1 00:00:26,035 --> 00:00:28,870 Қан. Қан. Қан. Сосын өлім. 2 00:00:28,871 --> 00:00:30,079 Бұған дейін болған жағдай… 3 00:00:30,080 --> 00:00:31,664 Болды, жетер. Асыра сілтеп жатырсың. 4 00:00:31,665 --> 00:00:32,915 Оған қоса, бәрін жазып алдық. 5 00:00:32,916 --> 00:00:34,000 Бұған дейін болған жүндей… 6 00:00:34,001 --> 00:00:36,085 Қойылымды аяқтаймыз. Көрерменіміздің ұзын тіліне рақмет. 7 00:00:36,086 --> 00:00:37,462 Бәрін жайып салды. 8 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Арыстанбекті орға жықтым. Сендерді де жығамын. 9 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 Сот кімге сенеді? 10 00:00:42,634 --> 00:00:44,093 Міне, тыңда… 11 00:00:44,094 --> 00:00:47,472 Аңдар шаһарында аңдар жыртқышқа айналулары үшін оларды атып отырамын. 12 00:00:47,473 --> 00:00:49,591 Өзіңді өзің ұстап бердің. 13 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 Айламды асырып кеттім, жаным. 14 00:00:52,144 --> 00:00:53,345 Бум. 15 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 Күтпеген дуэт… 16 00:00:56,982 --> 00:00:58,191 "АШНН" 17 00:00:58,192 --> 00:01:00,026 …алғашқы қоян полицей Жуди Хоппс 18 00:01:00,027 --> 00:01:02,779 пен көшенің айлакер түлкісі Николас Уайлд… 19 00:01:02,780 --> 00:01:04,655 "ЖАҢА ДЕРЕКТЕР – БҰРЫНҒЫ ӘКІМ ҚОЙҒАЙША ТҮРМЕГЕ ТОҒЫТЫЛДЫ" 20 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 …бүгін әкім Қойғайшаның қастандығын әшкереледі. 21 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 Кінәсін мойындағанын қалам-диктофонға жазып алыпты. 22 00:01:08,452 --> 00:01:10,195 Сендерді де орға жығамын. 23 00:01:14,249 --> 00:01:17,460 Кейін Уайлд АШПБ қатарына қосылып, 24 00:01:17,461 --> 00:01:19,712 Аңдар шаһары тарихындағы алғашқы қоян мен түлкі командасы 25 00:01:19,713 --> 00:01:20,922 "АҢДАР ШАҺАРЫ ПОЛИЦИЯ АКАДЕМИЯСЫ" 26 00:01:20,923 --> 00:01:22,833 …атанды. 27 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 Жаңа әкім, бұрынғы актер Брайан Желжүйрік, 28 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 ауа райы қабырғаларының жүз жылдығына арналған сөзінде 29 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 жаңа дуэттің жетістіктерін тілге тиек етті. 30 00:01:33,686 --> 00:01:36,104 Сол қабырғалардың арқасында түрлі ландшафтар мен жануарлар… 31 00:01:36,105 --> 00:01:37,230 "БАЛЫҚКЕНТ БАЗАРЫ Кларк СУТІЛ" 32 00:01:37,231 --> 00:01:38,439 …бір қалада өмір сүріп жатыр. 33 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Жүз жылдық мерейтойымыз! 34 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 Ауылдан шыққан қоян мен 35 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 бұрын қылмыскер болған көше түлкісі өз табиғаттарына қарсы шығып, 36 00:01:49,576 --> 00:01:52,954 игі іс үшін таптаурындардан бас тартқанда, 37 00:01:52,955 --> 00:01:57,750 олардың мысалы бізді айырмашылықтарымызды ұмытып, 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,621 тату, құйрық тіресе өмір сүруге шақырады. 39 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Жаңа істі ашамыз, әлем сәл болсын жақсара түседі, 40 00:02:04,466 --> 00:02:06,877 сонда бұрын-сонды болмаған тамаша серіктес атанамыз. 41 00:02:07,511 --> 00:02:09,380 Соншалықты әртүрлі емеспіз. 42 00:02:11,265 --> 00:02:15,260 АҢДАР ШАҺАРЫ 2 43 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 Біздің істе, ынтымағы жарасқан топ – жетістіктің негізі. 44 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Зұлымдарды ұстағыларың келе ме? 45 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Бірлесе жұмыс істеңдер. Күн сайын. 46 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 Бүгінгі зұлым – кеден инспекторы, 47 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 ол заңсыз жүктің кіруіне көмектесіп жүр, 48 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 қалалық айлақ арқылы. 49 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Жетекшілерің Хоггботтом мен Труфлер болады. 50 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 Хиггинс, Блоутс, сол жақ қаптал. 51 00:02:46,508 --> 00:02:48,342 Шевр, Бушерон, оң қаптал. 52 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 - Ал ортада Зебауырлар. - Зебауырлар! 53 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 Хоппс пен Уайлд, білемін, өздеріңді көрсетуге асықсыңдар, 54 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 бірақ жаңадан келген болғандықтан, сендер алдымен 55 00:02:56,727 --> 00:03:00,605 тәжірибелі серіктестер қалай жұмыс істейтінін бақылап… 56 00:03:00,606 --> 00:03:01,522 ХОППС - УАЙЛД 57 00:03:01,523 --> 00:03:02,774 Басеке, сәлеметсіз бе. 58 00:03:02,775 --> 00:03:06,069 Ник пен Жудиді іздесеңіз, іске кірісіп кеткендерін айтуымды өтінді. 59 00:03:06,070 --> 00:03:09,982 Олар сол жерде, сәбилерімен бірге! 60 00:03:15,496 --> 00:03:17,948 ЖҮК ТҮСІРУ КЕМЕЖАЙЫ 61 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Іске асатынына сенімдісің бе? 62 00:03:19,958 --> 00:03:21,918 Оны тұтқындауымыз керек деп қолқа салған өзің ғой. 63 00:03:21,919 --> 00:03:24,087 Жай ғана айтқанымды істе. Сасқалақтама. 64 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 Міне, басталды. 65 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Сәлем! 66 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Бұл жабық аймақ. 67 00:03:28,050 --> 00:03:29,501 Мұнда кіруге болмайды. 68 00:03:30,177 --> 00:03:32,011 Қоян мен түлкі ме? Жарайды. 69 00:03:32,012 --> 00:03:34,305 Иә, бірақ бірінші кезекте баласын жақсы көретін ата-анамыз. 70 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Мырза… - Инспектор. 71 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Инспектор Снутли. 72 00:03:37,851 --> 00:03:40,812 Инспектор ма? Сонда не істейсіз? 73 00:03:40,813 --> 00:03:44,475 Мына контейнерлерге заңсыз ештеңе салынбағанын тексересіз бе? 74 00:03:45,025 --> 00:03:47,193 Сұрағың біртүрлі екен. 75 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Болды, қысқасы, кетулерің керек. Мұнда кіруге болмайды. 76 00:03:49,530 --> 00:03:51,948 Тоқта, тұра тұр. 77 00:03:51,949 --> 00:03:53,901 Қап, оның айтқаны рас қой. 78 00:03:54,201 --> 00:03:55,402 Дұрыс айтасыз, мырза. 79 00:03:55,953 --> 00:03:58,697 Не ойладық десеңші, жаным? 80 00:03:59,289 --> 00:04:02,583 Баламен шақырусыз келдік, 81 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 осы ғажап өндірістік кемежайға, 82 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 бүлдіршініміздің ерекше туған күнін атап өту үшін. 83 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 Оның туған күні ме? 84 00:04:14,596 --> 00:04:16,632 Иә, алғаш рет… 85 00:04:17,516 --> 00:04:19,218 әлгі жол апатынан соң. 86 00:04:20,728 --> 00:04:23,730 Мына тентектің бар сұрағаны, 87 00:04:23,731 --> 00:04:25,974 құйрығын орнына қайта тігіп беруді есептемегенде, 88 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 ол "шух-шухты" көру. 89 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 Жолсерік гипсіне қолтаңба қойып берсін деп өтінді. 90 00:04:33,157 --> 00:04:38,529 Бірақ, меніңше, кеден инспекторы тіпті жақсы. 91 00:04:38,871 --> 00:04:40,121 Рас па? 92 00:04:40,122 --> 00:04:42,282 Жарайды. Баланың бетін қайтармайын. Бала үшін. 93 00:04:42,583 --> 00:04:44,208 Әулие екенсіз. 94 00:04:44,209 --> 00:04:46,544 Көп рақмет. Мінеки. Кез келген аяғына. 95 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Екеуіне жазсаңыз да болады. Қалауыңыз болсын. 96 00:04:48,672 --> 00:04:50,047 Сурет салып бересіз бе? 97 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 Әдемі етуге тырыспай-ақ қойыңыз. 98 00:04:51,175 --> 00:04:53,168 Көзі жөнді көрмейді. 99 00:04:58,640 --> 00:05:01,350 Кішкене пойыз салдым. Оларды жақсы көресің ғой. 100 00:05:01,352 --> 00:05:03,137 Қане, қане. 101 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Тезірек, бұра. - Иә. Білемін. 102 00:05:04,980 --> 00:05:05,897 - Жылдам! - Қазір ашамын. 103 00:05:05,898 --> 00:05:07,933 Бұра. Бұра. Бұрасаңшы! 104 00:05:08,233 --> 00:05:11,319 Хоппс пен Уайлд, сендерде ордер жоқ. 105 00:05:11,320 --> 00:05:13,522 Тоқтатып, қосымша көмек күтіңдер. 106 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Шух-шух. 107 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - Бұл полиция! - Тоқта! 108 00:05:20,329 --> 00:05:23,532 - Заң атымен тоқта деймін! - Қашыңдар! 109 00:05:25,834 --> 00:05:28,078 Бәрін ұстау мүмкін емес. 110 00:05:28,379 --> 00:05:30,581 Жолдан кет, ақымақ қоян. 111 00:05:30,964 --> 00:05:32,541 Мұныңмен келіспеймін. 112 00:05:33,258 --> 00:05:37,129 Менің көлігім! Бұл заңға қайшы! 113 00:05:39,682 --> 00:05:41,891 Хоппс пен Уайлд күдіктінің соңынан келеді, 114 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 ол ұрланған тамақ таситын көлікпен шығысқа қарай… 115 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Жетер. 116 00:05:45,354 --> 00:05:47,431 …шығысқа Қойлық арқылы кетіп барады. 117 00:05:52,319 --> 00:05:56,273 ЖҮЗЖЫЛДЫҚТЫ ТОЙЛАУ 118 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Керемет. 119 00:06:02,204 --> 00:06:04,038 Мені де осылай қырқып беріңізші. 120 00:06:04,039 --> 00:06:07,743 Қымбаттым, көлік жүргізгеніңнен жүнімнің бәрі ағарып кеткен сияқты. 121 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 Айтпақшы, мен үнемі жолаушы бола беремін бе? 122 00:06:10,462 --> 00:06:12,296 Орын ауыстырсақ қайтеді? 123 00:06:12,297 --> 00:06:13,381 ПОЛИЦИЯ - А.Ж.Қ. 124 00:06:13,382 --> 00:06:14,465 Әрі жүріңдер, боқмұрындар! 125 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 Кәсіпқойларға кедергі келтірмеңдер. 126 00:06:16,260 --> 00:06:18,845 - Ханым, біз де кәсіпқой маманбыз. - Төте жол. Түнелмен кесіп өтейік. 127 00:06:18,846 --> 00:06:20,255 Молхолланд Түнел 128 00:06:30,357 --> 00:06:31,858 Доғарыңдар, жастар. 129 00:06:31,859 --> 00:06:32,942 Оларды біз ұстаймыз. 130 00:06:32,943 --> 00:06:34,937 - Домалайтын тікен! - Домалайтын тікен! 131 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Мезі етті ғой мына қоян. 132 00:06:47,583 --> 00:06:48,992 ЖҮЗЖЫЛДЫҚ ШЕРУ 133 00:06:50,711 --> 00:06:52,962 АМЮЗ-БУШ КЕЙТЕРИНГ 134 00:06:52,963 --> 00:06:54,581 ГНУ-ДЖЕРСИ ШЕРУІ 135 00:06:57,301 --> 00:06:59,002 АЗОТ ҚОРСЫЛЫ 136 00:07:10,356 --> 00:07:11,773 - Секіріп мінемін. - Не? 137 00:07:11,774 --> 00:07:12,815 Жоқ, жоқ. Мұның не сен… 138 00:07:12,816 --> 00:07:16,687 Сәбіз! Топ жиналысын талап етемін. Тоқта, Сәбіз! 139 00:07:17,321 --> 00:07:18,522 Жуди! 140 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Бір минуттық үнсіздікпен еске алайық 141 00:07:29,708 --> 00:07:33,746 ауа райы қабырғаларын ойлап тапқан Эбенезер Линсклиді. 142 00:07:38,676 --> 00:07:40,169 Зебауырлар! 143 00:07:54,942 --> 00:07:56,560 Рептилия? 144 00:08:00,239 --> 00:08:01,239 БОГО БАСЕКЕ 145 00:08:01,240 --> 00:08:02,198 Басеке, екеуі мүлде шектен шығып кетті! 146 00:08:02,199 --> 00:08:05,194 Аңдар шаһары тек сүтқоректілердің қаласы емес. 147 00:08:05,494 --> 00:08:09,698 Мұнда шағын ғана рептилиялар қауымдастығы шоғырланған, 148 00:08:10,040 --> 00:08:11,916 бірақ көбі шетелде тұрады. 149 00:08:11,917 --> 00:08:15,079 Әрине, Аңдар шаһарында жыландарға тыйым салынған. 150 00:08:15,838 --> 00:08:19,708 Оларды көрмегенімізге жүз жылдай болып қалды. 151 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 "Қабыршақтар мен басқа да оғаш хикаялар". 152 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 НИББЛС МЕЙПЛСТИК Әрқашан шындықты айтады 153 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Иә, Нибблс Мейплстик ең сенімді ақпарат көзі емес-ау. 154 00:08:28,225 --> 00:08:31,553 Қоян, жирен ит, жылдам бері келіңдер! 155 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Мырза, бәрі ойдағыдай болмады, бастысы құмырсқажегішті ұстадық. 156 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 Иә, Зебауырлар! 157 00:08:36,900 --> 00:08:38,602 - Зебауырлар! - Тыныш! 158 00:08:39,069 --> 00:08:40,403 Зебауырлар. 159 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Біз ұстадық. 160 00:08:41,488 --> 00:08:45,742 Бірақ бастысы, біз үлкен жаңалық аштық. 161 00:08:45,743 --> 00:08:48,953 Ұрланған фургоннан контрабандалық жәшік табылды. 162 00:08:48,954 --> 00:08:50,329 Ішінен Аңдар шаһарының жүзжылдығы жайлы кітапшалар, 163 00:08:50,330 --> 00:08:52,248 сосын рептилия терісінің бір бөлігі табылды. 164 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 Үлгіні тексеруге жіберіп қойдым. 165 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 - Егер сіз… - Сендерді тексеруге жіберу керек! 166 00:08:56,587 --> 00:08:59,005 Екеуің қаланың жартысын қираттыңдар. 167 00:08:59,006 --> 00:09:01,632 Тіпті арнайы тұмсық жасағын шақыруға тура келді, 168 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 дикдикті тубадан алып шығу үшін! 169 00:09:03,719 --> 00:09:06,255 - Сәл шыдашы. Қазір шығарады. - Жоқ! Өтінемін, керек емес! 170 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Енді оны кім ұстайды? 171 00:09:09,058 --> 00:09:12,261 Кешіріңіз, тағы бір көрсем бола ма? Көзілдірігімді тақпаппын. 172 00:09:12,644 --> 00:09:16,773 Жауап беріңдер, операцияны тоқтатыңдар деген тікелей бұйрығымды бұздыңдар ма? 173 00:09:16,774 --> 00:09:18,316 Мырза, біз қылмыскерді қуып бара жаттық. 174 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 Алтыншы баптың, Б тармағында жазылған: "Егер бас офицер…" 175 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 Сендер бас офицер емессіңдер! 176 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Бір іс ашқан жұлдызсымақтар. 177 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 Барып айыппұлдар жаза бер, ал сен балмұздағыңды сат! 178 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Рұқсат етші. Меніңше, біреу қорс мобильмен жүргенімізді көре алмай тұр. 179 00:09:32,539 --> 00:09:35,325 Әлде анаң деп ойлап қалдың ба? 180 00:09:35,626 --> 00:09:38,412 Жетер! Бәрің сыртқа шығыңдар. 181 00:09:43,467 --> 00:09:44,801 Офицер Хоппс, 182 00:09:44,802 --> 00:09:49,006 қанша тырыссам да, сіз маған ұнайсыз. 183 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Бірақ асқан белсенділігіңіздің кесірінен, 184 00:09:54,353 --> 00:09:57,389 бүгін барлық газет беттеріндесіздер. 185 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 Ал бұл шу менің де, бөлімшенің де абыройына нұқсан келтіреді. 186 00:10:01,485 --> 00:10:07,399 Сенің жолыңды қуғысы келетін кез келген қоянға да кері әсер етеді. 187 00:10:09,159 --> 00:10:12,154 Әрбір ашылған іс әлемді құтқармайды. 188 00:10:13,706 --> 00:10:14,907 Тық-тық. 189 00:10:15,207 --> 00:10:16,290 Білесіз бе, 190 00:10:16,291 --> 00:10:20,002 сіздерге оңаша сөйлесу керек екенін ішім сезіп тұр. 191 00:10:20,003 --> 00:10:21,963 Сондықтан сіздерді жалғыз қалдырғаным дұрыс болар. 192 00:10:21,964 --> 00:10:25,007 Неге қылжақтай бермей, байсалды сөйлесе алмайсың? 193 00:10:25,009 --> 00:10:27,844 Балалық травмасы барларға әзіл қорғаныс тәсілі болып табылады. 194 00:10:27,845 --> 00:10:29,963 Ересек травма алғың келе ме? 195 00:10:30,764 --> 00:10:31,848 Жоқ, рақмет. 196 00:10:31,849 --> 00:10:36,060 Екеуің қаламызды құтқарғандарың үшін серіктес болуға рұқсат еттім. 197 00:10:36,061 --> 00:10:37,186 ХОППС ПЕН УАЙЛД ЖОҒАЛҒАН СҮТҚОРЕКТІЛЕР ІСІН АШТЫ 198 00:10:37,187 --> 00:10:39,480 Бірақ бүгін бәрін бүлдірдіңдер. 199 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 Нәтижесінде, 200 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 көбі сендерді серіктес ету керек пе еді деген сауалды қарастырып жатыр. 201 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Мырза… - Сондықтан… 202 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 ойдан шығарылған рептилиялардың артынан қумай, 203 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 сендерді қызметтен уақытша шеттетіп… 204 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - Не? - …сендерге жаңа тапсырма беремін, 205 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 арнайы сендер сияқты ерекше серіктестерге арналған. 206 00:10:55,247 --> 00:11:00,411 Оны орындай алмасаңдар, екеуіңді бөлуден басқа амал қалмайды. 207 00:11:00,836 --> 00:11:03,163 Хоппс пен Уайлд тарихқа айналады. 208 00:11:03,589 --> 00:11:07,793 Бірақ өздерің ойлағандай мықты болсаңдар, 209 00:11:08,385 --> 00:11:10,671 бұл жұлдызды сәттерің. 210 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 "Дағдарыстағы серіктестер" кездесуіне қош келдіңдер, 211 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 қарым-қатынастары күйреуге шақ қалған жұптарға арналған семинар. 212 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Мен жануар терапевтеріңіз дәрігер Фазбимін. 213 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 Мұнда отырған себептерің 214 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 әртүрлі үйлеспейтін түрден құралған жұптарға 215 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 жұмыс істеу үшін көбірек күш салу керек. 216 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Грег, мұны талқыладық қой. 217 00:11:31,950 --> 00:11:33,242 Марлонның көңіл күйі қалай? 218 00:11:33,243 --> 00:11:35,821 Онша емес. Иә. 219 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 Франсин, Кларк тышқан болса да, ең алдымен сенің серіктесің. 220 00:11:41,043 --> 00:11:42,126 СӘЛЕМ МЕНІҢ АТЫМ КЛАРК 221 00:11:42,127 --> 00:11:44,955 Бүгін бізге жаңа келіспес жұп қосылды. 222 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Командаларыңдағы келіспеушіліктер жайлы айтып бересіңдер ме? 223 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Жарайды. Ресми түрде әріптес болғанымызға бір апта болды. 224 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Алғашқы атаулы күніміз құтты болсын. 225 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 Бізде ешқандай келіспеушілік жоқ. 226 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Біз жақсы тіл табысамыз. Ғажап дер едім. 227 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 Негізі, қаланы құтқарып қалдық, 228 00:12:02,731 --> 00:12:06,560 бұл жерге келгеніміз үлкен бір түсінбеушілік. 229 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Қараңдар, серіктесіне ауыз аштырмай жауап беруге кірісе кетті, 230 00:12:10,656 --> 00:12:12,031 шындықты мойындаудан бас тартады, 231 00:12:12,032 --> 00:12:14,651 уайымын басу үшін табанын тарсылдатады. 232 00:12:15,160 --> 00:12:17,412 Уайымының себебіне тоқталсақ, 233 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 эмоционалды тұрғыдан сенімсіз 234 00:12:19,415 --> 00:12:21,658 серіктесінің жасанды селқостығы. 235 00:12:22,000 --> 00:12:25,962 Дұрыстап жұмыс істесе, бір-екі жылдан соң тіл табысып кетеді. 236 00:12:25,963 --> 00:12:29,590 Бірақ алдымен жұптардың амандасуынан бастайық. 237 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Кім бірінші амандасады? 238 00:12:31,135 --> 00:12:32,461 Рақмет, Джоел. 239 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Өкінішке қарай Карен Джоелдің жымиғанын озбырлық деп қабылдады. 240 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Ашуыңды бас, Карен. Карен, сабыр ет. 241 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Джоел, тоқтататын сөз "кокос". 242 00:12:46,150 --> 00:12:47,483 Кокос! 243 00:12:47,484 --> 00:12:49,444 КОКОС СУСЫНЫ 244 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Жарайды, бастықпен жаңа кездесу белгілейік. 245 00:12:51,697 --> 00:12:53,649 Түзелеміз деп уәде берейік. 246 00:12:54,700 --> 00:12:56,318 Зебауырлар! 247 00:12:56,869 --> 00:12:59,162 Қарсы сөйлемейсің. Одан да үндеме. 248 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Иә. Немесе менің жоспарымды ұстанайық, уақытша көзге түспейік. 249 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Мұнда қамалып отырсақ, өзімізді көрсете алмаймыз. 250 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 Бургерсонға шағымдансақ, осы сыныпта қартаямыз. 251 00:13:08,964 --> 00:13:10,757 Ақылдырақ бол. Ашуына тие берме. 252 00:13:10,758 --> 00:13:12,675 Өзіңді де жей берме, жарай ма? 253 00:13:12,676 --> 00:13:14,962 Біз арман командасымыз ғой. 254 00:13:17,139 --> 00:13:18,222 Кешір, Пол. 255 00:13:18,223 --> 00:13:19,341 АҚПАРАТТЫҚ ТЕХНОЛОГИЯЛАР 256 00:13:22,686 --> 00:13:25,180 Қызыл кілем төсеңдер. Суперполицейлер келе жатыр. 257 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Түлкі не деуші еді? 258 00:13:27,274 --> 00:13:28,357 Түкке тұрғысызсың! 259 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Мән берме, серіктес. 260 00:13:29,651 --> 00:13:31,110 Бір нәрсе сұрайыншы. 261 00:13:31,111 --> 00:13:32,653 Біз жақсы командамыз ба? 262 00:13:32,654 --> 00:13:34,113 Әрине. 263 00:13:34,114 --> 00:13:35,364 Тек… 264 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 бізге сенбейтіндерге мұны дәлелдеудің жолын білсем ғой. 265 00:13:39,078 --> 00:13:42,740 Немесе ешкімге ештеңе дәлелдеудің қажеті жоқ. 266 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 Тура келеді. Өмір бойы. 267 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 Айналадағылардың бәрі… 268 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 "ТҮК ҚАҚПАЙТЫНДАРҒА әріптестік" 269 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 …түлкі мен қоян күшті серіктес екенін тезірек білсе жақсы болады. Ал оқы. 270 00:13:52,591 --> 00:13:55,134 - Менде екеу. - Одан да табанымды шайнап тастаймын. 271 00:13:55,135 --> 00:13:57,129 Кішігірім мерейтойымызбен! 272 00:14:05,521 --> 00:14:07,556 Кокос! 273 00:14:14,780 --> 00:14:18,567 ТҰМСЫҚ ЖАТТЫҒУ ЗАЛЫ 274 00:14:27,710 --> 00:14:31,421 Хоппс пен Уайлд: Жаңа дуэт үлкен істі ашты 275 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Сені теледидардан көрдік. Қалың қалай? 276 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Бәрі жақсы, ана. 277 00:14:36,343 --> 00:14:39,053 "Жақсы" деген көмекке мұқтаж деген сөз. 278 00:14:39,054 --> 00:14:41,723 Тағы кім көмек сұрағанын айтайын ба? Тубадан шыға алмаған дикдик. 279 00:14:41,724 --> 00:14:44,684 Дикдикті айтып қоймады ғой. Түлкі серіктесің не деп жатыр? 280 00:14:44,685 --> 00:14:48,806 Никті білесің ғой, көп сөйлемейді. 281 00:14:49,189 --> 00:14:51,858 Дегенмен екеуің әртүрлісіңдер. 282 00:14:51,859 --> 00:14:54,193 Сен фермадан шыққан кішкентай қаланың қаһарманысың. 283 00:14:54,194 --> 00:14:56,070 Ал ол көшеде өскен үлкен қаланың алаяғы. 284 00:14:56,071 --> 00:14:58,990 Үйге оралып, көп бала тусын деп саған дұға етіп жүрмін. 285 00:14:58,991 --> 00:15:00,116 Ана! 286 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 Есіңде болсын, мықты жұп келесі қағидаларға негізделеді: 287 00:15:01,577 --> 00:15:04,078 - Не сенікі дұрыс, не бақыттысың. - Дәл солай. 288 00:15:04,079 --> 00:15:06,622 Өз менмендігіңді ысырып қоюға болады, 289 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 ортақ шешім табу үшін. 290 00:15:07,541 --> 00:15:10,001 - Жаным, мені көлегейлеп тұрсың. - Мені көрсін дегенім ғой. 291 00:15:10,002 --> 00:15:12,170 - Екеуіміз де сыямыз ғой. - Жарайды, кетуім керек. Жұмыс көп. 292 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Сау бол, көжегім. - Бәрі жақсы болады. 293 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Сендерге жай ғана жаңа іс керек. - Дәл солай. Сендерді жақсы көремін. 294 00:15:15,716 --> 00:15:18,127 - Әлгі дикдикті іздеп көріңдер. - Сау болыңдар. 295 00:15:30,773 --> 00:15:32,774 Бағыңды сынап көр! 296 00:15:32,775 --> 00:15:33,858 БОБ ТАЙГЕРМЕН АУА РАЙЫ БОЛЖАМЫ 297 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 Ертең ауа райы әдеттегідей, әртүрлі. 298 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 …жариялады. 299 00:15:36,820 --> 00:15:40,239 Көптен күткен Тундратаунды кеңейту жұмыстары жуырда басталады. 300 00:15:40,240 --> 00:15:44,077 Жергілікті тұрғындарды өз аудандарының тағдыры алаңдатуда. 301 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Бірақ бүгін… 302 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 "ОЙЛАРЫ БІР ЖЕРДЕН ШЫҒА МА, ӘЛДЕ ТЫМ ӨЗГЕШЕ МЕ?" 303 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 алауыздықтың бәрін ұмытып, Аңдар шаһарының жүзжылдығын тойлаймыз. 304 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 Дүйім жұртқа жүз жыл ішінде алғаш рет Линксли күнделігі паш етіледі, 305 00:15:54,755 --> 00:15:57,458 рептилияның жаға ұстатқан шабуылынан кейін. 306 00:15:57,883 --> 00:16:01,135 Ауа райы қабырғаларының сызбасы жинақталған Линксли күнделігін… 307 00:16:01,136 --> 00:16:02,220 "АМЮЗ-БУШ КЕЙТЕРИНГ" 308 00:16:02,221 --> 00:16:05,132 …Эбенезер Линксли жазған болатын, оны… 309 00:16:19,655 --> 00:16:21,523 Дәл сол тамақ жеткізетін фирма. 310 00:16:34,253 --> 00:16:35,954 Линксли күнделігі. 311 00:16:38,215 --> 00:16:39,625 Линксли күнделігінің тарихы 312 00:16:42,052 --> 00:16:43,219 Видеолар Тасбақа мен Жылан: Күнделік драмасы 313 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 ҚАБЫРШАҚТАР МЕН БАСҚА ДА ОҒАШ ХИКАЯЛАР 314 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 Шындықты ұстаңдар! 315 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 Ауа райы қабырғаларының жүз жылдық мерейтойы 316 00:16:49,935 --> 00:16:52,554 Аңдар шаһарындағы бір рет қана болған жылан шабуылының да 100 жылдығы. 317 00:16:52,938 --> 00:16:55,064 Құрбан? Тасбақа. 318 00:16:55,065 --> 00:17:00,862 Линксли әулетінің қызметшісі жыланға қожайындарының күнделігін 319 00:17:00,863 --> 00:17:03,364 ұрлауға кедергі келтіргенде, оны улы жылан шағып алған. 320 00:17:03,365 --> 00:17:06,075 Содан кейін Аңдар шаһарында ешкім жылан көрген емес. 321 00:17:06,076 --> 00:17:09,662 Бірақ біреуі оралатынына сенімдімін. 322 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Маған бір нәрсе ғана қызық, 323 00:17:11,373 --> 00:17:16,662 ол бір балақты шалбар киіп келе ме, әлде бір ұзын шұлық па? 324 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 "Әділет өлді" дейсің бе? 325 00:17:24,261 --> 00:17:26,588 Менің жауабым: "Жоқ!" 326 00:17:31,435 --> 00:17:33,227 Қарай гөр, сағынып қалдың ба? 327 00:17:33,228 --> 00:17:36,355 Жылан терісі табылған ұрланған көлік бүгінгі кеште 328 00:17:36,357 --> 00:17:37,940 қызмет көрсететін кейтеринг компаниясына тиесілі. 329 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 Кітабыңды солай оқып жатырсың ба? 330 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Тыңдашы. Улы жыландар Линкслидің күнделігін бұрын да ұрлауға тырысқан. 331 00:17:43,489 --> 00:17:45,364 Бәлкім, бастаған істерін аяқтауға келген шығар? 332 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Жыландар атам заманнан бері Аңдар шаһарына аяқ баспаған. 333 00:17:49,620 --> 00:17:50,988 Тіпті аяқтары болса да келмейді. 334 00:17:51,288 --> 00:17:54,248 Тыңда, онсыз да қара тізімдеміз, Сәбіз, пиццам да келді. Кетуім керек… 335 00:17:54,249 --> 00:17:56,584 Егер бүгін біреуді жылан шағып алса, ал біз қол қусырып отырсақ, 336 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 демек, жұмысқа салғырт қарағанымыз… 337 00:17:58,504 --> 00:18:01,380 Фу. Не себепті қонаққа шақырмайтының енді түсінікті. 338 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 Түлкілер дара жүреді. 339 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Тыңда, егер тағы да қателессең, бастық бізді бөліп тастайды. 340 00:18:06,303 --> 00:18:08,805 Егер жетістікке жетіп, күшті серіктес екенімізді дәлелдей алмасақ та, 341 00:18:08,806 --> 00:18:10,807 бастық бізді бөліп тастайды. 342 00:18:10,808 --> 00:18:12,350 Периметрді тексереміз. Мән-жайды біліп қайтамыз. 343 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 Түк таппасақ, үйге қайтамыз. 344 00:18:14,186 --> 00:18:18,766 Бірақ болжамым дұрыс болса, тамаша жұп екенімізге ешкім күмән келтірмейді. 345 00:18:19,316 --> 00:18:20,684 Бұл біздің мүмкіндігіміз. 346 00:18:21,902 --> 00:18:23,027 Көндірдің. 347 00:18:23,028 --> 00:18:25,571 Бірақ кіреберісте бәрібір тексереді. 348 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 Ал бай-бағландардың ішінде түлкі мен қоян бірден көзге түседі. 349 00:18:29,493 --> 00:18:31,945 Сол үшін бұқпаланып барамыз. 350 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Меңгеріктегі орын тағы да бос емес. 351 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 Қанеки, тұрыңдар 352 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 353 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 354 00:18:45,342 --> 00:18:47,461 Ал бастаймыз, қане, кеттік! 355 00:18:48,762 --> 00:18:50,839 Аңдар шаһары, сендерді естімей тұрмын! 356 00:18:53,058 --> 00:18:56,894 Тұрамыз біз ессіз әлемде Бақталасып бір-бірімізбен 357 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 Тас джунглидегі өмір кейде Нағыз жындыхана 358 00:19:00,357 --> 00:19:03,860 Сен екеуіміз біргеміз Ауыр күн аяқталғанда 359 00:19:03,861 --> 00:19:07,613 Сезімдеріңді жасырма Шығар бар қуатыңды 360 00:19:07,614 --> 00:19:08,857 АҢДАР ШАҺАРЫНЫҢ ЖҮЗЖЫЛДЫҒЫНА АРНАЛҒАН КЕШ 361 00:19:09,199 --> 00:19:12,778 Мұнда жиналған жалғыз себебіміз тойлату 362 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 Кез келген жан қалағанындай Бола алатын мекенде 363 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Осы сәтті пайдалан Жіберіп алма оны құр босқа 364 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Жаным, шырқасын, қане, музыка 365 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 Қанеки, тұрыңдар 366 00:19:24,631 --> 00:19:27,008 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 367 00:19:27,009 --> 00:19:29,795 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 368 00:19:30,220 --> 00:19:32,180 Кеттік, жалғастырамыз 369 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды 370 00:19:34,475 --> 00:19:37,511 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 371 00:19:40,773 --> 00:19:43,191 Мысықтар мен жарық. Мен білем ғой. 372 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 Зообаққа 373 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 Қанеки, тұрыңдар 374 00:19:46,862 --> 00:19:49,363 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 375 00:19:49,365 --> 00:19:52,151 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 376 00:19:52,534 --> 00:19:54,695 Желжүйрік әкім де келіп жетті, 377 00:19:55,245 --> 00:19:57,872 кек алу жайлы "Қайтпас қайсар" трилогиясының жұлдызы. 378 00:19:57,873 --> 00:19:59,575 Мені түсірмеңдер, өтінемін. 379 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Қалжың. Бұл мен ғой. 380 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 Былай, сосын былай. Бар жағынан әдемімін. 381 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Линксли мырза, Тундратаунды кеңейту қашан басталады? 382 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Жүр, әке. - Сауықкеште көңіл көтеріңдер. 383 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды 384 00:20:11,595 --> 00:20:15,090 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 385 00:20:29,238 --> 00:20:31,239 АМЮЗ-БУШ КЕЙТЕРИНГІ 386 00:20:31,240 --> 00:20:32,900 Қар жоқ. 387 00:20:34,076 --> 00:20:35,569 Мынау жылырақ. 388 00:20:35,869 --> 00:20:39,073 Рептилия Тундратаунда жылу болмаса үсіп қалады. 389 00:20:40,999 --> 00:20:42,701 Құдай-ау. Мынау жылан… 390 00:20:43,043 --> 00:20:45,954 …деп ойлап қалдым ғой. Иа? 391 00:20:50,300 --> 00:20:51,843 Есік сәл ашық тұр. 392 00:20:51,844 --> 00:20:53,428 Біреу жабуды ұмытып кеткен шығар. 393 00:20:53,429 --> 00:20:55,722 Жай барлаймыз дегенсің, бұзып кіреміз емес. 394 00:20:55,723 --> 00:20:56,924 О, құдай-ау! 395 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Бұны әу бастан түсінуім керек еді. Бәрі сен айтқандай болады. 396 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Айламды асырып кеттім. 397 00:21:02,521 --> 00:21:04,306 Сен осында, ал мен көліктің ішінде киінемін. 398 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 Бұл қаламыздың жүзжылдығы ғой. 399 00:21:22,958 --> 00:21:24,618 Қоян дайындалып келді. 400 00:21:27,171 --> 00:21:30,749 Кезінде осындай жерге кіруді армандаушы едім. 401 00:21:37,139 --> 00:21:40,342 Білесің бе, бұл идеяң жаман емес. 402 00:21:40,851 --> 00:21:42,928 Мұны тіпті мақтаусөз деп қабылдауға болады. 403 00:21:43,228 --> 00:21:45,472 Ең жаман идеяң – құлағыңды буып алу. 404 00:21:47,107 --> 00:21:48,308 Жарайды. 405 00:22:00,371 --> 00:22:02,823 Жүзжылдық мерейтойға қош келдіңіздер, 406 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 онда Линксли күнделігінің түпнұсқасы көрсетіледі. 407 00:22:07,294 --> 00:22:11,464 Жылан не үшін қайдағы бір ескі кітапты ұрламақ? 408 00:22:11,465 --> 00:22:12,958 Еш хабарым жоқ. 409 00:22:14,009 --> 00:22:17,428 Бірақ ешкім ештеңе ұрламайды, біз оны қорғауға келдік. 410 00:22:17,429 --> 00:22:18,756 АҢДАР ШАҺАРЫНЫҢ МЕРЕЙТОЙЫ ЖҮЗЖЫЛДЫҚҚА АРНАЛҒАН САЛТАНАТ 411 00:22:20,265 --> 00:22:22,100 ЖЕКЕМЕНШІК РЕЗИДЕНЦИЯ АРНАЙЫ АЙМАҚ 412 00:22:22,101 --> 00:22:24,470 Күнделік аса маңызды қонақтарға арналған аймақта. Жарайды. 413 00:22:25,896 --> 00:22:26,813 Кеттік. 414 00:22:26,814 --> 00:22:27,897 Тұра тұр. 415 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Бәрімен араласқың келе ме? Онда, деміңді бас. 416 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Мәселе киімде емес, ұқтың ба? 417 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 Мұнда бастысы вайб. 418 00:22:35,447 --> 00:22:38,317 Кімді көріп тұрмын. Өркештерің тамаша. 419 00:22:38,659 --> 00:22:40,861 Нағыз қаракүзен. Нағыз түлкі. 420 00:22:41,328 --> 00:22:43,364 Сені мұндай жерлерге жиі шақыра ма? 421 00:22:44,039 --> 00:22:45,498 Шақыра ма дейсің бе? Жоқ. 422 00:22:45,499 --> 00:22:48,160 Бірақ өмір сүргің келсе, ебін тап. 423 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Ханым, кешіріңіз, сіз түсіріп алдыңыз ба? 424 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Шынымен. 425 00:22:53,716 --> 00:22:55,918 Рұқсат етіңіз. 426 00:22:58,178 --> 00:22:59,846 Қу түлкі. 427 00:22:59,847 --> 00:23:01,048 Күнделік! 428 00:23:02,433 --> 00:23:04,385 Күзетшілер аз екен. 429 00:23:04,810 --> 00:23:07,054 Жақынырақ барайын. Мені тасала. 430 00:23:13,652 --> 00:23:14,853 Бого осында. 431 00:23:24,121 --> 00:23:26,573 ТҮПНҰСҚА ПАТЕНТ Эбенезер Линкслиге берілген 432 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 Мұқабасы металдан жасалған. 433 00:23:30,294 --> 00:23:32,754 Сүзеген досымыз сенің жаныңда. 434 00:23:32,755 --> 00:23:33,956 Оң жақ артыңда. 435 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Кешіріңіз. Сондай өкінішті. - Жоқ, кешіріңіз. 436 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Қазір, рұқсат етіңіз. Жоқ. 437 00:23:47,186 --> 00:23:49,638 Жаңылысып қалдым. Кешіріңізші. 438 00:23:50,230 --> 00:23:51,898 Неткен сұмдық. Масқара болдым. 439 00:23:51,899 --> 00:23:53,357 Алыңыз. 440 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Сізге қарыздармын. 441 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Кез келген жағдайға дайын болғанды ұнатамын. 442 00:23:58,072 --> 00:24:00,441 Бірақ сауықкеште олай айтудың қажеті жоқ. 443 00:24:00,783 --> 00:24:04,194 Ал мен жейдемді біреудің құйрығымен сүрттім, сондықтан… 444 00:24:04,661 --> 00:24:05,863 Табанды әкел! 445 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Поберт. Мен Побертпін. Сәлем. 446 00:24:10,084 --> 00:24:11,827 Жуди. Мен Жуди Хоппспын. 447 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Неткен оңбағандық! 448 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Өте қуаныштымын, Жуди… 449 00:24:15,589 --> 00:24:18,132 Тоқта. Жуди Хоппс? Атақты Хоппс па? 450 00:24:18,133 --> 00:24:19,926 Жұмыс бабымен жүрсің бе? 451 00:24:19,927 --> 00:24:21,837 Яғни солай екені түсінікті ғой. 452 00:24:22,179 --> 00:24:24,089 Мұнда бір іс тергеп жүрсің бе? 453 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Жоқ. Менікі жай… күдік қой. 454 00:24:27,518 --> 00:24:29,136 Негізі, анаған қарайлап жүрмін. 455 00:24:29,728 --> 00:24:32,348 Жақсы, әйтпесе күзетшілер аз екен. 456 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Бұл менің әзілім. 457 00:24:34,525 --> 00:24:36,150 Иә, мұнда бәрі таза. 458 00:24:36,151 --> 00:24:37,819 Үйге қайтайық. 459 00:24:37,820 --> 00:24:39,021 Хоппс? 460 00:24:45,077 --> 00:24:46,285 Жарайды, кетуім керек. 461 00:24:46,286 --> 00:24:47,412 Танысқаныма қуаныштымын. 462 00:24:47,413 --> 00:24:49,163 Иә, мен де. 463 00:24:49,164 --> 00:24:50,248 Ас болсын. 464 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Біраздан соң тамақ жейтін болсаң, ас болсын. 465 00:24:54,545 --> 00:24:56,838 Көзге көрінбе дедік қой, Поберт. 466 00:24:56,839 --> 00:24:59,048 Иә, көзіңді құрт, Поберт. 467 00:24:59,049 --> 00:25:00,258 Тоқта, сонда сен… 468 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Иә, мен Линкслимін. 469 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 Яғни болсам ба деп жүрмін. 470 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Жылдам, Поберт. 471 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Жүр, әкетай. 472 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Жаныңдамын, әке. Уайымдама. - Жоқ, өзім жетектеймін. 473 00:25:08,642 --> 00:25:11,804 Жақсы, кешімізді бастайық. 474 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Мерейтойға қош келдіңіздер. 475 00:25:18,444 --> 00:25:21,028 Хоппс, меніңше, мен… 476 00:25:21,030 --> 00:25:22,398 бір нәрсе тапқан сияқтымын. 477 00:25:23,490 --> 00:25:24,775 Дүйім жұрт жиналыпты. 478 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Бәріңді көргеніме қуаныштымын. 479 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 Ұлы қаламыздың мұрасын жалғастырып келе жатқан үшінші буын өкілін… 480 00:25:31,248 --> 00:25:33,875 Сәбіз, мені естіп тұрсың ба? Мен ізге түстім. 481 00:25:33,876 --> 00:25:38,171 …көреген кәсіпкерімізді қуана шақырамын – Милтон Линксли. 482 00:25:38,172 --> 00:25:41,125 - Рақмет. Өте ризамын. - Сәбіз. Сәбіз. 483 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 Мұнда не істеп жүрсің? 484 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 Басеке, ол дұрыс айтыпты. 485 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Біткен жерің осы. Екеуіңнің де. - Тоқтаңыз. Жоқ, жоқ. 486 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Атам барлық жануарға арналған қала тұрғызуды армандады. 487 00:25:51,518 --> 00:25:52,886 Ник? 488 00:25:53,270 --> 00:25:57,599 Бірге бәріміз көркейіп, өркендеуіміз үшін. 489 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 Анау жылан ғой! 490 00:26:09,536 --> 00:26:10,779 Жылан, жылан, жылан! 491 00:26:11,246 --> 00:26:12,663 Кеттік, бауырым, кеттік! 492 00:26:12,664 --> 00:26:14,700 Сені есіме сақтап алдым, зебра. 493 00:26:38,440 --> 00:26:39,808 Жуди. Жуди! 494 00:26:45,114 --> 00:26:46,315 Біліп едім! 495 00:27:04,550 --> 00:27:05,751 Тоқта! 496 00:27:07,094 --> 00:27:09,421 Өтінемін. Оған қиянат жасама. 497 00:27:10,723 --> 00:27:11,924 Оған қиянат жасау? 498 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 Жыландар ешкімге қиянат жасамайды. 499 00:27:16,770 --> 00:27:18,847 Зұлымдар біз емес. 500 00:27:19,398 --> 00:27:20,849 Мыналар. 501 00:27:21,900 --> 00:27:26,689 Мына күнделікте соны дәлелдейтін құпия бар. 502 00:27:27,197 --> 00:27:31,402 Мұны дәлелдеуге мүмкіндік берші, өтінемін. 503 00:27:33,328 --> 00:27:36,740 Осылай ғана әділдік орната аламын. 504 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 Дәлелдеген соң, 505 00:27:38,917 --> 00:27:43,580 отбасым ақыры үйіне оралады. 506 00:27:44,715 --> 00:27:47,049 - Жоқ! - Үлгердім. 507 00:27:47,051 --> 00:27:49,086 Хоппс пен Уайлд, арман командасы. 508 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Жігітті ұстадық. Әлде бикешті. 509 00:27:51,513 --> 00:27:53,632 Рептилиялар ғой. Олардың жынысын кім білген? 510 00:27:55,142 --> 00:27:56,844 Полиция келе жатыр. 511 00:27:57,978 --> 00:27:59,680 Жыланды өлтіріңдер. 512 00:27:59,855 --> 00:28:03,559 Күнделікті өртеп жібереміз. Ол оған қажет болса, демек, қауіпті. 513 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 Ал екеуің ол бізге шабуылдады деп есеп бересіңдер. 514 00:28:09,073 --> 00:28:12,901 Сосын ешкімге тіс жармайсыңдар. 515 00:28:15,329 --> 00:28:16,363 Кейін тұрыңдар. 516 00:28:20,334 --> 00:28:21,994 Өртті сөндіріңдер! 517 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Сәбіз, кеттік. - Көмектесші. 518 00:28:24,505 --> 00:28:25,998 - Сәбіз, кету керек… - Ник. 519 00:28:26,965 --> 00:28:29,084 Суық! Суық! 520 00:28:31,512 --> 00:28:32,671 Жоқ! 521 00:28:36,016 --> 00:28:37,141 Басеке. 522 00:28:37,142 --> 00:28:38,935 Ол аман қалады. 523 00:28:38,936 --> 00:28:41,145 У қайтарғыш. Оған у қайтарғыш көмектеседі. 524 00:28:41,146 --> 00:28:44,399 - Хоппс, не істедің? - Жоқ, Хоггботтом. 525 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Олар жыланға көмектесіп жүр. Бастықтарыңды өлтірмекші. 526 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Хоггботтом, жоқ. Өтінемін. - Қосымша жасақ! Шұғыл жасақ жібер! 527 00:28:48,362 --> 00:28:50,029 - Менің кезегім. Кеттік деймін. - Тоқта, тоқта, жоқ! 528 00:28:50,030 --> 00:28:52,566 Маған күнделік пен жемпір керек. 529 00:28:56,120 --> 00:28:57,363 Суық. 530 00:29:00,666 --> 00:29:02,242 - Жерге жат! - Тоқта! 531 00:29:03,293 --> 00:29:05,545 - Ой! - Келесі жолы үйде қаламыз ба? 532 00:29:05,546 --> 00:29:07,122 Қимылдамаңдар. 533 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Жоқ. Ұстаңдар оларды! 534 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 - Сен! - Жылдам. 535 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 - Тоқта! - Кеттік. 536 00:29:14,680 --> 00:29:16,055 Тоқта! 537 00:29:16,056 --> 00:29:17,257 Құдай-ау. 538 00:29:20,310 --> 00:29:22,687 Мен жай ғана ақымақ қоянмын. 539 00:29:22,688 --> 00:29:25,015 Абайсызда. Менің емес, сенің сөзің. 540 00:29:34,283 --> 00:29:36,527 Оларды жүк салғышқа сал. 541 00:29:47,129 --> 00:29:48,045 ШҰҒЫЛ ЖАҢАЛЫҚТАР 542 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 Тундратаундағы "тер-рор". 543 00:29:50,257 --> 00:29:52,216 Жылан мерекені бүлдірді. 544 00:29:52,217 --> 00:29:56,596 Салтанатты кеште улы жылан қаланың негізін қалаған әулетке шабуылдады! 545 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 Жаға ұстатар жайт, жыланға 546 00:29:58,599 --> 00:30:00,391 АШПБ полицейлері Николас Уайлд пен Жуди Хоппс көмектесті. 547 00:30:00,392 --> 00:30:02,101 ІЗДЕУДЕГІ ПОЛИЦЕЙЛЕР ҚОЯН МЕН ТҮЛКІ ҚЫЛМЫСКЕР ЖЫЛАНҒА КӨМЕКТЕСУДЕ 548 00:30:02,102 --> 00:30:04,645 Үшеуі де полиция бастығының өміріне қастық жасады 549 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 деген күдікке ілінді және өте қауіпті саналады. 550 00:30:07,524 --> 00:30:09,184 ҚАШҚЫНДАР БОСТАНДЫҚТА ЖЕРГІЛІКТІ ПОЛИЦИЯҒА ХАБАРЛАСЫҢЫЗДАР 551 00:30:09,902 --> 00:30:13,647 Бого бастық… қайтыс болды. 552 00:30:15,282 --> 00:30:17,526 Қуанышымызға қарай, олай айтудың қажеті жоқ. 553 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 Бірақ көп ұзамай айтуым мүмкін. 554 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 Дәрігерлер біраз уайымдап отыр, бірақ… 555 00:30:21,538 --> 00:30:26,368 бүгін болған нәрсе баланың ойыны емес. 556 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Біз… 557 00:30:32,716 --> 00:30:34,835 Жыланнан құтылуымыз керек. 558 00:30:34,968 --> 00:30:38,297 Түлкіден де, әлгі қояннан да! 559 00:30:39,390 --> 00:30:42,843 Неше әкімнің түбіне жеткендерін білесің бе? 560 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Біреу, екеу. Санасам, екеу екен. 561 00:30:49,316 --> 00:30:51,518 Үшінші болғың келе ме? 562 00:30:52,403 --> 00:30:55,105 Олардан құтылу керек. 563 00:30:55,572 --> 00:30:59,193 Бірақ заң бар ғой. 564 00:30:59,827 --> 00:31:04,031 Мені мұқият тыңда, Брайан. 565 00:31:04,373 --> 00:31:09,536 Күнделікті маған әкелесің, аналардың көзін құртасың. 566 00:31:10,546 --> 00:31:14,166 Әлде бұрыс әкім таңдадым ба? 567 00:31:15,926 --> 00:31:18,962 Бұрыс әкім тағайындадым ба? 568 00:31:21,181 --> 00:31:22,383 ПОЛИЦИЯ 569 00:31:45,122 --> 00:31:46,532 Анам мен әкем 570 00:31:50,335 --> 00:31:51,370 Қоңырау қайтарылды 571 00:31:53,338 --> 00:31:56,215 Жаңалықтарды көрдік 572 00:31:56,216 --> 00:31:58,342 Ойбу, менің меңзегенім… 573 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Құдайым-ау, жібермек болғаным… 574 00:32:01,305 --> 00:32:02,673 Бұл әкең. 575 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Енді анаң жазады… 576 00:32:06,393 --> 00:32:07,928 Біз сені уайымдап отырмыз. 577 00:32:09,730 --> 00:32:12,766 Ең алдымен олар телефонды аңдиды. 578 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Кешір. Бұрын заң өкілдерінен қашып көрмеппін. 579 00:32:19,448 --> 00:32:20,782 Иә. Айтпа. 580 00:32:20,783 --> 00:32:23,944 Әлгі кешке бармай-ақ қою керек пе еді? 581 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Жә, бопты. Сенің айтқаныңмен жүріп көрдік. 582 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 Биг мырзамен өзім сөйлесемін. 583 00:32:28,665 --> 00:32:32,870 Мұндай істерде қылмыстық өткені бар серіктесің болғаны жақсы. 584 00:32:33,712 --> 00:32:36,165 Реймонд. Ал мынау Кев… 585 00:32:48,102 --> 00:32:50,387 100% шынайы ЗАҢДЫ СӨМКЕ КОМПАНИЯСЫ 586 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Фабрикама қош келдіңдер. 587 00:33:02,408 --> 00:33:04,109 Құдай-ау, неткен әсем көйлек. 588 00:33:04,576 --> 00:33:06,195 Рақмет. 589 00:33:06,578 --> 00:33:10,532 Фру Фру екеуіміз отбасылық бизнесімізде теңдей серіктеспіз. 590 00:33:10,833 --> 00:33:15,002 Қызым қылмыстық істер мен сән саласында тамаша идеялар ұсынады. 591 00:33:15,003 --> 00:33:19,083 Ал менде ең маңызды істерге көбірек уақыт қалады. 592 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 Жудит балақайға ата болуға. 593 00:33:22,386 --> 00:33:24,254 Сақинамды сүй. 594 00:33:24,638 --> 00:33:27,508 - Сақинаны сүй жылдам! - Жылдам сүй! Тез! 595 00:33:29,268 --> 00:33:34,021 Ата, Уизлтон мырзаға цемент шәркей жасаймыз деп едің ғой. 596 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Атасына тартқан. 597 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Балалар сондай жылдам өседі. 598 00:33:37,151 --> 00:33:39,478 - Жап аузыңды, түлкі! - Тым көп сөйлейді екенсің! 599 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Қысқасы, екеуің бәлеге тап болдыңдар. 600 00:33:42,364 --> 00:33:46,075 Бізге құрбың ұнайды, сондықтан көмектесеміз. 601 00:33:46,076 --> 00:33:48,619 Жаңа киім. Жаңа тұлға. 602 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 Жүк көлігі қаладан бір сағаттан соң шығады. 603 00:33:50,622 --> 00:33:52,950 Ал айыппұл салатын көлігіңнің мәселесі шешілді. 604 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Сіздер түсінбеген сияқтысыздар. 605 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Сілеусіндер бізді орға жықты, ал бейкүнә жыланға көмек керек… 606 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Жуди, бұл сілеусіндер қанішерлер. Оларда ар да, намыс та жоқ. 607 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 Ал Тундратаунның кеңеюі оларды тіпті қауіпті етеді. 608 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Аумақтық жануарлар жер үшін бәріне дайын. 609 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Олардың жолында тұрғанның бәрін өлім күтеді. 610 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Мысықтармен күреспейді. Олардан қашады. 611 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Мырза, бізді қорғауға тырысып жатқаныңызды білемін. 612 00:34:28,035 --> 00:34:30,787 Бірақ біз қаламызды қорғаймыз деп ант бердік. 613 00:34:30,788 --> 00:34:32,580 Әділет қашпайды. 614 00:34:32,581 --> 00:34:38,377 Өзімнің, яғни "Рик Уайлдтің" және "Труди Каббеджпатч" ханым атынан, 615 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 құтқару жүк көлігі үшін рақмет айтамыз. 616 00:34:40,506 --> 00:34:41,798 Ұсынысыңызды қабылдай алмаймыз. 617 00:34:41,799 --> 00:34:43,549 Біз жыланға көмектесеміз. 618 00:34:43,550 --> 00:34:45,259 "Біз" деп қақсап қоймай қойдың ғой. 619 00:34:45,260 --> 00:34:47,970 Мүмкін жыландарға тасбақаны өлтірді деп жала жабылған шығар. 620 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Не үшін екеніне болжамдарыңыз бар ма? 621 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Күнделік мұны қалай дәлелдей алады? 622 00:34:52,184 --> 00:34:53,886 Өкінішке қарай жоқ. 623 00:34:54,228 --> 00:34:59,725 Бірақ іске жыланның қатысы болса, рептилиямен сөйлескендерің жөн. 624 00:35:00,275 --> 00:35:02,102 Танитын біреуіңіз бар ма? 625 00:35:02,486 --> 00:35:04,153 Ешкімнің дерлік рептилия танысы жоқ. 626 00:35:04,154 --> 00:35:08,366 Батпақты базардың бір жерінде паналары бар. 627 00:35:08,367 --> 00:35:10,284 Бірақ оларды таба аласың. 628 00:35:10,285 --> 00:35:12,787 Саған тек рептилия бойынша сарапшы керек. 629 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 Қайда бару керек екенін білетін жергілікті біреу. 630 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 Бақытыңа орай, мен біреуін танимын. 631 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 Ол подкаст жүргізеді! 632 00:35:18,627 --> 00:35:19,836 ПОДКАСТЕР НИББЛС МЕЙПЛСТИК 633 00:35:19,837 --> 00:35:23,540 Жоқ, жоқ. Труди Каббеджпатч, Рик Уайлд қарсы. 634 00:35:24,341 --> 00:35:26,300 Иә! 635 00:35:26,301 --> 00:35:27,552 ЖОҒАЛ - ҚАЛАЛЫҚ НӨМІР 636 00:35:27,553 --> 00:35:32,674 Хоппс пен Уайлд қашып жүрсе, тергеуді тапсыр маған дереу. 637 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Жаңқаға отырып қоймаңдар. 638 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Дұрыс құндызды тауып келдіңдер. 639 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Рептилиямен сөйлескілерің келсе, мен көмектесемін. 640 00:35:39,273 --> 00:35:44,311 Сосын қоянбұғылармен сөйлескілерің келсе, олар аңыз емес, ана! 641 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Кешір. Кеңесуіміз керек. 642 00:35:46,447 --> 00:35:48,030 Құндызға вето қоямын. 643 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 Дауысқа салайық. Кім құтқарушы жүк көлігіне мініп, 644 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 "Бәрі Тынышталсынвилльде тыныш күтуді" қолдайды? Жай ғана… 645 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Хоппс пен Уайлд жарты жолда істі тастап кетпейді. 646 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Оның есі дұрыс емес. 647 00:35:56,457 --> 00:35:59,201 Тым көп қарындаш жеп, уланған шығар. 648 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 Мұнда не жасырылғанын, сілеусіндер неге жыландарға жала жапқанын түсіндіретін 649 00:36:04,173 --> 00:36:06,041 рептилия танысың бар ма? 650 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 Бір тәулік берші. Ертеңгі таңға дейін. 651 00:36:10,054 --> 00:36:13,841 Тығырыққа тірелсек, жасырынып жатамыз. Жуди Каббеджпатч боламын. 652 00:36:15,934 --> 00:36:19,353 "Труди" Каббеджпатч және тоқтататын сөз "кокос" болады. 653 00:36:19,355 --> 00:36:23,232 Тас қараңғы ылғалды түнелде олар көлікке отырғанда, 654 00:36:23,233 --> 00:36:26,778 көп ұзамай өмірлері өзгеретінін білмеді. 655 00:36:26,779 --> 00:36:29,030 Рептилиямен танысатындықтан ба? 656 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Себебі жаңа құрбылары – Нибблс Мейплстик! 657 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Билеу үшін екеу керек, ал думан үшін үшеу қажет. 658 00:36:37,831 --> 00:36:41,452 Сендерге рептилия табайық та, батпақты аралайық. 659 00:36:42,294 --> 00:36:48,959 БАТПАҚТЫ БАЗАРҒА ҚОШ КЕЛДІҢІЗДЕР ҚАЛА МАРЖАНЫ 660 00:36:49,718 --> 00:36:51,879 Ауасы неткен ғажап! 661 00:36:56,642 --> 00:36:59,143 Күнделікте жасырылған құпияны біреу білетін болса, 662 00:36:59,144 --> 00:37:00,603 жыланға не үшін қажет екенін де… 663 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Сәлем, Джонни! 664 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 О, жоқ! 665 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 …менің танысым, Хесус кесіртке білу керек. 666 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 Кесірткелер не себепті мұнда жасырынып жүр? 667 00:37:08,237 --> 00:37:09,438 КӨК ЖЕЛІ 668 00:37:09,947 --> 00:37:11,948 Аңдар шаһарының негізі қаланғанда, 669 00:37:11,949 --> 00:37:15,326 бұл аудан шетте қалып қойды. 670 00:37:15,327 --> 00:37:16,904 Бұл жердің өмірі бөлек. 671 00:37:17,705 --> 00:37:19,956 Сол себепті рептилияларға бұл жер ұнайды. 672 00:37:19,957 --> 00:37:21,707 Қалағандарындай өмір сүреді. 673 00:37:21,709 --> 00:37:23,167 Сосын осы ауданда ғана 674 00:37:23,168 --> 00:37:26,212 жейде киіп, шалбар кимеуге болады. 675 00:37:26,213 --> 00:37:29,208 Күлекеш суырдың керемет туры. Күшті шешім. 676 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Ол бізге керек. - Иә. Төбесі тесік сарапшы. 677 00:37:33,512 --> 00:37:34,713 Саған емес. 678 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Хесустың панасына жету үшін өзеннен өткізуші керек. 679 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Жергілікті тұрғындармен өзім сөйлесемін. 680 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 Су халқы құрлық тұрғындарын жақтырмайды. 681 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Мен он екі жастан көшенің небір түкпірлерінде жүрдім. 682 00:37:46,442 --> 00:37:48,977 Қақпақылайтын итбалыққа шамам жетеді. 683 00:37:50,738 --> 00:37:52,655 Теңіз арыстаны. 684 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 Жергілікті жігіт емес. 685 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Есеп айырылыстық деп есепте. 686 00:37:55,617 --> 00:37:59,328 Жоқ. Тиынды жұтып, тұншығып қалуы мүмкін. 687 00:37:59,329 --> 00:38:00,698 Жақсы, қателік менен. 688 00:38:01,373 --> 00:38:03,958 Тиіспе деп тұр ғой! 689 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 Нибблске кедергі келтірмейік. 690 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Рақмет, Жудит. 691 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Бұл теңіз кербездерімен тілдесуде бастысы 692 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 әрбірінің ыңғайын таба білу. 693 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Ашық әрі сыпайы сөйлесу керек. 694 00:38:15,721 --> 00:38:18,132 ҚОҢЫРАУДЫ СЫЛДЫРЛАТ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТІЛУІ ҮШІН 695 00:38:24,021 --> 00:38:25,104 - Әй, дос. - Әй, дос. 696 00:38:25,105 --> 00:38:26,481 - Әй, дос. - Әй, дос, әй. 697 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - До, дос, дос. - До, дос, дос. 698 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Әй, дос. Дос, дос. - Әй, дос, дос. 699 00:38:29,735 --> 00:38:31,903 - Әй, дос. Досым, дос. - Әй, дос, әй, дос. Әй, хо. 700 00:38:31,904 --> 00:38:33,022 - Әй, дос, дос. - Әй, дос. 701 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 Хесусты көрдің бе? 702 00:38:34,990 --> 00:38:36,191 Иә. 703 00:38:42,456 --> 00:38:44,908 Болды, қаладан кетеміз. 704 00:39:00,099 --> 00:39:01,884 Осы үшін рақмет. 705 00:39:02,476 --> 00:39:04,136 Кішігірім мерейтойымызбен. 706 00:39:04,937 --> 00:39:06,430 Кішігірім мерейтойларың ба? 707 00:39:26,083 --> 00:39:28,202 Енді оларды қалай табамыз? 708 00:39:33,757 --> 00:39:35,209 Рақмет, итбалық. 709 00:39:36,927 --> 00:39:38,970 Достым. Жоқ, жоқ! 710 00:39:38,971 --> 00:39:40,631 Кешір мені. Ренжіткім келмеді! 711 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Аз қалды. 712 00:39:44,351 --> 00:39:46,978 Хесус пен барлық маңызды сұрақтың жауабын алудан 713 00:39:46,979 --> 00:39:51,441 бізді мына қараңғы, қорқынышты дәліз ғана бөліп тұр. 714 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Мәссаған, бұл Барсакелместегі жағажайда отырып, 715 00:39:55,696 --> 00:39:57,648 пина коала ішуден әлдеқайда жақсы. 716 00:39:58,198 --> 00:40:03,494 Бейкүнә жыланға көмегіміз қажет болып тұрғанда, қаладан кетпейміз. 717 00:40:03,495 --> 00:40:06,990 Оған көмектесіп жүр ғой: мотоцикл мінген досы. 718 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Біртүрлісің. Саған не көрінді? 719 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Біріншіден, осы іске мені сен араластырдың. 720 00:40:12,963 --> 00:40:14,289 Екіншіден, 721 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 біліп қой, 722 00:40:16,175 --> 00:40:20,713 рептилияларды су қаным сүймейді. 723 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 Не? 724 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Өзімді жайсыз сезінгенім саған күлкілі көріне ме? 725 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Жоқ, сен… кешір мені. Дұрыс айтасың, біз бір командамыз. 726 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 Мен өзімді жайсыз сезінгенде, сен үнемі әдептісің, мен үшін уайымдайсың. 727 00:40:33,192 --> 00:40:34,226 Абайла! Жыланның терісі! 728 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Құлап барамын, құлап барамын! Тұтқадан ұста! 729 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Ұстап тұрмын. - Мықтап ұстан, мықтап ұстан. 730 00:40:38,530 --> 00:40:39,781 - Құлағымнан тартпа! - Тұтқадан ұста. 731 00:40:39,782 --> 00:40:40,698 Ешқашан қоянды құлағынан тартпа! 732 00:40:40,699 --> 00:40:42,609 - Қатты ұста. - Ешқашан қоянды құлағынан тартпа! 733 00:40:45,329 --> 00:40:47,448 Меніңше, ең басты құпия 734 00:40:47,873 --> 00:40:50,075 екеуің қылмысты қалай ашып жүргендерің. 735 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Ал жарайды, Хесус бұл күнделік жайлы не дейді екен. 736 00:40:54,838 --> 00:40:56,915 Айтпақшы, тамақ ұсынса, жеу керек. 737 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Бас тартсаңдар, бәрін сыйламағандарың деп қабылдайды. 738 00:41:01,095 --> 00:41:02,838 "Бәрін" дейсің бе? 739 00:41:26,537 --> 00:41:27,738 Тапсырысыңыз дайын. 740 00:41:29,039 --> 00:41:30,741 Қайталап жіберші. 741 00:41:37,005 --> 00:41:38,749 Сондай жылы. 742 00:41:42,928 --> 00:41:44,129 Жоқ! 743 00:41:46,223 --> 00:41:47,549 Сенде қалсын. 744 00:41:51,311 --> 00:41:53,604 Хесус! 745 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Достарыммен танысып қой. Бұл Жудит пен Николас. 746 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 Оларға іздеу салынды. 747 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 Ал олар жыланның құпиясын тергеп, аман қалудың амалын жасауда. 748 00:42:01,405 --> 00:42:02,940 Отырсақ бола ма? 749 00:42:06,827 --> 00:42:08,028 Жарайды. 750 00:42:14,334 --> 00:42:16,537 Мен жемеймін, ал мыналар аштан өлгелі тұр. 751 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Бізді қабылдағаныңызға рақмет. 752 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Біздің ойымызша, жыланға жала жабылды, 753 00:42:25,471 --> 00:42:29,383 - құпия мына күнделікте жасы… - Жеңдер, сосын сөйлесеміз. 754 00:43:06,261 --> 00:43:08,464 Халайық, мыналар жеп алды! 755 00:43:09,765 --> 00:43:11,175 Түрлерін көрсеңдер ғой. 756 00:43:11,475 --> 00:43:13,017 Мен бұл бәлені жемеймін. 757 00:43:13,018 --> 00:43:15,262 Бауырым, бәліш әкелші. 758 00:43:16,689 --> 00:43:18,182 Жарайды, көрейік. 759 00:43:20,943 --> 00:43:22,603 Металл мұқаба. 760 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 Бұл не білдіреді? 761 00:43:25,197 --> 00:43:26,398 Бұл дегеніміз 762 00:43:27,533 --> 00:43:28,776 ол қымбат. 763 00:43:29,702 --> 00:43:32,745 Сондай-ақ іздеп жүрген құпияларың 764 00:43:32,746 --> 00:43:34,907 осы мұқабада жасырылған. 765 00:43:35,290 --> 00:43:38,292 Сұр жыландар металда жазылған нәрсені көре алады, 766 00:43:38,293 --> 00:43:40,412 тіпті бетінде бір қабат бояу болса да. 767 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Бұл Эбенезер Линкслидің ауа райы қабырғаларының сызбасы бар күнделігі. 768 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Ол не үшін жыланға арнап хабарлама қалдырады? 769 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Білмеймін. 770 00:43:49,805 --> 00:43:54,009 Бірақ бұл істің бір шикілігі бар, тасбақа сол үшін өлген болса. 771 00:43:54,309 --> 00:43:57,805 Бұл баяу өлім болған шығар. 772 00:44:01,567 --> 00:44:05,020 Сол оқиғадан кейін жұрттың жыландардан ғана көңілі қалған жоқ. 773 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Сүтқоректілер рептилиядардың бәріне сенуді қойды. 774 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 РЕПТИЛИЯЛАР: ДОС ПА, ДҰШПАН БА? 775 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 Сол үшін біз кетіп қалдық. 776 00:44:12,828 --> 00:44:17,282 Сол кезде Линксли әулеті Тундратаунды алғаш рет кеңейтті. 777 00:44:18,542 --> 00:44:20,327 Міне, бұл қайталанып жатыр. 778 00:44:21,837 --> 00:44:24,248 Кеңейту осында да жетті. 779 00:44:24,965 --> 00:44:27,793 Батпақты базар қар астында қалады. 780 00:44:28,719 --> 00:44:30,546 Бәрімізді үйімізден айырады. 781 00:44:31,305 --> 00:44:33,716 Сілеусіндер көбірек жерге иеленеді, 782 00:44:34,224 --> 00:44:37,094 оларды ештеңе тоқтата алмайды. 783 00:44:42,733 --> 00:44:46,353 Мына күнделіктің құпиясы тоқтата алса ше? 784 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Олай болса, былай деймін, 785 00:44:48,697 --> 00:44:53,736 бұл өмірлеріңді үлкен қатерге тігеді. 786 00:45:01,251 --> 00:45:02,536 Сендердің іздеріңе түскен бе? 787 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 Бұл АШПБ! 788 00:45:09,968 --> 00:45:12,713 Қашыңдар! 789 00:45:14,014 --> 00:45:15,716 Соңымнан жүріңдер. Жылдам! 790 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Бізге не үшін көмектесіп жатырсыз? 791 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Бір рет қаланы құтқардыңдар. 792 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Екінші рет те құтқарасыңдар. 793 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 Ал сосын кім біледі, 794 00:45:26,652 --> 00:45:30,356 бәлкім, халық біздің де басқалардан өзгеше емес екенімізді түсінер. 795 00:45:36,286 --> 00:45:38,364 - Қозғалмаңдар! - Иә, қозғалмаңдар! 796 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Кешіріңдер. Бірақ осылай ғана отбасыма үйге оралуға көмектесе аламын. 797 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Тоқта. Біз көмектескіміз келеді. 798 00:45:43,335 --> 00:45:44,870 Тоқта. Тоқта. 799 00:45:45,963 --> 00:45:47,713 Бері қайт! 800 00:45:47,715 --> 00:45:49,674 Бұл жерден өте алмаймыз. Айлаққа кеттік! 801 00:45:49,675 --> 00:45:50,842 Не… Сәбіз! 802 00:45:50,843 --> 00:45:52,719 Тоқта! Біз саған сенеміз! 803 00:45:52,720 --> 00:45:54,296 Ник! Жүр! Жүр! 804 00:45:57,683 --> 00:46:00,594 ҚҰБЫР СТАНСЫСЫ 805 00:46:05,774 --> 00:46:06,975 Ұстан! 806 00:46:13,824 --> 00:46:16,325 Оларды көріп тұрмын! Стансыға қарай бара жатыр! 807 00:46:16,326 --> 00:46:17,736 Қуып барамыз. 808 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Әй, дос. 809 00:46:35,429 --> 00:46:37,506 - Әй, дос. - Әй, дос. 810 00:46:37,973 --> 00:46:39,174 Кеттік! 811 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - Әй, дос. - Әй, дос. 812 00:46:40,642 --> 00:46:41,559 Сау бол, дос. 813 00:46:41,560 --> 00:46:42,477 - Сау бол. - Сау бол. 814 00:46:42,478 --> 00:46:43,770 Сау бол. Сау бол. 815 00:46:43,771 --> 00:46:45,264 - Әй, дос. - Сау бол. 816 00:46:52,404 --> 00:46:55,239 Кеңес! Қызыл желіге секіріп кетсе, 817 00:46:55,240 --> 00:46:57,158 артынан ермеңдер! 818 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Ауа жетпей қалады! 819 00:46:59,620 --> 00:47:01,864 Іске сәт! Сендерді жақсы көремін! 820 00:47:06,168 --> 00:47:07,369 Кешіріңіз. 821 00:47:08,712 --> 00:47:10,497 Секіремін! 822 00:47:11,924 --> 00:47:13,174 ҚЫЗЫЛ ЖЕЛІ ҚАУІПТІ!!! ҚҰРЛЫҚ ТҰРҒЫНДАРЫ КІРМЕСІН 823 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 Бұл қызыл желі! Қызыл желі! 824 00:47:14,593 --> 00:47:17,212 Саған ауа жетпейді! Кокос! Кокос! 825 00:47:38,117 --> 00:47:39,200 Менде қалағаныңыздың бәрі бар. 826 00:47:39,201 --> 00:47:40,451 ИНДИЛАМА ДЖОНС СУЛЫ ӨЛКЕ12 - АТПУНЦЕЛЬ 827 00:47:40,452 --> 00:47:41,661 Сиквелдер, приквелдер, риквелдер. 828 00:47:41,662 --> 00:47:43,704 Кино кәсібі құлдырап жатыр деп кім айтты? 829 00:47:43,706 --> 00:47:45,324 1 САТЫП АЛСАҢ 1 ТЕГІН 830 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Амансың ба? 831 00:48:37,593 --> 00:48:39,628 Иә. Иә. 832 00:48:40,220 --> 00:48:41,304 Сен ше? 833 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Мен… Енді мен… 834 00:48:43,515 --> 00:48:45,551 меніңше, қазір… 835 00:48:46,101 --> 00:48:48,679 біреу кешірім сұрау керек сияқты. 836 00:48:49,104 --> 00:48:51,056 Ник, бәрі жақсы. 837 00:48:51,607 --> 00:48:54,435 Білемін, қашып кетуіне әдейі жол берген жоқсың. 838 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Кешірім сұрайтын мен емес. Жоқ, жоқ. 839 00:48:58,155 --> 00:48:59,481 Сен кешірім сұра. 840 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Енді жыланды тауып, сілеусіндерді тоқтатуымыз екіталай. 841 00:49:05,079 --> 00:49:07,156 Мұныңмен келіспеймін. 842 00:49:08,123 --> 00:49:09,332 Бірақ… 843 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 біз тіріміз. 844 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Сондықтан жыланды таппасақ, тіптен тамаша. 845 00:49:13,337 --> 00:49:16,373 Есесіне бұл жерден кететін жүк көлік таба аламыз. 846 00:49:30,521 --> 00:49:33,272 Ескі сіріңке. Пайдасы зор. 847 00:49:33,273 --> 00:49:37,394 Труди Каббеджпатч, қаладан кетеміз. Шаруа тәмәм. 848 00:49:37,778 --> 00:49:39,355 Йоделайхиху! 849 00:49:39,697 --> 00:49:41,906 Неткен оғаш жерде жүрсіңдер. 850 00:49:41,907 --> 00:49:43,317 Иә, өте оғаш. 851 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 Құбырдан құлап қалған ғой. 852 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 Жарайды, сендерге көмектесу үшін полиция шақырайық. 853 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 Жоқ! Керек емес, аман-есенбіз. 854 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Иә, қаладан кетіп барамыз. 855 00:49:50,708 --> 00:49:55,962 Мына құбыр қайда апаратынын білмейсіздер ме? 856 00:49:55,963 --> 00:49:57,588 - Копенхуфенге. - Иә, иә, Копенхуфенге. 857 00:49:57,589 --> 00:49:59,249 Түсінікті. Рақмет. 858 00:49:59,633 --> 00:50:02,628 Тым көп шайнайсың. Бұлай болмайды! 859 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Қайдан… Мына гүлді қайдан алдыңыздар? 860 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 Махаббат гүлін бе? Таудың шыңында. 861 00:50:12,813 --> 00:50:14,188 Ол сонда ғана өседі. 862 00:50:14,189 --> 00:50:15,565 Құдай-ау. 863 00:50:15,566 --> 00:50:16,767 Онда… 864 00:50:17,860 --> 00:50:20,445 Онда тағы бірдеңе бар ма? 865 00:50:20,446 --> 00:50:22,321 - Жоқ екеніне сенімдімін. - Иә. 866 00:50:22,322 --> 00:50:23,698 Жас жұбайларға арналған үй бар. 867 00:50:23,699 --> 00:50:26,735 Бірақ ол көптен бері жабық. Бұрын онда жыландар ұясы болған. 868 00:50:28,871 --> 00:50:30,371 Жас жұбайларға арналған үй. 869 00:50:30,372 --> 00:50:33,075 Қалай… Онда қалай жетуге болады? 870 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Копенхуфеннен трамваймен баруға болады. 871 00:50:35,794 --> 00:50:38,163 Бірақ арқанмен тезірек жетесің. 872 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Іске сәт! Жас жұбайларға арналған үйде жақсы демалыңдар. 873 00:50:41,925 --> 00:50:43,127 Рақмет! 874 00:50:49,516 --> 00:50:53,345 Рептилиялар қаладан кетуі мен құпияның арасында қандай байланыс бар? 875 00:50:55,105 --> 00:50:57,190 Бастысы, оны күнделіктің ішіне қалай жасырған? 876 00:50:57,191 --> 00:50:59,101 Кішкене ақырын шығасың ба? 877 00:51:01,236 --> 00:51:02,528 Оларға қанша уақыт керек деп ойлайсың? 878 00:51:02,529 --> 00:51:04,989 Хоггботтом мен АШПБ біздің қайда екенімізді түсінуі үшін? 879 00:51:04,990 --> 00:51:08,027 Керісінше, тездеткеніміз абзал. 880 00:51:09,036 --> 00:51:10,369 Үнемі айтатынымдай… 881 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Мен жай ғана ақымақ қоянмын. 882 00:51:13,707 --> 00:51:14,742 Ник… 883 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Мен… Мен… Мен жай ғана… 884 00:51:17,336 --> 00:51:21,464 ақым… ақым… ақым… ақымақ қоянмын. 885 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Бұл серіктестігіміздің құрметіне берген сыйлығым еді. 886 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 Қазір мұны қосып әзілдейтін уақыт емес. 887 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 Жоқ, жай ғана ойларымды жазсам деп едім… 888 00:51:30,683 --> 00:51:32,892 Құлпытастарымызға не жазатынымыз жайлы. 889 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Мен бастайын. "Оның серіктесі кінәлі". 890 00:51:35,771 --> 00:51:38,057 Саған не болған? Неге адам сияқты сөйлесе алмайсың? 891 00:51:39,608 --> 00:51:42,936 Мұны жануар терапевтіммен талқылаймын. 892 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - Иә, саған жануар терапевт керек. - Иә. 893 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Ал саған бір табын жануар терапевт керек. 894 00:51:50,202 --> 00:51:54,406 Иә. Саған бір популяция жануар терапевт керек. 895 00:52:27,823 --> 00:52:29,274 Сәбіз? 896 00:53:11,700 --> 00:53:13,360 Сәбіз? 897 00:53:52,157 --> 00:53:53,359 Сәбіз? 898 00:54:00,708 --> 00:54:02,159 Сәбіз! 899 00:54:14,054 --> 00:54:15,388 БАРЛЫҚ ЖАНУАРДЫҢ ИГІЛІГІНЕ ЖАСАЛҒАН ЛИНКСЛИ ЖОСПАРЫ 900 00:54:15,389 --> 00:54:16,590 ЖЫЛАН ШАБУЫЛЫНЫҢ КЕСІРІНЕН БҰЗЫЛДЫ 901 00:54:21,729 --> 00:54:25,557 ТУНДРАТАУНДЫ КЕҢЕЙТУ 902 00:54:28,444 --> 00:54:31,028 үй табу Рептилиялар ауданы ҚАЙДА? 903 00:54:31,030 --> 00:54:33,982 Рептилиялардың өз ауданы болған екен. 904 00:54:36,368 --> 00:54:37,861 Өз үйлері… 905 00:54:40,414 --> 00:54:42,749 Сілеусіндер оны жермен-жексен еткен. 906 00:54:42,750 --> 00:54:45,035 Олар үнемі осылай істейді. 907 00:54:46,128 --> 00:54:47,211 Кету керек. 908 00:54:47,212 --> 00:54:50,965 Көбірек жер алу үшін өтірік жала жауып, жануарларды қуады. 909 00:54:50,966 --> 00:54:52,049 Кету керек. Сәбіз, кеттік! 910 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - Жылан осыны дәлелдемек. - Полиция келді. 911 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 Немене? 912 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 Дәлеліміз болмаса бізге ешкім сенбейді. 913 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Бәрін таста. Олар бізді тұтқындау үшін келген жоқ. 914 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 Сілеусіндер бізді өлтірмек. 915 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Істі ашуымыз керек. 916 00:55:04,438 --> 00:55:06,898 - Жуди, жай ғана… - Істі ашуымыз керек. 917 00:55:06,899 --> 00:55:09,101 - Ник… - Бұл іске түкіргенім бар. 918 00:55:11,320 --> 00:55:13,188 Жуди, бұл өлуге тұрмайды. 919 00:55:16,075 --> 00:55:18,785 Әлеміміз ешқашан жақсармайды 920 00:55:18,786 --> 00:55:21,871 дұрыс нәрсе жасауға ешкімнің батылы жетпесе. 921 00:55:21,872 --> 00:55:27,077 Әлем осындай, Сәбіз. Кейде қаһарман болсаң да… 922 00:55:27,878 --> 00:55:30,956 ештеңе өзгерте алмайсың. 923 00:55:38,222 --> 00:55:39,548 Меніңше… 924 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Меніңше, екеуіміз… 925 00:55:44,603 --> 00:55:45,929 Бәлкім… 926 00:55:48,649 --> 00:55:50,476 екеуіміз тым өзгеше шығармыз. 927 00:56:24,935 --> 00:56:27,221 Құдай-ау, полицейді талдырып тастаған сияқтымын. 928 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Кешіріңіз, сэр. 929 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Поберт? - Иә. Біз… Білесің бе… 930 00:56:31,275 --> 00:56:33,977 - Біз жақсы жігіттерміз. - Айттым ғой, ол бізге көмектесіп жүр. 931 00:56:39,199 --> 00:56:40,526 Бізбен бірге жүр. 932 00:56:42,286 --> 00:56:45,614 Түлкіні құрықтадық. Түлкіні құрықтадық! 933 00:56:46,123 --> 00:56:47,825 Серіктесің қолдарына түсті. 934 00:56:48,417 --> 00:56:50,619 Енді сені ұстап алмасын. 935 00:56:50,961 --> 00:56:53,580 Өтінемін. Отбасымды тоқтата аламыз. 936 00:57:08,103 --> 00:57:09,304 Жуди! 937 00:57:09,980 --> 00:57:11,265 Жо-жо-жоқ! 938 00:57:13,734 --> 00:57:15,144 Ұстап тұрмын. 939 00:57:30,084 --> 00:57:32,619 Жарайды. Қане, келіңдер. 940 00:57:46,100 --> 00:57:47,509 Немене? 941 00:58:00,155 --> 00:58:01,732 Тірі екенсің! 942 00:58:02,741 --> 00:58:04,068 Ол тірі! 943 00:58:05,327 --> 00:58:06,828 Кешіріңдер, кешіріңдер. 944 00:58:06,829 --> 00:58:08,739 Жүргізуші куәлігін жақында ғана алдым. 945 00:58:12,042 --> 00:58:13,160 Ник ше? 946 00:58:13,711 --> 00:58:15,329 Олар… 947 00:58:15,754 --> 00:58:16,997 Никті ұстап алды. 948 00:58:20,592 --> 00:58:24,463 Бірақ бұл жерде бізді ешкім ұстай алмайды. 949 00:58:29,476 --> 00:58:31,261 Желжүйрік әкім. 950 00:58:37,651 --> 00:58:39,186 Қоян қайда? 951 00:58:39,528 --> 00:58:40,604 Білмеймін. 952 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Бірақ ол қоян ғой. 953 00:58:43,407 --> 00:58:45,359 Қалпағыңнан шығарып көрсеңші. 954 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Басымда қалпақ жоқ қой. 955 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 Сізді мазақ қылып тұр, мырза. 956 00:58:49,371 --> 00:58:51,490 Біліп едім. Әкетіңдер мынаны! 957 00:58:52,624 --> 00:58:53,867 Жоқ. 958 00:58:57,755 --> 00:59:00,541 Олар қайда, Уайлд мырза? 959 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Кеңейту жұмыстарын бастаңдар. 960 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 Батпақты базарды қатырып тастаңдар. 961 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Бәрін қуып шығыңдар. - Немене? Жоқ, олай болмайды. 962 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Су мекендеушілері түлкілер сияқты төмен дәрежелі сүтқоректілер. 963 00:59:14,188 --> 00:59:19,935 Олар қауіпті жыланға көмектесіп жүр десем, ешкімнің бізде шаруасы болмайды. 964 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Ал сіз қараңғы қапасқа қамаласыз, Уайлд мырза. 965 00:59:24,531 --> 00:59:30,070 Ұзақ отырасыз, серіктесіңіздің қазасы жайлы оқитын боласыз. 966 00:59:32,581 --> 00:59:36,452 Мүмкіндік барда қаладан қашып кету керек еді. 967 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Әке. 968 00:59:46,512 --> 00:59:50,007 Мынау қоян мен жыланға көмектесіп жүрген жанның жүні. 969 00:59:52,393 --> 00:59:54,553 Побертті табыңдар. 970 00:59:56,480 --> 00:59:58,682 Панама жетіп қалдық. 971 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Жылан, тығыл. 972 01:00:01,443 --> 01:00:02,686 Иә, иә. 973 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Біз жетістікке жетеміз, Жуди Хоппс. 974 01:00:07,658 --> 01:00:11,236 Линкслилерді тоқтатып, серіктесіңді құтқарамыз. 975 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Кешір. Сен… 976 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Мен Гаримін. Гари Жылан. 977 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 Тегің қандай? 978 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 Де’Жылан. 979 01:00:19,211 --> 01:00:21,830 Бәрі жақсы болады. 980 01:00:30,973 --> 01:00:34,843 Бір командада болғанымызға өте қуаныштымын. 981 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Азуымнан қорықпа. 982 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Менің у қайтаратын қаламым бар. 983 01:00:39,815 --> 01:00:41,190 Уытты қайтарады. 984 01:00:41,191 --> 01:00:43,227 Мені тура жүрекке қада. 985 01:00:47,823 --> 01:00:50,150 Шұратыма қош келдіңдер. 986 01:00:50,701 --> 01:00:52,744 Жауыз отбасымнан аулақ жерде. 987 01:00:52,745 --> 01:00:55,989 Мұнда келіп демалғанды ұнатамын. 988 01:00:56,665 --> 01:00:58,492 Мысыққа тән дүниелермен айналысып дегендей. 989 01:00:58,876 --> 01:01:01,419 - Жоқ! Бұл көне дүние. - Керемет. 990 01:01:01,420 --> 01:01:03,288 Жоқ! Мүмкін болса, тиіспеші. 991 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Жоқ! Жоқ, өтінемін, тиіспе. 992 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Сүтқоректілерде ғажап заттар бар. - Құдай-ау. Жоқ. 993 01:01:07,593 --> 01:01:09,211 - Мынау не үшін? - Тоқта, тек бұл емес! 994 01:01:10,971 --> 01:01:13,257 Өшір. Өшір. Өшір. 995 01:01:14,850 --> 01:01:17,636 Жарайды, күнделікпен айналысайық. 996 01:01:18,812 --> 01:01:22,016 Екеуің қалай серіктес болдыңдар? 997 01:01:22,858 --> 01:01:25,902 Күнделікті мерейтойда көрсететінін білгенде, 998 01:01:25,903 --> 01:01:29,489 Поберттің отбасына күнделікті көрейінші деп домалақ хат жібердім. 999 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 Абырой болғанда Поберт поштада істейді екен. Сөйтіп, ол хатты бірінші оқыды. 1000 01:01:34,745 --> 01:01:37,371 Контрабандалық жолмен Гариді осында алдырдым. 1001 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Жеті күн бойы жәшікте отырдым. 1002 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Бірақ осының арқасында отбасымды ақтап алсам, демек, мұным бекер емес. 1003 01:01:43,212 --> 01:01:46,665 Сосын серіктесіңді де шығарып аламыз. 1004 01:01:52,638 --> 01:01:55,799 Білемін, бізбен бірге кету саған оңай болған жоқ. 1005 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 Бірақ серіктесіңе көмектесеміз. 1006 01:01:58,852 --> 01:02:01,430 Қаламызға көмектесетініміздей. 1007 01:02:02,231 --> 01:02:06,602 Менің отбасымды тоқтатып, бәріне шындықты көрсетеміз. 1008 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Дайынсың ба? 1009 01:02:08,696 --> 01:02:10,773 От жақ. 1010 01:02:19,873 --> 01:02:22,959 Сен не білесің? 1011 01:02:22,960 --> 01:02:26,879 Гаридің отбасына жала жабылғанын. 1012 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 Металл мұқабада құпия жасырылған. 1013 01:02:29,675 --> 01:02:32,419 Оны жылан ғана көре алады. 1014 01:02:32,886 --> 01:02:38,133 Кез келген жылан емес, жылусезгіш шұңқыры бар улы сұр жылан ғана. 1015 01:02:38,934 --> 01:02:42,054 Ол үшін сәл жылу ғана керек. 1016 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Түсінсем… бұйырмасын. 1017 01:02:46,275 --> 01:02:50,354 Сенің арғы атаң не үшін жыланға арнап құпия жасырды? 1018 01:02:50,779 --> 01:02:53,107 Мұны істеген ол емес. 1019 01:02:53,657 --> 01:02:54,858 Мен… 1020 01:02:57,494 --> 01:02:59,697 Бұл оның күнделігі емес. 1021 01:03:01,040 --> 01:03:02,991 Құпия да осы. 1022 01:03:03,625 --> 01:03:06,954 Аңдар шаһарының негізін қалаған сүтқоректі емес. 1023 01:03:07,671 --> 01:03:11,340 Оның негізін қалаған жылан. 1024 01:03:11,341 --> 01:03:13,752 Гаридің арғы әжесі. 1025 01:03:15,763 --> 01:03:20,259 Ол барлық жануар өздерін жайлы сезінетін қала тұрғызғысы келді. 1026 01:03:22,478 --> 01:03:27,766 Сөйтіп, күллі жануарға көмектесу үшін ауа райы қабырғаларын ойлап тапты. 1027 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 ТҮПНҰСҚА ПАТЕНТ Агнес Де'Жыланға берілді 1028 01:03:34,031 --> 01:03:35,399 Оған жай ғана инвестор керек еді. 1029 01:03:36,367 --> 01:03:37,818 Серіктес. 1030 01:03:39,286 --> 01:03:43,949 Бірақ арғы атам оның идеясы қыруар табыс әкелетінін көргенде… 1031 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 сызбаларды өзі иемденіп алуға бел буды. 1032 01:03:49,963 --> 01:03:51,331 Эбенезер Линкслиге Берілді 1033 01:03:58,263 --> 01:04:00,007 Ол жазықсыз жанды өлтірді. 1034 01:04:03,018 --> 01:04:04,553 Өз қызметшісін. 1035 01:04:07,439 --> 01:04:09,433 Сөйтіп, Гаридің арғы әжесін тұзаққа түсірді. 1036 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 Ал ол жылан болғандықтан… 1037 01:04:12,528 --> 01:04:14,153 СҮТҚОРЕКТІЛЕР МЕН РЕПТИЛИЯЛАР: БІР ҚАЛАДА ТҰРУ ҮШІН ТЫМ ӨЗГЕШЕ МЕ? 1038 01:04:14,154 --> 01:04:16,065 …бәрі оның өтірігіне сеніп қалды. 1039 01:04:17,366 --> 01:04:22,654 Көп ұзамай рептилияларды бәрі жек көретін болды. 1040 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 Уақыт өте келе, 1041 01:04:25,249 --> 01:04:32,046 арғы атам рептилиялардың ауданын қалың қар астына көміп тастады. 1042 01:04:32,047 --> 01:04:33,540 Де'Жылан 1043 01:04:35,050 --> 01:04:40,631 Қылмысы жайлы ешкім білмейді деген нық сеніммен бақилық болды. 1044 01:04:41,890 --> 01:04:43,092 Бірақ… 1045 01:04:44,518 --> 01:04:47,179 ол қателесті. 1046 01:04:49,481 --> 01:04:53,227 Жыланның түпнұсқа патенті сақталып қалды. 1047 01:04:54,486 --> 01:04:56,195 Іздеп жүргендерің осы екен ғой. 1048 01:04:56,196 --> 01:04:58,023 Ол оны үйінде жасырды. 1049 01:04:58,824 --> 01:05:02,903 Үйін тапсақ, патентті де табамыз. 1050 01:05:11,170 --> 01:05:14,540 Бірақ оның үйі қайда екенін білмедік. 1051 01:05:15,257 --> 01:05:17,793 Осы уақытқа дейін. 1052 01:05:19,094 --> 01:05:21,095 Отбасымның жерінде ме? 1053 01:05:21,096 --> 01:05:26,385 Бірақ қалың қардың астынан оны қалай табамыз? 1054 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Тұра тұр. 1055 01:05:27,853 --> 01:05:29,353 Сағат мұнарасы. 1056 01:05:29,355 --> 01:05:32,899 Оның ауданында, рептилиялар ауданында, сағат мұнарасы болған. 1057 01:05:32,900 --> 01:05:38,154 Ол шамшырақ сияқты жанады. Қарға толық көміліп қалмаса, көре алатын шығармыз. 1058 01:05:38,155 --> 01:05:39,781 Сол арқылы Агнестің үйіне барамыз. 1059 01:05:39,782 --> 01:05:41,824 Алайда арғы атам бүкіл ауданның жарығын өшіріп тастаған. 1060 01:05:41,825 --> 01:05:45,320 Бізде жарықты қосатын жерді көрсететін сызбалар бар. 1061 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 Бүкіл ауданның басты ажыратқышы бұрынғы басқару орталығында болған. 1062 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Жарайды. 1063 01:05:53,962 --> 01:05:55,330 Ол қай жерде? 1064 01:05:55,631 --> 01:05:57,381 Қаламыздың ең көне қабырғасының ішінде. 1065 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 Тундратаун мен Шөл арасында. 1066 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Ішке кіріп, ажыратқышты қосып, 1067 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 мұнараның шамшырағын жағамыз да, 1068 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - Агнестің үйін табамыз. - Патентін де. 1069 01:06:08,227 --> 01:06:11,180 Сонда отбасым ақыры үйіне оралады. 1070 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Біз жетістікке жетеміз, Жуди Хоппс. 1071 01:06:13,732 --> 01:06:16,025 Біз жетістікке жетеміз! 1072 01:06:16,026 --> 01:06:17,402 АҢДУ 1073 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 НЫСАНА АНЫҚТАЛДЫ 1074 01:06:19,071 --> 01:06:20,439 Оны таптым. 1075 01:06:22,074 --> 01:06:23,776 Хоггботтомды шақыр. 1076 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 Мынау Николас Уайлд қой. Жұлдыз полицейдің өзі ме? 1077 01:06:31,458 --> 01:06:33,702 Түскі аста кездесеміз. 1078 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Құйрығыңды түйіншектеп тастаймын. 1079 01:06:36,714 --> 01:06:39,799 - Хоггботтом. - Немене қарайсың, топас? 1080 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Бұл қателік. Бізді орға жықты. Бәрін сілеусіндер ұйымдастырды. 1081 01:06:42,678 --> 01:06:44,303 Маған құлақ асшы. Өтінемін. 1082 01:06:44,304 --> 01:06:46,681 Білемін, біз мүлде ұқсамаймыз. 1083 01:06:46,682 --> 01:06:50,094 Бірақ сені әрдайым құрметтейтінмін. 1084 01:06:50,686 --> 01:06:53,555 Сен ешкімді құрметтемейсің. 1085 01:06:55,274 --> 01:06:58,025 Милтон Линксли қоңырау шалып жатыр. 1086 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Қоянның қайда екенін біледі екен. 1087 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Ол не десе де, өтірік, Хоггботтом. 1088 01:07:02,406 --> 01:07:04,073 Хоггботтом, тыңдашы мені! 1089 01:07:04,074 --> 01:07:05,317 Құдай-ау. 1090 01:07:07,494 --> 01:07:12,282 Николас Уайлд! 1091 01:07:13,792 --> 01:07:16,453 Неткен сәйкестік десеңші! 1092 01:07:17,504 --> 01:07:21,048 Білесің бе, алғаш рет түрмеге түсіп тұрмын. Ашығын айтайын, 1093 01:07:21,050 --> 01:07:23,836 тамақтары тіл үйіреді екен. 1094 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Мұнда қайдан жүрсің? 1095 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Тағдыр ғой. 1096 01:07:27,473 --> 01:07:29,091 Оған қоса мені тұтқындады. 1097 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Бірақ Джудит қашып кеткен сияқты ғой. 1098 01:07:31,852 --> 01:07:36,098 Бұл ортақ шешім болды ма? 1099 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Жұмақта мәселелер туындаған сияқты. Мұны талқылағың келе ме? 1100 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Бұл жерден шыққым келеді. 1101 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Дұрыс, үлкен жоспарың бар екен ғой. 1102 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Барсакелмеске кетіп, пина коала ішу. 1103 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Тек коалаларға сенуге болмайды, себебі олардың төрт бас бармағы бар. 1104 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Подкастымда оларға бір бөлім арнадым. 1105 01:07:53,415 --> 01:07:56,250 "Олардың төрт бас бармағы бар" деп аталады. 1106 01:07:56,251 --> 01:07:58,377 Бірақ білесің бе? Олар тым болмағанда үйректұмсық емес. 1107 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Тоқта. Тұра тұршы… Ойымды жинақтауға мұрша бересің бе? 1108 01:08:01,882 --> 01:08:03,751 Құп. 1109 01:08:08,180 --> 01:08:10,132 Менімен сөйлесші, досым. 1110 01:08:11,350 --> 01:08:13,886 Соңғы рет ол саған не айтты? 1111 01:08:14,812 --> 01:08:16,013 Ол… 1112 01:08:16,605 --> 01:08:22,436 Бәлкім, тым өзгеше шығармыз деді. 1113 01:08:23,904 --> 01:08:26,690 Ал сен оның алдында не дедің? 1114 01:08:27,116 --> 01:08:29,693 Бұл іске бола өлудің қажеті жоқ дедім. 1115 01:08:30,577 --> 01:08:31,779 Яғни… 1116 01:08:32,663 --> 01:08:37,326 Яғни Жуди соған бола өлмеуі керек, себебі… 1117 01:08:39,086 --> 01:08:44,291 Себебі мен сияқты жалғыз жүретін жануарлардың шын достары жоқ. 1118 01:08:45,259 --> 01:08:48,879 Мен… Одан айырылып қалғым келмейді. 1119 01:08:50,514 --> 01:08:51,840 Сондықтан мен… 1120 01:08:53,517 --> 01:08:55,010 Оны қалай айтарымды білмеймін. 1121 01:08:57,396 --> 01:09:00,140 Білесің бе, балақай, жаңа ғана бәрін айтқан сияқтысың. 1122 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Тоқта, мұны қалай істедің? 1123 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Қолымды екі жаққа қойып, сосын беліңе қойдым да қыстым. 1124 01:09:07,239 --> 01:09:10,693 Бұл құшақ деп аталады. Түлкілер құшақтаспай ма? 1125 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 Құлыпты айтасың ба? Оны кез келген құндыз аша алады. 1126 01:09:15,372 --> 01:09:18,082 Қоян Құм төбе алқабында. Кеттік! 1127 01:09:18,083 --> 01:09:19,834 Иә, кеттік! 1128 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 Сен серіктесіңе қажетсің. 1129 01:09:21,962 --> 01:09:24,540 Нибблс Мейплстик сені жанына жеткізеді. 1130 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 Әй! Мынау түлкі әке ғой. Қасында суыр да бар. 1131 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 Суыр? Мен құндызбын! Мені тағы бір рет солай атасаң… 1132 01:09:33,682 --> 01:09:36,225 - Ойбу. - Жарайды, кеттік! Қаштық! Мына жаққа! 1133 01:09:36,226 --> 01:09:37,845 Кері қайтыңдар! 1134 01:09:39,730 --> 01:09:41,890 Сәлем, Николас. 1135 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Жаңа үйім ұнады деп үміттенемін. 1136 01:09:43,859 --> 01:09:46,270 Өз жүнмінен басып жасадым. 1137 01:09:46,945 --> 01:09:48,439 Қорқыту секірісі! 1138 01:09:52,910 --> 01:09:54,361 Адиос! 1139 01:09:59,583 --> 01:10:00,909 АШУ 1140 01:10:05,798 --> 01:10:06,999 Біз еркінбіз! 1141 01:10:09,259 --> 01:10:12,421 Көлік. Бізге көлік керек. Жоқ, жоқ. 1142 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Жоқ, жоқ, жоқ. 1143 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Өте өкінішті. 1144 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Жудиге уақытылы жете алмаймыз деп ойлаймын. 1145 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 Тек… 1146 01:10:21,230 --> 01:10:25,809 Аңдар шаһарындағы ең жылдам жүргізушіні танымасаң. 1147 01:10:31,240 --> 01:10:32,775 ЖЛДМ ЖНР ҚАЛАЛЫҚ НӨМІР 1148 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Сәлем, Көзілеспес. Көзілеспес ешкімді күтпес. 1149 01:10:45,087 --> 01:10:46,003 Серіктесім бәлеге тап болды. 1150 01:10:46,004 --> 01:10:47,748 Қаланың екінші шетіне жету керек, жол ережелеріне мән берме. 1151 01:10:48,090 --> 01:10:49,249 Жоқ… 1152 01:10:51,593 --> 01:10:53,295 ешбір мәселе. 1153 01:10:53,721 --> 01:10:54,922 Зымыра! 1154 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Осында болғаныңа қуаныштымын. - Айта кетуім керек, 1155 01:11:00,602 --> 01:11:03,472 жалқау ең дұрыс таңдау деп… 1156 01:11:04,648 --> 01:11:06,183 Иә! 1157 01:11:09,862 --> 01:11:11,404 Мұнарадағы шамшырақты жағып, 1158 01:11:11,405 --> 01:11:14,073 арғы әжеңнің үйіне апаратын жолды жарықтандыру үшін, 1159 01:11:14,074 --> 01:11:17,118 мына есік арқылы басқару орталығына жету керек. 1160 01:11:17,119 --> 01:11:20,872 - Жылдам әрекет ету керек, әйтпесе… - Біз жетістікке жетеміз, Жуди Хоппс. 1161 01:11:20,873 --> 01:11:24,618 Гари, сақтық шараларын ойластырмасақ, дайындалмасақ, білмеймін… 1162 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Отбасым жауыз емес екенімізді дәлелдеуге тырысқанына жүз жыл болды. 1163 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Бірақ мақсатымызға жетуге шақ қалсақ та, 1164 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 әлемнің бүкіл ауыртпалығын менің иығыма жүктемес еді. 1165 01:11:36,388 --> 01:11:38,966 Себебі менде иық жоқ. 1166 01:11:40,351 --> 01:11:42,720 Біз жетістікке жетеміз. 1167 01:11:46,482 --> 01:11:48,559 Ұсталдың, қоян. 1168 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Жудидің қайда екенін білмесем, оған көмектесе алмаймын. 1169 01:11:53,197 --> 01:11:56,783 Сондықтан Полдың компьютеріне кіріп, Хоггботтомды тапшы. 1170 01:11:56,784 --> 01:11:58,534 Сен қашып жүрген қылмыскерсің. 1171 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Осы әңгімелескеніміз үшін мені жұмыстан шығарып тастауы мүмкін. 1172 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 Олар Жудиді ұйықтатып тастайды. Қане! 1173 01:12:03,332 --> 01:12:04,533 Жарайды. 1174 01:12:06,794 --> 01:12:08,370 Қайта жүктеп көрдің бе? 1175 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 Ақымақ болмауға тырысып көрдің бе? 1176 01:12:10,672 --> 01:12:13,417 Сәлем. Мен пончик әкелдім. 1177 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - О жоқ. - Рақмет, Клаухаузер. 1178 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 Клаухаузер! Локация! 1179 01:12:18,639 --> 01:12:19,931 КІЛТСӨЗДІ ЕНГІЗІҢІЗ 1180 01:12:19,932 --> 01:12:20,966 КІЛТСӨЗ: 1181 01:12:21,684 --> 01:12:23,601 Жоқ. 1182 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Фестиваль арқылы өтуге тура келеді. 1183 01:12:25,854 --> 01:12:27,181 Фестиваль ма? 1184 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Бізді телефон арқылы тауып алады. 1185 01:12:34,655 --> 01:12:36,607 Алға! Қане! 1186 01:12:39,785 --> 01:12:42,196 - Клаухаузер! - Тырысып жатырмын! 1187 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Кірдім! - Тамаша! Тамаша! Енді… 1188 01:12:44,665 --> 01:12:45,666 Жоқ! 1189 01:12:56,552 --> 01:12:58,295 Бұл қандай фестиваль? 1190 01:13:00,347 --> 01:13:02,014 БЕРНИНГ МАММАЛ 1191 01:13:02,016 --> 01:13:03,133 Иә! 1192 01:13:06,103 --> 01:13:08,347 Жолдан кетіңдер! Кейін тұрыңдар! 1193 01:13:11,650 --> 01:13:13,977 - Жылдам! - Алға, алға. 1194 01:13:14,653 --> 01:13:17,022 Біз сенің жағыңдамыз, Жуди Хоппс. 1195 01:13:19,450 --> 01:13:21,402 Міне, қайта кездестік, зебра. 1196 01:13:24,038 --> 01:13:25,989 Енді мүйізімнің дәмін көр! 1197 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Ол есікке қарай жүгіріп барады. Есікке қарай жүгіріп барады. 1198 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Клаухаузер, уақыт жоқ. 1199 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 СІЗ РОБОТ ЕМЕССІЗ 1200 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 Қолымнан келді! 1201 01:13:35,632 --> 01:13:36,716 АУА РАЙЫ ҚАБЫРҒАСЫНА КІРЕТІН ЕСІК 1202 01:13:36,717 --> 01:13:40,553 Тундратаун мен Шөл арасындағы қабырғадағы есік. Бас! 1203 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - Ол қабырғаның ішінде не бар? - Жарық басқару орталығы. 1204 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Бірақ ол Тундратаунның ескі ауданын басқарады. 1205 01:13:47,728 --> 01:13:50,347 Не істеп жүргендерін білемін! Олар түбімізге жетеді! 1206 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Транквилизатор пайдаланбаңдар. Оларды өлтіріңдер. 1207 01:13:56,487 --> 01:13:59,732 - Сэр. - Оларды өлтіріңдер. Дереу! 1208 01:14:03,243 --> 01:14:04,869 Атсаңшы. 1209 01:14:04,870 --> 01:14:07,781 Атсаңшы! Қане! 1210 01:14:36,151 --> 01:14:37,519 Жуди! 1211 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Жылан! - Басқару орталығы қайда? 1212 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Бес қабат жоғары. Жүріңдер, жылдам. 1213 01:14:47,246 --> 01:14:49,956 Неткен көп баспалдақ. 1214 01:14:49,957 --> 01:14:53,410 Жарайсың. Жақсы көремін. Саған қарыздармын. 1215 01:14:55,838 --> 01:14:57,956 Қосылғалы жатыр. Қосылғалы жатыр. 1216 01:15:00,718 --> 01:15:02,169 Нибблс? 1217 01:15:05,806 --> 01:15:06,840 Нибблс! 1218 01:15:08,934 --> 01:15:10,344 Жылан! 1219 01:15:11,103 --> 01:15:12,805 Суық! 1220 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Жабылмай жатыр. 1221 01:15:15,274 --> 01:15:18,185 Мен үшін алаңдама. Ажыратқышты тап. 1222 01:15:18,652 --> 01:15:19,986 Жоқ, жоқ, жоқ. Бұлар емес. 1223 01:15:19,987 --> 01:15:23,065 Біздікі… ескі болуы керек. 1224 01:15:39,048 --> 01:15:40,541 Оны көріп тұрсыңдар ма? 1225 01:15:41,091 --> 01:15:43,127 Сағат мұнарасын қостық па? 1226 01:15:46,263 --> 01:15:47,464 Әне. 1227 01:15:48,974 --> 01:15:50,551 Әне тұр. 1228 01:15:53,979 --> 01:15:57,725 Қолымыздан келді ме? Түпнұсқа патентті табамыз ма? 1229 01:15:59,526 --> 01:16:00,936 Ник? 1230 01:16:01,570 --> 01:16:02,813 Есік… жабық. 1231 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Ол қалай жабылып қалды? 1232 01:16:04,656 --> 01:16:07,067 Нибблс! Есікті аш. 1233 01:16:08,535 --> 01:16:09,945 Нибблс! 1234 01:16:11,497 --> 01:16:13,490 Құрғыр есік ашылмай қойды. 1235 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Кешір. 1236 01:16:15,709 --> 01:16:18,495 Өткен жолғы істе күтпеген жағдайлар болып еді. 1237 01:16:18,921 --> 01:16:20,122 Білемін. 1238 01:16:23,801 --> 01:16:25,635 Мәссаған. Шынымен… 1239 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Жүрегім дүрсілдеп кетті ғой. 1240 01:16:27,888 --> 01:16:30,174 Түсініп қойды екен десем. Біледі екен десем. 1241 01:16:31,350 --> 01:16:33,052 Кешір, серіктес. 1242 01:16:34,687 --> 01:16:38,974 Сені аязда үсіткім келмеген, бірақ тура келеді. 1243 01:16:40,693 --> 01:16:42,770 Өтінемін, маған ашуланбашы. 1244 01:16:43,112 --> 01:16:45,356 Бірақ түсінесің ғой. 1245 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Біз қатты ұқсаймыз ғой. Сен екеуіміз. 1246 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Бейбақпыз, солай ма? 1247 01:16:51,704 --> 01:16:54,956 Басқалар сияқты мықты екеніңді дәлелдеу керек. 1248 01:16:54,957 --> 01:16:57,034 Бір нәрсеге лайық екеніңді. 1249 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Бұл дұрыс емес екенін білемін. Бірақ бұл менің мүмкіндігім. 1250 01:17:02,464 --> 01:17:04,124 Оны пайдалануым керек. 1251 01:17:04,591 --> 01:17:06,968 Себебі Гаридің арғы әжесінің үйіне жеткенде, 1252 01:17:06,969 --> 01:17:09,838 түпнұсқа патентті өртеп жібергенде, 1253 01:17:10,639 --> 01:17:12,966 отбасым мені ақыры қадірлейтін болады. 1254 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 Ақыры өз орнымды табамын. 1255 01:17:16,270 --> 01:17:17,763 Жуди! 1256 01:17:20,607 --> 01:17:22,059 Сәбіз? 1257 01:17:26,196 --> 01:17:28,065 Куәгер қалдыруға болмайды. 1258 01:17:30,117 --> 01:17:31,735 Қош бол, серіктес. 1259 01:17:34,872 --> 01:17:36,490 Қош бол, Жуди Хоппс. 1260 01:17:39,877 --> 01:17:42,287 Поберт. Өтінемін. 1261 01:17:42,880 --> 01:17:46,166 Сен өзгеше бола аласың, отбасың сияқты емес. 1262 01:17:47,968 --> 01:17:49,878 Өзгеше болғым келмейді. 1263 01:17:53,766 --> 01:17:55,009 Ник… 1264 01:17:57,227 --> 01:17:59,013 Жуди? 1265 01:18:06,362 --> 01:18:07,730 Жуди? 1266 01:18:08,238 --> 01:18:09,739 Нибблс, оны көріп тұрсың ба? 1267 01:18:09,740 --> 01:18:11,692 Жоқ, мұнда ешкім жоқ. 1268 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Жуди. 1269 01:18:14,078 --> 01:18:15,863 Ник. 1270 01:18:16,455 --> 01:18:17,656 Ни… 1271 01:18:21,210 --> 01:18:23,662 Біз жетістікке жетеміз, 1272 01:18:24,129 --> 01:18:25,581 Жуди Хоппс. 1273 01:18:31,136 --> 01:18:33,513 Қорықпа. Мені Жуди жіберді. 1274 01:18:33,514 --> 01:18:35,591 Ол Никті іздеп жүр. 1275 01:18:37,643 --> 01:18:40,679 Иә. Сезуім керек еді. 1276 01:18:44,191 --> 01:18:45,934 Жуди? 1277 01:18:48,278 --> 01:18:49,730 Ник. 1278 01:18:50,155 --> 01:18:56,236 Біз… жетістікке… жетеміз. 1279 01:18:59,081 --> 01:19:00,491 Жуди… 1280 01:19:02,209 --> 01:19:05,120 Қозғала алмай жатырмын. 1281 01:19:06,380 --> 01:19:11,210 Ал сен жаурап қалғандықтан көмектесе алмайсың. 1282 01:19:12,344 --> 01:19:14,129 Қазір Никті… 1283 01:19:14,888 --> 01:19:16,090 Никті қазір… 1284 01:19:16,557 --> 01:19:17,883 Жуди… 1285 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Бүкіл әлемнің ауыртпалығы ешқашан… 1286 01:19:23,105 --> 01:19:26,767 бір жануардың мойнына жүктелмеуі тиіс. 1287 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Сондықтан арғы әжем… 1288 01:19:34,533 --> 01:19:39,446 Аңдар шаһары бәрінің үйіне айналғанын қалады. 1289 01:19:39,747 --> 01:19:45,035 Бір-бірімізге көмектесе алуымыз үшін. 1290 01:19:46,295 --> 01:19:49,665 Мен көмектеспедім. 1291 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Көмектестің. 1292 01:19:53,052 --> 01:19:58,048 Маған көмектесуге бел будың. 1293 01:19:59,558 --> 01:20:06,181 Менің ең жақын жылықанды досыма айналдың. 1294 01:20:11,111 --> 01:20:13,272 Өте жылысың. 1295 01:20:23,207 --> 01:20:26,243 Құшақтасам бола ма? 1296 01:20:42,976 --> 01:20:46,680 Сені де, досыңды да құтқарамыз. 1297 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Жуди! 1298 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Әй, мынау қоянды жеп қоймақ! 1299 01:20:51,694 --> 01:20:53,653 Жоқ, тоқтаңдар! Мен оны құтқарып жатырмын! 1300 01:20:53,654 --> 01:20:55,029 Оған у қайтарғышты әкеліп беремін. 1301 01:20:55,030 --> 01:20:56,614 Жуди қайда? 1302 01:20:56,615 --> 01:20:59,651 Ол… Ол қаза болды. 1303 01:21:00,661 --> 01:21:04,281 Жылан шақса, тез өлесің. 1304 01:21:05,332 --> 01:21:06,784 Қазір көресің. 1305 01:21:17,636 --> 01:21:19,254 Жоқ! 1306 01:21:23,517 --> 01:21:27,596 Ол қайтыс болды, Ник. Мойынсын. 1307 01:21:40,743 --> 01:21:42,236 Біткен жерің осы. 1308 01:21:43,078 --> 01:21:45,072 Жеңілісіңді мойында. 1309 01:21:45,873 --> 01:21:47,498 У қайтарғыш! 1310 01:21:47,499 --> 01:21:50,994 Жудиді у қайтарғышпен құтқаруға болады! Сөмкені маған лақтыр! 1311 01:21:52,046 --> 01:21:53,455 Жуди! 1312 01:22:10,439 --> 01:22:13,017 Қоя сал. Екеуіміздің де түбімізге жетесің. 1313 01:22:13,400 --> 01:22:15,602 Соған бола өлуге тұрмайды. 1314 01:22:16,612 --> 01:22:19,273 Мұныңмен келіспеймін. 1315 01:22:30,667 --> 01:22:32,786 Мені тура жүрекке қада. 1316 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Саған жетуге тырыстым… - Мен ойладым… Ол маған… 1317 01:23:05,744 --> 01:23:06,779 - Сені көрдім… - …сенің… 1318 01:23:09,915 --> 01:23:12,701 Барып, құрбыларыңа көмектесейін. 1319 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Жарайды, екеуіміз ұқсамасақ та маған бәрібір. 1320 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Білесің бе? Мен… 1321 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Мен сен үшін ғана алаңдаймын. 1322 01:23:22,803 --> 01:23:24,671 Сені алаңдаймын. 1323 01:23:26,140 --> 01:23:27,424 Ұқтың ба? 1324 01:23:28,976 --> 01:23:30,469 Бірақ мұны айтпадым. 1325 01:23:31,103 --> 01:23:32,729 Айту керек еді. 1326 01:23:32,730 --> 01:23:34,098 Бірақ айтпадым. 1327 01:23:34,523 --> 01:23:35,933 Себебі… 1328 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Енді… 1329 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 Жайсыздығыңа себеп болатын эмоционалды тұрғыдан жетілмеген серіктесіңмін. 1330 01:23:44,408 --> 01:23:47,403 Өз сезімдерін білдіре алмайтын. 1331 01:23:48,871 --> 01:23:50,913 Бәлкім, өмір бойы жалғыз жүргендіктен шығар. 1332 01:23:50,914 --> 01:23:52,540 Ақталғаным емес, жай… 1333 01:23:52,541 --> 01:23:55,209 Саған айтудың орнына… 1334 01:23:55,210 --> 01:23:58,497 өмірімде кездестірген ең ғажап жан екеніңді, 1335 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 құлағыңды айтып әзілдеймін. 1336 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 Тым көп күш саласың деймін. 1337 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 Бірақ шындығында, 1338 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 жай ғана саған зиян тигенін қаламаймын. 1339 01:24:08,182 --> 01:24:09,466 Себебі… 1340 01:24:10,476 --> 01:24:12,678 Себебі бұл дүниеде басқа ешкім… 1341 01:24:12,978 --> 01:24:16,015 мен үшін сенен қымбат емес. 1342 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 Мен… шынымен тым көп күш саламын, себебі… 1343 01:24:20,486 --> 01:24:22,236 басқалар ойлағандай әлсізбін бе деп қорқамын. 1344 01:24:22,237 --> 01:24:24,781 Жайсыздық сезімін де елемеймін, себебі әлсіз көрінемін деп уайымдаймын, 1345 01:24:24,782 --> 01:24:26,824 ал мен күшті көрінгім келеді. Сондай-ақ қолымнан түк келмейтін сияқты. 1346 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 Сенің сөздеріңді жүрекке жақын қабылдайтын себебім сен өмірімдегі… 1347 01:24:29,828 --> 01:24:33,157 маған сенетін жалғыз жансың. Тіпті өзіме сенбеген кезде. 1348 01:24:33,457 --> 01:24:35,159 Саған осыны айтуым керек еді. 1349 01:24:35,834 --> 01:24:39,747 Менің өмірімде де сенен қымбат ешкім жоқ. 1350 01:24:41,799 --> 01:24:44,133 Балалық шақтағы травмаларды талқылаудан бас тартамын. 1351 01:24:44,134 --> 01:24:45,802 Себебі осалдығымнан қорқамын. 1352 01:24:45,803 --> 01:24:48,471 Үнемі тәуекелге бел буамын, себебі менде қаһарман қоян комплексі бар. 1353 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 Ал мен АШПБ-ға полицей болу үшін қосылған жоқпын. 1354 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 Полицияға үйірдің бір бөлігі болғым келгендіктен келдім. 1355 01:24:54,228 --> 01:24:56,722 Сенен айырылып қаламын деп қорқатын себебім… 1356 01:24:58,023 --> 01:24:59,433 сен менің үйірімсің. 1357 01:25:00,609 --> 01:25:01,943 Сені тастамауым керек еді. 1358 01:25:01,944 --> 01:25:04,028 Сондай-ақ маған бір табын жануар терапевт керек. 1359 01:25:04,029 --> 01:25:07,573 Саған айтуым керек еді, сенімен ғана серіктес болғым келеді. 1360 01:25:07,574 --> 01:25:10,361 Себебі сен менің колониямсың. 1361 01:25:12,204 --> 01:25:14,531 Ол қояндар үйірі. 1362 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Бізде мұндайды шер тарқату дейді. 1363 01:25:19,753 --> 01:25:21,997 Айтпақшы, мен аман қалдым. Тірімін. 1364 01:25:22,548 --> 01:25:24,833 Ана жігіт те әлі тірі екен. 1365 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Әй! Әй! Ұры! 1366 01:25:29,805 --> 01:25:31,973 Ол ұмыт болған рептилиялар ауданына барып, 1367 01:25:31,974 --> 01:25:34,392 Гаридің арғы әжесінің патентін тауып, жояды. 1368 01:25:34,393 --> 01:25:37,930 Иә, не айтып тұрғаныңды да, Гариіңді де білмеймін, бірақ кеттік! 1369 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Хоппс пен Уайлд? - Уайлд пен Хоппс. 1370 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 Сондай-ақ Нибблс пен Гари! 1371 01:25:42,609 --> 01:25:43,936 Гари деген мынау екен ғой. 1372 01:25:45,988 --> 01:25:48,740 Рақмет. Жыланға алдым. Ол жаурап қалды, жүні жоқ қой. 1373 01:25:48,741 --> 01:25:50,734 - Әй! Кішкентай… - Сау бол. 1374 01:25:53,412 --> 01:25:56,748 - Сен! Отбасымыздың мүшесі емессің! - Әке! Тоқта, тоқта, тоқта. 1375 01:25:56,749 --> 01:25:59,000 - Әке… - Ешқашан отбасы мүшесі болмайсың да. 1376 01:25:59,001 --> 01:26:00,752 Тоқта, тоқта, тоқта. Олармен бірге жұмыс істеген жоқпын. 1377 01:26:00,753 --> 01:26:02,788 Өзімізге көмектесіп жүрмін. 1378 01:26:04,089 --> 01:26:06,841 Рептилиялардың ауданы қайда екенін білемін. 1379 01:26:06,842 --> 01:26:11,046 Қабырғаларды жыландар ойлап тапқанын дәлелдейтін патенттің қайда екенін де. 1380 01:26:11,722 --> 01:26:15,300 Оны жойып тастаймын. Отбасымыз үшін. 1381 01:26:15,934 --> 01:26:18,345 Сен үшін, әке. 1382 01:26:20,397 --> 01:26:23,475 Әкім болып қалғың келсе, үндеме. 1383 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Сен! 1384 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Бәлкім, сен Линксли шығарсың. 1385 01:26:27,988 --> 01:26:29,440 Мені патентке апар. 1386 01:26:32,910 --> 01:26:34,368 Думан үшін үшеу қажет, 1387 01:26:34,370 --> 01:26:37,740 бірақ есікті бұзғанға төртеу түгел болғаны абзал. 1388 01:26:41,543 --> 01:26:44,038 Патентті тап та, көзін құрт! 1389 01:26:46,173 --> 01:26:48,083 Бара беріңдер! Біз өзіміз амалдаймыз. 1390 01:26:48,425 --> 01:26:52,296 Әй, мұрттылар, енді қаламызға нұқсан келтірмейсіңдер. 1391 01:26:53,263 --> 01:26:55,174 Жағдай қиындады. 1392 01:26:56,141 --> 01:26:58,518 Әй, Брайан Желжүйрік. 1393 01:26:58,519 --> 01:27:02,723 Шын қаһарман болғың келе ме, әлде тек қаһарманның рөлін сомдағың келе ме? 1394 01:27:16,954 --> 01:27:18,530 Қане. 1395 01:27:27,965 --> 01:27:30,417 Мен солға, сен оңға кетесің бе? 1396 01:27:31,343 --> 01:27:32,836 Иә. 1397 01:27:34,221 --> 01:27:35,422 Немесе… 1398 01:27:50,112 --> 01:27:51,863 Өте нашар жүргізеді екенсің. 1399 01:27:51,864 --> 01:27:53,565 Иә, дәл солай. 1400 01:28:08,714 --> 01:28:10,332 Секіремін! 1401 01:28:15,054 --> 01:28:16,588 Мәңгі біргеміз бе? 1402 01:28:17,181 --> 01:28:19,258 Жарайды, маңызды емес. Ұмыт. Секір. 1403 01:28:22,061 --> 01:28:24,680 Сіріңке, сіріңке, сіріңке. 1404 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Қояндар ін қазады. 1405 01:28:27,608 --> 01:28:28,809 Қоян тепкісі. 1406 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Патентті жоямын, мына қаланы да жермен-жексен етемін. 1407 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 Ал оңбаған түлкі мен ақымақ қоян ешқашан маған кедергі келтіре алмайды. 1408 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Ол ақымақ емес. Сондай-ақ сен бір нәрсені ұмыттың. 1409 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 Нені? 1410 01:28:47,544 --> 01:28:49,121 Біз жыланмен доспыз. 1411 01:28:49,755 --> 01:28:51,331 Қалайсың, достым? 1412 01:28:52,383 --> 01:28:53,959 Ұста. 1413 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Әке! - Әкеңнің қолы бос емес. 1414 01:28:59,348 --> 01:29:01,265 Брайан! Алға! 1415 01:29:01,266 --> 01:29:04,018 "Әділет өлді" дейсің бе? 1416 01:29:04,019 --> 01:29:06,388 Менің жауабым: "Жоқ!" 1417 01:29:13,153 --> 01:29:15,397 - Пыш-пыш. - Жоқ! 1418 01:29:15,948 --> 01:29:18,074 Бұл тұтқындау деп аталады, жарқыным. 1419 01:29:18,075 --> 01:29:19,276 Бум. 1420 01:29:25,958 --> 01:29:29,078 Сендерге бәрібір ешкім сенбейді. 1421 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Әрдайым сендерден күшті болатынбыз. 1422 01:29:32,131 --> 01:29:34,375 Күшті боламыз да. 1423 01:29:34,883 --> 01:29:38,796 Істегендеріңнің еш мәні жоқ. 1424 01:29:39,888 --> 01:29:43,175 Гари үшін мәні бар. 1425 01:29:44,518 --> 01:29:46,053 Кеттік пе? 1426 01:30:55,255 --> 01:30:56,957 Бір ұзын шұлық. 1427 01:31:06,725 --> 01:31:08,093 Де'Жылан 1428 01:32:33,812 --> 01:32:35,264 ТҮПНҰСҚА ПАТЕНТ 1429 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Бұл үйді түк қалдырмай өртеп жіберемін! 1430 01:32:43,864 --> 01:32:46,859 Мен нағыз Линкслимін! 1431 01:32:55,250 --> 01:32:58,412 Жарайсың, торай. Жарайсың. 1432 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Тамаша жаңалық. Полиция офицерлері Жуди Хоппс пен Николас Уайлд 1433 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 улы сұр жылан және құндызбен бірге кезекті қастандықты ашты. 1434 01:33:08,681 --> 01:33:12,475 Ауа райы қабырғаларын ойлап тапқан 1435 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 жылан екенін дәлелдеді. 1436 01:33:13,686 --> 01:33:15,812 Линксли әулеті масқара болды. 1437 01:33:15,813 --> 01:33:18,231 Түпнұсқа сызбаларды ұрлап, 1438 01:33:18,232 --> 01:33:19,941 жылдар бойы жасырып келіпті. 1439 01:33:19,942 --> 01:33:23,820 Сендер әлі Милтон Линксли жайлы естисіңдер! 1440 01:33:23,821 --> 01:33:27,941 Тундратаунды кеңейту ресми түрде тоқтатылды. 1441 01:33:28,659 --> 01:33:32,488 Сендерді арман командасы деп атайды. Бұған қалай қол жеткіздіңдер? 1442 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Қаламызда түрлі жануарлар өмір сүреді. 1443 01:33:37,459 --> 01:33:39,293 Кейде, 1444 01:33:39,294 --> 01:33:44,083 біз өзімізге ұқсамайтын тұстарға көп көңіл бөлеміз. 1445 01:33:44,800 --> 01:33:46,668 Сол үшін алаңдаймыз. 1446 01:33:48,220 --> 01:33:51,305 Бірақ жай ғана бір-бірімізбен сөйлессек, 1447 01:33:51,306 --> 01:33:54,517 бір-бірімізді түсінуге тырыссақ, 1448 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 бәлкім, көре алар едік, әртүрлі болғанымыз аса… 1449 01:33:57,521 --> 01:33:58,730 Шағып алғаным үшін кешіріңіз - Гари 1450 01:33:58,731 --> 01:33:59,932 …маңызды емес екенін. 1451 01:34:00,232 --> 01:34:05,229 Бәлкім, мені мен, сені сен ететін нәрсе, 1452 01:34:06,113 --> 01:34:09,608 бізді мықты ететінін түсінер едік. 1453 01:34:10,284 --> 01:34:14,113 Жақсылап еңбектенсеңдер, екі жылдан кейін сендер де тіл табысасыңдар. 1454 01:34:14,496 --> 01:34:15,747 Иә. 1455 01:34:15,748 --> 01:34:19,326 - Зебауырлар. - Негізі менің атым Джин. 1456 01:34:20,127 --> 01:34:23,539 Менің де атым Джин. 1457 01:34:23,881 --> 01:34:24,964 - Зебауырлар! - Зебауырлар! 1458 01:34:24,965 --> 01:34:27,626 ОРАЛУЛАРЫҢМЕН! 1459 01:34:32,598 --> 01:34:33,966 Анау істеді! 1460 01:34:36,018 --> 01:34:37,636 Балалар, жыланның үстінен түсіңдер. 1461 01:34:41,482 --> 01:34:43,475 Сәлеметсіз бе. Бәрі жақсы ма? 1462 01:34:44,026 --> 01:34:45,227 Қазір. 1463 01:34:56,205 --> 01:34:58,949 Бұл менің отбасым. 1464 01:34:59,375 --> 01:35:01,035 Сені құшақтасақ бола ма? 1465 01:35:05,672 --> 01:35:06,999 Рақмет. 1466 01:35:11,095 --> 01:35:14,006 Әй, саған сыйлық әкелдім. 1467 01:35:22,690 --> 01:35:24,273 Сені жақсы көремін, серіктес. 1468 01:35:24,274 --> 01:35:27,770 Бірақ мен сол баяғыдаймын, сондықтан мұны он жылда бір айтамын. 1469 01:35:28,153 --> 01:35:29,396 Сені жақсы көремін, серіктес. 1470 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 Қаламды қайтарып бер. 1471 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Келесі тергеуден кейін қайтарамын. 1472 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 Тағы бір іс тергейміз бе? 1473 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Әрине. Түрмеден қашқанда 1474 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 200 аса қауіпті қылмыскерді босатып жібердің. 1475 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Соған тұрарлық болды. 1476 01:35:42,459 --> 01:35:44,495 Неден бастайтынымызды ойластырдың ба? 1477 01:35:49,842 --> 01:35:52,427 БАРСАКЕЛМЕС АРАЛЫ Пина коаланың отаны 1478 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Барсакелмеске билет беріңізші. Бірінші классқа. 1479 01:35:56,557 --> 01:35:58,342 Тамаша таңдау. 1480 01:35:58,684 --> 01:36:01,060 Есіңізде болсын, қызметіміз ұнаса, 1481 01:36:01,061 --> 01:36:04,306 төрт саусақты көтеріп қоюды ұмытпаңыз. 1482 01:36:05,024 --> 01:36:06,642 Әлбетте. 1483 01:36:12,156 --> 01:36:13,322 Хоппс пен Уайлд? 1484 01:36:13,323 --> 01:36:16,235 Уайлд пен Каббеджпатч. 1485 01:36:18,537 --> 01:36:21,038 АҢДАР ШАҺАРЫ 2 1486 01:36:21,040 --> 01:36:22,741 Аңдар шаһары, ал бастайық! 1487 01:36:25,210 --> 01:36:28,163 Бернинг маммал, жандырайық! 1488 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 Қанеки, тұрыңдар 1489 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 1490 01:36:36,055 --> 01:36:39,133 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1491 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 Тұрамыз біз ессіз әлемде 1492 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 Бақталасып бір-бірімізбен 1493 01:36:50,611 --> 01:36:52,361 Тас джунглидегі өмір кейде 1494 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 Нағыз жындыхана 1495 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 Сен екеуіміз біргеміз 1496 01:36:56,283 --> 01:36:57,784 Ауыр күн аяқталғанда 1497 01:36:57,785 --> 01:36:59,869 Сезімдеріңді жасырма 1498 01:36:59,870 --> 01:37:01,655 Шығар бар қуатыңды 1499 01:37:02,915 --> 01:37:06,876 Мұнда жиналған жалғыз себебіміз тойлату 1500 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 Кез келген жан қалағанындай Бола алатын мекенде 1501 01:37:10,297 --> 01:37:14,258 Осы сәтті пайдалан Жіберіп алма оны құр босқа 1502 01:37:14,259 --> 01:37:16,636 Жаным, шырқасын, қане, музыка 1503 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 Қанеки, тұрыңдар 1504 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 1505 01:37:20,683 --> 01:37:24,018 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1506 01:37:24,019 --> 01:37:25,686 Кеттік, жалғастырамыз 1507 01:37:25,688 --> 01:37:28,231 Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды 1508 01:37:28,232 --> 01:37:31,852 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1509 01:37:37,282 --> 01:37:38,942 Зообаққа 1510 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 Зообаққа 1511 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 Заманымыз жалындап тұр біздің 1512 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 Салқындауға уақыт жоқ 1513 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 Қамалып отырмыз үздіксіз 1514 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 Енді қайтеміз? 1515 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 Ең бастысы махаббатымызды табу керек 1516 01:37:55,759 --> 01:37:57,719 Кейде бұл оңайға соқпайды 1517 01:37:57,720 --> 01:38:01,340 Бірақ махаббатымызды тапсақ Әрқашан шаттанамыз 1518 01:38:02,725 --> 01:38:06,477 Мұнда жиналған жалғыз себебіміз тойлату 1519 01:38:06,478 --> 01:38:10,189 Кез келген жан қалағанындай Бола алатын мекенде 1520 01:38:10,190 --> 01:38:11,983 Осы сәтті пайдалан Жіберіп алма оны құр босқа 1521 01:38:11,984 --> 01:38:13,943 БАТПАҚТЫ БАЗАРҒА ҚОШ КЕЛДІҢІЗДЕР ҚАЛА МАРЖАНЫ 1522 01:38:13,944 --> 01:38:16,195 Жаным, шырқасын, қане, музыка 1523 01:38:16,196 --> 01:38:17,780 Қанеки, тұрыңдар 1524 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 1525 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1526 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 Кеттік, жалғастырамыз 1527 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды 1528 01:38:27,791 --> 01:38:31,328 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1529 01:38:32,838 --> 01:38:34,707 Зообаққа 1530 01:38:36,717 --> 01:38:38,794 Зообаққа 1531 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 Зообаққа 1532 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 Сені биікке көтеремін 1533 01:38:50,314 --> 01:38:51,773 Жуасыту бізді мүмкін емес 1534 01:38:51,774 --> 01:38:53,858 Жаным, сені биікке көтеремін 1535 01:38:53,859 --> 01:38:57,653 Сені биікке көтеремін 1536 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 Жуасыту бізді мүмкін емес 1537 01:38:59,073 --> 01:39:01,108 Жаным, сені биікке көтеремін 1538 01:39:15,798 --> 01:39:17,507 Қанеки, тұрыңдар 1539 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 1540 01:39:19,551 --> 01:39:20,635 ТҮК ҚАҚПАЙТЫНДАРҒА әріптестік 1541 01:39:20,636 --> 01:39:23,054 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1542 01:39:23,055 --> 01:39:24,806 Кеттік, жалғастырамыз 1543 01:39:24,807 --> 01:39:27,392 Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды 1544 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1545 01:39:30,688 --> 01:39:32,563 Қанеки, тұрыңдар 1546 01:39:32,564 --> 01:39:34,941 Жабайымыз, жуасыту бізді мүмкін емес 1547 01:39:34,942 --> 01:39:38,027 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1548 01:39:38,028 --> 01:39:40,029 Кеттік, жалғастырамыз 1549 01:39:40,030 --> 01:39:42,365 Көңіл көтеруге дайын болсаңдар болды 1550 01:39:42,366 --> 01:39:46,236 Айналдырамыз біз бұл жерді зообаққа 1551 01:46:16,969 --> 01:46:18,344 СӘБІЗГЕ 1552 01:46:18,345 --> 01:46:20,422 Эмоция жағынан қолдаушы досыңнан 1553 01:46:20,973 --> 01:46:22,383 Сені жақсы көремін, серіктес. 1554 01:46:23,851 --> 01:46:25,260 Сені жақсы көремін, серіктес. 1555 01:46:25,644 --> 01:46:27,979 Әй, қоян, мынаны түнімен тыңдайсың ба? 1556 01:46:27,980 --> 01:46:32,233 Оған тиіспе! Ол өзін мақтан тұтады, десе де сырттан қолдау іздейді. 1557 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Жап аузыңды! - Өзің жап! 1558 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Сен бірінші жап! 1559 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Әй, қоян, ары қарай қандай жоспарларың бар? 1560 01:46:37,364 --> 01:46:41,860 Көршілерін қылқындырып өлтірген қоянның ісін тергеп жатырмыз. 1561 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 Оны ренжіттің. 1562 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 - Сен ренжіттің. - Аузыңды жап. 1563 01:46:45,372 --> 01:46:46,573 - Қайырлы түн. - Аузыңды жап. 1564 01:46:56,341 --> 01:46:58,544 Аудармашы: Диана Сабазова