1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 ¡Sangre! ¡Sangre! Sangre y muerte. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 QUÉ PASÓ ANTES… 3 00:00:30,081 --> 00:00:32,915 Ya estás exagerando. Además, creo que tenemos todo. 4 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 ¿QUÉ PASÓ CON LOS PELUDOS…? 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,462 ¡Tenemos todo, charlatana! Lo explicó muy bien. 6 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Le tendí una trampa a Leonzález. Puedo hacérselo a ustedes. 7 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 Es mi palabra contra la suya. 8 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 En realidad… 9 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 E inyectaré a todos los depredadores para que sea así. 10 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 Es su palabra contra la suya. 11 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 Es una treta, tesoro. 12 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 Bum. 13 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 La pareja inusual… 14 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}…Judy Hopps, primera coneja policía, 15 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}y Nicholas Wilde, un zorro callejero de poca monta… 16 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 {\an8}"EN DESARROLLO EXALCALDESA BELLWETHER PRESA" 17 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 {\an8}…desenmascararon a la alcaldesa 18 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 con un grabador zanahoria de juguete. 19 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Puedo hacérselo a ustedes. 20 00:01:14,250 --> 00:01:19,712 Luego, Wilde se unió a la policía, y forman el primer equipo coneja-zorro 21 00:01:19,713 --> 00:01:20,921 ACADEMIA DE POLICÍA 22 00:01:20,922 --> 00:01:22,633 de la historia de Zootopia. 23 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}El nuevo alcalde y exactor Brian Winddancer los elogió 24 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 en las celebraciones del centenario 25 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 de la invención de los muros climáticos de Zootopia, 26 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 que permitieron que todo ecosistema y animal 27 00:01:36,105 --> 00:01:37,230 "MERCADO DE FISHTOWN" 28 00:01:37,231 --> 00:01:38,439 coexistan en la ciudad. 29 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 ¡Es nuestro Zootenario! 30 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 Y si una humilde coneja de campo 31 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 y un zorro astuto y quizá delincuente, pueden ignorar sus enormes diferencias 32 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 y terminar con los prejuicios y estereotipos, 33 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 quizá todos podamos aceptar nuestras diferencias 34 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 y ser mejores zoojuntos. 35 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Vamos a resolver otro caso, mejorar el planeta 36 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 y ser los mejores compañeros del mundo. 37 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 No somos tan diferentes. 38 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 En la policía, el compañerismo es la clave del éxito. 39 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 ¿Quieren acabar con los malos? 40 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Estén en sintonía. Todos los días. 41 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}El malo de hoy es un inspector de aduana 42 00:02:35,956 --> 00:02:40,626 {\an8}que traficaba carga desde el extranjero por nuestro astillero. 43 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Los capitanes Hoggbottom y Truffler liderarán. 44 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Higgins, Bloats, flanco izquierdo. 45 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Chèvre, Bûcheron, derecho. 46 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- Y por el centro, los Zebros. - ¡Zebros! 47 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hopps y Wilde, ansían demostrar su valía, 48 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 pero como novatos, solo observarán 49 00:02:56,727 --> 00:03:00,522 y verán cómo los veteranos les enseñan cómo se hace… 50 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Hola, jefe. 51 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Si busca a Nick y Judy, dicen tener todo bajo control. 52 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 ¡Y que ya están en el lugar con su bebé! 53 00:03:15,496 --> 00:03:17,748 ASTILLERO 54 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 ¿Funcionará? 55 00:03:19,958 --> 00:03:24,087 Dijiste que necesitábamos un arresto. Haz lo mismo que yo. No sobreactúes. 56 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 - ¡Oigan! - Allá vamos. 57 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 ¿Hola? 58 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Es un área restringida. 59 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 No pueden estar aquí. 60 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Un zorro y una coneja. Bueno. 61 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Sí, pero ante todo, padres orgullosos. 62 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Señor… - Inspector. 63 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Inspector Snootley. 64 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 ¿Inspector? ¿Qué hace? 65 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 ¿Se asegura de que no entre nada ilegal en un contenedor? 66 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 Es una forma rara de preguntarlo. 67 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Igual deben irse. No pueden estar aquí. 68 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Espera. 69 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Tiene razón, maldita sea. 70 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 Tiene razón, señor. 71 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Debimos pensarlo mejor. ¿No, querida? 72 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Antes de decidir venir 73 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 a este hermoso astillero industrial, 74 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 para celebrar el gran día de nuestro cumpleañero. 75 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 ¿Es su cumpleaños? 76 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Sí. El primero desde… 77 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 desde el accidente. 78 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 Y lo único que deseaba este pequeño travieso, 79 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 además de que le cosieran la cola, 80 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 era ver el chu-chu. 81 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 Y conseguir que un maquinista le firmara el yeso. 82 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Pero seguro que un inspector de aduanas sería aún mejor. 83 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 ¿En serio? 84 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 Muy bien. Por el niño. 85 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Es un santo. 86 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Muchas gracias. Tenga. Cualquier pierna. 87 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 O las dos. Me da igual. 88 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 Algún garabato. 89 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 Nada perfecto. 90 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 También es legalmente ciego. 91 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Puse un trenecito porque sé que te gustan. 92 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Vamos. 93 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Sacúdelo. - Sí. Lo sé. 94 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - ¡Rápido! - Puedo hacerlo. 95 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 ¡Muévelo! 96 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hopps y Wilde, no están autorizados. 97 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Apártense y esperen refuerzos. 98 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tuu, tuu. 99 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - ¡Los polis! - ¡Alto! 100 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - ¡Deténganse en nombre de la ley! - ¡Corran todos! 101 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 No se puede ganar siempre. 102 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Sal de la carretera, coneja tonta. 103 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 No estaría tan segura. 104 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 ¡Mi puercauto deportivo! ¡Esto es hocindignante! 105 00:05:39,681 --> 00:05:44,227 Hopps y Wilde, perseguimos a un sospechoso que va en una van de catering robada… 106 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Basta. 107 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 …al este por el Barrio Oveja. 108 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 CELEBRACIÓN 100 ZOOTENARIO 109 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Es precioso. 110 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Quiero lo mismo que él. 111 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Cariño, me están saliendo canas por tu forma de conducir. 112 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 ¿Y siempre iré en el asiento del acompañante? 113 00:06:10,462 --> 00:06:12,297 Porque si vamos a establecer bandos… 114 00:06:12,298 --> 00:06:13,381 POLICÍA - S.N.F.R. 115 00:06:13,382 --> 00:06:14,465 ¡Atrás, novatos! 116 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 Que actúen los equipos reales. 117 00:06:16,260 --> 00:06:18,844 - Somos un equipo real. - Atajo. Por el túnel. 118 00:06:18,845 --> 00:06:20,056 Túnel Moleholland 119 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Retírense, novatos. 120 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Lo tenemos. 121 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - ¡Púas rodantes! - ¡Púas rodantes! 122 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Detesto a esa coneja tonta. 123 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 DESFILE DEL ZOOTENARIO 124 00:06:50,711 --> 00:06:52,962 {\an8}CATERING AMOOSE BOUCHE 125 00:06:52,963 --> 00:06:54,381 {\an8}DESFILE DE ÑU JERSEY 126 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 OÍNKXIDO NITROSO 127 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 - Voy a saltar. - ¿Qué? 128 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 No. Espera. ¿Qué…? 129 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Zanahorias… Quisiera convocar una reunión de compañeros. ¡No! 130 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 ¡Judy! 131 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Hagan conmigo un minuto de silencio 132 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 por nuestro querido inventor del muro climático, Ebenezer Lynxley. 133 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 ¡Zebros! 134 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 ¿Un reptil? 135 00:08:00,239 --> 00:08:01,239 JEFE BOGO 136 00:08:01,240 --> 00:08:02,198 ¡Están desatados! 137 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootopia no es solo una ciudad de mamíferos. 138 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}Aunque tiene una pequeña población secreta de reptiles, 139 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}la mayoría vive en el extranjero. 140 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Claro que Zootopia no permite serpientes. 141 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}No hubo ninguna por aquí desde hace 100 años al menos. 142 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 {\an8}"Cuentos raros y escamosos". 143 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 {\an8}NIBBLES MAPLESTICK Siempre con la verdad 144 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 No estoy seguro de que Nibbles Maplestick sea nuestra fuente más confiable. 145 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Conejita, perro naranja, vengan ya. 146 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 No fue un día ideal, pero capturamos al oso hormiguero. 147 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 ¡Fueron los Zebros! 148 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - ¡Zebros! - ¡Silencio! 149 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebros. 150 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Fuimos nosotros. 151 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 Pero lo más importante es que quizá descubrimos algo significativo. 152 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}La van robada tenía contrabando del extranjero, 153 00:08:48,954 --> 00:08:50,330 {\an8}folletos para el Zootenario 154 00:08:50,331 --> 00:08:52,248 {\an8}y una piel de reptil. 155 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 {\an8}Ya mandé a analizarla. 156 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 - Y si usted… - ¡A ustedes hay que analizarlos! 157 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Destrozaron media ciudad. 158 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 ¡Por su culpa, llamamos a la Unidad Jumbo 159 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 a sacar a un dik-dik de una tuba! 160 00:09:03,719 --> 00:09:06,055 - Ya casi estás fuera. Vas a… - ¡No! ¡Por favor! 161 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 ¿Quién lo va a atrapar? 162 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 ¿Puedo volver a ver el video? No tenía las gafas. 163 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 ¿Desobedecieron o no una orden directa de retirarse? 164 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Estábamos en una persecución. 165 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 Y el artículo 6, inciso B dice: "Si los oficiales al mando…" 166 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 ¡No son oficiales al mando! 167 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Hicieron una cosa bien, 168 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 ¡pero deberían volver a poner parquímetros y vender paletas! 169 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Creo que alguien está celosa de que pudimos conducir el cerdomóvil. 170 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 O quizá pensaste que era tu mamá. 171 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 ¡Basta! Fuera todos. 172 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Oficial Hopps, 173 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 a pesar de mis esfuerzos por evitarlo, me cae bien. 174 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Pero esta necesidad de exagerar 175 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 hizo que ambos sean noticia hoy. 176 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 Y eso nos deja mal a mí, al departamento 177 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 y, francamente, a cualquier conejito que quiera seguir sus pasos. 178 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 No todos los casos van a salvar el mundo. 179 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Toc, toc. 180 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Hola. 181 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Esto parece una conversación entre ustedes. 182 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 Así que seguiré adelante y… 183 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 ¿Por alguna razón no te tomas nada en serio? 184 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Las bromas son un signo de una niñez traumática. 185 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 ¿Deseas una adultez traumática? 186 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 No. 187 00:10:31,848 --> 00:10:36,061 Les permití trabajar juntos porque hicieron un gran servicio a la ciudad. 188 00:10:36,062 --> 00:10:37,187 HOPPS Y WILDE RESUELVEN CASO 189 00:10:37,188 --> 00:10:39,480 Pero hoy echaron todo a perder. 190 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 Y ahora, 191 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 algunos se preguntan si deberían haber sido compañeros. 192 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Señor… - Entonces, 193 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 en lugar de perseguir reptiles imaginarios, 194 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 los sacaré de las calles… 195 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - ¿Qué? - …y les daré una nueva misión 196 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}reservada para equipos especiales como ustedes. 197 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Si fracasan, no tendré más remedio que separarlos. 198 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 No habrá más Hopps y Wilde. 199 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Pero si son tan buenos como creen, 200 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 este es su momento de demostrarlo. 201 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Bienvenidos a Compañeros en Crisis, 202 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 un taller para dúos que se dirigen al desastre. 203 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Soy su animal de terapia, la Dra. Fuzzby. 204 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 Y están aquí 205 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 porque las parejas desiguales a menudo necesitan prepararse más 206 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 para funcionar. 207 00:11:29,490 --> 00:11:33,243 Greg, ya hablamos de eso. ¿Qué le hacemos a Marlon? 208 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 Sentirse incómodo. Sí. 209 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 Y, Francine, Clark puede ser un ratón, pero ante todo es tu compañero. 210 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 HOLA ME LLAMO CLARK 211 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 Y tenemos dos nuevos "disparejos". 212 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 ¿Pueden contarnos su odisea hacia la disfunción? 213 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Llevamos una semana como compañeros oficiales. 214 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Feliz aniversario. 215 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 Y no somos para nada disfuncionales. 216 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Funcionamos bien. Mejor que bien. 217 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 Y salvamos la ciudad, 218 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 así que estar aquí parece un gran malentendido. 219 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Respondió primero, no dejó hablar a su compañero, 220 00:12:10,656 --> 00:12:12,032 niega sus sentimientos 221 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 y da golpes con la pata al reprimir su incomodidad. 222 00:12:15,161 --> 00:12:19,414 Y miren el origen de su incomodidad, representado por la desconexión 223 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 de su compañero emocionalmente inseguro. 224 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Pero con mucho trabajo, en dos años estarán en sintonía. 225 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Pero por ahora, comencemos por saludar a nuestro compañero. 226 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 ¿Quién quiere empezar? 227 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Gracias, Joel. 228 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Por desgracia, Karen interpretó la sonrisa de Joel como una señal de agresividad. 229 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Tranquilízate, Karen. Tranquilízate. 230 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joel, la palabra de seguridad es "coco". 231 00:12:46,150 --> 00:12:47,483 ¡Coco! 232 00:12:47,484 --> 00:12:49,444 {\an8}REFRESCO DE COCO 233 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Concertemos otra reunión con el jefe. 234 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 Le prometemos mejorar. 235 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 ¡Zebros! 236 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Responde menos. Quizá nada. 237 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Sí. O seguiremos mi plan y no llamaremos la atención. 238 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 En ese cuarto no demostraremos lo que valemos. 239 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 Y si nos quejamos al jefetrefe, nos dejará más tiempo. 240 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 Sé lista. Pasa desapercibida. 241 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 Y no dejes que te afecte. ¿Sí? 242 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Porque somos el equipo ideal. 243 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 Perdón, Paul. 244 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 INFORMÁTICA 245 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Tiendan la alfombra. Llegan los superpolicías. 246 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 ¿Qué dice el zorro? 247 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 ¡Son pésimos! 248 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Tranquila, compañera. 249 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Te preguntaré algo. 250 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 ¿Somos un buen equipo? 251 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Claro. 252 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Ojalá… 253 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 Ojalá supiera qué debemos hacer para demostrárselo a los demás. 254 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 O quizá no debemos demostrar nada a nadie. 255 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Debemos hacerlo. Siempre. 256 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 Y que vean que un zorro 257 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 {\an8}"Compañerismo PARA TONTOS" 258 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 {\an8}y una coneja pueden ser compañeros. Disfrútalo. 259 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 - Tengo dos. - Prefiero masticarme el brazo. 260 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 ¡Feliz aniversario! 261 00:14:05,521 --> 00:14:07,356 ¡Coco! 262 00:14:14,780 --> 00:14:18,367 GIMNASIO TROMPAS 263 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 Hopps y Wilde: Nuevo dúo resuelve caso importante 264 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Te vi en la TV. ¿Estás bien? 265 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Todo está bien, mamá. 266 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 Todos saben que "bien" es una llamada de auxilio. 267 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 El dik-dik atrapado en la tuba pidió ayuda. 268 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 Él y el dik-dik. ¿Qué dice tu compañero zorro? 269 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Nick no habla mucho. 270 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Son muy diferentes. 271 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}Una heroína criada en una granja. 272 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}Un ratero criado en las calles. 273 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Rezo para que vuelvas a casa y tengas hijos. 274 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 ¡Mamá! 275 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 La primera regla es: 276 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Puedes tener razón o ser feliz. - Es cierto. 277 00:15:04,080 --> 00:15:07,540 No es malo morir un poco por dentro para ponerse de acuerdo. 278 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 - Me empujas, cariño. - Quiero que me vea. 279 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 - Mejor a los dos. - Me voy. Hay trabajo. 280 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Adiós. - Todo saldrá bien. 281 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Necesitan otro caso. - Sí. Los quiero. 282 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Intenten hallar al dik-dik. - Adiós. 283 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 ¡La roedora de la fortuna! 284 00:15:32,774 --> 00:15:33,858 PELUNÓSTICO CON BOB TIGER 285 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 El clima de mañana tiene de todo. 286 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 {\an8}…para anunciar 287 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 {\an8}que la tan esperada expansión de Tundratown comenzará pronto. 288 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Los residentes siguen preocupados por el futuro de su barrio. 289 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Pero esta noche… 290 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 "¿EN SINTONÍA O MUY DIFERENTES?" 291 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 …nos amigamos y celebramos la gala del Zootenario, 292 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 donde se exhibirá el diario de Lynxley por primera vez en un siglo, 293 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 tras un infame ataque de un reptil. 294 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}El diario tiene los planos patentados de los muros climáticos 295 00:16:01,137 --> 00:16:02,220 {\an8}"CATERING AMOOSE BOUCHE" 296 00:16:02,221 --> 00:16:04,931 {\an8}y lo escribió Ebenezer Lynxley, trayendo… 297 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Es el mismo catering. 298 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 El diario de Lynxley. 299 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 historia del diario de lynxley 300 00:16:42,053 --> 00:16:43,428 Tortuga y serpiente: Diario fatal 301 00:16:43,429 --> 00:16:44,512 CUENTOS RAROS Y ESCAMOSOS 302 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 ¡Bomba de verdad! 303 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 El centenario de los muros climáticos es también 304 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 el del único ataque de serpiente en Zootopia. 305 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 ¿La víctima? Una tortuga. 306 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 La criada de los Lynxley, la mordieron al impedir que una serpiente venenosa 307 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 robara el diario de Lynxley. 308 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Nadie volvió a ver una serpiente en Zootopia. 309 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Pero estoy segura de que una volverá. 310 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Mi única pregunta es: 311 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 ¿llevará medio pantalón o un calcetín largo? 312 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Tú dices: "La justicia ha muerto". 313 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Yo relincho: "¡Niiiiooo!". 314 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Ya me extrañas, ¿eh? 315 00:17:33,229 --> 00:17:37,940 La van robada con la piel de serpiente es del catering que provee a la gala. 316 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 ¿Estudias tu libro de compañerismo? 317 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Las serpientes ya intentaron robar el diario de los Lynxley. 318 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 ¿Y si quieren robarlo otra vez? 319 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Ninguna serpiente puso una pata en Zootopia desde hace mucho tiempo. 320 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Incluso si tuvieran patas. 321 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Estamos en una situación delicada, y llegó la pizza. 322 00:17:54,250 --> 00:17:58,503 Si no actuamos ante un colmillazo en la gala, no cumplimos nuestro deber. 323 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Vaya. No me extraña que nunca me invites. 324 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 Los zorros somos solitarios. 325 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Y si vamos y nos equivocamos, el jefetrefe nos separará. 326 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 Y si no ganamos pronto y demostramos compañerismo, 327 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 el jefe nos separará igual. 328 00:18:10,807 --> 00:18:14,185 Revisamos el área. Husmeamos. De no hallar nada, nos vamos. 329 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Pero si tengo razón, nadie volverá a cuestionar que formemos equipo. 330 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Necesitamos esto. 331 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 Está bien. 332 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Pero aún deberemos pasar por seguridad 333 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 y, en un evento elegante, un zorro y una coneja llaman la atención. 334 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 ¡Por eso iremos de incógnito! 335 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Sigues en el asiento del conductor. 336 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 Vamos, súbete 337 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 338 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 339 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}¡Allá vamos! 340 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootopia, ¡quiero oírte! 341 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 Vivimos en un mundo loco Atrapados en el sistema 342 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 La vida en la jungla de asfalto A veces es un delirio 343 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 Estamos juntos, tú y yo Al final de un día salvaje 344 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 No te guardes todo Y libera tu energía 345 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}GALA DEL ZOOTENARIO 346 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}Solo estamos aquí Para celebrar 347 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 En donde cualquiera Puede ser cualquier cosa 348 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Aférrate a este momento No dejes que se desvanezca 349 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Cariño, que no pare la música 350 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 Vamos, súbete 351 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 352 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 353 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 Vamos, sigue así 354 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 Es divertido si quieres jugar 355 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 356 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 Gatos y luces. Lo sé bien. 357 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 Un zoológico-oh-oh 358 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 Vamos, súbete 359 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 360 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 361 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 Llegó el alcalde Winddancer, 362 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 que protagonizó la trilogía "El relinchador". 363 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Nada de fotos, por favor. 364 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Vamos. Soy yo. 365 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 Y este, y este otro, y luego este. 366 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Sr. Lynxley, ¿cuándo harán la expansión de Tundratown? 367 00:20:06,840 --> 00:20:09,260 - Vamos, papá. - Diviértanse en la fiesta. 368 00:20:09,551 --> 00:20:11,594 Es divertido si quieres jugar 369 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 370 00:20:29,238 --> 00:20:31,239 CATERING AMOOSE BOUCHE 371 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 No tiene nieve. 372 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Esta está más caliente. 373 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 Un reptil la necesitaría para no morir de frío. 374 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Dios mío. ¡Una víbora! 375 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}Esto parecía una víbora. ¿Ja? 376 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 La puerta trasera está abierta. 377 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Cualquiera pudo dejarla así. 378 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 Y dijiste: "husmea", no allana una casa… 379 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 ¡Ay, no! 380 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Planeabas entrar. Entendido. En sintonía es en tu sintonía. 381 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Es una treta, tesoro. 382 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Cámbiate aquí. Yo en la van. 383 00:21:21,165 --> 00:21:24,418 Es la gala del Zootenario. Una conejita siempre está preparada. 384 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Antes soñaba con infiltrarme en un lugar así. 385 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Esta no es tu peor idea. 386 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 Vaya, eso fue casi un cumplido. 387 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 La peor es lo de tus orejas. 388 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Muy bien. 389 00:22:00,371 --> 00:22:02,623 Bienvenidos a la gala del Zootenario, 390 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 con el diario original de Lynxley. 391 00:22:07,294 --> 00:22:11,464 ¿Por qué una serpiente querría robar un libro viejo? 392 00:22:11,465 --> 00:22:12,758 No sé. 393 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 Pero nadie lo robará porque estamos aquí para protegerlo. 394 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 GALA DEL ZOOTENARIO 395 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 RESIDENCIA PRIVADA ÁREA RESERVADA 396 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 El diario está en el área reservada. Bien. 397 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 Vamos. 398 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Más despacio. 399 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 ¿Quieres encajar? El modo "comando" no va a funcionar. 400 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 No es solo la ropa, ¿sabes? 401 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 Es la vibra. 402 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Me alegra verlos. Qué lindas jorobas. 403 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 ¿Es de visón auténtico? Esto es de zorro. 404 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 ¿Te invitan a muchos eventos así? 405 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 ¿Invitarme? No. 406 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Pero hay otras razones para socializar. 407 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Señora, perdón. ¿Esto es suyo? 408 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Sí, claro. 409 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Permítame. 410 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Qué zorro astuto. 411 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 ¡Allí! 412 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 No hay suficientes guardias. 413 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Lo miraré de cerca. Cúbreme las espaldas. 414 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Alerta de Bogo. 415 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}PATENTE ORIGINAL Concedida a Ebenezer Lynxley 416 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 La portada es de metal. 417 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 Vino el búfalo gruñófalo. 418 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 A la derecha. 419 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Perdón. Lo lamento mucho. - No. Perdón. 420 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Aquí, déjame… Ay, no. 421 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 Es tuya. Lo lamento. 422 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Vaya. Me odia. 423 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Ten. 424 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Eres mi heroína. 425 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Me gusta estar preparada para cualquier cosa. 426 00:23:58,072 --> 00:24:00,241 No es raro decirlo en una fiesta. 427 00:24:00,782 --> 00:24:03,994 Acabo de limpiar lo que me cayó con la cola de ese tipo… 428 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 ¡Paw! 429 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Pawbert. Soy Pawbert. Hola. 430 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Judy. Soy Judy Hopps. 431 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 ¿Qué rayos? 432 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Encantado de conocerte, Judy… 433 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Espera. ¿Eres la famosa Judy Hopps? 434 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 ¿Trabajas en esto? 435 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Claro que te ves muy bien. 436 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 ¿Pero trabajas en esto? 437 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 No. En realidad… es solo una corazonada. 438 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Protejo eso. 439 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Mejor. No creo que haya suficientes guardias. 440 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Esa era mi broma. 441 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 Sí, y no hay nada aquí. 442 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 Terminemos por esta noche. 443 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 ¿Hopps? 444 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Deberíamos… 445 00:24:46,287 --> 00:24:49,164 - Fue un placer conocerte. - Sí, igualmente. 446 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 Bon appétit. 447 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Si decides comer en algún momento de esta noche, bon appétit. 448 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Deberías salir del escenario, Pawbert. 449 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Sí, sal del escenario, Pawbert. 450 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Espera, ¿tú eres…? 451 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Sí, soy un Lynxley. 452 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 O lo intento. 453 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Ahora, Pawbert. 454 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Vamos, papi. 455 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Te tengo, papá. - No, yo lo tengo. 456 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 Bien, empecemos con esto. 457 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Bienvenidos a la gala del Zootenario. 458 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Oye, Hopps. Creo que quizá… 459 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 Creo que tengo algo. 460 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Mírense todos. 461 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Me alegra verlos. 462 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 Me complace presentarles al visionario de la tercera generación… 463 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Zanahorias, ¿me oyes? Tengo una pista. 464 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 …que ha continuado con el legado de nuestra gran ciudad, Milton Lynxley. 465 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Gracias. Muchas gracias. - Zanahorias. 466 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 ¿Qué haces aquí? 467 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 Ella tenía razón. 468 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Están acabados, los dos. - Espere. No. 469 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Mi abuelo soñaba con construir una ciudad para todos los animales. 470 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 ¿Nick? 471 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Para ser verdaderamente mejores juntos. 472 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 ¡Hay una serpiente! 473 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 ¡Serpiente! 474 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Corran, hermanos. 475 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 Te recordaré, cebra. 476 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy. ¡Judy! 477 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 ¡Lo sabía! 478 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 ¡Basta! 479 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Por favor. No tienes que hacerle daño. 480 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 ¿Hacerle daño? 481 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 Las serpientes nunca le hacemos daño a nadie. 482 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 No somos los villanos. 483 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 Ellos lo son. 484 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 Y en este diario está el secreto que lo demostrará. 485 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Debo demostrarlo. Por favor. 486 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 Es nuestra única oportunidad de arreglar las cosas. 487 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 Y cuando lo haga, 488 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 mi familia al fin podrá volver a casa. 489 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - ¡Ay, no! - Estoy aquí. 490 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hopps y Wilde, el equipo ideal. 491 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Lo tenemos. O la tenemos. 492 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 Reptiles, ¿quién sabe? 493 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 La policía está detrás. 494 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 Mata a la serpiente. 495 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Quemaremos el diario. Si él lo quiere, es peligroso. 496 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 Y ustedes harán un informe diciendo que nos atacó 497 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 y mantendrán la boca cerrada. 498 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Apártense. 499 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 ¡Apaguen el fuego! 500 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Vamos, Zanahorias. - Ayúdame a salvarlo. 501 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 - Necesitamos… - Nick. 502 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 ¡Frío! 503 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 ¡No! 504 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Jefe. 505 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 Va a estar bien. 506 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Lo podemos salvar con el antídoto. 507 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - ¿Qué has hecho, Hopps? - No, Hoggbottom. 508 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Ayudan a la serpiente. ¡Quieren matar al jefe! 509 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Hoggbottom, no. - ¡Necesito refuerzos! 510 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - En mi sintonía. Vamos. - Esperen. 511 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Necesito el diario y quizá un suéter. 512 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Qué frío. 513 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - Al suelo. - Espera. 514 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 - ¡Oigan! - ¿La próxima vez nos quedamos en casa? 515 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 No se muevan. 516 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 No. ¡Deténganlos! 517 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 - ¡Oigan! - ¡Vamos! 518 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 - ¡Alto! - ¡Vamos! 519 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 ¡Alto! 520 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Solo soy una torpe coneja. 521 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Accidente. Tú lo dijiste, no yo. 522 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Pónganlos en el maletero. 523 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 ÚLTIMAS NOTICIAS 524 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}"Te-roarr" en Tundratown. 525 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Un colmillazo en la fiesta. 526 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Hubo gritos cuando una serpiente venenosa atacó a la familia fundadora en la gala. 527 00:29:56,597 --> 00:30:00,391 {\an8}A la serpiente la ayudaron dos policías en apuros, Wilde y Hopps. 528 00:30:00,392 --> 00:30:02,102 {\an8}CONEJA Y ZORRO PRÓFUGOS COLABORAN CON SERPIENTE 529 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Son sospechosos del trágico colmillazo 530 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 al jefe de policía de Zootopia y son peligrosos. 531 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 {\an8}FUGITIVOS SUELTOS 532 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 El jefe Bogo… está muerto. 533 00:30:15,282 --> 00:30:19,452 Me alegra no tener que decir eso. Quizá deba hacerlo pronto. 534 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 Los médicos están desconcertados, 535 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 pero lo ocurrido esta noche fue más que una travesura. 536 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Nosotros… 537 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 Acabaremos con esa serpiente. 538 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 ¡Y con el zorro y la coneja! 539 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 ¿Sabes a cuántos alcaldes destruyeron ya? 540 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Uno, dos… Conté dos. 541 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 ¿Te gustaría ser el "tres"? 542 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Los quiero muertos. 543 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Pero ¿no hay… leyes? 544 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Te lo diré una vez, Brian. 545 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Debes recuperar el diario y enterrarlos. 546 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 O quizá elegí al alcalde equivocado. 547 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 ¿Eso hice? 548 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 POLICÍA 549 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 Mamá y papá 550 00:31:50,336 --> 00:31:51,170 Llamada rechazada 551 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Vimos las noticias 552 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Vaya, quería decir… 553 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Cielos, quería decir… 554 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Soy papá. 555 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Mamá toma el control… 556 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Nos preocupas. 557 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 Oye. 558 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 El teléfono es lo primero que rastrearán. 559 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Perdón. Nunca antes había huido de la policía. 560 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Sí. Vaya. 561 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 No deberíamos haber ido a esa gala, ¿no? 562 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Bien. Lo hicimos a tu manera. 563 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 Con Mr. Big lo haremos a la mía. 564 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Aquí es donde dará sus frutos tener un compañero del hampa. 565 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 ¡Raymond! ¿Y él es Kev…? 566 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 100 % auténtico EMPRESA DE BOLSOS LEGÍTIMA 567 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Bienvenidos a mi almacén. 568 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Me encanta tu vestido. 569 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Gracias. 570 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Fru Fru y yo somos socios igualitarios en el negocio familiar. 571 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Ella aporta ideas geniales para el delito y la moda, 572 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 y yo tengo más tiempo para dedicarme a lo que más me importa: 573 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 ser el abuelo de mi pequeña Judith. 574 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Bésame el anillo. 575 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - ¡Besa ese anillo apestoso ya mismo! - ¡Bésalo ya! 576 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nonno, dijiste que le haríamos zapatos de cemento al Sr. Roedríguez. 577 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Esa es mi chica. 578 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Crecen muy rápido. 579 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - ¡Cállate, zorro! - ¡Hablas demasiado! 580 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 De todos modos, están en apuros. 581 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 Y uno nos cae bien, así que cuenten con nosotros. 582 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Ropa nueva. Identidades nuevas. 583 00:33:48,620 --> 00:33:52,749 Ese camión saldrá de la ciudad. Y nos ocupamos de su carrito de las multas. 584 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Creo que entendió mal. 585 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Los linces nos inculparon. Y una serpiente inocente necesita… 586 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy, los linces son asesinos y no tienen honor. 587 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 Y la expansión de Tundratown los hace más peligrosos. 588 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Los animales territoriales harán lo que sea por más tierras. 589 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Si están metidos en algo que amenaza sus planes, dense por muertos. 590 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 No se pelea contra los felinos. Se huye. 591 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Señor, sé que quiere protegernos. 592 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Pero juramos proteger esta ciudad. 593 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 Y la justicia no huye. 594 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 En nombre mío, "Rick Wilde", y la "Srta. Trudy Cabbagepatch", 595 00:34:38,379 --> 00:34:41,797 - le agradecemos su camión salvador y… - No aceptamos su oferta. 596 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 Ayudaremos a esa serpiente. 597 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Usas mucho ese "nosotros". 598 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 Inculparon a las serpientes por el colmillazo a esa tortuga. 599 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 ¿Tiene idea de por qué fue? 600 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 ¿O cómo podría demostrarlo este libro? 601 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Ojalá lo supiera. 602 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Pero si se trata de serpientes, es mejor hablar con un reptil. 603 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 ¿Conoce a alguno? 604 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Casi nadie los conoce. 605 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Son muy reservados, se esconden en el Mercado Marisma. 606 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 Pero igual pueden encontrarlos. 607 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 Solo necesitan a alguien experta en reptiles. 608 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Una lugareña que sepa dónde ir. 609 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}Están de suerte, conocí a alguien. 610 00:35:17,459 --> 00:35:19,045 {\an8}¡Tiene un podcast! 611 00:35:19,420 --> 00:35:23,340 {\an8}No. Trudy Cabbagepatch, Rick Wilde dice que no. 612 00:35:24,341 --> 00:35:26,301 {\an8}¡Sí! 613 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 PÉGALA - LICENCIA MUNICIPAL 614 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Si Hopps y Wilde son fugitivos, investigar sutilmente es lo mío. 615 00:35:33,100 --> 00:35:36,144 Cuidado con las astillas. Llamaron a la castora adecuada. 616 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Si quieren hablar con un reptil, yo soy su chica. 617 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 También, si necesitan hablar con un conejílope, que son reales, ¡mamá! 618 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Perdón. Reunión de equipo. 619 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Veto a la castora. 620 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 Voto a favor del "Camión para seguir vivos 621 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 y pasar desapercibidos hasta que se calme todo". 622 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Hopps y Wilde no abandonan un caso. 623 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Pero ella está loca. 624 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 Pudo envenenarse con plomo por comer lápices. 625 00:36:01,837 --> 00:36:05,841 ¿Conoces a alguien que nos diga el secreto o por qué inculparon a la serpiente? 626 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 Veinticuatro horas. Mañana al amanecer. 627 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Si fracasamos, nos esconderemos y seré "Judy Cabbagepatch". 628 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 Es "Trudy" Cabbagepatch y la palabra de seguridad es "coco". 629 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 En la oscuridad de un húmedo paso subterráneo, subieron al vehículo 630 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 sin notar que sus vidas estaban a punto de cambiar. 631 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 ¿Porque vamos a ver a un reptil? 632 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 ¡Porque serán los mejores amigos de Nibbles Maplestick! 633 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Se necesitan dos para bailar el tango, pero tres para divertirse. 634 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Encontremos un reptil y divirtámonos en el pantano. 635 00:36:42,336 --> 00:36:48,759 Bienvenidos al MERCADO MARISMA Joya de LA CIUDAD 636 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 ¡Respiren hondo! 637 00:36:56,642 --> 00:37:00,603 Si un reptil conoce el secreto del libro y por qué lo quiere la serpiente… 638 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 ¡Hola, Johnny! 639 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 ¡Ay, no! 640 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 …es mi viejo amigo lagarto, Jesús. 641 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 ¿Por qué se escondería aquí un lagarto? 642 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 LÍNEA AZUL 643 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Cuando fundaron Zootopia, 644 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 todo el barrio quedó aislado del resto de la ciudad. 645 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}Estamos un poco aislados. 646 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 Sí, por eso les gusta a los reptiles. 647 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Pueden hacer lo que quieran. 648 00:37:21,708 --> 00:37:23,168 Y es el único lugar 649 00:37:23,169 --> 00:37:26,212 donde puedes ir con camisa y sin pantalones. 650 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Me encanta la excursión con la comemadera. Buena decisión. 651 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - La necesitamos. - Como un agujero en la cabeza. 652 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Mal momento. 653 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Para ir al escondite de Jesús, hay que tomar un ferry. 654 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Yo trataré con los lugareños. 655 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 Los animales acuáticos son distantes con los terrestres. 656 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Estuve malviviendo en las calles desde los 12 años. 657 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Creo poder manejar a una foca malabarista. 658 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Es un león marino. 659 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 No es de por aquí. 660 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Pero una moneda es una moneda. 661 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 No. Las monedas pueden asfixiar a alguien. 662 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Me equivoqué. 663 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NO TOCAR 664 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}¡No hagas eso! 665 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 Que se encargue Nibbles. 666 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Gracias, Judith. 667 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Charlar con estas bellas criaturas marinas 668 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 es como hablar con alguien algo distinto. 669 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Solo hay que comunicarse abierta y respetuosamente. 670 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 TOQUE LA CAMPANA PARA QUE LO ATIENDAN 671 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 - Hola, amigo. - Hola. 672 00:38:25,106 --> 00:38:26,481 - Hola, amigo. - Hola, amigo. 673 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - Viejo. - Viejo. 674 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Hola, amigo. - Hola, amigo. 675 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 - Hola, amigo. Viejo. - Hola, amigo. 676 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 - Hola, amigo. - Hola. 677 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 ¿Viste a Jesús? 678 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 Sí. 679 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 Y ahora dejamos la ciudad. 680 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Gracias por esto. 681 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Feliz aniversario. 682 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 ¿Es su aniversario? 683 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 Esta es la noche 684 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 Es una noche preciosa 685 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 Y la llaman bella notte 686 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 ¿Cómo los encontraremos ahora? 687 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Gracias, foca. 688 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Amigo. ¡No! 689 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 ¡Lo lamento! 690 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Falta poquito. 691 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús y todas las respuestas que necesitan 692 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 están aquí, al final de este pasillo oscuro y terrorífico. 693 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Vaya, esto es mucho mejor que sentarse en una playa de la Isla Remota 694 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 bebiendo piñas koalas. 695 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 No dejaremos la ciudad cuando hay una serpiente inocente que nos necesita. 696 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Tiene ayuda: su compañero de la moto. 697 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Actúas de forma extraña. ¿Qué te pasa? 698 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 A: me metiste a la fuerza en esto. 699 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 Y B: 700 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 si quieres saberlo, 701 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 me desagradan los reptiles. 702 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 ¿Qué? 703 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 ¿Te parece gracioso que me sienta incómodo? 704 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 No, tú… Perdón. Tienes razón, somos compañeros. 705 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 Y cuando me siento incómoda, eres muy considerado con mis sentimientos. 706 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 ¡Piel de serpiente! 707 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 ¡Me resbalo! ¡Sujétate! 708 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Eso hago. - Sujétate. 709 00:40:38,530 --> 00:40:40,698 ¡Nunca le tires de las orejas a un conejo. 710 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 - Sujétate. - ¡Nunca lo hagas! 711 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Creo que el verdadero misterio 712 00:40:47,873 --> 00:40:49,875 es cómo resolvieron algo los dos. 713 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Veamos qué tiene que decir Jesús sobre su diario. 714 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 Y si les ofrece comida, coman. 715 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Rechazarla es faltarles al respeto a todos ellos. 716 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 "Todos ellos". 717 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Servido. 718 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Oye, otro trago. 719 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Qué caliente. 720 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Ups. 721 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 ¡No! 722 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 ¡Quédatela! 723 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 ¡Jesús! 724 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Te presentaré a mis amigos. Ellos son Judith y Nicholas. 725 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 Son fugitivos buscados, 726 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 investigan un misterio y tratan de que no los maten. 727 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 ¿Podemos sentarnos? 728 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Bueno. 729 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 No, gracias, pero ellos se ven hambrientos. 730 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Gracias por vernos. 731 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Creemos que incriminaron a las serpientes por algo de este diario, 732 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 - quizá relacionado con… - Primero come, luego habla. 733 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Oigan. ¡Se lo comieron! 734 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 Mírenles las caras. 735 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Yo no como gusanos. 736 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 ¡Dame un bollo, hermano! 737 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Está bien. 738 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Cubierta de metal. 739 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 ¿Y qué significa eso? 740 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Significa 741 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 que es elegante. 742 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 También significa que el secreto que buscan 743 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 probablemente esté en la tapa. 744 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 Las víboras pueden ver cosas en el metal, 745 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 incluso debajo de la pintura. 746 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Es el diario original de Ebenezer Lynxley sobre los muros climáticos. 747 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 ¿Por qué escondería un secreto para una serpiente? 748 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 No lo sé. 749 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Pero debe haber sido importante, porque causó la muerte de una tortuga. 750 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Supongo que fue una muerte lenta. 751 00:44:01,567 --> 00:44:04,820 El colmillazo no solo cambió la forma en que ven a las serpientes. 752 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Luego de eso, ningún mamífero confió en los reptiles. 753 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}REPTILES: ¿AMIGOS O ENEMIGOS? 754 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Por eso nos fuimos todos. 755 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 Y ahí fue cuando los Lynxley expandieron Tundratown por primera vez. 756 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 Y está volviendo a suceder. 757 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 La expansión va a llegar hasta aquí. 758 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 El Mercado Marisma quedará bajo la nieve. 759 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Nos echarán a todos. 760 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 Esos linces obtendrán más tierras, 761 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 y no hay forma de detenerlos. 762 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 ¿Y si el secreto que se esconde aquí pudiera detenerlos? 763 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Entonces, diría 764 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 que guardarlo los pone en grave peligro. 765 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 ¿Los siguieron? 766 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 Ups. 767 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 ¡Es la policía! 768 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 ¡Corran! 769 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Síganme. ¡Rápido! 770 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Espere. ¿Por qué nos ayuda? 771 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Ustedes salvaron la ciudad una vez. 772 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Supongo que la salvarán de nuevo. 773 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 Y cuando lo hagan, 774 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 quizá todos vean que no somos tan diferentes. 775 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - ¡Quietos! - Sí, ¡quietos! 776 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Perdón. Es nuestra única oportunidad para volver a casa. 777 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Espera, ayudaremos. 778 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Espera. 779 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 ¡Vuelve! 780 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 No hay camino. ¡Vayamos por los muelles! 781 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 ¿Qué…? ¡Zanahorias! 782 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 ¡Espera! ¡Te creemos! 783 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 ¡Nick! ¡Vamos! ¡Rápido! 784 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 ESTACIÓN DE TUBERÍAS 785 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 ¡Agárralo! 786 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 ¡Oye! 787 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Los veo. ¡Se dirigen a las tuberías! 788 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 En persecución. 789 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Hola, amigo. 790 00:46:35,429 --> 00:46:36,471 - Hola, viejo. - Hola. 791 00:46:36,472 --> 00:46:37,306 - Hola. - Hola. 792 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 ¡Vamos! 793 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - Hola. - Hola. 794 00:46:40,642 --> 00:46:43,769 Adiosito. Adiós. 795 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 - Hola, viejo. - Adiosito. 796 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 ¡Consejo profesional! Si va hacia la línea roja, 797 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 ¡no lo sigan! 798 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 ¡Se quedarán sin aire! 799 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 ¡Buena suerte! ¡Los quiero! 800 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Perdón. 801 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 ¡Me tiro de bomba! 802 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 LÍNEA ROJA ¡¡PELIGRO!! NADA DE TERRESTRES 803 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 ¡Es la línea roja! 804 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 ¡Te quedarás sin aire! ¡Coco! 805 00:47:38,117 --> 00:47:39,867 {\an8}Lo que necesiten. 806 00:47:39,868 --> 00:47:43,704 {\an8}Secuelas, precuelas, recuelas. ¿Quién dice que el cine se hunde? 807 00:47:43,705 --> 00:47:45,124 {\an8}COMPRE UNO Y LLEVE OTRO GRATIS 808 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 ¿Estás bien? 809 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Sí. 810 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 ¿Y tú? 811 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Bueno, yo… 812 00:48:43,515 --> 00:48:45,351 Siento… 813 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 que hacen falta disculpas. 814 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 No pasa nada, Nick. 815 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Sé que no querías perderlo a propósito. 816 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 No mis disculpas. No. 817 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Tus disculpas. 818 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Ahora no podemos encontrarlo ni detener a los linces, 819 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 así que no estaría tan segura. 820 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 Pero… 821 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 estamos vivos. 822 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Si no podemos encontrarlo, genial. 823 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Podemos encontrar un camión para salir de aquí. 824 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 Una caja vieja de fósforos. Qué útil. 825 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Trudy Cabbagepatch, dejamos la ciudad. Terminamos. 826 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 ¡Yodelayjijo! 827 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Es un lugar raro para ustedes. 828 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, muy raro. 829 00:49:43,742 --> 00:49:46,911 Se cayeron del tubo. ¡Llamaremos a la policía para que los ayude! 830 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 ¡No! Estamos bien. 831 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Sí, nos íbamos de la ciudad. 832 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Por cierto, ¿saben dónde va este tubo? 833 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 - A Copenhoofen. - Ja, ist Copenhoofen. 834 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Entendido. Gracias… 835 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Masticas demasiado. ¡No está bien! 836 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 ¿Dónde encontraste estas flores? 837 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 ¿Las flores Lieben? En la cima de la montaña. 838 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Solo crecen allí. 839 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Cielos. 840 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 ¿Hay…? 841 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 ¿Hay algo más ahí arriba? 842 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - No, seguro que no. - Ja. 843 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 La antigua cabaña Luna de Miel. 844 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Pero cerró hace mucho. Ahí se escondían las serpientes. 845 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 La cabaña Luna de Miel. 846 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 ¿Cómo se llega hasta allí? 847 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Los turistas, con el tranvía de Copenhoofen, 848 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 pero la cuerda es más rápida. 849 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 ¡Buena suerte! ¡Diviértanse en la cabaña Luna de Miel! 850 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 ¡Gracias! 851 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 ¿Qué tiene que ver el secreto con la huida de los reptiles de la ciudad? 852 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 ¿Cómo acabó escondido en el diario? 853 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 ¿Puedes ir más despacio? 854 00:51:01,237 --> 00:51:04,989 ¿Cuánto crees que tardarán Hoggbottom y la policía en encontrarnos? 855 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 Por si acaso, deberíamos ir más rápido. 856 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Como siempre digo… 857 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Solo soy una torpe coneja. 858 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick… 859 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Solo… soy… 860 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 una… torpe coneja. 861 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Una… torpe… coneja. 862 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Era un regalo para simbolizar nuestro compañerismo, 863 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 y no es apropiado para este momento. 864 00:51:27,346 --> 00:51:32,892 No. Quería anotar unas ideas para las inscripciones de nuestras lápidas. 865 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Empiezo yo: "Su compañera lo hizo". 866 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 ¿Por qué no puedes hablar normalmente? 867 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 Me lo guardaré para mi animal de terapia. 868 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - Sí, necesitas un animal de terapia. - Sí. 869 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Tú necesitas una manada de animales de terapia. 870 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Sí. Necesitas toda una migración de animales de terapia. 871 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 ¿Zanahorias? 872 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Oye, ¿Zanahorias? 873 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 ¿Zanahorias? 874 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 ¡Zanahorias! 875 00:54:14,055 --> 00:54:15,388 PLAN DE LYNXLEY PARA TODOS LOS ANIMALES 876 00:54:15,389 --> 00:54:16,390 ARRUINADO POR ATAQUE DE SERPIENTE 877 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 EXPANSIÓN DE TUNDRATOWN 878 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 hallar hogar ¿Dónde está el Distrito Reptil? 879 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Había todo un vecindario de reptiles. 880 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}Su hogar… 881 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Los linces lo borraron y ya. 882 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 Esto es lo que hacen. 883 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Debemos irnos. 884 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Expulsan a los animales con engaños para poder tener más. 885 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 ¡Vámonos, Zanahorias! 886 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - Eso quiere demostrar la serpiente. - Llegó la policía. 887 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 ¿Qué? 888 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 Nadie lo creerá sin pruebas. 889 00:54:58,849 --> 00:55:02,643 Déjalo. No nos arrestarán así como así. Los linces quieren matarnos. 890 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Debemos resolver el caso. 891 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy… - Debemos resolver el caso. 892 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick… - ¡No me importa el caso! 893 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 No vale la pena morir por eso. 894 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 El mundo nunca será mejor 895 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 si nadie tiene la valentía de hacer lo correcto. 896 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 El mundo es lo que es, Zanahorias, y a veces ser un héroe… 897 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 no cambia nada. 898 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Creo… 899 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Creo que quizá… 900 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 quizá nosotros…. 901 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 somos diferentes. 902 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 Cielos, creo que maté a un policía. 903 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 ¡Perdón, señor! 904 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - ¿Pawbert? - Sí. Es… 905 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 - ¡Somos los buenos! - Te dije que ella ayuda. 906 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Ven con nosotros. 907 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 ¡Tenemos al zorro! 908 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Ya tienen a tu compañero. 909 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 No pueden atraparte también a ti. 910 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Por favor. Podemos detener a mi familia. 911 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 ¡Judy! 912 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 ¡No! 913 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Te tengo. 914 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Bien. Aquí vamos. 915 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 ¿Qué? 916 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 ¡No estás muerta! 917 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 ¡Ella no está muerta! 918 00:58:05,327 --> 00:58:08,539 Perdón. Acabo de obtener mi licencia de motociclista. 919 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 ¿Nick? 920 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 Ellos… 921 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 Lo atraparon. 922 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Pero nadie nos atrapará aquí. 923 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Alcalde Winddancer. 924 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 ¿Y la conejita? 925 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 No sé. 926 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Pero es una coneja. 927 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Quizá puedas sacarla de tu sombrero. 928 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 No llevo sombrero. 929 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 Le toma el pelo, señor. 930 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 Lo sé. Sáquenlo de aquí. 931 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 No. 932 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 ¿Adónde están, Sr. Wilde? 933 00:59:03,510 --> 00:59:06,471 Empieza la expansión. Congela el Mercado Marisma. 934 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Saca a todos. - ¿Qué? No, no puedes… 935 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Los animales acuáticos, como los zorros, son mamíferos menores. 936 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Diré que ayudaron a una serpiente dañina, y a nadie le importará lo que hagamos. 937 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Va a ir a una celda oscura, Sr. Wilde. 938 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 Lo suficiente para leer el titular de la muerte de su compañera. 939 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Debió dejar la ciudad cuando tuvo la oportunidad. 940 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Papá. 941 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Pelaje del que ayuda a la coneja y a la serpiente. 942 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Encuentren a Pawbert. 943 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Casi hemos llegado a mi escondite. 944 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Serpiente en el agujero. 945 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Sí. 946 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Lo conseguiremos, Judy Hopps. 947 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Detendremos a los Lynxley y salvaremos a tu compañero. 948 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Perdón. ¿Quién eres? 949 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary. Gary la serpiente. 950 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 Y tu apellido. 951 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 De'Snake. 952 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Todo va a salir bien. 953 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 Es muy emocionante formar equipo contigo. 954 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 No te preocupes por mi colmillo. 955 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Tengo mi propio antídoto. 956 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Detiene la toxina. 957 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Clávame en el corazón. 958 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Bienvenidos a mi oasis, 959 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 lejos de mi malvada familia. 960 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Me gusta venir aquí para relajarme. 961 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 - Con mis cosas de gatos. - Vaya. 962 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - ¡No! Es vintage. - Es increíble. 963 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 ¡No! Deja de hacerlo. 964 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 ¡No! No lo hagas. 965 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - ¡Vaya! Los mamíferos tienen lo mejor. - Ay, no. 966 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - ¿Qué hace esto? - Eso no. 967 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Apágalo. 968 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Deberíamos buscar el diario. 969 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 ¿Cómo se volvieron compañeros? 970 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Cuando supe que expondrían el diario en la gala, 971 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}envié a su familia una carta anónima pidiendo verlo. 972 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Por suerte, Pawbert trabaja en la sala de correo, así que la leyó primero. 973 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 Lo traje de contrabando del extranjero. 974 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Siete días en una caja. 975 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Pero si arreglo las cosas para mi familia, habrá valido la pena. 976 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 Entonces, también arreglaremos las cosas para tu compañero. 977 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 Oye. 978 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Sé que fue difícil venir con nosotros, 979 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 pero vamos a ayudar a tu compañero 980 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 del mismo modo que a la ciudad. 981 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Detendremos a mi familia y les mostraremos a todos la verdad. 982 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 ¿Estás lista? 983 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Enciende el fuego. 984 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 ¿Cuánto sabes? 985 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Que inculparon a su familia 986 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 y que hay un secreto oculto en la portada de metal 987 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 que solo una serpiente puede ver. 988 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 No cualquier serpiente, una víbora de foseta sensible al calor. 989 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 Solo hace falta un poco de calor. 990 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 No lo entiendo. 991 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 ¿Por qué tu bisabuelo ocultaría un secreto para una serpiente? 992 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 No fue él. 993 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Yo… 994 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 No era su diario. 995 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 Ese es el secreto. 996 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Un mamífero no creó Zootopia. 997 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Fue una serpiente. 998 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 La bisabuela de Gary. 999 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Quería que todos los animales se sintieran bienvenidos en la ciudad. 1000 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Así que inventó los muros climáticos para ayudarlos. 1001 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 PATENTE Concedida a Agnes De'Snake 1002 01:03:34,031 --> 01:03:35,199 Necesitaba un inversor. 1003 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 Un socio. 1004 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Pero cuando mi bisabuelo vio lo valiosa que podía ser su idea… 1005 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 tramó robarle los planos. 1006 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 Concedida a Ebenezer Lynxley 1007 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 Y cometió un asesinato… 1008 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 mató a su criada… 1009 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 e inculpó a la bisabuela de Gary. 1010 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 Y como era una serpiente, 1011 01:04:12,528 --> 01:04:14,154 MAMÍFEROS Y REPTILES: ¿DEMASIADO DIFERENTES? 1012 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 todos creyeron su mentira. 1013 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Pronto, los reptiles ya no fueron bienvenidos. 1014 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 Y con el tiempo, 1015 01:04:25,249 --> 01:04:31,963 mi bisabuelo enterró el barrio de los reptiles bajo la nieve. 1016 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 Y murió creyendo que nunca nadie descubriría sus crímenes. 1017 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Pero… 1018 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 se equivocaba. 1019 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Su patente original se salvó. 1020 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 Eso es lo que buscan. 1021 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 Ella la escondió en su casa. 1022 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Encuentren su casa y encontrarán la patente. 1023 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 No sabíamos dónde estaba enterrada su casa 1024 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 hasta ahora. 1025 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 ¿En las tierras de mi familia? 1026 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 Pero bajo toda esa nieve, ¿cómo la encontraremos? 1027 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Esperen. 1028 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 La torre del reloj. 1029 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 Su barrio, el de los reptiles, tenía una torre del reloj. 1030 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Ilumina como un faro. Si no estuviera completamente enterrada, podríamos verla. 1031 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 Seguirla hasta su casa. 1032 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 Pero mi bisabuelo apagó la energía. 1033 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 Pero tenemos los planos que muestran cómo volver a encenderla. 1034 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 El interruptor de todo el barrio estaba en la sala de control original. 1035 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 ¡Muy bien! 1036 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 ¿Y dónde está? 1037 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 En el muro climático más viejo de la ciudad. 1038 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 Entre el desierto y Tundratown. 1039 01:05:59,510 --> 01:06:04,180 Entramos, encendemos ese interruptor, iluminamos la torre del reloj 1040 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - y encontramos su casa. - Y encontramos su patente. 1041 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 Y mi familia por fin volverá a casa. 1042 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Lo conseguiremos, Judy Hopps. 1043 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 ¡Lo conseguiremos! 1044 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 RASTREANDO 1045 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 OBJETIVO LOCALIZADO 1046 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Lo encontré. 1047 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Pásame con Hoggbottom. 1048 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 Es Nicholas Wilde. Un policía importante, ¿eh? 1049 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Nos vemos en el almuerzo. 1050 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Te voy a hacer un nudo en la cola. 1051 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Hoggbottom… - ¿Qué miras, tonto? 1052 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Es un error, una trampa. Son los linces. 1053 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Escúchame. Por favor. 1054 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Sé que tuvimos nuestras diferencias. 1055 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 Pero siempre te respeté… 1056 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Tú no respetas a nadie. 1057 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Teléfono. Es Milton Lynxley. 1058 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Sabe dónde está la coneja. 1059 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Todo lo que diga es mentira, Hoggbottom. 1060 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 ¡Escúchame, Hoggbottom! 1061 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Ay, no. 1062 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 ¡Nicholas Wilde! 1063 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 ¿Qué posibilidades hay? 1064 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Es mi primera vez presa y debo decir 1065 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 que la comida es excelente. 1066 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 ¿Cómo es que estás aquí? 1067 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 El destino. 1068 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 Además de un arresto. 1069 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Pero parece que Judith escapó. 1070 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 ¿Fue una decisión mutua? 1071 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Presiento problemas en el paraíso. ¿Quieres hablar de eso? 1072 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Solo quiero salir de aquí. 1073 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Claro, tu gran plan. 1074 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Pasar desapercibido en la Isla Remota bebiendo piñas koalas. 1075 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Los koalas no son confiables, tienen cuatro pulgares. 1076 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Lo traté en un episodio de mi podcast. 1077 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Se llamaba "Tienen cuatro pulgares". 1078 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Al menos no son ornitorrincos. 1079 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Espera… ¿Me dejas concentrar? 1080 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Entendido. 1081 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 ¡Solo dime algo, amigo! 1082 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 ¿Qué fue lo último que te dijo? 1083 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Ella… 1084 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Dijo que quizá somos muy diferentes. 1085 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 ¿Y que le dijiste antes de eso? 1086 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 Que no valía la pena morir por este caso. 1087 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Como… 1088 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 que no valía la pena que ella muriera por él, porque 1089 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 los animales solitarios como yo no tenemos amigos de verdad. 1090 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 Y yo… no quiero perderla. 1091 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Así que yo… 1092 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 no sé cómo decir eso. 1093 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 ¿Sabes una cosa, amigo? Acabas de hacerlo. 1094 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Espera, ¿cómo lo hiciste? 1095 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Abrí los brazos, te rodeé con ellos y te apreté. 1096 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Se llama abrazo. ¿Los zorros no se abrazan? 1097 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 La cerradura. Sí, es elemental para un castor. 1098 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 La coneja está en las Dunas del Desierto. ¡En marcha! 1099 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Adelante. ¡En marcha! 1100 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 Tu compañera te necesita, 1101 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 y Nibbles Maplestick te llevará con ella. 1102 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 ¡Oye! ¡Es el papá zorro! ¡Y la marmota! 1103 01:09:30,387 --> 01:09:32,973 ¿Marmota? ¡Soy una castora! Vuelve a llamarme así… 1104 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 - Ups. - ¡Debemos irnos! ¡Allá vamos! 1105 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 ¡Vuelvan aquí! 1106 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Hola, Nicholas. 1107 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Ojalá te guste mi nueva casa. 1108 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 Lo tejí con mi propia lana. 1109 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 ¡Susto repentino! 1110 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 ABRIR 1111 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 ¡Somos libres! 1112 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Ruedas. Necesitamos ruedas. No. 1113 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 No. 1114 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Lo lamento. 1115 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 No creo que lleguemos a tiempo para ayudar a Judy. 1116 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 A menos que… 1117 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 conozcas al conductor más rápido de la historia de Zootopia. 1118 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 {\an8}LICENCIA MUNICIPAL 1119 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Hola, Flash, Flash, mi rapidash. 1120 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 Mi compañera está en líos. Conduce ignorando las leyes. 1121 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 No… 1122 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 hay problema. 1123 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Maneja. 1124 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Oye. 1125 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Me alegra que estés aquí. - No creo 1126 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 que un perezoso sea el aliado más confiable. 1127 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 ¡Sí! 1128 01:11:09,861 --> 01:11:11,404 Para encender la torre del reloj 1129 01:11:11,405 --> 01:11:14,074 y hallar la patente en la casa de tu bisabuela 1130 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 debemos ir por aquí a la sala de control de energía. 1131 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Debemos apurarnos o nunca… - Lo conseguiremos, Judy Hopps. 1132 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Si no nos preparamos mucho, estaremos poco preparados y yo… 1133 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Mi familia lleva 100 años intentando demostrar que no somos lo que todos creen. 1134 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Pero, incluso estando tan cerca, 1135 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 nunca querrían que cargara con el peso del mundo sobre mis hombros. 1136 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Porque no tengo hombros. 1137 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Lo conseguiremos. 1138 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Te tengo, coneja. 1139 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 No puedo ayudar a Judy si no sé dónde está, 1140 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 por eso debes entrar a la computadora de Paul y rastrear a Hoggbottom. 1141 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 Eres un fugitivo. 1142 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Podrían despedirme solo por hablar contigo. 1143 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 ¡Van a sacrificarla! ¡Hazlo! 1144 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 ¡Bueno! 1145 01:12:06,793 --> 01:12:10,671 ¿Probaste con reiniciarla? ¿Probaste con no ser tonto? 1146 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 Oye, Paul. Te traje donas. 1147 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - ¡Ay, no! - Gracias, Garraza. 1148 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 ¡Garraza! ¡Ubicación! 1149 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 ENTRE SU CONTRASEÑA 1150 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 CONTRASEÑA: 1151 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 Ay, no. 1152 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Tendremos que atravesar el festival. 1153 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 ¿Festival? 1154 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Rastrean los teléfonos. 1155 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 ¡Vamos! 1156 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - ¡Garraza! - Estoy en eso. 1157 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - ¡Lo tengo! - Genial. Ahora… 1158 01:12:44,665 --> 01:12:45,499 ¡No! 1159 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 ¿Qué festival es este? 1160 01:13:00,347 --> 01:13:02,015 MAMIFEPALOOZA 1161 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 ¡Sí! 1162 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 ¡Apúrense! 1163 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - ¡Vamos! - Vayan. 1164 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Estamos contigo, Judy Hopps. 1165 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Nos volvemos a ver, Cebra. 1166 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 ¡Aquí vienen los cuernos! 1167 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 ¡Va hacia la puerta! 1168 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Garraza, se nos acaba el tiempo. 1169 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 NO ERES UNA MÁQUINA 1170 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 ¡Lo tengo! 1171 01:13:35,632 --> 01:13:36,716 {\an8}PUERTA AL MURO CLIMÁTICO 1172 01:13:36,717 --> 01:13:40,553 {\an8}- Puerta al muro del desierto. - Puerta al muro del desierto. ¡Rápido! 1173 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - ¿Qué hay en ese muro? - La sala de control de energía. 1174 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Pero para alguna parte antigua de Tundratown. 1175 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Sé qué están haciendo. ¡Nos arruinarán! 1176 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Basta de tranquilizantes. Liquídalos. 1177 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Señor. - Liquídalos. ¡Ahora! 1178 01:14:03,244 --> 01:14:04,869 Dispara. 1179 01:14:04,870 --> 01:14:07,581 ¡Dispara! ¡Hazlo! 1180 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 ¡Judy! 1181 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - ¡Serpiente! - ¿La sala de control de energía? 1182 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Cinco pisos más arriba. ¡Rápido! 1183 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 Son muchos escalones. 1184 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 ¡Qué manera de conducir! ¡Te debo una! 1185 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Se está encendiendo. 1186 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 ¿Nibbles? 1187 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 ¡Nibbles! 1188 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 ¡Una serpiente! 1189 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 ¡Frío! 1190 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Está atascada. 1191 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 No te preocupes por mí. Encuentra el interruptor. 1192 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 No. Estos no. 1193 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Debería ser… más antiguo. 1194 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 ¿La ven? 1195 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 ¿Encendimos la torre del reloj? 1196 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 ¡Ahí! 1197 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 ¡Ahí está! 1198 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 ¿Lo logramos? ¿Podemos hallar la patente original? 1199 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 ¿Nick? 1200 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 Está con llave… 1201 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 ¿Cómo se cerró? 1202 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 ¿Nibbles? Ábrela. 1203 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 ¡Nibbles! 1204 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 La maldita puerta se me atascó. 1205 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Perdón. 1206 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 En el último caso hubo un giro inesperado. 1207 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Lo sé. 1208 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Ay, Dios. De verdad… 1209 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Mi corazón late con fuerza. 1210 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Creí que lo sabías. 1211 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Perdón, compañero. 1212 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Odio dejarte afuera donde hace frío, pero lo haré. 1213 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 No te enojes conmigo, por favor. 1214 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Pero, ya me entiendes. 1215 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Siempre hemos estado en la misma sintonía. ¡Tú y yo! 1216 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Subestimados, ¿verdad? 1217 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Debes demostrar que eres tan buena como los demás. 1218 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Que este es tu lugar. 1219 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Lo sé, es una locura, pero es mi oportunidad. 1220 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Debo aprovecharla. 1221 01:17:04,591 --> 01:17:09,638 Pues cuando llegue a casa de su bisabuela y queme la patente original, 1222 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 por fin seré importante en mi familia. 1223 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 Y por fin seré parte de ella. 1224 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 ¿Judy? 1225 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 Roh-roh. 1226 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 ¿Zanahorias? 1227 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Nada de cabos sueltos. 1228 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Adiós, compañero. 1229 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Adiós, Judy Hopps. 1230 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Pawbert. Por favor. 1231 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Puedes ser distinto de tu familia. 1232 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 No quiero ser distinto. 1233 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick… 1234 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 ¿Judy? 1235 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 ¿Judy? 1236 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 ¿La ves, Nibbles? 1237 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 No, aún no. 1238 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy. 1239 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nick. 1240 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1241 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 Lo conseguiremos, 1242 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hopps. 1243 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 Tranquila. Me envía Judy. 1244 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Necesita encontrar a Nick. 1245 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Sí. Debí verlo venir. 1246 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 ¿Judy? 1247 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nick. 1248 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Lo… conseguiremos. 1249 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy… 1250 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 No puedo moverme. 1251 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 Y tú estás demasiado frío para ayudar. 1252 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 Y él va a… 1253 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 Nick va a… 1254 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1255 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 El mundo nunca estuvo destinado a recaer 1256 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 sobre los hombros de un solo animal. 1257 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Por eso mi bisabuela quería 1258 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 que Zootopia fuera para todos. 1259 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Para que todos pudiéramos ayudarnos mutuamente. 1260 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Yo no ayudé. 1261 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Lo hiciste. 1262 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Decidiste ayudarme 1263 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 y te convertiste en mi mejor amiga de sangre caliente. 1264 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Muy caliente. 1265 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 ¿Puedo abrazarte? 1266 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Vamos a salvarte a ti y a tu amigo. 1267 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 ¡Judy! 1268 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Oye, ¡se va a comer a esa coneja! 1269 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 No, ¡espera! ¡La salvaré! 1270 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 Le buscaré el antídoto. 1271 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 ¿Dónde está? 1272 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 Ella… no sobrevivió. 1273 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Pero con las mordeduras de serpiente, mueres rápido. 1274 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Ya lo verás. 1275 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 ¡No! 1276 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Se murió, Nick. ¡Acabemos con esto! 1277 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Estás acabado. 1278 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 ¡Debes saber cuándo retirarte! 1279 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 ¡Antídoto! 1280 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 ¡Puedes salvarla con el antídoto! ¡Pásame la bolsa! 1281 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 ¡Judy! 1282 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 ¡Déjalo! Nos matarás a los dos. 1283 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 No vale la pena morir por eso. 1284 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 No estaría tan seguro. 1285 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Clávame en el corazón. 1286 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Quería llegar a ti y… - Creí… Dijo que tú… 1287 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 - Te vi… - …que estabas… 1288 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Ayudaré a su amiga. 1289 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 No me importa que seamos diferentes. 1290 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 ¿Sabes? Yo… 1291 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Tú eres lo que me importa. 1292 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Tú me importas. 1293 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 ¿De acuerdo? 1294 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 Y yo no lo dije. 1295 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Debí decirlo. 1296 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 Pero no lo hice 1297 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 porque… 1298 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Bueno, 1299 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 porque soy una fuente de incomodidad emocionalmente insegura 1300 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 que no sirve para expresar sus sentimientos. 1301 01:23:48,870 --> 01:23:52,540 Quizá porque pasé toda la vida solo. No es una excusa. Es que… 1302 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 Por eso, en lugar de decirte 1303 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 que eres lo mejor que me pasó en la vida, 1304 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 hago bromas con tus orejas. 1305 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 Y te digo que te esfuerzas mucho, 1306 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 cuando la verdad es 1307 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 que quiero evitar que te hagan daño. 1308 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Porque… 1309 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Porque nadie en el mundo 1310 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 me importa más que tú. 1311 01:24:17,941 --> 01:24:22,237 Me esfuerzo mucho porque temo ser lo que todos piensan que soy. 1312 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 Reprimo mi incomodidad para no parecer débil, 1313 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 quiero ser fuerte y fracaso siempre. 1314 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 Y me tomo lo que dices a pecho porque eres el único 1315 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 que creyó en mí, incluso cuando yo no creí en mí misma. 1316 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 Y debí decírtelo. 1317 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Nadie en el mundo me importa más que tú. 1318 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 No hablo del trauma infantil que tengo 1319 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 porque temo ser vulnerable. 1320 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Me arriesgo mucho por mi complejo de heroína. 1321 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 Y no me hice policía por querer ser uno. 1322 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 Me uní porque siempre quise ser parte de una manada. 1323 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 Y la idea de perderte me asusta… 1324 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 porque eres mi manada. 1325 01:25:00,609 --> 01:25:04,029 No debí dejarte y necesito una manada de animales de terapia. 1326 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 Y debí decirte que eres el único compañero que querría tener 1327 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 porque eres mi manada mullida. 1328 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 Eso es un montón de conejos. 1329 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Eso es lo que llamamos "contar de más". 1330 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Por cierto, estoy viva. Lo logré. 1331 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 Y ese tipo también sigue vivo. 1332 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 ¡Oye! ¡Ladrón! 1333 01:25:29,805 --> 01:25:34,392 Irá al barrio de los reptiles y destruirá la patente de la bisabuela de Gary. 1334 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Sí, no sé qué significa ni quién es Gary, pero ¡vamos! 1335 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - ¿Hopps y Wilde? - ¿Wilde y Hopps? 1336 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 ¡Y Nibbles y Gary! 1337 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 Él es Gary. 1338 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Gracias. Para la serpiente. Tiene frío. No tiene pelaje. 1339 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - ¡Oye! Pequeño… - Adiós. 1340 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 - ¡Tú! ¡No perteneces a esta familia! - ¡Papá! Espera. 1341 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Papá… - ¡Nunca pertenecerás a esta familia! 1342 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 ¡Espera! No trabajaba con ellos. Estaba ayudándonos. 1343 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Sé dónde está el barrio de los reptiles. 1344 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 Dónde hallar la patente que prueba que las serpientes inventaron los muros. 1345 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Voy a destruirla por el bien de la familia. 1346 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Por ti, papi. 1347 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Si quieres conservar tu trabajo, no digas nada. 1348 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 ¡Tú! 1349 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Quizá seas un Lynxley. 1350 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Llévame a la patente. 1351 01:26:32,909 --> 01:26:37,539 Se necesitan tres para divertirse, pero un cuarteto para romper tu puerta. 1352 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 ¡Ve por la patente! ¡Destrúyela! 1353 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 ¡Vayan! Nosotros nos encargaremos. 1354 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Oigan, bigotes, ya le hicieron suficiente daño a mi ciudad. 1355 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 Las cosas han cambiado. 1356 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Oye, Brian Winddancer. 1357 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 ¿Quieres ser un héroe o solo interpretar uno en la TV? 1358 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Yo por la izquierda, y tú por la derecha. 1359 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Sí. 1360 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 O… 1361 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Eres un pésimo conductor. 1362 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Sí, lo soy. 1363 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 ¡Voy a saltar! 1364 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zoojuntos. 1365 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 No, no importa. Olvídalo. Allá vamos. 1366 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Cerillas. 1367 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Conejos, excavamos. 1368 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Patada de conejo. 1369 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Destruiré la patente, esa ciudad y todo lo que hay en ella. 1370 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 Un zorro asqueroso y una conejita tonta no se interpondrán en mi camino. 1371 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 No es una conejita tonta, y olvidas una cosa. 1372 01:28:46,460 --> 01:28:48,920 - ¿Qué? - Somos amigos de una serpiente. 1373 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Hola, compañero. 1374 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 ¡Atención! 1375 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - ¡Papi! - Papi está ocupado. 1376 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 ¡Brian! ¡Vamos! 1377 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Tú dices: "La justicia ha muerto". 1378 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Yo relincho: "¡Niiiiooo!". 1379 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - Ven aquí, gatito. - ¡No! 1380 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 Es un arresto, tesoro. 1381 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 Bum. 1382 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 No les creerán más que a nosotros. 1383 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Siempre fuimos mejores que ustedes. 1384 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 Y siempre lo seremos. 1385 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nada de lo que hagan importa. 1386 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 A él sí le importa. 1387 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 ¿Vamos? 1388 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Un calcetín largo. 1389 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}PATENTE ORIGINAL 1390 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 ¡Voy a quemar todo! 1391 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 ¡Soy un verdadero Lynxley! 1392 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Ya está, cerda. 1393 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Hoy nos llegan noticias sorprendentes luego de que los oficiales Hopps y Wilde, 1394 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}junto a una víbora y una castora, frustraran otra gran conspiración 1395 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}al revelar que la verdadera inventora de los muros climáticos 1396 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}fue una serpiente. 1397 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 Y revelaron que los desacreditados Lynxley 1398 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 {\an8}robaron los planos originales 1399 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 y los ocultaron por décadas. 1400 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 No oyeron lo último de Milton… 1401 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 La expansión de Tundratown está oficialmente cancelada. 1402 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Algunos los llaman el equipo ideal. ¿Cómo lo hacen? 1403 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Hay muchos animales diferentes. 1404 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 Y a veces, 1405 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 nos fijamos en las pequeñas razones por las que no somos iguales. 1406 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 Y eso nos preocupa. 1407 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Pero quizá si habláramos entre nosotros, 1408 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 si intentáramos entendernos, 1409 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 veríamos que nuestras diferencias no importan 1410 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 PERDÓN POR MORDERTE -GARY 1411 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 para nada. 1412 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 Quizá incluso veríamos que lo que me hace ser yo y a ti ser tú 1413 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 puede hacernos aún más fuertes. 1414 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 Y con mucho trabajo, ¡lo conseguirán en dos años! 1415 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Sí. 1416 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebros. - En realidad me llamo Gene. 1417 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Yo también me llamo Gene. 1418 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 - ¡Zebros! - ¡Zebros! 1419 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 ¡BIENVENIDOS DE NUEVO! 1420 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 ¡Él lo hizo! 1421 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Niños, bajen de la serpiente. 1422 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Hola. ¿Cómo están? 1423 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 ¡Un momento! 1424 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Esta es mi familia. 1425 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 ¿Podemos abrazarte? 1426 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Gracias. 1427 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Te traje algo. 1428 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Te quiero, compañera. 1429 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Pero sigo siendo yo. Solo lo diré una vez cada década. 1430 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Te quiero, compañera. 1431 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 Devuélveme eso. 1432 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Te lo devolveré luego de nuestro próximo caso. 1433 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 ¿Va a haber otro caso? 1434 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Claro. Cuando te fugaste de la cárcel, 1435 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 también liberaste a 200 presos muy peligrosos. 1436 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Valió la pena. 1437 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 ¿Por dónde quieres empezar? 1438 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 ISLA REMOTA Hogar de la Piña Koala 1439 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Un pasaje de ida a la Isla Remota, por favor. Primera clase. 1440 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Muy bien. 1441 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 Y si nuestro servicio la satisface, 1442 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 no olvide dejarnos cuatro pulgares arriba. 1443 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Lo haré. 1444 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 ¿Hopps y Wilde? 1445 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde y Cabbagepatch. 1446 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Mamifepalooza, ¡vamos! 1447 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 Vamos, súbete 1448 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1449 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1450 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 Vivimos en un mundo loco 1451 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 Atrapados en el sistema 1452 01:36:50,611 --> 01:36:52,362 La vida en la jungla de asfalto 1453 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 A veces es un delirio 1454 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 Estamos juntos, tú y yo 1455 01:36:56,283 --> 01:36:57,783 Al final de un día salvaje 1456 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 No te guardes todo 1457 01:36:59,870 --> 01:37:01,455 Y libera tu energía 1458 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 Solo estamos aquí Para celebrar 1459 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 En donde cualquiera Puede ser cualquier cosa 1460 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 Aférrate a este momento No dejes que se desvanezca 1461 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 {\an8}Cariño, que no pare la música 1462 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 {\an8}Vamos, súbete 1463 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1464 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1465 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 Vamos, sigue así 1466 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 Es divertido si quieres jugar 1467 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1468 01:37:37,283 --> 01:37:38,742 Un zoológico-oh-oh 1469 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 Un zoológico-oh-oh 1470 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 Vivimos en una época agitada 1471 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 Sin poder relajarnos 1472 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 Continuamente encerrados 1473 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 ¿Y qué hacemos ahora? 1474 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 Se trata de hallar el amor 1475 01:37:55,759 --> 01:37:57,718 A veces es difícil de hallar 1476 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 Pero cuando llega Siempre es oportuno 1477 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 Solo estamos aquí Para celebrar 1478 01:38:06,478 --> 01:38:10,190 En donde cualquiera Puede ser cualquier cosa 1479 01:38:10,191 --> 01:38:11,982 Aférrate a este momento Que no se desvanezca 1480 01:38:11,983 --> 01:38:13,943 Bienvenidos al MERCADO MARISMA 1481 01:38:13,944 --> 01:38:16,196 {\an8}Cariño, que no pare la música 1482 01:38:16,197 --> 01:38:17,780 Vamos, súbete 1483 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1484 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1485 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 Vamos, sigue así 1486 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 Es divertido si quieres jugar 1487 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1488 01:38:32,838 --> 01:38:34,506 Un zoológico-oh-oh 1489 01:38:36,717 --> 01:38:38,594 Un zoológico-oh-oh 1490 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 Un zoológico-oh-oh 1491 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 Te llevaré más alto 1492 01:38:50,314 --> 01:38:51,772 No nos pueden domesticar 1493 01:38:51,773 --> 01:38:53,858 Cariño, te llevaré más alto 1494 01:38:53,859 --> 01:38:57,653 Te llevaré más alto 1495 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 Y no nos pueden domesticar 1496 01:38:59,073 --> 01:39:00,907 Cariño, te llevaré más alto 1497 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 {\an8}Vamos, súbete 1498 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 {\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1499 01:39:19,551 --> 01:39:20,635 {\an8}Compañerismo PARA TONTOS 1500 01:39:20,636 --> 01:39:23,054 {\an8}Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1501 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 {\an8}Vamos, sigue así 1502 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 {\an8}Es divertido si quieres jugar 1503 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 {\an8}Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1504 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 {\an8}Vamos, súbete 1505 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 {\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1506 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1507 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 Vamos, sigue así 1508 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 Es divertido si quieres jugar 1509 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1510 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}PARA ZANAHORIAS 1511 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}De tu animal de apoyo emocional 1512 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Te quiero, compañera. 1513 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Te quiero, compañera. 1514 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Conejita, ¿lo reproducirás toda la noche? 1515 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Déjala en paz, está orgullosa de sí misma, pero aún busca validación. 1516 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - ¡Cállate! - ¡Tú cállate! 1517 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Tú cállate. 1518 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Conejita, ¿qué harán ahora? 1519 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Investigaremos a una coneja que estranguló a sus vecinos. 1520 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 La has ofendido. 1521 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 - ¡Fuiste tú! - Cállate. 1522 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 - ¡Buenas noches! - Cállate tú. 1523 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer