1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
¡Sangre! ¡Sangre! Sangre y muerte.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
QUÉ PASÓ ANTES…
3
00:00:30,081 --> 00:00:32,915
Ya estás exagerando.
Además, creo que tenemos todo.
4
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
¿QUÉ PASÓ CON LOS PELUDOS…?
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,462
¡Tenemos todo, charlatana!
Lo explicó muy bien.
6
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Le tendí una trampa a Leonzález.
Puedo hacérselo a ustedes.
7
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
Es mi palabra contra la suya.
8
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
En realidad…
9
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
E inyectaré a todos los depredadores
para que sea así.
10
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
Es su palabra contra la suya.
11
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Es una treta, tesoro.
12
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Bum.
13
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
La pareja inusual…
14
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}…Judy Hopps, primera coneja policía,
15
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}y Nicholas Wilde,
un zorro callejero de poca monta…
16
00:01:02,779 --> 00:01:04,655
{\an8}"EN DESARROLLO
EXALCALDESA BELLWETHER PRESA"
17
00:01:04,656 --> 00:01:06,199
{\an8}…desenmascararon a la alcaldesa
18
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
con un grabador zanahoria de juguete.
19
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Puedo hacérselo a ustedes.
20
00:01:14,250 --> 00:01:19,712
Luego, Wilde se unió a la policía,
y forman el primer equipo coneja-zorro
21
00:01:19,713 --> 00:01:20,921
ACADEMIA DE POLICÍA
22
00:01:20,922 --> 00:01:22,633
de la historia de Zootopia.
23
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}El nuevo alcalde y exactor
Brian Winddancer los elogió
24
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
en las celebraciones del centenario
25
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
de la invención
de los muros climáticos de Zootopia,
26
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
que permitieron
que todo ecosistema y animal
27
00:01:36,105 --> 00:01:37,230
"MERCADO DE FISHTOWN"
28
00:01:37,231 --> 00:01:38,439
coexistan en la ciudad.
29
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
¡Es nuestro Zootenario!
30
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
Y si una humilde coneja de campo
31
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
y un zorro astuto y quizá delincuente,
pueden ignorar sus enormes diferencias
32
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
y terminar
con los prejuicios y estereotipos,
33
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
quizá todos podamos
aceptar nuestras diferencias
34
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
y ser mejores zoojuntos.
35
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Vamos a resolver otro caso,
mejorar el planeta
36
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
y ser los mejores compañeros del mundo.
37
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
No somos tan diferentes.
38
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
En la policía, el compañerismo
es la clave del éxito.
39
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
¿Quieren acabar con los malos?
40
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Estén en sintonía. Todos los días.
41
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}El malo de hoy es un inspector de aduana
42
00:02:35,956 --> 00:02:40,626
{\an8}que traficaba carga desde el extranjero
por nuestro astillero.
43
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Los capitanes Hoggbottom
y Truffler liderarán.
44
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Higgins, Bloats, flanco izquierdo.
45
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, derecho.
46
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- Y por el centro, los Zebros.
- ¡Zebros!
47
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hopps y Wilde, ansían demostrar su valía,
48
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
pero como novatos, solo observarán
49
00:02:56,727 --> 00:03:00,522
y verán cómo los veteranos
les enseñan cómo se hace…
50
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Hola, jefe.
51
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Si busca a Nick y Judy,
dicen tener todo bajo control.
52
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
¡Y que ya están en el lugar con su bebé!
53
00:03:15,496 --> 00:03:17,748
ASTILLERO
54
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
¿Funcionará?
55
00:03:19,958 --> 00:03:24,087
Dijiste que necesitábamos un arresto.
Haz lo mismo que yo. No sobreactúes.
56
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
- ¡Oigan!
- Allá vamos.
57
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
¿Hola?
58
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Es un área restringida.
59
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
No pueden estar aquí.
60
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Un zorro y una coneja. Bueno.
61
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Sí, pero ante todo, padres orgullosos.
62
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Señor…
- Inspector.
63
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inspector Snootley.
64
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
¿Inspector? ¿Qué hace?
65
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
¿Se asegura de que no entre nada ilegal
en un contenedor?
66
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Es una forma rara de preguntarlo.
67
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Igual deben irse. No pueden estar aquí.
68
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Espera.
69
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Tiene razón, maldita sea.
70
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Tiene razón, señor.
71
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Debimos pensarlo mejor. ¿No, querida?
72
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Antes de decidir venir
73
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
a este hermoso astillero industrial,
74
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
para celebrar el gran día
de nuestro cumpleañero.
75
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
¿Es su cumpleaños?
76
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Sí. El primero desde…
77
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
desde el accidente.
78
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
Y lo único que deseaba
este pequeño travieso,
79
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
además de que le cosieran la cola,
80
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
era ver el chu-chu.
81
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
Y conseguir que un maquinista
le firmara el yeso.
82
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Pero seguro que un inspector
de aduanas sería aún mejor.
83
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
¿En serio?
84
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
Muy bien. Por el niño.
85
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Es un santo.
86
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Muchas gracias. Tenga. Cualquier pierna.
87
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
O las dos. Me da igual.
88
00:04:48,672 --> 00:04:50,048
Algún garabato.
89
00:04:50,049 --> 00:04:51,174
Nada perfecto.
90
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
También es legalmente ciego.
91
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Puse un trenecito porque sé que te gustan.
92
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Vamos.
93
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Sacúdelo.
- Sí. Lo sé.
94
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- ¡Rápido!
- Puedo hacerlo.
95
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
¡Muévelo!
96
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hopps y Wilde, no están autorizados.
97
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Apártense y esperen refuerzos.
98
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tuu, tuu.
99
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- ¡Los polis!
- ¡Alto!
100
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- ¡Deténganse en nombre de la ley!
- ¡Corran todos!
101
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
No se puede ganar siempre.
102
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Sal de la carretera, coneja tonta.
103
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
No estaría tan segura.
104
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
¡Mi puercauto deportivo!
¡Esto es hocindignante!
105
00:05:39,681 --> 00:05:44,227
Hopps y Wilde, perseguimos a un sospechoso
que va en una van de catering robada…
106
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Basta.
107
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
…al este por el Barrio Oveja.
108
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
CELEBRACIÓN 100 ZOOTENARIO
109
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Es precioso.
110
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Quiero lo mismo que él.
111
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Cariño, me están saliendo canas
por tu forma de conducir.
112
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
¿Y siempre iré
en el asiento del acompañante?
113
00:06:10,462 --> 00:06:12,297
Porque si vamos a establecer bandos…
114
00:06:12,298 --> 00:06:13,381
POLICÍA - S.N.F.R.
115
00:06:13,382 --> 00:06:14,465
¡Atrás, novatos!
116
00:06:14,466 --> 00:06:16,259
Que actúen los equipos reales.
117
00:06:16,260 --> 00:06:18,844
- Somos un equipo real.
- Atajo. Por el túnel.
118
00:06:18,845 --> 00:06:20,056
Túnel Moleholland
119
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Retírense, novatos.
120
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Lo tenemos.
121
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- ¡Púas rodantes!
- ¡Púas rodantes!
122
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Detesto a esa coneja tonta.
123
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
DESFILE DEL ZOOTENARIO
124
00:06:50,711 --> 00:06:52,962
{\an8}CATERING AMOOSE BOUCHE
125
00:06:52,963 --> 00:06:54,381
{\an8}DESFILE DE ÑU JERSEY
126
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
OÍNKXIDO NITROSO
127
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- Voy a saltar.
- ¿Qué?
128
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
No. Espera. ¿Qué…?
129
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Zanahorias… Quisiera convocar
una reunión de compañeros. ¡No!
130
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
¡Judy!
131
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Hagan conmigo un minuto de silencio
132
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
por nuestro querido inventor
del muro climático, Ebenezer Lynxley.
133
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
¡Zebros!
134
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
¿Un reptil?
135
00:08:00,239 --> 00:08:01,239
JEFE BOGO
136
00:08:01,240 --> 00:08:02,198
¡Están desatados!
137
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootopia no es
solo una ciudad de mamíferos.
138
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Aunque tiene
una pequeña población secreta de reptiles,
139
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}la mayoría vive en el extranjero.
140
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Claro que Zootopia no permite serpientes.
141
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}No hubo ninguna por aquí
desde hace 100 años al menos.
142
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
{\an8}"Cuentos raros y escamosos".
143
00:08:21,510 --> 00:08:22,593
{\an8}NIBBLES MAPLESTICK
Siempre con la verdad
144
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
No estoy seguro de que Nibbles Maplestick
sea nuestra fuente más confiable.
145
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Conejita, perro naranja, vengan ya.
146
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
No fue un día ideal,
pero capturamos al oso hormiguero.
147
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
¡Fueron los Zebros!
148
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- ¡Zebros!
- ¡Silencio!
149
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebros.
150
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Fuimos nosotros.
151
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
Pero lo más importante es
que quizá descubrimos algo significativo.
152
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}La van robada tenía
contrabando del extranjero,
153
00:08:48,954 --> 00:08:50,330
{\an8}folletos para el Zootenario
154
00:08:50,331 --> 00:08:52,248
{\an8}y una piel de reptil.
155
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
{\an8}Ya mandé a analizarla.
156
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- Y si usted…
- ¡A ustedes hay que analizarlos!
157
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Destrozaron media ciudad.
158
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
¡Por su culpa, llamamos a la Unidad Jumbo
159
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
a sacar a un dik-dik de una tuba!
160
00:09:03,719 --> 00:09:06,055
- Ya casi estás fuera. Vas a…
- ¡No! ¡Por favor!
161
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
¿Quién lo va a atrapar?
162
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
¿Puedo volver a ver el video?
No tenía las gafas.
163
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
¿Desobedecieron o no
una orden directa de retirarse?
164
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Estábamos en una persecución.
165
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
Y el artículo 6, inciso B dice:
"Si los oficiales al mando…"
166
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
¡No son oficiales al mando!
167
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Hicieron una cosa bien,
168
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
¡pero deberían volver a poner parquímetros
y vender paletas!
169
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Creo que alguien está celosa
de que pudimos conducir el cerdomóvil.
170
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
O quizá pensaste que era tu mamá.
171
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
¡Basta! Fuera todos.
172
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Oficial Hopps,
173
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
a pesar de mis esfuerzos por evitarlo,
me cae bien.
174
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Pero esta necesidad de exagerar
175
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
hizo que ambos sean noticia hoy.
176
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
Y eso nos deja mal a mí, al departamento
177
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
y, francamente, a cualquier conejito
que quiera seguir sus pasos.
178
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
No todos los casos van a salvar el mundo.
179
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Toc, toc.
180
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Hola.
181
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Esto parece
una conversación entre ustedes.
182
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
Así que seguiré adelante y…
183
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
¿Por alguna razón
no te tomas nada en serio?
184
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Las bromas son un signo
de una niñez traumática.
185
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
¿Deseas una adultez traumática?
186
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
No.
187
00:10:31,848 --> 00:10:36,061
Les permití trabajar juntos porque
hicieron un gran servicio a la ciudad.
188
00:10:36,062 --> 00:10:37,187
HOPPS Y WILDE RESUELVEN CASO
189
00:10:37,188 --> 00:10:39,480
Pero hoy echaron todo a perder.
190
00:10:39,481 --> 00:10:40,565
Y ahora,
191
00:10:40,566 --> 00:10:43,484
algunos se preguntan si deberían
haber sido compañeros.
192
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Señor…
- Entonces,
193
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
en lugar de perseguir
reptiles imaginarios,
194
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
los sacaré de las calles…
195
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- ¿Qué?
- …y les daré una nueva misión
196
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}reservada para equipos especiales
como ustedes.
197
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Si fracasan,
no tendré más remedio que separarlos.
198
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
No habrá más Hopps y Wilde.
199
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Pero si son tan buenos como creen,
200
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
este es su momento de demostrarlo.
201
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Bienvenidos a Compañeros en Crisis,
202
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
un taller para dúos
que se dirigen al desastre.
203
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Soy su animal de terapia, la Dra. Fuzzby.
204
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
Y están aquí
205
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
porque las parejas desiguales
a menudo necesitan prepararse más
206
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
para funcionar.
207
00:11:29,490 --> 00:11:33,243
Greg, ya hablamos de eso.
¿Qué le hacemos a Marlon?
208
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Sentirse incómodo. Sí.
209
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
Y, Francine, Clark puede ser un ratón,
pero ante todo es tu compañero.
210
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
HOLA
ME LLAMO CLARK
211
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
Y tenemos dos nuevos "disparejos".
212
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
¿Pueden contarnos
su odisea hacia la disfunción?
213
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Llevamos una semana
como compañeros oficiales.
214
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Feliz aniversario.
215
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
Y no somos para nada disfuncionales.
216
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Funcionamos bien. Mejor que bien.
217
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
Y salvamos la ciudad,
218
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
así que estar aquí
parece un gran malentendido.
219
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Respondió primero,
no dejó hablar a su compañero,
220
00:12:10,656 --> 00:12:12,032
niega sus sentimientos
221
00:12:12,033 --> 00:12:14,451
y da golpes con la pata
al reprimir su incomodidad.
222
00:12:15,161 --> 00:12:19,414
Y miren el origen de su incomodidad,
representado por la desconexión
223
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
de su compañero emocionalmente inseguro.
224
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Pero con mucho trabajo,
en dos años estarán en sintonía.
225
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Pero por ahora, comencemos
por saludar a nuestro compañero.
226
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
¿Quién quiere empezar?
227
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Gracias, Joel.
228
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Por desgracia, Karen interpretó la sonrisa
de Joel como una señal de agresividad.
229
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Tranquilízate, Karen. Tranquilízate.
230
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, la palabra de seguridad es "coco".
231
00:12:46,150 --> 00:12:47,483
¡Coco!
232
00:12:47,484 --> 00:12:49,444
{\an8}REFRESCO DE COCO
233
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Concertemos otra reunión con el jefe.
234
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
Le prometemos mejorar.
235
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
¡Zebros!
236
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Responde menos. Quizá nada.
237
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Sí. O seguiremos mi plan
y no llamaremos la atención.
238
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
En ese cuarto
no demostraremos lo que valemos.
239
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
Y si nos quejamos al jefetrefe,
nos dejará más tiempo.
240
00:13:08,964 --> 00:13:10,756
Sé lista. Pasa desapercibida.
241
00:13:10,757 --> 00:13:12,675
Y no dejes que te afecte. ¿Sí?
242
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Porque somos el equipo ideal.
243
00:13:17,139 --> 00:13:18,223
Perdón, Paul.
244
00:13:18,224 --> 00:13:19,141
INFORMÁTICA
245
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Tiendan la alfombra.
Llegan los superpolicías.
246
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
¿Qué dice el zorro?
247
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
¡Son pésimos!
248
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Tranquila, compañera.
249
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Te preguntaré algo.
250
00:13:31,112 --> 00:13:32,653
¿Somos un buen equipo?
251
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Claro.
252
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Ojalá…
253
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
Ojalá supiera qué debemos hacer
para demostrárselo a los demás.
254
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
O quizá no debemos demostrar nada a nadie.
255
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Debemos hacerlo. Siempre.
256
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
Y que vean que un zorro
257
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
{\an8}"Compañerismo PARA TONTOS"
258
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
{\an8}y una coneja
pueden ser compañeros. Disfrútalo.
259
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
- Tengo dos.
- Prefiero masticarme el brazo.
260
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
¡Feliz aniversario!
261
00:14:05,521 --> 00:14:07,356
¡Coco!
262
00:14:14,780 --> 00:14:18,367
GIMNASIO TROMPAS
263
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
Hopps y Wilde:
Nuevo dúo resuelve caso importante
264
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Te vi en la TV. ¿Estás bien?
265
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Todo está bien, mamá.
266
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
Todos saben que "bien"
es una llamada de auxilio.
267
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
El dik-dik atrapado en la tuba
pidió ayuda.
268
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Él y el dik-dik.
¿Qué dice tu compañero zorro?
269
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Nick no habla mucho.
270
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Son muy diferentes.
271
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}Una heroína criada en una granja.
272
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Un ratero criado en las calles.
273
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Rezo para que vuelvas a casa
y tengas hijos.
274
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
¡Mamá!
275
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
La primera regla es:
276
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Puedes tener razón o ser feliz.
- Es cierto.
277
00:15:04,080 --> 00:15:07,540
No es malo morir un poco por dentro
para ponerse de acuerdo.
278
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Me empujas, cariño.
- Quiero que me vea.
279
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Mejor a los dos.
- Me voy. Hay trabajo.
280
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Adiós.
- Todo saldrá bien.
281
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Necesitan otro caso.
- Sí. Los quiero.
282
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Intenten hallar al dik-dik.
- Adiós.
283
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
¡La roedora de la fortuna!
284
00:15:32,774 --> 00:15:33,858
PELUNÓSTICO CON BOB TIGER
285
00:15:33,859 --> 00:15:35,693
El clima de mañana tiene de todo.
286
00:15:35,694 --> 00:15:36,819
{\an8}…para anunciar
287
00:15:36,820 --> 00:15:40,240
{\an8}que la tan esperada expansión
de Tundratown comenzará pronto.
288
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Los residentes siguen preocupados
por el futuro de su barrio.
289
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Pero esta noche…
290
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
"¿EN SINTONÍA
O MUY DIFERENTES?"
291
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
…nos amigamos
y celebramos la gala del Zootenario,
292
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
donde se exhibirá el diario de Lynxley
por primera vez en un siglo,
293
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
tras un infame ataque de un reptil.
294
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}El diario tiene los planos patentados
de los muros climáticos
295
00:16:01,137 --> 00:16:02,220
{\an8}"CATERING AMOOSE BOUCHE"
296
00:16:02,221 --> 00:16:04,931
{\an8}y lo escribió Ebenezer Lynxley, trayendo…
297
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Es el mismo catering.
298
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
El diario de Lynxley.
299
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
historia del diario de lynxley
300
00:16:42,053 --> 00:16:43,428
Tortuga y serpiente: Diario fatal
301
00:16:43,429 --> 00:16:44,512
CUENTOS RAROS Y ESCAMOSOS
302
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
¡Bomba de verdad!
303
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
El centenario de los muros climáticos
es también
304
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
el del único ataque
de serpiente en Zootopia.
305
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
¿La víctima? Una tortuga.
306
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
La criada de los Lynxley, la mordieron
al impedir que una serpiente venenosa
307
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
robara el diario de Lynxley.
308
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Nadie volvió a ver
una serpiente en Zootopia.
309
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Pero estoy segura de que una volverá.
310
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Mi única pregunta es:
311
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
¿llevará medio pantalón
o un calcetín largo?
312
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Tú dices: "La justicia ha muerto".
313
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Yo relincho: "¡Niiiiooo!".
314
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Ya me extrañas, ¿eh?
315
00:17:33,229 --> 00:17:37,940
La van robada con la piel de serpiente
es del catering que provee a la gala.
316
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
¿Estudias tu libro de compañerismo?
317
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Las serpientes ya intentaron robar
el diario de los Lynxley.
318
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
¿Y si quieren robarlo otra vez?
319
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Ninguna serpiente puso una pata
en Zootopia desde hace mucho tiempo.
320
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Incluso si tuvieran patas.
321
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Estamos en una situación delicada,
y llegó la pizza.
322
00:17:54,250 --> 00:17:58,503
Si no actuamos ante un colmillazo
en la gala, no cumplimos nuestro deber.
323
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Vaya. No me extraña que nunca me invites.
324
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Los zorros somos solitarios.
325
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Y si vamos y nos equivocamos,
el jefetrefe nos separará.
326
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
Y si no ganamos pronto
y demostramos compañerismo,
327
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
el jefe nos separará igual.
328
00:18:10,807 --> 00:18:14,185
Revisamos el área. Husmeamos.
De no hallar nada, nos vamos.
329
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Pero si tengo razón, nadie volverá
a cuestionar que formemos equipo.
330
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Necesitamos esto.
331
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
Está bien.
332
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Pero aún deberemos pasar por seguridad
333
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
y, en un evento elegante, un zorro
y una coneja llaman la atención.
334
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
¡Por eso iremos de incógnito!
335
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Sigues en el asiento del conductor.
336
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
Vamos, súbete
337
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
338
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
339
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}¡Allá vamos!
340
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootopia, ¡quiero oírte!
341
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
Vivimos en un mundo loco
Atrapados en el sistema
342
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
La vida en la jungla de asfalto
A veces es un delirio
343
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
Estamos juntos, tú y yo
Al final de un día salvaje
344
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
No te guardes todo
Y libera tu energía
345
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}GALA DEL ZOOTENARIO
346
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}Solo estamos aquí
Para celebrar
347
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
En donde cualquiera
Puede ser cualquier cosa
348
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Aférrate a este momento
No dejes que se desvanezca
349
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Cariño, que no pare la música
350
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Vamos, súbete
351
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
352
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
353
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
Vamos, sigue así
354
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
Es divertido si quieres jugar
355
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
356
00:19:40,772 --> 00:19:43,191
Gatos y luces. Lo sé bien.
357
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Un zoológico-oh-oh
358
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Vamos, súbete
359
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
360
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
361
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
Llegó el alcalde Winddancer,
362
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
que protagonizó la trilogía
"El relinchador".
363
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Nada de fotos, por favor.
364
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Vamos. Soy yo.
365
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
Y este, y este otro, y luego este.
366
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Sr. Lynxley, ¿cuándo harán
la expansión de Tundratown?
367
00:20:06,840 --> 00:20:09,260
- Vamos, papá.
- Diviértanse en la fiesta.
368
00:20:09,551 --> 00:20:11,594
Es divertido si quieres jugar
369
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
370
00:20:29,238 --> 00:20:31,239
CATERING AMOOSE BOUCHE
371
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
No tiene nieve.
372
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Esta está más caliente.
373
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Un reptil la necesitaría
para no morir de frío.
374
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Dios mío. ¡Una víbora!
375
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Esto parecía una víbora. ¿Ja?
376
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
La puerta trasera está abierta.
377
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Cualquiera pudo dejarla así.
378
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
Y dijiste: "husmea", no allana una casa…
379
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
¡Ay, no!
380
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Planeabas entrar. Entendido.
En sintonía es en tu sintonía.
381
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Es una treta, tesoro.
382
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Cámbiate aquí. Yo en la van.
383
00:21:21,165 --> 00:21:24,418
Es la gala del Zootenario.
Una conejita siempre está preparada.
384
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Antes soñaba
con infiltrarme en un lugar así.
385
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Esta no es tu peor idea.
386
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
Vaya, eso fue casi un cumplido.
387
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
La peor es lo de tus orejas.
388
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Muy bien.
389
00:22:00,371 --> 00:22:02,623
Bienvenidos a la gala del Zootenario,
390
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
con el diario original de Lynxley.
391
00:22:07,294 --> 00:22:11,464
¿Por qué una serpiente querría
robar un libro viejo?
392
00:22:11,465 --> 00:22:12,758
No sé.
393
00:22:14,010 --> 00:22:17,428
Pero nadie lo robará
porque estamos aquí para protegerlo.
394
00:22:17,429 --> 00:22:18,555
GALA DEL ZOOTENARIO
395
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
RESIDENCIA PRIVADA
ÁREA RESERVADA
396
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
El diario está en el área reservada. Bien.
397
00:22:25,896 --> 00:22:26,812
Vamos.
398
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Más despacio.
399
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
¿Quieres encajar?
El modo "comando" no va a funcionar.
400
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
No es solo la ropa, ¿sabes?
401
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
Es la vibra.
402
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Me alegra verlos. Qué lindas jorobas.
403
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
¿Es de visón auténtico? Esto es de zorro.
404
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
¿Te invitan a muchos eventos así?
405
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
¿Invitarme? No.
406
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Pero hay otras razones para socializar.
407
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Señora, perdón. ¿Esto es suyo?
408
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Sí, claro.
409
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Permítame.
410
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Qué zorro astuto.
411
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
¡Allí!
412
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
No hay suficientes guardias.
413
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Lo miraré de cerca. Cúbreme las espaldas.
414
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Alerta de Bogo.
415
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}PATENTE ORIGINAL
Concedida a Ebenezer Lynxley
416
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
La portada es de metal.
417
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Vino el búfalo gruñófalo.
418
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
A la derecha.
419
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Perdón. Lo lamento mucho.
- No. Perdón.
420
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Aquí, déjame… Ay, no.
421
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
Es tuya. Lo lamento.
422
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Vaya. Me odia.
423
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Ten.
424
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Eres mi heroína.
425
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Me gusta estar preparada
para cualquier cosa.
426
00:23:58,072 --> 00:24:00,241
No es raro decirlo en una fiesta.
427
00:24:00,782 --> 00:24:03,994
Acabo de limpiar lo que me cayó
con la cola de ese tipo…
428
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
¡Paw!
429
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Pawbert. Soy Pawbert. Hola.
430
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy. Soy Judy Hopps.
431
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
¿Qué rayos?
432
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Encantado de conocerte, Judy…
433
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Espera. ¿Eres la famosa Judy Hopps?
434
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
¿Trabajas en esto?
435
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Claro que te ves muy bien.
436
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
¿Pero trabajas en esto?
437
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
No. En realidad… es solo una corazonada.
438
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Protejo eso.
439
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Mejor. No creo
que haya suficientes guardias.
440
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Esa era mi broma.
441
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
Sí, y no hay nada aquí.
442
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Terminemos por esta noche.
443
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
¿Hopps?
444
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Deberíamos…
445
00:24:46,287 --> 00:24:49,164
- Fue un placer conocerte.
- Sí, igualmente.
446
00:24:49,165 --> 00:24:50,248
Bon appétit.
447
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Si decides comer en algún momento
de esta noche, bon appétit.
448
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Deberías salir del escenario, Pawbert.
449
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Sí, sal del escenario, Pawbert.
450
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Espera, ¿tú eres…?
451
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Sí, soy un Lynxley.
452
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
O lo intento.
453
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Ahora, Pawbert.
454
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Vamos, papi.
455
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Te tengo, papá.
- No, yo lo tengo.
456
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Bien, empecemos con esto.
457
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Bienvenidos a la gala del Zootenario.
458
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Oye, Hopps. Creo que quizá…
459
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
Creo que tengo algo.
460
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Mírense todos.
461
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Me alegra verlos.
462
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
Me complace presentarles
al visionario de la tercera generación…
463
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Zanahorias, ¿me oyes? Tengo una pista.
464
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
…que ha continuado con el legado
de nuestra gran ciudad, Milton Lynxley.
465
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Gracias. Muchas gracias.
- Zanahorias.
466
00:25:42,843 --> 00:25:44,635
¿Qué haces aquí?
467
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Ella tenía razón.
468
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Están acabados, los dos.
- Espere. No.
469
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Mi abuelo soñaba con construir
una ciudad para todos los animales.
470
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
¿Nick?
471
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Para ser verdaderamente mejores juntos.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
¡Hay una serpiente!
473
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
¡Serpiente!
474
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Corran, hermanos.
475
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Te recordaré, cebra.
476
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy. ¡Judy!
477
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
¡Lo sabía!
478
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
¡Basta!
479
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Por favor. No tienes que hacerle daño.
480
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
¿Hacerle daño?
481
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
Las serpientes
nunca le hacemos daño a nadie.
482
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
No somos los villanos.
483
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Ellos lo son.
484
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
Y en este diario está
el secreto que lo demostrará.
485
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Debo demostrarlo. Por favor.
486
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
Es nuestra única oportunidad
de arreglar las cosas.
487
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
Y cuando lo haga,
488
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
mi familia al fin podrá volver a casa.
489
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- ¡Ay, no!
- Estoy aquí.
490
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopps y Wilde, el equipo ideal.
491
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Lo tenemos. O la tenemos.
492
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Reptiles, ¿quién sabe?
493
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
La policía está detrás.
494
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Mata a la serpiente.
495
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Quemaremos el diario.
Si él lo quiere, es peligroso.
496
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
Y ustedes harán
un informe diciendo que nos atacó
497
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
y mantendrán la boca cerrada.
498
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Apártense.
499
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
¡Apaguen el fuego!
500
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Vamos, Zanahorias.
- Ayúdame a salvarlo.
501
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
- Necesitamos…
- Nick.
502
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
¡Frío!
503
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
¡No!
504
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Jefe.
505
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Va a estar bien.
506
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Lo podemos salvar con el antídoto.
507
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- ¿Qué has hecho, Hopps?
- No, Hoggbottom.
508
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Ayudan a la serpiente.
¡Quieren matar al jefe!
509
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Hoggbottom, no.
- ¡Necesito refuerzos!
510
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- En mi sintonía. Vamos.
- Esperen.
511
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Necesito el diario y quizá un suéter.
512
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Qué frío.
513
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- Al suelo.
- Espera.
514
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- ¡Oigan!
- ¿La próxima vez nos quedamos en casa?
515
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
No se muevan.
516
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
No. ¡Deténganlos!
517
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- ¡Oigan!
- ¡Vamos!
518
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- ¡Alto!
- ¡Vamos!
519
00:29:14,680 --> 00:29:16,015
¡Alto!
520
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Solo soy una torpe coneja.
521
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Accidente. Tú lo dijiste, no yo.
522
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Pónganlos en el maletero.
523
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
ÚLTIMAS NOTICIAS
524
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}"Te-roarr" en Tundratown.
525
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Un colmillazo en la fiesta.
526
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Hubo gritos cuando una serpiente venenosa
atacó a la familia fundadora en la gala.
527
00:29:56,597 --> 00:30:00,391
{\an8}A la serpiente la ayudaron
dos policías en apuros, Wilde y Hopps.
528
00:30:00,392 --> 00:30:02,102
{\an8}CONEJA Y ZORRO PRÓFUGOS
COLABORAN CON SERPIENTE
529
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Son sospechosos del trágico colmillazo
530
00:30:04,646 --> 00:30:07,523
al jefe de policía de Zootopia
y son peligrosos.
531
00:30:07,524 --> 00:30:08,984
{\an8}FUGITIVOS SUELTOS
532
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
El jefe Bogo… está muerto.
533
00:30:15,282 --> 00:30:19,452
Me alegra no tener que decir eso.
Quizá deba hacerlo pronto.
534
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
Los médicos están desconcertados,
535
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
pero lo ocurrido esta noche
fue más que una travesura.
536
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Nosotros…
537
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
Acabaremos con esa serpiente.
538
00:30:34,968 --> 00:30:38,097
¡Y con el zorro y la coneja!
539
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
¿Sabes a cuántos alcaldes destruyeron ya?
540
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Uno, dos… Conté dos.
541
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
¿Te gustaría ser el "tres"?
542
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Los quiero muertos.
543
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Pero ¿no hay… leyes?
544
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Te lo diré una vez, Brian.
545
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Debes recuperar el diario y enterrarlos.
546
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
O quizá elegí al alcalde equivocado.
547
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
¿Eso hice?
548
00:31:21,182 --> 00:31:22,183
POLICÍA
549
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Mamá y papá
550
00:31:50,336 --> 00:31:51,170
Llamada rechazada
551
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Vimos las noticias
552
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Vaya, quería decir…
553
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Cielos, quería decir…
554
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Soy papá.
555
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Mamá toma el control…
556
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Nos preocupas.
557
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Oye.
558
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
El teléfono es lo primero que rastrearán.
559
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Perdón. Nunca antes
había huido de la policía.
560
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Sí. Vaya.
561
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
No deberíamos haber ido a esa gala, ¿no?
562
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Bien. Lo hicimos a tu manera.
563
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
Con Mr. Big lo haremos a la mía.
564
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Aquí es donde dará sus frutos
tener un compañero del hampa.
565
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
¡Raymond! ¿Y él es Kev…?
566
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100 % auténtico
EMPRESA DE BOLSOS LEGÍTIMA
567
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Bienvenidos a mi almacén.
568
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Me encanta tu vestido.
569
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Gracias.
570
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru y yo somos socios igualitarios
en el negocio familiar.
571
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Ella aporta ideas geniales
para el delito y la moda,
572
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
y yo tengo más tiempo
para dedicarme a lo que más me importa:
573
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
ser el abuelo de mi pequeña Judith.
574
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Bésame el anillo.
575
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- ¡Besa ese anillo apestoso ya mismo!
- ¡Bésalo ya!
576
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nonno, dijiste que le haríamos
zapatos de cemento al Sr. Roedríguez.
577
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Esa es mi chica.
578
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Crecen muy rápido.
579
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- ¡Cállate, zorro!
- ¡Hablas demasiado!
580
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
De todos modos, están en apuros.
581
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
Y uno nos cae bien,
así que cuenten con nosotros.
582
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Ropa nueva. Identidades nuevas.
583
00:33:48,620 --> 00:33:52,749
Ese camión saldrá de la ciudad. Y
nos ocupamos de su carrito de las multas.
584
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Creo que entendió mal.
585
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Los linces nos inculparon.
Y una serpiente inocente necesita…
586
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, los linces son asesinos
y no tienen honor.
587
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
Y la expansión de Tundratown
los hace más peligrosos.
588
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Los animales territoriales
harán lo que sea por más tierras.
589
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Si están metidos en algo
que amenaza sus planes, dense por muertos.
590
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
No se pelea contra los felinos. Se huye.
591
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Señor, sé que quiere protegernos.
592
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Pero juramos proteger esta ciudad.
593
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
Y la justicia no huye.
594
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
En nombre mío, "Rick Wilde",
y la "Srta. Trudy Cabbagepatch",
595
00:34:38,379 --> 00:34:41,797
- le agradecemos su camión salvador y…
- No aceptamos su oferta.
596
00:34:41,798 --> 00:34:43,549
Ayudaremos a esa serpiente.
597
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Usas mucho ese "nosotros".
598
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
Inculparon a las serpientes
por el colmillazo a esa tortuga.
599
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
¿Tiene idea de por qué fue?
600
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
¿O cómo podría demostrarlo este libro?
601
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Ojalá lo supiera.
602
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Pero si se trata de serpientes,
es mejor hablar con un reptil.
603
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
¿Conoce a alguno?
604
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Casi nadie los conoce.
605
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Son muy reservados,
se esconden en el Mercado Marisma.
606
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
Pero igual pueden encontrarlos.
607
00:35:10,286 --> 00:35:12,787
Solo necesitan
a alguien experta en reptiles.
608
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Una lugareña que sepa dónde ir.
609
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
{\an8}Están de suerte, conocí a alguien.
610
00:35:17,459 --> 00:35:19,045
{\an8}¡Tiene un podcast!
611
00:35:19,420 --> 00:35:23,340
{\an8}No. Trudy Cabbagepatch,
Rick Wilde dice que no.
612
00:35:24,341 --> 00:35:26,301
{\an8}¡Sí!
613
00:35:26,302 --> 00:35:27,552
PÉGALA - LICENCIA MUNICIPAL
614
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Si Hopps y Wilde son fugitivos,
investigar sutilmente es lo mío.
615
00:35:33,100 --> 00:35:36,144
Cuidado con las astillas.
Llamaron a la castora adecuada.
616
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Si quieren hablar con un reptil,
yo soy su chica.
617
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
También, si necesitan hablar
con un conejílope, que son reales, ¡mamá!
618
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Perdón. Reunión de equipo.
619
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Veto a la castora.
620
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Voto a favor del "Camión para seguir vivos
621
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
y pasar desapercibidos hasta
que se calme todo".
622
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hopps y Wilde no abandonan un caso.
623
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Pero ella está loca.
624
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Pudo envenenarse con plomo
por comer lápices.
625
00:36:01,837 --> 00:36:05,841
¿Conoces a alguien que nos diga el secreto
o por qué inculparon a la serpiente?
626
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Veinticuatro horas. Mañana al amanecer.
627
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Si fracasamos, nos esconderemos
y seré "Judy Cabbagepatch".
628
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
Es "Trudy" Cabbagepatch
y la palabra de seguridad es "coco".
629
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
En la oscuridad de un húmedo
paso subterráneo, subieron al vehículo
630
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
sin notar que sus vidas
estaban a punto de cambiar.
631
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
¿Porque vamos a ver a un reptil?
632
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
¡Porque serán los mejores amigos
de Nibbles Maplestick!
633
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Se necesitan dos para bailar el tango,
pero tres para divertirse.
634
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Encontremos un reptil
y divirtámonos en el pantano.
635
00:36:42,336 --> 00:36:48,759
Bienvenidos al MERCADO MARISMA
Joya de LA CIUDAD
636
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
¡Respiren hondo!
637
00:36:56,642 --> 00:37:00,603
Si un reptil conoce el secreto del libro
y por qué lo quiere la serpiente…
638
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
¡Hola, Johnny!
639
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
¡Ay, no!
640
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
…es mi viejo amigo lagarto, Jesús.
641
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
¿Por qué se escondería aquí un lagarto?
642
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
LÍNEA AZUL
643
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Cuando fundaron Zootopia,
644
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
todo el barrio quedó aislado
del resto de la ciudad.
645
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}Estamos un poco aislados.
646
00:37:17,704 --> 00:37:19,955
Sí, por eso les gusta a los reptiles.
647
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Pueden hacer lo que quieran.
648
00:37:21,708 --> 00:37:23,168
Y es el único lugar
649
00:37:23,169 --> 00:37:26,212
donde puedes ir
con camisa y sin pantalones.
650
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Me encanta la excursión con la comemadera.
Buena decisión.
651
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- La necesitamos.
- Como un agujero en la cabeza.
652
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Mal momento.
653
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Para ir al escondite de Jesús,
hay que tomar un ferry.
654
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Yo trataré con los lugareños.
655
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
Los animales acuáticos
son distantes con los terrestres.
656
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Estuve malviviendo en las calles
desde los 12 años.
657
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Creo poder manejar a una foca malabarista.
658
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Es un león marino.
659
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
No es de por aquí.
660
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Pero una moneda es una moneda.
661
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
No. Las monedas pueden asfixiar a alguien.
662
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Me equivoqué.
663
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NO TOCAR
664
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}¡No hagas eso!
665
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Que se encargue Nibbles.
666
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Gracias, Judith.
667
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Charlar con estas bellas criaturas marinas
668
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
es como hablar con alguien algo distinto.
669
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Solo hay que comunicarse
abierta y respetuosamente.
670
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
TOQUE LA CAMPANA
PARA QUE LO ATIENDAN
671
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
- Hola, amigo.
- Hola.
672
00:38:25,106 --> 00:38:26,481
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.
673
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
- Viejo.
- Viejo.
674
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.
675
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
- Hola, amigo. Viejo.
- Hola, amigo.
676
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
- Hola, amigo.
- Hola.
677
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
¿Viste a Jesús?
678
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Sí.
679
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
Y ahora dejamos la ciudad.
680
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Gracias por esto.
681
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Feliz aniversario.
682
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
¿Es su aniversario?
683
00:39:07,606 --> 00:39:10,608
Esta es la noche
684
00:39:10,609 --> 00:39:13,694
Es una noche preciosa
685
00:39:13,695 --> 00:39:19,410
Y la llaman bella notte
686
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
¿Cómo los encontraremos ahora?
687
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Gracias, foca.
688
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Amigo. ¡No!
689
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
¡Lo lamento!
690
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Falta poquito.
691
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús y todas las respuestas que necesitan
692
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
están aquí, al final
de este pasillo oscuro y terrorífico.
693
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Vaya, esto es mucho mejor que sentarse
en una playa de la Isla Remota
694
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
bebiendo piñas koalas.
695
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
No dejaremos la ciudad cuando hay
una serpiente inocente que nos necesita.
696
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Tiene ayuda: su compañero de la moto.
697
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Actúas de forma extraña. ¿Qué te pasa?
698
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
A: me metiste a la fuerza en esto.
699
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
Y B:
700
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
si quieres saberlo,
701
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
me desagradan los reptiles.
702
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
¿Qué?
703
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
¿Te parece gracioso
que me sienta incómodo?
704
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
No, tú… Perdón.
Tienes razón, somos compañeros.
705
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
Y cuando me siento incómoda,
eres muy considerado con mis sentimientos.
706
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
¡Piel de serpiente!
707
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
¡Me resbalo! ¡Sujétate!
708
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Eso hago.
- Sujétate.
709
00:40:38,530 --> 00:40:40,698
¡Nunca le tires de las orejas a un conejo.
710
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
- Sujétate.
- ¡Nunca lo hagas!
711
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Creo que el verdadero misterio
712
00:40:47,873 --> 00:40:49,875
es cómo resolvieron algo los dos.
713
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Veamos qué tiene
que decir Jesús sobre su diario.
714
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
Y si les ofrece comida, coman.
715
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Rechazarla es
faltarles al respeto a todos ellos.
716
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
"Todos ellos".
717
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Servido.
718
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Oye, otro trago.
719
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Qué caliente.
720
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Ups.
721
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
¡No!
722
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
¡Quédatela!
723
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
¡Jesús!
724
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Te presentaré a mis amigos.
Ellos son Judith y Nicholas.
725
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
Son fugitivos buscados,
726
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
investigan un misterio
y tratan de que no los maten.
727
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
¿Podemos sentarnos?
728
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Bueno.
729
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
No, gracias,
pero ellos se ven hambrientos.
730
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Gracias por vernos.
731
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Creemos que incriminaron a las serpientes
por algo de este diario,
732
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- quizá relacionado con…
- Primero come, luego habla.
733
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Oigan. ¡Se lo comieron!
734
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Mírenles las caras.
735
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Yo no como gusanos.
736
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
¡Dame un bollo, hermano!
737
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Está bien.
738
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Cubierta de metal.
739
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
¿Y qué significa eso?
740
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Significa
741
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
que es elegante.
742
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
También significa
que el secreto que buscan
743
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
probablemente esté en la tapa.
744
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
Las víboras pueden ver cosas en el metal,
745
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
incluso debajo de la pintura.
746
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Es el diario original de Ebenezer Lynxley
sobre los muros climáticos.
747
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
¿Por qué escondería
un secreto para una serpiente?
748
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
No lo sé.
749
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Pero debe haber sido importante,
porque causó la muerte de una tortuga.
750
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Supongo que fue una muerte lenta.
751
00:44:01,567 --> 00:44:04,820
El colmillazo no solo cambió
la forma en que ven a las serpientes.
752
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Luego de eso,
ningún mamífero confió en los reptiles.
753
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}REPTILES:
¿AMIGOS O ENEMIGOS?
754
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Por eso nos fuimos todos.
755
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
Y ahí fue cuando los Lynxley
expandieron Tundratown por primera vez.
756
00:44:18,542 --> 00:44:20,127
Y está volviendo a suceder.
757
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
La expansión va a llegar hasta aquí.
758
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
El Mercado Marisma quedará bajo la nieve.
759
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Nos echarán a todos.
760
00:44:31,305 --> 00:44:33,515
Esos linces obtendrán más tierras,
761
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
y no hay forma de detenerlos.
762
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
¿Y si el secreto que se esconde aquí
pudiera detenerlos?
763
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Entonces, diría
764
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
que guardarlo los pone en grave peligro.
765
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
¿Los siguieron?
766
00:45:04,796 --> 00:45:05,839
Ups.
767
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
¡Es la policía!
768
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
¡Corran!
769
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Síganme. ¡Rápido!
770
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Espere. ¿Por qué nos ayuda?
771
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Ustedes salvaron la ciudad una vez.
772
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Supongo que la salvarán de nuevo.
773
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
Y cuando lo hagan,
774
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
quizá todos vean
que no somos tan diferentes.
775
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- ¡Quietos!
- Sí, ¡quietos!
776
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Perdón. Es nuestra única oportunidad
para volver a casa.
777
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Espera, ayudaremos.
778
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Espera.
779
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
¡Vuelve!
780
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
No hay camino. ¡Vayamos por los muelles!
781
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
¿Qué…? ¡Zanahorias!
782
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
¡Espera! ¡Te creemos!
783
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
¡Nick! ¡Vamos! ¡Rápido!
784
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
ESTACIÓN DE TUBERÍAS
785
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
¡Agárralo!
786
00:46:12,156 --> 00:46:13,074
¡Oye!
787
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Los veo. ¡Se dirigen a las tuberías!
788
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
En persecución.
789
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Hola, amigo.
790
00:46:35,429 --> 00:46:36,471
- Hola, viejo.
- Hola.
791
00:46:36,472 --> 00:46:37,306
- Hola.
- Hola.
792
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
¡Vamos!
793
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Hola.
- Hola.
794
00:46:40,642 --> 00:46:43,769
Adiosito. Adiós.
795
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
- Hola, viejo.
- Adiosito.
796
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
¡Consejo profesional!
Si va hacia la línea roja,
797
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
¡no lo sigan!
798
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
¡Se quedarán sin aire!
799
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
¡Buena suerte! ¡Los quiero!
800
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Perdón.
801
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
¡Me tiro de bomba!
802
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
LÍNEA ROJA
¡¡PELIGRO!! NADA DE TERRESTRES
803
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
¡Es la línea roja!
804
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
¡Te quedarás sin aire! ¡Coco!
805
00:47:38,117 --> 00:47:39,867
{\an8}Lo que necesiten.
806
00:47:39,868 --> 00:47:43,704
{\an8}Secuelas, precuelas, recuelas.
¿Quién dice que el cine se hunde?
807
00:47:43,705 --> 00:47:45,124
{\an8}COMPRE UNO
Y LLEVE OTRO GRATIS
808
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
¿Estás bien?
809
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Sí.
810
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
¿Y tú?
811
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Bueno, yo…
812
00:48:43,515 --> 00:48:45,351
Siento…
813
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
que hacen falta disculpas.
814
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
No pasa nada, Nick.
815
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Sé que no querías perderlo a propósito.
816
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
No mis disculpas. No.
817
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Tus disculpas.
818
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Ahora no podemos encontrarlo
ni detener a los linces,
819
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
así que no estaría tan segura.
820
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Pero…
821
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
estamos vivos.
822
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Si no podemos encontrarlo, genial.
823
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Podemos encontrar un camión
para salir de aquí.
824
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Una caja vieja de fósforos. Qué útil.
825
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Cabbagepatch,
dejamos la ciudad. Terminamos.
826
00:49:37,778 --> 00:49:39,155
¡Yodelayjijo!
827
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Es un lugar raro para ustedes.
828
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, muy raro.
829
00:49:43,742 --> 00:49:46,911
Se cayeron del tubo. ¡Llamaremos
a la policía para que los ayude!
830
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
¡No! Estamos bien.
831
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Sí, nos íbamos de la ciudad.
832
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Por cierto, ¿saben dónde va este tubo?
833
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- A Copenhoofen.
- Ja, ist Copenhoofen.
834
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Entendido. Gracias…
835
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Masticas demasiado. ¡No está bien!
836
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
¿Dónde encontraste estas flores?
837
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
¿Las flores Lieben?
En la cima de la montaña.
838
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Solo crecen allí.
839
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Cielos.
840
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
¿Hay…?
841
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
¿Hay algo más ahí arriba?
842
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- No, seguro que no.
- Ja.
843
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
La antigua cabaña Luna de Miel.
844
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Pero cerró hace mucho.
Ahí se escondían las serpientes.
845
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
La cabaña Luna de Miel.
846
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
¿Cómo se llega hasta allí?
847
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Los turistas,
con el tranvía de Copenhoofen,
848
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
pero la cuerda es más rápida.
849
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
¡Buena suerte!
¡Diviértanse en la cabaña Luna de Miel!
850
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
¡Gracias!
851
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
¿Qué tiene que ver el secreto
con la huida de los reptiles de la ciudad?
852
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
¿Cómo acabó escondido en el diario?
853
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
¿Puedes ir más despacio?
854
00:51:01,237 --> 00:51:04,989
¿Cuánto crees que tardarán Hoggbottom
y la policía en encontrarnos?
855
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
Por si acaso, deberíamos ir más rápido.
856
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Como siempre digo…
857
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Solo soy una torpe coneja.
858
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
859
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Solo… soy…
860
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
una… torpe coneja.
861
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Una… torpe… coneja.
862
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Era un regalo para simbolizar
nuestro compañerismo,
863
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
y no es apropiado para este momento.
864
00:51:27,346 --> 00:51:32,892
No. Quería anotar unas ideas para
las inscripciones de nuestras lápidas.
865
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Empiezo yo: "Su compañera lo hizo".
866
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
¿Por qué no puedes hablar normalmente?
867
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Me lo guardaré para mi animal de terapia.
868
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- Sí, necesitas un animal de terapia.
- Sí.
869
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Tú necesitas una manada
de animales de terapia.
870
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Sí. Necesitas toda una migración
de animales de terapia.
871
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
¿Zanahorias?
872
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Oye, ¿Zanahorias?
873
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
¿Zanahorias?
874
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
¡Zanahorias!
875
00:54:14,055 --> 00:54:15,388
PLAN DE LYNXLEY
PARA TODOS LOS ANIMALES
876
00:54:15,389 --> 00:54:16,390
ARRUINADO POR ATAQUE DE SERPIENTE
877
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
EXPANSIÓN DE TUNDRATOWN
878
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
hallar hogar
¿Dónde está el Distrito Reptil?
879
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Había todo un vecindario de reptiles.
880
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}Su hogar…
881
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Los linces lo borraron y ya.
882
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
Esto es lo que hacen.
883
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Debemos irnos.
884
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Expulsan a los animales con engaños
para poder tener más.
885
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
¡Vámonos, Zanahorias!
886
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- Eso quiere demostrar la serpiente.
- Llegó la policía.
887
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
¿Qué?
888
00:54:57,014 --> 00:54:58,848
Nadie lo creerá sin pruebas.
889
00:54:58,849 --> 00:55:02,643
Déjalo. No nos arrestarán así como así.
Los linces quieren matarnos.
890
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Debemos resolver el caso.
891
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy…
- Debemos resolver el caso.
892
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick…
- ¡No me importa el caso!
893
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
No vale la pena morir por eso.
894
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
El mundo nunca será mejor
895
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
si nadie tiene la valentía
de hacer lo correcto.
896
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
El mundo es lo que es, Zanahorias,
y a veces ser un héroe…
897
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
no cambia nada.
898
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Creo…
899
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Creo que quizá…
900
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
quizá nosotros….
901
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
somos diferentes.
902
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Cielos, creo que maté a un policía.
903
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
¡Perdón, señor!
904
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- ¿Pawbert?
- Sí. Es…
905
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- ¡Somos los buenos!
- Te dije que ella ayuda.
906
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Ven con nosotros.
907
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
¡Tenemos al zorro!
908
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Ya tienen a tu compañero.
909
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
No pueden atraparte también a ti.
910
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Por favor. Podemos detener a mi familia.
911
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
¡Judy!
912
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
¡No!
913
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Te tengo.
914
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Bien. Aquí vamos.
915
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
¿Qué?
916
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
¡No estás muerta!
917
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
¡Ella no está muerta!
918
00:58:05,327 --> 00:58:08,539
Perdón. Acabo de obtener
mi licencia de motociclista.
919
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
¿Nick?
920
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Ellos…
921
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Lo atraparon.
922
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Pero nadie nos atrapará aquí.
923
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Alcalde Winddancer.
924
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
¿Y la conejita?
925
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
No sé.
926
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Pero es una coneja.
927
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Quizá puedas sacarla de tu sombrero.
928
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
No llevo sombrero.
929
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
Le toma el pelo, señor.
930
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
Lo sé. Sáquenlo de aquí.
931
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
No.
932
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
¿Adónde están, Sr. Wilde?
933
00:59:03,510 --> 00:59:06,471
Empieza la expansión.
Congela el Mercado Marisma.
934
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Saca a todos.
- ¿Qué? No, no puedes…
935
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Los animales acuáticos, como los zorros,
son mamíferos menores.
936
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Diré que ayudaron a una serpiente dañina,
y a nadie le importará lo que hagamos.
937
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Va a ir a una celda oscura, Sr. Wilde.
938
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Lo suficiente para leer
el titular de la muerte de su compañera.
939
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Debió dejar la ciudad
cuando tuvo la oportunidad.
940
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Papá.
941
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Pelaje del que ayuda
a la coneja y a la serpiente.
942
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Encuentren a Pawbert.
943
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Casi hemos llegado a mi escondite.
944
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Serpiente en el agujero.
945
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Sí.
946
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Lo conseguiremos, Judy Hopps.
947
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Detendremos a los Lynxley
y salvaremos a tu compañero.
948
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Perdón. ¿Quién eres?
949
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Gary la serpiente.
950
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
Y tu apellido.
951
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
De'Snake.
952
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Todo va a salir bien.
953
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Es muy emocionante formar equipo contigo.
954
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
No te preocupes por mi colmillo.
955
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Tengo mi propio antídoto.
956
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Detiene la toxina.
957
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Clávame en el corazón.
958
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Bienvenidos a mi oasis,
959
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
lejos de mi malvada familia.
960
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Me gusta venir aquí para relajarme.
961
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
- Con mis cosas de gatos.
- Vaya.
962
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- ¡No! Es vintage.
- Es increíble.
963
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
¡No! Deja de hacerlo.
964
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
¡No! No lo hagas.
965
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- ¡Vaya! Los mamíferos tienen lo mejor.
- Ay, no.
966
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- ¿Qué hace esto?
- Eso no.
967
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Apágalo.
968
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Deberíamos buscar el diario.
969
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
¿Cómo se volvieron compañeros?
970
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Cuando supe
que expondrían el diario en la gala,
971
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}envié a su familia
una carta anónima pidiendo verlo.
972
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Por suerte, Pawbert trabaja en la sala
de correo, así que la leyó primero.
973
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
Lo traje de contrabando del extranjero.
974
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Siete días en una caja.
975
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Pero si arreglo las cosas para mi familia,
habrá valido la pena.
976
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
Entonces, también arreglaremos las cosas
para tu compañero.
977
01:01:51,012 --> 01:01:52,013
Oye.
978
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Sé que fue difícil venir con nosotros,
979
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
pero vamos a ayudar a tu compañero
980
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
del mismo modo que a la ciudad.
981
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Detendremos a mi familia
y les mostraremos a todos la verdad.
982
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
¿Estás lista?
983
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Enciende el fuego.
984
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
¿Cuánto sabes?
985
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Que inculparon a su familia
986
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
y que hay un secreto oculto
en la portada de metal
987
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
que solo una serpiente puede ver.
988
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
No cualquier serpiente,
una víbora de foseta sensible al calor.
989
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
Solo hace falta un poco de calor.
990
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
No lo entiendo.
991
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
¿Por qué tu bisabuelo ocultaría
un secreto para una serpiente?
992
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
No fue él.
993
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Yo…
994
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
No era su diario.
995
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
Ese es el secreto.
996
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Un mamífero no creó Zootopia.
997
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Fue una serpiente.
998
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
La bisabuela de Gary.
999
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Quería que todos los animales
se sintieran bienvenidos en la ciudad.
1000
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Así que inventó
los muros climáticos para ayudarlos.
1001
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
PATENTE
Concedida a Agnes De'Snake
1002
01:03:34,031 --> 01:03:35,199
Necesitaba un inversor.
1003
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Un socio.
1004
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Pero cuando mi bisabuelo vio
lo valiosa que podía ser su idea…
1005
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
tramó robarle los planos.
1006
01:03:49,963 --> 01:03:51,132
Concedida a Ebenezer Lynxley
1007
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Y cometió un asesinato…
1008
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
mató a su criada…
1009
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
e inculpó a la bisabuela de Gary.
1010
01:04:10,984 --> 01:04:12,527
Y como era una serpiente,
1011
01:04:12,528 --> 01:04:14,154
MAMÍFEROS Y REPTILES:
¿DEMASIADO DIFERENTES?
1012
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
todos creyeron su mentira.
1013
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Pronto, los reptiles
ya no fueron bienvenidos.
1014
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
Y con el tiempo,
1015
01:04:25,249 --> 01:04:31,963
mi bisabuelo enterró
el barrio de los reptiles bajo la nieve.
1016
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
Y murió creyendo
que nunca nadie descubriría sus crímenes.
1017
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Pero…
1018
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
se equivocaba.
1019
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Su patente original se salvó.
1020
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
Eso es lo que buscan.
1021
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Ella la escondió en su casa.
1022
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Encuentren su casa
y encontrarán la patente.
1023
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
No sabíamos dónde estaba enterrada su casa
1024
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
hasta ahora.
1025
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
¿En las tierras de mi familia?
1026
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
Pero bajo toda esa nieve,
¿cómo la encontraremos?
1027
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Esperen.
1028
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
La torre del reloj.
1029
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
Su barrio, el de los reptiles,
tenía una torre del reloj.
1030
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Ilumina como un faro. Si no estuviera
completamente enterrada, podríamos verla.
1031
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
Seguirla hasta su casa.
1032
01:05:39,781 --> 01:05:41,824
Pero mi bisabuelo apagó la energía.
1033
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Pero tenemos los planos
que muestran cómo volver a encenderla.
1034
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
El interruptor de todo el barrio
estaba en la sala de control original.
1035
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
¡Muy bien!
1036
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
¿Y dónde está?
1037
01:05:55,631 --> 01:05:57,382
En el muro climático
más viejo de la ciudad.
1038
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
Entre el desierto y Tundratown.
1039
01:05:59,510 --> 01:06:04,180
Entramos, encendemos ese interruptor,
iluminamos la torre del reloj
1040
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- y encontramos su casa.
- Y encontramos su patente.
1041
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
Y mi familia por fin volverá a casa.
1042
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Lo conseguiremos, Judy Hopps.
1043
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
¡Lo conseguiremos!
1044
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
RASTREANDO
1045
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
OBJETIVO LOCALIZADO
1046
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Lo encontré.
1047
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Pásame con Hoggbottom.
1048
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
Es Nicholas Wilde.
Un policía importante, ¿eh?
1049
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Nos vemos en el almuerzo.
1050
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Te voy a hacer un nudo en la cola.
1051
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Hoggbottom…
- ¿Qué miras, tonto?
1052
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Es un error, una trampa. Son los linces.
1053
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Escúchame. Por favor.
1054
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Sé que tuvimos nuestras diferencias.
1055
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
Pero siempre te respeté…
1056
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Tú no respetas a nadie.
1057
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Teléfono. Es Milton Lynxley.
1058
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Sabe dónde está la coneja.
1059
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Todo lo que diga es mentira, Hoggbottom.
1060
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
¡Escúchame, Hoggbottom!
1061
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Ay, no.
1062
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
¡Nicholas Wilde!
1063
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
¿Qué posibilidades hay?
1064
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Es mi primera vez presa y debo decir
1065
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
que la comida es excelente.
1066
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
¿Cómo es que estás aquí?
1067
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
El destino.
1068
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
Además de un arresto.
1069
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Pero parece que Judith escapó.
1070
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
¿Fue una decisión mutua?
1071
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Presiento problemas en el paraíso.
¿Quieres hablar de eso?
1072
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Solo quiero salir de aquí.
1073
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Claro, tu gran plan.
1074
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Pasar desapercibido en la Isla Remota
bebiendo piñas koalas.
1075
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Los koalas no son confiables,
tienen cuatro pulgares.
1076
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Lo traté en un episodio de mi podcast.
1077
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Se llamaba "Tienen cuatro pulgares".
1078
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Al menos no son ornitorrincos.
1079
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Espera… ¿Me dejas concentrar?
1080
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Entendido.
1081
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
¡Solo dime algo, amigo!
1082
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
¿Qué fue lo último que te dijo?
1083
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Ella…
1084
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Dijo que quizá somos muy diferentes.
1085
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
¿Y que le dijiste antes de eso?
1086
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Que no valía la pena morir por este caso.
1087
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Como…
1088
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
que no valía la pena
que ella muriera por él, porque
1089
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
los animales solitarios como yo
no tenemos amigos de verdad.
1090
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
Y yo… no quiero perderla.
1091
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Así que yo…
1092
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
no sé cómo decir eso.
1093
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
¿Sabes una cosa, amigo? Acabas de hacerlo.
1094
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Espera, ¿cómo lo hiciste?
1095
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Abrí los brazos,
te rodeé con ellos y te apreté.
1096
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Se llama abrazo.
¿Los zorros no se abrazan?
1097
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
La cerradura.
Sí, es elemental para un castor.
1098
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
La coneja está en las Dunas del Desierto.
¡En marcha!
1099
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Adelante. ¡En marcha!
1100
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Tu compañera te necesita,
1101
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
y Nibbles Maplestick te llevará con ella.
1102
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
¡Oye! ¡Es el papá zorro! ¡Y la marmota!
1103
01:09:30,387 --> 01:09:32,973
¿Marmota? ¡Soy una castora!
Vuelve a llamarme así…
1104
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
- Ups.
- ¡Debemos irnos! ¡Allá vamos!
1105
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
¡Vuelvan aquí!
1106
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Hola, Nicholas.
1107
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Ojalá te guste mi nueva casa.
1108
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
Lo tejí con mi propia lana.
1109
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
¡Susto repentino!
1110
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
ABRIR
1111
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
¡Somos libres!
1112
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Ruedas. Necesitamos ruedas. No.
1113
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
No.
1114
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Lo lamento.
1115
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
No creo que lleguemos
a tiempo para ayudar a Judy.
1116
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
A menos que…
1117
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
conozcas al conductor
más rápido de la historia de Zootopia.
1118
01:10:31,240 --> 01:10:32,574
{\an8}LICENCIA MUNICIPAL
1119
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Hola, Flash, Flash, mi rapidash.
1120
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Mi compañera está en líos.
Conduce ignorando las leyes.
1121
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
No…
1122
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
hay problema.
1123
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Maneja.
1124
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Oye.
1125
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Me alegra que estés aquí.
- No creo
1126
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
que un perezoso sea
el aliado más confiable.
1127
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
¡Sí!
1128
01:11:09,861 --> 01:11:11,404
Para encender la torre del reloj
1129
01:11:11,405 --> 01:11:14,074
y hallar la patente
en la casa de tu bisabuela
1130
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
debemos ir por aquí
a la sala de control de energía.
1131
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Debemos apurarnos o nunca…
- Lo conseguiremos, Judy Hopps.
1132
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Si no nos preparamos mucho,
estaremos poco preparados y yo…
1133
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Mi familia lleva 100 años intentando
demostrar que no somos lo que todos creen.
1134
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Pero, incluso estando tan cerca,
1135
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
nunca querrían que cargara
con el peso del mundo sobre mis hombros.
1136
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Porque no tengo hombros.
1137
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Lo conseguiremos.
1138
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Te tengo, coneja.
1139
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
No puedo ayudar a Judy
si no sé dónde está,
1140
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
por eso debes entrar a la computadora
de Paul y rastrear a Hoggbottom.
1141
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
Eres un fugitivo.
1142
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Podrían despedirme
solo por hablar contigo.
1143
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
¡Van a sacrificarla! ¡Hazlo!
1144
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
¡Bueno!
1145
01:12:06,793 --> 01:12:10,671
¿Probaste con reiniciarla?
¿Probaste con no ser tonto?
1146
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Oye, Paul. Te traje donas.
1147
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- ¡Ay, no!
- Gracias, Garraza.
1148
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
¡Garraza! ¡Ubicación!
1149
01:12:18,639 --> 01:12:19,930
ENTRE SU CONTRASEÑA
1150
01:12:19,931 --> 01:12:20,766
CONTRASEÑA:
1151
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
Ay, no.
1152
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Tendremos que atravesar el festival.
1153
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
¿Festival?
1154
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Rastrean los teléfonos.
1155
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
¡Vamos!
1156
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- ¡Garraza!
- Estoy en eso.
1157
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- ¡Lo tengo!
- Genial. Ahora…
1158
01:12:44,665 --> 01:12:45,499
¡No!
1159
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
¿Qué festival es este?
1160
01:13:00,347 --> 01:13:02,015
MAMIFEPALOOZA
1161
01:13:02,016 --> 01:13:02,933
¡Sí!
1162
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
¡Apúrense!
1163
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- ¡Vamos!
- Vayan.
1164
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Estamos contigo, Judy Hopps.
1165
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Nos volvemos a ver, Cebra.
1166
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
¡Aquí vienen los cuernos!
1167
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
¡Va hacia la puerta!
1168
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Garraza, se nos acaba el tiempo.
1169
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
NO ERES UNA MÁQUINA
1170
01:13:34,548 --> 01:13:35,631
¡Lo tengo!
1171
01:13:35,632 --> 01:13:36,716
{\an8}PUERTA AL MURO CLIMÁTICO
1172
01:13:36,717 --> 01:13:40,553
{\an8}- Puerta al muro del desierto.
- Puerta al muro del desierto. ¡Rápido!
1173
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- ¿Qué hay en ese muro?
- La sala de control de energía.
1174
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Pero para alguna parte antigua
de Tundratown.
1175
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Sé qué están haciendo. ¡Nos arruinarán!
1176
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Basta de tranquilizantes. Liquídalos.
1177
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Señor.
- Liquídalos. ¡Ahora!
1178
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Dispara.
1179
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
¡Dispara! ¡Hazlo!
1180
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
¡Judy!
1181
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- ¡Serpiente!
- ¿La sala de control de energía?
1182
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Cinco pisos más arriba. ¡Rápido!
1183
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
Son muchos escalones.
1184
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
¡Qué manera de conducir! ¡Te debo una!
1185
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Se está encendiendo.
1186
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
¿Nibbles?
1187
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
¡Nibbles!
1188
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
¡Una serpiente!
1189
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
¡Frío!
1190
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Está atascada.
1191
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
No te preocupes por mí.
Encuentra el interruptor.
1192
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
No. Estos no.
1193
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Debería ser… más antiguo.
1194
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
¿La ven?
1195
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
¿Encendimos la torre del reloj?
1196
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
¡Ahí!
1197
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
¡Ahí está!
1198
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
¿Lo logramos?
¿Podemos hallar la patente original?
1199
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
¿Nick?
1200
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
Está con llave…
1201
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
¿Cómo se cerró?
1202
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
¿Nibbles? Ábrela.
1203
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
¡Nibbles!
1204
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
La maldita puerta se me atascó.
1205
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Perdón.
1206
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
En el último caso hubo un giro inesperado.
1207
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Lo sé.
1208
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Ay, Dios. De verdad…
1209
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Mi corazón late con fuerza.
1210
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Creí que lo sabías.
1211
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Perdón, compañero.
1212
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Odio dejarte afuera donde hace frío,
pero lo haré.
1213
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
No te enojes conmigo, por favor.
1214
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Pero, ya me entiendes.
1215
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Siempre hemos estado
en la misma sintonía. ¡Tú y yo!
1216
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Subestimados, ¿verdad?
1217
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Debes demostrar
que eres tan buena como los demás.
1218
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Que este es tu lugar.
1219
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Lo sé, es una locura,
pero es mi oportunidad.
1220
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Debo aprovecharla.
1221
01:17:04,591 --> 01:17:09,638
Pues cuando llegue a casa de su bisabuela
y queme la patente original,
1222
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
por fin seré importante en mi familia.
1223
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
Y por fin seré parte de ella.
1224
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
¿Judy?
1225
01:17:18,522 --> 01:17:20,606
Roh-roh.
1226
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
¿Zanahorias?
1227
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Nada de cabos sueltos.
1228
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Adiós, compañero.
1229
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Adiós, Judy Hopps.
1230
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Pawbert. Por favor.
1231
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Puedes ser distinto de tu familia.
1232
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
No quiero ser distinto.
1233
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick…
1234
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
¿Judy?
1235
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
¿Judy?
1236
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
¿La ves, Nibbles?
1237
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
No, aún no.
1238
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy.
1239
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nick.
1240
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1241
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
Lo conseguiremos,
1242
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hopps.
1243
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Tranquila. Me envía Judy.
1244
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Necesita encontrar a Nick.
1245
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Sí. Debí verlo venir.
1246
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
¿Judy?
1247
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
1248
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Lo… conseguiremos.
1249
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy…
1250
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
No puedo moverme.
1251
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
Y tú estás demasiado frío para ayudar.
1252
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
Y él va a…
1253
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick va a…
1254
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1255
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
El mundo nunca estuvo destinado a recaer
1256
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
sobre los hombros de un solo animal.
1257
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Por eso mi bisabuela quería
1258
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
que Zootopia fuera para todos.
1259
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Para que todos
pudiéramos ayudarnos mutuamente.
1260
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Yo no ayudé.
1261
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Lo hiciste.
1262
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Decidiste ayudarme
1263
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
y te convertiste en mi mejor amiga
de sangre caliente.
1264
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Muy caliente.
1265
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
¿Puedo abrazarte?
1266
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Vamos a salvarte a ti y a tu amigo.
1267
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
¡Judy!
1268
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Oye, ¡se va a comer a esa coneja!
1269
01:20:51,693 --> 01:20:53,653
No, ¡espera! ¡La salvaré!
1270
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
Le buscaré el antídoto.
1271
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
¿Dónde está?
1272
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Ella… no sobrevivió.
1273
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Pero con las mordeduras de serpiente,
mueres rápido.
1274
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Ya lo verás.
1275
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
¡No!
1276
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Se murió, Nick. ¡Acabemos con esto!
1277
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Estás acabado.
1278
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
¡Debes saber cuándo retirarte!
1279
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
¡Antídoto!
1280
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
¡Puedes salvarla con el antídoto!
¡Pásame la bolsa!
1281
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
¡Judy!
1282
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
¡Déjalo! Nos matarás a los dos.
1283
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
No vale la pena morir por eso.
1284
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
No estaría tan seguro.
1285
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Clávame en el corazón.
1286
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Quería llegar a ti y…
- Creí… Dijo que tú…
1287
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Te vi…
- …que estabas…
1288
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Ayudaré a su amiga.
1289
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
No me importa que seamos diferentes.
1290
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
¿Sabes? Yo…
1291
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Tú eres lo que me importa.
1292
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Tú me importas.
1293
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
¿De acuerdo?
1294
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
Y yo no lo dije.
1295
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Debí decirlo.
1296
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
Pero no lo hice
1297
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
porque…
1298
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Bueno,
1299
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
porque soy una fuente
de incomodidad emocionalmente insegura
1300
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
que no sirve
para expresar sus sentimientos.
1301
01:23:48,870 --> 01:23:52,540
Quizá porque pasé toda la vida solo.
No es una excusa. Es que…
1302
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
Por eso, en lugar de decirte
1303
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
que eres lo mejor que me pasó en la vida,
1304
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
hago bromas con tus orejas.
1305
01:24:01,425 --> 01:24:03,134
Y te digo que te esfuerzas mucho,
1306
01:24:03,135 --> 01:24:04,969
cuando la verdad es
1307
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
que quiero evitar que te hagan daño.
1308
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Porque…
1309
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
Porque nadie en el mundo
1310
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
me importa más que tú.
1311
01:24:17,941 --> 01:24:22,237
Me esfuerzo mucho porque temo ser
lo que todos piensan que soy.
1312
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
Reprimo mi incomodidad
para no parecer débil,
1313
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
quiero ser fuerte y fracaso siempre.
1314
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
Y me tomo lo que dices a pecho
porque eres el único
1315
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
que creyó en mí,
incluso cuando yo no creí en mí misma.
1316
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
Y debí decírtelo.
1317
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Nadie en el mundo me importa más que tú.
1318
01:24:41,798 --> 01:24:44,134
No hablo del trauma infantil que tengo
1319
01:24:44,135 --> 01:24:45,801
porque temo ser vulnerable.
1320
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Me arriesgo mucho
por mi complejo de heroína.
1321
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
Y no me hice policía por querer ser uno.
1322
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
Me uní porque siempre quise
ser parte de una manada.
1323
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
Y la idea de perderte me asusta…
1324
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
porque eres mi manada.
1325
01:25:00,609 --> 01:25:04,029
No debí dejarte y necesito
una manada de animales de terapia.
1326
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
Y debí decirte que eres
el único compañero que querría tener
1327
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
porque eres mi manada mullida.
1328
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
Eso es un montón de conejos.
1329
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Eso es lo que llamamos "contar de más".
1330
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Por cierto, estoy viva. Lo logré.
1331
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
Y ese tipo también sigue vivo.
1332
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
¡Oye! ¡Ladrón!
1333
01:25:29,805 --> 01:25:34,392
Irá al barrio de los reptiles y destruirá
la patente de la bisabuela de Gary.
1334
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Sí, no sé qué significa
ni quién es Gary, pero ¡vamos!
1335
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- ¿Hopps y Wilde?
- ¿Wilde y Hopps?
1336
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
¡Y Nibbles y Gary!
1337
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
Él es Gary.
1338
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Gracias. Para la serpiente.
Tiene frío. No tiene pelaje.
1339
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- ¡Oye! Pequeño…
- Adiós.
1340
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- ¡Tú! ¡No perteneces a esta familia!
- ¡Papá! Espera.
1341
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Papá…
- ¡Nunca pertenecerás a esta familia!
1342
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
¡Espera! No trabajaba con ellos.
Estaba ayudándonos.
1343
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Sé dónde está el barrio de los reptiles.
1344
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
Dónde hallar la patente que prueba
que las serpientes inventaron los muros.
1345
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Voy a destruirla
por el bien de la familia.
1346
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Por ti, papi.
1347
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Si quieres conservar tu trabajo,
no digas nada.
1348
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
¡Tú!
1349
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Quizá seas un Lynxley.
1350
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Llévame a la patente.
1351
01:26:32,909 --> 01:26:37,539
Se necesitan tres para divertirse,
pero un cuarteto para romper tu puerta.
1352
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
¡Ve por la patente! ¡Destrúyela!
1353
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
¡Vayan! Nosotros nos encargaremos.
1354
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Oigan, bigotes, ya le hicieron
suficiente daño a mi ciudad.
1355
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Las cosas han cambiado.
1356
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Oye, Brian Winddancer.
1357
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
¿Quieres ser un héroe
o solo interpretar uno en la TV?
1358
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Yo por la izquierda, y tú por la derecha.
1359
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Sí.
1360
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
O…
1361
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Eres un pésimo conductor.
1362
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Sí, lo soy.
1363
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
¡Voy a saltar!
1364
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zoojuntos.
1365
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
No, no importa. Olvídalo. Allá vamos.
1366
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Cerillas.
1367
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Conejos, excavamos.
1368
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Patada de conejo.
1369
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Destruiré la patente,
esa ciudad y todo lo que hay en ella.
1370
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
Un zorro asqueroso y una conejita tonta
no se interpondrán en mi camino.
1371
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
No es una conejita tonta,
y olvidas una cosa.
1372
01:28:46,460 --> 01:28:48,920
- ¿Qué?
- Somos amigos de una serpiente.
1373
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Hola, compañero.
1374
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
¡Atención!
1375
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- ¡Papi!
- Papi está ocupado.
1376
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
¡Brian! ¡Vamos!
1377
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Tú dices: "La justicia ha muerto".
1378
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Yo relincho: "¡Niiiiooo!".
1379
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Ven aquí, gatito.
- ¡No!
1380
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
Es un arresto, tesoro.
1381
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
Bum.
1382
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
No les creerán más que a nosotros.
1383
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Siempre fuimos mejores que ustedes.
1384
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
Y siempre lo seremos.
1385
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nada de lo que hagan importa.
1386
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
A él sí le importa.
1387
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
¿Vamos?
1388
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Un calcetín largo.
1389
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}PATENTE ORIGINAL
1390
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
¡Voy a quemar todo!
1391
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
¡Soy un verdadero Lynxley!
1392
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Ya está, cerda.
1393
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Hoy nos llegan noticias sorprendentes
luego de que los oficiales Hopps y Wilde,
1394
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}junto a una víbora y una castora,
frustraran otra gran conspiración
1395
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}al revelar que la verdadera inventora
de los muros climáticos
1396
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}fue una serpiente.
1397
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
Y revelaron que los desacreditados Lynxley
1398
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
{\an8}robaron los planos originales
1399
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
y los ocultaron por décadas.
1400
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
No oyeron lo último de Milton…
1401
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
La expansión de Tundratown
está oficialmente cancelada.
1402
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Algunos los llaman el equipo ideal.
¿Cómo lo hacen?
1403
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Hay muchos animales diferentes.
1404
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
Y a veces,
1405
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
nos fijamos en las pequeñas razones
por las que no somos iguales.
1406
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
Y eso nos preocupa.
1407
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Pero quizá si habláramos entre nosotros,
1408
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
si intentáramos entendernos,
1409
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
veríamos que nuestras diferencias
no importan
1410
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
PERDÓN POR MORDERTE -GARY
1411
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
para nada.
1412
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Quizá incluso veríamos
que lo que me hace ser yo y a ti ser tú
1413
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
puede hacernos aún más fuertes.
1414
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
Y con mucho trabajo,
¡lo conseguirán en dos años!
1415
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Sí.
1416
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebros.
- En realidad me llamo Gene.
1417
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Yo también me llamo Gene.
1418
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
- ¡Zebros!
- ¡Zebros!
1419
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
¡BIENVENIDOS DE NUEVO!
1420
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
¡Él lo hizo!
1421
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Niños, bajen de la serpiente.
1422
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Hola. ¿Cómo están?
1423
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
¡Un momento!
1424
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Esta es mi familia.
1425
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
¿Podemos abrazarte?
1426
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Gracias.
1427
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Te traje algo.
1428
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Te quiero, compañera.
1429
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Pero sigo siendo yo.
Solo lo diré una vez cada década.
1430
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Te quiero, compañera.
1431
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
Devuélveme eso.
1432
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Te lo devolveré
luego de nuestro próximo caso.
1433
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
¿Va a haber otro caso?
1434
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Claro. Cuando te fugaste de la cárcel,
1435
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
también liberaste
a 200 presos muy peligrosos.
1436
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Valió la pena.
1437
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
¿Por dónde quieres empezar?
1438
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
ISLA REMOTA
Hogar de la Piña Koala
1439
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Un pasaje de ida a la Isla Remota,
por favor. Primera clase.
1440
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Muy bien.
1441
01:35:58,684 --> 01:36:01,061
Y si nuestro servicio la satisface,
1442
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
no olvide dejarnos cuatro pulgares arriba.
1443
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Lo haré.
1444
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
¿Hopps y Wilde?
1445
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde y Cabbagepatch.
1446
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Mamifepalooza, ¡vamos!
1447
01:36:31,550 --> 01:36:33,676
Vamos, súbete
1448
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1449
01:36:36,055 --> 01:36:38,932
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1450
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
Vivimos en un mundo loco
1451
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
Atrapados en el sistema
1452
01:36:50,611 --> 01:36:52,362
La vida en la jungla de asfalto
1453
01:36:52,363 --> 01:36:54,405
A veces es un delirio
1454
01:36:54,406 --> 01:36:56,282
Estamos juntos, tú y yo
1455
01:36:56,283 --> 01:36:57,783
Al final de un día salvaje
1456
01:36:57,784 --> 01:36:59,869
No te guardes todo
1457
01:36:59,870 --> 01:37:01,455
Y libera tu energía
1458
01:37:02,914 --> 01:37:06,876
Solo estamos aquí
Para celebrar
1459
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
En donde cualquiera
Puede ser cualquier cosa
1460
01:37:10,297 --> 01:37:14,259
Aférrate a este momento
No dejes que se desvanezca
1461
01:37:14,260 --> 01:37:16,636
{\an8}Cariño, que no pare la música
1462
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
{\an8}Vamos, súbete
1463
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1464
01:37:20,682 --> 01:37:24,019
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1465
01:37:24,020 --> 01:37:25,686
Vamos, sigue así
1466
01:37:25,687 --> 01:37:28,231
Es divertido si quieres jugar
1467
01:37:28,232 --> 01:37:31,652
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1468
01:37:37,283 --> 01:37:38,742
Un zoológico-oh-oh
1469
01:37:44,456 --> 01:37:46,374
Un zoológico-oh-oh
1470
01:37:46,375 --> 01:37:48,334
Vivimos en una época agitada
1471
01:37:48,335 --> 01:37:50,211
Sin poder relajarnos
1472
01:37:50,212 --> 01:37:51,879
Continuamente encerrados
1473
01:37:51,880 --> 01:37:53,673
¿Y qué hacemos ahora?
1474
01:37:53,674 --> 01:37:55,758
Se trata de hallar el amor
1475
01:37:55,759 --> 01:37:57,718
A veces es difícil de hallar
1476
01:37:57,719 --> 01:38:01,140
Pero cuando llega
Siempre es oportuno
1477
01:38:02,724 --> 01:38:06,477
Solo estamos aquí
Para celebrar
1478
01:38:06,478 --> 01:38:10,190
En donde cualquiera
Puede ser cualquier cosa
1479
01:38:10,191 --> 01:38:11,982
Aférrate a este momento
Que no se desvanezca
1480
01:38:11,983 --> 01:38:13,943
Bienvenidos al MERCADO MARISMA
1481
01:38:13,944 --> 01:38:16,196
{\an8}Cariño, que no pare la música
1482
01:38:16,197 --> 01:38:17,780
Vamos, súbete
1483
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1484
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1485
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
Vamos, sigue así
1486
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
Es divertido si quieres jugar
1487
01:38:27,791 --> 01:38:31,128
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1488
01:38:32,838 --> 01:38:34,506
Un zoológico-oh-oh
1489
01:38:36,717 --> 01:38:38,594
Un zoológico-oh-oh
1490
01:38:44,350 --> 01:38:46,309
Un zoológico-oh-oh
1491
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
Te llevaré más alto
1492
01:38:50,314 --> 01:38:51,772
No nos pueden domesticar
1493
01:38:51,773 --> 01:38:53,858
Cariño, te llevaré más alto
1494
01:38:53,859 --> 01:38:57,653
Te llevaré más alto
1495
01:38:57,654 --> 01:38:59,072
Y no nos pueden domesticar
1496
01:38:59,073 --> 01:39:00,907
Cariño, te llevaré más alto
1497
01:39:15,797 --> 01:39:17,507
{\an8}Vamos, súbete
1498
01:39:17,508 --> 01:39:19,550
{\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1499
01:39:19,551 --> 01:39:20,635
{\an8}Compañerismo PARA TONTOS
1500
01:39:20,636 --> 01:39:23,054
{\an8}Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1501
01:39:23,055 --> 01:39:24,805
{\an8}Vamos, sigue así
1502
01:39:24,806 --> 01:39:27,392
{\an8}Es divertido si quieres jugar
1503
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
{\an8}Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1504
01:39:30,687 --> 01:39:32,563
{\an8}Vamos, súbete
1505
01:39:32,564 --> 01:39:34,940
{\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar
1506
01:39:34,941 --> 01:39:38,028
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1507
01:39:38,029 --> 01:39:40,030
Vamos, sigue así
1508
01:39:40,031 --> 01:39:42,365
Es divertido si quieres jugar
1509
01:39:42,366 --> 01:39:46,037
Y estamos convirtiendo la pista
En un zoológico-oh-oh
1510
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}PARA ZANAHORIAS
1511
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}De tu animal de apoyo emocional
1512
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Te quiero, compañera.
1513
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Te quiero, compañera.
1514
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Conejita, ¿lo reproducirás toda la noche?
1515
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Déjala en paz, está orgullosa de sí misma,
pero aún busca validación.
1516
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- ¡Cállate!
- ¡Tú cállate!
1517
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Tú cállate.
1518
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Conejita, ¿qué harán ahora?
1519
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Investigaremos a una coneja
que estranguló a sus vecinos.
1520
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
La has ofendido.
1521
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- ¡Fuiste tú!
- Cállate.
1522
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- ¡Buenas noches!
- Cállate tú.
1523
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer