1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Sangue. Sangue. Sangue. E morte. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 Noutro episódio passado… 3 00:00:30,081 --> 00:00:32,915 Estás a aproveitar-te. Já percebemos. 4 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 Noutro episódio peludo… 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,086 Já entendemos. Obrigado, tagarela! 6 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 Explicaste tudo muito bem. 7 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Incriminei o Lionheart. Também vos posso incriminar. 8 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 É a minha palavra contra a vossa. 9 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 Na verdade… 10 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 E atacarei qualquer predador de Zootrópolis para o manter assim. 11 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 É a tua palavra contra a tua. 12 00:00:49,933 --> 00:00:52,061 Chama-se trapaça, querida. 13 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 Este par improvável, 14 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}Judy Hopps, a primeira coelha polícia, 15 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}e Nicholas Wilde, um raposo marginal… 16 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 {\an8}EX-PRESIDENTE DA CÂMARA NA CADEIA 17 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 {\an8}… desmascararam a Presidente Ovina 18 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 com um gravador de brincar em forma de cenoura. 19 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Também vos posso incriminar. 20 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 Mais tarde, Wilde entrou na Polícia de Zootrópolis, 21 00:01:17,461 --> 00:01:20,505 integrando a primeira equipa coelha-raposo 22 00:01:20,506 --> 00:01:22,633 na história de Zootrópolis. 23 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}O novo presidente da Câmara, o ex ator Brian Winddancer, elogiou-os 24 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 durante as comemorações do 100.º aniversário 25 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 da invenção das muralhas climáticas de Zootrópolis 26 00:01:33,685 --> 00:01:36,687 que permitiram a todos os ambientes e todos os animais 27 00:01:36,688 --> 00:01:38,439 coexistir numa só cidade. 28 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Este é o nosso Zooniversário! 29 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 E, se uma coelhazita do campo 30 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 e um raposo manhoso, decerto criminoso, se podem dar apesar de tão diferentes 31 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 e resolver definitivamente preconceitos e estereótipos, 32 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 talvez possamos todos valorizar as nossas diferenças 33 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 e, juntos, alcançarmos o nosso melhor. 34 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Vamos deslindar um caso novo, melhorar o mundo 35 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 e ser a melhor equipa de sempre! 36 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Não somos assim tão diferentes. 37 00:02:11,265 --> 00:02:15,061 ZOOTRÓPOLIS 2 38 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 Na Polícia de Zootrópolis, o espírito de equipa é a essência do sucesso. 39 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Querem prender bandidos? 40 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Estejam alinhados. Todos os dias. 41 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}O bandido de hoje é este inspetor alfandegário, 42 00:02:35,956 --> 00:02:40,626 {\an8}que tem introduzido contrabando na cidade através do nosso porto. 43 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 A operação é liderada pelos capitães Hoggbottom e Trufas. 44 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Higgins, Bola, flanco esquerdo. 45 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Chèvre, Bûcheron, direito. 46 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- E, ao centro, os Zebros. - Zebros! 47 00:02:51,513 --> 00:02:54,349 {\an8}Hopps e Wilde, sei que querem muito mostrar serviço, 48 00:02:54,350 --> 00:02:56,726 mas, sendo novatos, observarão apenas 49 00:02:56,727 --> 00:03:00,522 e deixarão que os veteranos vos mostrem como… 50 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Chefe, olá. 51 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Se procura o Nick e a Judy, eles disseram: "Entendido". 52 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 E já estão no local com o seu bebé! 53 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Achas que funciona? 54 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 Tu querias uma detenção. 55 00:03:21,918 --> 00:03:24,587 Segue a minha deixa e age naturalmente. 56 00:03:24,588 --> 00:03:26,506 - Olá! - Vamos lá. 57 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Esta zona é reservada. 58 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 Não podem estar aqui. 59 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Raposo e coelha. Certo. 60 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Mas, acima de tudo, pais orgulhosos. 61 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Senhor… - Inspetor. 62 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Inspetor Focilongo. 63 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Inspetor? E inspeciona o quê? 64 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Verifica que não há contrabando num destes contentores? 65 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 Essa formulação é muito estranha. 66 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Mas têm de sair, não podem estar aqui! 67 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Espera. Espera. 68 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Ele tem razão, c'um cacete! 69 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 Tem toda a razão. 70 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Devíamos ter planeado melhor isto, não é, querida? 71 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Antes de decidirmos vir até aqui, 72 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 a este belíssimo estaleiro industrial, 73 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 para comemorar o grande dia do aniversário do nosso menino. 74 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 Ele faz anos? 75 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Sim, pela primeira vez desde… 76 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 … desde o acidente. 77 00:04:20,727 --> 00:04:25,774 E o único desejo desta pestinha, além de voltar a ter cauda, 78 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 era ver um comboio. 79 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 E talvez pedir ao maquinista que lhe assinasse o gesso. 80 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Mas aposto que o autógrafo de um inspetor alfandegário seria ainda melhor. 81 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 A sério? 82 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 Está bem. Só pelo puto. 83 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 O senhor é um santo! 84 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Muito obrigado. Pode ser em qualquer pata. 85 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Ou nas duas. Tanto faz. 86 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 Faça um bonequinho. 87 00:04:50,049 --> 00:04:53,260 Não tem de ser perfeito. Ele também é legalmente cego. 88 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Fiz-te um comboiozinho, porque sei que gostas. 89 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Vá lá, vá lá! 90 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Dá-lhe um jeito. - Sim, eu sei! 91 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - Despacha-te. - Deixa comigo. 92 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 Dá-lhe um jeitinho. 93 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hopps e Wilde, não estão autorizados! 94 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Recuem e aguardem por reforços. 95 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tchu-tchu. 96 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - É a bófia! - Alto! 97 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - Alto, em nome da lei! - Fujam! 98 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Bom, não se pode ganhar sempre. 99 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Sai da estrada, coelho estúpido! 100 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 Permite que discorde. 101 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 O meu por-móvel! Que focinhice é esta? 102 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 Hopps e Wilde atrás do suspeito 103 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 numa carrinha de catering roubada… 104 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Para! 105 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 … rumo a leste pelo Condado das Ovelhas. 106 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 COMEMORAÇÕES DO ZOONIVERSÁRIO 107 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Lindo! 108 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Quero ficar como ele. 109 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Querida, essa tua condução faz-me cabelos brancos! 110 00:06:08,085 --> 00:06:12,297 E vais ser sempre tu a guiar? É que para estabelecer lados… 111 00:06:12,298 --> 00:06:13,381 POLÍCIA 112 00:06:13,382 --> 00:06:16,259 Afastem-se, novatos! Isto é para profissionais. 113 00:06:16,260 --> 00:06:19,888 - Nós somos profissionais. - Atalho. Vai pelo túnel. 114 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Parem, caloiros. 115 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 A gente apanha-o. 116 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - Faixa de espinhos! - Faixa de espinhos! 117 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Odeio aquela coelha estúpida. 118 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 DESFILE ZOONIVERSÁRIO 119 00:06:52,963 --> 00:06:54,381 {\an8}DESFILE GNU 120 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 ÓXIDO PORCOSO 121 00:07:10,356 --> 00:07:12,815 - Vou saltar. - Não! O quê? 122 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Cenouras! Reunião de equipa! Não, Cenouras! 123 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 124 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Façamos um momento de silêncio 125 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 pelo nosso estimado inventor das muralhas climáticas, Ebenezer Lynxley. 126 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zebros! 127 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Réptil? 128 00:08:00,239 --> 00:08:02,198 Estes dois são incontroláveis! 129 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootrópolis não tem apenas mamíferos. 130 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}Tem uma população réptil, pequena e secreta, 131 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}embora a maioria viva fora. 132 00:08:11,917 --> 00:08:15,171 {\an8}Claro que as cobras são proibidas em Zootrópolis. 133 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}Não aparece por cá uma há pelo menos 100 anos. 134 00:08:20,009 --> 00:08:22,593 {\an8}"Escamas e Contos do Esquisito." 135 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Não sei se a Nibbles Maplestick é uma fonte muito segura. 136 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Coelha, cão laranja. Cá dentro, já! 137 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 A situação não terá sido ideal, mas apanhou-se o papa-formigas. 138 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 Graças aos Zebros! 139 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zebros! - Caluda. 140 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebros. 141 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Fomos nós. 142 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 Mas, acima de tudo, fizemos uma descoberta importante. 143 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}A carrinha roubada tinha um caixote de contrabando 144 00:08:48,954 --> 00:08:52,248 {\an8}com panfletos para o Zooniversário e pele de cobra. 145 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 {\an8}Já mandei analisar. 146 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 - E se o Chefe… - Analisados serão vocês! 147 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Destruíram meia cidade! 148 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 Por vossa causa, tivemos de chamar a Unidade Jumbo 149 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 para tirar um dik-dik de uma tuba! 150 00:09:03,719 --> 00:09:06,055 - Estás quase fora, estás… - Por favor, não! 151 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Quem o vai apanhar? 152 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Pode mostrar outra vez? Não tinha os óculos. 153 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Desobedeceram ou não a uma ordem para parar? 154 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Íamos em perseguição. 155 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 E o artigo 6 do parágrafo B diz: "Achando os chefes de equipa…" 156 00:09:21,528 --> 00:09:24,655 Vocês não são chefes de equipa! Tiveram sucesso uma vez, 157 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 mas deviam voltar aos parquímetros e à venda de chupas! 158 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Permite-me. Acho que alguém tem inveja porque conduzimos a carrinha dos bufos. 159 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Ou talvez pensasses que era a tua mãe! 160 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Chega! Tudo lá para fora! 161 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Agente Hopps. 162 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 Embora faça tudo por o evitar, gosto de ti. 163 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Mas esta tua necessidade de te excederes 164 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 pôs-vos nas manchetes hoje. 165 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 E isso dá má imagem de mim, do departamento 166 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 e, sinceramente, de qualquer coelho que queira seguir-te as pisadas. 167 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Nem todos os casos salvarão o mundo. 168 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Truz-truz. 169 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Olá. 170 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Esta conversa parece mesmo ser só entre vocês, 171 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 portanto, vou ali e… 172 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 Há alguma razão para não levares nada a sério? 173 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 As piadas são a defesa clássica de infâncias traumatizadas. 174 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 Queres ser um adulto traumatizado? 175 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Prefiro evitá-lo. 176 00:10:31,848 --> 00:10:36,227 Deixei-vos formar equipa, porque prestaram um grande serviço à cidade. 177 00:10:36,228 --> 00:10:39,480 Mas hoje espalharam-se à grande. 178 00:10:39,481 --> 00:10:43,484 E, agora, há quem questione se deviam ter formado equipa. 179 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Chefe… - Portanto, 180 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 em vez de perseguirem répteis imaginários, 181 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 tiro-vos do serviço de rua… 182 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - O quê? - … e dou-vos outra missão, 183 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}reservada para equipas especiais, como a vossa. 184 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Se falharem esta missão, serei obrigado a separar-vos. 185 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Acaba-se a Hopps e Wilde. 186 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Mas, se forem tão bons como pensam, 187 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 terão oportunidade de impressionar. 188 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Bem-vindos ao Parceiros em Crise, 189 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 um workshop para duplas que poderão acabar mal. 190 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Sou a vossa animalterapeuta, a Dra. Fuzzby. 191 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 E vocês estão aqui 192 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 porque um mau emparelhamento costuma requerer algum trabalho 193 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 para poder funcionar. 194 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Greg, já falámos sobre isso. 195 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 Como está o Marlon? 196 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 Desconfortável. Pois é. 197 00:11:36,580 --> 00:11:40,959 E, Francine, o Clark pode ser um rato, mas, sobretudo, é o teu parceiro. 198 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 E temos aqui dois "des-parceiros". 199 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Podem falar-nos do trajeto até esta vossa disfunção? 200 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Bom, somos oficialmente parceiros há uma semana. 201 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Parabéns! 202 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 E não somos nada disfuncionais. 203 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Funcionamos lindamente. Melhor que isso até! 204 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 E salvámos a cidade, 205 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 portanto, estarmos aqui parece-nos um grande equívoco. 206 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Viram como ela respondeu logo, sem deixar falar o parceiro, 207 00:12:10,656 --> 00:12:14,451 parece estar em negação e bate o pé para reprimir o desconforto? 208 00:12:15,161 --> 00:12:17,412 E reparem na fonte do desconforto, 209 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 plasmada na postura desligada 210 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 do parceiro, emocionalmente inseguro. 211 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Mas, se trabalharem bem, estarão alinhados daqui a dois anos. 212 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Mas, para já, comecemos por cumprimentar os colegas. 213 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Quem quer começar? 214 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Obrigada, Joel. 215 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Infelizmente, a Karen viu no sorriso do Joel um sinal de agressividade. 216 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Baixa os espinhos, Karen. Baixa os espinhos. 217 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joel, a palavra de segurança é “coconut”. 218 00:12:46,150 --> 00:12:47,401 Coconut! 219 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Bom, temos de marcar uma reunião com o Chefe. 220 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 Prometemos melhorar. 221 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zebros! 222 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Respondes menos. Ou talvez nem fales. 223 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Sim. Ou seguimos a minha estratégia e não damos nas vistas. 224 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Não podemos mostrar o que valemos ali fechados! 225 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 E, se nos queixarmos ao Chefe Bífalo, ele prolonga-nos a terapia. 226 00:13:08,964 --> 00:13:12,675 Vamos ser espertos, evitar dar nas vistas e não nos enervar, certo? 227 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Somos uma equipa de sonho. 228 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 Desculpa, Paul. 229 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 INFORMÁTICA 230 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Estendam a passadeira vermelha, eis os superpolícias! 231 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 O que diz o raposo? 232 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 Metes nojo! 233 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Calma, parceira. 234 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Diz-me uma coisa. 235 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 Achas que somos uma boa equipa? 236 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Claro. 237 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Só que… 238 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 Queria saber como podemos mostrar aos outros o que valemos. 239 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Ou, se calhar, não temos de mostrar nada a ninguém. 240 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Temos. Para sempre. 241 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 É bom que vejam… 242 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 {\an8}"Parcerias PARA TOTÓS" 243 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 {\an8}… que um raposo e uma coelha se podem dar bem! Aprecia. 244 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 - Tenho dois. - Prefiro roer o braço. 245 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Parabéns! 246 00:14:05,521 --> 00:14:07,356 Coco! 247 00:14:14,780 --> 00:14:18,367 GINÁSIO "O TROMBAS" 248 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 "Hopps e Wilde: Nova dupla resolve caso importante" 249 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Vi-te na televisão. Estás bem? 250 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Está tudo bem, Mãe. 251 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 É sabido que dizer "tudo bem" é como pedir ajuda. 252 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Sabes quem pediu ajuda? O dik-dik preso na tuba. 253 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 Ele e o dik-dik… O que disse o teu parceiro? 254 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Bom, o Nick não fala muito. 255 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Vocês são muito diferentes. 256 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}Uma heroína de província criada numa quinta. 257 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}Um vigarista urbano, criado nas ruas. 258 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Todos os dias rezo para que regresses e nos dês netos. 259 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 Mãe! 260 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 Recorda a regra das parcerias. 261 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Podes ter razão ou ser feliz. - É verdade. 262 00:15:04,080 --> 00:15:07,540 Não há mal em ceder um bocadinho para chegar a consenso. 263 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 - Estás a empurrar-me. - Quero que ela me veja. 264 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 - Pode ver-nos aos dois… - Vou trabalhar. 265 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Adeus! - Vai correr tudo bem. 266 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Só precisam dum caso. - Isso. Adoro-vos. 267 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Encontrem o tal dik-dik. - Adeus! 268 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 Guincho da Sorte! 269 00:15:32,774 --> 00:15:33,858 O TEMPO COM BOB TIGER 270 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 O tempo amanhã é outra vez tudo. 271 00:15:35,694 --> 00:15:40,240 {\an8}… para anunciar o pronto arranque da aguardada expansão do Distrito Tundra. 272 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Os residentes continuam preocupados com o futuro do bairro. 273 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Mas esta noite… 274 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 ALINHADOS OU MUITO DIFERENTES? 275 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 … pomos de lado as diferenças e festejamos na Gala do Zooniversário, 276 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 onde o "Diário Lynxley" será apresentado pela primeira vez num século, 277 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 na sequência de um infame ataque réptil. 278 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}O "Diário Lynxley", com os planos patenteados da muralha climática… 279 00:16:01,137 --> 00:16:04,931 {\an8}… foi escrito por Ebenezer Lynxley, trazendo… 280 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Mesma empresa de catering. 281 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 Diário Lynxley 282 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 história do diário lynxley 283 00:16:42,053 --> 00:16:43,219 A Tartaruga e a Cobra 284 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 ESCAMAS E CAUDAS DO BIZARRO 285 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 Bomba de verdade! 286 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 O 100.º aniversário das muralhas climáticas coincide com os 100 anos 287 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 desde o único ataque de cobras a Zootrópolis. 288 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 A vítima? Uma tartaruga. 289 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 A empregada dos Lynxley foi mordida ao impedir uma cobra venenosa 290 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 de roubar o "Diário Lynxley". 291 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Nunca mais se viu uma cobra em Zootrópolis. 292 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Mas acredito que uma voltará. 293 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 A minha única pergunta é: 294 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 virá vestida com metade de umas calças ou com uma meia comprida? 295 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Tu dizes: "Não há justiça". 296 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Eu digo: "Népia". 297 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Já tens saudades minhas? 298 00:17:33,229 --> 00:17:37,940 A carrinha roubada com a pele de cobra é da empresa de catering que faz a gala. 299 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 Estás a estudar o livro de parcerias? 300 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Ouve. Cobras venenosas já tentaram roubar o Diário Lynxley. 301 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 E se voltaram para voltar a tentar? 302 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Há anos que uma cobra não põe os pés em Zootrópolis, está bem? 303 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Mesmo que tivessem pés. 304 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Já estamos debaixo de olho, e a pizza chegou. Vou desligar. 305 00:17:54,250 --> 00:17:58,503 Se alguém for mordido na gala e não o impedirmos, seremos incompetentes. 306 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Que nojo! Não admira que nunca me convides! 307 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 As raposas são solitárias. 308 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Se atuarmos e estiveres errada, o Chefe Bífalo separa-nos. 309 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 E se não resolvermos um caso, provando ser bons parceiros, 310 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 o Chefe separa-nos na mesma. 311 00:18:10,807 --> 00:18:14,185 Vamos lá dar uma espreitadela. Se não virmos nada, bazamos. 312 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Mas, se tiver razão, nunca mais nos porão em causa. 313 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Precisamos disto. 314 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 Está bem. 315 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Mas temos de passar a segurança 316 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 e, num evento chique, daremos nas vistas de certeza. 317 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 Daí irmos disfarçados! 318 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Ainda vais tu a conduzir. 319 00:18:37,918 --> 00:18:39,710 Vá lá, levanta-te 320 00:18:39,711 --> 00:18:42,255 Somos selvagens Desenfreados 321 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 Esta pista vai virar um zoo-u-u 322 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}Vamos lá! Vamos lá! Vamos! 323 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootrópolis, não vos ouço! 324 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 Vivemos num mundo louco Sempre a fuçar 325 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 Esta vida de selva acimentada Às vezes, é bem de loucos 326 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 Estamos juntos nesta luta Ao fim dum dia bem doido 327 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 Não metas tudo para dentro Liberta essa energia 328 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}GALA DO ZOONIVERSÁRIO 329 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}Só estamos aqui para comemorar 330 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 Neste sítio onde cada um Pode ser quem é 331 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Guarda bem este momento Não o deixes escapar 332 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Amor Mantém essa música a tocar 333 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 Vá lá Levanta-te 334 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 Somos selvagens Desenfreados 335 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 Esta pista vai virar um zoo-u-u 336 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 Vá lá, aguenta aí 337 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 É divertido Se quiseres alinhar 338 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 Esta pista vai virar um zoo-u-u 339 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 Gatos e luzes. Devia ter calculado… 340 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 Um zoo-u-u 341 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 Vá lá Levanta-te 342 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 Somos selvagens Desenfreados 343 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 Esta pista vai virar um zoo-u-u 344 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 E o Presidente Winddancer chegou, 345 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 a estrela da trilogia de vingança, O Relinchador. 346 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Não fotografem, por favor. 347 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Ora! Sou eu! 348 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 E essa, e essa, e agora esta. 349 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Sr. Lynxley, quando começa a expansão do Distrito Tundra? 350 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Anda, Pai. - Divirtam-se. 351 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 É divertido Se quiseres brincar 352 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 Esta pista vai virar um zoo-u-u 353 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Não tem neve. 354 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Este está mais quente. 355 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 Um réptil no Distrito Tundra precisa de sobreviver ao frio. 356 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Meu Deus! Uma víbora! 357 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}Era o limpa-vidros. Ja? 358 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 Porta traseira aberta. 359 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Pode ter sido qualquer um. 360 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 E tu disseste espreitar, não forçar… 361 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 Céus! 362 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 A ideia foi sempre entrar. Entendi. Alinhados, sim, mas contigo. 363 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Chama-se trapaça, querido. 364 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Veste-te, eu visto-me na carrinha. 365 00:21:21,165 --> 00:21:24,418 É a Gala do Zooniversário. A coelha preparou-se. 366 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Sempre sonhei infiltrar-me num sítio assim. 367 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Sabes? Esta não é a tua pior ideia. 368 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 Isso foi quase um elogio! 369 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 A pior ideia foi o que fizeste às orelhas. 370 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Está bem. 371 00:22:00,371 --> 00:22:02,623 Bem-vindos à Gala do Zooniversário, 372 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 com o "Diário Lynxley" original. 373 00:22:07,294 --> 00:22:11,257 Porque é que uma cobra há de querer roubar um livro velho? 374 00:22:11,507 --> 00:22:12,758 Não sei. 375 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 Mas ninguém o vai roubar, porque o vamos proteger. 376 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 GALA DO ZOONIVERSÁRIO 100 Anos 377 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 RESIDÊNCIA PARTICULAR ÁREA RESERVADA 378 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 O Diário está na área reservada. 379 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 Anda. 380 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Vai devagar. 381 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Queres misturar-te? Não podes entrar à comando. 382 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Não basta vir bem vestido. 383 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 Há que ter a vibe certa. 384 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Que bom ver-te! Belos sapatos. 385 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 Isso é mesmo arminho? Isto é raposa. 386 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 Tens muitos convites assim? 387 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Convites? Não. 388 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Mas há outras razões para socializar. 389 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Senhora, desculpe. Isto é seu? 390 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Sim! 391 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Permita-me. 392 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Que matreiro! 393 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Ali! 394 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 Parece estar mal guardado… 395 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Vou ver melhor. Protege-me. 396 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Alerta Bogo. 397 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}PATENTE ORIGINAL Concedida a Ebenezer Lynxley 398 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 A capa é de metal. 399 00:23:30,294 --> 00:23:33,755 O Brútalo Búfalo entrou na festa. Às tuas três horas. 400 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Com licença. Peço desculpa. - Desculpe. 401 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Deixe-me só… Népia. 402 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 Isto é seu. Peço desculpa. 403 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Céus, ele odeia-me! 404 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Tome. 405 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 É a minha heroína. 406 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Gosto de estar preparada para qualquer cenário. 407 00:23:58,072 --> 00:24:00,948 Não é uma frase invulgar numa festa. 408 00:24:00,949 --> 00:24:03,994 Usei aquela cauda para limpar aquele derrame… 409 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Pata! 410 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Patabert. Sou o Patabert. Olá. 411 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Judy. Judy Hopps. 412 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Mas que porco…? 413 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Muito prazer, Judy. 414 00:24:15,589 --> 00:24:18,050 Espere. Judy Hopps? A famosa Judy Hopps? 415 00:24:18,592 --> 00:24:21,637 Está aqui em trabalho? Quer dizer, que preparação! 416 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Mas está mesmo em trabalho? 417 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Não. Por acaso, é só um palpite. 418 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Vim só proteger aquilo. 419 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Ótimo, parece estar mal guardado… 420 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Essa piada é minha. 421 00:24:34,525 --> 00:24:37,818 Sim, não há aqui nada. Fiquemos por aqui. 422 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hopps? 423 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Devíamos… 424 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 Gostei de a conhecer. 425 00:24:47,413 --> 00:24:49,164 Sim, e eu a si. 426 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 Bon appétit. 427 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Se, a dada altura, quiser comer, bon appétit. 428 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Devias estar nos bastidores, Patabert! 429 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Sim, sai do palco, Patabert! 430 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Espere, é… 431 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Sim, sou um Lynxley. 432 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 Ou tento ser. 433 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Vai, Patabert. 434 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Anda, Papi! 435 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Eu ajudo-te, Pai. - Não, eu ajudo-o. 436 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 Vamos lá pôr isto a andar! 437 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Bem-vindos à Gala do Zooniversário. 438 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Hopps, afinal acho que… 439 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 Vou verificar uma coisa! 440 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Mas que público! 441 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Que bom ver-vos aqui! 442 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 É com grande prazer que apresento o visionário de 3.ª geração… 443 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Cenouras, ouves-me? Tenho uma pista. 444 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 … que continuou o legado da nossa grande cidade, Milton Lynxley. 445 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Obrigado. Muito obrigado. - Cenouras! 446 00:25:42,843 --> 00:25:45,720 - Que fazes aqui? - Chefe, ela tinha razão. 447 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Estão feitos os dois. - Espere. 448 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 O meu avô sonhou fazer uma cidade para todos os animais. 449 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick? 450 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Para ficarmos melhor juntos. 451 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 Uma cobra! 452 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Cobra, cobra! 453 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Vai, mano, vai! 454 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 Não te esqueço, zebra. 455 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy! 456 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Eu sabia! 457 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Para! 458 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Por favor, não lhe faças mal. 459 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Fazer-lhe mal? 460 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 As cobras nunca fazem mal a ninguém. 461 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 Não somos os maus da fita. 462 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 Eles é que são. 463 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 E este diário tem o segredo que o vai provar. 464 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Tenho de o provar! Por favor! 465 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 É a nossa única oportunidade para corrigir as coisas. 466 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 E, quando o fizer, 467 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 a minha família poderá finalmente regressar a casa. 468 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - Não! - Cheguei! 469 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hopps e Wilde, equipa de sonho. 470 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Apanhámo-lo. Ou a ela. 471 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 Répteis… Sabe-se lá! 472 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 A polícia está atrás de nós. 473 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 Matem a cobra! 474 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Queimaremos o diário. Se ela o quer, é perigoso. 475 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 E no vosso relatório dirão que ela nos atacou 476 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 e ficam bem caladinhos. 477 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Afastem-se. 478 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Apaguem o fogo! 479 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Cenouras, anda! - Ajuda-me! 480 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 - Precisamos de… - Nick. 481 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Frio! Frio! 482 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 Não! 483 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Chefe! 484 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 Ele fica bem. 485 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Pode ser salvo com antiveneno. 486 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Hopps, que fizeste? - Não, Hoggbottom. 487 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Estão a ajudar a cobra! Querem matar o Chefe! 488 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Hoggbottom, não! - Reforços! 489 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - À minha maneira. Vamos. - Espera! 490 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Preciso do diário e de uma camisola. 491 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Frio. 492 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - No chão. - Esperem! 493 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 - Alto! - Para a próxima, ficamos em casa? 494 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Não se mexam. 495 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Não! Agarrem-nos! 496 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 Vá lá! 497 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 - Alto! - Anda! 498 00:29:14,680 --> 00:29:15,972 Alto! 499 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Sou mesmo uma coelha estúpida. 500 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Acidente. Dito por ti, não por mim. 501 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Mete-os no porta-bagagens. 502 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 ÚLTIMA HORA 503 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}Distrito Tundra aterrado. 504 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Mordida na fiesta. 505 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Escândalo uivante na Gala: cobra venenosa ataca família de fundadores. 506 00:29:56,597 --> 00:30:00,391 {\an8}Mais chocante ainda: a cobra foi ajudada por dois agentes da PZ, Wilde e Hopps. 507 00:30:00,392 --> 00:30:02,102 {\an8}AGENTES FUGITIVOS APOIAM COBRA 508 00:30:02,103 --> 00:30:06,564 {\an8}Os três suspeitos da trágica mordida do chefe da polícia de Zootrópolis 509 00:30:06,565 --> 00:30:07,523 são muito perigosos. 510 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 {\an8}FUGITIVOS A MONTE LIGUE À POLÍCIA 511 00:30:09,901 --> 00:30:11,487 O Chefe Bogo… 512 00:30:12,404 --> 00:30:13,447 … morreu. 513 00:30:15,282 --> 00:30:18,077 São palavras que felizmente não tenho de dizer. 514 00:30:18,369 --> 00:30:21,579 Mas isso pode alterar-se. Os médicos estão perplexos, 515 00:30:21,580 --> 00:30:26,168 mas o que sucedeu hoje foi mais que uma coboiada. 516 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Nós… 517 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 Vamos apanhar a cobra. 518 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 E o raposo e a coelha! 519 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Sabes quantos presidentes da Câmara é que eles já destruíram? 520 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Um, dois… Contei dois. 521 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Queres que sejam três? 522 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Quero que lhes deem sumiço. 523 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Mas não há leis? 524 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Só digo isto uma vez, Brian. 525 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Vais recuperar o diário e vais enterrá-los. 526 00:31:10,546 --> 00:31:14,341 A não ser que tenha escolhido o presidente da Câmara errado. 527 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Escolhi mal o presidente? 528 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 POLÍCIA 529 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 Mãe e Pai 530 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Vimos as notícias 531 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Ups, quis dizer… 532 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Credo, quis dizer… 533 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Sou o Pai. 534 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Agora a Mãe… 535 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Estamos preocupados contigo. 536 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 O telefone é a primeira coisa que localizarão. 537 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Desculpa, nunca fui uma foragida. 538 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Pois. Safa… 539 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 Afinal, se calhar, não devíamos ter ido à Gala… 540 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Já o fizemos à tua maneira. 541 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 Com o Sr. Big, fazemos à minha. 542 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Agora é que te vai dar jeito ter um parceiro meio criminoso. 543 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymond! E tu és o Kev? 544 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 100% Autêntico BOLSAS VERDADEIRAS 545 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Bem-vindos ao meu armazém. 546 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Céus! Adoro o teu vestido! 547 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Obrigada. 548 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Eu e a Fru Fru já somos sócios igualitários no negócio da família. 549 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Ela tem ideias maravilhosas para crimes e para moda, 550 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 e eu tenho mais tempo para me concentrar no que mais importa: 551 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 ser avô da minha pequena Judith. 552 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Beija-me o anel. 553 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Beija o raio do anel! - Beija-o já! 554 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nonno, íamos fazer sapatos de cimento para o Sr. Doninha! 555 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Linda menina! 556 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Crescem tão depressa! 557 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - Cala a boca, raposo! - Falas demais. 558 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Mas, pronto, estão aflitos. 559 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 E gostamos de vocês, por isso vamos ajudar. 560 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Disfarces novos, identidade nova. 561 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 O camião sai daqui a uma hora. 562 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 Já despachei o carrinho dos parquímetros. 563 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Acho que não perceberam. 564 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Fomos incriminados pelos linces e uma cobra inocente precisa… 565 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy, os linces são assassinos e não têm qualquer honra. 566 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 E a expansão do Distrito Tundra só os torna mais perigosos. 567 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Os animais territoriais fazem tudo por mais terra. 568 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Se aquilo em que vocês se meteram lhes prejudicar os planos, eles despacham-vos. 569 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Com felinos não se luta. É virar as costas. 570 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Sei que tenta proteger-nos. 571 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Mas nós jurámos proteger a cidade. 572 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 E a justiça não vira as costas. 573 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 Em meu nome, Rick Wilde, e no da Menina Trudy Cabbagepatch, 574 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 agradecemos o camião para a salvação e… 575 00:34:40,506 --> 00:34:43,549 Não podemos aceitar. Vamos ajudar a cobra. 576 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Isso é que é falar pelos dois. 577 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 Podem ter incriminado as cobras pela mordida à tartaruga. 578 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Fazem ideia porquê? 579 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Ou como é que este livro o pode provar? 580 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Quem me dera saber. 581 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Mas, se isso envolve cobras, é melhor falarem com um réptil. 582 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 Conhece algum? 583 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Quase ninguém conhece. 584 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Eles isolam-se muito, escondem-se no Mercado do Pântano. 585 00:35:08,367 --> 00:35:12,787 Mas é possível encontrá-los. Desde que tenham um especialista. 586 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Um local que saiba aonde ir. 587 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}Têm sorte, conheço uma. 588 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 Ela tem um podcast! 589 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 {\an8}PODCASTORA NIBBLES MAPLESTICK 590 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 {\an8}Não! Trudy Cabbagepatch, o Rick Wilde diz que não. 591 00:35:24,341 --> 00:35:26,301 {\an8}Sim! 592 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 AFINFA MATRÍCULA 593 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Se a Hopps e o Wilde estão a monte, as preguiças subtis são a resposta. 594 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Cuidado com os picos. 595 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Acertaram na castora. 596 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Se querem falar com um réptil, falem aqui com esta menina! 597 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 Também se quiserem um coelhílope! E eles existem, Mãe! 598 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Desculpe. Reunião de equipa. 599 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Veto a castora. 600 00:35:48,032 --> 00:35:52,911 Nova votação. Quem aprova bazar no camião e recolhermo-nos até isto amainar? 601 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 A Hopps e o Wilde não fogem dos casos. 602 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Mas ela é doida. 603 00:35:56,457 --> 00:35:59,418 Provável envenenamento por chumbo por ter roído muitos lápis. 604 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 Conheces algum réptil que possa indicar esconderijos 605 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 ou porque é que os linces incriminaram as cobras? 606 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 Vinte e quatro horas. Até amanhã ao amanhecer. 607 00:36:10,054 --> 00:36:14,058 Se não descobrirmos nada, escondemo-nos e ativamos a Judy Cabbagepatch. 608 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 É "Trudy" Cabbagepatch, e a palavra de segurança é "coconut". 609 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 Na escuridão de um viaduto húmido, meteram-se no carro, 610 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 sem perceber que as suas vidas iam mudar. 611 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Por irmos conhecer um réptil? 612 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Porque vão ficar grandes amigos da Nibbles Maplestick! 613 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Bastam dois para o tango, mas um tango a três é incrível! 614 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Vamos lá procurar um réptil e deitar pernas ao pântano! 615 00:36:42,336 --> 00:36:48,759 Bem-vindos ao MERCADO DO PÂNTANO Joia DA CIDADE 616 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Inspirem bem! 617 00:36:56,642 --> 00:37:00,603 Se há réptil que saiba o segredo do livro e porque é que a cobra o quer… 618 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Olá, Johnny! 619 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 Não! 620 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 … é o meu velho amigo lagarto Jesús. 621 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 Porque é que um lagarto se esconderia aqui? 622 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 LINHA AZUL 623 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Quando Zootrópolis foi criada, 624 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 este bairro ficou isolado do resto da cidade. 625 00:37:15,327 --> 00:37:16,787 {\an8}Ficámos por nossa conta. 626 00:37:17,704 --> 00:37:19,997 Deve ser disso que os répteis gostam. 627 00:37:19,998 --> 00:37:21,707 Sentem-se à vontade. 628 00:37:21,708 --> 00:37:26,212 Além disso, é o único sítio na cidade onde podem andar sem calças. 629 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Adoro estar com a Trinca-madeira. Bela ideia. 630 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Precisamos dela. - Como de um buraco na cabeça. 631 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Má altura. 632 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Para irmos ao esconderijo do Jesús, temos de apanhar o ferry. 633 00:37:39,685 --> 00:37:43,938 Eu trato dos locais. O pessoal aquático não gosta muito de malta terrestre. 634 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Eu ando nas ruas desde os 12. 635 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Sei lidar com uma foca malabarista. 636 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Leão-marinho. 637 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 Ele não é daqui. 638 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Mas uma moeda é uma moeda. 639 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Não! Ele pode sufocar. 640 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Não foi por mal. 641 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NÃO TOCAR 642 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}Não faças isso! 643 00:38:03,959 --> 00:38:07,170 - Deixa a Nibbles resolver. - Obrigada, Judith. 644 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Conversar com estas lindas criaturas marinhas 645 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 é como falar com alguém diferente. 646 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Basta uma comunicação aberta e respeitosa. 647 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 TOCAR PARA SERVIÇO 648 00:38:24,021 --> 00:38:26,481 - Olá, amigão. - Olá, amiga. 649 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - Amigão, amigão. - Amiga, amiga. 650 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Olá, amigão. - Olá, amiga. 651 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 - Olá, amigo, amigão. - Olá, amiga, amigona. 652 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 - Olá, amigão. - Olá, amiga. 653 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 Viste o Jesús? 654 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 Sim. 655 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 E agora saímos da cidade. 656 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Obrigado por isto. 657 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Parabéns. 658 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 Celebram uma ocasião? 659 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 Esta é a noite 660 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 Uma noite linda 661 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 E chamamos-lhe la bella notte 662 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Como os vamos encontrar? 663 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Obrigado, foca. 664 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Amigo. Não! 665 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Desculpa! 666 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Só falta um bocadinho. 667 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 O Jesús e todas as vossas respostas 668 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 estão no final deste corredor muito escuro e assustador. 669 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Isto é tão melhor do que estar na Ilha Marsupial, 670 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 a bebericar piña coalas. 671 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Não vamos bazar da cidade quando uma cobra inocente precisa de nós. 672 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Ele tem ajuda, o amiguinho da mota. 673 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Estás esquisito. Qual é o problema? 674 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Em primeiro lugar, forçaste-me a isto. 675 00:40:12,963 --> 00:40:16,174 E, em segundo lugar, se queres mesmo saber, 676 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 tenho aversão a répteis. 677 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 O quê? 678 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Achas o meu desconforto hilariante? 679 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Não, desculpa. Tens razão, somos parceiros. 680 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 E, quando eu estou desconfortável, tu tens imensa consideração. 681 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Olha! Pele de cobra! 682 00:40:35,611 --> 00:40:38,529 - Estou a escorregar! Agarra o corrimão! - Estou a agarrar! 683 00:40:38,530 --> 00:40:40,698 Não me puxes as orelhas! As orelhas, não! 684 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 - Segura-te! - Nunca as puxes! 685 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Acho que o verdadeiro mistério 686 00:40:47,873 --> 00:40:49,875 é como vocês alguma vez resolveram algo. 687 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Adiante, vejamos o que o Jesús tem a dizer do diário. 688 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 E, se ele oferecer comida, aceitem. 689 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Recusar é visto como falta de respeito, por todos eles. 690 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 "Todos eles"? 691 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Aqui está. 692 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Mais uma bebida. 693 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Tão quente. 694 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Não! 695 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Fica com ela. 696 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Jesús! 697 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Apresento os meus amigos. A Judith e o Nicholas. 698 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 São fugitivos procurados. 699 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 Investigam o mistério de uma cobra e tentam não ser assassinados. 700 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Podemos sentar-nos? 701 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Está bem. 702 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Eu estou bem, mas eles parecem ter fome. 703 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Obrigada por nos receber. 704 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Achamos que incriminaram as cobras por uma coisa neste diário, 705 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 talvez ligado ao… - Primeiro, comam. Depois, falem. 706 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Malta! Eles comeram! 707 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 Vejam as caras deles. 708 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Eu não como larvas. 709 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Hermano, traz-me um scone. 710 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Está bem. 711 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Capa de metal… 712 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 Que significa? 713 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Significa… 714 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 … que é chique. 715 00:43:29,701 --> 00:43:34,706 Também significa que o segredo que procuram deve estar na capa. 716 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 As víboras conseguem ver coisas no metal, 717 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 mesmo por baixo de tinta. 718 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Este é o diário original do Lynxley sobre as muralhas climáticas. 719 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Porque esconderá um segredo para uma cobra? 720 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Não sei. 721 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Mas deve ser importante, custou a vida a uma tartaruga. 722 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Imagino que tenha tido uma morte lenta. 723 00:44:01,567 --> 00:44:04,820 A mordida não alterou apenas a forma como as pessoas veem as cobras. 724 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Depois daquilo, os mamíferos nunca mais confiaram nelas. 725 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}RÉPTEIS: AMIGOS OU INIMIGOS? 726 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Foi por isso que partimos todos. 727 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 E foi quando os Lynxleys expandiram o Distrito Tundra pela primeira vez. 728 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 E está a acontecer de novo. 729 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 A expansão vai acontecer aqui. 730 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 O Mercado do Pântano vai ficar debaixo de neve. 731 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Seremos todos forçados a sair. 732 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 Os linces ficam com mais terra, 733 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 e não há como os deter. 734 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 E se o segredo que aqui está os pudesse deter? 735 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Então eu diria 736 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 que ter esse diário vos coloca em grande perigo. 737 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Eles encontraram-vos? 738 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 É a Polícia de Zootrópolis! 739 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Fujam! 740 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Venham comigo! Vamos! 741 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Espera. Porque nos ajudas? 742 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Vocês já salvaram a cidade uma vez. 743 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Imagino que possam voltar a salvá-la. 744 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 E, quando a salvarem, 745 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 talvez as pessoas vejam que não somos assim tão diferentes. 746 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Alto! - Sim, alto! 747 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Lamento, mas é a única hipótese de a minha família regressar. 748 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Espera! Queremos ajudar. 749 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Espera! 750 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Anda cá! 751 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Não há caminho! Vai pelas docas! 752 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 Que… Cenouras? 753 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Espera! Nós acreditamos em ti! 754 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nick! Anda! 755 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Apanha! 756 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Estou a vê-los, vão para os tubos! 757 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 Em perseguição. 758 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Olá, amigo. 759 00:46:35,429 --> 00:46:37,306 - Olá, amigão. - Olá, amigo. 760 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Vão! 761 00:46:39,683 --> 00:46:41,559 - Olá, amigão. - Amigão, adeus. 762 00:46:41,560 --> 00:46:43,769 - Adeus, amigo. - Amigão, adeus. 763 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 - Amigão. - Adeus, amigo. 764 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Uma dica: se ele for pela linha vermelha, 765 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 não o sigam. 766 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Vão ficar sem ar! 767 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Boa sorte! Adoro-vos! 768 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Desculpa. 769 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Bomba! 770 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 LINHA VERMELHA PERIGO! 771 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 É a linha vermelha! 772 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 Vais ficar sem ar! Coconut! 773 00:47:38,117 --> 00:47:39,742 {\an8}Tenho tudo. 774 00:47:39,743 --> 00:47:41,661 {\an8}Sequelas, prequelas, requelas. 775 00:47:41,662 --> 00:47:43,704 {\an8}Quem diz que a indústria se está a ir? 776 00:47:43,705 --> 00:47:45,124 {\an8}COMPRE 1 LEVE 1 GRÁTIS 777 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Estás bem? 778 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Sim. 779 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 E tu? 780 00:48:41,305 --> 00:48:45,351 Bom, acho que… 781 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 … se impunha um pedido de desculpa. 782 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Nick, tudo bem. 783 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Sei que não o perdeste de propósito. 784 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Não, não sou eu que peço. Não. 785 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Tu é que devias pedir. 786 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Agora não temos como o encontrar ou deter os linces, 787 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 portanto permite que discorde. 788 00:49:08,124 --> 00:49:10,833 Mas estamos vivos. 789 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Se não o encontrarmos, porreiro. 790 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Temos é de encontrar uma carrinha para sair daqui! 791 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 Caixa de fósforos. Útil. 792 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Trudy Cabbagepatch, a sair da cidade. Estamos despachados. 793 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 É estranho estarem aqui. 794 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, muito estranho. 795 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 Caíram do tubo. 796 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 Vamos pedir ajuda à polícia. 797 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 Não! Não, estamos bem. 798 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Sim! Estávamos mesmo de partida. 799 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Por acaso sabem para onde vão estes tubos? 800 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 - Para Copenhoofen. - Ja, ist Copenhoofen. 801 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Entendido. Obrigada… 802 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Mastigas demais. Não te faz bem. 803 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Onde encontraram estas flores? 804 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 A floramor? Mesmo no topo desta montanha. 805 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Só crescem lá em cima. 806 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Ena… 807 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 Há… 808 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 Há lá mais alguma coisa? 809 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - Não, não há nada. - Ja. 810 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 A velha Honeymoon Lodge. 811 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Mas fechou há muito tempo. Era um esconderijo de cobras. 812 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Honeymoon Lodge. 813 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 Como se chega lá? 814 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Os turistas apanham o comboio em Copenhoofen, 815 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 mas com a corda é mais rápido. 816 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Boa sorte! Divirtam-se na Honeymoon Lodge! 817 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Obrigado! 818 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Que relação há entre o segredo e a partida dos répteis? 819 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 E como é que isso está escondido no diário? 820 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Podes abrandar? 821 00:51:01,237 --> 00:51:04,989 Quanto tempo faltará até o Hoggbottom e a PZ descobrirem onde estamos? 822 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 Devíamos até ir mais depressa. 823 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Como eu costumo dizer… 824 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Sou mesmo só uma coelha burra. 825 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick? 826 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Sou mesmo só… 827 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 … uma coelha burra, burra, burra. 828 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Só uma coelha burra. 829 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Isto foi uma prenda para simbolizar a nossa amizade 830 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 e não é adequada a este momento. 831 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 Não, queria só deixar umas ideias 832 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 do que escrever nas nossas lápides. 833 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Eu começo. "Foi obra da parceira dele." 834 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Porque não consegues ter uma conversa normal? 835 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 Reservo isso para a animal terapia. 836 00:51:43,404 --> 00:51:44,529 Pois. 837 00:51:44,530 --> 00:51:46,489 - E olha que bem falta te faz! - Pois. 838 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 E tu precisas de uma manada de animais terapêuticos! 839 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Sim. Precisas de toda uma migração de animais terapêuticos. 840 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Cenouras? 841 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Cenouras? 842 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Cenouras? 843 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Cenouras! 844 00:54:14,055 --> 00:54:16,390 PLANO DE LYNXLEY PARA TODOS OS ANIMAIS GORADO POR ATAQUE RÉPTIL 845 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 EXPANSÃO DO DISTRITO TUNDRA 846 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 encontrar casa Ravina dos Répteis ONDE? 847 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Havia um bairro só de répteis. 848 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}A casa deles… 849 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Os linces eliminaram-nos. 850 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 É este o método deles. 851 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Temos de ir. 852 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Expulsam os animais com mentiras para poderem ter mais. 853 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Temos de ir, Cenouras! 854 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - É o que a cobra quer mostrar. - Está aqui a PZ. 855 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 O quê? 856 00:54:57,014 --> 00:54:59,682 - Sem provas, ninguém acreditará. - Deixa isso! 857 00:54:59,683 --> 00:55:02,643 Eles não nos vão só prender. Os linces querem-nos mortos. 858 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Temos de resolver o caso. 859 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy… - Temos de resolver o caso. 860 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick… - Não me interessa o caso! 861 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Não justifica a nossa morte. 862 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 O mundo nunca será melhor 863 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 se ninguém tiver coragem de fazer o que está certo. 864 00:55:21,872 --> 00:55:24,082 O mundo é o que é, Cenouras, 865 00:55:24,083 --> 00:55:26,877 e, às vezes, ser heroico… 866 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 … não chega para alterar as coisas. 867 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Acho… 868 00:55:41,975 --> 00:55:45,729 Acho que talvez nós… 869 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 … sejamos diferentes. 870 00:56:24,935 --> 00:56:27,063 Meu Deus! Acho que abati um polícia! 871 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Desculpe! 872 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Patabert? - Sim. 873 00:56:31,275 --> 00:56:34,486 - Nós somos os bons! - Eu disse que ela está a ajudar. 874 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Anda connosco. 875 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Temos o raposo! Apanhámos o raposo! 876 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Já têm o teu parceiro. 877 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Não te podem apanhar também. 878 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Por favor, podemos deter a minha família. 879 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 880 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Não! 881 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Apanhei-te. 882 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Pronto, vamos lá. 883 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 O quê? 884 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Não estás morta! 885 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Ela não está morta! 886 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 Desculpa. 887 00:58:06,828 --> 00:58:08,539 Acabei de tirar a carta de mota. 888 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 O Nick? 889 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 Eles… 890 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 Apanharam-no. 891 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Mas aqui ninguém nos apanha. 892 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Sr. Presidente Winddancer. 893 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 A coelha? 894 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 Não sei. 895 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Mas, sendo ela uma coelha, 896 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 tente tirá-la do chapéu! 897 00:58:46,493 --> 00:58:49,370 - Não tenho chapéu. - Está a gozar consigo. 898 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 Eu sabia. Levem-no daqui. 899 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Não. 900 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Onde estão eles, Sr. Wilde? 901 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Iniciem a expansão. 902 00:59:05,054 --> 00:59:07,763 Congelem o Mercado do Pântano. Despejem toda a gente. 903 00:59:07,764 --> 00:59:11,434 - Não pode… - Os aquáticos, tal como as raposas, 904 00:59:11,435 --> 00:59:14,187 são mamíferos inferiores. 905 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Se eu disser que ajudaram uma cobra perigosa, ninguém ligará ao que fazemos. 906 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Vai para uma cela sombria, Sr. Wilde. 907 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 Só até poder ler a manchete da morte da sua parceira. 908 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Devia ter-se ido embora quando teve oportunidade. 909 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Pai. 910 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 O pelo daquele que está a ajudar a coelha e a cobra. 911 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Encontrem o Patabert. 912 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Quase no meu esconderijo. 913 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Cobra no buraco! 914 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Sim. 915 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Vamos conseguir, Judy Hopps. 916 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Vamos deter os Lynxleys e salvar o teu parceiro. 917 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Desculpa, és… 918 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary. Cobra Gary. 919 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 E o apelido? 920 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 De'Snake. 921 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Vai correr tudo bem. 922 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 É emocionante trabalhar contigo! 923 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Não te preocupes com o meu dente. 924 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Tenho aqui a minha caneta de antiveneno. 925 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Atua nas toxinas. 926 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Espeta-me no coração. 927 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Bem-vindos ao meu oásis! 928 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 Longe da minha maléfica família. 929 01:00:52,744 --> 01:00:56,040 Gosto de vir aqui, para descontrair. 930 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 Curtir as minhas cenas felinas. 931 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - Não! Isso é vintage. - Incrível! 932 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Prefiro que não faças isso. 933 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Não! Por favor! 934 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Os mamíferos têm sempre o melhor! - Meu Deus, não! 935 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - O que faz isto? - Espera, isso não! 936 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Desliga isso! Desliga! Desliga isso! 937 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 É melhor irmos ver o Diário. 938 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Como se tornaram parceiros? 939 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Quando soube que o Diário ia estar na Gala, 940 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}mandei uma carta anónima à família dele a pedir para o ver. 941 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Felizmente, puseram o Patabert a tratar do correio e ele foi o primeiro a ver. 942 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 Consegui fazê-la chegar aqui. 943 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Sete dias num caixote. 944 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Mas quando reabilitar a minha família, terão valido a pena. 945 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 E depois reabilitamos também o teu parceiro. 946 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Eu sei que foi duro vir connosco. 947 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 Mas vamos ajudar o teu parceiro. 948 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 Tal como vamos ajudar a cidade. 949 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Travamos a minha família e mostraremos a verdade às pessoas. 950 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Estás preparada? 951 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Vamos fazer uma fogueira. 952 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Quanto sabes? 953 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Bom, sei que a família dele foi incriminada, 954 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 e que há um segredo na capa metálica 955 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 que só uma cobra consegue ver. 956 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Não basta ser cobra, tem de ser uma cascavel. 957 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 Basta algum calor. 958 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Não percebo. 959 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Porque é que o teu bisavô ia esconder um segredo para uma cobra? 960 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 Não escondeu. 961 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Eu… 962 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 O diário não era dele. 963 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 É esse o segredo. 964 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootrópolis não foi criada por um mamífero. 965 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Foi criada por uma cobra. 966 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 A bisavó do Gary. 967 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Queria uma cidade onde todos os animais se sentissem bem-vindos. 968 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Então, inventou as muralhas climáticas para ajudar toda a gente. 969 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 PATENTE ORIGINAL Agnes De'Snake 970 01:03:34,031 --> 01:03:35,199 Só precisava de um investidor. 971 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 De um sócio. 972 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Mas quando o meu bisavô viu que a ideia tinha potencial, 973 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 resolveu roubar-lhe os planos. 974 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 Concedida A Ebenezer Lynxley 975 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 Então assassinou… 976 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 a sua própria criada… 977 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 … e incriminou a bisavó do Gary. 978 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 E como ela era uma cobra… 979 01:04:12,528 --> 01:04:14,154 MAMÍFEROS E RÉPTEIS: MUITO DIFERENTES? 980 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 … todos acreditaram na mentira. 981 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Os répteis começaram rapidamente a ser indesejados. 982 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 E com o correr do tempo, 983 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 o meu bisavô enterrou na neve o bairro dos répteis. 984 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 De'Snake 985 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 E morreu convencido de que os seus crimes nunca seriam descobertos. 986 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Mas… 987 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 … estava enganado. 988 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 A patente original em nome dela salvou-se. 989 01:04:54,486 --> 01:04:57,823 É isso que procuras. Ela escondeu-a em casa. 990 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Encontras a casa dela e encontras a patente. 991 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 Mas não sabíamos onde ficava a casa dela 992 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 até agora. 993 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 Nas terras da minha família? 994 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 Mas como a vamos encontrar debaixo de toda aquela neve? 995 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Esperem! 996 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 O relógio da torre. 997 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 O bairro dos répteis tinha uma torre com relógio. 998 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Acende como um farol. Se não estivesse enterrado, via-se. 999 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 Sigam-no até à casa dela. 1000 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 Mas o meu bisavô desligou a eletricidade. 1001 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 Mas nós temos os planos para saber como voltar a ligá-la. 1002 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 O interruptor da eletricidade do bairro ficava na sala de controlo original. 1003 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Boa! 1004 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 E onde fica isso? 1005 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 Dentro da muralha mais antiga da cidade. 1006 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 A muralha climática do Distrito Tundra. 1007 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Entramos, ativamos o interruptor, 1008 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 ligamos o relógio da torre 1009 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 e descobrimos a casa dela. - Encontramos a patente dela. 1010 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 E a minha família vai finalmente regressar. 1011 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Vamos conseguir, Judy Hopps. 1012 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 Vamos conseguir! 1013 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 A LOCALIZAR 1014 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 ALVO NA MIRA 1015 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Encontrei-o. 1016 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Liga-me ao Hoggbottom. 1017 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 É o Nicholas Wilde. Um polícia importante. 1018 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Vemo-nos ao almoço. 1019 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Vou dar-te um nó nessa cauda. 1020 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Hoggbottom… - Para onde estás a olhar? 1021 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Isto é um erro, fui incriminado. Foram os linces! 1022 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Ouve-me! Por favor. 1023 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Nós nem sempre nos entendemos, 1024 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 mas eu sempre te respeitei… 1025 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Tu não respeitas ninguém. 1026 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Telefone. É o Milton Lynxley. 1027 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Ele sabe onde está a coelha. 1028 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Diga ele o que disser, é mentira! 1029 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Hoggbottom, ouve-me! 1030 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Meu Deus! 1031 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 1032 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Já viste que improvável? 1033 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 É a primeira vez que sou presa e devo dizer… 1034 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 … que a comida é o máximo! 1035 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Como vieste aqui parar? 1036 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Destino. 1037 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 E fui detida. 1038 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Mas parece que a Judith se escapou. 1039 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Foi uma decisão mútua? 1040 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Sinto que há molho no paraíso. Queres falar disso? 1041 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Só quero sair daqui. 1042 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Pois, o teu grande plano. 1043 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Bazar para a Ilha Marsupial e bebericar piña coalas. 1044 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Mas não dá para confiar nos coalas. Têm quatro polegares. 1045 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Fiz um episódio no meu podcast. 1046 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Chamava-se "Eles Têm Quatro Polegares". 1047 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Mas sabes? Ao menos, não são ornitorrincos. 1048 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Espera. Podes só… Deixas-me concentrar? 1049 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Entendido. 1050 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Fala comigo, meu! 1051 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Qual foi a última coisa que ela te disse? 1052 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Ela… 1053 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Ela disse que se calhar somos demasiado diferentes. 1054 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 E o que tinhas dito antes disso? 1055 01:08:27,116 --> 01:08:29,660 Disse que não valia a pena morrer por isto. 1056 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Quis dizer… 1057 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 que não vale a pena ela morrer porque… 1058 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 Porque os animais solitários como eu não têm amigos a sério. 1059 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 E eu não a quero perder. 1060 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Então… 1061 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 Não sei como o dizer. 1062 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Sabes, amigo? Acabaste de dizer. 1063 01:09:01,150 --> 01:09:04,319 - Espera lá, como fizeste isso? - Abri os braços, 1064 01:09:04,320 --> 01:09:07,238 envolvi-te neles e apertei. 1065 01:09:07,239 --> 01:09:10,867 Chama-se abraço. As raposas não se abraçam? 1066 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 A fechadura! Sim, é um talento meu. 1067 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 A coelha está nas Dunas do Deserto! Vamos! 1068 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 'Bora lá! Vamos! 1069 01:09:19,835 --> 01:09:24,340 A tua parceira precisa de ti. E a Nibbles Maplestick leva-te até ela. 1070 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 É o pai raposa! E a marmota! 1071 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 Marmota? Eu sou um castor! Volta a chamar-me isso… 1072 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 Pronto, temos de ir! Vamos lá! 1073 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Voltem aqui! 1074 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Olá, Nicholas. 1075 01:09:42,191 --> 01:09:46,070 Oxalá gostes da minha nova casa. Teci-a com a minha própria lã. 1076 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Bú! 1077 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adiós! 1078 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 ABRIR 1079 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Estamos livres! 1080 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Transporte! Precisamos de transporte. 1081 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Não! 1082 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Desculpa. 1083 01:10:16,600 --> 01:10:21,229 Acho que não chegamos à Judy a tempo de a ajudar. A menos que… 1084 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 … conheças o condutor mais rápido da história de Zootrópolis! 1085 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 {\an8}ANML RPD 1086 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Olha o Flash! Flash, amigo, rapidez é contigo. 1087 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 A minha parceira está mal. Tenho de atravessar a cidade. 1088 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Não… 1089 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 … stresses. 1090 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Vamos lá! 1091 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Ainda bem que estás aqui. - Sabes? 1092 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 Não sei se devíamos confiar que a preguiça… 1093 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Sim! 1094 01:11:09,861 --> 01:11:14,074 Para ligar o relógio que nos levará à casa da tua bisavó para encontrar a patente, 1095 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 temos de chegar à sala de controlo indo por aqui. 1096 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Mas temos de ser rápidos, senão… - Vamos conseguir. 1097 01:11:20,956 --> 01:11:24,460 Gary, se não anteciparmos tudo, não estaremos preparados e… 1098 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Há 100 anos que a minha família tenta provar que não somos o que pensam. 1099 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Mas mesmo agora que estamos tão perto, 1100 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 eles nunca quereriam pôr-me aos ombros essa responsabilidade. 1101 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Porque eu não tenho ombros. 1102 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Vamos conseguir. 1103 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Apanhei-te, coelha. 1104 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Não posso ajudar a Judy sem saber onde ela está. 1105 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 Tens de entrar no computador do Paul e encontrar o Hoggbottom. 1106 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 És um fugitivo em fuga. 1107 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Podem despedir-me só por falar contigo! 1108 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 Vão abatê-la! Arranja-me isso! 1109 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Está bem. 1110 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Já tentaste reiniciar? 1111 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 Já tentaste não ser idiota? 1112 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 Paul, trouxe-te donuts. 1113 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - Não! - Obrigado, Clawhauser. 1114 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 Clawhauser! Localização! 1115 01:12:18,639 --> 01:12:19,848 INTRODUZIR PASSWORD 1116 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 Não! 1117 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Temos de atravessar o festival. 1118 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 Festival? 1119 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Tentarão encontrar-nos pelo telefone. 1120 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Vai! 1121 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - Clawhauser! - Estou a tentar! 1122 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Consegui! - Ótimo! Agora… 1123 01:12:44,665 --> 01:12:45,416 Não! 1124 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Que festival é? 1125 01:13:01,723 --> 01:13:02,933 Sim! 1126 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Desvia-te! 1127 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Anda! - Vai! 1128 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Estamos contigo, Judy Hopps! 1129 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Voltamos a encontrar-nos, Zebra. 1130 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Aqui vêm os cornos! 1131 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Ela vai para a porta! Vai para a porta! 1132 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Clawhauser, estamos sem tempo! 1133 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 TU NÃO ÉS UMA MÁQUINA 1134 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 Entendi! 1135 01:13:35,632 --> 01:13:38,051 {\an8}Porta de acesso ao deserto. 1136 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 Porta de acesso ao deserto. Despacha-te! 1137 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - O que há naquela muralha? - A sala de controlo. 1138 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Para a parte antiga do Distrito Tundra. 1139 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Já sei o que vão fazer. Vão tramar-nos! 1140 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Não usem mais tranquilizantes. Abatam-nos. 1141 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Senhor… - Abatam-nos! Agora! 1142 01:14:03,244 --> 01:14:04,869 Dispara. 1143 01:14:04,870 --> 01:14:07,581 Dispara! Agora! 1144 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 1145 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Cobra! - Sala de controlo? 1146 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 No 5.º andar. Vamos, despachem-se! 1147 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 São muitos degraus. 1148 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Bela forma de energizar! Adoro-te! Fico a dever-te um! 1149 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Está a ligar! 1150 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Nibbles? 1151 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 Nibbles! 1152 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Cobra! 1153 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Frio! 1154 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Está encravada! 1155 01:15:15,274 --> 01:15:18,069 Não te preocupes comigo, procura o interruptor. 1156 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 Não, não são estes! 1157 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Deve ser… mais velho. 1158 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 Estás a vê-lo? 1159 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 Ligámos o relógio da torre? 1160 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Ali! 1161 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 Está ali! 1162 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Conseguimos? Vamos encontrar a patente original? 1163 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nick? 1164 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 A porta está trancada. 1165 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Como trancou? 1166 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Nibbles?! Abre! 1167 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Nibbles! 1168 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 A porcaria da porta encravou. 1169 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Desculpa. 1170 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 No último caso houve uma reviravolta. 1171 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Eu sei. 1172 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Meu Deus, eu estou mesmo… 1173 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Tenho o coração aos pulos. 1174 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Pensei que sabias. 1175 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Desculpa, parceiro. 1176 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Odeio deixar-te aqui ao frio, mas vai ter de ser. 1177 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Por favor, não fiques zangada comigo. 1178 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Mas tu percebes. 1179 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Estivemos sempre alinhados. Eu e tu! 1180 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Sempre na mó de baixo, não é? 1181 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 A ter de provar que valemos tanto como os outros. 1182 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Que pertencemos! 1183 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Eu sei, é foleiro, mas é a minha oportunidade. 1184 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Tenho de a aproveitar. 1185 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 Quando chegar à casa da bisavó dele 1186 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 e queimar a patente original, 1187 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 a minha família vai finalmente dar-me valor. 1188 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 E aceitar-me-ão finalmente. 1189 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 1190 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Cenouras? 1191 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Não posso deixar pontas soltas. 1192 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Adeus, parceiro. 1193 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Adeus, Judy Hopps. 1194 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Patabert… Por favor… 1195 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Não tens de ser como a tua família. 1196 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Não quero ser diferente. 1197 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick? 1198 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy? 1199 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy? 1200 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Nibbles, estás a vê-la? 1201 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 Não, ainda não. 1202 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy. 1203 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nick. 1204 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1205 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 Vamos conseguir. 1206 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hopps. 1207 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 Tudo bem, a Judy mandou-me. 1208 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Ela tem de encontrar o Nick. 1209 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Pois é. Devia ter previsto isto. 1210 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy? 1211 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nick. 1212 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Vamos… conseguir. 1213 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy. 1214 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Não me consigo mexer. 1215 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 E tu estás fria demais para ajudar. 1216 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 E ele vai… 1217 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 O Nick vai… 1218 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1219 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 O mundo nunca devia estar 1220 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 aos ombros de um único animal. 1221 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Foi por isso que a minha bisavó 1222 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 quis que Zootrópolis fosse para todos. 1223 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Para nos podermos entreajudar. 1224 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Eu não ajudei. 1225 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Ajudaste. 1226 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Escolheste ajudar-me 1227 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 e tornaste-te a minha melhor amiga de sangue quente. 1228 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Muito quente. 1229 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Permissão para te abraçar? 1230 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Vamos salvar-te e salvar o teu amigo. 1231 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Judy! 1232 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Ele vai comer a coelha! 1233 01:20:51,693 --> 01:20:55,030 Espera! Estou a salvá-la! Vou dar-lhe o soro antiveneno. 1234 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Onde está ela? 1235 01:20:56,615 --> 01:20:59,410 Ela… não aguentou. 1236 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Mas o veneno de cobra atua depressa. 1237 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Verás. 1238 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Não! 1239 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Ela morreu, Nick. Convence-te disso. 1240 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Estás feito. 1241 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Aprende a desistir! 1242 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Soro antiveneno! 1243 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Podes salvá-la com o soro antiveneno! Atira-me a mala! 1244 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Judy! 1245 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Deixa estar! Vais matar-nos aos dois. 1246 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Não vale a pena morrer por isto. 1247 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Permite que discorde. 1248 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Espeta-me no coração. 1249 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Queria chegar a ti e… - Pensei… Ele disse… 1250 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 - Eu vi-te. - Pensei que tu… 1251 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Vou ajudar o vosso amigo. 1252 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Pronto, não me importo que sejamos diferentes. 1253 01:23:17,673 --> 01:23:20,467 Percebes? O que me interessa… 1254 01:23:22,344 --> 01:23:24,471 … és tu. Eu gosto de ti. 1255 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Está bem? 1256 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 E não o disse. 1257 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Devia tê-lo dito. 1258 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 Mas não disse… 1259 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 porque… 1260 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Bom… 1261 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 Porque sou a fonte emocionalmente insegura do teu desconforto… 1262 01:23:44,408 --> 01:23:47,619 … e não sei expressar os meus sentimentos. 1263 01:23:48,870 --> 01:23:52,540 Provavelmente, porque passei a vida sozinho. Não é uma desculpa. 1264 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 É por isso que em vez de te dizer 1265 01:23:55,211 --> 01:23:58,672 que és a melhor coisa que já me aconteceu, 1266 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 digo piadas sobre as tuas orelhas. 1267 01:24:01,425 --> 01:24:03,468 E digo-te que te esforças demais, 1268 01:24:03,469 --> 01:24:09,266 quando a verdade é que não quero que te magoes, porque… 1269 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Porque não há ninguém no mundo 1270 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 de quem goste mais do que de ti. 1271 01:24:17,941 --> 01:24:22,237 Eu esforço-me demais, porque no fundo, receio ser aquilo que todos pensam. 1272 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 E reprimo o desconforto, por recear parecer fraca 1273 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 e quero ser forte e sinto-me uma falhada. 1274 01:24:26,825 --> 01:24:31,162 E levo a peito o que dizes por seres o único que jamais acreditou em mim 1275 01:24:31,163 --> 01:24:34,958 quando eu mesma não acredito. E devia ter-te dito isso. 1276 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Para mim, também não há ninguém que seja mais importante do que tu. 1277 01:24:41,798 --> 01:24:45,801 Não quero falar dos traumas de infância, porque me assusta estar vulnerável. 1278 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Arrisco-me demais por ter um complexo de coelha heroína. 1279 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 E não fui para a PZ por querer ser polícia. 1280 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 Fui porque sempre quis fazer parte de uma matilha. 1281 01:24:54,228 --> 01:24:56,897 E a ideia de te perder assusta-me porque… 1282 01:24:57,856 --> 01:24:59,233 … és a minha matilha. 1283 01:25:00,609 --> 01:25:04,029 Não te devia ter deixado e preciso mesmo de muitos animais de terapia. 1284 01:25:04,030 --> 01:25:08,450 E devia ter-te dito que nunca desejei outro parceiro, porque… 1285 01:25:09,076 --> 01:25:10,161 … és a minha fofura. 1286 01:25:12,204 --> 01:25:14,498 Equivale a um monte de coelhos. 1287 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Isso é aquilo a que chamo lamechice. 1288 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 A propósito, estou viva. Safei-me. 1289 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 Aquele tipo também está vivo. 1290 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Ladrão! 1291 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 Vai para o bairro dos répteis 1292 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 destruir a patente da bisavó do Gary. 1293 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Não sei do que falas nem quem é o Gary, mas vamos! 1294 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hopps e Wilde? - Wilde e Hopps. 1295 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 E Nibbles e Gary! 1296 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 Ele é o Gary. 1297 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Obrigado. É para a cobra. Tem frio. Não tem pelo. 1298 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - Seu patifório… - Adeus! 1299 01:25:53,412 --> 01:25:54,454 Tu! 1300 01:25:54,455 --> 01:25:57,082 - Não pertences a esta família! - Pai! Espera! 1301 01:25:57,083 --> 01:25:59,500 - Nunca pertencerás! - Espera! 1302 01:25:59,501 --> 01:26:02,588 Não estava a trabalhar com eles, estava a ajudar-nos. 1303 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Sei onde está enterrado o bairro dos répteis. 1304 01:26:06,842 --> 01:26:11,180 Sei como encontrar a patente que prova que as cobras inventaram as muralhas. 1305 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Vou destruí-la, pela família. 1306 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Por ti, Papá. 1307 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Se quiseres conservar o teu trabalho, não digas nada. 1308 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Tu! 1309 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Talvez sejas um Lynxley. 1310 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Leva-me à patente. 1311 01:26:32,909 --> 01:26:37,539 É preciso um trio para avançar. Mas quatro para arrombar a porta. 1312 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Vai buscar a patente! Destrói-a! 1313 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Vão! A gente trata disto. 1314 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Ó bigodaças! Vais parar de dar cabo da minha cidade! 1315 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 A maré mudou. 1316 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Brian Winddancer! 1317 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Queres ser um herói ou ser só um na TV? 1318 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Vou pela esquerda e tu pela direita? 1319 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Sim. 1320 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Ou… 1321 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 És um péssimo condutor. 1322 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Pois sou. 1323 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 Vou saltar! 1324 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zooharmonia! 1325 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Não, esquece o que eu disse, 'bora! 1326 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Fósforos, fósforos, fósforos… 1327 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Coelhos. Escavamos. 1328 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Pontapé à coelho! 1329 01:28:33,530 --> 01:28:36,991 Vou destruir a patente, a cidade e tudo o que lá estiver! 1330 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 E não será um traste de um raposo ou uma coelha burra que me impedirão! 1331 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Ela não é uma coelha burra e esqueces-te de uma coisa. 1332 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 O quê? 1333 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Somos amigos de uma cobra. 1334 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Olá, amigo. 1335 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Atenção! 1336 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Papá! - O Papá está ocupado. 1337 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Brian! Vai! 1338 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Tu dizes: "Não há justiça." 1339 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Eu digo: "Népia!" 1340 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - Anda cá, bichano. - Não! 1341 01:29:15,947 --> 01:29:17,991 Chama-se a isto detenção, querido. 1342 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Ninguém acreditará em vocês, contra nós. 1343 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Fomos sempre melhores do que vocês. 1344 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 E seremos sempre. 1345 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nada do que vocês fazem importa. 1346 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Bom, importa para ele. 1347 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Vamos? 1348 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Uma meia bem comprida. 1349 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}De'Snake 1350 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}PATENTE ORIGINAL 1351 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Vou deitar fogo a isto tudo! 1352 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Sou um verdadeiro Lynxley! 1353 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Já chega, porco. Já chega. 1354 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Notícia Assombrosa! Os agentes Judy Hopps e Nicholas Wilde, 1355 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}apoiados por uma víbora e uma castora, goraram outra grande conspiração, 1356 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}revelando que o verdadeiro inventor das muralhas climáticas da cidade 1357 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}foi uma cobra. 1358 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 A família Lynxley, agora desacreditada, 1359 01:33:15,812 --> 01:33:19,940 {\an8}roubou os planos originais e encobriu o facto durante décadas. 1360 01:33:19,941 --> 01:33:22,819 Não foi a última palavra do Milton… 1361 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 A expansão do Distrito Tundra foi oficialmente cancelada. 1362 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Há quem vos chame equipa imbatível. Como conseguiram? 1363 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Bom, há por aí muitos animais diferentes. 1364 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 E, às vezes, 1365 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 começamos à procura das razões de não sermos todos iguais… 1366 01:33:44,800 --> 01:33:46,885 E isso preocupa-nos. 1367 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Mas se falarmos uns com os outros, 1368 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 se nos tentarmos compreender, 1369 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 percebemos que as diferenças não importam assim tanto. 1370 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 Desculpa ter-te mordido 1371 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 Mesmo! 1372 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 E talvez percebamos até que aquilo que nos distingue 1373 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 até nos faz mais fortes. 1374 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 E trabalhando muito chegamos a isso no segundo ano. 1375 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Sim. 1376 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebros. - Por acaso, chamo-me Gene. 1377 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Eu também me chamo Gene. 1378 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 Zebros! 1379 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 SEJAM BEM-REGRESSADOS! 1380 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 Ele conseguiu! 1381 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Meninos, larguem a cobra. 1382 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Olá, como estão todos? 1383 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Um segundo! 1384 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Esta é a minha família. 1385 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Licença para te abraçar? 1386 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Obrigado. 1387 01:35:12,679 --> 01:35:14,140 Tenho uma coisa para ti. 1388 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Adoro-te, parceira. 1389 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Mas como continuo a ser eu, só o direi uma vez por década. 1390 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Adoro-te, parceira. 1391 01:35:30,114 --> 01:35:34,242 - Afinal preciso disso. - Dou-to depois do nosso próximo caso. 1392 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 Vai haver outro caso? 1393 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Claro! Porque quando tu te evadiste, 1394 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 também libertaste 200 prisioneiros altamente perigosos. 1395 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Valeu a pena. 1396 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Sabes por onde começar? 1397 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 ILHA MARSUPIAL Casa da Piña Coala 1398 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Uma ida para a Ilha Marsupial por favor. Em primeira classe. 1399 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Muito bem. 1400 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 Se estiver satisfeita com o serviço, 1401 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 deixe-nos os seus quatro polegares. 1402 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Assim farei. 1403 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hopps e Wilde? 1404 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde e Cabbagepatch. 1405 01:36:18,537 --> 01:36:21,039 ZOOTRÓPOLIS 2 1406 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Zootrópolis, vamos! 1407 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Burning Mammal! Vamos! 1408 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 Vá lá, levanta-te 1409 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 Somos selvagens Desenfreados 1410 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 Esta pista vai virar um zoo-u-u 1411 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 Vivemos num mundo louco 1412 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 Sempre a fuçar 1413 01:36:50,611 --> 01:36:52,362 Esta vida de selva acimentada 1414 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 Às vezes, é bem de loucos 1415 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 Estamos juntos nesta luta 1416 01:36:56,283 --> 01:36:57,783 Ao fim dum dia bem doido 1417 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 Não metas tudo para dentro 1418 01:36:59,870 --> 01:37:01,455 Liberta-me essa energia 1419 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 Só estamos aqui para comemorar 1420 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 Neste sítio onde cada um Pode ser quem é 1421 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 Guarda bem este momento Não o deixes escapar 1422 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 {\an8}Amor Mantém essa música a tocar 1423 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 {\an8}Vá lá, levanta-te 1424 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 Somos selvagens Desenfreados 1425 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 Esta pista vai virar um zoo-u-u 1426 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 Vá lá, aguenta aí 1427 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 É divertido Se quiseres alinhar 1428 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 Esta pista vai virar um zoo-u-u 1429 01:37:37,283 --> 01:37:38,742 Zoo-u-u 1430 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 Um zoo-u-u 1431 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 Vivemos tempos aguerridos 1432 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 Sem espaço para descontrair 1433 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 Continuamente confinados 1434 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 E que fazemos agora? 1435 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 O que importa é encontrar amor 1436 01:37:55,759 --> 01:37:57,718 Às vezes, é bem difícil 1437 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 Mas quando estamos juntos É sempre mesmo tão bom 1438 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 Só aqui estamos para comemorar 1439 01:38:06,478 --> 01:38:10,190 Neste sítio onde cada um Pode ser quem é 1440 01:38:10,191 --> 01:38:11,982 Guarda bem este momento Não o deixes escapar 1441 01:38:11,983 --> 01:38:13,943 Bem-vindos ao MERCADO DO PÂNTANO Joia DA CIDADE 1442 01:38:13,944 --> 01:38:16,196 {\an8}Amor Mantém essa música a tocar 1443 01:38:16,197 --> 01:38:17,780 Vá lá, levanta-te 1444 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 Somos selvagens Desenfreados 1445 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 Esta pista vai virar um zoo-u-u 1446 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 Vá lá, aguenta aí 1447 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 É divertido Se quiseres alinhar 1448 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 Esta pista vai virar um zoo-u-u 1449 01:38:32,838 --> 01:38:34,506 Um zoo-u-u 1450 01:38:36,717 --> 01:38:38,594 Um zoo-u-u 1451 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 Zoo-u-u 1452 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 Eu levo-te mais alto 1453 01:38:50,314 --> 01:38:51,772 Somos desenfreados 1454 01:38:51,773 --> 01:38:53,858 Amor, eu levo-te mais alto 1455 01:38:53,859 --> 01:38:57,653 Eu levo-te mais alto 1456 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 E somos desenfreados 1457 01:38:59,073 --> 01:39:00,907 Amor, eu levo-te mais alto 1458 01:39:01,533 --> 01:39:04,619 É uma festa Que sobe como espuma 1459 01:39:04,620 --> 01:39:08,165 {\an8}Por ti irei à lua Vou lá e volto 1460 01:39:08,999 --> 01:39:12,168 {\an8}É uma festa Que sobe como espuma 1461 01:39:12,169 --> 01:39:15,796 {\an8}Por ti irei à lua Vou lá e volto 1462 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 {\an8}Vá lá, levanta-te 1463 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 {\an8}Somos selvagens Desenfreados 1464 01:39:19,551 --> 01:39:20,635 {\an8}"Parcerias para TOTÓS" 1465 01:39:20,636 --> 01:39:23,054 {\an8}Esta pista vai virar um zoo-u-u 1466 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 {\an8}Vá lá, não pares 1467 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 {\an8}É divertido Se quiseres alinhar 1468 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 {\an8}Esta pista vai virar um zoo-u-u 1469 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 {\an8}Vá lá, levanta-te 1470 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 {\an8}Somos selvagens Desenfreados 1471 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 Esta pista vai virar um zoo-u-u 1472 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 Vá lá, aguenta-te 1473 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 É divertido Se quiseres alinhar 1474 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 Esta pista vai virar um zoo-u-u 1475 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}PARA A CENOURAS 1476 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}"Do Teu Animal de Suporte Emocional" 1477 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Adoro-te, parceira. 1478 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Adoro-te, parceira. 1479 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Ó coelhinha! Vais ouvir isso a noite inteira? 1480 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Deixa-a em paz, ela sabe o que vale, mas precisa de validação externa. 1481 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Cala-te. - Cala-te tu! 1482 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Cala-te! 1483 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Ó coelhinha, que vos espera agora? 1484 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Estamos a investigar um coelho que estrangulou os vizinhos. 1485 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 Ofendeste-a. 1486 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 - Tu é que a ofendeste. - Cala-te. 1487 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 - Boa noite. - Cala-te. 1488 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 Tradução NOS Audiovisuais por Sara David Lopes