1 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 Tu l'as sauvée. 2 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Passez-moi une couverture ! 3 00:02:57,416 --> 00:02:58,833 Je t'avais interdit d'y aller ! 4 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 Tu descends en cale ! Je veux plus te voir jusqu'à Marseille ! 5 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Quoi ? 6 00:03:05,500 --> 00:03:06,625 Tu me trouves brutal ? 7 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Non seulement je le sais, mais je m'en vante. 8 00:03:10,958 --> 00:03:12,041 Allez ! 9 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Allez, tout le monde à son poste ! 10 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Mettez-la au sec avant qu'elle crève de froid. 11 00:03:22,791 --> 00:03:23,791 Attends ! 12 00:03:26,916 --> 00:03:27,916 Allez ! 13 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Bien dormi ? 14 00:04:08,291 --> 00:04:10,416 Vous avez quelque chose qui m'appartient. 15 00:04:12,041 --> 00:04:14,625 Je n'avais jamais vu l'écriture de l'Empereur. 16 00:04:15,666 --> 00:04:17,166 Rendez-moi cette lettre. 17 00:04:18,583 --> 00:04:19,875 Je crois pas, non. 18 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 Que voulez-vous ? 19 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 Une bonne raison de pas vous dénoncer. 20 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Essayez l'argent. 21 00:04:30,166 --> 00:04:31,333 Ça marche souvent. 22 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 Je n'en ai pas. 23 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 Mais j'ai des amis. 24 00:04:37,666 --> 00:04:39,833 Si vous parlez de cette lettre, 25 00:04:40,416 --> 00:04:42,958 ils vous retrouveront et ils vous tueront, 26 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 capitaine Danglars. 27 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Monsieur ? 28 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 Je vous ai causé beaucoup d'ennuis. 29 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 Je ne sais comment vous remercier. 30 00:05:31,666 --> 00:05:32,916 Vous venez de le faire. 31 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Prenez soin de vous. 32 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Mademoiselle... ? 33 00:05:41,291 --> 00:05:42,291 Angèle. 34 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 Edmond. 35 00:05:46,041 --> 00:05:48,083 Je n'oublierai jamais votre courage. 36 00:05:49,500 --> 00:05:50,791 Mais oubliez mon nom. 37 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Au revoir, Edmond. 38 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 Au revoir, Angèle. 39 00:06:08,583 --> 00:06:09,916 Morrel veut te voir. 40 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 On venait de changer de quart, au large du Cap Corse. 41 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 La houle était forte. On était à 200 brasses de l'épave. 42 00:06:22,291 --> 00:06:23,708 Donnez-moi le journal de bord. 43 00:06:24,708 --> 00:06:28,916 On tapait dans les débris quand Dantès a voulu sortir la chaloupe. 44 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 Je lui ai interdit. C'était une folie. 45 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 - C'est vrai ? - Oui, monsieur. 46 00:06:34,166 --> 00:06:37,541 - On l'aurait fait pour un de nos hommes. - C'était ma décision. 47 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 - J'ai pris mes responsabilités. - J'ai ordonné 48 00:06:40,000 --> 00:06:41,666 qu'on vire de bord, et il a plongé. 49 00:06:42,416 --> 00:06:43,458 Vous avez plongé ? 50 00:06:43,833 --> 00:06:46,416 Il n'avait pas interdit de plonger. 51 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Ça suffit. 52 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 Vous avez vu cette insolence ? 53 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 M. Morrel, je vous le dis, ce garçon est incontrôlable. 54 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Je ne veux plus naviguer avec lui. 55 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 - Vous ne naviguerez plus avec lui. - Je t'avais prévenu. 56 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 Parce que vous ne naviguerez plus pour moi. 57 00:07:08,041 --> 00:07:09,041 Pardon ? 58 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 Comment avez-vous pu la laisser se noyer ? 59 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 Je... J'ai sauvé votre cargaison, M. Morrel. 60 00:07:15,875 --> 00:07:17,750 Dantès a sauvé mon honneur, Danglars. 61 00:07:17,916 --> 00:07:19,833 - Capitaine. - Vous n'êtes plus capitaine. 62 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Allez préparer vos affaires. 63 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 - Je fais régler votre solde. - On ne sait pas qui est cette femme. 64 00:07:28,625 --> 00:07:32,041 Je sais ce que vous avez fait. Et ça me suffit. 65 00:07:46,541 --> 00:07:48,416 Petit, viens ici. 66 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 Allez ! 67 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Que ça te serve de leçon. 68 00:07:55,666 --> 00:07:56,666 Hein ? 69 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 Quand on est un homme, on ne se cache ni derrière son grade 70 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 ni sous une table. 71 00:08:04,708 --> 00:08:05,791 Je vous présente 72 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 mon petit-fils, Maximilien. 73 00:08:09,208 --> 00:08:10,541 Enchanté, Maximilien. 74 00:08:10,708 --> 00:08:14,541 Maximilien, je te présente le capitaine Dantès. 75 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Bonjour, capitaine. 76 00:08:16,041 --> 00:08:17,333 Alors, quel âge... 77 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 Capitaine ? 78 00:08:20,541 --> 00:08:23,333 Oui, tâchez de vous en montrer digne, Edmond. 79 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 Bien sûr, monsieur. 80 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Bien sûr. 81 00:08:29,416 --> 00:08:30,583 Hein ? 82 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 C'est bien. 83 00:09:00,708 --> 00:09:02,166 Edmond ! 84 00:09:07,250 --> 00:09:08,916 J'arrive pas à y croire. 85 00:09:09,291 --> 00:09:11,541 Je dois te... Je dois te dire quelque chose. 86 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 Que tu m'aimes ? 87 00:09:13,416 --> 00:09:15,125 Oui... ça. Mais... 88 00:09:15,291 --> 00:09:17,750 - Non, y a pas de "mais". - Attends. 89 00:09:17,916 --> 00:09:19,375 - Mais je... - Tu recommences. 90 00:09:26,541 --> 00:09:28,916 Tu embrasses un futur capitaine. 91 00:09:31,458 --> 00:09:33,000 - Tu vas être... - Oui. 92 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 - Alors on va pouvoir se... - Oui. On va pouvoir. 93 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 Tu m'as manqué. 94 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 Tu m'as manqué. Tu m'as manqué. 95 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 À tout à l'heure. 96 00:10:47,166 --> 00:10:48,166 Edmond ! 97 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 - Juliette. Tu vas bien ? - Et toi ? 98 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 Oui. 99 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 - Ça va ? - C'est Edmond, le fils de Louis. 100 00:10:55,875 --> 00:10:57,541 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 101 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 - Où est papa ? Faut que je le voie. - À la maison. 102 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 À plus tard. 103 00:11:12,916 --> 00:11:13,916 Tu peux sourire, 104 00:11:14,000 --> 00:11:15,916 c'est une bonne nouvelle. 105 00:11:17,041 --> 00:11:19,000 Tu fais une tête. 106 00:11:19,166 --> 00:11:20,958 C'est la joie. 107 00:11:22,750 --> 00:11:24,416 Je suis tellement fier de toi. 108 00:11:26,958 --> 00:11:27,958 Capitaine. 109 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 Capitaine. 110 00:11:31,166 --> 00:11:33,458 Tu as prévenu M. et Mme de Morcerf ? 111 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 Pas encore. Je voulais te le dire en premier. 112 00:11:38,875 --> 00:11:40,291 Tout va changer, papa. 113 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Il faut leur annoncer. 114 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 - Tout ça, c'est grâce à eux. - Et à toi, aussi. 115 00:11:48,041 --> 00:11:50,583 Je t'ai pas payé les études de marine. 116 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 Allez, va, mon fils. 117 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Va présenter tes hommages. 118 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 Alors, un toast ! Je lève mon verre 119 00:12:14,375 --> 00:12:16,041 au souvenir de ta mère, Edmond. 120 00:12:16,583 --> 00:12:17,916 Car elle nous manque 121 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 et car elle a enfanté 122 00:12:20,166 --> 00:12:22,125 le plus jeune capitaine de Marseille ! 123 00:12:22,291 --> 00:12:25,333 - Bravo ! - Applaudissez-le, il sera mal à l'aise. 124 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Voilà, parfait. 125 00:12:29,625 --> 00:12:31,416 Mais surtout 126 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 parce que Mathilde Dantès 127 00:12:33,500 --> 00:12:36,791 fut la nourrice d'un futur pair de France 128 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 au destin héroïque, 129 00:12:39,541 --> 00:12:41,541 un des plus beaux officiers d'Europe, 130 00:12:42,125 --> 00:12:45,541 j'ai nommé Fernand de Morcerf, pour vous servir. 131 00:12:47,666 --> 00:12:50,625 Louis, venez trinquer avec nous. C'est l'occasion. 132 00:12:51,416 --> 00:12:52,541 Merci, monsieur. 133 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Plus tard, peut-être. 134 00:12:56,000 --> 00:12:59,208 Tu peux gronder Mercédès. Moi, elle ne m'écoute plus. 135 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 Tu verras, elle sera en retard à son mariage. 136 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 Enfin ! 137 00:13:04,166 --> 00:13:05,250 Excusez mon retard, 138 00:13:05,416 --> 00:13:07,333 ma tante. Bonjour, mon oncle. 139 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 140 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 n'en faisait qu'à sa tête. J'ai failli lui mettre une fessée. 141 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 Mais enfin, Mercédès. 142 00:13:13,250 --> 00:13:14,666 Qui est ce monsieur ? 143 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 C'est un cheval. Il est de très bonne famille. 144 00:13:17,291 --> 00:13:19,875 - Bonjour, ma cousine. - Bonjour, mon cousin. 145 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 Edmond. 146 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercédès. 147 00:13:24,916 --> 00:13:29,291 Tu es prête à faire la fête ? Edmond a une grande nouvelle. 148 00:13:29,958 --> 00:13:30,958 Oui, oui. 149 00:13:33,708 --> 00:13:36,416 Oui, je vais être capitaine. 150 00:13:36,791 --> 00:13:38,875 Capitaine du Pharaon. C'est officiel. 151 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 C'est vrai ? 152 00:13:42,416 --> 00:13:44,708 - Bravo. - Au capitaine ! 153 00:14:04,416 --> 00:14:07,333 - Je l'ai ! - À ta santé ! 154 00:14:08,041 --> 00:14:11,541 - Je suis heureux pour toi. - Moi aussi. Je suis heureux 155 00:14:11,708 --> 00:14:14,583 - pour moi. À la vôtre. - Tu vas avoir un nouvel uniforme ? 156 00:14:16,166 --> 00:14:17,166 Et une nouvelle paye. 157 00:14:17,333 --> 00:14:19,041 Il va pouvoir profiter de la vie, 158 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 s'offrir du bon temps. 159 00:14:20,916 --> 00:14:22,000 On va lui expliquer. 160 00:14:22,541 --> 00:14:24,708 Je vais pouvoir me marier, surtout. 161 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 Quoi ? 162 00:14:28,666 --> 00:14:29,833 Tu seras mon témoin. 163 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 - N'y compte pas ! - Bah si ! 164 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 Le témoin d'un gâchis ! Mercédès, dis quelque chose. 165 00:14:36,041 --> 00:14:40,416 - J'ai essayé, mais il est fou amoureux. - Complètement fou. 166 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 Et elle, elle est au courant ? Enfin, elle est d'accord ? 167 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 Oui. De ce qu'elle m'a dit, 168 00:14:46,500 --> 00:14:47,791 - oui, oui. - Je sais. 169 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 C'est Juliette. 170 00:14:50,791 --> 00:14:53,375 - Qui ? - La lingère au regard coquin. 171 00:14:53,541 --> 00:14:56,666 Non ! Non, c'est pas Juliette. 172 00:14:57,333 --> 00:15:00,416 Non, c'est une vraie femme, 173 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 très belle. 174 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 Pas seulement belle. 175 00:15:06,041 --> 00:15:09,208 - Mystérieuse et envoûtante. - Oui ! Non, non, 176 00:15:09,375 --> 00:15:11,166 - si, oui. - Mais qui est-ce ? 177 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 C'est ta cousine. 178 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 179 00:15:22,291 --> 00:15:23,291 Toi ? 180 00:15:23,791 --> 00:15:25,375 - Oui. - On va se marier. 181 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 Mais vous êtes complètement fous. 182 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Et ta mère ne voudra jamais. 183 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 Tu crois que maman peut me refuser quoi que ce soit ? 184 00:15:33,250 --> 00:15:36,875 Puis tu la convaincras. T'as toujours été son neveu préféré. 185 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 AMEN ! 186 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Je porte ici, 187 00:17:31,375 --> 00:17:32,583 signé de M. de Villefort, 188 00:17:32,750 --> 00:17:33,958 procureur du Roi, 189 00:17:34,125 --> 00:17:36,791 un mandat d'arrêt pour le dénommé Edmond Dantès. 190 00:17:40,000 --> 00:17:40,791 Suivez-nous. 191 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 Que se passe-t-il ? 192 00:17:42,166 --> 00:17:44,750 - Non, laissez-le. - Y a forcément une explication. 193 00:17:44,916 --> 00:17:46,625 - Venez. - Lâchez-moi. 194 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 - Attendez. - Fernand, fais quelque chose ! 195 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 Qu'y a-t-il ? Mon fils n'a rien fait. 196 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 Il s'agit forcément d'un malentendu. 197 00:17:54,000 --> 00:17:56,041 Où le conduisez-vous ? Je vous accompagne. 198 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 - Nous devons l'emmener seul, monsieur. - Lieutenant. 199 00:17:58,916 --> 00:18:00,541 Lieutenant Fernand de Morcerf. 200 00:18:00,958 --> 00:18:03,125 Dites à vos amis de nous laisser passer. 201 00:18:03,291 --> 00:18:04,791 C'est un ordre royal. 202 00:18:06,291 --> 00:18:07,333 Je m'en occupe. 203 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 - Veuillez nous suivre, maintenant. - Edmond ! 204 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 Je reviens, mon amour. 205 00:18:51,500 --> 00:18:53,666 Edmond Dantès, M. le procureur. 206 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 Laissez-nous. 207 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 J'ai toujours admiré les marins comme vous, M. Dantès. 208 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Je n'ai peur que de la mer. 209 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 C'est vrai, cet abîme sans fin. 210 00:19:15,666 --> 00:19:17,500 Ces eaux noires. 211 00:19:19,166 --> 00:19:23,125 Un monstre semble toujours prêt à sortir pour vous dévorer. 212 00:19:25,416 --> 00:19:29,666 Qu'est-ce qu'on me reproche ? Pourquoi m'arrête-t-on à mon mariage ? 213 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 Vous vous connaissez un ennemi, M. Dantès ? 214 00:19:34,791 --> 00:19:36,166 Un... un ennemi ? 215 00:19:36,958 --> 00:19:38,041 Ou un jaloux. 216 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 Vous venez d'être nommé capitaine, vous allez épouser un beau parti... 217 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Vous avez pu faire des envieux. 218 00:19:47,166 --> 00:19:49,416 Je ne sais pas, non. 219 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 J'ai eu un différend récemment avec un membre d'équipage, 220 00:19:52,791 --> 00:19:54,500 mais de quoi pourrait-il m'accuser ? 221 00:19:56,000 --> 00:19:57,166 Je ne sais pas. 222 00:19:59,833 --> 00:20:01,875 D'être un agent napoléonien, par exemple. 223 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Pardon ? 224 00:20:04,500 --> 00:20:06,416 Mais... ça n'a aucun sens. 225 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 Nous avons trouvé cette bible dans votre cabine. 226 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 C'est bien votre bible ? 227 00:20:18,541 --> 00:20:20,541 Il y a votre nom inscrit dessus. 228 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 Oui, enfin, c'est pas encore un crime. 229 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 C'est vrai. 230 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 Mais nous avons également trouvé à l'intérieur un ordre de mission 231 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signé de la main même de Napoléon. 232 00:20:35,708 --> 00:20:37,416 Et ça, c'est un crime. 233 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 Attendez. 234 00:20:39,791 --> 00:20:42,750 Non, c'est la 1re fois que je vois cette lettre. 235 00:20:43,708 --> 00:20:46,541 Si vous n'avez pas d'ennemi, qui a pu la glisser là ? 236 00:20:49,375 --> 00:20:53,041 Au large du Cap Corse, j'ai sauvé une jeune femme de la noyade. 237 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 Elle vous a remercié dans votre cabine ? 238 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 Non. 239 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars l'y a enfermée. Elle en est sortie à Marseille. 240 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 Vous pouvez vérifier. 241 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Demandez au quartier-maître Gaspard Caderousse. 242 00:21:07,166 --> 00:21:09,083 - Caderousse ? - Oui. 243 00:21:09,916 --> 00:21:11,125 Que savez-vous d'elle ? 244 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 Rien. 245 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 M. Dantès. 246 00:21:14,958 --> 00:21:17,208 J'ai interrogé des dizaines de conspirateurs 247 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 et je pense que vous n'en êtes pas un. 248 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 Je veux bien aider un ami des Morcerf, 249 00:21:23,416 --> 00:21:25,291 mais j'ai besoin que vous m'aidiez. 250 00:21:25,666 --> 00:21:27,916 Je vous jure que je ne sais rien d'elle. 251 00:21:31,875 --> 00:21:33,541 Elle m'a dit s'appeler Angèle. 252 00:21:34,541 --> 00:21:35,666 C'est tout. 253 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 Vous avez... 254 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 révélé le nom de cette jeune femme à quelqu'un ? 255 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 Non. 256 00:21:51,791 --> 00:21:53,583 Pas même à ce Caderousse ? 257 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 Non. 258 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 À personne. Sur l'honneur. 259 00:21:58,708 --> 00:22:02,166 Bien, voyez-vous, M. Dantès, je vous crois. 260 00:22:03,916 --> 00:22:07,250 Je vais être néanmoins obligé de vous garder encore un peu, 261 00:22:07,416 --> 00:22:09,708 le temps d'interroger le reste de l'équipage. 262 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 S'ils confirment votre témoignage, ce dont je ne doute pas, 263 00:22:13,125 --> 00:22:17,291 je vous rendrai à votre fiancée, qui aura tout le loisir de me détester. 264 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 Comptez sur elle. 265 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Fernand va te le ramener. 266 00:22:28,708 --> 00:22:30,083 J'en peux plus, j'y vais. 267 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 Tu pourras rien faire de plus. 268 00:22:34,041 --> 00:22:36,166 Ça t'arrangerait qu'ils le libèrent pas. 269 00:22:38,416 --> 00:22:41,208 Comment peux-tu dire de telles horreurs ? 270 00:22:59,791 --> 00:23:03,500 Gérard, quoi qu'on t'ait dit sur Dantès, je m'en porte garant. 271 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 Laissez-nous un instant, messieurs. 272 00:23:19,458 --> 00:23:21,666 Fernand, je suis navré pour ton ami. 273 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Je connais vos liens. 274 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Mais tu ne sais pas tout. 275 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 Nous avons retrouvé sur lui un ordre de mission de l'Empereur. 276 00:23:32,750 --> 00:23:35,791 Et ses équipiers affirment qu'il est un de ses partisans. 277 00:23:37,416 --> 00:23:40,333 Je pense que tu mesures la gravité de ces accusations. 278 00:23:42,583 --> 00:23:44,375 On l'a arrêté avant qu'il épouse Mercédès 279 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 et que l'irréparable ne soit commis, 280 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 mais si tu es prêt à te porter garant, 281 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 si tu penses que ces deux hommes mentent... 282 00:23:55,000 --> 00:23:56,916 Si tu es prêt à prendre ce risque, 283 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 alors je le libérerai. 284 00:24:04,000 --> 00:24:05,458 Tu n'as qu'un mot à dire. 285 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Non. 286 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Non ? 287 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 Il ne mérite pas... 288 00:24:27,541 --> 00:24:29,083 Il ne mérite pas quoi ? 289 00:24:33,166 --> 00:24:35,458 Que le nom de notre famille soit souillé. 290 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 Si Dantès nous a trahis, 291 00:24:48,833 --> 00:24:50,541 qu'il ait le sort des traîtres. 292 00:24:51,666 --> 00:24:53,375 Je peux faire en sorte... 293 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 qu'aucun procès n'entache la réputation des Morcerf. 294 00:25:00,875 --> 00:25:03,041 Je vais avoir besoin de ton témoignage. 295 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 Tu comprends ce qui se passe ? 296 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Alors tu fermes ta gueule. 297 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 - M. Dantès ? - Vous avez pu parler à M. le procureur ? 298 00:25:35,916 --> 00:25:37,541 Oui, monsieur. 299 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 Voilà une journée que j'oublierai pas. 300 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Vous me ramenez pas chez moi ? 301 00:25:47,791 --> 00:25:49,041 Non, en effet. 302 00:25:49,625 --> 00:25:50,625 Allez. 303 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 304 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Lâchez-moi. 305 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Appelez le procureur. J'ai parlé avec le procureur ! 306 00:25:59,041 --> 00:26:01,125 Appelez-le. Appelez-le ! 307 00:26:01,291 --> 00:26:04,833 Je suis innocent ! J'ai rien fait ! Lâchez-moi. 308 00:26:20,708 --> 00:26:23,291 Tu serais coupable, on t'aurait pendu. On t'emmène, 309 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 car tu sais des choses qu'on veut pas entendre. 310 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Allez. 311 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Arrêtez. 312 00:26:45,583 --> 00:26:46,916 Arrêtez ! 313 00:26:55,208 --> 00:26:56,541 Lâchez-moi ! 314 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 Où est-il ? 315 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 Je n'ai rien pu faire. 316 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 317 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 Laisse-moi. 318 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 Ça ne servirait à rien. 319 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 - Mercédès... - Arrête. 320 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 S'il te plaît. 321 00:27:55,541 --> 00:27:57,375 Que se passe-t-il, Victoria ? 322 00:27:58,541 --> 00:28:01,833 - Tu n'es pas contente de me voir ? - Ta sœur est là. 323 00:28:13,500 --> 00:28:15,541 Mademoiselle de Villefort. 324 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 La clandestinité te va à merveille. 325 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 Désolée de pas pouvoir te retourner le compliment. 326 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 Cognac ? Désolé, je n'ai plus d'eau de mer. 327 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Oui, c'est mon métier de tout savoir. 328 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 Tu sais donc que Dantès est innocent. 329 00:28:35,916 --> 00:28:37,625 Innocent... Ouais. 330 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Qui est vraiment innocent ? 331 00:28:41,041 --> 00:28:44,041 Il n'a rien fait. Pourquoi l'as-tu arrêté ? 332 00:28:44,625 --> 00:28:46,666 Mais pour te sauver la vie. 333 00:28:46,833 --> 00:28:48,041 Ma vie ou ta réputation ? 334 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 Nous faisons tous les deux de la politique. 335 00:28:53,125 --> 00:28:55,333 En politique, on ne supprime pas un homme, 336 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 on supprime un obstacle. 337 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 Je savais que tu exerçais ton métier avec cruauté, 338 00:29:00,375 --> 00:29:02,958 mais j'espérais que tu le faisais avec honnêteté. 339 00:29:03,125 --> 00:29:06,291 Pourquoi ne te dénonces-tu pas à sa place ? 340 00:29:07,125 --> 00:29:08,916 Mais je le ferai, Gérard. 341 00:29:09,500 --> 00:29:11,458 Si tu refuses de le sauver, je le ferai. 342 00:29:12,291 --> 00:29:14,708 Mais tu préfèreras qu'on ignore mon existence, 343 00:29:15,375 --> 00:29:16,625 celle de Victoria, 344 00:29:17,083 --> 00:29:18,291 ta maîtresse, 345 00:29:18,541 --> 00:29:20,208 et de votre futur enfant. 346 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 C'est bien ce que je pensais. 347 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Vivant ? 348 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 Vivant. 349 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 Vivant ? 350 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 Vivant ! 351 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 Vivant ? 352 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Vivant. 353 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 Prends large... Prends large de la côte... 354 00:32:02,041 --> 00:32:05,208 Et qui connaît le chemin... Qui connaît exactement... 355 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ? 356 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 357 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Y a quelqu'un ? 358 00:33:18,416 --> 00:33:20,625 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 359 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Y a quelqu'un. 360 00:33:37,666 --> 00:33:38,666 Qui es-tu ? 361 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Je... Dantès, Edmond Dantès. 362 00:33:43,291 --> 00:33:44,750 Quel âge as-tu ? 363 00:33:45,916 --> 00:33:48,708 - Ta voix semble celle d'un jeune homme. - J'ai... 364 00:33:51,916 --> 00:33:53,500 Je sais plus. 365 00:33:53,666 --> 00:33:57,208 J'avais 22 ans... quand ils m'ont enfermé. 366 00:33:58,208 --> 00:34:00,541 Le 16 mai 1815. 367 00:34:01,791 --> 00:34:03,541 C'était il y a quatre ans. 368 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 Tu as 26 ans. 369 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 Quatre ans ? 370 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Et... 371 00:34:16,916 --> 00:34:19,250 Et vous, qui êtes-vous ? 372 00:34:21,291 --> 00:34:22,541 Un prisonnier. 373 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Comme toi. 374 00:34:26,166 --> 00:34:27,625 Depuis combien de temps ? 375 00:34:29,875 --> 00:34:30,875 Quoi ? 376 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 - Ils arrivent. - Attendez. 377 00:34:32,541 --> 00:34:33,541 Me laissez pas. 378 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Qui êtes-vous ? Dites-moi au moins votre nom. 379 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Votre nom ! 380 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 34 ! Vivant ? 381 00:34:49,333 --> 00:34:50,333 Vivant. 382 00:37:05,666 --> 00:37:07,208 Je t'attendais. 383 00:37:15,041 --> 00:37:17,708 Vous pensez vraiment pouvoir sortir d'ici ? 384 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 J'ai creusé 30 m en six ans. 385 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 Pour contourner ta cellule et atteindre l'extérieur, 386 00:37:24,041 --> 00:37:26,375 il faudra creuser deux fois plus longtemps. 387 00:37:27,375 --> 00:37:28,375 12 ans ? 388 00:37:28,625 --> 00:37:32,416 Peut-être un peu moins, maintenant que nous serons deux. 389 00:37:34,041 --> 00:37:36,875 Pourquoi ? Tu as d'autres projets ? 390 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 Non. 391 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 Je suis l'abbé Faria. 392 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 Edmond Dantès. 393 00:38:16,000 --> 00:38:18,166 Tu n'avais jamais vu cette lettre ? 394 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 Non, jamais. 395 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 Et vous ? Vous savez pourquoi vous êtes ici ? 396 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 Oui. 397 00:38:36,916 --> 00:38:40,083 On voulait te faire taire. Moi, on voulait me faire parler. 398 00:38:49,166 --> 00:38:51,708 Je choisis les gens auxquels je me confie. 399 00:38:52,291 --> 00:38:53,916 Tu ne connais pas l'italien ? 400 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 - Non. - L'anglais, l'arabe, le latin, le grec ? 401 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 Je ne connais que la mer. 402 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 Si tu veux, je t'apprendrai. 403 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 Avec de la patience et de la volonté, en... 404 00:39:13,708 --> 00:39:15,791 en 6 ou 7 ans, tu sauras tout ce que je sais. 405 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 L'histoire, la philosophie, 406 00:39:21,416 --> 00:39:22,708 les mathématiques. 407 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 Ce sont... 408 00:39:24,750 --> 00:39:26,291 Ce sont des armes 409 00:39:27,416 --> 00:39:30,083 qui libèrent autant que celle-là. 410 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 Quelle est la 1re chose que tu feras 411 00:40:37,916 --> 00:40:39,333 si on arrive à sortir ? 412 00:40:42,541 --> 00:40:44,333 Je retrouverai Mercédès. 413 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 Que feras-tu si elle ne t'a pas attendu ? 414 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 Alors il ne me restera plus rien. 415 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 Je vais te raconter une histoire, Edmond. 416 00:41:00,500 --> 00:41:02,041 Il y a 700 ans, 417 00:41:02,458 --> 00:41:05,041 à Jérusalem, lors de la première croisade, 418 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 les chevaliers 419 00:41:07,916 --> 00:41:11,458 chargés de protéger le tombeau du Christ créent l'ordre des Templiers. 420 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Au premier jour, 421 00:41:13,916 --> 00:41:17,541 ils ne sont que quelques-uns, mais ils ont une foi immense. 422 00:41:19,416 --> 00:41:21,458 Grâce à leurs victoires, 423 00:41:22,166 --> 00:41:24,666 l'ordre amasse une fortune... 424 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considérable. 425 00:41:28,166 --> 00:41:31,333 Considérable. 426 00:41:33,416 --> 00:41:36,875 Je te parle du plus grand trésor que la Terre ait jamais porté. 427 00:41:38,416 --> 00:41:39,416 Et... 428 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 au fil du temps, 429 00:41:43,625 --> 00:41:46,166 leur pouvoir, leur richesse, font des envieux. 430 00:41:47,416 --> 00:41:51,875 Et le vendredi 13 octobre 1307, le roi de France, Philippe le Bel, 431 00:41:52,041 --> 00:41:54,000 ordonne leur arrestation 432 00:41:54,166 --> 00:41:55,875 et la saisie de leurs biens. 433 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 Mais personne n'a jamais trouvé le trésor. 434 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Sais-tu... 435 00:42:07,708 --> 00:42:11,291 ce que ces chevaliers ont fait de cette immense fortune ? 436 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 - Non. - Rien ! 437 00:42:16,041 --> 00:42:18,208 Edmond, rien. 438 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Trop occupés à se venger, 439 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 à punir ceux qui les avaient trahis, 440 00:42:25,916 --> 00:42:28,041 ils sont morts les uns après les autres. 441 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Enfin, presque tous. 442 00:42:35,083 --> 00:42:36,291 Le dernier d'entre eux 443 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 était le cardinal Spada. 444 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 À la fin de sa vie, réfugié sur l'île de Monte-Cristo, 445 00:42:46,500 --> 00:42:49,541 il a eu le temps de former un dernier chevalier. 446 00:42:51,375 --> 00:42:53,291 Ce jeune homme s'appelait... 447 00:42:53,916 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 448 00:42:59,541 --> 00:43:02,500 Je suis le dernier survivant, Edmond. 449 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 où se trouve le trésor. 450 00:43:09,958 --> 00:43:10,958 Dont la moitié 451 00:43:11,041 --> 00:43:13,250 te revient aujourd'hui. 452 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 Mais que feras-tu de cette fortune ? 453 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Feras-tu le bien 454 00:43:24,083 --> 00:43:26,791 ou laisseras-tu ton cœur s'emplir de haine ? 455 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 Je vais vider le sac. 456 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 Edmond. 457 00:44:25,250 --> 00:44:26,250 Hein ? 458 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 Elle est salée. 459 00:44:31,208 --> 00:44:33,166 L'eau, elle est salée. 460 00:44:34,833 --> 00:44:38,041 On y est presque. C'est une question de jours. 461 00:44:44,916 --> 00:44:46,791 On y est, on y est. 462 00:44:48,500 --> 00:44:49,500 Je reviens. 463 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Reculez ! 464 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 L'abbé ? 465 00:45:11,041 --> 00:45:13,250 L'abbé ? L'abbé ? 466 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 Voilà. 467 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 - Edmond. - Non, non, ne parlez pas. 468 00:45:37,416 --> 00:45:39,333 Je vais appeler à l'aide. 469 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Non. 470 00:45:40,916 --> 00:45:42,750 C'est trop tard. 471 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Ne sois pas triste. 472 00:45:49,958 --> 00:45:53,791 Tu as été la seule consolation de ma vie. 473 00:45:54,208 --> 00:45:56,666 Le Seigneur me l'a donnée... 474 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 un peu tard, mais il me l'a donnée. 475 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 Je ne suis pas fou, Edmond. 476 00:46:07,541 --> 00:46:08,666 Je sais. 477 00:46:10,375 --> 00:46:12,166 Le trésor existe. 478 00:46:13,791 --> 00:46:15,375 Tu sais où le trouver. 479 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Nous irons le chercher ensemble ! 480 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 N'oublie pas. 481 00:46:20,541 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. 482 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 Monte-Cristo. 483 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Mont... 484 00:46:29,125 --> 00:46:30,125 L'abbé ? 485 00:46:30,791 --> 00:46:31,791 L'abbé. 486 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 L'abbé ? 487 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Ne me laisse pas. 488 00:46:38,125 --> 00:46:40,041 Ne me laisse pas. Hein ? 489 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Ne me laisse pas. 490 00:47:02,625 --> 00:47:04,416 Vivant ? 491 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Vivant ! 492 00:47:11,291 --> 00:47:13,166 Vivant ? 493 00:47:15,291 --> 00:47:16,375 Numéro 17 ? 494 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 17 ! 495 00:47:43,500 --> 00:47:44,791 L'abbé ? 496 00:48:11,166 --> 00:48:12,208 L'abbé ? 497 00:48:23,916 --> 00:48:26,750 Il est mort, lance le sac ! 498 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 C'est lequel ? 499 00:49:27,708 --> 00:49:28,708 L'abbé. 500 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Vivant ? 501 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Vivant ! 502 00:50:04,583 --> 00:50:06,791 Vivant ? 503 00:50:14,291 --> 00:50:16,541 Vivant ? 504 00:50:44,125 --> 00:50:45,125 Debout. 505 00:50:46,166 --> 00:50:47,166 Debout ! 506 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 J'ai dit debout ! 507 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Alerte ! 508 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 UN... 509 00:51:01,791 --> 00:51:03,583 Alerte ! 510 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 DEUX... 511 00:51:05,875 --> 00:51:06,875 Alerte ! 512 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 ET TROIS ! 513 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Tu n'as rien à faire ici. 514 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Va-t'en ! 515 00:54:34,541 --> 00:54:37,416 Je suis venu voir Louis. Louis Dantès. 516 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 T'as connu Louis, toi ? 517 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Oui. 518 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 On l'a enterré, ce pauvre Louis. 519 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 Il y a bien longtemps. 520 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 Non, c'est pas possible. 521 00:54:52,250 --> 00:54:55,125 Il s'est laissé mourir de faim à la mort de son fils. 522 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 Il voulait le rejoindre. 523 00:55:03,000 --> 00:55:04,291 Mais son... 524 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 Mais son fils n'est pas mort. 525 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 Je suis désolée. 526 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 Tu étais marin, toi aussi ? 527 00:55:18,666 --> 00:55:20,416 Oui. 528 00:55:20,875 --> 00:55:24,458 Je vais te donner à manger. Mais après tu disparais, hein ? 529 00:55:30,291 --> 00:55:33,000 Et Mercé... Mercédès ? 530 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 Et Fernand de Morcerf ? 531 00:55:35,750 --> 00:55:38,541 Ça doit faire 7 ou 8 ans qu'ils ne sont pas venus. 532 00:55:38,958 --> 00:55:41,875 Ils habitent à Paris depuis la naissance de leur fils. 533 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 Tu arrives trop tard. 534 00:56:44,208 --> 00:56:46,916 Évite la mer de Ligure 535 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 et ses patrouilles incessantes. 536 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Mets le cap sur la Sardaigne. 537 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 Tu pourras faire escale à Santa Teresa di Gallura. 538 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 L'île de Monte-Cristo se trouve 539 00:57:00,000 --> 00:57:02,416 à l'ouest de l'Arcipelago Toscano. 540 00:57:22,791 --> 00:57:25,458 Tu accosteras par la pointe sud. 541 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 Je sais que tu seras bouleversé par son austère beauté. 542 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 Je t'envie de la découvrir pour la première fois. 543 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 Voilà. 544 00:57:38,666 --> 00:57:39,833 C'est là. 545 00:57:41,291 --> 00:57:44,291 Le caveau de l'illustre famille Spada. 546 00:57:44,666 --> 00:57:46,166 Le reste, Edmond, 547 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 c'est ton histoire. 548 00:57:51,458 --> 00:57:54,541 Celle d'un homme qui a le monde 549 00:57:55,291 --> 00:57:57,166 dans le creux de sa main. 550 01:00:41,291 --> 01:00:43,083 - Je t'en supplie, vas-y. - Arrête. 551 01:00:43,250 --> 01:00:46,166 - Je te paye demain. - Non, non. Gaspard, dégage. 552 01:00:46,333 --> 01:00:48,666 M. Caderousse est de mes amis. 553 01:00:59,166 --> 01:01:03,458 Sur son lit de mort, Edmond Dantès m'a demandé de le partager 554 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 entre ceux qui comptaient pour lui. 555 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 Il pensait qu'il avait été dénoncé par un certain Danglars. 556 01:01:13,875 --> 01:01:18,166 Mais il était convaincu que deux hommes lui étaient restés fidèles. 557 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 Il m'a dit : 558 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "L'un se nomme Gaspard Caderousse, 559 01:01:22,916 --> 01:01:26,291 "et le second, Fernand de Morcerf." 560 01:01:28,291 --> 01:01:29,541 Gardez votre diamant. 561 01:01:29,708 --> 01:01:31,916 Aucun de nous ne mérite quoi que ce soit. 562 01:01:32,666 --> 01:01:34,125 Attendez, mon fils. 563 01:01:34,708 --> 01:01:38,041 Si je vous révèle ce que je sais, on saura que ça vient de moi. 564 01:01:38,208 --> 01:01:40,541 Et ces personnes sont riches et puissantes. 565 01:01:40,958 --> 01:01:42,791 Il n'y a rien à craindre, 566 01:01:42,958 --> 01:01:46,041 je suis tenu par le secret de la confession. 567 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Asseyez-vous. 568 01:01:56,375 --> 01:01:59,958 Dantès avait raison pour Danglars. C'est lui qui l'a dénoncé. 569 01:02:02,583 --> 01:02:06,541 Mais Fernand de Morcerf ? Il était son ami. 570 01:02:08,375 --> 01:02:11,125 Peut-on être l'ami de celui dont on convoite la femme ? 571 01:02:12,416 --> 01:02:14,250 Par amour pour Mercédès, 572 01:02:14,791 --> 01:02:16,416 il a sacrifié Edmond. 573 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 Il vivra. Mais pour tout le monde, il sera mort. 574 01:02:30,166 --> 01:02:33,416 Le seul qui aurait mérité l'affection de Dantès, c'est Morrel. 575 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 L'armateur ? 576 01:02:37,250 --> 01:02:39,416 Il s'est battu pour le faire libérer. 577 01:02:40,333 --> 01:02:43,291 Et lui aussi, la providence l'a bien peu remercié. 578 01:02:44,166 --> 01:02:46,083 Après l'arrestation de Dantès, 579 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 il a dû reprendre Danglars comme capitaine. 580 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 Mais Danglars l'a trahi lui aussi. 581 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 Il a fait disparaître la moitié de sa flotte, 582 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 soi-disant volée par des pirates. 583 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruiné, Morrel a dû vendre la compagnie. 584 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 Et devinez qui l'a rachetée pour une bouchée de pain ? 585 01:03:04,541 --> 01:03:05,833 Danglars. 586 01:03:06,708 --> 01:03:10,041 Deux mois après, les bateaux sont réapparus. 587 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 Mais le procureur de Villefort n'a pas bougé. 588 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Faut dire qu'ils partageaient un secret. 589 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 La petite Victoria, la maîtresse de Villefort, 590 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 elle était devenue Mme Danglars. 591 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 Elle est baronne, aujourd'hui. 592 01:03:27,416 --> 01:03:30,041 Morrel, lui, est mort dans la misère. 593 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 Et vous, dans tout ça, M. Caderousse ? 594 01:03:37,000 --> 01:03:38,291 Vous ? 595 01:03:39,541 --> 01:03:41,250 Que pouvais-je faire 596 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 face à un capitaine, un comte et un procureur ? 597 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 Si j'avais été plus courageux, j'aurais sûrement fini comme elle. 598 01:03:52,541 --> 01:03:53,541 Elle ? 599 01:03:54,625 --> 01:03:55,625 Angèle. 600 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 Elle était allée voir son frère pour sauver Dantès. 601 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 Je vous ai débarrassé 602 01:04:03,791 --> 01:04:05,875 de Dantès. À vous de me débarrasser d'elle. 603 01:04:07,500 --> 01:04:10,166 Tu vois ? Moi aussi, j'ai des amis. 604 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 Que s'est-il passé ? 605 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Elle a été tuée ? 606 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 Elle aurait moins souffert. 607 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars avait d'autres projets pour elle. 608 01:04:25,041 --> 01:04:28,791 Il l'a vendue aux frères Maillard, les maîtres du panier de Toulon. 609 01:04:29,291 --> 01:04:30,833 La petite était jolie, 610 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 il en a obtenu un bon prix. 611 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 Tu savais tout et tu n'as rien fait. 612 01:04:38,541 --> 01:04:40,083 J'ai honte, mon Père. 613 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 Un jour, je reviendrai. 614 01:04:44,333 --> 01:04:46,916 Et je t'offrirai la chance de te racheter. 615 01:05:04,333 --> 01:05:07,041 Je ne viens plus pour te prier ou te chercher, 616 01:05:07,750 --> 01:05:09,666 mais seulement pour t'avertir : 617 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 je vais faire ce que tu n'as pas su faire. 618 01:05:13,875 --> 01:05:17,541 À partir de maintenant, c'est moi qui récompense et qui punis. 619 01:05:46,666 --> 01:05:48,458 Vous voulez quelque chose ? 620 01:06:24,125 --> 01:06:25,416 Qui êtes-vous ? 621 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Il y a des années, 622 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 vous m'avez dit : 623 01:06:48,791 --> 01:06:51,875 "Je n'oublierai pas votre courage, mais oubliez mon nom." 624 01:06:54,291 --> 01:06:58,000 Bien, je n'ai oublié ni votre nom ni votre courage. 625 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 Dantès. 626 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 Je suis venu vous chercher, Angèle. 627 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 Pour moi, il est trop tard. 628 01:07:20,250 --> 01:07:22,166 Mais vous pouvez sauver l'enfant. 629 01:07:24,291 --> 01:07:25,291 L'enfant ? 630 01:07:37,000 --> 01:07:38,916 Quand je suis arrivée ici, 631 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 je n'avais qu'une idée en tête : 632 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 me venger de mon frère. 633 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 Pendant des semaines, j'ai cherché un moyen de fuir. 634 01:07:54,416 --> 01:07:57,541 Un jour, l'occasion s'est présentée. Je me suis enfuie. 635 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 Avec un client. 636 01:08:03,333 --> 01:08:04,666 Un drapier de Paris. 637 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 Je savais que Gérard y avait été nommé. 638 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 J'ai retrouvé la trace de Victoria, 639 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 sa maîtresse. 640 01:08:17,500 --> 01:08:20,666 Je voulais reprendre l'histoire là où elle s'était arrêtée. 641 01:08:24,250 --> 01:08:26,041 Il faisait un froid glacial. 642 01:08:30,625 --> 01:08:32,791 Ce soir-là... 643 01:08:32,958 --> 01:08:34,416 Gérard devait mourir. 644 01:08:36,250 --> 01:08:38,041 Rien ne pouvait m'arrêter. 645 01:08:39,791 --> 01:08:42,833 Je sens encore le métal du couteau dans ma main. 646 01:08:45,083 --> 01:08:47,000 Mais rien ne s'est passé comme prévu. 647 01:08:54,500 --> 01:08:56,291 J'ai entendu un cri. 648 01:08:58,958 --> 01:09:03,166 Quand Gérard est sorti dans le jardin, il portait un coffre. 649 01:09:03,750 --> 01:09:05,166 Je l'ai suivi. 650 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Je me suis approchée quand... Pleurs de bébé 651 01:09:18,875 --> 01:09:21,833 Quand j'ai entendu les cris étouffés d'un enfant. 652 01:09:31,666 --> 01:09:33,375 Je ne pouvais pas le laisser. 653 01:09:34,958 --> 01:09:37,458 Il avait encore le sang de sa mère sur le corps. 654 01:09:44,750 --> 01:09:46,791 Entre la vengeance et la vie... 655 01:09:48,916 --> 01:09:50,541 J'ai choisi la vie. 656 01:09:56,250 --> 01:09:58,041 J'ai pris la fuite avec lui. 657 01:09:59,958 --> 01:10:02,166 Je ne connaissais personne à Paris. 658 01:10:04,375 --> 01:10:06,791 Alors je suis retournée auprès de mon drapier. 659 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 Mais les frères Maillard l'avaient retrouvé. 660 01:10:13,125 --> 01:10:14,625 Et ils m'attendaient. 661 01:10:22,833 --> 01:10:23,916 Angèle... 662 01:10:27,458 --> 01:10:28,916 Qu'est devenu l'enfant ? 663 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Bonjour, André. 664 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle m'a fait venir te chercher. 665 01:11:06,541 --> 01:11:07,541 Pourquoi ? 666 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 Elle va mourir. 667 01:11:12,000 --> 01:11:15,291 Je vais te conduire à elle pour que tu puisses lui dire adieu. 668 01:11:17,625 --> 01:11:18,833 Après, nous partirons. 669 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Nous prendrons... 670 01:11:22,750 --> 01:11:24,791 tout le temps qu'il faut pour être prêts. 671 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 Prêts à faire quoi ? 672 01:11:28,541 --> 01:11:30,833 À se venger, André. 673 01:11:33,208 --> 01:11:35,916 Se venger des trois hommes qui ont volé sa vie, 674 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 la tienne 675 01:11:37,666 --> 01:11:38,791 et la mienne. 676 01:11:40,541 --> 01:11:43,666 - Je veux les tuer. - Ce serait trop facile. 677 01:11:44,166 --> 01:11:45,333 Trop doux. 678 01:11:47,416 --> 01:11:48,416 Non. 679 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 On doit leur arracher le cœur. 680 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 Qui êtes-vous ? 681 01:11:57,791 --> 01:12:00,166 Je suis le comte de Monte-Cristo. 682 01:12:08,250 --> 01:12:11,916 Le général de Morcerf a décidé aujourd'hui de quitter l'armée 683 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 pour consacrer sa vie à la politique, à la Chambre des pairs. 684 01:12:15,416 --> 01:12:17,916 L'armée française perd un grand soldat, 685 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 mais la France gagne un grand homme. 686 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 687 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 a combattu à la Moskova, à Leipzig, 688 01:12:25,916 --> 01:12:26,916 en Turquie... 689 01:12:27,083 --> 01:12:29,291 Partout, au péril de sa vie, il a défendu 690 01:12:29,458 --> 01:12:31,791 une certaine idée du royaume de France. 691 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand a payé dans sa chair le prix de son engagement et le respect 692 01:12:38,291 --> 01:12:39,625 de la parole donnée. 693 01:12:39,791 --> 01:12:43,125 Il y a 10 ans, alors que l'allié de la France 694 01:12:43,291 --> 01:12:46,916 Ali Pacha de Janina était assiégé par les troupes turques, 695 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 le colonel de Morcerf a joué le tout pour le tout. 696 01:12:51,166 --> 01:12:54,083 À la tête d'un escadron de soldats valeureux, 697 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 il a réalisé une percée dans le dos des Ottomans 698 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 pour venir prêter main-forte à son allié. 699 01:13:00,041 --> 01:13:03,125 Cet acte d'un courage insensé 700 01:13:03,291 --> 01:13:07,208 n'aura malheureusement pas suffi, mais tous les Français le savent : 701 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "On ne se bat pas dans l'espoir du succès ! 702 01:13:10,166 --> 01:13:14,125 "Non ! Non, c'est bien plus beau lorsque c'est inutile." 703 01:14:00,791 --> 01:14:02,041 Ça va mieux ? 704 01:14:07,125 --> 01:14:09,791 Tu n'as pas été très attentionné avec Eugénie Danglars. 705 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 - Père. - Elle aura 2 millions de dot, 706 01:14:12,666 --> 01:14:14,166 le jour de son mariage. 707 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 Fernand ! 708 01:14:15,541 --> 01:14:17,625 Je dois donc faire attention à sa fortune. 709 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 Mieux vaut une médaille en moins et un zéro de plus. 710 01:14:24,666 --> 01:14:28,791 Notre fils est un homme de son temps. C'est un romantique qui croit en... 711 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 Rends la médaille ! 712 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Là ! 713 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 Ça suffit. 714 01:17:42,125 --> 01:17:45,583 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 715 01:17:47,875 --> 01:17:51,750 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 716 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Dehors ! 717 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Messieurs... Si j'avais su l'honneur de votre visite, 718 01:19:25,166 --> 01:19:26,166 je m'y serais préparé. 719 01:19:26,250 --> 01:19:30,291 Je suis désolé de vous accueillir dans une maison improvisée. 720 01:19:30,458 --> 01:19:32,458 Je ne suis en France que depuis peu. 721 01:19:33,083 --> 01:19:35,166 Comte, je suis confus de vous importuner, 722 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 mais on ne vous remerciera jamais assez. 723 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 Je suis certain qu'il en aurait fait autant pour moi. 724 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 Comte, je vous dois la vie. 725 01:19:46,666 --> 01:19:49,500 Je suis heureux de vous retrouver sur vos deux pieds. 726 01:19:52,041 --> 01:19:54,500 Je l'ai fait réparer, la crosse s'était fendue. 727 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 Il est à vous, maintenant. 728 01:19:58,833 --> 01:20:02,291 Je vous remercie infiniment, mais je ne peux accepter. 729 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 J'ai déjà une dette envers vous dont je ne sais comment m'acquitter. 730 01:20:12,291 --> 01:20:13,666 Vous aimez les armes ? 731 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 S'il vous plaît. 732 01:20:33,791 --> 01:20:35,666 C'est une de mes plus belles pièces. 733 01:20:36,208 --> 01:20:37,916 Pistolet de style ottoman. 734 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 Oui, mais la sous-garde en fer gravé de feuillage 735 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indique que ce canon est plutôt de fabrication européenne. 736 01:20:46,791 --> 01:20:48,791 De Venise, effectivement. 737 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 Vous êtes un connaisseur. 738 01:20:51,500 --> 01:20:53,833 Mon père a combattu contre le sultan Khursit 739 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 aux côtés d'Ali Pacha. 740 01:20:55,291 --> 01:20:56,708 Morcerf. 741 01:20:57,625 --> 01:20:59,625 Vous êtes le célèbre général de Morcerf ? 742 01:20:59,791 --> 01:21:01,125 Je suis très impressionné. 743 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Accepteriez-vous de l'essayer ? 744 01:21:03,833 --> 01:21:06,666 Malheureusement, je suis attendu à la Chambre. 745 01:21:06,833 --> 01:21:09,291 - Une prochaine fois. - Ça ne prendra qu'un instant. 746 01:21:37,916 --> 01:21:39,583 Vous méritez votre réputation, 747 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 général. 748 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 Changeons la cible pour vous, Albert. 749 01:21:53,916 --> 01:21:55,625 Faites-moi penser à ne jamais 750 01:21:55,791 --> 01:21:57,416 vous provoquer en duel. 751 01:21:58,375 --> 01:22:00,958 Merci de me laisser votre fils quelques heures. 752 01:22:01,125 --> 01:22:05,041 J'ai hâte d'en savoir plus sur celui que la providence a mis sur mon chemin. 753 01:22:05,208 --> 01:22:07,666 Je participe à la chasse du baron Danglars, dimanche. 754 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Joignez-vous à nous. 755 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 Je ne pourrai pas, je dois accueillir le fils du prince Cavalcanti. 756 01:22:13,875 --> 01:22:17,291 Venez donc tous les deux. Il y aura assez de cerfs. 757 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 À bientôt. 758 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 À dimanche, j'espère. 759 01:22:24,666 --> 01:22:25,875 Tout va bien ? 760 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 J'ai gardé de mon séjour ottoman un petit souvenir de métal. 761 01:24:37,166 --> 01:24:40,000 Vous préférez le chant à la musique des armes ? 762 01:24:44,541 --> 01:24:45,625 Suivez-moi. 763 01:24:52,250 --> 01:24:53,916 Je vous prie de m'excuser. 764 01:24:54,083 --> 01:24:57,291 Je ne voulais pas manquer de respect à... à votre épouse. 765 01:24:58,291 --> 01:25:01,416 Haydée n'est pas mon épouse. C'est ma filleule. 766 01:25:02,333 --> 01:25:03,416 Après vous. 767 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 Haydée. 768 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 Quel prénom merveilleux. 769 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 C'est un prénom assez commun en Grèce. 770 01:25:11,416 --> 01:25:15,791 On pourrait le traduire par... pudeur ou... innocence. 771 01:25:22,416 --> 01:25:25,208 Puis-je vous demander de me présenter Haydée ? 772 01:25:28,166 --> 01:25:30,750 Vous semblez être un jeune homme de confiance. 773 01:25:30,916 --> 01:25:34,750 Aussi, je vous présenterai Haydée, mais vous devez me faire une promesse. 774 01:25:34,916 --> 01:25:36,291 Je vous la fais d'avance. 775 01:25:37,416 --> 01:25:38,791 Je ne plaisante pas. 776 01:25:41,291 --> 01:25:43,416 Ne cherchez jamais à la séduire. 777 01:25:44,916 --> 01:25:47,041 Vous me croyez donc dangereux ? 778 01:25:47,375 --> 01:25:48,375 Non. 779 01:25:49,375 --> 01:25:50,541 Mais elle l'est. 780 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 Si vous ne tenez pas votre promesse, elle brisera votre cœur 781 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 et le sien. 782 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 - Mais... - Elle n'est pas encore prête à aimer. 783 01:26:01,916 --> 01:26:05,041 Le secret de sa voix est à chercher du côté de son passé. 784 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 Après l'assassinat de son père, elle a été vendue à une tribu valaque. 785 01:26:10,041 --> 01:26:13,041 C'est là que je l'ai rencontrée et recueillie. 786 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 Vous savez, il y a des chagrins et des blessures 787 01:26:16,375 --> 01:26:18,416 qui mettent des années à cicatriser. 788 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 Ils laissent comme un voile sur les âmes. 789 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 N'essayez jamais de lever ce voile, Albert. 790 01:26:30,208 --> 01:26:31,541 Je vous le promets. 791 01:26:34,208 --> 01:26:35,208 Bien. 792 01:26:35,291 --> 01:26:38,000 Tu marcheras doucement, sans un regard pour nous. 793 01:26:38,166 --> 01:26:40,333 Tu ne te retourneras que quand je t'appelle. 794 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 795 01:26:48,916 --> 01:26:50,916 Albert de Morcerf, je vous présente Haydée. 796 01:26:52,375 --> 01:26:53,375 Enchantée. 797 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Enchantée. 798 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Enchanté, mademoiselle. 799 01:26:59,416 --> 01:27:01,416 Et s'il ne cherche pas à me rencontrer ? 800 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 Il le fera. 801 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Redresse-toi ! 802 01:27:06,291 --> 01:27:08,541 Se tenir droit, c'est survivre. 803 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Cacher qu'on a grandi dans la misère, c'est survivre. 804 01:27:11,750 --> 01:27:13,791 Tu comprends ? Pourquoi, André ? 805 01:27:15,291 --> 01:27:17,791 Car je suis le prince Andrea Cavalcanti. 806 01:27:18,916 --> 01:27:21,375 - Cavalcanti, ça veut pas dire chèvre ? - Quoi ? 807 01:27:21,541 --> 01:27:24,458 N'aie pas l'air surpris. Tu m'entends dire "quoi" ? 808 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Reprends. 809 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 Je suis le prince Andrea Cavalcanti. 810 01:27:30,291 --> 01:27:33,208 Vous n'avez pas d'accent, prince. Comment se fait-il ? 811 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 Un professeur très sévère me l'a fait perdre à coups de bâton. 812 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 Insolence. Tes coudes. 813 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 Cher comte, 814 01:27:45,166 --> 01:27:48,416 - je suis ravi de vous rencontrer. - Permettez-moi une confidence. 815 01:27:48,583 --> 01:27:52,416 La vie française m'est encore inconnue, je vous prie de m'excuser 816 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 817 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 Voici le comte de Monte-Cristo et le prince Andrea Cavalcanti. 818 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 - Messieurs. - Comte. 819 01:28:40,291 --> 01:28:41,291 Prince. 820 01:28:42,375 --> 01:28:45,083 La rencontre avec ton père, aussi bouleversante soit-elle, 821 01:28:45,250 --> 01:28:48,916 ne doit pas te détourner de ta cible : le baron Danglars. 822 01:28:49,083 --> 01:28:52,541 Grâce aux bateaux volés, il a fait fortune dans l'esclavagisme. 823 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 - Votre réputation vous précède. - Ne te fie pas à son sourire. 824 01:28:56,166 --> 01:28:59,500 Il est brutal. Non seulement il le sait, mais il s'en vante. 825 01:28:59,666 --> 01:29:01,291 Puis-je vous faire un aveu ? 826 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 La vie française m'est encore inconnue, je vous prierai de m'excuser 827 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 828 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 Quand on est riche, on n'est jamais trop quoi que ce soit. 829 01:29:14,791 --> 01:29:16,041 Sa fille est son point faible. 830 01:29:16,208 --> 01:29:17,208 Prince. 831 01:29:18,041 --> 01:29:18,750 Baron. 832 01:29:18,916 --> 01:29:20,458 - Eugénie. - Le terrain est bien ? 833 01:29:20,625 --> 01:29:23,041 - C'est parfait. - Alors allons-y. 834 01:29:23,666 --> 01:29:24,791 À cheval, messieurs. 835 01:30:59,333 --> 01:31:00,791 À vous l'honneur, comte. 836 01:31:02,208 --> 01:31:03,541 Je vous remercie, 837 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 mais j'ai fait il y a longtemps 838 01:31:05,875 --> 01:31:08,541 le serment de ne tuer que pour me défendre. 839 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 Laissez-moi donc prendre votre défense. 840 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 Parfait. 841 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 842 01:31:17,333 --> 01:31:18,541 Je vous en prie. 843 01:32:02,625 --> 01:32:03,791 Allons déjeuner. 844 01:32:18,916 --> 01:32:19,916 Eugénie ? 845 01:32:23,541 --> 01:32:27,000 Merci. Suzanne, je te présente le prince Andrea Cavalcanti, 846 01:32:27,166 --> 01:32:29,291 le protégé italien de Monte-Cristo. 847 01:32:29,458 --> 01:32:30,791 Il veille sur moi. 848 01:32:30,958 --> 01:32:33,916 Mon père a peur que les beautés de Paris me fassent faire des bêtises. 849 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 Vous parlez un français parfait. 850 01:32:35,916 --> 01:32:40,500 Un professeur très sévère m'a fait perdre l'accent à coup de bâtons. 851 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 - Mais c'est affreux. - C'est faux, surtout. 852 01:32:44,000 --> 01:32:46,291 - Ma mère est française. - Quel idiot. 853 01:32:47,166 --> 01:32:50,000 Je suis content que vous ayez pu vous joindre à nous. 854 01:32:50,166 --> 01:32:52,791 La main de votre protégé n'a pas tremblé. 855 01:32:52,958 --> 01:32:54,500 L'animal n'a même pas souffert. 856 01:32:54,666 --> 01:32:57,625 Et c'est un spécialiste des exécutions qui vous parle. 857 01:32:58,000 --> 01:33:00,416 Vous faites souvent tomber des têtes ? 858 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 Beaucoup moins qu'avant. La mode est à l'indulgence. 859 01:33:03,416 --> 01:33:08,166 Excusez-moi de vous voler le comte, mais je tiens à lui présenter quelqu'un. 860 01:33:09,291 --> 01:33:10,458 - Comte. - Messieurs. 861 01:33:33,416 --> 01:33:34,416 Chérie. 862 01:33:35,041 --> 01:33:37,916 Je te présente enfin le comte de Monte-Cristo. 863 01:33:41,416 --> 01:33:44,250 Madame de Morcerf. Mes hommages. 864 01:33:48,375 --> 01:33:49,791 Tout va bien ? 865 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 Oui, c'est... 866 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 C'est l'émotion de rencontrer l'homme sans qui je serais dans les larmes. 867 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Monsieur, je vous dois la vie de mon fils, 868 01:34:04,250 --> 01:34:06,416 et pour ce bienfait, je vous bénis. 869 01:34:08,250 --> 01:34:11,666 Vous me récompensez trop généreusement d'une action simple. 870 01:34:12,416 --> 01:34:15,333 Mais je suis heureux de vous avoir épargné le chagrin. 871 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 J'ai proposé au comte d'être notre invité, 872 01:34:18,166 --> 01:34:20,541 mais il s'y est pour l'instant refusé. 873 01:34:22,625 --> 01:34:24,208 Peut-être auras-tu plus de chance ? 874 01:34:28,291 --> 01:34:32,083 Me ferez-vous le plaisir et l'honneur d'être un jour notre invité ? 875 01:34:32,666 --> 01:34:34,375 Certainement, madame. 876 01:34:36,416 --> 01:34:39,625 Permettez-moi de me retirer. Je m'en voudrais de vous accaparer. 877 01:34:52,750 --> 01:34:55,166 Mais... qu'est-ce qui se passe ? 878 01:34:56,541 --> 01:34:58,416 Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ? 879 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Albert. 880 01:35:00,708 --> 01:35:02,291 Que sais-tu de cet homme ? 881 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mère. 882 01:35:06,041 --> 01:35:09,125 Vous vous méfiez toujours de mes nouvelles connaissances, 883 01:35:09,291 --> 01:35:11,125 mais le comte m'a sauvé la vie. 884 01:35:11,291 --> 01:35:12,916 Il est aussi riche qu'un roi. 885 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Que devrais-je craindre de sa part ? 886 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 Tu as raison. 887 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 Mes terreurs sont folles. 888 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 Monsieur le procureur du Roi, 889 01:36:36,291 --> 01:36:39,750 c'est sur l'honneur, en ma qualité de lieutenant des armées royales, 890 01:36:39,916 --> 01:36:42,625 que j'atteste ici que le nommé Edmond Dantès 891 01:36:42,791 --> 01:36:45,625 a témoigné en ma présence et à de nombreuses reprises 892 01:36:45,791 --> 01:36:47,625 d'une sympathie pour l'usurpateur 893 01:36:47,791 --> 01:36:51,583 et de son désir de prendre les armes pour renverser la monarchie. 894 01:36:52,125 --> 01:36:54,791 Ces mots m'accablent car Edmond Dantès fut mon ami, 895 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 mais je ne peux laisser ce crime impuni. 896 01:36:57,916 --> 01:37:01,250 J'ai vu trop d'hommes mourir à cause de traîtres à la patrie. 897 01:37:01,791 --> 01:37:04,250 Ce n'est pas ainsi que vous trouverez le sommeil. 898 01:37:04,416 --> 01:37:06,250 Je ne le cherchais pas. 899 01:37:08,166 --> 01:37:10,041 Vous craignez vos cauchemars ? 900 01:37:13,083 --> 01:37:15,166 Je crains de ne plus en avoir. 901 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 Ils m'aident à conserver mes blessures ouvertes. 902 01:37:24,291 --> 01:37:25,625 Vous l'avez revue ? 903 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 Oui. 904 01:37:31,541 --> 01:37:34,000 Elle était aussi belle que dans vos souvenirs ? 905 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 Je pensais que le chagrin l'aurait changée. 906 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Il a dû être de courte durée. 907 01:37:47,458 --> 01:37:50,458 Ses yeux n'étaient pas ceux d'une femme qui a trop pleuré. 908 01:37:57,791 --> 01:38:01,375 Elle retrouvera le goût des larmes quand on lui prendra son mari. 909 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 Je passe. 910 01:38:31,791 --> 01:38:32,791 200... 911 01:38:33,666 --> 01:38:34,750 plus 500. 912 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 J'abandonne. 913 01:38:37,375 --> 01:38:40,375 Je t'inviterais pas à ma table si tu savais jouer. 914 01:38:41,791 --> 01:38:42,791 Voilà. 915 01:38:43,750 --> 01:38:45,583 Nous ne sommes plus que trois. 916 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 Je vous laisse en tête-à-tête. 917 01:38:54,083 --> 01:38:55,083 Deux paires. 918 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Bravo. 919 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 Couleur. 920 01:39:02,750 --> 01:39:04,458 Vous avez bien trop de cœurs. 921 01:39:04,625 --> 01:39:06,541 Je fuis avant d'avoir ruiné mon père. 922 01:39:06,708 --> 01:39:09,458 - Allez, venez, Albert. - Oui, c'est ça, 923 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 - allez donc voir ces dames. - Malheureux au jeu, heureux en amour. 924 01:39:16,916 --> 01:39:18,708 J'aime beaucoup votre prince. 925 01:39:18,875 --> 01:39:19,875 Il est charmant. 926 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 Je le connais à peine, à vrai dire. Son père est une relation d'affaires. 927 01:39:26,208 --> 01:39:28,000 Une bonne famille, sans aucun doute. 928 01:39:28,541 --> 01:39:32,791 Si par "bonne", vous entendez "riche", oui, c'est la seconde fortune d'Italie. 929 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 La seconde ? 930 01:39:36,916 --> 01:39:38,541 Vous connaissez donc la première ? 931 01:39:39,375 --> 01:39:40,666 Ne me rendez pas immodeste. 932 01:39:41,666 --> 01:39:43,791 Enfin des gens plus riches que moi. 933 01:39:45,958 --> 01:39:49,041 Sa famille rêve de le voir épouser une fille à Paris, mais... 934 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 si le fils est aussi volage que le père, méfiez-vous. 935 01:39:52,791 --> 01:39:54,208 Rassurez-vous, 936 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 je me méfie de tout le monde en général. 937 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 Et des étrangers, en particulier. 938 01:40:01,791 --> 01:40:03,166 Je suis moi-même étranger. 939 01:40:03,750 --> 01:40:06,416 Vous, comte, ça ne compte pas. Vous êtes comte. 940 01:40:07,041 --> 01:40:08,833 Et en plus ça rime, t'as vu ? 941 01:40:09,000 --> 01:40:10,000 Tu es un poète. 942 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 À propos d'étranger, 943 01:40:12,291 --> 01:40:14,458 L'Impartial a été racheté par un Anglais. 944 01:40:14,833 --> 01:40:15,833 Absolument, 945 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 un certain Halifax. Un Lord, paraît-il. 946 01:40:20,625 --> 01:40:23,791 Il rachète les journaux pour propager de fausses nouvelles 947 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 et spéculer à la bourse. 948 01:40:25,416 --> 01:40:27,375 C'est un brigand de la pire espèce. 949 01:40:28,791 --> 01:40:31,541 Vous ne semblez pas beaucoup aimer ce Lord. 950 01:40:31,708 --> 01:40:34,166 Disons que j'aime beaucoup de monde, 951 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 mais je ne hais bien que certaines personnes. 952 01:40:37,166 --> 01:40:40,541 Haïr un Anglais, ce n'est pas un péché. C'est du bon sens. 953 01:40:44,791 --> 01:40:46,125 Vous partez déjà ? 954 01:40:46,583 --> 01:40:49,875 Il est bientôt minuit. Notre carrosse va devenir citrouille. 955 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Albert. 956 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 Mademoiselle. 957 01:40:58,000 --> 01:40:59,791 Vous alliez oublier votre éventail. 958 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 Merci, monsieur. 959 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 - Je compte sur vous ? - Pour ? 960 01:41:15,583 --> 01:41:16,916 Vous joindre au dîner 961 01:41:17,083 --> 01:41:20,375 que j'organise bientôt à Paris. J'ai trouvé un pied-à-terre. 962 01:41:22,166 --> 01:41:23,708 Bien... Bien sûr. 963 01:41:24,541 --> 01:41:25,541 Bien. 964 01:41:26,833 --> 01:41:27,916 À bientôt. 965 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 Comte. 966 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 967 01:41:41,416 --> 01:41:42,708 Vous partez quand j'arrive. 968 01:41:43,291 --> 01:41:44,625 N'y voyez aucun lien. 969 01:41:46,166 --> 01:41:47,875 Je voulais vous demander pardon. 970 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 Me demander pardon ? 971 01:41:52,416 --> 01:41:54,333 Pour mon vertige de l'autre jour. 972 01:41:55,125 --> 01:41:59,041 Vous m'avez rappelé quelqu'un que j'ai bien connu et qui a disparu 973 01:41:59,208 --> 01:42:00,916 dans des circonstances tragiques. 974 01:42:04,875 --> 01:42:06,791 Pendant un instant, j'ai... 975 01:42:13,708 --> 01:42:16,541 Ça recommence, je ne trouve plus mes mots. 976 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 Je suis désolé de vous avoir rappelé à ce mauvais souvenir. 977 01:42:25,666 --> 01:42:27,666 Rassurez-vous, il s'est dissipé. 978 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 Tant mieux. 979 01:42:35,041 --> 01:42:36,791 Je vous souhaite une bonne soirée. 980 01:42:38,041 --> 01:42:39,208 Comte. 981 01:42:46,250 --> 01:42:48,958 La calèche s'éloigne. 982 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Albert. 983 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 "Haydée. 984 01:43:08,041 --> 01:43:11,458 "Je ne suis pas censé vous écrire. Je ne vous écris donc pas. 985 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "Je ne dois pas vous rencontrer..." 986 01:43:14,875 --> 01:43:18,208 Je ne vous propose donc pas de me retrouver au Jardin des Plantes, 987 01:43:18,375 --> 01:43:20,041 demain à 5 heures. 988 01:43:20,416 --> 01:43:22,750 Ce lieu, où je ne serai pas demain, 989 01:43:22,916 --> 01:43:25,500 renferme les plus mystérieuses fleurs de Paris. 990 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 Vous venez d'un pays qu'on surnomme le pays des nuages et du jasmin. 991 01:43:31,000 --> 01:43:33,666 On peut compter sur le ciel de Paris pour les nuages, 992 01:43:33,833 --> 01:43:35,708 j'aurai du jasmin à ma boutonnière. 993 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 Je ne vous dis donc pas à demain. 994 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 Et je ne vous dis pas que depuis que je vous ai vue, 995 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 votre voix et votre visage ne me quittent plus. 996 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 997 01:43:51,166 --> 01:43:52,875 Il ne va pas nous dénoncer ? 998 01:43:53,041 --> 01:43:54,791 Il est très fidèle au comte, 999 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 mais il a un faible pour moi. 1000 01:44:00,625 --> 01:44:02,041 C'est une strelitzia. 1001 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 Là d'où je viens, il y en avait sur un chemin qui mène à la mer. 1002 01:44:07,791 --> 01:44:09,916 On l'appelle aussi l'oiseau de paradis, 1003 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 pasărea paradisului. 1004 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 Pasărea paradisului ? 1005 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 Bien. 1006 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 Comment se fait-il que vous n'ayez pas de fiancée ? 1007 01:44:25,666 --> 01:44:27,708 Mais peut-être en avez-vous une ? 1008 01:44:28,750 --> 01:44:31,458 Mon père voudrait que j'épouse la fille d'un baron. 1009 01:44:32,125 --> 01:44:33,416 Mais je... 1010 01:44:33,750 --> 01:44:36,458 Je cherche une chose que cette demoiselle n'aura jamais. 1011 01:44:37,291 --> 01:44:42,875 Ce... charme indéfini qui est à la femme ce que le parfum est à la fleur. 1012 01:44:44,041 --> 01:44:46,458 Ou ce que la saveur est au fruit. 1013 01:44:47,083 --> 01:44:50,166 J'ignore si les Parisiennes aiment être cueillies ou dégustées, 1014 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 mais pas moi. 1015 01:44:52,541 --> 01:44:55,291 - C'est pas ce que je voulais dire. - Je vous taquinais. 1016 01:44:56,125 --> 01:44:58,541 Serez-vous au dîner du comte, samedi ? 1017 01:44:59,000 --> 01:45:01,458 Non. Je servirai d'alibi à ma mère 1018 01:45:01,625 --> 01:45:03,958 qui fuit les mondanités comme la peste. 1019 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 Et vous ? 1020 01:45:06,583 --> 01:45:08,291 Je ne connais pas votre mère, 1021 01:45:09,000 --> 01:45:10,791 j'ignore quels sont ses goûts, 1022 01:45:11,333 --> 01:45:12,750 mais je partage ses dégoûts. 1023 01:45:17,666 --> 01:45:20,083 Ni lui ni sa mère ne viendront au dîner. 1024 01:45:20,833 --> 01:45:23,333 Mais Fernand de Morcerf sera bien présent. 1025 01:45:30,666 --> 01:45:31,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 1026 01:45:33,666 --> 01:45:35,875 Tu ne me parles pas d'Albert ? 1027 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 Il n'y a rien à en dire. 1028 01:45:52,666 --> 01:45:54,250 Il est normal de douter. 1029 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 D'avoir peur. Je le comprends. 1030 01:46:00,750 --> 01:46:03,208 Mais le moment venu, il faut que tu te souviennes... 1031 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 Je n'ai pas besoin 1032 01:46:05,041 --> 01:46:07,708 que vous me rappeliez ce que son père a fait au mien. 1033 01:46:15,166 --> 01:46:17,166 Il y a déposé ses lèvres. 1034 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 Merci, 1035 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 - très cher. - Bien sûr. 1036 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Chers amis. 1037 01:46:54,291 --> 01:46:55,750 Bonsoir, Victoria. 1038 01:46:59,833 --> 01:47:02,125 Je m'attendais aussi à plus spectaculaire, 1039 01:47:02,291 --> 01:47:04,000 pas la peine de faire cette tête-là. 1040 01:47:04,166 --> 01:47:06,666 Il y a sûrement des surprises à l'intérieur. 1041 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 Vous semblez ne pas avoir beaucoup d'appétit. 1042 01:47:33,625 --> 01:47:35,750 J'en avais avant le cochon et la volaille. 1043 01:47:37,291 --> 01:47:40,375 Cette maison est... magnifique. 1044 01:47:41,083 --> 01:47:43,041 Je vous sens malgré tout surpris. 1045 01:47:43,583 --> 01:47:45,041 Rien ne vous échappe. 1046 01:47:47,166 --> 01:47:51,041 Je pensais qu'un homme tel que vous choisirait un quartier plus central, 1047 01:47:51,208 --> 01:47:54,666 comme... les Champs-Elysées ou Saint-Germain. 1048 01:47:54,833 --> 01:47:58,000 J'ai justement acheté cette maison car on me l'a déconseillé. 1049 01:47:58,791 --> 01:47:59,791 Pourquoi ? 1050 01:48:00,666 --> 01:48:03,666 - Bien, on la dit hantée. - Étonnement des convives 1051 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 Il s'y serait déroulé un crime... abominable, il y a des années. 1052 01:48:08,166 --> 01:48:10,791 Prenez garde, on a ici le procureur du Roi. 1053 01:48:10,958 --> 01:48:11,958 C'est vrai. 1054 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 Un enfant aurait été sacrifié. 1055 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 C'est affreux. 1056 01:48:18,791 --> 01:48:21,416 Vous avez acheté cette maison malgré tout ? 1057 01:48:21,583 --> 01:48:22,916 Vous avez bien fait. 1058 01:48:23,083 --> 01:48:25,916 Ces histoires de fantômes sont des balivernes 1059 01:48:26,083 --> 01:48:28,291 inventées par des domestiques malintentionnés. 1060 01:48:28,666 --> 01:48:29,791 Ou des voisins jaloux. 1061 01:48:30,625 --> 01:48:32,375 Détrompez-vous, procureur. 1062 01:48:32,541 --> 01:48:35,000 J'ai vécu en Asie et aux Indes, 1063 01:48:35,500 --> 01:48:39,541 et il est difficile d'en revenir sans savoir qu'il existe bel et bien 1064 01:48:39,708 --> 01:48:40,916 un monde... 1065 01:48:41,083 --> 01:48:42,458 invisible, peuplé d'esprits. 1066 01:48:44,583 --> 01:48:47,416 Quand j'ai visité cette maison, j'ai... 1067 01:48:48,041 --> 01:48:49,541 j'ai tout de suite su... 1068 01:48:51,041 --> 01:48:55,208 J'ai eu l'étrange conviction qu'un crime avait été commis ici. 1069 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 Alors j'ai demandé 1070 01:48:58,041 --> 01:49:00,291 - à ce qu'on me laisse seul. - Mais... 1071 01:49:00,458 --> 01:49:01,666 vous n'aviez pas peur ? 1072 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 Si votre conscience est pure, les fantômes ne vous hantent pas. 1073 01:49:06,041 --> 01:49:07,041 Ils vous parlent. 1074 01:49:07,666 --> 01:49:12,125 - Et que vous ont-ils dit ? - Mais oui, que vous ont-ils dit ? 1075 01:49:15,250 --> 01:49:19,541 Ce soir-là, je me suis installé ici. 1076 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Juste devant cette cheminée. 1077 01:49:23,541 --> 01:49:26,916 J'ai fumé un peu d'opium pour être plus réceptif. 1078 01:49:27,458 --> 01:49:31,125 Il n'y a rien de tel pour élargir le spectre de votre conscience. 1079 01:49:34,041 --> 01:49:36,166 Et dans la douceur de la fumée... 1080 01:49:38,291 --> 01:49:41,541 Je me sentais comme... en suspension. 1081 01:49:43,916 --> 01:49:46,041 J'entends un coup dans les murs. 1082 01:49:47,541 --> 01:49:48,708 Puis un second. 1083 01:49:52,333 --> 01:49:53,791 Je pose ma main. 1084 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 Et j'entends des cris venant de l'étage. Je monte les escaliers. 1085 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 Les cris deviennent... des râles. 1086 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Cela vient d'une pièce 1087 01:50:06,916 --> 01:50:08,083 au bout du couloir. 1088 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 Je pousse la porte et je me retrouve dans une chambre. 1089 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 Au milieu, il y a un lit. 1090 01:50:15,333 --> 01:50:16,375 J'y pose la main. 1091 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 Et je vois une femme se tordre de douleur. 1092 01:50:22,541 --> 01:50:27,666 Elle met au monde un enfant. Elle est seule, abandonnée. 1093 01:50:31,666 --> 01:50:34,458 Et alors je sens une présence dans mon dos. 1094 01:50:35,250 --> 01:50:36,250 Tout à coup. 1095 01:50:39,500 --> 01:50:41,041 Vous épouvantez ces dames. 1096 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 Et vous nous régalez. 1097 01:50:43,041 --> 01:50:44,958 Continuez, je vous en conjure. 1098 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Reprenez-vous, vous nous gâchez la fête. 1099 01:50:47,833 --> 01:50:50,666 Je me retourne, tremblant. 1100 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 Et à cet instant, 1101 01:50:53,750 --> 01:50:56,791 j'entends comme un murmure à mon oreille. 1102 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 C'est la voix d'un enfant. 1103 01:51:01,708 --> 01:51:03,375 La voix d'un enfant qui me supplie 1104 01:51:03,541 --> 01:51:04,666 de le libérer. 1105 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 Je finis par trouver une porte, 1106 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 une porte dérobée que je n'avais pas vue. 1107 01:51:12,541 --> 01:51:13,666 Je la pousse. 1108 01:51:14,416 --> 01:51:17,166 Des escaliers... Ils mènent au jardin. 1109 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 Et elle est revenue, la voix de l'enfant. 1110 01:51:20,916 --> 01:51:25,041 Il me disait qu'il était seul depuis si longtemps. Il pleurait. 1111 01:51:25,541 --> 01:51:26,916 Il appelle sa mère. 1112 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 Ce soir-là, j'ai... 1113 01:51:34,416 --> 01:51:35,958 J'ai cherché, mais... 1114 01:51:37,416 --> 01:51:39,208 le jardin était trop grand. 1115 01:51:41,000 --> 01:51:42,791 Qu'a... Qu'avez-vous fait ? 1116 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 Pardon ? 1117 01:51:54,583 --> 01:51:56,000 Le jardin était trop grand... 1118 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 Qu'avez-vous fait ? 1119 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 Oui. 1120 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 Le lendemain matin, nous avons creusé. 1121 01:52:14,875 --> 01:52:16,041 Partout. 1122 01:52:16,791 --> 01:52:20,041 Nous avons arraché les pommiers, retourné le chemin... 1123 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 Et rien. 1124 01:52:24,416 --> 01:52:27,458 Alors j'ai fait venir un cochon truffier du Périgord. 1125 01:52:29,375 --> 01:52:30,375 Et alors ? 1126 01:52:33,083 --> 01:52:35,125 Comme il n'a rien trouvé non plus, 1127 01:52:36,041 --> 01:52:37,666 nous l'avons mangé ce soir. 1128 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 Merveilleux ! 1129 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 Je disais bien que ce n'était qu'une fable. 1130 01:52:45,208 --> 01:52:47,166 Une fable, exactement. 1131 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 Du moins, c'est ce que j'ai cru. Jusqu'à hier. 1132 01:52:52,708 --> 01:52:54,166 Alors que nous plantions 1133 01:52:54,333 --> 01:52:56,416 les flambeaux pour la réception, 1134 01:52:57,083 --> 01:52:59,166 l'un d'eux s'est brisé net. 1135 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 Nous avons creusé à cet endroit et... 1136 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 nous avons découvert un coffre. 1137 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 Et alors ? 1138 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 Qu'y avait-il à l'intérieur ? 1139 01:53:12,541 --> 01:53:13,750 Je ne sais pas. 1140 01:53:13,916 --> 01:53:14,916 Comment ça ? 1141 01:53:17,041 --> 01:53:19,541 Je vous ai attendus... pour l'ouvrir. 1142 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 Et s'il y a un corps ? 1143 01:53:40,166 --> 01:53:41,750 Nous lui offrirons une sépulture. 1144 01:53:47,291 --> 01:53:49,166 Procureur, peut-être désirez-vous 1145 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 l'ouvrir ? 1146 01:53:54,041 --> 01:53:56,416 - Je vous en supplie, n'ouvrez pas. - Ça suffit. 1147 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 Abracadabra ! 1148 01:54:25,000 --> 01:54:26,166 Je sais pas 1149 01:54:26,333 --> 01:54:29,291 ce qui est vrai dans cette histoire, mais vous êtes un magicien, 1150 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 comte. 1151 01:54:36,625 --> 01:54:39,791 Comment c'est possible ? Il parlait comme s'il avait été présent. 1152 01:54:40,458 --> 01:54:43,291 Tous ces détails, c'était... J'ai cru devenir folle. 1153 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 Calme-toi, s'il te plaît. 1154 01:54:45,375 --> 01:54:47,750 - Où est le corps de notre enfant ? - Je ne sais pas. 1155 01:54:47,916 --> 01:54:49,666 - Tu l'avais bien déposé là ? - Oui. 1156 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 Tu m'as dit qu'il était mort ! Tu me l'as dit ! 1157 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 Bien sûr, il était mort. 1158 01:54:54,666 --> 01:54:57,000 - Alors où est-il ? - Je ne sais pas. 1159 01:54:57,166 --> 01:54:59,208 - Où est notre enfant ? - Je ne sais pas ! 1160 01:54:59,375 --> 01:55:02,791 Tais-toi, tu es hystérique ! Je ne sais pas. 1161 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Calme-toi. 1162 01:55:06,916 --> 01:55:08,291 Je sais une chose. 1163 01:55:08,916 --> 01:55:10,500 C'est qu'avant huit jours, 1164 01:55:10,666 --> 01:55:13,041 je saurai qui est ce M. Monte-Cristo, 1165 01:55:13,541 --> 01:55:16,416 d'où il vient, où il va, 1166 01:55:16,916 --> 01:55:20,291 et pourquoi il parle devant nous des enfants qu'on enterre. 1167 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 Danglars est obsédé par l'argent. 1168 01:55:26,500 --> 01:55:27,958 Il ne se méfiera pas de celui 1169 01:55:28,125 --> 01:55:30,041 qui n'en demande pas. Morcerf me fait 1170 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 confiance depuis que j'ai sauvé son fils. 1171 01:55:32,375 --> 01:55:33,500 Reste Villefort. 1172 01:55:33,916 --> 01:55:35,375 Villefort est procureur. 1173 01:55:35,541 --> 01:55:36,583 Il est suspicieux. 1174 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 Et grâce à ce dîner, Victoria exigera des explications. 1175 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 Alors pour la rassurer et se rassurer lui-même, 1176 01:55:44,291 --> 01:55:45,833 il va mener une enquête. 1177 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 Et comme on en apprend toujours plus des bouches malintentionnées, 1178 01:55:50,416 --> 01:55:52,708 c'est l'ennemi du comte qu'il ira voir. 1179 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1180 01:55:55,208 --> 01:55:57,250 Que voulez-vous savoir ? 1181 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 Si je peux lui faire du tort, ce sera mon plaisir. 1182 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 Le comte est-il déjà venu à Paris ? Il prétend que non. 1183 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 S'il était déjà venu, je le saurais. 1184 01:56:10,041 --> 01:56:13,916 Mais alors, vous savez où il se trouvait, il y a 15 ans ? 1185 01:56:14,458 --> 01:56:16,458 Oui. En Inde. 1186 01:56:17,916 --> 01:56:18,750 Mais... 1187 01:56:18,916 --> 01:56:20,208 je dois dire, 1188 01:56:22,000 --> 01:56:24,416 à l'époque, il m'amusait encore. 1189 01:56:26,000 --> 01:56:27,666 Mais après... 1190 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 Après, quoi ? 1191 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 Un soir, je corrigeais un servant 1192 01:56:35,291 --> 01:56:37,125 qui l'avait bien cherché. 1193 01:56:38,041 --> 01:56:39,125 Mais... 1194 01:56:39,666 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo s'était pris de passion pour ces sauvages, 1195 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 avec leurs dieux païens, leur magie absurde. 1196 01:56:48,666 --> 01:56:50,166 Des croyances ridicules. 1197 01:56:52,666 --> 01:56:54,541 Alors il m'a provoqué en duel. 1198 01:56:55,583 --> 01:56:56,666 Pour un indigène ? 1199 01:56:56,833 --> 01:56:59,916 Mais oui ! Un indigène ! 1200 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Pouvez-vous le croire ? 1201 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 Il fait chaud, vous ne trouvez pas ? Quelle chaleur ! 1202 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Qu'on m'apporte mon éventail, pour l'amour du ciel ! 1203 01:57:11,041 --> 01:57:12,708 On étouffe ici ! 1204 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Pas celui-là. Il râle. 1205 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Merci. 1206 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Et vous, 1207 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 monsieur de Villefort ? 1208 01:57:27,291 --> 01:57:28,416 Que vous a-t-il fait ? 1209 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Rien. 1210 01:57:31,375 --> 01:57:34,708 Je ne sais pas si je dois le compter parmi mes amis ou mes ennemis. 1211 01:57:35,833 --> 01:57:39,541 S'il était votre ennemi, vous le sauriez déjà. 1212 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 Il a des défauts, mais il n'est pas homme à cacher ses intentions. 1213 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 Mais... 1214 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 faites attention. 1215 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 M. le procureur. 1216 01:57:52,041 --> 01:57:54,208 S'il devient votre ami, 1217 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 cela fera de vous mon ennemi. 1218 01:57:59,708 --> 01:58:00,916 Bien entendu. 1219 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 Yes. 1220 01:58:10,541 --> 01:58:13,500 Merci, M. de Villefort, c'était très agréable 1221 01:58:13,666 --> 01:58:16,583 de discuter avec vous, mais j'ai beaucoup à faire. 1222 01:58:16,750 --> 01:58:17,916 Je vous remercie. 1223 01:58:19,291 --> 01:58:20,916 M. le procureur. 1224 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1225 01:58:33,041 --> 01:58:34,041 Comte ? 1226 01:58:34,208 --> 01:58:36,291 Fais préparer les chevaux, nous rentrons. 1227 01:58:47,541 --> 01:58:49,666 Maintenant que Villefort a baissé la garde, 1228 01:58:49,833 --> 01:58:52,166 nous pouvons préparer notre attaque. 1229 01:58:53,541 --> 01:58:54,916 Je pars dans le sud. 1230 01:58:55,083 --> 01:58:58,708 Je reviens pour la fête de Danglars pour les 20 ans de sa fille. 1231 01:58:59,250 --> 01:59:00,416 Je compte sur toi, 1232 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, pour te rapprocher d'elle. 1233 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 Et sur toi, Haydée, pour ensorceler Albert. 1234 01:59:09,750 --> 01:59:11,166 Allez-y. 1235 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Bien. 1236 01:59:14,166 --> 01:59:18,125 Il peut contenir jusqu'à 600 nègres, 700 en poussant un peu, mais... 1237 01:59:18,291 --> 01:59:20,083 je suis un humaniste. 1238 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 Je l'ai baptisé L'Hercule. 1239 01:59:21,916 --> 01:59:26,458 Ma mère disait que c'est la ligne des gens destinés à de grandes choses. 1240 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 Et ça, c'est ta... ligne d'amour. 1241 01:59:31,666 --> 01:59:33,791 Et là, je lis que... 1242 01:59:34,541 --> 01:59:36,541 Il faut que je te dise quelque chose. 1243 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Oui ? 1244 01:59:47,541 --> 01:59:49,041 Je voudrais t'aimer, 1245 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 - mais je ne peux pas. - Je sais. 1246 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 Tu ne m'offriras pas 1247 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 les sentiments que tu as pour Suzanne. 1248 01:59:58,791 --> 02:00:00,000 Ce sera notre secret. 1249 02:00:00,166 --> 02:00:02,833 Ce sera notre secret. Il sera bien gardé. 1250 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 Je sais ce que c'est que d'être double. 1251 02:00:06,083 --> 02:00:07,916 Je sais ce que c'est qu'être double. 1252 02:00:09,166 --> 02:00:11,000 De ne pas pouvoir dire qui on est. 1253 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 Je serai ton alibi. 1254 02:00:57,041 --> 02:00:59,250 L'heure est venue de te racheter. 1255 02:01:46,750 --> 02:01:48,041 Je revis en rêve 1256 02:01:48,208 --> 02:01:50,375 chaque seconde de ces moments avec vous. 1257 02:01:50,916 --> 02:01:53,791 Je vais emporter dans ma nuit le souvenir de vos yeux, 1258 02:01:54,833 --> 02:01:56,625 et je ne veux parler à personne 1259 02:01:56,791 --> 02:01:58,916 pour ne pas gaspiller l'écho de vos paroles 1260 02:01:59,083 --> 02:02:00,833 qui tremble encore dans mon cœur. 1261 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 Je garde près de moi votre partition. 1262 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 Je l'aime pour l'image qu'elle me donne de vous, 1263 02:02:08,416 --> 02:02:12,208 mais aussi et surtout pour le souvenir qu'elle portera à jamais, 1264 02:02:12,375 --> 02:02:15,791 celui d'un moment de vie qui vaut une vie entière. 1265 02:02:53,000 --> 02:02:54,666 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 1266 02:03:07,291 --> 02:03:08,291 Prince. 1267 02:03:12,625 --> 02:03:15,583 Eugénie. Cette fête est à ton image, vivante et joyeuse. 1268 02:03:16,166 --> 02:03:17,583 Merci, Andrea. 1269 02:03:17,750 --> 02:03:20,833 Compterez-vous parmi vos invités le comte de Monte-Cristo ? 1270 02:03:21,750 --> 02:03:22,750 17. 1271 02:03:23,208 --> 02:03:24,208 17 ? 1272 02:03:24,791 --> 02:03:27,125 Vous êtes le 17e à me poser la question. 1273 02:03:27,291 --> 02:03:29,250 Et que répondez-vous à tout le monde ? 1274 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 Qu'il n'y aura pas de 18e. Le voilà. 1275 02:03:37,291 --> 02:03:38,291 Excusez-moi. 1276 02:03:44,041 --> 02:03:45,041 Mademoiselle. 1277 02:03:45,416 --> 02:03:48,375 - Comte. Votre voyage s'est bien passé ? - À merveille. 1278 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 - Je vous remercie. - Eugénie est impatiente 1279 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 de vous revoir, mademoiselle. 1280 02:03:54,333 --> 02:03:55,916 Comte, me permettez-vous ? 1281 02:03:57,000 --> 02:03:58,041 Avec plaisir. 1282 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 Le comte sait-il que nous nous sommes vus ? 1283 02:04:09,416 --> 02:04:11,000 Je ne lui ai rien dit. 1284 02:04:12,166 --> 02:04:16,000 - Est-il capable d'avoir deviné ? - Dieu seul sait de quoi il est capable. 1285 02:04:17,916 --> 02:04:19,375 Ils sont beaux, non ? 1286 02:04:21,166 --> 02:04:23,291 Ils ont l'air si pressés de vivre. 1287 02:04:24,500 --> 02:04:26,541 On est toujours pressé d'être heureux. 1288 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 Non ? 1289 02:04:32,166 --> 02:04:34,458 Faites-moi l'honneur de votre bras. 1290 02:04:34,916 --> 02:04:36,583 J'ai envie de faire quelques pas. 1291 02:05:14,708 --> 02:05:16,166 Votre main tremble. 1292 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 Vous semblez avoir froid. 1293 02:05:19,250 --> 02:05:22,666 Nous avons, dans ma famille, les mains froides mais le cœur chaud. 1294 02:05:23,166 --> 02:05:25,833 Tenez. Voilà qui nous réchauffera. 1295 02:05:26,958 --> 02:05:28,916 Nos raisins sont moins bons qu'en Sicile 1296 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 mais vous serez indulgent avec notre soleil du nord. 1297 02:05:32,291 --> 02:05:33,583 Je regrette. 1298 02:05:35,875 --> 02:05:38,041 Je vous prie de m'excuser, mais... 1299 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 je ne bois jamais. 1300 02:05:42,791 --> 02:05:44,666 Vous mangerez bien quelque chose ? 1301 02:05:47,041 --> 02:05:49,000 Je vais à nouveau devoir décliner. 1302 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 M. le comte, il y a une coutume arabe qui fait amis éternellement 1303 02:05:55,375 --> 02:05:58,416 ceux qui ont partagé le pain et le sel sous le même toit. 1304 02:05:59,416 --> 02:06:00,833 Je la connais, madame. 1305 02:06:01,666 --> 02:06:04,083 Mais nous sommes à Paris et non à Tanger. 1306 02:06:05,041 --> 02:06:09,416 Ici, il n'y a pas plus d'amitié éternelle que de partage du pain et du sel. 1307 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 Mais enfin... Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 1308 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 Mais certainement. 1309 02:06:37,541 --> 02:06:39,250 Pourquoi ne le serions-nous pas ? 1310 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 Alors, à défaut de pain et de sel, partagez avec moi quelques souvenirs. 1311 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 Que désirez-vous savoir ? 1312 02:06:55,208 --> 02:06:57,416 Est-il vrai que vous ayez tant vu, 1313 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 tant voyagé, 1314 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 tant souffert ? 1315 02:07:01,666 --> 02:07:03,333 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1316 02:07:05,208 --> 02:07:06,291 Vos yeux. 1317 02:07:09,125 --> 02:07:13,041 Il y a en chaque voyageur l'envie de trouver ou de fuir quelque chose. 1318 02:07:15,666 --> 02:07:17,000 Vous l'avez trouvé ? 1319 02:07:17,583 --> 02:07:19,333 Je n'ai pas fini mon voyage. 1320 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 Vous vivez seul ? 1321 02:07:28,166 --> 02:07:31,291 Je n'ai ni sœur, ni fils, ni père. 1322 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 Je n'ai qu'Haydée qui, j'en suis sûr, me quittera bientôt. 1323 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 Comment pouvez-vous vivre ainsi, 1324 02:07:45,125 --> 02:07:46,916 sans rien qui vous rattache à la vie ? 1325 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 J'ai aimé une jeune femme. 1326 02:07:55,958 --> 02:07:57,375 Que j'allais épouser. 1327 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Il y a des années. 1328 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 Mais quand la guerre est venue et m'a enlevé loin d'elle... 1329 02:08:10,041 --> 02:08:12,625 J'ai cru qu'elle m'aimerait assez pour m'attendre. 1330 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 Pour me demeurer fidèle jusqu'au tombeau. 1331 02:08:23,166 --> 02:08:25,041 Mais quand je suis revenu, 1332 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 elle était mariée. 1333 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 J'avais peut-être le cœur plus faible que les autres. 1334 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 J'ai souffert plus qu'ils ne l'auraient fait. 1335 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - Voilà tout. - Cet amour vous est resté au cœur ? 1336 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 On aime vraiment qu'une fois. 1337 02:08:51,125 --> 02:08:52,125 Non ? 1338 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 L'avez-vous revue ? 1339 02:09:00,708 --> 02:09:01,708 Jamais. 1340 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 Jamais ? 1341 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 Jamais. 1342 02:09:16,583 --> 02:09:19,291 Lui avez-vous pardonné votre souffrance ? 1343 02:09:21,875 --> 02:09:24,750 On ne peut pardonner qu'à ceux qui nous demandent pardon. 1344 02:09:29,500 --> 02:09:31,875 Et si elle vous demandait pardon aujourd'hui ? 1345 02:09:49,625 --> 02:09:52,833 Achetez L'Impartial ! La flotte Danglars dérobée à Marseille ! 1346 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, mesdames et messieurs ! L'Impartial ! 1347 02:09:56,666 --> 02:09:57,666 Achetez ! 1348 02:09:57,833 --> 02:10:01,041 Comment peut-on voler des bateaux dans un port en plein jour ? 1349 02:10:01,458 --> 02:10:02,833 Ils étaient assurés, au moins ? 1350 02:10:03,166 --> 02:10:04,250 À ton avis ? 1351 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 L'action Danglars s'effondre en bourse. 1352 02:10:08,166 --> 02:10:10,041 Mais grâce au télégraphe de l'armée, 1353 02:10:10,583 --> 02:10:15,416 Danglars va vite apprendre qu'il ne s'est en réalité rien passé. 1354 02:10:15,583 --> 02:10:17,083 Vous deviez voler ses bateaux. 1355 02:10:17,750 --> 02:10:19,666 Tout vient à point à qui sait attendre. 1356 02:10:19,833 --> 02:10:22,541 Tu es sauvé. Tes bateaux n'ont rien. 1357 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 - Quoi ? - L'Impartial a menti. 1358 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 "La flotte Danglars est toujours 1359 02:10:29,166 --> 02:10:31,750 "à flot amarrée au port de Marseille" ! 1360 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Merci. Merci, mes amis. 1361 02:10:36,958 --> 02:10:39,750 Danglars se souviendra de mes mots et il pensera... 1362 02:10:39,916 --> 02:10:42,708 Que c'est un coup du nouveau patron de L'Impartial, 1363 02:10:42,875 --> 02:10:44,416 notre cher Lord Halifax. 1364 02:10:44,583 --> 02:10:45,583 Exactement. 1365 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 Monte-Cristo avait raison. 1366 02:10:48,166 --> 02:10:50,833 L'Anglais utilise son journal pour spéculer sur mon dos. 1367 02:10:51,416 --> 02:10:52,833 Faut publier un démenti. 1368 02:10:55,166 --> 02:10:56,166 Surtout pas. 1369 02:10:56,500 --> 02:10:58,208 Je ne comprends pas. Il faut... 1370 02:11:00,583 --> 02:11:01,583 Vous entendez ? 1371 02:11:02,666 --> 02:11:03,666 Écoutez. 1372 02:11:05,000 --> 02:11:06,291 Le joli bruit. 1373 02:11:08,291 --> 02:11:09,833 Ce joli petit bruit. 1374 02:11:11,458 --> 02:11:13,666 Le bruit de l'argent qui tombe. 1375 02:11:14,208 --> 02:11:15,625 Je ne comprends pas non plus. 1376 02:11:15,791 --> 02:11:19,875 Réfléchis. Il sait quelque chose que personne ne sait encore. 1377 02:11:20,333 --> 02:11:24,541 Imagine : tu joues au poker et tu connais le jeu de ton adversaire. 1378 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je relance. 1379 02:11:27,125 --> 02:11:28,791 Les actions sont au plus bas. 1380 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 Si je les rachète, dans deux jours, j'aurai fait une énorme plus-value. 1381 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 Mon plus beau coup. 1382 02:11:36,125 --> 02:11:37,250 Racheter tes actions ? 1383 02:11:37,750 --> 02:11:38,916 Combien faudrait-il ? 1384 02:11:39,083 --> 02:11:40,416 - 500 millions. - 500 millions ? 1385 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 500 millions. Mais il faut le faire aujourd'hui. 1386 02:11:44,000 --> 02:11:48,166 Avant la clôture du marché et avant que cette raclure d'Halifax le fasse. 1387 02:11:48,541 --> 02:11:51,083 Comment trouver 500 millions d'ici ce soir ? 1388 02:11:53,541 --> 02:11:56,791 En allant voir le plus grand ennemi de ce Lord Halifax. 1389 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 Je regrette, baron, mais... 1390 02:12:27,458 --> 02:12:29,708 la mer m'a toujours porté malheur. 1391 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 Je ne rachèterai pas vos actions. 1392 02:12:31,666 --> 02:12:33,750 - Comte. - Cependant, 1393 02:12:33,916 --> 02:12:37,000 je ne refuse jamais d'aider un ami et de punir un ennemi. 1394 02:12:37,166 --> 02:12:40,666 Alors je vous prêterai cet argent et vous en ferez ce que bon vous semble. 1395 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 Et je peux vous garantir un taux d'intérêt de 20 %. 1396 02:12:47,958 --> 02:12:49,916 Je vous prêterai de l'argent sans intérêt. 1397 02:12:52,166 --> 02:12:53,000 En Sicile, on dit : 1398 02:12:53,166 --> 02:12:55,125 "Tu ne t'enrichiras pas sur le dos d'un ami." 1399 02:12:55,291 --> 02:12:56,541 J'insiste. 1400 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 J'ai fait rédiger une hypothèque sur l'ensemble de mes biens. 1401 02:13:01,416 --> 02:13:04,875 Alors, il n'y en a pas pour 500 millions, mais... 1402 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 millions, ça, je le promets. 1403 02:13:07,375 --> 02:13:09,500 Non, baron, votre parole me suffit. 1404 02:13:09,666 --> 02:13:11,041 En France, on dit : 1405 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Les bons comptes font les bons amis." 1406 02:13:15,500 --> 02:13:19,333 Soit, alors. Par amitié, j'accepte vos garanties personnelles. 1407 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 Dans une semaine, je vous aurai remboursé. 1408 02:13:26,458 --> 02:13:29,166 Nous allons faire rendre gorge à cet Halifax. 1409 02:13:29,916 --> 02:13:31,416 Une plainte est prête. 1410 02:13:32,041 --> 02:13:35,541 Je m'occuperai moi-même de requérir contre lui au procès. 1411 02:13:35,708 --> 02:13:39,666 Il me tarde d'être au tribunal pour assister à cette exécution. 1412 02:14:01,791 --> 02:14:04,333 Lord Halifax, propriétaire de L'Impartial, 1413 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 appelé à la barre aujourd'hui 1414 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 pour répondre des charges de diffamation, 1415 02:14:09,416 --> 02:14:11,666 a dû quitter le pays précipitamment. 1416 02:14:13,666 --> 02:14:15,916 Mais il s'engage à ce que son représentant 1417 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 soit devant cette cour à 14h. 1418 02:14:45,291 --> 02:14:47,750 M. le Juge, la comédie a assez duré. 1419 02:14:47,916 --> 02:14:49,250 On n'est pas sur les boulevards. 1420 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 Je demande au représentant de M. Halifax de se faire connaître. 1421 02:15:03,791 --> 02:15:06,458 Qu'est-ce que vous faites ? C'est pas encore fini. 1422 02:15:23,583 --> 02:15:25,583 Je suis le représentant de Lord Halifax. 1423 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 Je suis devant vous 1424 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 car L'Impartial est accusé d'avoir diffusé de fausses nouvelles. 1425 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 Mais j'affirme ici 1426 02:15:37,708 --> 02:15:40,208 que les bateaux Danglars ont bel et bien disparu. 1427 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 N'importe quoi, ma flotte est à Marseille ! 1428 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 C'est une farce ! 1429 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - Quelle preuve avez-vous ? - Il vous suffira 1430 02:15:48,666 --> 02:15:51,500 de contacter la capitainerie de Marseille. 1431 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 Vous persistez donc dans vos affirmations ? 1432 02:15:55,916 --> 02:15:59,708 Je persiste et je signe, monsieur le juge. 1433 02:16:00,500 --> 02:16:02,583 Mais je veux le faire sous mon vrai nom. 1434 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 Vous en avez un faux ? 1435 02:16:08,041 --> 02:16:11,000 On me connaît sous le nom d'Andrea Cavalcanti. 1436 02:16:11,166 --> 02:16:14,708 Après des années dans la rue, j'ai été recueilli par une grande 1437 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 et riche famille de l'aristocratie italienne. 1438 02:16:17,916 --> 02:16:19,666 J'ai grandi comme voleur 1439 02:16:20,041 --> 02:16:21,666 et j'ai fini prince. 1440 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 Ce n'est pas un métier plus honnête, mais beaucoup plus agréable. 1441 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 C'est ici, à Paris, que j'ai enfin retrouvé mon vrai père. 1442 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 Je suis né le 3 novembre 1815. 1443 02:16:45,750 --> 02:16:46,750 À Auteuil. 1444 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 M. le Juge, est-ce que... 1445 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 l'accusé pourrait présenter des preuves de ce qu'il avance ? 1446 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 J'y viens, M. le procureur. 1447 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Votre patience sera récompensée. 1448 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 Je suis le bâtard d'un aristocrate français et de sa maîtresse ! 1449 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 Ma mère ignore que je suis vivant car... mon père 1450 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 lui a affirmé que j'étais mort à la naissance. 1451 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 Il m'a enveloppé dans un linge et m'a enterré vivant. 1452 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 Vous parlez, monsieur, d'une tentative d'infanticide. 1453 02:17:35,125 --> 02:17:36,708 C'est ce qui aurait dû se passer 1454 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 si ma tante ne m'avait pas sorti de terre. 1455 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 Qui vous accusez ? 1456 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 Un homme respectable... 1457 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 que vous connaissez tous. 1458 02:17:53,000 --> 02:17:54,875 Ses armes sont sur ce linge. 1459 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 Mon père... 1460 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 n'est autre que l'homme que j'ai face à moi. 1461 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Le procureur de Villefort. 1462 02:18:15,583 --> 02:18:16,583 Silence ! 1463 02:18:16,916 --> 02:18:19,541 - Ou je fais évacuer la salle. - Calomnie ! 1464 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 Je vous poursuivrai ! 1465 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 M. Cavalcanti, 1466 02:18:24,500 --> 02:18:26,875 mesurez-vous la gravité de vos accusations ? 1467 02:18:27,041 --> 02:18:30,208 Je ne me contenterai pas d'un linge, même taché de sang. 1468 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 M. le procureur vous apportera la preuve de ce que j'affirme. 1469 02:18:36,541 --> 02:18:38,291 - Mais vous délirez ! - Père. 1470 02:18:40,958 --> 02:18:43,125 N'obligez pas ma mère à venir témoigner. 1471 02:18:43,500 --> 02:18:45,291 Elle a, je crois, déjà assez souffert. 1472 02:18:56,916 --> 02:18:58,166 Le procès est suspendu 1473 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 le temps d'une enquête. Qu'on évacue la salle ! 1474 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 Et de un. 1475 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 Allez, Victoria, venez ! Pardon. 1476 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Laissez-nous passer. 1477 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité ? 1478 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 Ton père me voulait comme gendre, mais... 1479 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 ça ne se peut pas, ta mère est également la mienne. 1480 02:19:36,375 --> 02:19:37,958 N'oublie pas tes lignes de vie. 1481 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Sois heureuse, ma sœur. 1482 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Comte ! 1483 02:19:58,291 --> 02:19:59,291 Comte ! 1484 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 Cette histoire n'a aucun sens. On nage en plein délire. 1485 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 Mes bateaux, hier, étaient encore à Marseille. Je... 1486 02:20:07,916 --> 02:20:12,125 Je vais avoir besoin d'un... d'un délai pour vous rembourser. 1487 02:20:12,291 --> 02:20:14,208 Si... 1488 02:20:15,666 --> 02:20:17,458 Vous n'avez plus rien, baron. 1489 02:20:18,041 --> 02:20:20,208 Tout ce qui était à vous est à moi. 1490 02:20:21,041 --> 02:20:24,541 La seule chose qui vous reste, ce sont ces vêtements. 1491 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Quittez Paris et peut-être que je ne laisserai pas votre femme 1492 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 et votre fille mourir de faim. 1493 02:20:31,416 --> 02:20:33,041 Mais enfin, comte, je... 1494 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 Vous me trouvez brutal, baron ? 1495 02:20:38,708 --> 02:20:40,541 Non seulement je le sais, 1496 02:20:41,833 --> 02:20:43,166 mais je m'en vante. 1497 02:20:57,083 --> 02:20:59,541 Vous devriez raccompagner votre femme. 1498 02:21:00,041 --> 02:21:01,458 Elle est bien pâle. 1499 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 Et de deux. 1500 02:21:55,041 --> 02:21:56,041 Père ! 1501 02:22:09,250 --> 02:22:10,541 De la part d'Angèle. 1502 02:22:35,291 --> 02:22:36,291 Écartez-vous ! 1503 02:22:36,791 --> 02:22:37,791 Non ! 1504 02:22:55,541 --> 02:22:56,666 Pourquoi ? 1505 02:22:58,541 --> 02:22:59,541 Pourquoi ? 1506 02:23:09,791 --> 02:23:11,000 Ne pleure pas. 1507 02:24:30,166 --> 02:24:32,333 On savait que ça finirait comme ça. 1508 02:24:33,291 --> 02:24:34,291 On le savait. 1509 02:24:34,458 --> 02:24:35,458 Haydée ! 1510 02:24:40,125 --> 02:24:41,541 Il a désobéi. 1511 02:24:43,791 --> 02:24:45,250 Désobéi ? 1512 02:24:50,166 --> 02:24:51,833 Désobéi à quoi ? 1513 02:24:54,791 --> 02:24:56,666 Vous ne lui avez enseigné que la haine. 1514 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 Vous avez mis cette dague dans sa main. 1515 02:25:03,166 --> 02:25:05,500 C'est ta peine qui parle. 1516 02:25:08,333 --> 02:25:09,791 Je l'aimais comme un fils. 1517 02:25:16,791 --> 02:25:18,375 Moi aussi, vous m'aimez ? 1518 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Moi aussi, vous êtes prêt à me sacrifier pour votre vengeance ? 1519 02:25:27,000 --> 02:25:28,791 Ce n'est pas de la vengeance. 1520 02:25:30,166 --> 02:25:31,750 C'est de la justice. 1521 02:25:37,791 --> 02:25:40,791 N'oublie pas tes larmes, Haydée, les cris de ta mère 1522 02:25:40,958 --> 02:25:42,791 et le sang de ton père. 1523 02:25:42,958 --> 02:25:44,750 Et le nom de celui qui les a trahis. 1524 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 N'oublie pas son nom ! 1525 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 Si vous m'aimez 1526 02:26:19,791 --> 02:26:22,625 comme je vous aime, ne cherchez pas à me revoir. 1527 02:26:22,791 --> 02:26:25,250 Vous êtes trop noble de cœur pour ne pas comprendre. 1528 02:26:25,416 --> 02:26:28,958 Je garde ma force pour lutter contre moi-même et boire mes larmes. 1529 02:26:29,416 --> 02:26:32,583 Soyez heureux loin de moi, vous le méritez. 1530 02:26:40,916 --> 02:26:41,958 Albert ? 1531 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 Albert. 1532 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 Vous êtes fou. 1533 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 Vous ne pouvez pas rester. 1534 02:27:24,666 --> 02:27:26,958 Haydée, je ne vous connais que depuis peu... 1535 02:27:27,416 --> 02:27:28,500 Partez. 1536 02:27:29,125 --> 02:27:31,250 Fuyez-moi comme on fuit la peste. 1537 02:27:32,333 --> 02:27:34,833 - Je ferai votre malheur. - Mais fuyez avec moi. 1538 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 Je vous le jure, Haydée, 1539 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 au lieu du désespoir, c'est le bonheur que je vous promets. 1540 02:27:42,333 --> 02:27:45,916 Vous ne me connaissez pas. Vous ne connaissez pas le comte. 1541 02:27:46,083 --> 02:27:47,083 Haydée... 1542 02:27:47,166 --> 02:27:48,958 Si vous m'aimez comme je vous aime... 1543 02:27:52,291 --> 02:27:53,750 Dites-moi adieu. 1544 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 Je vous en supplie. 1545 02:27:59,666 --> 02:28:00,666 Dites-le ! 1546 02:28:06,291 --> 02:28:07,875 Je vais donc vous le dire 1547 02:28:09,541 --> 02:28:12,125 en attestant Dieu, qui lit au fond de mon cœur... 1548 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 Je vous souhaite une vie heureuse sans mon souvenir. 1549 02:28:21,916 --> 02:28:23,166 Adieu, mon amour. 1550 02:28:25,000 --> 02:28:26,000 Ce regard. 1551 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 Sans vous, ma vie est perdue. 1552 02:28:32,458 --> 02:28:33,791 Mon malheur, certain. 1553 02:28:35,041 --> 02:28:36,291 Qu'allez-vous faire ? 1554 02:28:37,916 --> 02:28:40,583 Mais rassurez-vous, je tiendrai ma promesse. 1555 02:28:41,291 --> 02:28:43,291 Mais par pitié, vous vivrez ? 1556 02:28:44,041 --> 02:28:45,333 Que vous importe ? 1557 02:28:47,750 --> 02:28:49,625 À vos yeux, je suis déjà mort. 1558 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 Fuyons. 1559 02:29:12,791 --> 02:29:13,791 Haydée. 1560 02:29:14,083 --> 02:29:16,666 Si tu désires rejoindre la famille Morcerf, 1561 02:29:17,208 --> 02:29:18,791 Albert mérite de connaître 1562 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 ton histoire. 1563 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 Si tu restes silencieuse, je serai contraint de parler à ta place. 1564 02:29:27,166 --> 02:29:28,750 Faut-il vraiment que je parle 1565 02:29:28,916 --> 02:29:30,166 en ton nom ? 1566 02:29:30,625 --> 02:29:32,541 Comte, s'il vous plaît. 1567 02:29:32,708 --> 02:29:34,166 Haydée est la fille... 1568 02:29:34,333 --> 02:29:35,541 Arrêtez ! 1569 02:29:40,291 --> 02:29:41,625 Je vais parler. 1570 02:30:00,166 --> 02:30:03,958 Mon père était un homme illustre connu sous le nom d'Ali Tebelin. 1571 02:30:07,791 --> 02:30:09,083 Pacha de Janina. 1572 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 J'avais 10 ans 1573 02:30:18,416 --> 02:30:21,000 quand on l'a tué sous mes yeux et ceux de ma mère. 1574 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 Il avait reçu un soldat français 1575 02:30:25,000 --> 02:30:26,375 qui était notre allié. 1576 02:30:28,625 --> 02:30:30,583 Percé par une dizaine de balles, 1577 02:30:32,291 --> 02:30:33,125 mon père 1578 02:30:33,291 --> 02:30:35,791 a trouvé la force de rester debout 1579 02:30:37,541 --> 02:30:39,916 et a tiré sur l'homme qui l'a vendu 1580 02:30:42,583 --> 02:30:44,208 en lui crevant un œil. 1581 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 Je n'ai jamais revu ma mère. 1582 02:30:51,708 --> 02:30:53,500 Cet officier m'a vendue comme esclave 1583 02:30:53,875 --> 02:30:55,791 à une tribu valaque des Balkans. 1584 02:30:57,041 --> 02:30:58,666 - Il s'appelait... - Ça suffit. 1585 02:30:58,833 --> 02:30:59,916 Albert. 1586 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 - Vous m'avez manipulé. - Je vous avais mis en garde. 1587 02:31:08,291 --> 02:31:11,541 - Vous m'avez utilisé. - Vous pourriez regretter vos paroles. 1588 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 - Vous croyez me faire peur ? - Ne me provoquez pas. 1589 02:31:14,916 --> 02:31:16,375 Albert, je t'en prie. 1590 02:31:16,541 --> 02:31:17,541 Comte ! 1591 02:31:17,708 --> 02:31:21,791 Vous m'avez tout pris. Sauf mon nom, que vous avez sali. 1592 02:31:22,708 --> 02:31:23,708 Non ! 1593 02:31:24,291 --> 02:31:26,208 Comte, je vous en supplie. 1594 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 Je prends votre gant pour jeté. 1595 02:31:29,250 --> 02:31:32,083 Je vous le rendrai roulé autour d'une balle demain. 1596 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 Vous n'avez aucune pitié ? 1597 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 En ont-ils eu pour Edmond Dantès ? 1598 02:31:45,958 --> 02:31:47,041 Regarde-moi. 1599 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 Je ne suis plus que le bras armé de la sourde et aveugle fatalité. 1600 02:31:56,416 --> 02:31:59,541 Fernand de Morcerf connaîtra ce que mon père a connu. 1601 02:32:02,541 --> 02:32:04,291 Si vous tuez Albert, 1602 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 vous ne pourrez plus dire : "Dieu est pour moi, avec moi." 1603 02:32:11,916 --> 02:32:13,583 Vous serez un assassin. 1604 02:32:17,416 --> 02:32:21,250 La Bible dit que les fils paieront pour les crimes de leurs pères. 1605 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, suis-la. 1606 02:33:06,375 --> 02:33:07,625 Il charge son arme. 1607 02:33:10,958 --> 02:33:12,416 Laisse-nous, Jacopo. 1608 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madame. 1609 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 Que faites-vous ici ? 1610 02:33:18,708 --> 02:33:20,666 Edmond, tu ne tueras pas mon fils. 1611 02:33:22,166 --> 02:33:23,708 Quel nom avez-vous prononcé ? 1612 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 Le tien. 1613 02:33:26,875 --> 02:33:28,250 Ce n'est pas Mme de Morcerf 1614 02:33:28,416 --> 02:33:30,166 qui est devant toi, c'est Mercédès. 1615 02:33:30,541 --> 02:33:32,500 Je ne connais personne de ce nom. 1616 02:33:35,333 --> 02:33:37,125 Je t'ai reconnu dès que je t'ai vu. 1617 02:33:38,416 --> 02:33:40,875 Et même sans te voir, j'aurais reconnu ta voix. 1618 02:33:41,041 --> 02:33:45,041 Ma raison luttait, mais mon cœur savait. Depuis, je te suis, je te regarde, 1619 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 je cherche ce que tu veux à Morcerf. 1620 02:33:47,291 --> 02:33:49,625 Fernand, vous voulez dire, madame. 1621 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Puisque nous nous rappelons nos prénoms. 1622 02:33:55,916 --> 02:33:57,291 La coupable, c'est moi. 1623 02:33:59,291 --> 02:34:02,083 C'est moi qui ai manqué de force face à ton absence. 1624 02:34:03,166 --> 02:34:05,791 C'est moi qui ai manqué de foi à ta mort. 1625 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 - Moi ! - Pourquoi ? Pourquoi étiez-vous seule ? 1626 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Pourquoi étais-je absent ? Pourquoi m'a-t-on arrêté ? 1627 02:34:13,833 --> 02:34:16,166 Pourquoi m'a-t-on donné pour mort ? 1628 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 Je l'ignore. 1629 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 J'imagine qu'il ne vous écrit plus de lettres d'amour, 1630 02:34:24,791 --> 02:34:27,500 mais vous reconnaîtrez aisément son écriture. 1631 02:34:30,666 --> 02:34:31,666 Voilà. 1632 02:34:32,791 --> 02:34:34,416 Regarde, Mercédès. 1633 02:34:36,666 --> 02:34:38,541 Voilà ce que ton mari a écrit 1634 02:34:38,708 --> 02:34:40,666 à Villefort il y a 20 ans. 1635 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 Il faut que je me venge, Mercédès. Il le faut. 1636 02:34:50,958 --> 02:34:52,666 Alors venge-toi, Edmond. 1637 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 Mais sur les coupables. 1638 02:34:58,958 --> 02:35:03,375 Venge-toi de Fernand qui t'a trahi, venge-toi de moi, mais épargne Albert. 1639 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 Si tu savais toutes les prières... 1640 02:35:13,458 --> 02:35:16,041 Si tu savais toutes les larmes que j'ai versées... 1641 02:35:16,541 --> 02:35:19,166 As-tu perdu ton père dans la solitude ? 1642 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 As-tu vu l'être que tu aimais dans les bras de ton rival ? 1643 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 - As-tu vu tout cela ? - Non. 1644 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Oui. 1645 02:35:31,041 --> 02:35:33,750 Mais je vois l'homme que je n'ai jamais cessé d'aimer 1646 02:35:34,208 --> 02:35:36,375 prêt à devenir le meurtrier de mon fils. 1647 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 Que veux-tu ? 1648 02:35:56,041 --> 02:35:57,958 Tu veux que ton fils vive ? 1649 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 Il vivra. 1650 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 Merci. 1651 02:36:07,125 --> 02:36:08,416 Merci, Edmond. 1652 02:36:14,083 --> 02:36:15,666 Je te retrouve. 1653 02:36:17,500 --> 02:36:21,791 Tel que je t'ai toujours rêvé, tel que je t'ai toujours aimé. 1654 02:36:39,416 --> 02:36:41,208 Il faut nous dire adieu. 1655 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Adieu ? 1656 02:36:46,833 --> 02:36:48,875 Si je renonce à me faire justice, 1657 02:36:49,791 --> 02:36:52,166 je renonce à ce qui me tient en vie. 1658 02:36:55,916 --> 02:36:57,750 Le duel aura lieu demain. 1659 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Adieu, Mercédès. 1660 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Monsieur Albert de Morcerf, 1661 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 vous avez publiquement provoqué le comte de Monte-Cristo. 1662 02:37:19,458 --> 02:37:22,375 Le duel se fera à 20 pas, à mon commandement. 1663 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priorité à l'offensé. 1664 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 En position. 1665 02:37:34,291 --> 02:37:35,416 Allez, messieurs. 1666 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Feu ! 1667 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Feu ! 1668 02:39:11,500 --> 02:39:15,166 Je crois voir dans tes yeux une lueur de déception. 1669 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 Je ne vous pardonnerai jamais de lui avoir arraché la vie 1670 02:39:21,791 --> 02:39:23,458 et de m'avoir arraché le cœur. 1671 02:39:26,125 --> 02:39:27,541 Tu l'aimais, donc. 1672 02:39:28,791 --> 02:39:30,125 Si je l'aimais ? 1673 02:39:32,083 --> 02:39:35,791 Tout me poussait à le haïr, mais sait-on pourquoi on tombe amoureux ? 1674 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 On a beau essayer de se raisonner, il est trop tard. 1675 02:39:40,250 --> 02:39:41,833 On a perdu l'équilibre. 1676 02:39:44,583 --> 02:39:47,625 Votre voix secrète vous souffle qu'il n'y a plus de hasard. 1677 02:39:48,125 --> 02:39:51,750 Mais au lieu d'écouter cette voix, c'est la vôtre que j'ai écoutée. 1678 02:39:54,208 --> 02:39:56,500 J'aurai fait son malheur et le mien ! 1679 02:39:58,958 --> 02:40:02,666 Que vais-je faire de cet amour que je ne lui ai pas donné ? 1680 02:40:04,291 --> 02:40:07,041 De ces mots que je ne lui ai pas dits ? 1681 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 Vous les lui avez dits. 1682 02:40:13,625 --> 02:40:14,916 Et il les a entendus. 1683 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 Albert... 1684 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 Comte ! 1685 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 Fuyez, maintenant. 1686 02:40:50,083 --> 02:40:52,791 Fuyez et ne laissez personne voler votre bonheur. 1687 02:41:32,791 --> 02:41:33,791 Edmond ! 1688 02:41:40,041 --> 02:41:41,041 Edmond ! 1689 02:41:46,666 --> 02:41:48,541 Edmond, montre-toi ! 1690 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 Je t'attendais. 1691 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 Tu montres enfin ton vrai visage. 1692 02:42:00,000 --> 02:42:02,291 J'ai cherché à connaître le tien. 1693 02:42:03,541 --> 02:42:04,875 Savoir qui tu étais. 1694 02:42:06,625 --> 02:42:08,166 Alors j'ai suivi tes traces. 1695 02:42:09,041 --> 02:42:10,958 Je suis allé partout où tu as été. 1696 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 Je les ai tous rencontrés : 1697 02:42:15,416 --> 02:42:18,791 tes amis, tes frères d'armes, tes ennemis, tous... 1698 02:42:20,166 --> 02:42:21,583 Qui n'as-tu pas trahi ? 1699 02:42:23,083 --> 02:42:24,916 À qui es-tu resté fidèle ? 1700 02:42:25,541 --> 02:42:27,833 Partout, tu as montré ton vrai visage. 1701 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 J'ai perdu 1702 02:42:29,791 --> 02:42:31,208 foi en l'Homme, 1703 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 le jour où tu m'as trahi. 1704 02:42:35,458 --> 02:42:37,000 Tu aurais dû me tuer. 1705 02:42:37,166 --> 02:42:38,625 Il n'est jamais trop tard. 1706 02:46:38,500 --> 02:46:39,791 Lève-toi. 1707 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 Regarde-moi. 1708 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Regarde-moi ! 1709 02:47:07,125 --> 02:47:08,125 Tue-moi. 1710 02:47:10,875 --> 02:47:13,041 On trouve toujours grandeur aux morts. 1711 02:47:14,166 --> 02:47:15,875 On finit par leur pardonner. 1712 02:47:21,833 --> 02:47:23,625 Je veux pas qu'on te pardonne. 1713 02:48:36,375 --> 02:48:39,666 Mercédès, je suis venu te dire adieu 1714 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 là où la vie nous a arrachés l'un à l'autre, 1715 02:48:42,041 --> 02:48:43,666 il y a 21 ans aujourd'hui. 1716 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 Tant de choses se sont brisées en moi et autour de moi depuis, 1717 02:48:48,166 --> 02:48:50,208 que l'homme que tu as connu n'est plus. 1718 02:48:50,791 --> 02:48:53,083 Je t'avais promis de t'aimer jusqu'à ma mort 1719 02:48:53,250 --> 02:48:54,916 et encore longtemps après, 1720 02:48:55,416 --> 02:48:57,125 et je t'aimerai toujours, 1721 02:48:57,291 --> 02:49:00,208 mais il n'est plus en mon pouvoir de t'apporter le bonheur. 1722 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 Je ne peux plus t'offrir que la consolation. 1723 02:49:04,458 --> 02:49:06,291 Ton fils sera heureux. 1724 02:49:06,708 --> 02:49:10,416 Albert et Haydée vivront l'histoire que nous n'avons pas pu vivre. 1725 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Bonheur à nos enfants 1726 02:49:12,625 --> 02:49:15,916 qui vont nous survivre et goûter la douceur de l'amour. 1727 02:49:17,416 --> 02:49:20,208 En t'écrivant, je vis mes derniers moments avec toi. 1728 02:49:20,791 --> 02:49:23,833 Tout, après, ne sera que souvenirs. 1729 02:49:24,458 --> 02:49:26,916 Je les emporterai avec moi sur la mer, 1730 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 le seul endroit sur terre où tout est horizon 1731 02:49:30,291 --> 02:49:33,083 et où il n'y a pas de traces laissées par les hommes. 1732 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Vis et sois heureuse. 1733 02:49:37,333 --> 02:49:38,416 N'oublie jamais, 1734 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 jusqu'au jour où la providence nous réunira peut-être à nouveau, 1735 02:49:42,166 --> 02:49:45,083 que toute la sagesse humaine est dans ces deux mots : 1736 02:49:45,666 --> 02:49:46,916 attendre 1737 02:49:47,083 --> 02:49:48,416 et espérer. 1738 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 1739 02:49:52,291 --> 02:49:54,500 comte de Monte-Cristo. 1740 02:57:41,250 --> 02:57:44,125 Sous-titrage : TransPerfect Media France