1
00:00:26,035 --> 00:00:28,870
Қан. Қан. Қан. Сосын өлім.
2
00:00:28,871 --> 00:00:30,079
Бұған дейін болған жағдай…
3
00:00:30,080 --> 00:00:31,664
Болды, жетер. Асыра сілтеп жатырсың.
4
00:00:31,665 --> 00:00:32,915
Оған қоса, бәрін жазып алдық.
5
00:00:32,916 --> 00:00:34,000
Бұған дейін болған жүндей…
6
00:00:34,001 --> 00:00:36,085
Қойылымды аяқтаймыз.
Көрерменіміздің ұзын тіліне рақмет.
7
00:00:36,086 --> 00:00:37,462
Бәрін жайып салды.
8
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Арыстанбекті орға жықтым.
Сендерді де жығамын.
9
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
Сот кімге сенеді?
10
00:00:42,634 --> 00:00:44,093
Міне, тыңда…
11
00:00:44,094 --> 00:00:47,472
Аңдар шаһарында аңдар жыртқышқа
айналулары үшін оларды атып отырамын.
12
00:00:47,473 --> 00:00:49,591
Өзіңді өзің ұстап бердің.
13
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Айламды асырып кеттім, жаным.
14
00:00:52,144 --> 00:00:53,345
Бум.
15
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
Күтпеген дуэт…
16
00:00:56,982 --> 00:00:58,191
"АШНН"
17
00:00:58,192 --> 00:01:00,026
…алғашқы қоян полицей Жуди Хоппс
18
00:01:00,027 --> 00:01:02,779
пен көшенің айлакер түлкісі
Николас Уайлд…
19
00:01:02,780 --> 00:01:04,655
"ЖАҢА ДЕРЕКТЕР – БҰРЫНҒЫ ӘКІМ
ҚОЙҒАЙША ТҮРМЕГЕ ТОҒЫТЫЛДЫ"
20
00:01:04,656 --> 00:01:06,199
…бүгін әкім Қойғайшаның
қастандығын әшкереледі.
21
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
Кінәсін мойындағанын қалам-диктофонға
жазып алыпты.
22
00:01:08,452 --> 00:01:10,195
Сендерді де орға жығамын.
23
00:01:14,249 --> 00:01:17,460
Кейін Уайлд АШПБ
қатарына қосылып,
24
00:01:17,461 --> 00:01:19,712
Аңдар шаһары тарихындағы
алғашқы қоян мен түлкі командасы
25
00:01:19,713 --> 00:01:20,922
"АҢДАР ШАҺАРЫ
ПОЛИЦИЯ АКАДЕМИЯСЫ"
26
00:01:20,923 --> 00:01:22,833
…атанды.
27
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
Жаңа әкім, бұрынғы актер
Брайан Желжүйрік,
28
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
ауа райы қабырғаларының
жүз жылдығына арналған сөзінде
29
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
жаңа дуэттің жетістіктерін
тілге тиек етті.
30
00:01:33,686 --> 00:01:36,104
Сол қабырғалардың арқасында түрлі
ландшафтар мен жануарлар…
31
00:01:36,105 --> 00:01:37,230
"БАЛЫҚКЕНТ БАЗАРЫ
Кларк СУТІЛ"
32
00:01:37,231 --> 00:01:38,439
…бір қалада өмір сүріп жатыр.
33
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Жүз жылдық мерейтойымыз!
34
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
Ауылдан шыққан қоян мен
35
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
бұрын қылмыскер болған көше
түлкісі өз табиғаттарына қарсы шығып,
36
00:01:49,576 --> 00:01:52,954
игі іс үшін таптаурындардан
бас тартқанда,
37
00:01:52,955 --> 00:01:57,750
олардың мысалы бізді
айырмашылықтарымызды ұмытып,
38
00:01:57,751 --> 00:02:00,621
тату, құйрық тіресе
өмір сүруге шақырады.
39
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Жаңа істі ашамыз,
әлем сәл болсын жақсара түседі,
40
00:02:04,466 --> 00:02:06,877
сонда бұрын-сонды болмаған
тамаша серіктес атанамыз.
41
00:02:07,511 --> 00:02:09,380
Соншалықты әртүрлі емеспіз.
42
00:02:11,265 --> 00:02:15,260
АҢДАР ШАҺАРЫ 2
43
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
Біздің істе, ынтымағы жарасқан топ –
жетістіктің негізі.
44
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Зұлымдарды ұстағыларың келе ме?
45
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Бірлесе жұмыс істеңдер. Күн сайын.
46
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
Бүгінгі зұлым – кеден инспекторы,
47
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
ол заңсыз жүктің
кіруіне көмектесіп жүр,
48
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
қалалық айлақ арқылы.
49
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Жетекшілерің Хоггботтом мен
Труфлер болады.
50
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
Хиггинс, Блоутс, сол жақ қаптал.
51
00:02:46,508 --> 00:02:48,342
Шевр, Бушерон, оң қаптал.
52
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
- Ал ортада Зебауырлар.
- Зебауырлар!
53
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
Хоппс пен Уайлд, білемін,
өздеріңді көрсетуге асықсыңдар,
54
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
бірақ жаңадан келген болғандықтан,
сендер алдымен
55
00:02:56,727 --> 00:03:00,605
тәжірибелі серіктестер қалай
жұмыс істейтінін бақылап…
56
00:03:00,606 --> 00:03:01,522
ХОППС - УАЙЛД
57
00:03:01,523 --> 00:03:02,774
Басеке, сәлеметсіз бе.
58
00:03:02,775 --> 00:03:06,069
Ник пен Жудиді іздесеңіз, іске кірісіп
кеткендерін айтуымды өтінді.
59
00:03:06,070 --> 00:03:09,982
Олар сол жерде, сәбилерімен бірге!
60
00:03:15,496 --> 00:03:17,948
ЖҮК ТҮСІРУ КЕМЕЖАЙЫ
61
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Іске асатынына сенімдісің бе?
62
00:03:19,958 --> 00:03:21,918
Оны тұтқындауымыз керек
деп қолқа салған өзің ғой.
63
00:03:21,919 --> 00:03:24,087
Жай ғана айтқанымды істе. Сасқалақтама.
64
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
Міне, басталды.
65
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Сәлем!
66
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Бұл жабық аймақ.
67
00:03:28,050 --> 00:03:29,501
Мұнда кіруге болмайды.
68
00:03:30,177 --> 00:03:32,011
Қоян мен түлкі ме? Жарайды.
69
00:03:32,012 --> 00:03:34,305
Иә, бірақ бірінші кезекте баласын
жақсы көретін ата-анамыз.
70
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Мырза…
- Инспектор.
71
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Инспектор Снутли.
72
00:03:37,851 --> 00:03:40,812
Инспектор ма? Сонда не істейсіз?
73
00:03:40,813 --> 00:03:44,475
Мына контейнерлерге заңсыз ештеңе
салынбағанын тексересіз бе?
74
00:03:45,025 --> 00:03:47,193
Сұрағың біртүрлі екен.
75
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Болды, қысқасы, кетулерің керек.
Мұнда кіруге болмайды.
76
00:03:49,530 --> 00:03:51,948
Тоқта, тұра тұр.
77
00:03:51,949 --> 00:03:53,901
Қап, оның айтқаны рас қой.
78
00:03:54,201 --> 00:03:55,402
Дұрыс айтасыз, мырза.
79
00:03:55,953 --> 00:03:58,697
Не ойладық десеңші, жаным?
80
00:03:59,289 --> 00:04:02,583
Баламен шақырусыз келдік,
81
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
осы ғажап өндірістік кемежайға,
82
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
бүлдіршініміздің ерекше туған
күнін атап өту үшін.
83
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
Оның туған күні ме?
84
00:04:14,596 --> 00:04:16,632
Иә, алғаш рет…
85
00:04:17,516 --> 00:04:19,218
әлгі жол апатынан соң.
86
00:04:20,728 --> 00:04:23,730
Мына тентектің бар сұрағаны,
87
00:04:23,731 --> 00:04:25,974
құйрығын орнына қайта
тігіп беруді есептемегенде,
88
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
ол "шух-шухты" көру.
89
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
Жолсерік гипсіне
қолтаңба қойып берсін деп өтінді.
90
00:04:33,157 --> 00:04:38,529
Бірақ, меніңше,
кеден инспекторы тіпті жақсы.
91
00:04:38,871 --> 00:04:40,121
Рас па?
92
00:04:40,122 --> 00:04:42,282
Жарайды. Баланың
бетін қайтармайын. Бала үшін.
93
00:04:42,583 --> 00:04:44,208
Әулие екенсіз.
94
00:04:44,209 --> 00:04:46,544
Көп рақмет. Мінеки. Кез келген аяғына.
95
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Екеуіне жазсаңыз да болады.
Қалауыңыз болсын.
96
00:04:48,672 --> 00:04:50,047
Сурет салып бересіз бе?
97
00:04:50,049 --> 00:04:51,174
Әдемі етуге тырыспай-ақ қойыңыз.
98
00:04:51,175 --> 00:04:53,168
Көзі жөнді көрмейді.
99
00:04:58,640 --> 00:05:01,350
Кішкене пойыз салдым.
Оларды жақсы көресің ғой.
100
00:05:01,352 --> 00:05:03,137
Қане, қане.
101
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Тезірек, бұра.
- Иә. Білемін.
102
00:05:04,980 --> 00:05:05,897
- Жылдам!
- Қазір ашамын.
103
00:05:05,898 --> 00:05:07,933
Бұра. Бұра. Бұрасаңшы!
104
00:05:08,233 --> 00:05:11,319
Хоппс пен Уайлд, сендерде ордер жоқ.
105
00:05:11,320 --> 00:05:13,522
Тоқтатып, қосымша көмек күтіңдер.
106
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Шух-шух.
107
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- Бұл полиция!
- Тоқта!
108
00:05:20,329 --> 00:05:23,532
- Заң атымен тоқта деймін!
- Қашыңдар!
109
00:05:25,834 --> 00:05:28,078
Бәрін ұстау мүмкін емес.
110
00:05:28,379 --> 00:05:30,581
Жолдан кет, ақымақ қоян.
111
00:05:30,964 --> 00:05:32,541
Мұныңмен келіспеймін.
112
00:05:33,258 --> 00:05:37,129
Менің көлігім! Бұл заңға қайшы!
113
00:05:39,682 --> 00:05:41,891
Хоппс пен Уайлд күдіктінің
соңынан келеді,
114
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
ол ұрланған тамақ таситын көлікпен
шығысқа қарай…
115
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Жетер.
116
00:05:45,354 --> 00:05:47,431
…шығысқа Қойлық арқылы кетіп барады.
117
00:05:52,319 --> 00:05:56,273
ЖҮЗЖЫЛДЫҚТЫ ТОЙЛАУ
118
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Керемет.
119
00:06:02,204 --> 00:06:04,038
Мені де осылай қырқып беріңізші.
120
00:06:04,039 --> 00:06:07,743
Қымбаттым, көлік жүргізгеніңнен
жүнімнің бәрі ағарып кеткен сияқты.
121
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
Айтпақшы, мен үнемі
жолаушы бола беремін бе?
122
00:06:10,462 --> 00:06:12,296
Орын ауыстырсақ қайтеді?
123
00:06:12,297 --> 00:06:13,381
ПОЛИЦИЯ - А.Ж.Қ.
124
00:06:13,382 --> 00:06:14,465
Әрі жүріңдер, боқмұрындар!
125
00:06:14,466 --> 00:06:16,259
Кәсіпқойларға кедергі келтірмеңдер.
126
00:06:16,260 --> 00:06:18,845
- Ханым, біз де кәсіпқой маманбыз.
- Төте жол. Түнелмен кесіп өтейік.
127
00:06:18,846 --> 00:06:20,255
Молхолланд
Түнел
128
00:06:30,357 --> 00:06:31,858
Доғарыңдар, жастар.
129
00:06:31,859 --> 00:06:32,942
Оларды біз ұстаймыз.
130
00:06:32,943 --> 00:06:34,937
- Домалайтын тікен!
- Домалайтын тікен!
131
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Мезі етті ғой мына қоян.
132
00:06:47,583 --> 00:06:48,992
ЖҮЗЖЫЛДЫҚ ШЕРУ
133
00:06:50,711 --> 00:06:52,962
АМЮЗ-БУШ
КЕЙТЕРИНГ
134
00:06:52,963 --> 00:06:54,581
ГНУ-ДЖЕРСИ ШЕРУІ
135
00:06:57,301 --> 00:06:59,002
АЗОТ ҚОРСЫЛЫ
136
00:07:10,356 --> 00:07:11,773
- Секіріп мінемін.
- Не?
137
00:07:11,774 --> 00:07:12,815
Жоқ, жоқ. Мұның не сен…
138
00:07:12,816 --> 00:07:16,687
Сәбіз! Топ жиналысын талап
етемін. Тоқта, Сәбіз!
139
00:07:17,321 --> 00:07:18,522
Жуди!
140
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Бір минуттық үнсіздікпен еске алайық
141
00:07:29,708 --> 00:07:33,746
ауа райы қабырғаларын ойлап
тапқан Эбенезер Линсклиді.
142
00:07:38,676 --> 00:07:40,169
Зебауырлар!
143
00:07:54,942 --> 00:07:56,560
Рептилия?
144
00:08:00,239 --> 00:08:01,239
БОГО БАСЕКЕ
145
00:08:01,240 --> 00:08:02,198
Басеке, екеуі мүлде шектен шығып кетті!
146
00:08:02,199 --> 00:08:05,194
Аңдар шаһары тек
сүтқоректілердің қаласы емес.
147
00:08:05,494 --> 00:08:09,698
Мұнда шағын ғана рептилиялар
қауымдастығы шоғырланған,
148
00:08:10,040 --> 00:08:11,916
бірақ көбі шетелде тұрады.
149
00:08:11,917 --> 00:08:15,079
Әрине, Аңдар шаһарында
жыландарға тыйым салынған.
150
00:08:15,838 --> 00:08:19,708
Оларды көрмегенімізге жүз
жылдай болып қалды.
151
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
"Қабыршақтар мен басқа да
оғаш хикаялар".
152
00:08:21,510 --> 00:08:22,593
НИББЛС МЕЙПЛСТИК
Әрқашан шындықты айтады
153
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Иә, Нибблс Мейплстик ең сенімді
ақпарат көзі емес-ау.
154
00:08:28,225 --> 00:08:31,553
Қоян, жирен ит, жылдам бері келіңдер!
155
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Мырза, бәрі ойдағыдай болмады,
бастысы құмырсқажегішті ұстадық.
156
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Иә, Зебауырлар!
157
00:08:36,900 --> 00:08:38,602
- Зебауырлар!
- Тыныш!
158
00:08:39,069 --> 00:08:40,403
Зебауырлар.
159
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Біз ұстадық.
160
00:08:41,488 --> 00:08:45,742
Бірақ бастысы,
біз үлкен жаңалық аштық.
161
00:08:45,743 --> 00:08:48,953
Ұрланған фургоннан
контрабандалық жәшік табылды.
162
00:08:48,954 --> 00:08:50,329
Ішінен Аңдар шаһарының жүзжылдығы
жайлы кітапшалар,
163
00:08:50,330 --> 00:08:52,248
сосын рептилия терісінің
бір бөлігі табылды.
164
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
Үлгіні тексеруге жіберіп қойдым.
165
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- Егер сіз…
- Сендерді тексеруге жіберу керек!
166
00:08:56,587 --> 00:08:59,005
Екеуің қаланың жартысын қираттыңдар.
167
00:08:59,006 --> 00:09:01,632
Тіпті арнайы тұмсық
жасағын шақыруға тура келді,
168
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
дикдикті тубадан алып шығу үшін!
169
00:09:03,719 --> 00:09:06,255
- Сәл шыдашы. Қазір шығарады.
- Жоқ! Өтінемін, керек емес!
170
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Енді оны кім ұстайды?
171
00:09:09,058 --> 00:09:12,261
Кешіріңіз, тағы бір көрсем бола ма?
Көзілдірігімді тақпаппын.
172
00:09:12,644 --> 00:09:16,773
Жауап беріңдер, операцияны тоқтатыңдар
деген тікелей бұйрығымды бұздыңдар ма?
173
00:09:16,774 --> 00:09:18,316
Мырза, біз қылмыскерді
қуып бара жаттық.
174
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
Алтыншы баптың, Б тармағында жазылған:
"Егер бас офицер…"
175
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Сендер бас офицер емессіңдер!
176
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Бір іс ашқан жұлдызсымақтар.
177
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
Барып айыппұлдар жаза бер,
ал сен балмұздағыңды сат!
178
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Рұқсат етші. Меніңше, біреу қорс
мобильмен жүргенімізді көре алмай тұр.
179
00:09:32,539 --> 00:09:35,325
Әлде анаң деп ойлап қалдың ба?
180
00:09:35,626 --> 00:09:38,412
Жетер! Бәрің сыртқа шығыңдар.
181
00:09:43,467 --> 00:09:44,801
Офицер Хоппс,
182
00:09:44,802 --> 00:09:49,006
қанша тырыссам да,
сіз маған ұнайсыз.
183
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Бірақ асқан
белсенділігіңіздің кесірінен,
184
00:09:54,353 --> 00:09:57,389
бүгін барлық газет беттеріндесіздер.
185
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
Ал бұл шу менің де, бөлімшенің де
абыройына нұқсан келтіреді.
186
00:10:01,485 --> 00:10:07,399
Сенің жолыңды қуғысы келетін
кез келген қоянға да кері әсер етеді.
187
00:10:09,159 --> 00:10:12,154
Әрбір ашылған іс әлемді құтқармайды.
188
00:10:13,706 --> 00:10:14,907
Тық-тық.
189
00:10:15,207 --> 00:10:16,290
Білесіз бе,
190
00:10:16,291 --> 00:10:20,002
сіздерге оңаша сөйлесу керек
екенін ішім сезіп тұр.
191
00:10:20,003 --> 00:10:21,963
Сондықтан сіздерді жалғыз
қалдырғаным дұрыс болар.
192
00:10:21,964 --> 00:10:25,007
Неге қылжақтай бермей,
байсалды сөйлесе алмайсың?
193
00:10:25,009 --> 00:10:27,844
Балалық травмасы барларға
әзіл қорғаныс тәсілі болып табылады.
194
00:10:27,845 --> 00:10:29,963
Ересек травма алғың келе ме?
195
00:10:30,764 --> 00:10:31,848
Жоқ, рақмет.
196
00:10:31,849 --> 00:10:36,060
Екеуің қаламызды құтқарғандарың
үшін серіктес болуға рұқсат еттім.
197
00:10:36,061 --> 00:10:37,186
ХОППС ПЕН УАЙЛД
ЖОҒАЛҒАН СҮТҚОРЕКТІЛЕР ІСІН АШТЫ
198
00:10:37,187 --> 00:10:39,480
Бірақ бүгін бәрін бүлдірдіңдер.
199
00:10:39,481 --> 00:10:40,565
Нәтижесінде,
200
00:10:40,566 --> 00:10:43,484
көбі сендерді серіктес ету керек пе еді
деген сауалды қарастырып жатыр.
201
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Мырза…
- Сондықтан…
202
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
ойдан шығарылған рептилиялардың
артынан қумай,
203
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
сендерді қызметтен
уақытша шеттетіп…
204
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- Не?
- …сендерге жаңа тапсырма беремін,
205
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
арнайы сендер сияқты
ерекше серіктестерге арналған.
206
00:10:55,247 --> 00:11:00,411
Оны орындай алмасаңдар,
екеуіңді бөлуден басқа амал қалмайды.
207
00:11:00,836 --> 00:11:03,163
Хоппс пен Уайлд тарихқа айналады.
208
00:11:03,589 --> 00:11:07,793
Бірақ өздерің ойлағандай
мықты болсаңдар,
209
00:11:08,385 --> 00:11:10,671
бұл жұлдызды сәттерің.
210
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
"Дағдарыстағы серіктестер"
кездесуіне қош келдіңдер,
211
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
қарым-қатынастары күйреуге шақ қалған
жұптарға арналған семинар.
212
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Мен жануар терапевтеріңіз
дәрігер Фазбимін.
213
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
Мұнда отырған себептерің
214
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
әртүрлі үйлеспейтін
түрден құралған жұптарға
215
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
жұмыс істеу үшін көбірек
күш салу керек.
216
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Грег, мұны талқыладық қой.
217
00:11:31,950 --> 00:11:33,242
Марлонның көңіл күйі қалай?
218
00:11:33,243 --> 00:11:35,821
Онша емес. Иә.
219
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
Франсин, Кларк тышқан болса да,
ең алдымен сенің серіктесің.
220
00:11:41,043 --> 00:11:42,126
СӘЛЕМ
МЕНІҢ АТЫМ КЛАРК
221
00:11:42,127 --> 00:11:44,955
Бүгін бізге жаңа келіспес жұп қосылды.
222
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Командаларыңдағы келіспеушіліктер
жайлы айтып бересіңдер ме?
223
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Жарайды. Ресми түрде әріптес
болғанымызға бір апта болды.
224
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Алғашқы атаулы күніміз құтты болсын.
225
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
Бізде ешқандай келіспеушілік жоқ.
226
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Біз жақсы тіл табысамыз.
Ғажап дер едім.
227
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
Негізі, қаланы құтқарып қалдық,
228
00:12:02,731 --> 00:12:06,560
бұл жерге келгеніміз үлкен
бір түсінбеушілік.
229
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Қараңдар, серіктесіне ауыз аштырмай
жауап беруге кірісе кетті,
230
00:12:10,656 --> 00:12:12,031
шындықты мойындаудан бас тартады,
231
00:12:12,032 --> 00:12:14,651
уайымын басу үшін табанын тарсылдатады.
232
00:12:15,160 --> 00:12:17,412
Уайымының себебіне тоқталсақ,
233
00:12:17,413 --> 00:12:19,414
эмоционалды тұрғыдан сенімсіз
234
00:12:19,415 --> 00:12:21,658
серіктесінің жасанды селқостығы.
235
00:12:22,000 --> 00:12:25,962
Дұрыстап жұмыс істесе, бір-екі жылдан
соң тіл табысып кетеді.
236
00:12:25,963 --> 00:12:29,590
Бірақ алдымен
жұптардың амандасуынан бастайық.
237
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Кім бірінші амандасады?
238
00:12:31,135 --> 00:12:32,461
Рақмет, Джоел.
239
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Өкінішке қарай Карен Джоелдің жымиғанын
озбырлық деп қабылдады.
240
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Ашуыңды бас, Карен. Карен, сабыр ет.
241
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Джоел, тоқтататын сөз "кокос".
242
00:12:46,150 --> 00:12:47,483
Кокос!
243
00:12:47,484 --> 00:12:49,444
КОКОС СУСЫНЫ
244
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Жарайды, бастықпен жаңа
кездесу белгілейік.
245
00:12:51,697 --> 00:12:53,649
Түзелеміз деп уәде берейік.
246
00:12:54,700 --> 00:12:56,318
Зебауырлар!
247
00:12:56,869 --> 00:12:59,162
Қарсы сөйлемейсің. Одан да үндеме.
248
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Иә. Немесе менің жоспарымды ұстанайық,
уақытша көзге түспейік.
249
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Мұнда қамалып отырсақ,
өзімізді көрсете алмаймыз.
250
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
Бургерсонға шағымдансақ,
осы сыныпта қартаямыз.
251
00:13:08,964 --> 00:13:10,757
Ақылдырақ бол. Ашуына тие берме.
252
00:13:10,758 --> 00:13:12,675
Өзіңді де жей берме, жарай ма?
253
00:13:12,676 --> 00:13:14,962
Біз арман командасымыз ғой.
254
00:13:17,139 --> 00:13:18,222
Кешір, Пол.
255
00:13:18,223 --> 00:13:19,341
АҚПАРАТТЫҚ ТЕХНОЛОГИЯЛАР
256
00:13:22,686 --> 00:13:25,180
Қызыл кілем төсеңдер.
Суперполицейлер келе жатыр.
257
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Түлкі не деуші еді?
258
00:13:27,274 --> 00:13:28,357
Түкке тұрғысызсың!
259
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Мән берме, серіктес.
260
00:13:29,651 --> 00:13:31,110
Бір нәрсе сұрайыншы.
261
00:13:31,111 --> 00:13:32,653
Біз жақсы командамыз ба?
262
00:13:32,654 --> 00:13:34,113
Әрине.
263
00:13:34,114 --> 00:13:35,364
Тек…
264
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
бізге сенбейтіндерге мұны
дәлелдеудің жолын білсем ғой.
265
00:13:39,078 --> 00:13:42,740
Немесе ешкімге ештеңе
дәлелдеудің қажеті жоқ.
266
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
Тура келеді. Өмір бойы.
267
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
Айналадағылардың бәрі…
268
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
"ТҮК ҚАҚПАЙТЫНДАРҒА әріптестік"
269
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
…түлкі мен қоян күшті серіктес екенін
тезірек білсе жақсы болады. Ал оқы.
270
00:13:52,591 --> 00:13:55,134
- Менде екеу.
- Одан да табанымды шайнап тастаймын.
271
00:13:55,135 --> 00:13:57,129
Кішігірім мерейтойымызбен!
272
00:14:05,521 --> 00:14:07,556
Кокос!
273
00:14:14,780 --> 00:14:18,567
ТҰМСЫҚ ЖАТТЫҒУ ЗАЛЫ
274
00:14:27,710 --> 00:14:31,421
Хоппс пен Уайлд:
Жаңа дуэт үлкен істі ашты
275
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Сені теледидардан көрдік.
Қалың қалай?
276
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Бәрі жақсы, ана.
277
00:14:36,343 --> 00:14:39,053
"Жақсы" деген көмекке мұқтаж деген сөз.
278
00:14:39,054 --> 00:14:41,723
Тағы кім көмек сұрағанын айтайын ба?
Тубадан шыға алмаған дикдик.
279
00:14:41,724 --> 00:14:44,684
Дикдикті айтып қоймады ғой.
Түлкі серіктесің не деп жатыр?
280
00:14:44,685 --> 00:14:48,806
Никті білесің ғой, көп сөйлемейді.
281
00:14:49,189 --> 00:14:51,858
Дегенмен екеуің әртүрлісіңдер.
282
00:14:51,859 --> 00:14:54,193
Сен фермадан шыққан
кішкентай қаланың қаһарманысың.
283
00:14:54,194 --> 00:14:56,070
Ал ол көшеде өскен
үлкен қаланың алаяғы.
284
00:14:56,071 --> 00:14:58,990
Үйге оралып, көп бала тусын
деп саған дұға етіп жүрмін.
285
00:14:58,991 --> 00:15:00,116
Ана!
286
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
Есіңде болсын, мықты жұп
келесі қағидаларға негізделеді:
287
00:15:01,577 --> 00:15:04,078
- Не сенікі дұрыс, не бақыттысың.
- Дәл солай.
288
00:15:04,079 --> 00:15:06,622
Өз менмендігіңді ысырып қоюға болады,
289
00:15:06,623 --> 00:15:07,540
ортақ шешім табу үшін.
290
00:15:07,541 --> 00:15:10,001
- Жаным, мені көлегейлеп тұрсың.
- Мені көрсін дегенім ғой.
291
00:15:10,002 --> 00:15:12,170
- Екеуіміз де сыямыз ғой.
- Жарайды, кетуім керек. Жұмыс көп.
292
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Сау бол, көжегім.
- Бәрі жақсы болады.
293
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Сендерге жай ғана жаңа іс керек.
- Дәл солай. Сендерді жақсы көремін.
294
00:15:15,716 --> 00:15:18,127
- Әлгі дикдикті іздеп көріңдер.
- Сау болыңдар.
295
00:15:30,773 --> 00:15:32,774
Бағыңды сынап көр!
296
00:15:32,775 --> 00:15:33,858
БОБ ТАЙГЕРМЕН АУА РАЙЫ БОЛЖАМЫ
297
00:15:33,859 --> 00:15:35,693
Ертең ауа райы әдеттегідей, әртүрлі.
298
00:15:35,694 --> 00:15:36,819
…жариялады.
299
00:15:36,820 --> 00:15:40,239
Көптен күткен Тундратаунды кеңейту
жұмыстары жуырда басталады.
300
00:15:40,240 --> 00:15:44,077
Жергілікті тұрғындарды өз
аудандарының тағдыры алаңдатуда.
301
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Бірақ бүгін…
302
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
"ОЙЛАРЫ БІР ЖЕРДЕН ШЫҒА МА,
ӘЛДЕ ТЫМ ӨЗГЕШЕ МЕ?"
303
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
алауыздықтың бәрін ұмытып,
Аңдар шаһарының жүзжылдығын тойлаймыз.
304
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
Дүйім жұртқа жүз жыл ішінде алғаш рет
Линксли күнделігі паш етіледі,
305
00:15:54,755 --> 00:15:57,458
рептилияның жаға ұстатқан
шабуылынан кейін.
306
00:15:57,883 --> 00:16:01,135
Ауа райы қабырғаларының сызбасы
жинақталған Линксли күнделігін…
307
00:16:01,136 --> 00:16:02,220
"АМЮЗ-БУШ КЕЙТЕРИНГ"
308
00:16:02,221 --> 00:16:05,132
…Эбенезер Линксли
жазған болатын, оны…
309
00:16:19,655 --> 00:16:21,523
Дәл сол тамақ жеткізетін фирма.
310
00:16:34,253 --> 00:16:35,954
Линксли күнделігі.
311
00:16:38,215 --> 00:16:39,625
Линксли күнделігінің тарихы
312
00:16:42,052 --> 00:16:43,219
Видеолар
Тасбақа мен Жылан: Күнделік драмасы
313
00:16:43,220 --> 00:16:44,512
ҚАБЫРШАҚТАР МЕН БАСҚА ДА
ОҒАШ ХИКАЯЛАР
314
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
Шындықты ұстаңдар!
315
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
Ауа райы қабырғаларының
жүз жылдық мерейтойы
316
00:16:49,935 --> 00:16:52,554
Аңдар шаһарындағы бір рет қана болған
жылан шабуылының да 100 жылдығы.
317
00:16:52,938 --> 00:16:55,064
Құрбан? Тасбақа.
318
00:16:55,065 --> 00:17:00,862
Линксли әулетінің қызметшісі
жыланға қожайындарының күнделігін
319
00:17:00,863 --> 00:17:03,364
ұрлауға кедергі келтіргенде,
оны улы жылан шағып алған.
320
00:17:03,365 --> 00:17:06,075
Содан кейін Аңдар шаһарында
ешкім жылан көрген емес.
321
00:17:06,076 --> 00:17:09,662
Бірақ біреуі
оралатынына сенімдімін.
322
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Маған бір нәрсе ғана қызық,
323
00:17:11,373 --> 00:17:16,662
ол бір балақты шалбар киіп келе ме,
әлде бір ұзын шұлық па?
324
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
"Әділет өлді" дейсің бе?
325
00:17:24,261 --> 00:17:26,588
Менің жауабым: "Жоқ!"
326
00:17:31,435 --> 00:17:33,227
Қарай гөр, сағынып қалдың ба?
327
00:17:33,228 --> 00:17:36,355
Жылан терісі табылған
ұрланған көлік бүгінгі кеште
328
00:17:36,357 --> 00:17:37,940
қызмет көрсететін
кейтеринг компаниясына тиесілі.
329
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
Кітабыңды солай оқып жатырсың ба?
330
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Тыңдашы. Улы жыландар Линкслидің
күнделігін бұрын да ұрлауға тырысқан.
331
00:17:43,489 --> 00:17:45,364
Бәлкім, бастаған істерін
аяқтауға келген шығар?
332
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Жыландар атам заманнан бері
Аңдар шаһарына аяқ баспаған.
333
00:17:49,620 --> 00:17:50,988
Тіпті аяқтары болса да келмейді.
334
00:17:51,288 --> 00:17:54,248
Тыңда, онсыз да қара тізімдеміз,
Сәбіз, пиццам да келді. Кетуім керек…
335
00:17:54,249 --> 00:17:56,584
Егер бүгін біреуді жылан шағып алса,
ал біз қол қусырып отырсақ,
336
00:17:56,585 --> 00:17:58,503
демек, жұмысқа салғырт қарағанымыз…
337
00:17:58,504 --> 00:18:01,380
Фу. Не себепті қонаққа
шақырмайтының енді түсінікті.
338
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Түлкілер дара жүреді.
339
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Тыңда, егер тағы да қателессең,
бастық бізді бөліп тастайды.
340
00:18:06,303 --> 00:18:08,805
Егер жетістікке жетіп, күшті серіктес
екенімізді дәлелдей алмасақ та,
341
00:18:08,806 --> 00:18:10,807
бастық бізді бөліп тастайды.
342
00:18:10,808 --> 00:18:12,350
Периметрді тексереміз.
Мән-жайды біліп қайтамыз.
343
00:18:12,351 --> 00:18:14,185
Түк таппасақ, үйге қайтамыз.
344
00:18:14,186 --> 00:18:18,766
Бірақ болжамым дұрыс болса, тамаша жұп
екенімізге ешкім күмән келтірмейді.
345
00:18:19,316 --> 00:18:20,684
Бұл біздің мүмкіндігіміз.
346
00:18:21,902 --> 00:18:23,027
Көндірдің.
347
00:18:23,028 --> 00:18:25,571
Бірақ кіреберісте бәрібір тексереді.
348
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
Ал бай-бағландардың ішінде түлкі мен
қоян бірден көзге түседі.
349
00:18:29,493 --> 00:18:31,945
Сол үшін бұқпаланып барамыз.
350
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Меңгеріктегі орын тағы да бос емес.
351
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
Қанеки, тұрыңдар
352
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
353
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
354
00:18:45,342 --> 00:18:47,461
Ал бастаймыз, қане, кеттік!
355
00:18:48,762 --> 00:18:50,839
Аңдар шаһары, сендерді естімей тұрмын!
356
00:18:53,058 --> 00:18:56,894
Тұрамыз біз ессіз әлемде
Бақталасып бір-бірімізбен
357
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
Тас джунглидегі өмір кейде
Нағыз жындыхана
358
00:19:00,357 --> 00:19:03,860
Сен екеуіміз біргеміз
Ауыр күн аяқталғанда
359
00:19:03,861 --> 00:19:07,613
Сезімдеріңді жасырма
Шығар бар қуатыңды
360
00:19:07,614 --> 00:19:08,857
АҢДАР ШАҺАРЫНЫҢ
ЖҮЗЖЫЛДЫҒЫНА АРНАЛҒАН КЕШ
361
00:19:09,199 --> 00:19:12,778
Мұнда жиналған жалғыз себебіміз тойлату
362
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
Кез келген жан қалағанындай
Бола алатын мекенде
363
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Осы сәтті пайдалан
Жіберіп алма оны құр босқа
364
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Жаным, шырқасын, қане, музыка
365
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Қанеки, тұрыңдар
366
00:19:24,631 --> 00:19:27,008
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
367
00:19:27,009 --> 00:19:29,795
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
368
00:19:30,220 --> 00:19:32,180
Кеттік, жалғастырамыз
369
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды
370
00:19:34,475 --> 00:19:37,511
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
371
00:19:40,773 --> 00:19:43,191
Мысықтар мен жарық. Мен білем ғой.
372
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Зообаққа
373
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Қанеки, тұрыңдар
374
00:19:46,862 --> 00:19:49,363
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
375
00:19:49,365 --> 00:19:52,151
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
376
00:19:52,534 --> 00:19:54,695
Желжүйрік әкім де келіп жетті,
377
00:19:55,245 --> 00:19:57,872
кек алу жайлы "Қайтпас қайсар"
трилогиясының жұлдызы.
378
00:19:57,873 --> 00:19:59,575
Мені түсірмеңдер, өтінемін.
379
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Қалжың. Бұл мен ғой.
380
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
Былай, сосын былай.
Бар жағынан әдемімін.
381
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Линксли мырза, Тундратаунды
кеңейту қашан басталады?
382
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Жүр, әке.
- Сауықкеште көңіл көтеріңдер.
383
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды
384
00:20:11,595 --> 00:20:15,090
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
385
00:20:29,238 --> 00:20:31,239
АМЮЗ-БУШ КЕЙТЕРИНГІ
386
00:20:31,240 --> 00:20:32,900
Қар жоқ.
387
00:20:34,076 --> 00:20:35,569
Мынау жылырақ.
388
00:20:35,869 --> 00:20:39,073
Рептилия Тундратаунда жылу
болмаса үсіп қалады.
389
00:20:40,999 --> 00:20:42,701
Құдай-ау. Мынау жылан…
390
00:20:43,043 --> 00:20:45,954
…деп ойлап қалдым ғой. Иа?
391
00:20:50,300 --> 00:20:51,843
Есік сәл ашық тұр.
392
00:20:51,844 --> 00:20:53,428
Біреу жабуды ұмытып кеткен шығар.
393
00:20:53,429 --> 00:20:55,722
Жай барлаймыз дегенсің,
бұзып кіреміз емес.
394
00:20:55,723 --> 00:20:56,924
О, құдай-ау!
395
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Бұны әу бастан түсінуім керек еді.
Бәрі сен айтқандай болады.
396
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Айламды асырып кеттім.
397
00:21:02,521 --> 00:21:04,306
Сен осында, ал мен
көліктің ішінде киінемін.
398
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
Бұл қаламыздың жүзжылдығы ғой.
399
00:21:22,958 --> 00:21:24,618
Қоян дайындалып келді.
400
00:21:27,171 --> 00:21:30,749
Кезінде осындай жерге
кіруді армандаушы едім.
401
00:21:37,139 --> 00:21:40,342
Білесің бе, бұл идеяң жаман емес.
402
00:21:40,851 --> 00:21:42,928
Мұны тіпті мақтаусөз
деп қабылдауға болады.
403
00:21:43,228 --> 00:21:45,472
Ең жаман идеяң – құлағыңды буып алу.
404
00:21:47,107 --> 00:21:48,308
Жарайды.
405
00:22:00,371 --> 00:22:02,823
Жүзжылдық мерейтойға қош келдіңіздер,
406
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
онда Линксли күнделігінің
түпнұсқасы көрсетіледі.
407
00:22:07,294 --> 00:22:11,464
Жылан не үшін қайдағы бір
ескі кітапты ұрламақ?
408
00:22:11,465 --> 00:22:12,958
Еш хабарым жоқ.
409
00:22:14,009 --> 00:22:17,428
Бірақ ешкім ештеңе ұрламайды,
біз оны қорғауға келдік.
410
00:22:17,429 --> 00:22:18,756
АҢДАР ШАҺАРЫНЫҢ МЕРЕЙТОЙЫ
ЖҮЗЖЫЛДЫҚҚА АРНАЛҒАН САЛТАНАТ
411
00:22:20,265 --> 00:22:22,100
ЖЕКЕМЕНШІК РЕЗИДЕНЦИЯ
АРНАЙЫ АЙМАҚ
412
00:22:22,101 --> 00:22:24,470
Күнделік аса маңызды қонақтарға
арналған аймақта. Жарайды.
413
00:22:25,896 --> 00:22:26,813
Кеттік.
414
00:22:26,814 --> 00:22:27,897
Тұра тұр.
415
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Бәрімен араласқың келе ме?
Онда, деміңді бас.
416
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Мәселе киімде емес, ұқтың ба?
417
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
Мұнда бастысы вайб.
418
00:22:35,447 --> 00:22:38,317
Кімді көріп тұрмын. Өркештерің тамаша.
419
00:22:38,659 --> 00:22:40,861
Нағыз қаракүзен. Нағыз түлкі.
420
00:22:41,328 --> 00:22:43,364
Сені мұндай жерлерге жиі шақыра ма?
421
00:22:44,039 --> 00:22:45,498
Шақыра ма дейсің бе? Жоқ.
422
00:22:45,499 --> 00:22:48,160
Бірақ өмір сүргің келсе, ебін тап.
423
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Ханым, кешіріңіз,
сіз түсіріп алдыңыз ба?
424
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Шынымен.
425
00:22:53,716 --> 00:22:55,918
Рұқсат етіңіз.
426
00:22:58,178 --> 00:22:59,846
Қу түлкі.
427
00:22:59,847 --> 00:23:01,048
Күнделік!
428
00:23:02,433 --> 00:23:04,385
Күзетшілер аз екен.
429
00:23:04,810 --> 00:23:07,054
Жақынырақ барайын. Мені тасала.
430
00:23:13,652 --> 00:23:14,853
Бого осында.
431
00:23:24,121 --> 00:23:26,573
ТҮПНҰСҚА ПАТЕНТ
Эбенезер Линкслиге берілген
432
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
Мұқабасы металдан жасалған.
433
00:23:30,294 --> 00:23:32,754
Сүзеген досымыз сенің жаныңда.
434
00:23:32,755 --> 00:23:33,956
Оң жақ артыңда.
435
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Кешіріңіз. Сондай өкінішті.
- Жоқ, кешіріңіз.
436
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Қазір, рұқсат етіңіз. Жоқ.
437
00:23:47,186 --> 00:23:49,638
Жаңылысып қалдым. Кешіріңізші.
438
00:23:50,230 --> 00:23:51,898
Неткен сұмдық. Масқара болдым.
439
00:23:51,899 --> 00:23:53,357
Алыңыз.
440
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Сізге қарыздармын.
441
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Кез келген жағдайға
дайын болғанды ұнатамын.
442
00:23:58,072 --> 00:24:00,441
Бірақ сауықкеште олай
айтудың қажеті жоқ.
443
00:24:00,783 --> 00:24:04,194
Ал мен жейдемді біреудің құйрығымен
сүрттім, сондықтан…
444
00:24:04,661 --> 00:24:05,863
Табанды әкел!
445
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Поберт. Мен Побертпін. Сәлем.
446
00:24:10,084 --> 00:24:11,827
Жуди. Мен Жуди Хоппспын.
447
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Неткен оңбағандық!
448
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Өте қуаныштымын, Жуди…
449
00:24:15,589 --> 00:24:18,132
Тоқта. Жуди Хоппс? Атақты Хоппс па?
450
00:24:18,133 --> 00:24:19,926
Жұмыс бабымен жүрсің бе?
451
00:24:19,927 --> 00:24:21,837
Яғни солай екені түсінікті ғой.
452
00:24:22,179 --> 00:24:24,089
Мұнда бір іс тергеп жүрсің бе?
453
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Жоқ. Менікі жай… күдік қой.
454
00:24:27,518 --> 00:24:29,136
Негізі, анаған қарайлап жүрмін.
455
00:24:29,728 --> 00:24:32,348
Жақсы, әйтпесе күзетшілер аз екен.
456
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Бұл менің әзілім.
457
00:24:34,525 --> 00:24:36,150
Иә, мұнда бәрі таза.
458
00:24:36,151 --> 00:24:37,819
Үйге қайтайық.
459
00:24:37,820 --> 00:24:39,021
Хоппс?
460
00:24:45,077 --> 00:24:46,285
Жарайды, кетуім керек.
461
00:24:46,286 --> 00:24:47,412
Танысқаныма қуаныштымын.
462
00:24:47,413 --> 00:24:49,163
Иә, мен де.
463
00:24:49,164 --> 00:24:50,248
Ас болсын.
464
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Біраздан соң тамақ жейтін болсаң,
ас болсын.
465
00:24:54,545 --> 00:24:56,838
Көзге көрінбе дедік қой, Поберт.
466
00:24:56,839 --> 00:24:59,048
Иә, көзіңді құрт, Поберт.
467
00:24:59,049 --> 00:25:00,258
Тоқта, сонда сен…
468
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Иә, мен Линкслимін.
469
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Яғни болсам ба деп жүрмін.
470
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Жылдам, Поберт.
471
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Жүр, әкетай.
472
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Жаныңдамын, әке. Уайымдама.
- Жоқ, өзім жетектеймін.
473
00:25:08,642 --> 00:25:11,804
Жақсы, кешімізді бастайық.
474
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Мерейтойға қош келдіңіздер.
475
00:25:18,444 --> 00:25:21,028
Хоппс, меніңше, мен…
476
00:25:21,030 --> 00:25:22,398
бір нәрсе тапқан сияқтымын.
477
00:25:23,490 --> 00:25:24,775
Дүйім жұрт жиналыпты.
478
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Бәріңді көргеніме қуаныштымын.
479
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
Ұлы қаламыздың мұрасын жалғастырып
келе жатқан үшінші буын өкілін…
480
00:25:31,248 --> 00:25:33,875
Сәбіз, мені естіп тұрсың ба?
Мен ізге түстім.
481
00:25:33,876 --> 00:25:38,171
…көреген кәсіпкерімізді қуана
шақырамын – Милтон Линксли.
482
00:25:38,172 --> 00:25:41,125
- Рақмет. Өте ризамын.
- Сәбіз. Сәбіз.
483
00:25:42,843 --> 00:25:44,635
Мұнда не істеп жүрсің?
484
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Басеке, ол дұрыс айтыпты.
485
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Біткен жерің осы. Екеуіңнің де.
- Тоқтаңыз. Жоқ, жоқ.
486
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Атам барлық жануарға арналған
қала тұрғызуды армандады.
487
00:25:51,518 --> 00:25:52,886
Ник?
488
00:25:53,270 --> 00:25:57,599
Бірге бәріміз көркейіп,
өркендеуіміз үшін.
489
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Анау жылан ғой!
490
00:26:09,536 --> 00:26:10,779
Жылан, жылан, жылан!
491
00:26:11,246 --> 00:26:12,663
Кеттік, бауырым, кеттік!
492
00:26:12,664 --> 00:26:14,700
Сені есіме сақтап алдым, зебра.
493
00:26:38,440 --> 00:26:39,808
Жуди. Жуди!
494
00:26:45,114 --> 00:26:46,315
Біліп едім!
495
00:27:04,550 --> 00:27:05,751
Тоқта!
496
00:27:07,094 --> 00:27:09,421
Өтінемін. Оған қиянат жасама.
497
00:27:10,723 --> 00:27:11,924
Оған қиянат жасау?
498
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
Жыландар ешкімге қиянат жасамайды.
499
00:27:16,770 --> 00:27:18,847
Зұлымдар біз емес.
500
00:27:19,398 --> 00:27:20,849
Мыналар.
501
00:27:21,900 --> 00:27:26,689
Мына күнделікте соны
дәлелдейтін құпия бар.
502
00:27:27,197 --> 00:27:31,402
Мұны дәлелдеуге
мүмкіндік берші, өтінемін.
503
00:27:33,328 --> 00:27:36,740
Осылай ғана әділдік орната аламын.
504
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
Дәлелдеген соң,
505
00:27:38,917 --> 00:27:43,580
отбасым ақыры үйіне оралады.
506
00:27:44,715 --> 00:27:47,049
- Жоқ!
- Үлгердім.
507
00:27:47,051 --> 00:27:49,086
Хоппс пен Уайлд, арман командасы.
508
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Жігітті ұстадық. Әлде бикешті.
509
00:27:51,513 --> 00:27:53,632
Рептилиялар ғой. Олардың
жынысын кім білген?
510
00:27:55,142 --> 00:27:56,844
Полиция келе жатыр.
511
00:27:57,978 --> 00:27:59,680
Жыланды өлтіріңдер.
512
00:27:59,855 --> 00:28:03,559
Күнделікті өртеп жібереміз.
Ол оған қажет болса, демек, қауіпті.
513
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
Ал екеуің ол бізге шабуылдады
деп есеп бересіңдер.
514
00:28:09,073 --> 00:28:12,901
Сосын ешкімге тіс жармайсыңдар.
515
00:28:15,329 --> 00:28:16,363
Кейін тұрыңдар.
516
00:28:20,334 --> 00:28:21,994
Өртті сөндіріңдер!
517
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Сәбіз, кеттік.
- Көмектесші.
518
00:28:24,505 --> 00:28:25,998
- Сәбіз, кету керек…
- Ник.
519
00:28:26,965 --> 00:28:29,084
Суық! Суық!
520
00:28:31,512 --> 00:28:32,671
Жоқ!
521
00:28:36,016 --> 00:28:37,141
Басеке.
522
00:28:37,142 --> 00:28:38,935
Ол аман қалады.
523
00:28:38,936 --> 00:28:41,145
У қайтарғыш.
Оған у қайтарғыш көмектеседі.
524
00:28:41,146 --> 00:28:44,399
- Хоппс, не істедің?
- Жоқ, Хоггботтом.
525
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Олар жыланға көмектесіп жүр.
Бастықтарыңды өлтірмекші.
526
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Хоггботтом, жоқ. Өтінемін.
- Қосымша жасақ! Шұғыл жасақ жібер!
527
00:28:48,362 --> 00:28:50,029
- Менің кезегім. Кеттік деймін.
- Тоқта, тоқта, жоқ!
528
00:28:50,030 --> 00:28:52,566
Маған күнделік пен жемпір керек.
529
00:28:56,120 --> 00:28:57,363
Суық.
530
00:29:00,666 --> 00:29:02,242
- Жерге жат!
- Тоқта!
531
00:29:03,293 --> 00:29:05,545
- Ой!
- Келесі жолы үйде қаламыз ба?
532
00:29:05,546 --> 00:29:07,122
Қимылдамаңдар.
533
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Жоқ. Ұстаңдар оларды!
534
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- Сен!
- Жылдам.
535
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- Тоқта!
- Кеттік.
536
00:29:14,680 --> 00:29:16,055
Тоқта!
537
00:29:16,056 --> 00:29:17,257
Құдай-ау.
538
00:29:20,310 --> 00:29:22,687
Мен жай ғана ақымақ қоянмын.
539
00:29:22,688 --> 00:29:25,015
Абайсызда. Менің емес, сенің сөзің.
540
00:29:34,283 --> 00:29:36,527
Оларды жүк салғышқа сал.
541
00:29:47,129 --> 00:29:48,045
ШҰҒЫЛ ЖАҢАЛЫҚТАР
542
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
Тундратаундағы "тер-рор".
543
00:29:50,257 --> 00:29:52,216
Жылан мерекені бүлдірді.
544
00:29:52,217 --> 00:29:56,596
Салтанатты кеште улы жылан қаланың
негізін қалаған әулетке шабуылдады!
545
00:29:56,597 --> 00:29:58,598
Жаға ұстатар жайт, жыланға
546
00:29:58,599 --> 00:30:00,391
АШПБ полицейлері Николас Уайлд
пен Жуди Хоппс көмектесті.
547
00:30:00,392 --> 00:30:02,101
ІЗДЕУДЕГІ ПОЛИЦЕЙЛЕР ҚОЯН МЕН ТҮЛКІ
ҚЫЛМЫСКЕР ЖЫЛАНҒА КӨМЕКТЕСУДЕ
548
00:30:02,102 --> 00:30:04,645
Үшеуі де полиция бастығының
өміріне қастық жасады
549
00:30:04,646 --> 00:30:07,523
деген күдікке ілінді және
өте қауіпті саналады.
550
00:30:07,524 --> 00:30:09,184
ҚАШҚЫНДАР БОСТАНДЫҚТА
ЖЕРГІЛІКТІ ПОЛИЦИЯҒА ХАБАРЛАСЫҢЫЗДАР
551
00:30:09,902 --> 00:30:13,647
Бого бастық… қайтыс болды.
552
00:30:15,282 --> 00:30:17,526
Қуанышымызға қарай,
олай айтудың қажеті жоқ.
553
00:30:18,369 --> 00:30:19,452
Бірақ көп ұзамай айтуым мүмкін.
554
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
Дәрігерлер біраз уайымдап отыр, бірақ…
555
00:30:21,538 --> 00:30:26,368
бүгін болған нәрсе
баланың ойыны емес.
556
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Біз…
557
00:30:32,716 --> 00:30:34,835
Жыланнан құтылуымыз керек.
558
00:30:34,968 --> 00:30:38,297
Түлкіден де, әлгі қояннан да!
559
00:30:39,390 --> 00:30:42,843
Неше әкімнің түбіне
жеткендерін білесің бе?
560
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Біреу, екеу. Санасам, екеу екен.
561
00:30:49,316 --> 00:30:51,518
Үшінші болғың келе ме?
562
00:30:52,403 --> 00:30:55,105
Олардан құтылу керек.
563
00:30:55,572 --> 00:30:59,193
Бірақ заң бар ғой.
564
00:30:59,827 --> 00:31:04,031
Мені мұқият тыңда, Брайан.
565
00:31:04,373 --> 00:31:09,536
Күнделікті маған әкелесің,
аналардың көзін құртасың.
566
00:31:10,546 --> 00:31:14,166
Әлде бұрыс әкім таңдадым ба?
567
00:31:15,926 --> 00:31:18,962
Бұрыс әкім тағайындадым ба?
568
00:31:21,181 --> 00:31:22,383
ПОЛИЦИЯ
569
00:31:45,122 --> 00:31:46,532
Анам мен әкем
570
00:31:50,335 --> 00:31:51,370
Қоңырау қайтарылды
571
00:31:53,338 --> 00:31:56,215
Жаңалықтарды көрдік
572
00:31:56,216 --> 00:31:58,342
Ойбу, менің меңзегенім…
573
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Құдайым-ау, жібермек болғаным…
574
00:32:01,305 --> 00:32:02,673
Бұл әкең.
575
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Енді анаң жазады…
576
00:32:06,393 --> 00:32:07,928
Біз сені уайымдап отырмыз.
577
00:32:09,730 --> 00:32:12,766
Ең алдымен олар телефонды аңдиды.
578
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Кешір. Бұрын заң өкілдерінен
қашып көрмеппін.
579
00:32:19,448 --> 00:32:20,782
Иә. Айтпа.
580
00:32:20,783 --> 00:32:23,944
Әлгі кешке бармай-ақ қою керек пе еді?
581
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Жә, бопты.
Сенің айтқаныңмен жүріп көрдік.
582
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
Биг мырзамен өзім сөйлесемін.
583
00:32:28,665 --> 00:32:32,870
Мұндай істерде қылмыстық өткені бар
серіктесің болғаны жақсы.
584
00:32:33,712 --> 00:32:36,165
Реймонд. Ал мынау Кев…
585
00:32:48,102 --> 00:32:50,387
100% шынайы
ЗАҢДЫ СӨМКЕ КОМПАНИЯСЫ
586
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Фабрикама қош келдіңдер.
587
00:33:02,408 --> 00:33:04,109
Құдай-ау, неткен әсем көйлек.
588
00:33:04,576 --> 00:33:06,195
Рақмет.
589
00:33:06,578 --> 00:33:10,532
Фру Фру екеуіміз отбасылық
бизнесімізде теңдей серіктеспіз.
590
00:33:10,833 --> 00:33:15,002
Қызым қылмыстық істер мен сән
саласында тамаша идеялар ұсынады.
591
00:33:15,003 --> 00:33:19,083
Ал менде ең маңызды істерге
көбірек уақыт қалады.
592
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
Жудит балақайға ата болуға.
593
00:33:22,386 --> 00:33:24,254
Сақинамды сүй.
594
00:33:24,638 --> 00:33:27,508
- Сақинаны сүй жылдам!
- Жылдам сүй! Тез!
595
00:33:29,268 --> 00:33:34,021
Ата, Уизлтон мырзаға
цемент шәркей жасаймыз деп едің ғой.
596
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Атасына тартқан.
597
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Балалар сондай жылдам өседі.
598
00:33:37,151 --> 00:33:39,478
- Жап аузыңды, түлкі!
- Тым көп сөйлейді екенсің!
599
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Қысқасы, екеуің бәлеге тап болдыңдар.
600
00:33:42,364 --> 00:33:46,075
Бізге құрбың ұнайды,
сондықтан көмектесеміз.
601
00:33:46,076 --> 00:33:48,619
Жаңа киім. Жаңа тұлға.
602
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
Жүк көлігі қаладан
бір сағаттан соң шығады.
603
00:33:50,622 --> 00:33:52,950
Ал айыппұл салатын көлігіңнің
мәселесі шешілді.
604
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Сіздер түсінбеген сияқтысыздар.
605
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Сілеусіндер бізді орға жықты,
ал бейкүнә жыланға көмек керек…
606
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Жуди, бұл сілеусіндер қанішерлер.
Оларда ар да, намыс та жоқ.
607
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
Ал Тундратаунның кеңеюі
оларды тіпті қауіпті етеді.
608
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Аумақтық жануарлар
жер үшін бәріне дайын.
609
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Олардың жолында тұрғанның
бәрін өлім күтеді.
610
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Мысықтармен күреспейді.
Олардан қашады.
611
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Мырза, бізді қорғауға тырысып
жатқаныңызды білемін.
612
00:34:28,035 --> 00:34:30,787
Бірақ біз қаламызды
қорғаймыз деп ант бердік.
613
00:34:30,788 --> 00:34:32,580
Әділет қашпайды.
614
00:34:32,581 --> 00:34:38,377
Өзімнің, яғни "Рик Уайлдтің"
және "Труди Каббеджпатч" ханым атынан,
615
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
құтқару жүк көлігі үшін рақмет айтамыз.
616
00:34:40,506 --> 00:34:41,798
Ұсынысыңызды қабылдай алмаймыз.
617
00:34:41,799 --> 00:34:43,549
Біз жыланға көмектесеміз.
618
00:34:43,550 --> 00:34:45,259
"Біз" деп қақсап қоймай қойдың ғой.
619
00:34:45,260 --> 00:34:47,970
Мүмкін жыландарға тасбақаны
өлтірді деп жала жабылған шығар.
620
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Не үшін екеніне болжамдарыңыз бар ма?
621
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Күнделік мұны қалай дәлелдей алады?
622
00:34:52,184 --> 00:34:53,886
Өкінішке қарай жоқ.
623
00:34:54,228 --> 00:34:59,725
Бірақ іске жыланның қатысы болса,
рептилиямен сөйлескендерің жөн.
624
00:35:00,275 --> 00:35:02,102
Танитын біреуіңіз бар ма?
625
00:35:02,486 --> 00:35:04,153
Ешкімнің дерлік рептилия танысы жоқ.
626
00:35:04,154 --> 00:35:08,366
Батпақты базардың бір жерінде
паналары бар.
627
00:35:08,367 --> 00:35:10,284
Бірақ оларды таба аласың.
628
00:35:10,285 --> 00:35:12,787
Саған тек рептилия бойынша
сарапшы керек.
629
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
Қайда бару керек екенін
білетін жергілікті біреу.
630
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
Бақытыңа орай, мен біреуін танимын.
631
00:35:17,459 --> 00:35:18,626
Ол подкаст жүргізеді!
632
00:35:18,627 --> 00:35:19,836
ПОДКАСТЕР
НИББЛС МЕЙПЛСТИК
633
00:35:19,837 --> 00:35:23,540
Жоқ, жоқ. Труди Каббеджпатч,
Рик Уайлд қарсы.
634
00:35:24,341 --> 00:35:26,300
Иә!
635
00:35:26,301 --> 00:35:27,552
ЖОҒАЛ - ҚАЛАЛЫҚ НӨМІР
636
00:35:27,553 --> 00:35:32,674
Хоппс пен Уайлд қашып жүрсе,
тергеуді тапсыр маған дереу.
637
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Жаңқаға отырып қоймаңдар.
638
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Дұрыс құндызды тауып келдіңдер.
639
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Рептилиямен сөйлескілерің келсе,
мен көмектесемін.
640
00:35:39,273 --> 00:35:44,311
Сосын қоянбұғылармен сөйлескілерің
келсе, олар аңыз емес, ана!
641
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Кешір. Кеңесуіміз керек.
642
00:35:46,447 --> 00:35:48,030
Құндызға вето қоямын.
643
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Дауысқа салайық. Кім құтқарушы
жүк көлігіне мініп,
644
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
"Бәрі Тынышталсынвилльде тыныш
күтуді" қолдайды? Жай ғана…
645
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Хоппс пен Уайлд жарты жолда
істі тастап кетпейді.
646
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Оның есі дұрыс емес.
647
00:35:56,457 --> 00:35:59,201
Тым көп қарындаш жеп, уланған шығар.
648
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Мұнда не жасырылғанын, сілеусіндер неге
жыландарға жала жапқанын түсіндіретін
649
00:36:04,173 --> 00:36:06,041
рептилия танысың бар ма?
650
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Бір тәулік берші. Ертеңгі таңға дейін.
651
00:36:10,054 --> 00:36:13,841
Тығырыққа тірелсек, жасырынып жатамыз.
Жуди Каббеджпатч боламын.
652
00:36:15,934 --> 00:36:19,353
"Труди" Каббеджпатч және
тоқтататын сөз "кокос" болады.
653
00:36:19,355 --> 00:36:23,232
Тас қараңғы ылғалды түнелде
олар көлікке отырғанда,
654
00:36:23,233 --> 00:36:26,778
көп ұзамай өмірлері
өзгеретінін білмеді.
655
00:36:26,779 --> 00:36:29,030
Рептилиямен танысатындықтан ба?
656
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Себебі жаңа құрбылары –
Нибблс Мейплстик!
657
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Билеу үшін екеу керек,
ал думан үшін үшеу қажет.
658
00:36:37,831 --> 00:36:41,452
Сендерге рептилия табайық та,
батпақты аралайық.
659
00:36:42,294 --> 00:36:48,959
БАТПАҚТЫ БАЗАРҒА ҚОШ КЕЛДІҢІЗДЕР
ҚАЛА МАРЖАНЫ
660
00:36:49,718 --> 00:36:51,879
Ауасы неткен ғажап!
661
00:36:56,642 --> 00:36:59,143
Күнделікте жасырылған
құпияны біреу білетін болса,
662
00:36:59,144 --> 00:37:00,603
жыланға не үшін қажет екенін де…
663
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Сәлем, Джонни!
664
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
О, жоқ!
665
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
…менің танысым,
Хесус кесіртке білу керек.
666
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
Кесірткелер не себепті
мұнда жасырынып жүр?
667
00:37:08,237 --> 00:37:09,438
КӨК ЖЕЛІ
668
00:37:09,947 --> 00:37:11,948
Аңдар шаһарының негізі қаланғанда,
669
00:37:11,949 --> 00:37:15,326
бұл аудан шетте қалып қойды.
670
00:37:15,327 --> 00:37:16,904
Бұл жердің өмірі бөлек.
671
00:37:17,705 --> 00:37:19,956
Сол себепті рептилияларға
бұл жер ұнайды.
672
00:37:19,957 --> 00:37:21,707
Қалағандарындай өмір сүреді.
673
00:37:21,709 --> 00:37:23,167
Сосын осы ауданда ғана
674
00:37:23,168 --> 00:37:26,212
жейде киіп, шалбар кимеуге болады.
675
00:37:26,213 --> 00:37:29,208
Күлекеш суырдың керемет туры.
Күшті шешім.
676
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Ол бізге керек.
- Иә. Төбесі тесік сарапшы.
677
00:37:33,512 --> 00:37:34,713
Саған емес.
678
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Хесустың панасына жету үшін
өзеннен өткізуші керек.
679
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Жергілікті тұрғындармен
өзім сөйлесемін.
680
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
Су халқы құрлық
тұрғындарын жақтырмайды.
681
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Мен он екі жастан көшенің
небір түкпірлерінде жүрдім.
682
00:37:46,442 --> 00:37:48,977
Қақпақылайтын итбалыққа
шамам жетеді.
683
00:37:50,738 --> 00:37:52,655
Теңіз арыстаны.
684
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
Жергілікті жігіт емес.
685
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Есеп айырылыстық деп есепте.
686
00:37:55,617 --> 00:37:59,328
Жоқ. Тиынды жұтып,
тұншығып қалуы мүмкін.
687
00:37:59,329 --> 00:38:00,698
Жақсы, қателік менен.
688
00:38:01,373 --> 00:38:03,958
Тиіспе деп тұр ғой!
689
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Нибблске кедергі келтірмейік.
690
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Рақмет, Жудит.
691
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Бұл теңіз кербездерімен
тілдесуде бастысы
692
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
әрбірінің ыңғайын таба білу.
693
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Ашық әрі сыпайы сөйлесу керек.
694
00:38:15,721 --> 00:38:18,132
ҚОҢЫРАУДЫ СЫЛДЫРЛАТ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТІЛУІ ҮШІН
695
00:38:24,021 --> 00:38:25,104
- Әй, дос.
- Әй, дос.
696
00:38:25,105 --> 00:38:26,481
- Әй, дос.
- Әй, дос, әй.
697
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
- До, дос, дос.
- До, дос, дос.
698
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Әй, дос. Дос, дос.
- Әй, дос, дос.
699
00:38:29,735 --> 00:38:31,903
- Әй, дос. Досым, дос.
- Әй, дос, әй, дос. Әй, хо.
700
00:38:31,904 --> 00:38:33,022
- Әй, дос, дос.
- Әй, дос.
701
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
Хесусты көрдің бе?
702
00:38:34,990 --> 00:38:36,191
Иә.
703
00:38:42,456 --> 00:38:44,908
Болды, қаладан кетеміз.
704
00:39:00,099 --> 00:39:01,884
Осы үшін рақмет.
705
00:39:02,476 --> 00:39:04,136
Кішігірім мерейтойымызбен.
706
00:39:04,937 --> 00:39:06,430
Кішігірім мерейтойларың ба?
707
00:39:26,083 --> 00:39:28,202
Енді оларды қалай табамыз?
708
00:39:33,757 --> 00:39:35,209
Рақмет, итбалық.
709
00:39:36,927 --> 00:39:38,970
Достым. Жоқ, жоқ!
710
00:39:38,971 --> 00:39:40,631
Кешір мені. Ренжіткім келмеді!
711
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Аз қалды.
712
00:39:44,351 --> 00:39:46,978
Хесус пен барлық маңызды
сұрақтың жауабын алудан
713
00:39:46,979 --> 00:39:51,441
бізді мына қараңғы,
қорқынышты дәліз ғана бөліп тұр.
714
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Мәссаған, бұл Барсакелместегі
жағажайда отырып,
715
00:39:55,696 --> 00:39:57,648
пина коала ішуден
әлдеқайда жақсы.
716
00:39:58,198 --> 00:40:03,494
Бейкүнә жыланға көмегіміз қажет болып
тұрғанда, қаладан кетпейміз.
717
00:40:03,495 --> 00:40:06,990
Оған көмектесіп жүр ғой:
мотоцикл мінген досы.
718
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Біртүрлісің. Саған не көрінді?
719
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Біріншіден, осы іске
мені сен араластырдың.
720
00:40:12,963 --> 00:40:14,289
Екіншіден,
721
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
біліп қой,
722
00:40:16,175 --> 00:40:20,713
рептилияларды су қаным сүймейді.
723
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Не?
724
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Өзімді жайсыз сезінгенім
саған күлкілі көріне ме?
725
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Жоқ, сен… кешір мені.
Дұрыс айтасың, біз бір командамыз.
726
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
Мен өзімді жайсыз сезінгенде, сен
үнемі әдептісің, мен үшін уайымдайсың.
727
00:40:33,192 --> 00:40:34,226
Абайла! Жыланның терісі!
728
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Құлап барамын, құлап барамын!
Тұтқадан ұста!
729
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Ұстап тұрмын.
- Мықтап ұстан, мықтап ұстан.
730
00:40:38,530 --> 00:40:39,781
- Құлағымнан тартпа!
- Тұтқадан ұста.
731
00:40:39,782 --> 00:40:40,698
Ешқашан қоянды құлағынан тартпа!
732
00:40:40,699 --> 00:40:42,609
- Қатты ұста.
- Ешқашан қоянды құлағынан тартпа!
733
00:40:45,329 --> 00:40:47,448
Меніңше, ең басты құпия
734
00:40:47,873 --> 00:40:50,075
екеуің қылмысты қалай ашып жүргендерің.
735
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Ал жарайды, Хесус бұл күнделік
жайлы не дейді екен.
736
00:40:54,838 --> 00:40:56,915
Айтпақшы, тамақ ұсынса, жеу керек.
737
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Бас тартсаңдар, бәрін
сыйламағандарың деп қабылдайды.
738
00:41:01,095 --> 00:41:02,838
"Бәрін" дейсің бе?
739
00:41:26,537 --> 00:41:27,738
Тапсырысыңыз дайын.
740
00:41:29,039 --> 00:41:30,741
Қайталап жіберші.
741
00:41:37,005 --> 00:41:38,749
Сондай жылы.
742
00:41:42,928 --> 00:41:44,129
Жоқ!
743
00:41:46,223 --> 00:41:47,549
Сенде қалсын.
744
00:41:51,311 --> 00:41:53,604
Хесус!
745
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Достарыммен танысып қой.
Бұл Жудит пен Николас.
746
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
Оларға іздеу салынды.
747
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
Ал олар жыланның құпиясын тергеп,
аман қалудың амалын жасауда.
748
00:42:01,405 --> 00:42:02,940
Отырсақ бола ма?
749
00:42:06,827 --> 00:42:08,028
Жарайды.
750
00:42:14,334 --> 00:42:16,537
Мен жемеймін,
ал мыналар аштан өлгелі тұр.
751
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Бізді қабылдағаныңызға рақмет.
752
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Біздің ойымызша,
жыланға жала жабылды,
753
00:42:25,471 --> 00:42:29,383
- құпия мына күнделікте жасы…
- Жеңдер, сосын сөйлесеміз.
754
00:43:06,261 --> 00:43:08,464
Халайық, мыналар жеп алды!
755
00:43:09,765 --> 00:43:11,175
Түрлерін көрсеңдер ғой.
756
00:43:11,475 --> 00:43:13,017
Мен бұл бәлені жемеймін.
757
00:43:13,018 --> 00:43:15,262
Бауырым, бәліш әкелші.
758
00:43:16,689 --> 00:43:18,182
Жарайды, көрейік.
759
00:43:20,943 --> 00:43:22,603
Металл мұқаба.
760
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Бұл не білдіреді?
761
00:43:25,197 --> 00:43:26,398
Бұл дегеніміз
762
00:43:27,533 --> 00:43:28,776
ол қымбат.
763
00:43:29,702 --> 00:43:32,745
Сондай-ақ іздеп жүрген құпияларың
764
00:43:32,746 --> 00:43:34,907
осы мұқабада жасырылған.
765
00:43:35,290 --> 00:43:38,292
Сұр жыландар металда
жазылған нәрсені көре алады,
766
00:43:38,293 --> 00:43:40,412
тіпті бетінде бір қабат бояу болса да.
767
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Бұл Эбенезер Линкслидің ауа райы
қабырғаларының сызбасы бар күнделігі.
768
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Ол не үшін жыланға арнап
хабарлама қалдырады?
769
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Білмеймін.
770
00:43:49,805 --> 00:43:54,009
Бірақ бұл істің бір шикілігі бар,
тасбақа сол үшін өлген болса.
771
00:43:54,309 --> 00:43:57,805
Бұл баяу өлім болған шығар.
772
00:44:01,567 --> 00:44:05,020
Сол оқиғадан кейін жұрттың
жыландардан ғана көңілі қалған жоқ.
773
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Сүтқоректілер рептилиядардың
бәріне сенуді қойды.
774
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
РЕПТИЛИЯЛАР:
ДОС ПА, ДҰШПАН БА?
775
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
Сол үшін біз кетіп қалдық.
776
00:44:12,828 --> 00:44:17,282
Сол кезде Линксли әулеті
Тундратаунды алғаш рет кеңейтті.
777
00:44:18,542 --> 00:44:20,327
Міне, бұл қайталанып жатыр.
778
00:44:21,837 --> 00:44:24,248
Кеңейту осында да жетті.
779
00:44:24,965 --> 00:44:27,793
Батпақты базар қар астында қалады.
780
00:44:28,719 --> 00:44:30,546
Бәрімізді үйімізден айырады.
781
00:44:31,305 --> 00:44:33,716
Сілеусіндер көбірек жерге иеленеді,
782
00:44:34,224 --> 00:44:37,094
оларды ештеңе тоқтата алмайды.
783
00:44:42,733 --> 00:44:46,353
Мына күнделіктің
құпиясы тоқтата алса ше?
784
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Олай болса, былай деймін,
785
00:44:48,697 --> 00:44:53,736
бұл өмірлеріңді үлкен қатерге тігеді.
786
00:45:01,251 --> 00:45:02,536
Сендердің іздеріңе түскен бе?
787
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
Бұл АШПБ!
788
00:45:09,968 --> 00:45:12,713
Қашыңдар!
789
00:45:14,014 --> 00:45:15,716
Соңымнан жүріңдер. Жылдам!
790
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Бізге не үшін көмектесіп жатырсыз?
791
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Бір рет қаланы құтқардыңдар.
792
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Екінші рет те құтқарасыңдар.
793
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
Ал сосын кім біледі,
794
00:45:26,652 --> 00:45:30,356
бәлкім, халық біздің де басқалардан
өзгеше емес екенімізді түсінер.
795
00:45:36,286 --> 00:45:38,364
- Қозғалмаңдар!
- Иә, қозғалмаңдар!
796
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Кешіріңдер. Бірақ осылай ғана отбасыма
үйге оралуға көмектесе аламын.
797
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Тоқта. Біз көмектескіміз келеді.
798
00:45:43,335 --> 00:45:44,870
Тоқта. Тоқта.
799
00:45:45,963 --> 00:45:47,713
Бері қайт!
800
00:45:47,715 --> 00:45:49,674
Бұл жерден өте алмаймыз.
Айлаққа кеттік!
801
00:45:49,675 --> 00:45:50,842
Не… Сәбіз!
802
00:45:50,843 --> 00:45:52,719
Тоқта! Біз саған сенеміз!
803
00:45:52,720 --> 00:45:54,296
Ник! Жүр! Жүр!
804
00:45:57,683 --> 00:46:00,594
ҚҰБЫР СТАНСЫСЫ
805
00:46:05,774 --> 00:46:06,975
Ұстан!
806
00:46:13,824 --> 00:46:16,325
Оларды көріп тұрмын!
Стансыға қарай бара жатыр!
807
00:46:16,326 --> 00:46:17,736
Қуып барамыз.
808
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Әй, дос.
809
00:46:35,429 --> 00:46:37,506
- Әй, дос.
- Әй, дос.
810
00:46:37,973 --> 00:46:39,174
Кеттік!
811
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Әй, дос.
- Әй, дос.
812
00:46:40,642 --> 00:46:41,559
Сау бол, дос.
813
00:46:41,560 --> 00:46:42,477
- Сау бол.
- Сау бол.
814
00:46:42,478 --> 00:46:43,770
Сау бол. Сау бол.
815
00:46:43,771 --> 00:46:45,264
- Әй, дос.
- Сау бол.
816
00:46:52,404 --> 00:46:55,239
Кеңес! Қызыл желіге секіріп кетсе,
817
00:46:55,240 --> 00:46:57,158
артынан ермеңдер!
818
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Ауа жетпей қалады!
819
00:46:59,620 --> 00:47:01,864
Іске сәт! Сендерді жақсы көремін!
820
00:47:06,168 --> 00:47:07,369
Кешіріңіз.
821
00:47:08,712 --> 00:47:10,497
Секіремін!
822
00:47:11,924 --> 00:47:13,174
ҚЫЗЫЛ ЖЕЛІ
ҚАУІПТІ!!! ҚҰРЛЫҚ ТҰРҒЫНДАРЫ КІРМЕСІН
823
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
Бұл қызыл желі! Қызыл желі!
824
00:47:14,593 --> 00:47:17,212
Саған ауа жетпейді!
Кокос! Кокос!
825
00:47:38,117 --> 00:47:39,200
Менде қалағаныңыздың бәрі бар.
826
00:47:39,201 --> 00:47:40,451
ИНДИЛАМА ДЖОНС
СУЛЫ ӨЛКЕ12 - АТПУНЦЕЛЬ
827
00:47:40,452 --> 00:47:41,661
Сиквелдер, приквелдер, риквелдер.
828
00:47:41,662 --> 00:47:43,704
Кино кәсібі құлдырап жатыр
деп кім айтты?
829
00:47:43,706 --> 00:47:45,324
1 САТЫП АЛСАҢ
1 ТЕГІН
830
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Амансың ба?
831
00:48:37,593 --> 00:48:39,628
Иә. Иә.
832
00:48:40,220 --> 00:48:41,304
Сен ше?
833
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Мен… Енді мен…
834
00:48:43,515 --> 00:48:45,551
меніңше, қазір…
835
00:48:46,101 --> 00:48:48,679
біреу кешірім сұрау керек сияқты.
836
00:48:49,104 --> 00:48:51,056
Ник, бәрі жақсы.
837
00:48:51,607 --> 00:48:54,435
Білемін, қашып кетуіне
әдейі жол берген жоқсың.
838
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Кешірім сұрайтын мен емес. Жоқ, жоқ.
839
00:48:58,155 --> 00:48:59,481
Сен кешірім сұра.
840
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Енді жыланды тауып, сілеусіндерді
тоқтатуымыз екіталай.
841
00:49:05,079 --> 00:49:07,156
Мұныңмен келіспеймін.
842
00:49:08,123 --> 00:49:09,332
Бірақ…
843
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
біз тіріміз.
844
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Сондықтан жыланды таппасақ,
тіптен тамаша.
845
00:49:13,337 --> 00:49:16,373
Есесіне бұл жерден кететін
жүк көлік таба аламыз.
846
00:49:30,521 --> 00:49:33,272
Ескі сіріңке. Пайдасы зор.
847
00:49:33,273 --> 00:49:37,394
Труди Каббеджпатч, қаладан кетеміз.
Шаруа тәмәм.
848
00:49:37,778 --> 00:49:39,355
Йоделайхиху!
849
00:49:39,697 --> 00:49:41,906
Неткен оғаш жерде жүрсіңдер.
850
00:49:41,907 --> 00:49:43,317
Иә, өте оғаш.
851
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
Құбырдан құлап қалған ғой.
852
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Жарайды, сендерге көмектесу үшін
полиция шақырайық.
853
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Жоқ! Керек емес, аман-есенбіз.
854
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Иә, қаладан кетіп барамыз.
855
00:49:50,708 --> 00:49:55,962
Мына құбыр қайда
апаратынын білмейсіздер ме?
856
00:49:55,963 --> 00:49:57,588
- Копенхуфенге.
- Иә, иә, Копенхуфенге.
857
00:49:57,589 --> 00:49:59,249
Түсінікті. Рақмет.
858
00:49:59,633 --> 00:50:02,628
Тым көп шайнайсың.
Бұлай болмайды!
859
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Қайдан… Мына гүлді қайдан алдыңыздар?
860
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
Махаббат гүлін бе?
Таудың шыңында.
861
00:50:12,813 --> 00:50:14,188
Ол сонда ғана өседі.
862
00:50:14,189 --> 00:50:15,565
Құдай-ау.
863
00:50:15,566 --> 00:50:16,767
Онда…
864
00:50:17,860 --> 00:50:20,445
Онда тағы бірдеңе бар ма?
865
00:50:20,446 --> 00:50:22,321
- Жоқ екеніне сенімдімін.
- Иә.
866
00:50:22,322 --> 00:50:23,698
Жас жұбайларға арналған үй бар.
867
00:50:23,699 --> 00:50:26,735
Бірақ ол көптен бері жабық.
Бұрын онда жыландар ұясы болған.
868
00:50:28,871 --> 00:50:30,371
Жас жұбайларға арналған үй.
869
00:50:30,372 --> 00:50:33,075
Қалай… Онда қалай жетуге болады?
870
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Копенхуфеннен трамваймен баруға болады.
871
00:50:35,794 --> 00:50:38,163
Бірақ арқанмен тезірек жетесің.
872
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Іске сәт! Жас жұбайларға
арналған үйде жақсы демалыңдар.
873
00:50:41,925 --> 00:50:43,127
Рақмет!
874
00:50:49,516 --> 00:50:53,345
Рептилиялар қаладан кетуі мен құпияның
арасында қандай байланыс бар?
875
00:50:55,105 --> 00:50:57,190
Бастысы, оны күнделіктің
ішіне қалай жасырған?
876
00:50:57,191 --> 00:50:59,101
Кішкене ақырын шығасың ба?
877
00:51:01,236 --> 00:51:02,528
Оларға қанша уақыт керек деп ойлайсың?
878
00:51:02,529 --> 00:51:04,989
Хоггботтом мен АШПБ біздің
қайда екенімізді түсінуі үшін?
879
00:51:04,990 --> 00:51:08,027
Керісінше, тездеткеніміз абзал.
880
00:51:09,036 --> 00:51:10,369
Үнемі айтатынымдай…
881
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Мен жай ғана ақымақ қоянмын.
882
00:51:13,707 --> 00:51:14,742
Ник…
883
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Мен… Мен… Мен жай ғана…
884
00:51:17,336 --> 00:51:21,464
ақым… ақым… ақым… ақымақ қоянмын.
885
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Бұл серіктестігіміздің құрметіне
берген сыйлығым еді.
886
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
Қазір мұны қосып әзілдейтін уақыт емес.
887
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
Жоқ, жай ғана ойларымды
жазсам деп едім…
888
00:51:30,683 --> 00:51:32,892
Құлпытастарымызға не жазатынымыз жайлы.
889
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Мен бастайын. "Оның серіктесі кінәлі".
890
00:51:35,771 --> 00:51:38,057
Саған не болған?
Неге адам сияқты сөйлесе алмайсың?
891
00:51:39,608 --> 00:51:42,936
Мұны жануар терапевтіммен талқылаймын.
892
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- Иә, саған жануар терапевт керек.
- Иә.
893
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Ал саған бір табын
жануар терапевт керек.
894
00:51:50,202 --> 00:51:54,406
Иә. Саған бір популяция
жануар терапевт керек.
895
00:52:27,823 --> 00:52:29,274
Сәбіз?
896
00:53:11,700 --> 00:53:13,360
Сәбіз?
897
00:53:52,157 --> 00:53:53,359
Сәбіз?
898
00:54:00,708 --> 00:54:02,159
Сәбіз!
899
00:54:14,054 --> 00:54:15,388
БАРЛЫҚ ЖАНУАРДЫҢ ИГІЛІГІНЕ
ЖАСАЛҒАН ЛИНКСЛИ ЖОСПАРЫ
900
00:54:15,389 --> 00:54:16,590
ЖЫЛАН ШАБУЫЛЫНЫҢ КЕСІРІНЕН БҰЗЫЛДЫ
901
00:54:21,729 --> 00:54:25,557
ТУНДРАТАУНДЫ КЕҢЕЙТУ
902
00:54:28,444 --> 00:54:31,028
үй табу
Рептилиялар ауданы ҚАЙДА?
903
00:54:31,030 --> 00:54:33,982
Рептилиялардың
өз ауданы болған екен.
904
00:54:36,368 --> 00:54:37,861
Өз үйлері…
905
00:54:40,414 --> 00:54:42,749
Сілеусіндер оны жермен-жексен еткен.
906
00:54:42,750 --> 00:54:45,035
Олар үнемі осылай істейді.
907
00:54:46,128 --> 00:54:47,211
Кету керек.
908
00:54:47,212 --> 00:54:50,965
Көбірек жер алу үшін өтірік
жала жауып, жануарларды қуады.
909
00:54:50,966 --> 00:54:52,049
Кету керек. Сәбіз, кеттік!
910
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- Жылан осыны дәлелдемек.
- Полиция келді.
911
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
Немене?
912
00:54:57,014 --> 00:54:58,848
Дәлеліміз болмаса бізге ешкім сенбейді.
913
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Бәрін таста.
Олар бізді тұтқындау үшін келген жоқ.
914
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Сілеусіндер бізді өлтірмек.
915
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Істі ашуымыз керек.
916
00:55:04,438 --> 00:55:06,898
- Жуди, жай ғана…
- Істі ашуымыз керек.
917
00:55:06,899 --> 00:55:09,101
- Ник…
- Бұл іске түкіргенім бар.
918
00:55:11,320 --> 00:55:13,188
Жуди, бұл өлуге тұрмайды.
919
00:55:16,075 --> 00:55:18,785
Әлеміміз ешқашан жақсармайды
920
00:55:18,786 --> 00:55:21,871
дұрыс нәрсе жасауға
ешкімнің батылы жетпесе.
921
00:55:21,872 --> 00:55:27,077
Әлем осындай, Сәбіз.
Кейде қаһарман болсаң да…
922
00:55:27,878 --> 00:55:30,956
ештеңе өзгерте алмайсың.
923
00:55:38,222 --> 00:55:39,548
Меніңше…
924
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Меніңше, екеуіміз…
925
00:55:44,603 --> 00:55:45,929
Бәлкім…
926
00:55:48,649 --> 00:55:50,476
екеуіміз тым өзгеше шығармыз.
927
00:56:24,935 --> 00:56:27,221
Құдай-ау, полицейді талдырып
тастаған сияқтымын.
928
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Кешіріңіз, сэр.
929
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Поберт?
- Иә. Біз… Білесің бе…
930
00:56:31,275 --> 00:56:33,977
- Біз жақсы жігіттерміз.
- Айттым ғой, ол бізге көмектесіп жүр.
931
00:56:39,199 --> 00:56:40,526
Бізбен бірге жүр.
932
00:56:42,286 --> 00:56:45,614
Түлкіні құрықтадық. Түлкіні құрықтадық!
933
00:56:46,123 --> 00:56:47,825
Серіктесің қолдарына түсті.
934
00:56:48,417 --> 00:56:50,619
Енді сені ұстап алмасын.
935
00:56:50,961 --> 00:56:53,580
Өтінемін. Отбасымды тоқтата аламыз.
936
00:57:08,103 --> 00:57:09,304
Жуди!
937
00:57:09,980 --> 00:57:11,265
Жо-жо-жоқ!
938
00:57:13,734 --> 00:57:15,144
Ұстап тұрмын.
939
00:57:30,084 --> 00:57:32,619
Жарайды. Қане, келіңдер.
940
00:57:46,100 --> 00:57:47,509
Немене?
941
00:58:00,155 --> 00:58:01,732
Тірі екенсің!
942
00:58:02,741 --> 00:58:04,068
Ол тірі!
943
00:58:05,327 --> 00:58:06,828
Кешіріңдер, кешіріңдер.
944
00:58:06,829 --> 00:58:08,739
Жүргізуші куәлігін жақында ғана алдым.
945
00:58:12,042 --> 00:58:13,160
Ник ше?
946
00:58:13,711 --> 00:58:15,329
Олар…
947
00:58:15,754 --> 00:58:16,997
Никті ұстап алды.
948
00:58:20,592 --> 00:58:24,463
Бірақ бұл жерде бізді
ешкім ұстай алмайды.
949
00:58:29,476 --> 00:58:31,261
Желжүйрік әкім.
950
00:58:37,651 --> 00:58:39,186
Қоян қайда?
951
00:58:39,528 --> 00:58:40,604
Білмеймін.
952
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Бірақ ол қоян ғой.
953
00:58:43,407 --> 00:58:45,359
Қалпағыңнан шығарып көрсеңші.
954
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Басымда қалпақ жоқ қой.
955
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
Сізді мазақ қылып тұр, мырза.
956
00:58:49,371 --> 00:58:51,490
Біліп едім. Әкетіңдер мынаны!
957
00:58:52,624 --> 00:58:53,867
Жоқ.
958
00:58:57,755 --> 00:59:00,541
Олар қайда, Уайлд мырза?
959
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Кеңейту жұмыстарын бастаңдар.
960
00:59:05,054 --> 00:59:06,471
Батпақты базарды қатырып тастаңдар.
961
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Бәрін қуып шығыңдар.
- Немене? Жоқ, олай болмайды.
962
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Су мекендеушілері түлкілер сияқты
төмен дәрежелі сүтқоректілер.
963
00:59:14,188 --> 00:59:19,935
Олар қауіпті жыланға көмектесіп жүр
десем, ешкімнің бізде шаруасы болмайды.
964
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Ал сіз қараңғы қапасқа қамаласыз,
Уайлд мырза.
965
00:59:24,531 --> 00:59:30,070
Ұзақ отырасыз, серіктесіңіздің
қазасы жайлы оқитын боласыз.
966
00:59:32,581 --> 00:59:36,452
Мүмкіндік барда қаладан
қашып кету керек еді.
967
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Әке.
968
00:59:46,512 --> 00:59:50,007
Мынау қоян мен жыланға
көмектесіп жүрген жанның жүні.
969
00:59:52,393 --> 00:59:54,553
Побертті табыңдар.
970
00:59:56,480 --> 00:59:58,682
Панама жетіп қалдық.
971
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Жылан, тығыл.
972
01:00:01,443 --> 01:00:02,686
Иә, иә.
973
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Біз жетістікке жетеміз, Жуди Хоппс.
974
01:00:07,658 --> 01:00:11,236
Линкслилерді тоқтатып,
серіктесіңді құтқарамыз.
975
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Кешір. Сен…
976
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Мен Гаримін. Гари Жылан.
977
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
Тегің қандай?
978
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
Де’Жылан.
979
01:00:19,211 --> 01:00:21,830
Бәрі жақсы болады.
980
01:00:30,973 --> 01:00:34,843
Бір командада болғанымызға
өте қуаныштымын.
981
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Азуымнан қорықпа.
982
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Менің у қайтаратын қаламым бар.
983
01:00:39,815 --> 01:00:41,190
Уытты қайтарады.
984
01:00:41,191 --> 01:00:43,227
Мені тура жүрекке қада.
985
01:00:47,823 --> 01:00:50,150
Шұратыма қош келдіңдер.
986
01:00:50,701 --> 01:00:52,744
Жауыз отбасымнан аулақ жерде.
987
01:00:52,745 --> 01:00:55,989
Мұнда келіп демалғанды ұнатамын.
988
01:00:56,665 --> 01:00:58,492
Мысыққа тән дүниелермен
айналысып дегендей.
989
01:00:58,876 --> 01:01:01,419
- Жоқ! Бұл көне дүние.
- Керемет.
990
01:01:01,420 --> 01:01:03,288
Жоқ! Мүмкін болса, тиіспеші.
991
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Жоқ! Жоқ, өтінемін, тиіспе.
992
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Сүтқоректілерде ғажап заттар бар.
- Құдай-ау. Жоқ.
993
01:01:07,593 --> 01:01:09,211
- Мынау не үшін?
- Тоқта, тек бұл емес!
994
01:01:10,971 --> 01:01:13,257
Өшір. Өшір. Өшір.
995
01:01:14,850 --> 01:01:17,636
Жарайды, күнделікпен айналысайық.
996
01:01:18,812 --> 01:01:22,016
Екеуің қалай серіктес болдыңдар?
997
01:01:22,858 --> 01:01:25,902
Күнделікті мерейтойда
көрсететінін білгенде,
998
01:01:25,903 --> 01:01:29,489
Поберттің отбасына күнделікті көрейінші
деп домалақ хат жібердім.
999
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
Абырой болғанда Поберт поштада істейді
екен. Сөйтіп, ол хатты бірінші оқыды.
1000
01:01:34,745 --> 01:01:37,371
Контрабандалық жолмен
Гариді осында алдырдым.
1001
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Жеті күн бойы жәшікте отырдым.
1002
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Бірақ осының арқасында отбасымды
ақтап алсам, демек, мұным бекер емес.
1003
01:01:43,212 --> 01:01:46,665
Сосын серіктесіңді де шығарып аламыз.
1004
01:01:52,638 --> 01:01:55,799
Білемін, бізбен бірге кету
саған оңай болған жоқ.
1005
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
Бірақ серіктесіңе көмектесеміз.
1006
01:01:58,852 --> 01:02:01,430
Қаламызға көмектесетініміздей.
1007
01:02:02,231 --> 01:02:06,602
Менің отбасымды тоқтатып,
бәріне шындықты көрсетеміз.
1008
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Дайынсың ба?
1009
01:02:08,696 --> 01:02:10,773
От жақ.
1010
01:02:19,873 --> 01:02:22,959
Сен не білесің?
1011
01:02:22,960 --> 01:02:26,879
Гаридің отбасына жала жабылғанын.
1012
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
Металл мұқабада құпия жасырылған.
1013
01:02:29,675 --> 01:02:32,419
Оны жылан ғана көре алады.
1014
01:02:32,886 --> 01:02:38,133
Кез келген жылан емес, жылусезгіш
шұңқыры бар улы сұр жылан ғана.
1015
01:02:38,934 --> 01:02:42,054
Ол үшін сәл жылу ғана керек.
1016
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Түсінсем… бұйырмасын.
1017
01:02:46,275 --> 01:02:50,354
Сенің арғы атаң не үшін жыланға
арнап құпия жасырды?
1018
01:02:50,779 --> 01:02:53,107
Мұны істеген ол емес.
1019
01:02:53,657 --> 01:02:54,858
Мен…
1020
01:02:57,494 --> 01:02:59,697
Бұл оның күнделігі емес.
1021
01:03:01,040 --> 01:03:02,991
Құпия да осы.
1022
01:03:03,625 --> 01:03:06,954
Аңдар шаһарының
негізін қалаған сүтқоректі емес.
1023
01:03:07,671 --> 01:03:11,340
Оның негізін қалаған жылан.
1024
01:03:11,341 --> 01:03:13,752
Гаридің арғы әжесі.
1025
01:03:15,763 --> 01:03:20,259
Ол барлық жануар өздерін
жайлы сезінетін қала тұрғызғысы келді.
1026
01:03:22,478 --> 01:03:27,766
Сөйтіп, күллі жануарға көмектесу
үшін ауа райы қабырғаларын ойлап тапты.
1027
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
ТҮПНҰСҚА ПАТЕНТ
Агнес Де'Жыланға берілді
1028
01:03:34,031 --> 01:03:35,399
Оған жай ғана инвестор керек еді.
1029
01:03:36,367 --> 01:03:37,818
Серіктес.
1030
01:03:39,286 --> 01:03:43,949
Бірақ арғы атам оның идеясы
қыруар табыс әкелетінін көргенде…
1031
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
сызбаларды өзі
иемденіп алуға бел буды.
1032
01:03:49,963 --> 01:03:51,331
Эбенезер Линкслиге
Берілді
1033
01:03:58,263 --> 01:04:00,007
Ол жазықсыз жанды өлтірді.
1034
01:04:03,018 --> 01:04:04,553
Өз қызметшісін.
1035
01:04:07,439 --> 01:04:09,433
Сөйтіп, Гаридің арғы әжесін
тұзаққа түсірді.
1036
01:04:10,984 --> 01:04:12,527
Ал ол жылан болғандықтан…
1037
01:04:12,528 --> 01:04:14,153
СҮТҚОРЕКТІЛЕР МЕН РЕПТИЛИЯЛАР:
БІР ҚАЛАДА ТҰРУ ҮШІН ТЫМ ӨЗГЕШЕ МЕ?
1038
01:04:14,154 --> 01:04:16,065
…бәрі оның өтірігіне сеніп қалды.
1039
01:04:17,366 --> 01:04:22,654
Көп ұзамай рептилияларды
бәрі жек көретін болды.
1040
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
Уақыт өте келе,
1041
01:04:25,249 --> 01:04:32,046
арғы атам рептилиялардың
ауданын қалың қар астына көміп тастады.
1042
01:04:32,047 --> 01:04:33,540
Де'Жылан
1043
01:04:35,050 --> 01:04:40,631
Қылмысы жайлы ешкім білмейді деген
нық сеніммен бақилық болды.
1044
01:04:41,890 --> 01:04:43,092
Бірақ…
1045
01:04:44,518 --> 01:04:47,179
ол қателесті.
1046
01:04:49,481 --> 01:04:53,227
Жыланның түпнұсқа
патенті сақталып қалды.
1047
01:04:54,486 --> 01:04:56,195
Іздеп жүргендерің осы екен ғой.
1048
01:04:56,196 --> 01:04:58,023
Ол оны үйінде жасырды.
1049
01:04:58,824 --> 01:05:02,903
Үйін тапсақ, патентті де табамыз.
1050
01:05:11,170 --> 01:05:14,540
Бірақ оның үйі қайда екенін білмедік.
1051
01:05:15,257 --> 01:05:17,793
Осы уақытқа дейін.
1052
01:05:19,094 --> 01:05:21,095
Отбасымның жерінде ме?
1053
01:05:21,096 --> 01:05:26,385
Бірақ қалың қардың
астынан оны қалай табамыз?
1054
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Тұра тұр.
1055
01:05:27,853 --> 01:05:29,353
Сағат мұнарасы.
1056
01:05:29,355 --> 01:05:32,899
Оның ауданында, рептилиялар ауданында,
сағат мұнарасы болған.
1057
01:05:32,900 --> 01:05:38,154
Ол шамшырақ сияқты жанады. Қарға толық
көміліп қалмаса, көре алатын шығармыз.
1058
01:05:38,155 --> 01:05:39,781
Сол арқылы Агнестің үйіне барамыз.
1059
01:05:39,782 --> 01:05:41,824
Алайда арғы атам бүкіл ауданның
жарығын өшіріп тастаған.
1060
01:05:41,825 --> 01:05:45,320
Бізде жарықты қосатын жерді
көрсететін сызбалар бар.
1061
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
Бүкіл ауданның басты ажыратқышы
бұрынғы басқару орталығында болған.
1062
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Жарайды.
1063
01:05:53,962 --> 01:05:55,330
Ол қай жерде?
1064
01:05:55,631 --> 01:05:57,381
Қаламыздың ең көне қабырғасының ішінде.
1065
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
Тундратаун мен Шөл арасында.
1066
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Ішке кіріп, ажыратқышты қосып,
1067
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
мұнараның шамшырағын жағамыз да,
1068
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- Агнестің үйін табамыз.
- Патентін де.
1069
01:06:08,227 --> 01:06:11,180
Сонда отбасым ақыры үйіне оралады.
1070
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Біз жетістікке жетеміз, Жуди Хоппс.
1071
01:06:13,732 --> 01:06:16,025
Біз жетістікке жетеміз!
1072
01:06:16,026 --> 01:06:17,402
АҢДУ
1073
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
НЫСАНА АНЫҚТАЛДЫ
1074
01:06:19,071 --> 01:06:20,439
Оны таптым.
1075
01:06:22,074 --> 01:06:23,776
Хоггботтомды шақыр.
1076
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
Мынау Николас Уайлд қой.
Жұлдыз полицейдің өзі ме?
1077
01:06:31,458 --> 01:06:33,702
Түскі аста кездесеміз.
1078
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Құйрығыңды түйіншектеп тастаймын.
1079
01:06:36,714 --> 01:06:39,799
- Хоггботтом.
- Немене қарайсың, топас?
1080
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Бұл қателік. Бізді орға жықты.
Бәрін сілеусіндер ұйымдастырды.
1081
01:06:42,678 --> 01:06:44,303
Маған құлақ асшы. Өтінемін.
1082
01:06:44,304 --> 01:06:46,681
Білемін, біз мүлде ұқсамаймыз.
1083
01:06:46,682 --> 01:06:50,094
Бірақ сені әрдайым құрметтейтінмін.
1084
01:06:50,686 --> 01:06:53,555
Сен ешкімді құрметтемейсің.
1085
01:06:55,274 --> 01:06:58,025
Милтон Линксли қоңырау шалып жатыр.
1086
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Қоянның қайда екенін біледі екен.
1087
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Ол не десе де, өтірік, Хоггботтом.
1088
01:07:02,406 --> 01:07:04,073
Хоггботтом, тыңдашы мені!
1089
01:07:04,074 --> 01:07:05,317
Құдай-ау.
1090
01:07:07,494 --> 01:07:12,282
Николас Уайлд!
1091
01:07:13,792 --> 01:07:16,453
Неткен сәйкестік десеңші!
1092
01:07:17,504 --> 01:07:21,048
Білесің бе, алғаш рет түрмеге
түсіп тұрмын. Ашығын айтайын,
1093
01:07:21,050 --> 01:07:23,836
тамақтары тіл үйіреді екен.
1094
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Мұнда қайдан жүрсің?
1095
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Тағдыр ғой.
1096
01:07:27,473 --> 01:07:29,091
Оған қоса мені тұтқындады.
1097
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Бірақ Джудит қашып кеткен сияқты ғой.
1098
01:07:31,852 --> 01:07:36,098
Бұл ортақ шешім болды ма?
1099
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Жұмақта мәселелер туындаған сияқты.
Мұны талқылағың келе ме?
1100
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Бұл жерден шыққым келеді.
1101
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Дұрыс, үлкен жоспарың бар екен ғой.
1102
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Барсакелмеске кетіп,
пина коала ішу.
1103
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Тек коалаларға сенуге болмайды, себебі
олардың төрт бас бармағы бар.
1104
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Подкастымда оларға бір бөлім арнадым.
1105
01:07:53,415 --> 01:07:56,250
"Олардың төрт бас бармағы бар"
деп аталады.
1106
01:07:56,251 --> 01:07:58,377
Бірақ білесің бе?
Олар тым болмағанда үйректұмсық емес.
1107
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Тоқта. Тұра тұршы…
Ойымды жинақтауға мұрша бересің бе?
1108
01:08:01,882 --> 01:08:03,751
Құп.
1109
01:08:08,180 --> 01:08:10,132
Менімен сөйлесші, досым.
1110
01:08:11,350 --> 01:08:13,886
Соңғы рет ол саған не айтты?
1111
01:08:14,812 --> 01:08:16,013
Ол…
1112
01:08:16,605 --> 01:08:22,436
Бәлкім, тым өзгеше шығармыз деді.
1113
01:08:23,904 --> 01:08:26,690
Ал сен оның алдында не дедің?
1114
01:08:27,116 --> 01:08:29,693
Бұл іске бола өлудің қажеті жоқ дедім.
1115
01:08:30,577 --> 01:08:31,779
Яғни…
1116
01:08:32,663 --> 01:08:37,326
Яғни Жуди соған бола
өлмеуі керек, себебі…
1117
01:08:39,086 --> 01:08:44,291
Себебі мен сияқты жалғыз жүретін
жануарлардың шын достары жоқ.
1118
01:08:45,259 --> 01:08:48,879
Мен… Одан айырылып қалғым келмейді.
1119
01:08:50,514 --> 01:08:51,840
Сондықтан мен…
1120
01:08:53,517 --> 01:08:55,010
Оны қалай айтарымды білмеймін.
1121
01:08:57,396 --> 01:09:00,140
Білесің бе, балақай,
жаңа ғана бәрін айтқан сияқтысың.
1122
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Тоқта, мұны қалай істедің?
1123
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Қолымды екі жаққа қойып,
сосын беліңе қойдым да қыстым.
1124
01:09:07,239 --> 01:09:10,693
Бұл құшақ деп аталады.
Түлкілер құшақтаспай ма?
1125
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
Құлыпты айтасың ба?
Оны кез келген құндыз аша алады.
1126
01:09:15,372 --> 01:09:18,082
Қоян Құм төбе алқабында. Кеттік!
1127
01:09:18,083 --> 01:09:19,834
Иә, кеттік!
1128
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Сен серіктесіңе қажетсің.
1129
01:09:21,962 --> 01:09:24,540
Нибблс Мейплстик сені жанына жеткізеді.
1130
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
Әй! Мынау түлкі әке ғой.
Қасында суыр да бар.
1131
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Суыр? Мен құндызбын!
Мені тағы бір рет солай атасаң…
1132
01:09:33,682 --> 01:09:36,225
- Ойбу.
- Жарайды, кеттік! Қаштық! Мына жаққа!
1133
01:09:36,226 --> 01:09:37,845
Кері қайтыңдар!
1134
01:09:39,730 --> 01:09:41,890
Сәлем, Николас.
1135
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Жаңа үйім ұнады деп үміттенемін.
1136
01:09:43,859 --> 01:09:46,270
Өз жүнмінен басып жасадым.
1137
01:09:46,945 --> 01:09:48,439
Қорқыту секірісі!
1138
01:09:52,910 --> 01:09:54,361
Адиос!
1139
01:09:59,583 --> 01:10:00,909
АШУ
1140
01:10:05,798 --> 01:10:06,999
Біз еркінбіз!
1141
01:10:09,259 --> 01:10:12,421
Көлік. Бізге көлік керек. Жоқ, жоқ.
1142
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Жоқ, жоқ, жоқ.
1143
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Өте өкінішті.
1144
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Жудиге уақытылы
жете алмаймыз деп ойлаймын.
1145
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
Тек…
1146
01:10:21,230 --> 01:10:25,809
Аңдар шаһарындағы ең жылдам
жүргізушіні танымасаң.
1147
01:10:31,240 --> 01:10:32,775
ЖЛДМ ЖНР
ҚАЛАЛЫҚ НӨМІР
1148
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Сәлем, Көзілеспес.
Көзілеспес ешкімді күтпес.
1149
01:10:45,087 --> 01:10:46,003
Серіктесім бәлеге тап болды.
1150
01:10:46,004 --> 01:10:47,748
Қаланың екінші шетіне жету керек,
жол ережелеріне мән берме.
1151
01:10:48,090 --> 01:10:49,249
Жоқ…
1152
01:10:51,593 --> 01:10:53,295
ешбір мәселе.
1153
01:10:53,721 --> 01:10:54,922
Зымыра!
1154
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Осында болғаныңа қуаныштымын.
- Айта кетуім керек,
1155
01:11:00,602 --> 01:11:03,472
жалқау ең дұрыс таңдау деп…
1156
01:11:04,648 --> 01:11:06,183
Иә!
1157
01:11:09,862 --> 01:11:11,404
Мұнарадағы шамшырақты жағып,
1158
01:11:11,405 --> 01:11:14,073
арғы әжеңнің үйіне апаратын
жолды жарықтандыру үшін,
1159
01:11:14,074 --> 01:11:17,118
мына есік арқылы
басқару орталығына жету керек.
1160
01:11:17,119 --> 01:11:20,872
- Жылдам әрекет ету керек, әйтпесе…
- Біз жетістікке жетеміз, Жуди Хоппс.
1161
01:11:20,873 --> 01:11:24,618
Гари, сақтық шараларын ойластырмасақ,
дайындалмасақ, білмеймін…
1162
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Отбасым жауыз емес екенімізді
дәлелдеуге тырысқанына жүз жыл болды.
1163
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Бірақ мақсатымызға
жетуге шақ қалсақ та,
1164
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
әлемнің бүкіл ауыртпалығын
менің иығыма жүктемес еді.
1165
01:11:36,388 --> 01:11:38,966
Себебі менде иық жоқ.
1166
01:11:40,351 --> 01:11:42,720
Біз жетістікке жетеміз.
1167
01:11:46,482 --> 01:11:48,559
Ұсталдың, қоян.
1168
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Жудидің қайда екенін білмесем,
оған көмектесе алмаймын.
1169
01:11:53,197 --> 01:11:56,783
Сондықтан Полдың компьютеріне кіріп,
Хоггботтомды тапшы.
1170
01:11:56,784 --> 01:11:58,534
Сен қашып жүрген қылмыскерсің.
1171
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Осы әңгімелескеніміз үшін
мені жұмыстан шығарып тастауы мүмкін.
1172
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Олар Жудиді ұйықтатып тастайды. Қане!
1173
01:12:03,332 --> 01:12:04,533
Жарайды.
1174
01:12:06,794 --> 01:12:08,370
Қайта жүктеп көрдің бе?
1175
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
Ақымақ болмауға тырысып көрдің бе?
1176
01:12:10,672 --> 01:12:13,417
Сәлем. Мен пончик әкелдім.
1177
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- О жоқ.
- Рақмет, Клаухаузер.
1178
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Клаухаузер! Локация!
1179
01:12:18,639 --> 01:12:19,931
КІЛТСӨЗДІ ЕНГІЗІҢІЗ
1180
01:12:19,932 --> 01:12:20,966
КІЛТСӨЗ:
1181
01:12:21,684 --> 01:12:23,601
Жоқ.
1182
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Фестиваль арқылы өтуге тура келеді.
1183
01:12:25,854 --> 01:12:27,181
Фестиваль ма?
1184
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Бізді телефон арқылы тауып алады.
1185
01:12:34,655 --> 01:12:36,607
Алға! Қане!
1186
01:12:39,785 --> 01:12:42,196
- Клаухаузер!
- Тырысып жатырмын!
1187
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Кірдім!
- Тамаша! Тамаша! Енді…
1188
01:12:44,665 --> 01:12:45,666
Жоқ!
1189
01:12:56,552 --> 01:12:58,295
Бұл қандай фестиваль?
1190
01:13:00,347 --> 01:13:02,014
БЕРНИНГ МАММАЛ
1191
01:13:02,016 --> 01:13:03,133
Иә!
1192
01:13:06,103 --> 01:13:08,347
Жолдан кетіңдер! Кейін тұрыңдар!
1193
01:13:11,650 --> 01:13:13,977
- Жылдам!
- Алға, алға.
1194
01:13:14,653 --> 01:13:17,022
Біз сенің жағыңдамыз, Жуди Хоппс.
1195
01:13:19,450 --> 01:13:21,402
Міне, қайта кездестік, зебра.
1196
01:13:24,038 --> 01:13:25,989
Енді мүйізімнің дәмін көр!
1197
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Ол есікке қарай жүгіріп барады.
Есікке қарай жүгіріп барады.
1198
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Клаухаузер, уақыт жоқ.
1199
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
СІЗ РОБОТ ЕМЕССІЗ
1200
01:13:34,548 --> 01:13:35,631
Қолымнан келді!
1201
01:13:35,632 --> 01:13:36,716
АУА РАЙЫ ҚАБЫРҒАСЫНА КІРЕТІН ЕСІК
1202
01:13:36,717 --> 01:13:40,553
Тундратаун мен Шөл
арасындағы қабырғадағы есік. Бас!
1203
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- Ол қабырғаның ішінде не бар?
- Жарық басқару орталығы.
1204
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Бірақ ол Тундратаунның
ескі ауданын басқарады.
1205
01:13:47,728 --> 01:13:50,347
Не істеп жүргендерін білемін!
Олар түбімізге жетеді!
1206
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Транквилизатор пайдаланбаңдар.
Оларды өлтіріңдер.
1207
01:13:56,487 --> 01:13:59,732
- Сэр.
- Оларды өлтіріңдер. Дереу!
1208
01:14:03,243 --> 01:14:04,869
Атсаңшы.
1209
01:14:04,870 --> 01:14:07,781
Атсаңшы! Қане!
1210
01:14:36,151 --> 01:14:37,519
Жуди!
1211
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Жылан!
- Басқару орталығы қайда?
1212
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Бес қабат жоғары. Жүріңдер, жылдам.
1213
01:14:47,246 --> 01:14:49,956
Неткен көп баспалдақ.
1214
01:14:49,957 --> 01:14:53,410
Жарайсың. Жақсы көремін.
Саған қарыздармын.
1215
01:14:55,838 --> 01:14:57,956
Қосылғалы жатыр. Қосылғалы жатыр.
1216
01:15:00,718 --> 01:15:02,169
Нибблс?
1217
01:15:05,806 --> 01:15:06,840
Нибблс!
1218
01:15:08,934 --> 01:15:10,344
Жылан!
1219
01:15:11,103 --> 01:15:12,805
Суық!
1220
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Жабылмай жатыр.
1221
01:15:15,274 --> 01:15:18,185
Мен үшін алаңдама. Ажыратқышты тап.
1222
01:15:18,652 --> 01:15:19,986
Жоқ, жоқ, жоқ. Бұлар емес.
1223
01:15:19,987 --> 01:15:23,065
Біздікі… ескі болуы керек.
1224
01:15:39,048 --> 01:15:40,541
Оны көріп тұрсыңдар ма?
1225
01:15:41,091 --> 01:15:43,127
Сағат мұнарасын қостық па?
1226
01:15:46,263 --> 01:15:47,464
Әне.
1227
01:15:48,974 --> 01:15:50,551
Әне тұр.
1228
01:15:53,979 --> 01:15:57,725
Қолымыздан келді ме?
Түпнұсқа патентті табамыз ма?
1229
01:15:59,526 --> 01:16:00,936
Ник?
1230
01:16:01,570 --> 01:16:02,813
Есік… жабық.
1231
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Ол қалай жабылып қалды?
1232
01:16:04,656 --> 01:16:07,067
Нибблс! Есікті аш.
1233
01:16:08,535 --> 01:16:09,945
Нибблс!
1234
01:16:11,497 --> 01:16:13,490
Құрғыр есік ашылмай қойды.
1235
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Кешір.
1236
01:16:15,709 --> 01:16:18,495
Өткен жолғы істе
күтпеген жағдайлар болып еді.
1237
01:16:18,921 --> 01:16:20,122
Білемін.
1238
01:16:23,801 --> 01:16:25,635
Мәссаған. Шынымен…
1239
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Жүрегім дүрсілдеп кетті ғой.
1240
01:16:27,888 --> 01:16:30,174
Түсініп қойды екен десем.
Біледі екен десем.
1241
01:16:31,350 --> 01:16:33,052
Кешір, серіктес.
1242
01:16:34,687 --> 01:16:38,974
Сені аязда үсіткім келмеген,
бірақ тура келеді.
1243
01:16:40,693 --> 01:16:42,770
Өтінемін, маған ашуланбашы.
1244
01:16:43,112 --> 01:16:45,356
Бірақ түсінесің ғой.
1245
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Біз қатты ұқсаймыз ғой.
Сен екеуіміз.
1246
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Бейбақпыз, солай ма?
1247
01:16:51,704 --> 01:16:54,956
Басқалар сияқты мықты
екеніңді дәлелдеу керек.
1248
01:16:54,957 --> 01:16:57,034
Бір нәрсеге лайық екеніңді.
1249
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Бұл дұрыс емес екенін білемін.
Бірақ бұл менің мүмкіндігім.
1250
01:17:02,464 --> 01:17:04,124
Оны пайдалануым керек.
1251
01:17:04,591 --> 01:17:06,968
Себебі Гаридің
арғы әжесінің үйіне жеткенде,
1252
01:17:06,969 --> 01:17:09,838
түпнұсқа патентті
өртеп жібергенде,
1253
01:17:10,639 --> 01:17:12,966
отбасым мені ақыры қадірлейтін болады.
1254
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
Ақыры өз орнымды табамын.
1255
01:17:16,270 --> 01:17:17,763
Жуди!
1256
01:17:20,607 --> 01:17:22,059
Сәбіз?
1257
01:17:26,196 --> 01:17:28,065
Куәгер қалдыруға болмайды.
1258
01:17:30,117 --> 01:17:31,735
Қош бол, серіктес.
1259
01:17:34,872 --> 01:17:36,490
Қош бол, Жуди Хоппс.
1260
01:17:39,877 --> 01:17:42,287
Поберт. Өтінемін.
1261
01:17:42,880 --> 01:17:46,166
Сен өзгеше бола аласың,
отбасың сияқты емес.
1262
01:17:47,968 --> 01:17:49,878
Өзгеше болғым келмейді.
1263
01:17:53,766 --> 01:17:55,009
Ник…
1264
01:17:57,227 --> 01:17:59,013
Жуди?
1265
01:18:06,362 --> 01:18:07,730
Жуди?
1266
01:18:08,238 --> 01:18:09,739
Нибблс, оны көріп тұрсың ба?
1267
01:18:09,740 --> 01:18:11,692
Жоқ, мұнда ешкім жоқ.
1268
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Жуди.
1269
01:18:14,078 --> 01:18:15,863
Ник.
1270
01:18:16,455 --> 01:18:17,656
Ни…
1271
01:18:21,210 --> 01:18:23,662
Біз жетістікке жетеміз,
1272
01:18:24,129 --> 01:18:25,581
Жуди Хоппс.
1273
01:18:31,136 --> 01:18:33,513
Қорықпа. Мені Жуди жіберді.
1274
01:18:33,514 --> 01:18:35,591
Ол Никті іздеп жүр.
1275
01:18:37,643 --> 01:18:40,679
Иә. Сезуім керек еді.
1276
01:18:44,191 --> 01:18:45,934
Жуди?
1277
01:18:48,278 --> 01:18:49,730
Ник.
1278
01:18:50,155 --> 01:18:56,236
Біз… жетістікке… жетеміз.
1279
01:18:59,081 --> 01:19:00,491
Жуди…
1280
01:19:02,209 --> 01:19:05,120
Қозғала алмай жатырмын.
1281
01:19:06,380 --> 01:19:11,210
Ал сен жаурап қалғандықтан
көмектесе алмайсың.
1282
01:19:12,344 --> 01:19:14,129
Қазір Никті…
1283
01:19:14,888 --> 01:19:16,090
Никті қазір…
1284
01:19:16,557 --> 01:19:17,883
Жуди…
1285
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Бүкіл әлемнің ауыртпалығы ешқашан…
1286
01:19:23,105 --> 01:19:26,767
бір жануардың мойнына жүктелмеуі тиіс.
1287
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Сондықтан арғы әжем…
1288
01:19:34,533 --> 01:19:39,446
Аңдар шаһары бәрінің
үйіне айналғанын қалады.
1289
01:19:39,747 --> 01:19:45,035
Бір-бірімізге көмектесе алуымыз үшін.
1290
01:19:46,295 --> 01:19:49,665
Мен көмектеспедім.
1291
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Көмектестің.
1292
01:19:53,052 --> 01:19:58,048
Маған көмектесуге бел будың.
1293
01:19:59,558 --> 01:20:06,181
Менің ең жақын жылықанды
досыма айналдың.
1294
01:20:11,111 --> 01:20:13,272
Өте жылысың.
1295
01:20:23,207 --> 01:20:26,243
Құшақтасам бола ма?
1296
01:20:42,976 --> 01:20:46,680
Сені де, досыңды да құтқарамыз.
1297
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Жуди!
1298
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Әй, мынау қоянды жеп қоймақ!
1299
01:20:51,694 --> 01:20:53,653
Жоқ, тоқтаңдар!
Мен оны құтқарып жатырмын!
1300
01:20:53,654 --> 01:20:55,029
Оған у қайтарғышты әкеліп беремін.
1301
01:20:55,030 --> 01:20:56,614
Жуди қайда?
1302
01:20:56,615 --> 01:20:59,651
Ол… Ол қаза болды.
1303
01:21:00,661 --> 01:21:04,281
Жылан шақса, тез өлесің.
1304
01:21:05,332 --> 01:21:06,784
Қазір көресің.
1305
01:21:17,636 --> 01:21:19,254
Жоқ!
1306
01:21:23,517 --> 01:21:27,596
Ол қайтыс болды, Ник. Мойынсын.
1307
01:21:40,743 --> 01:21:42,236
Біткен жерің осы.
1308
01:21:43,078 --> 01:21:45,072
Жеңілісіңді мойында.
1309
01:21:45,873 --> 01:21:47,498
У қайтарғыш!
1310
01:21:47,499 --> 01:21:50,994
Жудиді у қайтарғышпен құтқаруға болады!
Сөмкені маған лақтыр!
1311
01:21:52,046 --> 01:21:53,455
Жуди!
1312
01:22:10,439 --> 01:22:13,017
Қоя сал.
Екеуіміздің де түбімізге жетесің.
1313
01:22:13,400 --> 01:22:15,602
Соған бола өлуге тұрмайды.
1314
01:22:16,612 --> 01:22:19,273
Мұныңмен келіспеймін.
1315
01:22:30,667 --> 01:22:32,786
Мені тура жүрекке қада.
1316
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Саған жетуге тырыстым…
- Мен ойладым… Ол маған…
1317
01:23:05,744 --> 01:23:06,779
- Сені көрдім…
- …сенің…
1318
01:23:09,915 --> 01:23:12,701
Барып, құрбыларыңа көмектесейін.
1319
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Жарайды, екеуіміз
ұқсамасақ та маған бәрібір.
1320
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Білесің бе? Мен…
1321
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Мен сен үшін ғана алаңдаймын.
1322
01:23:22,803 --> 01:23:24,671
Сені алаңдаймын.
1323
01:23:26,140 --> 01:23:27,424
Ұқтың ба?
1324
01:23:28,976 --> 01:23:30,469
Бірақ мұны айтпадым.
1325
01:23:31,103 --> 01:23:32,729
Айту керек еді.
1326
01:23:32,730 --> 01:23:34,098
Бірақ айтпадым.
1327
01:23:34,523 --> 01:23:35,933
Себебі…
1328
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Енді…
1329
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
Жайсыздығыңа себеп болатын эмоционалды
тұрғыдан жетілмеген серіктесіңмін.
1330
01:23:44,408 --> 01:23:47,403
Өз сезімдерін білдіре алмайтын.
1331
01:23:48,871 --> 01:23:50,913
Бәлкім, өмір бойы жалғыз
жүргендіктен шығар.
1332
01:23:50,914 --> 01:23:52,540
Ақталғаным емес, жай…
1333
01:23:52,541 --> 01:23:55,209
Саған айтудың орнына…
1334
01:23:55,210 --> 01:23:58,497
өмірімде кездестірген
ең ғажап жан екеніңді,
1335
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
құлағыңды айтып әзілдеймін.
1336
01:24:01,425 --> 01:24:03,134
Тым көп күш саласың деймін.
1337
01:24:03,135 --> 01:24:04,969
Бірақ шындығында,
1338
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
жай ғана саған зиян тигенін қаламаймын.
1339
01:24:08,182 --> 01:24:09,466
Себебі…
1340
01:24:10,476 --> 01:24:12,678
Себебі бұл дүниеде басқа ешкім…
1341
01:24:12,978 --> 01:24:16,015
мен үшін сенен қымбат емес.
1342
01:24:17,941 --> 01:24:20,485
Мен… шынымен тым
көп күш саламын, себебі…
1343
01:24:20,486 --> 01:24:22,236
басқалар ойлағандай
әлсізбін бе деп қорқамын.
1344
01:24:22,237 --> 01:24:24,781
Жайсыздық сезімін де елемеймін,
себебі әлсіз көрінемін деп уайымдаймын,
1345
01:24:24,782 --> 01:24:26,824
ал мен күшті көрінгім келеді. Сондай-ақ
қолымнан түк келмейтін сияқты.
1346
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
Сенің сөздеріңді жүрекке жақын
қабылдайтын себебім сен өмірімдегі…
1347
01:24:29,828 --> 01:24:33,157
маған сенетін жалғыз жансың.
Тіпті өзіме сенбеген кезде.
1348
01:24:33,457 --> 01:24:35,159
Саған осыны айтуым керек еді.
1349
01:24:35,834 --> 01:24:39,747
Менің өмірімде де
сенен қымбат ешкім жоқ.
1350
01:24:41,799 --> 01:24:44,133
Балалық шақтағы травмаларды
талқылаудан бас тартамын.
1351
01:24:44,134 --> 01:24:45,802
Себебі осалдығымнан қорқамын.
1352
01:24:45,803 --> 01:24:48,471
Үнемі тәуекелге бел буамын, себебі
менде қаһарман қоян комплексі бар.
1353
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
Ал мен АШПБ-ға полицей
болу үшін қосылған жоқпын.
1354
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
Полицияға үйірдің бір бөлігі
болғым келгендіктен келдім.
1355
01:24:54,228 --> 01:24:56,722
Сенен айырылып қаламын деп
қорқатын себебім…
1356
01:24:58,023 --> 01:24:59,433
сен менің үйірімсің.
1357
01:25:00,609 --> 01:25:01,943
Сені тастамауым керек еді.
1358
01:25:01,944 --> 01:25:04,028
Сондай-ақ маған бір табын
жануар терапевт керек.
1359
01:25:04,029 --> 01:25:07,573
Саған айтуым керек еді,
сенімен ғана серіктес болғым келеді.
1360
01:25:07,574 --> 01:25:10,361
Себебі сен менің колониямсың.
1361
01:25:12,204 --> 01:25:14,531
Ол қояндар үйірі.
1362
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Бізде мұндайды шер тарқату дейді.
1363
01:25:19,753 --> 01:25:21,997
Айтпақшы, мен аман қалдым. Тірімін.
1364
01:25:22,548 --> 01:25:24,833
Ана жігіт те әлі тірі екен.
1365
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Әй! Әй! Ұры!
1366
01:25:29,805 --> 01:25:31,973
Ол ұмыт болған
рептилиялар ауданына барып,
1367
01:25:31,974 --> 01:25:34,392
Гаридің арғы әжесінің
патентін тауып, жояды.
1368
01:25:34,393 --> 01:25:37,930
Иә, не айтып тұрғаныңды да,
Гариіңді де білмеймін, бірақ кеттік!
1369
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Хоппс пен Уайлд?
- Уайлд пен Хоппс.
1370
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
Сондай-ақ Нибблс пен Гари!
1371
01:25:42,609 --> 01:25:43,936
Гари деген мынау екен ғой.
1372
01:25:45,988 --> 01:25:48,740
Рақмет. Жыланға алдым.
Ол жаурап қалды, жүні жоқ қой.
1373
01:25:48,741 --> 01:25:50,734
- Әй! Кішкентай…
- Сау бол.
1374
01:25:53,412 --> 01:25:56,748
- Сен! Отбасымыздың мүшесі емессің!
- Әке! Тоқта, тоқта, тоқта.
1375
01:25:56,749 --> 01:25:59,000
- Әке…
- Ешқашан отбасы мүшесі болмайсың да.
1376
01:25:59,001 --> 01:26:00,752
Тоқта, тоқта, тоқта.
Олармен бірге жұмыс істеген жоқпын.
1377
01:26:00,753 --> 01:26:02,788
Өзімізге көмектесіп жүрмін.
1378
01:26:04,089 --> 01:26:06,841
Рептилиялардың ауданы
қайда екенін білемін.
1379
01:26:06,842 --> 01:26:11,046
Қабырғаларды жыландар ойлап тапқанын
дәлелдейтін патенттің қайда екенін де.
1380
01:26:11,722 --> 01:26:15,300
Оны жойып тастаймын. Отбасымыз үшін.
1381
01:26:15,934 --> 01:26:18,345
Сен үшін, әке.
1382
01:26:20,397 --> 01:26:23,475
Әкім болып қалғың келсе, үндеме.
1383
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Сен!
1384
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Бәлкім, сен Линксли шығарсың.
1385
01:26:27,988 --> 01:26:29,440
Мені патентке апар.
1386
01:26:32,910 --> 01:26:34,368
Думан үшін үшеу қажет,
1387
01:26:34,370 --> 01:26:37,740
бірақ есікті бұзғанға
төртеу түгел болғаны абзал.
1388
01:26:41,543 --> 01:26:44,038
Патентті тап та, көзін құрт!
1389
01:26:46,173 --> 01:26:48,083
Бара беріңдер!
Біз өзіміз амалдаймыз.
1390
01:26:48,425 --> 01:26:52,296
Әй, мұрттылар, енді қаламызға
нұқсан келтірмейсіңдер.
1391
01:26:53,263 --> 01:26:55,174
Жағдай қиындады.
1392
01:26:56,141 --> 01:26:58,518
Әй, Брайан Желжүйрік.
1393
01:26:58,519 --> 01:27:02,723
Шын қаһарман болғың келе ме, әлде тек
қаһарманның рөлін сомдағың келе ме?
1394
01:27:16,954 --> 01:27:18,530
Қане.
1395
01:27:27,965 --> 01:27:30,417
Мен солға, сен оңға кетесің бе?
1396
01:27:31,343 --> 01:27:32,836
Иә.
1397
01:27:34,221 --> 01:27:35,422
Немесе…
1398
01:27:50,112 --> 01:27:51,863
Өте нашар жүргізеді екенсің.
1399
01:27:51,864 --> 01:27:53,565
Иә, дәл солай.
1400
01:28:08,714 --> 01:28:10,332
Секіремін!
1401
01:28:15,054 --> 01:28:16,588
Мәңгі біргеміз бе?
1402
01:28:17,181 --> 01:28:19,258
Жарайды, маңызды емес. Ұмыт. Секір.
1403
01:28:22,061 --> 01:28:24,680
Сіріңке, сіріңке, сіріңке.
1404
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Қояндар ін қазады.
1405
01:28:27,608 --> 01:28:28,809
Қоян тепкісі.
1406
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Патентті жоямын,
мына қаланы да жермен-жексен етемін.
1407
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
Ал оңбаған түлкі мен ақымақ қоян
ешқашан маған кедергі келтіре алмайды.
1408
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Ол ақымақ емес.
Сондай-ақ сен бір нәрсені ұмыттың.
1409
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Нені?
1410
01:28:47,544 --> 01:28:49,121
Біз жыланмен доспыз.
1411
01:28:49,755 --> 01:28:51,331
Қалайсың, достым?
1412
01:28:52,383 --> 01:28:53,959
Ұста.
1413
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Әке!
- Әкеңнің қолы бос емес.
1414
01:28:59,348 --> 01:29:01,265
Брайан! Алға!
1415
01:29:01,266 --> 01:29:04,018
"Әділет өлді" дейсің бе?
1416
01:29:04,019 --> 01:29:06,388
Менің жауабым: "Жоқ!"
1417
01:29:13,153 --> 01:29:15,397
- Пыш-пыш.
- Жоқ!
1418
01:29:15,948 --> 01:29:18,074
Бұл тұтқындау деп аталады, жарқыным.
1419
01:29:18,075 --> 01:29:19,276
Бум.
1420
01:29:25,958 --> 01:29:29,078
Сендерге бәрібір ешкім сенбейді.
1421
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Әрдайым сендерден күшті болатынбыз.
1422
01:29:32,131 --> 01:29:34,375
Күшті боламыз да.
1423
01:29:34,883 --> 01:29:38,796
Істегендеріңнің еш мәні жоқ.
1424
01:29:39,888 --> 01:29:43,175
Гари үшін мәні бар.
1425
01:29:44,518 --> 01:29:46,053
Кеттік пе?
1426
01:30:55,255 --> 01:30:56,957
Бір ұзын шұлық.
1427
01:31:06,725 --> 01:31:08,093
Де'Жылан
1428
01:32:33,812 --> 01:32:35,264
ТҮПНҰСҚА ПАТЕНТ
1429
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Бұл үйді түк қалдырмай
өртеп жіберемін!
1430
01:32:43,864 --> 01:32:46,859
Мен нағыз Линкслимін!
1431
01:32:55,250 --> 01:32:58,412
Жарайсың, торай. Жарайсың.
1432
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Тамаша жаңалық. Полиция офицерлері
Жуди Хоппс пен Николас Уайлд
1433
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
улы сұр жылан және құндызбен бірге
кезекті қастандықты ашты.
1434
01:33:08,681 --> 01:33:12,475
Ауа райы қабырғаларын ойлап тапқан
1435
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
жылан екенін дәлелдеді.
1436
01:33:13,686 --> 01:33:15,812
Линксли әулеті масқара болды.
1437
01:33:15,813 --> 01:33:18,231
Түпнұсқа сызбаларды ұрлап,
1438
01:33:18,232 --> 01:33:19,941
жылдар бойы жасырып келіпті.
1439
01:33:19,942 --> 01:33:23,820
Сендер әлі Милтон Линксли
жайлы естисіңдер!
1440
01:33:23,821 --> 01:33:27,941
Тундратаунды кеңейту
ресми түрде тоқтатылды.
1441
01:33:28,659 --> 01:33:32,488
Сендерді арман командасы деп атайды.
Бұған қалай қол жеткіздіңдер?
1442
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Қаламызда түрлі
жануарлар өмір сүреді.
1443
01:33:37,459 --> 01:33:39,293
Кейде,
1444
01:33:39,294 --> 01:33:44,083
біз өзімізге ұқсамайтын тұстарға
көп көңіл бөлеміз.
1445
01:33:44,800 --> 01:33:46,668
Сол үшін алаңдаймыз.
1446
01:33:48,220 --> 01:33:51,305
Бірақ жай ғана
бір-бірімізбен сөйлессек,
1447
01:33:51,306 --> 01:33:54,517
бір-бірімізді түсінуге тырыссақ,
1448
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
бәлкім, көре алар едік,
әртүрлі болғанымыз аса…
1449
01:33:57,521 --> 01:33:58,730
Шағып алғаным үшін кешіріңіз
- Гари
1450
01:33:58,731 --> 01:33:59,932
…маңызды емес екенін.
1451
01:34:00,232 --> 01:34:05,229
Бәлкім, мені мен,
сені сен ететін нәрсе,
1452
01:34:06,113 --> 01:34:09,608
бізді мықты ететінін түсінер едік.
1453
01:34:10,284 --> 01:34:14,113
Жақсылап еңбектенсеңдер, екі жылдан
кейін сендер де тіл табысасыңдар.
1454
01:34:14,496 --> 01:34:15,747
Иә.
1455
01:34:15,748 --> 01:34:19,326
- Зебауырлар.
- Негізі менің атым Джин.
1456
01:34:20,127 --> 01:34:23,539
Менің де атым Джин.
1457
01:34:23,881 --> 01:34:24,964
- Зебауырлар!
- Зебауырлар!
1458
01:34:24,965 --> 01:34:27,626
ОРАЛУЛАРЫҢМЕН!
1459
01:34:32,598 --> 01:34:33,966
Анау істеді!
1460
01:34:36,018 --> 01:34:37,636
Балалар, жыланның үстінен түсіңдер.
1461
01:34:41,482 --> 01:34:43,475
Сәлеметсіз бе. Бәрі жақсы ма?
1462
01:34:44,026 --> 01:34:45,227
Қазір.
1463
01:34:56,205 --> 01:34:58,949
Бұл менің отбасым.
1464
01:34:59,375 --> 01:35:01,035
Сені құшақтасақ бола ма?
1465
01:35:05,672 --> 01:35:06,999
Рақмет.
1466
01:35:11,095 --> 01:35:14,006
Әй, саған сыйлық әкелдім.
1467
01:35:22,690 --> 01:35:24,273
Сені жақсы көремін, серіктес.
1468
01:35:24,274 --> 01:35:27,770
Бірақ мен сол баяғыдаймын,
сондықтан мұны он жылда бір айтамын.
1469
01:35:28,153 --> 01:35:29,396
Сені жақсы көремін, серіктес.
1470
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
Қаламды қайтарып бер.
1471
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Келесі тергеуден кейін қайтарамын.
1472
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Тағы бір іс тергейміз бе?
1473
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Әрине. Түрмеден қашқанда
1474
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
200 аса қауіпті қылмыскерді
босатып жібердің.
1475
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Соған тұрарлық болды.
1476
01:35:42,459 --> 01:35:44,495
Неден бастайтынымызды ойластырдың ба?
1477
01:35:49,842 --> 01:35:52,427
БАРСАКЕЛМЕС АРАЛЫ
Пина коаланың отаны
1478
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Барсакелмеске билет беріңізші.
Бірінші классқа.
1479
01:35:56,557 --> 01:35:58,342
Тамаша таңдау.
1480
01:35:58,684 --> 01:36:01,060
Есіңізде болсын, қызметіміз ұнаса,
1481
01:36:01,061 --> 01:36:04,306
төрт саусақты көтеріп
қоюды ұмытпаңыз.
1482
01:36:05,024 --> 01:36:06,642
Әлбетте.
1483
01:36:12,156 --> 01:36:13,322
Хоппс пен Уайлд?
1484
01:36:13,323 --> 01:36:16,235
Уайлд пен Каббеджпатч.
1485
01:36:18,537 --> 01:36:21,038
АҢДАР ШАҺАРЫ 2
1486
01:36:21,040 --> 01:36:22,741
Аңдар шаһары, ал бастайық!
1487
01:36:25,210 --> 01:36:28,163
Бернинг маммал, жандырайық!
1488
01:36:31,550 --> 01:36:33,676
Қанеки, тұрыңдар
1489
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
1490
01:36:36,055 --> 01:36:39,133
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1491
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
Тұрамыз біз ессіз әлемде
1492
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
Бақталасып бір-бірімізбен
1493
01:36:50,611 --> 01:36:52,361
Тас джунглидегі өмір кейде
1494
01:36:52,363 --> 01:36:54,405
Нағыз жындыхана
1495
01:36:54,406 --> 01:36:56,282
Сен екеуіміз біргеміз
1496
01:36:56,283 --> 01:36:57,784
Ауыр күн аяқталғанда
1497
01:36:57,785 --> 01:36:59,869
Сезімдеріңді жасырма
1498
01:36:59,870 --> 01:37:01,655
Шығар бар қуатыңды
1499
01:37:02,915 --> 01:37:06,876
Мұнда жиналған жалғыз себебіміз тойлату
1500
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
Кез келген жан қалағанындай
Бола алатын мекенде
1501
01:37:10,297 --> 01:37:14,258
Осы сәтті пайдалан
Жіберіп алма оны құр босқа
1502
01:37:14,259 --> 01:37:16,636
Жаным, шырқасын, қане, музыка
1503
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
Қанеки, тұрыңдар
1504
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
1505
01:37:20,683 --> 01:37:24,018
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1506
01:37:24,019 --> 01:37:25,686
Кеттік, жалғастырамыз
1507
01:37:25,688 --> 01:37:28,231
Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды
1508
01:37:28,232 --> 01:37:31,852
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1509
01:37:37,282 --> 01:37:38,942
Зообаққа
1510
01:37:44,456 --> 01:37:46,374
Зообаққа
1511
01:37:46,375 --> 01:37:48,334
Заманымыз жалындап тұр біздің
1512
01:37:48,335 --> 01:37:50,211
Салқындауға уақыт жоқ
1513
01:37:50,212 --> 01:37:51,879
Қамалып отырмыз үздіксіз
1514
01:37:51,880 --> 01:37:53,673
Енді қайтеміз?
1515
01:37:53,674 --> 01:37:55,758
Ең бастысы махаббатымызды табу керек
1516
01:37:55,759 --> 01:37:57,719
Кейде бұл оңайға соқпайды
1517
01:37:57,720 --> 01:38:01,340
Бірақ махаббатымызды тапсақ
Әрқашан шаттанамыз
1518
01:38:02,725 --> 01:38:06,477
Мұнда жиналған жалғыз себебіміз тойлату
1519
01:38:06,478 --> 01:38:10,189
Кез келген жан қалағанындай
Бола алатын мекенде
1520
01:38:10,190 --> 01:38:11,983
Осы сәтті пайдалан
Жіберіп алма оны құр босқа
1521
01:38:11,984 --> 01:38:13,943
БАТПАҚТЫ БАЗАРҒА ҚОШ КЕЛДІҢІЗДЕР
ҚАЛА МАРЖАНЫ
1522
01:38:13,944 --> 01:38:16,195
Жаным, шырқасын, қане, музыка
1523
01:38:16,196 --> 01:38:17,780
Қанеки, тұрыңдар
1524
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
1525
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1526
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
Кеттік, жалғастырамыз
1527
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды
1528
01:38:27,791 --> 01:38:31,328
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1529
01:38:32,838 --> 01:38:34,707
Зообаққа
1530
01:38:36,717 --> 01:38:38,794
Зообаққа
1531
01:38:44,350 --> 01:38:46,309
Зообаққа
1532
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
Сені биікке көтеремін
1533
01:38:50,314 --> 01:38:51,773
Жуасыту бізді мүмкін емес
1534
01:38:51,774 --> 01:38:53,858
Жаным, сені биікке көтеремін
1535
01:38:53,859 --> 01:38:57,653
Сені биікке көтеремін
1536
01:38:57,654 --> 01:38:59,072
Жуасыту бізді мүмкін емес
1537
01:38:59,073 --> 01:39:01,108
Жаным, сені биікке көтеремін
1538
01:39:15,798 --> 01:39:17,507
Қанеки, тұрыңдар
1539
01:39:17,508 --> 01:39:19,550
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
1540
01:39:19,551 --> 01:39:20,635
ТҮК ҚАҚПАЙТЫНДАРҒА
әріптестік
1541
01:39:20,636 --> 01:39:23,054
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1542
01:39:23,055 --> 01:39:24,806
Кеттік, жалғастырамыз
1543
01:39:24,807 --> 01:39:27,392
Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды
1544
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1545
01:39:30,688 --> 01:39:32,563
Қанеки, тұрыңдар
1546
01:39:32,564 --> 01:39:34,941
Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес
1547
01:39:34,942 --> 01:39:38,027
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1548
01:39:38,028 --> 01:39:40,029
Кеттік, жалғастырамыз
1549
01:39:40,030 --> 01:39:42,365
Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды
1550
01:39:42,366 --> 01:39:46,236
Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа
1551
01:46:16,969 --> 01:46:18,344
СӘБІЗГЕ
1552
01:46:18,345 --> 01:46:20,422
Эмоция жағынан қолдаушы досыңнан
1553
01:46:20,973 --> 01:46:22,383
Сені жақсы көремін, серіктес.
1554
01:46:23,851 --> 01:46:25,260
Сені жақсы көремін, серіктес.
1555
01:46:25,644 --> 01:46:27,979
Әй, қоян, мынаны түнімен тыңдайсың ба?
1556
01:46:27,980 --> 01:46:32,233
Оған тиіспе! Ол өзін мақтан тұтады,
десе де сырттан қолдау іздейді.
1557
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Жап аузыңды!
- Өзің жап!
1558
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Сен бірінші жап!
1559
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Әй, қоян, ары қарай
қандай жоспарларың бар?
1560
01:46:37,364 --> 01:46:41,860
Көршілерін қылқындырып өлтірген
қоянның ісін тергеп жатырмыз.
1561
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
Оны ренжіттің.
1562
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- Сен ренжіттің.
- Аузыңды жап.
1563
01:46:45,372 --> 01:46:46,573
- Қайырлы түн.
- Аузыңды жап.
1564
01:46:56,341 --> 01:46:58,544
Аудармашы: Диана Сабазова