1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Sangue. Sangue. E morte.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
Torniamo un passo indietro…
3
00:00:30,081 --> 00:00:31,664
Ora stai esagerando.
4
00:00:31,665 --> 00:00:32,915
Ce l'abbiamo!
5
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Torniamo un pelo indietro…
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,086
Ce l'abbiamo. Grazie, miss Parlantina.
7
00:00:36,087 --> 00:00:37,462
Hai spifferato tutto.
8
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Ho incastrato Lionheart,
posso incastrare voi.
9
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
È la mia parola contro la vostra.
10
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
In realtà…
11
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
E colpirei ogni predatore di Zootropolis,
se fosse necessario.
12
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
È la tua parola contro la tua.
13
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Bisogna sapersi arrangiare, tesoro.
14
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Bum.
15
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
La strana coppia…
16
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}Judy Hopps, primo coniglio-agente,
17
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}e Nicholas Wilde,
volpe con dei trascorsi…
18
00:01:02,779 --> 00:01:04,655
{\an8}EX SINDACO BELLWETHER IN CARCERE
19
00:01:04,656 --> 00:01:06,199
{\an8}ha smascherato il complotto
del sindaco Bellwether
20
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
con una penna-registratore
a forma di carota.
21
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Posso incastrare anche voi.
22
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Wilde è in seguito entrato nella PDZ,
23
00:01:17,461 --> 00:01:20,921
a formare la prima coppia di agenti
coniglio-volpe…
24
00:01:20,922 --> 00:01:22,633
della storia di Zootropolis.
25
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Il nuovo sindaco, ed ex attore
Brian Winddancer, li ha omaggiati
26
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
durante i festeggiamenti
per il centenario
27
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
dell'invenzione
delle barriere meteo di Zootropolis
28
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
che consentono a ogni habitat
e specie animale…
29
00:01:36,105 --> 00:01:38,439
di coesistere.
30
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Oggi ricorre il nostro Zootenario!
31
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
E se una modesta coniglietta di campagna
32
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
e una losca volpe possono ignorare
le loro vaste, enormi differenze,
33
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
annullando per sempre
pregiudizi e stereotipi,
34
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
allora forse tutti noi potremmo superare
le rispettive diversità
35
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
ed essere come una cosa zoola.
36
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Risolveremo un nuovo caso,
faremo del mondo un posto migliore
37
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
e saremo i più grandi colleghi di sempre.
38
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Non siamo poi così diversi.
39
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
Alla PDZ, la collaborazione
è la colonna portante del successo.
40
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Volete mettere al fresco i cattivi?
41
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Allora siate in sintonia. Ogni giorno.
42
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}Il malvivente di oggi è
questo ispettore doganale…
43
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
{\an8}…che contrabbanda
carichi illegali d'oltreoceano
44
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
{\an8}tramite il porto cittadino.
45
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Capitani Hoggbottom e Truffler al comando.
46
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Higgins, Bloats, fianco sinistro.
47
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, a destra.
48
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- E al centro, gli Zebros.
- Zebros!
49
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hopps e Wilde, so che volete farvi valere,
50
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
ma, in quanto reclute, starete a guardare
51
00:02:56,727 --> 00:03:00,522
gli agenti esperti sul campo d'azione…
52
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Capitano, salve.
53
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Se sta cercando Nick e Judy,
hanno detto: "Ci siamo".
54
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
E sono già sulla scena col loro bebè!
55
00:03:15,496 --> 00:03:17,748
SPEDIZIONI MARITTIME
56
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Sicuro che funzionerà?
57
00:03:19,958 --> 00:03:21,917
Hai detto che ci serve un arresto.
58
00:03:21,918 --> 00:03:24,087
Segui me, ok? Fa' la vaga.
59
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
- Ehi!
- Ci siamo.
60
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Scusate?
61
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Qui non si può entrare.
62
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
Non potete stare qui.
63
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Volpe e coniglio. Ok.
64
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Sì, ma soprattutto genitori fieri.
65
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Signor…
- Ispettore.
66
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Ispettore Snootley.
67
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Ispettore? Qual è il suo compito?
68
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Controllare che i container
non contengano merce di contrabbando?
69
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
È uno strano modo di chiederlo.
70
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Ma non potete stare qui, andatevene!
71
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Aspetta.
72
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Accipicchia, ha ragione.
73
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Ha ragione, signore.
74
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Avremmo dovuto pensarci prima.
Vero, amore?
75
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Prima di decidere di venire fin qui,
76
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
in questa splendida area portuale urbana,
77
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
a festeggiare il compleanno
del nostro bambino.
78
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
È il suo compleanno?
79
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Sì. Il primo compleanno…
80
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
dall'incidente.
81
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
E l'unico desiderio di questo puzzoncello,
82
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
a parte farsi riattaccare la coda,
un giorno,
83
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
era vedere un ciuff-ciuff.
84
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
E farsi firmare il gesso
dal conducente del tuu-tuu.
85
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Ma un ispettore doganale,
ci scommetto, sarebbe anche meglio.
86
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Davvero?
87
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
D'accordo. Per il bimbo.
88
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Lei è un santo.
89
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Grazie infinite.
Ecco, scelga una gamba.
90
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
O entrambe. Come vuole.
91
00:04:48,672 --> 00:04:50,048
Può fare un disegnino.
92
00:04:50,049 --> 00:04:51,174
Non dev'essere perfetto.
93
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
Tanto è anche non vedente.
94
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Ho fatto un trenino
perché so che ti piacciono.
95
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Forza. Forza. Avanti.
96
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Muoviti.
- Lo so.
97
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Sbrigati!
- Ci sono.
98
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Muoviti, muoviti!
99
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hopps e Wilde, non siete autorizzati.
100
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Ritiratevi e attendete i rinforzi.
101
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tuu-tuu.
102
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- Sono sbirri!
- Fermo!
103
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Fermo, in nome della legge!
- Scappate, gente!
104
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Non si può vincere sempre.
105
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Levati di mezzo, stupido coniglio!
106
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
Permettimi di dissentire.
107
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
La mia Pig-mobile! Nuova di porcilaia!
108
00:05:39,681 --> 00:05:41,891
Qui Hopps e Wilde,
inseguiamo un sospettato
109
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
in un furgone da catering rubato,
diretto a est…
110
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Piantala.
111
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
…diretto a est,
verso la Contea degli ovini.
112
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
FESTEGGIAMO 100 ZOOTENARIO
113
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Adorabile.
114
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Voglio lo stesso taglio.
115
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Dolcezza, se guidi così
mi fai venire i peli bianchi.
116
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
Dovrò sempre fare il passeggero?
117
00:06:10,462 --> 00:06:12,214
Perché se dobbiamo decidere…
118
00:06:12,714 --> 00:06:14,465
Indietro, reclute!
119
00:06:14,466 --> 00:06:16,259
Fate largo ai professionisti.
120
00:06:16,260 --> 00:06:18,844
Signora, noi siamo professionisti.
121
00:06:18,845 --> 00:06:20,056
Scorciatoia. Prendi il tunnel.
122
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Ritiratevi, pivelli.
123
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Ci pensiamo noi.
124
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Striscia chiodata!
- Striscia chiodata!
125
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Odio quella stupida coniglietta.
126
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
PARATA DELLO ZOOTENARIO
127
00:06:52,963 --> 00:06:54,381
{\an8}PARATA DEL GNU JERSEY
128
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
PROINKOSSIDO
DI AZOTO
129
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- Sto per saltare!
- Cosa?
130
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
No, no. Aspetta. Cosa…
131
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Carotina, prima un consulto tra colleghi!
No, Carotina!
132
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
133
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Vi chiedo un minuto di silenzio
134
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
per l'inventore della nostra
barriera meteo, Ebenezer Lynxley.
135
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zebros!
136
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Rettile?
137
00:08:00,239 --> 00:08:01,239
CAPITAN BOGO
138
00:08:01,240 --> 00:08:02,198
Capitano, quei due sono fuori controllo.
139
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootropolis non è popolata
da soli mammiferi:
140
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}c'è una ristretta comunità
di rettili che vive nell'ombra,
141
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}anche se molti sono ormai emigrati.
142
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Ovviamente, a Zootropolis
i serpenti sono banditi.
143
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Non se ne vede uno da almeno cent'anni.
144
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
{\an8}"Squame e trame del mistero".
145
00:08:21,510 --> 00:08:22,593
{\an8}Da sempre la voce della verità.
146
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Non so se Nibbles Maplestick
sia una fonte attendibile.
147
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Coniglietta, cane arancione,
venite subito qui.
148
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Non sarà andato tutto liscio
ma il formichiere è stato preso.
149
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Dagli Zebros!
150
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zebros!
- Silenzio!
151
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebros.
152
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Direi da noi.
153
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
E poi, abbiamo fatto
una scoperta importante.
154
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}Il furgone conteneva una cassa
contrabbandata d'oltreoceano,
155
00:08:48,954 --> 00:08:50,330
{\an8}dei volantini per lo Zootenario
156
00:08:50,331 --> 00:08:52,248
{\an8}e un frammento di pelle di rettile.
157
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
{\an8}Che sto facendo esaminare.
158
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- E se lei…
- Dovete farvi esaminare voi!
159
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Voi due avete distrutto mezza città.
160
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
A causa vostra c'è voluta l'Unità Jumbo
161
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
per rimuovere un dik dik
infilato in una tuba!
162
00:09:03,719 --> 00:09:06,055
- La tiriamo fuori. Ecco…
- No! Vi prego, no!
163
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
E ora, chi lo prende?
164
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Scusi, può tornare indietro?
Non avevo gli occhiali.
165
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Avete, o no, disobbedito
all'esplicito ordine di ritirarvi?
166
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Signore, eravamo all'inseguimento.
167
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
E l'articolo 6, paragrafo B recita:
"Se gli agenti in servizio ritengono…"
168
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Voi non siete agenti in servizio!
169
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Siete solo meteore passeggere
170
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
che dovrebbero distribuire
multe e zampa-ghiaccioli!
171
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Qualcuno è invidioso
della nostro giro in Pig-mobile.
172
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Non l'avrai mica scambiata per la mamma.
173
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Ora basta! Tutti fuori!
174
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Agente Hopps,
175
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
nonostante mi sforzi di evitarlo,
tu mi piaci molto.
176
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Ma questo tuo bisogno di strafare sempre
177
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
vi ha sbattuti entrambi in prima pagina.
178
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
Il che si ripercuote su di me,
sul dipartimento
179
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
e sulle speranze di ogni coniglio
che voglia seguire le tue orme.
180
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Non devi salvare il mondo tutti i giorni.
181
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Toc-toc.
182
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Salve.
183
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Ecco, a me la vostra sembra tanto
una conversazione privata.
184
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
Perciò io adesso mi tolgo…
185
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
C'è un motivo per cui
tu non prendi mai niente sul serio?
186
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
L'ironia è il meccanismo difensivo
di chi ha subito un trauma infantile.
187
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Vuoi un trauma anche in età adulta?
188
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Direi di no.
189
00:10:31,848 --> 00:10:35,977
Vi ho messi a lavorare insieme
perché avete salvaguardato questa città.
190
00:10:36,437 --> 00:10:39,480
Ma oggi siete stati un fallimento.
191
00:10:39,481 --> 00:10:40,565
E adesso,
192
00:10:40,566 --> 00:10:43,484
c'è chi si chiede se sia stata
una buona idea mettervi insieme.
193
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Ma signore…
- Perciò,
194
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
anziché cercare immaginari rettili,
195
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
vi tolgo l'operatività…
196
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- Cosa?
- …e vi assegno un nuovo incarico
197
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}riservato a squadre speciali
come la vostra.
198
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Se fallirete sarò costretto a separarvi.
199
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Niente più Hopps e Wilde.
200
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Ma se siete davvero bravi come dite,
201
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
questo è il momento di dimostrarlo.
202
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Benvenuti a Colleghi in crisi,
203
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
seminario per partner
in rotta di collisione.
204
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Sono la vostra terapeuta,
dottoressa Fuzzby.
205
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
E voi siete qui
206
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
perché alle coppie male assortite
serve uno sforzo in più
207
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
per funzionare.
208
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Greg, ne abbiamo già parlato:
209
00:11:31,950 --> 00:11:33,243
come facciamo sentire Marlon?
210
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
A disagio. Esatto.
211
00:11:36,580 --> 00:11:40,959
Francine, Clark è sì un topo,
ma prima di tutto è il tuo collega.
212
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
E abbiamo due nuovi colleghi "scollegati".
213
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Come siete giunti
a questa unione disfunzionale?
214
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Siamo ufficialmente colleghi
da una settimana.
215
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Felice anniversario!
216
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
E non siamo affatto disfunzionali.
217
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Tra noi funziona bene. Benissimo.
218
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
E abbiamo più o meno salvato la città,
219
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
quindi trovarci qui,
sembra un gran malinteso.
220
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Notate che risponde per prima
zittendo il collega,
221
00:12:10,656 --> 00:12:12,032
sembra in uno stato di negazione
222
00:12:12,033 --> 00:12:14,451
e batte il piede per reprimere il disagio.
223
00:12:15,161 --> 00:12:17,412
E osservate la fonte del disagio:
224
00:12:17,413 --> 00:12:19,414
la distaccata affettazione
225
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
del collega emotivamente insicuro.
226
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Ma, lavorando sodo,
saranno in sintonia tra un paio di anni.
227
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Ma ora,
iniziamo salutando i nostri compagni.
228
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Chi vuole iniziare?
229
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Grazie, Joel.
230
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Ahimè, Karen ha interpretato il sorriso
di Joel come passivo-aggressivo.
231
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Abbassa il pelo, Karen, abbassa il pelo.
232
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, la parola di sicurezza
è "coconut".
233
00:12:46,150 --> 00:12:47,401
Coconut!
234
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Dobbiamo tornare dal capitano Bogo
235
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
e promettergli che miglioreremo.
236
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zebros!
237
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Una parola di meno. Anzi, non dire niente.
238
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Oppure facciamo a modo mio
e teniamo un basso profilo.
239
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Non dimostreremo mai quanto valiamo,
chiusi lì dentro.
240
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
E se ci lamentiamo,
Capitan Bufalo butterà la chiave.
241
00:13:08,964 --> 00:13:10,756
Facciamoci furbi: voliamo sotto ai radar
242
00:13:10,757 --> 00:13:12,675
e non stressiamoci, ok?
243
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Perché noi siamo il Dream Team.
244
00:13:17,139 --> 00:13:18,223
Scusa, Paul!
245
00:13:18,224 --> 00:13:19,141
REPARTO IT
246
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Tappeto rosso, arrivano i super sbirri!
247
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Come fa la volpe?
248
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Fa schifo!
249
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Calma, collega.
250
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Posso chiederti una cosa?
251
00:13:31,112 --> 00:13:32,653
Siamo un bel Team?
252
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Certo.
253
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Vorrei…
254
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
vorrei solo sapere come fare
per dimostrarlo a tutti gli altri.
255
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
O forse non dobbiamo dimostrare
un bel niente.
256
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Eccome. Altroché.
257
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
E prima capiscono…
258
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
{\an8}Partnership
PER PRINCIPIANTI
259
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
{\an8}che volpe e coniglio possono
lavorare insieme, meglio è. Studia.
260
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
- Ne ho due.
- Preferisco mangiarmi un braccio.
261
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Felice anniversario!
262
00:14:05,521 --> 00:14:07,356
Coconut!
263
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
Hopps e Wilde:
il nuovo duo risolve caso cruciale
264
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Ti abbiamo vista in TV. Tutto ok?
265
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Tutto bene, mamma.
266
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
Si sa che "tutto bene"
vuol dire "aiutatemi!"
267
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Sai chi altri chiedeva aiuto?
Il dik-dik incastrato nella tuba.
268
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Ancora con quel dik-dik.
Che dice il tuo collega volpe?
269
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Nick non è uno che parla molto.
270
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Voi due siete molto diversi:
271
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}l'eroina di provincia,
cresciuta nella fattoria
272
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}e il furfante di città,
cresciuto per strada.
273
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Prego ogni giorno che torni a casa
e inizi a procreare.
274
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
Mamma!
275
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
Ricorda la prima regola di una coppia:
276
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Puoi avere ragione o essere felice.
- È vero.
277
00:15:04,080 --> 00:15:06,622
Non è un dramma morire un po' dentro
278
00:15:06,623 --> 00:15:07,540
per venirsi incontro.
279
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Tesoro… mi impalli.
- Volevo che mi vedesse bene.
280
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Beh, può vedere entrambi.
- Vi saluto. Ho da fare.
281
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Ciao, Batuffolina.
- Andrà tutto bene.
282
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Vi serve solo un nuovo caso.
- Capito. Vi voglio bene.
283
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Potreste cercare qul dik-dik.
- Ciao.
284
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
La Ruota del Criceto!
285
00:15:32,774 --> 00:15:33,858
ZOO-METEO CON BOB TIGER
286
00:15:33,859 --> 00:15:35,693
Per domani si prevede,
ancora… di tutto.
287
00:15:35,694 --> 00:15:36,819
{\an8}…annunciando che
288
00:15:36,820 --> 00:15:40,240
{\an8}la tanto attesa espansione di Tundratown
inizierà presto.
289
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
I residenti continuano a sollevare dubbi
sul futuro del loro quartiere.
290
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Ma stasera…
291
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
IN SINTONIA
O TROPPO DIVERSI?
292
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
…tralasceremo le nostre diversità
per celebrare il galà dello Zootenario,
293
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
dove, per la prima volta dopo un secolo,
sarà in mostra il diario di Lynxley,
294
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
dopo lo sciagurato attacco di un rettile.
295
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}Il diario di Lynxley, con i progetti
della barriera meteo…
296
00:16:01,137 --> 00:16:04,931
{\an8}…fu scritto da Ebenezer Lynxley, portando…
297
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Stessa compagnia di catering.
298
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
storia del diario di lynxley
299
00:16:42,053 --> 00:16:43,219
La tartaruga e il serpente:
dramma giornalistico
300
00:16:43,220 --> 00:16:44,512
SQUAME E TRAME DEL MISTERO
301
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
Verità-bomba!
302
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
Il centenario delle barriere meteo
coincide anche con il centenario
303
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
del solo e unico attacco
di serpente a Zootropolis.
304
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
La vittima? Una tartaruga.
305
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
La governante dei Lynxley, che fu morsa
per impedire che un serpente velenoso
306
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
trafugasse il diario di Lynxley.
307
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Nessuno ha mai più visto
un serpente a Zootropolis.
308
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Ma sono convinta che uno vi farà ritorno.
309
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Il mio unico dubbio è:
310
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
indosserà metà pantalone
o una lunga calza?
311
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Tu dici :"La giustizia è morta".
312
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Io dico: "No!".
313
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Bene, bene, ti manco già, eh?
314
00:17:33,229 --> 00:17:36,356
Il furgone rubato con la pelle di serpente
è dello stesso catering
315
00:17:36,357 --> 00:17:37,940
che serve il galà.
316
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
È così che studi la guida per colleghi?
317
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Ascolta. Serpenti velenosi hanno
già provato a rubare il diario di Lynxley.
318
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
E se fossero tornati per riprovarci?
319
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Nessun serpente mette piede a Zootropolis
da un'eternità, okay?
320
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Anche se avesse i piedi.
321
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Siamo già sotto tiro, Carotina,
e la pizza è arrivata. Ti saluto.
322
00:17:54,250 --> 00:17:56,584
Se ci fosse un attacco al galà
e non intervenissimo,
323
00:17:56,585 --> 00:17:58,503
non staremmo facendo il nostro dovere…
324
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Cavoli. Capisco perché non mi inviti mai.
325
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Noi volpi siamo solitarie.
326
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Se ci andiamo e ti sbagli, Capitan Bufalo
ci separerà.
327
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
E se non dimostriamo di essere
una coppia valida,
328
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
il Capitano ci separerà comunque.
329
00:18:10,807 --> 00:18:12,350
Ispezioniamo la zona, spiamo un po'.
330
00:18:12,351 --> 00:18:14,185
Se non c'è niente, sloggiamo.
331
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Ma se ho ragione, nessuno metterà più
in dubbio che siamo un bel team.
332
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Ne abbiamo bisogno.
333
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
E va bene.
334
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Ma ci saranno i controlli,
335
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
a Elegantopoli una volpe e una coniglietta
non passano inosservati.
336
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
Infatti saremo sotto copertura!
337
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Ti sei rimessa alla guida.
338
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
In piedi, dai
339
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
Siamo selvatici, nessuno ci domerà mai
340
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
E stiamo trasformando la pista
In uno zoo-ooh-ooh
341
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}Vai così, vai così! Andiamo!
342
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootropolis, fatti sentire!
343
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
Viviamo in un mondo pazzo
Prigionieri della corsa al successo
344
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
La giungla urbana
A volte è un posto folle
345
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
Siamo io e te insieme
Alla fine di una giornata sfrenata
346
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
Non tenerti tutto dentro
Libera la tua energia
347
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}GALÀ DELLO ZOOTENARIO
348
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}Siamo qui per festeggiare
349
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
In un posto dove puoi essere chi vuoi
350
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Goditi il momento
Non farlo fuggire via
351
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Baby, non fermare la musica
352
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
In piedi, dai
353
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
Siamo selvatici, nessuno ci domerà mai
354
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
E stiamo trasformando la pista
In uno zoo-ooh-ooh
355
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
Forza, vai così
356
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
Ti diverti, se ci stai
357
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
E stiamo trasformando la pista
In uno zoo-ooh-ooh
358
00:19:40,772 --> 00:19:43,191
Laser e gatto. Divento matto.
359
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Uno zoo-ooh-ooh
360
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
In piedi, dai
361
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
Siamo selvatici, nessuno ci domerà mai
362
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
E stiamo trasformando la pista
In uno zoo-ooh-ooh
363
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
Ecco il sindaco Winddancer,
364
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
star della trilogia sulla vendetta:
"Io vi nitrirò".
365
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Niente foto, per favore.
366
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Ma dai, sono io!
367
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
Posa, altra posa, un'altra ancora.
368
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Signor Lynxley, quando inizierà
l'espansione di Tundratown?
369
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Andiamo, papà.
- Divertitevi, alla festa.
370
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
Ti diverti, se ci stai
371
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
E stiamo trasformando la pista
In uno zoo-ooh-ooh
372
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Niente neve.
373
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Questo è più caldo.
374
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Qui dentro un rettile sopravviverebbe
al freddo di Tundratown.
375
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Oh, cielo, una cosa che striscia!
376
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Un tergivetro consumato, sai?
377
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
La porta è socchiusa.
378
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Chiunque può averla lasciata aperta.
379
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
Avevi detto: "Spiamo un po'"
non "facciamo irruz…
380
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
Accidenti!
381
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Avevi già deciso di entrare.
In sintonia, ma comandi tu.
382
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Niente di personale, tesoro.
383
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Tu cambiati qui, io nel furgone.
384
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
È il galà dello Zootenario.
385
00:21:22,958 --> 00:21:24,418
Noi conigliette ci teniamo.
386
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Ho sempre sognato di infiltrarmi
in un posto come questo.
387
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Sai, questa non è la tua peggiore idea.
388
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
Wow, sembrava quasi un complimento.
389
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
La peggiore è lo chignon con le orecchie.
390
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Ok.
391
00:22:00,371 --> 00:22:02,623
Benvenuti al galà dello Zootenario,
392
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
con il diario di Lynxley originale.
393
00:22:07,294 --> 00:22:11,464
Perché mai un serpente
dovrebbe rubare un vecchio libro?
394
00:22:11,465 --> 00:22:12,758
Non lo so.
395
00:22:14,010 --> 00:22:17,428
Ma non lo ruberà nessuno
perché ci siamo noi a proteggerlo.
396
00:22:17,429 --> 00:22:18,555
GALÀ DELLO ZOOTENARIO
Festeggiamo 100 anni
397
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
RESIDENZA PRIVATA
AREA RISERVATA
398
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
Il diario è nell'area riservata.
399
00:22:25,896 --> 00:22:26,812
Andiamo.
400
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Rallenta.
401
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Vuoi infiltrarti?
Con quei modi, scordatelo.
402
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Non basta un bell'abito, chiaro?
403
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
Ci vuole savoir faire.
404
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Che piacere vedervi.
Niente male quelle gobbe.
405
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
È vero visone? Vera volpe.
406
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
Ti invitano spesso a feste così?
407
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Se mi invitano? No.
408
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Ma ci sono altri motivi per socializzare.
409
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Signora mi scusi. Questa è sua?
410
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Ma certo.
411
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Mi permetta.
412
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Volpe astuta.
413
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Eccolo!
414
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Potevano mettercela, una guardia.
415
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Vado a dare un'occhiata.
Guardami le spalle.
416
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Allarme Bogo.
417
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}BREVETTO ORIGINALE
Concesso a Ebenezer Lynxley
418
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
La copertina è di metallo.
419
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Bufalone Musone in arrivo.
420
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
A ore tre.
421
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Scusi. Mi dispiace.
- Oh, no. Scusi lei.
422
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Ecco, mi permetta… Oh no.
423
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
Questa mi sa che è sua. Mi perdoni.
424
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Oh, cielo. Quello mi odia.
425
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Tenga.
426
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Lei è un angelo.
427
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Amo essere pronta per ogni evenienza.
428
00:23:58,072 --> 00:24:00,241
Il che non suona strano,
detto a una festa.
429
00:24:00,782 --> 00:24:03,994
Ho appena usato la sua coda
come straccio, perciò…
430
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Paw!
431
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Pawbert. Mi chiamo Pawbert. Piacere.
432
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy. Sono Judy Hopps.
433
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Per tutti i porci!
434
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
È un vero piacere, Judy.
435
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Aspetta, Judy Hopps? Quella Judy Hopps?
436
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Sei qui in incognito?
437
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Perché ti si nota eccome.
438
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Davvero, lavori a un caso?
439
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
No. In realtà… il mio istinto mi dice…
440
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
di proteggere quello.
441
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Bene. Potevano mettercela, una guardia.
442
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Quella era la mia battuta.
443
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
Già e qui non c'è niente.
444
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Direi di andarcene.
445
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hopps?
446
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Forse dovremmo…
447
00:24:46,287 --> 00:24:47,412
Piacere di averti conosciuto.
448
00:24:47,413 --> 00:24:48,954
Sì, piacere mio.
449
00:24:48,955 --> 00:24:50,248
Bon appétit.
450
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Se mai dovessi decidere di cenare,
allora bon appétit.
451
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Dovresti stare dietro le quinte, Pawbert.
452
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Già, sgattaiola via, Pawbert.
453
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Aspetta, ma tu…
454
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Sì sono un Lynxley.
455
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
O almeno ci provo.
456
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Ancora qui, Pawbert?
457
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Andiamo, Papi.
458
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Ti aiuto, Pa.
- Faccio io.
459
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Ok. Diamo il via alle danze.
460
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Benvenuti al galà dello Zootenario.
461
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Ehi, Hopps. Credo di aver…
462
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
trovato qualcosa.
463
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Ma guardatevi!
464
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
È bello vedervi.
465
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
È un grande piacere presentarvi
il visionario di terza generazione…
466
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Carotina, mi senti? Ho una pista.
467
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
…che ha portato avanti l'eredità della
nostra città: Milton Lynxley.
468
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Grazie. Grazie infinite.
- Carotina. Carotina.
469
00:25:42,843 --> 00:25:44,635
Tu che cosa ci fai qui?
470
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Capitano, Hopps aveva ragione.
471
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Avete chiuso, entrambi.
- Aspetti. No, no.
472
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Mio nonno sognava di costruire una città
per tutti gli animali.
473
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
474
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Per essere davvero migliori insieme.
475
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
C'è un serpente!
476
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Serpente, serpente, serpente!
477
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Va', bro, vai!
478
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Mi ricorderò di te, zebra.
479
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy. Judy!
480
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Lo sapevo!
481
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Fermo!
482
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Ti prego. Non fargli del male.
483
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Fargli del male?
484
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
I serpenti non hanno mai fatto
male a nessuno.
485
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
Noi non siamo i cattivi.
486
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Loro, sì.
487
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
E in questo diario
c'è il segreto che lo dimostra.
488
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Devo farlo emergere. Ti prego.
489
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
È la nostra unica chance
per sistemare le cose.
490
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
E quando lo farò,
491
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
la mia famiglia potrà finalmente
tornare a casa.
492
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- Oh, no!
- Eccomi.
493
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopps e Wilde, dream team.
494
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Preso. O presa.
495
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Con i rettili, chi può dirlo?
496
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
I poliziotti stanno arrivando.
497
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Uccidete il serpente.
498
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Bruceremo il diario. Se lo vuole lui,
allora è pericoloso.
499
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
E voi due scriverete sul rapporto
che ci ha attaccati
500
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
e terrete la bocca chiusa.
501
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Fatevi da parte.
502
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Spegnete il fuoco!
503
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Carotina, andiamo.
- Aiutami a salvarlo.
504
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
- Carotina, dobbiamo…
- Nick.
505
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Freddo! Freddo!
506
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
No!
507
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Capitano!
508
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Vedrai, si riprenderà.
509
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
L'antiveleno,
si può salvare con l'antiveleno.
510
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hopps, che cosa hai fatto?
- No, Hoggbottom.
511
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Aiutano il serpente.
Vogliono uccidere il capitano.
512
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Hoggbottom, ti prego.
- Servono rinforzi!
513
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- In sintonia. Filiamo via.
- Aspettate.
514
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Mi serve il diario e magari una felpa.
515
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Freddo.
516
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- Faccia a terra.
- Aspetta.
517
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- Oi!
- La prossima volta restiamo a casa.
518
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Non muovetevi.
519
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
No. Fermateli!
520
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- Oi!
- Andiamo.
521
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- Fermi!
- Andiamo!
522
00:29:14,680 --> 00:29:16,015
Fermatevi!
523
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Sono soltanto una coniglietta ottusa!
524
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Non volevo. Parole tue, non mie.
525
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Metteteli nel bagagliaio.
526
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
ULTIME NOTIZIE
527
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Ter-roar-e a Tundratown.
528
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Attacco alla fiesta.
529
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Uuuuuuno scandalo al galà:
un serpente velenoso attacca i Lynxley.
530
00:29:56,597 --> 00:29:58,598
{\an8}Notizia shock: il serpente è stato aiutato
531
00:29:58,599 --> 00:30:00,391
{\an8}dagli agenti della PDZ
Nicholas Wilde e Judy Hopps.
532
00:30:00,392 --> 00:30:02,102
{\an8}CONIGLIETTA E VOLPE IN FUGA
COMPLICI DEL SERPENTE
533
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}I tre sono sospettati del tragico attacco
534
00:30:04,646 --> 00:30:07,523
al capo della polizia di Zootropolis.
Sono molto pericolosi.
535
00:30:07,524 --> 00:30:08,984
{\an8}RICERCATI IN FUGA
536
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Il Capitano Bogo è morto.
537
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Una frase che non vorrei pronunciare.
538
00:30:18,369 --> 00:30:19,452
Ma potrebbe accadere.
539
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
I medici sono un po’ turbati,
540
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
ma quanto accaduto stasera
è ben più che uno scherzo.
541
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Noi…
542
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
faremo fuori quel serpente.
543
00:30:34,968 --> 00:30:38,097
E la volpe e la coniglietta!
544
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Sai quanti sindaci hanno già distrutto?
545
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Uno, due… Che io sappia, due.
546
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Vuoi essere tu, il terzo?
547
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Quei due devono sparire.
548
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Ma non è contro la… legge?
549
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Te lo dirò una volta sola, Brian.
550
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Recupera il diario e seppelliscili.
551
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Magari ho scelto il sindaco sbagliato.
552
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Ho scelto il sindaco sbagliato?
553
00:31:21,182 --> 00:31:22,183
POLIZIA
554
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Mamma e papà
555
00:31:50,336 --> 00:31:51,170
Chiamata rifiutata
556
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Abbiamo visto le notizie
557
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Ops, volevo dire…
558
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Cielo, volevo dire…
559
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Sono papà.
560
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Ora sono la mamma…
561
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Siamo preoccupati per te.
562
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Ehi.
563
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
Il telefono è la prima cosa
che rintracciano.
564
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Scusa. Non sono mai stata ricercata
dalla polizia.
565
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Già. Beh.
566
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Avremmo fatto meglio
a non andare a quel galà, eh?
567
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Ok, finora abbiamo fatto a modo tuo,
568
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
con mister Big si fa a modo mio.
569
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
E qui avere un collega della mala
ha i suoi lati positivi.
570
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! E quello è Kev…
571
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
Autentiche al 100%
BORSE LEGALI CO.
572
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Benvenuti nel mio magazzino.
573
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Adoro il tuo vestito.
574
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Grazie.
575
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Io e Fru Fru ora siamo fifty-fifty
nell'impresa di famiglia.
576
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Lei ha idee meravigliose
per il crimine e la moda
577
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
e io ho più tempo da dedicare
a ciò che conta davvero:
578
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
fare il nonno della mia piccola Judith.
579
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Bacia l'anello.
580
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Bacia l'anello, di corsa!
- Bacialo subito!
581
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nonno, dicevi che avremmo fatto
scarpe di cemento al signor Donnolesi.
582
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Bella di nonno.
583
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Crescono così in fretta.
584
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Zitta, volpe!
- Parli troppo!
585
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Comunque, siete inguaiati.
586
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
Ma uno di voialtri ci piace,
perciò vi aiuteremo.
587
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Nuovi abiti. Nuove identità.
588
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
Furgone che lascia la città tra un'ora.
589
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
E il vostro mezzo è sistemato.
590
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Credo ci sia un malinteso.
591
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Siamo stati incastrati dalle linci,
e un serpente innocente…
592
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, le linci sono assassine
e non hanno onore.
593
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
E questa espansione di Tundratown
le rende ancora più pericolose.
594
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Gli animali territoriali
farebbero di tutto per avere più terra.
595
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Perciò, se il guaio in cui vi ritrovate
minaccia i loro piani, siete defunti.
596
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Coi felini non si scherza. Filate via.
597
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Signore, so che volete aiutarci.
598
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Ma abbiamo giurato di proteggere la città.
599
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
E la giustizia non scappa.
600
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
A nome del sottoscritto "Rick Wilde"
e di "Miss Trudy Cabbagepatch",
601
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
grazie per questo piano di fuga e…
602
00:34:40,506 --> 00:34:41,797
Non possiamo accettare l'offerta.
603
00:34:41,798 --> 00:34:43,549
Stiamo aiutando quel serpente.
604
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Quanto ti piace parlare al plurale…
605
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
I serpenti sono stati incastrati
per la tartaruga uccisa.
606
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Avete idea del perché?
607
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
O di come questo libro lo dimostri?
608
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Magari ce l'avessi.
609
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Ma, se di mezzo ci sono i serpenti,
la cosa migliore è parlare con un rettile.
610
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Voi ne conoscete?
611
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Nessuno li conosce davvero.
612
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Se ne stanno in disparte,
nascosti al Mercato Pantano.
613
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
Ma si riesce a trovarli.
614
00:35:10,286 --> 00:35:12,787
Vi serve un esperto di rettili.
615
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Qualcuno del posto, che sa dove andare.
616
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
{\an8}Per vostra fortuna, conosco una persona.
617
00:35:17,459 --> 00:35:18,960
{\an8}Ha anche un podcast!
618
00:35:19,711 --> 00:35:23,340
{\an8}No, no. Trudy Cabbagepatch,
Rick Wilde dice no.
619
00:35:24,341 --> 00:35:26,218
{\an8}Oh, sì!
620
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Con Hopps e Wilde ricercati,
indagheremo indisturbati.
621
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Occhio alle schegge.
622
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Avete chiamato il castoro giusto.
623
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Se volete parlare con un rettile,
sono quella che fa per voi.
624
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
Anche se volete parlare con un lepronte,
che esiste davvero, mamma!
625
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Scusaci. Breve consulto.
626
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Castoro bocciato.
627
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Votiamo tutti a favore di: "Restare vivi
628
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
e sparire finché non si calmano le acque"?
629
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hopps e Wilde non mollano un caso.
630
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Ma lei è fuori di testa.
631
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Avvelenamento da piombo
per le troppe matite mangiate.
632
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Conosci un rettile che ci dica
cosa c'è qui dentro
633
00:36:04,173 --> 00:36:05,841
o perché le linci
hanno incastrato i serpenti?
634
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Ventiquattr'ore. Fino all'alba di domani.
635
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Se non riusciamo, ci nascondiamo…
e "Judy Cabbagepatch" sia.
636
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
È "Trudy" Cabbagepatch
e la parola di sicurezza è "coconut".
637
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
Nell'oscurità di un umido sottopasso
salirono sul veicolo,
638
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
ignari che la loro vita
stava per cambiare.
639
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Perché, incontreremo un rettile?
640
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Perché diventerete i “Best bro"
di Nibbles Maplestick!
641
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Il tango si balla in due, ma anche in tre
ha il suo perché.
642
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Troveremo il vostro rettile:
la palude non delude!
643
00:36:42,336 --> 00:36:48,759
Benvenuti al MERCATO PANTANO
Gioiello della CITTÀ
644
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Ammirate!
645
00:36:56,642 --> 00:36:59,144
Se c'è un rettile che conosce
il segreto del libro
646
00:36:59,145 --> 00:37:00,603
e sa perché il serpente lo vuole…
647
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Ciao, Johnny!
648
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
Oh, no!
649
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
…questi è Jesús,
il mio vecchio amico lucertola.
650
00:37:05,067 --> 00:37:08,154
Perché una lucertola si nasconderebbe qui?
651
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Quando Zootropolis fu fondata,
652
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
l'intero quartiere
venne escluso dalla città.
653
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}Ce ne stiamo per i fatti nostri.
654
00:37:17,704 --> 00:37:19,955
Forse è questo che piace ai rettili.
655
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Possono fare come gli pare.
656
00:37:21,708 --> 00:37:23,168
E poi è l’unico posto in città
657
00:37:23,169 --> 00:37:26,212
dove puoi girare
con una maglietta e nient’altro.
658
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Bello il tour con picchiatella.
Bella pensata.
659
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Lei ci serve.
- Sì, come un buco in testa.
660
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Pessimo tempismo.
661
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Per raggiungere il covo di Jesús
prenderemo un traghetto.
662
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Parlo io con i residenti.
663
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
Gli acquatici sono un po' freddi
con i "terricoli".
664
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Vivo in strada da quando avevo 12 anni.
665
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Posso gestire una foca da circo.
666
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Leone marino.
667
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
Non è di queste parti.
668
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Ma una moneta è una moneta.
669
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
No. Le monete sono causa di soffocamento.
670
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Errore in buona fede.
671
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}Non farlo mai più!
672
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Lasciamo fare a Nibbles.
673
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Grazie, Judith.
674
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Per parlare con queste
splendide creature marine
675
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
bisogna avere un approccio diverso:
676
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
serve una comunicazione
aperta e rispettosa.
677
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
SUONARE
PER ESSERE SERVITI
678
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
- Ehi, Bob.
- Ehi, Bob.
679
00:38:25,106 --> 00:38:26,481
- Ehi, Bob, ehi.
- Ehi, Bob, ehi.
680
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
Bobba, bobba, bobba.
Bobba, bobba, bobba.
681
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Ehi, Bob.
- Ehi, Bob. Ehi, Bob.
682
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
Ehi, Bob. Bobbo, Bob.
Ehi, Bob. Ehi, Bob.
683
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
Ehi, Bob, Bob.
Ehi, Bob.
684
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
Visto Jesús?
685
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
E già.
686
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
E ora ce ne andiamo.
687
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Grazie di tutto.
688
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Felice anniversario.
689
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
È il vostro anniversario?
690
00:39:07,606 --> 00:39:10,608
Questa è la notte
691
00:39:10,609 --> 00:39:13,694
È una notte bellissima
692
00:39:13,695 --> 00:39:19,410
E la chiamiamo "bella notte"
693
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Come li troviamo, adesso?
694
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Grazie, foca.
695
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Amico! No, no, no!
696
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Mi dispiace, scusa!
697
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Ancora qualche passo.
698
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús e tutte le risposte che cercate
699
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
sono alla fine di questo aberrante,
inquietante, corridoio buio.
700
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Cavolo, meglio che stare in spiaggia
ad Outback Island,
701
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
a sorseggiare Piña Koala.
702
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Non scappiamo quando un serpente innocente
ha bisogno di noi.
703
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Lo aiuta l'amico in motocicletta.
704
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Ti comporti in modo strano.
Qual è il problema?
705
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Beh, primo, mi hai costretto a seguirti.
706
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
E secondo,
707
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
se proprio vuoi saperlo,
708
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
ho una certa avversione per i rettili.
709
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Cosa?
710
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Trovi spassoso il mio profondo disagio?
711
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
No. Scusa.
Hai ragione, siamo colleghi.
712
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
Quando io sono a disagio,
sei sempre attento nei miei confronti.
713
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Occhio, pelle di serpente!
714
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Scivolo! Tieniti al corrimano!
715
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Mi tengo al corrimano.
- Tieniti.
716
00:40:38,530 --> 00:40:39,780
- Non tirarmi le orecchie!
- Tieniti al corrimano!
717
00:40:39,781 --> 00:40:40,698
Mai tirare le orecchie a un coniglio!
718
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
- Tieniti al corrimano.
- Mai tirare le orecchie a un coniglio!
719
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Io credo che il vero mistero
720
00:40:47,873 --> 00:40:49,875
sia come abbiate mai risolto qualcosa.
721
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Ma vediamo che ci dice Jesús del diario.
722
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
E se vi offre del cibo, accettate.
723
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Rifiutare è una mancanza di rispetto
verso tutti loro.
724
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
"Tutti loro"?
725
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Ordine pronto.
726
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Ehi, un altro drink.
727
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Che bel calduccio.
728
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Ops.
729
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
No!
730
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Tienila.
731
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
732
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Lascia che ti presenti i miei amici
Judith e Nicholas.
733
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
Sono ricercati in fuga
734
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
che indagano su un mistero di serpenti,
mentre evitano di farsi uccidere.
735
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Possiamo sederci?
736
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Ok.
737
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Io sono a posto
ma loro sembrano affamati.
738
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Grazie di averci ricevuti.
739
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Crediamo che i serpenti
furono incastrati per questo diario,
740
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- forse riferito a…
- Prima si mangia, poi si parla.
741
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Ehi, ragazzi. Li hanno mangiati!
742
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Guardate che facce.
743
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Io non mangio larve.
744
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Hermano, portami uno scone.
745
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Ok, ok.
746
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Copertina di metallo.
747
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
E questo che vuol dire?
748
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Vuol dire…
749
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
che è raffinata.
750
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
Ma anche
che il segreto di cui parlate,
751
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
forse è proprio sulla copertina.
752
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
Le vipere riescono a vedere
attraverso il metallo.
753
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
Perfino sotto la vernice.
754
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Sono gli appunti di Ebenezer Lynxley
per le barriere meteo.
755
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Perché nascondere un segreto
per un serpente?
756
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Non lo so.
757
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Ma dev'essere stato importante,
per costare la vita a una tartaruga.
758
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Scommetto che è stata una morte lenta.
759
00:44:01,567 --> 00:44:04,820
L'attacco non ha cambiato
la percezione solo dei serpenti.
760
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Da allora nessun mammifero
si è più fidato di un rettile.
761
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}RETTILI:
AMICI O NEMICI?
762
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Per questo ce ne siamo andati tutti.
763
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
Da allora è iniziata la prima espansione
di Tundratown da parte dei Lynxley.
764
00:44:18,542 --> 00:44:20,127
Ora la storia sta per ripetersi.
765
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
L'espansione arriverà fin qui.
766
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Il Mercato Pantano
sarà sepolto dalla neve.
767
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Saremo cacciati via tutti.
768
00:44:31,305 --> 00:44:33,515
Le linci si prenderanno la terra
769
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
e non c'è modo di fermarle.
770
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
E se il segreto che c'è qui… potesse?
771
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Allora direi
772
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
che possederlo vi mette in grave pericolo.
773
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Vi hanno seguito?
774
00:45:04,796 --> 00:45:05,839
Ops.
775
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
È la PDZ!
776
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Scappate!
777
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Seguitemi, forza!
778
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Aspetta. Perché vuoi aiutarci?
779
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Avete già salvato la città, una volta.
780
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Scommetto che potete farlo di nuovo.
781
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
E quando succederà,
782
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
forse tutti vedranno
che non siamo poi così diversi.
783
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Fermi!
- Sì, fermi!
784
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Scusate, è l'unica chance che ho
di far tornare la mia famiglia!
785
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Aspetta, vogliamo aiutarti!
786
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Aspetta! Aspetta!
787
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Torna qui!
788
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Da qui non si passa. Andiamo al molo!
789
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Che… Carotina!
790
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Aspetta! Ti crediamo!
791
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick! Andiamo! Andiamo!
792
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
STAZIONE METRO
793
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Afferralo!
794
00:46:12,156 --> 00:46:13,074
Ehi!
795
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Li vedo! Si dirigono ai tubi!
796
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Li seguiamo!
797
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Ehi, Bobo.
798
00:46:35,429 --> 00:46:37,306
- Ehi, Bob.
- Ehi, Bob.
799
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Vai!
800
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Ehi, Bob.
- Ehi, Bob.
801
00:46:40,642 --> 00:46:41,559
Bob-bye.
802
00:46:41,560 --> 00:46:42,477
- Bob-bye.
- Bob-bye.
803
00:46:42,478 --> 00:46:43,769
Bob-bye. Bye
804
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
- Ehi, Bob.
- Bob-bye.
805
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Un consiglio: se prende la linea rossa,
806
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
non seguitelo!
807
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Resterete senz'aria!
808
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Buona fortuna! Vi voglio bene!
809
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Scusate!
810
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Tuffo a bomba!
811
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
LINEA ROSSA
PERICOLO! VIETATO AI TERRICOLI
812
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
È la linea rossa!
813
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
Resterai senz'aria!
Coconut! Coconut!
814
00:47:38,117 --> 00:47:39,742
{\an8}Ho tutto quello che volete.
815
00:47:39,743 --> 00:47:41,661
{\an8}Sequel, prequel, remake.
816
00:47:41,662 --> 00:47:43,704
{\an8}Chi dice che il cinema
va giù per lo scarico?
817
00:47:43,705 --> 00:47:45,124
{\an8}PAGHI 1
PRENDI 2
818
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Stai bene?
819
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Sì. Sì.
820
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
Tu?
821
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Io, beh, io…
822
00:48:43,515 --> 00:48:45,351
credo che qualche…
823
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
scusa sia necessaria.
824
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nick, tranquillo.
825
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
So che non volevi perderlo di proposito.
826
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Non da parte mia. No, no.
827
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Da parte tua!
828
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Ora non c'è modo di trovarlo
o di fermare le linci,
829
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
perciò permettimi di dissentire.
830
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Ma…
831
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
siamo vivi.
832
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
E se non lo troviamo, tanto meglio.
833
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Troveremo un furgone che ci porti via.
834
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Una vecchia scatola di fiammiferi. Utile.
835
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Cabbagepatch, lasciamo la città.
Ora basta.
836
00:49:37,778 --> 00:49:39,155
Jodelay-hee-hoo!
837
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Qvesto è strano posto per voi.
838
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, molto strano.
839
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
Sono caduti da tubo.
840
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Ok, chiediamo aiuto a polizia!
841
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
No! No, no, stiamo bene.
842
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Già, stavamo giusto andando via.
843
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Per caso sapete
dove porta questo tubo?
844
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- Copenhoofen.
- Ja, ist Copenhoofen.
845
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Capito. Graz…
846
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Tu rumina troppo. Non va bene!
847
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Dove…
Dove avete trovato questi fiori?
848
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
I fiori dell'Amore?
Su cucuzzolo di montagna.
849
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Crescono solo lassù.
850
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Oh, mamma.
851
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
C'è…
852
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
C'è qualcos'altro, lassù?
853
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- Sicuramente no.
- Ja.
854
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
La baita Luna di Miele.
855
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Sta chiusa da tempo.
Era rifugio di serpenti.
856
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Baita Luna di Miele.
857
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Come ci si arriva?
858
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Turisti prende tram da Copenhoofen,
859
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
ma fa prima scalando.
860
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Buona fortuna!
Divertitevi in baita Luna di Miele!
861
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Grazie!
862
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Che c'entra il segreto
con i rettili che lasciano la città?
863
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
E come è finito in quel diario?
864
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Puoi andare più piano?
865
00:51:01,237 --> 00:51:02,528
Quanto pensi che ci metteranno,
866
00:51:02,529 --> 00:51:04,989
Hoggbottom e la PDZ, a trovarci?
867
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
È meglio accelerare.
868
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Come dico sempre…
869
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Sono soltanto una coniglietta ottusa!
870
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
871
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
È vero, sono soltanto…
872
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
una coniglietta ottusa.
873
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Una coniglietta ottusa… ottusa.
874
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Era un regalo
simbolo della nostra amicizia,
875
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
ma non è adatto al momento.
876
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
Oh, no, volevo solo
annotare qualche idea
877
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
per l'epitaffio sulle nostre lapidi.
878
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Inizio io: "Per colpa della collega".
879
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Si può avere
una normale conversazione, con te?
880
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Quella me la riservo
per la terapeuta animale.
881
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- Già, a te serve una terapeuta.
- Eccome.
882
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Una mandria di terapeuti animali.
883
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Un intero stormo di terapeuti migratori.
884
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Carotina?
885
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Ehi, Carotina?
886
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Carotina?
887
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Carotina!
888
00:54:14,055 --> 00:54:15,388
IL PIANO DI EBENEZER LYNXLEY
PER GLI ANIMALI
889
00:54:15,389 --> 00:54:16,390
DANNEGGIATI DALL'ATTACCO DEI SERPENTI
890
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
ESPANSIONE DI TUNDRATOWN
891
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
trova casa
Distretto rettili DOVE?
892
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
C'era un intero quartiere di rettili.
893
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}La loro casa…
894
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Le linci l'hanno spazzata via.
895
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
Ecco cosa fanno.
896
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Dobbiamo andare.
897
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Cacciano via gli animali con le menzogne
per espandersi.
898
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Carotina, andiamo!
899
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- E il serpente vuole dimostrarlo.
- La PDZ è qui.
900
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
Cosa?
901
00:54:57,014 --> 00:54:58,848
Nessuno ci crederà, senza prove.
902
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Lascia stare.
Non vengono solo ad arrestarci.
903
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Le linci ci vogliono morti.
904
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Ci servono per risolvere il caso.
905
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy non…
- Dobbiamo risolvere il caso.
906
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick…
- Non m'importa, del caso!
907
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Judy, non si può morire per questo.
908
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
Il mondo non sarà mai un posto migliore
909
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
se nessuno ha il coraggio di fare
ciò che va fatto.
910
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Il mondo è quello che è, Carotina,
e a volte fare l'eroe…
911
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
non fa la differenza.
912
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Io credo che…
913
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Credo che forse…
914
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
forse noi…
915
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
siamo diversi.
916
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Miseriaccia,
mi sa che ho steso un poliziotto.
917
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Scusi, signore!
918
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Pawbert?
- Sì, sai com'è…
919
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- Noi siamo i buoni.
- Lo dicevo che era dei nostri.
920
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Arrampicati, dai.
921
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Abbiamo la volpe. Abbiamo la volpe!
922
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Hanno preso il tuo collega.
923
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Non puoi farti catturare anche tu.
924
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Ti prego, possiamo fermare
la mia famiglia.
925
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
926
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
No, no, no!
927
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Ti tengo.
928
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Forza, fatevi sotto.
929
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Cosa?
930
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Non sei morta!
931
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Non è morta!
932
00:58:05,327 --> 00:58:06,827
Scusate, scusate.
933
00:58:06,828 --> 00:58:08,539
Ho appena preso la patente.
934
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
Nick?
935
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Loro…
936
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Lo hanno preso.
937
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Ma quaggiù, nessuno potrà catturarci.
938
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Sindaco Winddancer.
939
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Dov'è la coniglietta?
940
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Non lo so.
941
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Ma è pur sempre un coniglio.
942
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Puoi estrarla dal cilindro.
943
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Non indosso un cilindro.
944
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
La prende in giro, signore.
945
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
L'avevo capito. Portatelo via.
946
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
No.
947
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Dove si nascondono, signor Wilde?
948
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Date il via all'espansione.
949
00:59:05,054 --> 00:59:06,471
Congelate il Mercato Pantano.
950
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Fateli sgombrare tutti.
- Cosa? Non può…
951
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Gli acquatici, come d'altronde le volpi,
sono mammiferi inferiori.
952
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Dirò che aiutavano un pericoloso rettile
e potremo fare ciò che vogliamo.
953
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Finirà in una cella buia, signor Wilde.
954
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Il tempo necessario per leggere la notizia
della scomparsa della sua collega.
955
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Dovevate andarvene
finché eravate in tempo.
956
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Papà.
957
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Il pelo di chi sta aiutando
la coniglietta e il serpente.
958
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Trovate Pawbert.
959
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Siamo quasi al mio nascondiglio.
960
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Sotto coperta.
961
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Sì, sì.
962
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Ce la faremo, Judy Hopps.
963
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Fermeremo i Lynxley
e salveremo il tuo amico.
964
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Chiedo scusa. Tu sei…
965
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Gary De'Snake.
966
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
E di cognome?
967
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
De'Snake.
968
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Vedrai, andrà tutto bene.
969
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Collaborare con te è così emozionante.
970
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Non temere la mia zanna.
971
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Ho con me la penna con l’antiveleno.
972
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Blocca le tossine.
973
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Iniettami dritto al cuore.
974
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Benvenuti nella mia oasi,
975
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
lontano dalla mia famiglia malvagia.
976
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Amo venire qui per staccare un po’.
977
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
- Con le mie cose da gatti.
- Wow.
978
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- No! Quello è vintage.
- Mitico.
979
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
No! Non si tocca.
980
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
No! No, ti prego, no.
981
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Wow! I mammiferi hanno la roba migliore!
- Oh, mamma, no.
982
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- Questo che fa?
- Fermo, no.
983
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Spegnilo. Spegnilo. Spegnilo.
984
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Dovremmo occuparci del diario.
985
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Quando avete iniziato a collaborare?
986
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Quando ho saputo che il diario
sarebbe stato esposto al galà,
987
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}ho scritto una lettera anonima
alla sua famiglia per poterlo vedere.
988
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Per fortuna, alla corrispondenza
c'era Pawbert, che l'ha intercettata.
989
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
L'ho fatto arrivare di nascosto,
d'oltreoceano.
990
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Sette giorni chiuso in una cassa.
991
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Ma, se così aiuterò la mia famiglia,
ne sarà valsa la pena.
992
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
E poi aiuteremo anche il tuo collega.
993
01:01:51,012 --> 01:01:52,013
Ehi.
994
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
So che lasciare il collega è stata dura,
995
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
ma vedrai che lo aiuteremo,
996
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
così come aiuteremo la città.
997
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Fermeremo la mia famiglia
e mostreremo a tutti la verità.
998
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Siamo pronti?
999
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Accendiamo il fuoco.
1000
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Tu cosa sai, di preciso?
1001
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Beh, che la sua famiglia
è stata incastrata
1002
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
e che la copertina di metallo
nasconde un segreto
1003
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
che solo un serpente può vedere.
1004
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Non un serpente qualunque:
una vipera crotalina termorecettrice.
1005
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
È sufficiente un po' di calore.
1006
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Solo che… non capisco.
1007
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Perché il tuo bisnonno ha nascosto
un segreto per un serpente?
1008
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
Non è stato lui.
1009
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Io…
1010
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
Il diario non era suo.
1011
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
Ecco il segreto:
1012
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootropolis non fu creata da un mammifero.
1013
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Fu creata da un serpente.
1014
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
Dalla bisnonna di Gary.
1015
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Voleva che la città fosse un luogo
dove ogni animale potesse sentirsi a casa.
1016
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Così inventò le barriere meteo
per aiutare tutti.
1017
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
BREVETTO ORIGINALE
Concesso a Agnes De'Snake.
1018
01:03:34,031 --> 01:03:35,199
Ma le serviva un finanziatore.
1019
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Un socio.
1020
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Però il mio bisnonno
intuì l'enorme valore dell'idea
1021
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
e ordì di rubarle i progetti
per spacciarli come suoi.
1022
01:03:49,963 --> 01:03:51,132
Concesso a
Ebenezer Lynxley
1023
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Così, commise un omicidio…
1024
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
la sua stessa governante…
1025
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
facendo incolpare la bisnonna di Gary.
1026
01:04:10,984 --> 01:04:12,527
Essendo lei un serpente…
1027
01:04:12,528 --> 01:04:14,154
RETTILI E MAMMIFERI:
CONVIVENZA IMPOSSIBILE IN CITTÀ
1028
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
…tutti credettero alla menzogna.
1029
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Presto i rettili divennero invisi.
1030
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
E, con il tempo,
1031
01:04:25,249 --> 01:04:31,963
il mio bisnonno seppellì
il quartiere dei rettili sotto la neve.
1032
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
E morì convinto che nessuno
avrebbe mai scoperto i suoi crimini.
1033
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Ma…
1034
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
si sbagliava.
1035
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Il brevetto originale si salvò.
1036
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
Ecco cosa state cercando.
1037
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Lei lo nascose in casa sua.
1038
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Trovata la casa, trovato il brevetto.
1039
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
Ma non sapevamo
dove fosse sepolta casa sua,
1040
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
sin qui.
1041
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
Le terre della mia famiglia?
1042
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
Ma sotto tutta quella neve,
come la troveremo?
1043
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Aspettate.
1044
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
La torre dell'orologio.
1045
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
Nel quartiere dei rettili
c'era la torre dell'orologio.
1046
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
È illuminata. Se non fosse
del tutto sepolta potremmo vederla.
1047
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
E da lì trovare la casa.
1048
01:05:39,781 --> 01:05:41,824
Ma il bisnonno disattivò la corrente.
1049
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Però abbiamo i progetti
che mostrano come riattivarla.
1050
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
Il quadro generale del quartiere
era nella vecchia sala di controllo.
1051
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Grande!
1052
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
E dove si trova?
1053
01:05:55,631 --> 01:05:57,382
Nella barriera più antica della città.
1054
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
Quella tra il deserto e Tundratown.
1055
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Entriamo, attiviamo la corrente,
1056
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
illuminiamo la torre,
1057
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- troviamo la casa.
- Troviamo il brevetto.
1058
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
E finalmente la mia famiglia
tornerà a casa.
1059
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Ce la faremo, Judy Hopps.
1060
01:06:13,732 --> 01:06:15,942
Noi ce la faremo!
1061
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
OBIETTIVO ACQUISITO
1062
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
L'ho trovato.
1063
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Chiamate Hoggbottom.
1064
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
Sei Nicholas Wilde, il super sbirro?
1065
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Ci vediamo in mensa.
1066
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Farò un cappio con la tua stessa coda.
1067
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Hoggbottom…
- Che hai da guardare, pidocchio?
1068
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
State sbagliando.
Le linci mi hanno incastrato.
1069
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Ascoltami, ti prego.
1070
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
So che abbiamo avuto le nostre divergenze.
1071
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
Ma io ti ho sempre rispettato.
1072
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Tu non hai rispetto per nessuno.
1073
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Telefono. È Milton Lynxley.
1074
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Ha localizzato la coniglietta.
1075
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Qualunque cosa dica,
è una bugia, Hoggbottom.
1076
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Hoggbottom, ascoltami!
1077
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Oh, mamma.
1078
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1079
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Che coincidenza!
1080
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Questa è la mia prima volta
in prigione e devo dire…
1081
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
che qui dentro si mangia proprio bene.
1082
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Come ci sei finita, qui?
1083
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Il destino.
1084
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
Più un arresto.
1085
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Ma pare che Judith sia fuggita.
1086
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Eravate d'accordo?
1087
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Fiuto problemi in paradiso.
Vuoi parlarne?
1088
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Quello che voglio è uscire da qui.
1089
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Certo, il tuo grande piano.
1090
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Ritirarti ad Outback Island
a bere piña koala.
1091
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Ma ci si può fidare dei koala
perché hanno quattro pollici.
1092
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Gli ho dedicato un episodio
del mio podcast.
1093
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Si chiamava "Hanno quattro pollici".
1094
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Sai che c'è?
Almeno non sono ornitorinchi.
1095
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Ti spiace…
Ti dispiacerebbe lasciarmi concentrare?
1096
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Ricevuto.
1097
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Sputa il rospo, bello!
1098
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Qual è l'ultima cosa che ti ha detto?
1099
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Lei…
1100
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
ha detto che forse siamo troppo diversi.
1101
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
E tu che le avevi detto, prima?
1102
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Che non si può morire per questo caso.
1103
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Cioè…
1104
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
Cioè, che non vale la pena
che lei muoia per questo perché…
1105
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
perché gli animali solitari come me
non hanno veri amici.
1106
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
E io non voglio perderla.
1107
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Solo che…
1108
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
non so come dirlo.
1109
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Sai, bello? L'hai appena detto.
1110
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Aspetta, come hai fatto?
1111
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Ho allargato le braccia intorno a te
e poi ho strizzato.
1112
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Si chiama abbraccio.
Le volpi non si abbracciano?
1113
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
La serratura. Sì, ah, in prima elementare.
1114
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
La coniglietta è
alle dune del deserto. Muoversi!
1115
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Via. Muoversi!
1116
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
La tua collega ha bisogno di te
1117
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
e Nibbles Maplestick ti porterà da lei.
1118
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
È la volpe papà! Con una marmotta!
1119
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Marmotta? Sono un castoro!
Chiamami ancora così e…
1120
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
- Ops.
- Ok, via! Scappiamo! Corri!
1121
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Tornate qui!
1122
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Ciao, Nicholas.
1123
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Ti piace la mia nuova casa?
1124
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
L'ho tessuta con la mia stessa lana.
1125
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Settete!
1126
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adiòs!
1127
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
APERTO
1128
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Siamo liberi!
1129
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Ci serve un'auto! No, no.
1130
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
No, no, no, no.
1131
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Mi dispiace.
1132
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Non credo arriveremo in tempo
per salvare Judy.
1133
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
A meno che…
1134
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
tu non conosca il pilota più veloce
nella storia di Zootropolis.
1135
01:10:31,240 --> 01:10:32,574
{\an8}FaST aNiMaL - TARGA COMUNALE
1136
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Flash, Flash, "cento metri in un flash".
1137
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
La mia collega è in pericolo.
Attraversiamo la città ignorando i limiti.
1138
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
No…
1139
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
problem.
1140
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
A tutto gas.
1141
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Ehi.
1142
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- È bello averti qui.
- Devo dirtelo,
1143
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
non credo che un bradipo
sia la scelta migliore per…
1144
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Oh, sì!
1145
01:11:09,861 --> 01:11:11,404
Per illuminare la torre
1146
01:11:11,405 --> 01:11:14,074
e trovare casa della tua bisnonna
e il suo brevetto,
1147
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
dobbiamo raggiungere la sala di controllo
passando da qui.
1148
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Ma dobbiamo sbrigarci o non…
- Ce la faremo, Judy Hopps.
1149
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Senti, Gary, se non ci prepariamo,
saremo impreparati e io non…
1150
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Da cento anni i miei cercano di dimostrare
che non siamo come tutti pensano.
1151
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Ma persino ora che ci siamo quasi,
1152
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
nessuno vorrebbe che portassi
il peso del mondo sulle spalle.
1153
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Perché spalle non ne ho.
1154
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Ce la faremo.
1155
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Coniglietta, non hai scampo.
1156
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Non posso aiutare Judy se non so dov'è,
1157
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
perciò devi entrare nel computer di Paul
e rintracciare Hoggbottom.
1158
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
Tu sei un ricercato evaso.
1159
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Potrebbero licenziarmi per averti parlato.
1160
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
La elimineranno! Fallo!
1161
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Ok!
1162
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Hai provato a riavviare?
1163
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
E a essere meno idiota?
1164
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Ehi, Paul. Ti ho preso delle ciambelle.
1165
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- Oh, no!
- Grazie, Clawhauser.
1166
01:12:16,512 --> 01:12:18,555
Clawhauser! La posizione!
1167
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
Oh, no.
1168
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Mi sa che dovremo
attraversare il festival.
1169
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Il festival?
1170
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Il telefono è rintracciabile.
1171
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Via, via!
1172
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Clawhauser!
- Ci sto lavorando!
1173
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Ci sono!
- Grande, svelto. Ora…
1174
01:12:44,665 --> 01:12:45,416
No!
1175
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Che festival è questo?
1176
01:13:01,557 --> 01:13:02,933
Sì!
1177
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Muoversi, muoversi, muoversi!
1178
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Andiamo!
- Via, via, via!
1179
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Siamo con te, Judy Hopps.
1180
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Ci si rivede, Zebra.
1181
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Corna in arrivo!
1182
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Va verso la porta!
Va verso la porta!
1183
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Clawhauser, non c'è più tempo!
1184
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
NON SEI UNA MACCHINA
1185
01:13:34,548 --> 01:13:35,549
Ci sono!
1186
01:13:36,258 --> 01:13:38,051
{\an8}Porta d'accesso
alla barriera di Tundratown.
1187
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
La porta d'accesso alla barriera
di Tundratown, presto!
1188
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- Che c'è in quella barriera?
- I quadri elettrici.
1189
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Ma solo di una antica parte di Tundratown.
1190
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
So cosa vogliono fare. Ci rovineranno!
1191
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Dimenticate gli anestetici. Abbatteteli.
1192
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Signore.
- Abbatteteli. Subito!
1193
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Sparate! Forza!
1194
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
Sparate, subito!
1195
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1196
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Serpente!
- Cabina di smistamento?
1197
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Quinto piano. Sbrighiamoci!
1198
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
Sono un sacco di scale.
1199
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Sei stato una scheggia:
bel lavoro, ti adoro!
1200
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Si sta attivando. Si sta attivando.
1201
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Nibbles?
1202
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Nibbles!
1203
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Serpente!
1204
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Freddo!
1205
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
È bloccata.
1206
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
Non pensate a me. Trovate l'interruttore.
1207
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
No, no, no, no. Non quelli.
1208
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Qualcosa di più… vecchio.
1209
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Riuscite a vederla?
1210
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Abbiamo acceso la torre dell'orologio?
1211
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Laggiù!
1212
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
È laggiù!
1213
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Ce l'abbiamo fatta?
Possiamo trovare il brevetto originale?
1214
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
1215
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
La porta è chiusa.
1216
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Come si è chiusa?
1217
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Nibbles? Apri.
1218
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Nibbles!
1219
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
Dannata porta, si era bloccata.
1220
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Scusa.
1221
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
Nell'ultimo caso c'era stato
un colpo di scena.
1222
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Lo so.
1223
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Oh, mamma. Sul serio…
1224
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Ho il cuore a mille.
1225
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Credevo che avessi capito.
1226
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Scusa, collega.
1227
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Odio lasciarti fuori al freddo
ma lo farò.
1228
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Ti prego, non avercela con me.
1229
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Mi capisci, vero?
1230
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Siamo sempre stati in sintonia.
Io e te!
1231
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
I reietti, giusto?
1232
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Devi dimostrare di essere all'altezza.
1233
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Di meritare il posto.
1234
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Ho fatto un disastro.
Ma questa è la mia occasione.
1235
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Devo coglierla.
1236
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
E quando troverò la casa della bisnonna
1237
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
e brucerò il brevetto originale,
1238
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
finalmente conterò, per la mia famiglia.
1239
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
Finalmente ne farò parte anch'io.
1240
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1241
01:17:18,522 --> 01:17:20,606
Uh-oh.
1242
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Carotina?
1243
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Niente testimoni.
1244
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Addio, collega.
1245
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Addio, Judy Hopps.
1246
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Pawbert. Ti prego.
1247
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Puoi essere diverso dalla tua famiglia.
1248
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Non voglio essere diverso.
1249
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick…
1250
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
1251
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy?
1252
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Nibbles, la vedi?
1253
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
No, ancora niente.
1254
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy.
1255
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nick.
1256
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1257
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
Ce la faremo.
1258
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hopps.
1259
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Va tutto bene. Mi manda Judy.
1260
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Sta cercando Nick.
1261
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Già, dovevo aspettarmelo.
1262
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy?
1263
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
1264
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Ce la faremo.
1265
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy…
1266
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Non riesco a muovermi.
1267
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
E tu hai troppo freddo per aiutarmi.
1268
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
E lui presto…
1269
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick, presto…
1270
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1271
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Il mondo non deve pesare
1272
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
sulle spalle di un solo animale.
1273
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Ecco perché la mia bisnonna voleva
1274
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
che Zootropolis fosse per ogni
essere vivente.
1275
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Perché potessimo aiutarci l'un l'altro.
1276
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Non ho aiutato nessuno.
1277
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Invece sì.
1278
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Hai scelto di aiutare me
1279
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
e diventare la mia migliore amica
a sangue caldo.
1280
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Molto caldo.
1281
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Posso abbracciarti?
1282
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Salveremo te e il tuo amico.
1283
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1284
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Vuole mangiare la coniglietta!
1285
01:20:51,693 --> 01:20:53,653
No, aspettate! La sto salvando!
1286
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
Riprenderò la penna antiveleno!
1287
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Lei dov'è?
1288
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Non ce l'ha fatta.
1289
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Col morso di serpente
tutto finisce in fretta.
1290
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Vedrai.
1291
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
No!
1292
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Se n'è andata, Nick. Fattene una ragione.
1293
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Per te è finita.
1294
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Bisogna sapersi arrendere!
1295
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Antiveleno!
1296
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Puoi salvarla con l'antiveleno!
Lanciami il marsupio!
1297
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1298
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Fermo! Moriremo entrambi.
1299
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Non si può morire per questo.
1300
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Permettimi di dissentire.
1301
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Iniettami dritto al cuore.
1302
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Cercavo di raggiungerti.
- Mi aveva detto che eri…
1303
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Ti vedevo…
- Che eri…
1304
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Io aiuto la vostra amica.
1305
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Ok, non m'importa se siamo diversi.
1306
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Capito? A me…
1307
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
A me importa solo di te.
1308
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
M'importa solo di te.
1309
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Ok?
1310
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
E non te l'ho detto.
1311
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Avrei dovuto,
1312
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
ma non l'ho fatto
1313
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
perché…
1314
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Beh,
1315
01:23:38,902 --> 01:23:44,325
perché sono la fonte
emotivamente insicura del tuo disagio,
1316
01:23:44,450 --> 01:23:47,203
incapace di esprimere i miei sentimenti.
1317
01:23:48,870 --> 01:23:50,913
Forse perché sto da solo da una vita.
1318
01:23:50,914 --> 01:23:52,540
Non è una scusa, ma…
1319
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
è per questo che invece di dirti
1320
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
che sei la cosa migliore
che mi sia mai capitata,
1321
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
faccio battute sulle tue orecchie.
1322
01:24:01,425 --> 01:24:03,134
E ti dico che ti impegni troppo,
1323
01:24:03,135 --> 01:24:08,181
quando la verità è che non voglio
1324
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
che tu ti faccia male.
1325
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
Perché nessun altro al mondo
1326
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
è importante per me come lo sei tu.
1327
01:24:17,941 --> 01:24:20,485
Io mi impegno troppo
1328
01:24:20,486 --> 01:24:22,237
perché ho paura di essere
come tutti pensano che sia.
1329
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
E reprimo il disagio
per non sembrare debole,
1330
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
mentre voglio essere forte
ma penso sempre di fallire.
1331
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
E me la prendo per quello che dici
perché sei l'unico che nella vita
1332
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
abbia mai creduto in me,
anche quando non ci credo neanch'io.
1333
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
E avrei dovuto dirtelo.
1334
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Nessun altro al mondo conta più di te.
1335
01:24:41,798 --> 01:24:44,134
Ho traumi infantili irrisolti
che non affronto
1336
01:24:44,135 --> 01:24:45,801
per paura di mostrarmi vulnerabile.
1337
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Faccio scelte pericolose
per un complesso dell'eroe-coniglio.
1338
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
E non mi sono unito alla PDZ
per fare il poliziotto.
1339
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
Io sono entrato in polizia
perché volevo far parte di un branco.
1340
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
E l'idea di perderti mi spaventa perché…
1341
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
perché il mio branco sei tu.
1342
01:25:00,609 --> 01:25:01,942
Non avrei dovuto lasciarti solo,
1343
01:25:01,943 --> 01:25:04,029
mi serve davvero una mandria
di terapeuti animali.
1344
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
E avrei dovuto dirti
che sei l'unico collega che vorrò mai
1345
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
perché sei il mio fluffle.
1346
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
È un grappolo di conigli.
1347
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
È quel che si definisce
"condivisione eccessiva".
1348
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Sono viva, comunque, ce l'ho fatta.
1349
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
Oh, anche quel tizio è ancora vivo.
1350
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Ehi! Ehi! Al ladro!
1351
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Andrà al quartiere perduto dei rettili,
1352
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
troverà il brevetto della bisnonna di Gary
e lo distruggerà.
1353
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Ok, non ho idea di cosa significhi
o di chi sia Gary, ma andiamo!
1354
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hopps e Wilde?
- Wilde e Hopps.
1355
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
E Nibbles e Gary!
1356
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
Eccolo, Gary.
1357
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Grazie. È per il serpente.
Ha freddo, niente pelliccia.
1358
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- Ehi! Razza di…
- Ci vediamo.
1359
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- Tu! Tu non fai parte di questa famiglia!
- Papà! Aspetta, aspetta.
1360
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Papà…
- Non ne farai mai parte!
1361
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Aspetta, aspetta! Non ero loro alleato,
lavoravo per noi.
1362
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Io so dov'è sepolto
il quartiere dei rettili.
1363
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
Dove c'è il vero brevetto che dimostra
che le barriere le inventarono i serpenti.
1364
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Io lo distruggerò, per la famiglia.
1365
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Per te, papà.
1366
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Se vuoi tenerti la poltrona,
tieni la bocca chiusa.
1367
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Tu!
1368
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Forse sei davvero un Lynxley.
1369
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Portami al brevetto.
1370
01:26:32,909 --> 01:26:34,369
Anche se in tre ha il suo perché,
1371
01:26:34,370 --> 01:26:37,539
un quartetto è davvero perfetto.
1372
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Trova quel brevetto! Distruggilo!
1373
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Andate. Ci pensiamo noi.
1374
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Baffetti, non farete più del male
alla mia città.
1375
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Qui si mette male.
1376
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Ehi, Brian Winddancer!
1377
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Vuoi essere un eroe vero o solo in TV?
1378
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Io a sinistra e tu a destra?
1379
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Sì.
1380
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Oppure…
1381
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Sei pessimo, al volante.
1382
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Puoi dirlo forte.
1383
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Ora salto!
1384
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zooarmonia.
1385
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Fa niente, come non detto. Andiamo.
1386
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Fiammiferi, fiammiferi, fiammiferi.
1387
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Noi conigli, scaviamo tane.
1388
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Zampata di coniglio.
1389
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Distruggerò il brevetto,
la città e tutto il resto.
1390
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
Una volpe rognosa e uno stupido coniglio
non riusciranno mai a fermarmi!
1391
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Non è stupida per niente
e poi dimentichi una cosa.
1392
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Cioè?
1393
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Siamo amici di un serpente.
1394
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Ehilà, collega.
1395
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Occhio.
1396
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Papino!
- Papino ha da fare.
1397
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Brian! Vai!
1398
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Tu dici "la giustizia è morta".
1399
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Io dico "No!"
1400
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Qui, micio, micio.
- No!
1401
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
Niente di personale, tesoro.
1402
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
Boom.
1403
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Nessuno crederà mai alle vostre accuse.
1404
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Siamo sempre stati migliori di voi.
1405
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
E lo saremo sempre.
1406
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Ciò che fate non ha importanza.
1407
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Ha importanza per lui.
1408
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Andiamo?
1409
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Un lungo calzino.
1410
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}BREVETTO ORIGINALE
1411
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Brucerò tutto, resterà solo cenere!
1412
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Sono un vero Lynxley!
1413
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Ottimo lavoro. Torniamo a casa.
1414
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Ultime notizie clamorose:
gli agenti Judy Hopps e Nicholas Wilde,
1415
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}insieme a una vipera e a un castoro,
hanno sventato un altro grande complotto
1416
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}rivelando che l'invenzione
delle barriere meteo cittadine
1417
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}si deve a un serpente.
1418
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
Pare che la famiglia Lynxley,
ora indagata,
1419
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
{\an8}avesse rubato i progetti originali,
1420
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
insabbiando tutto per decenni.
1421
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
Sentirete ancora parlare di Milton…
1422
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
La loro espansione di Tundratown
ora è ufficialmente annullata.
1423
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Alcuni vi definiscono il "Dream Team".
Come ci siete riusciti?
1424
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Esistono tanti animali diversi, al mondo.
1425
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
E a volte,
1426
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
ci soffermiamo sulle nostre diversità
1427
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
che ci preoccupano.
1428
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Ma se solo provassimo a parlarne,
1429
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
se provassimo a capirci l'un l'altro,
1430
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
vedremmo che le nostre diversità
non fanno differenza…
1431
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
Scusa se ti ho azzannato
Gary
1432
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
…alcuna.
1433
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Magari capiremmo anche
che ciò che rende me, me e te, te,
1434
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
può renderci ancora più forti.
1435
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
E, lavorando sodo,
ci arriverete tra un paio di anni!
1436
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Già.
1437
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebros.
- In realtà mi chiamo Gene.
1438
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Anch'io mi chiamo Gene.
1439
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
- Zebros!
- Zebros!
1440
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
BENTORNATI!
1441
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
È stato lui!
1442
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Bambini, giù dal serpente.
1443
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Ciao. Come state, ragazzi?
1444
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Un secondo!
1445
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Questa è la mia famiglia.
1446
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Possono abbracciarti?
1447
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Grazie.
1448
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Ehi, ti ho preso una cosa.
1449
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Ti voglio bene, collega.
1450
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Ma io sono sempre io,
quindi te lo ridirò tra dieci anni.
1451
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Ti voglio bene, collega.
1452
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
Ora devi ridarmela.
1453
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Te la restituirò dopo
il nostro prossimo caso.
1454
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Quindi abbiamo un altro caso, eh?
1455
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Certo, visto che per evadere,
1456
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
hai liberato 200 detenuti pericolosissimi.
1457
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Ne è valsa la pena.
1458
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Da dove vuoi iniziare?
1459
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
OUTBACK ISLAND
Casa della Piña Koala
1460
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Outback Island, sola andata prego.
Prima classe.
1461
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Molto bene.
1462
01:35:58,684 --> 01:36:01,061
Ricordi, se è soddisfatta del servizio,
1463
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
ci lasci quattro pollici in su.
1464
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Lo farò.
1465
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hopps e Wilde?
1466
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde e Cabbagepatch.
1467
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootropolis, vamos!
1468
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Burning Mammal, andiamo!
1469
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}PER CAROTINA
1470
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}Dal tuo animale di supporto emotivo
1471
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Ti voglio bene, collega.
1472
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Ti voglio bene, collega.
1473
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Ehi, coniglietta
vuoi mandarlo a nastro tutta la notte?
1474
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Lasciala stare, è fiera di sé,
ma ancora in cerca di conferme!
1475
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Zitto!
- Zitto tu!
1476
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Ma finiscila!
1477
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Coniglietta, a che state lavorando
voi due?
1478
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Indaghiamo su una coniglietta
che ha strangolato i vicini.
1479
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
L'hai offesa.
1480
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- Tu l'hai offesa!
- Muto.
1481
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- 'Notte!
- Muto tu!
1482
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Sottotitoli di: Roberto Morville