1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Sangue. Sangue. Sangue. E morte.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
O QUE ACONTECEU ANTES…
3
00:00:30,081 --> 00:00:31,664
Tá. Quer saber?
Tá exagerando.
4
00:00:31,665 --> 00:00:32,915
E eu acho que já deu.
5
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
O QUE ROLOU QUANDO O BICHO PEGOU…
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,086
Já conseguimos. Valeu, tagarela.
7
00:00:36,087 --> 00:00:37,462
Entregou tudo direitinho.
8
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Eu incriminei o Leãonardo.
Posso incriminar você também.
9
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
É a minha palavra contra a sua.
10
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
Na verdade…
11
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
E vou sedar cada predador de Zootopia
para continuar assim.
12
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
É a sua palavra contra a sua.
13
00:00:49,933 --> 00:00:52,061
Armamos para você, meu bem.
14
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
Dupla improvável…
15
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}…Judy Hopps, a primeira policial coelha
da cidade,
16
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}e Nicholas Wilde,
uma raposa de rua malandra…
17
00:01:02,779 --> 00:01:04,655
{\an8}"EX-PREFEITA BELLWETHER PRESA"
18
00:01:04,656 --> 00:01:06,199
{\an8}…desvendaram uma conspiração
da Prefeita Bellwether hoje
19
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
usando uma caneta cenoura que grava.
20
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Posso incriminar você também.
21
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Mais tarde, o próprio Wilde
entrou para o DPZ,
22
00:01:17,461 --> 00:01:20,380
onde são a primeira dupla coelha-raposa…
23
00:01:20,381 --> 00:01:22,633
…na história de Zootopia.
24
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}O novo prefeito e ex-ator Brito Cavalgante
exaltou a dupla
25
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
durante as celebrações do centenário
26
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
da invenção das paredes climáticas
de Zootopia
27
00:01:33,685 --> 00:01:36,479
que permitiu que todos os ambientes
e animais…
28
00:01:36,480 --> 00:01:38,439
…coexistissem em uma cidade.
29
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Este é o nosso Zootenário!
30
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
E se uma simples coelha do interior
31
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
e uma raposa esperta e provável criminosa
conseguem ignorar suas imensas diferenças
32
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
e resolver o preconceito
e os estereótipos para sempre,
33
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
talvez todos nós possamos
abraçar nossas diferenças
34
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
e ser melhores "zuntinhos".
35
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Vamos solucionar um novo caso,
tornar o mundo um lugar melhor
36
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
e ser os melhores parceiros
de todos os tempos.
37
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Afinal, não somos tão diferentes.
38
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
No DPZ, parceria é o fator determinante
para o sucesso.
39
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Vocês querem prender bandidos?
40
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Fiquem sempre na mesma página.
Todos os dias.
41
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}O bandido de hoje
é este inspetor alfandegário,
42
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
{\an8}que faz contrabando de cargas ilegais
43
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
{\an8}pelo estaleiro da cidade.
44
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Os capitães Javalice
e Tufão vão liderar.
45
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Higgins, Botina, perímetro esquerdo.
46
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Cabral, Bodêncio, direito.
47
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- E pelo meio, os Zebros.
- Zebros!
48
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hopps e Wilde, sei que estão ansiosos
para agir,
49
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
mas, como novatos, vão apenas observar
50
00:02:56,727 --> 00:03:00,522
e ver as equipes veteranas
mostrarem como se faz…
51
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Chefe, oi.
52
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Se estiver procurando Nick e Judy,
eles disseram: "Sob controle."
53
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
E eles já estão no local,
com o bebê deles!
54
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Isso vai funcionar?
55
00:03:19,958 --> 00:03:21,917
Você mesma disse
que precisávamos de uma apreensão.
56
00:03:21,918 --> 00:03:24,087
Só vem na minha, tá?
Aja casualmente.
57
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
- Ei!
- Lá vamos nós.
58
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Olá?
59
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Essa área toda é restrita.
60
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
Não podem entrar aqui.
61
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Raposa e coelha.
Então, tá…
62
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Sim, mas pais orgulhosos antes.
63
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Senhor…
- Inspetor.
64
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inspetor Focinhal.
65
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inspetor? O que você faz?
66
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Não deixa nada ilegal ser
contrabandeado nesses contêineres?
67
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
É um jeito estranho de perguntar.
68
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Vocês têm que ir embora.
Não podem ficar aqui.
69
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Espere, espere.
70
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Ele tem razão, ora bolas.
71
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Está certo, senhor.
72
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Devíamos ter pensado melhor.
Certo, meu bem?
73
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Antes de decidirmos vir até aqui
74
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
neste belo estaleiro industrial
75
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
para celebrar o grande dia
do nosso aniversariante.
76
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
É aniversário dele?
77
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
É. O primeiro desde…
78
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
desde o acidente.
79
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
E, sabe, a única coisa
que esse danadinho pediu,
80
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
além de um dia
reimplantar a cauda,
81
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
foi ver um tchu-tchu.
82
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
E pedir para um condutor de tchu-tchu
assinar o gesso dele.
83
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Mas imagino que um inspetor da alfândega
seja até melhor.
84
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Sério?
85
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
Está bem. Pelo moleque.
Por ele.
86
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Você é um santo.
87
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Muito obrigado.
Aqui, assine uma perna.
88
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Ou ambas. Não ligo.
89
00:04:48,672 --> 00:04:50,048
Pode fazer um desenho.
90
00:04:50,049 --> 00:04:51,174
Pode só rabiscar.
91
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
Ele também é legalmente cego.
92
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Vou fazer um trenzinho
porque sei que você gosta.
93
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Abre isso. Vai logo.
94
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Sacode isso.
- Eu sei.
95
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Rápido!
- Deixa comigo.
96
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Mexe, mexe, mexe.
97
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hopps e Wilde, vocês não têm permissão.
98
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Afastem-se e aguardem apoio.
99
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tchu-tchu.
100
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- É a cenourinha!
- Parado!
101
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Pare em nome da lei!
- Sebo nas canelas!
102
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Bem, não dá pra ganhar todas.
103
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Sai da frente, coelha boba.
104
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
Concordo em discordar.
105
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
Meu carro! Que "por-carrão"!
106
00:05:39,681 --> 00:05:41,891
Hopps e Wilde perseguindo um suspeito
107
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
numa van roubada indo para o leste…
108
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Pare!
109
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
…indo para o leste pelo Ovelhópolis.
110
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
CELEBRE O ZOOTENÁRIO
111
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Lindo!
112
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Quero ficar igualzinho.
113
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Querida, seu jeito de dirigir
me deixou com pelos brancos.
114
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
E eu vou ficar sempre
no banco do carona?
115
00:06:10,462 --> 00:06:12,214
Porque se for para ter lugar fixo…
116
00:06:12,714 --> 00:06:14,465
Fora daqui, novatos!
117
00:06:14,466 --> 00:06:16,259
Deixem isso com as equipes de verdade.
118
00:06:16,260 --> 00:06:20,014
- Nós somos uma equipe de verdade!
- Atalho! Pelo túnel!
119
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Retirem-se, novatos.
120
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Vamos pegá-lo.
121
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Espinhos rolantes!
- Espinhos rolantes!
122
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Eu odeio essa coelha boba!
123
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
DESFILE ZOOTENÁRIO
124
00:06:50,711 --> 00:06:52,879
{\an8}BUFÊ
DE LAMBER OS BIGODES
125
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- Eu vou saltar.
- O quê?
126
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
Não, não. O que…
127
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Cenourinha, quero convocar
uma reunião de parceiros. Não, Cenourinha!
128
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
129
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Vamos fazer um minuto de silêncio
130
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
pelo nosso inventor da parede climática,
Ebenezer Linceslei.
131
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zebros!
132
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Réptil?
133
00:08:00,239 --> 00:08:02,198
Chefe, eles estão fora de controle!
134
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootopia não é uma cidade
só de mamíferos.
135
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Ela tem uma pequena população
secreta de répteis,
136
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}apesar da maioria morar fora daqui.
137
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Claro, Zootopia não permite cobras.
138
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Não aparece uma por aqui
há pelo menos 100 anos.
139
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
{\an8}"Esquemas e Escamas do Estranho."
140
00:08:21,510 --> 00:08:22,593
{\an8}NIBBLES CASTANHEIRA
ENTREGANDO VERDADE DESDE SEMPRE.
141
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
É. Não acho que a Nibbles Castanheira
seja nossa fonte mais confiável.
142
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Coelha, cão laranja,
venham aqui agora.
143
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Hoje pode não ter sido o ideal,
mas o tamanduá foi capturado.
144
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Pelos Zebros!
145
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zebros!
- Parou!
146
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebros.
147
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Fomos nós.
148
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
O mais importante é que fizemos
uma descoberta significativa.
149
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}A van roubada continha
uma caixa contrabandeada,
150
00:08:48,954 --> 00:08:50,330
{\an8}panfletos do Zootenário
151
00:08:50,331 --> 00:08:52,248
{\an8}e um tipo de pele de réptil.
152
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
{\an8}Já enviei amostras para análise.
153
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- E se…
- Quem precisa de análise são vocês!
154
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Vocês destruíram metade da cidade.
155
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
Por sua causa, tivemos
que chamar a Unidade Jumbo
156
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
para tirar um dik-dik
de uma tuba!
157
00:09:03,719 --> 00:09:06,055
- Está quase saindo. Já vai…
- Não! Por favor…
158
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Quem vai pegar ele?
159
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Desculpe, pode mostrar de novo?
Estava sem óculos.
160
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Vocês desobedeceram ou não
uma ordem direta para recuar?
161
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Estávamos em perseguição.
162
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
O artigo 6, parágrafo 8, diz:
"Se os oficiais em comando…"
163
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Não é o caso de vocês!
164
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Solucionaram um único caso
165
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
e deveriam voltar a multar carros
e vender patolés!
166
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Se me permite, alguém está com inveja
porque dirigimos o "carro-roncador".
167
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Ou pode ter achado
que era a sua mãe.
168
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Basta! Todos para fora.
169
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Oficial Hopps,
170
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
embora eu tenha tentado evitar,
eu gosto de você.
171
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Mas essa necessidade
de querer fazer mais,
172
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
colocou vocês dois
em evidência hoje.
173
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
E isso é ruim para mim,
para o departamento
174
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
e, sinceramente, para qualquer coelho
que queira seguir seus passos.
175
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Nem todo caso vai salvar o mundo.
176
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Toque-toque.
177
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Oi.
178
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Olha, parece que essa conversa
é só entre vocês.
179
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
Então, eu vou indo nessa…
180
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Há alguma razão
para não levarem nada a sério?
181
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Piada é um mecanismo de defesa
para quem teve infância traumática.
182
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Querem ter uma vida adulta traumática?
183
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Eu não.
184
00:10:31,848 --> 00:10:36,061
Permiti que trabalhassem juntos porque
prestaram um grande serviço à cidade.
185
00:10:36,062 --> 00:10:37,187
HOPPS E WILDE DESVENDAM
CASO DE MAMÍFERO PERDIDO
186
00:10:37,188 --> 00:10:39,480
Mas, hoje, vocês estragaram tudo.
187
00:10:39,481 --> 00:10:40,565
Agora,
188
00:10:40,566 --> 00:10:43,484
há quem questione
se deveriam ser parceiros.
189
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Senhor…
- Então,
190
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
em vez de perseguir
répteis imaginários,
191
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
vou tirá-los do campo…
192
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- O quê?
- …e darei a vocês uma nova tarefa
193
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}destinada a equipes especiais
como a de vocês.
194
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Se fracassarem,
minha única opção será separá-los.
195
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Não haverá mais Hopps e Wilde.
196
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Mas, se vocês são
tão bons como imaginam,
197
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
este é o seu momento de brilhar.
198
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Boas-vindas ao Parceiros em Crise,
199
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
um encontro para duplas
rumo ao desastre.
200
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Sou a terapeuta de vocês, Dra. Fuzzby.
201
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
E vocês estão aqui
202
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
porque duplas incompatíveis precisam
de uma forcinha
203
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
para funcionar.
204
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Greg, já falamos sobre isso.
205
00:11:31,950 --> 00:11:33,243
Como estamos deixando o Marlon?
206
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Desconfortável. Sim.
207
00:11:36,580 --> 00:11:40,959
Francine, o Clark pode ser um camundongo,
mas ele é seu parceiro antes disso.
208
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
E nós temos dois novos "desaparceirados".
209
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Podem nos contar sobre sua jornada
até a encruzilhada da disfunção?
210
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Bem, nós somos parceiros, oficialmente,
há uma semana.
211
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Parabéns pra gente!
212
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
E não somos nada disfuncionais.
213
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Funcionamos bem, muito bem, aliás.
214
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
E a gente salvou a cidade,
215
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
então nossa presença aqui parece
um grande mal-entendido.
216
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Notaram que ela respondeu primeiro,
não deixou o parceiro falar,
217
00:12:10,656 --> 00:12:12,032
parece estar em negação
218
00:12:12,033 --> 00:12:14,451
e bate o pé para disfarçar
o desconforto.
219
00:12:15,161 --> 00:12:17,412
E observem que a fonte do desconforto
220
00:12:17,413 --> 00:12:19,414
é representada pela afetação desconectada
221
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
do parceiro emocionalmente inseguro.
222
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Mas com muito trabalho,
ficarão na mesma página em 2 anos.
223
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Mas, agora, vamos começar
cumprimentando nosso parceiro.
224
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Quem quer começar?
225
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Obrigada, Joel.
226
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Infelizmente, Karen interpretou o sorriso
do Joel como um sinal de agressão.
227
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Acalme-se, Karen. Karen, acalme-se.
228
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, a palavra de segurança é "coco".
229
00:12:46,150 --> 00:12:47,401
Coco!
230
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Precisamos ter
outra reunião com o Chefe.
231
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
Prometer que seremos melhores.
232
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zebros!
233
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Retruque menos.
Ou nem fale nada.
234
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
É. Ou a gente faz o meu esquema
e fica na moita.
235
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Não vamos mostrar nosso valor
presos naquela sala.
236
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
Se reclamarmos com o Chefe,
ele nos deixará lá mais tempo.
237
00:13:08,964 --> 00:13:10,756
Vamos ser espertos
e ficar na nossa.
238
00:13:10,757 --> 00:13:12,675
E não se estressar. Tá?
239
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Porque nós somos
o Time dos Sonhos.
240
00:13:17,139 --> 00:13:18,223
Desculpe, Paulão.
241
00:13:18,224 --> 00:13:19,141
TECNOLOGIA DA INFORMAÇÃO
242
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Abram o tapete vermelho.
Aí vêm os superpoliciais.
243
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Ei, o que a raposa diz?
244
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Ridículo!
245
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Calminha, parceira!
246
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Me diz uma coisa.
247
00:13:31,112 --> 00:13:32,653
Acha que somos um bom time?
248
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Claro.
249
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Eu só…
250
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
Só queria saber o que precisamos fazer
para provar a todos.
251
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Ou talvez a gente não tenha
que provar nada para ninguém.
252
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Temos, sim. Pra sempre.
253
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
E quanto antes souberem…
254
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
{\an8}"PARCERIAS PARA LEIGOS"
255
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
{\an8}…que raposas e coelhos podem ser
ótimos parceiros, melhor. Boa leitura.
256
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
- Peguei dois.
- Prefiro arrancar meu braço.
257
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Parabéns para nós!
258
00:14:05,521 --> 00:14:07,356
Coco!
259
00:14:14,780 --> 00:14:18,367
ACADEMIA TROMBAS
260
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
HOPPS E WILDE: NOVA DUPLA
SOLUCIONA GRANDE CASO
261
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Então, eu vi você na TV.
Está tudo bem?
262
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Está tudo bem, mãe.
263
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
Todos sabem que "bem"
é um pedido de ajuda.
264
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Sabe quem mais pediu ajuda?
O dik-dik preso na tuba.
265
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Ele e o dik-dik.
O que seu parceiro raposa acha?
266
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Bem, o Nick não costuma falar muito.
267
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Bem, vocês são muito diferentes.
268
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}Heroína de cidade pequena
criada no campo.
269
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Vigarista da cidade grande
criado nas ruas.
270
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Rezo todos os dias
para você voltar e fazer filhotes.
271
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
Mãe!
272
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
Lembre-se da 1ª regra de parcerias.
273
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Você pode ter razão ou ser feliz.
- É verdade.
274
00:15:04,080 --> 00:15:06,622
Não tem problema
morrer um pouco por dentro
275
00:15:06,623 --> 00:15:07,540
para chegar ao meio-termo.
276
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Querido, está me empurrando.
- Quero ser visto.
277
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Se desse pra ver os dois.
- Tchau. Vou trabalhar.
278
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Tchau, coelhinha.
- Vai ficar tudo bem.
279
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Só precisam de um caso novo.
- É. Amo vocês.
280
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Tentem achar o dik-dik.
- Tchau.
281
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Quem quer um queijo!
282
00:15:32,774 --> 00:15:33,858
FURÃO DO TEMPO
COM BOB TIGRE
283
00:15:33,859 --> 00:15:35,693
O clima amanhã terá de tudo,
de novo.
284
00:15:35,694 --> 00:15:36,819
{\an8}…para anunciar que
285
00:15:36,820 --> 00:15:40,240
{\an8}a tão esperada expansão
da Tundralândia começará em breve.
286
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Os moradores permanecem preocupados
com o futuro da vizinhança.
287
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Mas esta noite…
288
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
"NA MESMA PÁGINA
OU MUITO DIFERENTES?"
289
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
…vamos esquecer as diferenças
e celebrar no Baile do Zootenário,
290
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
onde o Diário Linceslei será exibido
pela primeira vez em um século,
291
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
após um infame ataque réptil.
292
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}O Diário Linceslei, com os projetos
da parede climática patenteados…
293
00:16:01,137 --> 00:16:04,931
{\an8}…foi escrito
por Ebenezer Linceslei, trazendo…
294
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}A mesma empresa de alimentação.
295
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
O Diário Linceslei.
296
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
HISTÓRIA DO DIÁRIO LINCESLEI
297
00:16:42,053 --> 00:16:43,137
VÍDEOS
A TARTARUGA E A COBRA
298
00:16:44,055 --> 00:16:45,596
Bomba da verdade!
299
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
O centenário da parede climática
também é o centenário
300
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
do único ataque de cobra
em Zootopia.
301
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
A vítima? Uma tartaruga.
302
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
A empregada da família Linceslei,
mordida ao evitar que uma cobra venenosa
303
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
roubasse o Diário Linceslei.
304
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Desde então, nunca se viu
uma cobra em Zootopia.
305
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Mas estou convencido
de que uma retornará.
306
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Minha única dúvida é:
307
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
ele estará usando meia-calça
ou uma única meia longa?
308
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Você diz: "A justiça está morta."
309
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Eu digo "não"!
310
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Ora, ora, já está com saudade?
311
00:17:33,229 --> 00:17:36,356
A van roubada com a pele de cobra
é da mesma empresa de bufê
312
00:17:36,357 --> 00:17:37,940
que está trabalhando no baile.
313
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
É assim que estuda sobre parceria?
314
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Me escute. Cobras venenosas tentaram
roubar o diário dos Linceslei antes.
315
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
E se voltaram para roubar de novo?
316
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Nenhuma cobra põe os pés
em Zootopia há tempos, tá?
317
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Mesmo que tivessem pés.
318
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Já estamos na marca do pênalti,
e a pizza chegou. Fui…
319
00:17:54,250 --> 00:17:56,584
Se houver uma mordida no baile
e não tentarmos impedir,
320
00:17:56,585 --> 00:17:58,503
não estaremos fazendo
o nosso trabalho…
321
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Eita. Não é à toa
que nunca me chama pra vir aqui.
322
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Raposas são solitárias.
323
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Se a gente for e você estiver errada,
o Chefe vai nos separar.
324
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
E, se não provarmos
que somos ótimos parceiros,
325
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
o Chefe vai nos separar
de todo jeito.
326
00:18:10,807 --> 00:18:12,350
Checamos o local,
damos uma fuçada.
327
00:18:12,351 --> 00:18:14,185
Se não acharmos nada, vazamos.
328
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Mas, se eu estiver certa, ninguém
questionará se devemos ficar juntos.
329
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Precisamos disso.
330
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
Tá legal.
331
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Mas ainda temos
que passar pela segurança
332
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
e nessa cidade, raposas e coelhos
não passam despercebidos.
333
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
É por isso que estaremos disfarçados!
334
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Ainda está no assento do motorista.
335
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
Vem cá, vamos lá
336
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
Somos selvagens
Não vão nos domar
337
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
Essa pista de dança vai virar
Um zoo
338
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}É agora, vamos lá!
Quero ver pular!
339
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootopia, quero ouvir vocês!
340
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
É briga de gato e rato
Vivemos num mundo louco
341
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
A vida na selva de concreto
É pra quem tem parafuso solto
342
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
Só temos um ao outro
No fim de um dia doido
343
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
Tem que botar pra fora
A energia liberar
344
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}BAILE
ZOOTENÁRIO
345
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}Nós só estamos aqui
Pra celebrar
346
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
Num lugar onde qualquer um pode ser
O que quiser
347
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Aproveite esse momento
Não deixe escapar
348
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Baby, a música não pode parar
349
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Vem cá, vamos lá
350
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
Somos selvagens
Não vão nos domar
351
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
Essa pista de dança vai virar
Um zoo
352
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
Vem cá
Vem dançar
353
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
É divertido se você quiser brincar
354
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
Essa pista de dança vai virar
Um zoo
355
00:19:40,772 --> 00:19:43,191
Gatos e luzes.
Eu já deveria saber.
356
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Um zoo
357
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Vem cá, vamos lá
358
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
Somos selvagens
Não vão nos domar
359
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
Essa pista de dança vai virar
Um zoo
360
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
O Prefeito Cavalgante chegou,
361
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
astro da trilogia de vingança: Eu sei
o que vocês fizeram no trote valente.
362
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Sem fotos, por favor.
363
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Zoeira! Sou eu.
364
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
Assim, agora assim
e mais uma.
365
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Sr. Linceslei, quando começará
a expansão de Tundralândia?
366
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Vamos, pai.
- Divirtam-se na festa.
367
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
É divertido se você quiser brincar
368
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
Essa pista de dança vai virar
Um zoo
369
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Sem neve.
370
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Essa está mais quente.
371
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Um réptil em Tundralândia
deve precisar disso pra aguentar o frio.
372
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Ai, meu Deus. Uma víbora!
373
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}É mentira. Um limpador de para-brisa, tá?
374
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
Porta dos fundos entreaberta.
375
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Qualquer um pode ter
deixado assim.
376
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
E você falou em "dar uma fuçada",
não em invadir…
377
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
Ai, Deus!
378
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Ah, já íamos entrar. Saquei.
Mesma página é a sua página.
379
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Armamos para você, meu bem.
380
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Vista-se aqui.
Vou na van.
381
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
É o Baile Zootenário.
382
00:21:22,958 --> 00:21:24,418
Coelhas já nascem prontas.
383
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Sempre sonhei em me infiltrar
num lugar desses.
384
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Sabe, esta não foi a sua pior ideia.
385
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
Isso foi quase um elogio.
386
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
A pior foi o que fez
com suas orelhas.
387
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Tá legal.
388
00:22:00,371 --> 00:22:02,623
Boas-vindas ao Baile Zootenário,
389
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
apresentando o Diário Linceslei original.
390
00:22:07,294 --> 00:22:11,464
Por que uma cobra ia querer
roubar um livro velho?
391
00:22:11,465 --> 00:22:12,758
Eu não sei.
392
00:22:14,010 --> 00:22:17,346
Mas ninguém vai roubar,
porque nós viemos protegê-lo.
393
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
RESIDÊNCIA PARTICULAR
394
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
O diário está no setor reservado.
Beleza.
395
00:22:25,896 --> 00:22:26,812
Vamos.
396
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Calminha aí.
397
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Quer se encaixar?
Sair em disparada não vai ajudar.
398
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Não é só o traje que importa, tá?
399
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
É a vibe.
400
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Prazer em vê-los.
Belas corcovas.
401
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
É vison de verdade?
Raposa de verdade aqui.
402
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
É convidado para muitos desses?
403
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Convidado? Não.
404
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Mas há outras razões
pra frequentar altas rodas.
405
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Senhora, com licença.
Isto é seu?
406
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Ora, é sim.
407
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Permita-me.
408
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Raposa esperta.
409
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Está lá!
410
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Acho que tem poucos guardas.
411
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Vou ver de perto. Fica ligado.
412
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Alerta Bogo.
413
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}PATENTE ORIGINAL CONCEDIDA A
EBENEZER LINCESLEI
414
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
A capa é feita de metal.
415
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Bogo Bafo de Peixe no pedaço.
416
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
À direita.
417
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Com licença. Desculpe.
- Ah, não. Desculpe.
418
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Espere, deixe-me… Não.
419
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
Isto pertence a você.
Perdoe-me.
420
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Caramba, ele me odeia.
421
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Pegue.
422
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Minha heroína.
423
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Gosto de estar preparada
para qualquer cenário.
424
00:23:58,072 --> 00:24:00,241
Que não é esquisito
dizer numa festa.
425
00:24:00,782 --> 00:24:03,994
Bom, eu acabei de me secar
com a cauda daquele cara…
426
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Pata!
427
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Patalberto. Eu sou Patalberto. Oi.
428
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy. Eu sou Judy Hopps.
429
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Porca miséria!
430
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Prazer em conhecê-la, Judy…
431
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Espere. Judy Hopps? A Judy Hopps?
432
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Está aqui a trabalho?
433
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Porque você está bem trabalhada.
434
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Mas você está a trabalho aqui?
435
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Não. Na verdade…
Foi só uma intuição.
436
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Proteger aquilo.
437
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Que bom. Acho que tem
poucos guardas.
438
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Essa piada é minha.
439
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
É, e não tem nada aqui.
440
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Vamos vazar.
441
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hopps?
442
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Acho melhor…
443
00:24:46,287 --> 00:24:47,412
Foi um prazer conhecê-lo.
444
00:24:47,413 --> 00:24:49,164
Sim, e para você…
445
00:24:49,165 --> 00:24:50,248
Bon appétit.
446
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Se você decidir comer esta noite,
então bon appétit.
447
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Deveria estar nos bastidores, Patalberto.
448
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
É, saia do palco, Patalberto.
449
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Espere, você é…
450
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Sim, eu sou um Linceslei.
451
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Ou, sabe, estou tentando ser.
452
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Agora, Patalberto.
453
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Vem, Papi.
454
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Vem comigo, pai.
- Não, eu levo ele.
455
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Muito bem, vamos começar.
456
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Boas-vindas ao Baile Zootenário.
457
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Ei, Hopps. Acho que talvez…
458
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
Acho que consegui algo.
459
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Olha quanta gente.
460
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Que bom ver vocês.
461
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
É um grande prazer apresentar
o visionário da 3ª geração…
462
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Cenourinha, na escuta?
Tenho uma pista.
463
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
…que continuou o legado
da nossa grande cidade, Milton Linceslei.
464
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Obrigado. Muito obrigado.
- Cenourinha.
465
00:25:42,843 --> 00:25:44,635
O que está fazendo aqui?
466
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Chefe, ela estava certa.
467
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Acabou para vocês dois.
- Espere. Não.
468
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Meu avô sonhava em construir
uma cidade para todos os animais.
469
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
470
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Para realmente sermos melhores juntos.
471
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
É uma cobra!
472
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Cobra, cobra!
473
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Vai, mano, vai.
474
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Vou me lembrar de você, zebra.
475
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy. Judy!
476
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Eu sabia!
477
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Pare!
478
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Por favor. Não precisa machucá-lo.
479
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Machucá-lo?
480
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
Cobras nunca machucam ninguém.
481
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
Nós não somos os bandidos.
482
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Eles são.
483
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
E este diário guarda o segredo
que vai provar isso.
484
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Eu tenho que provar. Por favor.
485
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
É a nossa única chance
de corrigir as coisas.
486
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
E, quando eu fizer isso,
487
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
minha família finalmente
vai poder voltar pra casa.
488
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- Ai, não!
- Estou aqui.
489
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopps e Wilde, Time dos Sonhos.
490
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Pegamos ele. Ou ela.
491
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Esses répteis… quem sabe?
492
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
A polícia está atrás de nós.
493
00:27:57,978 --> 00:27:59,480
Matem a cobra.
494
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Vamos queimar o diário.
Se ele quer, é perigoso.
495
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
E vocês farão um relatório
dizendo que fomos atacados
496
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
e ficarão de boca fechada.
497
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Afastem-se.
498
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Apaguem o fogo!
499
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Cenourinha, vamos.
- Me ajude a salvá-lo.
500
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
- Cenourinha, temos…
- Nick.
501
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Frio! Frio!
502
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Não!
503
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Chefe.
504
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Ele vai ficar bem.
505
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Antídoto. Pode salvá-lo com o antídoto.
506
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hopps, o que você fez?
- Não, Javalice.
507
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Estão ajudando a cobra.
Tentaram matar o Chefe!
508
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Javalice, não. Por favor.
- Preciso de reforço!
509
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- Minha página. Vamos.
- Espere.
510
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Preciso do diário
e de um suéter.
511
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Frio.
512
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- No chão.
- Espere.
513
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- Ei!
- Da próxima vez, ficamos em casa?
514
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Não se mexam.
515
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Não. Segure eles!
516
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- Oi!
- Vamos.
517
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- Parem!
- Vamos!
518
00:29:14,680 --> 00:29:16,015
Parem!
519
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Eu realmente sou uma coelha boba.
520
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Acidente. Suas palavras,
não minhas.
521
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Ponham os dois no porta-malas.
522
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
NOTÍCIAS URGENTES
523
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Terror em Tundralândia.
524
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Uma mordida na fiesta.
525
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Um escândalo no baile, cobra venenosa
ataca a família fundadora.
526
00:29:56,597 --> 00:29:58,598
{\an8}O mais chocante
é que a cobra foi ajudada
527
00:29:58,599 --> 00:30:00,391
{\an8}pelos oficiais do DPZ
Nicholas Wilde e Judy Hopps.
528
00:30:00,392 --> 00:30:02,102
{\an8}POLICIAIS EM FUGA
SE ALIAM À COBRA CRIMINOSA
529
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Agora, os três são suspeitos
da trágica mordida
530
00:30:04,646 --> 00:30:07,523
no chefe de polícia
e são considerados perigosos.
531
00:30:07,524 --> 00:30:08,984
{\an8}FUGITIVOS À SOLTA
CONTATE POLÍCIA LOCAL
532
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
O Chefe Bogo… está morto.
533
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Palavras que me alegro
não ter que dizer.
534
00:30:18,369 --> 00:30:19,452
Talvez, em breve.
535
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
Os médicos estão assustados,
536
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
mas o que aconteceu esta noite
foi mais que uma encenação.
537
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Nós…
538
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
vamos acabar com aquela cobra.
539
00:30:34,968 --> 00:30:38,097
E com a raposa e aquela coelha!
540
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Sabe quantos prefeitos
eles já destruíram?
541
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Um, dois…
Pelas minhas contas, dois.
542
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Gostaria de ser o terceiro?
543
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Quero que dê um sumiço neles.
544
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Mas não existem… leis?
545
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Vou dizer uma vez, Brito.
546
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Você vai recuperar o diário
e enterrá-los.
547
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Ou talvez eu tenha escolhido
o prefeito errado.
548
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Eu escolhi o prefeito errado?
549
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
MAMÃE E PAPAI
550
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
VIMOS O NOTICIÁRIO
551
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
OPS, DIGO…
552
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
CÉUS, DIGO…
553
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
É O PAPAI.
554
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
MAMÃE ASSUMINDO…
555
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
ESTAMOS PREOCUPADOS COM VOCÊ.
556
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Ei.
557
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
O celular…
é a primeira coisa que vão rastrear.
558
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Desculpe. Eu nunca fui
uma foragida da justiça.
559
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
É. Caramba.
560
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Tá parecendo que não deveríamos
ter ido ao baile, né?
561
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Ok. Já fizemos do seu jeito.
562
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
Com o Sr. Big, vamos fazer do meu.
563
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
É agora que ter um parceiro do submundo
vai valer a pena.
564
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! E esse é o Kev…
565
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100% AUTÊNTICA
BOLSA LEGÍTIMA LTDA.
566
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Boas-vindas ao meu depósito.
567
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Ai, meu Deus, adorei seu vestido.
568
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Obrigada.
569
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru e eu temos a mesma participação
nos negócios da família.
570
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Ela traz ideias maravilhosas
para o crime e para a moda,
571
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
e eu tenho mais tempo para dedicar
ao que é mais importante:
572
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
ser avô da minha pequena Judith.
573
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Beijem meu anel.
574
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Beijem o anel logo!
- Vamos! Beijem!
575
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nonno, você disse que íamos fazer
sapatos de cimento para o Sr. Doninha.
576
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Essa é a minha garota.
577
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Crescem tão rápido.
578
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Cale a boca, raposa!
- Você fala demais!
579
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Enfim, vocês estão encrencados.
580
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
E nós somos como vocês,
então vamos ajudá-los.
581
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Roupas novas. Identidades novas.
582
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
O caminhão de entrega
sai em uma hora.
583
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
E vamos cuidar do carrinho de vocês.
584
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Acho que entenderam errado.
585
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Os linces armaram pra gente.
E uma cobra inocente precisa…
586
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, os linces são assassinos
e não têm honra.
587
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
E a expansão da Tundralândia
só os torna mais perigosos.
588
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Animais territorialistas fazem
qualquer coisa por mais terra.
589
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Se estiver envolvida em algo que ameace
os planos deles, você está morta.
590
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Não se luta com os felinos.
Você vai embora.
591
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Senhor, sei que quer nos proteger.
592
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Mas fizemos um juramento
de proteger esta cidade.
593
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
E a justiça não foge.
594
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
Em meu nome, "Rick Wilde",
e da "Srta. Trudy Couve-Flores",
595
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
agradecemos o caminhão
da salvação e…
596
00:34:40,506 --> 00:34:41,797
Não podemos aceitar.
597
00:34:41,798 --> 00:34:43,549
Nós vamos ajudar a cobra.
598
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Rapaz, você fala muito "nós".
599
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
Podem ter armado para as cobras
no ataque à tartaruga.
600
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Você sabe por quê?
601
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Ou como este livro pode
provar isso?
602
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Bem que eu queria.
603
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Mas, se tem a ver com cobras,
a melhor coisa é falar com um réptil.
604
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Conhece algum?
605
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Quase ninguém conhece.
606
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Eles são reservados,
se escondem na Feira do Brejo.
607
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
Mas vocês podem encontrar eles.
608
00:35:10,286 --> 00:35:12,787
Só precisa de um especialista
em répteis.
609
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Algum morador da região
que saiba aonde ir.
610
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
{\an8}Por sorte, eu conheço alguém.
611
00:35:17,459 --> 00:35:18,626
Ela tem um podcast!
612
00:35:18,627 --> 00:35:19,835
{\an8}PODCASTER
NIBBLES CASTANHEIRA
613
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
{\an8}Não, não. Trudy Couve-Flores,
Rick Wilde diz não.
614
00:35:24,341 --> 00:35:25,801
{\an8}Ah, é!
615
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Se a Hopps e o Wilde estão em fuga,
contem com a minha ajuda!
616
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Cuidado com as farpas.
617
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Chamaram o castor certo.
618
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Se quiserem achar um réptil,
é comigo mesmo.
619
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
E se quiser falar com uma lebre-cornuda…
elas existem, mãe!
620
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Licencinha. Reunião de equipe.
621
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Eu veto a castora.
622
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Nova votação. Quem é a favor
do "caminhão para…
623
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
ficar vivo e na moita
até a poeira baixar"? Digo…
624
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hopps e Wilde não desistem
de um caso.
625
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Mas ela é louca.
626
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Envenenamento por chumbo
por comer muitos lápis.
627
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Conhece um réptil que saiba
que segredo está aqui
628
00:36:04,173 --> 00:36:05,841
ou por que os linces
armaram para as cobras?
629
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
24 horas. Amanhã, ao nascer do sol.
630
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Se der ruim, a gente se esconde,
e eu serei "Judy Couve-Flores".
631
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
É "Trudy" Couve-Flores,
e a palavra de segurança é "coco".
632
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
Na escuridão de uma passagem subterrânea,
eles entraram no veículo,
633
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
sem perceber que a vida deles
estava prestes a mudar.
634
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Porque nós vamos conhecer
um réptil?
635
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Porque estão prestes a serem amigos
de Nibbles Castanheira!
636
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Quando um não quer, dois não brigam,
mas três é o bicho.
637
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Vamos achar um réptil
e sacudir o pântano.
638
00:36:42,336 --> 00:36:48,759
BOAS-VINDAS À FEIRA DO BREJO
A JOIA DA CIDADE
639
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Saca só isso!
640
00:36:56,642 --> 00:36:59,144
Se há um réptil que saberia
o segredo desse livro
641
00:36:59,145 --> 00:37:00,603
e por que a cobra quer ele…
642
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Ei, João!
643
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
Ai, não!
644
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
…é o meu velho amigo, o lagarto Jesús.
645
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
Por que um lagarto se esconderia aqui?
646
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
LINHA AZUL
647
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Quando Zootopia foi fundada,
648
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
o bairro todo foi isolado
do resto da cidade.
649
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}Estamos por nossa conta aqui.
650
00:37:17,704 --> 00:37:19,955
Certamente é por isso
que os répteis gostam.
651
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Eles fazem o que querem.
652
00:37:21,708 --> 00:37:23,168
E é o único lugar na cidade
653
00:37:23,169 --> 00:37:26,212
onde se pode usar camisa
e não usar calça.
654
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Curtindo um tour com a Dentucinha.
Ótima pedida.
655
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Nós precisamos dela.
- Ah, sim. Como um buraco na cabeça.
656
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Foi mal aí.
657
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Para chegar ao esconderijo do Jesús,
temos que pegar uma balsa.
658
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Deixa que eu falo com o pessoal.
659
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
Os aquáticos são meio arredios
com os terrestres.
660
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Eu me viro nas ruas desde os 12 anos.
661
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Acho que dou conta
de uma foca amestrada.
662
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Leão-marinho.
663
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
Ele não é da região.
664
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Mas a moedinha tá valendo.
665
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Não, moeda tem risco de asfixia.
666
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Bem, a intenção foi boa.
667
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NÃO TOQUE
668
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}Não faça isso!
669
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
A Nibbles cuida disso.
670
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Obrigada, Judith.
671
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Conversar com essas belas
criaturas marinhas
672
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
é como falar com alguém
meio diferente.
673
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Só requer uma comunicação
aberta e respeitosa.
674
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
TOQUE O SINO
PARA ATENDIMENTO
675
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
Viu Jesús?
676
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Sim.
677
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
E agora nós vamos embora.
678
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Obrigado por isso.
679
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Meus parabéns.
680
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
Aniversário de casamento?
681
00:39:07,606 --> 00:39:10,608
Esta é a noite
682
00:39:10,609 --> 00:39:13,694
É uma bela noite
683
00:39:13,695 --> 00:39:19,410
E nós chamamos de bella notte
684
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Como vamos achá-los agora?
685
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Obrigado, foca.
686
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Amigo. Não, não, não!
687
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Desculpe. Desculpe!
688
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Só um pouco mais à frente.
689
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús e todas as respostas
de que precisam
690
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
estão bem aqui no final
deste corredor escuro e assustador.
691
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Cara, isso é muito melhor
do que ficar numa praia na Praia Deserta
692
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
tomando piña coalas.
693
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Nós não vamos embora quando há
uma cobra inocente que precisa da gente.
694
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Ele tem ajuda, o amigo da moto.
695
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Você está esquisito.
Qual é o problema?
696
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Primeiro, você me forçou a vir aqui.
697
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
E segundo,
698
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
se quer mesmo saber,
699
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
tenho aversão a répteis.
700
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
O quê?
701
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Meu desconforto é
engraçado pra você?
702
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Não, você… Desculpe.
Tem razão, somos parceiros.
703
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
E, sempre que estou desconfortável,
você leva meus sentimentos a sério.
704
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Cuidado! Pele de cobra!
705
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Estou escorregando!
Segure no corrimão!
706
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Estou segurando.
- Segure.
707
00:40:38,530 --> 00:40:39,780
- Solte minhas orelhas!
- Segure no corrimão.
708
00:40:39,781 --> 00:40:40,698
Nunca puxe a orelha de um coelho!
709
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
- Segure.
- Nunca puxe a orelha de um coelho!
710
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Acho que o verdadeiro mistério
711
00:40:47,873 --> 00:40:49,875
é como vocês solucionaram
alguma coisa.
712
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Enfim, vejamos o que Jesús
tem a dizer sobre o diário.
713
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
E se ele oferecer comida, aceitem.
714
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Recusar é um sinal de desrespeito,
pra todos eles.
715
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
"Todos eles?"
716
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Prontinho.
717
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Ei, outra bebida.
718
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Tão quentinho.
719
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Opa.
720
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Não!
721
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Pode ficar.
722
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
723
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Vou apresentar meus amigos.
A Judith e o Nicholas.
724
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
São fugitivos procurados
725
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
investigando um mistério de cobra
e tentando não morrer.
726
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Podemos nos sentar?
727
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Tá.
728
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Eu estou bem,
mas eles parecem famintos.
729
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Obrigada por nos receber.
730
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Achamos que armaram para as cobras
por algo neste diário,
731
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- talvez relacionado a…
- Comam antes, falem depois.
732
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Ei, pessoal. Eles comeram!
733
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Olha a cara deles.
734
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Eu não como larvas.
735
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Hermano, traz um bolinho!
736
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Está bem.
737
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Capa metálica.
738
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
E o que isso significa?
739
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Significa
740
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
que é requintado.
741
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
Também significa
que o segredo que procuram
742
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
provavelmente está na capa.
743
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
De algum modo,
as cobras veem coisas no metal,
744
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
até sob a tinta.
745
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Este é o diário de Ebenezer Linceslei
sobre as paredes climáticas.
746
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Por que ele esconderia um segredo
por uma cobra?
747
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Eu não sei.
748
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Mas devia ser importante,
porque uma tartaruga morreu por isso.
749
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Imagino que tenha sido
uma morte lenta.
750
00:44:01,567 --> 00:44:04,820
A mordida não mudou apenas
como o povo via as cobras.
751
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Nenhum mamífero confiou
nos répteis depois disso.
752
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}RÉPTEIS:
AMIGOS OU INIMIGOS?
753
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Por isso todos nós
fomos embora.
754
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
E foi quando os Linceslei expandiram
Tundralândia pela primeira vez.
755
00:44:18,542 --> 00:44:20,127
E está acontecendo de novo.
756
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
A expansão está chegando aqui.
757
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
A Feira do Brejo ficará
coberta pela neve.
758
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Todos nós seremos expulsos.
759
00:44:31,305 --> 00:44:33,515
Aqueles linces terão mais terra,
760
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
e não há como detê-los.
761
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
E se o segredo escondido aqui
pudesse detê-los?
762
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Então, eu diria
763
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
que ficar com isso
coloca vocês em grande perigo.
764
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Eles seguiram vocês?
765
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
É o DPZ! Vai!
766
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Corram!
767
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Sigam-me. Vamos!
768
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Espere. Por que está nos ajudando?
769
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Vocês dois já salvaram
a cidade uma vez.
770
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Acho que podem salvar de novo.
771
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
E, quando salvarem,
772
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
talvez todos vejam
que não somos tão diferentes.
773
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Parados!
- É, parados!
774
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Foi mal, mas é a única chance
da minha família vir pra casa.
775
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Nós queremos ajudar.
776
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Espere.
777
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Volte aqui!
778
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Não tem onde andar.
Vá pelas docas!
779
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
O que… Cenourinha!
780
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Espere! Acreditamos em você!
781
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick! Venha! Vamos!
782
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
ESTAÇÃO TUBO
783
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Pegue!
784
00:46:12,156 --> 00:46:13,074
Ei!
785
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Encontrei. Estão indo para os tubos!
786
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Em perseguição.
787
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Vai!
788
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Quem avisa amigo é:
se ele pegar a linha vermelha,
789
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
não vão atrás dele!
790
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Vocês vão ficar sem ar!
791
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Boa sorte! Amo vocês!
792
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Foi mal.
793
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Lá vou eu!
794
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
LINHA VERMELHA
PERIGO!
795
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
Linha vermelha!
Linha vermelha!
796
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
Você vai ficar sem ar!
Coco! Coco!
797
00:47:38,117 --> 00:47:39,200
{\an8}Tenho de tudo.
798
00:47:39,201 --> 00:47:40,451
{\an8}INDILHAMA JONES
E O PRÉ-TEMPLO DA PERDIÇÃO
799
00:47:40,452 --> 00:47:41,661
{\an8}Sequências, prequelas, releituras.
800
00:47:41,662 --> 00:47:43,704
{\an8}Quem disse que o setor
foi por água abaixo?
801
00:47:43,705 --> 00:47:45,124
{\an8}COMPRE 1
LEVE 2
802
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Você está bem?
803
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Sim, estou.
804
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
E você?
805
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Eu… Bem, eu…
806
00:48:43,515 --> 00:48:45,351
Eu sinto…
807
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
que há pedidos de desculpa
a serem feitos.
808
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nick, está tudo bem.
809
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Sei que não queria perdê-lo
de propósito.
810
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Não sou eu quem deve
se desculpar. Não.
811
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
É você.
812
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Agora não temos como achá-lo
ou deter os linces,
813
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
então, concordo em discordar.
814
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Mas…
815
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
nós estamos vivos.
816
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Então, se não o acharmos,
tudo ótimo.
817
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
O que podemos achar
é um caminhão pra sair daqui.
818
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Caixa de fósforos antiga.
Ajuda.
819
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Couve-Flores, partiu.
Acabou.
820
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Que lugar esquisito
pra vocês estarem.
821
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, muito esquisito.
822
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
Eles caíram do tubo.
823
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Vamos chamar a polícia
pra ajudar!
824
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Não! Não, nós estamos bem.
825
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Já estávamos indo embora da cidade.
826
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Na verdade, sabem
onde esse tubo vai dar?
827
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- Copenhoofen.
- Ja, ist Copenhoofen.
828
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Entendido. Obrigada…
829
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Você mastiga muito.
Isso não é bom!
830
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Onde achou essas flores?
831
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
A flor do amor?
No topo da montanha.
832
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Elas só existem lá.
833
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Essa, não.
834
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
E…
835
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
E tem mais alguma coisa lá?
836
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- Não, com certeza, não.
- Tá.
837
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
A antiga Pousada Lua de Mel.
838
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Mas fechou faz tempo.
Era um esconderijo de cobras.
839
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Pousada Lua de Mel.
840
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Como chegamos lá?
841
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Turistas pegam o bonde
de Copenhoofen,
842
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
mas de corda é mais rápido.
843
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Boa sorte!
Divirtam-se na Pousada Lua de Mel!
844
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Obrigado!
845
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
O que o segredo tem a ver
com a saída dos répteis da cidade?
846
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
Como isso ficou escondido no diário?
847
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Pode ir mais devagar?
848
00:51:01,237 --> 00:51:02,528
Quanto acha que demora
849
00:51:02,529 --> 00:51:04,989
até a Javalice e o DPZ
descobrirem onde estamos?
850
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
De todo jeito,
é melhor a gente se apressar.
851
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Como sempre digo…
852
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Eu realmente sou uma coelha boba.
853
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
854
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Eu… realmente… sou
855
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
uma coelha muito boba.
856
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Muito, muito boba.
857
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Isto foi um presente
pra simbolizar a nossa parceria,
858
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
e não é apropriado
pra este momento.
859
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
Ah, não, eu só queria
anotar algumas ideias
860
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
para o que vamos pôr
no nosso túmulo.
861
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Vou começar.
"Foi a parceira dele."
862
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Por que não consegue
ter uma conversa normal?
863
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Eu… vou deixar isso
para o meu animal de apoio.
864
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- É, você precisa mesmo de um.
- Sei.
865
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
E você precisa de um rebanho
de animais de apoio.
866
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
É. Você precisa de uma migração inteira
de animais de apoio.
867
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Cenourinha?
868
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Ei, Cenourinha?
869
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Cenourinha?
870
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Cenourinha!
871
00:54:14,055 --> 00:54:15,388
PLANO DE EBENEZER LINCESLEI
PARA TODOS OS ANIMAIS
872
00:54:15,389 --> 00:54:16,390
ARRUINADO POR ATAQUE DE COBRA
873
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
EXPANSÃO DE TUNDRALÂNDIA
874
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
ENCONTRAR CASA
DISTRITO DOS RÉPTEIS ONDE?
875
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Existia um bairro inteiro de répteis.
876
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}O lar deles…
877
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Os linces simplesmente eliminaram.
878
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
É isso o que eles fazem.
879
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Temos que ir.
880
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Eles mentem pra afastar os animais
e ficam com mais.
881
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Temos que ir, Cenourinha!
882
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- É o que a cobra quer provar.
- O DPZ está aqui.
883
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
O quê?
884
00:54:57,014 --> 00:54:58,848
Ninguém acreditará em nós
sem provas.
885
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Esquece. Não vão só nos prender.
886
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Eles nos querem mortos.
887
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Precisamos disso
pra solucionar o caso.
888
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy…
- Precisamos solucionar o caso.
889
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick…
- Eu não ligo para o caso!
890
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Não vale a pena morrer por isso.
891
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
O mundo nunca será
um lugar melhor
892
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
se ninguém tiver coragem
pra fazer a coisa certa.
893
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
O mundo é o que é, Cenourinha,
e, às vezes, ser herói…
894
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
não faz a menor diferença.
895
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Eu acho…
896
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Eu acho que talvez…
897
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
Talvez a gente…
898
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
seja diferente.
899
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Meu Deus,
acho que matei um policial.
900
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Desculpe, senhor!
901
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Patalberto?
- Sim. É… você sabe…
902
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- Somos os mocinhos!
- Falei que ela ia ajudar.
903
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Vem com a gente.
904
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Pegamos a raposa.
Pegamos a raposa!
905
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Já pegaram seu parceiro.
906
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Não podem pegar você também.
907
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Por favor. Podemos deter
a minha família.
908
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
909
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Não, não, não!
910
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Peguei você.
911
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Tá legal. Pode vir.
912
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
O quê?
913
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Você não morreu!
914
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Ela não morreu!
915
00:58:05,327 --> 00:58:06,827
Desculpe, desculpe.
916
00:58:06,828 --> 00:58:08,539
Acabei de tirar carteira de moto.
917
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
Nick?
918
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Eles…
919
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Eles o pegaram.
920
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Mas aqui ninguém vai nos pegar.
921
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Prefeito Cavalgante.
922
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Onde está a coelha?
923
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Não sei.
924
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Mas ela é uma lebre.
925
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Talvez possa tirá-la da cartola.
926
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Não estou usando uma.
927
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
Ele está te zoando.
928
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
Eu sabia. Livrem-se dele.
929
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Não.
930
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Onde eles estão, Sr. Wilde?
931
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Comece a expansão.
932
00:59:05,054 --> 00:59:06,471
Congele a Feira do Brejo.
933
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Expulse todos.
- O quê? Não pode…
934
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Bichos aquáticos, como as raposas,
são mamíferos inferiores.
935
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Se eu falar que ajudaram uma cobra,
ninguém vai se importar com o que fazemos.
936
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Vai pra uma cela escura, Sr. Wilde.
937
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Tempo suficiente pra ler a manchete
sobre o fim da sua parceira.
938
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Deveria ter deixado a cidade
quando teve a chance.
939
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Pai.
940
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Pelo de quem está ajudando
a coelha e a cobra.
941
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Ache o Patalberto.
942
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Quase no meu esconderijo.
943
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Cobra na moita.
944
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
É, é.
945
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Vamos conseguir, Judy Hopps.
946
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Vamos deter os Linceslei
e salvar seu parceiro.
947
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Sinto muito. Você é…
948
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Gary, a Cobra.
949
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
E seu sobrenome?
950
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
A Cobra.
951
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Vai ficar tudo bem.
952
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Trabalhar com você
é muito emocionante.
953
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Não se preocupe
com a minha presa.
954
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Eu tenho minha própria
caneta de antídoto.
955
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Neutraliza a toxina.
956
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Aplique no coração.
957
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Boas-vindas ao meu oásis,
958
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
longe da minha família do mal.
959
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Gosto de vir aqui
pra dar uma relaxada.
960
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
Curtir minhas coisas felinas.
961
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- Não! Isso é vintage.
- Maneiro.
962
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Não! É melhor não…
963
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Não, por favor.
964
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Mamíferos têm coisas iradas.
- Meu Deus. Não.
965
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- O que isso faz?
- Ei, isso não.
966
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Desligue. Desligue. Desligue.
967
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
A gente deveria falar do diário.
968
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Como vocês se tornaram parceiros?
969
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Quando descobri que o diário
seria exibido no Baile,
970
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}mandei uma carta anônima à família dele
pedindo pra ver.
971
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Por sorte, puseram o Patalberto pra cuidar
da correspondência, e ele leu primeiro.
972
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
E eu trouxe ele contrabandeado.
973
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Sete dias em um caixote.
974
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Mas se eu corrigir as coisas
pra minha família, vai valer a pena.
975
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
Depois, vamos corrigir as coisas
para o seu parceiro também.
976
01:01:51,012 --> 01:01:52,013
Ei.
977
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Sei que vir com a gente
foi difícil,
978
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
mas nós vamos ajudar
o seu parceiro,
979
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
do mesmo jeito
que vamos ajudar a cidade.
980
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Vamos deter a minha família
e mostrar a verdade pra todos.
981
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Está pronta?
982
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Acenda o fogo.
983
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
O que você sabe?
984
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Bem, eu sei que armaram
pra família dele,
985
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
e que há um segredo
escondido na capa metálica
986
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
que só uma cobra consegue ver.
987
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Não uma cobra qualquer,
uma víbora com sensibilidade térmica.
988
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
Basta um pouco de calor.
989
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
É que… eu não entendo.
990
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Por que seu bisavô esconderia
um segredo por causa de uma cobra?
991
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
Ele não escondeu.
992
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Eu…
993
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
O diário não era dele.
994
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
Esse é o segredo.
995
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootopia não foi criada
por um mamífero.
996
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Foi criada por uma cobra.
997
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
A bisavó do Gary.
998
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Ela queria criar um lugar onde
todos os animais se sentissem acolhidos.
999
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Então, ela inventou as paredes climáticas
para ajudar a todos.
1000
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
PATENTE CONCEDIDA A
AGNES A COBRA
1001
01:03:34,031 --> 01:03:35,199
Ela só precisava
de um investidor.
1002
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Um sócio.
1003
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Mas, quando meu bisavô percebeu
quanto a ideia dela poderia valer,
1004
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
ele planejou roubar os planos dela.
1005
01:03:49,963 --> 01:03:51,132
CONCEDIDA A
EBENEZER LINCESLEI
1006
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Então, ele cometeu
um assassinato…
1007
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
o da empregada dele…
1008
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
e armou pra bisavó do Gary.
1009
01:04:10,984 --> 01:04:12,527
Como ela era uma cobra…
1010
01:04:12,528 --> 01:04:14,154
MAMÍFEROS E RÉPTEIS:
DIFERENTES DEMAIS PRA UMA CIDADE?
1011
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
…todos acreditaram
na mentira dele.
1012
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Não demorou
pra nenhum réptil ser bem-vindo.
1013
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
E, com o passar do tempo,
1014
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
meu bisavô enterrou
o bairro dos répteis com neve.
1015
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
A COBRA
1016
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
E ele morreu acreditando que ninguém
conseguiria desmascarar seus crimes.
1017
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Mas…
1018
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
ele estava errado.
1019
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
A patente original dela foi salva.
1020
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
É isso o que está procurando.
1021
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Ela escondeu na casa dela.
1022
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Se achar a casa dela,
achará a patente.
1023
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
Só não sabíamos onde a casa dela
estava enterrada…
1024
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
até agora.
1025
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
Na terra da minha família?
1026
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
Mas, debaixo daquela neve toda,
como vamos achar?
1027
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Espere.
1028
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
Torre do relógio.
1029
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
O bairro dela, o dos répteis,
tinha uma torre de relógio.
1030
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Iluminada como um farol. Se não estivesse
totalmente enterrada, conseguiríamos ver.
1031
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
E chegar até a casa dela.
1032
01:05:39,781 --> 01:05:41,824
Mas o meu bisavô cortou a energia.
1033
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Mas temos as plantas pra nos mostrar
como religar.
1034
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
A chave geral do bairro ficava
na sala de controle original.
1035
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Legal!
1036
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
E onde fica isso?
1037
01:05:55,631 --> 01:05:57,382
Dentro da parede mais antiga
da cidade.
1038
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
A parede climática
do Deserto Tundralândia.
1039
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Vamos entrar, ligar a chave geral,
1040
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
acender a torre do relógio
1041
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- E encontrar a casa dela.
- Vamos encontrar a patente dela.
1042
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
E a minha família finalmente
vai vir pra casa.
1043
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Vamos conseguir, Judy Hopps.
1044
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
Nós iremos conseguir!
1045
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
RASTREANDO
1046
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
ALVO OBTIDO
1047
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Achei ele.
1048
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Traga a Javalice.
1049
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
É o Nicholas Wilde. Policial bonzão, né?
1050
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Vejo você na mesa do almoço.
1051
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Vou dar um nó na sua cauda.
1052
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Javalice…
- Tá olhando o quê? Babaca!
1053
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Isso é um erro.
Uma armação. São os linces.
1054
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Me escute. Por favor.
1055
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Sei que tivemos
nossas diferenças, tá?
1056
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
Mas eu sempre respeitei você…
1057
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Você não respeita ninguém.
1058
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Telefone. É o Milton Linceslei.
1059
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Conseguiu a localização da coelha.
1060
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
O que quer que ele diga,
é mentira, Javalice.
1061
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Javalice, me escute!
1062
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Meu Deus.
1063
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1064
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Qual era a chance?
1065
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Esta é minha primeira vez na prisão
e, devo dizer,
1066
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
a comida é impecável.
1067
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Como veio parar aqui?
1068
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Destino.
1069
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
Além da prisão.
1070
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Mas parece que a Judith escapou.
1071
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Foi uma decisão em conjunto?
1072
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Sinto cheiro de problema no paraíso.
Quer conversar?
1073
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
O que eu quero é sair daqui.
1074
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Certo, seu grande plano.
1075
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Relaxar na Praia Deserta
tomando piña coalas.
1076
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Mas não se pode confiar em coalas,
porque eles têm 4 dedões.
1077
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Fiz um episódio inteiro
sobre isso no meu podcast.
1078
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Chamava "Eles têm 4 dedões".
1079
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Quer saber?
Ao menos não são ornitorrincos.
1080
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Espere. Poderia deixar
eu me concentrar?
1081
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Entendido.
1082
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Fala comigo, cara!
1083
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Qual foi a última coisa
que ela te disse?
1084
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Ela…
1085
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Ela disse que talvez a gente seja
muito diferente…
1086
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
E o que você disse antes disso?
1087
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Falei que não valia a pena
morrer pelo caso.
1088
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Tipo…
1089
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
que não valia a pena ela morrer
porque…
1090
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
porque animais solitários como eu
não têm amigos de verdade.
1091
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
E eu… não quero perdê-la.
1092
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Então, eu só…
1093
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
Não sei como dizer isso.
1094
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Quer saber?
Acho que acabou de dizer.
1095
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Como você fez isso?
1096
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Eu abri meus braços,
coloquei ao seu redor e apertei.
1097
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Chama-se "abraço".
Raposas não abraçam?
1098
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
Ah! O cadeado.
Isso é básico pra castores.
1099
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
A coelha está nas Dunas do Deserto.
Partiu!
1100
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Positivo. Partiu!
1101
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Sua parceira precisa de você,
1102
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
e Nibbles Castanheira
vai levá-lo até ela.
1103
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
Ei! É a raposa pai!
E a marmota!
1104
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Marmota? Sou uma castora!
Se me chamar assim…
1105
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
Tá, falou! Temos que ir!
Vamos nessa!
1106
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Voltem aqui!
1107
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Olá, Nicholas.
1108
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Espero que goste
do meu novo lar.
1109
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
Teci com a minha própria lã.
1110
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Sustão!
1111
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adiós!
1112
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
ABRIR
1113
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Estamos livres!
1114
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Veículo. Precisamos de um veículo.
Não, não.
1115
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Não, não, não, não.
1116
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Sinto muito.
1117
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Acho que não chegaremos
a tempo de salvar a Judy.
1118
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
A não ser…
1119
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
que conheça o motorista mais rápido
da história de Zootopia.
1120
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Ei, Flecha, ele nunca dá brecha.
1121
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Parceira em apuros.
Preciso cruzar a cidade, ignore a lei.
1122
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Sem…
1123
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
problema.
1124
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Manda ver.
1125
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Ei.
1126
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Que bom que está aqui.
- Devo dizer,
1127
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
não sei se uma preguiça
é a opção mais confiável…
1128
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Aí, sim!
1129
01:11:09,861 --> 01:11:11,404
Pra ligar a torre do relógio
1130
01:11:11,405 --> 01:11:14,074
e iluminar o caminho até a casa
da sua bisavó e achar a patente,
1131
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
precisamos chegar à sala de controle
a partir daqui.
1132
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Temos que ir logo ou nunca…
- Nós conseguiremos, Judy Hopps.
1133
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Gary, se não nos prepararmos bem,
não vai rolar, e eu não…
1134
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Minha família tenta provar que não somos
o que todos pensam há 100 anos.
1135
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Mas mesmo tão próximo,
1136
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
eles nunca quiseram que eu levasse
esse peso todo nos meus ombros.
1137
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Porque eu não tenho ombros.
1138
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Nós conseguiremos.
1139
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Te peguei, coelha.
1140
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Não posso ajudar a Judy
sem saber onde ela está,
1141
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
por isso tem que entrar no computador
do Paulão e rastrear a Javalice.
1142
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
Você é um fugitivo da cadeia.
1143
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Posso ser demitido
por conversar com você.
1144
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Eles vão sacrificá-la!
Entre!
1145
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Tá!
1146
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Tentou reiniciar?
1147
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
Tentou não ser um idiota?
1148
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Ei, Paulão.
Comprei rosquinhas pra você.
1149
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- Ah, não!
- Valeu, Garramansa.
1150
01:12:16,512 --> 01:12:18,555
Garramansa! Localização!
1151
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
Ai, não.
1152
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Acho que teremos
que passar pelo festival.
1153
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Festival?
1154
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
A primeira coisa que rastreiam
é o celular.
1155
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Vai! Vai!
1156
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Garramansa!
- Estou tentando.
1157
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Consegui!
- Ótimo. Agora…
1158
01:12:44,665 --> 01:12:45,499
Não!
1159
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Que festival é esse?
1160
01:13:00,347 --> 01:13:02,015
BICHANIMAL FEST
1161
01:13:02,016 --> 01:13:02,933
Saiam, saiam!
1162
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Saiam, saiam, saiam!
1163
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Vamos!
- Vai, vai, vai!
1164
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Estamos com você, Judy Hopps.
1165
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Nos encontramos de novo, Zebra.
1166
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Chifres chegando!
1167
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Ela está indo pra porta.
Está indo pra porta!
1168
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Garramansa, o tempo está acabando.
1169
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
VOCÊ NÃO É UMA MÁQUINA
1170
01:13:34,548 --> 01:13:35,549
Consegui!
1171
01:13:36,175 --> 01:13:38,051
{\an8}Porta de acesso da parede climática
do Deserto Tundralândia.
1172
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
Porta de acesso da parede climática
do Deserto Tundralândia. Corre!
1173
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- O que tem lá dentro?
- Sala de controle da energia.
1174
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Mas de uma parte antiga
de Tundralândia.
1175
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Sei o que estão fazendo.
Vão nos destruir!
1176
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Chega de tranquilizantes.
Acabe com eles.
1177
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Senhor.
- Acabe com eles. Agora!
1178
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Atire.
1179
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
Atire! Agora!
1180
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1181
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Cobra!
- Sala de controle?
1182
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Cinco andares acima.
Vamos, rápido!
1183
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
São muitos degraus.
1184
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Mandou bem, amigo, te amo!
Te devo uma!
1185
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Tá ligando! Tá ligando!
1186
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Nibbles?
1187
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Nibbles!
1188
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Cobra!
1189
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Frio!
1190
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Está emperrado.
1191
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
Não se preocupe comigo.
Ache a chave.
1192
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Não, não. Não são esses.
1193
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Seriam mais… velhos.
1194
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Consegue ver?
1195
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Nós ligamos a torre do relógio?
1196
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Ali!
1197
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Está ali!
1198
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Nós conseguimos?
Vamos encontrar a patente original?
1199
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
1200
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
A porta está trancada.
1201
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Como ela trancou?
1202
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Nibbles? Abra.
1203
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Nibbles!
1204
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
A porcaria da porta me pegou.
1205
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Desculpe.
1206
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
No último caso houve uma reviravolta.
1207
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Eu sei.
1208
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Caramba! Eu realmente…
1209
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Meu coração disparou.
1210
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Achei que você soubesse.
Achei que soubesse.
1211
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Desculpe, parceiro.
1212
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Eu odeio deixá-lo aí no frio,
mas vai ter que ser.
1213
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Por favor, não se zangue comigo.
1214
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Mas, sabe, você entende.
1215
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Sempre estivemos na mesma página.
Você e eu!
1216
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Azarões, certo?
1217
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Precisa provar
que é tão bom quanto os outros.
1218
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Sentir-se aceito.
1219
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Eu sei que é zoado,
mas essa é a minha chance.
1220
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Eu tenho que aproveitar.
1221
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Porque quando eu chegar
à casa da bisavó dele
1222
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
e queimar a patente original,
1223
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
finalmente serei algo
pra minha família.
1224
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
E serei finalmente aceito também.
1225
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1226
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Cenourinha?
1227
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Sem pontas soltas.
1228
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Tchau, parceiro.
1229
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Tchau, Judy Hopps.
1230
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Patalberto. Por favor.
1231
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Você pode ser diferente
da sua família.
1232
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Eu não quero ser diferente.
1233
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick…
1234
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
1235
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy?
1236
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Nibbles, está vendo ela?
1237
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Não, nada ainda.
1238
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy.
1239
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nick.
1240
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1241
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
Nós conseguiremos.
1242
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hopps.
1243
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Está tudo bem. A Judy me enviou.
1244
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Ela precisa encontrar o Nick.
1245
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Sim. Eu deveria ter previsto.
1246
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy?
1247
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
1248
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Nós… conseguiremos.
1249
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy…
1250
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Não consigo me mexer.
1251
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
E você está frio demais pra ajudar.
1252
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
E ele vai…
1253
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
O Nick vai…
1254
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1255
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
O mundo nunca deveria ficar…
1256
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
nos ombros de um animal.
1257
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
É por isso que a minha bisavó queria
1258
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
que Zootopia fosse para todos.
1259
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Para que pudéssemos nos ajudar.
1260
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Eu não ajudei.
1261
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Ajudou, sim.
1262
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Você escolheu me ajudar
1263
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
e se tornou minha melhor amiga
de sangue quente.
1264
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Muito quente.
1265
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Permissão pra abraçar?
1266
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Nós vamos salvar você
e o seu amigo.
1267
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1268
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Ei, ele vai comer aquela coelha!
1269
01:20:51,693 --> 01:20:53,653
Não, espere! Eu vou salvá-la!
1270
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
Vou usar a caneta antídoto.
1271
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Onde ela está?
1272
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Ela não sobreviveu.
1273
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Mas com picada de cobra
a morte é rápida.
1274
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Você vai ver.
1275
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Não!
1276
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Ela se foi, Nick! Tem que superar isso!
1277
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Acabou pra você.
1278
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Saiba a hora de desistir!
1279
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Antídoto!
1280
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Você pode salvá-la com o antídoto.
Jogue-me a bolsa!
1281
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1282
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Esqueça! Vai matar nós dois.
1283
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Não vale a pena morrer por isso.
1284
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Concordo em discordar.
1285
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Aplique no coração.
1286
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Estava te procurando…
- Ele disse que você…
1287
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Eu vi você…
- …tivesse…
1288
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Vou ajudar seu amigo.
1289
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Olha, não me importa
que a gente seja diferente.
1290
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Entende? Eu…
1291
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Eu me importo é com você.
1292
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Eu me importo com você.
1293
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Entendeu?
1294
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
E eu não falei isso.
1295
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Mas eu deveria ter falado.
1296
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
Mas eu não falei
1297
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
porque…
1298
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Bem…
1299
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
porque eu sou uma fonte emocionalmente
insegura do seu desconforto,
1300
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
que não é bom em expressar
os próprios sentimentos.
1301
01:23:48,870 --> 01:23:50,913
Certamente porque passei
a vida toda sozinho.
1302
01:23:50,914 --> 01:23:52,540
Não é uma desculpa. É só…
1303
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
É o motivo pelo qual
em vez de dizer
1304
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
que você é a melhor coisa
que já me aconteceu,
1305
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
eu faço piada sobre as suas orelhas.
1306
01:24:01,425 --> 01:24:03,134
E falo que se esforça
além da conta
1307
01:24:03,135 --> 01:24:04,969
quando, na verdade,
1308
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
eu só não quero
que você se machuque.
1309
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Porque…
1310
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
Porque ninguém mais nesse mundo
1311
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
é mais importante pra mim
do que você.
1312
01:24:17,941 --> 01:24:20,485
Eu me esforço muito mesmo
porque, no fundo,
1313
01:24:20,486 --> 01:24:22,237
tenho medo de ser
o que todos acham de mim.
1314
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
E reprimo meu desconforto
porque temo parecer fraca
1315
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
e eu quero ser forte,
mas acho que sempre falho.
1316
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
E levo a sério o que me diz
porque você foi o único
1317
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
que acreditou em mim,
até quando nem eu mesma acreditei.
1318
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
E eu deveria ter falado isso.
1319
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Ninguém mais nesse mundo é mais importante
pra mim do que você também.
1320
01:24:41,798 --> 01:24:44,134
Tenho traumas de infância
sobre os quais não falo
1321
01:24:44,135 --> 01:24:45,801
porque ser vulnerável me assusta.
1322
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Faço escolhas perigosas
porque tenho complexo de heroína.
1323
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
E eu não entrei para o DPZ
porque queria ser policial.
1324
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
Foi porque eu sempre quis
fazer parte de uma matilha.
1325
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
E a ideia de perdê-la
me assusta porque…
1326
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
você é a minha matilha.
1327
01:25:00,609 --> 01:25:01,942
Eu nunca deveria ter deixado você,
1328
01:25:01,943 --> 01:25:04,029
e eu preciso mesmo
de um rebanho de animais de apoio.
1329
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
Eu deveria ter falado que você é
o único parceiro que eu ia querer
1330
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
porque você é a minha "fofurice".
1331
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
É como um monte de coelhos.
1332
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Isso é que chamamos
de compartilhar em excesso.
1333
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Falando nisso, estou viva.
Eu sobrevivi.
1334
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
Ah, e aquele cara
também está vivo.
1335
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Ei! Ei! Ladrão!
1336
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Ele vai chegar ao bairro perdido
dos répteis,
1337
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
achar a patente da bisavó do Gary
e destruí-la.
1338
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Não sei o que isso quer dizer,
nem quem é Gary, mas vamos!
1339
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hopps e Wilde?
- Wilde e Hopps.
1340
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
E Nibbles e Gary!
1341
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
Ele é o Gary.
1342
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Obrigado. É pra cobra.
Está com frio. Não tem pelo.
1343
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- Ei! Ora, seu…
- Tchau.
1344
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- Você! Você não pertence a esta família!
- Pai! Espere, espere…
1345
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Pai…
- Nunca pertencerá a esta família!
1346
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Espere! Eu não estava trabalhando
com eles. Estava nos ajudando.
1347
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Sei onde o bairro dos répteis
está enterrado.
1348
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
Onde achar a patente verdadeira que prova
que as cobras inventaram as paredes.
1349
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Eu vou destruí-la, pela família.
1350
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Por você, papai.
1351
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Se quiser manter seu emprego,
não diga nada.
1352
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Você!
1353
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Talvez você seja um Linceslei.
1354
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Leve-me até a patente.
1355
01:26:32,909 --> 01:26:34,369
Três é o bicho,
1356
01:26:34,370 --> 01:26:37,539
mas quatro arrombam a porta
no capricho.
1357
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Pegue a patente! Destrua!
1358
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Vão! Deixem isso com a gente.
1359
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Ei, bigode,
chega de detonar a minha cidade.
1360
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Opa! O tempo fechou.
1361
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Ei, Brito Cavalgante!
1362
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Quer ser herói
ou só interpretar um na TV?
1363
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Eu vou pra esquerda
e você pra direita?
1364
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
É.
1365
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Ou…
1366
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Você é péssimo motorista.
1367
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Sim, eu sou.
1368
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Eu vou saltar!
1369
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
"Zuntinho."
1370
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Não, deixa pra lá. Esquece.
Vamos lá!
1371
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Fósforos, fósforos, fósforos.
1372
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Coelhos fazem buracos.
1373
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Chute de coelho.
1374
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Vou destruir a patente, a cidade
e tudo dentro dela.
1375
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
E uma raposa imunda e uma coelha boba
não vão me impedir.
1376
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Ela não é boba,
e está se esquecendo de uma coisa.
1377
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
O quê?
1378
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Somos amigos de uma cobra.
1379
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
E aí, parceiro?
1380
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Se liga!
1381
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Papai!
- Papai está ocupado.
1382
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Brito! Vai!
1383
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Você diz: "A justiça está morta."
1384
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Eu digo "não"!
1385
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Aqui, gatinho, gatinho.
- Não!
1386
01:29:15,947 --> 01:29:17,991
Isso se chama "prisão", querido.
1387
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Ninguém vai acreditar em vocês
e não em nós.
1388
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Nós sempre fomos melhores do que vocês.
1389
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
E sempre seremos.
1390
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nada que vocês fazem
é importante.
1391
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Bem, é importante pra ele.
1392
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Vamos?
1393
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Uma única meia longa.
1394
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}A COBRA
1395
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}PATENTE ORIGINAL
1396
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Eu vou tocar fogo em tudo!
1397
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Sou um Linceslei de verdade.
1398
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Já deu, porco. Já chega.
1399
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Notícias surpreendentes hoje após
os oficiais Judy Hopps e Nicholas Wilde,
1400
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}ao lado de uma víbora e uma castora,
frustrarem outra grande conspiração
1401
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}ao revelar que o verdadeiro inventor
das paredes climáticas da cidade
1402
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}foi uma cobra.
1403
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
E veio à tona que a família Linceslei,
1404
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
{\an8}agora desonrada,
roubou os planos originais
1405
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
e escondeu o fato por décadas.
1406
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
Vocês não ouviram a última
do Milton…
1407
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
A expansão de Tundralândia
está oficialmente cancelada.
1408
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Estão sendo chamados de Time dos Sonhos.
Como conseguiram?
1409
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Bem, existem muitos animais
diferentes por aí.
1410
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
E, às vezes,
1411
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
nós prestamos atenção às pequenas razões
por que não somos iguais.
1412
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
E isso nos preocupa.
1413
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Mas se nós conversássemos,
1414
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
se tentássemos entender
um ao outro,
1415
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
veríamos que nossas diferenças
não fazem diferença…
1416
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
DESCULPA POR TER TE MORDIDO
GARY
1417
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
…mesmo.
1418
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Talvez até víssemos que,
o que me faz ser eu e você ser você,
1419
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
pode nos tornar ainda mais fortes.
1420
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
E com muito esforço,
vocês vão chegar lá no segundo ano!
1421
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
É.
1422
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebros.
- Na verdade, meu nome é Zé.
1423
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Meu nome também é Zé.
1424
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
- Zebros!
- Zebros!
1425
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
BOAS-VINDAS DE VOLTA!
1426
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
Ele conseguiu!
1427
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Crianças, desçam da cobra.
1428
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Oi. Como vão todos?
1429
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Um segundo!
1430
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Esta é a minha família.
1431
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Permissão pra abraçar?
1432
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Obrigado.
1433
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Ei, tenho um presente pra você.
1434
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Te amo, parceira.
1435
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Mas continuo o mesmo,
e só vou dizer isso a cada 10 anos.
1436
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Te amo, parceira.
1437
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
Me devolve isso.
1438
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Vou devolver
depois do nosso próximo caso.
1439
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Vai ter outro caso?
1440
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Claro. Porque quando fugiu da prisão,
1441
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
você também soltou
200 presos perigosíssimos.
1442
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Tá valendo.
1443
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Alguma ideia de onde quer começar?
1444
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
PRAIA DESERTA
LAR DA PIÑA COALA
1445
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Uma passagem só de ida
para Praia Deserta. Primeira classe.
1446
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Muito bem.
1447
01:35:58,684 --> 01:36:01,061
Lembre-se: se gostar do nosso serviço,
1448
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
não se esqueça de deixar
quatro dedões pra cima.
1449
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Vou deixar.
1450
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hopps e Wilde?
1451
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde e Couve-Flores.
1452
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootopia, vamos!
1453
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Bichanimal Fest, vamos nessa!
1454
01:36:31,550 --> 01:36:33,676
Vem cá, vamos lá
1455
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
Somos selvagens
Não vão nos domar
1456
01:36:36,055 --> 01:36:38,932
E essa pista de dança vai virar
Um zoo
1457
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
Vivemos num mundo louco
1458
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
É briga de gato e rato
1459
01:36:50,611 --> 01:36:52,362
A vida na selva de concreto
1460
01:36:52,363 --> 01:36:54,405
É pra quem tem parafuso solto
1461
01:36:54,406 --> 01:36:56,282
Só temos um ao outro
1462
01:36:56,283 --> 01:36:57,783
No fim de um dia doido
1463
01:36:57,784 --> 01:36:59,869
Tem que botar pra fora
1464
01:36:59,870 --> 01:37:01,455
A energia liberar
1465
01:37:02,914 --> 01:37:06,876
Nós só estamos aqui
Pra celebrar
1466
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
Num lugar onde qualquer um pode ser
O que quiser
1467
01:37:10,297 --> 01:37:14,259
Aproveite esse momento
Não deixe escapar
1468
01:37:14,260 --> 01:37:16,636
{\an8}A música não pode parar
1469
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
{\an8}Vem cá, vamos lá
1470
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
Somos selvagens
Não vão nos domar
1471
01:37:20,682 --> 01:37:24,019
E essa pista de dança vai virar
Um zoo
1472
01:37:24,020 --> 01:37:25,686
Vem cá
Vem dançar
1473
01:37:25,687 --> 01:37:28,231
É legal
Basta você querer
1474
01:37:28,232 --> 01:37:31,652
E essa pista de dança vai virar
Um zoo
1475
01:37:37,283 --> 01:37:38,742
Um zoo
1476
01:37:44,456 --> 01:37:46,374
Um zoo
1477
01:37:46,375 --> 01:37:48,334
Vivemos num tempo agitado
1478
01:37:48,335 --> 01:37:50,211
Sem tempo pra relaxar
1479
01:37:50,212 --> 01:37:51,879
Continuamos a procurar
1480
01:37:51,880 --> 01:37:53,673
O que vamos fazer agora?
1481
01:37:53,674 --> 01:37:55,758
O que importa é o amor encontrar
1482
01:37:55,759 --> 01:37:57,718
Às vezes difícil de achar
1483
01:37:57,719 --> 01:38:01,140
Mas quando chega até nós
É só alegria no ar
1484
01:38:02,724 --> 01:38:06,477
Nós só estamos aqui
Pra celebrar
1485
01:38:06,478 --> 01:38:08,354
Num lugar onde qualquer um pode ser
1486
01:38:08,355 --> 01:38:10,190
O que quiser
1487
01:38:10,191 --> 01:38:11,982
Aproveite esse momento
Não deixe escapar
1488
01:38:11,983 --> 01:38:13,943
BOAS-VINDAS À FEIRA DO BREJO
A JOIA DA CIDADE
1489
01:38:13,944 --> 01:38:16,196
{\an8}Baby, a música não pode parar
1490
01:38:16,197 --> 01:38:17,780
Vem cá, vamos lá
1491
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
Somos selvagens
Não vão nos domar
1492
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
E essa pista de dança vai virar
Um zoo
1493
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
Vem cá
Vem dançar
1494
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
É legal
Basta você querer
1495
01:38:27,791 --> 01:38:31,128
E essa pista de dança vai virar
Um zoo
1496
01:38:32,838 --> 01:38:34,506
Um zoo
1497
01:38:36,717 --> 01:38:38,594
Um zoo
1498
01:38:44,350 --> 01:38:46,309
Um zoo
1499
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
Eu te levo mais alto
1500
01:38:50,314 --> 01:38:51,772
Não vão nos domar
1501
01:38:51,773 --> 01:38:53,858
Baby, eu te levo mais alto
1502
01:38:53,859 --> 01:38:57,653
Eu te levo mais alto
1503
01:38:57,654 --> 01:38:59,072
Não vão nos domar
1504
01:38:59,073 --> 01:39:00,907
Baby, eu te levo mais alto
1505
01:39:15,797 --> 01:39:17,507
{\an8}Vem cá, vamos lá
1506
01:39:17,508 --> 01:39:19,550
{\an8}Somos selvagens
Não vão nos domar
1507
01:39:19,551 --> 01:39:20,635
{\an8}PARCERIAS PARA LEIGOS
1508
01:39:20,636 --> 01:39:23,054
{\an8}Essa pista de dança vai virar
Um zoo
1509
01:39:23,055 --> 01:39:24,805
{\an8}Vem cá
Vem dançar
1510
01:39:24,806 --> 01:39:27,392
{\an8}É legal
Basta você querer
1511
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
{\an8}Essa pista de dança vai virar
Um zoo
1512
01:39:30,687 --> 01:39:32,563
{\an8}Vem cá, vamos lá
1513
01:39:32,564 --> 01:39:34,940
{\an8}Somos selvagens
Não vão nos domar
1514
01:39:34,941 --> 01:39:38,028
Essa pista de dança vai virar
Um zoo
1515
01:39:38,029 --> 01:39:40,030
Vem cá
Vem dançar
1516
01:39:40,031 --> 01:39:42,365
É legal
Basta você querer
1517
01:39:42,366 --> 01:39:46,037
E essa pista de dança vai virar
Um zoo
1518
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}PARA CENOURINHA
1519
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}DO SEU ANIMAL DE APOIO EMOCIONAL
1520
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Te amo, parceira.
1521
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Te amo, parceira.
1522
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Ei, coelha,
vai tocar isso a noite toda?
1523
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Deixe-a em paz, ela se orgulha de si,
mas ainda busca validação externa.
1524
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Cale a boca!
- Cale, você!
1525
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Cale, você!
1526
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Coelha, o que vão fazer agora?
1527
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Estamos investigando uma coelha
que estrangulou os vizinhos.
1528
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
Você a ofendeu.
1529
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- Você a ofendeu!
- Cale a boca.
1530
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- Boa noite!
- Cale, você.
1531
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras