1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Krv, krv, krv! A smrť.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
MINULE STE VIDELI…
3
00:00:30,081 --> 00:00:31,664
Vieš čo? Už to preháňaš.
4
00:00:31,665 --> 00:00:32,915
Už máme všetko.
5
00:00:32,916 --> 00:00:36,086
Máme všetko, vďaka, tlčhuba.
6
00:00:36,087 --> 00:00:37,462
Všetko si pekne vykecala.
7
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Dostala som Levoslava, dostanem aj vás.
8
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
Moje slovo proti vášmu.
9
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
Vlastne…
10
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
Dám sérum každému predátorovi
v Zootropolise, aby to tak zostalo.
11
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
Vaše slovo proti vášmu.
12
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Volá sa to podfuk, zlatko.
13
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Bum.
14
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
Nezvyčajné duo,
15
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}Judy Hoppsová, prvá zajačia policajtka
16
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}a Nicholas Wilde,
pouličný lišiacky podvodníček,
17
00:01:02,779 --> 00:01:06,199
{\an8}dnes odhalili sprisahanie
starostky Bellwetherovej
18
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
pomocou mrkvového pera s nahrávačom.
19
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Dostanem aj vás.
20
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Wilde sa neskôr stal príslušníkom ZPO
21
00:01:17,461 --> 00:01:20,505
a duo sa stalo prvým
zajačo-líščím tímom
22
00:01:20,506 --> 00:01:22,633
v histórii Zootropolisu.
23
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Nový starosta a bývalý herec
Hrivko Vetrošvih pochválil dvojicu
24
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
počas osláv 100. výročia
25
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
vynálezu klimatických hradieb
Zootropolisu,
26
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
ktoré umožňujú
všetkým zvieratám a prostrediam
27
00:01:36,105 --> 00:01:38,439
existovať na jednom mieste.
28
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Toto je naše 100. zooročie!
29
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
A ak prostá vidiecka zajačica
30
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
a prefíkaný podvodnícky lišiak
dokážu zabudnúť na svoje rozdiely
31
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
a navždy vyriešiť zaujatosť a stereotypy,
32
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
tak možno my všetci
dokážeme hodiť rozdiely za hlavu
33
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
a byť spolu zoodržnejší.
34
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Vyriešime nový prípad,
svet bude lepším miestom
35
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
a budeme najlepší parťáci na svete.
36
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Nie sme až takí rozdielni.
37
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
V ZPO je spolupráca
základným kameňom úspechu.
38
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Chcete zavrieť zloduchov?
39
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Buďte každý deň na rovnakej vlne.
40
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}Dnešným zloduchom je colný inšpektor,
41
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
{\an8}ktorý pašuje nelegálny zaoceánsky tovar
42
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
{\an8}cez mestské prístavisko.
43
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Akciu budú viesť
kapitáni Diviaková a Hľuzovský.
44
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Hrošný, Zdutka, pravé krídlo.
45
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, ľavé.
46
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- A v strede budú Zebratia.
- Zebratia!
47
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hoppsová, Wilde,
viem, že sa chcete ukázať,
48
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
ale ako zelenáči budete len
49
00:02:56,727 --> 00:03:00,522
pozorovať skúsené tímy,
ktoré vám ukážu…
50
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Zdravím, náčelník.
51
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Ak hľadáte Nicka a Judy,
vraj to majú pod palcom.
52
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
Už sú na mieste aj s dieťaťom.
53
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Určite to vyjde?
54
00:03:19,958 --> 00:03:21,917
Potrebujeme nejaký úlovok.
55
00:03:21,918 --> 00:03:24,087
Rob to, čo ja. Buď nenápadná.
56
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
- Hej.
- Ide sa na to.
57
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Haló?
58
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Sem je zákaz vstupu.
59
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
Tu nemáte čo robiť.
60
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Lišiak a zajačica, no dobre.
61
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Áno, ale sme hlavne hrdí rodičia.
62
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Pán…
- Inšpektor.
63
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inšpektor Mravčiak.
64
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inšpektor? A čo robíte?
65
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Dozeráte, nech sa sem neprepašuje
v kontajneroch nič nelegálne?
66
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Zvláštne kladiete otázky.
67
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Ale musíte odtiaľto odísť.
68
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Počkaj.
69
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Má pravdu, dokelu.
70
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Máte pravdu.
71
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Mali sme to premyslieť. Však, zlato?
72
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Než sme sem prišli,
73
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
do tohto krásneho
priemyselného prístaviska,
74
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
aby sme oslávili narodky
nášho chlapčiatka.
75
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
Má narodeniny?
76
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Áno, prvé od…
77
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
tej nehody.
78
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
A náš krpček si želal len jedno,
79
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
teda okrem operácie chvostíka,
80
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
a to vidieť vláčik.
81
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
A ešte aj podpis
od vláčikového sprievodcu na sadru.
82
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Ale podpis colného inšpektora
by bol ešte lepší.
83
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Naozaj?
84
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
Dobre, pre malého.
85
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Ste veľmi milý.
86
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Ďakujeme pekne, nech sa páči.
Na hociktorú nohu.
87
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Alebo aj na obe.
88
00:04:48,672 --> 00:04:50,048
A niečo mu tam nakreslite.
89
00:04:50,049 --> 00:04:51,174
Nemusí to byť dokonalé.
90
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
A navyše je aj slepý.
91
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Nakreslil som vláčik, lebo ich máš rád.
92
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
No tak.
93
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Pootoč tým.
- Ja viem.
94
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Rýchlo!
- Zvládnem to.
95
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Pootoč tým!
96
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hoppsová a Wilde, nemáte povolenie.
97
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Prestaňte a čakajte na posily.
98
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tú tú.
99
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- Chlpatí!
- Stoj!
100
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Stoj v mene zákona!
- Utekajte!
101
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Nemôžeme ich dostať všetkých.
102
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Z cesty, ty blbý zajac.
103
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
Súhlasím, že sa nezhodneme.
104
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
Moje fáro! Čo si to dovoľujete?
105
00:05:39,681 --> 00:05:41,891
Hoppsová a Wilde
prenasledujú podozrivého
106
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
v ukradnutej dodávke smerom na východ…
107
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Prestaň.
108
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
… na východ cez Ovcokres.
109
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Nádhera.
110
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Chcem rovnaký zostrih.
111
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Z tvojho šoférovania som ošedivel.
112
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
A budem vždy na sedadle spolujazdca?
113
00:06:10,462 --> 00:06:12,214
Lebo ak si máme určiť strany…
114
00:06:12,673 --> 00:06:14,465
Stiahnite sa, zelenáči!
115
00:06:14,466 --> 00:06:16,259
Skutočné tímy idú do akcie.
116
00:06:16,260 --> 00:06:20,056
- My sme skutočný tím.
- Skratka, choď cez tunel.
117
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Stiahnite sa, zelenáči.
118
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Máme ho.
119
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Rozložte pichliače!
- Rozkladáme!
120
00:06:45,664 --> 00:06:47,499
Neznášam toho blbého zajaca.
121
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
TURBO
122
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- Skočím dnu.
- Čo?
123
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
Nie, čo to…
124
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Mrkvička, zvolávam
partnerskú poradu. Nie!
125
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
126
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
A minútou ticha si uctíme
127
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
nášho milovaného vynálezcu hradieb
Ebenezera Ostrovida.
128
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zebratia!
129
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Plaz?
130
00:08:00,239 --> 00:08:02,198
Tí dvaja sa utrhli z reťaze! Kvôli nim…
131
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootropolis nie je mesto
len pre cicavce.
132
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Žije tu aj tajná populácia plazov,
133
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}aj keď väčšinou za hranicami.
134
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Zootropolis nepovoľuje vstup hadom.
135
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Žiadny tu nebol už aspoň sto rokov.
136
00:08:20,009 --> 00:08:22,593
{\an8}Šupinaté legendy a zvláštnosti.
137
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Neviem, či Hryzka Zvedavá
je spoľahlivý zdroj.
138
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Zajac, oranžový pes, nástup!
139
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Pane, dnešok nebol ideálny,
ale mravčiara sme chytili.
140
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Nie vy, ale Zebratia!
141
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zebratia!
- Ticho!
142
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebratia.
143
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Nie, to my.
144
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
Ale hlavne sme objavili niečo dôležité.
145
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}V ukradnutej dodávke bola
pašovaná debna spoza oceánu,
146
00:08:48,954 --> 00:08:52,248
{\an8}leták o 100. zooročí
a nejaká hadia koža.
147
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
{\an8}Poslala som ju otestovať.
148
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
To vás by mali otestovať.
149
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Vy dvaja ste zničili pol mesta.
150
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
Kvôli vám som musel zavolať
jednotku Jumbo,
151
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
aby vyslobodila dikdika z tuby!
152
00:09:03,719 --> 00:09:07,347
- Už si skoro vonku…
- Nie, prosím!
153
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Kto ho chytí?
154
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Pustíte to ešte raz?
Nemal som okuliare.
155
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Poslúchli ste alebo ste neposlúchli
priamy rozkaz?
156
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Prenasledovali sme ich.
157
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
A článok šesť, paragraf B hovorí:
„Ak si veliaci dôstojník myslí…“
158
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Nie ste veliaci dôstojníci!
159
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Ste jednorazovky,
160
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
ktoré by mali dávať pokuty
za parkovanie a šmeliť nanuky!
161
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Niekto tu asi žiarli,
že sme si zajazdili na tučnom fáre.
162
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Tučnom ako tvoja matka.
163
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Stačilo! Všetci von!
164
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Strážnička Hoppsová,
165
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
napriek všetkým snahám
sa tomu vyhnúť, vás mám rád.
166
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Ale váš prílišný zápal spôsobil,
167
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
že ste obaja na titulkách.
168
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
A to je zlé promo pre mňa,
toto oddelenie
169
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
a každého zajaca,
ktorý by vás chcel nasledovať.
170
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Nie každý prípad zachráni svet.
171
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Klop, klop.
172
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Zdravím.
173
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Vyzerá to,
že toto je debata len medzi vami.
174
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
Takže ja sa poberiem…
175
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Prečo nič neberiete vážne?
176
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Žarty sú klasická obrana
pre niekoho s traumou z detstva.
177
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Chcete traumu z dospelosti?
178
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Ani nie.
179
00:10:31,848 --> 00:10:35,977
Dovolil som vám byť partnermi,
lebo ste mestu preukázali veľkú službu.
180
00:10:36,353 --> 00:10:39,480
Ale dnes ste všetko pokašľali.
181
00:10:39,481 --> 00:10:40,565
A teraz
182
00:10:40,566 --> 00:10:43,484
niektorí pochybujú,
či ste vôbec mali byť partnermi.
183
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Pane…
- Takže,
184
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
namiesto naháňania fiktívnych plazov
185
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
vás sťahujem z terénu…
186
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- Čože?
- … a budete mať novú úlohu,
187
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}určenú pre špeciálne tímy, ako ste vy.
188
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Ak neuspejete,
tak vás budem musieť rozdeliť.
189
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Už žiadni Hoppsová a Wilde.
190
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Ale ak ste takí dobrí, ako si myslíte,
191
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
nastala vaša chvíľa.
192
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Vitajte na workshope Partneri v kríze
193
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
pre dvojice, ktorým to spolu neklape.
194
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Ja som vaše terapeutické zviera,
doktorka Huňatá.
195
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
A vy ste tu,
196
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
lebo zle spárované dvojice
často potrebujú zapracovať na sebe,
197
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
aby im to fungovalo.
198
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Greg, už sme o tom hovorili.
199
00:11:31,950 --> 00:11:33,243
Ako sa Marlon cíti?
200
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Nepríjemne. Áno.
201
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
Francine, Clark je síce myš,
ale je to tvoj partner.
202
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
VOLÁM SA CLARK
203
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
Máme tu nových partnerov.
204
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Poviete nám,
prečo vám to prestalo fungovať?
205
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Oficiálne sme partneri týždeň.
206
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Šťastné výročie.
207
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
A klape nám to úplne v pohode.
208
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Vlastne lepšie ako v pohode.
209
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
A v podstate sme zachránili mesto,
210
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
takže to, že sme tu, je nedorozumenie.
211
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Všimnite si, že odpovedá prvá
a nepustí partnera k slovu.
212
00:12:10,656 --> 00:12:12,032
Nechce si nič priznať
213
00:12:12,033 --> 00:12:14,451
a kmitá labou,
keď sa snaží potlačiť nervozitu.
214
00:12:15,161 --> 00:12:17,412
A všimnite si zdroj jej nervozity,
215
00:12:17,413 --> 00:12:19,414
ktorý predstavuje pretvárka
216
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
jej emočne nestabilného partnera.
217
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Ale tvrdou prácou budú
na rovnakej vlne o také dva roky.
218
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Teraz ale privítame
svojich tímových kolegov.
219
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Kto chce ísť prvý?
220
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Ďakujem, Joel.
221
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Karen vidí Joelov úsmev
ako znak agresie.
222
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Upokoj sa, Karen.
223
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, tvoje bezpečnostné slovo
je „kokos“.
224
00:12:46,150 --> 00:12:47,401
Kokos!
225
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Musíme ísť znovu za náčelníkom.
226
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
Sľúbime, že sa polepšíme.
227
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zebratia!
228
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Ty budeš menej hovoriť, možno vôbec.
229
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Alebo to urobíme podľa mňa
a stiahneme sa do úzadia.
230
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Nepredvedieme sa, ak budeme trčať
na tom workshope.
231
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
A ak sa budeme sťažovať,
budeme tam o to dlhšie.
232
00:13:08,964 --> 00:13:10,756
Treba konať múdro a nenápadne.
233
00:13:10,757 --> 00:13:12,675
A nenechaj sa tým vyviesť z miery.
234
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Lebo my dvaja sme tím snov.
235
00:13:17,514 --> 00:13:18,724
Prepáč, Paul.
236
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Rozprestrite červený koberec,
sú tu superpoliši.
237
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Ako robí líška?
238
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Babráci!
239
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Len pokoj.
240
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Niečo sa ťa opýtam.
241
00:13:31,112 --> 00:13:32,653
Myslíš si, že sme dobrý tím?
242
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Samozrejme.
243
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Len…
244
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
Kiežby som vedela,
ako to všetkým dokázať.
245
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Možno nemusíme nikomu nič dokazovať.
246
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Musíme. Navždy.
247
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
Čím skôr budú všetci vedieť…
248
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
{\an8}SPOLUPRÁCA PRE DUTÝCH
249
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
{\an8}… že lišiak a zajačica
vedia byť partnermi, tým lepšie.
250
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
- Ja mám dve.
- Radšej si odhryznem labu.
251
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Šťastné výročie!
252
00:14:05,521 --> 00:14:07,356
Kokos!
253
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
Hoppsová a Wilde:
Nové duo vyriešilo veľký prípad
254
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Videli sme ťa v telke, si v pohode?
255
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Všetko je okej, mami.
256
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
Všetci vedia, že „okej“
je volanie o pomoc.
257
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Vieš, kto volal o pomoc?
Ten dikdik v tube.
258
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Ty a ten dikdik.
Čo na to vraví tvoj partner?
259
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Nick toho veľa nenahovorí.
260
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Vy dvaja ste úplne iní.
261
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}Malomeštiacka hrdinka,
čo vyrastala na farme.
262
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Podvodník z mesta,
čo vyrastal na ulici.
263
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Modlím sa, aby si sa
vrátila domov a mala deti.
264
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
- Mami!
- Pamätaj na
265
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
prvé pravidlo partnerstva.
266
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Môžeš mať pravdu alebo byť šťastná.
- Pravda.
267
00:15:04,080 --> 00:15:06,622
Nie je nič na tom,
keď vo vnútri trochu umrieš,
268
00:15:06,623 --> 00:15:07,540
aby si ustúpila.
269
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Vytláčaš ma z obrazu.
- Chcem, aby ma bolo vidno.
270
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Môže nás vidieť oboch.
- Musím už ísť.
271
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Maj sa, zlato.
- Všetko bude okej.
272
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Potrebujete len nový prípad.
- Jasné.
273
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Skús nájsť toho dikdika.
- Ahojte.
274
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Koleso šťastia!
275
00:15:32,774 --> 00:15:35,693
Zajtrajšie počasie, opäť všetko.
276
00:15:35,694 --> 00:15:36,819
{\an8}… aby ohlásil,
277
00:15:36,820 --> 00:15:40,240
{\an8}že očakávané rozšírenie Tundrovky
sa začne čoskoro.
278
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Obyvatelia majú obavy
o budúcnosť svojej štvrte.
279
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Ale dnes večer
280
00:15:45,162 --> 00:15:49,874
dáme bokom naše rozdiely
a budeme oslavovať na výročnom gala,
281
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
kde bude vystavený Ostrovidov zápisník
prvýkrát za sto rokov
282
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
od neslávne známeho útoku plazov.
283
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}Zápisník s patentom klimatických hradieb
284
00:16:01,137 --> 00:16:04,931
{\an8}napísal pôvodne Ebenezer Ostrovid…
285
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Rovnaká gastro firma.
286
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
Ostrovidov zápisník.
287
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
Ostrovidov zápisník
288
00:16:43,637 --> 00:16:45,596
Skutočná pravda.
289
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
Sté výročie klimatických hradieb
je tiež sté výročie
290
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
jediného útoku hadov v Zootropolise.
291
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
A obeť? Korytnačka.
292
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
Chyžná Ostrovidovcov,
ktorú poštípal had, keď mu prekazila
293
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
krádež zápisníka.
294
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Odvtedy nikto v Zootropolise
žiadneho hada nevidel.
295
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Ale som si istá, že jeden sa vráti.
296
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
A ja sa pýtam,
297
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
bude mať na sebe pol gatí
alebo jednu dlhú ponožku?
298
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Vy vravíte, že spravodlivosť je mŕtva.
299
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Ja erdžím, že nie.
300
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Už ti chýbam?
301
00:17:33,229 --> 00:17:36,356
Ukradnutá dodávka s kožou
je z tej istej gastro firmy,
302
00:17:36,357 --> 00:17:37,940
ktorá pripravuje gala.
303
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
Takto študuješ knihu o spolupráci?
304
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Jedovaté hady sa už raz pokúsili
ukradnúť Ostrovidov zápisník.
305
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
Čo ak sa vrátili, aby ho znovu ukradli?
306
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Žiadny had nevkročil
do Zootropolisu už roky.
307
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Aj keby mal nohy.
308
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Už sme si zavarili, Mrkvička,
a práve mi prišla pizza.
309
00:17:54,250 --> 00:17:56,584
Ak sa chystá útok na gala
a my ho nezastavíme,
310
00:17:56,585 --> 00:17:58,503
tak si nerobíme svoju prácu…
311
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
No fuj, nedivím sa,
že si ma sem nikdy nepozval.
312
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Líšky sú samotárske.
313
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Ak sa mýliš a pôjdeme tam,
náčelník Krivoroh nás rozdelí.
314
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
A ak nedokážeme,
že sme skvelí partneri,
315
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
aj tak nás rozdelí.
316
00:18:10,807 --> 00:18:12,350
Preveríme to, trochu posliedime.
317
00:18:12,351 --> 00:18:14,185
Ak nič nenájdeme, vypadneme.
318
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Ak mám pravdu,
nikto už o nás nebude pochybovať.
319
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Potrebujeme to.
320
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
No dobre.
321
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Ale musíme sa dostať cez ochranku
322
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
a v spoločnosti smotánky nie sú
zajačica a lišiak nenápadní.
323
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
Preto budeme v prestrojení.
324
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Čiže zase šoféruješ ty?
325
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
Tak poďte, všetci na nohy
326
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
Sme divokí a nikto nás neskrotí
327
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
Premeníme parket na zoo
328
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}Tak poďme na to!
329
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootropolis, chcem ťa počuť!
330
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
Žijeme v bláznivom svete
Sme v bludnom kruhu
331
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
Život v betónovej džungli
Je občas dosť hektický
332
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
Ale nakoniec sme tu len ty a ja
333
00:19:03,860 --> 00:19:07,531
Nedus všetko v sebe
Vypusti zo seba napätie
334
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}Sme tu hlave preto, aby sme oslavovali
335
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
Na mieste, kde každý môže byť hocičím
336
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Užívaj si túto chvíľu
Nenechaj ju pominúť
337
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Zlato, nech nám muzika hrá
338
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Tak poďte, všetci na nohy
339
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
Sme divokí a nikto nás neskrotí
340
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
Premeníme parket na zoo
341
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
Tak poďte, držte krok
342
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
Je to zábava, ak sa uvoľníte
343
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
Premeníme parket na zoo
344
00:19:40,772 --> 00:19:43,109
Mačky a lasery, no jasné.
345
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Tak poďte, všetci na nohy
346
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
Sme divokí a nikto nás neskrotí
347
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
Premeníme parket na zoo
348
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
Dorazil starosta Vetrošvih,
349
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
hviezda trilógie Smrtonosné erdžanie.
350
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Žiadne fotky, prosím.
351
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Iba žartujem.
352
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
A póza a póza a póza.
353
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Pán Ostrovid, kedy začnete
s rozšírením Tundrovky?
354
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Tak poď, oci.
- Zabavte sa.
355
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
Je to zábava, ak sa uvoľníte
356
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
Premeníme parket na zoo
357
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Žiadny sneh.
358
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Táto je teplejšia.
359
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Plaz v Tundrovke to potrebuje,
aby prežil zimu.
360
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Preboha, niečo sa tu plazí!
361
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Je to len stierač.
362
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
Zadné dvere sú otvorené.
363
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Hocikto ich mohol takto nechať.
364
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
Vravela si sliediť, nie vlámať sa.
365
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
Bože.
366
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Vždy si plánovala ísť dnu.
Na jednej vlne znamená na tvojej.
367
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Volá sa to podfuk, zlato.
368
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Prezleč sa tu, ja v dodávke.
369
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
Sme predsa na gala.
370
00:21:22,958 --> 00:21:24,418
Zajac je vždy pripravený.
371
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Snívala som o tom, že sa raz
vkradnem na takéto miesto.
372
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Toto nebol tvoj najhorší nápad.
373
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
To znie skoro ako lichôtka.
374
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
Najhorší nápad bol tvoj účes.
375
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
No okej.
376
00:22:00,371 --> 00:22:02,623
Vitajte na zooročnom gala.
377
00:22:03,207 --> 00:22:07,293
Vystavujeme tu pôvodný
Ostrovidov zápisník.
378
00:22:07,294 --> 00:22:11,464
Prečo by nejaký had
chcel ukradnúť starú knihu?
379
00:22:11,465 --> 00:22:12,758
Neviem.
380
00:22:14,010 --> 00:22:17,346
Nikto ju neukradne,
lebo ju postrážime my.
381
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
SÚKROMNÁ REZIDENCIA
REZERVOVANÁ SEKCIA
382
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
Zápisník je v rezervovanej sekcii.
383
00:22:25,896 --> 00:22:27,897
- Poďme.
- Spomaľ.
384
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Chceš zapadnúť? Nesprávaj sa ako poliš.
385
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Nejde len o šaty.
386
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
Ale aj o správanie.
387
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Rád vás vidím. Pekné hrby.
388
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
Pravá norka? Ja som pravá líška.
389
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
Často ťa pozývajú na takéto akcie?
390
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Pozývajú? Nie.
391
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Votrieť sa dá aj inak.
392
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Madam, nie je to vaše?
393
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Áno.
394
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Ak smiem.
395
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Prefíkaný lišiak.
396
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Tamto.
397
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Sú ako z filmu Mačky v čiernom.
398
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Idem to omrknúť, kry mi chrbát.
399
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Bogo na obzore.
400
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}ORIGINÁLNY PATENT
Ebenezer Ostrovid
401
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
Obálka je z kovu.
402
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Náčelník Krivoroh je nablízku.
403
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
Na tretej hodine.
404
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Pardon, prepáčte.
- Mrzí ma to.
405
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Ukážte, ja to…
406
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
To patrí vám, pardon.
407
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Bože, neznáša ma.
408
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Nech sa páči.
409
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Ste moja hrdinka.
410
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Rada som pripravená
na každý možný scenár.
411
00:23:58,072 --> 00:24:00,948
To na párty vôbec neznie čudne.
412
00:24:00,949 --> 00:24:03,994
Ja som sa práve utrel levím chvostom…
413
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Labu!
414
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Teda, ja som Labert, teší ma.
415
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy Hoppsová.
416
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Ale doprasa!
417
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Teší ma, Judy.
418
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Počkať, tá Judy Hoppsová?
419
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Pracuješ na gala?
420
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Teda, vidno, že na sebe pracuješ.
421
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Ale dnes pracuješ aj tu?
422
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Nie, mám len tušáka.
423
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Strážim tamto.
424
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Hentí sú ako z filmu Mačky čiernom.
425
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
To bol môj vtip.
426
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
Nič tu nie je.
427
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Ukončime našu akciu.
428
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hoppsová?
429
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Mali by sme…
430
00:24:46,287 --> 00:24:47,412
Rada som ťa spoznala.
431
00:24:47,413 --> 00:24:49,164
Aj ja teba.
432
00:24:49,165 --> 00:24:50,248
Dobrú chuť.
433
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Teda, ak budeš dnes niečo jesť,
tak dobrú chuť.
434
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Nemáš byť na pódiu, Labert.
435
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Padaj odtiaľ, Labert.
436
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Počkať, ty si…
437
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Hej, som Ostrovid.
438
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Aspoň sa snažím byť.
439
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Ihneď, Labert.
440
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Poď, oci.
441
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Mám ťa, oci.
- Nie ja ho držím.
442
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
No dobre, tak to poďme rozbehnúť.
443
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Vitajte na zooročnom gala.
444
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Hoppsová, asi sme predsa len…
445
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
Asi niečo mám.
446
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Vďaka, že ste prišli.
447
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Rád vás vidím.
448
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
S radosťou vám predstavujem vizionára…
449
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Mrkvička, počuješ ma? Mám stopu.
450
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
… ktorý pokračuje v odkaze nášho
skvelého mesta. Milton Ostrovid.
451
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Ďakujem pekne.
- Mrkvička.
452
00:25:42,843 --> 00:25:44,635
Čo tu robíte?
453
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Náčelník, mala pravdu.
454
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Obaja ste skončili.
- Počkajte, nie.
455
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Starý otec sníval o meste
pre všetky zvieratá.
456
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
457
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Aby sme boli spoločne lepšími.
458
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Je tu had!
459
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Had!
460
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Bežte!
461
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Zapamätám si ťa, zebra.
462
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy!
463
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Ja som to vedel!
464
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Stoj!
465
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Nemusíš mu ublížiť.
466
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Ublížiť mu?
467
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
Hady nikdy nikomu neublížili.
468
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
My nie sme tí zlí.
469
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
To oni.
470
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
A v tomto zápisníku je dôkaz.
471
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Musím to dokázať. Prosím.
472
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
Je to jediná šanca,
ako všetko napraviť.
473
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
A keď sa mi to podarí,
474
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
moja rodina sa konečne
môže vrátiť domov.
475
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- Nie!
- Som tu.
476
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hoppsová a Wilde, tím snov.
477
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Máme ho. Alebo ju.
478
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Pri plazoch nikdy nevieš.
479
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
Poliši už idú.
480
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Zabite toho hada.
481
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Zápisník spálime.
Ak ho chce, je nebezpečný.
482
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
A vy dvaja napíšete správu,
že nás napadol
483
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
a budete držať jazyk za zubami.
484
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Odstúpte.
485
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Zahaste oheň.
486
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Tak poď.
- Pomôž mi s ním.
487
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
- Musíme…
- Nick.
488
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Zima!
489
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Nie!
490
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Náčelník.
491
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Bude v pohode.
492
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Zachránia ho protijedom.
493
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hoppsová, čo si to urobila?
- Nie, Diviaková…
494
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Pomáhajú hadovi. Chcú zabiť náčelníka.
495
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- To nie.
- Pošlite posily.
496
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- Vypadnime.
- Počkajte.
497
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Potrebujem zápisník a asi aj sveter.
498
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Zima.
499
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- Na zem!
- Počkať.
500
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
Nabudúce zostaneme doma.
501
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Nehýbte sa.
502
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Nie, zastavte ich!
503
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- Hej!
- Tak poď.
504
00:29:13,470 --> 00:29:16,015
Stojte!
505
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Naozaj som len blbá zajačica.
506
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Omyl, ale tvoje slová, nie moje.
507
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Naložte ich do kufra.
508
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
MIMORIADNE SPRÁVY
509
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Teror v Tundrovke.
510
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Útok hada na plese.
511
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Zavýjanie na gala, kde jedovatý had
napadol prominentnú rodinu.
512
00:29:56,597 --> 00:29:58,598
{\an8}A navyše hadovi pomáhali
513
00:29:58,599 --> 00:30:02,102
{\an8}príslušníci ZPO Nicholas Wilde
a Judy Hoppsová.
514
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Traja podozriví z brutálneho útoku
515
00:30:04,646 --> 00:30:08,984
{\an8}na náčelníka polície sa považujú
za veľmi nebezpečných.
516
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Náčelník Bogo je mŕtvy.
517
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Som rád, že túto vetu nemusím povedať.
518
00:30:18,369 --> 00:30:19,452
Ale možno čoskoro.
519
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
Lekári si nie sú úplne istí,
520
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
ale to, čo sa dnes stalo,
nebola len obyčajná konina.
521
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
My…
522
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
Dostaneme toho hada.
523
00:30:34,968 --> 00:30:38,097
Aj lišiaka a tú zajačicu.
524
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Vieš, koľko starostov už odpísali?
525
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Jeden, druhý… Viem o dvoch.
526
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Chceš byť tretí?
527
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Chcem, aby zmizli.
528
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Ale čo zákony?
529
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Poviem to len raz.
530
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Získaš späť zápisník
a porátaš sa s nimi.
531
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Alebo som možno vybral
nesprávneho starostu.
532
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Vybral som neprávneho?
533
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
RODIČIA
534
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Videli sme správy
535
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Teda, chcel som…
536
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Dokelu, chcel som…
537
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Tu je oco.
538
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Mama mi berie…
539
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Bojíme sa o teba.
540
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Hej.
541
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
Ako prvé budú sledovať telefón.
542
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Prepáč, ja som nikdy
neunikala pred zákonom.
543
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Hej, no.
544
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Asi sme nemali ísť na gala, čo?
545
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Dobre, urobili sme to po tvojom.
546
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
Ale pri pánovi Veľkom
to urobíme po mojom.
547
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Teraz sa vyplatí
mať partnera z podsvetia.
548
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! A toto je Kev…
549
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
LEGÁLNE KABELKY s. r. o.
550
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Vitajte v mojej továrni.
551
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Bože, tie šaty sú úžasné.
552
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Ďakujem.
553
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru a ja sme rovnocenní partneri
v rodinnom biznise.
554
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Má skvelé nápady
ohľadom zločinu a módy
555
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
a ja mám čas sa sústrediť
na to dôležité.
556
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
Byť dedkom pre malú Judith.
557
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Pobozkajte mi prsteň.
558
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Pobozkajte ho!
- Okamžite mu dajte pusu!
559
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Dedko, vravel si, že vyrobíme
betónové čižmy pre pána Lasicu.
560
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Moje dievčatko.
561
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Rastú ako z vody.
562
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Drž hubu, lišiak!
- Príliš si dovoľuješ!
563
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Lietate v problémoch.
564
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
Jedného z vás máme radi,
takže vám pomôžeme.
565
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Nové šaty, nové identity.
566
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
Dodávka opúšťa mesto za hodinu.
567
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
A o vaše fáro sa postaráme.
568
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Asi ste to zle pochopili.
569
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Rysy to na nás narafičili.
A nevinný had potrebuje…
570
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, rysy sú zabijaci bez kúska cti.
571
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
A kvôli rozšíreniu Tundrovky
sú ešte nebezpečnejší.
572
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Teritoriálne zvieratá urobia hocičo
pre viac územia.
573
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Ak im nejako ohrozíte plány, je po vás.
574
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
S mačkami sa nebojuje.
Musíte odísť.
575
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Viem, že sa nám snažíte pomôcť.
576
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Ale zložili sme prísahu,
že ochránime mesto.
577
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
A spravodlivosť neuteká.
578
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
V mene seba, Ricka Wildea
a slečny Trudy Kapustovej
579
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
vám ďakujeme za dodávku…
580
00:34:40,506 --> 00:34:41,797
Odmietame vašu ponuku.
581
00:34:41,798 --> 00:34:43,549
Ideme pomôcť tomu hadovi.
582
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Prečo stále hovoríš „my“?
583
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
Na hady asi našili
ten útok na korytnačku.
584
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Tušíte prečo?
585
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Alebo ako to tento zápisník dokáže?
586
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
To vážne neviem.
587
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Ak to má niečo s hadmi,
radšej sa spýtajte plaza.
588
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Poznáte nejakého?
589
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Takmer nikto ich nepozná.
590
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
S nikým sa nestýkajú,
skrývajú sa v Močiarovciach.
591
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
Ale dajú sa nájsť.
592
00:35:10,286 --> 00:35:12,787
Potrebujete odborníka na plazy.
593
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Niekoho miestneho, kto vie, kam ísť.
594
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
{\an8}Máte šťastie, niekoho poznám.
595
00:35:17,459 --> 00:35:18,626
Má vlastný podcast.
596
00:35:18,627 --> 00:35:19,835
{\an8}HRYZKA ZVEDAVÁ
597
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
{\an8}Nie, Trudy Kapustová
a Rick Wilde vravia nie.
598
00:35:24,341 --> 00:35:26,218
{\an8}Áno!
599
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Ak sú Hoppsová a Wilde na úteku,
pátranie sa môže začať.
600
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Pozor na triesky.
601
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Zavolali ste správnu bobricu.
602
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Ak chcete hovoriť s plazom,
som váš človek.
603
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
Alebo s králikom s rohmi,
ktorý fakt existuje, mami!
604
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Pardon, tímová porada.
605
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Vetujem bobricu.
606
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Nové hlasovanie. Všetci za to,
že sa vyparíme dodávkou
607
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
a budete sa skrývať,
kým všetko neprehrmí?
608
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hoppsová a Wilde sa nikdy nevzdávajú.
609
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Ale ona je úplne šiši.
610
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Asi má otravu olovom z tých ceruziek.
611
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Poznáš plaza,
ktorý vie o tajomstve v zápisníku
612
00:36:04,173 --> 00:36:05,841
alebo prečo sú za všetkým rysy?
613
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Daj nám čas do zajtra.
614
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Ak nič nenájdeme, skryjeme sa
a ja budem Judy Kapustová.
615
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
Voláš sa Trudy
a bezpečnostné slovo je kokos.
616
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
V temnote vlhkého podjazdu
nastúpili do auta
617
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
a netušili,
že ich život sa čoskoro zmení.
618
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Lebo sa zoznámime s plazom?
619
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Lebo budete najlepší kamoši
Hryzky Zvedavej!
620
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Na tango treba dvoch,
ale v trojke to ide lepšie.
621
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Nájdime plaza a užime si v močiari.
622
00:36:42,336 --> 00:36:44,713
VÍTAJÚ VÁS MOČIAROVCE
Klenot mesta
623
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Tak čo poviete?
624
00:36:56,642 --> 00:36:59,144
Ak nejaký plaz pozná
tajomstvo toho zápisníka
625
00:36:59,145 --> 00:37:00,603
a prečo ho hady chcú…
626
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Nazdar, Johnny!
627
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
Nie!
628
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
… je to môj jašterí kamoš Jesús.
629
00:37:05,067 --> 00:37:08,154
Prečo by sa tu skrýval jašter?
630
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Keď založili Zootropolis,
631
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
celú túto štvrť
odstrihli od zvyšku mesta.
632
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}Také nezávislé miesto.
633
00:37:17,704 --> 00:37:19,955
Asi preto sa tu plazom páči.
634
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Môžu si tu robiť, čo chcú.
635
00:37:21,708 --> 00:37:23,168
Navyše, je to jediné miesto,
636
00:37:23,169 --> 00:37:26,212
kde môžete nosiť len tričko bez gatí.
637
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Fakt super zážitok s Hlodáčkou.
Si vybavila.
638
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Potrebujeme ju.
- Asi ako dieru v hlave.
639
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
To nebolo na vás.
640
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Aby sme sa dostali k Jesúsovi,
musíme ísť trajektom.
641
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Ja to s miestnymi vybavím.
642
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
Vodáci zvyknú zazerať na suchozemákov.
643
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Od dvanástich som žil na ulici.
644
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Zvládnem nejakého žonglujúceho tuleňa.
645
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Uškatca.
646
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
Nie je odtiaľto.
647
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Ale prachy sú prachy.
648
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Nie, mincami sa môžu zadusiť.
649
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Neúmyselná chyba.
650
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NECHYTAŤ
651
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}To nerob!
652
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Nech to radšej vybaví Hryzka.
653
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Ďakujem, Judith.
654
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Rozprávať sa s týmito
krásnymi morskými tvormi
655
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
je ako hovoriť s niekým, kto je iný.
656
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Chce to otvorenú
a úctivú komunikáciu.
657
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
TREBA ZVONIŤ
658
00:38:24,021 --> 00:38:26,481
- Čau, bubi.
- Čau, bubi.
659
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
- Bubík.
- Bubík.
660
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Čau, bubi.
- Čau, bubi.
661
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
- Čau, bubi bub.
- Čau, bubi, čau.
662
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
- Čau, bubík.
- Čau, bub.
663
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
Videl si Jesúsa?
664
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Hej.
665
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
A teraz odídeme z mesta.
666
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
To ti teda ďakujem.
667
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Šťastné výročie.
668
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
Máte výročie?
669
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Ako ich teraz nájdeme?
670
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Vďaka, tuleň.
671
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Kamoš, nie!
672
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Prepáč.
673
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Už len kúsok.
674
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús a všetky odpovede
675
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
sú na konci tejto strašidelnej chodby.
676
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Toto je fakt lepšie, ako sedieť
na pláži na Pustom ostrove
677
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
a popíjať piňa koalu.
678
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Neujdeme z mesta, keď nevinný had
potrebuje našu pomoc.
679
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Veď má svojho motorkového kamoša.
680
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Správaš sa čudne. Čo máš za problém?
681
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Prinútila si ma sem ísť.
682
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
A ešte,
683
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
ak to musíš vedieť,
684
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
štítim sa plazov.
685
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Čože?
686
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Je ti to smiešne?
687
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Nie, prepáč, máš pravdu, sme parťáci.
688
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
A keď sa ja cítim nepríjemne,
vždy si ku mne zhovievavý.
689
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Pozor, hadia koža!
690
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Šmýkam sa, drž nás.
691
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Držím.
- Drž sa.
692
00:40:38,530 --> 00:40:40,698
Neťahaj ma za uši!
To nikdy nerob.
693
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
Nikdy neťahaj zajaca za uši.
694
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Tou pravou záhadou je,
695
00:40:47,873 --> 00:40:49,875
ako ste vy dvaja
niekedy niečo vyriešili.
696
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Uvidíme, čo nám Jesús povie
o vašom zápisníku.
697
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
A ak vám ponúkne jedlo, prijmite ho.
698
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Odmietnuť je znakom neúcty voči všetkým.
699
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
Všetkým?
700
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Vaša objednávka.
701
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Ďalšiu rundu.
702
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Aký teplý.
703
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Dokelu.
704
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Nie!
705
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Nechaj si ho.
706
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
707
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Predstavím ti kamošov.
Toto je Judith a Nicholas.
708
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
Sú to hľadaní utečenci,
709
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
ktorí vyšetrujú hadiu záhadu
a snažia sa to prežiť.
710
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Smieme si prisadnúť?
711
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Okej.
712
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Ja som v pohode, ale oni sú hladní.
713
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Vďaka za stretnutie.
714
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Na hadov niečo narafičili
kvôli niečomu v tomto zápisníku,
715
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- čo sa možno týka…
- Najskôr jesť, potom hovoriť.
716
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Decká, oni to zjedli!
717
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Kukajte na ich ksichty.
718
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Ja nejem červy.
719
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Bráško, dones mi pagáč!
720
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Okej.
721
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Kovová obálka.
722
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Čo to znamená?
723
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Znamená to,
724
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
že je luxusný.
725
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
A tiež, že vaše tajomstvo
726
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
je asi priamo na obálke
727
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
Zmije nejako vidia veci v kove,
728
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
dokonca aj pod náterom.
729
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Toto je pôvodný zápisník
Ebenezera Ostrovida s náčrtmi hradieb.
730
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Prečo by tam ukryl tajomstvo pre hada?
731
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Neviem.
732
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Ale muselo byť veľké,
lebo kvôli nemu zomrela korytnačka.
733
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Tipujem, že to bola pomalá smrť.
734
00:44:01,567 --> 00:44:04,820
Ten útok nezmenil len
pohľad obyvateľov na hady.
735
00:44:05,529 --> 00:44:08,824
Cicavce odvtedy
už nikdy plazom neverili.
736
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Preto sme všetci odišli.
737
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
A vtedy Ostrovidovci
rozšírili Tundrovku prvýkrát.
738
00:44:18,542 --> 00:44:20,127
A deje sa to znovu.
739
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
Rozširujú ju sem.
740
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Močiarovce zapadnú snehom.
741
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Všetkých nás odtiaľto vytlačia.
742
00:44:31,305 --> 00:44:33,515
Rysy budú mať viac územia
743
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
a nedajú sa nijako zastaviť.
744
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
Čo ak ich zastavíme týmto tajomstvom?
745
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Tak potom
746
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
vám hrozí smrteľné nebezpečenstvo.
747
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Vystopovali vás?
748
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
Sú tu poliši!
749
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Utekajte!
750
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Za mnou!
751
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Počkať, prečo nám pomáhaš?
752
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Už raz ste mesto zachránili.
753
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Hádam to dokážete znovu.
754
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
A keď sa vám to podarí,
755
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
možno každý uvidí,
že nie sme až takí odlišní.
756
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Stojte!
- Presne, stojte!
757
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Prepáčte, ale iba vďaka tomuto
sa môžeme vrátiť domov.
758
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Chceme ti pomôcť.
759
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Počkaj!
760
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Vráť sa!
761
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Poďme za ním cez prístavisko.
762
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Čo? Mrkvička!
763
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Počkaj, veríme ti!
764
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick, tak poď!
765
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
POTRUBNÁ STANICA
766
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Chyť sa!
767
00:46:12,156 --> 00:46:13,074
Hej.
768
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Vidím ich, idú do potrubia!
769
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Sledujeme ich.
770
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Čau, buba.
771
00:46:35,429 --> 00:46:37,306
- Čau, buba.
- Čau, buba.
772
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Choď!
773
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Čau, buba.
- Čau, buba.
774
00:46:40,642 --> 00:46:45,064
Maj sa, buba.
775
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Poradím vám. Ak pôjde červenou linkou,
776
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
nechoďte za ním.
777
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Dôjde vám dych!
778
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Veľa šťastia. Milujem vás!
779
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Pardon.
780
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Bomba!
781
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
To je červená linka!
782
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
Dôjde nám dych! Kokos!
783
00:47:38,117 --> 00:47:40,451
{\an8}Mám všetko, čo len chcete.
784
00:47:40,452 --> 00:47:41,661
{\an8}Filmy pred, aj po.
785
00:47:41,662 --> 00:47:43,622
{\an8}A vraj to ide s filmom dolu vodou.
786
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Si celá?
787
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Hej.
788
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
A ty?
789
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
No…
790
00:48:43,515 --> 00:48:45,351
Mám pocit, že…
791
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
niekto niekomu dlží ospravedlnenie.
792
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nick, to je v pohode.
793
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Viem, že si ho nestratil naschvál.
794
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Nie ja, ale ty.
795
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Ty mi ho dlžíš.
796
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Teraz ho nemáme ako nájsť
ani ako zastaviť rysov,
797
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
takže súhlasím, že sa nezhodneme.
798
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Ale
799
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
sme nažive.
800
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Ak ho nemôžeme nájsť, nevadí.
801
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Ale môžeme nájsť dodávku a padáme.
802
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Zápalková škatuľka. Fakt nápomocné.
803
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Kapustová
odchádza z mesta. Vybavené.
804
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Toto je divné miesto na zastávku.
805
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Fakt divné.
806
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
Vypadli z potrubia.
807
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Zavoláme vám na pomoc políciu.
808
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Nie, sme v pohode.
809
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Práve sme odchádzali z mesta.
810
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Viete, kam vedie toto potrubie?
811
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
Do Kopytodane.
812
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Dobre, ďaku…
813
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Nežuj ako nejaký dobytok.
814
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Kde ste našli tieto kvety?
815
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
Láskykvet? Úplne na samom vrchu.
816
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Rastú iba tam.
817
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Dokelu.
818
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
Je…
819
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
Je tam hore ešte niečo?
820
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- To teda nie je.
- Je.
821
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
Stará Svadobná chata.
822
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Už je dlho zavretá.
Skrývali sa tam hady.
823
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Svadobná chata.
824
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Ako sa tam dostaneme?
825
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Turisti chodia lanovkou z Kopytodane,
826
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
ale lanom je to rýchlejšie.
827
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Veľa šťastia!
Zabavte sa v Svadobnej chate!
828
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Ďakujeme!
829
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Čo má to tajomstvo
s odchodom hadov z mesta?
830
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
A ako ho ukryli do zápisníka?
831
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Môžeš liezť pomalšie?
832
00:51:01,237 --> 00:51:02,528
Ako dlho asi potrvá,
833
00:51:02,529 --> 00:51:04,989
kým Diviaková a ZPO zistia, kde sme?
834
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
Mali by sme ísť skôr rýchlejšie.
835
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Ako vždy hovorím…
836
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Naozaj som len blbá zajačica.
837
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
838
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Naozaj som len
839
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
blbá… blbá zajačica.
840
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
… len blbá… blbá zajačica.
841
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Bol to dar, ktorý symbolizuje
naše partnerstvo
842
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
a nie je v tejto chvíli vhodný.
843
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
Nie, ja som len chcel nahrať
nejaké nápady,
844
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
že čo nám napíšu na náhrobný kameň.
845
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Na mojom bude:
„Zabila ho parťáčka“.
846
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Čo sa ti stalo,
že nevieš reagovať normálne?
847
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
To prezradím svojmu
terapeutickému zvieraťu.
848
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- Ty ho fakt potrebuješ.
- Áno?
849
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Ty potrebuješ celé stádo
terapeutických zvierat.
850
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Čo stádo, celý migračný ťah.
851
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Mrkvička?
852
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Mrkvička?
853
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Mrkvička?
854
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Mrkvička!
855
00:54:14,055 --> 00:54:16,390
OSTROVIDOVE PLÁNY
PREKAZIL ÚTOK HADOV
856
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
ROZŠÍRENIE TUNDROVKY
857
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
NÁJDI DOMOV
KDE JE PLAZIA ROKLINA?
858
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Bola tu celá plazia štvrť.
859
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}Ich domov…
860
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Rysy ho proste zlikvidovali.
861
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
Takto operujú.
862
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Musíme ísť.
863
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Vyženú zvieratá klamstvami,
aby mali viac územia.
864
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Musíme vypadnúť!
865
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- To sa snažia hady dokázať.
- Je tu ZPO.
866
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
Čože?
867
00:54:57,014 --> 00:54:58,848
Nikto nám neuverí bez dôkazov.
868
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Nechaj to tak, nejdú nás zatknúť.
869
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Rysy nás chcú zabiť.
870
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Musíme vyriešiť tento prípad.
871
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy…
- Musíme ho vyriešiť.
872
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick…
- Prípad je mi ukradnutý!
873
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Judy, nestojí nám za smrť.
874
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
Svet nikdy nebude lepší,
875
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
ak sa nikto neodváži urobiť,
čo je správne.
876
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Svet je, aký je,
a niekedy ani hrdinstvo
877
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
na tom proste nič nezmení.
878
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Myslím…
879
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Myslím si, že možno…
880
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
asi sme…
881
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
predsa len rozdielni.
882
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Bože, asi som zložil poliša.
883
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Prepáčte!
884
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Labert?
- Hej, no…
885
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- My sme tí dobrí!
- Vravel som, že nám chce pomôcť.
886
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Poď s nami.
887
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Máme lišiaka.
888
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Už majú tvojho parťáka.
889
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Nesmú dostať aj teba.
890
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Prosím ťa, môžeme zastaviť moju rodinu.
891
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
892
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Nie!
893
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Mám ťa.
894
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
No dobre, poďme na to.
895
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Čo?
896
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Nie je po tebe!
897
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Žije!
898
00:58:05,327 --> 00:58:06,827
Pardon.
899
00:58:06,828 --> 00:58:08,539
Vodičák mám len krátko.
900
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
A Nick?
901
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
No…
902
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Chytili ho.
903
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Ale tu nás nikto nechytí.
904
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Starosta Vetrošvih.
905
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Kde je tá zajačica?
906
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Neviem.
907
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Ale je zajac.
908
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Tak si ju vytiahnite z klobúka.
909
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Nemám na sebe klobúk.
910
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
Uťahuje si z vás, pane.
911
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
To som vedel. Odveďte ho.
912
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Nie.
913
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Kde sú, pán Wilde?
914
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Začnite s rozširovaním.
915
00:59:05,054 --> 00:59:06,471
Zmrazte Močiarovce.
916
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Všetkých vyžeňte.
- Čo? Nemôžete…
917
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Vodáci, ako aj líšky,
sú podradné cicavce.
918
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Ak poviem, že pomohli hadom,
nikoho nebude trápiť, čo urobíme.
919
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Zavrieme vás do temnej cely, pán Wilde.
920
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
A potom si prečítate na titulke,
ako vaša partnerka skonala.
921
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Mali ste odísť z mesta,
keď ste mali možnosť.
922
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Oco.
923
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Srsť toho,
kto pomáhal zajacovi a hadovi.
924
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Nájdite Laberta.
925
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Už sme skoro tam.
926
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Skry sa.
927
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Jasné.
928
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Podarí sa nám to, Judy Hoppsová.
929
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Zastavíme Ostrovidov
a zachránime tvojho parťáka.
930
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Prepáč, ale ty si…
931
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary, had a plaz.
932
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
A priezviskom?
933
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
Hadplaz.
934
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Všetko bude v poriadku.
935
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Spolčiť sa s tebou je vzrušujúce.
936
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Toho zuba sa neboj.
937
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Mám vlastný injektor s protijedom.
938
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Zastaví toxíny.
939
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Zapichni ma rovno do srdca.
940
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Vitajte v mojej oáze,
941
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
mimo mojej zlodušskej rodiny.
942
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Rád sem chodím oddychovať.
943
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
Zabaviť sa s mačacími vecami.
944
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- Nie, to je veľmi staré.
- Paráda.
945
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Nie, môžeš prestať?
946
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Nie, prestaň.
947
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Cicavce majú najlepšie veci.
- Bože, nie.
948
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- Čo robí toto?
- Počkaj.
949
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Vypni to.
950
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Mali by sme si prezrieť zápisník.
951
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Ako ste sa stali parťákmi?
952
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Keď som zistil, že na gala
vystavia zápisník,
953
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}poslal som jeho rodine anonymný list,
že ho chcem vidieť.
954
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Našťastie, Labert triedi poštu,
takže ho čítal prvý.
955
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
Prepašoval som ho spoza oceánu.
956
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Sedem dní v debne.
957
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Ak všetko pre rodinu napravím,
stálo to za to.
958
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
Potom zachránime aj tvojho parťáka.
959
01:01:51,012 --> 01:01:52,013
Hej.
960
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Viem, že ísť s nami
bolo ťažké rozhodnutie,
961
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
ale pomôžeme tvojmu parťákovi
962
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
tak isto, ako pomôžeme mestu.
963
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Zastavíme moju rodinu
a všetkým ukážeme pravdu.
964
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Pripravená?
965
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Zapáľte oheň.
966
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Koľko toho vieš?
967
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Že na jeho rodinu to narafičili
968
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
a že v kovovej obálke
je skryté tajomstvo,
969
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
ktoré vidí iba had.
970
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Nie obyčajný had,
ale zmija citlivá na teplo.
971
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
A stačí ju len trochu zahriať.
972
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Jedno nechápem.
973
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Prečo by tvoj pradedo
ukryl tajomstvo pre hada?
974
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
On ho neukryl.
975
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
To…
976
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
To nebol jeho zápisník.
977
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
To je to tajomstvo.
978
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootropolis nevytvoril cicavec.
979
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Vytvoril ho had.
980
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
Garyho prababka.
981
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Chcela vytvoriť mesto,
kde by boli vítané všetky zvieratá.
982
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Tak vymyslela klimatické hradby,
aby všetkým pomohla.
983
01:03:32,946 --> 01:03:35,199
Potrebovala len investora.
984
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Partnera.
985
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Ale keď pradedo videl,
akú hodnotu má jej nápad,
986
01:03:47,586 --> 01:03:51,132
ukradol jej plány pre seba.
987
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
A zavraždil…
988
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
vlastnú chyžnú
989
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
a obvinil z toho Garyho prababku.
990
01:04:10,984 --> 01:04:13,487
A preto, že bola had,
991
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
každý uveril jeho klamstvu.
992
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Onedlho tam neboli vítané žiadne plazy.
993
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
A časom
994
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
pradedo pochoval pod snehom
celú plaziu štvrť.
995
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
HADPLAZOVÁ
996
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
A zomrel v tom,
že nikto nikdy neodhalí jeho zločiny.
997
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Ale…
998
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
mýlil sa.
999
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Jej pôvodný patent sa zachoval.
1000
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
Po tom pátrate.
1001
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Ukryla ho vo svojom dome.
1002
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Nájdeme dom, nájdeme patent.
1003
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
Len sme nevedeli,
kde je jej dom pochovaný,
1004
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
až doteraz.
1005
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
Územie mojej rodiny?
1006
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
Ako ho nájdeme pod toľkým snehom?
1007
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Počkať.
1008
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
Hodinová veža.
1009
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
Plazia štvrť mala hodinovú vežu.
1010
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Žiarila ako maják.
Ak nie je pod snehom, možno ju uvidíme.
1011
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
Ukáže nám jej dom.
1012
01:05:39,781 --> 01:05:41,824
Ibaže môj pradedo vypol prúd.
1013
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Ale máme plány, ktoré ukazujú,
ako ho zase zapnúť.
1014
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
Vypínač pre celú štvrť
bol v riadiacej miestnosti.
1015
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
No dobre!
1016
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
A tá je kde?
1017
01:05:55,631 --> 01:05:57,382
Vnútri najstaršej hradby v meste.
1018
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
Hradby medzi Tundrovkou
a Púštnymi dunami.
1019
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Dostaneme sa dnu, zapneme spínač,
1020
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
rozsvietime vežu
1021
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- a nájdeme jej dom.
- A jej patent.
1022
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
A moja rodina sa môže vrátiť domov.
1023
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Podarí sa nám to, Judy Hoppsová.
1024
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
Podarí sa nám to!
1025
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
HĽADÁM
1026
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
CIEĽ ZAMERANÝ
1027
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Našla som ho.
1028
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Priveďte Diviakovú.
1029
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
Nicholas Wilde, hustý poliš.
1030
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Uvidíme sa na obede pri stole.
1031
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Zauzlím ti ten tvoj chvost.
1032
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Diviaková…
- Na koho čumíš, debilko?
1033
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Je to nedorozumenie.
Za všetko môžu rysy.
1034
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Počúvaj ma, prosím ťa.
1035
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Viem, že nie vždy sme sa zhodli.
1036
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
Ale vždy som ťa rešpektoval.
1037
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Ty nemáš rešpekt voči nikomu.
1038
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Volá Milton Ostrovid.
1039
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Vie, kde je zajačica.
1040
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Všetko sú to len klamstvá.
1041
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Diviaková, počúvaj ma!
1042
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Bože.
1043
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1044
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Aká náhodička.
1045
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Som prvýkrát v base a musím povedať,
1046
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
že jedlo je tu fajnové.
1047
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Prečo si vôbec tu?
1048
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Osud.
1049
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
A zatkli ma.
1050
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Zdá sa, že Judith unikla.
1051
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Bolo to obojstranné rozhodnutie?
1052
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Partnerské problémy, čo?
Chceš to prebrať?
1053
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Chcem sa odtiaľto dostať.
1054
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Jasné, tvoj plán.
1055
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Skryť sa na Pustom ostrove
a popíjať piňa koalu.
1056
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Lenže koalám sa nedá veriť,
majú štyri palce.
1057
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Nahrala som o tom
celú epizódu podcastu.
1058
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Volá sa „Majú štyri palce“.
1059
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Vieš čo? Aspoň to nie sú vtákopysky.
1060
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Daj mi pokoj, musím sa sústrediť.
1061
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Vykonám.
1062
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Hovor so mnou, kámo.
1063
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Čo ti povedala ako posledné?
1064
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
No…
1065
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Vraj sme príliš rozdielni.
1066
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
A čo si povedal predtým?
1067
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Že prípad nám nestojí za smrť.
1068
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Akože…
1069
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
nestojí za to, aby kvôli nemu zomrela,
1070
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
lebo samotárske zvieratá ako ja
nemajú skutočných priateľov.
1071
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
A nechcem o ňu prísť.
1072
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Tak…
1073
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
Neviem, ako to povedať.
1074
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Vieš čo? Práve si to povedal.
1075
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Počkať, ako si to urobila?
1076
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Otvorila som náruč,
dala ruky okolo teba a stisla.
1077
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Volá sa to objatie.
Líšky sa neobjímajú?
1078
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
Myslíš zámok. To je hračka.
1079
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
Zajačica je v Púštnych dunách. Poďme.
1080
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Ideme!
1081
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Tvoja parťáčka ťa potrebuje
1082
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
a Hryzka Zvedavá ťa k nej dostane.
1083
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
To je ten líščí foter! A svišť!
1084
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Svišť? Ja som bobrica.
Nazvi ma tak ešte raz…
1085
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
Dobre, musíme vypadnúť!
1086
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Poď sem!
1087
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Ahoj, Nicholas.
1088
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Páči sa ti môj nový domov?
1089
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
Uplietla som ho z vlastnej vlny.
1090
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Bu!
1091
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adios.
1092
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Sloboda!
1093
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Potrebujeme auto!
1094
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
To nie!
1095
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Prepáč.
1096
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Asi sa k Judy nedostaneme načas.
1097
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
Ibaže by
1098
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
si poznal najrýchlejšieho šoféra
v Zootropolise.
1099
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Nazdar, Flash!
Tresk plesk namydlený blesk.
1100
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Parťáčka má malér,
musíme za mesto, kašli na predpisy.
1101
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Nie
1102
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
je problém.
1103
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Šliapni na to.
1104
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Hej.
1105
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Som rád, že si tu.
- Poviem ti,
1106
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
neviem, či je leňoch ten najlepší…
1107
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Áno!
1108
01:11:09,861 --> 01:11:11,404
Aby sme zapli vežu
1109
01:11:11,405 --> 01:11:14,074
a posvietili si na cestu
k prababkinmu domu a patentu,
1110
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
musíme sa dostať
do riadiacej miestnosti tadiaľto.
1111
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Musíme si pohnúť, inak…
- Podarí sa nám to.
1112
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Ak sa poriadne nepripravíme,
tak nebudeme pripravení…
1113
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Moja rodina chce dokázať už sto rokov,
že nie sme takí, za akých nás považujú.
1114
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Ale ani keď sme takto blízko,
1115
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
nechceli by, aby som niesol
bremeno sveta na svojich pleciach.
1116
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Lebo žiadne nemám.
1117
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Podarí sa nám to.
1118
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Mám ťa, zajac.
1119
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Neviem jej pomôcť, keď neviem, kde je,
1120
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
preto sa musíš dostať do Paulovho
počítača a vystopovať Diviakovú.
1121
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
Ušiel si z väzenia.
1122
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Môžu ma kvôli tomu vyhodiť.
1123
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Chcú ju naveky uspať! Urob to!
1124
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Okej!
1125
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Skúsili ste ho reštartovať?
1126
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
Skúsili ste nebyť debil?
1127
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Čauko, Paul, nesiem šišky.
1128
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- Dokelu.
- Vďaka, Pazúrovič.
1129
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Pazúrovič! Kde je?
1130
01:12:18,639 --> 01:12:19,930
ZADAJTE HESLO
1131
01:12:19,931 --> 01:12:20,766
HESLO
1132
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
No nie.
1133
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Musíme sa predrať cez festival.
1134
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Festival?
1135
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Ako prvé stopujú telefón.
1136
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Choď!
1137
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Pazúrovič!
- Pracujem na tom.
1138
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Mám to!
- No super…
1139
01:12:44,665 --> 01:12:45,416
Nie!
1140
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Čo je to za festival?
1141
01:13:00,931 --> 01:13:02,015
HORIACI CICAVEC
1142
01:13:02,016 --> 01:13:02,933
Áno!
1143
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Hýbte sa!
1144
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Poďme!
- Rýchlo!
1145
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Sme s tebou, Judy Hoppsová.
1146
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Opäť sa stretávame, zebra.
1147
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Ochutnajte toto!
1148
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Ide k dverám!
1149
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Pazúrovič, už nemáme čas.
1150
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
NIE SOM STROJ
1151
01:13:34,548 --> 01:13:35,631
Mám to!
1152
01:13:35,632 --> 01:13:38,051
{\an8}Prístupové dvere v hradbe
medzi Tundrovkou a Dunami.
1153
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
Prístupové dvere v hradbe
medzi Tundrovkou a Dunami.
1154
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- Čo je v tej hradbe?
- Riadiaca miestnosť.
1155
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Ale pre nejakú starú časť Tundrovky.
1156
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Viem, o čo im ide. Zničia nás.
1157
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Už žiadne uspávadlá. Zlikvidujte ju.
1158
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Pane.
- Zabite ju, ihneď!
1159
01:14:03,244 --> 01:14:07,581
Strieľaj! No tak!
1160
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1161
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Had!
- Riadiaca miestnosť?
1162
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Na piatom poschodí. Rýchlo!
1163
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
To je fakt veľa schodov.
1164
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Díky za odvoz, kámo! Máš to u mňa!
1165
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Zapína sa to!
1166
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Hryzka?
1167
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Hryzka!
1168
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Had!
1169
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Zima!
1170
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Zaskli sa.
1171
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
O mňa sa neboj, nájdi vypínač.
1172
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Nie, tieto nie.
1173
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Bude asi starý.
1174
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Vidíte ju?
1175
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Zapli sme vežu?
1176
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Tamto!
1177
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Je tam!
1178
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Dokázali sme to?
Nájdeme pôvodný patent?
1179
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
1180
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
Dvere sú zamknuté.
1181
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Ako sa zamkli?
1182
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Hryzka? Otvor.
1183
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Hryzka!
1184
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
Zasekli sa.
1185
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Prepáč.
1186
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
Pri poslednom prípade nastal zvrat.
1187
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Ja viem.
1188
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Božemôj.
1189
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Srdce mi búši.
1190
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Myslel som si, že si ma odhalila.
1191
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Prepáč, parťák.
1192
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Nerád ťa nechávam na zime, ale čo už.
1193
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Nehnevaj sa na mňa.
1194
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Ale chápeš to, no nie?
1195
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
My dvaja sme vždy boli na jednej vlne.
1196
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Outsideri, je tak?
1197
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Musíš dokázať,
že si taká dobrá ako ostatní.
1198
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Že medzi nich zapadneš.
1199
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Je to síce na hlavu,
ale toto je moja šanca.
1200
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Musím ju využiť.
1201
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Keď sa dostanem do domu jeho prababky
1202
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
a spálim pôvodný patent,
1203
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
konečne budem v našej rodine niekto.
1204
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
Konečne medzi nich zapadnem.
1205
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1206
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Mrkvička?
1207
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Žiadni svedkovia.
1208
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Zbohom, parťák.
1209
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Zbohom, Judy Hoppsová.
1210
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Labert, prosím ťa.
1211
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Môžeš byť iný ako tvoja rodina.
1212
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Nechcem byť iný.
1213
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick…
1214
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy.
1215
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy.
1216
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Hryzka, vidíš ju?
1217
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Zatiaľ nie.
1218
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy.
1219
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nick.
1220
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1221
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
Podarí sa nám to,
1222
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hoppsová.
1223
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Len pokoj, Judy ma poslala.
1224
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Chce nájsť Nicka.
1225
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Mala som to vedieť.
1226
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy!
1227
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
1228
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Podarí sa nám to,
1229
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy…
1230
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Nemôžem sa hýbať.
1231
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
A tebe je veľká zima.
1232
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
A on…
1233
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick…
1234
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1235
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Svet nikdy nemal ležať
1236
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
na pleciach jedného zvieraťa.
1237
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Preto moja prababka chcela,
1238
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
aby bol Zootropolis pre všetkých.
1239
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Aby sme si mohli navzájom pomáhať.
1240
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Nikomu som nepomohla.
1241
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Ale áno.
1242
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Rozhodla si sa mi pomôcť
1243
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
a stala si sa mojou
najlepšou teplokrvnou kamoškou.
1244
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Veľmi teplou.
1245
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Môžem ťa objať?
1246
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Zachránime teba aj tvojho kamoša.
1247
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1248
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Ide zožrať zajačicu!
1249
01:20:51,693 --> 01:20:53,653
Nie, zachraňujem ju!
1250
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
Idem jej po protijed.
1251
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Kde je?
1252
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Judy to neprežila.
1253
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Hadí jed pôsobí rýchlo.
1254
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Uvidíš.
1255
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Nie!
1256
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Je po nej, Nick. Zmier sa s tým!
1257
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Skončil si.
1258
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Už sa nevzpieraj.
1259
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Protijed!
1260
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Môžeme ju zachrániť. Hoď mi kapsičku!
1261
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1262
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Nechaj to, inak nás zabiješ oboch.
1263
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Nestojí to za smrť.
1264
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Súhlasím, že sa nezhodneme.
1265
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Zapichni ma rovno do srdca.
1266
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Chcela som sa k tebe…
- Myslel som si…
1267
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Videla…
- … že si zomre…
1268
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Pomôžem vašej kamoške.
1269
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Je mi ukradnuté, že sme rozdielni.
1270
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Chápeš?
1271
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Ale ty mi nie si ukradnutá.
1272
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Záleží mi na tebe.
1273
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Dobre?
1274
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
Nepovedal som ti to.
1275
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Mal som ti to povedať.
1276
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
Ale nepovedal,
1277
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
lebo…
1278
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
No,
1279
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
lebo som emocionálne nestabilný zdroj
tvojej nervozity,
1280
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
ktorý nevie, ako vyjadriť svoje pocity.
1281
01:23:48,870 --> 01:23:50,913
Asi preto, že som celý život sám.
1282
01:23:50,914 --> 01:23:52,540
Nie je to výhovorka, len…
1283
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
Namiesto toho, aby som ti povedal,
1284
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
že si to najlepšie,
čo ma v živote postretlo,
1285
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
si robím srandu z tvojich uší.
1286
01:24:01,425 --> 01:24:03,134
A hovorím ti, že sa príliš snažíš,
1287
01:24:03,135 --> 01:24:04,969
ale pravda je taká,
1288
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
že nechcem, aby ti niečo ublížilo.
1289
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Lebo…
1290
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
Lebo nikto iný na svete
1291
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
nie je pre mňa dôležitejší ako ty.
1292
01:24:17,941 --> 01:24:20,485
Snažím sa až príliš, lebo sa bojím,
1293
01:24:20,486 --> 01:24:22,237
že som taká, akú ma vidia ostatní.
1294
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
A potláčam nervozitu,
aby som nevyzerala slabá.
1295
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
Chcem byť silná, ale tuším vždy zlyhám.
1296
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
A všetko beriem osobne,
lebo si jediný v mojom živote,
1297
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
kto mi veril,
aj keď som si neverila sama.
1298
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
Mala som ti to povedať.
1299
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Ani pre mňa nie je nikto
dôležitejší ako ty.
1300
01:24:41,798 --> 01:24:44,134
Mám traumu z detstva
a nehovorím o nej,
1301
01:24:44,135 --> 01:24:45,801
lebo sa bojím byť zraniteľný.
1302
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Robím zlé rozhodnutia,
mám komplex zajačieho hrdinu.
1303
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
Nevstúpil som do ZPO,
aby som bol policajtom.
1304
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
Ale preto,
lebo som vždy chcel mať svorku.
1305
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
A predstava, že o teba prídem, ma desí,
1306
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
lebo ty si moja svorka.
1307
01:25:00,609 --> 01:25:01,942
Nemala som ťa opustiť
1308
01:25:01,943 --> 01:25:04,029
a potrebujem stádo
terapeutických zvierat.
1309
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
A mala som ti povedať,
že nechcem za parťáka nikoho iného,
1310
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
lebo si môj chumáčik.
1311
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
To je kolónia zajacov.
1312
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
To bolo až príliš veľa pocitov naraz.
1313
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Mimochodom, prežila som.
1314
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
A tamten tiež.
1315
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Hej! Zlodej!
1316
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Ide do plazej štvrte,
1317
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
aby zničil patent Garyho prababky.
1318
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Neviem, čo to znamená,
ani kto je Gary, ale poďme!
1319
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hoppsová a Wilde?
- Wilde a Hoppsová.
1320
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
A Hryzka a Gary!
1321
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
On je Gary.
1322
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Vďaka, to je pre hada, nemá srsť.
1323
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- Vy zlodejskí…
- Maj sa.
1324
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- Ty do tejto rodiny nepatríš!
- Počkaj.
1325
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Oco…
- Nikdy do nej patriť nebudeš!
1326
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Nespolčil som sa s nimi.
Pomáhal som nám.
1327
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Viem, kde je pochovaná plazia štvrť.
1328
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
Kde nájsť skutočný patent,
ktorý dokáže, že hradby vynašli hady.
1329
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Zničím ho pre našu rodinu.
1330
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Pre teba, tatko.
1331
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Ak chceš byť naďalej starostom,
budeš mlčať.
1332
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Ty!
1333
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Možno predsa len si Ostrovid.
1334
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Zober ma tam.
1335
01:26:32,909 --> 01:26:34,369
V trojke to ide lepšie,
1336
01:26:34,370 --> 01:26:37,539
ale vo štvorke nás nezastavíte.
1337
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Choď po patent a znič ho!
1338
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Choďte, my to tu zvládneme.
1339
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Hej, fúziček,
môjmu mestu už neublížiš.
1340
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Karta sa obrátila.
1341
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Hej, Hrivko Vetrošvih!
1342
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Chceš byť hrdinom
alebo ho len hrať v telke?
1343
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Ja idem doľava, ty doprava, dobre?
1344
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Okej.
1345
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Alebo…
1346
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Si hrozný šofér.
1347
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
To som.
1348
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Skočím na neho.
1349
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zoodržnosť.
1350
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
To je jedno, kašli na to. Poďme!
1351
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Zápalky.
1352
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Zajace vedia hrabať.
1353
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Zajačí kop!
1354
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Zničím ten patent,
tú štvrť aj všetkých v nej.
1355
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
Prašivá líška a blbý zajac
mi nebudú stáť v ceste.
1356
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Nie je blbý zajac a na niečo si zabudol.
1357
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Čo také?
1358
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Kamarátime sa s hadom.
1359
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Nazdar, parťák.
1360
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Chytaj.
1361
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Tatko!
- Tatko ti nepomôže.
1362
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Hrivko! Do neho!
1363
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Vy vravíte, že spravodlivosť je mŕtva.
1364
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Ja erdžím, že nie.
1365
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
Poď sem, cica.
1366
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
Volá sa to zatknutie, zlato.
1367
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
Bum.
1368
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Nikto vám to neuverí.
1369
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Vždy sme boli lepší ako vy.
1370
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
A vždy budeme.
1371
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nezáleží, čo urobíte.
1372
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Jemu na tom záleží.
1373
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Ideme?
1374
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Jedna dlhá ponožka.
1375
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}HADPLAZOVÁ
1376
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}ORIGINÁLNY PATENT
1377
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Vypálim to tu do tla.
1378
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Som skutočný Ostrovid.
1379
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Dobrá práca, prasiatko.
1380
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Prinášame prekvapivé správy.
Judy Hoppsová a Nicholas Wilde
1381
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}spolu so zmijou a bobricou
prekazili ďalšie sprisahanie,
1382
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}keď odhalili, že skutočným vynálezcom
klimatických hradieb
1383
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}bol had.
1384
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
Zdiskreditovaná rodina Ostrovidovcov
1385
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
{\an8}ukradla pôvodné nákresy
1386
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
a celé desaťročia to tajila.
1387
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
Milton Ostrovid ešte nepovedal
posledné slo…
1388
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
Rozšírenie Tundrovky bolo zrušené.
1389
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Niektorí vás volajú tím snov,
ako to robíte?
1390
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Žije tu veľa rôznych zvierat.
1391
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
A niekedy
1392
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
sa pozeráme len na drobnosti,
ktoré nás odlišujú.
1393
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
A máme z toho obavy.
1394
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Ale keby sme sa spolu rozprávali,
1395
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
keby sme sa snažili
jeden druhého pochopiť,
1396
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
zistili by sme, že naše rozdiely
nemajú skoro žiadnu váhu.
1397
01:33:57,521 --> 01:33:58,647
Prepáčte mi to uštipnutie
1398
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Možno by sme videli,
že preto, aký som ja a akí ste vy,
1399
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
sme spolu silnejší.
1400
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
A tvrdou prácou
sa k tomu dopracujete o dva roky.
1401
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Áno.
1402
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebratia.
- Inak, ja sa volám Gene.
1403
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Aj ja sa volám Gene.
1404
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
Zebratia!
1405
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
VITAJTE SPÄŤ!
1406
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
To bol on!
1407
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Decká, zlezte z toho hada.
1408
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Ako sa všetci máte?
1409
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Sekundu!
1410
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Toto je moja rodina.
1411
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Môžeme ťa objať?
1412
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Ďakujem.
1413
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Mám pre teba niečo.
1414
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Mám ťa rád, parťáčka.
1415
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Ale ja som ja,
takže to poviem len raz za desať rokov.
1416
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Mám ťa rád, parťáčka.
1417
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
No dobre, vráť mi to.
1418
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Vrátim, ale až po ďalšom prípade.
1419
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Budeme mať ďalší prípad?
1420
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Jasné. Keď si unikol z väzenia,
1421
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
pustil si na slobodu
200 nebezpečných väzňov.
1422
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Stálo to za to.
1423
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Vieš už, kde chceš začať?
1424
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
PUSTÝ OSTROV
1425
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Jednosmerný lístok
na Pustý ostrov, prosím. Prvú triedu.
1426
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Výborne.
1427
01:35:58,684 --> 01:36:01,061
Ak ste spokojná s našimi službami,
1428
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
dajte nám štyri palce hore.
1429
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Dám.
1430
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hoppsová a Wilde?
1431
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde a Kapustová.
1432
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootropolis, poďme na to!
1433
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Horiaci cicavec, ide sa na to!
1434
01:36:31,550 --> 01:36:33,676
Tak poďte, všetci na nohy
1435
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
Sme divokí a nikto nás neskrotí
1436
01:36:36,055 --> 01:36:38,932
Premeníme parket na zoo
1437
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
Žijeme v bláznivom svete
1438
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
Sme v bludnom kruhu
1439
01:36:50,611 --> 01:36:52,362
Život v betónovej džungli
1440
01:36:52,363 --> 01:36:54,405
Je občas hektický
1441
01:36:54,406 --> 01:36:56,282
Ale nakoniec sme tu
1442
01:36:56,283 --> 01:36:57,783
Len ty a ja
1443
01:36:57,784 --> 01:36:59,869
Nedus to všetko v sebe
1444
01:36:59,870 --> 01:37:01,455
Vypusti zo seba napätie
1445
01:37:02,914 --> 01:37:06,876
Sme tu hlavne preto, aby sme oslavovali
1446
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
Na mieste, kde každý môže byť hocičím
1447
01:37:10,297 --> 01:37:14,259
Užívaj si túto chvíľu
Nenechaj ju pominúť
1448
01:37:14,260 --> 01:37:16,636
{\an8}Zlato, nech nám muzika hrá
1449
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
{\an8}Tak poďte, všetci na nohy
1450
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
Sme divokí a nikto nás neskrotí
1451
01:37:20,682 --> 01:37:24,019
Premeníme parket na zoo
1452
01:37:24,020 --> 01:37:25,686
Tak poďte, držte krok
1453
01:37:25,687 --> 01:37:28,231
Je to zábava, ak sa uvoľníte
1454
01:37:28,232 --> 01:37:31,652
Premeníme parket na zoo
1455
01:37:37,283 --> 01:37:38,742
Zoo
1456
01:37:44,456 --> 01:37:46,374
Zoo
1457
01:37:46,375 --> 01:37:48,334
Žijeme v horúcich časoch
1458
01:37:48,335 --> 01:37:50,211
Nemáme sa ako schladiť
1459
01:37:50,212 --> 01:37:51,879
Stále hľadáme a nachádzame
1460
01:37:51,880 --> 01:37:53,673
Čo urobíme teraz?
1461
01:37:53,674 --> 01:37:55,758
Hlavne treba nájsť lásku
1462
01:37:55,759 --> 01:37:57,718
Niekedy je to veľmi ťažké
1463
01:37:57,719 --> 01:38:01,140
Ale keď ju nájdeme
Vždy je nám lepšie
1464
01:38:02,724 --> 01:38:06,477
Sme tu hlave preto, aby sme oslavovali
1465
01:38:06,478 --> 01:38:10,190
Na mieste, kde každý môže byť hocičím
1466
01:38:10,191 --> 01:38:13,943
Užívaj si túto chvíľu
Nenechaj ju pominúť
1467
01:38:13,944 --> 01:38:16,196
{\an8}Zlato, nech nám muzika hrá
1468
01:38:16,197 --> 01:38:17,780
Tak poďte, všetci na nohy
1469
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
Sme divokí a nikto nás neskrotí
1470
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
Premeníme parket na zoo
1471
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
Tak poďte, držte krok
1472
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
Je to zábava, ak sa uvoľníte
1473
01:38:27,791 --> 01:38:31,128
Premeníme parket na zoo
1474
01:38:32,838 --> 01:38:34,506
Zoo
1475
01:38:36,717 --> 01:38:38,594
Zoo
1476
01:38:44,350 --> 01:38:46,309
Zoo
1477
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
Zoberiem ťa do výšin
1478
01:38:50,314 --> 01:38:51,772
Nikto nás neskrotí
1479
01:38:51,773 --> 01:38:53,858
Zlato, zoberiem ťa do výšin
1480
01:38:53,859 --> 01:38:57,653
Zoberiem ťa do výšin
1481
01:38:57,654 --> 01:38:59,072
Nikto nás neskrotí
1482
01:38:59,073 --> 01:39:00,907
Zlato, zoberiem ťa do výšin
1483
01:39:15,797 --> 01:39:17,507
{\an8}Tak poďte, všetci na nohy
1484
01:39:17,508 --> 01:39:19,550
{\an8}Sme divokí a nikto nás neskrotí
1485
01:39:19,551 --> 01:39:23,054
{\an8}Premeníme parket na zoo
1486
01:39:23,055 --> 01:39:24,805
{\an8}Tak poďte, držte krok
1487
01:39:24,806 --> 01:39:27,392
{\an8}Je to zábava, ak sa uvoľníte
1488
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
{\an8}Premeníme parket na zoo
1489
01:39:30,687 --> 01:39:32,563
{\an8}Tak poďte, všetci na nohy
1490
01:39:32,564 --> 01:39:34,940
{\an8}Sme divokí a nikto nás neskrotí
1491
01:39:34,941 --> 01:39:38,028
Premeníme parket na zoo
1492
01:39:38,029 --> 01:39:40,030
Tak poďte, držte krok
1493
01:39:40,031 --> 01:39:42,365
Je to zábava, ak sa uvoľníte
1494
01:39:42,366 --> 01:39:46,037
Premeníme parket na zoo
1495
01:46:16,968 --> 01:46:20,222
{\an8}PRE MRKVIČKU
1496
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Mám ťa rád, parťáčka.
1497
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Mám ťa rád, parťáčka.
1498
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Hej, zajačica!
Budeš to omieľať celú noc?
1499
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Daj jej pokoj, je na seba hrdá,
ale potrebuje počuť slová podpory.
1500
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Drž hubu!
- Ty drž hubu!
1501
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Ty drž hubu!
1502
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Zajačica, a čo ďalej?
1503
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Vyšetrujeme zajaca,
ktorý uškrtil susedov.
1504
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
Urazil si ju.
1505
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- Ty si ju urazil!
- Drž hubu.
1506
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
Dobrú noc!
1507
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Preklad: Michal Mojžiš