1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Sânge! Sânge! Sânge! Și moarte.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
Întâmplările nebănuite…
3
00:00:30,081 --> 00:00:32,915
Bine, exagerezi.
De altfel, cred că le avem.
4
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Întâmplările ne-blănuite…
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,462
Le avem. Mulțumim, moară-stricată!
Ai descris totul minunat.
6
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Am aruncat vina pe Inimă-de-Leu.
O pot arunca și pe tine.
7
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
E cuvântul meu
împotriva cuvântului tău.
8
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
De fapt…
9
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
Și am să săgetez fiecare prădător
din Zootropolis, ca să rămână așa.
10
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
E cuvântul tău
împotriva cuvântului tău.
11
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Se numește șmecherie, scumpo.
12
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Ha!
13
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
Duoul improbabil
14
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}Judy Hopps, primul iepuraș polițist,
15
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}și Nicholas Wilde,
o vulpe hoinară infractoare…
16
00:01:02,779 --> 00:01:04,655
{\an8}„FOSTA PRIMĂRIȚĂ TALANGĂ
ÎN ÎNCHISOARE”
17
00:01:04,656 --> 00:01:06,199
… a dezvăluit o conspirație
a primăriței Talangă,
18
00:01:06,200 --> 00:01:08,534
folosind un reportomorcov de jucărie.
19
00:01:08,535 --> 00:01:09,995
O pot arunca și pe tine.
20
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Wilde a intrat și el în PDZ,
21
00:01:17,461 --> 00:01:20,089
unde cei doi sunt acum
prima echipă iepuraș-vulpe
22
00:01:20,506 --> 00:01:22,633
din istoria Zootropolisului.
23
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Noul primar, fostul actor
Brian Coamă-n Vânt, i-a salutat pe cei doi
24
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
în timpul celebrării a o sută de ani
25
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
de la invenția zidurilor climatice
din Zootropolis,
26
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
care au permis
tuturor climatelor și animalelor
27
00:01:36,105 --> 00:01:38,439
să coexiste într-un oraș.
28
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Acesta este Zootenarul nostru!
29
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
Și, dacă un iepuraș modest de la țară
30
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
și o vulpe șireată, posibil infractoare,
pot să ignore diferențele uriașe dintre ei
31
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
și să elimine părtinirea
și stereotipurile pentru totdeauna,
32
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
poate putem toți
să ne acceptăm diferențele
33
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
și să fim mai buni zoompreună.
34
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
O să rezolvăm un caz nou,
o să facem lumea mai bună
35
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
și o să fim cei mai grozavi
parteneri dintotdeauna!
36
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Nu suntem chiar așa diferiți.
37
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
La PDZ, parteneriatul
e piatra de temelie a succesului.
38
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Vreți să arestați băieți răi?
39
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Puneți-vă de acord! În fiecare zi.
40
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}Băiatul rău de azi
este acest inspector vamal,
41
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
{\an8}care face trafic de marfă ilegală
de peste mări
42
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
{\an8}prin portul orașului.
43
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Căpitanii Porcescu și Trufă
vor conduce.
44
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Higgins, Bloats, flancul stâng.
45
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, flancul drept.
46
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- Și, la mijloc, Zefrații.
- Zefrați!
47
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hop și Wilde, știu că sunteți dornici
să vă afirmați,
48
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
dar, ca începători, veți observa doar,
49
00:02:56,727 --> 00:03:00,605
iar echipele veterane vă vor arăta cum…
50
00:03:00,606 --> 00:03:01,522
{\an8}HOP - WILDE
51
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Șefu', bună!
52
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Dacă-i căutați pe Nick și Judy,
au spus că o rezolvă.
53
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
Și sunt deja la fața locului,
cu copilul lor!
54
00:03:15,496 --> 00:03:17,748
PORT NAVAL
55
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Sigur o să meargă?
56
00:03:19,958 --> 00:03:21,917
Tu ai spus că ne trebuie un arest.
57
00:03:21,918 --> 00:03:24,087
Ia-te după mine, bine? Poartă-te firesc!
58
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
- Hei!
- Începem.
59
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Bună!
60
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Aria asta e restricționată.
61
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
Nu aveți voie aici.
62
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Vulpe și iepuraș. Bine.
63
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Da, dar întâi și-ntâi, părinți mândri.
64
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Dle…
- Inspector.
65
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inspector Nas Mare.
66
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inspector? Cu ce te ocupi tu?
67
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Te asiguri că nu se transportă
nimic ilegal în containerele astea?
68
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
E un mod ciudat de a întreba asta.
69
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Oricum, trebuie să plecați.
Nu aveți voie aici.
70
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Stai! Stai!
71
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Are dreptate, fir-ar!
72
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Ai dreptate, dle.
73
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Ar fi trebuit să ne gândim mai bine.
Nu, iubito?
74
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Înainte să ne decidem să venim aici,
75
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
în portul ăsta industrial frumos,
76
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
ca să sărbătorim ziua băiatului nostru.
77
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
E ziua lui?
78
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Da, prima de la…
79
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
… de la accident.
80
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
Și, știi, un lucru
pe care și l-a dorit prăpăditul,
81
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
în afară de reatașarea cozii într-o zi,
82
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
a fost să vadă un ciu-ciu.
83
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
Și poate să pună un conductor de tut-tut
să-i semneze ghipsul.
84
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Dar pun pariu că un inspector vamal
ar fi și mai bine.
85
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Chiar?
86
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
În regulă. Pentru puști.
87
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Ești un înger.
88
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Mulțumim mult.
Poftim! Pe oricare picior.
89
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Sau pe amândouă. Nu-mi pasă.
90
00:04:48,672 --> 00:04:51,174
Poate și desenezi ceva.
Nu e nevoie să fie perfect.
91
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
E și orb.
92
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Am pus un trenuleț aici,
că știu că-ți plac.
93
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Hai odată!
94
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Zgâlțâie-l!
- Da. Știu.
95
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Repede!
- Pot s-o fac.
96
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Zgâlțâie-l! Zgâlțâie-l!
97
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hop și Wilde, nu aveți autorizație!
98
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Retragerea și așteptați întăriri!
99
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tut-tut.
100
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- Copoi!
- Oprește-te!
101
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Oprește-te în numele legii!
- Fugiți!
102
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Eh, nu le poți câștiga pe toate.
103
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Dă-te din drum, iepuraș naiv!
104
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
De acord să nu fim de acord.
105
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
Bolidul meu! E scandporcos!
106
00:05:39,681 --> 00:05:41,891
Hop și Wilde în urmărirea suspectului
107
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
într-o dubă de catering furată…
108
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Termină!
109
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
… în direcția est, prin Oierești.
110
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
SĂRBĂTORIȚI ZOOTENARUL
111
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Frumos!
112
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Vreau ca el.
113
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Draga mea,
șofatul tău îmi scoate peri albi.
114
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
Și o să fiu mereu
pe scaunul pasagerului?
115
00:06:10,462 --> 00:06:12,214
Că, dacă stabilim părți…
116
00:06:12,714 --> 00:06:16,259
Înapoi, începătorilor!
Lăsați echipele adevărate să se ocupe!
117
00:06:16,260 --> 00:06:20,056
- Dnă, suntem o echipă adevărată.
- Scurtătură. Ia-o prin tunel!
118
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Retragerea, bobocei!
119
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Îl prindem noi.
120
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Rulează țepii!
- Rulează țepii!
121
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Îl urăsc pe iepurașul ăla naiv!
122
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
PARADA ZOOTENARĂ
123
00:06:52,963 --> 00:06:54,381
{\an8}PARADA GNU JERSEY
124
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
GUIȚOXID DE AZOT
125
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- O să sar.
- Ce?
126
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
Nu, nu! Ce…?
127
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Morcovel, hei… Aș vrea să solicit
o întâlnire între parteneri. Nu, Morcovel!
128
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
129
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Vă rog să păstrați un moment de tăcere
130
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
pentru dragul nostru inventator
al zidurilor climatice, Ebenezer Lynxley.
131
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zefrați!
132
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Reptilă?
133
00:08:00,239 --> 00:08:02,198
Șefu', ăia doi sunt haotici!
134
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
{\an8}Zootropolisul nu e
doar un oraș de mamifere.
135
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Are o mică populație secretă de reptile,
136
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}deși majoritatea trăiesc peste mări.
137
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Normal că Zootropolisul nu permite șerpi.
138
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}N-a mai fost unul aici
de cel puțin o sută de ani.
139
00:08:20,009 --> 00:08:22,593
{\an8}„Cu și despre ciudați”.
140
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Da, nu sunt sigur că Ronți Cracă de Arțar
e cea mai sigură sursă a noastră.
141
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Iepuraș, câine portocaliu, aici, acum!
142
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Dle, poate azi n-a fost ideal,
dar furnicarul a fost prins.
143
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
De Zefrați!
144
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zefrați!
- Gura!
145
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zefrați.
146
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
De noi.
147
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
Dar, mai important, cred că am făcut
o descoperire însemnată.
148
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}Duba furată avea o ladă
adusă ilegal de peste mări,
149
00:08:48,954 --> 00:08:52,248
{\an8}broșuri pentru Zootenar
și un fel de piele de reptilă.
150
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
Am trimis deja mostre la testat.
151
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- Și dacă…
- Tu trebuie să fii testată!
152
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Voi doi ați distrus jumătate de oraș.
153
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
Din cauza voastră,
am chemat Unitatea Jumbo
154
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
să scoată un dik-dik dintr-o tubă.
155
00:09:03,719 --> 00:09:07,347
- Aproape te-am scos. O să…
- Nu! Vă rog, nu!
156
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Cine îl prinde?
157
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Scuze, pot să-l mai văd o dată?
N-aveam ochelarii.
158
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Ați încălcat sau nu
un ordin direct de retragere?
159
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Dle, eram în urmărire.
160
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
Și articolul 6, paragraful B spune:
„Dacă ofițerii principali…”
161
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Voi nu sunteți ofițeri principali!
162
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Sunteți o senzație de moment
163
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
care ar trebui să se-ntoarcă la parcometre
și vânzări de îngheruțe-pe-băț!
164
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Dacă-mi permiți, cineva e gelos
că am condus guițmobilul.
165
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Sau poate ai crezut că era mama ta.
166
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Ajunge! Toată lumea afară!
167
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Ofițer Hop,
168
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
în ciuda efortului meu
de a evita asta, te plac.
169
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Dar nevoia ta de a face prea mult
170
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
v-a făcut pe amândoi
un titlu de ziar azi.
171
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
Și asta ne pune într-o lumină proastă
pe mine, departamentul
172
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
și, sincer, pe oricine vrea
să o ia pe urmele tale.
173
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Nu fiecare caz va salva lumea.
174
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Cioc-cioc!
175
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Bună!
176
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Știi, asta pare o conversație între voi,
177
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
așa că eu o să plec și…
178
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Există vreun motiv
pentru care nu iei nimic în serios?
179
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Glumele sunt un mecanism de apărare
pentru cineva cu o copilărie traumatică.
180
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Ai vrea o maturitate traumatică?
181
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Nu.
182
00:10:31,848 --> 00:10:36,061
V-am permis să lucrați împreună,
că ați făcut un mare serviciu orașului.
183
00:10:36,062 --> 00:10:37,187
HOP ȘI WILDE REZOLVĂ
CAZUL MAMIFERULUI DISPĂRUT
184
00:10:37,188 --> 00:10:39,480
Dar astăzi ați stricat totul.
185
00:10:39,481 --> 00:10:43,484
Și acum unii se întreabă dacă ar fi
trebuit să fiți parteneri de la început.
186
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Dle…
- Deci…
187
00:10:44,695 --> 00:10:48,906
… în loc să urmăriți reptile imaginare,
vă retrag de pe teren.
188
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- Ce?
- Și vă dau o sarcină nouă…
189
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}… rezervată pentru
echipele speciale ca voi.
190
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Dacă dați greș, n-o să am încotro
și o să vă despart.
191
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Nu va mai exista Hop și Wilde.
192
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Dar, dacă sunteți așa buni cum vă credeți,
193
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
ăsta va fi momentul să excelați.
194
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Bun-venit la Parteneri în Criză,
195
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
un atelier pentru perechi
care se îndreaptă spre dezastru.
196
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Eu sunt animalul vostru
de terapie, dr. Pufi.
197
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
Și voi sunteți aici
198
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
pentru că perechile nepotrivite
au deseori nevoie de mai multă muncă
199
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
pentru a funcționa.
200
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Greg, am vorbit despre asta.
201
00:11:31,950 --> 00:11:33,243
Cum se simte Marlon?
202
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Stânjenit. Da.
203
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
Și, Francine, Clark poate e șoarece,
dar e, în primul rând, partenerul tău.
204
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
BUNĂ
NUMELE MEU E CLARK
205
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
Și avem doi „aparte-neri” noi.
206
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Ne puteți vorbi despre călătoria voastră
spre joncțiunea disfuncțională?
207
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Ei bine, suntem oficial parteneri
de o săptămână.
208
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Aniversare fericită!
209
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
Și nu suntem
disfuncționali deloc, de fapt.
210
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Funcționăm bine.
Ba chiar mai bine decât bine.
211
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
Și am cam salvat orașul, așa că…
212
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
… faptul că suntem aici
pare o mare neînțelegere.
213
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Observați cum a răspuns prima,
nu și-a lăsat partenerul să vorbească,
214
00:12:10,656 --> 00:12:14,451
pare în negare și bate din picior
când își reprimă disconfortul.
215
00:12:15,161 --> 00:12:17,412
Și observați sursa disconfortului ei,
216
00:12:17,413 --> 00:12:21,458
reprezentată de afectarea deconectată
a partenerului ei nesigur emoțional.
217
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Dar, cu multă muncă,
vor fi în deplin acord în doi ani.
218
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Dar, deocamdată,
să ne salutăm coechipierul.
219
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Cine ar vrea să înceapă?
220
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Mulțumesc, Joel.
221
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Bine, din păcate, Karen a ales să vadă
zâmbetul lui Joel ca semn de agresiune.
222
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Jos labele, Karen! Jos labele!
223
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, cuvântul sigur e „nucă-de-cocos”.
224
00:12:46,150 --> 00:12:47,401
Nucă-de-cocos!
225
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Bine, aranjăm altă întâlnire cu șeful.
226
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
Promitem că vom fi mai buni.
227
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zefrați!
228
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Tu răspunzi mai puțin.
Poate deloc.
229
00:12:59,163 --> 00:13:02,624
Da. Sau urmăm planul meu
și ne facem mici.
230
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Nu ne putem afirma
dacă stăm în camera aia.
231
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
Și, dacă ne plângem lui Bos Vită,
o să ne pună să stăm mai mult.
232
00:13:08,964 --> 00:13:10,756
O jucăm cu cap. Nu atragem atenția.
233
00:13:10,757 --> 00:13:12,675
Și n-o lăsa să te afecteze, bine?
234
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Pentru că suntem echipa de vis.
235
00:13:17,139 --> 00:13:18,640
Scuze, Paul.
236
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Întindeți covorul roșu!
Vin super polițiștii.
237
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Ce spune vulpea?
238
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Sunteți infecți!
239
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Ușurel, partenero!
240
00:13:29,651 --> 00:13:32,653
Hai să te întreb ceva.
Crezi că suntem o echipă bună?
241
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Bineînțeles.
242
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Doar că…
243
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
Aș vrea să știu ce avem de făcut
ca să le-o dovedim tuturor.
244
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Sau poate nu trebuie
să dovedim nimic nimănui.
245
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
Ba trebuie. Pentru totdeauna.
246
00:13:47,419 --> 00:13:51,464
{\an8}Cu cât lumea vede mai repede că putem
fi parteneri grozavi, cu atât mai bine.
247
00:13:51,465 --> 00:13:55,135
{\an8}- Lectură plăcută! Am luat două.
- Mai bine-mi mănânc o mână.
248
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Aniversare fericită!
249
00:14:06,355 --> 00:14:07,356
Nucă-de-cocos!
250
00:14:27,709 --> 00:14:30,421
Hop și Wilde:
Noua echipă rezolvă un caz important
251
00:14:31,338 --> 00:14:34,757
Te-am văzut la televizor! Ești bine?
252
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Totul e bine, mamă.
253
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
O-o! Se știe că „bine”
e un strigăt de ajutor.
254
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Știi cine a mai strigat după ajutor?
Dik-dikul ăla blocat în tubă.
255
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
El și dik-dikul…
Ce spune partenerul tău, vulpea?
256
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Nick nu e mare vorbăreț.
257
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Voi doi sunteți foarte diferiți.
258
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}O eroină dintr-un orășel,
crescută la fermă.
259
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Un șarlatan dintr-un oraș mare,
crescut pe străzi.
260
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Mă rog în fiecare zi
să vii acasă și să faci copii.
261
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
Mamă!
262
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
Amintește-ți regula parteneriatelor!
263
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Poți să ai dreptate sau să fii fericit.
- Așa e.
264
00:15:04,080 --> 00:15:07,540
Nu e greșit să mori un pic în sinea ta,
ca să vă întâlniți la mijloc.
265
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Iubitule, mă împingi.
- Vreau să mă vadă.
266
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Dacă ne-ar vedea pe amândoi…
- Vă las, am treabă.
267
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Pa, ri-rilă!
- Totul va fi bine.
268
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Vă trebuie un caz nou.
- Da. Vă iubesc.
269
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Poate găsiți dik-dikul ăla.
- Pa!
270
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Țipătul Norocului!
271
00:15:32,774 --> 00:15:35,693
Vremea de mâine e, din nou, totul.
272
00:15:35,694 --> 00:15:40,240
{\an8}… să anunțe că mult așteptata expansiune
a Târgului Tundra va începe în curând.
273
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Rezidenții își exprimă îngrijorarea
pentru viitorul cartierului lor.
274
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Dar în seara asta…
275
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
„DE ACORD
SAU PREA DIFERIȚI?”
276
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
… lăsăm neînțelegerile deoparte
și sărbătorim Gala Zootenarului,
277
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
unde Jurnalul Lynxley va fi etalat
pentru prima dată într-o sută de ani,
278
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
după notoriul atac de reptilă.
279
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}Jurnalul Lynxley, care conține planurile
brevetate ale zidurilor climatice,
280
00:16:01,137 --> 00:16:04,931
{\an8}a fost scris de Ebenezer Lynxley,
care a adus…
281
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Aceeași companie de catering.
282
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
Jurnalul Lynxley.
283
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
istoria jurnalului lynxley
284
00:16:42,053 --> 00:16:43,219
Țestoasa și șarpele: drama jurnalului
285
00:16:43,220 --> 00:16:44,512
CU ȘI DESPRE CIUDAȚI
286
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
Adevăr bombă!
287
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
Aniversarea a o sută de ani a zidurilor
climatice e și a suta aniversare
288
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
a singurului atac de șarpe
din Zootropolis.
289
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
Victima? O țestoasă.
290
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
Menajera familiei Lynxley care a fost
mușcată în timp ce oprea un șarpe veninos
291
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
să fure Jurnalul Lynxley.
292
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Nimeni n-a mai văzut
un șarpe în Zootropolis de atunci.
293
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Dar sunt convinsă că unul va reveni.
294
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Singura mea întrebare e:
295
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
o să poarte un crac de pantalon
sau un ciorap lung?
296
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Tu spui : „Justiția e moartă.”
297
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Eu spun: „Nu-ha-ha!”
298
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Ți-e deja dor de mine?
299
00:17:33,229 --> 00:17:37,940
Duba cu pielea de șarpe e de la aceeași
companie care lucrează la gală.
300
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
Studiezi cartea despre parteneriate?
301
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Ascultă! Șerpi veninoși au mai încercat
să fure jurnalul familiei Lynxley.
302
00:17:43,489 --> 00:17:45,698
Dacă s-au întors în oraș
să-l fure din nou?
303
00:17:45,699 --> 00:17:49,619
Niciun șarpe n-am mai pus piciorul aici
de-o veșnicie, bine?
304
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Dacă ar avea picioare…
305
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Suntem deja vizați, Morcovel,
și a venit pizza. Trebuie să…
306
00:17:54,250 --> 00:17:58,503
Dacă va fi cineva mușcat la gală
și nu oprim asta, nu ne facem slujba…
307
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Îh! Nu mă mir că nu mă inviți la tine.
308
00:18:01,382 --> 00:18:02,591
Vulpile sunt solitare.
309
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Dacă mergem și te înșeli,
Bos Vită ne va despărți.
310
00:18:06,303 --> 00:18:10,806
Și, dacă n-avem o reușită ca parteneri,
șeful ne va despărți oricum.
311
00:18:10,807 --> 00:18:14,185
Verificăm perimetrul, dăm târcoale.
Dacă nu găsim nimic, ne cărăm.
312
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Dacă am dreptate, nimeni nu se va mai
îndoi că locul nostru e împreună.
313
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Avem nevoie de asta.
314
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
Bine.
315
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Dar tot va trebui
să trecem de securitate
316
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
și, într-un oraș elegant,
o vulpe și un iepuraș n-o să se integreze.
317
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
De-aia vom fi sub acoperire!
318
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Văd că tot tu conduci.
319
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
Haideți, ridicați-vă
320
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
Suntem sălbatice și nu putem fi îmblânzite
321
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
Și facem din ring un zoo
322
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}Așa, așa, haide!
323
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootropolis, să vă aud!
324
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
Trăim într-o lume nebună
Prinși ca șoarecii într-o cursă
325
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
Viața în jungla de beton
E uneori o nebunie
326
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
Sunteți voi și cu mine
La sfârșitul unei zile demente
327
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
Nu țineți în voi
Eliberați energia
328
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}GALA
ZOOTENARULUI
329
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}Suntem aici ca să sărbătorim
330
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
Într-un loc unde poți fi orișice
331
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Țineți de momentul ăsta
Nu-l lăsați să se risipească
332
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Lăsați muzica să cânte
333
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Haideți, ridicați-vă
334
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
Suntem sălbatice și nu putem fi îmblânzite
335
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
Facem din ring un zoo
336
00:19:30,054 --> 00:19:32,180
Haideți, țineți-o așa
337
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
E distractiv că sunteți dispuși să cântați
338
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
Și facem din ring un zoo
339
00:19:40,772 --> 00:19:43,191
Pisicile și luminile.
Am mai multă minte de-atât.
340
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Un zoo
341
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Haideți, ridicați-vă
342
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
Suntem sălbatice și nu putem fi îmblânzite
343
00:19:49,365 --> 00:19:52,409
Și facem din ring un zoo
344
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
Și primarul Coamă-n Vânt a sosit,
345
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
vedeta trilogiei de răzbunare
„Nechezătorul”.
346
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Fără poze, vă rog.
347
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Haideți, sunt eu.
348
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
Și asta, și asta, și asta.
349
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Dle Lynxley, când începeți
expansiunea Târgului Tundra?
350
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Haide, tată!
- Distracție plăcută la petrecere!
351
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
E distractiv că sunteți dispuși să cântați
352
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
Și facem din ring un zoo
353
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
N-are zăpadă.
354
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Asta e mai caldă.
355
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
O reptilă din Târgul Tundra ar avea nevoie
de asta ca să supraviețuiască frigului.
356
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
O, Doamne! O viperă!
357
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}De cauciuc. Ja?
358
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
Ușă întredeschisă.
359
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Oricine ar fi putut-o lăsa așa.
360
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
Și ai spus că dăm târcoale,
nu că intrăm ile…
361
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
O, Doamne!
362
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Urma să intrăm. Am înțeles.
De acord înseamnă de acord cu tine.
363
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Se numește șmecherie, scumpete.
364
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Schimbă-te aici!
Eu mă duc în dubă.
365
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
E Gala Zootenarului.
366
00:21:22,958 --> 00:21:24,418
Iepurașii vin pregătiți.
367
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Știi, visam să mă infiltrez
într-un loc ca ăsta.
368
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Știi, asta nu e cea mai rea idee a ta.
369
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
Uau, ăsta aproape
că a fost un compliment.
370
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
Cea mai rea idee
e ce-ai făcut cu urechile.
371
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Bine.
372
00:22:00,371 --> 00:22:03,124
Bun-venit la Gala Zootenarului,
373
00:22:03,540 --> 00:22:07,293
cu originalul Jurnal Lynxley.
374
00:22:07,294 --> 00:22:11,215
De ce ar vrea un șarpe
să fure o carte veche?
375
00:22:11,465 --> 00:22:12,758
Nu știu.
376
00:22:14,010 --> 00:22:17,428
Dar n-o s-o fure nimeni,
pentru că suntem aici s-o protejăm.
377
00:22:17,429 --> 00:22:18,555
GALA ZOOTENARULUI
Celebrarea a 100 de ani
378
00:22:20,057 --> 00:22:22,100
REȘEDINȚĂ PRIVATĂ
SECȚIUNE REZERVATĂ
379
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
Jurnalul e în secțiunea rezervată. Bine.
380
00:22:25,854 --> 00:22:26,812
Haide!
381
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Mai încet!
382
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Vrei să te integrezi?
Modul comando nu va merge.
383
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Nu e vorba doar de haine, bine?
384
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
E ambianța.
385
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Mă bucur să te văd.
Hei, frumoase cocoașe!
386
00:22:38,659 --> 00:22:41,162
Nutrie adevărată?
Asta e vulpe adevărată.
387
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
Ești invitat la multe din astea?
388
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Invitat? Nu.
389
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Dar sunt și alte motive să socializezi.
390
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Dnă, scuzați-mă! Ăsta e al dv?
391
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Vai, da!
392
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Dați-mi voie!
393
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Deșteaptă vulpe!
394
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Uite!
395
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Nu cred că are destule gărzi.
396
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Mă duc să văd mai de aproape.
Ține de șase!
397
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Alertă Bogo.
398
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}BREVET ORIGINAL
Acordat lui Ebenezer Lynxley
399
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
Coperta e de metal.
400
00:23:30,294 --> 00:23:33,755
A apărut și Bufalu' Grosolanu'.
În dreapta.
401
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Scuze, îmi pare rău.
- Eu îmi cer scuze.
402
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Stai să… O, nu.
403
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
Asta e a ta. Îmi cer scuze.
404
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Doamne, mă urăște.
405
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Poftim!
406
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Ești eroina mea.
407
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Îmi place să fiu pregătită
pentru orice scenariu.
408
00:23:58,072 --> 00:24:00,866
Ceea ce nu e ciudat
să spui la o petrecere.
409
00:24:01,492 --> 00:24:03,994
Eu doar ce-am șters ceva
cu coada ăluia, așa că…
410
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Laba!
411
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Pawbert. Eu sunt Pawbert. Bună!
412
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy. Sunt Judy Hop.
413
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Ce mama porcului?
414
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Mă bucur să te cunosc, Judy…
415
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Stai! Judy Hop? Acea Judy Hop?
416
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Ești în acțiune aici?
417
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Adică, normal că-i dai gata.
418
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Dar chiar ești în acțiune?
419
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Nu. De fapt… E doar o bănuială.
420
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Protejez ăla.
421
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Bine. Nu cred că are destule gărzi.
422
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Aia a fost gluma mea.
423
00:24:34,525 --> 00:24:37,818
Și nu e nimic aici.
Hai să ne retragem!
424
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hop?
425
00:24:45,036 --> 00:24:47,412
Ar trebui…
Mi-a părut bine de cunoștință.
426
00:24:47,413 --> 00:24:48,954
Da, și mie.
427
00:24:48,955 --> 00:24:49,748
Bon appétit!
428
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Dacă, la un moment dat,
alegi să mănânci, bon appétit!
429
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
N-ar trebui să fii pe scenă, Pawbert.
430
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Da, coboară de pe scenă, Pawbert!
431
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Stai, ești…?
432
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Da, sunt un Lynxley.
433
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Sau, știi tu, încerc să fiu.
434
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Acum, Pawbert.
435
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Haide, papi!
436
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Te ajut eu, tati.
- Nu, eu.
437
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Bine, hai să începem asta!
438
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Bun-venit la Gala Zootenarului!
439
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Hei, Hop, cred că, de fapt…
440
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
Cred că am ceva.
441
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Ce de lume!
442
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Mă bucur să vă văd.
443
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
Am plăcerea să vi-l prezint
pe vizionarul celei de-a treia genera…
444
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Morcovel, mă auzi? Am o pistă.
445
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
… care a continuat moștenirea
marelui nostru oraș, Milton Lynxley.
446
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Mulțumesc. Mulțumesc mult.
- Morcovel…
447
00:25:42,843 --> 00:25:45,720
- Ce cauți tu aici?
- Șefu', a avut dreptate.
448
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Ești terminat. Amândoi sunteți.
- Stai, nu!
449
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Bunicul meu a avut un vis de a construi
un oraș pentru toate animalele.
450
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
451
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Ca să le fie cu adevărat
mai bine împreună.
452
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Un șarpe!
453
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Șarpe, șarpe!
454
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Du-te, frate, du-te!
455
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
O să-mi amintesc de tine, zebră!
456
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy. Judy!
457
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Știam eu!
458
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Oprește-te!
459
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Te rog! Nu e nevoie să-l rănești.
460
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Să-l rănesc?
461
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
Șerpii nu rănesc niciodată pe nimeni.
462
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
Nu noi suntem ăia răi.
463
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Ei sunt.
464
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
Și jurnalul ăsta deține secretul
care va dovedi asta.
465
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Trebuie s-o dovedesc. Te rog!
466
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
E singura noastră șansă
de a îndrepta lucrurile.
467
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
Și atunci
468
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
familia mea va putea,
în sfârșit, să vină acasă.
469
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- O, nu!
- Sunt aici.
470
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hop și Wilde, echipa de vis.
471
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
L-am prins. Sau pe ea.
472
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Reptilele, nu-i așa? Cine știe?
473
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
Poliția vine imediat.
474
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Omorâți șarpele!
475
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
O să ardem jurnalul.
Dacă-l vrea, e periculos.
476
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
Și voi doi o să faceți un raport
că ne-a atacat
477
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
și o să vă țineți gura.
478
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Dați-vă!
479
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Stingeți focul!
480
00:28:22,961 --> 00:28:24,712
- Morcovel, hai!
- Ajută-mă să-l salvez!
481
00:28:24,713 --> 00:28:25,797
- Morcovel, trebuie să…
- Nick.
482
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Frig! Frig!
483
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Nu!
484
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Șefu'.
485
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
O să fie bine.
486
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Antivenin. Poate fi salvat cu antivenin.
487
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hop, ce ai făcut?
- Nu, Porcescu.
488
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Ajută șarpele.
Încearcă să-l omoare pe șef!
489
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Porcescu, nu. Te rog!
- Am nevoie de întăriri!
490
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- De acord cu mine. Hai!
- Stați!
491
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Îmi trebuie jurnalul
și probabil un pulover.
492
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Frig.
493
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- La pământ!
- Stai!
494
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- Hei!
- Data viitoare stăm acasă?
495
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Nu vă mișcați!
496
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Nu. Opriți-i!
497
00:29:12,136 --> 00:29:13,054
- Hei!
- Haide!
498
00:29:13,262 --> 00:29:14,679
- Opriți-vă!
- Haide!
499
00:29:14,680 --> 00:29:16,056
Opriți-vă!
500
00:29:16,057 --> 00:29:17,058
O, Doamne!
501
00:29:20,269 --> 00:29:22,687
Chiar sunt doar un iepuraș naiv.
502
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Accident. Cuvintele tale, nu ale mele.
503
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Puneți-i în portbagaj!
504
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
ȘTIRI ȘOC
505
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}„Te-oroare” în Târgul Tundra.
506
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
O mușcătură la petrecere.
507
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Un urlet la gală în timp ce un șarpe
veninos atacă familia fondatoare.
508
00:29:56,597 --> 00:29:58,598
{\an8}Mai șocant, șarpele a fost ajutat
509
00:29:58,599 --> 00:30:02,102
{\an8}de ofițerii PDZ
Nicholas Wilde și Judy Hop.
510
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Toți trei sunt acum suspecți
pentru mușcarea tragică
511
00:30:04,646 --> 00:30:08,984
{\an8}a șefului de poliție din Zootropolis
și considerați extrem de periculoși.
512
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Șeful Bogo e mort.
513
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Astea sunt cuvinte pe care mă bucur
că nu trebuie să le spun.
514
00:30:18,369 --> 00:30:21,537
Poate va trebui, în curând.
Doctorii sunt cam nedumeriți.
515
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
Dar ce s-a întâmplat în seara asta
a fost mai mult decât o măgărie.
516
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
O să…
517
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
O să-l prindem pe șarpele ăla.
518
00:30:34,968 --> 00:30:38,097
Și pe vulpe, și pe iepure!
519
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Știi câți primari au distrus deja?
520
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Unu, doi… Am ajuns până la doi.
521
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Ai vrea să fii al treilea?
522
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Vreau să dispară.
523
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Dar nu există… legi?
524
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
O să spun asta o dată, Brian.
525
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
O să recuperezi jurnalul
și o să-i îngropi.
526
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Sau poate am ales primarul greșit.
527
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Am ales primarul greșit?
528
00:31:21,182 --> 00:31:22,183
POLIȚIA
529
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Mama și tata
530
00:31:50,336 --> 00:31:51,170
Apel refuzat
531
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Am văzut știrile
532
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Ups, am vrut să spun…
533
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Ceruri, am vrut să spun…
534
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Aici tata.
535
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Preia mama…
536
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Suntem îngrijorați pentru tine.
537
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Hei…
538
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
Telefonul e primul lucru
pe care o să-l urmărească.
539
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Scuze. N-am mai fugit de lege
până acum.
540
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Da. Of!
541
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
E ca și cum n-ar fi trebuit
să mergem la gală, nu?
542
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Bine. Am făcut deja ca tine.
543
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
Cu dl Mare, facem ca mine.
544
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Aici o să ajute faptul
că ai un partener din lumea interlopă.
545
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! Și ăla e Kev…?
546
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100% Autentic
COMPANIA LEGITIMĂ DE GENȚI
547
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Bun-venit în depozitul meu!
548
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Doamne, ce-mi place rochia ta!
549
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Mulțumesc.
550
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru și cu mine suntem acum
parteneri egali în afacerea de familie.
551
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Ea vine cu idei minunate
pentru infracțiuni și modă,
552
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
iar eu am mai mult timp
să fac ce contează cel mai mult:
553
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
să fiu bunicul micuței mele Judith.
554
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Pupă-mi inelul!
555
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Pupă-i inelul imediat!
- Pupă-l acum!
556
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nono, ai spus că o să facem
pantofi de ciment pentru dl Șarlaton.
557
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Așa te vreau!
558
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Cresc atât de repede!
559
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Gura, vulpe!
- Vorbești prea mult!
560
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Oricum, aveți probleme.
561
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
Și ne place de unul dintre voi,
așa că vă ajutăm.
562
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Haine noi. Identități noi.
563
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
Mașina pleacă din oraș într-o oră.
564
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
Și căruciorul vostru e rezolvat.
565
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Cred că ați înțeles greșit.
566
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Am fost înscenați de lincși
și un șarpe nevinovat…
567
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, lincșii sunt ucigași
și nu au onoare.
568
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
Și expansiunea Târgului Tundra
îi face doar mai periculoși.
569
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Animalele teritoriale vor face orice
pentru mai mult pământ.
570
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Deci, dacă în ce v-ați băgat
le strică planurile, sunteți morți.
571
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Nu te lupți cu felinele. Pleci.
572
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Dle, știu că încercați să ne protejați.
573
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Dar noi am jurat să protejăm orașul.
574
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
Și justiția nu fuge.
575
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
În numele meu, „Rick Wilde”,
și al „drei Trudy Varzăcreață”,
576
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
vă mulțumim
pentru mașina de salvare și…
577
00:34:40,506 --> 00:34:43,549
Nu vă putem accepta oferta.
Ajutăm șarpele.
578
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Da' folosești acest „noi” întruna.
579
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
E posibil să fi fost o înscenare
că șerpii au mușcat țestoasa.
580
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Aveți idee de ce?
581
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Sau cum ar dovedi-o cartea asta?
582
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Aș vrea să știu.
583
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Dar, dacă e vorba de șerpi,
cel mai bine e să vorbești cu o reptilă.
584
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Știți vreuna?
585
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Aproape nimeni nu știe.
586
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Sunt retrase, se ascund în Mlaștina.
587
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
Dar tot le puteți găsi.
588
00:35:10,286 --> 00:35:12,787
Doar vă trebuie un expert.
589
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Cineva local care să știe unde să meargă.
590
00:35:15,332 --> 00:35:18,626
{\an8}Din fericire, am întâlnit pe cineva.
Face un podcast!
591
00:35:18,627 --> 00:35:19,835
{\an8}RONȚI CRACĂ DE ARȚAR
592
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
{\an8}Nu, nu. Trudy Varzăcreață,
Rick Wilde spune „nu”.
593
00:35:24,341 --> 00:35:26,301
{\an8}O, da!
594
00:35:26,302 --> 00:35:27,552
IA-O PE-ASTA
595
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Dacă Hop și Wilde sunt pe fugă,
la mirosit subtil sunt zvârlugă!
596
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Aveți grijă la așchii!
597
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Ați chemat castorul potrivit.
598
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Dacă vreți să vorbiți cu o reptilă,
sunt fata potrivită.
599
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
Și, dacă vreți să vorbiți cu un iepure
cu coarne, care sunt reali, mamă!
600
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Scuză-ne! Întrunire de echipă.
601
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Nu-s de acord cu castorul.
602
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Vot nou: „Cine e pentru
mașina care ne ține în viață,”
603
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
„la adăpost,
până se calmează lucrurile”?
604
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hop și Wilde nu renunță la un caz.
605
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Dar e nebună.
606
00:35:56,457 --> 00:35:59,460
Probabil intoxicată cu plumb
că a mâncat prea multe creioane.
607
00:36:01,837 --> 00:36:05,841
Știi tu o reptilă care știe secretul
sau de ce lincșii au înscenat șerpii?
608
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
24 de ore. Mâine în zori.
609
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Dacă dăm greș, ne ascundem
și o accept pe „Judy Varzăcreață”.
610
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
E „Trudy” Varzăcreață și cuvântul
de siguranță e „nucă-de-cocos”.
611
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
În întunericul unui pasaj umed,
au urcat în vehicul,
612
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
nedându-și seama
că viața lor urma să se schimbe.
613
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Pentru că o să întâlnim o reptilă?
614
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Pentru că o să fiți prieteni buni
cu Ronți Cracă de Arțar!
615
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
E nevoie de doi să danseze,
dar de trei, să se distreze.
616
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Hai să vă găsim o reptilă
și să cercetăm mlaștina!
617
00:36:42,336 --> 00:36:44,713
Bun-venit în MLAȘTINA
Bijuteria ORAȘULUI
618
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Inspirați adânc!
619
00:36:56,642 --> 00:36:59,352
Dacă vreo reptilă
ar ști secretul acelei cărții
620
00:36:59,353 --> 00:37:00,603
și de ce o vrea șarpele…
621
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Bună, Johnny!
622
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
O, nu!
623
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
… ăsta e prietenul meu șopârlă, Jesús.
624
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
De ce s-ar ascunde o șopârlă aici?
625
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
LINIA ALBASTRĂ
626
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Când s-a fondat Zootropolisul,
627
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
tot cartierul a fost izolat
de restul orașului.
628
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}Suntem de unii singuri aici.
629
00:37:17,704 --> 00:37:19,955
Probabil de-asta le place reptilelor.
630
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Pot face ce vor.
631
00:37:21,708 --> 00:37:26,212
În plus, e singurul loc unde poți
umbla în tricou, fără pantaloni.
632
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Îmi place timpul cu Ronțăilă.
Bună decizie!
633
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Avem nevoie de ea.
- O, da. Ca de o gaură în cap.
634
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Moment nepotrivit.
635
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Ca să ajungem la ascunzătoarea
lui Jesús, luăm un feribot.
636
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Mă ocup eu de localnici.
637
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
Locuitorii apelor tind să fie
cam reci cu cei de pe uscat.
638
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Eu mă descurc pe străzi
de la 12 ani.
639
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Cred că mă descurc cu o focă jongloare.
640
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Leu-de-mare.
641
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
Nu e de pe aici.
642
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Dar moneda-i monedă.
643
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Nu. Măruntul e un pericol de sufocare.
644
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
O greșeală sinceră.
645
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NU ATINGE!
646
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}Nu face asta!
647
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Hai s-o lăsăm pe Ronți
să se ocupe de asta.
648
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Mulțumesc, Judith.
649
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
A te conversa
cu creaturile astea marine frumoase
650
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
e ca a vorbi cu oricine
un pic diferit.
651
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
E nevoie de comunicare
deschisă și respectuoasă.
652
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
SUNAȚI CLOPOTUL
PENTRU SERVICII
653
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
- Salut, amice!
- Salut, amice!
654
00:38:25,106 --> 00:38:26,481
- Salut, amice! Salut!
- Salut, amice! Salut!
655
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
- Amice, amice, amice.
- Amice, amice, amice.
656
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Salut, amice!
- Salut, amice! Salut, amic mic!
657
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
- Salut, amice! Amic mic.
- Salut, amice! Salut! Hei! Ho!
658
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
- Salut, amice, amice!
- Salut, amice!
659
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
L-ai văzut pe Jesús?
660
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Da.
661
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
Și acum plecăm din oraș.
662
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Mulțumesc pentru asta.
663
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Aniversare fericită!
664
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
E aniversarea voastră?
665
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Cum o să-i găsim acum?
666
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Mersi, focă!
667
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Prieten. Nu, nu, nu!
668
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Îmi pare rău. Îmi pare rău!
669
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Un pic mai departe.
670
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús și toate răspunsurile
de care o să aveți nevoie
671
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
sunt chiar aici, la capătul acestui hol
întunecat, foarte înfricoșător.
672
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
E mult mai bine decât să stăm pe plajă
pe Insula Nepăsării,
673
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
bând Piña Koala.
674
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Nu fugim din oraș când un șarpe nevinovat
are nevoie de noi.
675
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Are ajutor. Prietenul lui motociclist.
676
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Te porți ciudat. Care e problema ta?
677
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
A: m-ai forțat să fac asta.
678
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
Și B:
679
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
dacă vrei să știi,
680
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
am o aversiune față de reptile.
681
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Ce?
682
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Găsești disconfortul meu amuzant?
683
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Nu, îmi pare rău.
Ai dreptate, suntem parteneri.
684
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
Și, când mă simt aiurea,
ești mereu atent la sentimentele mele.
685
00:40:33,192 --> 00:40:34,068
Ai grijă! Piele de șarpe!
686
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Alunec! Ține-te de bară!
687
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Mă țin.
- Ține-te!
688
00:40:38,530 --> 00:40:39,780
- Nu mă mai trage!
- Ține-te!
689
00:40:39,781 --> 00:40:42,409
- Nu trage iepurii de urechi!
- Ține-te de bară!
690
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Cred că adevăratul mister
691
00:40:47,873 --> 00:40:49,958
e cum ați rezolvat voi doi
vreodată ceva.
692
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Oricum, să vedem ce are Jesús de spus
despre jurnalul vostru.
693
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
Și, dacă vă oferă mâncare, acceptați.
694
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
A refuza e lipsă de respect.
Față de toți.
695
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
„Toți”?
696
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Comanda.
697
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Hei, încă o băutură.
698
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Atât de cald!
699
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Ups!
700
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Nu!
701
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Păstreaz-o!
702
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
703
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Dă-mi voie să-mi prezint prietenii.
Ei sunt Judith și Nicholas.
704
00:41:57,151 --> 00:41:58,318
Sunt fugari căutați,
705
00:41:58,319 --> 00:42:01,404
investighează un mister cu un șarpe,
fără să fie omorâți.
706
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Putem sta jos?
707
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Bine.
708
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Eu nu vreau, dar ei par flămânzi.
709
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Mulțumim că te-ai întâlnit cu noi.
710
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Credem că șerpii au fost înscenați
pentru ceva din jurnalul ăsta…
711
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- … poate aparținând…
- Întâi mănâncă, după aia vorbește!
712
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Băieți! I-au mâncat!
713
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Uită-te la fețele lor!
714
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Eu nu mănânc viermi.
715
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Hermano, adu-mi o turtă!
716
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Bine, bine.
717
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Copertă de metal.
718
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Și ce înseamnă?
719
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Înseamnă…
720
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
… că e elegantă.
721
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
Mai înseamnă
că secretul pe care-l căutați
722
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
e probabil chiar pe copertă.
723
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
Cumva, viperele
pot vedea lucruri în metal,
724
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
și pe sub vopsea.
725
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Ăsta e jurnalul lui Ebenezer Lynxley
pentru zidurile climatice.
726
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
De ce ar ascunde
un secret pentru un șarpe?
727
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Nu știu.
728
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Dar trebuie să fi fost important,
pentru că o țestoasă a murit pentru asta.
729
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Bănuiesc că a fost o moarte lentă.
730
00:44:01,567 --> 00:44:04,820
Incidentul nu a schimbat doar
cum vede lumea șerpii.
731
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Niciun mamifer n-a mai avut
încredere în reptile după aia.
732
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}REPTILE:
PRIETENI SAU DUȘMANI?
733
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}De-asta am plecat toate.
734
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
Și atunci familia Lynxley a extins
Târgul Tundra pentru prima oară.
735
00:44:18,542 --> 00:44:20,211
Și se întâmplă din nou.
736
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
Expansiunea se face aici.
737
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Mlaștina va fi îngropată în zăpadă.
738
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Vom fi toate date afară.
739
00:44:31,305 --> 00:44:34,058
Lincșii ăia vor avea mai mult pământ
740
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
și nu pot fi opriți.
741
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
Dacă secretul ascuns aici
ar putea s-o facă?
742
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Atunci, aș spune
743
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
că a-l deține vă pune pe voi doi
în mare pericol.
744
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
V-au luat urma?
745
00:45:04,796 --> 00:45:05,839
Ups.
746
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
E PDZ-ul!
747
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Fugiți!
748
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Urmați-mă! Haideți!
749
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Stai! De ce ne ajuți?
750
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Voi doi ați salvat odată orașul.
751
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Mă gândesc că-l puteți salva din nou.
752
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
Și, când o faceți,
753
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
poate toată lumea va vedea
că nu suntem așa diferiți.
754
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Nu mișcați!
- Da, nu mișcați!
755
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Scuze, dar asta e șansa
familiei mele să vină acasă.
756
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Stai! Vrem să ajutăm.
757
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Stai! Stai!
758
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Vino înapoi!
759
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Nu e drum. Mergem la docuri!
760
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Ce…? Morcovel!
761
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Stai! Te credem!
762
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick! Haide! Haide!
763
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
STAȚIA DE TUBURI
764
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Prinde-l!
765
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Îi văd. Se duc la tuburi!
766
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
În urmărire.
767
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Salut, amic mic!
768
00:46:35,429 --> 00:46:37,306
- Salut, amice!
- Salut, amice!
769
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Hai!
770
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Salut, amice!
- Salut, amice!
771
00:46:40,642 --> 00:46:41,559
Pa, amice!
772
00:46:41,560 --> 00:46:42,643
- Pa, amice!
- Pa, amice!
773
00:46:42,644 --> 00:46:43,769
Pa, amice! Pa!
774
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
- Salut, amice!
- Pa, amice!
775
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Pont pro!
Dacă se duce la cea roșie,
776
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
nu îl urmăriți!
777
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
O să rămâneți fără aer!
778
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Noroc! Vă iubesc!
779
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Scuze!
780
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Ghiulea!
781
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
PERICOL!!!
FĂRĂ TERESTRE
782
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
Aia e linia roșie!
783
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
O să rămâi fără aer!
Nucă-de-cocos!
784
00:47:38,117 --> 00:47:41,661
{\an8}Orice vă trebuie eu am.
Urmări, povești anterioare, reluări.
785
00:47:41,662 --> 00:47:43,914
{\an8}Cine zice că industria
se duce pe apa sâmbetei?
786
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Ești bine?
787
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Da. Da.
788
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
Tu?
789
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Eu… Păi, am…
790
00:48:43,515 --> 00:48:45,351
Am impresia că niște…
791
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
… că se cuvin niște scuze.
792
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nick, e în regulă.
793
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Știu că n-ai vrut să-l pierzi intenționat.
794
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Nu eu mă scuz. Nu, nu.
795
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Tu te scuzi.
796
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Păi, acum nu mai avem cum să-l găsim
sau să oprim lincșii,
797
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
așa că-s de acord să nu fim de acord.
798
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Dar…
799
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
… suntem în viață.
800
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Dacă nu-l găsim, e grozav.
801
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Ce putem găsi e o mașină
să plecăm de-aici.
802
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
O cutie veche de chibrituri. Utilă.
803
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Varzăcreață, plecăm din oraș.
Am terminat.
804
00:49:37,778 --> 00:49:39,155
Iodele-hi-hu!
805
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Ăsta loc ciudat pentru woi.
806
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, varte ciudat.
807
00:49:43,492 --> 00:49:44,992
Au căzut din das tub.
808
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Gut, chemăm politzia s-ajute!
809
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Nu! Nu, suntem bine.
810
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Da, tocmai plecam din oraș.
811
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
De fapt, știți cumva unde duce tubul ăsta?
812
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- Copenhoofen.
- Ja, ist Copenhoofen.
813
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Am înțeles. Mulțu….
814
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Mesteci prea mult. Asta nu e bine!
815
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Unde…? Unde ați găsit florile astea?
816
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
Floarea Lieben?
Tocmai în wârful muntelui.
817
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
E zingurul loc unde cresc.
818
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Doamne…
819
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
E…?
820
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
Mai e ceva acolo sus?
821
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- Nu, sigur nu.
- Ja.
822
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
Vechea cabană Luna-de-Miere.
823
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Dar e închisă de mult.
A fost ascunzătoare de șerpi.
824
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Cabana Luna-de-Miere.
825
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Cum…? Cum se ajunge la ea?
826
00:50:33,667 --> 00:50:37,963
Turiștii iau tramwvaiul din Copenhoofen,
dar cu funia e mai rapid.
827
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Noroc! Distracție plăcută
la Cabana Luna-de-Miere!
828
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Mulțumesc!
829
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Ce legătură are secretul
cu plecarea reptilelor din oraș?
830
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
Și cum a fost ascuns în jurnal?
831
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Mergi mai încet?
832
00:51:01,237 --> 00:51:04,989
Cât crezi că va dura până Porcescu
și PDZ-ul își dau seama unde suntem?
833
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
Ba chiar ar trebui să mergem mai repede.
834
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Cum spun întotdeauna…
835
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Chiar sunt doar un iepuraș naiv.
836
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
837
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Chia-chiar sunt
838
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
doar un iepuraș naiv-naiv.
839
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Doar un ie-iepuraș naiv.
840
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Ăsta a fost un cadou
care să simbolizeze parteneriatul nostru.
841
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
Și nu e potrivit pentru acest moment.
842
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
O, nu, speram doar să notez niște idei
843
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
despre ce o să scriem
pe mormintele noastre.
844
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Încep eu: „Partenera lui a făcut-o!”
845
00:51:35,771 --> 00:51:39,441
Ce s-a întâmplat cu tine
de nu poți duce o discuție normală?
846
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
O să las asta
pentru animalul meu de terapie.
847
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- Da, ai nevoie de unul!
- O, da.
848
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Ei bine, tu ai nevoie
de o turmă de animale de terapie.
849
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Da, ai nevoie de o migrație
de animale de terapie.
850
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Morcovel?
851
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Hei, Morcovel?
852
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Morcovel?
853
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Morcovel!
854
00:54:14,055 --> 00:54:16,390
PLANUL LUI EBENEZER LYNXLEY
PENTRU ANIMALELE MUTILATE DE ȘERPI
855
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
EXPANSIUNEA TÂRGULUI TUNDRA
856
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
găsește casa
Districtul Reptilelor UNDE?
857
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
A fost un cartier întreg de reptile.
858
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}Casa lor.
859
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Lincșii au eradicat-o.
860
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
Asta fac.
861
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Trebuie să plecăm.
862
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Alungă animalele cu minciuni,
ca să aibă și mai mult.
863
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Morcovel, trebuie să plecăm!
864
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- Asta vrea șarpele să dovedească.
- PDZ-ul e aici.
865
00:54:55,387 --> 00:54:56,804
Ce?
866
00:54:56,805 --> 00:54:58,848
Nimeni nu ne va crede.
Nu fără dovezi!
867
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Lasă-le! N-o să ne aresteze doar.
868
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Lincșii ne vor morți.
869
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Ne trebuie, ca să rezolvăm cazul.
870
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy, doar…
- Trebuie să-l rezolvăm.
871
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick…
- Nu îmi pasă de caz!
872
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Judy, nu merită să mori pentru asta.
873
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
Lumea nu va fi un loc mai bun
874
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
dacă nimeni nu are curajul
să facă ce trebuie.
875
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Lumea e cum e, Morcovel,
și uneori să fii erou…
876
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
… nu schimbă nimic.
877
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Cred că…
878
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Cred că poate…
879
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
… poate noi…
880
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
… suntem diferiți.
881
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Vai, cred că am doborât un polițist.
882
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Scuze, dle!
883
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Pawbert?
- Da. E… știi tu…
884
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- Noi suntem băieții buni!
- Ți-am spus că ajută.
885
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Vino cu noi!
886
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Avem vulpea. Avem vulpea.
887
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Îl au deja pe partenerul tău.
888
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Nu te pot prinde și pe tine.
889
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Te rog! Putem opri familia mea.
890
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
891
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Nu, nu, nu!
892
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Te-am prins.
893
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Bine. Să-ncepem!
894
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Ce?
895
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Nu ești moartă!
896
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Nu e moartă!
897
00:58:05,327 --> 00:58:06,827
Scuze, scuze!
898
00:58:06,828 --> 00:58:08,622
Doar ce mi-am luat permisul
pentru motociclete.
899
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
Nick?
900
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
L-au…
901
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
L-au prins.
902
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Dar, aici, nimeni n-o să ne prindă pe noi.
903
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Dle primar Coamă-n Vânt.
904
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Unde e iepurașul?
905
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Nu știu.
906
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Dar, știi, e iepure.
907
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Poate poți s-o scoți din joben.
908
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Nu am joben.
909
00:58:47,953 --> 00:58:51,290
- Vă ia peste picior, dle.
- Știam asta. Duceți-l de-aici!
910
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Nu.
911
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Unde sunt, dle Wilde?
912
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Începeți expansiunea!
913
00:59:05,054 --> 00:59:06,471
Înghețați Mlaștina!
914
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Scoateți pe toată lumea afară!
- Ce? Nu poți…
915
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Locuitorii apelor, ca vulpile,
sunt mamifere inferioare.
916
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Dacă spun că au ajutat un șarpe periculos,
nimănui nu-i va păsa ce facem.
917
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
O să mergi
într-o celulă întunecată, dle Wilde.
918
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Destul timp cât să citești titlul
despre decesul partenerei tale.
919
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Ar fi trebuit să pleci din oraș
când ai avut șansa.
920
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Tată…
921
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Blană de la oricine
ajută iepurașul și șarpele.
922
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Găsește-l pe Pawbert!
923
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Aproape la ascunzătoarea mea.
924
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Șarpe la groapă!
925
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Da, da.
926
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
O să reușim, Judy Hop.
927
01:00:07,658 --> 01:00:11,370
O să oprim familia Lynxley
și o să-l salvăm pe partenerul tău.
928
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Scuze, tu ești…?
929
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Gary. Șarpe.
930
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
Și numele de familie?
931
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
De'Șarpe.
932
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Totul o să fie bine.
933
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
E foarte palpitant să fac echipă cu tine.
934
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Nu-ți face griji cu colțul meu.
935
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Am propriul pix antivenin.
936
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Oprește toxina.
937
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Împunge-mă direct în inimă!
938
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Bun-venit în oaza mea!
939
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
Departe de familia mea malefică.
940
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Îmi place să vin aici, să vegetez.
941
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
Am chestii de pisică.
942
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- Nu! Asta e vintage.
- Bestial!
943
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Nu! Poți să nu faci asta?
944
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Nu! Nu, te rog, nu!
945
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Mamiferele au chestii tari!
- Doamne! Nu!
946
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- Asta ce face?
- Stai, nu aia!
947
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Oprește-o, oprește-o, oprește-o!
948
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Deci, probabil ar trebui
să trecem la jurnal.
949
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Cum ați devenit voi parteneri?
950
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Când am aflat că jurnalul
avea să fie etalat la gală,
951
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}i-am trimis familiei lui
o scrisoare anonimă cerând să-l văd.
952
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Din fericire, îl pun pe Pawbert să lucreze
la Corespondență și el a citit-o primul.
953
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
L-am adus ilegal de peste mări.
954
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Șapte zile într-o ladă.
955
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Dar, dacă îndrept lucrurile
pentru familia mea, o să merite.
956
01:01:43,212 --> 01:01:47,508
După aia, o să îndreptăm lucrurile
și pentru partenerul tău.
957
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Știu că a fost greu să vii cu noi,
958
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
dar o să-l ajutăm pe partenerul tău,
959
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
așa cum o să ajutăm și orașul.
960
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Oprim familia mea
și le arătăm tuturor adevărul.
961
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Ești gata?
962
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Aprinde focul!
963
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Cât de multe știi?
964
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Păi, că familia lui a fost
victima unei înscenări
965
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
și că e un secret ascuns
în coperta de metal
966
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
pe care numai un șarpe
îl poate vedea.
967
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Nu orice șarpe,
o viperă termosensibilă.
968
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
E nevoie doar de puțină căldură.
969
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Eu nu… înțeleg.
970
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
De ce ar ascunde străbunicul tău
un secret pentru un șarpe?
971
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
N-a făcut-o.
972
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Eu…
973
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
Nu era jurnalul lui.
974
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
Ăsta e secretul.
975
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootropolisul nu a fost creat
de un mamifer.
976
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
A fost creat de un șarpe.
977
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
De străbunica lui Gary.
978
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
A vrut să facă orașul un loc
unde toate animalele să fie binevenite.
979
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Așa că a inventat zidurile climatice
ca să ajute pe toată lumea.
980
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
BREVET ORIGINAL
Acordat lui Agnes De'Șarpe
981
01:03:34,031 --> 01:03:35,199
Avea doar nevoie de un investitor.
982
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Un partener.
983
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Dar, când străbunicul a văzut
cât putea valora ideea ei…
984
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
… a complotat să-i fure planurile.
985
01:03:49,963 --> 01:03:51,132
Acordat lui Ebenezer Lynxley
986
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Așa că a comis o crimă…
987
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
Propria menajeră…
988
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
… și a dat vina pe străbunica lui Gary.
989
01:04:10,984 --> 01:04:13,154
Și, pentru că ea era șarpe,
990
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
toată lumea i-a crezut minciuna.
991
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Curând, nicio reptilă
n-a mai fost binevenită.
992
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
Și, de-a lungul timpului,
993
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
străbunicul meu a îngropat
cartierul reptilelor în zăpadă.
994
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
De'Șarpe
995
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
Și a murit crezând că nimeni
nu i-ar putea descoperi faptele.
996
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Dar…
997
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
… s-a înșelat.
998
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Brevetul ei original a fost salvat.
999
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
Asta căutați.
1000
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
L-a ascuns în casa ei.
1001
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Dacă-i găsim casa, îi găsim brevetul.
1002
01:05:11,170 --> 01:05:14,215
Doar că n-am știut
unde era îngropată casa ei…
1003
01:05:15,382 --> 01:05:17,593
… până acum.
1004
01:05:19,261 --> 01:05:21,179
Pe pământul familiei mele?
1005
01:05:21,180 --> 01:05:26,185
Dar, sub toată zăpada aia,
cum o s-o găsim?
1006
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Stați!
1007
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
Turnul cu ceas.
1008
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
Cartierul ei, cartierul reptilelor
avea un turn cu ceas.
1009
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Se aprinde ca un semnal. Dacă nu e
îngropat complet, poate-l vedem.
1010
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
Și-l urmăm până la casa ei.
1011
01:05:39,781 --> 01:05:41,991
Doar că străbunicul meu
a oprit curentul.
1012
01:05:41,992 --> 01:05:45,121
Dar avem planurile care ne arată
cum să-l repornim.
1013
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
Întrerupătorul pentru tot cartierul ei
era în camera originală de comandă.
1014
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Bine!
1015
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
Și unde e asta?
1016
01:05:55,631 --> 01:05:59,509
În cel mai vechi zid din oraș.
Cel dintre Deșert și Târgul Tundra.
1017
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Intrăm, pornim întrerupătorul…
1018
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
Aprindem turnul cu ceas…
1019
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- Îi găsim casa.
- Îi găsim brevetul.
1020
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
Și familia mea vine, în sfârșit, acasă.
1021
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
O să reușim, Judy Hop.
1022
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
O să reușim!
1023
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
SE URMĂREȘTE
1024
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
ȚINTĂ GĂSITĂ
1025
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
L-am găsit.
1026
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Dă-mi-l pe Porcescu!
1027
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
E Nicholas Wilde. Mare copoi, nu?
1028
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Ne vedem la masa de prânz!
1029
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
O să-ți fac coada nod.
1030
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Porcescu…
- La ce te uiți, dobitocule?
1031
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Asta e o greșeală.
E o înscenare. Sunt lincșii.
1032
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Ascultă-mă! Te rog!
1033
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Știu că am avut neînțelegeri.
1034
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
Dar te-am respectat mereu…
1035
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Tu nu respecți pe nimeni.
1036
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Telefonul. E Milton Lynxley.
1037
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Are locația iepurelui.
1038
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Orice spune e o minciună, Porcescu.
1039
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Porcescu, ascultă-mă!
1040
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
O, Doamne!
1041
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1042
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Care sunt șansele?
1043
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Știi, sunt pentru prima oară
în închisoare și vreau să spun
1044
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
că mâncarea e la fix.
1045
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Cum de ești aici?
1046
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Destinul.
1047
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
Plus, un arest.
1048
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Dar se pare că Judith a scăpat.
1049
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
A fost decizia amândurora?
1050
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Simt probleme în paradis.
Vrei să vorbim?
1051
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Ce vreau e să ies de aici.
1052
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Da, planul tău mare.
1053
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Să stai pitit pe Insula Nepăsării,
bând Piña Koala.
1054
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Doar că nu poți avea încredere în koala,
că au patru opozabile.
1055
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Am făcut un episod în podcast.
1056
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Se numea „Au patru opozabile”.
1057
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Dar știi ce?
Cel puțin nu sunt ornitorinci.
1058
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Stai! Poți să…?
Poți să mă lași să mă concentrez?
1059
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Recepționat.
1060
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Vorbește cu mine, omule!
1061
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Care e ultimul lucru pe care ți l-a spus?
1062
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
A…
1063
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
A spus că poate suntem prea diferiți.
1064
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
Și tu ce ai spus înainte de asta?
1065
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Am spus că nu merită să mori pentru caz.
1066
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Adică…
1067
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
… știi tu, că nu merită ca ea
să moară pentru el, pentru că…
1068
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
… pentru că animalele solitare ca mine
nu au prieteni adevărați.
1069
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
Și eu… nu vreau s-o pierd.
1070
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Așa că…
1071
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
Nu știu cum să spun asta.
1072
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Știi ce, prietene?
Cred că doar ce-ai spus-o.
1073
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Stai, cum ai făcut asta?
1074
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Păi, am deschis brațele,
le-am pus în jurul tău și am strâns.
1075
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Se numește „îmbrățișare”.
Vulpile nu au îmbrățișări?
1076
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
O, încuietoarea…
Da, e ceva de bază la castori.
1077
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
Iepurele e în Dunele din Deșert.
Plecarea!
1078
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Dați-i drumul! Plecarea!
1079
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Partenera ta are nevoie de tine.
1080
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
Și Ronți Cracă de Arțar
o să te ducă la ea.
1081
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
Hei! E tatăl vulpe! Și marmota!
1082
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Marmotă? Sunt castor!
Dacă mă mai faci…
1083
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
- Ups!
- Bine, hai! Trebuie să plecăm!
1084
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Veniți înapoi!
1085
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Bună, Nicholas!
1086
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Sper că-ți place noua mea casă.
1087
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
Am țesut-o din propria blană.
1088
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Sperietură!
1089
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adios!
1090
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
DESCHIS
1091
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Suntem liberi!
1092
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Mașină. Ne trebuie o mașină.
Nu, nu!
1093
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Nu, nu, nu, nu!
1094
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Îmi pare rău.
1095
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Nu cred că putem ajunge la Judy
la timp, ca s-o ajutăm.
1096
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
Doar dacă…
1097
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
… nu cumva îl știi pe cel mai rapid
șofer din istoria Zootropolisului.
1098
01:10:31,240 --> 01:10:32,574
{\an8}ANIMAL RAPID
1099
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Hei, Bliț! Bliț Săgeată pe 90 m!
1100
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Partenera mea are probleme. Trebuie
să traversez orașul, ignorând legile.
1101
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Nu…
1102
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
… e problemă.
1103
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Să-i dăm bătaie!
1104
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Hei…
1105
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Mă bucur că ești aici.
- Îți spun…
1106
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
Nu sunt convinsă
că un leneș e cea mai sigură…
1107
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
O, da!
1108
01:11:09,861 --> 01:11:11,279
Ca să pornim turnul cu ceas
1109
01:11:11,280 --> 01:11:14,074
și să facem lumină până la casa
străbunicii, ca să găsim brevetul,
1110
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
trebuie să ajungem
la camera de comandă pe aici.
1111
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Trebuie să ne mișcăm repede sau…
- O să reușim, Judy Hop.
1112
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Uite, Gary, dacă nu ne pregătim mult,
nu vom fi pregătiți destul și nu…
1113
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Familia mea încearcă de 100 de ani
să arate că nu suntem ce crede lumea.
1114
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Dar și acum, la un pas,
1115
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
n-ar vrea să pun greutatea lumii
pe umerii mei.
1116
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Pentru că nu am umeri.
1117
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
O să reușim.
1118
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Te-am găsit, iepure.
1119
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
N-o pot ajuta pe Judy
dacă nu știu unde e,
1120
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
de-aia vreau să intri în computerul
lui Paul și să dai de Porcescu.
1121
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
Ești un evadat fugar.
1122
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Aș putea fi dat afară
și că vorbesc cu tine.
1123
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
O s-o eutanasieze! Fă-o!
1124
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Bine!
1125
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Ai încercat să-l repornești?
1126
01:12:09,338 --> 01:12:13,217
- Ai încercat să nu fii idiot?
- Bună, Paul! Ți-am adus gogoși.
1127
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- O, nu!
- Mersi, Gheruță.
1128
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Gheruță! Locația!
1129
01:12:18,639 --> 01:12:19,930
INTRODU PAROLA
1130
01:12:19,931 --> 01:12:20,766
PAROLA
1131
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
O, nu!
1132
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Cred că va trebui să trecem prin festival.
1133
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Festival?
1134
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Telefonul e primul lucru
pe care-l urmăresc.
1135
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Hai! Hai!
1136
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Gheruță!
- Mă ocup.
1137
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Am reușit!
- Grozav! Acum…
1138
01:12:44,665 --> 01:12:45,416
Nu!
1139
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Ce festival e ăsta?
1140
01:13:00,931 --> 01:13:02,015
MAMIFERE ÎNFLĂCĂRATE
1141
01:13:02,016 --> 01:13:02,933
Da!
1142
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Dați-vă, dați-vă!
1143
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Haideți!
- Hai, hai, hai!
1144
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Suntem cu tine, Judy Hop.
1145
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Ne întâlnim din nou, zebră.
1146
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Vin îmbrățișările!
1147
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Se duce la ușă. Se duce la ușă!
1148
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Gheruță, nu mai avem timp.
1149
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
NU EȘTI O MAȘINĂ
1150
01:13:34,548 --> 01:13:35,631
Am găsit!
1151
01:13:35,632 --> 01:13:36,716
{\an8}UȘĂ DE ACCES DE LA ZIDUL CLIMATIC
1152
01:13:36,717 --> 01:13:38,051
{\an8}Ușa de acces
dintre Deșert și Târgul Tundra.
1153
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
Ușa de acces dintre Deșert
și Târgul Tundra. Repede!
1154
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- Ce e în zidul ăla?
- Camera de comandă a energiei.
1155
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Dar pentru niște părți mai vechi
din Târgul Tundra.
1156
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Știu ce fac. O să ne ruineze!
1157
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Gata cu tranchilizantele. Doborâți-i!
1158
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Dle…
- Doborâți-i acum!
1159
01:14:03,244 --> 01:14:07,581
Trage! Fă-o!
1160
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1161
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Șarpe!
- Camera de comandă a energiei.
1162
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Cinci etaje mai sus. Hai, repede!
1163
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
Astea-s multe scări.
1164
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Te-ai mișcat bine, prietene.
Te iubesc! Rămân dator!
1165
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Se pornește!
1166
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Ronți?
1167
01:15:05,764 --> 01:15:06,640
Ronți!
1168
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Șarpe!
1169
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Frig!
1170
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
E înțepenită!
1171
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
Lasă-mă pe mine! Găsește întrerupătorul!
1172
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Nu, nu, nu. Nu astea.
1173
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Ar fi… mai vechi.
1174
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Îl vedeți?
1175
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Am pornit turnul cu ceas?
1176
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Acolo!
1177
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
E acolo!
1178
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Am reușit? Putem găsi brevetul original?
1179
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
1180
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
Ușa… E încuiată.
1181
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Cum s-a închis?
1182
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Ronți! Deschide-o!
1183
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Ronți!
1184
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
A naibii ușă s-a blocat.
1185
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Îmi pare rău.
1186
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
Ultimul caz a fost cam încurcat.
1187
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Știu.
1188
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Doamne! Eu chiar…
1189
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Îmi bubuie inima.
1190
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Am crezut că știi. Am crezut că știi.
1191
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Îmi pare rău, partenere.
1192
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Nu-mi place să te las în frig,
dar am s-o fac.
1193
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Te rog, nu fi supărată pe mine!
1194
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Dar înțelegi.
1195
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Noi am fost mereu de acord.
Tu și cu mine!
1196
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Pretendenții, nu?
1197
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Trebuie să dovedești
că ești la fel de bun ca ceilalți.
1198
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Că aparții.
1199
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Știu, e aiurea, dar asta e șansa mea.
1200
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Trebuie să profit de ea.
1201
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Când o să ajung la casa străbunicii ei
1202
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
și o să ard brevetul original,
1203
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
o să fiu, în sfârșit, ceva în familia mea.
1204
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
Și o să aparțin, în sfârșit.
1205
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1206
01:17:18,522 --> 01:17:20,606
O-o!
1207
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Morcovel?
1208
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Nu lăsăm martori.
1209
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Pa, partenere!
1210
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Pa, Judy Hop!
1211
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Pawbert. Te rog!
1212
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Poți fi diferit de familia ta.
1213
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Nu vreau să fiu diferit.
1214
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick…
1215
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
1216
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy!
1217
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Ronți, o vezi?
1218
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Nu, încă nu.
1219
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy!
1220
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nick.
1221
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1222
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
O să reușim,
1223
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hop.
1224
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
E în regulă. Judy m-a trimis.
1225
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Trebuie să-l găsească pe Nick.
1226
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Da. Ar fi trebuit să prevăd asta.
1227
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy?
1228
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
1229
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
O… să… reușim.
1230
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy…
1231
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Nu mă pot mișca.
1232
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
Și ție ți-e prea frig ca să ajuți.
1233
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
Și el o să…
1234
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick o să…
1235
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1236
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Lumea nu trebuia să fie niciodată
1237
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
pe umerii unui singur animal.
1238
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
De-asta străbunica mea voia
1239
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
ca Zootropolisul să fie
pentru toată lumea.
1240
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Ca să ne ajutăm unii pe alții.
1241
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Nu am ajutat.
1242
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Ba da.
1243
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Ai ales să mă ajuți
1244
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
și ai devenit cea mai bună
prietenă a mea cu sânge cald.
1245
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Foarte cald.
1246
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Îmi dai voie să te îmbrățișez?
1247
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
O să te salvăm pe tine
și pe prietenul tău.
1248
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1249
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Hei, o să mănânce iepurele!
1250
01:20:51,693 --> 01:20:53,653
Nu, stați! O salvez!
1251
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
O să-i dau antiveninul.
1252
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Unde e?
1253
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
N-a… N-a scăpat.
1254
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Dar, cu mușcăturile de șarpe,
te duci repede.
1255
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
O să vezi.
1256
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Nu!
1257
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
A murit, Nick. Termină odată!
1258
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Ești terminat.
1259
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Învață să renunți!
1260
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Antivenin!
1261
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
O poți salva cu antiveninul!
Aruncă-mi geanta!
1262
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1263
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Lasă-l! O să ne omori pe amândoi.
1264
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Nu merită să mori pentru asta.
1265
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
De acord să nu fim de acord.
1266
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Împunge-mă direct în inimă!
1267
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Încercam să ajung la tine și…
- Am crezut… Mi-a spus că…
1268
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Te-am văzut…
- … că erai…
1269
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
O să-ți ajut prietena.
1270
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Bine, nu-mi pasă că suntem diferiți.
1271
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Știi? Eu…
1272
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Mie îmi pasă de tine.
1273
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Îmi pasă de tine.
1274
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Bine?
1275
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
Și nu am spus-o.
1276
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Ar fi trebuit s-o spun.
1277
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
Dar n-am spus-o,
1278
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
pentru că…
1279
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Ei bine,
1280
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
pentru că sunt o sursă de nesiguranță
emoțională a disconfortului tău
1281
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
și nu știu să-mi exprim sentimentele.
1282
01:23:48,870 --> 01:23:52,540
Probabil pentru că am fost singur
toată viața. Nu e o scuză. E doar…
1283
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
De-aia, în loc să-ți spun
1284
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
că ești cel mai bun lucru
care mi s-a întâmplat,
1285
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
fac glume despre urechile tale.
1286
01:24:01,425 --> 01:24:04,969
Și îți spun că te străduiești prea mult,
când, știi tu, adevărul e
1287
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
că nu vreau să pățești ceva.
1288
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Pentru că…
1289
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
Pentru că nimeni altcineva pe lume
1290
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
nu contează mai mult
pentru mine decât tine.
1291
01:24:17,941 --> 01:24:20,485
Mă străduiesc prea mult
pentru că, în sinea mea,
1292
01:24:20,486 --> 01:24:22,237
mă tem că sunt ce crede toată lumea.
1293
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
Și-mi reprim disconfortul,
de teamă că par slabă
1294
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
și vreau să fiu puternică,
și cred că eșuez tot timpul.
1295
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
Și iau personal ce spui,
pentru că ești singurul din viața mea
1296
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
care a crezut în mine
și când nu cred eu în mine.
1297
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
Și ar fi trebuit să-ți spun asta.
1298
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Nimeni altcineva pe lume nu contează
mai mult pentru mine decât tine.
1299
01:24:41,798 --> 01:24:44,134
Am traume nerezolvate
pe care refuz să le discut,
1300
01:24:44,135 --> 01:24:45,801
pentru că mi-e frică să fiu vulnerabil.
1301
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Fac alegeri periculoase, că am
un complex nesănătos de iepuraș-erou.
1302
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
Și n-am intrat în PDZ
pentru că voiam să fiu polițist,
1303
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
ci ca să fac parte dintr-o haită.
1304
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
Și gândul de a te pierde mă sperie,
pentru că…
1305
01:24:58,024 --> 01:24:59,941
… pentru că tu ești haita mea.
1306
01:25:00,609 --> 01:25:04,029
N-ar fi trebuit să te las și am nevoie
de o hoardă de animale de terapie.
1307
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
Și ar fi trebuit să-ți spun că ești
singurul partener pe care mi l-aș dori,
1308
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
pentru că tu ești pufoșeala mea.
1309
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
Adică un grup de iepuri.
1310
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Asta numim noi „prea multe dezvăluiri”.
1311
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Sunt în viață, apropo. Am scăpat.
1312
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
Și ăla e încă în viață.
1313
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Hei! Hei! Hoțu'!
1314
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
O să ajungă în cartierul reptilelor,
1315
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
o să găsească brevetul străbunicii
lui Gary și o să-l distrugă.
1316
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Da, n-am idee ce înseamnă asta
sau cine e Gary, dar să mergem!
1317
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hop și Wilde?
- Wilde și Hop.
1318
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
Și Ronți și Gary!
1319
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
El e Gary.
1320
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Mulțumesc. E pentru șarpe.
Îi e frig. N-are blană.
1321
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- Hei, tu…
- Pa, pa!
1322
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- Tu! N-ai ce căuta în familia asta!
- Tată! Așteaptă!
1323
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Tată…
- N-o să faci parte niciodată!
1324
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Stai, stai! Nu lucram cu ei.
Ne ajutam pe noi.
1325
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Știu unde e îngropat
cartierul reptilelor.
1326
01:26:06,842 --> 01:26:11,555
Unde să găsim brevetul adevărat
care arată că șerpii au inventat zidurile.
1327
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
O să-l distrug, pentru familie.
1328
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Pentru tine, tati.
1329
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Dacă vrei să-ți păstrezi slujba,
nu spui nimic.
1330
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Tu!
1331
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Poate că ești un Lynxley.
1332
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Du-mă la brevet!
1333
01:26:32,909 --> 01:26:37,539
E nevoie de trei, să te distrezi,
dar de patru, ușa s-o demolezi!
1334
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Du-te la brevet! Distruge-l!
1335
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Duceți-vă! Rezolvăm noi aici.
1336
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Mustăcioșilor, n-o să distrugeți
orașul meu!
1337
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
O-o! S-a schimbat situația.
1338
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Hei, Brian Coamă-n Vânt!
1339
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Vrei să fii erou
sau doar să joci unul la TV?
1340
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Bine, eu mă duc la stânga,
tu, la dreapta?
1341
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Da.
1342
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Sau…
1343
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Ești un șofer îngrozitor!
1344
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Da, sunt.
1345
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
O să sar!
1346
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zoodaritate.
1347
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Nu, lasă. Uită ce-am spus. Pornim.
1348
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Chibrituri, chibrituri, chibrituri.
1349
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Iepurași. Facem tuneluri.
1350
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Șut de iepure.
1351
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
O să distrug brevetul, orașul ăla
și tot ce e în el.
1352
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
Și o vulpe jegoasă și un iepuraș naiv
nu-mi vor sta niciodată în cale.
1353
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Nu e un iepuraș naiv
și uiți un lucru.
1354
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Ce anume?
1355
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Suntem prieteni cu un șarpe.
1356
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Salutare, partenere!
1357
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Atenție!
1358
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Tati!
- Tati e ocupat.
1359
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Brian! Du-te!
1360
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Tu spui: „Justiția e moartă.”
1361
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Eu spun: „Nu-ha-ha!”
1362
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Aici, pis-pis!
- Nu!
1363
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
Se numește arestare, scumpete.
1364
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
Bum!
1365
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Nimeni n-o să vă creadă față de noi.
1366
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Am fost întotdeauna mai buni decât voi.
1367
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
Și vom fi întotdeauna.
1368
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nimic din ce faceți voi nu contează.
1369
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Contează pentru el.
1370
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Mergem?
1371
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Un ciorap lung.
1372
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}De'Șarpe
1373
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}BREVET ORIGINAL
1374
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
O să ard totul din temelii!
1375
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Sunt un Lynxley adevărat!
1376
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
E bine, porcule. E bine.
1377
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Știri uimitoare astăzi, după ce ofițerii
Judy Hop și Nicholas Wilde,
1378
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}împreună cu o viperă și un castor,
au dejucat altă mare conspirație,
1379
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}dezvăluind că adevăratul inventator
al zidurilor climatice
1380
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}a fost un șarpe.
1381
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
În timp ce familia dizgrațiată Lynxley
1382
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
{\an8}a fost dezvăluită
că a furat planurile originale
1383
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
și a ascuns asta ani de zile.
1384
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
N-ați auzit ultima oară de Milton…
1385
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
Expansiunea Târgului Tundra
e acum oficial anulată.
1386
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Unii vă numesc „Echipa de vis”.
Cum ați reușit?
1387
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Păi, sunt multe animale diferite pe lume.
1388
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
Și, uneori,
1389
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
începem să ne uităm la toate micile motive
pentru care nu suntem la fel.
1390
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
Și ne face să ne îngrijorăm.
1391
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Dar poate, dacă am vorbi unii cu alții,
1392
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
dacă am încerca
să ne înțelegem unii pe alții,
1393
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
am vedea că diferențele noastre
nu fac nicio…
1394
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
- Scuze că te-am mușcat
- Gary
1395
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
… diferență.
1396
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Poate am vedea chiar că ceea ce
mă face pe mine mine și pe tine tine
1397
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
ne poate face pe noi mai puternici.
1398
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
Și, cu multă muncă,
o să ajungeți acolo în doi ani!
1399
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Da.
1400
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zefrați!
- De fapt, numele meu e Gene.
1401
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Și al meu e tot Gene.
1402
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
- Zefrați!
- Zefrați!
1403
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
BUN-VENIT ÎNAPOI!
1404
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
El a făcut-o!
1405
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Copii, dați-vă de pe șarpe!
1406
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Bună! Ce face toată lumea?
1407
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
O secundă!
1408
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Asta e familia mea.
1409
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Ne dai voie să te îmbrățișăm?
1410
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Mulțumesc.
1411
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Hei, ți-am luat ceva.
1412
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Te iubesc, partenero.
1413
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Dar sunt tot eu,
așa că o s-o spun o dată la zece ani.
1414
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Te iubesc, partenero.
1415
01:35:30,114 --> 01:35:34,242
- Îmi va trebui ăla înapoi.
- Ți-l dau înapoi după următorul caz.
1416
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
O să mai fie un caz, deci?
1417
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Desigur. Când ai evadat din închisoare,
1418
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
ai eliberat și 200 de prizonieri
foarte periculoși.
1419
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
A meritat.
1420
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Ai idee de unde vrei să începi?
1421
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
INSULA NEPĂSĂRII
Casa Piñei Koala
1422
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Un bilet dus pentru Insula Nepăsării,
vă rog. Clasa întâi.
1423
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Foarte frumos.
1424
01:35:58,684 --> 01:36:01,061
Și, nu uita,
dacă ești mulțumit de servicii,
1425
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
lasă-ne patru degete în sus.
1426
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Am s-o fac.
1427
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hop și Wilde?
1428
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde și Varzăcreață.
1429
01:36:20,872 --> 01:36:22,541
Zootropolis, vamos!
1430
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Mamifere Înflăcărate, haideți!
1431
01:39:17,508 --> 01:39:22,971
{\an8}Parteneriate PENTRU ÎNCEPĂTORI
1432
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}PENTRU MORCOVEL
1433
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}De la animalul tău de sprijin emoțional
1434
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Te iubesc, partenero.
1435
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Te iubesc, partenero.
1436
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Iepurașule, o să pui ăla toată noaptea?
1437
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Las-o în pace, e mândră de ea,
dar încă mai caută validare externă.
1438
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Mai taci!
- Taci tu!
1439
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Taci tu!
1440
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Iepurașule, ce urmează pentru voi doi?
1441
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Investigăm un iepure
care și-a sugrumat vecinii.
1442
01:46:42,619 --> 01:46:43,661
Ai jignit-o.
1443
01:46:43,662 --> 01:46:45,371
- Tu ai jignit-o!
- Taci!
1444
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- Noapte bună!
- Taci tu!
1445
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu