1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Sangue. Sangue. Sangue. E morte. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 O QUE ACONTECEU ANTES… 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,664 Tá. Quer saber? Tá exagerando. 4 00:00:31,665 --> 00:00:32,915 E eu acho que já deu. 5 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 O QUE ROLOU QUANDO O BICHO PEGOU… 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,086 Já conseguimos. Valeu, tagarela. 7 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 Entregou tudo direitinho. 8 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Eu incriminei o Leãonardo. Posso incriminar você também. 9 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 É a minha palavra contra a sua. 10 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 Na verdade… 11 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 E vou sedar cada predador de Zootopia para continuar assim. 12 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 É a sua palavra contra a sua. 13 00:00:49,933 --> 00:00:52,061 Armamos para você, meu bem. 14 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 Dupla improvável… 15 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}…Judy Hopps, a primeira policial coelha da cidade, 16 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}e Nicholas Wilde, uma raposa de rua malandra… 17 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 {\an8}"EX-PREFEITA BELLWETHER PRESA" 18 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 {\an8}…desvendaram uma conspiração da Prefeita Bellwether hoje 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 usando uma caneta cenoura que grava. 20 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Posso incriminar você também. 21 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 Mais tarde, o próprio Wilde entrou para o DPZ, 22 00:01:17,461 --> 00:01:20,380 onde são a primeira dupla coelha-raposa… 23 00:01:20,381 --> 00:01:22,633 …na história de Zootopia. 24 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}O novo prefeito e ex-ator Brito Cavalgante exaltou a dupla 25 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 durante as celebrações do centenário 26 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 da invenção das paredes climáticas de Zootopia 27 00:01:33,685 --> 00:01:36,479 que permitiu que todos os ambientes e animais… 28 00:01:36,480 --> 00:01:38,439 …coexistissem em uma cidade. 29 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Este é o nosso Zootenário! 30 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 E se uma simples coelha do interior 31 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 e uma raposa esperta e provável criminosa conseguem ignorar suas imensas diferenças 32 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 e resolver o preconceito e os estereótipos para sempre, 33 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 talvez todos nós possamos abraçar nossas diferenças 34 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 e ser melhores "zuntinhos". 35 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Vamos solucionar um novo caso, tornar o mundo um lugar melhor 36 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 e ser os melhores parceiros de todos os tempos. 37 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Afinal, não somos tão diferentes. 38 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 No DPZ, parceria é o fator determinante para o sucesso. 39 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Vocês querem prender bandidos? 40 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Fiquem sempre na mesma página. Todos os dias. 41 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}O bandido de hoje é este inspetor alfandegário, 42 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 {\an8}que faz contrabando de cargas ilegais 43 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 {\an8}pelo estaleiro da cidade. 44 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Os capitães Javalice e Tufão vão liderar. 45 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Higgins, Botina, perímetro esquerdo. 46 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Cabral, Bodêncio, direito. 47 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- E pelo meio, os Zebros. - Zebros! 48 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hopps e Wilde, sei que estão ansiosos para agir, 49 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 mas, como novatos, vão apenas observar 50 00:02:56,727 --> 00:03:00,522 e ver as equipes veteranas mostrarem como se faz… 51 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Chefe, oi. 52 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Se estiver procurando Nick e Judy, eles disseram: "Sob controle." 53 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 E eles já estão no local, com o bebê deles! 54 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Isso vai funcionar? 55 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 Você mesma disse que precisávamos de uma apreensão. 56 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 Só vem na minha, tá? Aja casualmente. 57 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 - Ei! - Lá vamos nós. 58 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Olá? 59 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Essa área toda é restrita. 60 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 Não podem entrar aqui. 61 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Raposa e coelha. Então, tá… 62 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Sim, mas pais orgulhosos antes. 63 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Senhor… - Inspetor. 64 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Inspetor Focinhal. 65 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Inspetor? O que você faz? 66 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Não deixa nada ilegal ser contrabandeado nesses contêineres? 67 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 É um jeito estranho de perguntar. 68 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Vocês têm que ir embora. Não podem ficar aqui. 69 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Espere, espere. 70 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Ele tem razão, ora bolas. 71 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 Está certo, senhor. 72 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Devíamos ter pensado melhor. Certo, meu bem? 73 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Antes de decidirmos vir até aqui 74 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 neste belo estaleiro industrial 75 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 para celebrar o grande dia do nosso aniversariante. 76 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 É aniversário dele? 77 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 É. O primeiro desde… 78 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 desde o acidente. 79 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 E, sabe, a única coisa que esse danadinho pediu, 80 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 além de um dia reimplantar a cauda, 81 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 foi ver um tchu-tchu. 82 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 E pedir para um condutor de tchu-tchu assinar o gesso dele. 83 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Mas imagino que um inspetor da alfândega seja até melhor. 84 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 Sério? 85 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 Está bem. Pelo moleque. Por ele. 86 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Você é um santo. 87 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Muito obrigado. Aqui, assine uma perna. 88 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Ou ambas. Não ligo. 89 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 Pode fazer um desenho. 90 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 Pode só rabiscar. 91 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 Ele também é legalmente cego. 92 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Vou fazer um trenzinho porque sei que você gosta. 93 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Abre isso. Vai logo. 94 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Sacode isso. - Eu sei. 95 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - Rápido! - Deixa comigo. 96 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 Mexe, mexe, mexe. 97 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hopps e Wilde, vocês não têm permissão. 98 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Afastem-se e aguardem apoio. 99 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tchu-tchu. 100 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - É a cenourinha! - Parado! 101 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - Pare em nome da lei! - Sebo nas canelas! 102 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Bem, não dá pra ganhar todas. 103 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Sai da frente, coelha boba. 104 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 Concordo em discordar. 105 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 Meu carro! Que "por-carrão"! 106 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 Hopps e Wilde perseguindo um suspeito 107 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 numa van roubada indo para o leste… 108 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Pare! 109 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 …indo para o leste pelo Ovelhópolis. 110 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 CELEBRE O ZOOTENÁRIO 111 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Lindo! 112 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Quero ficar igualzinho. 113 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Querida, seu jeito de dirigir me deixou com pelos brancos. 114 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 E eu vou ficar sempre no banco do carona? 115 00:06:10,462 --> 00:06:12,214 Porque se for para ter lugar fixo… 116 00:06:12,714 --> 00:06:14,465 Fora daqui, novatos! 117 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 Deixem isso com as equipes de verdade. 118 00:06:16,260 --> 00:06:20,014 - Nós somos uma equipe de verdade! - Atalho! Pelo túnel! 119 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Retirem-se, novatos. 120 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Vamos pegá-lo. 121 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - Espinhos rolantes! - Espinhos rolantes! 122 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Eu odeio essa coelha boba! 123 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 DESFILE ZOOTENÁRIO 124 00:06:50,711 --> 00:06:52,879 {\an8}BUFÊ DE LAMBER OS BIGODES 125 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 - Eu vou saltar. - O quê? 126 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 Não, não. O que… 127 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Cenourinha, quero convocar uma reunião de parceiros. Não, Cenourinha! 128 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 129 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Vamos fazer um minuto de silêncio 130 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 pelo nosso inventor da parede climática, Ebenezer Linceslei. 131 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zebros! 132 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Réptil? 133 00:08:00,239 --> 00:08:02,198 Chefe, eles estão fora de controle! 134 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootopia não é uma cidade só de mamíferos. 135 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}Ela tem uma pequena população secreta de répteis, 136 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}apesar da maioria morar fora daqui. 137 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Claro, Zootopia não permite cobras. 138 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}Não aparece uma por aqui há pelo menos 100 anos. 139 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 {\an8}"Esquemas e Escamas do Estranho." 140 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 {\an8}NIBBLES CASTANHEIRA ENTREGANDO VERDADE DESDE SEMPRE. 141 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 É. Não acho que a Nibbles Castanheira seja nossa fonte mais confiável. 142 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Coelha, cão laranja, venham aqui agora. 143 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Hoje pode não ter sido o ideal, mas o tamanduá foi capturado. 144 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 Pelos Zebros! 145 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zebros! - Parou! 146 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebros. 147 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Fomos nós. 148 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 O mais importante é que fizemos uma descoberta significativa. 149 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}A van roubada continha uma caixa contrabandeada, 150 00:08:48,954 --> 00:08:50,330 {\an8}panfletos do Zootenário 151 00:08:50,331 --> 00:08:52,248 {\an8}e um tipo de pele de réptil. 152 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 {\an8}Já enviei amostras para análise. 153 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 - E se… - Quem precisa de análise são vocês! 154 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Vocês destruíram metade da cidade. 155 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 Por sua causa, tivemos que chamar a Unidade Jumbo 156 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 para tirar um dik-dik de uma tuba! 157 00:09:03,719 --> 00:09:06,055 - Está quase saindo. Já vai… - Não! Por favor… 158 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Quem vai pegar ele? 159 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Desculpe, pode mostrar de novo? Estava sem óculos. 160 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Vocês desobedeceram ou não uma ordem direta para recuar? 161 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Estávamos em perseguição. 162 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 O artigo 6, parágrafo 8, diz: "Se os oficiais em comando…" 163 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 Não é o caso de vocês! 164 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Solucionaram um único caso 165 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 e deveriam voltar a multar carros e vender patolés! 166 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Se me permite, alguém está com inveja porque dirigimos o "carro-roncador". 167 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Ou pode ter achado que era a sua mãe. 168 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Basta! Todos para fora. 169 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Oficial Hopps, 170 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 embora eu tenha tentado evitar, eu gosto de você. 171 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Mas essa necessidade de querer fazer mais, 172 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 colocou vocês dois em evidência hoje. 173 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 E isso é ruim para mim, para o departamento 174 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 e, sinceramente, para qualquer coelho que queira seguir seus passos. 175 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Nem todo caso vai salvar o mundo. 176 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Toque-toque. 177 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Oi. 178 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Olha, parece que essa conversa é só entre vocês. 179 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 Então, eu vou indo nessa… 180 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 Há alguma razão para não levarem nada a sério? 181 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Piada é um mecanismo de defesa para quem teve infância traumática. 182 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 Querem ter uma vida adulta traumática? 183 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Eu não. 184 00:10:31,848 --> 00:10:36,061 Permiti que trabalhassem juntos porque prestaram um grande serviço à cidade. 185 00:10:36,062 --> 00:10:37,187 HOPPS E WILDE DESVENDAM CASO DE MAMÍFERO PERDIDO 186 00:10:37,188 --> 00:10:39,480 Mas, hoje, vocês estragaram tudo. 187 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 Agora, 188 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 há quem questione se deveriam ser parceiros. 189 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Senhor… - Então, 190 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 em vez de perseguir répteis imaginários, 191 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 vou tirá-los do campo… 192 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - O quê? - …e darei a vocês uma nova tarefa 193 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}destinada a equipes especiais como a de vocês. 194 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Se fracassarem, minha única opção será separá-los. 195 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Não haverá mais Hopps e Wilde. 196 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Mas, se vocês são tão bons como imaginam, 197 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 este é o seu momento de brilhar. 198 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Boas-vindas ao Parceiros em Crise, 199 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 um encontro para duplas rumo ao desastre. 200 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Sou a terapeuta de vocês, Dra. Fuzzby. 201 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 E vocês estão aqui 202 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 porque duplas incompatíveis precisam de uma forcinha 203 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 para funcionar. 204 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Greg, já falamos sobre isso. 205 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 Como estamos deixando o Marlon? 206 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 Desconfortável. Sim. 207 00:11:36,580 --> 00:11:40,959 Francine, o Clark pode ser um camundongo, mas ele é seu parceiro antes disso. 208 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 E nós temos dois novos "desaparceirados". 209 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Podem nos contar sobre sua jornada até a encruzilhada da disfunção? 210 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Bem, nós somos parceiros, oficialmente, há uma semana. 211 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Parabéns pra gente! 212 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 E não somos nada disfuncionais. 213 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Funcionamos bem, muito bem, aliás. 214 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 E a gente salvou a cidade, 215 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 então nossa presença aqui parece um grande mal-entendido. 216 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Notaram que ela respondeu primeiro, não deixou o parceiro falar, 217 00:12:10,656 --> 00:12:12,032 parece estar em negação 218 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 e bate o pé para disfarçar o desconforto. 219 00:12:15,161 --> 00:12:17,412 E observem que a fonte do desconforto 220 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 é representada pela afetação desconectada 221 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 do parceiro emocionalmente inseguro. 222 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Mas com muito trabalho, ficarão na mesma página em 2 anos. 223 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Mas, agora, vamos começar cumprimentando nosso parceiro. 224 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Quem quer começar? 225 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Obrigada, Joel. 226 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Infelizmente, Karen interpretou o sorriso do Joel como um sinal de agressão. 227 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Acalme-se, Karen. Karen, acalme-se. 228 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joel, a palavra de segurança é "coco". 229 00:12:46,150 --> 00:12:47,401 Coco! 230 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Precisamos ter outra reunião com o Chefe. 231 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 Prometer que seremos melhores. 232 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zebros! 233 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Retruque menos. Ou nem fale nada. 234 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 É. Ou a gente faz o meu esquema e fica na moita. 235 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Não vamos mostrar nosso valor presos naquela sala. 236 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 Se reclamarmos com o Chefe, ele nos deixará lá mais tempo. 237 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 Vamos ser espertos e ficar na nossa. 238 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 E não se estressar. Tá? 239 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Porque nós somos o Time dos Sonhos. 240 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 Desculpe, Paulão. 241 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO 242 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Abram o tapete vermelho. Aí vêm os superpoliciais. 243 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Ei, o que a raposa diz? 244 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 Ridículo! 245 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Calminha, parceira! 246 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Me diz uma coisa. 247 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 Acha que somos um bom time? 248 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Claro. 249 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Eu só… 250 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 Só queria saber o que precisamos fazer para provar a todos. 251 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Ou talvez a gente não tenha que provar nada para ninguém. 252 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Temos, sim. Pra sempre. 253 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 E quanto antes souberem… 254 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 {\an8}"PARCERIAS PARA LEIGOS" 255 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 {\an8}…que raposas e coelhos podem ser ótimos parceiros, melhor. Boa leitura. 256 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 - Peguei dois. - Prefiro arrancar meu braço. 257 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Parabéns para nós! 258 00:14:05,521 --> 00:14:07,356 Coco! 259 00:14:14,780 --> 00:14:18,367 ACADEMIA TROMBAS 260 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 HOPPS E WILDE: NOVA DUPLA SOLUCIONA GRANDE CASO 261 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Então, eu vi você na TV. Está tudo bem? 262 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Está tudo bem, mãe. 263 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 Todos sabem que "bem" é um pedido de ajuda. 264 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Sabe quem mais pediu ajuda? O dik-dik preso na tuba. 265 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 Ele e o dik-dik. O que seu parceiro raposa acha? 266 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Bem, o Nick não costuma falar muito. 267 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Bem, vocês são muito diferentes. 268 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}Heroína de cidade pequena criada no campo. 269 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}Vigarista da cidade grande criado nas ruas. 270 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Rezo todos os dias para você voltar e fazer filhotes. 271 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 Mãe! 272 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 Lembre-se da 1ª regra de parcerias. 273 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Você pode ter razão ou ser feliz. - É verdade. 274 00:15:04,080 --> 00:15:06,622 Não tem problema morrer um pouco por dentro 275 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 para chegar ao meio-termo. 276 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 - Querido, está me empurrando. - Quero ser visto. 277 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 - Se desse pra ver os dois. - Tchau. Vou trabalhar. 278 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Tchau, coelhinha. - Vai ficar tudo bem. 279 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Só precisam de um caso novo. - É. Amo vocês. 280 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Tentem achar o dik-dik. - Tchau. 281 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 Quem quer um queijo! 282 00:15:32,774 --> 00:15:33,858 FURÃO DO TEMPO COM BOB TIGRE 283 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 O clima amanhã terá de tudo, de novo. 284 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 {\an8}…para anunciar que 285 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 {\an8}a tão esperada expansão da Tundralândia começará em breve. 286 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Os moradores permanecem preocupados com o futuro da vizinhança. 287 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Mas esta noite… 288 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 "NA MESMA PÁGINA OU MUITO DIFERENTES?" 289 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 …vamos esquecer as diferenças e celebrar no Baile do Zootenário, 290 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 onde o Diário Linceslei será exibido pela primeira vez em um século, 291 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 após um infame ataque réptil. 292 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}O Diário Linceslei, com os projetos da parede climática patenteados… 293 00:16:01,137 --> 00:16:04,931 {\an8}…foi escrito por Ebenezer Linceslei, trazendo… 294 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}A mesma empresa de alimentação. 295 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 O Diário Linceslei. 296 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 HISTÓRIA DO DIÁRIO LINCESLEI 297 00:16:42,053 --> 00:16:43,137 VÍDEOS A TARTARUGA E A COBRA 298 00:16:44,055 --> 00:16:45,596 Bomba da verdade! 299 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 O centenário da parede climática também é o centenário 300 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 do único ataque de cobra em Zootopia. 301 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 A vítima? Uma tartaruga. 302 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 A empregada da família Linceslei, mordida ao evitar que uma cobra venenosa 303 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 roubasse o Diário Linceslei. 304 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Desde então, nunca se viu uma cobra em Zootopia. 305 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Mas estou convencido de que uma retornará. 306 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Minha única dúvida é: 307 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 ele estará usando meia-calça ou uma única meia longa? 308 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Você diz: "A justiça está morta." 309 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Eu digo "não"! 310 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Ora, ora, já está com saudade? 311 00:17:33,229 --> 00:17:36,356 A van roubada com a pele de cobra é da mesma empresa de bufê 312 00:17:36,357 --> 00:17:37,940 que está trabalhando no baile. 313 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 É assim que estuda sobre parceria? 314 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Me escute. Cobras venenosas tentaram roubar o diário dos Linceslei antes. 315 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 E se voltaram para roubar de novo? 316 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Nenhuma cobra põe os pés em Zootopia há tempos, tá? 317 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Mesmo que tivessem pés. 318 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Já estamos na marca do pênalti, e a pizza chegou. Fui… 319 00:17:54,250 --> 00:17:56,584 Se houver uma mordida no baile e não tentarmos impedir, 320 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 não estaremos fazendo o nosso trabalho… 321 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Eita. Não é à toa que nunca me chama pra vir aqui. 322 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 Raposas são solitárias. 323 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Se a gente for e você estiver errada, o Chefe vai nos separar. 324 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 E, se não provarmos que somos ótimos parceiros, 325 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 o Chefe vai nos separar de todo jeito. 326 00:18:10,807 --> 00:18:12,350 Checamos o local, damos uma fuçada. 327 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 Se não acharmos nada, vazamos. 328 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Mas, se eu estiver certa, ninguém questionará se devemos ficar juntos. 329 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Precisamos disso. 330 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 Tá legal. 331 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Mas ainda temos que passar pela segurança 332 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 e nessa cidade, raposas e coelhos não passam despercebidos. 333 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 É por isso que estaremos disfarçados! 334 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Ainda está no assento do motorista. 335 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 Vem cá, vamos lá 336 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 Somos selvagens Não vão nos domar 337 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 Essa pista de dança vai virar Um zoo 338 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}É agora, vamos lá! Quero ver pular! 339 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootopia, quero ouvir vocês! 340 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 É briga de gato e rato Vivemos num mundo louco 341 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 A vida na selva de concreto É pra quem tem parafuso solto 342 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 Só temos um ao outro No fim de um dia doido 343 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 Tem que botar pra fora A energia liberar 344 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}BAILE ZOOTENÁRIO 345 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}Nós só estamos aqui Pra celebrar 346 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 Num lugar onde qualquer um pode ser O que quiser 347 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Aproveite esse momento Não deixe escapar 348 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Baby, a música não pode parar 349 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 Vem cá, vamos lá 350 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 Somos selvagens Não vão nos domar 351 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 Essa pista de dança vai virar Um zoo 352 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 Vem cá Vem dançar 353 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 É divertido se você quiser brincar 354 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 Essa pista de dança vai virar Um zoo 355 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 Gatos e luzes. Eu já deveria saber. 356 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 Um zoo 357 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 Vem cá, vamos lá 358 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 Somos selvagens Não vão nos domar 359 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 Essa pista de dança vai virar Um zoo 360 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 O Prefeito Cavalgante chegou, 361 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 astro da trilogia de vingança: Eu sei o que vocês fizeram no trote valente. 362 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Sem fotos, por favor. 363 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Zoeira! Sou eu. 364 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 Assim, agora assim e mais uma. 365 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Sr. Linceslei, quando começará a expansão de Tundralândia? 366 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Vamos, pai. - Divirtam-se na festa. 367 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 É divertido se você quiser brincar 368 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 Essa pista de dança vai virar Um zoo 369 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Sem neve. 370 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Essa está mais quente. 371 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 Um réptil em Tundralândia deve precisar disso pra aguentar o frio. 372 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Ai, meu Deus. Uma víbora! 373 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}É mentira. Um limpador de para-brisa, tá? 374 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 Porta dos fundos entreaberta. 375 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Qualquer um pode ter deixado assim. 376 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 E você falou em "dar uma fuçada", não em invadir… 377 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 Ai, Deus! 378 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Ah, já íamos entrar. Saquei. Mesma página é a sua página. 379 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Armamos para você, meu bem. 380 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Vista-se aqui. Vou na van. 381 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 É o Baile Zootenário. 382 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 Coelhas já nascem prontas. 383 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Sempre sonhei em me infiltrar num lugar desses. 384 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Sabe, esta não foi a sua pior ideia. 385 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 Isso foi quase um elogio. 386 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 A pior foi o que fez com suas orelhas. 387 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Tá legal. 388 00:22:00,371 --> 00:22:02,623 Boas-vindas ao Baile Zootenário, 389 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 apresentando o Diário Linceslei original. 390 00:22:07,294 --> 00:22:11,464 Por que uma cobra ia querer roubar um livro velho? 391 00:22:11,465 --> 00:22:12,758 Eu não sei. 392 00:22:14,010 --> 00:22:17,346 Mas ninguém vai roubar, porque nós viemos protegê-lo. 393 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 RESIDÊNCIA PARTICULAR 394 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 O diário está no setor reservado. Beleza. 395 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 Vamos. 396 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Calminha aí. 397 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Quer se encaixar? Sair em disparada não vai ajudar. 398 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Não é só o traje que importa, tá? 399 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 É a vibe. 400 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Prazer em vê-los. Belas corcovas. 401 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 É vison de verdade? Raposa de verdade aqui. 402 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 É convidado para muitos desses? 403 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Convidado? Não. 404 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Mas há outras razões pra frequentar altas rodas. 405 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Senhora, com licença. Isto é seu? 406 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Ora, é sim. 407 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Permita-me. 408 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Raposa esperta. 409 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Está lá! 410 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 Acho que tem poucos guardas. 411 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Vou ver de perto. Fica ligado. 412 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Alerta Bogo. 413 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}PATENTE ORIGINAL CONCEDIDA A EBENEZER LINCESLEI 414 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 A capa é feita de metal. 415 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 Bogo Bafo de Peixe no pedaço. 416 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 À direita. 417 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Com licença. Desculpe. - Ah, não. Desculpe. 418 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Espere, deixe-me… Não. 419 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 Isto pertence a você. Perdoe-me. 420 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Caramba, ele me odeia. 421 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Pegue. 422 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Minha heroína. 423 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Gosto de estar preparada para qualquer cenário. 424 00:23:58,072 --> 00:24:00,241 Que não é esquisito dizer numa festa. 425 00:24:00,782 --> 00:24:03,994 Bom, eu acabei de me secar com a cauda daquele cara… 426 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Pata! 427 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Patalberto. Eu sou Patalberto. Oi. 428 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Judy. Eu sou Judy Hopps. 429 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Porca miséria! 430 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Prazer em conhecê-la, Judy… 431 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Espere. Judy Hopps? A Judy Hopps? 432 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 Está aqui a trabalho? 433 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Porque você está bem trabalhada. 434 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Mas você está a trabalho aqui? 435 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Não. Na verdade… Foi só uma intuição. 436 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Proteger aquilo. 437 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Que bom. Acho que tem poucos guardas. 438 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Essa piada é minha. 439 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 É, e não tem nada aqui. 440 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 Vamos vazar. 441 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hopps? 442 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Acho melhor… 443 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 Foi um prazer conhecê-lo. 444 00:24:47,413 --> 00:24:49,164 Sim, e para você… 445 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 Bon appétit. 446 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Se você decidir comer esta noite, então bon appétit. 447 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Deveria estar nos bastidores, Patalberto. 448 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 É, saia do palco, Patalberto. 449 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Espere, você é… 450 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Sim, eu sou um Linceslei. 451 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 Ou, sabe, estou tentando ser. 452 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Agora, Patalberto. 453 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Vem, Papi. 454 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Vem comigo, pai. - Não, eu levo ele. 455 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 Muito bem, vamos começar. 456 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Boas-vindas ao Baile Zootenário. 457 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Ei, Hopps. Acho que talvez… 458 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 Acho que consegui algo. 459 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Olha quanta gente. 460 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Que bom ver vocês. 461 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 É um grande prazer apresentar o visionário da 3ª geração… 462 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Cenourinha, na escuta? Tenho uma pista. 463 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 …que continuou o legado da nossa grande cidade, Milton Linceslei. 464 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Obrigado. Muito obrigado. - Cenourinha. 465 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 O que está fazendo aqui? 466 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 Chefe, ela estava certa. 467 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Acabou para vocês dois. - Espere. Não. 468 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Meu avô sonhava em construir uma cidade para todos os animais. 469 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick? 470 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Para realmente sermos melhores juntos. 471 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 É uma cobra! 472 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Cobra, cobra! 473 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Vai, mano, vai. 474 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 Vou me lembrar de você, zebra. 475 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy. Judy! 476 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Eu sabia! 477 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Pare! 478 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Por favor. Não precisa machucá-lo. 479 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Machucá-lo? 480 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 Cobras nunca machucam ninguém. 481 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 Nós não somos os bandidos. 482 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 Eles são. 483 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 E este diário guarda o segredo que vai provar isso. 484 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Eu tenho que provar. Por favor. 485 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 É a nossa única chance de corrigir as coisas. 486 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 E, quando eu fizer isso, 487 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 minha família finalmente vai poder voltar pra casa. 488 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - Ai, não! - Estou aqui. 489 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hopps e Wilde, Time dos Sonhos. 490 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Pegamos ele. Ou ela. 491 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 Esses répteis… quem sabe? 492 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 A polícia está atrás de nós. 493 00:27:57,978 --> 00:27:59,480 Matem a cobra. 494 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Vamos queimar o diário. Se ele quer, é perigoso. 495 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 E vocês farão um relatório dizendo que fomos atacados 496 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 e ficarão de boca fechada. 497 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Afastem-se. 498 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Apaguem o fogo! 499 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Cenourinha, vamos. - Me ajude a salvá-lo. 500 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 - Cenourinha, temos… - Nick. 501 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Frio! Frio! 502 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 Não! 503 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Chefe. 504 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 Ele vai ficar bem. 505 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Antídoto. Pode salvá-lo com o antídoto. 506 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Hopps, o que você fez? - Não, Javalice. 507 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Estão ajudando a cobra. Tentaram matar o Chefe! 508 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Javalice, não. Por favor. - Preciso de reforço! 509 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - Minha página. Vamos. - Espere. 510 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Preciso do diário e de um suéter. 511 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Frio. 512 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - No chão. - Espere. 513 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 - Ei! - Da próxima vez, ficamos em casa? 514 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Não se mexam. 515 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Não. Segure eles! 516 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 - Oi! - Vamos. 517 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 - Parem! - Vamos! 518 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 Parem! 519 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Eu realmente sou uma coelha boba. 520 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Acidente. Suas palavras, não minhas. 521 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Ponham os dois no porta-malas. 522 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 NOTÍCIAS URGENTES 523 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}Terror em Tundralândia. 524 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Uma mordida na fiesta. 525 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Um escândalo no baile, cobra venenosa ataca a família fundadora. 526 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 {\an8}O mais chocante é que a cobra foi ajudada 527 00:29:58,599 --> 00:30:00,391 {\an8}pelos oficiais do DPZ Nicholas Wilde e Judy Hopps. 528 00:30:00,392 --> 00:30:02,102 {\an8}POLICIAIS EM FUGA SE ALIAM À COBRA CRIMINOSA 529 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Agora, os três são suspeitos da trágica mordida 530 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 no chefe de polícia e são considerados perigosos. 531 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 {\an8}FUGITIVOS À SOLTA CONTATE POLÍCIA LOCAL 532 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 O Chefe Bogo… está morto. 533 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 Palavras que me alegro não ter que dizer. 534 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 Talvez, em breve. 535 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 Os médicos estão assustados, 536 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 mas o que aconteceu esta noite foi mais que uma encenação. 537 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Nós… 538 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 vamos acabar com aquela cobra. 539 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 E com a raposa e aquela coelha! 540 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Sabe quantos prefeitos eles já destruíram? 541 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Um, dois… Pelas minhas contas, dois. 542 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Gostaria de ser o terceiro? 543 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Quero que dê um sumiço neles. 544 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Mas não existem… leis? 545 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Vou dizer uma vez, Brito. 546 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Você vai recuperar o diário e enterrá-los. 547 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Ou talvez eu tenha escolhido o prefeito errado. 548 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Eu escolhi o prefeito errado? 549 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 MAMÃE E PAPAI 550 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 VIMOS O NOTICIÁRIO 551 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 OPS, DIGO… 552 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 CÉUS, DIGO… 553 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 É O PAPAI. 554 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 MAMÃE ASSUMINDO… 555 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 ESTAMOS PREOCUPADOS COM VOCÊ. 556 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 Ei. 557 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 O celular… é a primeira coisa que vão rastrear. 558 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Desculpe. Eu nunca fui uma foragida da justiça. 559 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 É. Caramba. 560 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 Tá parecendo que não deveríamos ter ido ao baile, né? 561 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Ok. Já fizemos do seu jeito. 562 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 Com o Sr. Big, vamos fazer do meu. 563 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 É agora que ter um parceiro do submundo vai valer a pena. 564 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymond! E esse é o Kev… 565 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 100% AUTÊNTICA BOLSA LEGÍTIMA LTDA. 566 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Boas-vindas ao meu depósito. 567 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Ai, meu Deus, adorei seu vestido. 568 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Obrigada. 569 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Fru Fru e eu temos a mesma participação nos negócios da família. 570 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Ela traz ideias maravilhosas para o crime e para a moda, 571 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 e eu tenho mais tempo para dedicar ao que é mais importante: 572 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 ser avô da minha pequena Judith. 573 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Beijem meu anel. 574 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Beijem o anel logo! - Vamos! Beijem! 575 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nonno, você disse que íamos fazer sapatos de cimento para o Sr. Doninha. 576 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Essa é a minha garota. 577 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Crescem tão rápido. 578 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - Cale a boca, raposa! - Você fala demais! 579 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Enfim, vocês estão encrencados. 580 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 E nós somos como vocês, então vamos ajudá-los. 581 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Roupas novas. Identidades novas. 582 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 O caminhão de entrega sai em uma hora. 583 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 E vamos cuidar do carrinho de vocês. 584 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Acho que entenderam errado. 585 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Os linces armaram pra gente. E uma cobra inocente precisa… 586 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy, os linces são assassinos e não têm honra. 587 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 E a expansão da Tundralândia só os torna mais perigosos. 588 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Animais territorialistas fazem qualquer coisa por mais terra. 589 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Se estiver envolvida em algo que ameace os planos deles, você está morta. 590 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Não se luta com os felinos. Você vai embora. 591 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Senhor, sei que quer nos proteger. 592 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Mas fizemos um juramento de proteger esta cidade. 593 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 E a justiça não foge. 594 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 Em meu nome, "Rick Wilde", e da "Srta. Trudy Couve-Flores", 595 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 agradecemos o caminhão da salvação e… 596 00:34:40,506 --> 00:34:41,797 Não podemos aceitar. 597 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 Nós vamos ajudar a cobra. 598 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Rapaz, você fala muito "nós". 599 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 Podem ter armado para as cobras no ataque à tartaruga. 600 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Você sabe por quê? 601 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Ou como este livro pode provar isso? 602 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Bem que eu queria. 603 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Mas, se tem a ver com cobras, a melhor coisa é falar com um réptil. 604 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 Conhece algum? 605 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Quase ninguém conhece. 606 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Eles são reservados, se escondem na Feira do Brejo. 607 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 Mas vocês podem encontrar eles. 608 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 Só precisa de um especialista em répteis. 609 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Algum morador da região que saiba aonde ir. 610 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}Por sorte, eu conheço alguém. 611 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 Ela tem um podcast! 612 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 {\an8}PODCASTER NIBBLES CASTANHEIRA 613 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 {\an8}Não, não. Trudy Couve-Flores, Rick Wilde diz não. 614 00:35:24,341 --> 00:35:25,801 {\an8}Ah, é! 615 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Se a Hopps e o Wilde estão em fuga, contem com a minha ajuda! 616 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Cuidado com as farpas. 617 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Chamaram o castor certo. 618 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Se quiserem achar um réptil, é comigo mesmo. 619 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 E se quiser falar com uma lebre-cornuda… elas existem, mãe! 620 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Licencinha. Reunião de equipe. 621 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Eu veto a castora. 622 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 Nova votação. Quem é a favor do "caminhão para… 623 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 ficar vivo e na moita até a poeira baixar"? Digo… 624 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Hopps e Wilde não desistem de um caso. 625 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Mas ela é louca. 626 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 Envenenamento por chumbo por comer muitos lápis. 627 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 Conhece um réptil que saiba que segredo está aqui 628 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 ou por que os linces armaram para as cobras? 629 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 24 horas. Amanhã, ao nascer do sol. 630 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Se der ruim, a gente se esconde, e eu serei "Judy Couve-Flores". 631 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 É "Trudy" Couve-Flores, e a palavra de segurança é "coco". 632 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 Na escuridão de uma passagem subterrânea, eles entraram no veículo, 633 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 sem perceber que a vida deles estava prestes a mudar. 634 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Porque nós vamos conhecer um réptil? 635 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Porque estão prestes a serem amigos de Nibbles Castanheira! 636 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Quando um não quer, dois não brigam, mas três é o bicho. 637 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Vamos achar um réptil e sacudir o pântano. 638 00:36:42,336 --> 00:36:48,759 BOAS-VINDAS À FEIRA DO BREJO A JOIA DA CIDADE 639 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Saca só isso! 640 00:36:56,642 --> 00:36:59,144 Se há um réptil que saberia o segredo desse livro 641 00:36:59,145 --> 00:37:00,603 e por que a cobra quer ele… 642 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Ei, João! 643 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 Ai, não! 644 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 …é o meu velho amigo, o lagarto Jesús. 645 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 Por que um lagarto se esconderia aqui? 646 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 LINHA AZUL 647 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Quando Zootopia foi fundada, 648 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 o bairro todo foi isolado do resto da cidade. 649 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}Estamos por nossa conta aqui. 650 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 Certamente é por isso que os répteis gostam. 651 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Eles fazem o que querem. 652 00:37:21,708 --> 00:37:23,168 E é o único lugar na cidade 653 00:37:23,169 --> 00:37:26,212 onde se pode usar camisa e não usar calça. 654 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Curtindo um tour com a Dentucinha. Ótima pedida. 655 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Nós precisamos dela. - Ah, sim. Como um buraco na cabeça. 656 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Foi mal aí. 657 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Para chegar ao esconderijo do Jesús, temos que pegar uma balsa. 658 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Deixa que eu falo com o pessoal. 659 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 Os aquáticos são meio arredios com os terrestres. 660 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Eu me viro nas ruas desde os 12 anos. 661 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Acho que dou conta de uma foca amestrada. 662 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Leão-marinho. 663 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 Ele não é da região. 664 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Mas a moedinha tá valendo. 665 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Não, moeda tem risco de asfixia. 666 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Bem, a intenção foi boa. 667 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NÃO TOQUE 668 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}Não faça isso! 669 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 A Nibbles cuida disso. 670 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Obrigada, Judith. 671 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Conversar com essas belas criaturas marinhas 672 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 é como falar com alguém meio diferente. 673 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Só requer uma comunicação aberta e respeitosa. 674 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 TOQUE O SINO PARA ATENDIMENTO 675 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 Viu Jesús? 676 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 Sim. 677 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 E agora nós vamos embora. 678 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Obrigado por isso. 679 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Meus parabéns. 680 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 Aniversário de casamento? 681 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 Esta é a noite 682 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 É uma bela noite 683 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 E nós chamamos de bella notte 684 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Como vamos achá-los agora? 685 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Obrigado, foca. 686 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Amigo. Não, não, não! 687 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Desculpe. Desculpe! 688 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Só um pouco mais à frente. 689 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús e todas as respostas de que precisam 690 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 estão bem aqui no final deste corredor escuro e assustador. 691 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Cara, isso é muito melhor do que ficar numa praia na Praia Deserta 692 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 tomando piña coalas. 693 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Nós não vamos embora quando há uma cobra inocente que precisa da gente. 694 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Ele tem ajuda, o amigo da moto. 695 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Você está esquisito. Qual é o problema? 696 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Primeiro, você me forçou a vir aqui. 697 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 E segundo, 698 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 se quer mesmo saber, 699 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 tenho aversão a répteis. 700 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 O quê? 701 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Meu desconforto é engraçado pra você? 702 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Não, você… Desculpe. Tem razão, somos parceiros. 703 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 E, sempre que estou desconfortável, você leva meus sentimentos a sério. 704 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Cuidado! Pele de cobra! 705 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Estou escorregando! Segure no corrimão! 706 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Estou segurando. - Segure. 707 00:40:38,530 --> 00:40:39,780 - Solte minhas orelhas! - Segure no corrimão. 708 00:40:39,781 --> 00:40:40,698 Nunca puxe a orelha de um coelho! 709 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 - Segure. - Nunca puxe a orelha de um coelho! 710 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Acho que o verdadeiro mistério 711 00:40:47,873 --> 00:40:49,875 é como vocês solucionaram alguma coisa. 712 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Enfim, vejamos o que Jesús tem a dizer sobre o diário. 713 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 E se ele oferecer comida, aceitem. 714 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Recusar é um sinal de desrespeito, pra todos eles. 715 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 "Todos eles?" 716 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Prontinho. 717 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Ei, outra bebida. 718 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Tão quentinho. 719 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Opa. 720 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Não! 721 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Pode ficar. 722 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Jesús! 723 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Vou apresentar meus amigos. A Judith e o Nicholas. 724 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 São fugitivos procurados 725 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 investigando um mistério de cobra e tentando não morrer. 726 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Podemos nos sentar? 727 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Tá. 728 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Eu estou bem, mas eles parecem famintos. 729 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Obrigada por nos receber. 730 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Achamos que armaram para as cobras por algo neste diário, 731 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 - talvez relacionado a… - Comam antes, falem depois. 732 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Ei, pessoal. Eles comeram! 733 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 Olha a cara deles. 734 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Eu não como larvas. 735 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Hermano, traz um bolinho! 736 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Está bem. 737 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Capa metálica. 738 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 E o que isso significa? 739 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Significa 740 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 que é requintado. 741 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 Também significa que o segredo que procuram 742 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 provavelmente está na capa. 743 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 De algum modo, as cobras veem coisas no metal, 744 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 até sob a tinta. 745 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Este é o diário de Ebenezer Linceslei sobre as paredes climáticas. 746 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Por que ele esconderia um segredo por uma cobra? 747 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Eu não sei. 748 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Mas devia ser importante, porque uma tartaruga morreu por isso. 749 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Imagino que tenha sido uma morte lenta. 750 00:44:01,567 --> 00:44:04,820 A mordida não mudou apenas como o povo via as cobras. 751 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Nenhum mamífero confiou nos répteis depois disso. 752 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}RÉPTEIS: AMIGOS OU INIMIGOS? 753 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Por isso todos nós fomos embora. 754 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 E foi quando os Linceslei expandiram Tundralândia pela primeira vez. 755 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 E está acontecendo de novo. 756 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 A expansão está chegando aqui. 757 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 A Feira do Brejo ficará coberta pela neve. 758 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Todos nós seremos expulsos. 759 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 Aqueles linces terão mais terra, 760 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 e não há como detê-los. 761 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 E se o segredo escondido aqui pudesse detê-los? 762 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Então, eu diria 763 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 que ficar com isso coloca vocês em grande perigo. 764 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Eles seguiram vocês? 765 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 É o DPZ! Vai! 766 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Corram! 767 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Sigam-me. Vamos! 768 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Espere. Por que está nos ajudando? 769 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Vocês dois já salvaram a cidade uma vez. 770 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Acho que podem salvar de novo. 771 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 E, quando salvarem, 772 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 talvez todos vejam que não somos tão diferentes. 773 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Parados! - É, parados! 774 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Foi mal, mas é a única chance da minha família vir pra casa. 775 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Nós queremos ajudar. 776 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Espere. 777 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Volte aqui! 778 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Não tem onde andar. Vá pelas docas! 779 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 O que… Cenourinha! 780 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Espere! Acreditamos em você! 781 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nick! Venha! Vamos! 782 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 ESTAÇÃO TUBO 783 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Pegue! 784 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 Ei! 785 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Encontrei. Estão indo para os tubos! 786 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 Em perseguição. 787 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Vai! 788 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Quem avisa amigo é: se ele pegar a linha vermelha, 789 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 não vão atrás dele! 790 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Vocês vão ficar sem ar! 791 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Boa sorte! Amo vocês! 792 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Foi mal. 793 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Lá vou eu! 794 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 LINHA VERMELHA PERIGO! 795 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 Linha vermelha! Linha vermelha! 796 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 Você vai ficar sem ar! Coco! Coco! 797 00:47:38,117 --> 00:47:39,200 {\an8}Tenho de tudo. 798 00:47:39,201 --> 00:47:40,451 {\an8}INDILHAMA JONES E O PRÉ-TEMPLO DA PERDIÇÃO 799 00:47:40,452 --> 00:47:41,661 {\an8}Sequências, prequelas, releituras. 800 00:47:41,662 --> 00:47:43,704 {\an8}Quem disse que o setor foi por água abaixo? 801 00:47:43,705 --> 00:47:45,124 {\an8}COMPRE 1 LEVE 2 802 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Você está bem? 803 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Sim, estou. 804 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 E você? 805 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Eu… Bem, eu… 806 00:48:43,515 --> 00:48:45,351 Eu sinto… 807 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 que há pedidos de desculpa a serem feitos. 808 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Nick, está tudo bem. 809 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Sei que não queria perdê-lo de propósito. 810 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Não sou eu quem deve se desculpar. Não. 811 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 É você. 812 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Agora não temos como achá-lo ou deter os linces, 813 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 então, concordo em discordar. 814 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 Mas… 815 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 nós estamos vivos. 816 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Então, se não o acharmos, tudo ótimo. 817 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 O que podemos achar é um caminhão pra sair daqui. 818 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 Caixa de fósforos antiga. Ajuda. 819 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Trudy Couve-Flores, partiu. Acabou. 820 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Que lugar esquisito pra vocês estarem. 821 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, muito esquisito. 822 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 Eles caíram do tubo. 823 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 Vamos chamar a polícia pra ajudar! 824 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 Não! Não, nós estamos bem. 825 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Já estávamos indo embora da cidade. 826 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Na verdade, sabem onde esse tubo vai dar? 827 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 - Copenhoofen. - Ja, ist Copenhoofen. 828 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Entendido. Obrigada… 829 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Você mastiga muito. Isso não é bom! 830 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Onde achou essas flores? 831 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 A flor do amor? No topo da montanha. 832 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Elas só existem lá. 833 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Essa, não. 834 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 E… 835 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 E tem mais alguma coisa lá? 836 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - Não, com certeza, não. - Tá. 837 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 A antiga Pousada Lua de Mel. 838 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Mas fechou faz tempo. Era um esconderijo de cobras. 839 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Pousada Lua de Mel. 840 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 Como chegamos lá? 841 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Turistas pegam o bonde de Copenhoofen, 842 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 mas de corda é mais rápido. 843 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Boa sorte! Divirtam-se na Pousada Lua de Mel! 844 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Obrigado! 845 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 O que o segredo tem a ver com a saída dos répteis da cidade? 846 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 Como isso ficou escondido no diário? 847 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Pode ir mais devagar? 848 00:51:01,237 --> 00:51:02,528 Quanto acha que demora 849 00:51:02,529 --> 00:51:04,989 até a Javalice e o DPZ descobrirem onde estamos? 850 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 De todo jeito, é melhor a gente se apressar. 851 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Como sempre digo… 852 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Eu realmente sou uma coelha boba. 853 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick… 854 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Eu… realmente… sou 855 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 uma coelha muito boba. 856 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Muito, muito boba. 857 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Isto foi um presente pra simbolizar a nossa parceria, 858 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 e não é apropriado pra este momento. 859 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 Ah, não, eu só queria anotar algumas ideias 860 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 para o que vamos pôr no nosso túmulo. 861 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Vou começar. "Foi a parceira dele." 862 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Por que não consegue ter uma conversa normal? 863 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 Eu… vou deixar isso para o meu animal de apoio. 864 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - É, você precisa mesmo de um. - Sei. 865 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 E você precisa de um rebanho de animais de apoio. 866 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 É. Você precisa de uma migração inteira de animais de apoio. 867 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Cenourinha? 868 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Ei, Cenourinha? 869 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Cenourinha? 870 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Cenourinha! 871 00:54:14,055 --> 00:54:15,388 PLANO DE EBENEZER LINCESLEI PARA TODOS OS ANIMAIS 872 00:54:15,389 --> 00:54:16,390 ARRUINADO POR ATAQUE DE COBRA 873 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 EXPANSÃO DE TUNDRALÂNDIA 874 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 ENCONTRAR CASA DISTRITO DOS RÉPTEIS ONDE? 875 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Existia um bairro inteiro de répteis. 876 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}O lar deles… 877 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Os linces simplesmente eliminaram. 878 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 É isso o que eles fazem. 879 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Temos que ir. 880 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Eles mentem pra afastar os animais e ficam com mais. 881 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Temos que ir, Cenourinha! 882 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - É o que a cobra quer provar. - O DPZ está aqui. 883 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 O quê? 884 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 Ninguém acreditará em nós sem provas. 885 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Esquece. Não vão só nos prender. 886 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 Eles nos querem mortos. 887 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Precisamos disso pra solucionar o caso. 888 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy… - Precisamos solucionar o caso. 889 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick… - Eu não ligo para o caso! 890 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Não vale a pena morrer por isso. 891 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 O mundo nunca será um lugar melhor 892 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 se ninguém tiver coragem pra fazer a coisa certa. 893 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 O mundo é o que é, Cenourinha, e, às vezes, ser herói… 894 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 não faz a menor diferença. 895 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Eu acho… 896 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Eu acho que talvez… 897 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 Talvez a gente… 898 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 seja diferente. 899 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 Meu Deus, acho que matei um policial. 900 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Desculpe, senhor! 901 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Patalberto? - Sim. É… você sabe… 902 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 - Somos os mocinhos! - Falei que ela ia ajudar. 903 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Vem com a gente. 904 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Pegamos a raposa. Pegamos a raposa! 905 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Já pegaram seu parceiro. 906 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Não podem pegar você também. 907 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Por favor. Podemos deter a minha família. 908 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 909 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Não, não, não! 910 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Peguei você. 911 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Tá legal. Pode vir. 912 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 O quê? 913 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Você não morreu! 914 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Ela não morreu! 915 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 Desculpe, desculpe. 916 00:58:06,828 --> 00:58:08,539 Acabei de tirar carteira de moto. 917 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 Nick? 918 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 Eles… 919 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 Eles o pegaram. 920 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Mas aqui ninguém vai nos pegar. 921 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Prefeito Cavalgante. 922 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Onde está a coelha? 923 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 Não sei. 924 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Mas ela é uma lebre. 925 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Talvez possa tirá-la da cartola. 926 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Não estou usando uma. 927 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 Ele está te zoando. 928 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 Eu sabia. Livrem-se dele. 929 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Não. 930 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Onde eles estão, Sr. Wilde? 931 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Comece a expansão. 932 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 Congele a Feira do Brejo. 933 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Expulse todos. - O quê? Não pode… 934 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Bichos aquáticos, como as raposas, são mamíferos inferiores. 935 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Se eu falar que ajudaram uma cobra, ninguém vai se importar com o que fazemos. 936 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Vai pra uma cela escura, Sr. Wilde. 937 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 Tempo suficiente pra ler a manchete sobre o fim da sua parceira. 938 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Deveria ter deixado a cidade quando teve a chance. 939 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Pai. 940 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Pelo de quem está ajudando a coelha e a cobra. 941 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Ache o Patalberto. 942 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Quase no meu esconderijo. 943 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Cobra na moita. 944 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 É, é. 945 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Vamos conseguir, Judy Hopps. 946 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Vamos deter os Linceslei e salvar seu parceiro. 947 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Sinto muito. Você é… 948 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary. Gary, a Cobra. 949 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 E seu sobrenome? 950 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 A Cobra. 951 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Vai ficar tudo bem. 952 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 Trabalhar com você é muito emocionante. 953 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Não se preocupe com a minha presa. 954 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Eu tenho minha própria caneta de antídoto. 955 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Neutraliza a toxina. 956 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Aplique no coração. 957 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Boas-vindas ao meu oásis, 958 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 longe da minha família do mal. 959 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Gosto de vir aqui pra dar uma relaxada. 960 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 Curtir minhas coisas felinas. 961 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - Não! Isso é vintage. - Maneiro. 962 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Não! É melhor não… 963 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Não, por favor. 964 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Mamíferos têm coisas iradas. - Meu Deus. Não. 965 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - O que isso faz? - Ei, isso não. 966 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Desligue. Desligue. Desligue. 967 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 A gente deveria falar do diário. 968 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Como vocês se tornaram parceiros? 969 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Quando descobri que o diário seria exibido no Baile, 970 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}mandei uma carta anônima à família dele pedindo pra ver. 971 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Por sorte, puseram o Patalberto pra cuidar da correspondência, e ele leu primeiro. 972 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 E eu trouxe ele contrabandeado. 973 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Sete dias em um caixote. 974 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Mas se eu corrigir as coisas pra minha família, vai valer a pena. 975 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 Depois, vamos corrigir as coisas para o seu parceiro também. 976 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 Ei. 977 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Sei que vir com a gente foi difícil, 978 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 mas nós vamos ajudar o seu parceiro, 979 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 do mesmo jeito que vamos ajudar a cidade. 980 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Vamos deter a minha família e mostrar a verdade pra todos. 981 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Está pronta? 982 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Acenda o fogo. 983 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 O que você sabe? 984 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Bem, eu sei que armaram pra família dele, 985 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 e que há um segredo escondido na capa metálica 986 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 que só uma cobra consegue ver. 987 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Não uma cobra qualquer, uma víbora com sensibilidade térmica. 988 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 Basta um pouco de calor. 989 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 É que… eu não entendo. 990 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Por que seu bisavô esconderia um segredo por causa de uma cobra? 991 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 Ele não escondeu. 992 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Eu… 993 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 O diário não era dele. 994 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 Esse é o segredo. 995 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootopia não foi criada por um mamífero. 996 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Foi criada por uma cobra. 997 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 A bisavó do Gary. 998 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Ela queria criar um lugar onde todos os animais se sentissem acolhidos. 999 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Então, ela inventou as paredes climáticas para ajudar a todos. 1000 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 PATENTE CONCEDIDA A AGNES A COBRA 1001 01:03:34,031 --> 01:03:35,199 Ela só precisava de um investidor. 1002 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 Um sócio. 1003 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Mas, quando meu bisavô percebeu quanto a ideia dela poderia valer, 1004 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 ele planejou roubar os planos dela. 1005 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 CONCEDIDA A EBENEZER LINCESLEI 1006 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 Então, ele cometeu um assassinato… 1007 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 o da empregada dele… 1008 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 e armou pra bisavó do Gary. 1009 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 Como ela era uma cobra… 1010 01:04:12,528 --> 01:04:14,154 MAMÍFEROS E RÉPTEIS: DIFERENTES DEMAIS PRA UMA CIDADE? 1011 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 …todos acreditaram na mentira dele. 1012 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Não demorou pra nenhum réptil ser bem-vindo. 1013 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 E, com o passar do tempo, 1014 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 meu bisavô enterrou o bairro dos répteis com neve. 1015 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 A COBRA 1016 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 E ele morreu acreditando que ninguém conseguiria desmascarar seus crimes. 1017 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Mas… 1018 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 ele estava errado. 1019 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 A patente original dela foi salva. 1020 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 É isso o que está procurando. 1021 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 Ela escondeu na casa dela. 1022 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Se achar a casa dela, achará a patente. 1023 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 Só não sabíamos onde a casa dela estava enterrada… 1024 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 até agora. 1025 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 Na terra da minha família? 1026 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 Mas, debaixo daquela neve toda, como vamos achar? 1027 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Espere. 1028 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 Torre do relógio. 1029 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 O bairro dela, o dos répteis, tinha uma torre de relógio. 1030 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Iluminada como um farol. Se não estivesse totalmente enterrada, conseguiríamos ver. 1031 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 E chegar até a casa dela. 1032 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 Mas o meu bisavô cortou a energia. 1033 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 Mas temos as plantas pra nos mostrar como religar. 1034 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 A chave geral do bairro ficava na sala de controle original. 1035 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Legal! 1036 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 E onde fica isso? 1037 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 Dentro da parede mais antiga da cidade. 1038 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 A parede climática do Deserto Tundralândia. 1039 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Vamos entrar, ligar a chave geral, 1040 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 acender a torre do relógio 1041 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - E encontrar a casa dela. - Vamos encontrar a patente dela. 1042 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 E a minha família finalmente vai vir pra casa. 1043 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Vamos conseguir, Judy Hopps. 1044 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 Nós iremos conseguir! 1045 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 RASTREANDO 1046 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 ALVO OBTIDO 1047 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Achei ele. 1048 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Traga a Javalice. 1049 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 É o Nicholas Wilde. Policial bonzão, né? 1050 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Vejo você na mesa do almoço. 1051 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Vou dar um nó na sua cauda. 1052 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Javalice… - Tá olhando o quê? Babaca! 1053 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Isso é um erro. Uma armação. São os linces. 1054 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Me escute. Por favor. 1055 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Sei que tivemos nossas diferenças, tá? 1056 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 Mas eu sempre respeitei você… 1057 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Você não respeita ninguém. 1058 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Telefone. É o Milton Linceslei. 1059 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Conseguiu a localização da coelha. 1060 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 O que quer que ele diga, é mentira, Javalice. 1061 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Javalice, me escute! 1062 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Meu Deus. 1063 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 1064 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Qual era a chance? 1065 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Esta é minha primeira vez na prisão e, devo dizer, 1066 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 a comida é impecável. 1067 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Como veio parar aqui? 1068 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Destino. 1069 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 Além da prisão. 1070 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Mas parece que a Judith escapou. 1071 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Foi uma decisão em conjunto? 1072 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Sinto cheiro de problema no paraíso. Quer conversar? 1073 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 O que eu quero é sair daqui. 1074 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Certo, seu grande plano. 1075 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Relaxar na Praia Deserta tomando piña coalas. 1076 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Mas não se pode confiar em coalas, porque eles têm 4 dedões. 1077 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Fiz um episódio inteiro sobre isso no meu podcast. 1078 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Chamava "Eles têm 4 dedões". 1079 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Quer saber? Ao menos não são ornitorrincos. 1080 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Espere. Poderia deixar eu me concentrar? 1081 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Entendido. 1082 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Fala comigo, cara! 1083 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Qual foi a última coisa que ela te disse? 1084 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Ela… 1085 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Ela disse que talvez a gente seja muito diferente… 1086 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 E o que você disse antes disso? 1087 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 Falei que não valia a pena morrer pelo caso. 1088 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Tipo… 1089 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 que não valia a pena ela morrer porque… 1090 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 porque animais solitários como eu não têm amigos de verdade. 1091 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 E eu… não quero perdê-la. 1092 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Então, eu só… 1093 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 Não sei como dizer isso. 1094 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Quer saber? Acho que acabou de dizer. 1095 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Como você fez isso? 1096 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Eu abri meus braços, coloquei ao seu redor e apertei. 1097 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Chama-se "abraço". Raposas não abraçam? 1098 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 Ah! O cadeado. Isso é básico pra castores. 1099 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 A coelha está nas Dunas do Deserto. Partiu! 1100 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Positivo. Partiu! 1101 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 Sua parceira precisa de você, 1102 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 e Nibbles Castanheira vai levá-lo até ela. 1103 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 Ei! É a raposa pai! E a marmota! 1104 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 Marmota? Sou uma castora! Se me chamar assim… 1105 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 Tá, falou! Temos que ir! Vamos nessa! 1106 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Voltem aqui! 1107 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Olá, Nicholas. 1108 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Espero que goste do meu novo lar. 1109 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 Teci com a minha própria lã. 1110 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Sustão! 1111 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adiós! 1112 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 ABRIR 1113 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Estamos livres! 1114 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Veículo. Precisamos de um veículo. Não, não. 1115 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Não, não, não, não. 1116 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Sinto muito. 1117 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Acho que não chegaremos a tempo de salvar a Judy. 1118 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 A não ser… 1119 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 que conheça o motorista mais rápido da história de Zootopia. 1120 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Ei, Flecha, ele nunca dá brecha. 1121 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 Parceira em apuros. Preciso cruzar a cidade, ignore a lei. 1122 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Sem… 1123 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 problema. 1124 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Manda ver. 1125 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Ei. 1126 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Que bom que está aqui. - Devo dizer, 1127 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 não sei se uma preguiça é a opção mais confiável… 1128 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Aí, sim! 1129 01:11:09,861 --> 01:11:11,404 Pra ligar a torre do relógio 1130 01:11:11,405 --> 01:11:14,074 e iluminar o caminho até a casa da sua bisavó e achar a patente, 1131 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 precisamos chegar à sala de controle a partir daqui. 1132 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Temos que ir logo ou nunca… - Nós conseguiremos, Judy Hopps. 1133 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Gary, se não nos prepararmos bem, não vai rolar, e eu não… 1134 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Minha família tenta provar que não somos o que todos pensam há 100 anos. 1135 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Mas mesmo tão próximo, 1136 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 eles nunca quiseram que eu levasse esse peso todo nos meus ombros. 1137 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Porque eu não tenho ombros. 1138 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Nós conseguiremos. 1139 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Te peguei, coelha. 1140 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Não posso ajudar a Judy sem saber onde ela está, 1141 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 por isso tem que entrar no computador do Paulão e rastrear a Javalice. 1142 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 Você é um fugitivo da cadeia. 1143 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Posso ser demitido por conversar com você. 1144 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 Eles vão sacrificá-la! Entre! 1145 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Tá! 1146 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Tentou reiniciar? 1147 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 Tentou não ser um idiota? 1148 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 Ei, Paulão. Comprei rosquinhas pra você. 1149 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - Ah, não! - Valeu, Garramansa. 1150 01:12:16,512 --> 01:12:18,555 Garramansa! Localização! 1151 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 Ai, não. 1152 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Acho que teremos que passar pelo festival. 1153 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 Festival? 1154 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 A primeira coisa que rastreiam é o celular. 1155 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Vai! Vai! 1156 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - Garramansa! - Estou tentando. 1157 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Consegui! - Ótimo. Agora… 1158 01:12:44,665 --> 01:12:45,499 Não! 1159 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Que festival é esse? 1160 01:13:00,347 --> 01:13:02,015 BICHANIMAL FEST 1161 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 Saiam, saiam! 1162 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Saiam, saiam, saiam! 1163 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Vamos! - Vai, vai, vai! 1164 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Estamos com você, Judy Hopps. 1165 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Nos encontramos de novo, Zebra. 1166 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Chifres chegando! 1167 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Ela está indo pra porta. Está indo pra porta! 1168 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Garramansa, o tempo está acabando. 1169 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 VOCÊ NÃO É UMA MÁQUINA 1170 01:13:34,548 --> 01:13:35,549 Consegui! 1171 01:13:36,175 --> 01:13:38,051 {\an8}Porta de acesso da parede climática do Deserto Tundralândia. 1172 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 Porta de acesso da parede climática do Deserto Tundralândia. Corre! 1173 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - O que tem lá dentro? - Sala de controle da energia. 1174 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Mas de uma parte antiga de Tundralândia. 1175 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Sei o que estão fazendo. Vão nos destruir! 1176 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Chega de tranquilizantes. Acabe com eles. 1177 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Senhor. - Acabe com eles. Agora! 1178 01:14:03,244 --> 01:14:04,869 Atire. 1179 01:14:04,870 --> 01:14:07,581 Atire! Agora! 1180 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 1181 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Cobra! - Sala de controle? 1182 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Cinco andares acima. Vamos, rápido! 1183 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 São muitos degraus. 1184 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Mandou bem, amigo, te amo! Te devo uma! 1185 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Tá ligando! Tá ligando! 1186 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Nibbles? 1187 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 Nibbles! 1188 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Cobra! 1189 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Frio! 1190 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Está emperrado. 1191 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 Não se preocupe comigo. Ache a chave. 1192 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 Não, não. Não são esses. 1193 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Seriam mais… velhos. 1194 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 Consegue ver? 1195 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 Nós ligamos a torre do relógio? 1196 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Ali! 1197 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 Está ali! 1198 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Nós conseguimos? Vamos encontrar a patente original? 1199 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nick? 1200 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 A porta está trancada. 1201 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Como ela trancou? 1202 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Nibbles? Abra. 1203 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Nibbles! 1204 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 A porcaria da porta me pegou. 1205 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Desculpe. 1206 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 No último caso houve uma reviravolta. 1207 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Eu sei. 1208 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Caramba! Eu realmente… 1209 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Meu coração disparou. 1210 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Achei que você soubesse. Achei que soubesse. 1211 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Desculpe, parceiro. 1212 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Eu odeio deixá-lo aí no frio, mas vai ter que ser. 1213 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Por favor, não se zangue comigo. 1214 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Mas, sabe, você entende. 1215 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Sempre estivemos na mesma página. Você e eu! 1216 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Azarões, certo? 1217 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Precisa provar que é tão bom quanto os outros. 1218 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Sentir-se aceito. 1219 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Eu sei que é zoado, mas essa é a minha chance. 1220 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Eu tenho que aproveitar. 1221 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 Porque quando eu chegar à casa da bisavó dele 1222 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 e queimar a patente original, 1223 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 finalmente serei algo pra minha família. 1224 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 E serei finalmente aceito também. 1225 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 1226 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Cenourinha? 1227 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Sem pontas soltas. 1228 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Tchau, parceiro. 1229 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Tchau, Judy Hopps. 1230 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Patalberto. Por favor. 1231 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Você pode ser diferente da sua família. 1232 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Eu não quero ser diferente. 1233 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick… 1234 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy? 1235 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy? 1236 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Nibbles, está vendo ela? 1237 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 Não, nada ainda. 1238 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy. 1239 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nick. 1240 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1241 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 Nós conseguiremos. 1242 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hopps. 1243 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 Está tudo bem. A Judy me enviou. 1244 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Ela precisa encontrar o Nick. 1245 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Sim. Eu deveria ter previsto. 1246 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy? 1247 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nick. 1248 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Nós… conseguiremos. 1249 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy… 1250 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Não consigo me mexer. 1251 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 E você está frio demais pra ajudar. 1252 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 E ele vai… 1253 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 O Nick vai… 1254 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1255 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 O mundo nunca deveria ficar… 1256 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 nos ombros de um animal. 1257 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 É por isso que a minha bisavó queria 1258 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 que Zootopia fosse para todos. 1259 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Para que pudéssemos nos ajudar. 1260 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Eu não ajudei. 1261 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Ajudou, sim. 1262 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Você escolheu me ajudar 1263 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 e se tornou minha melhor amiga de sangue quente. 1264 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Muito quente. 1265 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Permissão pra abraçar? 1266 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Nós vamos salvar você e o seu amigo. 1267 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Judy! 1268 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Ei, ele vai comer aquela coelha! 1269 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 Não, espere! Eu vou salvá-la! 1270 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 Vou usar a caneta antídoto. 1271 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Onde ela está? 1272 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 Ela não sobreviveu. 1273 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Mas com picada de cobra a morte é rápida. 1274 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Você vai ver. 1275 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Não! 1276 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Ela se foi, Nick! Tem que superar isso! 1277 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Acabou pra você. 1278 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Saiba a hora de desistir! 1279 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Antídoto! 1280 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Você pode salvá-la com o antídoto. Jogue-me a bolsa! 1281 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Judy! 1282 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Esqueça! Vai matar nós dois. 1283 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Não vale a pena morrer por isso. 1284 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Concordo em discordar. 1285 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Aplique no coração. 1286 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Estava te procurando… - Ele disse que você… 1287 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 - Eu vi você… - …tivesse… 1288 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Vou ajudar seu amigo. 1289 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Olha, não me importa que a gente seja diferente. 1290 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Entende? Eu… 1291 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Eu me importo é com você. 1292 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Eu me importo com você. 1293 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Entendeu? 1294 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 E eu não falei isso. 1295 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Mas eu deveria ter falado. 1296 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 Mas eu não falei 1297 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 porque… 1298 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Bem… 1299 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 porque eu sou uma fonte emocionalmente insegura do seu desconforto, 1300 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 que não é bom em expressar os próprios sentimentos. 1301 01:23:48,870 --> 01:23:50,913 Certamente porque passei a vida toda sozinho. 1302 01:23:50,914 --> 01:23:52,540 Não é uma desculpa. É só… 1303 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 É o motivo pelo qual em vez de dizer 1304 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 que você é a melhor coisa que já me aconteceu, 1305 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 eu faço piada sobre as suas orelhas. 1306 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 E falo que se esforça além da conta 1307 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 quando, na verdade, 1308 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 eu só não quero que você se machuque. 1309 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Porque… 1310 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Porque ninguém mais nesse mundo 1311 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 é mais importante pra mim do que você. 1312 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 Eu me esforço muito mesmo porque, no fundo, 1313 01:24:20,486 --> 01:24:22,237 tenho medo de ser o que todos acham de mim. 1314 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 E reprimo meu desconforto porque temo parecer fraca 1315 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 e eu quero ser forte, mas acho que sempre falho. 1316 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 E levo a sério o que me diz porque você foi o único 1317 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 que acreditou em mim, até quando nem eu mesma acreditei. 1318 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 E eu deveria ter falado isso. 1319 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Ninguém mais nesse mundo é mais importante pra mim do que você também. 1320 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 Tenho traumas de infância sobre os quais não falo 1321 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 porque ser vulnerável me assusta. 1322 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Faço escolhas perigosas porque tenho complexo de heroína. 1323 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 E eu não entrei para o DPZ porque queria ser policial. 1324 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 Foi porque eu sempre quis fazer parte de uma matilha. 1325 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 E a ideia de perdê-la me assusta porque… 1326 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 você é a minha matilha. 1327 01:25:00,609 --> 01:25:01,942 Eu nunca deveria ter deixado você, 1328 01:25:01,943 --> 01:25:04,029 e eu preciso mesmo de um rebanho de animais de apoio. 1329 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 Eu deveria ter falado que você é o único parceiro que eu ia querer 1330 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 porque você é a minha "fofurice". 1331 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 É como um monte de coelhos. 1332 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Isso é que chamamos de compartilhar em excesso. 1333 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Falando nisso, estou viva. Eu sobrevivi. 1334 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 Ah, e aquele cara também está vivo. 1335 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Ei! Ei! Ladrão! 1336 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 Ele vai chegar ao bairro perdido dos répteis, 1337 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 achar a patente da bisavó do Gary e destruí-la. 1338 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Não sei o que isso quer dizer, nem quem é Gary, mas vamos! 1339 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hopps e Wilde? - Wilde e Hopps. 1340 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 E Nibbles e Gary! 1341 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 Ele é o Gary. 1342 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Obrigado. É pra cobra. Está com frio. Não tem pelo. 1343 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - Ei! Ora, seu… - Tchau. 1344 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 - Você! Você não pertence a esta família! - Pai! Espere, espere… 1345 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Pai… - Nunca pertencerá a esta família! 1346 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Espere! Eu não estava trabalhando com eles. Estava nos ajudando. 1347 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Sei onde o bairro dos répteis está enterrado. 1348 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 Onde achar a patente verdadeira que prova que as cobras inventaram as paredes. 1349 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Eu vou destruí-la, pela família. 1350 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Por você, papai. 1351 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Se quiser manter seu emprego, não diga nada. 1352 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Você! 1353 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Talvez você seja um Linceslei. 1354 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Leve-me até a patente. 1355 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 Três é o bicho, 1356 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 mas quatro arrombam a porta no capricho. 1357 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Pegue a patente! Destrua! 1358 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Vão! Deixem isso com a gente. 1359 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Ei, bigode, chega de detonar a minha cidade. 1360 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 Opa! O tempo fechou. 1361 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Ei, Brito Cavalgante! 1362 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Quer ser herói ou só interpretar um na TV? 1363 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Eu vou pra esquerda e você pra direita? 1364 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 É. 1365 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Ou… 1366 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Você é péssimo motorista. 1367 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Sim, eu sou. 1368 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 Eu vou saltar! 1369 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 "Zuntinho." 1370 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Não, deixa pra lá. Esquece. Vamos lá! 1371 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Fósforos, fósforos, fósforos. 1372 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Coelhos fazem buracos. 1373 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Chute de coelho. 1374 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Vou destruir a patente, a cidade e tudo dentro dela. 1375 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 E uma raposa imunda e uma coelha boba não vão me impedir. 1376 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Ela não é boba, e está se esquecendo de uma coisa. 1377 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 O quê? 1378 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Somos amigos de uma cobra. 1379 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 E aí, parceiro? 1380 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Se liga! 1381 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Papai! - Papai está ocupado. 1382 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Brito! Vai! 1383 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Você diz: "A justiça está morta." 1384 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Eu digo "não"! 1385 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - Aqui, gatinho, gatinho. - Não! 1386 01:29:15,947 --> 01:29:17,991 Isso se chama "prisão", querido. 1387 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Ninguém vai acreditar em vocês e não em nós. 1388 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Nós sempre fomos melhores do que vocês. 1389 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 E sempre seremos. 1390 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nada que vocês fazem é importante. 1391 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Bem, é importante pra ele. 1392 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Vamos? 1393 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Uma única meia longa. 1394 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}A COBRA 1395 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}PATENTE ORIGINAL 1396 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Eu vou tocar fogo em tudo! 1397 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Sou um Linceslei de verdade. 1398 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Já deu, porco. Já chega. 1399 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Notícias surpreendentes hoje após os oficiais Judy Hopps e Nicholas Wilde, 1400 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}ao lado de uma víbora e uma castora, frustrarem outra grande conspiração 1401 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}ao revelar que o verdadeiro inventor das paredes climáticas da cidade 1402 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}foi uma cobra. 1403 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 E veio à tona que a família Linceslei, 1404 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 {\an8}agora desonrada, roubou os planos originais 1405 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 e escondeu o fato por décadas. 1406 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 Vocês não ouviram a última do Milton… 1407 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 A expansão de Tundralândia está oficialmente cancelada. 1408 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Estão sendo chamados de Time dos Sonhos. Como conseguiram? 1409 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Bem, existem muitos animais diferentes por aí. 1410 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 E, às vezes, 1411 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 nós prestamos atenção às pequenas razões por que não somos iguais. 1412 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 E isso nos preocupa. 1413 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Mas se nós conversássemos, 1414 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 se tentássemos entender um ao outro, 1415 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 veríamos que nossas diferenças não fazem diferença… 1416 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 DESCULPA POR TER TE MORDIDO GARY 1417 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 …mesmo. 1418 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 Talvez até víssemos que, o que me faz ser eu e você ser você, 1419 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 pode nos tornar ainda mais fortes. 1420 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 E com muito esforço, vocês vão chegar lá no segundo ano! 1421 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 É. 1422 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebros. - Na verdade, meu nome é Zé. 1423 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Meu nome também é Zé. 1424 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 - Zebros! - Zebros! 1425 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 BOAS-VINDAS DE VOLTA! 1426 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 Ele conseguiu! 1427 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Crianças, desçam da cobra. 1428 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Oi. Como vão todos? 1429 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Um segundo! 1430 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Esta é a minha família. 1431 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Permissão pra abraçar? 1432 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Obrigado. 1433 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Ei, tenho um presente pra você. 1434 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Te amo, parceira. 1435 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Mas continuo o mesmo, e só vou dizer isso a cada 10 anos. 1436 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Te amo, parceira. 1437 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 Me devolve isso. 1438 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Vou devolver depois do nosso próximo caso. 1439 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 Vai ter outro caso? 1440 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Claro. Porque quando fugiu da prisão, 1441 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 você também soltou 200 presos perigosíssimos. 1442 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Tá valendo. 1443 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Alguma ideia de onde quer começar? 1444 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 PRAIA DESERTA LAR DA PIÑA COALA 1445 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Uma passagem só de ida para Praia Deserta. Primeira classe. 1446 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Muito bem. 1447 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 Lembre-se: se gostar do nosso serviço, 1448 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 não se esqueça de deixar quatro dedões pra cima. 1449 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Vou deixar. 1450 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hopps e Wilde? 1451 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde e Couve-Flores. 1452 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Zootopia, vamos! 1453 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Bichanimal Fest, vamos nessa! 1454 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 Vem cá, vamos lá 1455 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 Somos selvagens Não vão nos domar 1456 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 E essa pista de dança vai virar Um zoo 1457 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 Vivemos num mundo louco 1458 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 É briga de gato e rato 1459 01:36:50,611 --> 01:36:52,362 A vida na selva de concreto 1460 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 É pra quem tem parafuso solto 1461 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 Só temos um ao outro 1462 01:36:56,283 --> 01:36:57,783 No fim de um dia doido 1463 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 Tem que botar pra fora 1464 01:36:59,870 --> 01:37:01,455 A energia liberar 1465 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 Nós só estamos aqui Pra celebrar 1466 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 Num lugar onde qualquer um pode ser O que quiser 1467 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 Aproveite esse momento Não deixe escapar 1468 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 {\an8}A música não pode parar 1469 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 {\an8}Vem cá, vamos lá 1470 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 Somos selvagens Não vão nos domar 1471 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 E essa pista de dança vai virar Um zoo 1472 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 Vem cá Vem dançar 1473 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 É legal Basta você querer 1474 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 E essa pista de dança vai virar Um zoo 1475 01:37:37,283 --> 01:37:38,742 Um zoo 1476 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 Um zoo 1477 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 Vivemos num tempo agitado 1478 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 Sem tempo pra relaxar 1479 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 Continuamos a procurar 1480 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 O que vamos fazer agora? 1481 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 O que importa é o amor encontrar 1482 01:37:55,759 --> 01:37:57,718 Às vezes difícil de achar 1483 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 Mas quando chega até nós É só alegria no ar 1484 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 Nós só estamos aqui Pra celebrar 1485 01:38:06,478 --> 01:38:08,354 Num lugar onde qualquer um pode ser 1486 01:38:08,355 --> 01:38:10,190 O que quiser 1487 01:38:10,191 --> 01:38:11,982 Aproveite esse momento Não deixe escapar 1488 01:38:11,983 --> 01:38:13,943 BOAS-VINDAS À FEIRA DO BREJO A JOIA DA CIDADE 1489 01:38:13,944 --> 01:38:16,196 {\an8}Baby, a música não pode parar 1490 01:38:16,197 --> 01:38:17,780 Vem cá, vamos lá 1491 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 Somos selvagens Não vão nos domar 1492 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 E essa pista de dança vai virar Um zoo 1493 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 Vem cá Vem dançar 1494 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 É legal Basta você querer 1495 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 E essa pista de dança vai virar Um zoo 1496 01:38:32,838 --> 01:38:34,506 Um zoo 1497 01:38:36,717 --> 01:38:38,594 Um zoo 1498 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 Um zoo 1499 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 Eu te levo mais alto 1500 01:38:50,314 --> 01:38:51,772 Não vão nos domar 1501 01:38:51,773 --> 01:38:53,858 Baby, eu te levo mais alto 1502 01:38:53,859 --> 01:38:57,653 Eu te levo mais alto 1503 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 Não vão nos domar 1504 01:38:59,073 --> 01:39:00,907 Baby, eu te levo mais alto 1505 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 {\an8}Vem cá, vamos lá 1506 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 {\an8}Somos selvagens Não vão nos domar 1507 01:39:19,551 --> 01:39:20,635 {\an8}PARCERIAS PARA LEIGOS 1508 01:39:20,636 --> 01:39:23,054 {\an8}Essa pista de dança vai virar Um zoo 1509 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 {\an8}Vem cá Vem dançar 1510 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 {\an8}É legal Basta você querer 1511 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 {\an8}Essa pista de dança vai virar Um zoo 1512 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 {\an8}Vem cá, vamos lá 1513 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 {\an8}Somos selvagens Não vão nos domar 1514 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 Essa pista de dança vai virar Um zoo 1515 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 Vem cá Vem dançar 1516 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 É legal Basta você querer 1517 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 E essa pista de dança vai virar Um zoo 1518 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}PARA CENOURINHA 1519 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}DO SEU ANIMAL DE APOIO EMOCIONAL 1520 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Te amo, parceira. 1521 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Te amo, parceira. 1522 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Ei, coelha, vai tocar isso a noite toda? 1523 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Deixe-a em paz, ela se orgulha de si, mas ainda busca validação externa. 1524 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Cale a boca! - Cale, você! 1525 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Cale, você! 1526 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Coelha, o que vão fazer agora? 1527 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Estamos investigando uma coelha que estrangulou os vizinhos. 1528 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 Você a ofendeu. 1529 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 - Você a ofendeu! - Cale a boca. 1530 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 - Boa noite! - Cale, você. 1531 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras