1 00:01:01,242 --> 00:01:04,417 1815 - Napoleon, removed from power, took refuge on the island of Elba. 2 00:01:04,500 --> 00:01:06,917 While his followers dream of his return, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,317 the new royalist power hunts them down mercilessly. 4 00:01:09,400 --> 00:01:12,100 Arrests and executions continue to spiral in a climate of civil war. 5 00:01:14,001 --> 00:01:17,336 On a stormy night off the coast of Cape Corso (Corsica),.. 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,420 the merchant ship Pharaoh crosses paths with a boat in danger... 7 00:02:47,042 --> 00:02:48,042 You saved her. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Get me a blanket! 9 00:02:57,417 --> 00:02:58,833 I told you not to go! 10 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 You're grounded! I don't want to see you until Marseille! 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 What? 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,795 Do you find me brutal? 13 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Not only do I know it, but I take pride in it. 14 00:03:10,958 --> 00:03:12,042 Come on! 15 00:03:15,708 --> 00:03:17,767 Come on, everyone to your stations! 16 00:03:20,250 --> 00:03:22,662 Get her dry, before she freezes to death. 17 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 Wait! 18 00:03:26,917 --> 00:03:27,917 Come on! 19 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Did you sleep well? 20 00:04:08,292 --> 00:04:10,587 You have something that belongs to me. 21 00:04:12,042 --> 00:04:14,625 I had never seen the Emperor's handwriting. 22 00:04:15,667 --> 00:04:17,197 Give me that letter back. 23 00:04:18,583 --> 00:04:19,878 I don't think so, no. 24 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 What do you want? 25 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 A good reason not to report you. 26 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Try money. 27 00:04:30,167 --> 00:04:31,333 It often works. 28 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 I don't have any. 29 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 But I have friends. 30 00:04:37,667 --> 00:04:39,833 If you talk about that letter, 31 00:04:40,417 --> 00:04:42,958 they will find you and they will kill you, 32 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 Captain Danglars. 33 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Sir? 34 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 I've caused you a lot of trouble. 35 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 I don't know how to thank you. 36 00:05:31,667 --> 00:05:32,917 You just did. 37 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Take care of yourself. 38 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Miss...? 39 00:05:41,292 --> 00:05:42,292 Angèle. 40 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 Edmond. 41 00:05:46,042 --> 00:05:48,083 I will never forget your courage. 42 00:05:49,500 --> 00:05:50,792 But forget my name. 43 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 44 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 Goodbye, Angèle. 45 00:06:08,583 --> 00:06:10,054 Morrel wants to see you. 46 00:06:16,083 --> 00:06:18,959 We had just changed shifts, off the coast of Cap Corse. 47 00:06:19,042 --> 00:06:22,209 The swell was strong. We were 200 fathoms from the wreck. 48 00:06:22,292 --> 00:06:23,708 Give me the logbook. 49 00:06:24,708 --> 00:06:28,917 We were hitting the debris when Dantès wanted to launch the lifeboat. 50 00:06:29,083 --> 00:06:31,542 I forbade him. It was madness. 51 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 - Is that true? - Yes, sir. 52 00:06:34,167 --> 00:06:36,468 We would have done it for one of our men. 53 00:06:36,551 --> 00:06:37,625 It was my decision. 54 00:06:37,708 --> 00:06:39,917 - I took my responsibilities. - I ordered 55 00:06:40,000 --> 00:06:41,765 to change course, and he dove. 56 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 You dove? 57 00:06:43,833 --> 00:06:46,417 He didn't forbid diving. 58 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 That's enough. 59 00:06:48,375 --> 00:06:50,023 Did you see that insolence? 60 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 Mr. Morrel, I tell you, this boy is uncontrollable. 61 00:06:56,125 --> 00:06:58,361 I don't want to sail with him anymore. 62 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 - You will no longer sail with him. - I warned you. 63 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 Because you will no longer sail for me. 64 00:07:08,042 --> 00:07:09,042 Pardon? 65 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 How could you let her drown? 66 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 I... I saved your cargo, Mr. Morrel. 67 00:07:15,875 --> 00:07:17,817 Dantès saved my honor, Danglars. 68 00:07:17,917 --> 00:07:20,153 - Captain. - You are no longer captain. 69 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Go prepare your things. 70 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 - I will arrange your pay. - We don't know who that woman is. 71 00:07:28,625 --> 00:07:32,042 I know what you did. And that's enough for me. 72 00:07:46,542 --> 00:07:48,417 Kid, come here. 73 00:07:51,042 --> 00:07:52,292 Come on! 74 00:07:53,542 --> 00:07:55,208 Let this be a lesson to you. 75 00:07:55,667 --> 00:07:56,667 Huh? 76 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 When you are a man, you don't hide behind your rank 77 00:08:00,542 --> 00:08:01,958 or under a table. 78 00:08:04,708 --> 00:08:05,792 I present to you 79 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 my grandson, Maximilien. 80 00:08:09,208 --> 00:08:10,625 Nice to meet you, Maximilien. 81 00:08:10,708 --> 00:08:14,542 Maximilien, I present to you Captain Dantès. 82 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Good day, Captain. 83 00:08:16,042 --> 00:08:17,333 So, how old... 84 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 Captain? 85 00:08:20,542 --> 00:08:23,333 Yes, try to be worthy of it, Edmond. 86 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 Of course, sir. 87 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Of course. 88 00:08:29,417 --> 00:08:30,583 Huh? 89 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 That's good. 90 00:09:00,708 --> 00:09:02,167 Edmond! 91 00:09:07,250 --> 00:09:08,917 I can't believe it. 92 00:09:09,292 --> 00:09:11,625 I have to... I have to tell you something. 93 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 That you love me? 94 00:09:13,417 --> 00:09:15,125 Yes... that. But... 95 00:09:15,292 --> 00:09:17,750 - No, there's no "but." - Wait. 96 00:09:17,917 --> 00:09:19,917 - But I... - You're starting again. 97 00:09:26,542 --> 00:09:28,917 You kiss a future captain. 98 00:09:31,458 --> 00:09:33,164 - You're going to be... - Yes. 99 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 - So we can... - Yes. We can. 100 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 I missed you. 101 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 I missed you. I missed you. 102 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 See you later. 103 00:10:47,167 --> 00:10:48,167 Edmond! 104 00:10:49,083 --> 00:10:51,542 - Juliette. Are you well? - And you? 105 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 Yes. 106 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 - How are you? - It's Edmond, Louis's son. 107 00:10:55,875 --> 00:10:57,542 - Good day, sir. - Good day. 108 00:10:58,333 --> 00:11:01,039 - Where's father? I need to see him. - At home. 109 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 See you later. 110 00:11:12,917 --> 00:11:13,833 You can smile, 111 00:11:14,000 --> 00:11:15,917 it's good news. 112 00:11:17,042 --> 00:11:19,000 You look serious. 113 00:11:19,167 --> 00:11:20,958 It's joy. 114 00:11:22,750 --> 00:11:24,417 I'm so proud of you. 115 00:11:26,958 --> 00:11:27,958 Captain. 116 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 Captain. 117 00:11:31,167 --> 00:11:33,520 Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf? 118 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 Not yet. I wanted to tell you first. 119 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Everything is going to change, father. 120 00:11:40,958 --> 00:11:42,841 We have to announce it to them. 121 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 This is all thanks to them. And to you, too. 122 00:11:48,042 --> 00:11:50,583 I didn't pay for your naval studies. 123 00:11:53,125 --> 00:11:54,417 Come on, go, my son. 124 00:11:55,417 --> 00:11:57,125 Go pay your respects. 125 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 So, a toast! I raise my glass 126 00:12:14,375 --> 00:12:16,500 to the memory of your mother, Edmond. 127 00:12:16,583 --> 00:12:17,917 Because we miss her 128 00:12:18,875 --> 00:12:20,084 and because she gave birth 129 00:12:20,167 --> 00:12:22,209 to the youngest captain of Marseille! 130 00:12:22,292 --> 00:12:25,333 - Bravo! - Applaud him, he'll be embarrassed. 131 00:12:28,125 --> 00:12:29,420 There you go, perfect. 132 00:12:29,625 --> 00:12:31,417 But above all 133 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 because Mathilde Dantès 134 00:12:33,500 --> 00:12:36,792 was the nurse of a future peer of France 135 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 with a heroic destiny, 136 00:12:39,542 --> 00:12:41,719 one of the finest officers in Europe, 137 00:12:42,125 --> 00:12:45,542 I name Fernand de Morcerf, at your service. 138 00:12:47,667 --> 00:12:50,625 Louis, come toast with us. This is the occasion. 139 00:12:51,417 --> 00:12:52,542 Thank you, sir. 140 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Maybe later. 141 00:12:56,000 --> 00:12:59,292 You can scold Mercédès. She doesn't listen to me anymore. 142 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 You'll see, she'll be late for her wedding. 143 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, finally! - Ah. 144 00:13:04,167 --> 00:13:05,250 Excuse my delay, 145 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 aunt. Hello, uncle. 146 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 147 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 was being difficult. I almost gave him a spanking. 148 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 But really, Mercédès. 149 00:13:13,250 --> 00:13:14,667 Who is this gentleman? 150 00:13:14,833 --> 00:13:17,209 He's a horse. He's from a very good family. 151 00:13:17,292 --> 00:13:19,875 - Hello, my cousin. - Hello, my cousin. 152 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 Edmond. 153 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercédès. 154 00:13:24,917 --> 00:13:29,292 Are you ready to celebrate? Edmond has great news. 155 00:13:29,958 --> 00:13:30,958 Yes, yes. 156 00:13:33,708 --> 00:13:36,417 Yes, I'm going to be captain. 157 00:13:36,792 --> 00:13:39,028 Captain of the Pharaon. It's official. 158 00:13:40,458 --> 00:13:41,635 - Is that true? - Hm. 159 00:13:42,417 --> 00:13:44,708 - Bravo. - To the captain! 160 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 - I got it! - Ah! To your health! 161 00:14:08,042 --> 00:14:11,542 - I'm happy for you. - Me too. I'm happy 162 00:14:11,708 --> 00:14:14,667 - for me. To yours. - Are you going to get a new uniform? 163 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 He nods. 164 00:14:16,167 --> 00:14:17,167 And a new pay. 165 00:14:17,333 --> 00:14:19,042 He'll be able to enjoy life, 166 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 have a good time. 167 00:14:20,917 --> 00:14:22,329 We'll explain it to him. 168 00:14:22,542 --> 00:14:25,072 I'm going to be able to marry, especially. 169 00:14:27,042 --> 00:14:28,042 What? 170 00:14:28,667 --> 00:14:29,917 You will be my witness. 171 00:14:30,000 --> 00:14:31,792 - Don't count on it! - Well, yes! 172 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 The witness to a waste! Mercédès, say something. 173 00:14:36,042 --> 00:14:40,417 - I tried, but he's madly in love. - Ah, completely crazy. 174 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 And her, does she know? Finally, is she in agreement? 175 00:14:44,958 --> 00:14:46,417 Yes. From what she told me, 176 00:14:46,500 --> 00:14:47,792 - yes, yes. - I know. 177 00:14:49,292 --> 00:14:50,292 It's Juliette. 178 00:14:50,792 --> 00:14:53,375 - Who? - The maid with the mischievous look. 179 00:14:53,542 --> 00:14:56,667 No! No, it's not Juliette. 180 00:14:57,333 --> 00:15:00,417 No, she's a real woman, 181 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 very beautiful. 182 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 Not just beautiful. 183 00:15:04,625 --> 00:15:05,625 Hm. 184 00:15:06,042 --> 00:15:09,208 - Mysterious and enchanting. - Yes! No, no, 185 00:15:09,375 --> 00:15:11,167 - yes, yes. - But who is it? 186 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 It's your cousin. 187 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 188 00:15:22,292 --> 00:15:23,292 You? 189 00:15:23,792 --> 00:15:25,459 - Yes. - We're getting married. 190 00:15:25,542 --> 00:15:27,583 But you're completely crazy. 191 00:15:28,083 --> 00:15:29,667 And your mother will never agree. 192 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 You think mom will refuse me anything? 193 00:15:33,250 --> 00:15:37,015 Then you'll convince her. You've always been her favorite nephew. 194 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 AMEN! 195 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I bring here, 196 00:17:31,375 --> 00:17:32,667 signed by Mr. de Villefort, 197 00:17:32,750 --> 00:17:34,042 the King's prosecutor, 198 00:17:34,125 --> 00:17:36,792 an arrest warrant for the named Edmond Dantès. 199 00:17:40,000 --> 00:17:40,792 Follow us. 200 00:17:40,958 --> 00:17:42,017 What's happening? 201 00:17:42,167 --> 00:17:44,834 - No, let him be. - There must be an explanation. 202 00:17:44,917 --> 00:17:46,625 - Come. - Let me go. 203 00:17:47,083 --> 00:17:48,917 - Wait. - Fernand, do something! 204 00:17:49,083 --> 00:17:51,542 What's wrong? My son hasn't done anything. 205 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 It's definitely a misunderstanding. 206 00:17:54,000 --> 00:17:56,125 Where are you taking him? I'll go with you. 207 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 - We must take him alone, sir. - Lieutenant. 208 00:17:58,917 --> 00:18:00,682 Lieutenant Fernand de Morcerf. 209 00:18:00,958 --> 00:18:03,135 Tell your friends to let us through. 210 00:18:03,292 --> 00:18:04,792 It's a royal order. 211 00:18:06,292 --> 00:18:07,417 I'll take care of it. 212 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 - Please follow us now. - Edmond! 213 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 I'll be back, my love. 214 00:18:51,500 --> 00:18:53,667 Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 215 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 Let us be. 216 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 I have always admired sailors like you, Mr. Dantès. 217 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 I only fear the sea. 218 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 It's true, this endless abyss. 219 00:19:15,667 --> 00:19:17,500 These black waters. 220 00:19:19,167 --> 00:19:23,125 A monster always seems ready to emerge to devour you. 221 00:19:25,417 --> 00:19:29,667 What am I being accused of? Why am I being arrested on my wedding day? 222 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 Do you have an enemy, Mr. Dantès? 223 00:19:34,792 --> 00:19:36,167 An... an enemy? 224 00:19:36,958 --> 00:19:38,042 Or a jealous one. 225 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 You've just been named captain, you're going to marry a fine match... 226 00:19:44,292 --> 00:19:46,792 You may have made some envious. 227 00:19:47,167 --> 00:19:49,417 I don't know, no. 228 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 I had a disagreement recently with a crew member, 229 00:19:52,792 --> 00:19:54,616 but what could he accuse me of? 230 00:19:56,000 --> 00:19:57,167 I don't know. 231 00:19:59,833 --> 00:20:02,250 Of being a Bonapartist agent, for example. 232 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Excuse me? 233 00:20:04,500 --> 00:20:06,417 But... that makes no sense. 234 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 We found this Bible in your cabin. 235 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Is this your Bible? 236 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 Your name is written in it. 237 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 Yes, but that's not a crime. 238 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 That's true. 239 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 But we also found inside an order of mission 240 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signed by Napoleon himself. 241 00:20:35,708 --> 00:20:37,417 And that is a crime. 242 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 Wait. 243 00:20:39,792 --> 00:20:42,750 No, this is the first time I've seen this letter. 244 00:20:43,708 --> 00:20:47,061 If you have no enemy, who could have slipped it in there? 245 00:20:49,375 --> 00:20:53,140 Off the coast of Cap Corse, I saved a young woman from drowning. 246 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 Did she thank you in your cabin? 247 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 No. 248 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars locked her up there. She left in Marseille. 249 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 You can check. 250 00:21:02,833 --> 00:21:06,667 Ask Quartermaster Gaspard Caderousse. 251 00:21:07,167 --> 00:21:09,083 - Caderousse? - Yes. 252 00:21:09,917 --> 00:21:11,459 What do you know about her? 253 00:21:11,542 --> 00:21:12,542 Nothing. 254 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 Mr. Dantès. 255 00:21:14,958 --> 00:21:17,292 I've interrogated dozens of conspirators 256 00:21:17,375 --> 00:21:19,552 and I believe you're not one of them. 257 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 I'm willing to help a friend of the Morcerfs, 258 00:21:23,417 --> 00:21:25,292 but I need you to help me. 259 00:21:25,667 --> 00:21:28,079 I swear to you I know nothing about her. 260 00:21:31,875 --> 00:21:33,758 She told me her name was Angèle. 261 00:21:34,542 --> 00:21:35,667 That's all. 262 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 Did you... 263 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 reveal the name of this young woman to anyone? 264 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 No. 265 00:21:51,792 --> 00:21:53,583 Not even to that Caderousse? 266 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 No. 267 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 To no one. I swear. 268 00:21:58,708 --> 00:22:02,167 Well, you see, Mr. Dantès, I believe you. 269 00:22:03,917 --> 00:22:07,250 However, I'm going to have to keep you a bit longer, 270 00:22:07,417 --> 00:22:09,959 until I can interrogate the rest of the crew. 271 00:22:10,042 --> 00:22:13,042 If they confirm your testimony, which I have no doubt they will, 272 00:22:13,125 --> 00:22:17,375 I will return you to your fiancée, who will have plenty of time to hate me. 273 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 Count on her. 274 00:22:23,292 --> 00:22:24,998 Fernand will bring you back. 275 00:22:28,708 --> 00:22:30,792 I can't take it anymore, I'm going. 276 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 You can't do anything more. 277 00:22:34,042 --> 00:22:36,690 It would suit you if they didn't release him. 278 00:22:38,417 --> 00:22:41,208 How can you say such horrors? 279 00:22:59,792 --> 00:23:03,500 Gerard, whatever you've been told about Dantès, I stand by him. 280 00:23:06,583 --> 00:23:08,995 Let us be alone for a moment, gentlemen. 281 00:23:19,458 --> 00:23:21,667 Fernand, I'm sorry for your friend. 282 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 I know your ties. 283 00:23:25,083 --> 00:23:26,848 But you don't know everything. 284 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 We found an order of mission from the Emperor on him. 285 00:23:32,750 --> 00:23:35,927 And his crew members claim he is one of his supporters. 286 00:23:37,417 --> 00:23:40,888 I think you understand the seriousness of these accusations. 287 00:23:42,583 --> 00:23:44,459 He was arrested before he could marry Mercédès 288 00:23:44,542 --> 00:23:46,954 and before the irreparable was committed, 289 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 but if you are willing to vouch for him, 290 00:23:50,542 --> 00:23:53,125 if you think these two men are lying... 291 00:23:55,000 --> 00:23:57,059 If you are ready to take that risk, 292 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 then I will free him. 293 00:24:04,000 --> 00:24:05,765 You only need to say one word. 294 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 No. 295 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 No? 296 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 He does not deserve... 297 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 He does not deserve what? 298 00:24:33,167 --> 00:24:35,458 For our family name to be sullied. 299 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 If Dantès has betrayed us, 300 00:24:48,833 --> 00:24:51,069 he should suffer the fate of traitors. 301 00:24:51,667 --> 00:24:53,375 I can ensure... 302 00:24:54,292 --> 00:24:57,667 that no trial will tarnish the reputation of the Morcerfs. 303 00:25:00,875 --> 00:25:03,042 I will need your testimony. 304 00:25:16,458 --> 00:25:18,635 Do you understand what is happening? 305 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Then keep your mouth shut. 306 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 - Mr. Dantès? - Did you get to speak to the prosecutor? 307 00:25:35,917 --> 00:25:37,542 Yes, sir. 308 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 This is a day I will never forget. 309 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Aren't you taking me home? 310 00:25:47,792 --> 00:25:49,042 No, indeed. 311 00:25:49,625 --> 00:25:50,625 Go. 312 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 What's happening? What's happening? 313 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Let me go. 314 00:25:56,250 --> 00:25:58,959 Call the prosecutor. I spoke with the prosecutor! 315 00:25:59,042 --> 00:26:01,125 Call him. Call him! 316 00:26:01,292 --> 00:26:04,833 I'm innocent! I did nothing! Let me go. 317 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 Shh, shh, shh. 318 00:26:20,708 --> 00:26:23,375 If you were guilty, they would have hanged you. They're taking you away, 319 00:26:23,458 --> 00:26:26,517 because you know things that they don't want to hear. 320 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Come on. 321 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Stop. 322 00:26:45,583 --> 00:26:46,917 Stop! 323 00:26:55,208 --> 00:26:56,542 Let me go! 324 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 Where is he? 325 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 I couldn't do anything. 326 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 327 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 Let me be. 328 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 It wouldn't help. 329 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 - Mercédès... - Stop. 330 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 Please. 331 00:27:55,542 --> 00:27:57,375 What's going on, Victoria? 332 00:27:58,542 --> 00:28:01,833 - Aren't you happy to see me? - Your sister is here. 333 00:28:13,500 --> 00:28:15,542 Mademoiselle de Villefort. 334 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 You wear your secrets well. 335 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 Sorry I can't return the compliment. 336 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 Cognac? Sorry, I'm all out of seawater. 337 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Yes, it's my job to know everything. 338 00:28:33,583 --> 00:28:35,760 So you know that Dantès is innocent. 339 00:28:35,917 --> 00:28:37,625 Innocent... Yeah. 340 00:28:39,250 --> 00:28:40,780 But who is truly innocent? 341 00:28:41,042 --> 00:28:44,042 He did nothing. Why did you arrest him? 342 00:28:44,625 --> 00:28:46,667 In order to save your life. 343 00:28:46,833 --> 00:28:48,481 My life or your reputation? 344 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 We're both playing politics. 345 00:28:53,125 --> 00:28:55,417 In politics, you don't eliminate a man, 346 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 you eliminate an obstacle. 347 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 I knew you practiced your profession with cruelty, 348 00:29:00,375 --> 00:29:02,964 but I had hoped you at least did it honestly. 349 00:29:03,125 --> 00:29:06,292 Why don't you confess in his place? 350 00:29:07,125 --> 00:29:08,917 But I will, Gérard. 351 00:29:09,500 --> 00:29:11,853 If you refuse to save him, I will do it. 352 00:29:12,292 --> 00:29:15,175 But you would prefer that my existence be ignored, 353 00:29:15,375 --> 00:29:17,000 as well as that of Victoria, 354 00:29:17,083 --> 00:29:18,292 your mistress, 355 00:29:18,542 --> 00:29:20,208 and your future child. 356 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 Just as I thought. 357 00:29:50,958 --> 00:29:54,870 CHATEAU D'IF PRISON FOUR YEARS LATER 358 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Alive? 359 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 Alive. 360 00:30:20,333 --> 00:30:22,667 Alive? 361 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 Alive! 362 00:30:33,292 --> 00:30:34,292 Alive? 363 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Alive. 364 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 Take wide... Stay clear of the coast... 365 00:32:02,042 --> 00:32:05,208 And who knows the way... Who knows exactly... 366 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Is anyone there? Is anyone there? 367 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Is anyone there? Is anyone there? 368 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Is anyone there? 369 00:33:18,417 --> 00:33:20,625 Is anyone there? Is anyone there? 370 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Is anyone there? 371 00:33:37,667 --> 00:33:38,667 Who are you? 372 00:33:39,417 --> 00:33:42,250 Uh, I... Dantès, Edmond Dantès. 373 00:33:43,292 --> 00:33:44,750 How old are you? 374 00:33:45,917 --> 00:33:48,708 - Your voice sounds like a young man's. - I'm... 375 00:33:51,917 --> 00:33:53,500 I don't know anymore. 376 00:33:53,667 --> 00:33:57,208 I was 22... when they imprisoned me. 377 00:33:58,208 --> 00:34:00,542 On May 16, 1815. 378 00:34:01,792 --> 00:34:03,542 That was four years ago. 379 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 You are 26 years old. 380 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 Four years? 381 00:34:14,542 --> 00:34:15,542 And... 382 00:34:16,917 --> 00:34:19,250 And you, who are you? 383 00:34:21,292 --> 00:34:22,542 A prisoner. 384 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Like you. 385 00:34:26,167 --> 00:34:27,625 For how long? 386 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 Shh! 387 00:34:29,875 --> 00:34:30,792 What? 388 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 - They're coming. - Wait. 389 00:34:32,542 --> 00:34:33,542 Don't leave me. 390 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Who are you? At least tell me your name. 391 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Your name! 392 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 34! Alive? 393 00:34:49,333 --> 00:34:50,333 Alive. 394 00:37:05,667 --> 00:37:07,208 I was waiting for you. 395 00:37:15,042 --> 00:37:17,708 Do you really think you can get out of here? 396 00:37:17,875 --> 00:37:19,817 I've dug 30 meters in six years. 397 00:37:20,375 --> 00:37:23,042 To go around your cell and reach the outside, 398 00:37:24,042 --> 00:37:26,375 it will take twice as long. 399 00:37:27,375 --> 00:37:28,375 12 years? 400 00:37:28,625 --> 00:37:32,417 Maybe a little less, now that we'll be two. 401 00:37:34,042 --> 00:37:36,875 Why? Do you have other plans? 402 00:37:40,417 --> 00:37:41,417 No. 403 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 I am Abbot Faria. 404 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 Edmond Dantès. 405 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 Had you ever seen this letter? 406 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 No, never. 407 00:38:25,833 --> 00:38:29,292 And you? Do you know why you are here? 408 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 Yes. 409 00:38:36,917 --> 00:38:40,153 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 410 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 He speaks in Italian. 411 00:38:49,167 --> 00:38:51,708 I choose the people I confide in. 412 00:38:52,292 --> 00:38:53,917 You don't know Italian? 413 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 - No. - English, Arabic, Latin, Greek? 414 00:39:01,750 --> 00:39:03,417 I only know the sea. 415 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 If you want, I'll teach you. 416 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 With patience and will, in... 417 00:39:13,708 --> 00:39:16,532 in 6 or 7 years, you will know everything I know. 418 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 History, philosophy, 419 00:39:21,417 --> 00:39:22,708 mathematics. 420 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 These are... 421 00:39:24,750 --> 00:39:26,292 These are weapons 422 00:39:27,417 --> 00:39:30,083 that free just as much as this one. 423 00:39:32,417 --> 00:39:33,417 Hm. 424 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 What is the first thing you will do 425 00:40:37,917 --> 00:40:39,333 if we manage to get out? 426 00:40:42,542 --> 00:40:44,333 I will find Mercédès. 427 00:40:46,750 --> 00:40:49,456 What will you do if she hasn't waited for you? 428 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 Then I will have nothing left. 429 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 I will tell you a story, Edmond. 430 00:41:00,500 --> 00:41:02,042 Seven hundred years ago, 431 00:41:02,458 --> 00:41:05,042 in Jerusalem, during the First Crusade, 432 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 the knights 433 00:41:07,917 --> 00:41:12,329 charged with protecting the tomb of Christ create the Order of the Templars. 434 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 On the first day, 435 00:41:13,917 --> 00:41:17,542 they are just a few, but they have immense faith. 436 00:41:19,417 --> 00:41:21,458 Thanks to their victories, 437 00:41:22,167 --> 00:41:24,667 the order amasses a fortune... 438 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considerable. 439 00:41:28,167 --> 00:41:31,333 Consi... Considerable. 440 00:41:33,417 --> 00:41:37,182 I'm talking about the greatest treasure the Earth has ever known. 441 00:41:38,417 --> 00:41:39,417 And... 442 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 over time, 443 00:41:43,625 --> 00:41:46,214 their power, their wealth, makes them envied. 444 00:41:47,417 --> 00:41:51,875 And on Friday, October 13, 1307, the King of France, Philip the Fair, 445 00:41:52,042 --> 00:41:54,000 orders their arrest 446 00:41:54,167 --> 00:41:55,991 and the seizure of their goods. 447 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 But no one ever found the treasure. 448 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Do you know... 449 00:42:07,708 --> 00:42:11,292 what these knights did with this immense fortune? 450 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 - No. - Nothing! 451 00:42:16,042 --> 00:42:18,208 Edmond, nothing. 452 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Too busy seeking revenge, 453 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 punishing those who had betrayed them, 454 00:42:25,917 --> 00:42:28,042 they died one after the other. 455 00:42:30,708 --> 00:42:32,414 At least, almost all of them. 456 00:42:35,083 --> 00:42:36,292 The last of them 457 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 was Cardinal Spada. 458 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 At the end of his life, sheltered on the island of Monte-Cristo, 459 00:42:46,500 --> 00:42:49,542 he had time to train one last knight. 460 00:42:51,375 --> 00:42:53,292 This young man was called... 461 00:42:53,917 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 462 00:42:59,542 --> 00:43:02,500 I am the last survivor, Edmond. 463 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 And I know 464 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 where the treasure is. 465 00:43:09,958 --> 00:43:10,958 Half of which 466 00:43:11,042 --> 00:43:13,250 belongs to you today. 467 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 But what will you do with this fortune? 468 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Will you do good 469 00:43:24,083 --> 00:43:26,792 or will you let your heart fill with hatred? 470 00:43:35,916 --> 00:43:40,500 10 YEARS LATER 471 00:44:18,125 --> 00:44:19,773 I'm going to empty the bag. 472 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Edmond. 473 00:44:25,250 --> 00:44:26,250 Huh? 474 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 It's salty. 475 00:44:31,208 --> 00:44:33,167 The water, it's salty. 476 00:44:34,833 --> 00:44:38,042 We're almost there. It's a matter of days. 477 00:44:44,917 --> 00:44:46,792 We're there, we're there. 478 00:44:48,500 --> 00:44:49,618 I'll be right back. 479 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Step back! 480 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 Abbot?! 481 00:45:11,042 --> 00:45:13,250 Abbot! Abbot! 482 00:45:33,667 --> 00:45:34,583 Here. 483 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 - Edmond. - No, no, don't talk. 484 00:45:37,417 --> 00:45:39,333 I'm going to call for help. 485 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 No. 486 00:45:40,917 --> 00:45:42,750 (In Italian) It's too late. 487 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Don't be sad. 488 00:45:49,958 --> 00:45:53,792 You have been the only comfort of my life. 489 00:45:54,208 --> 00:45:56,667 The Lord gave it to me... 490 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 a little late, but he gave it to me. 491 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 I am not mad, Edmond. 492 00:46:07,542 --> 00:46:08,667 I know. 493 00:46:10,375 --> 00:46:12,167 The treasure exists. 494 00:46:13,792 --> 00:46:15,375 You know where to find it. 495 00:46:16,333 --> 00:46:18,667 We will go look for it together! 496 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 Don't forget. 497 00:46:20,542 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. 498 00:46:23,542 --> 00:46:25,542 Monte-Cristo. 499 00:46:27,667 --> 00:46:28,958 Mount... 500 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Don't leave me. 501 00:46:38,125 --> 00:46:40,042 Don't leave me. Huh? 502 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Don't leave me. 503 00:47:02,625 --> 00:47:04,417 Alive? 504 00:47:04,792 --> 00:47:05,792 Alive! 505 00:47:11,292 --> 00:47:13,167 Alive? 506 00:47:15,292 --> 00:47:16,375 Number 17? 507 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 Oh, 17! 508 00:48:11,167 --> 00:48:12,208 Oh, abbot? 509 00:48:23,917 --> 00:48:26,750 Oh! He is dead, throw the sack! 510 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 Which one is it? 511 00:49:27,708 --> 00:49:28,708 It is the abbot. 512 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Alive? 513 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Alive! 514 00:50:04,583 --> 00:50:06,792 Alive? 515 00:50:14,292 --> 00:50:16,542 Alive? 516 00:50:44,125 --> 00:50:45,125 Stand up. 517 00:50:46,167 --> 00:50:47,167 Stand up! 518 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 I said stand up! 519 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Alert! 520 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 ONE... 521 00:51:01,792 --> 00:51:03,583 Alert! 522 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 TWO... 523 00:51:05,875 --> 00:51:06,875 Alert! 524 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 AND THREE! 525 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Hey! You shouldn't be here. 526 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Go away! 527 00:54:34,542 --> 00:54:37,417 I came to see Louis. Louis Dantès. 528 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 Did you know Louis? 529 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Yes. 530 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 We buried that poor Louis. 531 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 A long time ago. 532 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 No, that can't be true. 533 00:54:52,250 --> 00:54:55,250 He let himself die of hunger after his son's death. 534 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 He wanted to join him. 535 00:55:03,000 --> 00:55:04,292 But his... 536 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 But his son is not dead. 537 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 I'm sorry. 538 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 You were a sailor too? 539 00:55:18,667 --> 00:55:20,417 - Yes. - Hm. 540 00:55:20,875 --> 00:55:24,523 I will give you something to eat. But then you disappear, okay? 541 00:55:30,292 --> 00:55:33,000 And Mercé... Mercédès? 542 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 And Fernand de Morcerf? 543 00:55:35,750 --> 00:55:38,542 They haven't come by in 7 or 8 years. 544 00:55:38,958 --> 00:55:42,429 They have been living in Paris since the birth of their son. 545 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 You are too late. 546 00:56:44,208 --> 00:56:46,917 Avoid the Ligurian Sea 547 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 and its endless patrols. 548 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Set course for Sardinia. 549 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 You can stop at Santa Teresa di Gallura. 550 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 The island of Monte-Cristo is 551 00:57:00,000 --> 00:57:02,417 to the west of the Tuscan Archipelago. 552 00:57:22,792 --> 00:57:25,458 You will dock at the southern tip. 553 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 I know you will be overwhelmed by its austere beauty. 554 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 I envy you for discovering it for the first time. 555 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 There. 556 00:57:38,667 --> 00:57:39,833 That's it. 557 00:57:41,292 --> 00:57:44,292 The tomb of the illustrious Spada family. 558 00:57:44,667 --> 00:57:46,167 The rest, Edmond, 559 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 is your story. 560 00:57:51,458 --> 00:57:54,542 The story of a man who holds the world 561 00:57:55,292 --> 00:57:57,167 in the palm of his hand. 562 01:00:21,208 --> 01:00:25,000 MARSEILLE ONE YEAR LATER 563 01:00:41,292 --> 01:00:43,083 - I beg you, go ahead. - Stop. 564 01:00:43,250 --> 01:00:46,250 - I'll pay you tomorrow. - No, no. Gaspard, get out. 565 01:00:46,333 --> 01:00:48,667 M. Caderousse is my friend. 566 01:00:59,167 --> 01:01:03,458 On his deathbed, Edmond Dantès asked me to share with those 567 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 who mattered to him. 568 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 He thought he had been betrayed by a certain Danglars. 569 01:01:13,875 --> 01:01:18,167 But he was convinced that two men had remained loyal to him. 570 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 He told me: 571 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "One is named Gaspard Caderousse, 572 01:01:22,917 --> 01:01:26,292 "and the second, Fernand de Morcerf." 573 01:01:28,292 --> 01:01:29,542 Keep your diamond. 574 01:01:29,708 --> 01:01:31,917 None of us deserves anything. 575 01:01:32,667 --> 01:01:34,125 Wait, my son. 576 01:01:34,708 --> 01:01:38,042 If I reveal what I know, they will know it came from me. 577 01:01:38,208 --> 01:01:40,542 And these people are rich and powerful. 578 01:01:40,958 --> 01:01:42,792 You have nothing to fear, 579 01:01:42,958 --> 01:01:46,042 I am bound by the secret of confession. 580 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Have a seat. 581 01:01:56,375 --> 01:02:00,140 Dantès was right about Danglars. He is the one who betrayed him. 582 01:02:02,583 --> 01:02:06,542 But Fernand de Morcerf? He was his friend. 583 01:02:08,375 --> 01:02:11,552 Can one be a friend to someone whose woman one covets? 584 01:02:12,417 --> 01:02:14,250 Out of love for Mercédès, 585 01:02:14,792 --> 01:02:16,417 he sacrificed Edmond. 586 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 He will live. But to everyone, he will be dead. 587 01:02:29,042 --> 01:02:30,042 Hm. 588 01:02:30,167 --> 01:02:33,991 The only one who would have deserved Dantès' affection is Morrel. 589 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 The shipowner? 590 01:02:37,250 --> 01:02:39,417 He fought to free him. 591 01:02:40,333 --> 01:02:43,292 And he too, providence has rewarded him little. 592 01:02:44,167 --> 01:02:46,083 After Dantès' arrest, 593 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 he had to take Danglars back as captain. 594 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 But Danglars betrayed him too. 595 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 He made half of his fleet disappear, 596 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 allegedly stolen by pirates. 597 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruined, Morrel had to sell the company. 598 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 And guess who bought it for a pittance? 599 01:03:04,542 --> 01:03:05,833 Danglars. 600 01:03:06,708 --> 01:03:10,042 Two months later, the ships reappeared. 601 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 But the prosecutor Villefort didn't budge. 602 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 To be fair, they shared a secret. 603 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 Little Victoria, Villefort's mistress, 604 01:03:20,875 --> 01:03:22,581 she had become Mrs. Danglars. 605 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 She is a baroness today 606 01:03:27,417 --> 01:03:30,042 Morrel, on the other hand, died in poverty. 607 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 And you, in all this, Mr. Caderousse? 608 01:03:37,000 --> 01:03:38,292 You? 609 01:03:39,542 --> 01:03:41,250 What could I do 610 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 against a captain, a count, and a prosecutor? 611 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 If I had been braver, I would surely have ended up like her. 612 01:03:52,542 --> 01:03:53,542 Her? 613 01:03:54,625 --> 01:03:55,625 Angèle. 614 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 She had gone to see her brother to save Dantès. 615 01:04:02,375 --> 01:04:03,709 I got rid of Dantès for you. 616 01:04:03,792 --> 01:04:05,969 Now it's your turn to get rid of her. 617 01:04:07,500 --> 01:04:10,167 You see? I have friends too. 618 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 What happened? 619 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Did she get killed? 620 01:04:19,958 --> 01:04:21,723 She would have suffered less. 621 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars had other plans for her. 622 01:04:25,042 --> 01:04:29,209 He sold her to the Maillard brothers, the masters of a brothel in Toulon. 623 01:04:29,292 --> 01:04:30,833 The girl was pretty, 624 01:04:31,125 --> 01:04:32,773 he got a good price for her. 625 01:04:34,458 --> 01:04:36,792 You knew everything and did nothing. 626 01:04:38,542 --> 01:04:40,083 I am ashamed, Father. 627 01:04:42,417 --> 01:04:44,167 One day, I will return. 628 01:04:44,333 --> 01:04:47,275 And I will offer you the chance to redeem yourself. 629 01:05:04,333 --> 01:05:07,042 I no longer come to plead or seek you out, 630 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 but only to warn you: 631 01:05:10,583 --> 01:05:12,878 I am going to do what you could not do. 632 01:05:13,875 --> 01:05:17,542 From now on, I am the one who rewards and punishes. 633 01:05:46,667 --> 01:05:48,458 Do you want something? 634 01:06:24,125 --> 01:06:25,417 Who are you? 635 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Years ago, 636 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 you told me: 637 01:06:48,792 --> 01:06:51,875 "I will not forget your courage, but forget my name." 638 01:06:54,292 --> 01:06:58,000 Well, I have forgotten neither your name nor your courage. 639 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 Dantès. 640 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 I came to find you, Angèle. 641 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 For me, it's too late. 642 01:07:20,250 --> 01:07:22,167 But you can save the child. 643 01:07:24,292 --> 01:07:25,292 The child? 644 01:07:37,000 --> 01:07:38,917 When I arrived here, 645 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 I had only one idea in mind: 646 01:07:44,583 --> 01:07:46,348 to take revenge on my brother. 647 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 For weeks, I looked for a way to escape. 648 01:07:54,417 --> 01:07:57,542 One day, the opportunity presented itself. I fled. 649 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 With a client. 650 01:08:03,333 --> 01:08:04,667 A draper from Paris. 651 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 I knew Gérard had been appointed there. 652 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 I tracked down Victoria, 653 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 his mistress. 654 01:08:17,500 --> 01:08:20,667 I wanted to pick up the story where it had left off. 655 01:08:24,250 --> 01:08:26,042 It was freezing cold. 656 01:08:30,625 --> 01:08:32,792 That night... 657 01:08:32,957 --> 01:08:34,417 Gérard had to die. 658 01:08:36,250 --> 01:08:38,042 Nothing could stop me. 659 01:08:39,792 --> 01:08:42,832 I can still feel the metal of the knife in my hand. 660 01:08:45,082 --> 01:08:47,000 But nothing went as planned. 661 01:08:54,500 --> 01:08:56,292 I heard a scream. 662 01:08:56,542 --> 01:08:58,292 The scream of Victoria. 663 01:08:58,957 --> 01:09:03,167 When Gérard came out into the garden, he was carrying a chest. 664 01:09:03,750 --> 01:09:05,167 I followed him. 665 01:09:16,082 --> 01:09:18,707 I got closer when... 666 01:09:18,875 --> 01:09:21,832 I heard the muffled cries of a child. 667 01:09:31,667 --> 01:09:33,375 I couldn't leave him. 668 01:09:34,957 --> 01:09:37,487 He still had his mother's blood on his body. 669 01:09:44,750 --> 01:09:46,792 Between vengeance and life... 670 01:09:48,917 --> 01:09:50,542 I chose life. 671 01:09:56,250 --> 01:09:58,042 I fled with him. 672 01:09:59,958 --> 01:10:02,167 I didn't know anyone in Paris. 673 01:10:04,375 --> 01:10:06,792 So I returned to my draper. 674 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 But the Maillard brothers had found him. 675 01:10:13,125 --> 01:10:14,831 And they were waiting for me. 676 01:10:22,833 --> 01:10:23,917 Angèle... 677 01:10:27,458 --> 01:10:29,047 What happened to the child? 678 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Hello, André. 679 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle sent me to fetch you. 680 01:11:06,542 --> 01:11:07,542 Why? 681 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 She is going to die. 682 01:11:12,000 --> 01:11:15,292 I will take you to her so you can say goodbye. 683 01:11:17,625 --> 01:11:18,861 After, we will leave. 684 01:11:20,792 --> 01:11:21,833 We will take... 685 01:11:22,750 --> 01:11:24,792 all the time we need to be ready. 686 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 Ready for what? 687 01:11:28,542 --> 01:11:30,833 To take revenge, André. 688 01:11:33,208 --> 01:11:36,000 To take revenge on the three men who stole her life, 689 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 yours 690 01:11:37,667 --> 01:11:38,792 and mine. 691 01:11:40,542 --> 01:11:43,667 - I want to kill them. - That would be too easy. 692 01:11:44,167 --> 01:11:45,333 Too sweet. 693 01:11:47,417 --> 01:11:48,417 No. 694 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 We must rip out their hearts. 695 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 Who are you? 696 01:11:57,792 --> 01:12:00,167 I am the Count of Monte Cristo. 697 01:12:08,250 --> 01:12:11,917 General de Morcerf has decided today to leave the army 698 01:12:12,083 --> 01:12:15,319 to dedicate his life to politics, to the House of Lords. 699 01:12:15,417 --> 01:12:17,917 The French army loses a great soldier, 700 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 but France gains a great man. 701 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 702 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 fought at Moskova, at Leipzig, 703 01:12:25,917 --> 01:12:26,917 in Turkey... 704 01:12:27,083 --> 01:12:29,375 Everywhere, at the risk of his life, he defended 705 01:12:29,458 --> 01:12:31,811 a certain idea of the kingdom of France. 706 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand paid in flesh the price of his commitment and the respect 707 01:12:38,292 --> 01:12:39,625 of the word given. 708 01:12:39,792 --> 01:12:43,125 Ten years ago, when France's ally 709 01:12:43,292 --> 01:12:46,917 Ali Pasha of Janina was besieged by Turkish troops, 710 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 Colonel de Morcerf went all in. 711 01:12:51,167 --> 01:12:54,083 At the head of a squadron of valiant soldiers, 712 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 he broke through the back line of the Ottomans 713 01:12:57,292 --> 01:12:59,708 And come to his ally's aid. 714 01:13:00,042 --> 01:13:03,125 This act of insane courage 715 01:13:03,292 --> 01:13:07,208 unfortunately wasn't enough, but all the French know: 716 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "You do not fight in hopes of success! 717 01:13:10,167 --> 01:13:14,125 "No! No, it is even more beautiful when it is useless." 718 01:14:00,792 --> 01:14:02,042 Is it better? 719 01:14:07,125 --> 01:14:10,302 You haven't been very attentive with Eugénie Danglars. 720 01:14:10,708 --> 01:14:12,584 - Father. - She will have 2 million as a dowry, 721 01:14:12,667 --> 01:14:14,167 the day of her wedding. 722 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 Fernand! 723 01:14:15,542 --> 01:14:17,895 So I must pay attention to her fortune. 724 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 Better to have one less medal and one more zero. 725 01:14:24,667 --> 01:14:28,792 Our son is a man of his time. He is a romantic who believes in... 726 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 Give the medal back! 727 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 There! 728 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 That's enough. 729 01:17:42,125 --> 01:17:46,125 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 730 01:17:47,875 --> 01:17:51,875 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 731 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Get out! 732 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Gentlemen... If I had known the honor of your visit, 733 01:19:25,167 --> 01:19:26,083 I would have prepared for it. 734 01:19:26,250 --> 01:19:30,292 I apologize for welcoming you into an improvised home. 735 01:19:30,458 --> 01:19:33,000 I have only been in France for a short time. 736 01:19:33,083 --> 01:19:35,167 Count, I am sorry to intrude, 737 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 but we can never thank you enough. 738 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 I am certain he would have done the same for me. 739 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 Count, I owe you my life. 740 01:19:46,667 --> 01:19:49,500 I am glad to see you on your two feet. 741 01:19:52,042 --> 01:19:54,513 I had it repaired, the stock was cracked. 742 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 It is yours now. 743 01:19:58,833 --> 01:20:02,292 I thank you immensely, but I cannot accept. 744 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 I already have a debt to you that I do not know how to repay. 745 01:20:12,292 --> 01:20:13,667 Do you like weapons? 746 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 Please. 747 01:20:33,792 --> 01:20:35,675 This is one of my finest pieces. 748 01:20:36,208 --> 01:20:37,917 Ottoman-style pistol. 749 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 Yes, but the iron guard with engraved foliage 750 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indicates that this barrel is rather European-made. 751 01:20:46,792 --> 01:20:48,792 From Venice, indeed. 752 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 You are a connoisseur. 753 01:20:51,500 --> 01:20:53,853 My father fought against Sultan Khursit 754 01:20:54,000 --> 01:20:55,177 alongside Ali Pasha. 755 01:20:55,292 --> 01:20:56,708 Morcerf. 756 01:20:57,625 --> 01:20:59,709 You are the famous General de Morcerf? 757 01:20:59,792 --> 01:21:01,125 I am very impressed. 758 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Would you try it? 759 01:21:03,833 --> 01:21:06,667 Unfortunately, I am expected at the Chamber. 760 01:21:06,833 --> 01:21:09,292 - Another time. - It won't take a moment. 761 01:21:37,917 --> 01:21:39,583 You deserve your reputation, 762 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 General. 763 01:21:41,875 --> 01:21:44,228 Let's change the target for you, Albert. 764 01:21:53,917 --> 01:21:55,625 Remind me to never 765 01:21:55,792 --> 01:21:57,417 challenge you to a duel. 766 01:21:58,375 --> 01:22:01,042 Thank you for letting me have your son for a few hours. 767 01:22:01,125 --> 01:22:05,125 I look forward to learning more about the one that providence has placed in my path. 768 01:22:05,208 --> 01:22:07,750 I am participating in the hunt of Baron Danglars on Sunday. 769 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Join us. 770 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 I can't, I have to welcome the son of Prince Cavalcanti. 771 01:22:13,875 --> 01:22:17,292 Come both of you then. There will be enough deer. 772 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 See you soon. 773 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 On Sunday, I hope. 774 01:22:24,667 --> 01:22:26,020 Is everything alright? 775 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 I kept a little metal memento from my Ottoman stay. 776 01:24:37,167 --> 01:24:40,000 Do you prefer singing to the music of weapons? 777 01:24:44,542 --> 01:24:45,625 Follow me. 778 01:24:52,250 --> 01:24:53,917 I beg your pardon. 779 01:24:54,083 --> 01:24:57,292 I did not mean to disrespect your... your wife. 780 01:24:58,292 --> 01:25:01,417 Haydée is not my wife. She is my goddaughter. 781 01:25:02,333 --> 01:25:03,417 After you. 782 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 Haydée. 783 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 What a wonderful name. 784 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 It is quite a common name in Greece. 785 01:25:11,417 --> 01:25:15,792 It could be translated as... modesty or... innocence. 786 01:25:22,417 --> 01:25:25,208 May I ask you to introduce me to Haydée? 787 01:25:28,167 --> 01:25:30,750 You seem to be a trustworthy young man. 788 01:25:30,917 --> 01:25:34,800 So, I will introduce you to Haydée, but you must make me a promise. 789 01:25:34,917 --> 01:25:36,447 I promise you in advance. 790 01:25:37,417 --> 01:25:38,792 I am not joking. 791 01:25:41,292 --> 01:25:43,417 Never seek to seduce her. 792 01:25:44,917 --> 01:25:47,042 So you think me dangerous? 793 01:25:47,375 --> 01:25:48,375 No. 794 01:25:49,375 --> 01:25:50,542 But she is. 795 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 If you do not keep your promise, she will break your heart 796 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 and her own. 797 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 - But... - She is not yet ready to love. 798 01:26:01,917 --> 01:26:05,042 The secret of her voice lies in her past. 799 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 After her father's assassination, she was sold to a Wallachian tribe. 800 01:26:10,042 --> 01:26:13,042 That is where I met her and took her in. 801 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 You know, there are sorrows and wounds 802 01:26:16,375 --> 01:26:18,417 that take years to heal. 803 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 They leave a veil over the souls. 804 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 Never try to lift that veil, Albert. 805 01:26:30,208 --> 01:26:31,542 I promise you. 806 01:26:34,208 --> 01:26:35,208 Good. 807 01:26:35,292 --> 01:26:38,000 You will walk softly, without a glance at us. 808 01:26:38,167 --> 01:26:40,638 You will only turn around when I call you. 809 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 810 01:26:48,917 --> 01:26:51,388 Albert de Morcerf, I present to you Haydée. 811 01:26:52,375 --> 01:26:53,375 Delighted. 812 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Delighted. 813 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Delighted, miss. 814 01:26:59,417 --> 01:27:01,712 And what if he doesn't try to meet me? 815 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 He will. 816 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Stand tall! 817 01:27:06,292 --> 01:27:08,542 Standing straight is surviving. 818 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Hiding that you grew up in poverty, is surviving. 819 01:27:11,750 --> 01:27:13,792 Do you understand? Why, André? 820 01:27:15,292 --> 01:27:17,792 Because I am Prince Andrea Cavalcanti. 821 01:27:18,917 --> 01:27:21,459 - Cavalcanti, doesn't that mean goat? - What? 822 01:27:21,542 --> 01:27:24,458 Don't look surprised. Do you hear me say "what"? 823 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Start again. 824 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 I am Prince Andrea Cavalcanti. 825 01:27:30,292 --> 01:27:33,208 You don't have an accent, prince. How come? 826 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 A very strict teacher made me lose it with a stick. 827 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 Impertinence. Your elbows. 828 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 Dear count, 829 01:27:45,167 --> 01:27:48,417 - I am pleased to meet you. - Allow me a confession. 830 01:27:48,583 --> 01:27:52,417 French life is still unknown to me, I beg your pardon 831 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 832 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Barking 833 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 Here is Count of Monte-Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 834 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 - Gentlemen. - Count. 835 01:28:40,292 --> 01:28:41,292 Prince. 836 01:28:42,375 --> 01:28:45,167 The meeting with your father, as overwhelming as it is, 837 01:28:45,250 --> 01:28:48,917 must not divert you from your target: Baron Danglars. 838 01:28:49,083 --> 01:28:52,542 Thanks to stolen boats, he made a fortune in slavery. 839 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 - Your reputation precedes you. - Don't trust his smile. 840 01:28:56,167 --> 01:28:59,579 He is brutal. Not only is he aware of it, he's proud of it. 841 01:28:59,667 --> 01:29:01,375 May I confess something to you? 842 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 French life is still unknown to me, I would ask you to excuse me 843 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 844 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 When one is rich, one is never too anything. 845 01:29:14,792 --> 01:29:16,125 His daughter is his weak point. 846 01:29:16,208 --> 01:29:17,208 Prince. 847 01:29:18,042 --> 01:29:18,750 Baron. 848 01:29:18,917 --> 01:29:20,542 - Eugénie. - Is the ground good? 849 01:29:20,625 --> 01:29:23,042 - It's perfect. - Then let's go. 850 01:29:23,667 --> 01:29:25,079 On horseback, gentlemen. 851 01:30:59,333 --> 01:31:00,792 Your honor, Count. 852 01:31:02,208 --> 01:31:03,542 Thank you, 853 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 but I swore long ago 854 01:31:05,875 --> 01:31:08,542 to only kill in self-defense. 855 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 Then let me take your defense. 856 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 Perfect. 857 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 858 01:31:17,333 --> 01:31:18,542 Please. 859 01:32:02,625 --> 01:32:03,802 Let's go have lunch. 860 01:32:18,917 --> 01:32:19,917 Eugénie? 861 01:32:23,542 --> 01:32:27,084 Thank you. Suzanne, I present to you Prince Andrea Cavalcanti, 862 01:32:27,167 --> 01:32:29,292 Monte-Cristo's Italian protégé. 863 01:32:29,458 --> 01:32:30,792 He looks after me. 864 01:32:30,958 --> 01:32:34,000 My father fears that the beauties of Paris will lead me to make foolish decisions. 865 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 You speak perfect French. 866 01:32:35,917 --> 01:32:40,500 A very strict teacher made me lose my accent with a stick. 867 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 - But that's awful. - That's false, mostly. 868 01:32:44,000 --> 01:32:46,292 - My mother is French. - What an idiot. 869 01:32:47,167 --> 01:32:50,000 I'm glad you could join us. 870 01:32:50,167 --> 01:32:52,792 Your protégé's hand didn't tremble. 871 01:32:52,958 --> 01:32:54,584 The animal didn't even suffer. 872 01:32:54,667 --> 01:32:57,844 And it's a specialist in executions who speaks to you. 873 01:32:58,000 --> 01:33:00,417 Do you often chop off heads? 874 01:33:00,583 --> 01:33:03,334 Much less than before. The trend is towards leniency. 875 01:33:03,417 --> 01:33:08,167 Excuse me for stealing the Count away, but I want to introduce him to someone. 876 01:33:09,292 --> 01:33:10,469 - Count. - Gentlemen. 877 01:33:28,667 --> 01:33:30,500 Muffled conversation 878 01:33:33,417 --> 01:33:34,417 Dear. 879 01:33:35,042 --> 01:33:37,917 I finally introduce you to Count of Monte-Cristo. 880 01:33:41,417 --> 01:33:44,250 Madame de Morcerf. My respects. 881 01:33:48,375 --> 01:33:49,846 Is everything all right? 882 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 Yes, it's... 883 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 It's the emotion of meeting the man without whom I would be in tears. 884 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Sir, I owe you my son's life, 885 01:34:04,250 --> 01:34:06,417 and for this kindness, I bless you. 886 01:34:08,250 --> 01:34:11,667 You reward me too generously for a simple act. 887 01:34:12,417 --> 01:34:15,333 But I am happy to have spared you the sorrow. 888 01:34:15,750 --> 01:34:18,084 I proposed to the Count to be our guest, 889 01:34:18,167 --> 01:34:20,542 but he has so far refused. 890 01:34:22,625 --> 01:34:24,625 Perhaps you will have better luck? 891 01:34:28,292 --> 01:34:32,116 Will you do me the pleasure and honor of being our guest one day? 892 01:34:32,667 --> 01:34:34,375 Certainly, madam. 893 01:34:36,417 --> 01:34:39,888 Permit me to take my leave. I would hate to monopolize you. 894 01:34:52,750 --> 01:34:55,167 But... what is happening? 895 01:34:56,542 --> 01:34:58,500 Would you like me to call someone? 896 01:34:58,583 --> 01:34:59,667 Albert. 897 01:35:00,708 --> 01:35:02,591 What do you know about this man? 898 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mother. 899 01:35:06,042 --> 01:35:09,125 You always distrust my new acquaintances, 900 01:35:09,292 --> 01:35:11,125 but the Count saved my life. 901 01:35:11,292 --> 01:35:12,917 He is as rich as a king. 902 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 What should I fear from him? 903 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 You are right. 904 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 My fears are foolish. 905 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 Mr. Attorney General, 906 01:36:36,292 --> 01:36:39,750 it is on my honor, as a lieutenant of the royal armies, 907 01:36:39,917 --> 01:36:42,625 that I attest here that the named Edmond Dantès 908 01:36:42,792 --> 01:36:45,675 has shown in my presence and on numerous occasions 909 01:36:45,792 --> 01:36:47,625 sympathy for the usurper 910 01:36:47,792 --> 01:36:51,583 and his desire to take up arms to overthrow the monarchy. 911 01:36:52,125 --> 01:36:54,875 These words weigh heavily on me because Edmond Dantès was my friend, 912 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 but I cannot let this crime go unpunished. 913 01:36:57,917 --> 01:37:01,682 I have seen too many men die because of traitors to the homeland. 914 01:37:01,792 --> 01:37:04,250 That is not how you will find sleep. 915 01:37:04,417 --> 01:37:06,250 I wasn't looking for it. 916 01:37:08,167 --> 01:37:10,042 Do you fear your nightmares? 917 01:37:13,083 --> 01:37:15,167 I fear not having them anymore. 918 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 They help me keep my wounds open. 919 01:37:24,292 --> 01:37:25,763 Have you seen her again? 920 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 Yes. 921 01:37:31,542 --> 01:37:34,013 Was she as beautiful as in your memories? 922 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 I thought that grief would have changed her. 923 01:37:43,625 --> 01:37:45,542 It must have been short-lived. 924 01:37:47,458 --> 01:37:50,811 Her eyes were not those of a woman who has cried too much. 925 01:37:57,792 --> 01:38:01,675 She will find the taste for tears when they take her husband away. 926 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 I'm passing. 927 01:38:31,792 --> 01:38:32,792 200... 928 01:38:33,667 --> 01:38:34,750 plus 500. 929 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 I fold. 930 01:38:37,375 --> 01:38:40,787 I wouldn't invite you to my table if you knew how to play. 931 01:38:41,792 --> 01:38:42,792 There you go. 932 01:38:43,750 --> 01:38:45,633 There are only three of us left. 933 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 I'll leave you two alone. 934 01:38:54,083 --> 01:38:55,083 Two pairs. 935 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Well done. 936 01:39:00,042 --> 01:39:01,042 Color. 937 01:39:02,750 --> 01:39:04,515 You have far too many hearts. 938 01:39:04,625 --> 01:39:06,625 I'm fleeing before I ruin my father. 939 01:39:06,708 --> 01:39:09,532 - Come on, let's go, Albert. - Yes, that's right, 940 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 - go see those ladies. - Unlucky at cards, lucky in love. 941 01:39:16,917 --> 01:39:18,708 I like your prince very much. 942 01:39:18,875 --> 01:39:19,875 He is charming. 943 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 I barely know him, to be honest. His father is a business associate. 944 01:39:26,208 --> 01:39:28,091 A good family, without a doubt. 945 01:39:28,542 --> 01:39:32,875 If by "good," you mean "rich," then yes, it's the second fortune of Italy. 946 01:39:32,958 --> 01:39:34,042 Hm... 947 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 The second? 948 01:39:36,917 --> 01:39:38,542 So you know the first? 949 01:39:39,375 --> 01:39:40,787 Don't make me immodest. 950 01:39:41,667 --> 01:39:43,792 Finally, people richer than me. 951 01:39:45,958 --> 01:39:49,125 His family dreams of seeing him marry a girl in Paris, but... 952 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 if the son is as fickle as the father, beware. 953 01:39:52,792 --> 01:39:54,208 Rest assured, 954 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 I distrust everyone in general. 955 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 And foreigners, in particular. 956 01:40:01,792 --> 01:40:03,263 I am a foreigner myself. 957 01:40:03,750 --> 01:40:06,574 You, Count, that doesn't count. You are a count. 958 01:40:07,042 --> 01:40:08,917 And besides, it rhymes, you see? 959 01:40:09,000 --> 01:40:09,917 You are a poet. 960 01:40:10,083 --> 01:40:12,201 By the way, speaking of foreigners, 961 01:40:12,292 --> 01:40:14,645 L'Impartial was bought by an Englishman. 962 01:40:14,833 --> 01:40:15,833 Absolutely, 963 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 a certain Halifax. A Lord, it seems. 964 01:40:20,625 --> 01:40:23,792 He buys newspapers to spread false news 965 01:40:23,958 --> 01:40:25,334 and speculate on the stock market. 966 01:40:25,417 --> 01:40:27,375 He is a rogue of the worst kind. 967 01:40:28,792 --> 01:40:31,542 You don't seem to like this Lord very much. 968 01:40:31,708 --> 01:40:34,167 Let's just say I like many people, 969 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 but I only truly hate certain individuals. 970 01:40:37,167 --> 01:40:40,542 Hating an Englishman is not a sin. It's common sense. 971 01:40:44,792 --> 01:40:46,263 Are you leaving already? 972 01:40:46,583 --> 01:40:50,113 It's almost midnight. Our carriage will turn into a pumpkin. 973 01:40:55,333 --> 01:40:56,417 Albert. 974 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 Miss. 975 01:40:58,000 --> 01:41:00,000 You were about to forget your fan. 976 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 Thank you, sir. 977 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 - Can I count on you? - For what? 978 01:41:15,583 --> 01:41:16,917 To join me for dinner 979 01:41:17,083 --> 01:41:20,554 that I am organizing soon in Paris. I found a place to stay. 980 01:41:22,167 --> 01:41:23,708 Well... Of course. 981 01:41:24,542 --> 01:41:25,542 Good. 982 01:41:26,833 --> 01:41:27,917 See you soon. 983 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 Count. 984 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 985 01:41:41,417 --> 01:41:43,209 You're leaving just as I arrive. 986 01:41:43,292 --> 01:41:44,822 Don't see any connection. 987 01:41:46,167 --> 01:41:47,932 I wanted to apologize to you. 988 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 Apologize to me? 989 01:41:52,417 --> 01:41:54,333 For my dizziness the other day. 990 01:41:55,125 --> 01:41:59,042 You reminded me of someone I once knew well who disappeared 991 01:41:59,208 --> 01:42:00,917 under tragic circumstances. 992 01:42:04,875 --> 01:42:06,792 For a moment, I... 993 01:42:13,708 --> 01:42:16,542 It's happening again, I can't find my words. 994 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 I'm sorry to have reminded you of that painful memory. 995 01:42:25,667 --> 01:42:27,667 Rest assured, it has dissipated. 996 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 Good. 997 01:42:35,042 --> 01:42:36,792 I wish you a good evening. 998 01:42:38,042 --> 01:42:39,208 Count. 999 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Albert. 1000 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 "Haydée. 1001 01:43:08,042 --> 01:43:11,458 "I'm not supposed to write to you. So I won't write to you. 1002 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "I must not meet you..." 1003 01:43:14,875 --> 01:43:18,287 So I won't suggest that we meet at the Jardin des Plantes, 1004 01:43:18,375 --> 01:43:20,042 tomorrow at 5 o'clock. 1005 01:43:20,417 --> 01:43:22,750 This place, where I won't be tomorrow, 1006 01:43:22,917 --> 01:43:25,500 holds the most mysterious flowers of Paris. 1007 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 You come from a country nicknamed the land of clouds and jasmine. 1008 01:43:31,000 --> 01:43:33,750 We can count on the Parisian sky for the clouds, 1009 01:43:33,833 --> 01:43:35,792 I'll have jasmine in my buttonhole. 1010 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 So I won't say see you tomorrow. 1011 01:43:38,375 --> 01:43:40,846 And I won't tell you that since I saw you, 1012 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 your voice and your face have not left my mind. 1013 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1014 01:43:51,167 --> 01:43:52,875 Is he going to report us? 1015 01:43:53,042 --> 01:43:54,866 He is very loyal to the Count, 1016 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 but he has a weakness for me. 1017 01:44:00,625 --> 01:44:03,125 It's a strelitzia (Bird of paradise flower). 1018 01:44:03,208 --> 01:44:06,914 Where I come from, there were some on a path leading to the sea. 1019 01:44:07,792 --> 01:44:10,028 It's also called the bird of paradise, 1020 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 (In Romanian) bird of paradise. 1021 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 (In Romanian) Bird of paradise? 1022 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 Exactly. 1023 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 How is it that you don't have a fiancée? 1024 01:44:25,667 --> 01:44:27,708 But maybe you do? 1025 01:44:28,750 --> 01:44:31,868 My father wants me to marry the daughter of a baron. 1026 01:44:32,125 --> 01:44:33,417 But I... 1027 01:44:33,750 --> 01:44:37,209 I'm looking for something that this young lady will never have. 1028 01:44:37,292 --> 01:44:42,875 That... indefinable charm that is to a woman what fragrance is to a flower. 1029 01:44:44,042 --> 01:44:46,458 Or what flavor is to fruit. 1030 01:44:47,083 --> 01:44:50,250 I don't know if Parisian women like to be picked or tasted, 1031 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 but not me. 1032 01:44:52,542 --> 01:44:55,292 - That's not what I meant. - I was teasing you. 1033 01:44:56,125 --> 01:44:58,831 Will you be at the Count's dinner on Saturday? 1034 01:44:59,000 --> 01:45:01,530 No. I will serve as an alibi for my mother 1035 01:45:01,625 --> 01:45:04,037 who avoids social events like the plague. 1036 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 And you? 1037 01:45:06,583 --> 01:45:08,292 I don't know your mother, 1038 01:45:09,000 --> 01:45:10,792 I don't know her tastes, 1039 01:45:11,333 --> 01:45:12,804 but I share her dislikes. 1040 01:45:17,667 --> 01:45:20,609 Neither he nor his mother will come to the dinner. 1041 01:45:20,833 --> 01:45:23,657 But Fernand de Morcerf will certainly be present. 1042 01:45:30,667 --> 01:45:31,917 What's the matter? 1043 01:45:33,667 --> 01:45:36,197 Are you not going to tell me about Albert? 1044 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 There's nothing to say. 1045 01:45:52,667 --> 01:45:54,250 It's normal to doubt. 1046 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 To be afraid. I understand that. 1047 01:46:00,750 --> 01:46:03,339 But when the time comes, you must remember... 1048 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 I don't need you 1049 01:46:05,042 --> 01:46:07,708 to remind me of what his father did to mine. 1050 01:46:15,167 --> 01:46:17,167 He placed his lips there. 1051 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 Thank you, 1052 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 - my dear. - Of course. 1053 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Dear friends. 1054 01:46:54,292 --> 01:46:55,750 Good evening, Victoria. 1055 01:46:59,833 --> 01:47:02,128 I expected something more spectacular, 1056 01:47:02,292 --> 01:47:04,084 there's no need to make that face. 1057 01:47:04,167 --> 01:47:06,667 There must be surprises inside. 1058 01:47:24,292 --> 01:47:25,625 Hm... 1059 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 You seem to have little appetite. 1060 01:47:33,625 --> 01:47:36,508 I had an appetite before the pig and the poultry. 1061 01:47:37,292 --> 01:47:40,375 This house is... magnificent. 1062 01:47:41,083 --> 01:47:43,042 I sense you are still surprised. 1063 01:47:43,583 --> 01:47:45,042 Nothing escapes you. 1064 01:47:47,167 --> 01:47:51,042 I thought a man like you would choose a more central neighborhood, 1065 01:47:51,208 --> 01:47:54,667 like... the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1066 01:47:54,833 --> 01:47:58,481 I bought this house precisely because it was advised against. 1067 01:47:58,792 --> 01:47:59,792 Why? 1068 01:48:00,667 --> 01:48:03,667 Well, they say it's haunted. Gasps from the guests 1069 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 They say a crime occurred here... an abominable one, years ago. 1070 01:48:08,167 --> 01:48:10,875 Be careful, we have the King's prosecutor here. 1071 01:48:10,958 --> 01:48:11,958 It's true. 1072 01:48:13,500 --> 01:48:15,971 A child was said to have been sacrificed. 1073 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 That's dreadful. 1074 01:48:18,792 --> 01:48:21,417 You bought this house despite everything? 1075 01:48:21,583 --> 01:48:22,917 You did well. 1076 01:48:23,083 --> 01:48:25,917 These ghost stories are nonsense 1077 01:48:26,083 --> 01:48:28,292 invented by malicious servants. 1078 01:48:28,667 --> 01:48:29,903 Or jealous neighbors. 1079 01:48:30,625 --> 01:48:32,449 Don't be mistaken, prosecutor. 1080 01:48:32,542 --> 01:48:35,000 I lived in Asia and the Indies, 1081 01:48:35,500 --> 01:48:39,542 and it's hard to return without knowing that there indeed exists 1082 01:48:39,708 --> 01:48:40,917 a world... 1083 01:48:41,083 --> 01:48:42,966 invisible, populated by spirits. 1084 01:48:44,583 --> 01:48:47,417 When I visited this house, I... 1085 01:48:48,042 --> 01:48:49,542 I immediately knew... 1086 01:48:51,042 --> 01:48:55,208 I had the strange conviction that a crime had been committed here. 1087 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 So I asked 1088 01:48:58,042 --> 01:49:00,292 - to be left alone. - But... 1089 01:49:00,458 --> 01:49:01,667 were you not afraid? 1090 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 If your conscience is pure, ghosts do not haunt you. 1091 01:49:06,042 --> 01:49:07,101 They speak to you. 1092 01:49:07,667 --> 01:49:12,125 - And what did they tell you? - But yes, what did they tell you? 1093 01:49:15,250 --> 01:49:19,542 That night, I settled here. 1094 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Right in front of this fireplace. 1095 01:49:23,542 --> 01:49:26,917 I smoked a bit of opium to be more receptive. 1096 01:49:27,458 --> 01:49:31,458 There's nothing like it to expand the spectrum of your consciousness. 1097 01:49:34,042 --> 01:49:36,167 And in the sweetness of the smoke... 1098 01:49:38,292 --> 01:49:41,542 I felt as if... suspended. 1099 01:49:43,917 --> 01:49:46,042 I hear a knock in the walls. 1100 01:49:47,542 --> 01:49:48,708 Then a second. 1101 01:49:52,333 --> 01:49:53,792 I place my hand. 1102 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 And I hear screams coming from upstairs. I go up the stairs. 1103 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 The screams turn into... moans. 1104 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 It comes from a room 1105 01:50:06,917 --> 01:50:08,447 at the end of the hallway. 1106 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 I push the door and find myself in a bedroom. 1107 01:50:13,250 --> 01:50:14,956 In the middle, there's a bed. 1108 01:50:15,333 --> 01:50:16,628 I place my hand on it. 1109 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 And I see a woman writhing in pain. 1110 01:50:22,542 --> 01:50:27,667 She is giving birth to a child. She is alone, abandoned. 1111 01:50:27,958 --> 01:50:28,958 She screams. 1112 01:50:31,667 --> 01:50:34,458 And then I feel a presence behind me. 1113 01:50:35,250 --> 01:50:36,250 All of a sudden. 1114 01:50:36,375 --> 01:50:39,333 It knocks on the table. Victoria screams. 1115 01:50:39,500 --> 01:50:41,089 You frighten these ladies. 1116 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 And you entertain us. 1117 01:50:43,042 --> 01:50:44,958 Continue, I beg you. 1118 01:50:45,125 --> 01:50:47,750 Get a hold of yourself, you're ruining the party. 1119 01:50:47,833 --> 01:50:50,667 I turn around, trembling. 1120 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 And at that moment, 1121 01:50:53,750 --> 01:50:56,792 I hear a whisper in my ear. 1122 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 It's the voice of a child. 1123 01:51:01,708 --> 01:51:03,459 The voice of a child begging me 1124 01:51:03,542 --> 01:51:04,667 to set him free. 1125 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 I finally find a door, 1126 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 a hidden door that I hadn't seen. 1127 01:51:12,542 --> 01:51:13,667 I push it open. 1128 01:51:14,417 --> 01:51:17,167 Stairs... They lead to the garden. 1129 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 And the child's voice returned. 1130 01:51:20,917 --> 01:51:25,042 He told me he had been alone for so long. He was crying. 1131 01:51:25,542 --> 01:51:26,954 He calls for his mother. 1132 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 That night, I... 1133 01:51:34,417 --> 01:51:35,958 I searched, but... 1134 01:51:37,417 --> 01:51:39,208 the garden was too big. 1135 01:51:41,000 --> 01:51:42,792 What... What did you do? 1136 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 Pardon? 1137 01:51:54,583 --> 01:51:56,113 The garden was too big... 1138 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 What did you do? 1139 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 Yes. 1140 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 The next morning, we dug. 1141 01:52:14,875 --> 01:52:16,042 Everywhere. 1142 01:52:16,792 --> 01:52:20,042 We uprooted the apple trees, turned over the path... 1143 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 And nothing. 1144 01:52:24,417 --> 01:52:27,458 So I had a truffle pig brought in from Périgord. 1145 01:52:29,375 --> 01:52:30,375 And then? 1146 01:52:33,083 --> 01:52:35,319 Since it didn't find anything either, 1147 01:52:36,042 --> 01:52:37,667 we ate it that evening. 1148 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Wonderful! 1149 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 I did say it was just a fable. 1150 01:52:45,208 --> 01:52:47,167 A fable, exactly. 1151 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 At least, that's what I believed. Until yesterday. 1152 01:52:52,708 --> 01:52:54,167 While we were planting 1153 01:52:54,333 --> 01:52:56,417 the torches for the reception, 1154 01:52:57,083 --> 01:52:59,167 one of them broke clean. 1155 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 We dug at that spot and... 1156 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 we discovered a chest. 1157 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 And then? 1158 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 What was inside? 1159 01:53:12,542 --> 01:53:13,750 I don't know. 1160 01:53:13,917 --> 01:53:14,976 What do you mean? 1161 01:53:17,042 --> 01:53:19,542 I waited for you... to open it. 1162 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 And what if there's a body? 1163 01:53:40,167 --> 01:53:41,750 We will give it a burial. 1164 01:53:47,292 --> 01:53:49,167 Prosecutor, perhaps you'd like 1165 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 to open it? 1166 01:53:54,042 --> 01:53:56,417 - I beg you, don't open it. - Enough. 1167 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 Abracadabra! 1168 01:54:25,000 --> 01:54:26,167 Oh, I don't know 1169 01:54:26,333 --> 01:54:29,292 what's true in this story, but you are a magician, 1170 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 count. 1171 01:54:36,625 --> 01:54:39,861 How is it possible? He spoke as if he had been present. 1172 01:54:40,458 --> 01:54:43,375 All those details, it was... I thought I was going crazy. 1173 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 Calm down, please. 1174 01:54:45,375 --> 01:54:47,834 - Where is our child's body? - I don't know. 1175 01:54:47,917 --> 01:54:50,125 - You had placed it there, right? - Yes. 1176 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 You told me he was dead! You told me! 1177 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 Of course, he was dead. 1178 01:54:54,667 --> 01:54:57,000 - Then where is he? - I don't know. 1179 01:54:57,167 --> 01:54:59,285 - Where is our child? - I don't know! 1180 01:54:59,375 --> 01:55:02,792 Be quiet, you are hysterical! I don't know. 1181 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Calm down. 1182 01:55:06,917 --> 01:55:08,292 I know one thing. 1183 01:55:08,917 --> 01:55:10,565 It's that within eight days, 1184 01:55:10,667 --> 01:55:13,079 I will know who this Mr. Monte-Cristo is, 1185 01:55:13,542 --> 01:55:16,417 where he comes from, where he's going, 1186 01:55:16,917 --> 01:55:20,292 and why he speaks before us of buried children. 1187 01:55:24,625 --> 01:55:26,417 Danglars is obsessed with money. 1188 01:55:26,500 --> 01:55:28,042 He won't be wary of someone 1189 01:55:28,125 --> 01:55:30,125 who asks for none. Morcerf trusts me 1190 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 since I saved his son. 1191 01:55:32,375 --> 01:55:33,728 Then there's Villefort. 1192 01:55:33,917 --> 01:55:35,459 Villefort is the prosecutor. 1193 01:55:35,542 --> 01:55:36,583 He is suspicious. 1194 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 And thanks to this dinner, Victoria will demand explanations. 1195 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 So to reassure her and reassure himself, 1196 01:55:44,292 --> 01:55:46,234 he will conduct an investigation. 1197 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 And since we always learn more from malicious tongues, 1198 01:55:50,417 --> 01:55:52,708 it's the count's enemy he will visit. 1199 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1200 01:55:55,208 --> 01:55:57,542 (English accent) What do you want to know? 1201 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 If I can harm him, it will be my pleasure. 1202 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 Has the count ever been to Paris? He claims he hasn't. 1203 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 If he had already come, I would know. 1204 01:56:10,042 --> 01:56:13,917 But then, do you know where he was 15 years ago? 1205 01:56:17,917 --> 01:56:18,750 But... 1206 01:56:18,917 --> 01:56:20,208 I must say, 1207 01:56:22,000 --> 01:56:24,417 at that time, he still amused me. 1208 01:56:26,000 --> 01:56:27,667 But after... 1209 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 After what? 1210 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 Well, one evening I was correcting a servant 1211 01:56:35,292 --> 01:56:37,125 who had it coming. 1212 01:56:38,042 --> 01:56:39,125 But... 1213 01:56:39,667 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo had taken a passion for those savages, 1214 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 with their pagan gods, their absurd magic. 1215 01:56:48,667 --> 01:56:50,167 Ridiculous beliefs. 1216 01:56:52,667 --> 01:56:54,542 So he challenged me to a duel. 1217 01:56:55,583 --> 01:56:56,667 For a native? 1218 01:56:56,833 --> 01:56:59,917 Yes! A native! 1219 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Can you believe it? 1220 01:57:01,875 --> 01:57:03,958 Ah. 1221 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 It's hot, don't you think? What heat! 1222 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Someone bring me my fan, for heaven's sake! 1223 01:57:11,042 --> 01:57:12,708 We're suffocating in here! 1224 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Not that one. 1225 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Thank you. 1226 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Hm. And you, 1227 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 Mr. Villefort? 1228 01:57:27,292 --> 01:57:28,704 What has he done to you? 1229 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Nothing. 1230 01:57:31,375 --> 01:57:35,023 I don't know if I should count him among my friends or enemies. 1231 01:57:35,833 --> 01:57:39,542 If he were your enemy, you would know already. 1232 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 He has flaws, but he's not the type to hide his intentions. 1233 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 Hm. 1234 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 But... 1235 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 be careful. 1236 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Mr. Prosecutor. 1237 01:57:52,042 --> 01:57:54,208 If he becomes your friend, 1238 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 that will make you my enemy. 1239 01:57:59,708 --> 01:58:00,917 Of course. 1240 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 Yes. 1241 01:58:10,542 --> 01:58:13,500 Thank you, Mr. Villefort, it was very pleasant 1242 01:58:13,667 --> 01:58:16,583 to talk with you, but I have much to do. 1243 01:58:16,750 --> 01:58:17,917 I thank you. 1244 01:58:19,292 --> 01:58:20,917 Mr. Prosecutor. 1245 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1246 01:58:33,042 --> 01:58:34,042 Count? 1247 01:58:34,208 --> 01:58:36,503 Prepare the horses, we are going back. 1248 01:58:47,542 --> 01:58:49,750 Now that Villefort has let his guard down, 1249 01:58:49,833 --> 01:58:52,167 we can prepare our attack. 1250 01:58:53,542 --> 01:58:54,917 I'm heading south. 1251 01:58:55,083 --> 01:58:58,848 I'll return for Danglars' party for his daughter's 20th birthday. 1252 01:58:59,250 --> 01:59:00,427 I'm counting on you, 1253 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, to get close to her. 1254 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 And on you, Haydée, to enchant Albert. 1255 01:59:09,750 --> 01:59:11,167 Go ahead. 1256 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Good. 1257 01:59:14,167 --> 01:59:18,125 It can hold up to 600 slaves, 700 if pushed a bit, but... 1258 01:59:18,292 --> 01:59:20,083 I am a humanitarian. 1259 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 I named it Hercules. 1260 01:59:21,917 --> 01:59:26,458 My mother said that's the line of people destined for great things. 1261 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 And this is your... love line. 1262 01:59:31,667 --> 01:59:33,792 And here, I read that... 1263 01:59:34,542 --> 01:59:36,542 I need to tell you something. 1264 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Yes? 1265 01:59:47,542 --> 01:59:49,072 I would like to love you, 1266 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 - but I can't. - I know. 1267 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 You won't offer me 1268 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 the feelings you have for Suzanne. 1269 01:59:58,792 --> 02:00:00,084 It will be our secret. 1270 02:00:00,167 --> 02:00:02,833 It will be our secret. It will be well kept. 1271 02:00:03,250 --> 02:00:05,368 I know what it's like to be double. 1272 02:00:06,083 --> 02:00:08,201 I know what it's like to be double. 1273 02:00:09,167 --> 02:00:11,167 Not being able to say who you are. 1274 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 I will be your alibi. 1275 02:00:57,042 --> 02:00:59,278 The time has come to redeem yourself. 1276 02:01:46,750 --> 02:01:48,042 I relive in dreams 1277 02:01:48,208 --> 02:01:50,503 every second of those moments with you. 1278 02:01:50,917 --> 02:01:53,859 I will carry into my night the memory of your eyes, 1279 02:01:54,833 --> 02:01:56,709 and I don't want to speak to anyone 1280 02:01:56,792 --> 02:01:58,917 to not waste the echo of your words 1281 02:01:59,083 --> 02:02:00,966 that still trembles in my heart. 1282 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 I keep your score close to me. 1283 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 I love it for the image it gives me of you, 1284 02:02:08,417 --> 02:02:12,208 but also and above all for the memory it will forever hold, 1285 02:02:12,375 --> 02:02:15,792 that of a moment of life that is worth a whole lifetime. 1286 02:02:53,000 --> 02:02:54,883 - See you later. - See you later. 1287 02:03:07,292 --> 02:03:08,292 Prince. 1288 02:03:12,625 --> 02:03:16,084 Eugénie. This party is a reflection of you, vibrant and joyful. 1289 02:03:16,167 --> 02:03:17,583 Thank you, Andrea. 1290 02:03:17,750 --> 02:03:21,221 Will you count the Count of Monte Cristo among your guests? 1291 02:03:21,750 --> 02:03:22,750 17. 1292 02:03:23,208 --> 02:03:24,208 17? 1293 02:03:24,792 --> 02:03:27,209 You are the 17th to ask me that question. 1294 02:03:27,292 --> 02:03:29,250 And what do you answer everyone? 1295 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 That there won't be an 18th. Here he is. 1296 02:03:37,292 --> 02:03:38,292 Excuse me. 1297 02:03:44,042 --> 02:03:45,042 Miss. 1298 02:03:45,417 --> 02:03:48,375 - Count. Did you have a good trip? - Wonderful. 1299 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 - Thank you. - Eugénie is eager 1300 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 to see you again, miss. 1301 02:03:54,333 --> 02:03:55,917 Count, may I? 1302 02:03:57,000 --> 02:03:58,042 With pleasure. 1303 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 Does the count know that we have met? 1304 02:04:09,417 --> 02:04:11,123 I haven't told him anything. 1305 02:04:12,167 --> 02:04:16,000 - Can he have guessed? - God alone knows what he is capable of. 1306 02:04:17,917 --> 02:04:19,375 Aren't they beautiful? 1307 02:04:21,167 --> 02:04:23,292 They seem so eager to live. 1308 02:04:24,500 --> 02:04:26,542 One is always eager to be happy. 1309 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 No? 1310 02:04:32,167 --> 02:04:34,458 Honor me with your arm. 1311 02:04:34,917 --> 02:04:36,583 I want to take a few steps. 1312 02:05:14,708 --> 02:05:16,167 Your hand trembles. 1313 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 You seem cold. 1314 02:05:19,250 --> 02:05:22,667 In my family, we have cold hands but warm hearts. 1315 02:05:23,167 --> 02:05:25,833 Here. This will warm us. 1316 02:05:26,958 --> 02:05:29,000 Our grapes are not as good as in Sicily 1317 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 but you will be indulgent with our northern sun. 1318 02:05:32,292 --> 02:05:33,583 I regret. 1319 02:05:35,875 --> 02:05:38,042 I beg your pardon, but... 1320 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 I never drink. 1321 02:05:42,792 --> 02:05:44,734 Will you at least eat something? 1322 02:05:47,042 --> 02:05:49,000 I will have to decline again. 1323 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 Mr. Count, there is an Arab custom that makes friends eternally 1324 02:05:55,375 --> 02:05:58,670 those who have shared bread and salt under the same roof. 1325 02:05:59,417 --> 02:06:00,833 I know it, madam. 1326 02:06:01,667 --> 02:06:04,083 But we are in Paris and not in Tangier. 1327 02:06:05,042 --> 02:06:09,417 Here, there is no more eternal friendship than sharing bread and salt. 1328 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 But after all... We are friends, aren't we? 1329 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 Of course. 1330 02:06:37,542 --> 02:06:39,250 Why wouldn't we be? 1331 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 So, in the absence of bread and salt, share with me some memories. 1332 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 What would you like to know? 1333 02:06:55,208 --> 02:06:57,503 Is it true that you have seen so much, 1334 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 traveled so much, 1335 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 suffered so much? 1336 02:07:01,667 --> 02:07:03,333 What makes you say that? 1337 02:07:05,208 --> 02:07:06,292 Your eyes. 1338 02:07:09,125 --> 02:07:13,067 There is in every traveler the desire to find or to flee something. 1339 02:07:15,667 --> 02:07:17,000 Did you find it? 1340 02:07:17,583 --> 02:07:19,407 I haven't finished my journey. 1341 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 Do you live alone? 1342 02:07:28,167 --> 02:07:31,292 I have neither sister, nor son, nor father. 1343 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 I only have Haydée who, I am sure, will leave me soon. 1344 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 How can you live like this, 1345 02:07:45,125 --> 02:07:47,184 with nothing that ties you to life? 1346 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 I loved a young woman. 1347 02:07:55,958 --> 02:07:57,488 That I was going to marry. 1348 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Years ago. 1349 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 But when the war came and took me far from her... 1350 02:08:10,042 --> 02:08:12,925 I thought she would love me enough to wait for me. 1351 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 To remain faithful to me until the grave. 1352 02:08:23,167 --> 02:08:25,042 But when I returned, 1353 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 she was married. 1354 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 I may have had a heart weaker than others. 1355 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 I suffered more than they would have. 1356 02:08:41,500 --> 02:08:44,559 - That's all. - That love has remained in your heart? 1357 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 We truly love only once. 1358 02:08:51,125 --> 02:08:52,125 Don't we? 1359 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 Have you seen her again? 1360 02:09:00,708 --> 02:09:01,708 Never. 1361 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 Never? 1362 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 Never. 1363 02:09:16,583 --> 02:09:19,292 Have you forgiven her for your suffering? 1364 02:09:21,875 --> 02:09:24,875 One can only forgive those who ask for forgiveness. 1365 02:09:29,500 --> 02:09:32,030 And if she asked you for forgiveness today? 1366 02:09:49,625 --> 02:09:52,917 Buy L'Impartial! The Danglars fleet stolen in Marseille! 1367 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, ladies and gentlemen! L'Impartial! 1368 02:09:56,667 --> 02:09:57,667 Buy! 1369 02:09:57,833 --> 02:10:01,042 How can one steal ships in a port in broad daylight? 1370 02:10:01,458 --> 02:10:03,084 They were insured, at least? 1371 02:10:03,167 --> 02:10:04,285 What do you think? 1372 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 The Danglars stock is crashing. 1373 02:10:08,167 --> 02:10:10,226 But thanks to the army's telegraph, 1374 02:10:10,583 --> 02:10:15,417 Danglars will quickly learn that nothing really happened. 1375 02:10:15,583 --> 02:10:17,667 You were supposed to steal his ships. 1376 02:10:17,750 --> 02:10:19,750 Everything comes to those who wait. 1377 02:10:19,833 --> 02:10:22,542 You are safe. Your ships are fine. 1378 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 - What? - L'Impartial lied. 1379 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 "The Danglars fleet is still 1380 02:10:29,167 --> 02:10:31,750 "afloat, moored in the port of Marseille"! 1381 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Thank you. Thank you, my friends. 1382 02:10:36,958 --> 02:10:39,834 Danglars will remember my words and he will think... 1383 02:10:39,917 --> 02:10:42,792 That it's a blow from the new owner of L'Impartial, 1384 02:10:42,875 --> 02:10:44,417 our dear Lord Halifax. 1385 02:10:44,583 --> 02:10:45,583 Exactly. 1386 02:10:46,750 --> 02:10:48,084 Monte-Cristo was right. 1387 02:10:48,167 --> 02:10:51,334 The Englishman uses his newspaper to speculate at my expense. 1388 02:10:51,417 --> 02:10:53,123 We need to publish a denial. 1389 02:10:55,167 --> 02:10:56,167 Not at all. 1390 02:10:56,500 --> 02:10:58,292 I don't understand. We must... 1391 02:10:58,375 --> 02:10:59,375 Shh! 1392 02:11:00,583 --> 02:11:01,583 Do you hear? 1393 02:11:02,667 --> 02:11:03,667 Listen. 1394 02:11:05,000 --> 02:11:06,292 The nice sound. 1395 02:11:08,292 --> 02:11:09,833 That nice little sound. 1396 02:11:11,458 --> 02:11:13,667 The sound of money falling. 1397 02:11:14,208 --> 02:11:15,709 I don't understand either. 1398 02:11:15,792 --> 02:11:19,875 Think. He knows something that no one knows yet. 1399 02:11:20,333 --> 02:11:24,542 Imagine: you're playing poker and you know your opponent's hand. 1400 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 - What do you do? - I raise. 1401 02:11:27,125 --> 02:11:28,949 The stocks are at rock bottom. 1402 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 If I buy them back now, in two days, I'll make a huge profit. 1403 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 My best move. 1404 02:11:36,125 --> 02:11:37,420 Buy back your shares? 1405 02:11:37,750 --> 02:11:39,000 How much would that take? 1406 02:11:39,083 --> 02:11:40,500 - 500 million. - 500 million? 1407 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 500 million. But it has to be done today. 1408 02:11:44,000 --> 02:11:48,167 Before the market closes and before that scoundrel Halifax does. 1409 02:11:48,542 --> 02:11:51,083 How do we find 500 million by this evening? 1410 02:11:53,542 --> 02:11:56,837 By going to see the greatest enemy of that Lord Halifax. 1411 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 I'm sorry, Baron, but... 1412 02:12:27,458 --> 02:12:29,753 the sea has always brought me bad luck. 1413 02:12:29,875 --> 02:12:31,581 I won't buy back your stocks. 1414 02:12:31,667 --> 02:12:33,750 - Count. - However, 1415 02:12:33,917 --> 02:12:37,000 I never refuse to help a friend and punish an enemy. 1416 02:12:37,167 --> 02:12:40,932 So I will lend you this money and you can do as you wish with it. 1417 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 And I can guarantee you an interest rate of 20%. 1418 02:12:47,958 --> 02:12:50,135 I will lend you money interest-free. 1419 02:12:52,167 --> 02:12:53,000 In Sicily, they say: 1420 02:12:53,167 --> 02:12:55,209 "You won't get rich at the expense of a friend." 1421 02:12:55,292 --> 02:12:56,542 I insist. 1422 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 I had a mortgage drawn up on all my properties. 1423 02:13:01,417 --> 02:13:04,875 So, it's not for 500 million, but... 1424 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 million, I promise. 1425 02:13:07,375 --> 02:13:09,584 No, Baron, your word is enough for me. 1426 02:13:09,667 --> 02:13:11,042 In France, they say: 1427 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Good accounts make good friends." 1428 02:13:15,500 --> 02:13:19,559 Very well then. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1429 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 In a week, I will have repaid you. 1430 02:13:26,458 --> 02:13:29,167 We will make that Halifax pay dearly. 1431 02:13:29,917 --> 02:13:31,417 A complaint is ready. 1432 02:13:32,042 --> 02:13:35,572 I will personally take charge of the proceedings against him. 1433 02:13:35,708 --> 02:13:39,667 I can't wait to be in court to witness this execution. 1434 02:14:01,792 --> 02:14:04,333 Lord Halifax, owner of L'Impartial, 1435 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 called to the bar today 1436 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 to answer the charges of defamation, 1437 02:14:09,417 --> 02:14:11,667 had to leave the country in haste. 1438 02:14:13,667 --> 02:14:16,000 But he commits to having his representative 1439 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 before this court at 2 PM. 1440 02:14:45,292 --> 02:14:47,834 Mr. Judge, the comedy has gone on long enough. 1441 02:14:47,917 --> 02:14:49,506 This is not the boulevards. 1442 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 I ask the representative of Mr. Halifax to identify himself. 1443 02:15:03,792 --> 02:15:06,458 What are you doing? It's not over yet. 1444 02:15:23,583 --> 02:15:25,995 I am the representative of Lord Halifax. 1445 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 I stand before you 1446 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 because L'Impartial is accused of spreading false news. 1447 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 But I assert here 1448 02:15:37,708 --> 02:15:40,292 that the Danglars boats have indeed disappeared. 1449 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 Nonsense, my fleet is in Marseille! 1450 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 This is a farce! 1451 02:15:46,500 --> 02:15:48,584 - What proof do you have? - You just need to 1452 02:15:48,667 --> 02:15:51,500 contact the port authority of Marseille. 1453 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 So you persist in your claims? 1454 02:15:55,917 --> 02:15:59,708 I persist and I sign, Your Honor. 1455 02:16:00,500 --> 02:16:02,795 But I want to do it under my real name. 1456 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 You have a false one? 1457 02:16:08,042 --> 02:16:11,000 I am known by the name of Andrea Cavalcanti. 1458 02:16:11,167 --> 02:16:14,708 After years on the streets, I was taken in by a great 1459 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 and wealthy family of the Italian aristocracy. 1460 02:16:17,917 --> 02:16:19,667 I grew up as a thief 1461 02:16:20,042 --> 02:16:21,667 and ended up a prince. 1462 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 It's not a more honest profession, but much more pleasant. 1463 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 It is here, in Paris, that I finally found my real father. 1464 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 I was born on November 3, 1815. 1465 02:16:45,750 --> 02:16:46,750 In Auteuil. 1466 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 Mr. Judge, could... 1467 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 the accused present evidence for what he claims? 1468 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 I'm getting to that, Mr. Prosecutor. 1469 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Your patience will be rewarded. 1470 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 I am the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1471 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 My mother does not know I am alive because... my father 1472 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 told her that I died at birth. 1473 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1474 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 You speak, sir, of an attempt at infanticide. 1475 02:17:35,125 --> 02:17:37,067 That's what should have happened 1476 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 if my aunt had not dug me up. 1477 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 Who do you accuse? 1478 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 A respectable man... 1479 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 whom you all know. 1480 02:17:53,000 --> 02:17:55,000 His coat of arms is on this cloth. 1481 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 My father... 1482 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 is none other than the man before me. 1483 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Prosecutor Villefort. 1484 02:18:15,583 --> 02:18:16,583 Silence! 1485 02:18:16,916 --> 02:18:19,622 - Or I will have the room evacuated. - Calumny! 1486 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 I will sue you! 1487 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 Mr. Cavalcanti, 1488 02:18:24,500 --> 02:18:26,958 do you understand the seriousness of your accusations? 1489 02:18:27,041 --> 02:18:30,218 I will not settle for a cloth, even stained with blood. 1490 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 Mr. Prosecutor will bring you the proof of what I assert. 1491 02:18:36,541 --> 02:18:38,541 - But you are delusional! - Father. 1492 02:18:39,500 --> 02:18:40,791 . 1493 02:18:40,958 --> 02:18:43,253 Do not force my mother to come testify. 1494 02:18:43,500 --> 02:18:45,618 She has, I believe, suffered enough. 1495 02:18:56,916 --> 02:18:58,250 The trial is suspended 1496 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 for the duration of an inquiry. Clear the room! 1497 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 And one. 1498 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 Come on, Victoria, let's go! Excuse me. 1499 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Let us pass. 1500 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 Why didn't you tell me the truth? 1501 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 Your father wanted me as a son-in-law, but... 1502 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 it cannot be, your mother is also mine. 1503 02:19:36,375 --> 02:19:38,140 Do not forget your life lines. 1504 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Be happy, my sister. 1505 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Count! 1506 02:19:58,292 --> 02:19:59,292 Count! 1507 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 This story makes no sense. We're swimming in madness. 1508 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 My boats were still in Marseille yesterday. I... 1509 02:20:07,917 --> 02:20:12,125 I will need a... a delay to pay you back. 1510 02:20:12,292 --> 02:20:14,208 If... 1511 02:20:15,667 --> 02:20:17,458 You have nothing left, Baron. 1512 02:20:18,042 --> 02:20:20,278 Everything that was yours is now mine. 1513 02:20:21,042 --> 02:20:24,542 The only thing you have left are these clothes. 1514 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Leave Paris, and perhaps I will not let your wife 1515 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 and your daughter starve. 1516 02:20:31,417 --> 02:20:33,042 But, Count, I... 1517 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 Do you find me brutal, Baron? 1518 02:20:38,708 --> 02:20:40,542 "Not only do I know it, 1519 02:20:41,833 --> 02:20:43,245 but I take pride in it." 1520 02:20:57,083 --> 02:20:59,542 You should escort your wife home. 1521 02:21:00,042 --> 02:21:01,458 She looks quite pale. 1522 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 And two. 1523 02:21:55,042 --> 02:21:56,042 Father! 1524 02:22:09,250 --> 02:22:10,542 From Angèle. 1525 02:22:35,292 --> 02:22:36,292 Get away! 1526 02:22:36,792 --> 02:22:37,792 No! 1527 02:22:55,542 --> 02:22:56,667 Why? 1528 02:22:58,542 --> 02:22:59,542 Why? 1529 02:23:09,792 --> 02:23:11,000 Don't cry. 1530 02:24:30,167 --> 02:24:32,333 We knew it would end like this. 1531 02:24:33,292 --> 02:24:34,292 We knew. 1532 02:24:34,458 --> 02:24:35,458 Haydée! 1533 02:24:40,125 --> 02:24:41,542 He disobeyed. 1534 02:24:43,792 --> 02:24:45,250 Disobeyed? 1535 02:24:50,167 --> 02:24:51,833 Disobeyed what? 1536 02:24:54,792 --> 02:24:56,792 You taught him nothing but hatred. 1537 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 You put this dagger in his hand. 1538 02:25:03,167 --> 02:25:05,500 It's your pain that speaks. 1539 02:25:08,333 --> 02:25:09,792 I loved him like a son. 1540 02:25:16,792 --> 02:25:18,375 Do you love me too? 1541 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Do you also intend to sacrifice me for your revenge? 1542 02:25:27,000 --> 02:25:28,792 This is not revenge. 1543 02:25:30,167 --> 02:25:31,750 It's justice. 1544 02:25:37,792 --> 02:25:40,875 Do not forget your tears, Haydée, your mother's screams 1545 02:25:40,958 --> 02:25:42,792 and your father's blood. 1546 02:25:42,958 --> 02:25:45,429 And the name of the one who betrayed them. 1547 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 Do not forget his name! 1548 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 If you love me 1549 02:26:19,792 --> 02:26:22,625 as I love you, do not seek to see me again. 1550 02:26:22,792 --> 02:26:25,334 You are too noble of heart not to understand. 1551 02:26:25,417 --> 02:26:29,006 I keep my strength to fight against myself and drink my tears. 1552 02:26:29,417 --> 02:26:32,583 Be happy far from me, you deserve it. 1553 02:26:40,917 --> 02:26:41,958 Albert? 1554 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 Albert. 1555 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 You are crazy. 1556 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 You cannot stay. 1557 02:27:24,667 --> 02:27:27,334 Haydée, I have only known you for a short time... 1558 02:27:27,417 --> 02:27:28,500 Leave. 1559 02:27:29,125 --> 02:27:31,714 Flee from me like one flees from the plague. 1560 02:27:32,333 --> 02:27:35,216 - I will bring you misfortune. - But flee with me. 1561 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 I swear to you, Haydée, 1562 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 instead of despair, it is happiness that I promise you. 1563 02:27:42,333 --> 02:27:45,917 You do not know me. You do not know the Count. 1564 02:27:46,083 --> 02:27:47,083 Haydée... 1565 02:27:47,167 --> 02:27:49,050 If you love me as I love you... 1566 02:27:52,292 --> 02:27:53,750 Say goodbye to me. 1567 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 I beg you. 1568 02:27:59,667 --> 02:28:00,667 Say it! 1569 02:28:06,292 --> 02:28:07,875 I will therefore tell you 1570 02:28:09,542 --> 02:28:12,660 testifying to God, who reads the depths of my heart... 1571 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 I wish you a happy life without my memory. 1572 02:28:21,917 --> 02:28:23,167 Goodbye, my love. 1573 02:28:25,000 --> 02:28:26,000 This look. 1574 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 Without you, my life is lost. 1575 02:28:32,458 --> 02:28:33,811 My misfortune, certain. 1576 02:28:35,042 --> 02:28:36,292 What will you do? 1577 02:28:37,917 --> 02:28:40,583 But rest assured, I will keep my promise. 1578 02:28:41,292 --> 02:28:43,292 But please, will you live? 1579 02:28:44,042 --> 02:28:45,333 What do you care? 1580 02:28:47,750 --> 02:28:49,633 In your eyes, I am already dead. 1581 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 Let's flee. 1582 02:29:12,792 --> 02:29:13,792 Haydée. 1583 02:29:14,083 --> 02:29:16,667 If you wish to join the Morcerf family, 1584 02:29:17,208 --> 02:29:18,792 Albert deserves to know 1585 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 your story. 1586 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 If you remain silent, I will be forced to speak on your behalf. 1587 02:29:27,167 --> 02:29:28,750 Must I really speak 1588 02:29:28,917 --> 02:29:30,167 in your name? 1589 02:29:30,625 --> 02:29:32,542 Count, please. 1590 02:29:32,708 --> 02:29:34,238 Haydée is the daughter... 1591 02:29:34,333 --> 02:29:35,542 Stop! 1592 02:29:40,292 --> 02:29:41,625 I will speak. 1593 02:30:00,167 --> 02:30:03,958 My father was an illustrious man known as Ali Tebelin. 1594 02:30:07,792 --> 02:30:09,083 Pasha of Janina. 1595 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 I was 10 years old 1596 02:30:18,417 --> 02:30:21,182 when he was killed in front of me and my mother. 1597 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 He had received a French soldier 1598 02:30:25,000 --> 02:30:26,883 who was supposed to be our ally. 1599 02:30:28,625 --> 02:30:31,155 Even after being pieced by a dozen bullets, 1600 02:30:32,292 --> 02:30:33,125 my father 1601 02:30:33,292 --> 02:30:35,792 still found the strength to attack 1602 02:30:37,542 --> 02:30:39,917 the man who had sold him out 1603 02:30:42,583 --> 02:30:44,407 by putting out one of his eyes. 1604 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 I never saw my mother again. 1605 02:30:51,708 --> 02:30:53,792 That one-eyed officer sold me as a slave 1606 02:30:53,875 --> 02:30:55,792 to a Vlach tribe in the Balkans. 1607 02:30:57,042 --> 02:30:58,750 - His name was... - That's enough. 1608 02:30:58,833 --> 02:30:59,917 Albert. 1609 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 - You manipulated me. - I warned you. 1610 02:31:08,292 --> 02:31:11,542 - You used me. - You might regret your words. 1611 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 - You think you can scare me? - Don't provoke me. 1612 02:31:14,917 --> 02:31:16,375 Albert, please. 1613 02:31:16,542 --> 02:31:17,542 Count! 1614 02:31:17,708 --> 02:31:21,826 You took everything from me. Except my name, which you have tarnished. 1615 02:31:22,708 --> 02:31:23,708 No! 1616 02:31:24,292 --> 02:31:26,208 Oh, count, I beg you. 1617 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 I take your glove as thrown. 1618 02:31:29,250 --> 02:31:32,133 I will return it wrapped around a bullet tomorrow. 1619 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 You have no mercy? 1620 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 Did they show any for Edmond Dantès? 1621 02:31:45,958 --> 02:31:47,042 Look at me. 1622 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 I am nothing but the ars of a deaf and blind fate. 1623 02:31:56,417 --> 02:31:59,542 Fernand de Morcerf will know what my father knew. 1624 02:32:02,542 --> 02:32:04,292 If you kill Albert, 1625 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 you will no longer be able to say: "God is with me, for me." 1626 02:32:11,917 --> 02:32:13,583 You will be a murderer. 1627 02:32:17,417 --> 02:32:21,250 The Bible says that the sons will pay for their fathers' crimes. 1628 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, follow her. 1629 02:33:10,958 --> 02:33:12,417 Leave us, Jacopo. 1630 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madam. 1631 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 What are you doing here? 1632 02:33:18,708 --> 02:33:20,708 Edmond, you will not kill my son. 1633 02:33:22,167 --> 02:33:23,708 What name did you utter? 1634 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 Yours. 1635 02:33:26,875 --> 02:33:28,334 It's not Madame de Morcerf 1636 02:33:28,417 --> 02:33:30,459 who stands before you; it's Mercédès. 1637 02:33:30,542 --> 02:33:32,542 I don't know anyone by that name. 1638 02:33:35,333 --> 02:33:37,628 I recognized you as soon as I saw you. 1639 02:33:38,417 --> 02:33:40,959 And even without seeing you, I would have recognized your voice. 1640 02:33:41,042 --> 02:33:45,125 My mind struggled, but my heart knew. Since then, I've been following you, watching you, 1641 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 I seek what you want at Morcerf. 1642 02:33:47,292 --> 02:33:49,625 Fernand, you mean, madam. 1643 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Since we are recalling our first names. 1644 02:33:55,917 --> 02:33:57,292 The guilty one is me. 1645 02:33:59,292 --> 02:34:02,528 It is I who lacked strength in the face of your absence. 1646 02:34:03,167 --> 02:34:05,792 It is I who lacked faith in your death. 1647 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 - Me! - Why? Why were you alone? 1648 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Why was I absent? Why was I arrested? 1649 02:34:13,833 --> 02:34:16,167 Why was I declared dead? 1650 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 I don't know. 1651 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 I imagine he no longer writes you love letters, 1652 02:34:24,792 --> 02:34:27,500 but you will easily recognize his handwriting. 1653 02:34:30,667 --> 02:34:31,667 Here. 1654 02:34:32,792 --> 02:34:34,417 Look, Mercédès. 1655 02:34:36,667 --> 02:34:38,542 Here is what your husband wrote 1656 02:34:38,708 --> 02:34:40,667 to Villefort twenty years ago. 1657 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 I must take my revenge, Mercédès. It is necessary. 1658 02:34:50,958 --> 02:34:52,841 Then take your revenge, Edmond. 1659 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 But on the guilty ones. 1660 02:34:58,958 --> 02:35:04,017 Revenge yourself on Fernand who betrayed you, revenge yourself on me, but spare Albert. 1661 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 If you knew all the prayers... 1662 02:35:13,458 --> 02:35:16,042 If you knew all the tears I have shed... 1663 02:35:16,542 --> 02:35:19,167 Did you lose your father in solitude? 1664 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 Did you see the one you loved in the arms of your rival? 1665 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 - Did you see all of that? - No. 1666 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Yes. 1667 02:35:31,042 --> 02:35:33,984 But I see the man whom I have never stopped loving 1668 02:35:34,208 --> 02:35:36,503 ready to become the murderer of my son. 1669 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 What do you want? 1670 02:35:56,042 --> 02:35:57,958 Do you want your son to live? 1671 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 He will live. 1672 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 Thank you. 1673 02:36:07,125 --> 02:36:08,417 Thank you, Edmond. 1674 02:36:14,083 --> 02:36:15,667 I find you again. 1675 02:36:17,500 --> 02:36:21,792 As I have always dreamed of you, as I have always loved you. 1676 02:36:39,417 --> 02:36:41,208 We must say goodbye. 1677 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Goodbye? 1678 02:36:46,833 --> 02:36:49,657 If I renounce taking justice into my own hands, 1679 02:36:49,792 --> 02:36:52,167 I renounce what keeps me alive. 1680 02:36:55,917 --> 02:36:57,917 The duel will take place tomorrow. 1681 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Goodbye, Mercédès. 1682 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Mister Albert de Morcerf, 1683 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 you have publicly challenged the Count of Monte Cristo. 1684 02:37:19,458 --> 02:37:22,694 The duel will take place at twenty paces, at my command. 1685 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priority to the offended. 1686 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 Ready. 1687 02:37:34,292 --> 02:37:35,417 Go, gentlemen. 1688 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Fire! 1689 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Fire! 1690 02:39:11,500 --> 02:39:15,167 I believe I see in your eyes a glimmer of disappointment. 1691 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 I will never forgive you for taking his life 1692 02:39:21,792 --> 02:39:23,498 and for tearing my heart out. 1693 02:39:26,125 --> 02:39:27,542 So you loved him. 1694 02:39:28,792 --> 02:39:30,125 Did I love him? 1695 02:39:32,083 --> 02:39:36,042 Everything urged me to hate him, but who knows why one falls in love? 1696 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 You can try to reason with yourself, but it's too late. 1697 02:39:40,250 --> 02:39:41,839 You have lost your balance. 1698 02:39:44,583 --> 02:39:48,042 Your secret voice whispers to you that there is no more chance. 1699 02:39:48,125 --> 02:39:52,302 But instead of listening to that voice, it was yours that I listened to. 1700 02:39:54,208 --> 02:39:56,856 I have brought about his misfortune and mine! 1701 02:39:58,958 --> 02:40:02,667 What will I do with this love that I did not give him? 1702 02:40:04,292 --> 02:40:07,042 With these words that I did not say to him? 1703 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 You said them to him. 1704 02:40:13,625 --> 02:40:14,917 And he heard them. 1705 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 Albert... 1706 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 Count! 1707 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 Run away, now. 1708 02:40:50,083 --> 02:40:53,083 Run away and do not let anyone steal your happiness. 1709 02:41:32,792 --> 02:41:33,792 Edmond! 1710 02:41:40,042 --> 02:41:41,042 Edmond! 1711 02:41:46,667 --> 02:41:48,542 Edmond, show yourself! 1712 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 I was waiting for you. 1713 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 You finally show your true face. 1714 02:42:00,000 --> 02:42:02,292 I sought to know yours. 1715 02:42:03,542 --> 02:42:04,875 To know who you were. 1716 02:42:06,625 --> 02:42:08,167 So I followed your traces. 1717 02:42:09,042 --> 02:42:10,958 I went everywhere you went. 1718 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 I met them all: 1719 02:42:15,417 --> 02:42:18,792 your friends, your comrades-in-arms, your enemies, all... 1720 02:42:20,167 --> 02:42:21,583 Who did you not betray? 1721 02:42:23,083 --> 02:42:25,142 To whom have you remained faithful? 1722 02:42:25,542 --> 02:42:27,833 Everywhere, you showed your true face. 1723 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 I have lost 1724 02:42:29,792 --> 02:42:31,208 faith in Man, 1725 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 the day you betrayed me. 1726 02:42:35,458 --> 02:42:37,047 You should have killed me. 1727 02:42:37,167 --> 02:42:38,625 It's never too late. 1728 02:46:38,500 --> 02:46:39,792 Get up. 1729 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 Look at me. 1730 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Look at me! 1731 02:47:07,125 --> 02:47:08,125 Kill me. 1732 02:47:10,875 --> 02:47:13,111 We always find greatness in the dead. 1733 02:47:14,167 --> 02:47:15,875 In the end, we forgive them. 1734 02:47:21,833 --> 02:47:23,892 I don't want anyone to forgive you. 1735 02:48:36,375 --> 02:48:39,667 Mercédès, I came to say goodbye 1736 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 where life tore us apart, 1737 02:48:42,042 --> 02:48:43,667 twenty-one years ago today. 1738 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 So much has broken within me and around me since then, 1739 02:48:48,167 --> 02:48:50,208 that the man you knew is no more. 1740 02:48:50,792 --> 02:48:53,083 I promised to love you until my death 1741 02:48:53,250 --> 02:48:54,917 and long after, 1742 02:48:55,417 --> 02:48:57,125 and I will always love you, 1743 02:48:57,292 --> 02:49:00,469 but it is no longer in my power to bring you happiness. 1744 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 I can only offer you consolation now. 1745 02:49:04,458 --> 02:49:06,292 Your son will be happy. 1746 02:49:06,708 --> 02:49:10,417 Albert and Haydée will live the story that we could not live. 1747 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Happiness to our children 1748 02:49:12,625 --> 02:49:15,917 who will survive us and taste the sweetness of love. 1749 02:49:17,417 --> 02:49:20,359 As I write to you, I live my last moments with you. 1750 02:49:20,792 --> 02:49:23,833 Everything after will be just memories. 1751 02:49:24,458 --> 02:49:26,917 I will carry them with me across the sea, 1752 02:49:27,500 --> 02:49:30,209 the only place on earth where everything is horizon 1753 02:49:30,292 --> 02:49:33,083 and where there are no traces left by men. 1754 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Live and be happy. 1755 02:49:37,333 --> 02:49:38,417 Never forget, 1756 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 until the day when providence may reunite us again, 1757 02:49:42,167 --> 02:49:45,285 that all human wisdom is contained in these two words: 1758 02:49:45,667 --> 02:49:46,917 wait 1759 02:49:47,083 --> 02:49:48,417 and hope. 1760 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 1761 02:49:52,292 --> 02:49:54,500 Count of Monte Cristo.