1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Sânge! Sânge! Sânge! Și moarte. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 Întâmplările nebănuite… 3 00:00:30,081 --> 00:00:32,915 Bine, exagerezi. De altfel, cred că le avem. 4 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 Întâmplările ne-blănuite… 5 00:00:34,000 --> 00:00:37,462 Le avem. Mulțumim, moară-stricată! Ai descris totul minunat. 6 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Am aruncat vina pe Inimă-de-Leu. O pot arunca și pe tine. 7 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 E cuvântul meu împotriva cuvântului tău. 8 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 De fapt… 9 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 Și am să săgetez fiecare prădător din Zootropolis, ca să rămână așa. 10 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 E cuvântul tău împotriva cuvântului tău. 11 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 Se numește șmecherie, scumpo. 12 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 Ha! 13 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 Duoul improbabil 14 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}Judy Hopps, primul iepuraș polițist, 15 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}și Nicholas Wilde, o vulpe hoinară infractoare… 16 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 {\an8}„FOSTA PRIMĂRIȚĂ TALANGĂ ÎN ÎNCHISOARE” 17 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 … a dezvăluit o conspirație a primăriței Talangă, 18 00:01:06,200 --> 00:01:08,534 folosind un reportomorcov de jucărie. 19 00:01:08,535 --> 00:01:09,995 O pot arunca și pe tine. 20 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 Wilde a intrat și el în PDZ, 21 00:01:17,461 --> 00:01:20,089 unde cei doi sunt acum prima echipă iepuraș-vulpe 22 00:01:20,506 --> 00:01:22,633 din istoria Zootropolisului. 23 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}Noul primar, fostul actor Brian Coamă-n Vânt, i-a salutat pe cei doi 24 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 în timpul celebrării a o sută de ani 25 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 de la invenția zidurilor climatice din Zootropolis, 26 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 care au permis tuturor climatelor și animalelor 27 00:01:36,105 --> 00:01:38,439 să coexiste într-un oraș. 28 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Acesta este Zootenarul nostru! 29 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 Și, dacă un iepuraș modest de la țară 30 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 și o vulpe șireată, posibil infractoare, pot să ignore diferențele uriașe dintre ei 31 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 și să elimine părtinirea și stereotipurile pentru totdeauna, 32 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 poate putem toți să ne acceptăm diferențele 33 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 și să fim mai buni zoompreună. 34 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 O să rezolvăm un caz nou, o să facem lumea mai bună 35 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 și o să fim cei mai grozavi parteneri dintotdeauna! 36 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Nu suntem chiar așa diferiți. 37 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 La PDZ, parteneriatul e piatra de temelie a succesului. 38 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Vreți să arestați băieți răi? 39 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Puneți-vă de acord! În fiecare zi. 40 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}Băiatul rău de azi este acest inspector vamal, 41 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 {\an8}care face trafic de marfă ilegală de peste mări 42 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 {\an8}prin portul orașului. 43 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Căpitanii Porcescu și Trufă vor conduce. 44 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Higgins, Bloats, flancul stâng. 45 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Chèvre, Bûcheron, flancul drept. 46 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- Și, la mijloc, Zefrații. - Zefrați! 47 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hop și Wilde, știu că sunteți dornici să vă afirmați, 48 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 dar, ca începători, veți observa doar, 49 00:02:56,727 --> 00:03:00,605 iar echipele veterane vă vor arăta cum… 50 00:03:00,606 --> 00:03:01,522 {\an8}HOP - WILDE 51 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Șefu', bună! 52 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Dacă-i căutați pe Nick și Judy, au spus că o rezolvă. 53 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 Și sunt deja la fața locului, cu copilul lor! 54 00:03:15,496 --> 00:03:17,748 PORT NAVAL 55 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Sigur o să meargă? 56 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 Tu ai spus că ne trebuie un arest. 57 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 Ia-te după mine, bine? Poartă-te firesc! 58 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 - Hei! - Începem. 59 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Bună! 60 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Aria asta e restricționată. 61 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 Nu aveți voie aici. 62 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Vulpe și iepuraș. Bine. 63 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Da, dar întâi și-ntâi, părinți mândri. 64 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Dle… - Inspector. 65 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Inspector Nas Mare. 66 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Inspector? Cu ce te ocupi tu? 67 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Te asiguri că nu se transportă nimic ilegal în containerele astea? 68 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 E un mod ciudat de a întreba asta. 69 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Oricum, trebuie să plecați. Nu aveți voie aici. 70 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Stai! Stai! 71 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Are dreptate, fir-ar! 72 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 Ai dreptate, dle. 73 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Ar fi trebuit să ne gândim mai bine. Nu, iubito? 74 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Înainte să ne decidem să venim aici, 75 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 în portul ăsta industrial frumos, 76 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 ca să sărbătorim ziua băiatului nostru. 77 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 E ziua lui? 78 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Da, prima de la… 79 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 … de la accident. 80 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 Și, știi, un lucru pe care și l-a dorit prăpăditul, 81 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 în afară de reatașarea cozii într-o zi, 82 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 a fost să vadă un ciu-ciu. 83 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 Și poate să pună un conductor de tut-tut să-i semneze ghipsul. 84 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Dar pun pariu că un inspector vamal ar fi și mai bine. 85 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 Chiar? 86 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 În regulă. Pentru puști. 87 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Ești un înger. 88 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Mulțumim mult. Poftim! Pe oricare picior. 89 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Sau pe amândouă. Nu-mi pasă. 90 00:04:48,672 --> 00:04:51,174 Poate și desenezi ceva. Nu e nevoie să fie perfect. 91 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 E și orb. 92 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Am pus un trenuleț aici, că știu că-ți plac. 93 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Hai odată! 94 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Zgâlțâie-l! - Da. Știu. 95 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - Repede! - Pot s-o fac. 96 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 Zgâlțâie-l! Zgâlțâie-l! 97 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hop și Wilde, nu aveți autorizație! 98 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Retragerea și așteptați întăriri! 99 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tut-tut. 100 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - Copoi! - Oprește-te! 101 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - Oprește-te în numele legii! - Fugiți! 102 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Eh, nu le poți câștiga pe toate. 103 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Dă-te din drum, iepuraș naiv! 104 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 De acord să nu fim de acord. 105 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 Bolidul meu! E scandporcos! 106 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 Hop și Wilde în urmărirea suspectului 107 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 într-o dubă de catering furată… 108 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Termină! 109 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 … în direcția est, prin Oierești. 110 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 SĂRBĂTORIȚI ZOOTENARUL 111 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Frumos! 112 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Vreau ca el. 113 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Draga mea, șofatul tău îmi scoate peri albi. 114 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 Și o să fiu mereu pe scaunul pasagerului? 115 00:06:10,462 --> 00:06:12,214 Că, dacă stabilim părți… 116 00:06:12,714 --> 00:06:16,259 Înapoi, începătorilor! Lăsați echipele adevărate să se ocupe! 117 00:06:16,260 --> 00:06:20,056 - Dnă, suntem o echipă adevărată. - Scurtătură. Ia-o prin tunel! 118 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Retragerea, bobocei! 119 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Îl prindem noi. 120 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - Rulează țepii! - Rulează țepii! 121 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Îl urăsc pe iepurașul ăla naiv! 122 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 PARADA ZOOTENARĂ 123 00:06:52,963 --> 00:06:54,381 {\an8}PARADA GNU JERSEY 124 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 GUIȚOXID DE AZOT 125 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 - O să sar. - Ce? 126 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 Nu, nu! Ce…? 127 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Morcovel, hei… Aș vrea să solicit o întâlnire între parteneri. Nu, Morcovel! 128 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 129 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Vă rog să păstrați un moment de tăcere 130 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 pentru dragul nostru inventator al zidurilor climatice, Ebenezer Lynxley. 131 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zefrați! 132 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Reptilă? 133 00:08:00,239 --> 00:08:02,198 Șefu', ăia doi sunt haotici! 134 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 {\an8}Zootropolisul nu e doar un oraș de mamifere. 135 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}Are o mică populație secretă de reptile, 136 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}deși majoritatea trăiesc peste mări. 137 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Normal că Zootropolisul nu permite șerpi. 138 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}N-a mai fost unul aici de cel puțin o sută de ani. 139 00:08:20,009 --> 00:08:22,593 {\an8}„Cu și despre ciudați”. 140 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Da, nu sunt sigur că Ronți Cracă de Arțar e cea mai sigură sursă a noastră. 141 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Iepuraș, câine portocaliu, aici, acum! 142 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Dle, poate azi n-a fost ideal, dar furnicarul a fost prins. 143 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 De Zefrați! 144 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zefrați! - Gura! 145 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zefrați. 146 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 De noi. 147 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 Dar, mai important, cred că am făcut o descoperire însemnată. 148 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}Duba furată avea o ladă adusă ilegal de peste mări, 149 00:08:48,954 --> 00:08:52,248 {\an8}broșuri pentru Zootenar și un fel de piele de reptilă. 150 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 Am trimis deja mostre la testat. 151 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 - Și dacă… - Tu trebuie să fii testată! 152 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Voi doi ați distrus jumătate de oraș. 153 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 Din cauza voastră, am chemat Unitatea Jumbo 154 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 să scoată un dik-dik dintr-o tubă. 155 00:09:03,719 --> 00:09:07,347 - Aproape te-am scos. O să… - Nu! Vă rog, nu! 156 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Cine îl prinde? 157 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Scuze, pot să-l mai văd o dată? N-aveam ochelarii. 158 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Ați încălcat sau nu un ordin direct de retragere? 159 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Dle, eram în urmărire. 160 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 Și articolul 6, paragraful B spune: „Dacă ofițerii principali…” 161 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 Voi nu sunteți ofițeri principali! 162 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Sunteți o senzație de moment 163 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 care ar trebui să se-ntoarcă la parcometre și vânzări de îngheruțe-pe-băț! 164 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Dacă-mi permiți, cineva e gelos că am condus guițmobilul. 165 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Sau poate ai crezut că era mama ta. 166 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Ajunge! Toată lumea afară! 167 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Ofițer Hop, 168 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 în ciuda efortului meu de a evita asta, te plac. 169 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Dar nevoia ta de a face prea mult 170 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 v-a făcut pe amândoi un titlu de ziar azi. 171 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 Și asta ne pune într-o lumină proastă pe mine, departamentul 172 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 și, sincer, pe oricine vrea să o ia pe urmele tale. 173 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Nu fiecare caz va salva lumea. 174 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Cioc-cioc! 175 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Bună! 176 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Știi, asta pare o conversație între voi, 177 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 așa că eu o să plec și… 178 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 Există vreun motiv pentru care nu iei nimic în serios? 179 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Glumele sunt un mecanism de apărare pentru cineva cu o copilărie traumatică. 180 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 Ai vrea o maturitate traumatică? 181 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Nu. 182 00:10:31,848 --> 00:10:36,061 V-am permis să lucrați împreună, că ați făcut un mare serviciu orașului. 183 00:10:36,062 --> 00:10:37,187 HOP ȘI WILDE REZOLVĂ CAZUL MAMIFERULUI DISPĂRUT 184 00:10:37,188 --> 00:10:39,480 Dar astăzi ați stricat totul. 185 00:10:39,481 --> 00:10:43,484 Și acum unii se întreabă dacă ar fi trebuit să fiți parteneri de la început. 186 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Dle… - Deci… 187 00:10:44,695 --> 00:10:48,906 … în loc să urmăriți reptile imaginare, vă retrag de pe teren. 188 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - Ce? - Și vă dau o sarcină nouă… 189 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}… rezervată pentru echipele speciale ca voi. 190 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Dacă dați greș, n-o să am încotro și o să vă despart. 191 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Nu va mai exista Hop și Wilde. 192 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Dar, dacă sunteți așa buni cum vă credeți, 193 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 ăsta va fi momentul să excelați. 194 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Bun-venit la Parteneri în Criză, 195 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 un atelier pentru perechi care se îndreaptă spre dezastru. 196 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Eu sunt animalul vostru de terapie, dr. Pufi. 197 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 Și voi sunteți aici 198 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 pentru că perechile nepotrivite au deseori nevoie de mai multă muncă 199 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 pentru a funcționa. 200 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Greg, am vorbit despre asta. 201 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 Cum se simte Marlon? 202 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 Stânjenit. Da. 203 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 Și, Francine, Clark poate e șoarece, dar e, în primul rând, partenerul tău. 204 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 BUNĂ NUMELE MEU E CLARK 205 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 Și avem doi „aparte-neri” noi. 206 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Ne puteți vorbi despre călătoria voastră spre joncțiunea disfuncțională? 207 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Ei bine, suntem oficial parteneri de o săptămână. 208 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Aniversare fericită! 209 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 Și nu suntem disfuncționali deloc, de fapt. 210 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Funcționăm bine. Ba chiar mai bine decât bine. 211 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 Și am cam salvat orașul, așa că… 212 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 … faptul că suntem aici pare o mare neînțelegere. 213 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Observați cum a răspuns prima, nu și-a lăsat partenerul să vorbească, 214 00:12:10,656 --> 00:12:14,451 pare în negare și bate din picior când își reprimă disconfortul. 215 00:12:15,161 --> 00:12:17,412 Și observați sursa disconfortului ei, 216 00:12:17,413 --> 00:12:21,458 reprezentată de afectarea deconectată a partenerului ei nesigur emoțional. 217 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Dar, cu multă muncă, vor fi în deplin acord în doi ani. 218 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Dar, deocamdată, să ne salutăm coechipierul. 219 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Cine ar vrea să înceapă? 220 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Mulțumesc, Joel. 221 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Bine, din păcate, Karen a ales să vadă zâmbetul lui Joel ca semn de agresiune. 222 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Jos labele, Karen! Jos labele! 223 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joel, cuvântul sigur e „nucă-de-cocos”. 224 00:12:46,150 --> 00:12:47,401 Nucă-de-cocos! 225 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Bine, aranjăm altă întâlnire cu șeful. 226 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 Promitem că vom fi mai buni. 227 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zefrați! 228 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Tu răspunzi mai puțin. Poate deloc. 229 00:12:59,163 --> 00:13:02,624 Da. Sau urmăm planul meu și ne facem mici. 230 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Nu ne putem afirma dacă stăm în camera aia. 231 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 Și, dacă ne plângem lui Bos Vită, o să ne pună să stăm mai mult. 232 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 O jucăm cu cap. Nu atragem atenția. 233 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 Și n-o lăsa să te afecteze, bine? 234 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Pentru că suntem echipa de vis. 235 00:13:17,139 --> 00:13:18,640 Scuze, Paul. 236 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Întindeți covorul roșu! Vin super polițiștii. 237 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Ce spune vulpea? 238 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 Sunteți infecți! 239 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Ușurel, partenero! 240 00:13:29,651 --> 00:13:32,653 Hai să te întreb ceva. Crezi că suntem o echipă bună? 241 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Bineînțeles. 242 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Doar că… 243 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 Aș vrea să știu ce avem de făcut ca să le-o dovedim tuturor. 244 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Sau poate nu trebuie să dovedim nimic nimănui. 245 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 Ba trebuie. Pentru totdeauna. 246 00:13:47,419 --> 00:13:51,464 {\an8}Cu cât lumea vede mai repede că putem fi parteneri grozavi, cu atât mai bine. 247 00:13:51,465 --> 00:13:55,135 {\an8}- Lectură plăcută! Am luat două. - Mai bine-mi mănânc o mână. 248 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Aniversare fericită! 249 00:14:06,355 --> 00:14:07,356 Nucă-de-cocos! 250 00:14:27,709 --> 00:14:30,421 Hop și Wilde: Noua echipă rezolvă un caz important 251 00:14:31,338 --> 00:14:34,757 Te-am văzut la televizor! Ești bine? 252 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Totul e bine, mamă. 253 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 O-o! Se știe că „bine” e un strigăt de ajutor. 254 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Știi cine a mai strigat după ajutor? Dik-dikul ăla blocat în tubă. 255 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 El și dik-dikul… Ce spune partenerul tău, vulpea? 256 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Nick nu e mare vorbăreț. 257 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Voi doi sunteți foarte diferiți. 258 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}O eroină dintr-un orășel, crescută la fermă. 259 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}Un șarlatan dintr-un oraș mare, crescut pe străzi. 260 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Mă rog în fiecare zi să vii acasă și să faci copii. 261 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 Mamă! 262 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 Amintește-ți regula parteneriatelor! 263 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Poți să ai dreptate sau să fii fericit. - Așa e. 264 00:15:04,080 --> 00:15:07,540 Nu e greșit să mori un pic în sinea ta, ca să vă întâlniți la mijloc. 265 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 - Iubitule, mă împingi. - Vreau să mă vadă. 266 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 - Dacă ne-ar vedea pe amândoi… - Vă las, am treabă. 267 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Pa, ri-rilă! - Totul va fi bine. 268 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Vă trebuie un caz nou. - Da. Vă iubesc. 269 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Poate găsiți dik-dikul ăla. - Pa! 270 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 Țipătul Norocului! 271 00:15:32,774 --> 00:15:35,693 Vremea de mâine e, din nou, totul. 272 00:15:35,694 --> 00:15:40,240 {\an8}… să anunțe că mult așteptata expansiune a Târgului Tundra va începe în curând. 273 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Rezidenții își exprimă îngrijorarea pentru viitorul cartierului lor. 274 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Dar în seara asta… 275 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 „DE ACORD SAU PREA DIFERIȚI?” 276 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 … lăsăm neînțelegerile deoparte și sărbătorim Gala Zootenarului, 277 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 unde Jurnalul Lynxley va fi etalat pentru prima dată într-o sută de ani, 278 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 după notoriul atac de reptilă. 279 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}Jurnalul Lynxley, care conține planurile brevetate ale zidurilor climatice, 280 00:16:01,137 --> 00:16:04,931 {\an8}a fost scris de Ebenezer Lynxley, care a adus… 281 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Aceeași companie de catering. 282 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 Jurnalul Lynxley. 283 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 istoria jurnalului lynxley 284 00:16:42,053 --> 00:16:43,219 Țestoasa și șarpele: drama jurnalului 285 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 CU ȘI DESPRE CIUDAȚI 286 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 Adevăr bombă! 287 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 Aniversarea a o sută de ani a zidurilor climatice e și a suta aniversare 288 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 a singurului atac de șarpe din Zootropolis. 289 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 Victima? O țestoasă. 290 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 Menajera familiei Lynxley care a fost mușcată în timp ce oprea un șarpe veninos 291 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 să fure Jurnalul Lynxley. 292 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Nimeni n-a mai văzut un șarpe în Zootropolis de atunci. 293 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Dar sunt convinsă că unul va reveni. 294 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Singura mea întrebare e: 295 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 o să poarte un crac de pantalon sau un ciorap lung? 296 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Tu spui : „Justiția e moartă.” 297 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Eu spun: „Nu-ha-ha!” 298 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Ți-e deja dor de mine? 299 00:17:33,229 --> 00:17:37,940 Duba cu pielea de șarpe e de la aceeași companie care lucrează la gală. 300 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 Studiezi cartea despre parteneriate? 301 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Ascultă! Șerpi veninoși au mai încercat să fure jurnalul familiei Lynxley. 302 00:17:43,489 --> 00:17:45,698 Dacă s-au întors în oraș să-l fure din nou? 303 00:17:45,699 --> 00:17:49,619 Niciun șarpe n-am mai pus piciorul aici de-o veșnicie, bine? 304 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Dacă ar avea picioare… 305 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Suntem deja vizați, Morcovel, și a venit pizza. Trebuie să… 306 00:17:54,250 --> 00:17:58,503 Dacă va fi cineva mușcat la gală și nu oprim asta, nu ne facem slujba… 307 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Îh! Nu mă mir că nu mă inviți la tine. 308 00:18:01,382 --> 00:18:02,591 Vulpile sunt solitare. 309 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Dacă mergem și te înșeli, Bos Vită ne va despărți. 310 00:18:06,303 --> 00:18:10,806 Și, dacă n-avem o reușită ca parteneri, șeful ne va despărți oricum. 311 00:18:10,807 --> 00:18:14,185 Verificăm perimetrul, dăm târcoale. Dacă nu găsim nimic, ne cărăm. 312 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Dacă am dreptate, nimeni nu se va mai îndoi că locul nostru e împreună. 313 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Avem nevoie de asta. 314 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 Bine. 315 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Dar tot va trebui să trecem de securitate 316 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 și, într-un oraș elegant, o vulpe și un iepuraș n-o să se integreze. 317 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 De-aia vom fi sub acoperire! 318 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Văd că tot tu conduci. 319 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 Haideți, ridicați-vă 320 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 Suntem sălbatice și nu putem fi îmblânzite 321 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 Și facem din ring un zoo 322 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}Așa, așa, haide! 323 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootropolis, să vă aud! 324 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 Trăim într-o lume nebună Prinși ca șoarecii într-o cursă 325 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 Viața în jungla de beton E uneori o nebunie 326 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 Sunteți voi și cu mine La sfârșitul unei zile demente 327 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 Nu țineți în voi Eliberați energia 328 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}GALA ZOOTENARULUI 329 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}Suntem aici ca să sărbătorim 330 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 Într-un loc unde poți fi orișice 331 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Țineți de momentul ăsta Nu-l lăsați să se risipească 332 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Lăsați muzica să cânte 333 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 Haideți, ridicați-vă 334 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 Suntem sălbatice și nu putem fi îmblânzite 335 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 Facem din ring un zoo 336 00:19:30,054 --> 00:19:32,180 Haideți, țineți-o așa 337 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 E distractiv că sunteți dispuși să cântați 338 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 Și facem din ring un zoo 339 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 Pisicile și luminile. Am mai multă minte de-atât. 340 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 Un zoo 341 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 Haideți, ridicați-vă 342 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 Suntem sălbatice și nu putem fi îmblânzite 343 00:19:49,365 --> 00:19:52,409 Și facem din ring un zoo 344 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 Și primarul Coamă-n Vânt a sosit, 345 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 vedeta trilogiei de răzbunare „Nechezătorul”. 346 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Fără poze, vă rog. 347 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Haideți, sunt eu. 348 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 Și asta, și asta, și asta. 349 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Dle Lynxley, când începeți expansiunea Târgului Tundra? 350 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Haide, tată! - Distracție plăcută la petrecere! 351 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 E distractiv că sunteți dispuși să cântați 352 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 Și facem din ring un zoo 353 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 N-are zăpadă. 354 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Asta e mai caldă. 355 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 O reptilă din Târgul Tundra ar avea nevoie de asta ca să supraviețuiască frigului. 356 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 O, Doamne! O viperă! 357 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}De cauciuc. Ja? 358 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 Ușă întredeschisă. 359 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Oricine ar fi putut-o lăsa așa. 360 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 Și ai spus că dăm târcoale, nu că intrăm ile… 361 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 O, Doamne! 362 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Urma să intrăm. Am înțeles. De acord înseamnă de acord cu tine. 363 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Se numește șmecherie, scumpete. 364 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Schimbă-te aici! Eu mă duc în dubă. 365 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 E Gala Zootenarului. 366 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 Iepurașii vin pregătiți. 367 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Știi, visam să mă infiltrez într-un loc ca ăsta. 368 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Știi, asta nu e cea mai rea idee a ta. 369 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 Uau, ăsta aproape că a fost un compliment. 370 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 Cea mai rea idee e ce-ai făcut cu urechile. 371 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Bine. 372 00:22:00,371 --> 00:22:03,124 Bun-venit la Gala Zootenarului, 373 00:22:03,540 --> 00:22:07,293 cu originalul Jurnal Lynxley. 374 00:22:07,294 --> 00:22:11,215 De ce ar vrea un șarpe să fure o carte veche? 375 00:22:11,465 --> 00:22:12,758 Nu știu. 376 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 Dar n-o s-o fure nimeni, pentru că suntem aici s-o protejăm. 377 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 GALA ZOOTENARULUI Celebrarea a 100 de ani 378 00:22:20,057 --> 00:22:22,100 REȘEDINȚĂ PRIVATĂ SECȚIUNE REZERVATĂ 379 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 Jurnalul e în secțiunea rezervată. Bine. 380 00:22:25,854 --> 00:22:26,812 Haide! 381 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Mai încet! 382 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Vrei să te integrezi? Modul comando nu va merge. 383 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Nu e vorba doar de haine, bine? 384 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 E ambianța. 385 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Mă bucur să te văd. Hei, frumoase cocoașe! 386 00:22:38,659 --> 00:22:41,162 Nutrie adevărată? Asta e vulpe adevărată. 387 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 Ești invitat la multe din astea? 388 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Invitat? Nu. 389 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Dar sunt și alte motive să socializezi. 390 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Dnă, scuzați-mă! Ăsta e al dv? 391 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Vai, da! 392 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Dați-mi voie! 393 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Deșteaptă vulpe! 394 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Uite! 395 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 Nu cred că are destule gărzi. 396 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Mă duc să văd mai de aproape. Ține de șase! 397 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Alertă Bogo. 398 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}BREVET ORIGINAL Acordat lui Ebenezer Lynxley 399 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 Coperta e de metal. 400 00:23:30,294 --> 00:23:33,755 A apărut și Bufalu' Grosolanu'. În dreapta. 401 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Scuze, îmi pare rău. - Eu îmi cer scuze. 402 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Stai să… O, nu. 403 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 Asta e a ta. Îmi cer scuze. 404 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Doamne, mă urăște. 405 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Poftim! 406 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Ești eroina mea. 407 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Îmi place să fiu pregătită pentru orice scenariu. 408 00:23:58,072 --> 00:24:00,866 Ceea ce nu e ciudat să spui la o petrecere. 409 00:24:01,492 --> 00:24:03,994 Eu doar ce-am șters ceva cu coada ăluia, așa că… 410 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Laba! 411 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Pawbert. Eu sunt Pawbert. Bună! 412 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Judy. Sunt Judy Hop. 413 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Ce mama porcului? 414 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Mă bucur să te cunosc, Judy… 415 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Stai! Judy Hop? Acea Judy Hop? 416 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 Ești în acțiune aici? 417 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Adică, normal că-i dai gata. 418 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Dar chiar ești în acțiune? 419 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Nu. De fapt… E doar o bănuială. 420 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Protejez ăla. 421 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Bine. Nu cred că are destule gărzi. 422 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Aia a fost gluma mea. 423 00:24:34,525 --> 00:24:37,818 Și nu e nimic aici. Hai să ne retragem! 424 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hop? 425 00:24:45,036 --> 00:24:47,412 Ar trebui… Mi-a părut bine de cunoștință. 426 00:24:47,413 --> 00:24:48,954 Da, și mie. 427 00:24:48,955 --> 00:24:49,748 Bon appétit! 428 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Dacă, la un moment dat, alegi să mănânci, bon appétit! 429 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 N-ar trebui să fii pe scenă, Pawbert. 430 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Da, coboară de pe scenă, Pawbert! 431 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Stai, ești…? 432 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Da, sunt un Lynxley. 433 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 Sau, știi tu, încerc să fiu. 434 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Acum, Pawbert. 435 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Haide, papi! 436 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Te ajut eu, tati. - Nu, eu. 437 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 Bine, hai să începem asta! 438 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Bun-venit la Gala Zootenarului! 439 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Hei, Hop, cred că, de fapt… 440 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 Cred că am ceva. 441 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Ce de lume! 442 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Mă bucur să vă văd. 443 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 Am plăcerea să vi-l prezint pe vizionarul celei de-a treia genera… 444 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Morcovel, mă auzi? Am o pistă. 445 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 … care a continuat moștenirea marelui nostru oraș, Milton Lynxley. 446 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Mulțumesc. Mulțumesc mult. - Morcovel… 447 00:25:42,843 --> 00:25:45,720 - Ce cauți tu aici? - Șefu', a avut dreptate. 448 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Ești terminat. Amândoi sunteți. - Stai, nu! 449 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Bunicul meu a avut un vis de a construi un oraș pentru toate animalele. 450 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick? 451 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Ca să le fie cu adevărat mai bine împreună. 452 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 Un șarpe! 453 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Șarpe, șarpe! 454 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Du-te, frate, du-te! 455 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 O să-mi amintesc de tine, zebră! 456 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy. Judy! 457 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Știam eu! 458 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Oprește-te! 459 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Te rog! Nu e nevoie să-l rănești. 460 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Să-l rănesc? 461 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 Șerpii nu rănesc niciodată pe nimeni. 462 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 Nu noi suntem ăia răi. 463 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 Ei sunt. 464 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 Și jurnalul ăsta deține secretul care va dovedi asta. 465 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Trebuie s-o dovedesc. Te rog! 466 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 E singura noastră șansă de a îndrepta lucrurile. 467 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 Și atunci 468 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 familia mea va putea, în sfârșit, să vină acasă. 469 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - O, nu! - Sunt aici. 470 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hop și Wilde, echipa de vis. 471 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 L-am prins. Sau pe ea. 472 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 Reptilele, nu-i așa? Cine știe? 473 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 Poliția vine imediat. 474 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 Omorâți șarpele! 475 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 O să ardem jurnalul. Dacă-l vrea, e periculos. 476 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 Și voi doi o să faceți un raport că ne-a atacat 477 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 și o să vă țineți gura. 478 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Dați-vă! 479 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Stingeți focul! 480 00:28:22,961 --> 00:28:24,712 - Morcovel, hai! - Ajută-mă să-l salvez! 481 00:28:24,713 --> 00:28:25,797 - Morcovel, trebuie să… - Nick. 482 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Frig! Frig! 483 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 Nu! 484 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Șefu'. 485 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 O să fie bine. 486 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Antivenin. Poate fi salvat cu antivenin. 487 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Hop, ce ai făcut? - Nu, Porcescu. 488 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Ajută șarpele. Încearcă să-l omoare pe șef! 489 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Porcescu, nu. Te rog! - Am nevoie de întăriri! 490 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - De acord cu mine. Hai! - Stați! 491 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Îmi trebuie jurnalul și probabil un pulover. 492 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Frig. 493 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - La pământ! - Stai! 494 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 - Hei! - Data viitoare stăm acasă? 495 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Nu vă mișcați! 496 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Nu. Opriți-i! 497 00:29:12,136 --> 00:29:13,054 - Hei! - Haide! 498 00:29:13,262 --> 00:29:14,679 - Opriți-vă! - Haide! 499 00:29:14,680 --> 00:29:16,056 Opriți-vă! 500 00:29:16,057 --> 00:29:17,058 O, Doamne! 501 00:29:20,269 --> 00:29:22,687 Chiar sunt doar un iepuraș naiv. 502 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Accident. Cuvintele tale, nu ale mele. 503 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Puneți-i în portbagaj! 504 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 ȘTIRI ȘOC 505 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}„Te-oroare” în Târgul Tundra. 506 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 O mușcătură la petrecere. 507 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Un urlet la gală în timp ce un șarpe veninos atacă familia fondatoare. 508 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 {\an8}Mai șocant, șarpele a fost ajutat 509 00:29:58,599 --> 00:30:02,102 {\an8}de ofițerii PDZ Nicholas Wilde și Judy Hop. 510 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Toți trei sunt acum suspecți pentru mușcarea tragică 511 00:30:04,646 --> 00:30:08,984 {\an8}a șefului de poliție din Zootropolis și considerați extrem de periculoși. 512 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 Șeful Bogo e mort. 513 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 Astea sunt cuvinte pe care mă bucur că nu trebuie să le spun. 514 00:30:18,369 --> 00:30:21,537 Poate va trebui, în curând. Doctorii sunt cam nedumeriți. 515 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 Dar ce s-a întâmplat în seara asta a fost mai mult decât o măgărie. 516 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 O să… 517 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 O să-l prindem pe șarpele ăla. 518 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 Și pe vulpe, și pe iepure! 519 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Știi câți primari au distrus deja? 520 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Unu, doi… Am ajuns până la doi. 521 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Ai vrea să fii al treilea? 522 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Vreau să dispară. 523 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Dar nu există… legi? 524 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 O să spun asta o dată, Brian. 525 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 O să recuperezi jurnalul și o să-i îngropi. 526 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Sau poate am ales primarul greșit. 527 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Am ales primarul greșit? 528 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 POLIȚIA 529 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 Mama și tata 530 00:31:50,336 --> 00:31:51,170 Apel refuzat 531 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Am văzut știrile 532 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Ups, am vrut să spun… 533 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Ceruri, am vrut să spun… 534 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Aici tata. 535 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Preia mama… 536 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Suntem îngrijorați pentru tine. 537 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 Hei… 538 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 Telefonul e primul lucru pe care o să-l urmărească. 539 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Scuze. N-am mai fugit de lege până acum. 540 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Da. Of! 541 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 E ca și cum n-ar fi trebuit să mergem la gală, nu? 542 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Bine. Am făcut deja ca tine. 543 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 Cu dl Mare, facem ca mine. 544 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Aici o să ajute faptul că ai un partener din lumea interlopă. 545 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymond! Și ăla e Kev…? 546 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 100% Autentic COMPANIA LEGITIMĂ DE GENȚI 547 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Bun-venit în depozitul meu! 548 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Doamne, ce-mi place rochia ta! 549 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Mulțumesc. 550 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Fru Fru și cu mine suntem acum parteneri egali în afacerea de familie. 551 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Ea vine cu idei minunate pentru infracțiuni și modă, 552 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 iar eu am mai mult timp să fac ce contează cel mai mult: 553 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 să fiu bunicul micuței mele Judith. 554 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Pupă-mi inelul! 555 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Pupă-i inelul imediat! - Pupă-l acum! 556 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nono, ai spus că o să facem pantofi de ciment pentru dl Șarlaton. 557 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Așa te vreau! 558 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Cresc atât de repede! 559 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - Gura, vulpe! - Vorbești prea mult! 560 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Oricum, aveți probleme. 561 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 Și ne place de unul dintre voi, așa că vă ajutăm. 562 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Haine noi. Identități noi. 563 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 Mașina pleacă din oraș într-o oră. 564 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 Și căruciorul vostru e rezolvat. 565 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Cred că ați înțeles greșit. 566 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Am fost înscenați de lincși și un șarpe nevinovat… 567 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy, lincșii sunt ucigași și nu au onoare. 568 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 Și expansiunea Târgului Tundra îi face doar mai periculoși. 569 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Animalele teritoriale vor face orice pentru mai mult pământ. 570 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Deci, dacă în ce v-ați băgat le strică planurile, sunteți morți. 571 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Nu te lupți cu felinele. Pleci. 572 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Dle, știu că încercați să ne protejați. 573 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Dar noi am jurat să protejăm orașul. 574 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 Și justiția nu fuge. 575 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 În numele meu, „Rick Wilde”, și al „drei Trudy Varzăcreață”, 576 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 vă mulțumim pentru mașina de salvare și… 577 00:34:40,506 --> 00:34:43,549 Nu vă putem accepta oferta. Ajutăm șarpele. 578 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Da' folosești acest „noi” întruna. 579 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 E posibil să fi fost o înscenare că șerpii au mușcat țestoasa. 580 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Aveți idee de ce? 581 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Sau cum ar dovedi-o cartea asta? 582 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Aș vrea să știu. 583 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Dar, dacă e vorba de șerpi, cel mai bine e să vorbești cu o reptilă. 584 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 Știți vreuna? 585 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Aproape nimeni nu știe. 586 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Sunt retrase, se ascund în Mlaștina. 587 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 Dar tot le puteți găsi. 588 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 Doar vă trebuie un expert. 589 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Cineva local care să știe unde să meargă. 590 00:35:15,332 --> 00:35:18,626 {\an8}Din fericire, am întâlnit pe cineva. Face un podcast! 591 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 {\an8}RONȚI CRACĂ DE ARȚAR 592 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 {\an8}Nu, nu. Trudy Varzăcreață, Rick Wilde spune „nu”. 593 00:35:24,341 --> 00:35:26,301 {\an8}O, da! 594 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 IA-O PE-ASTA 595 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Dacă Hop și Wilde sunt pe fugă, la mirosit subtil sunt zvârlugă! 596 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Aveți grijă la așchii! 597 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Ați chemat castorul potrivit. 598 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Dacă vreți să vorbiți cu o reptilă, sunt fata potrivită. 599 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 Și, dacă vreți să vorbiți cu un iepure cu coarne, care sunt reali, mamă! 600 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Scuză-ne! Întrunire de echipă. 601 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Nu-s de acord cu castorul. 602 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 Vot nou: „Cine e pentru mașina care ne ține în viață,” 603 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 „la adăpost, până se calmează lucrurile”? 604 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Hop și Wilde nu renunță la un caz. 605 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Dar e nebună. 606 00:35:56,457 --> 00:35:59,460 Probabil intoxicată cu plumb că a mâncat prea multe creioane. 607 00:36:01,837 --> 00:36:05,841 Știi tu o reptilă care știe secretul sau de ce lincșii au înscenat șerpii? 608 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 24 de ore. Mâine în zori. 609 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Dacă dăm greș, ne ascundem și o accept pe „Judy Varzăcreață”. 610 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 E „Trudy” Varzăcreață și cuvântul de siguranță e „nucă-de-cocos”. 611 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 În întunericul unui pasaj umed, au urcat în vehicul, 612 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 nedându-și seama că viața lor urma să se schimbe. 613 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Pentru că o să întâlnim o reptilă? 614 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Pentru că o să fiți prieteni buni cu Ronți Cracă de Arțar! 615 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 E nevoie de doi să danseze, dar de trei, să se distreze. 616 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Hai să vă găsim o reptilă și să cercetăm mlaștina! 617 00:36:42,336 --> 00:36:44,713 Bun-venit în MLAȘTINA Bijuteria ORAȘULUI 618 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Inspirați adânc! 619 00:36:56,642 --> 00:36:59,352 Dacă vreo reptilă ar ști secretul acelei cărții 620 00:36:59,353 --> 00:37:00,603 și de ce o vrea șarpele… 621 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Bună, Johnny! 622 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 O, nu! 623 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 … ăsta e prietenul meu șopârlă, Jesús. 624 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 De ce s-ar ascunde o șopârlă aici? 625 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 LINIA ALBASTRĂ 626 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Când s-a fondat Zootropolisul, 627 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 tot cartierul a fost izolat de restul orașului. 628 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}Suntem de unii singuri aici. 629 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 Probabil de-asta le place reptilelor. 630 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Pot face ce vor. 631 00:37:21,708 --> 00:37:26,212 În plus, e singurul loc unde poți umbla în tricou, fără pantaloni. 632 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Îmi place timpul cu Ronțăilă. Bună decizie! 633 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Avem nevoie de ea. - O, da. Ca de o gaură în cap. 634 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Moment nepotrivit. 635 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Ca să ajungem la ascunzătoarea lui Jesús, luăm un feribot. 636 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Mă ocup eu de localnici. 637 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 Locuitorii apelor tind să fie cam reci cu cei de pe uscat. 638 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Eu mă descurc pe străzi de la 12 ani. 639 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Cred că mă descurc cu o focă jongloare. 640 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Leu-de-mare. 641 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 Nu e de pe aici. 642 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Dar moneda-i monedă. 643 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Nu. Măruntul e un pericol de sufocare. 644 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 O greșeală sinceră. 645 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NU ATINGE! 646 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}Nu face asta! 647 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 Hai s-o lăsăm pe Ronți să se ocupe de asta. 648 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Mulțumesc, Judith. 649 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 A te conversa cu creaturile astea marine frumoase 650 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 e ca a vorbi cu oricine un pic diferit. 651 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 E nevoie de comunicare deschisă și respectuoasă. 652 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 SUNAȚI CLOPOTUL PENTRU SERVICII 653 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 - Salut, amice! - Salut, amice! 654 00:38:25,106 --> 00:38:26,481 - Salut, amice! Salut! - Salut, amice! Salut! 655 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - Amice, amice, amice. - Amice, amice, amice. 656 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Salut, amice! - Salut, amice! Salut, amic mic! 657 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 - Salut, amice! Amic mic. - Salut, amice! Salut! Hei! Ho! 658 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 - Salut, amice, amice! - Salut, amice! 659 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 L-ai văzut pe Jesús? 660 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 Da. 661 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 Și acum plecăm din oraș. 662 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Mulțumesc pentru asta. 663 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Aniversare fericită! 664 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 E aniversarea voastră? 665 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Cum o să-i găsim acum? 666 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Mersi, focă! 667 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Prieten. Nu, nu, nu! 668 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Îmi pare rău. Îmi pare rău! 669 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Un pic mai departe. 670 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús și toate răspunsurile de care o să aveți nevoie 671 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 sunt chiar aici, la capătul acestui hol întunecat, foarte înfricoșător. 672 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 E mult mai bine decât să stăm pe plajă pe Insula Nepăsării, 673 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 bând Piña Koala. 674 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Nu fugim din oraș când un șarpe nevinovat are nevoie de noi. 675 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Are ajutor. Prietenul lui motociclist. 676 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Te porți ciudat. Care e problema ta? 677 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 A: m-ai forțat să fac asta. 678 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 Și B: 679 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 dacă vrei să știi, 680 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 am o aversiune față de reptile. 681 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 Ce? 682 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Găsești disconfortul meu amuzant? 683 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Nu, îmi pare rău. Ai dreptate, suntem parteneri. 684 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 Și, când mă simt aiurea, ești mereu atent la sentimentele mele. 685 00:40:33,192 --> 00:40:34,068 Ai grijă! Piele de șarpe! 686 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Alunec! Ține-te de bară! 687 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Mă țin. - Ține-te! 688 00:40:38,530 --> 00:40:39,780 - Nu mă mai trage! - Ține-te! 689 00:40:39,781 --> 00:40:42,409 - Nu trage iepurii de urechi! - Ține-te de bară! 690 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Cred că adevăratul mister 691 00:40:47,873 --> 00:40:49,958 e cum ați rezolvat voi doi vreodată ceva. 692 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Oricum, să vedem ce are Jesús de spus despre jurnalul vostru. 693 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 Și, dacă vă oferă mâncare, acceptați. 694 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 A refuza e lipsă de respect. Față de toți. 695 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 „Toți”? 696 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Comanda. 697 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Hei, încă o băutură. 698 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Atât de cald! 699 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Ups! 700 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Nu! 701 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Păstreaz-o! 702 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Jesús! 703 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Dă-mi voie să-mi prezint prietenii. Ei sunt Judith și Nicholas. 704 00:41:57,151 --> 00:41:58,318 Sunt fugari căutați, 705 00:41:58,319 --> 00:42:01,404 investighează un mister cu un șarpe, fără să fie omorâți. 706 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Putem sta jos? 707 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Bine. 708 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Eu nu vreau, dar ei par flămânzi. 709 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Mulțumim că te-ai întâlnit cu noi. 710 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Credem că șerpii au fost înscenați pentru ceva din jurnalul ăsta… 711 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 - … poate aparținând… - Întâi mănâncă, după aia vorbește! 712 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Băieți! I-au mâncat! 713 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 Uită-te la fețele lor! 714 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Eu nu mănânc viermi. 715 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Hermano, adu-mi o turtă! 716 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Bine, bine. 717 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Copertă de metal. 718 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 Și ce înseamnă? 719 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Înseamnă… 720 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 … că e elegantă. 721 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 Mai înseamnă că secretul pe care-l căutați 722 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 e probabil chiar pe copertă. 723 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 Cumva, viperele pot vedea lucruri în metal, 724 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 și pe sub vopsea. 725 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Ăsta e jurnalul lui Ebenezer Lynxley pentru zidurile climatice. 726 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 De ce ar ascunde un secret pentru un șarpe? 727 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Nu știu. 728 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Dar trebuie să fi fost important, pentru că o țestoasă a murit pentru asta. 729 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Bănuiesc că a fost o moarte lentă. 730 00:44:01,567 --> 00:44:04,820 Incidentul nu a schimbat doar cum vede lumea șerpii. 731 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Niciun mamifer n-a mai avut încredere în reptile după aia. 732 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}REPTILE: PRIETENI SAU DUȘMANI? 733 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}De-asta am plecat toate. 734 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 Și atunci familia Lynxley a extins Târgul Tundra pentru prima oară. 735 00:44:18,542 --> 00:44:20,211 Și se întâmplă din nou. 736 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 Expansiunea se face aici. 737 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 Mlaștina va fi îngropată în zăpadă. 738 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Vom fi toate date afară. 739 00:44:31,305 --> 00:44:34,058 Lincșii ăia vor avea mai mult pământ 740 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 și nu pot fi opriți. 741 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 Dacă secretul ascuns aici ar putea s-o facă? 742 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Atunci, aș spune 743 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 că a-l deține vă pune pe voi doi în mare pericol. 744 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 V-au luat urma? 745 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 Ups. 746 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 E PDZ-ul! 747 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Fugiți! 748 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Urmați-mă! Haideți! 749 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Stai! De ce ne ajuți? 750 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Voi doi ați salvat odată orașul. 751 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Mă gândesc că-l puteți salva din nou. 752 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 Și, când o faceți, 753 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 poate toată lumea va vedea că nu suntem așa diferiți. 754 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Nu mișcați! - Da, nu mișcați! 755 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Scuze, dar asta e șansa familiei mele să vină acasă. 756 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Stai! Vrem să ajutăm. 757 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Stai! Stai! 758 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Vino înapoi! 759 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Nu e drum. Mergem la docuri! 760 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 Ce…? Morcovel! 761 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Stai! Te credem! 762 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nick! Haide! Haide! 763 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 STAȚIA DE TUBURI 764 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Prinde-l! 765 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Îi văd. Se duc la tuburi! 766 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 În urmărire. 767 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Salut, amic mic! 768 00:46:35,429 --> 00:46:37,306 - Salut, amice! - Salut, amice! 769 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Hai! 770 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - Salut, amice! - Salut, amice! 771 00:46:40,642 --> 00:46:41,559 Pa, amice! 772 00:46:41,560 --> 00:46:42,643 - Pa, amice! - Pa, amice! 773 00:46:42,644 --> 00:46:43,769 Pa, amice! Pa! 774 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 - Salut, amice! - Pa, amice! 775 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Pont pro! Dacă se duce la cea roșie, 776 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 nu îl urmăriți! 777 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 O să rămâneți fără aer! 778 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Noroc! Vă iubesc! 779 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Scuze! 780 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Ghiulea! 781 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 PERICOL!!! FĂRĂ TERESTRE 782 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 Aia e linia roșie! 783 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 O să rămâi fără aer! Nucă-de-cocos! 784 00:47:38,117 --> 00:47:41,661 {\an8}Orice vă trebuie eu am. Urmări, povești anterioare, reluări. 785 00:47:41,662 --> 00:47:43,914 {\an8}Cine zice că industria se duce pe apa sâmbetei? 786 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Ești bine? 787 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Da. Da. 788 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 Tu? 789 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Eu… Păi, am… 790 00:48:43,515 --> 00:48:45,351 Am impresia că niște… 791 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 … că se cuvin niște scuze. 792 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Nick, e în regulă. 793 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Știu că n-ai vrut să-l pierzi intenționat. 794 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Nu eu mă scuz. Nu, nu. 795 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Tu te scuzi. 796 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Păi, acum nu mai avem cum să-l găsim sau să oprim lincșii, 797 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 așa că-s de acord să nu fim de acord. 798 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 Dar… 799 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 … suntem în viață. 800 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Dacă nu-l găsim, e grozav. 801 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Ce putem găsi e o mașină să plecăm de-aici. 802 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 O cutie veche de chibrituri. Utilă. 803 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Trudy Varzăcreață, plecăm din oraș. Am terminat. 804 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 Iodele-hi-hu! 805 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Ăsta loc ciudat pentru woi. 806 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, varte ciudat. 807 00:49:43,492 --> 00:49:44,992 Au căzut din das tub. 808 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 Gut, chemăm politzia s-ajute! 809 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 Nu! Nu, suntem bine. 810 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Da, tocmai plecam din oraș. 811 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 De fapt, știți cumva unde duce tubul ăsta? 812 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 - Copenhoofen. - Ja, ist Copenhoofen. 813 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Am înțeles. Mulțu…. 814 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Mesteci prea mult. Asta nu e bine! 815 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Unde…? Unde ați găsit florile astea? 816 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 Floarea Lieben? Tocmai în wârful muntelui. 817 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 E zingurul loc unde cresc. 818 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Doamne… 819 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 E…? 820 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 Mai e ceva acolo sus? 821 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - Nu, sigur nu. - Ja. 822 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 Vechea cabană Luna-de-Miere. 823 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Dar e închisă de mult. A fost ascunzătoare de șerpi. 824 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Cabana Luna-de-Miere. 825 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 Cum…? Cum se ajunge la ea? 826 00:50:33,667 --> 00:50:37,963 Turiștii iau tramwvaiul din Copenhoofen, dar cu funia e mai rapid. 827 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Noroc! Distracție plăcută la Cabana Luna-de-Miere! 828 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Mulțumesc! 829 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Ce legătură are secretul cu plecarea reptilelor din oraș? 830 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 Și cum a fost ascuns în jurnal? 831 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Mergi mai încet? 832 00:51:01,237 --> 00:51:04,989 Cât crezi că va dura până Porcescu și PDZ-ul își dau seama unde suntem? 833 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 Ba chiar ar trebui să mergem mai repede. 834 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Cum spun întotdeauna… 835 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Chiar sunt doar un iepuraș naiv. 836 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick… 837 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Chia-chiar sunt 838 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 doar un iepuraș naiv-naiv. 839 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Doar un ie-iepuraș naiv. 840 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Ăsta a fost un cadou care să simbolizeze parteneriatul nostru. 841 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 Și nu e potrivit pentru acest moment. 842 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 O, nu, speram doar să notez niște idei 843 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 despre ce o să scriem pe mormintele noastre. 844 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Încep eu: „Partenera lui a făcut-o!” 845 00:51:35,771 --> 00:51:39,441 Ce s-a întâmplat cu tine de nu poți duce o discuție normală? 846 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 O să las asta pentru animalul meu de terapie. 847 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - Da, ai nevoie de unul! - O, da. 848 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Ei bine, tu ai nevoie de o turmă de animale de terapie. 849 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Da, ai nevoie de o migrație de animale de terapie. 850 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Morcovel? 851 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Hei, Morcovel? 852 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Morcovel? 853 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Morcovel! 854 00:54:14,055 --> 00:54:16,390 PLANUL LUI EBENEZER LYNXLEY PENTRU ANIMALELE MUTILATE DE ȘERPI 855 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 EXPANSIUNEA TÂRGULUI TUNDRA 856 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 găsește casa Districtul Reptilelor UNDE? 857 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 A fost un cartier întreg de reptile. 858 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}Casa lor. 859 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Lincșii au eradicat-o. 860 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 Asta fac. 861 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Trebuie să plecăm. 862 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Alungă animalele cu minciuni, ca să aibă și mai mult. 863 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Morcovel, trebuie să plecăm! 864 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - Asta vrea șarpele să dovedească. - PDZ-ul e aici. 865 00:54:55,387 --> 00:54:56,804 Ce? 866 00:54:56,805 --> 00:54:58,848 Nimeni nu ne va crede. Nu fără dovezi! 867 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Lasă-le! N-o să ne aresteze doar. 868 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 Lincșii ne vor morți. 869 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Ne trebuie, ca să rezolvăm cazul. 870 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy, doar… - Trebuie să-l rezolvăm. 871 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick… - Nu îmi pasă de caz! 872 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Judy, nu merită să mori pentru asta. 873 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 Lumea nu va fi un loc mai bun 874 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 dacă nimeni nu are curajul să facă ce trebuie. 875 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 Lumea e cum e, Morcovel, și uneori să fii erou… 876 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 … nu schimbă nimic. 877 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Cred că… 878 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Cred că poate… 879 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 … poate noi… 880 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 … suntem diferiți. 881 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 Vai, cred că am doborât un polițist. 882 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Scuze, dle! 883 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Pawbert? - Da. E… știi tu… 884 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 - Noi suntem băieții buni! - Ți-am spus că ajută. 885 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Vino cu noi! 886 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Avem vulpea. Avem vulpea. 887 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Îl au deja pe partenerul tău. 888 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Nu te pot prinde și pe tine. 889 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Te rog! Putem opri familia mea. 890 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 891 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Nu, nu, nu! 892 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Te-am prins. 893 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Bine. Să-ncepem! 894 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 Ce? 895 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Nu ești moartă! 896 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Nu e moartă! 897 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 Scuze, scuze! 898 00:58:06,828 --> 00:58:08,622 Doar ce mi-am luat permisul pentru motociclete. 899 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 Nick? 900 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 L-au… 901 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 L-au prins. 902 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Dar, aici, nimeni n-o să ne prindă pe noi. 903 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Dle primar Coamă-n Vânt. 904 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Unde e iepurașul? 905 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 Nu știu. 906 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Dar, știi, e iepure. 907 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Poate poți s-o scoți din joben. 908 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Nu am joben. 909 00:58:47,953 --> 00:58:51,290 - Vă ia peste picior, dle. - Știam asta. Duceți-l de-aici! 910 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Nu. 911 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Unde sunt, dle Wilde? 912 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Începeți expansiunea! 913 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 Înghețați Mlaștina! 914 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Scoateți pe toată lumea afară! - Ce? Nu poți… 915 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Locuitorii apelor, ca vulpile, sunt mamifere inferioare. 916 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Dacă spun că au ajutat un șarpe periculos, nimănui nu-i va păsa ce facem. 917 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 O să mergi într-o celulă întunecată, dle Wilde. 918 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 Destul timp cât să citești titlul despre decesul partenerei tale. 919 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Ar fi trebuit să pleci din oraș când ai avut șansa. 920 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Tată… 921 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Blană de la oricine ajută iepurașul și șarpele. 922 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Găsește-l pe Pawbert! 923 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Aproape la ascunzătoarea mea. 924 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Șarpe la groapă! 925 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Da, da. 926 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 O să reușim, Judy Hop. 927 01:00:07,658 --> 01:00:11,370 O să oprim familia Lynxley și o să-l salvăm pe partenerul tău. 928 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Scuze, tu ești…? 929 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary. Gary. Șarpe. 930 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 Și numele de familie? 931 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 De'Șarpe. 932 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Totul o să fie bine. 933 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 E foarte palpitant să fac echipă cu tine. 934 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Nu-ți face griji cu colțul meu. 935 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Am propriul pix antivenin. 936 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Oprește toxina. 937 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Împunge-mă direct în inimă! 938 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Bun-venit în oaza mea! 939 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 Departe de familia mea malefică. 940 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Îmi place să vin aici, să vegetez. 941 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 Am chestii de pisică. 942 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - Nu! Asta e vintage. - Bestial! 943 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Nu! Poți să nu faci asta? 944 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Nu! Nu, te rog, nu! 945 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Mamiferele au chestii tari! - Doamne! Nu! 946 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - Asta ce face? - Stai, nu aia! 947 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Oprește-o, oprește-o, oprește-o! 948 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Deci, probabil ar trebui să trecem la jurnal. 949 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Cum ați devenit voi parteneri? 950 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Când am aflat că jurnalul avea să fie etalat la gală, 951 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}i-am trimis familiei lui o scrisoare anonimă cerând să-l văd. 952 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Din fericire, îl pun pe Pawbert să lucreze la Corespondență și el a citit-o primul. 953 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 L-am adus ilegal de peste mări. 954 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Șapte zile într-o ladă. 955 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Dar, dacă îndrept lucrurile pentru familia mea, o să merite. 956 01:01:43,212 --> 01:01:47,508 După aia, o să îndreptăm lucrurile și pentru partenerul tău. 957 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Știu că a fost greu să vii cu noi, 958 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 dar o să-l ajutăm pe partenerul tău, 959 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 așa cum o să ajutăm și orașul. 960 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Oprim familia mea și le arătăm tuturor adevărul. 961 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Ești gata? 962 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Aprinde focul! 963 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Cât de multe știi? 964 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Păi, că familia lui a fost victima unei înscenări 965 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 și că e un secret ascuns în coperta de metal 966 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 pe care numai un șarpe îl poate vedea. 967 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Nu orice șarpe, o viperă termosensibilă. 968 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 E nevoie doar de puțină căldură. 969 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Eu nu… înțeleg. 970 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 De ce ar ascunde străbunicul tău un secret pentru un șarpe? 971 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 N-a făcut-o. 972 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Eu… 973 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 Nu era jurnalul lui. 974 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 Ăsta e secretul. 975 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootropolisul nu a fost creat de un mamifer. 976 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 A fost creat de un șarpe. 977 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 De străbunica lui Gary. 978 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 A vrut să facă orașul un loc unde toate animalele să fie binevenite. 979 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Așa că a inventat zidurile climatice ca să ajute pe toată lumea. 980 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 BREVET ORIGINAL Acordat lui Agnes De'Șarpe 981 01:03:34,031 --> 01:03:35,199 Avea doar nevoie de un investitor. 982 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 Un partener. 983 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Dar, când străbunicul a văzut cât putea valora ideea ei… 984 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 … a complotat să-i fure planurile. 985 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 Acordat lui Ebenezer Lynxley 986 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 Așa că a comis o crimă… 987 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 Propria menajeră… 988 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 … și a dat vina pe străbunica lui Gary. 989 01:04:10,984 --> 01:04:13,154 Și, pentru că ea era șarpe, 990 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 toată lumea i-a crezut minciuna. 991 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Curând, nicio reptilă n-a mai fost binevenită. 992 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 Și, de-a lungul timpului, 993 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 străbunicul meu a îngropat cartierul reptilelor în zăpadă. 994 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 De'Șarpe 995 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 Și a murit crezând că nimeni nu i-ar putea descoperi faptele. 996 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Dar… 997 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 … s-a înșelat. 998 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Brevetul ei original a fost salvat. 999 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 Asta căutați. 1000 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 L-a ascuns în casa ei. 1001 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Dacă-i găsim casa, îi găsim brevetul. 1002 01:05:11,170 --> 01:05:14,215 Doar că n-am știut unde era îngropată casa ei… 1003 01:05:15,382 --> 01:05:17,593 … până acum. 1004 01:05:19,261 --> 01:05:21,179 Pe pământul familiei mele? 1005 01:05:21,180 --> 01:05:26,185 Dar, sub toată zăpada aia, cum o s-o găsim? 1006 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Stați! 1007 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 Turnul cu ceas. 1008 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 Cartierul ei, cartierul reptilelor avea un turn cu ceas. 1009 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Se aprinde ca un semnal. Dacă nu e îngropat complet, poate-l vedem. 1010 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 Și-l urmăm până la casa ei. 1011 01:05:39,781 --> 01:05:41,991 Doar că străbunicul meu a oprit curentul. 1012 01:05:41,992 --> 01:05:45,121 Dar avem planurile care ne arată cum să-l repornim. 1013 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 Întrerupătorul pentru tot cartierul ei era în camera originală de comandă. 1014 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Bine! 1015 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 Și unde e asta? 1016 01:05:55,631 --> 01:05:59,509 În cel mai vechi zid din oraș. Cel dintre Deșert și Târgul Tundra. 1017 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Intrăm, pornim întrerupătorul… 1018 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 Aprindem turnul cu ceas… 1019 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - Îi găsim casa. - Îi găsim brevetul. 1020 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 Și familia mea vine, în sfârșit, acasă. 1021 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 O să reușim, Judy Hop. 1022 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 O să reușim! 1023 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 SE URMĂREȘTE 1024 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 ȚINTĂ GĂSITĂ 1025 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 L-am găsit. 1026 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Dă-mi-l pe Porcescu! 1027 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 E Nicholas Wilde. Mare copoi, nu? 1028 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Ne vedem la masa de prânz! 1029 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 O să-ți fac coada nod. 1030 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Porcescu… - La ce te uiți, dobitocule? 1031 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Asta e o greșeală. E o înscenare. Sunt lincșii. 1032 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Ascultă-mă! Te rog! 1033 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Știu că am avut neînțelegeri. 1034 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 Dar te-am respectat mereu… 1035 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Tu nu respecți pe nimeni. 1036 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Telefonul. E Milton Lynxley. 1037 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Are locația iepurelui. 1038 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Orice spune e o minciună, Porcescu. 1039 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Porcescu, ascultă-mă! 1040 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 O, Doamne! 1041 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 1042 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Care sunt șansele? 1043 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Știi, sunt pentru prima oară în închisoare și vreau să spun 1044 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 că mâncarea e la fix. 1045 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Cum de ești aici? 1046 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Destinul. 1047 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 Plus, un arest. 1048 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Dar se pare că Judith a scăpat. 1049 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 A fost decizia amândurora? 1050 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Simt probleme în paradis. Vrei să vorbim? 1051 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Ce vreau e să ies de aici. 1052 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Da, planul tău mare. 1053 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Să stai pitit pe Insula Nepăsării, bând Piña Koala. 1054 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Doar că nu poți avea încredere în koala, că au patru opozabile. 1055 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Am făcut un episod în podcast. 1056 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Se numea „Au patru opozabile”. 1057 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Dar știi ce? Cel puțin nu sunt ornitorinci. 1058 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Stai! Poți să…? Poți să mă lași să mă concentrez? 1059 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Recepționat. 1060 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Vorbește cu mine, omule! 1061 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Care e ultimul lucru pe care ți l-a spus? 1062 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 A… 1063 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 A spus că poate suntem prea diferiți. 1064 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 Și tu ce ai spus înainte de asta? 1065 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 Am spus că nu merită să mori pentru caz. 1066 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Adică… 1067 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 … știi tu, că nu merită ca ea să moară pentru el, pentru că… 1068 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 … pentru că animalele solitare ca mine nu au prieteni adevărați. 1069 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 Și eu… nu vreau s-o pierd. 1070 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Așa că… 1071 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 Nu știu cum să spun asta. 1072 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Știi ce, prietene? Cred că doar ce-ai spus-o. 1073 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Stai, cum ai făcut asta? 1074 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Păi, am deschis brațele, le-am pus în jurul tău și am strâns. 1075 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Se numește „îmbrățișare”. Vulpile nu au îmbrățișări? 1076 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 O, încuietoarea… Da, e ceva de bază la castori. 1077 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 Iepurele e în Dunele din Deșert. Plecarea! 1078 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Dați-i drumul! Plecarea! 1079 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 Partenera ta are nevoie de tine. 1080 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 Și Ronți Cracă de Arțar o să te ducă la ea. 1081 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 Hei! E tatăl vulpe! Și marmota! 1082 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 Marmotă? Sunt castor! Dacă mă mai faci… 1083 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 - Ups! - Bine, hai! Trebuie să plecăm! 1084 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Veniți înapoi! 1085 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Bună, Nicholas! 1086 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Sper că-ți place noua mea casă. 1087 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 Am țesut-o din propria blană. 1088 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Sperietură! 1089 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adios! 1090 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 DESCHIS 1091 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Suntem liberi! 1092 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Mașină. Ne trebuie o mașină. Nu, nu! 1093 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Nu, nu, nu, nu! 1094 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Îmi pare rău. 1095 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Nu cred că putem ajunge la Judy la timp, ca s-o ajutăm. 1096 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 Doar dacă… 1097 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 … nu cumva îl știi pe cel mai rapid șofer din istoria Zootropolisului. 1098 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 {\an8}ANIMAL RAPID 1099 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Hei, Bliț! Bliț Săgeată pe 90 m! 1100 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 Partenera mea are probleme. Trebuie să traversez orașul, ignorând legile. 1101 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Nu… 1102 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 … e problemă. 1103 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Să-i dăm bătaie! 1104 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Hei… 1105 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Mă bucur că ești aici. - Îți spun… 1106 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 Nu sunt convinsă că un leneș e cea mai sigură… 1107 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 O, da! 1108 01:11:09,861 --> 01:11:11,279 Ca să pornim turnul cu ceas 1109 01:11:11,280 --> 01:11:14,074 și să facem lumină până la casa străbunicii, ca să găsim brevetul, 1110 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 trebuie să ajungem la camera de comandă pe aici. 1111 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Trebuie să ne mișcăm repede sau… - O să reușim, Judy Hop. 1112 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Uite, Gary, dacă nu ne pregătim mult, nu vom fi pregătiți destul și nu… 1113 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Familia mea încearcă de 100 de ani să arate că nu suntem ce crede lumea. 1114 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Dar și acum, la un pas, 1115 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 n-ar vrea să pun greutatea lumii pe umerii mei. 1116 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Pentru că nu am umeri. 1117 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 O să reușim. 1118 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Te-am găsit, iepure. 1119 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 N-o pot ajuta pe Judy dacă nu știu unde e, 1120 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 de-aia vreau să intri în computerul lui Paul și să dai de Porcescu. 1121 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 Ești un evadat fugar. 1122 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Aș putea fi dat afară și că vorbesc cu tine. 1123 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 O s-o eutanasieze! Fă-o! 1124 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Bine! 1125 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Ai încercat să-l repornești? 1126 01:12:09,338 --> 01:12:13,217 - Ai încercat să nu fii idiot? - Bună, Paul! Ți-am adus gogoși. 1127 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - O, nu! - Mersi, Gheruță. 1128 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 Gheruță! Locația! 1129 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 INTRODU PAROLA 1130 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 PAROLA 1131 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 O, nu! 1132 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Cred că va trebui să trecem prin festival. 1133 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 Festival? 1134 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Telefonul e primul lucru pe care-l urmăresc. 1135 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Hai! Hai! 1136 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - Gheruță! - Mă ocup. 1137 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Am reușit! - Grozav! Acum… 1138 01:12:44,665 --> 01:12:45,416 Nu! 1139 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Ce festival e ăsta? 1140 01:13:00,931 --> 01:13:02,015 MAMIFERE ÎNFLĂCĂRATE 1141 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 Da! 1142 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Dați-vă, dați-vă! 1143 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Haideți! - Hai, hai, hai! 1144 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Suntem cu tine, Judy Hop. 1145 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Ne întâlnim din nou, zebră. 1146 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Vin îmbrățișările! 1147 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Se duce la ușă. Se duce la ușă! 1148 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Gheruță, nu mai avem timp. 1149 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 NU EȘTI O MAȘINĂ 1150 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 Am găsit! 1151 01:13:35,632 --> 01:13:36,716 {\an8}UȘĂ DE ACCES DE LA ZIDUL CLIMATIC 1152 01:13:36,717 --> 01:13:38,051 {\an8}Ușa de acces dintre Deșert și Târgul Tundra. 1153 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 Ușa de acces dintre Deșert și Târgul Tundra. Repede! 1154 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - Ce e în zidul ăla? - Camera de comandă a energiei. 1155 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Dar pentru niște părți mai vechi din Târgul Tundra. 1156 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Știu ce fac. O să ne ruineze! 1157 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Gata cu tranchilizantele. Doborâți-i! 1158 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Dle… - Doborâți-i acum! 1159 01:14:03,244 --> 01:14:07,581 Trage! Fă-o! 1160 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 1161 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Șarpe! - Camera de comandă a energiei. 1162 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Cinci etaje mai sus. Hai, repede! 1163 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 Astea-s multe scări. 1164 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Te-ai mișcat bine, prietene. Te iubesc! Rămân dator! 1165 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Se pornește! 1166 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Ronți? 1167 01:15:05,764 --> 01:15:06,640 Ronți! 1168 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Șarpe! 1169 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Frig! 1170 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 E înțepenită! 1171 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 Lasă-mă pe mine! Găsește întrerupătorul! 1172 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 Nu, nu, nu. Nu astea. 1173 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Ar fi… mai vechi. 1174 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 Îl vedeți? 1175 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 Am pornit turnul cu ceas? 1176 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Acolo! 1177 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 E acolo! 1178 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Am reușit? Putem găsi brevetul original? 1179 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nick? 1180 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 Ușa… E încuiată. 1181 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Cum s-a închis? 1182 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Ronți! Deschide-o! 1183 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Ronți! 1184 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 A naibii ușă s-a blocat. 1185 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Îmi pare rău. 1186 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 Ultimul caz a fost cam încurcat. 1187 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Știu. 1188 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Doamne! Eu chiar… 1189 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Îmi bubuie inima. 1190 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Am crezut că știi. Am crezut că știi. 1191 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Îmi pare rău, partenere. 1192 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Nu-mi place să te las în frig, dar am s-o fac. 1193 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Te rog, nu fi supărată pe mine! 1194 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Dar înțelegi. 1195 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Noi am fost mereu de acord. Tu și cu mine! 1196 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Pretendenții, nu? 1197 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Trebuie să dovedești că ești la fel de bun ca ceilalți. 1198 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Că aparții. 1199 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Știu, e aiurea, dar asta e șansa mea. 1200 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Trebuie să profit de ea. 1201 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 Când o să ajung la casa străbunicii ei 1202 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 și o să ard brevetul original, 1203 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 o să fiu, în sfârșit, ceva în familia mea. 1204 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 Și o să aparțin, în sfârșit. 1205 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 1206 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 O-o! 1207 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Morcovel? 1208 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Nu lăsăm martori. 1209 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Pa, partenere! 1210 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Pa, Judy Hop! 1211 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Pawbert. Te rog! 1212 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Poți fi diferit de familia ta. 1213 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Nu vreau să fiu diferit. 1214 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick… 1215 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy? 1216 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy! 1217 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Ronți, o vezi? 1218 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 Nu, încă nu. 1219 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy! 1220 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nick. 1221 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1222 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 O să reușim, 1223 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hop. 1224 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 E în regulă. Judy m-a trimis. 1225 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Trebuie să-l găsească pe Nick. 1226 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Da. Ar fi trebuit să prevăd asta. 1227 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy? 1228 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nick. 1229 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 O… să… reușim. 1230 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy… 1231 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Nu mă pot mișca. 1232 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 Și ție ți-e prea frig ca să ajuți. 1233 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 Și el o să… 1234 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 Nick o să… 1235 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1236 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Lumea nu trebuia să fie niciodată 1237 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 pe umerii unui singur animal. 1238 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 De-asta străbunica mea voia 1239 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 ca Zootropolisul să fie pentru toată lumea. 1240 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Ca să ne ajutăm unii pe alții. 1241 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Nu am ajutat. 1242 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Ba da. 1243 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Ai ales să mă ajuți 1244 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 și ai devenit cea mai bună prietenă a mea cu sânge cald. 1245 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Foarte cald. 1246 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Îmi dai voie să te îmbrățișez? 1247 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 O să te salvăm pe tine și pe prietenul tău. 1248 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Judy! 1249 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Hei, o să mănânce iepurele! 1250 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 Nu, stați! O salvez! 1251 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 O să-i dau antiveninul. 1252 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Unde e? 1253 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 N-a… N-a scăpat. 1254 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Dar, cu mușcăturile de șarpe, te duci repede. 1255 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 O să vezi. 1256 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Nu! 1257 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 A murit, Nick. Termină odată! 1258 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Ești terminat. 1259 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Învață să renunți! 1260 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Antivenin! 1261 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 O poți salva cu antiveninul! Aruncă-mi geanta! 1262 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Judy! 1263 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Lasă-l! O să ne omori pe amândoi. 1264 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Nu merită să mori pentru asta. 1265 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 De acord să nu fim de acord. 1266 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Împunge-mă direct în inimă! 1267 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Încercam să ajung la tine și… - Am crezut… Mi-a spus că… 1268 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 - Te-am văzut… - … că erai… 1269 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 O să-ți ajut prietena. 1270 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Bine, nu-mi pasă că suntem diferiți. 1271 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Știi? Eu… 1272 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Mie îmi pasă de tine. 1273 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Îmi pasă de tine. 1274 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Bine? 1275 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 Și nu am spus-o. 1276 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Ar fi trebuit s-o spun. 1277 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 Dar n-am spus-o, 1278 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 pentru că… 1279 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Ei bine, 1280 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 pentru că sunt o sursă de nesiguranță emoțională a disconfortului tău 1281 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 și nu știu să-mi exprim sentimentele. 1282 01:23:48,870 --> 01:23:52,540 Probabil pentru că am fost singur toată viața. Nu e o scuză. E doar… 1283 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 De-aia, în loc să-ți spun 1284 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 că ești cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat, 1285 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 fac glume despre urechile tale. 1286 01:24:01,425 --> 01:24:04,969 Și îți spun că te străduiești prea mult, când, știi tu, adevărul e 1287 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 că nu vreau să pățești ceva. 1288 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Pentru că… 1289 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Pentru că nimeni altcineva pe lume 1290 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 nu contează mai mult pentru mine decât tine. 1291 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 Mă străduiesc prea mult pentru că, în sinea mea, 1292 01:24:20,486 --> 01:24:22,237 mă tem că sunt ce crede toată lumea. 1293 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 Și-mi reprim disconfortul, de teamă că par slabă 1294 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 și vreau să fiu puternică, și cred că eșuez tot timpul. 1295 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 Și iau personal ce spui, pentru că ești singurul din viața mea 1296 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 care a crezut în mine și când nu cred eu în mine. 1297 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 Și ar fi trebuit să-ți spun asta. 1298 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Nimeni altcineva pe lume nu contează mai mult pentru mine decât tine. 1299 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 Am traume nerezolvate pe care refuz să le discut, 1300 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 pentru că mi-e frică să fiu vulnerabil. 1301 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Fac alegeri periculoase, că am un complex nesănătos de iepuraș-erou. 1302 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 Și n-am intrat în PDZ pentru că voiam să fiu polițist, 1303 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 ci ca să fac parte dintr-o haită. 1304 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 Și gândul de a te pierde mă sperie, pentru că… 1305 01:24:58,024 --> 01:24:59,941 … pentru că tu ești haita mea. 1306 01:25:00,609 --> 01:25:04,029 N-ar fi trebuit să te las și am nevoie de o hoardă de animale de terapie. 1307 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 Și ar fi trebuit să-ți spun că ești singurul partener pe care mi l-aș dori, 1308 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 pentru că tu ești pufoșeala mea. 1309 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 Adică un grup de iepuri. 1310 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Asta numim noi „prea multe dezvăluiri”. 1311 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Sunt în viață, apropo. Am scăpat. 1312 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 Și ăla e încă în viață. 1313 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Hei! Hei! Hoțu'! 1314 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 O să ajungă în cartierul reptilelor, 1315 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 o să găsească brevetul străbunicii lui Gary și o să-l distrugă. 1316 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Da, n-am idee ce înseamnă asta sau cine e Gary, dar să mergem! 1317 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hop și Wilde? - Wilde și Hop. 1318 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 Și Ronți și Gary! 1319 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 El e Gary. 1320 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Mulțumesc. E pentru șarpe. Îi e frig. N-are blană. 1321 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - Hei, tu… - Pa, pa! 1322 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 - Tu! N-ai ce căuta în familia asta! - Tată! Așteaptă! 1323 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Tată… - N-o să faci parte niciodată! 1324 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Stai, stai! Nu lucram cu ei. Ne ajutam pe noi. 1325 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Știu unde e îngropat cartierul reptilelor. 1326 01:26:06,842 --> 01:26:11,555 Unde să găsim brevetul adevărat care arată că șerpii au inventat zidurile. 1327 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 O să-l distrug, pentru familie. 1328 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Pentru tine, tati. 1329 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Dacă vrei să-ți păstrezi slujba, nu spui nimic. 1330 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Tu! 1331 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Poate că ești un Lynxley. 1332 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Du-mă la brevet! 1333 01:26:32,909 --> 01:26:37,539 E nevoie de trei, să te distrezi, dar de patru, ușa s-o demolezi! 1334 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Du-te la brevet! Distruge-l! 1335 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Duceți-vă! Rezolvăm noi aici. 1336 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Mustăcioșilor, n-o să distrugeți orașul meu! 1337 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 O-o! S-a schimbat situația. 1338 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Hei, Brian Coamă-n Vânt! 1339 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Vrei să fii erou sau doar să joci unul la TV? 1340 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Bine, eu mă duc la stânga, tu, la dreapta? 1341 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Da. 1342 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Sau… 1343 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Ești un șofer îngrozitor! 1344 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Da, sunt. 1345 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 O să sar! 1346 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zoodaritate. 1347 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Nu, lasă. Uită ce-am spus. Pornim. 1348 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Chibrituri, chibrituri, chibrituri. 1349 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Iepurași. Facem tuneluri. 1350 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Șut de iepure. 1351 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 O să distrug brevetul, orașul ăla și tot ce e în el. 1352 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 Și o vulpe jegoasă și un iepuraș naiv nu-mi vor sta niciodată în cale. 1353 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Nu e un iepuraș naiv și uiți un lucru. 1354 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 Ce anume? 1355 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Suntem prieteni cu un șarpe. 1356 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Salutare, partenere! 1357 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Atenție! 1358 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Tati! - Tati e ocupat. 1359 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Brian! Du-te! 1360 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Tu spui: „Justiția e moartă.” 1361 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Eu spun: „Nu-ha-ha!” 1362 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - Aici, pis-pis! - Nu! 1363 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 Se numește arestare, scumpete. 1364 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 Bum! 1365 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Nimeni n-o să vă creadă față de noi. 1366 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Am fost întotdeauna mai buni decât voi. 1367 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 Și vom fi întotdeauna. 1368 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nimic din ce faceți voi nu contează. 1369 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Contează pentru el. 1370 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Mergem? 1371 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Un ciorap lung. 1372 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}De'Șarpe 1373 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}BREVET ORIGINAL 1374 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 O să ard totul din temelii! 1375 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Sunt un Lynxley adevărat! 1376 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 E bine, porcule. E bine. 1377 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Știri uimitoare astăzi, după ce ofițerii Judy Hop și Nicholas Wilde, 1378 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}împreună cu o viperă și un castor, au dejucat altă mare conspirație, 1379 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}dezvăluind că adevăratul inventator al zidurilor climatice 1380 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}a fost un șarpe. 1381 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 În timp ce familia dizgrațiată Lynxley 1382 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 {\an8}a fost dezvăluită că a furat planurile originale 1383 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 și a ascuns asta ani de zile. 1384 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 N-ați auzit ultima oară de Milton… 1385 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 Expansiunea Târgului Tundra e acum oficial anulată. 1386 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Unii vă numesc „Echipa de vis”. Cum ați reușit? 1387 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Păi, sunt multe animale diferite pe lume. 1388 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 Și, uneori, 1389 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 începem să ne uităm la toate micile motive pentru care nu suntem la fel. 1390 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 Și ne face să ne îngrijorăm. 1391 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Dar poate, dacă am vorbi unii cu alții, 1392 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 dacă am încerca să ne înțelegem unii pe alții, 1393 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 am vedea că diferențele noastre nu fac nicio… 1394 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 - Scuze că te-am mușcat - Gary 1395 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 … diferență. 1396 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 Poate am vedea chiar că ceea ce mă face pe mine mine și pe tine tine 1397 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 ne poate face pe noi mai puternici. 1398 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 Și, cu multă muncă, o să ajungeți acolo în doi ani! 1399 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Da. 1400 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zefrați! - De fapt, numele meu e Gene. 1401 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Și al meu e tot Gene. 1402 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 - Zefrați! - Zefrați! 1403 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 BUN-VENIT ÎNAPOI! 1404 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 El a făcut-o! 1405 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Copii, dați-vă de pe șarpe! 1406 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Bună! Ce face toată lumea? 1407 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 O secundă! 1408 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Asta e familia mea. 1409 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Ne dai voie să te îmbrățișăm? 1410 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Mulțumesc. 1411 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Hei, ți-am luat ceva. 1412 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Te iubesc, partenero. 1413 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Dar sunt tot eu, așa că o s-o spun o dată la zece ani. 1414 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Te iubesc, partenero. 1415 01:35:30,114 --> 01:35:34,242 - Îmi va trebui ăla înapoi. - Ți-l dau înapoi după următorul caz. 1416 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 O să mai fie un caz, deci? 1417 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Desigur. Când ai evadat din închisoare, 1418 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 ai eliberat și 200 de prizonieri foarte periculoși. 1419 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 A meritat. 1420 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Ai idee de unde vrei să începi? 1421 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 INSULA NEPĂSĂRII Casa Piñei Koala 1422 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Un bilet dus pentru Insula Nepăsării, vă rog. Clasa întâi. 1423 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Foarte frumos. 1424 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 Și, nu uita, dacă ești mulțumit de servicii, 1425 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 lasă-ne patru degete în sus. 1426 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Am s-o fac. 1427 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hop și Wilde? 1428 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde și Varzăcreață. 1429 01:36:20,872 --> 01:36:22,541 Zootropolis, vamos! 1430 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Mamifere Înflăcărate, haideți! 1431 01:39:17,508 --> 01:39:22,971 {\an8}Parteneriate PENTRU ÎNCEPĂTORI 1432 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}PENTRU MORCOVEL 1433 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}De la animalul tău de sprijin emoțional 1434 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Te iubesc, partenero. 1435 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Te iubesc, partenero. 1436 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Iepurașule, o să pui ăla toată noaptea? 1437 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Las-o în pace, e mândră de ea, dar încă mai caută validare externă. 1438 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Mai taci! - Taci tu! 1439 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Taci tu! 1440 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Iepurașule, ce urmează pentru voi doi? 1441 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Investigăm un iepure care și-a sugrumat vecinii. 1442 01:46:42,619 --> 01:46:43,661 Ai jignit-o. 1443 01:46:43,662 --> 01:46:45,371 - Tu ai jignit-o! - Taci! 1444 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 - Noapte bună! - Taci tu! 1445 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu