1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Krv, krv, krv! A smrť. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 MINULE STE VIDELI… 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,664 Vieš čo? Už to preháňaš. 4 00:00:31,665 --> 00:00:32,915 Už máme všetko. 5 00:00:32,916 --> 00:00:36,086 Máme všetko, vďaka, tlčhuba. 6 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 Všetko si pekne vykecala. 7 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Dostala som Levoslava, dostanem aj vás. 8 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 Moje slovo proti vášmu. 9 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 Vlastne… 10 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 Dám sérum každému predátorovi v Zootropolise, aby to tak zostalo. 11 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 Vaše slovo proti vášmu. 12 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 Volá sa to podfuk, zlatko. 13 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 Bum. 14 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 Nezvyčajné duo, 15 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}Judy Hoppsová, prvá zajačia policajtka 16 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}a Nicholas Wilde, pouličný lišiacky podvodníček, 17 00:01:02,779 --> 00:01:06,199 {\an8}dnes odhalili sprisahanie starostky Bellwetherovej 18 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 pomocou mrkvového pera s nahrávačom. 19 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Dostanem aj vás. 20 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 Wilde sa neskôr stal príslušníkom ZPO 21 00:01:17,461 --> 00:01:20,505 a duo sa stalo prvým zajačo-líščím tímom 22 00:01:20,506 --> 00:01:22,633 v histórii Zootropolisu. 23 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}Nový starosta a bývalý herec Hrivko Vetrošvih pochválil dvojicu 24 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 počas osláv 100. výročia 25 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 vynálezu klimatických hradieb Zootropolisu, 26 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 ktoré umožňujú všetkým zvieratám a prostrediam 27 00:01:36,105 --> 00:01:38,439 existovať na jednom mieste. 28 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Toto je naše 100. zooročie! 29 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 A ak prostá vidiecka zajačica 30 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 a prefíkaný podvodnícky lišiak dokážu zabudnúť na svoje rozdiely 31 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 a navždy vyriešiť zaujatosť a stereotypy, 32 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 tak možno my všetci dokážeme hodiť rozdiely za hlavu 33 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 a byť spolu zoodržnejší. 34 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Vyriešime nový prípad, svet bude lepším miestom 35 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 a budeme najlepší parťáci na svete. 36 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Nie sme až takí rozdielni. 37 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 V ZPO je spolupráca základným kameňom úspechu. 38 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Chcete zavrieť zloduchov? 39 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Buďte každý deň na rovnakej vlne. 40 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}Dnešným zloduchom je colný inšpektor, 41 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 {\an8}ktorý pašuje nelegálny zaoceánsky tovar 42 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 {\an8}cez mestské prístavisko. 43 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Akciu budú viesť kapitáni Diviaková a Hľuzovský. 44 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Hrošný, Zdutka, pravé krídlo. 45 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Chèvre, Bûcheron, ľavé. 46 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- A v strede budú Zebratia. - Zebratia! 47 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hoppsová, Wilde, viem, že sa chcete ukázať, 48 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 ale ako zelenáči budete len 49 00:02:56,727 --> 00:03:00,522 pozorovať skúsené tímy, ktoré vám ukážu… 50 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Zdravím, náčelník. 51 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Ak hľadáte Nicka a Judy, vraj to majú pod palcom. 52 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 Už sú na mieste aj s dieťaťom. 53 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Určite to vyjde? 54 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 Potrebujeme nejaký úlovok. 55 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 Rob to, čo ja. Buď nenápadná. 56 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 - Hej. - Ide sa na to. 57 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Haló? 58 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Sem je zákaz vstupu. 59 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 Tu nemáte čo robiť. 60 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Lišiak a zajačica, no dobre. 61 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Áno, ale sme hlavne hrdí rodičia. 62 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Pán… - Inšpektor. 63 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Inšpektor Mravčiak. 64 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Inšpektor? A čo robíte? 65 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Dozeráte, nech sa sem neprepašuje v kontajneroch nič nelegálne? 66 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 Zvláštne kladiete otázky. 67 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Ale musíte odtiaľto odísť. 68 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Počkaj. 69 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Má pravdu, dokelu. 70 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 Máte pravdu. 71 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Mali sme to premyslieť. Však, zlato? 72 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Než sme sem prišli, 73 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 do tohto krásneho priemyselného prístaviska, 74 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 aby sme oslávili narodky nášho chlapčiatka. 75 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 Má narodeniny? 76 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Áno, prvé od… 77 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 tej nehody. 78 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 A náš krpček si želal len jedno, 79 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 teda okrem operácie chvostíka, 80 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 a to vidieť vláčik. 81 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 A ešte aj podpis od vláčikového sprievodcu na sadru. 82 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Ale podpis colného inšpektora by bol ešte lepší. 83 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 Naozaj? 84 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 Dobre, pre malého. 85 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Ste veľmi milý. 86 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Ďakujeme pekne, nech sa páči. Na hociktorú nohu. 87 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Alebo aj na obe. 88 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 A niečo mu tam nakreslite. 89 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 Nemusí to byť dokonalé. 90 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 A navyše je aj slepý. 91 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Nakreslil som vláčik, lebo ich máš rád. 92 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 No tak. 93 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Pootoč tým. - Ja viem. 94 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - Rýchlo! - Zvládnem to. 95 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 Pootoč tým! 96 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hoppsová a Wilde, nemáte povolenie. 97 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Prestaňte a čakajte na posily. 98 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tú tú. 99 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - Chlpatí! - Stoj! 100 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - Stoj v mene zákona! - Utekajte! 101 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Nemôžeme ich dostať všetkých. 102 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Z cesty, ty blbý zajac. 103 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 Súhlasím, že sa nezhodneme. 104 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 Moje fáro! Čo si to dovoľujete? 105 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 Hoppsová a Wilde prenasledujú podozrivého 106 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 v ukradnutej dodávke smerom na východ… 107 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Prestaň. 108 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 … na východ cez Ovcokres. 109 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Nádhera. 110 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Chcem rovnaký zostrih. 111 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Z tvojho šoférovania som ošedivel. 112 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 A budem vždy na sedadle spolujazdca? 113 00:06:10,462 --> 00:06:12,214 Lebo ak si máme určiť strany… 114 00:06:12,673 --> 00:06:14,465 Stiahnite sa, zelenáči! 115 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 Skutočné tímy idú do akcie. 116 00:06:16,260 --> 00:06:20,056 - My sme skutočný tím. - Skratka, choď cez tunel. 117 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Stiahnite sa, zelenáči. 118 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Máme ho. 119 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - Rozložte pichliače! - Rozkladáme! 120 00:06:45,664 --> 00:06:47,499 Neznášam toho blbého zajaca. 121 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 TURBO 122 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 - Skočím dnu. - Čo? 123 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 Nie, čo to… 124 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Mrkvička, zvolávam partnerskú poradu. Nie! 125 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 126 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 A minútou ticha si uctíme 127 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 nášho milovaného vynálezcu hradieb Ebenezera Ostrovida. 128 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zebratia! 129 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Plaz? 130 00:08:00,239 --> 00:08:02,198 Tí dvaja sa utrhli z reťaze! Kvôli nim… 131 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootropolis nie je mesto len pre cicavce. 132 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}Žije tu aj tajná populácia plazov, 133 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}aj keď väčšinou za hranicami. 134 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Zootropolis nepovoľuje vstup hadom. 135 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}Žiadny tu nebol už aspoň sto rokov. 136 00:08:20,009 --> 00:08:22,593 {\an8}Šupinaté legendy a zvláštnosti. 137 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Neviem, či Hryzka Zvedavá je spoľahlivý zdroj. 138 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Zajac, oranžový pes, nástup! 139 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Pane, dnešok nebol ideálny, ale mravčiara sme chytili. 140 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 Nie vy, ale Zebratia! 141 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zebratia! - Ticho! 142 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebratia. 143 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Nie, to my. 144 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 Ale hlavne sme objavili niečo dôležité. 145 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}V ukradnutej dodávke bola pašovaná debna spoza oceánu, 146 00:08:48,954 --> 00:08:52,248 {\an8}leták o 100. zooročí a nejaká hadia koža. 147 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 {\an8}Poslala som ju otestovať. 148 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 To vás by mali otestovať. 149 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Vy dvaja ste zničili pol mesta. 150 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 Kvôli vám som musel zavolať jednotku Jumbo, 151 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 aby vyslobodila dikdika z tuby! 152 00:09:03,719 --> 00:09:07,347 - Už si skoro vonku… - Nie, prosím! 153 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Kto ho chytí? 154 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Pustíte to ešte raz? Nemal som okuliare. 155 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Poslúchli ste alebo ste neposlúchli priamy rozkaz? 156 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Prenasledovali sme ich. 157 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 A článok šesť, paragraf B hovorí: „Ak si veliaci dôstojník myslí…“ 158 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 Nie ste veliaci dôstojníci! 159 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Ste jednorazovky, 160 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 ktoré by mali dávať pokuty za parkovanie a šmeliť nanuky! 161 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Niekto tu asi žiarli, že sme si zajazdili na tučnom fáre. 162 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Tučnom ako tvoja matka. 163 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Stačilo! Všetci von! 164 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Strážnička Hoppsová, 165 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 napriek všetkým snahám sa tomu vyhnúť, vás mám rád. 166 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Ale váš prílišný zápal spôsobil, 167 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 že ste obaja na titulkách. 168 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 A to je zlé promo pre mňa, toto oddelenie 169 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 a každého zajaca, ktorý by vás chcel nasledovať. 170 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Nie každý prípad zachráni svet. 171 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Klop, klop. 172 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Zdravím. 173 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Vyzerá to, že toto je debata len medzi vami. 174 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 Takže ja sa poberiem… 175 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 Prečo nič neberiete vážne? 176 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Žarty sú klasická obrana pre niekoho s traumou z detstva. 177 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 Chcete traumu z dospelosti? 178 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Ani nie. 179 00:10:31,848 --> 00:10:35,977 Dovolil som vám byť partnermi, lebo ste mestu preukázali veľkú službu. 180 00:10:36,353 --> 00:10:39,480 Ale dnes ste všetko pokašľali. 181 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 A teraz 182 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 niektorí pochybujú, či ste vôbec mali byť partnermi. 183 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Pane… - Takže, 184 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 namiesto naháňania fiktívnych plazov 185 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 vás sťahujem z terénu… 186 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - Čože? - … a budete mať novú úlohu, 187 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}určenú pre špeciálne tímy, ako ste vy. 188 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Ak neuspejete, tak vás budem musieť rozdeliť. 189 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Už žiadni Hoppsová a Wilde. 190 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Ale ak ste takí dobrí, ako si myslíte, 191 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 nastala vaša chvíľa. 192 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Vitajte na workshope Partneri v kríze 193 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 pre dvojice, ktorým to spolu neklape. 194 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Ja som vaše terapeutické zviera, doktorka Huňatá. 195 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 A vy ste tu, 196 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 lebo zle spárované dvojice často potrebujú zapracovať na sebe, 197 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 aby im to fungovalo. 198 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Greg, už sme o tom hovorili. 199 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 Ako sa Marlon cíti? 200 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 Nepríjemne. Áno. 201 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 Francine, Clark je síce myš, ale je to tvoj partner. 202 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 VOLÁM SA CLARK 203 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 Máme tu nových partnerov. 204 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Poviete nám, prečo vám to prestalo fungovať? 205 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Oficiálne sme partneri týždeň. 206 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Šťastné výročie. 207 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 A klape nám to úplne v pohode. 208 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Vlastne lepšie ako v pohode. 209 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 A v podstate sme zachránili mesto, 210 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 takže to, že sme tu, je nedorozumenie. 211 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Všimnite si, že odpovedá prvá a nepustí partnera k slovu. 212 00:12:10,656 --> 00:12:12,032 Nechce si nič priznať 213 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 a kmitá labou, keď sa snaží potlačiť nervozitu. 214 00:12:15,161 --> 00:12:17,412 A všimnite si zdroj jej nervozity, 215 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 ktorý predstavuje pretvárka 216 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 jej emočne nestabilného partnera. 217 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Ale tvrdou prácou budú na rovnakej vlne o také dva roky. 218 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Teraz ale privítame svojich tímových kolegov. 219 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Kto chce ísť prvý? 220 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Ďakujem, Joel. 221 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Karen vidí Joelov úsmev ako znak agresie. 222 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Upokoj sa, Karen. 223 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joel, tvoje bezpečnostné slovo je „kokos“. 224 00:12:46,150 --> 00:12:47,401 Kokos! 225 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Musíme ísť znovu za náčelníkom. 226 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 Sľúbime, že sa polepšíme. 227 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zebratia! 228 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Ty budeš menej hovoriť, možno vôbec. 229 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Alebo to urobíme podľa mňa a stiahneme sa do úzadia. 230 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Nepredvedieme sa, ak budeme trčať na tom workshope. 231 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 A ak sa budeme sťažovať, budeme tam o to dlhšie. 232 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 Treba konať múdro a nenápadne. 233 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 A nenechaj sa tým vyviesť z miery. 234 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Lebo my dvaja sme tím snov. 235 00:13:17,514 --> 00:13:18,724 Prepáč, Paul. 236 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Rozprestrite červený koberec, sú tu superpoliši. 237 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Ako robí líška? 238 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 Babráci! 239 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Len pokoj. 240 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Niečo sa ťa opýtam. 241 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 Myslíš si, že sme dobrý tím? 242 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Samozrejme. 243 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Len… 244 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 Kiežby som vedela, ako to všetkým dokázať. 245 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Možno nemusíme nikomu nič dokazovať. 246 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Musíme. Navždy. 247 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 Čím skôr budú všetci vedieť… 248 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 {\an8}SPOLUPRÁCA PRE DUTÝCH 249 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 {\an8}… že lišiak a zajačica vedia byť partnermi, tým lepšie. 250 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 - Ja mám dve. - Radšej si odhryznem labu. 251 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Šťastné výročie! 252 00:14:05,521 --> 00:14:07,356 Kokos! 253 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 Hoppsová a Wilde: Nové duo vyriešilo veľký prípad 254 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Videli sme ťa v telke, si v pohode? 255 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Všetko je okej, mami. 256 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 Všetci vedia, že „okej“ je volanie o pomoc. 257 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Vieš, kto volal o pomoc? Ten dikdik v tube. 258 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 Ty a ten dikdik. Čo na to vraví tvoj partner? 259 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Nick toho veľa nenahovorí. 260 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Vy dvaja ste úplne iní. 261 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}Malomeštiacka hrdinka, čo vyrastala na farme. 262 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}Podvodník z mesta, čo vyrastal na ulici. 263 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Modlím sa, aby si sa vrátila domov a mala deti. 264 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 - Mami! - Pamätaj na 265 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 prvé pravidlo partnerstva. 266 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Môžeš mať pravdu alebo byť šťastná. - Pravda. 267 00:15:04,080 --> 00:15:06,622 Nie je nič na tom, keď vo vnútri trochu umrieš, 268 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 aby si ustúpila. 269 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 - Vytláčaš ma z obrazu. - Chcem, aby ma bolo vidno. 270 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 - Môže nás vidieť oboch. - Musím už ísť. 271 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Maj sa, zlato. - Všetko bude okej. 272 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Potrebujete len nový prípad. - Jasné. 273 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Skús nájsť toho dikdika. - Ahojte. 274 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 Koleso šťastia! 275 00:15:32,774 --> 00:15:35,693 Zajtrajšie počasie, opäť všetko. 276 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 {\an8}… aby ohlásil, 277 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 {\an8}že očakávané rozšírenie Tundrovky sa začne čoskoro. 278 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Obyvatelia majú obavy o budúcnosť svojej štvrte. 279 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Ale dnes večer 280 00:15:45,162 --> 00:15:49,874 dáme bokom naše rozdiely a budeme oslavovať na výročnom gala, 281 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 kde bude vystavený Ostrovidov zápisník prvýkrát za sto rokov 282 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 od neslávne známeho útoku plazov. 283 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}Zápisník s patentom klimatických hradieb 284 00:16:01,137 --> 00:16:04,931 {\an8}napísal pôvodne Ebenezer Ostrovid… 285 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Rovnaká gastro firma. 286 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 Ostrovidov zápisník. 287 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 Ostrovidov zápisník 288 00:16:43,637 --> 00:16:45,596 Skutočná pravda. 289 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 Sté výročie klimatických hradieb je tiež sté výročie 290 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 jediného útoku hadov v Zootropolise. 291 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 A obeť? Korytnačka. 292 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 Chyžná Ostrovidovcov, ktorú poštípal had, keď mu prekazila 293 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 krádež zápisníka. 294 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Odvtedy nikto v Zootropolise žiadneho hada nevidel. 295 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Ale som si istá, že jeden sa vráti. 296 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 A ja sa pýtam, 297 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 bude mať na sebe pol gatí alebo jednu dlhú ponožku? 298 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Vy vravíte, že spravodlivosť je mŕtva. 299 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Ja erdžím, že nie. 300 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Už ti chýbam? 301 00:17:33,229 --> 00:17:36,356 Ukradnutá dodávka s kožou je z tej istej gastro firmy, 302 00:17:36,357 --> 00:17:37,940 ktorá pripravuje gala. 303 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 Takto študuješ knihu o spolupráci? 304 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Jedovaté hady sa už raz pokúsili ukradnúť Ostrovidov zápisník. 305 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 Čo ak sa vrátili, aby ho znovu ukradli? 306 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Žiadny had nevkročil do Zootropolisu už roky. 307 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Aj keby mal nohy. 308 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Už sme si zavarili, Mrkvička, a práve mi prišla pizza. 309 00:17:54,250 --> 00:17:56,584 Ak sa chystá útok na gala a my ho nezastavíme, 310 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 tak si nerobíme svoju prácu… 311 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 No fuj, nedivím sa, že si ma sem nikdy nepozval. 312 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 Líšky sú samotárske. 313 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Ak sa mýliš a pôjdeme tam, náčelník Krivoroh nás rozdelí. 314 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 A ak nedokážeme, že sme skvelí partneri, 315 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 aj tak nás rozdelí. 316 00:18:10,807 --> 00:18:12,350 Preveríme to, trochu posliedime. 317 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 Ak nič nenájdeme, vypadneme. 318 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Ak mám pravdu, nikto už o nás nebude pochybovať. 319 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Potrebujeme to. 320 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 No dobre. 321 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Ale musíme sa dostať cez ochranku 322 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 a v spoločnosti smotánky nie sú zajačica a lišiak nenápadní. 323 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 Preto budeme v prestrojení. 324 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Čiže zase šoféruješ ty? 325 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 Tak poďte, všetci na nohy 326 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 Sme divokí a nikto nás neskrotí 327 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 Premeníme parket na zoo 328 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}Tak poďme na to! 329 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootropolis, chcem ťa počuť! 330 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 Žijeme v bláznivom svete Sme v bludnom kruhu 331 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 Život v betónovej džungli Je občas dosť hektický 332 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 Ale nakoniec sme tu len ty a ja 333 00:19:03,860 --> 00:19:07,531 Nedus všetko v sebe Vypusti zo seba napätie 334 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}Sme tu hlave preto, aby sme oslavovali 335 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 Na mieste, kde každý môže byť hocičím 336 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Užívaj si túto chvíľu Nenechaj ju pominúť 337 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Zlato, nech nám muzika hrá 338 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 Tak poďte, všetci na nohy 339 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 Sme divokí a nikto nás neskrotí 340 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 Premeníme parket na zoo 341 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 Tak poďte, držte krok 342 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 Je to zábava, ak sa uvoľníte 343 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 Premeníme parket na zoo 344 00:19:40,772 --> 00:19:43,109 Mačky a lasery, no jasné. 345 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 Tak poďte, všetci na nohy 346 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 Sme divokí a nikto nás neskrotí 347 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 Premeníme parket na zoo 348 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 Dorazil starosta Vetrošvih, 349 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 hviezda trilógie Smrtonosné erdžanie. 350 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Žiadne fotky, prosím. 351 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Iba žartujem. 352 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 A póza a póza a póza. 353 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Pán Ostrovid, kedy začnete s rozšírením Tundrovky? 354 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Tak poď, oci. - Zabavte sa. 355 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 Je to zábava, ak sa uvoľníte 356 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 Premeníme parket na zoo 357 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Žiadny sneh. 358 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Táto je teplejšia. 359 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 Plaz v Tundrovke to potrebuje, aby prežil zimu. 360 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Preboha, niečo sa tu plazí! 361 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}Je to len stierač. 362 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 Zadné dvere sú otvorené. 363 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Hocikto ich mohol takto nechať. 364 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 Vravela si sliediť, nie vlámať sa. 365 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 Bože. 366 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Vždy si plánovala ísť dnu. Na jednej vlne znamená na tvojej. 367 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Volá sa to podfuk, zlato. 368 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Prezleč sa tu, ja v dodávke. 369 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 Sme predsa na gala. 370 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 Zajac je vždy pripravený. 371 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Snívala som o tom, že sa raz vkradnem na takéto miesto. 372 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Toto nebol tvoj najhorší nápad. 373 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 To znie skoro ako lichôtka. 374 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 Najhorší nápad bol tvoj účes. 375 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 No okej. 376 00:22:00,371 --> 00:22:02,623 Vitajte na zooročnom gala. 377 00:22:03,207 --> 00:22:07,293 Vystavujeme tu pôvodný Ostrovidov zápisník. 378 00:22:07,294 --> 00:22:11,464 Prečo by nejaký had chcel ukradnúť starú knihu? 379 00:22:11,465 --> 00:22:12,758 Neviem. 380 00:22:14,010 --> 00:22:17,346 Nikto ju neukradne, lebo ju postrážime my. 381 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 SÚKROMNÁ REZIDENCIA REZERVOVANÁ SEKCIA 382 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 Zápisník je v rezervovanej sekcii. 383 00:22:25,896 --> 00:22:27,897 - Poďme. - Spomaľ. 384 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Chceš zapadnúť? Nesprávaj sa ako poliš. 385 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Nejde len o šaty. 386 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 Ale aj o správanie. 387 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Rád vás vidím. Pekné hrby. 388 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 Pravá norka? Ja som pravá líška. 389 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 Často ťa pozývajú na takéto akcie? 390 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Pozývajú? Nie. 391 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Votrieť sa dá aj inak. 392 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Madam, nie je to vaše? 393 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Áno. 394 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Ak smiem. 395 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Prefíkaný lišiak. 396 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Tamto. 397 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 Sú ako z filmu Mačky v čiernom. 398 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Idem to omrknúť, kry mi chrbát. 399 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Bogo na obzore. 400 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}ORIGINÁLNY PATENT Ebenezer Ostrovid 401 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 Obálka je z kovu. 402 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 Náčelník Krivoroh je nablízku. 403 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 Na tretej hodine. 404 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Pardon, prepáčte. - Mrzí ma to. 405 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Ukážte, ja to… 406 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 To patrí vám, pardon. 407 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Bože, neznáša ma. 408 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Nech sa páči. 409 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Ste moja hrdinka. 410 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Rada som pripravená na každý možný scenár. 411 00:23:58,072 --> 00:24:00,948 To na párty vôbec neznie čudne. 412 00:24:00,949 --> 00:24:03,994 Ja som sa práve utrel levím chvostom… 413 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Labu! 414 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Teda, ja som Labert, teší ma. 415 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Judy Hoppsová. 416 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Ale doprasa! 417 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Teší ma, Judy. 418 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Počkať, tá Judy Hoppsová? 419 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 Pracuješ na gala? 420 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Teda, vidno, že na sebe pracuješ. 421 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Ale dnes pracuješ aj tu? 422 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Nie, mám len tušáka. 423 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Strážim tamto. 424 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Hentí sú ako z filmu Mačky čiernom. 425 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 To bol môj vtip. 426 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 Nič tu nie je. 427 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 Ukončime našu akciu. 428 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hoppsová? 429 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Mali by sme… 430 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 Rada som ťa spoznala. 431 00:24:47,413 --> 00:24:49,164 Aj ja teba. 432 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 Dobrú chuť. 433 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Teda, ak budeš dnes niečo jesť, tak dobrú chuť. 434 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Nemáš byť na pódiu, Labert. 435 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Padaj odtiaľ, Labert. 436 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Počkať, ty si… 437 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Hej, som Ostrovid. 438 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 Aspoň sa snažím byť. 439 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Ihneď, Labert. 440 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Poď, oci. 441 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Mám ťa, oci. - Nie ja ho držím. 442 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 No dobre, tak to poďme rozbehnúť. 443 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Vitajte na zooročnom gala. 444 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Hoppsová, asi sme predsa len… 445 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 Asi niečo mám. 446 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Vďaka, že ste prišli. 447 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Rád vás vidím. 448 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 S radosťou vám predstavujem vizionára… 449 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Mrkvička, počuješ ma? Mám stopu. 450 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 … ktorý pokračuje v odkaze nášho skvelého mesta. Milton Ostrovid. 451 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Ďakujem pekne. - Mrkvička. 452 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 Čo tu robíte? 453 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 Náčelník, mala pravdu. 454 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Obaja ste skončili. - Počkajte, nie. 455 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Starý otec sníval o meste pre všetky zvieratá. 456 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick? 457 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Aby sme boli spoločne lepšími. 458 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 Je tu had! 459 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Had! 460 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Bežte! 461 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 Zapamätám si ťa, zebra. 462 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy! 463 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Ja som to vedel! 464 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Stoj! 465 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Nemusíš mu ublížiť. 466 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Ublížiť mu? 467 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 Hady nikdy nikomu neublížili. 468 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 My nie sme tí zlí. 469 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 To oni. 470 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 A v tomto zápisníku je dôkaz. 471 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Musím to dokázať. Prosím. 472 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 Je to jediná šanca, ako všetko napraviť. 473 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 A keď sa mi to podarí, 474 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 moja rodina sa konečne môže vrátiť domov. 475 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - Nie! - Som tu. 476 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hoppsová a Wilde, tím snov. 477 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Máme ho. Alebo ju. 478 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 Pri plazoch nikdy nevieš. 479 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 Poliši už idú. 480 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 Zabite toho hada. 481 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Zápisník spálime. Ak ho chce, je nebezpečný. 482 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 A vy dvaja napíšete správu, že nás napadol 483 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 a budete držať jazyk za zubami. 484 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Odstúpte. 485 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Zahaste oheň. 486 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Tak poď. - Pomôž mi s ním. 487 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 - Musíme… - Nick. 488 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Zima! 489 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 Nie! 490 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Náčelník. 491 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 Bude v pohode. 492 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Zachránia ho protijedom. 493 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Hoppsová, čo si to urobila? - Nie, Diviaková… 494 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Pomáhajú hadovi. Chcú zabiť náčelníka. 495 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - To nie. - Pošlite posily. 496 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - Vypadnime. - Počkajte. 497 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Potrebujem zápisník a asi aj sveter. 498 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Zima. 499 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - Na zem! - Počkať. 500 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 Nabudúce zostaneme doma. 501 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Nehýbte sa. 502 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Nie, zastavte ich! 503 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 - Hej! - Tak poď. 504 00:29:13,470 --> 00:29:16,015 Stojte! 505 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Naozaj som len blbá zajačica. 506 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Omyl, ale tvoje slová, nie moje. 507 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Naložte ich do kufra. 508 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 MIMORIADNE SPRÁVY 509 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}Teror v Tundrovke. 510 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Útok hada na plese. 511 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Zavýjanie na gala, kde jedovatý had napadol prominentnú rodinu. 512 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 {\an8}A navyše hadovi pomáhali 513 00:29:58,599 --> 00:30:02,102 {\an8}príslušníci ZPO Nicholas Wilde a Judy Hoppsová. 514 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Traja podozriví z brutálneho útoku 515 00:30:04,646 --> 00:30:08,984 {\an8}na náčelníka polície sa považujú za veľmi nebezpečných. 516 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 Náčelník Bogo je mŕtvy. 517 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 Som rád, že túto vetu nemusím povedať. 518 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 Ale možno čoskoro. 519 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 Lekári si nie sú úplne istí, 520 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 ale to, čo sa dnes stalo, nebola len obyčajná konina. 521 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 My… 522 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 Dostaneme toho hada. 523 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 Aj lišiaka a tú zajačicu. 524 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Vieš, koľko starostov už odpísali? 525 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Jeden, druhý… Viem o dvoch. 526 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Chceš byť tretí? 527 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Chcem, aby zmizli. 528 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Ale čo zákony? 529 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Poviem to len raz. 530 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Získaš späť zápisník a porátaš sa s nimi. 531 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Alebo som možno vybral nesprávneho starostu. 532 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Vybral som neprávneho? 533 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 RODIČIA 534 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Videli sme správy 535 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Teda, chcel som… 536 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Dokelu, chcel som… 537 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Tu je oco. 538 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Mama mi berie… 539 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Bojíme sa o teba. 540 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 Hej. 541 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 Ako prvé budú sledovať telefón. 542 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Prepáč, ja som nikdy neunikala pred zákonom. 543 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Hej, no. 544 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 Asi sme nemali ísť na gala, čo? 545 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Dobre, urobili sme to po tvojom. 546 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 Ale pri pánovi Veľkom to urobíme po mojom. 547 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Teraz sa vyplatí mať partnera z podsvetia. 548 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymond! A toto je Kev… 549 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 LEGÁLNE KABELKY s. r. o. 550 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Vitajte v mojej továrni. 551 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Bože, tie šaty sú úžasné. 552 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Ďakujem. 553 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Fru Fru a ja sme rovnocenní partneri v rodinnom biznise. 554 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Má skvelé nápady ohľadom zločinu a módy 555 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 a ja mám čas sa sústrediť na to dôležité. 556 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 Byť dedkom pre malú Judith. 557 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Pobozkajte mi prsteň. 558 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Pobozkajte ho! - Okamžite mu dajte pusu! 559 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Dedko, vravel si, že vyrobíme betónové čižmy pre pána Lasicu. 560 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Moje dievčatko. 561 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Rastú ako z vody. 562 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - Drž hubu, lišiak! - Príliš si dovoľuješ! 563 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Lietate v problémoch. 564 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 Jedného z vás máme radi, takže vám pomôžeme. 565 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Nové šaty, nové identity. 566 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 Dodávka opúšťa mesto za hodinu. 567 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 A o vaše fáro sa postaráme. 568 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Asi ste to zle pochopili. 569 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Rysy to na nás narafičili. A nevinný had potrebuje… 570 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy, rysy sú zabijaci bez kúska cti. 571 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 A kvôli rozšíreniu Tundrovky sú ešte nebezpečnejší. 572 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Teritoriálne zvieratá urobia hocičo pre viac územia. 573 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Ak im nejako ohrozíte plány, je po vás. 574 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 S mačkami sa nebojuje. Musíte odísť. 575 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Viem, že sa nám snažíte pomôcť. 576 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Ale zložili sme prísahu, že ochránime mesto. 577 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 A spravodlivosť neuteká. 578 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 V mene seba, Ricka Wildea a slečny Trudy Kapustovej 579 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 vám ďakujeme za dodávku… 580 00:34:40,506 --> 00:34:41,797 Odmietame vašu ponuku. 581 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 Ideme pomôcť tomu hadovi. 582 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Prečo stále hovoríš „my“? 583 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 Na hady asi našili ten útok na korytnačku. 584 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Tušíte prečo? 585 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Alebo ako to tento zápisník dokáže? 586 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 To vážne neviem. 587 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Ak to má niečo s hadmi, radšej sa spýtajte plaza. 588 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 Poznáte nejakého? 589 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Takmer nikto ich nepozná. 590 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 S nikým sa nestýkajú, skrývajú sa v Močiarovciach. 591 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 Ale dajú sa nájsť. 592 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 Potrebujete odborníka na plazy. 593 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Niekoho miestneho, kto vie, kam ísť. 594 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}Máte šťastie, niekoho poznám. 595 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 Má vlastný podcast. 596 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 {\an8}HRYZKA ZVEDAVÁ 597 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 {\an8}Nie, Trudy Kapustová a Rick Wilde vravia nie. 598 00:35:24,341 --> 00:35:26,218 {\an8}Áno! 599 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Ak sú Hoppsová a Wilde na úteku, pátranie sa môže začať. 600 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Pozor na triesky. 601 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Zavolali ste správnu bobricu. 602 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Ak chcete hovoriť s plazom, som váš človek. 603 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 Alebo s králikom s rohmi, ktorý fakt existuje, mami! 604 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Pardon, tímová porada. 605 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Vetujem bobricu. 606 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 Nové hlasovanie. Všetci za to, že sa vyparíme dodávkou 607 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 a budete sa skrývať, kým všetko neprehrmí? 608 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Hoppsová a Wilde sa nikdy nevzdávajú. 609 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Ale ona je úplne šiši. 610 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 Asi má otravu olovom z tých ceruziek. 611 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 Poznáš plaza, ktorý vie o tajomstve v zápisníku 612 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 alebo prečo sú za všetkým rysy? 613 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 Daj nám čas do zajtra. 614 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Ak nič nenájdeme, skryjeme sa a ja budem Judy Kapustová. 615 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 Voláš sa Trudy a bezpečnostné slovo je kokos. 616 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 V temnote vlhkého podjazdu nastúpili do auta 617 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 a netušili, že ich život sa čoskoro zmení. 618 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Lebo sa zoznámime s plazom? 619 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Lebo budete najlepší kamoši Hryzky Zvedavej! 620 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Na tango treba dvoch, ale v trojke to ide lepšie. 621 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Nájdime plaza a užime si v močiari. 622 00:36:42,336 --> 00:36:44,713 VÍTAJÚ VÁS MOČIAROVCE Klenot mesta 623 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Tak čo poviete? 624 00:36:56,642 --> 00:36:59,144 Ak nejaký plaz pozná tajomstvo toho zápisníka 625 00:36:59,145 --> 00:37:00,603 a prečo ho hady chcú… 626 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Nazdar, Johnny! 627 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 Nie! 628 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 … je to môj jašterí kamoš Jesús. 629 00:37:05,067 --> 00:37:08,154 Prečo by sa tu skrýval jašter? 630 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Keď založili Zootropolis, 631 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 celú túto štvrť odstrihli od zvyšku mesta. 632 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}Také nezávislé miesto. 633 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 Asi preto sa tu plazom páči. 634 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Môžu si tu robiť, čo chcú. 635 00:37:21,708 --> 00:37:23,168 Navyše, je to jediné miesto, 636 00:37:23,169 --> 00:37:26,212 kde môžete nosiť len tričko bez gatí. 637 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Fakt super zážitok s Hlodáčkou. Si vybavila. 638 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Potrebujeme ju. - Asi ako dieru v hlave. 639 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 To nebolo na vás. 640 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Aby sme sa dostali k Jesúsovi, musíme ísť trajektom. 641 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Ja to s miestnymi vybavím. 642 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 Vodáci zvyknú zazerať na suchozemákov. 643 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Od dvanástich som žil na ulici. 644 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Zvládnem nejakého žonglujúceho tuleňa. 645 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Uškatca. 646 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 Nie je odtiaľto. 647 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Ale prachy sú prachy. 648 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Nie, mincami sa môžu zadusiť. 649 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Neúmyselná chyba. 650 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NECHYTAŤ 651 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}To nerob! 652 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 Nech to radšej vybaví Hryzka. 653 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Ďakujem, Judith. 654 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Rozprávať sa s týmito krásnymi morskými tvormi 655 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 je ako hovoriť s niekým, kto je iný. 656 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Chce to otvorenú a úctivú komunikáciu. 657 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 TREBA ZVONIŤ 658 00:38:24,021 --> 00:38:26,481 - Čau, bubi. - Čau, bubi. 659 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - Bubík. - Bubík. 660 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Čau, bubi. - Čau, bubi. 661 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 - Čau, bubi bub. - Čau, bubi, čau. 662 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 - Čau, bubík. - Čau, bub. 663 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 Videl si Jesúsa? 664 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 Hej. 665 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 A teraz odídeme z mesta. 666 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 To ti teda ďakujem. 667 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Šťastné výročie. 668 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 Máte výročie? 669 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Ako ich teraz nájdeme? 670 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Vďaka, tuleň. 671 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Kamoš, nie! 672 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Prepáč. 673 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Už len kúsok. 674 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús a všetky odpovede 675 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 sú na konci tejto strašidelnej chodby. 676 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Toto je fakt lepšie, ako sedieť na pláži na Pustom ostrove 677 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 a popíjať piňa koalu. 678 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Neujdeme z mesta, keď nevinný had potrebuje našu pomoc. 679 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Veď má svojho motorkového kamoša. 680 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Správaš sa čudne. Čo máš za problém? 681 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Prinútila si ma sem ísť. 682 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 A ešte, 683 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 ak to musíš vedieť, 684 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 štítim sa plazov. 685 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 Čože? 686 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Je ti to smiešne? 687 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Nie, prepáč, máš pravdu, sme parťáci. 688 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 A keď sa ja cítim nepríjemne, vždy si ku mne zhovievavý. 689 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Pozor, hadia koža! 690 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Šmýkam sa, drž nás. 691 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Držím. - Drž sa. 692 00:40:38,530 --> 00:40:40,698 Neťahaj ma za uši! To nikdy nerob. 693 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 Nikdy neťahaj zajaca za uši. 694 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Tou pravou záhadou je, 695 00:40:47,873 --> 00:40:49,875 ako ste vy dvaja niekedy niečo vyriešili. 696 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Uvidíme, čo nám Jesús povie o vašom zápisníku. 697 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 A ak vám ponúkne jedlo, prijmite ho. 698 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Odmietnuť je znakom neúcty voči všetkým. 699 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 Všetkým? 700 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Vaša objednávka. 701 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Ďalšiu rundu. 702 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Aký teplý. 703 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Dokelu. 704 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Nie! 705 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Nechaj si ho. 706 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Jesús! 707 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Predstavím ti kamošov. Toto je Judith a Nicholas. 708 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 Sú to hľadaní utečenci, 709 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 ktorí vyšetrujú hadiu záhadu a snažia sa to prežiť. 710 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Smieme si prisadnúť? 711 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Okej. 712 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Ja som v pohode, ale oni sú hladní. 713 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Vďaka za stretnutie. 714 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Na hadov niečo narafičili kvôli niečomu v tomto zápisníku, 715 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 - čo sa možno týka… - Najskôr jesť, potom hovoriť. 716 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Decká, oni to zjedli! 717 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 Kukajte na ich ksichty. 718 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Ja nejem červy. 719 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Bráško, dones mi pagáč! 720 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Okej. 721 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Kovová obálka. 722 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 Čo to znamená? 723 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Znamená to, 724 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 že je luxusný. 725 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 A tiež, že vaše tajomstvo 726 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 je asi priamo na obálke 727 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 Zmije nejako vidia veci v kove, 728 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 dokonca aj pod náterom. 729 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Toto je pôvodný zápisník Ebenezera Ostrovida s náčrtmi hradieb. 730 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Prečo by tam ukryl tajomstvo pre hada? 731 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Neviem. 732 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Ale muselo byť veľké, lebo kvôli nemu zomrela korytnačka. 733 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Tipujem, že to bola pomalá smrť. 734 00:44:01,567 --> 00:44:04,820 Ten útok nezmenil len pohľad obyvateľov na hady. 735 00:44:05,529 --> 00:44:08,824 Cicavce odvtedy už nikdy plazom neverili. 736 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Preto sme všetci odišli. 737 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 A vtedy Ostrovidovci rozšírili Tundrovku prvýkrát. 738 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 A deje sa to znovu. 739 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 Rozširujú ju sem. 740 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 Močiarovce zapadnú snehom. 741 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Všetkých nás odtiaľto vytlačia. 742 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 Rysy budú mať viac územia 743 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 a nedajú sa nijako zastaviť. 744 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 Čo ak ich zastavíme týmto tajomstvom? 745 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Tak potom 746 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 vám hrozí smrteľné nebezpečenstvo. 747 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Vystopovali vás? 748 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 Sú tu poliši! 749 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Utekajte! 750 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Za mnou! 751 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Počkať, prečo nám pomáhaš? 752 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Už raz ste mesto zachránili. 753 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Hádam to dokážete znovu. 754 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 A keď sa vám to podarí, 755 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 možno každý uvidí, že nie sme až takí odlišní. 756 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Stojte! - Presne, stojte! 757 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Prepáčte, ale iba vďaka tomuto sa môžeme vrátiť domov. 758 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Chceme ti pomôcť. 759 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Počkaj! 760 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Vráť sa! 761 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Poďme za ním cez prístavisko. 762 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 Čo? Mrkvička! 763 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Počkaj, veríme ti! 764 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nick, tak poď! 765 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 POTRUBNÁ STANICA 766 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Chyť sa! 767 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 Hej. 768 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Vidím ich, idú do potrubia! 769 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 Sledujeme ich. 770 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Čau, buba. 771 00:46:35,429 --> 00:46:37,306 - Čau, buba. - Čau, buba. 772 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Choď! 773 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - Čau, buba. - Čau, buba. 774 00:46:40,642 --> 00:46:45,064 Maj sa, buba. 775 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Poradím vám. Ak pôjde červenou linkou, 776 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 nechoďte za ním. 777 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Dôjde vám dych! 778 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Veľa šťastia. Milujem vás! 779 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Pardon. 780 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Bomba! 781 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 To je červená linka! 782 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 Dôjde nám dych! Kokos! 783 00:47:38,117 --> 00:47:40,451 {\an8}Mám všetko, čo len chcete. 784 00:47:40,452 --> 00:47:41,661 {\an8}Filmy pred, aj po. 785 00:47:41,662 --> 00:47:43,622 {\an8}A vraj to ide s filmom dolu vodou. 786 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Si celá? 787 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Hej. 788 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 A ty? 789 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 No… 790 00:48:43,515 --> 00:48:45,351 Mám pocit, že… 791 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 niekto niekomu dlží ospravedlnenie. 792 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Nick, to je v pohode. 793 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Viem, že si ho nestratil naschvál. 794 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Nie ja, ale ty. 795 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Ty mi ho dlžíš. 796 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Teraz ho nemáme ako nájsť ani ako zastaviť rysov, 797 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 takže súhlasím, že sa nezhodneme. 798 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 Ale 799 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 sme nažive. 800 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Ak ho nemôžeme nájsť, nevadí. 801 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Ale môžeme nájsť dodávku a padáme. 802 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 Zápalková škatuľka. Fakt nápomocné. 803 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Trudy Kapustová odchádza z mesta. Vybavené. 804 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Toto je divné miesto na zastávku. 805 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Fakt divné. 806 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 Vypadli z potrubia. 807 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 Zavoláme vám na pomoc políciu. 808 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 Nie, sme v pohode. 809 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Práve sme odchádzali z mesta. 810 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Viete, kam vedie toto potrubie? 811 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 Do Kopytodane. 812 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Dobre, ďaku… 813 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Nežuj ako nejaký dobytok. 814 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Kde ste našli tieto kvety? 815 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 Láskykvet? Úplne na samom vrchu. 816 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Rastú iba tam. 817 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Dokelu. 818 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 Je… 819 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 Je tam hore ešte niečo? 820 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - To teda nie je. - Je. 821 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 Stará Svadobná chata. 822 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Už je dlho zavretá. Skrývali sa tam hady. 823 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Svadobná chata. 824 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 Ako sa tam dostaneme? 825 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Turisti chodia lanovkou z Kopytodane, 826 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 ale lanom je to rýchlejšie. 827 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Veľa šťastia! Zabavte sa v Svadobnej chate! 828 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Ďakujeme! 829 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Čo má to tajomstvo s odchodom hadov z mesta? 830 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 A ako ho ukryli do zápisníka? 831 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Môžeš liezť pomalšie? 832 00:51:01,237 --> 00:51:02,528 Ako dlho asi potrvá, 833 00:51:02,529 --> 00:51:04,989 kým Diviaková a ZPO zistia, kde sme? 834 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 Mali by sme ísť skôr rýchlejšie. 835 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Ako vždy hovorím… 836 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Naozaj som len blbá zajačica. 837 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick… 838 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Naozaj som len 839 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 blbá… blbá zajačica. 840 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 … len blbá… blbá zajačica. 841 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Bol to dar, ktorý symbolizuje naše partnerstvo 842 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 a nie je v tejto chvíli vhodný. 843 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 Nie, ja som len chcel nahrať nejaké nápady, 844 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 že čo nám napíšu na náhrobný kameň. 845 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Na mojom bude: „Zabila ho parťáčka“. 846 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Čo sa ti stalo, že nevieš reagovať normálne? 847 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 To prezradím svojmu terapeutickému zvieraťu. 848 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - Ty ho fakt potrebuješ. - Áno? 849 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Ty potrebuješ celé stádo terapeutických zvierat. 850 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Čo stádo, celý migračný ťah. 851 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Mrkvička? 852 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Mrkvička? 853 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Mrkvička? 854 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Mrkvička! 855 00:54:14,055 --> 00:54:16,390 OSTROVIDOVE PLÁNY PREKAZIL ÚTOK HADOV 856 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 ROZŠÍRENIE TUNDROVKY 857 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 NÁJDI DOMOV KDE JE PLAZIA ROKLINA? 858 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Bola tu celá plazia štvrť. 859 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}Ich domov… 860 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Rysy ho proste zlikvidovali. 861 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 Takto operujú. 862 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Musíme ísť. 863 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Vyženú zvieratá klamstvami, aby mali viac územia. 864 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Musíme vypadnúť! 865 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - To sa snažia hady dokázať. - Je tu ZPO. 866 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 Čože? 867 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 Nikto nám neuverí bez dôkazov. 868 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Nechaj to tak, nejdú nás zatknúť. 869 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 Rysy nás chcú zabiť. 870 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Musíme vyriešiť tento prípad. 871 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy… - Musíme ho vyriešiť. 872 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick… - Prípad je mi ukradnutý! 873 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Judy, nestojí nám za smrť. 874 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 Svet nikdy nebude lepší, 875 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 ak sa nikto neodváži urobiť, čo je správne. 876 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 Svet je, aký je, a niekedy ani hrdinstvo 877 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 na tom proste nič nezmení. 878 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Myslím… 879 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Myslím si, že možno… 880 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 asi sme… 881 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 predsa len rozdielni. 882 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 Bože, asi som zložil poliša. 883 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Prepáčte! 884 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Labert? - Hej, no… 885 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 - My sme tí dobrí! - Vravel som, že nám chce pomôcť. 886 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Poď s nami. 887 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Máme lišiaka. 888 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Už majú tvojho parťáka. 889 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Nesmú dostať aj teba. 890 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Prosím ťa, môžeme zastaviť moju rodinu. 891 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 892 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Nie! 893 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Mám ťa. 894 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 No dobre, poďme na to. 895 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 Čo? 896 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Nie je po tebe! 897 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Žije! 898 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 Pardon. 899 00:58:06,828 --> 00:58:08,539 Vodičák mám len krátko. 900 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 A Nick? 901 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 No… 902 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 Chytili ho. 903 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Ale tu nás nikto nechytí. 904 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Starosta Vetrošvih. 905 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Kde je tá zajačica? 906 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 Neviem. 907 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Ale je zajac. 908 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Tak si ju vytiahnite z klobúka. 909 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Nemám na sebe klobúk. 910 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 Uťahuje si z vás, pane. 911 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 To som vedel. Odveďte ho. 912 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Nie. 913 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Kde sú, pán Wilde? 914 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Začnite s rozširovaním. 915 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 Zmrazte Močiarovce. 916 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Všetkých vyžeňte. - Čo? Nemôžete… 917 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Vodáci, ako aj líšky, sú podradné cicavce. 918 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Ak poviem, že pomohli hadom, nikoho nebude trápiť, čo urobíme. 919 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Zavrieme vás do temnej cely, pán Wilde. 920 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 A potom si prečítate na titulke, ako vaša partnerka skonala. 921 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Mali ste odísť z mesta, keď ste mali možnosť. 922 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Oco. 923 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Srsť toho, kto pomáhal zajacovi a hadovi. 924 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Nájdite Laberta. 925 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Už sme skoro tam. 926 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Skry sa. 927 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Jasné. 928 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Podarí sa nám to, Judy Hoppsová. 929 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Zastavíme Ostrovidov a zachránime tvojho parťáka. 930 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Prepáč, ale ty si… 931 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary, had a plaz. 932 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 A priezviskom? 933 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 Hadplaz. 934 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Všetko bude v poriadku. 935 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 Spolčiť sa s tebou je vzrušujúce. 936 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Toho zuba sa neboj. 937 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Mám vlastný injektor s protijedom. 938 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Zastaví toxíny. 939 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Zapichni ma rovno do srdca. 940 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Vitajte v mojej oáze, 941 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 mimo mojej zlodušskej rodiny. 942 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Rád sem chodím oddychovať. 943 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 Zabaviť sa s mačacími vecami. 944 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - Nie, to je veľmi staré. - Paráda. 945 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Nie, môžeš prestať? 946 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Nie, prestaň. 947 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Cicavce majú najlepšie veci. - Bože, nie. 948 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - Čo robí toto? - Počkaj. 949 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Vypni to. 950 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Mali by sme si prezrieť zápisník. 951 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Ako ste sa stali parťákmi? 952 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Keď som zistil, že na gala vystavia zápisník, 953 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}poslal som jeho rodine anonymný list, že ho chcem vidieť. 954 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Našťastie, Labert triedi poštu, takže ho čítal prvý. 955 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 Prepašoval som ho spoza oceánu. 956 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Sedem dní v debne. 957 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Ak všetko pre rodinu napravím, stálo to za to. 958 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 Potom zachránime aj tvojho parťáka. 959 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 Hej. 960 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Viem, že ísť s nami bolo ťažké rozhodnutie, 961 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 ale pomôžeme tvojmu parťákovi 962 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 tak isto, ako pomôžeme mestu. 963 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Zastavíme moju rodinu a všetkým ukážeme pravdu. 964 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Pripravená? 965 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Zapáľte oheň. 966 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Koľko toho vieš? 967 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Že na jeho rodinu to narafičili 968 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 a že v kovovej obálke je skryté tajomstvo, 969 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 ktoré vidí iba had. 970 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Nie obyčajný had, ale zmija citlivá na teplo. 971 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 A stačí ju len trochu zahriať. 972 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Jedno nechápem. 973 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Prečo by tvoj pradedo ukryl tajomstvo pre hada? 974 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 On ho neukryl. 975 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 To… 976 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 To nebol jeho zápisník. 977 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 To je to tajomstvo. 978 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootropolis nevytvoril cicavec. 979 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Vytvoril ho had. 980 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 Garyho prababka. 981 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Chcela vytvoriť mesto, kde by boli vítané všetky zvieratá. 982 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Tak vymyslela klimatické hradby, aby všetkým pomohla. 983 01:03:32,946 --> 01:03:35,199 Potrebovala len investora. 984 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 Partnera. 985 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Ale keď pradedo videl, akú hodnotu má jej nápad, 986 01:03:47,586 --> 01:03:51,132 ukradol jej plány pre seba. 987 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 A zavraždil… 988 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 vlastnú chyžnú 989 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 a obvinil z toho Garyho prababku. 990 01:04:10,984 --> 01:04:13,487 A preto, že bola had, 991 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 každý uveril jeho klamstvu. 992 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Onedlho tam neboli vítané žiadne plazy. 993 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 A časom 994 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 pradedo pochoval pod snehom celú plaziu štvrť. 995 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 HADPLAZOVÁ 996 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 A zomrel v tom, že nikto nikdy neodhalí jeho zločiny. 997 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Ale… 998 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 mýlil sa. 999 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Jej pôvodný patent sa zachoval. 1000 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 Po tom pátrate. 1001 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 Ukryla ho vo svojom dome. 1002 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Nájdeme dom, nájdeme patent. 1003 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 Len sme nevedeli, kde je jej dom pochovaný, 1004 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 až doteraz. 1005 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 Územie mojej rodiny? 1006 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 Ako ho nájdeme pod toľkým snehom? 1007 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Počkať. 1008 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 Hodinová veža. 1009 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 Plazia štvrť mala hodinovú vežu. 1010 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Žiarila ako maják. Ak nie je pod snehom, možno ju uvidíme. 1011 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 Ukáže nám jej dom. 1012 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 Ibaže môj pradedo vypol prúd. 1013 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 Ale máme plány, ktoré ukazujú, ako ho zase zapnúť. 1014 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 Vypínač pre celú štvrť bol v riadiacej miestnosti. 1015 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 No dobre! 1016 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 A tá je kde? 1017 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 Vnútri najstaršej hradby v meste. 1018 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 Hradby medzi Tundrovkou a Púštnymi dunami. 1019 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Dostaneme sa dnu, zapneme spínač, 1020 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 rozsvietime vežu 1021 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - a nájdeme jej dom. - A jej patent. 1022 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 A moja rodina sa môže vrátiť domov. 1023 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Podarí sa nám to, Judy Hoppsová. 1024 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 Podarí sa nám to! 1025 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 HĽADÁM 1026 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 CIEĽ ZAMERANÝ 1027 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Našla som ho. 1028 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Priveďte Diviakovú. 1029 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 Nicholas Wilde, hustý poliš. 1030 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Uvidíme sa na obede pri stole. 1031 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Zauzlím ti ten tvoj chvost. 1032 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Diviaková… - Na koho čumíš, debilko? 1033 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Je to nedorozumenie. Za všetko môžu rysy. 1034 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Počúvaj ma, prosím ťa. 1035 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Viem, že nie vždy sme sa zhodli. 1036 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 Ale vždy som ťa rešpektoval. 1037 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Ty nemáš rešpekt voči nikomu. 1038 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Volá Milton Ostrovid. 1039 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Vie, kde je zajačica. 1040 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Všetko sú to len klamstvá. 1041 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Diviaková, počúvaj ma! 1042 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Bože. 1043 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 1044 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Aká náhodička. 1045 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Som prvýkrát v base a musím povedať, 1046 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 že jedlo je tu fajnové. 1047 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Prečo si vôbec tu? 1048 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Osud. 1049 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 A zatkli ma. 1050 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Zdá sa, že Judith unikla. 1051 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Bolo to obojstranné rozhodnutie? 1052 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Partnerské problémy, čo? Chceš to prebrať? 1053 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Chcem sa odtiaľto dostať. 1054 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Jasné, tvoj plán. 1055 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Skryť sa na Pustom ostrove a popíjať piňa koalu. 1056 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Lenže koalám sa nedá veriť, majú štyri palce. 1057 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Nahrala som o tom celú epizódu podcastu. 1058 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Volá sa „Majú štyri palce“. 1059 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Vieš čo? Aspoň to nie sú vtákopysky. 1060 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Daj mi pokoj, musím sa sústrediť. 1061 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Vykonám. 1062 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Hovor so mnou, kámo. 1063 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Čo ti povedala ako posledné? 1064 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 No… 1065 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Vraj sme príliš rozdielni. 1066 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 A čo si povedal predtým? 1067 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 Že prípad nám nestojí za smrť. 1068 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Akože… 1069 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 nestojí za to, aby kvôli nemu zomrela, 1070 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 lebo samotárske zvieratá ako ja nemajú skutočných priateľov. 1071 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 A nechcem o ňu prísť. 1072 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Tak… 1073 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 Neviem, ako to povedať. 1074 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Vieš čo? Práve si to povedal. 1075 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Počkať, ako si to urobila? 1076 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Otvorila som náruč, dala ruky okolo teba a stisla. 1077 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Volá sa to objatie. Líšky sa neobjímajú? 1078 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 Myslíš zámok. To je hračka. 1079 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 Zajačica je v Púštnych dunách. Poďme. 1080 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Ideme! 1081 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 Tvoja parťáčka ťa potrebuje 1082 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 a Hryzka Zvedavá ťa k nej dostane. 1083 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 To je ten líščí foter! A svišť! 1084 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 Svišť? Ja som bobrica. Nazvi ma tak ešte raz… 1085 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 Dobre, musíme vypadnúť! 1086 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Poď sem! 1087 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Ahoj, Nicholas. 1088 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Páči sa ti môj nový domov? 1089 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 Uplietla som ho z vlastnej vlny. 1090 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Bu! 1091 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adios. 1092 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Sloboda! 1093 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Potrebujeme auto! 1094 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 To nie! 1095 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Prepáč. 1096 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Asi sa k Judy nedostaneme načas. 1097 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 Ibaže by 1098 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 si poznal najrýchlejšieho šoféra v Zootropolise. 1099 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Nazdar, Flash! Tresk plesk namydlený blesk. 1100 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 Parťáčka má malér, musíme za mesto, kašli na predpisy. 1101 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Nie 1102 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 je problém. 1103 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Šliapni na to. 1104 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Hej. 1105 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Som rád, že si tu. - Poviem ti, 1106 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 neviem, či je leňoch ten najlepší… 1107 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Áno! 1108 01:11:09,861 --> 01:11:11,404 Aby sme zapli vežu 1109 01:11:11,405 --> 01:11:14,074 a posvietili si na cestu k prababkinmu domu a patentu, 1110 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 musíme sa dostať do riadiacej miestnosti tadiaľto. 1111 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Musíme si pohnúť, inak… - Podarí sa nám to. 1112 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Ak sa poriadne nepripravíme, tak nebudeme pripravení… 1113 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Moja rodina chce dokázať už sto rokov, že nie sme takí, za akých nás považujú. 1114 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Ale ani keď sme takto blízko, 1115 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 nechceli by, aby som niesol bremeno sveta na svojich pleciach. 1116 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Lebo žiadne nemám. 1117 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Podarí sa nám to. 1118 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Mám ťa, zajac. 1119 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Neviem jej pomôcť, keď neviem, kde je, 1120 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 preto sa musíš dostať do Paulovho počítača a vystopovať Diviakovú. 1121 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 Ušiel si z väzenia. 1122 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Môžu ma kvôli tomu vyhodiť. 1123 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 Chcú ju naveky uspať! Urob to! 1124 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Okej! 1125 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Skúsili ste ho reštartovať? 1126 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 Skúsili ste nebyť debil? 1127 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 Čauko, Paul, nesiem šišky. 1128 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - Dokelu. - Vďaka, Pazúrovič. 1129 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 Pazúrovič! Kde je? 1130 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 ZADAJTE HESLO 1131 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 HESLO 1132 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 No nie. 1133 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Musíme sa predrať cez festival. 1134 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 Festival? 1135 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Ako prvé stopujú telefón. 1136 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Choď! 1137 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - Pazúrovič! - Pracujem na tom. 1138 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Mám to! - No super… 1139 01:12:44,665 --> 01:12:45,416 Nie! 1140 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Čo je to za festival? 1141 01:13:00,931 --> 01:13:02,015 HORIACI CICAVEC 1142 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 Áno! 1143 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Hýbte sa! 1144 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Poďme! - Rýchlo! 1145 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Sme s tebou, Judy Hoppsová. 1146 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Opäť sa stretávame, zebra. 1147 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Ochutnajte toto! 1148 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Ide k dverám! 1149 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Pazúrovič, už nemáme čas. 1150 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 NIE SOM STROJ 1151 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 Mám to! 1152 01:13:35,632 --> 01:13:38,051 {\an8}Prístupové dvere v hradbe medzi Tundrovkou a Dunami. 1153 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 Prístupové dvere v hradbe medzi Tundrovkou a Dunami. 1154 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - Čo je v tej hradbe? - Riadiaca miestnosť. 1155 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Ale pre nejakú starú časť Tundrovky. 1156 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Viem, o čo im ide. Zničia nás. 1157 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Už žiadne uspávadlá. Zlikvidujte ju. 1158 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Pane. - Zabite ju, ihneď! 1159 01:14:03,244 --> 01:14:07,581 Strieľaj! No tak! 1160 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 1161 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Had! - Riadiaca miestnosť? 1162 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Na piatom poschodí. Rýchlo! 1163 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 To je fakt veľa schodov. 1164 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Díky za odvoz, kámo! Máš to u mňa! 1165 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Zapína sa to! 1166 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Hryzka? 1167 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 Hryzka! 1168 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Had! 1169 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Zima! 1170 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Zaskli sa. 1171 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 O mňa sa neboj, nájdi vypínač. 1172 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 Nie, tieto nie. 1173 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Bude asi starý. 1174 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 Vidíte ju? 1175 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 Zapli sme vežu? 1176 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Tamto! 1177 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 Je tam! 1178 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Dokázali sme to? Nájdeme pôvodný patent? 1179 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nick? 1180 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 Dvere sú zamknuté. 1181 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Ako sa zamkli? 1182 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Hryzka? Otvor. 1183 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Hryzka! 1184 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 Zasekli sa. 1185 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Prepáč. 1186 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 Pri poslednom prípade nastal zvrat. 1187 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Ja viem. 1188 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Božemôj. 1189 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Srdce mi búši. 1190 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Myslel som si, že si ma odhalila. 1191 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Prepáč, parťák. 1192 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Nerád ťa nechávam na zime, ale čo už. 1193 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Nehnevaj sa na mňa. 1194 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Ale chápeš to, no nie? 1195 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 My dvaja sme vždy boli na jednej vlne. 1196 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Outsideri, je tak? 1197 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Musíš dokázať, že si taká dobrá ako ostatní. 1198 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Že medzi nich zapadneš. 1199 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Je to síce na hlavu, ale toto je moja šanca. 1200 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Musím ju využiť. 1201 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 Keď sa dostanem do domu jeho prababky 1202 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 a spálim pôvodný patent, 1203 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 konečne budem v našej rodine niekto. 1204 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 Konečne medzi nich zapadnem. 1205 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 1206 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Mrkvička? 1207 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Žiadni svedkovia. 1208 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Zbohom, parťák. 1209 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Zbohom, Judy Hoppsová. 1210 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Labert, prosím ťa. 1211 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Môžeš byť iný ako tvoja rodina. 1212 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Nechcem byť iný. 1213 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick… 1214 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy. 1215 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy. 1216 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Hryzka, vidíš ju? 1217 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 Zatiaľ nie. 1218 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy. 1219 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nick. 1220 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1221 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 Podarí sa nám to, 1222 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hoppsová. 1223 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 Len pokoj, Judy ma poslala. 1224 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Chce nájsť Nicka. 1225 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Mala som to vedieť. 1226 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy! 1227 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nick. 1228 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Podarí sa nám to, 1229 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy… 1230 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Nemôžem sa hýbať. 1231 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 A tebe je veľká zima. 1232 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 A on… 1233 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 Nick… 1234 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1235 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Svet nikdy nemal ležať 1236 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 na pleciach jedného zvieraťa. 1237 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Preto moja prababka chcela, 1238 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 aby bol Zootropolis pre všetkých. 1239 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Aby sme si mohli navzájom pomáhať. 1240 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Nikomu som nepomohla. 1241 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Ale áno. 1242 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Rozhodla si sa mi pomôcť 1243 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 a stala si sa mojou najlepšou teplokrvnou kamoškou. 1244 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Veľmi teplou. 1245 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Môžem ťa objať? 1246 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Zachránime teba aj tvojho kamoša. 1247 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Judy! 1248 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Ide zožrať zajačicu! 1249 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 Nie, zachraňujem ju! 1250 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 Idem jej po protijed. 1251 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Kde je? 1252 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 Judy to neprežila. 1253 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Hadí jed pôsobí rýchlo. 1254 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Uvidíš. 1255 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Nie! 1256 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Je po nej, Nick. Zmier sa s tým! 1257 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Skončil si. 1258 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Už sa nevzpieraj. 1259 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Protijed! 1260 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Môžeme ju zachrániť. Hoď mi kapsičku! 1261 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Judy! 1262 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Nechaj to, inak nás zabiješ oboch. 1263 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Nestojí to za smrť. 1264 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Súhlasím, že sa nezhodneme. 1265 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Zapichni ma rovno do srdca. 1266 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Chcela som sa k tebe… - Myslel som si… 1267 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 - Videla… - … že si zomre… 1268 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Pomôžem vašej kamoške. 1269 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Je mi ukradnuté, že sme rozdielni. 1270 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Chápeš? 1271 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Ale ty mi nie si ukradnutá. 1272 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Záleží mi na tebe. 1273 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Dobre? 1274 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 Nepovedal som ti to. 1275 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Mal som ti to povedať. 1276 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 Ale nepovedal, 1277 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 lebo… 1278 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 No, 1279 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 lebo som emocionálne nestabilný zdroj tvojej nervozity, 1280 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 ktorý nevie, ako vyjadriť svoje pocity. 1281 01:23:48,870 --> 01:23:50,913 Asi preto, že som celý život sám. 1282 01:23:50,914 --> 01:23:52,540 Nie je to výhovorka, len… 1283 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 Namiesto toho, aby som ti povedal, 1284 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 že si to najlepšie, čo ma v živote postretlo, 1285 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 si robím srandu z tvojich uší. 1286 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 A hovorím ti, že sa príliš snažíš, 1287 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 ale pravda je taká, 1288 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 že nechcem, aby ti niečo ublížilo. 1289 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Lebo… 1290 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Lebo nikto iný na svete 1291 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 nie je pre mňa dôležitejší ako ty. 1292 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 Snažím sa až príliš, lebo sa bojím, 1293 01:24:20,486 --> 01:24:22,237 že som taká, akú ma vidia ostatní. 1294 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 A potláčam nervozitu, aby som nevyzerala slabá. 1295 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 Chcem byť silná, ale tuším vždy zlyhám. 1296 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 A všetko beriem osobne, lebo si jediný v mojom živote, 1297 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 kto mi veril, aj keď som si neverila sama. 1298 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 Mala som ti to povedať. 1299 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Ani pre mňa nie je nikto dôležitejší ako ty. 1300 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 Mám traumu z detstva a nehovorím o nej, 1301 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 lebo sa bojím byť zraniteľný. 1302 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Robím zlé rozhodnutia, mám komplex zajačieho hrdinu. 1303 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 Nevstúpil som do ZPO, aby som bol policajtom. 1304 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 Ale preto, lebo som vždy chcel mať svorku. 1305 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 A predstava, že o teba prídem, ma desí, 1306 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 lebo ty si moja svorka. 1307 01:25:00,609 --> 01:25:01,942 Nemala som ťa opustiť 1308 01:25:01,943 --> 01:25:04,029 a potrebujem stádo terapeutických zvierat. 1309 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 A mala som ti povedať, že nechcem za parťáka nikoho iného, 1310 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 lebo si môj chumáčik. 1311 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 To je kolónia zajacov. 1312 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 To bolo až príliš veľa pocitov naraz. 1313 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Mimochodom, prežila som. 1314 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 A tamten tiež. 1315 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Hej! Zlodej! 1316 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 Ide do plazej štvrte, 1317 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 aby zničil patent Garyho prababky. 1318 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Neviem, čo to znamená, ani kto je Gary, ale poďme! 1319 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hoppsová a Wilde? - Wilde a Hoppsová. 1320 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 A Hryzka a Gary! 1321 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 On je Gary. 1322 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Vďaka, to je pre hada, nemá srsť. 1323 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - Vy zlodejskí… - Maj sa. 1324 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 - Ty do tejto rodiny nepatríš! - Počkaj. 1325 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Oco… - Nikdy do nej patriť nebudeš! 1326 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Nespolčil som sa s nimi. Pomáhal som nám. 1327 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Viem, kde je pochovaná plazia štvrť. 1328 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 Kde nájsť skutočný patent, ktorý dokáže, že hradby vynašli hady. 1329 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Zničím ho pre našu rodinu. 1330 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Pre teba, tatko. 1331 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Ak chceš byť naďalej starostom, budeš mlčať. 1332 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Ty! 1333 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Možno predsa len si Ostrovid. 1334 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Zober ma tam. 1335 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 V trojke to ide lepšie, 1336 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 ale vo štvorke nás nezastavíte. 1337 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Choď po patent a znič ho! 1338 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Choďte, my to tu zvládneme. 1339 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Hej, fúziček, môjmu mestu už neublížiš. 1340 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 Karta sa obrátila. 1341 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Hej, Hrivko Vetrošvih! 1342 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Chceš byť hrdinom alebo ho len hrať v telke? 1343 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Ja idem doľava, ty doprava, dobre? 1344 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Okej. 1345 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Alebo… 1346 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Si hrozný šofér. 1347 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 To som. 1348 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 Skočím na neho. 1349 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zoodržnosť. 1350 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 To je jedno, kašli na to. Poďme! 1351 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Zápalky. 1352 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Zajace vedia hrabať. 1353 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Zajačí kop! 1354 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Zničím ten patent, tú štvrť aj všetkých v nej. 1355 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 Prašivá líška a blbý zajac mi nebudú stáť v ceste. 1356 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Nie je blbý zajac a na niečo si zabudol. 1357 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 Čo také? 1358 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Kamarátime sa s hadom. 1359 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Nazdar, parťák. 1360 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Chytaj. 1361 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Tatko! - Tatko ti nepomôže. 1362 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Hrivko! Do neho! 1363 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Vy vravíte, že spravodlivosť je mŕtva. 1364 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Ja erdžím, že nie. 1365 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 Poď sem, cica. 1366 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 Volá sa to zatknutie, zlato. 1367 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 Bum. 1368 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Nikto vám to neuverí. 1369 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Vždy sme boli lepší ako vy. 1370 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 A vždy budeme. 1371 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nezáleží, čo urobíte. 1372 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Jemu na tom záleží. 1373 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Ideme? 1374 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Jedna dlhá ponožka. 1375 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}HADPLAZOVÁ 1376 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}ORIGINÁLNY PATENT 1377 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Vypálim to tu do tla. 1378 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Som skutočný Ostrovid. 1379 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Dobrá práca, prasiatko. 1380 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Prinášame prekvapivé správy. Judy Hoppsová a Nicholas Wilde 1381 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}spolu so zmijou a bobricou prekazili ďalšie sprisahanie, 1382 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}keď odhalili, že skutočným vynálezcom klimatických hradieb 1383 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}bol had. 1384 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 Zdiskreditovaná rodina Ostrovidovcov 1385 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 {\an8}ukradla pôvodné nákresy 1386 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 a celé desaťročia to tajila. 1387 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 Milton Ostrovid ešte nepovedal posledné slo… 1388 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 Rozšírenie Tundrovky bolo zrušené. 1389 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Niektorí vás volajú tím snov, ako to robíte? 1390 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Žije tu veľa rôznych zvierat. 1391 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 A niekedy 1392 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 sa pozeráme len na drobnosti, ktoré nás odlišujú. 1393 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 A máme z toho obavy. 1394 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Ale keby sme sa spolu rozprávali, 1395 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 keby sme sa snažili jeden druhého pochopiť, 1396 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 zistili by sme, že naše rozdiely nemajú skoro žiadnu váhu. 1397 01:33:57,521 --> 01:33:58,647 Prepáčte mi to uštipnutie 1398 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 Možno by sme videli, že preto, aký som ja a akí ste vy, 1399 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 sme spolu silnejší. 1400 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 A tvrdou prácou sa k tomu dopracujete o dva roky. 1401 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Áno. 1402 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebratia. - Inak, ja sa volám Gene. 1403 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Aj ja sa volám Gene. 1404 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 Zebratia! 1405 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 VITAJTE SPÄŤ! 1406 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 To bol on! 1407 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Decká, zlezte z toho hada. 1408 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Ako sa všetci máte? 1409 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Sekundu! 1410 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Toto je moja rodina. 1411 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Môžeme ťa objať? 1412 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Ďakujem. 1413 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Mám pre teba niečo. 1414 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Mám ťa rád, parťáčka. 1415 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Ale ja som ja, takže to poviem len raz za desať rokov. 1416 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Mám ťa rád, parťáčka. 1417 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 No dobre, vráť mi to. 1418 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Vrátim, ale až po ďalšom prípade. 1419 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 Budeme mať ďalší prípad? 1420 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Jasné. Keď si unikol z väzenia, 1421 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 pustil si na slobodu 200 nebezpečných väzňov. 1422 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Stálo to za to. 1423 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Vieš už, kde chceš začať? 1424 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 PUSTÝ OSTROV 1425 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Jednosmerný lístok na Pustý ostrov, prosím. Prvú triedu. 1426 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Výborne. 1427 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 Ak ste spokojná s našimi službami, 1428 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 dajte nám štyri palce hore. 1429 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Dám. 1430 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hoppsová a Wilde? 1431 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde a Kapustová. 1432 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Zootropolis, poďme na to! 1433 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Horiaci cicavec, ide sa na to! 1434 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 Tak poďte, všetci na nohy 1435 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 Sme divokí a nikto nás neskrotí 1436 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 Premeníme parket na zoo 1437 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 Žijeme v bláznivom svete 1438 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 Sme v bludnom kruhu 1439 01:36:50,611 --> 01:36:52,362 Život v betónovej džungli 1440 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 Je občas hektický 1441 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 Ale nakoniec sme tu 1442 01:36:56,283 --> 01:36:57,783 Len ty a ja 1443 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 Nedus to všetko v sebe 1444 01:36:59,870 --> 01:37:01,455 Vypusti zo seba napätie 1445 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 Sme tu hlavne preto, aby sme oslavovali 1446 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 Na mieste, kde každý môže byť hocičím 1447 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 Užívaj si túto chvíľu Nenechaj ju pominúť 1448 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 {\an8}Zlato, nech nám muzika hrá 1449 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 {\an8}Tak poďte, všetci na nohy 1450 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 Sme divokí a nikto nás neskrotí 1451 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 Premeníme parket na zoo 1452 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 Tak poďte, držte krok 1453 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 Je to zábava, ak sa uvoľníte 1454 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 Premeníme parket na zoo 1455 01:37:37,283 --> 01:37:38,742 Zoo 1456 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 Zoo 1457 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 Žijeme v horúcich časoch 1458 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 Nemáme sa ako schladiť 1459 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 Stále hľadáme a nachádzame 1460 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 Čo urobíme teraz? 1461 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 Hlavne treba nájsť lásku 1462 01:37:55,759 --> 01:37:57,718 Niekedy je to veľmi ťažké 1463 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 Ale keď ju nájdeme Vždy je nám lepšie 1464 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 Sme tu hlave preto, aby sme oslavovali 1465 01:38:06,478 --> 01:38:10,190 Na mieste, kde každý môže byť hocičím 1466 01:38:10,191 --> 01:38:13,943 Užívaj si túto chvíľu Nenechaj ju pominúť 1467 01:38:13,944 --> 01:38:16,196 {\an8}Zlato, nech nám muzika hrá 1468 01:38:16,197 --> 01:38:17,780 Tak poďte, všetci na nohy 1469 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 Sme divokí a nikto nás neskrotí 1470 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 Premeníme parket na zoo 1471 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 Tak poďte, držte krok 1472 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 Je to zábava, ak sa uvoľníte 1473 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 Premeníme parket na zoo 1474 01:38:32,838 --> 01:38:34,506 Zoo 1475 01:38:36,717 --> 01:38:38,594 Zoo 1476 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 Zoo 1477 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 Zoberiem ťa do výšin 1478 01:38:50,314 --> 01:38:51,772 Nikto nás neskrotí 1479 01:38:51,773 --> 01:38:53,858 Zlato, zoberiem ťa do výšin 1480 01:38:53,859 --> 01:38:57,653 Zoberiem ťa do výšin 1481 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 Nikto nás neskrotí 1482 01:38:59,073 --> 01:39:00,907 Zlato, zoberiem ťa do výšin 1483 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 {\an8}Tak poďte, všetci na nohy 1484 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 {\an8}Sme divokí a nikto nás neskrotí 1485 01:39:19,551 --> 01:39:23,054 {\an8}Premeníme parket na zoo 1486 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 {\an8}Tak poďte, držte krok 1487 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 {\an8}Je to zábava, ak sa uvoľníte 1488 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 {\an8}Premeníme parket na zoo 1489 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 {\an8}Tak poďte, všetci na nohy 1490 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 {\an8}Sme divokí a nikto nás neskrotí 1491 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 Premeníme parket na zoo 1492 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 Tak poďte, držte krok 1493 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 Je to zábava, ak sa uvoľníte 1494 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 Premeníme parket na zoo 1495 01:46:16,968 --> 01:46:20,222 {\an8}PRE MRKVIČKU 1496 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Mám ťa rád, parťáčka. 1497 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Mám ťa rád, parťáčka. 1498 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Hej, zajačica! Budeš to omieľať celú noc? 1499 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Daj jej pokoj, je na seba hrdá, ale potrebuje počuť slová podpory. 1500 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Drž hubu! - Ty drž hubu! 1501 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Ty drž hubu! 1502 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Zajačica, a čo ďalej? 1503 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Vyšetrujeme zajaca, ktorý uškrtil susedov. 1504 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 Urazil si ju. 1505 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 - Ty si ju urazil! - Drž hubu. 1506 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 Dobrú noc! 1507 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 Preklad: Michal Mojžiš