1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Sangue. Sangue. Sangue. E morte.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
Noutro episódio passado…
3
00:00:30,081 --> 00:00:32,915
Estás a aproveitar-te. Já percebemos.
4
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Noutro episódio peludo…
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,086
Já entendemos. Obrigado, tagarela!
6
00:00:36,087 --> 00:00:37,462
Explicaste tudo muito bem.
7
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Incriminei o Lionheart.
Também vos posso incriminar.
8
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
É a minha palavra contra a vossa.
9
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
Na verdade…
10
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
E atacarei qualquer predador
de Zootrópolis para o manter assim.
11
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
É a tua palavra contra a tua.
12
00:00:49,933 --> 00:00:52,061
Chama-se trapaça, querida.
13
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
Este par improvável,
14
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}Judy Hopps, a primeira coelha polícia,
15
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}e Nicholas Wilde, um raposo marginal…
16
00:01:02,779 --> 00:01:04,655
{\an8}EX-PRESIDENTE DA CÂMARA NA CADEIA
17
00:01:04,656 --> 00:01:06,199
{\an8}… desmascararam a Presidente Ovina
18
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
com um gravador de brincar
em forma de cenoura.
19
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Também vos posso incriminar.
20
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Mais tarde,
Wilde entrou na Polícia de Zootrópolis,
21
00:01:17,461 --> 00:01:20,505
integrando a primeira equipa coelha-raposo
22
00:01:20,506 --> 00:01:22,633
na história de Zootrópolis.
23
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}O novo presidente da Câmara,
o ex ator Brian Winddancer, elogiou-os
24
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
durante as comemorações
do 100.º aniversário
25
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
da invenção das muralhas climáticas
de Zootrópolis
26
00:01:33,685 --> 00:01:36,687
que permitiram a todos os ambientes
e todos os animais
27
00:01:36,688 --> 00:01:38,439
coexistir numa só cidade.
28
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Este é o nosso Zooniversário!
29
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
E, se uma coelhazita do campo
30
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
e um raposo manhoso, decerto criminoso,
se podem dar apesar de tão diferentes
31
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
e resolver definitivamente
preconceitos e estereótipos,
32
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
talvez possamos todos
valorizar as nossas diferenças
33
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
e, juntos, alcançarmos o nosso melhor.
34
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Vamos deslindar um caso novo,
melhorar o mundo
35
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
e ser a melhor equipa de sempre!
36
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Não somos assim tão diferentes.
37
00:02:11,265 --> 00:02:15,061
ZOOTRÓPOLIS 2
38
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
Na Polícia de Zootrópolis, o espírito
de equipa é a essência do sucesso.
39
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Querem prender bandidos?
40
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Estejam alinhados. Todos os dias.
41
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}O bandido de hoje
é este inspetor alfandegário,
42
00:02:35,956 --> 00:02:40,626
{\an8}que tem introduzido contrabando na cidade
através do nosso porto.
43
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
A operação é liderada
pelos capitães Hoggbottom e Trufas.
44
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Higgins, Bola, flanco esquerdo.
45
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, direito.
46
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- E, ao centro, os Zebros.
- Zebros!
47
00:02:51,513 --> 00:02:54,349
{\an8}Hopps e Wilde,
sei que querem muito mostrar serviço,
48
00:02:54,350 --> 00:02:56,726
mas, sendo novatos, observarão apenas
49
00:02:56,727 --> 00:03:00,522
e deixarão que os veteranos
vos mostrem como…
50
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Chefe, olá.
51
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Se procura o Nick e a Judy,
eles disseram: "Entendido".
52
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
E já estão no local com o seu bebé!
53
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Achas que funciona?
54
00:03:19,958 --> 00:03:21,917
Tu querias uma detenção.
55
00:03:21,918 --> 00:03:24,587
Segue a minha deixa e age naturalmente.
56
00:03:24,588 --> 00:03:26,506
- Olá!
- Vamos lá.
57
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Esta zona é reservada.
58
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
Não podem estar aqui.
59
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Raposo e coelha. Certo.
60
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Mas, acima de tudo, pais orgulhosos.
61
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Senhor…
- Inspetor.
62
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inspetor Focilongo.
63
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inspetor? E inspeciona o quê?
64
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Verifica que não há contrabando
num destes contentores?
65
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Essa formulação é muito estranha.
66
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Mas têm de sair, não podem estar aqui!
67
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Espera. Espera.
68
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Ele tem razão, c'um cacete!
69
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Tem toda a razão.
70
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Devíamos ter planeado melhor isto,
não é, querida?
71
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Antes de decidirmos vir até aqui,
72
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
a este belíssimo estaleiro industrial,
73
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
para comemorar o grande dia
do aniversário do nosso menino.
74
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
Ele faz anos?
75
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Sim, pela primeira vez desde…
76
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
… desde o acidente.
77
00:04:20,727 --> 00:04:25,774
E o único desejo desta pestinha,
além de voltar a ter cauda,
78
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
era ver um comboio.
79
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
E talvez pedir ao maquinista
que lhe assinasse o gesso.
80
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Mas aposto que o autógrafo de um
inspetor alfandegário seria ainda melhor.
81
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
A sério?
82
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
Está bem. Só pelo puto.
83
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
O senhor é um santo!
84
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Muito obrigado. Pode ser em qualquer pata.
85
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Ou nas duas. Tanto faz.
86
00:04:48,672 --> 00:04:50,048
Faça um bonequinho.
87
00:04:50,049 --> 00:04:53,260
Não tem de ser perfeito.
Ele também é legalmente cego.
88
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Fiz-te um comboiozinho,
porque sei que gostas.
89
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Vá lá, vá lá!
90
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Dá-lhe um jeito.
- Sim, eu sei!
91
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Despacha-te.
- Deixa comigo.
92
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Dá-lhe um jeitinho.
93
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hopps e Wilde, não estão autorizados!
94
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Recuem e aguardem por reforços.
95
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tchu-tchu.
96
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- É a bófia!
- Alto!
97
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Alto, em nome da lei!
- Fujam!
98
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Bom, não se pode ganhar sempre.
99
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Sai da estrada, coelho estúpido!
100
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
Permite que discorde.
101
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
O meu por-móvel! Que focinhice é esta?
102
00:05:39,681 --> 00:05:41,891
Hopps e Wilde atrás do suspeito
103
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
numa carrinha de catering roubada…
104
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Para!
105
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
… rumo a leste pelo Condado das Ovelhas.
106
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
COMEMORAÇÕES DO ZOONIVERSÁRIO
107
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Lindo!
108
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Quero ficar como ele.
109
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Querida, essa tua condução
faz-me cabelos brancos!
110
00:06:08,085 --> 00:06:12,297
E vais ser sempre tu a guiar?
É que para estabelecer lados…
111
00:06:12,298 --> 00:06:13,381
POLÍCIA
112
00:06:13,382 --> 00:06:16,259
Afastem-se, novatos!
Isto é para profissionais.
113
00:06:16,260 --> 00:06:19,888
- Nós somos profissionais.
- Atalho. Vai pelo túnel.
114
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Parem, caloiros.
115
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
A gente apanha-o.
116
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Faixa de espinhos!
- Faixa de espinhos!
117
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Odeio aquela coelha estúpida.
118
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
DESFILE ZOONIVERSÁRIO
119
00:06:52,963 --> 00:06:54,381
{\an8}DESFILE GNU
120
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
ÓXIDO PORCOSO
121
00:07:10,356 --> 00:07:12,815
- Vou saltar.
- Não! O quê?
122
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Cenouras! Reunião de equipa!
Não, Cenouras!
123
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
124
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Façamos um momento de silêncio
125
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
pelo nosso estimado inventor
das muralhas climáticas, Ebenezer Lynxley.
126
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zebros!
127
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Réptil?
128
00:08:00,239 --> 00:08:02,198
Estes dois são incontroláveis!
129
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootrópolis não tem apenas mamíferos.
130
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Tem uma população réptil,
pequena e secreta,
131
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}embora a maioria viva fora.
132
00:08:11,917 --> 00:08:15,171
{\an8}Claro que as cobras
são proibidas em Zootrópolis.
133
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Não aparece por cá uma
há pelo menos 100 anos.
134
00:08:20,009 --> 00:08:22,593
{\an8}"Escamas e Contos do Esquisito."
135
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Não sei se a Nibbles Maplestick
é uma fonte muito segura.
136
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Coelha, cão laranja. Cá dentro, já!
137
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
A situação não terá sido ideal,
mas apanhou-se o papa-formigas.
138
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Graças aos Zebros!
139
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zebros!
- Caluda.
140
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebros.
141
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Fomos nós.
142
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
Mas, acima de tudo,
fizemos uma descoberta importante.
143
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}A carrinha roubada
tinha um caixote de contrabando
144
00:08:48,954 --> 00:08:52,248
{\an8}com panfletos para o Zooniversário
e pele de cobra.
145
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
{\an8}Já mandei analisar.
146
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- E se o Chefe…
- Analisados serão vocês!
147
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Destruíram meia cidade!
148
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
Por vossa causa,
tivemos de chamar a Unidade Jumbo
149
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
para tirar um dik-dik de uma tuba!
150
00:09:03,719 --> 00:09:06,055
- Estás quase fora, estás…
- Por favor, não!
151
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Quem o vai apanhar?
152
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Pode mostrar outra vez?
Não tinha os óculos.
153
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Desobedeceram ou não
a uma ordem para parar?
154
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Íamos em perseguição.
155
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
E o artigo 6 do parágrafo B diz:
"Achando os chefes de equipa…"
156
00:09:21,528 --> 00:09:24,655
Vocês não são chefes de equipa!
Tiveram sucesso uma vez,
157
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
mas deviam voltar aos parquímetros
e à venda de chupas!
158
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Permite-me. Acho que alguém tem inveja
porque conduzimos a carrinha dos bufos.
159
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Ou talvez pensasses que era a tua mãe!
160
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Chega! Tudo lá para fora!
161
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Agente Hopps.
162
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
Embora faça tudo por o evitar,
gosto de ti.
163
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Mas esta tua necessidade de te excederes
164
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
pôs-vos nas manchetes hoje.
165
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
E isso dá má imagem de mim,
do departamento
166
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
e, sinceramente, de qualquer coelho
que queira seguir-te as pisadas.
167
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Nem todos os casos salvarão o mundo.
168
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Truz-truz.
169
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Olá.
170
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Esta conversa parece mesmo
ser só entre vocês,
171
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
portanto, vou ali e…
172
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Há alguma razão
para não levares nada a sério?
173
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
As piadas são a defesa clássica
de infâncias traumatizadas.
174
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Queres ser um adulto traumatizado?
175
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Prefiro evitá-lo.
176
00:10:31,848 --> 00:10:36,227
Deixei-vos formar equipa, porque
prestaram um grande serviço à cidade.
177
00:10:36,228 --> 00:10:39,480
Mas hoje espalharam-se à grande.
178
00:10:39,481 --> 00:10:43,484
E, agora, há quem questione
se deviam ter formado equipa.
179
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Chefe…
- Portanto,
180
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
em vez de perseguirem répteis imaginários,
181
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
tiro-vos do serviço de rua…
182
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- O quê?
- … e dou-vos outra missão,
183
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}reservada para equipas especiais,
como a vossa.
184
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Se falharem esta missão,
serei obrigado a separar-vos.
185
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Acaba-se a Hopps e Wilde.
186
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Mas, se forem tão bons como pensam,
187
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
terão oportunidade de impressionar.
188
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Bem-vindos ao Parceiros em Crise,
189
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
um workshop para duplas
que poderão acabar mal.
190
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Sou a vossa animalterapeuta,
a Dra. Fuzzby.
191
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
E vocês estão aqui
192
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
porque um mau emparelhamento
costuma requerer algum trabalho
193
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
para poder funcionar.
194
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Greg, já falámos sobre isso.
195
00:11:31,950 --> 00:11:33,243
Como está o Marlon?
196
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Desconfortável. Pois é.
197
00:11:36,580 --> 00:11:40,959
E, Francine, o Clark pode ser um rato,
mas, sobretudo, é o teu parceiro.
198
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
E temos aqui dois "des-parceiros".
199
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Podem falar-nos do trajeto
até esta vossa disfunção?
200
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Bom, somos oficialmente parceiros
há uma semana.
201
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Parabéns!
202
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
E não somos nada disfuncionais.
203
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Funcionamos lindamente.
Melhor que isso até!
204
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
E salvámos a cidade,
205
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
portanto, estarmos aqui
parece-nos um grande equívoco.
206
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Viram como ela respondeu logo,
sem deixar falar o parceiro,
207
00:12:10,656 --> 00:12:14,451
parece estar em negação
e bate o pé para reprimir o desconforto?
208
00:12:15,161 --> 00:12:17,412
E reparem na fonte do desconforto,
209
00:12:17,413 --> 00:12:19,414
plasmada na postura desligada
210
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
do parceiro, emocionalmente inseguro.
211
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Mas, se trabalharem bem,
estarão alinhados daqui a dois anos.
212
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Mas, para já,
comecemos por cumprimentar os colegas.
213
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Quem quer começar?
214
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Obrigada, Joel.
215
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Infelizmente, a Karen viu no sorriso
do Joel um sinal de agressividade.
216
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Baixa os espinhos, Karen.
Baixa os espinhos.
217
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, a palavra de segurança é “coconut”.
218
00:12:46,150 --> 00:12:47,401
Coconut!
219
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Bom, temos de marcar
uma reunião com o Chefe.
220
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
Prometemos melhorar.
221
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zebros!
222
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Respondes menos. Ou talvez nem fales.
223
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Sim. Ou seguimos a minha estratégia
e não damos nas vistas.
224
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Não podemos mostrar o que valemos
ali fechados!
225
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
E, se nos queixarmos ao Chefe Bífalo,
ele prolonga-nos a terapia.
226
00:13:08,964 --> 00:13:12,675
Vamos ser espertos, evitar dar nas vistas
e não nos enervar, certo?
227
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Somos uma equipa de sonho.
228
00:13:17,139 --> 00:13:18,223
Desculpa, Paul.
229
00:13:18,224 --> 00:13:19,141
INFORMÁTICA
230
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Estendam a passadeira vermelha,
eis os superpolícias!
231
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
O que diz o raposo?
232
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Metes nojo!
233
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Calma, parceira.
234
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Diz-me uma coisa.
235
00:13:31,112 --> 00:13:32,653
Achas que somos uma boa equipa?
236
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Claro.
237
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Só que…
238
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
Queria saber como podemos
mostrar aos outros o que valemos.
239
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Ou, se calhar,
não temos de mostrar nada a ninguém.
240
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Temos. Para sempre.
241
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
É bom que vejam…
242
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
{\an8}"Parcerias PARA TOTÓS"
243
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
{\an8}… que um raposo e uma coelha
se podem dar bem! Aprecia.
244
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
- Tenho dois.
- Prefiro roer o braço.
245
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Parabéns!
246
00:14:05,521 --> 00:14:07,356
Coco!
247
00:14:14,780 --> 00:14:18,367
GINÁSIO "O TROMBAS"
248
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
"Hopps e Wilde:
Nova dupla resolve caso importante"
249
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Vi-te na televisão. Estás bem?
250
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Está tudo bem, Mãe.
251
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
É sabido que dizer "tudo bem"
é como pedir ajuda.
252
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Sabes quem pediu ajuda?
O dik-dik preso na tuba.
253
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Ele e o dik-dik…
O que disse o teu parceiro?
254
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Bom, o Nick não fala muito.
255
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Vocês são muito diferentes.
256
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}Uma heroína de província
criada numa quinta.
257
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Um vigarista urbano, criado nas ruas.
258
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Todos os dias rezo para que regresses
e nos dês netos.
259
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
Mãe!
260
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
Recorda a regra das parcerias.
261
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Podes ter razão ou ser feliz.
- É verdade.
262
00:15:04,080 --> 00:15:07,540
Não há mal em ceder um bocadinho
para chegar a consenso.
263
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Estás a empurrar-me.
- Quero que ela me veja.
264
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Pode ver-nos aos dois…
- Vou trabalhar.
265
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Adeus!
- Vai correr tudo bem.
266
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Só precisam dum caso.
- Isso. Adoro-vos.
267
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Encontrem o tal dik-dik.
- Adeus!
268
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Guincho da Sorte!
269
00:15:32,774 --> 00:15:33,858
O TEMPO COM BOB TIGER
270
00:15:33,859 --> 00:15:35,693
O tempo amanhã é outra vez tudo.
271
00:15:35,694 --> 00:15:40,240
{\an8}… para anunciar o pronto arranque
da aguardada expansão do Distrito Tundra.
272
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Os residentes continuam preocupados
com o futuro do bairro.
273
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Mas esta noite…
274
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
ALINHADOS
OU MUITO DIFERENTES?
275
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
… pomos de lado as diferenças
e festejamos na Gala do Zooniversário,
276
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
onde o "Diário Lynxley" será apresentado
pela primeira vez num século,
277
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
na sequência de um infame ataque réptil.
278
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}O "Diário Lynxley", com os planos
patenteados da muralha climática…
279
00:16:01,137 --> 00:16:04,931
{\an8}… foi escrito por Ebenezer Lynxley,
trazendo…
280
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Mesma empresa de catering.
281
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
Diário Lynxley
282
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
história do diário lynxley
283
00:16:42,053 --> 00:16:43,219
A Tartaruga e a Cobra
284
00:16:43,220 --> 00:16:44,512
ESCAMAS E CAUDAS DO BIZARRO
285
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
Bomba de verdade!
286
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
O 100.º aniversário das muralhas
climáticas coincide com os 100 anos
287
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
desde o único ataque de cobras
a Zootrópolis.
288
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
A vítima? Uma tartaruga.
289
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
A empregada dos Lynxley foi mordida
ao impedir uma cobra venenosa
290
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
de roubar o "Diário Lynxley".
291
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Nunca mais se viu
uma cobra em Zootrópolis.
292
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Mas acredito que uma voltará.
293
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
A minha única pergunta é:
294
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
virá vestida com metade de umas calças
ou com uma meia comprida?
295
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Tu dizes: "Não há justiça".
296
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Eu digo: "Népia".
297
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Já tens saudades minhas?
298
00:17:33,229 --> 00:17:37,940
A carrinha roubada com a pele de cobra
é da empresa de catering que faz a gala.
299
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
Estás a estudar o livro de parcerias?
300
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Ouve. Cobras venenosas
já tentaram roubar o Diário Lynxley.
301
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
E se voltaram para voltar a tentar?
302
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Há anos que uma cobra não põe os pés
em Zootrópolis, está bem?
303
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Mesmo que tivessem pés.
304
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Já estamos debaixo de olho,
e a pizza chegou. Vou desligar.
305
00:17:54,250 --> 00:17:58,503
Se alguém for mordido na gala e não
o impedirmos, seremos incompetentes.
306
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Que nojo!
Não admira que nunca me convides!
307
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
As raposas são solitárias.
308
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Se atuarmos e estiveres errada,
o Chefe Bífalo separa-nos.
309
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
E se não resolvermos um caso,
provando ser bons parceiros,
310
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
o Chefe separa-nos na mesma.
311
00:18:10,807 --> 00:18:14,185
Vamos lá dar uma espreitadela.
Se não virmos nada, bazamos.
312
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Mas, se tiver razão,
nunca mais nos porão em causa.
313
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Precisamos disto.
314
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
Está bem.
315
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Mas temos de passar a segurança
316
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
e, num evento chique,
daremos nas vistas de certeza.
317
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
Daí irmos disfarçados!
318
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Ainda vais tu a conduzir.
319
00:18:37,918 --> 00:18:39,710
Vá lá, levanta-te
320
00:18:39,711 --> 00:18:42,255
Somos selvagens
Desenfreados
321
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
Esta pista vai virar um zoo-u-u
322
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}Vamos lá! Vamos lá! Vamos!
323
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootrópolis, não vos ouço!
324
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
Vivemos num mundo louco
Sempre a fuçar
325
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
Esta vida de selva acimentada
Às vezes, é bem de loucos
326
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
Estamos juntos nesta luta
Ao fim dum dia bem doido
327
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
Não metas tudo para dentro
Liberta essa energia
328
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}GALA DO ZOONIVERSÁRIO
329
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}Só estamos aqui para comemorar
330
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
Neste sítio onde cada um
Pode ser quem é
331
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Guarda bem este momento
Não o deixes escapar
332
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Amor Mantém essa música a tocar
333
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Vá lá
Levanta-te
334
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
Somos selvagens
Desenfreados
335
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
Esta pista vai virar um zoo-u-u
336
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
Vá lá, aguenta aí
337
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
É divertido
Se quiseres alinhar
338
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
Esta pista vai virar um zoo-u-u
339
00:19:40,772 --> 00:19:43,191
Gatos e luzes. Devia ter calculado…
340
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Um zoo-u-u
341
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Vá lá
Levanta-te
342
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
Somos selvagens
Desenfreados
343
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
Esta pista vai virar um zoo-u-u
344
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
E o Presidente Winddancer chegou,
345
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
a estrela da trilogia de vingança,
O Relinchador.
346
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Não fotografem, por favor.
347
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Ora! Sou eu!
348
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
E essa, e essa, e agora esta.
349
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Sr. Lynxley, quando começa
a expansão do Distrito Tundra?
350
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Anda, Pai.
- Divirtam-se.
351
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
É divertido
Se quiseres brincar
352
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
Esta pista vai virar um zoo-u-u
353
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Não tem neve.
354
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Este está mais quente.
355
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Um réptil no Distrito Tundra
precisa de sobreviver ao frio.
356
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Meu Deus! Uma víbora!
357
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Era o limpa-vidros. Ja?
358
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
Porta traseira aberta.
359
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Pode ter sido qualquer um.
360
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
E tu disseste espreitar, não forçar…
361
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
Céus!
362
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
A ideia foi sempre entrar. Entendi.
Alinhados, sim, mas contigo.
363
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Chama-se trapaça, querido.
364
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Veste-te, eu visto-me na carrinha.
365
00:21:21,165 --> 00:21:24,418
É a Gala do Zooniversário.
A coelha preparou-se.
366
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Sempre sonhei
infiltrar-me num sítio assim.
367
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Sabes? Esta não é a tua pior ideia.
368
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
Isso foi quase um elogio!
369
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
A pior ideia foi o que fizeste às orelhas.
370
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Está bem.
371
00:22:00,371 --> 00:22:02,623
Bem-vindos à Gala do Zooniversário,
372
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
com o "Diário Lynxley" original.
373
00:22:07,294 --> 00:22:11,257
Porque é que uma cobra
há de querer roubar um livro velho?
374
00:22:11,507 --> 00:22:12,758
Não sei.
375
00:22:14,010 --> 00:22:17,428
Mas ninguém o vai roubar,
porque o vamos proteger.
376
00:22:17,429 --> 00:22:18,555
GALA DO ZOONIVERSÁRIO
100 Anos
377
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
RESIDÊNCIA PARTICULAR
ÁREA RESERVADA
378
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
O Diário está na área reservada.
379
00:22:25,896 --> 00:22:26,812
Anda.
380
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Vai devagar.
381
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Queres misturar-te?
Não podes entrar à comando.
382
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Não basta vir bem vestido.
383
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
Há que ter a vibe certa.
384
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Que bom ver-te! Belos sapatos.
385
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
Isso é mesmo arminho? Isto é raposa.
386
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
Tens muitos convites assim?
387
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Convites? Não.
388
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Mas há outras razões para socializar.
389
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Senhora, desculpe. Isto é seu?
390
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Sim!
391
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Permita-me.
392
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Que matreiro!
393
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Ali!
394
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Parece estar mal guardado…
395
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Vou ver melhor. Protege-me.
396
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Alerta Bogo.
397
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}PATENTE ORIGINAL
Concedida a Ebenezer Lynxley
398
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
A capa é de metal.
399
00:23:30,294 --> 00:23:33,755
O Brútalo Búfalo entrou na festa.
Às tuas três horas.
400
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Com licença. Peço desculpa.
- Desculpe.
401
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Deixe-me só… Népia.
402
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
Isto é seu. Peço desculpa.
403
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Céus, ele odeia-me!
404
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Tome.
405
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
É a minha heroína.
406
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Gosto de estar preparada
para qualquer cenário.
407
00:23:58,072 --> 00:24:00,948
Não é uma frase invulgar numa festa.
408
00:24:00,949 --> 00:24:03,994
Usei aquela cauda
para limpar aquele derrame…
409
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Pata!
410
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Patabert. Sou o Patabert. Olá.
411
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy. Judy Hopps.
412
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Mas que porco…?
413
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Muito prazer, Judy.
414
00:24:15,589 --> 00:24:18,050
Espere. Judy Hopps? A famosa Judy Hopps?
415
00:24:18,592 --> 00:24:21,637
Está aqui em trabalho?
Quer dizer, que preparação!
416
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Mas está mesmo em trabalho?
417
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Não. Por acaso, é só um palpite.
418
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Vim só proteger aquilo.
419
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Ótimo, parece estar mal guardado…
420
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Essa piada é minha.
421
00:24:34,525 --> 00:24:37,818
Sim, não há aqui nada. Fiquemos por aqui.
422
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hopps?
423
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Devíamos…
424
00:24:46,287 --> 00:24:47,412
Gostei de a conhecer.
425
00:24:47,413 --> 00:24:49,164
Sim, e eu a si.
426
00:24:49,165 --> 00:24:50,248
Bon appétit.
427
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Se, a dada altura, quiser comer,
bon appétit.
428
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Devias estar nos bastidores, Patabert!
429
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Sim, sai do palco, Patabert!
430
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Espere, é…
431
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Sim, sou um Lynxley.
432
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Ou tento ser.
433
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Vai, Patabert.
434
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Anda, Papi!
435
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Eu ajudo-te, Pai.
- Não, eu ajudo-o.
436
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Vamos lá pôr isto a andar!
437
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Bem-vindos à Gala do Zooniversário.
438
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Hopps, afinal acho que…
439
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
Vou verificar uma coisa!
440
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Mas que público!
441
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Que bom ver-vos aqui!
442
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
É com grande prazer que apresento
o visionário de 3.ª geração…
443
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Cenouras, ouves-me? Tenho uma pista.
444
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
… que continuou o legado
da nossa grande cidade, Milton Lynxley.
445
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Obrigado. Muito obrigado.
- Cenouras!
446
00:25:42,843 --> 00:25:45,720
- Que fazes aqui?
- Chefe, ela tinha razão.
447
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Estão feitos os dois.
- Espere.
448
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
O meu avô sonhou fazer uma cidade
para todos os animais.
449
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
450
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Para ficarmos melhor juntos.
451
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Uma cobra!
452
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Cobra, cobra!
453
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Vai, mano, vai!
454
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Não te esqueço, zebra.
455
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy!
456
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Eu sabia!
457
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Para!
458
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Por favor, não lhe faças mal.
459
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Fazer-lhe mal?
460
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
As cobras nunca fazem mal a ninguém.
461
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
Não somos os maus da fita.
462
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Eles é que são.
463
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
E este diário tem o segredo
que o vai provar.
464
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Tenho de o provar! Por favor!
465
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
É a nossa única oportunidade
para corrigir as coisas.
466
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
E, quando o fizer,
467
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
a minha família
poderá finalmente regressar a casa.
468
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- Não!
- Cheguei!
469
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopps e Wilde, equipa de sonho.
470
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Apanhámo-lo. Ou a ela.
471
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Répteis… Sabe-se lá!
472
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
A polícia está atrás de nós.
473
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Matem a cobra!
474
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Queimaremos o diário.
Se ela o quer, é perigoso.
475
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
E no vosso relatório
dirão que ela nos atacou
476
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
e ficam bem caladinhos.
477
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Afastem-se.
478
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Apaguem o fogo!
479
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Cenouras, anda!
- Ajuda-me!
480
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
- Precisamos de…
- Nick.
481
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Frio! Frio!
482
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Não!
483
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Chefe!
484
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Ele fica bem.
485
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Pode ser salvo com antiveneno.
486
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hopps, que fizeste?
- Não, Hoggbottom.
487
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Estão a ajudar a cobra!
Querem matar o Chefe!
488
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Hoggbottom, não!
- Reforços!
489
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- À minha maneira. Vamos.
- Espera!
490
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Preciso do diário e de uma camisola.
491
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Frio.
492
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- No chão.
- Esperem!
493
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- Alto!
- Para a próxima, ficamos em casa?
494
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Não se mexam.
495
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Não! Agarrem-nos!
496
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
Vá lá!
497
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- Alto!
- Anda!
498
00:29:14,680 --> 00:29:15,972
Alto!
499
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Sou mesmo uma coelha estúpida.
500
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Acidente. Dito por ti, não por mim.
501
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Mete-os no porta-bagagens.
502
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
ÚLTIMA HORA
503
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Distrito Tundra aterrado.
504
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Mordida na fiesta.
505
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Escândalo uivante na Gala: cobra
venenosa ataca família de fundadores.
506
00:29:56,597 --> 00:30:00,391
{\an8}Mais chocante ainda: a cobra foi ajudada
por dois agentes da PZ, Wilde e Hopps.
507
00:30:00,392 --> 00:30:02,102
{\an8}AGENTES FUGITIVOS APOIAM COBRA
508
00:30:02,103 --> 00:30:06,564
{\an8}Os três suspeitos da trágica mordida
do chefe da polícia de Zootrópolis
509
00:30:06,565 --> 00:30:07,523
são muito perigosos.
510
00:30:07,524 --> 00:30:08,984
{\an8}FUGITIVOS A MONTE
LIGUE À POLÍCIA
511
00:30:09,901 --> 00:30:11,487
O Chefe Bogo…
512
00:30:12,404 --> 00:30:13,447
… morreu.
513
00:30:15,282 --> 00:30:18,077
São palavras
que felizmente não tenho de dizer.
514
00:30:18,369 --> 00:30:21,579
Mas isso pode alterar-se.
Os médicos estão perplexos,
515
00:30:21,580 --> 00:30:26,168
mas o que sucedeu hoje
foi mais que uma coboiada.
516
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Nós…
517
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
Vamos apanhar a cobra.
518
00:30:34,968 --> 00:30:38,097
E o raposo e a coelha!
519
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Sabes quantos presidentes da Câmara
é que eles já destruíram?
520
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Um, dois… Contei dois.
521
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Queres que sejam três?
522
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Quero que lhes deem sumiço.
523
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Mas não há leis?
524
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Só digo isto uma vez, Brian.
525
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Vais recuperar o diário
e vais enterrá-los.
526
00:31:10,546 --> 00:31:14,341
A não ser que tenha escolhido
o presidente da Câmara errado.
527
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Escolhi mal o presidente?
528
00:31:21,182 --> 00:31:22,183
POLÍCIA
529
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Mãe e Pai
530
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Vimos as notícias
531
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Ups, quis dizer…
532
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Credo, quis dizer…
533
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Sou o Pai.
534
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Agora a Mãe…
535
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Estamos preocupados contigo.
536
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
O telefone é a primeira coisa
que localizarão.
537
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Desculpa, nunca fui uma foragida.
538
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Pois. Safa…
539
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Afinal, se calhar,
não devíamos ter ido à Gala…
540
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Já o fizemos à tua maneira.
541
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
Com o Sr. Big, fazemos à minha.
542
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Agora é que te vai dar jeito
ter um parceiro meio criminoso.
543
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! E tu és o Kev?
544
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100% Autêntico
BOLSAS VERDADEIRAS
545
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Bem-vindos ao meu armazém.
546
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Céus! Adoro o teu vestido!
547
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Obrigada.
548
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Eu e a Fru Fru já somos sócios
igualitários no negócio da família.
549
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Ela tem ideias maravilhosas
para crimes e para moda,
550
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
e eu tenho mais tempo
para me concentrar no que mais importa:
551
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
ser avô da minha pequena Judith.
552
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Beija-me o anel.
553
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Beija o raio do anel!
- Beija-o já!
554
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nonno, íamos fazer sapatos de cimento
para o Sr. Doninha!
555
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Linda menina!
556
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Crescem tão depressa!
557
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Cala a boca, raposo!
- Falas demais.
558
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Mas, pronto, estão aflitos.
559
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
E gostamos de vocês,
por isso vamos ajudar.
560
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Disfarces novos, identidade nova.
561
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
O camião sai daqui a uma hora.
562
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
Já despachei o carrinho dos parquímetros.
563
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Acho que não perceberam.
564
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Fomos incriminados pelos linces
e uma cobra inocente precisa…
565
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, os linces são assassinos
e não têm qualquer honra.
566
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
E a expansão do Distrito Tundra
só os torna mais perigosos.
567
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Os animais territoriais
fazem tudo por mais terra.
568
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Se aquilo em que vocês se meteram lhes
prejudicar os planos, eles despacham-vos.
569
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Com felinos não se luta.
É virar as costas.
570
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Sei que tenta proteger-nos.
571
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Mas nós jurámos proteger a cidade.
572
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
E a justiça não vira as costas.
573
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
Em meu nome, Rick Wilde,
e no da Menina Trudy Cabbagepatch,
574
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
agradecemos o camião para a salvação e…
575
00:34:40,506 --> 00:34:43,549
Não podemos aceitar. Vamos ajudar a cobra.
576
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Isso é que é falar pelos dois.
577
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
Podem ter incriminado as cobras
pela mordida à tartaruga.
578
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Fazem ideia porquê?
579
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Ou como é que este livro o pode provar?
580
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Quem me dera saber.
581
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Mas, se isso envolve cobras,
é melhor falarem com um réptil.
582
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Conhece algum?
583
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Quase ninguém conhece.
584
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Eles isolam-se muito,
escondem-se no Mercado do Pântano.
585
00:35:08,367 --> 00:35:12,787
Mas é possível encontrá-los.
Desde que tenham um especialista.
586
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Um local que saiba aonde ir.
587
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
{\an8}Têm sorte, conheço uma.
588
00:35:17,459 --> 00:35:18,626
Ela tem um podcast!
589
00:35:18,627 --> 00:35:19,835
{\an8}PODCASTORA
NIBBLES MAPLESTICK
590
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
{\an8}Não! Trudy Cabbagepatch,
o Rick Wilde diz que não.
591
00:35:24,341 --> 00:35:26,301
{\an8}Sim!
592
00:35:26,302 --> 00:35:27,552
AFINFA
MATRÍCULA
593
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Se a Hopps e o Wilde estão a monte,
as preguiças subtis são a resposta.
594
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Cuidado com os picos.
595
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Acertaram na castora.
596
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Se querem falar com um réptil,
falem aqui com esta menina!
597
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
Também se quiserem um coelhílope!
E eles existem, Mãe!
598
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Desculpe. Reunião de equipa.
599
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Veto a castora.
600
00:35:48,032 --> 00:35:52,911
Nova votação. Quem aprova bazar no camião
e recolhermo-nos até isto amainar?
601
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
A Hopps e o Wilde não fogem dos casos.
602
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Mas ela é doida.
603
00:35:56,457 --> 00:35:59,418
Provável envenenamento por chumbo
por ter roído muitos lápis.
604
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Conheces algum réptil
que possa indicar esconderijos
605
00:36:04,173 --> 00:36:05,841
ou porque é que os linces
incriminaram as cobras?
606
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Vinte e quatro horas.
Até amanhã ao amanhecer.
607
00:36:10,054 --> 00:36:14,058
Se não descobrirmos nada, escondemo-nos
e ativamos a Judy Cabbagepatch.
608
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
É "Trudy" Cabbagepatch,
e a palavra de segurança é "coconut".
609
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
Na escuridão de um viaduto húmido,
meteram-se no carro,
610
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
sem perceber que as suas vidas iam mudar.
611
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Por irmos conhecer um réptil?
612
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Porque vão ficar grandes amigos
da Nibbles Maplestick!
613
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Bastam dois para o tango,
mas um tango a três é incrível!
614
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Vamos lá procurar um réptil
e deitar pernas ao pântano!
615
00:36:42,336 --> 00:36:48,759
Bem-vindos ao MERCADO DO PÂNTANO
Joia DA CIDADE
616
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Inspirem bem!
617
00:36:56,642 --> 00:37:00,603
Se há réptil que saiba o segredo do livro
e porque é que a cobra o quer…
618
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Olá, Johnny!
619
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
Não!
620
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
… é o meu velho amigo lagarto Jesús.
621
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
Porque é que um lagarto
se esconderia aqui?
622
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
LINHA AZUL
623
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Quando Zootrópolis foi criada,
624
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
este bairro ficou isolado
do resto da cidade.
625
00:37:15,327 --> 00:37:16,787
{\an8}Ficámos por nossa conta.
626
00:37:17,704 --> 00:37:19,997
Deve ser disso que os répteis gostam.
627
00:37:19,998 --> 00:37:21,707
Sentem-se à vontade.
628
00:37:21,708 --> 00:37:26,212
Além disso, é o único sítio na cidade
onde podem andar sem calças.
629
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Adoro estar com a Trinca-madeira.
Bela ideia.
630
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Precisamos dela.
- Como de um buraco na cabeça.
631
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Má altura.
632
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Para irmos ao esconderijo do Jesús,
temos de apanhar o ferry.
633
00:37:39,685 --> 00:37:43,938
Eu trato dos locais. O pessoal aquático
não gosta muito de malta terrestre.
634
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Eu ando nas ruas desde os 12.
635
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Sei lidar com uma foca malabarista.
636
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Leão-marinho.
637
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
Ele não é daqui.
638
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Mas uma moeda é uma moeda.
639
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Não! Ele pode sufocar.
640
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Não foi por mal.
641
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NÃO TOCAR
642
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}Não faças isso!
643
00:38:03,959 --> 00:38:07,170
- Deixa a Nibbles resolver.
- Obrigada, Judith.
644
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Conversar com estas lindas
criaturas marinhas
645
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
é como falar com alguém diferente.
646
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Basta uma comunicação aberta e respeitosa.
647
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
TOCAR PARA SERVIÇO
648
00:38:24,021 --> 00:38:26,481
- Olá, amigão.
- Olá, amiga.
649
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
- Amigão, amigão.
- Amiga, amiga.
650
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Olá, amigão.
- Olá, amiga.
651
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
- Olá, amigo, amigão.
- Olá, amiga, amigona.
652
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
- Olá, amigão.
- Olá, amiga.
653
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
Viste o Jesús?
654
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Sim.
655
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
E agora saímos da cidade.
656
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Obrigado por isto.
657
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Parabéns.
658
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
Celebram uma ocasião?
659
00:39:07,606 --> 00:39:10,608
Esta é a noite
660
00:39:10,609 --> 00:39:13,694
Uma noite linda
661
00:39:13,695 --> 00:39:19,410
E chamamos-lhe la bella notte
662
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Como os vamos encontrar?
663
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Obrigado, foca.
664
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Amigo. Não!
665
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Desculpa!
666
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Só falta um bocadinho.
667
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
O Jesús e todas as vossas respostas
668
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
estão no final deste corredor
muito escuro e assustador.
669
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Isto é tão melhor
do que estar na Ilha Marsupial,
670
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
a bebericar piña coalas.
671
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Não vamos bazar da cidade
quando uma cobra inocente precisa de nós.
672
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Ele tem ajuda, o amiguinho da mota.
673
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Estás esquisito. Qual é o problema?
674
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Em primeiro lugar, forçaste-me a isto.
675
00:40:12,963 --> 00:40:16,174
E, em segundo lugar,
se queres mesmo saber,
676
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
tenho aversão a répteis.
677
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
O quê?
678
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Achas o meu desconforto hilariante?
679
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Não, desculpa.
Tens razão, somos parceiros.
680
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
E, quando eu estou desconfortável,
tu tens imensa consideração.
681
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Olha! Pele de cobra!
682
00:40:35,611 --> 00:40:38,529
- Estou a escorregar! Agarra o corrimão!
- Estou a agarrar!
683
00:40:38,530 --> 00:40:40,698
Não me puxes as orelhas! As orelhas, não!
684
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
- Segura-te!
- Nunca as puxes!
685
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Acho que o verdadeiro mistério
686
00:40:47,873 --> 00:40:49,875
é como vocês alguma vez resolveram algo.
687
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Adiante, vejamos o que o Jesús
tem a dizer do diário.
688
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
E, se ele oferecer comida, aceitem.
689
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Recusar é visto como falta de respeito,
por todos eles.
690
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
"Todos eles"?
691
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Aqui está.
692
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Mais uma bebida.
693
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Tão quente.
694
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Não!
695
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Fica com ela.
696
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
697
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Apresento os meus amigos.
A Judith e o Nicholas.
698
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
São fugitivos procurados.
699
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
Investigam o mistério de uma cobra
e tentam não ser assassinados.
700
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Podemos sentar-nos?
701
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Está bem.
702
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Eu estou bem, mas eles parecem ter fome.
703
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Obrigada por nos receber.
704
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Achamos que incriminaram as cobras
por uma coisa neste diário,
705
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
talvez ligado ao…
- Primeiro, comam. Depois, falem.
706
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Malta! Eles comeram!
707
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Vejam as caras deles.
708
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Eu não como larvas.
709
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Hermano, traz-me um scone.
710
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Está bem.
711
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Capa de metal…
712
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Que significa?
713
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Significa…
714
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
… que é chique.
715
00:43:29,701 --> 00:43:34,706
Também significa que o segredo
que procuram deve estar na capa.
716
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
As víboras conseguem ver coisas no metal,
717
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
mesmo por baixo de tinta.
718
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Este é o diário original do Lynxley
sobre as muralhas climáticas.
719
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Porque esconderá um segredo
para uma cobra?
720
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Não sei.
721
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Mas deve ser importante,
custou a vida a uma tartaruga.
722
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Imagino que tenha tido uma morte lenta.
723
00:44:01,567 --> 00:44:04,820
A mordida não alterou apenas a forma
como as pessoas veem as cobras.
724
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Depois daquilo, os mamíferos
nunca mais confiaram nelas.
725
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}RÉPTEIS: AMIGOS OU INIMIGOS?
726
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Foi por isso que partimos todos.
727
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
E foi quando os Lynxleys expandiram
o Distrito Tundra pela primeira vez.
728
00:44:18,542 --> 00:44:20,127
E está a acontecer de novo.
729
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
A expansão vai acontecer aqui.
730
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
O Mercado do Pântano
vai ficar debaixo de neve.
731
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Seremos todos forçados a sair.
732
00:44:31,305 --> 00:44:33,515
Os linces ficam com mais terra,
733
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
e não há como os deter.
734
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
E se o segredo que aqui está
os pudesse deter?
735
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Então eu diria
736
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
que ter esse diário
vos coloca em grande perigo.
737
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Eles encontraram-vos?
738
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
É a Polícia de Zootrópolis!
739
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Fujam!
740
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Venham comigo! Vamos!
741
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Espera. Porque nos ajudas?
742
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Vocês já salvaram a cidade uma vez.
743
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Imagino que possam voltar a salvá-la.
744
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
E, quando a salvarem,
745
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
talvez as pessoas vejam
que não somos assim tão diferentes.
746
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Alto!
- Sim, alto!
747
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Lamento, mas é a única hipótese
de a minha família regressar.
748
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Espera! Queremos ajudar.
749
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Espera!
750
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Anda cá!
751
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Não há caminho! Vai pelas docas!
752
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Que… Cenouras?
753
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Espera! Nós acreditamos em ti!
754
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick! Anda!
755
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Apanha!
756
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Estou a vê-los, vão para os tubos!
757
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Em perseguição.
758
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Olá, amigo.
759
00:46:35,429 --> 00:46:37,306
- Olá, amigão.
- Olá, amigo.
760
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Vão!
761
00:46:39,683 --> 00:46:41,559
- Olá, amigão.
- Amigão, adeus.
762
00:46:41,560 --> 00:46:43,769
- Adeus, amigo.
- Amigão, adeus.
763
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
- Amigão.
- Adeus, amigo.
764
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Uma dica: se ele for pela linha vermelha,
765
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
não o sigam.
766
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Vão ficar sem ar!
767
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Boa sorte! Adoro-vos!
768
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Desculpa.
769
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Bomba!
770
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
LINHA VERMELHA
PERIGO!
771
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
É a linha vermelha!
772
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
Vais ficar sem ar! Coconut!
773
00:47:38,117 --> 00:47:39,742
{\an8}Tenho tudo.
774
00:47:39,743 --> 00:47:41,661
{\an8}Sequelas, prequelas, requelas.
775
00:47:41,662 --> 00:47:43,704
{\an8}Quem diz que a indústria se está a ir?
776
00:47:43,705 --> 00:47:45,124
{\an8}COMPRE 1
LEVE 1 GRÁTIS
777
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Estás bem?
778
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Sim.
779
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
E tu?
780
00:48:41,305 --> 00:48:45,351
Bom, acho que…
781
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
… se impunha um pedido de desculpa.
782
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nick, tudo bem.
783
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Sei que não o perdeste de propósito.
784
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Não, não sou eu que peço. Não.
785
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Tu é que devias pedir.
786
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Agora não temos como o encontrar
ou deter os linces,
787
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
portanto permite que discorde.
788
00:49:08,124 --> 00:49:10,833
Mas estamos vivos.
789
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Se não o encontrarmos, porreiro.
790
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Temos é de encontrar
uma carrinha para sair daqui!
791
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Caixa de fósforos. Útil.
792
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Cabbagepatch, a sair da cidade.
Estamos despachados.
793
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
É estranho estarem aqui.
794
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, muito estranho.
795
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
Caíram do tubo.
796
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Vamos pedir ajuda à polícia.
797
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Não! Não, estamos bem.
798
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Sim! Estávamos mesmo de partida.
799
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Por acaso sabem para onde vão estes tubos?
800
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- Para Copenhoofen.
- Ja, ist Copenhoofen.
801
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Entendido. Obrigada…
802
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Mastigas demais. Não te faz bem.
803
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Onde encontraram estas flores?
804
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
A floramor? Mesmo no topo desta montanha.
805
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Só crescem lá em cima.
806
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Ena…
807
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
Há…
808
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
Há lá mais alguma coisa?
809
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- Não, não há nada.
- Ja.
810
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
A velha Honeymoon Lodge.
811
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Mas fechou há muito tempo.
Era um esconderijo de cobras.
812
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Honeymoon Lodge.
813
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Como se chega lá?
814
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Os turistas apanham o comboio
em Copenhoofen,
815
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
mas com a corda é mais rápido.
816
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Boa sorte!
Divirtam-se na Honeymoon Lodge!
817
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Obrigado!
818
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Que relação há entre o segredo
e a partida dos répteis?
819
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
E como é que isso
está escondido no diário?
820
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Podes abrandar?
821
00:51:01,237 --> 00:51:04,989
Quanto tempo faltará até o Hoggbottom
e a PZ descobrirem onde estamos?
822
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
Devíamos até ir mais depressa.
823
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Como eu costumo dizer…
824
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Sou mesmo só uma coelha burra.
825
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick?
826
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Sou mesmo só…
827
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
… uma coelha burra, burra, burra.
828
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Só uma coelha burra.
829
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Isto foi uma prenda
para simbolizar a nossa amizade
830
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
e não é adequada a este momento.
831
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
Não, queria só deixar umas ideias
832
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
do que escrever nas nossas lápides.
833
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Eu começo. "Foi obra da parceira dele."
834
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Porque não consegues
ter uma conversa normal?
835
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Reservo isso para a animal terapia.
836
00:51:43,404 --> 00:51:44,529
Pois.
837
00:51:44,530 --> 00:51:46,489
- E olha que bem falta te faz!
- Pois.
838
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
E tu precisas de uma manada
de animais terapêuticos!
839
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Sim. Precisas de toda uma migração
de animais terapêuticos.
840
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Cenouras?
841
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Cenouras?
842
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Cenouras?
843
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Cenouras!
844
00:54:14,055 --> 00:54:16,390
PLANO DE LYNXLEY PARA TODOS OS ANIMAIS
GORADO POR ATAQUE RÉPTIL
845
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
EXPANSÃO DO DISTRITO TUNDRA
846
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
encontrar casa
Ravina dos Répteis ONDE?
847
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Havia um bairro só de répteis.
848
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}A casa deles…
849
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Os linces eliminaram-nos.
850
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
É este o método deles.
851
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Temos de ir.
852
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Expulsam os animais com mentiras
para poderem ter mais.
853
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Temos de ir, Cenouras!
854
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- É o que a cobra quer mostrar.
- Está aqui a PZ.
855
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
O quê?
856
00:54:57,014 --> 00:54:59,682
- Sem provas, ninguém acreditará.
- Deixa isso!
857
00:54:59,683 --> 00:55:02,643
Eles não nos vão só prender.
Os linces querem-nos mortos.
858
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Temos de resolver o caso.
859
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy…
- Temos de resolver o caso.
860
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick…
- Não me interessa o caso!
861
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Não justifica a nossa morte.
862
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
O mundo nunca será melhor
863
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
se ninguém tiver coragem
de fazer o que está certo.
864
00:55:21,872 --> 00:55:24,082
O mundo é o que é, Cenouras,
865
00:55:24,083 --> 00:55:26,877
e, às vezes, ser heroico…
866
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
… não chega para alterar as coisas.
867
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Acho…
868
00:55:41,975 --> 00:55:45,729
Acho que talvez nós…
869
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
… sejamos diferentes.
870
00:56:24,935 --> 00:56:27,063
Meu Deus! Acho que abati um polícia!
871
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Desculpe!
872
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Patabert?
- Sim.
873
00:56:31,275 --> 00:56:34,486
- Nós somos os bons!
- Eu disse que ela está a ajudar.
874
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Anda connosco.
875
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Temos o raposo! Apanhámos o raposo!
876
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Já têm o teu parceiro.
877
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Não te podem apanhar também.
878
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Por favor, podemos deter a minha família.
879
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
880
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Não!
881
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Apanhei-te.
882
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Pronto, vamos lá.
883
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
O quê?
884
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Não estás morta!
885
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Ela não está morta!
886
00:58:05,327 --> 00:58:06,827
Desculpa.
887
00:58:06,828 --> 00:58:08,539
Acabei de tirar a carta de mota.
888
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
O Nick?
889
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Eles…
890
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Apanharam-no.
891
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Mas aqui ninguém nos apanha.
892
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Sr. Presidente Winddancer.
893
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
A coelha?
894
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Não sei.
895
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Mas, sendo ela uma coelha,
896
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
tente tirá-la do chapéu!
897
00:58:46,493 --> 00:58:49,370
- Não tenho chapéu.
- Está a gozar consigo.
898
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
Eu sabia. Levem-no daqui.
899
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Não.
900
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Onde estão eles, Sr. Wilde?
901
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Iniciem a expansão.
902
00:59:05,054 --> 00:59:07,763
Congelem o Mercado do Pântano.
Despejem toda a gente.
903
00:59:07,764 --> 00:59:11,434
- Não pode…
- Os aquáticos, tal como as raposas,
904
00:59:11,435 --> 00:59:14,187
são mamíferos inferiores.
905
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Se eu disser que ajudaram uma cobra
perigosa, ninguém ligará ao que fazemos.
906
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Vai para uma cela sombria, Sr. Wilde.
907
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Só até poder ler a manchete
da morte da sua parceira.
908
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Devia ter-se ido embora
quando teve oportunidade.
909
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Pai.
910
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
O pelo daquele que está a ajudar
a coelha e a cobra.
911
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Encontrem o Patabert.
912
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Quase no meu esconderijo.
913
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Cobra no buraco!
914
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Sim.
915
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Vamos conseguir, Judy Hopps.
916
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Vamos deter os Lynxleys
e salvar o teu parceiro.
917
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Desculpa, és…
918
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Cobra Gary.
919
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
E o apelido?
920
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
De'Snake.
921
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Vai correr tudo bem.
922
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
É emocionante trabalhar contigo!
923
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Não te preocupes com o meu dente.
924
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Tenho aqui a minha caneta de antiveneno.
925
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Atua nas toxinas.
926
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Espeta-me no coração.
927
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Bem-vindos ao meu oásis!
928
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
Longe da minha maléfica família.
929
01:00:52,744 --> 01:00:56,040
Gosto de vir aqui, para descontrair.
930
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
Curtir as minhas cenas felinas.
931
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- Não! Isso é vintage.
- Incrível!
932
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Prefiro que não faças isso.
933
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Não! Por favor!
934
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Os mamíferos têm sempre o melhor!
- Meu Deus, não!
935
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- O que faz isto?
- Espera, isso não!
936
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Desliga isso! Desliga! Desliga isso!
937
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
É melhor irmos ver o Diário.
938
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Como se tornaram parceiros?
939
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Quando soube que o Diário
ia estar na Gala,
940
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}mandei uma carta anónima
à família dele a pedir para o ver.
941
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Felizmente, puseram o Patabert a tratar
do correio e ele foi o primeiro a ver.
942
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
Consegui fazê-la chegar aqui.
943
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Sete dias num caixote.
944
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Mas quando reabilitar a minha família,
terão valido a pena.
945
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
E depois
reabilitamos também o teu parceiro.
946
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Eu sei que foi duro vir connosco.
947
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
Mas vamos ajudar o teu parceiro.
948
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
Tal como vamos ajudar a cidade.
949
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Travamos a minha família
e mostraremos a verdade às pessoas.
950
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Estás preparada?
951
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Vamos fazer uma fogueira.
952
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Quanto sabes?
953
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Bom, sei que a família dele
foi incriminada,
954
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
e que há um segredo na capa metálica
955
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
que só uma cobra consegue ver.
956
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Não basta ser cobra,
tem de ser uma cascavel.
957
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
Basta algum calor.
958
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Não percebo.
959
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Porque é que o teu bisavô ia esconder
um segredo para uma cobra?
960
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
Não escondeu.
961
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Eu…
962
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
O diário não era dele.
963
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
É esse o segredo.
964
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootrópolis não foi criada
por um mamífero.
965
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Foi criada por uma cobra.
966
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
A bisavó do Gary.
967
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Queria uma cidade onde todos os animais
se sentissem bem-vindos.
968
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Então, inventou as muralhas climáticas
para ajudar toda a gente.
969
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
PATENTE ORIGINAL
Agnes De'Snake
970
01:03:34,031 --> 01:03:35,199
Só precisava de um investidor.
971
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
De um sócio.
972
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Mas quando o meu bisavô
viu que a ideia tinha potencial,
973
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
resolveu roubar-lhe os planos.
974
01:03:49,963 --> 01:03:51,132
Concedida A
Ebenezer Lynxley
975
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Então assassinou…
976
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
a sua própria criada…
977
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
… e incriminou a bisavó do Gary.
978
01:04:10,984 --> 01:04:12,527
E como ela era uma cobra…
979
01:04:12,528 --> 01:04:14,154
MAMÍFEROS E RÉPTEIS: MUITO DIFERENTES?
980
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
… todos acreditaram na mentira.
981
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Os répteis começaram
rapidamente a ser indesejados.
982
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
E com o correr do tempo,
983
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
o meu bisavô enterrou na neve
o bairro dos répteis.
984
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
De'Snake
985
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
E morreu convencido de que os seus crimes
nunca seriam descobertos.
986
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Mas…
987
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
… estava enganado.
988
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
A patente original em nome dela salvou-se.
989
01:04:54,486 --> 01:04:57,823
É isso que procuras.
Ela escondeu-a em casa.
990
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Encontras a casa dela
e encontras a patente.
991
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
Mas não sabíamos onde ficava a casa dela
992
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
até agora.
993
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
Nas terras da minha família?
994
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
Mas como a vamos encontrar
debaixo de toda aquela neve?
995
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Esperem!
996
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
O relógio da torre.
997
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
O bairro dos répteis
tinha uma torre com relógio.
998
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Acende como um farol.
Se não estivesse enterrado, via-se.
999
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
Sigam-no até à casa dela.
1000
01:05:39,781 --> 01:05:41,824
Mas o meu bisavô desligou a eletricidade.
1001
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Mas nós temos os planos
para saber como voltar a ligá-la.
1002
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
O interruptor da eletricidade do bairro
ficava na sala de controlo original.
1003
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Boa!
1004
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
E onde fica isso?
1005
01:05:55,631 --> 01:05:57,382
Dentro da muralha mais antiga da cidade.
1006
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
A muralha climática do Distrito Tundra.
1007
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Entramos, ativamos o interruptor,
1008
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
ligamos o relógio da torre
1009
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
e descobrimos a casa dela.
- Encontramos a patente dela.
1010
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
E a minha família
vai finalmente regressar.
1011
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Vamos conseguir, Judy Hopps.
1012
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
Vamos conseguir!
1013
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
A LOCALIZAR
1014
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
ALVO NA MIRA
1015
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Encontrei-o.
1016
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Liga-me ao Hoggbottom.
1017
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
É o Nicholas Wilde. Um polícia importante.
1018
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Vemo-nos ao almoço.
1019
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Vou dar-te um nó nessa cauda.
1020
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Hoggbottom…
- Para onde estás a olhar?
1021
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Isto é um erro, fui incriminado.
Foram os linces!
1022
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Ouve-me! Por favor.
1023
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Nós nem sempre nos entendemos,
1024
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
mas eu sempre te respeitei…
1025
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Tu não respeitas ninguém.
1026
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Telefone. É o Milton Lynxley.
1027
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Ele sabe onde está a coelha.
1028
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Diga ele o que disser, é mentira!
1029
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Hoggbottom, ouve-me!
1030
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Meu Deus!
1031
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1032
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Já viste que improvável?
1033
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
É a primeira vez que sou presa
e devo dizer…
1034
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
… que a comida é o máximo!
1035
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Como vieste aqui parar?
1036
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Destino.
1037
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
E fui detida.
1038
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Mas parece que a Judith se escapou.
1039
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Foi uma decisão mútua?
1040
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Sinto que há molho no paraíso.
Queres falar disso?
1041
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Só quero sair daqui.
1042
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Pois, o teu grande plano.
1043
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Bazar para a Ilha Marsupial
e bebericar piña coalas.
1044
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Mas não dá para confiar nos coalas.
Têm quatro polegares.
1045
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Fiz um episódio no meu podcast.
1046
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Chamava-se "Eles Têm Quatro Polegares".
1047
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Mas sabes?
Ao menos, não são ornitorrincos.
1048
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Espera. Podes só… Deixas-me concentrar?
1049
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Entendido.
1050
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Fala comigo, meu!
1051
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Qual foi a última coisa que ela te disse?
1052
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Ela…
1053
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Ela disse que se calhar
somos demasiado diferentes.
1054
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
E o que tinhas dito antes disso?
1055
01:08:27,116 --> 01:08:29,660
Disse que não valia a pena
morrer por isto.
1056
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Quis dizer…
1057
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
que não vale a pena ela morrer porque…
1058
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
Porque os animais solitários como eu
não têm amigos a sério.
1059
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
E eu não a quero perder.
1060
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Então…
1061
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
Não sei como o dizer.
1062
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Sabes, amigo? Acabaste de dizer.
1063
01:09:01,150 --> 01:09:04,319
- Espera lá, como fizeste isso?
- Abri os braços,
1064
01:09:04,320 --> 01:09:07,238
envolvi-te neles e apertei.
1065
01:09:07,239 --> 01:09:10,867
Chama-se abraço.
As raposas não se abraçam?
1066
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
A fechadura! Sim, é um talento meu.
1067
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
A coelha está nas Dunas do Deserto! Vamos!
1068
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
'Bora lá! Vamos!
1069
01:09:19,835 --> 01:09:24,340
A tua parceira precisa de ti.
E a Nibbles Maplestick leva-te até ela.
1070
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
É o pai raposa! E a marmota!
1071
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Marmota? Eu sou um castor!
Volta a chamar-me isso…
1072
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
Pronto, temos de ir! Vamos lá!
1073
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Voltem aqui!
1074
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Olá, Nicholas.
1075
01:09:42,191 --> 01:09:46,070
Oxalá gostes da minha nova casa.
Teci-a com a minha própria lã.
1076
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Bú!
1077
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adiós!
1078
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
ABRIR
1079
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Estamos livres!
1080
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Transporte! Precisamos de transporte.
1081
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Não!
1082
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Desculpa.
1083
01:10:16,600 --> 01:10:21,229
Acho que não chegamos à Judy
a tempo de a ajudar. A menos que…
1084
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
… conheças o condutor mais rápido
da história de Zootrópolis!
1085
01:10:31,240 --> 01:10:32,574
{\an8}ANML RPD
1086
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Olha o Flash!
Flash, amigo, rapidez é contigo.
1087
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
A minha parceira está mal.
Tenho de atravessar a cidade.
1088
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Não…
1089
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
… stresses.
1090
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Vamos lá!
1091
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Ainda bem que estás aqui.
- Sabes?
1092
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
Não sei se devíamos
confiar que a preguiça…
1093
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Sim!
1094
01:11:09,861 --> 01:11:14,074
Para ligar o relógio que nos levará à casa
da tua bisavó para encontrar a patente,
1095
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
temos de chegar à sala de controlo
indo por aqui.
1096
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Mas temos de ser rápidos, senão…
- Vamos conseguir.
1097
01:11:20,956 --> 01:11:24,460
Gary, se não anteciparmos tudo,
não estaremos preparados e…
1098
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Há 100 anos que a minha família
tenta provar que não somos o que pensam.
1099
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Mas mesmo agora que estamos tão perto,
1100
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
eles nunca quereriam pôr-me aos ombros
essa responsabilidade.
1101
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Porque eu não tenho ombros.
1102
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Vamos conseguir.
1103
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Apanhei-te, coelha.
1104
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Não posso ajudar a Judy
sem saber onde ela está.
1105
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
Tens de entrar no computador do Paul
e encontrar o Hoggbottom.
1106
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
És um fugitivo em fuga.
1107
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Podem despedir-me só por falar contigo!
1108
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Vão abatê-la! Arranja-me isso!
1109
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Está bem.
1110
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Já tentaste reiniciar?
1111
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
Já tentaste não ser idiota?
1112
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Paul, trouxe-te donuts.
1113
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- Não!
- Obrigado, Clawhauser.
1114
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Clawhauser! Localização!
1115
01:12:18,639 --> 01:12:19,848
INTRODUZIR PASSWORD
1116
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
Não!
1117
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Temos de atravessar o festival.
1118
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Festival?
1119
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Tentarão encontrar-nos pelo telefone.
1120
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Vai!
1121
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Clawhauser!
- Estou a tentar!
1122
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Consegui!
- Ótimo! Agora…
1123
01:12:44,665 --> 01:12:45,416
Não!
1124
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Que festival é?
1125
01:13:01,723 --> 01:13:02,933
Sim!
1126
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Desvia-te!
1127
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Anda!
- Vai!
1128
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Estamos contigo, Judy Hopps!
1129
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Voltamos a encontrar-nos, Zebra.
1130
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Aqui vêm os cornos!
1131
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Ela vai para a porta! Vai para a porta!
1132
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Clawhauser, estamos sem tempo!
1133
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
TU NÃO ÉS UMA MÁQUINA
1134
01:13:34,548 --> 01:13:35,631
Entendi!
1135
01:13:35,632 --> 01:13:38,051
{\an8}Porta de acesso ao deserto.
1136
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
Porta de acesso ao deserto. Despacha-te!
1137
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- O que há naquela muralha?
- A sala de controlo.
1138
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Para a parte antiga do Distrito Tundra.
1139
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Já sei o que vão fazer. Vão tramar-nos!
1140
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Não usem mais tranquilizantes. Abatam-nos.
1141
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Senhor…
- Abatam-nos! Agora!
1142
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Dispara.
1143
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
Dispara! Agora!
1144
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1145
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Cobra!
- Sala de controlo?
1146
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
No 5.º andar. Vamos, despachem-se!
1147
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
São muitos degraus.
1148
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Bela forma de energizar! Adoro-te!
Fico a dever-te um!
1149
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Está a ligar!
1150
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Nibbles?
1151
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Nibbles!
1152
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Cobra!
1153
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Frio!
1154
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Está encravada!
1155
01:15:15,274 --> 01:15:18,069
Não te preocupes comigo,
procura o interruptor.
1156
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Não, não são estes!
1157
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Deve ser… mais velho.
1158
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Estás a vê-lo?
1159
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Ligámos o relógio da torre?
1160
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Ali!
1161
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Está ali!
1162
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Conseguimos?
Vamos encontrar a patente original?
1163
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
1164
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
A porta está trancada.
1165
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Como trancou?
1166
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Nibbles?! Abre!
1167
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Nibbles!
1168
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
A porcaria da porta encravou.
1169
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Desculpa.
1170
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
No último caso houve uma reviravolta.
1171
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Eu sei.
1172
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Meu Deus, eu estou mesmo…
1173
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Tenho o coração aos pulos.
1174
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Pensei que sabias.
1175
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Desculpa, parceiro.
1176
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Odeio deixar-te aqui ao frio,
mas vai ter de ser.
1177
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Por favor, não fiques zangada comigo.
1178
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Mas tu percebes.
1179
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Estivemos sempre alinhados. Eu e tu!
1180
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Sempre na mó de baixo, não é?
1181
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
A ter de provar
que valemos tanto como os outros.
1182
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Que pertencemos!
1183
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Eu sei, é foleiro,
mas é a minha oportunidade.
1184
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Tenho de a aproveitar.
1185
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Quando chegar à casa da bisavó dele
1186
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
e queimar a patente original,
1187
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
a minha família
vai finalmente dar-me valor.
1188
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
E aceitar-me-ão finalmente.
1189
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1190
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Cenouras?
1191
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Não posso deixar pontas soltas.
1192
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Adeus, parceiro.
1193
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Adeus, Judy Hopps.
1194
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Patabert… Por favor…
1195
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Não tens de ser como a tua família.
1196
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Não quero ser diferente.
1197
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick?
1198
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
1199
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy?
1200
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Nibbles, estás a vê-la?
1201
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Não, ainda não.
1202
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy.
1203
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nick.
1204
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1205
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
Vamos conseguir.
1206
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hopps.
1207
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Tudo bem, a Judy mandou-me.
1208
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Ela tem de encontrar o Nick.
1209
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Pois é. Devia ter previsto isto.
1210
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy?
1211
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
1212
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Vamos… conseguir.
1213
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy.
1214
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Não me consigo mexer.
1215
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
E tu estás fria demais para ajudar.
1216
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
E ele vai…
1217
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
O Nick vai…
1218
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1219
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
O mundo nunca devia estar
1220
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
aos ombros de um único animal.
1221
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Foi por isso que a minha bisavó
1222
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
quis que Zootrópolis fosse para todos.
1223
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Para nos podermos entreajudar.
1224
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Eu não ajudei.
1225
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Ajudaste.
1226
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Escolheste ajudar-me
1227
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
e tornaste-te a minha melhor amiga
de sangue quente.
1228
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Muito quente.
1229
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Permissão para te abraçar?
1230
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Vamos salvar-te e salvar o teu amigo.
1231
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1232
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Ele vai comer a coelha!
1233
01:20:51,693 --> 01:20:55,030
Espera! Estou a salvá-la!
Vou dar-lhe o soro antiveneno.
1234
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Onde está ela?
1235
01:20:56,615 --> 01:20:59,410
Ela… não aguentou.
1236
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Mas o veneno de cobra atua depressa.
1237
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Verás.
1238
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Não!
1239
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Ela morreu, Nick. Convence-te disso.
1240
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Estás feito.
1241
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Aprende a desistir!
1242
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Soro antiveneno!
1243
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Podes salvá-la com o soro antiveneno!
Atira-me a mala!
1244
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1245
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Deixa estar! Vais matar-nos aos dois.
1246
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Não vale a pena morrer por isto.
1247
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Permite que discorde.
1248
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Espeta-me no coração.
1249
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Queria chegar a ti e…
- Pensei… Ele disse…
1250
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Eu vi-te.
- Pensei que tu…
1251
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Vou ajudar o vosso amigo.
1252
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Pronto, não me importo
que sejamos diferentes.
1253
01:23:17,673 --> 01:23:20,467
Percebes? O que me interessa…
1254
01:23:22,344 --> 01:23:24,471
… és tu. Eu gosto de ti.
1255
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Está bem?
1256
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
E não o disse.
1257
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Devia tê-lo dito.
1258
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
Mas não disse…
1259
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
porque…
1260
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Bom…
1261
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
Porque sou a fonte emocionalmente
insegura do teu desconforto…
1262
01:23:44,408 --> 01:23:47,619
… e não sei expressar os meus sentimentos.
1263
01:23:48,870 --> 01:23:52,540
Provavelmente, porque passei a vida
sozinho. Não é uma desculpa.
1264
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
É por isso que em vez de te dizer
1265
01:23:55,211 --> 01:23:58,672
que és a melhor coisa que já me aconteceu,
1266
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
digo piadas sobre as tuas orelhas.
1267
01:24:01,425 --> 01:24:03,468
E digo-te que te esforças demais,
1268
01:24:03,469 --> 01:24:09,266
quando a verdade é que não quero
que te magoes, porque…
1269
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
Porque não há ninguém no mundo
1270
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
de quem goste mais do que de ti.
1271
01:24:17,941 --> 01:24:22,237
Eu esforço-me demais, porque no fundo,
receio ser aquilo que todos pensam.
1272
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
E reprimo o desconforto,
por recear parecer fraca
1273
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
e quero ser forte e sinto-me uma falhada.
1274
01:24:26,825 --> 01:24:31,162
E levo a peito o que dizes por seres
o único que jamais acreditou em mim
1275
01:24:31,163 --> 01:24:34,958
quando eu mesma não acredito.
E devia ter-te dito isso.
1276
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Para mim, também não há ninguém
que seja mais importante do que tu.
1277
01:24:41,798 --> 01:24:45,801
Não quero falar dos traumas de infância,
porque me assusta estar vulnerável.
1278
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Arrisco-me demais
por ter um complexo de coelha heroína.
1279
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
E não fui para a PZ
por querer ser polícia.
1280
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
Fui porque sempre quis
fazer parte de uma matilha.
1281
01:24:54,228 --> 01:24:56,897
E a ideia de te perder assusta-me porque…
1282
01:24:57,856 --> 01:24:59,233
… és a minha matilha.
1283
01:25:00,609 --> 01:25:04,029
Não te devia ter deixado e preciso
mesmo de muitos animais de terapia.
1284
01:25:04,030 --> 01:25:08,450
E devia ter-te dito que nunca
desejei outro parceiro, porque…
1285
01:25:09,076 --> 01:25:10,161
… és a minha fofura.
1286
01:25:12,204 --> 01:25:14,498
Equivale a um monte de coelhos.
1287
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Isso é aquilo a que chamo lamechice.
1288
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
A propósito, estou viva. Safei-me.
1289
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
Aquele tipo também está vivo.
1290
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Ladrão!
1291
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Vai para o bairro dos répteis
1292
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
destruir a patente da bisavó do Gary.
1293
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Não sei do que falas
nem quem é o Gary, mas vamos!
1294
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hopps e Wilde?
- Wilde e Hopps.
1295
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
E Nibbles e Gary!
1296
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
Ele é o Gary.
1297
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Obrigado. É para a cobra.
Tem frio. Não tem pelo.
1298
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- Seu patifório…
- Adeus!
1299
01:25:53,412 --> 01:25:54,454
Tu!
1300
01:25:54,455 --> 01:25:57,082
- Não pertences a esta família!
- Pai! Espera!
1301
01:25:57,083 --> 01:25:59,500
- Nunca pertencerás!
- Espera!
1302
01:25:59,501 --> 01:26:02,588
Não estava a trabalhar com eles,
estava a ajudar-nos.
1303
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Sei onde está enterrado
o bairro dos répteis.
1304
01:26:06,842 --> 01:26:11,180
Sei como encontrar a patente que prova
que as cobras inventaram as muralhas.
1305
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Vou destruí-la, pela família.
1306
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Por ti, Papá.
1307
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Se quiseres conservar o teu trabalho,
não digas nada.
1308
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Tu!
1309
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Talvez sejas um Lynxley.
1310
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Leva-me à patente.
1311
01:26:32,909 --> 01:26:37,539
É preciso um trio para avançar.
Mas quatro para arrombar a porta.
1312
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Vai buscar a patente! Destrói-a!
1313
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Vão! A gente trata disto.
1314
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Ó bigodaças!
Vais parar de dar cabo da minha cidade!
1315
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
A maré mudou.
1316
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Brian Winddancer!
1317
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Queres ser um herói ou ser só um na TV?
1318
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Vou pela esquerda e tu pela direita?
1319
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Sim.
1320
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Ou…
1321
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
És um péssimo condutor.
1322
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Pois sou.
1323
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Vou saltar!
1324
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zooharmonia!
1325
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Não, esquece o que eu disse, 'bora!
1326
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Fósforos, fósforos, fósforos…
1327
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Coelhos. Escavamos.
1328
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Pontapé à coelho!
1329
01:28:33,530 --> 01:28:36,991
Vou destruir a patente,
a cidade e tudo o que lá estiver!
1330
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
E não será um traste de um raposo
ou uma coelha burra que me impedirão!
1331
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Ela não é uma coelha burra
e esqueces-te de uma coisa.
1332
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
O quê?
1333
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Somos amigos de uma cobra.
1334
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Olá, amigo.
1335
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Atenção!
1336
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Papá!
- O Papá está ocupado.
1337
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Brian! Vai!
1338
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Tu dizes: "Não há justiça."
1339
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Eu digo: "Népia!"
1340
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Anda cá, bichano.
- Não!
1341
01:29:15,947 --> 01:29:17,991
Chama-se a isto detenção, querido.
1342
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Ninguém acreditará em vocês, contra nós.
1343
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Fomos sempre melhores do que vocês.
1344
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
E seremos sempre.
1345
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nada do que vocês fazem importa.
1346
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Bom, importa para ele.
1347
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Vamos?
1348
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Uma meia bem comprida.
1349
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}De'Snake
1350
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}PATENTE ORIGINAL
1351
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Vou deitar fogo a isto tudo!
1352
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Sou um verdadeiro Lynxley!
1353
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Já chega, porco. Já chega.
1354
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Notícia Assombrosa!
Os agentes Judy Hopps e Nicholas Wilde,
1355
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}apoiados por uma víbora e uma castora,
goraram outra grande conspiração,
1356
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}revelando que o verdadeiro inventor
das muralhas climáticas da cidade
1357
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}foi uma cobra.
1358
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
A família Lynxley, agora desacreditada,
1359
01:33:15,812 --> 01:33:19,940
{\an8}roubou os planos originais
e encobriu o facto durante décadas.
1360
01:33:19,941 --> 01:33:22,819
Não foi a última palavra do Milton…
1361
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
A expansão do Distrito Tundra
foi oficialmente cancelada.
1362
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Há quem vos chame equipa imbatível.
Como conseguiram?
1363
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Bom, há por aí muitos animais diferentes.
1364
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
E, às vezes,
1365
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
começamos à procura das razões
de não sermos todos iguais…
1366
01:33:44,800 --> 01:33:46,885
E isso preocupa-nos.
1367
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Mas se falarmos uns com os outros,
1368
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
se nos tentarmos compreender,
1369
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
percebemos que as diferenças
não importam assim tanto.
1370
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
Desculpa ter-te mordido
1371
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
Mesmo!
1372
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
E talvez percebamos até
que aquilo que nos distingue
1373
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
até nos faz mais fortes.
1374
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
E trabalhando muito
chegamos a isso no segundo ano.
1375
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Sim.
1376
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebros.
- Por acaso, chamo-me Gene.
1377
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Eu também me chamo Gene.
1378
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
Zebros!
1379
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
SEJAM BEM-REGRESSADOS!
1380
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
Ele conseguiu!
1381
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Meninos, larguem a cobra.
1382
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Olá, como estão todos?
1383
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Um segundo!
1384
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Esta é a minha família.
1385
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Licença para te abraçar?
1386
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Obrigado.
1387
01:35:12,679 --> 01:35:14,140
Tenho uma coisa para ti.
1388
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Adoro-te, parceira.
1389
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Mas como continuo a ser eu,
só o direi uma vez por década.
1390
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Adoro-te, parceira.
1391
01:35:30,114 --> 01:35:34,242
- Afinal preciso disso.
- Dou-to depois do nosso próximo caso.
1392
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Vai haver outro caso?
1393
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Claro! Porque quando tu te evadiste,
1394
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
também libertaste 200 prisioneiros
altamente perigosos.
1395
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Valeu a pena.
1396
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Sabes por onde começar?
1397
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
ILHA MARSUPIAL
Casa da Piña Coala
1398
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Uma ida para a Ilha Marsupial
por favor. Em primeira classe.
1399
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Muito bem.
1400
01:35:58,684 --> 01:36:01,061
Se estiver satisfeita com o serviço,
1401
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
deixe-nos os seus quatro polegares.
1402
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Assim farei.
1403
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hopps e Wilde?
1404
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde e Cabbagepatch.
1405
01:36:18,537 --> 01:36:21,039
ZOOTRÓPOLIS 2
1406
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootrópolis, vamos!
1407
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Burning Mammal! Vamos!
1408
01:36:31,550 --> 01:36:33,676
Vá lá, levanta-te
1409
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
Somos selvagens
Desenfreados
1410
01:36:36,055 --> 01:36:38,932
Esta pista vai virar um zoo-u-u
1411
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
Vivemos num mundo louco
1412
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
Sempre a fuçar
1413
01:36:50,611 --> 01:36:52,362
Esta vida de selva acimentada
1414
01:36:52,363 --> 01:36:54,405
Às vezes, é bem de loucos
1415
01:36:54,406 --> 01:36:56,282
Estamos juntos nesta luta
1416
01:36:56,283 --> 01:36:57,783
Ao fim dum dia bem doido
1417
01:36:57,784 --> 01:36:59,869
Não metas tudo para dentro
1418
01:36:59,870 --> 01:37:01,455
Liberta-me essa energia
1419
01:37:02,914 --> 01:37:06,876
Só estamos aqui para comemorar
1420
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
Neste sítio onde cada um
Pode ser quem é
1421
01:37:10,297 --> 01:37:14,259
Guarda bem este momento
Não o deixes escapar
1422
01:37:14,260 --> 01:37:16,636
{\an8}Amor
Mantém essa música a tocar
1423
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
{\an8}Vá lá, levanta-te
1424
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
Somos selvagens
Desenfreados
1425
01:37:20,682 --> 01:37:24,019
Esta pista vai virar um zoo-u-u
1426
01:37:24,020 --> 01:37:25,686
Vá lá, aguenta aí
1427
01:37:25,687 --> 01:37:28,231
É divertido
Se quiseres alinhar
1428
01:37:28,232 --> 01:37:31,652
Esta pista vai virar um zoo-u-u
1429
01:37:37,283 --> 01:37:38,742
Zoo-u-u
1430
01:37:44,456 --> 01:37:46,374
Um zoo-u-u
1431
01:37:46,375 --> 01:37:48,334
Vivemos tempos aguerridos
1432
01:37:48,335 --> 01:37:50,211
Sem espaço para descontrair
1433
01:37:50,212 --> 01:37:51,879
Continuamente confinados
1434
01:37:51,880 --> 01:37:53,673
E que fazemos agora?
1435
01:37:53,674 --> 01:37:55,758
O que importa é encontrar amor
1436
01:37:55,759 --> 01:37:57,718
Às vezes, é bem difícil
1437
01:37:57,719 --> 01:38:01,140
Mas quando estamos juntos
É sempre mesmo tão bom
1438
01:38:02,724 --> 01:38:06,477
Só aqui estamos para comemorar
1439
01:38:06,478 --> 01:38:10,190
Neste sítio onde cada um
Pode ser quem é
1440
01:38:10,191 --> 01:38:11,982
Guarda bem este momento
Não o deixes escapar
1441
01:38:11,983 --> 01:38:13,943
Bem-vindos ao MERCADO DO PÂNTANO
Joia DA CIDADE
1442
01:38:13,944 --> 01:38:16,196
{\an8}Amor
Mantém essa música a tocar
1443
01:38:16,197 --> 01:38:17,780
Vá lá, levanta-te
1444
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
Somos selvagens
Desenfreados
1445
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
Esta pista vai virar um zoo-u-u
1446
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
Vá lá, aguenta aí
1447
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
É divertido
Se quiseres alinhar
1448
01:38:27,791 --> 01:38:31,128
Esta pista vai virar um zoo-u-u
1449
01:38:32,838 --> 01:38:34,506
Um zoo-u-u
1450
01:38:36,717 --> 01:38:38,594
Um zoo-u-u
1451
01:38:44,350 --> 01:38:46,309
Zoo-u-u
1452
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
Eu levo-te mais alto
1453
01:38:50,314 --> 01:38:51,772
Somos desenfreados
1454
01:38:51,773 --> 01:38:53,858
Amor, eu levo-te mais alto
1455
01:38:53,859 --> 01:38:57,653
Eu levo-te mais alto
1456
01:38:57,654 --> 01:38:59,072
E somos desenfreados
1457
01:38:59,073 --> 01:39:00,907
Amor, eu levo-te mais alto
1458
01:39:01,533 --> 01:39:04,619
É uma festa
Que sobe como espuma
1459
01:39:04,620 --> 01:39:08,165
{\an8}Por ti irei à lua
Vou lá e volto
1460
01:39:08,999 --> 01:39:12,168
{\an8}É uma festa
Que sobe como espuma
1461
01:39:12,169 --> 01:39:15,796
{\an8}Por ti irei à lua
Vou lá e volto
1462
01:39:15,797 --> 01:39:17,507
{\an8}Vá lá, levanta-te
1463
01:39:17,508 --> 01:39:19,550
{\an8}Somos selvagens
Desenfreados
1464
01:39:19,551 --> 01:39:20,635
{\an8}"Parcerias para TOTÓS"
1465
01:39:20,636 --> 01:39:23,054
{\an8}Esta pista vai virar um zoo-u-u
1466
01:39:23,055 --> 01:39:24,805
{\an8}Vá lá, não pares
1467
01:39:24,806 --> 01:39:27,392
{\an8}É divertido
Se quiseres alinhar
1468
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
{\an8}Esta pista vai virar um zoo-u-u
1469
01:39:30,687 --> 01:39:32,563
{\an8}Vá lá, levanta-te
1470
01:39:32,564 --> 01:39:34,940
{\an8}Somos selvagens
Desenfreados
1471
01:39:34,941 --> 01:39:38,028
Esta pista vai virar um zoo-u-u
1472
01:39:38,029 --> 01:39:40,030
Vá lá, aguenta-te
1473
01:39:40,031 --> 01:39:42,365
É divertido
Se quiseres alinhar
1474
01:39:42,366 --> 01:39:46,037
Esta pista vai virar um zoo-u-u
1475
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}PARA A CENOURAS
1476
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}"Do Teu Animal de Suporte Emocional"
1477
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Adoro-te, parceira.
1478
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Adoro-te, parceira.
1479
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Ó coelhinha!
Vais ouvir isso a noite inteira?
1480
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Deixa-a em paz, ela sabe o que vale,
mas precisa de validação externa.
1481
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Cala-te.
- Cala-te tu!
1482
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Cala-te!
1483
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Ó coelhinha, que vos espera agora?
1484
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Estamos a investigar um coelho
que estrangulou os vizinhos.
1485
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
Ofendeste-a.
1486
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- Tu é que a ofendeste.
- Cala-te.
1487
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- Boa noite.
- Cala-te.
1488
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Tradução NOS Audiovisuais
por Sara David Lopes