1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Sangue. Sangue. E morte. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 Torniamo un passo indietro… 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,664 Ora stai esagerando. 4 00:00:31,665 --> 00:00:32,915 Ce l'abbiamo! 5 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 Torniamo un pelo indietro… 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,086 Ce l'abbiamo. Grazie, miss Parlantina. 7 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 Hai spifferato tutto. 8 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Ho incastrato Lionheart, posso incastrare voi. 9 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 È la mia parola contro la vostra. 10 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 In realtà… 11 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 E colpirei ogni predatore di Zootropolis, se fosse necessario. 12 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 È la tua parola contro la tua. 13 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 Bisogna sapersi arrangiare, tesoro. 14 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 Bum. 15 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 La strana coppia… 16 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}Judy Hopps, primo coniglio-agente, 17 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}e Nicholas Wilde, volpe con dei trascorsi… 18 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 {\an8}EX SINDACO BELLWETHER IN CARCERE 19 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 {\an8}ha smascherato il complotto del sindaco Bellwether 20 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 con una penna-registratore a forma di carota. 21 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Posso incastrare anche voi. 22 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 Wilde è in seguito entrato nella PDZ, 23 00:01:17,461 --> 00:01:20,921 a formare la prima coppia di agenti coniglio-volpe… 24 00:01:20,922 --> 00:01:22,633 della storia di Zootropolis. 25 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}Il nuovo sindaco, ed ex attore Brian Winddancer, li ha omaggiati 26 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 durante i festeggiamenti per il centenario 27 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 dell'invenzione delle barriere meteo di Zootropolis 28 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 che consentono a ogni habitat e specie animale… 29 00:01:36,105 --> 00:01:38,439 di coesistere. 30 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Oggi ricorre il nostro Zootenario! 31 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 E se una modesta coniglietta di campagna 32 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 e una losca volpe possono ignorare le loro vaste, enormi differenze, 33 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 annullando per sempre pregiudizi e stereotipi, 34 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 allora forse tutti noi potremmo superare le rispettive diversità 35 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 ed essere come una cosa zoola. 36 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Risolveremo un nuovo caso, faremo del mondo un posto migliore 37 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 e saremo i più grandi colleghi di sempre. 38 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Non siamo poi così diversi. 39 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 Alla PDZ, la collaborazione è la colonna portante del successo. 40 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Volete mettere al fresco i cattivi? 41 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Allora siate in sintonia. Ogni giorno. 42 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}Il malvivente di oggi è questo ispettore doganale… 43 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 {\an8}…che contrabbanda carichi illegali d'oltreoceano 44 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 {\an8}tramite il porto cittadino. 45 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Capitani Hoggbottom e Truffler al comando. 46 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Higgins, Bloats, fianco sinistro. 47 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Chèvre, Bûcheron, a destra. 48 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- E al centro, gli Zebros. - Zebros! 49 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hopps e Wilde, so che volete farvi valere, 50 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 ma, in quanto reclute, starete a guardare 51 00:02:56,727 --> 00:03:00,522 gli agenti esperti sul campo d'azione… 52 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Capitano, salve. 53 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Se sta cercando Nick e Judy, hanno detto: "Ci siamo". 54 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 E sono già sulla scena col loro bebè! 55 00:03:15,496 --> 00:03:17,748 SPEDIZIONI MARITTIME 56 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Sicuro che funzionerà? 57 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 Hai detto che ci serve un arresto. 58 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 Segui me, ok? Fa' la vaga. 59 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 - Ehi! - Ci siamo. 60 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Scusate? 61 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Qui non si può entrare. 62 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 Non potete stare qui. 63 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Volpe e coniglio. Ok. 64 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Sì, ma soprattutto genitori fieri. 65 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Signor… - Ispettore. 66 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Ispettore Snootley. 67 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Ispettore? Qual è il suo compito? 68 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Controllare che i container non contengano merce di contrabbando? 69 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 È uno strano modo di chiederlo. 70 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Ma non potete stare qui, andatevene! 71 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Aspetta. 72 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Accipicchia, ha ragione. 73 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 Ha ragione, signore. 74 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Avremmo dovuto pensarci prima. Vero, amore? 75 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Prima di decidere di venire fin qui, 76 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 in questa splendida area portuale urbana, 77 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 a festeggiare il compleanno del nostro bambino. 78 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 È il suo compleanno? 79 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Sì. Il primo compleanno… 80 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 dall'incidente. 81 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 E l'unico desiderio di questo puzzoncello, 82 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 a parte farsi riattaccare la coda, un giorno, 83 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 era vedere un ciuff-ciuff. 84 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 E farsi firmare il gesso dal conducente del tuu-tuu. 85 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Ma un ispettore doganale, ci scommetto, sarebbe anche meglio. 86 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 Davvero? 87 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 D'accordo. Per il bimbo. 88 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Lei è un santo. 89 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Grazie infinite. Ecco, scelga una gamba. 90 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 O entrambe. Come vuole. 91 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 Può fare un disegnino. 92 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 Non dev'essere perfetto. 93 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 Tanto è anche non vedente. 94 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Ho fatto un trenino perché so che ti piacciono. 95 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Forza. Forza. Avanti. 96 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Muoviti. - Lo so. 97 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - Sbrigati! - Ci sono. 98 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 Muoviti, muoviti! 99 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hopps e Wilde, non siete autorizzati. 100 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Ritiratevi e attendete i rinforzi. 101 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tuu-tuu. 102 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - Sono sbirri! - Fermo! 103 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - Fermo, in nome della legge! - Scappate, gente! 104 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Non si può vincere sempre. 105 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Levati di mezzo, stupido coniglio! 106 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 Permettimi di dissentire. 107 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 La mia Pig-mobile! Nuova di porcilaia! 108 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 Qui Hopps e Wilde, inseguiamo un sospettato 109 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 in un furgone da catering rubato, diretto a est… 110 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Piantala. 111 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 …diretto a est, verso la Contea degli ovini. 112 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 FESTEGGIAMO 100 ZOOTENARIO 113 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Adorabile. 114 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Voglio lo stesso taglio. 115 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Dolcezza, se guidi così mi fai venire i peli bianchi. 116 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 Dovrò sempre fare il passeggero? 117 00:06:10,462 --> 00:06:12,214 Perché se dobbiamo decidere… 118 00:06:12,714 --> 00:06:14,465 Indietro, reclute! 119 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 Fate largo ai professionisti. 120 00:06:16,260 --> 00:06:18,844 Signora, noi siamo professionisti. 121 00:06:18,845 --> 00:06:20,056 Scorciatoia. Prendi il tunnel. 122 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Ritiratevi, pivelli. 123 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Ci pensiamo noi. 124 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - Striscia chiodata! - Striscia chiodata! 125 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Odio quella stupida coniglietta. 126 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 PARATA DELLO ZOOTENARIO 127 00:06:52,963 --> 00:06:54,381 {\an8}PARATA DEL GNU JERSEY 128 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 PROINKOSSIDO DI AZOTO 129 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 - Sto per saltare! - Cosa? 130 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 No, no. Aspetta. Cosa… 131 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Carotina, prima un consulto tra colleghi! No, Carotina! 132 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 133 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Vi chiedo un minuto di silenzio 134 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 per l'inventore della nostra barriera meteo, Ebenezer Lynxley. 135 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zebros! 136 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Rettile? 137 00:08:00,239 --> 00:08:01,239 CAPITAN BOGO 138 00:08:01,240 --> 00:08:02,198 Capitano, quei due sono fuori controllo. 139 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootropolis non è popolata da soli mammiferi: 140 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}c'è una ristretta comunità di rettili che vive nell'ombra, 141 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}anche se molti sono ormai emigrati. 142 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Ovviamente, a Zootropolis i serpenti sono banditi. 143 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}Non se ne vede uno da almeno cent'anni. 144 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 {\an8}"Squame e trame del mistero". 145 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 {\an8}Da sempre la voce della verità. 146 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Non so se Nibbles Maplestick sia una fonte attendibile. 147 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Coniglietta, cane arancione, venite subito qui. 148 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Non sarà andato tutto liscio ma il formichiere è stato preso. 149 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 Dagli Zebros! 150 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zebros! - Silenzio! 151 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebros. 152 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Direi da noi. 153 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 E poi, abbiamo fatto una scoperta importante. 154 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}Il furgone conteneva una cassa contrabbandata d'oltreoceano, 155 00:08:48,954 --> 00:08:50,330 {\an8}dei volantini per lo Zootenario 156 00:08:50,331 --> 00:08:52,248 {\an8}e un frammento di pelle di rettile. 157 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 {\an8}Che sto facendo esaminare. 158 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 - E se lei… - Dovete farvi esaminare voi! 159 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Voi due avete distrutto mezza città. 160 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 A causa vostra c'è voluta l'Unità Jumbo 161 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 per rimuovere un dik dik infilato in una tuba! 162 00:09:03,719 --> 00:09:06,055 - La tiriamo fuori. Ecco… - No! Vi prego, no! 163 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 E ora, chi lo prende? 164 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Scusi, può tornare indietro? Non avevo gli occhiali. 165 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Avete, o no, disobbedito all'esplicito ordine di ritirarvi? 166 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Signore, eravamo all'inseguimento. 167 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 E l'articolo 6, paragrafo B recita: "Se gli agenti in servizio ritengono…" 168 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 Voi non siete agenti in servizio! 169 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Siete solo meteore passeggere 170 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 che dovrebbero distribuire multe e zampa-ghiaccioli! 171 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Qualcuno è invidioso della nostro giro in Pig-mobile. 172 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Non l'avrai mica scambiata per la mamma. 173 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Ora basta! Tutti fuori! 174 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Agente Hopps, 175 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 nonostante mi sforzi di evitarlo, tu mi piaci molto. 176 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Ma questo tuo bisogno di strafare sempre 177 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 vi ha sbattuti entrambi in prima pagina. 178 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 Il che si ripercuote su di me, sul dipartimento 179 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 e sulle speranze di ogni coniglio che voglia seguire le tue orme. 180 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Non devi salvare il mondo tutti i giorni. 181 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Toc-toc. 182 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Salve. 183 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Ecco, a me la vostra sembra tanto una conversazione privata. 184 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 Perciò io adesso mi tolgo… 185 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 C'è un motivo per cui tu non prendi mai niente sul serio? 186 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 L'ironia è il meccanismo difensivo di chi ha subito un trauma infantile. 187 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 Vuoi un trauma anche in età adulta? 188 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Direi di no. 189 00:10:31,848 --> 00:10:35,977 Vi ho messi a lavorare insieme perché avete salvaguardato questa città. 190 00:10:36,437 --> 00:10:39,480 Ma oggi siete stati un fallimento. 191 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 E adesso, 192 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 c'è chi si chiede se sia stata una buona idea mettervi insieme. 193 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Ma signore… - Perciò, 194 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 anziché cercare immaginari rettili, 195 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 vi tolgo l'operatività… 196 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - Cosa? - …e vi assegno un nuovo incarico 197 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}riservato a squadre speciali come la vostra. 198 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Se fallirete sarò costretto a separarvi. 199 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Niente più Hopps e Wilde. 200 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Ma se siete davvero bravi come dite, 201 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 questo è il momento di dimostrarlo. 202 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Benvenuti a Colleghi in crisi, 203 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 seminario per partner in rotta di collisione. 204 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Sono la vostra terapeuta, dottoressa Fuzzby. 205 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 E voi siete qui 206 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 perché alle coppie male assortite serve uno sforzo in più 207 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 per funzionare. 208 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Greg, ne abbiamo già parlato: 209 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 come facciamo sentire Marlon? 210 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 A disagio. Esatto. 211 00:11:36,580 --> 00:11:40,959 Francine, Clark è sì un topo, ma prima di tutto è il tuo collega. 212 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 E abbiamo due nuovi colleghi "scollegati". 213 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Come siete giunti a questa unione disfunzionale? 214 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Siamo ufficialmente colleghi da una settimana. 215 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Felice anniversario! 216 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 E non siamo affatto disfunzionali. 217 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Tra noi funziona bene. Benissimo. 218 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 E abbiamo più o meno salvato la città, 219 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 quindi trovarci qui, sembra un gran malinteso. 220 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Notate che risponde per prima zittendo il collega, 221 00:12:10,656 --> 00:12:12,032 sembra in uno stato di negazione 222 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 e batte il piede per reprimere il disagio. 223 00:12:15,161 --> 00:12:17,412 E osservate la fonte del disagio: 224 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 la distaccata affettazione 225 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 del collega emotivamente insicuro. 226 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Ma, lavorando sodo, saranno in sintonia tra un paio di anni. 227 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Ma ora, iniziamo salutando i nostri compagni. 228 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Chi vuole iniziare? 229 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Grazie, Joel. 230 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Ahimè, Karen ha interpretato il sorriso di Joel come passivo-aggressivo. 231 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Abbassa il pelo, Karen, abbassa il pelo. 232 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joel, la parola di sicurezza è "coconut". 233 00:12:46,150 --> 00:12:47,401 Coconut! 234 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Dobbiamo tornare dal capitano Bogo 235 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 e promettergli che miglioreremo. 236 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zebros! 237 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Una parola di meno. Anzi, non dire niente. 238 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Oppure facciamo a modo mio e teniamo un basso profilo. 239 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Non dimostreremo mai quanto valiamo, chiusi lì dentro. 240 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 E se ci lamentiamo, Capitan Bufalo butterà la chiave. 241 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 Facciamoci furbi: voliamo sotto ai radar 242 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 e non stressiamoci, ok? 243 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Perché noi siamo il Dream Team. 244 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 Scusa, Paul! 245 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 REPARTO IT 246 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Tappeto rosso, arrivano i super sbirri! 247 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Come fa la volpe? 248 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 Fa schifo! 249 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Calma, collega. 250 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Posso chiederti una cosa? 251 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 Siamo un bel Team? 252 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Certo. 253 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Vorrei… 254 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 vorrei solo sapere come fare per dimostrarlo a tutti gli altri. 255 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 O forse non dobbiamo dimostrare un bel niente. 256 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Eccome. Altroché. 257 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 E prima capiscono… 258 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 {\an8}Partnership PER PRINCIPIANTI 259 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 {\an8}che volpe e coniglio possono lavorare insieme, meglio è. Studia. 260 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 - Ne ho due. - Preferisco mangiarmi un braccio. 261 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Felice anniversario! 262 00:14:05,521 --> 00:14:07,356 Coconut! 263 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 Hopps e Wilde: il nuovo duo risolve caso cruciale 264 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Ti abbiamo vista in TV. Tutto ok? 265 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Tutto bene, mamma. 266 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 Si sa che "tutto bene" vuol dire "aiutatemi!" 267 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Sai chi altri chiedeva aiuto? Il dik-dik incastrato nella tuba. 268 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 Ancora con quel dik-dik. Che dice il tuo collega volpe? 269 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Nick non è uno che parla molto. 270 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Voi due siete molto diversi: 271 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}l'eroina di provincia, cresciuta nella fattoria 272 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}e il furfante di città, cresciuto per strada. 273 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Prego ogni giorno che torni a casa e inizi a procreare. 274 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 Mamma! 275 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 Ricorda la prima regola di una coppia: 276 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Puoi avere ragione o essere felice. - È vero. 277 00:15:04,080 --> 00:15:06,622 Non è un dramma morire un po' dentro 278 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 per venirsi incontro. 279 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 - Tesoro… mi impalli. - Volevo che mi vedesse bene. 280 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 - Beh, può vedere entrambi. - Vi saluto. Ho da fare. 281 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Ciao, Batuffolina. - Andrà tutto bene. 282 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Vi serve solo un nuovo caso. - Capito. Vi voglio bene. 283 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Potreste cercare qul dik-dik. - Ciao. 284 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 La Ruota del Criceto! 285 00:15:32,774 --> 00:15:33,858 ZOO-METEO CON BOB TIGER 286 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 Per domani si prevede, ancora… di tutto. 287 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 {\an8}…annunciando che 288 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 {\an8}la tanto attesa espansione di Tundratown inizierà presto. 289 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 I residenti continuano a sollevare dubbi sul futuro del loro quartiere. 290 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Ma stasera… 291 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 IN SINTONIA O TROPPO DIVERSI? 292 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 …tralasceremo le nostre diversità per celebrare il galà dello Zootenario, 293 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 dove, per la prima volta dopo un secolo, sarà in mostra il diario di Lynxley, 294 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 dopo lo sciagurato attacco di un rettile. 295 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}Il diario di Lynxley, con i progetti della barriera meteo… 296 00:16:01,137 --> 00:16:04,931 {\an8}…fu scritto da Ebenezer Lynxley, portando… 297 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Stessa compagnia di catering. 298 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 storia del diario di lynxley 299 00:16:42,053 --> 00:16:43,219 La tartaruga e il serpente: dramma giornalistico 300 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 SQUAME E TRAME DEL MISTERO 301 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 Verità-bomba! 302 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 Il centenario delle barriere meteo coincide anche con il centenario 303 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 del solo e unico attacco di serpente a Zootropolis. 304 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 La vittima? Una tartaruga. 305 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 La governante dei Lynxley, che fu morsa per impedire che un serpente velenoso 306 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 trafugasse il diario di Lynxley. 307 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Nessuno ha mai più visto un serpente a Zootropolis. 308 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Ma sono convinta che uno vi farà ritorno. 309 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Il mio unico dubbio è: 310 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 indosserà metà pantalone o una lunga calza? 311 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Tu dici :"La giustizia è morta". 312 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Io dico: "No!". 313 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Bene, bene, ti manco già, eh? 314 00:17:33,229 --> 00:17:36,356 Il furgone rubato con la pelle di serpente è dello stesso catering 315 00:17:36,357 --> 00:17:37,940 che serve il galà. 316 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 È così che studi la guida per colleghi? 317 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Ascolta. Serpenti velenosi hanno già provato a rubare il diario di Lynxley. 318 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 E se fossero tornati per riprovarci? 319 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Nessun serpente mette piede a Zootropolis da un'eternità, okay? 320 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Anche se avesse i piedi. 321 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Siamo già sotto tiro, Carotina, e la pizza è arrivata. Ti saluto. 322 00:17:54,250 --> 00:17:56,584 Se ci fosse un attacco al galà e non intervenissimo, 323 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 non staremmo facendo il nostro dovere… 324 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Cavoli. Capisco perché non mi inviti mai. 325 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 Noi volpi siamo solitarie. 326 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Se ci andiamo e ti sbagli, Capitan Bufalo ci separerà. 327 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 E se non dimostriamo di essere una coppia valida, 328 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 il Capitano ci separerà comunque. 329 00:18:10,807 --> 00:18:12,350 Ispezioniamo la zona, spiamo un po'. 330 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 Se non c'è niente, sloggiamo. 331 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Ma se ho ragione, nessuno metterà più in dubbio che siamo un bel team. 332 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Ne abbiamo bisogno. 333 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 E va bene. 334 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Ma ci saranno i controlli, 335 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 a Elegantopoli una volpe e una coniglietta non passano inosservati. 336 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 Infatti saremo sotto copertura! 337 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Ti sei rimessa alla guida. 338 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 In piedi, dai 339 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 Siamo selvatici, nessuno ci domerà mai 340 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 E stiamo trasformando la pista In uno zoo-ooh-ooh 341 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}Vai così, vai così! Andiamo! 342 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootropolis, fatti sentire! 343 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 Viviamo in un mondo pazzo Prigionieri della corsa al successo 344 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 La giungla urbana A volte è un posto folle 345 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 Siamo io e te insieme Alla fine di una giornata sfrenata 346 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 Non tenerti tutto dentro Libera la tua energia 347 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}GALÀ DELLO ZOOTENARIO 348 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}Siamo qui per festeggiare 349 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 In un posto dove puoi essere chi vuoi 350 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Goditi il momento Non farlo fuggire via 351 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Baby, non fermare la musica 352 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 In piedi, dai 353 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 Siamo selvatici, nessuno ci domerà mai 354 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 E stiamo trasformando la pista In uno zoo-ooh-ooh 355 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 Forza, vai così 356 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 Ti diverti, se ci stai 357 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 E stiamo trasformando la pista In uno zoo-ooh-ooh 358 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 Laser e gatto. Divento matto. 359 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 Uno zoo-ooh-ooh 360 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 In piedi, dai 361 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 Siamo selvatici, nessuno ci domerà mai 362 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 E stiamo trasformando la pista In uno zoo-ooh-ooh 363 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 Ecco il sindaco Winddancer, 364 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 star della trilogia sulla vendetta: "Io vi nitrirò". 365 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Niente foto, per favore. 366 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Ma dai, sono io! 367 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 Posa, altra posa, un'altra ancora. 368 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Signor Lynxley, quando inizierà l'espansione di Tundratown? 369 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Andiamo, papà. - Divertitevi, alla festa. 370 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 Ti diverti, se ci stai 371 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 E stiamo trasformando la pista In uno zoo-ooh-ooh 372 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Niente neve. 373 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Questo è più caldo. 374 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 Qui dentro un rettile sopravviverebbe al freddo di Tundratown. 375 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Oh, cielo, una cosa che striscia! 376 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}Un tergivetro consumato, sai? 377 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 La porta è socchiusa. 378 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Chiunque può averla lasciata aperta. 379 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 Avevi detto: "Spiamo un po'" non "facciamo irruz… 380 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 Accidenti! 381 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Avevi già deciso di entrare. In sintonia, ma comandi tu. 382 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Niente di personale, tesoro. 383 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Tu cambiati qui, io nel furgone. 384 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 È il galà dello Zootenario. 385 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 Noi conigliette ci teniamo. 386 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Ho sempre sognato di infiltrarmi in un posto come questo. 387 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Sai, questa non è la tua peggiore idea. 388 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 Wow, sembrava quasi un complimento. 389 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 La peggiore è lo chignon con le orecchie. 390 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Ok. 391 00:22:00,371 --> 00:22:02,623 Benvenuti al galà dello Zootenario, 392 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 con il diario di Lynxley originale. 393 00:22:07,294 --> 00:22:11,464 Perché mai un serpente dovrebbe rubare un vecchio libro? 394 00:22:11,465 --> 00:22:12,758 Non lo so. 395 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 Ma non lo ruberà nessuno perché ci siamo noi a proteggerlo. 396 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 GALÀ DELLO ZOOTENARIO Festeggiamo 100 anni 397 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 RESIDENZA PRIVATA AREA RISERVATA 398 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 Il diario è nell'area riservata. 399 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 Andiamo. 400 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Rallenta. 401 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Vuoi infiltrarti? Con quei modi, scordatelo. 402 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Non basta un bell'abito, chiaro? 403 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 Ci vuole savoir faire. 404 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Che piacere vedervi. Niente male quelle gobbe. 405 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 È vero visone? Vera volpe. 406 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 Ti invitano spesso a feste così? 407 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Se mi invitano? No. 408 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Ma ci sono altri motivi per socializzare. 409 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Signora mi scusi. Questa è sua? 410 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Ma certo. 411 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Mi permetta. 412 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Volpe astuta. 413 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Eccolo! 414 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 Potevano mettercela, una guardia. 415 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Vado a dare un'occhiata. Guardami le spalle. 416 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Allarme Bogo. 417 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}BREVETTO ORIGINALE Concesso a Ebenezer Lynxley 418 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 La copertina è di metallo. 419 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 Bufalone Musone in arrivo. 420 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 A ore tre. 421 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Scusi. Mi dispiace. - Oh, no. Scusi lei. 422 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Ecco, mi permetta… Oh no. 423 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 Questa mi sa che è sua. Mi perdoni. 424 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Oh, cielo. Quello mi odia. 425 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Tenga. 426 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Lei è un angelo. 427 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Amo essere pronta per ogni evenienza. 428 00:23:58,072 --> 00:24:00,241 Il che non suona strano, detto a una festa. 429 00:24:00,782 --> 00:24:03,994 Ho appena usato la sua coda come straccio, perciò… 430 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Paw! 431 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Pawbert. Mi chiamo Pawbert. Piacere. 432 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Judy. Sono Judy Hopps. 433 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Per tutti i porci! 434 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 È un vero piacere, Judy. 435 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Aspetta, Judy Hopps? Quella Judy Hopps? 436 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 Sei qui in incognito? 437 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Perché ti si nota eccome. 438 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Davvero, lavori a un caso? 439 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 No. In realtà… il mio istinto mi dice… 440 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 di proteggere quello. 441 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Bene. Potevano mettercela, una guardia. 442 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Quella era la mia battuta. 443 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 Già e qui non c'è niente. 444 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 Direi di andarcene. 445 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hopps? 446 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Forse dovremmo… 447 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 Piacere di averti conosciuto. 448 00:24:47,413 --> 00:24:48,954 Sì, piacere mio. 449 00:24:48,955 --> 00:24:50,248 Bon appétit. 450 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Se mai dovessi decidere di cenare, allora bon appétit. 451 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Dovresti stare dietro le quinte, Pawbert. 452 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Già, sgattaiola via, Pawbert. 453 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Aspetta, ma tu… 454 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Sì sono un Lynxley. 455 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 O almeno ci provo. 456 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Ancora qui, Pawbert? 457 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Andiamo, Papi. 458 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Ti aiuto, Pa. - Faccio io. 459 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 Ok. Diamo il via alle danze. 460 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Benvenuti al galà dello Zootenario. 461 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Ehi, Hopps. Credo di aver… 462 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 trovato qualcosa. 463 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Ma guardatevi! 464 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 È bello vedervi. 465 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 È un grande piacere presentarvi il visionario di terza generazione… 466 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Carotina, mi senti? Ho una pista. 467 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 …che ha portato avanti l'eredità della nostra città: Milton Lynxley. 468 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Grazie. Grazie infinite. - Carotina. Carotina. 469 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 Tu che cosa ci fai qui? 470 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 Capitano, Hopps aveva ragione. 471 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Avete chiuso, entrambi. - Aspetti. No, no. 472 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Mio nonno sognava di costruire una città per tutti gli animali. 473 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick? 474 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Per essere davvero migliori insieme. 475 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 C'è un serpente! 476 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Serpente, serpente, serpente! 477 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Va', bro, vai! 478 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 Mi ricorderò di te, zebra. 479 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy. Judy! 480 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Lo sapevo! 481 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Fermo! 482 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Ti prego. Non fargli del male. 483 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Fargli del male? 484 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 I serpenti non hanno mai fatto male a nessuno. 485 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 Noi non siamo i cattivi. 486 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 Loro, sì. 487 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 E in questo diario c'è il segreto che lo dimostra. 488 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Devo farlo emergere. Ti prego. 489 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 È la nostra unica chance per sistemare le cose. 490 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 E quando lo farò, 491 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 la mia famiglia potrà finalmente tornare a casa. 492 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - Oh, no! - Eccomi. 493 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hopps e Wilde, dream team. 494 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Preso. O presa. 495 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 Con i rettili, chi può dirlo? 496 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 I poliziotti stanno arrivando. 497 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 Uccidete il serpente. 498 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Bruceremo il diario. Se lo vuole lui, allora è pericoloso. 499 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 E voi due scriverete sul rapporto che ci ha attaccati 500 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 e terrete la bocca chiusa. 501 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Fatevi da parte. 502 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Spegnete il fuoco! 503 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Carotina, andiamo. - Aiutami a salvarlo. 504 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 - Carotina, dobbiamo… - Nick. 505 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Freddo! Freddo! 506 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 No! 507 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Capitano! 508 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 Vedrai, si riprenderà. 509 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 L'antiveleno, si può salvare con l'antiveleno. 510 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Hopps, che cosa hai fatto? - No, Hoggbottom. 511 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Aiutano il serpente. Vogliono uccidere il capitano. 512 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Hoggbottom, ti prego. - Servono rinforzi! 513 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - In sintonia. Filiamo via. - Aspettate. 514 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Mi serve il diario e magari una felpa. 515 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Freddo. 516 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - Faccia a terra. - Aspetta. 517 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 - Oi! - La prossima volta restiamo a casa. 518 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Non muovetevi. 519 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 No. Fermateli! 520 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 - Oi! - Andiamo. 521 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 - Fermi! - Andiamo! 522 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 Fermatevi! 523 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Sono soltanto una coniglietta ottusa! 524 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Non volevo. Parole tue, non mie. 525 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Metteteli nel bagagliaio. 526 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 ULTIME NOTIZIE 527 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}Ter-roar-e a Tundratown. 528 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Attacco alla fiesta. 529 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Uuuuuuno scandalo al galà: un serpente velenoso attacca i Lynxley. 530 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 {\an8}Notizia shock: il serpente è stato aiutato 531 00:29:58,599 --> 00:30:00,391 {\an8}dagli agenti della PDZ Nicholas Wilde e Judy Hopps. 532 00:30:00,392 --> 00:30:02,102 {\an8}CONIGLIETTA E VOLPE IN FUGA COMPLICI DEL SERPENTE 533 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}I tre sono sospettati del tragico attacco 534 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 al capo della polizia di Zootropolis. Sono molto pericolosi. 535 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 {\an8}RICERCATI IN FUGA 536 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 Il Capitano Bogo è morto. 537 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 Una frase che non vorrei pronunciare. 538 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 Ma potrebbe accadere. 539 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 I medici sono un po’ turbati, 540 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 ma quanto accaduto stasera è ben più che uno scherzo. 541 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Noi… 542 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 faremo fuori quel serpente. 543 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 E la volpe e la coniglietta! 544 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Sai quanti sindaci hanno già distrutto? 545 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Uno, due… Che io sappia, due. 546 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Vuoi essere tu, il terzo? 547 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Quei due devono sparire. 548 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Ma non è contro la… legge? 549 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Te lo dirò una volta sola, Brian. 550 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Recupera il diario e seppelliscili. 551 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Magari ho scelto il sindaco sbagliato. 552 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Ho scelto il sindaco sbagliato? 553 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 POLIZIA 554 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 Mamma e papà 555 00:31:50,336 --> 00:31:51,170 Chiamata rifiutata 556 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Abbiamo visto le notizie 557 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Ops, volevo dire… 558 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Cielo, volevo dire… 559 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Sono papà. 560 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Ora sono la mamma… 561 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Siamo preoccupati per te. 562 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 Ehi. 563 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 Il telefono è la prima cosa che rintracciano. 564 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Scusa. Non sono mai stata ricercata dalla polizia. 565 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Già. Beh. 566 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 Avremmo fatto meglio a non andare a quel galà, eh? 567 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Ok, finora abbiamo fatto a modo tuo, 568 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 con mister Big si fa a modo mio. 569 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 E qui avere un collega della mala ha i suoi lati positivi. 570 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymond! E quello è Kev… 571 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 Autentiche al 100% BORSE LEGALI CO. 572 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Benvenuti nel mio magazzino. 573 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Adoro il tuo vestito. 574 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Grazie. 575 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Io e Fru Fru ora siamo fifty-fifty nell'impresa di famiglia. 576 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Lei ha idee meravigliose per il crimine e la moda 577 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 e io ho più tempo da dedicare a ciò che conta davvero: 578 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 fare il nonno della mia piccola Judith. 579 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Bacia l'anello. 580 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Bacia l'anello, di corsa! - Bacialo subito! 581 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nonno, dicevi che avremmo fatto scarpe di cemento al signor Donnolesi. 582 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Bella di nonno. 583 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Crescono così in fretta. 584 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - Zitta, volpe! - Parli troppo! 585 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Comunque, siete inguaiati. 586 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 Ma uno di voialtri ci piace, perciò vi aiuteremo. 587 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Nuovi abiti. Nuove identità. 588 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 Furgone che lascia la città tra un'ora. 589 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 E il vostro mezzo è sistemato. 590 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Credo ci sia un malinteso. 591 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Siamo stati incastrati dalle linci, e un serpente innocente… 592 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy, le linci sono assassine e non hanno onore. 593 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 E questa espansione di Tundratown le rende ancora più pericolose. 594 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Gli animali territoriali farebbero di tutto per avere più terra. 595 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Perciò, se il guaio in cui vi ritrovate minaccia i loro piani, siete defunti. 596 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Coi felini non si scherza. Filate via. 597 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Signore, so che volete aiutarci. 598 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Ma abbiamo giurato di proteggere la città. 599 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 E la giustizia non scappa. 600 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 A nome del sottoscritto "Rick Wilde" e di "Miss Trudy Cabbagepatch", 601 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 grazie per questo piano di fuga e… 602 00:34:40,506 --> 00:34:41,797 Non possiamo accettare l'offerta. 603 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 Stiamo aiutando quel serpente. 604 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Quanto ti piace parlare al plurale… 605 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 I serpenti sono stati incastrati per la tartaruga uccisa. 606 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Avete idea del perché? 607 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 O di come questo libro lo dimostri? 608 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Magari ce l'avessi. 609 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Ma, se di mezzo ci sono i serpenti, la cosa migliore è parlare con un rettile. 610 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 Voi ne conoscete? 611 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Nessuno li conosce davvero. 612 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Se ne stanno in disparte, nascosti al Mercato Pantano. 613 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 Ma si riesce a trovarli. 614 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 Vi serve un esperto di rettili. 615 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Qualcuno del posto, che sa dove andare. 616 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}Per vostra fortuna, conosco una persona. 617 00:35:17,459 --> 00:35:18,960 {\an8}Ha anche un podcast! 618 00:35:19,711 --> 00:35:23,340 {\an8}No, no. Trudy Cabbagepatch, Rick Wilde dice no. 619 00:35:24,341 --> 00:35:26,218 {\an8}Oh, sì! 620 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Con Hopps e Wilde ricercati, indagheremo indisturbati. 621 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Occhio alle schegge. 622 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Avete chiamato il castoro giusto. 623 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Se volete parlare con un rettile, sono quella che fa per voi. 624 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 Anche se volete parlare con un lepronte, che esiste davvero, mamma! 625 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Scusaci. Breve consulto. 626 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Castoro bocciato. 627 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 Votiamo tutti a favore di: "Restare vivi 628 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 e sparire finché non si calmano le acque"? 629 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Hopps e Wilde non mollano un caso. 630 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Ma lei è fuori di testa. 631 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 Avvelenamento da piombo per le troppe matite mangiate. 632 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 Conosci un rettile che ci dica cosa c'è qui dentro 633 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 o perché le linci hanno incastrato i serpenti? 634 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 Ventiquattr'ore. Fino all'alba di domani. 635 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Se non riusciamo, ci nascondiamo… e "Judy Cabbagepatch" sia. 636 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 È "Trudy" Cabbagepatch e la parola di sicurezza è "coconut". 637 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 Nell'oscurità di un umido sottopasso salirono sul veicolo, 638 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 ignari che la loro vita stava per cambiare. 639 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Perché, incontreremo un rettile? 640 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Perché diventerete i “Best bro" di Nibbles Maplestick! 641 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Il tango si balla in due, ma anche in tre ha il suo perché. 642 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Troveremo il vostro rettile: la palude non delude! 643 00:36:42,336 --> 00:36:48,759 Benvenuti al MERCATO PANTANO Gioiello della CITTÀ 644 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Ammirate! 645 00:36:56,642 --> 00:36:59,144 Se c'è un rettile che conosce il segreto del libro 646 00:36:59,145 --> 00:37:00,603 e sa perché il serpente lo vuole… 647 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Ciao, Johnny! 648 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 Oh, no! 649 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 …questi è Jesús, il mio vecchio amico lucertola. 650 00:37:05,067 --> 00:37:08,154 Perché una lucertola si nasconderebbe qui? 651 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Quando Zootropolis fu fondata, 652 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 l'intero quartiere venne escluso dalla città. 653 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}Ce ne stiamo per i fatti nostri. 654 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 Forse è questo che piace ai rettili. 655 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Possono fare come gli pare. 656 00:37:21,708 --> 00:37:23,168 E poi è l’unico posto in città 657 00:37:23,169 --> 00:37:26,212 dove puoi girare con una maglietta e nient’altro. 658 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Bello il tour con picchiatella. Bella pensata. 659 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Lei ci serve. - Sì, come un buco in testa. 660 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Pessimo tempismo. 661 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Per raggiungere il covo di Jesús prenderemo un traghetto. 662 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Parlo io con i residenti. 663 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 Gli acquatici sono un po' freddi con i "terricoli". 664 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Vivo in strada da quando avevo 12 anni. 665 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Posso gestire una foca da circo. 666 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Leone marino. 667 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 Non è di queste parti. 668 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Ma una moneta è una moneta. 669 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 No. Le monete sono causa di soffocamento. 670 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Errore in buona fede. 671 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}Non farlo mai più! 672 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 Lasciamo fare a Nibbles. 673 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Grazie, Judith. 674 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Per parlare con queste splendide creature marine 675 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 bisogna avere un approccio diverso: 676 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 serve una comunicazione aperta e rispettosa. 677 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 SUONARE PER ESSERE SERVITI 678 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 - Ehi, Bob. - Ehi, Bob. 679 00:38:25,106 --> 00:38:26,481 - Ehi, Bob, ehi. - Ehi, Bob, ehi. 680 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 Bobba, bobba, bobba. Bobba, bobba, bobba. 681 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Ehi, Bob. - Ehi, Bob. Ehi, Bob. 682 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 Ehi, Bob. Bobbo, Bob. Ehi, Bob. Ehi, Bob. 683 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 Ehi, Bob, Bob. Ehi, Bob. 684 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 Visto Jesús? 685 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 E già. 686 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 E ora ce ne andiamo. 687 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Grazie di tutto. 688 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Felice anniversario. 689 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 È il vostro anniversario? 690 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 Questa è la notte 691 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 È una notte bellissima 692 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 E la chiamiamo "bella notte" 693 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Come li troviamo, adesso? 694 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Grazie, foca. 695 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Amico! No, no, no! 696 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Mi dispiace, scusa! 697 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Ancora qualche passo. 698 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús e tutte le risposte che cercate 699 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 sono alla fine di questo aberrante, inquietante, corridoio buio. 700 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Cavolo, meglio che stare in spiaggia ad Outback Island, 701 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 a sorseggiare Piña Koala. 702 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Non scappiamo quando un serpente innocente ha bisogno di noi. 703 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Lo aiuta l'amico in motocicletta. 704 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Ti comporti in modo strano. Qual è il problema? 705 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Beh, primo, mi hai costretto a seguirti. 706 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 E secondo, 707 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 se proprio vuoi saperlo, 708 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 ho una certa avversione per i rettili. 709 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 Cosa? 710 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Trovi spassoso il mio profondo disagio? 711 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 No. Scusa. Hai ragione, siamo colleghi. 712 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 Quando io sono a disagio, sei sempre attento nei miei confronti. 713 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Occhio, pelle di serpente! 714 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Scivolo! Tieniti al corrimano! 715 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Mi tengo al corrimano. - Tieniti. 716 00:40:38,530 --> 00:40:39,780 - Non tirarmi le orecchie! - Tieniti al corrimano! 717 00:40:39,781 --> 00:40:40,698 Mai tirare le orecchie a un coniglio! 718 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 - Tieniti al corrimano. - Mai tirare le orecchie a un coniglio! 719 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Io credo che il vero mistero 720 00:40:47,873 --> 00:40:49,875 sia come abbiate mai risolto qualcosa. 721 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Ma vediamo che ci dice Jesús del diario. 722 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 E se vi offre del cibo, accettate. 723 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Rifiutare è una mancanza di rispetto verso tutti loro. 724 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 "Tutti loro"? 725 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Ordine pronto. 726 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Ehi, un altro drink. 727 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Che bel calduccio. 728 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Ops. 729 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 No! 730 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Tienila. 731 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Jesús! 732 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Lascia che ti presenti i miei amici Judith e Nicholas. 733 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 Sono ricercati in fuga 734 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 che indagano su un mistero di serpenti, mentre evitano di farsi uccidere. 735 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Possiamo sederci? 736 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Ok. 737 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Io sono a posto ma loro sembrano affamati. 738 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Grazie di averci ricevuti. 739 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Crediamo che i serpenti furono incastrati per questo diario, 740 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 - forse riferito a… - Prima si mangia, poi si parla. 741 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Ehi, ragazzi. Li hanno mangiati! 742 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 Guardate che facce. 743 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Io non mangio larve. 744 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Hermano, portami uno scone. 745 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Ok, ok. 746 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Copertina di metallo. 747 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 E questo che vuol dire? 748 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Vuol dire… 749 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 che è raffinata. 750 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 Ma anche che il segreto di cui parlate, 751 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 forse è proprio sulla copertina. 752 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 Le vipere riescono a vedere attraverso il metallo. 753 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 Perfino sotto la vernice. 754 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Sono gli appunti di Ebenezer Lynxley per le barriere meteo. 755 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Perché nascondere un segreto per un serpente? 756 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Non lo so. 757 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Ma dev'essere stato importante, per costare la vita a una tartaruga. 758 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Scommetto che è stata una morte lenta. 759 00:44:01,567 --> 00:44:04,820 L'attacco non ha cambiato la percezione solo dei serpenti. 760 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Da allora nessun mammifero si è più fidato di un rettile. 761 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}RETTILI: AMICI O NEMICI? 762 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Per questo ce ne siamo andati tutti. 763 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 Da allora è iniziata la prima espansione di Tundratown da parte dei Lynxley. 764 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 Ora la storia sta per ripetersi. 765 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 L'espansione arriverà fin qui. 766 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 Il Mercato Pantano sarà sepolto dalla neve. 767 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Saremo cacciati via tutti. 768 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 Le linci si prenderanno la terra 769 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 e non c'è modo di fermarle. 770 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 E se il segreto che c'è qui… potesse? 771 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Allora direi 772 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 che possederlo vi mette in grave pericolo. 773 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Vi hanno seguito? 774 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 Ops. 775 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 È la PDZ! 776 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Scappate! 777 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Seguitemi, forza! 778 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Aspetta. Perché vuoi aiutarci? 779 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Avete già salvato la città, una volta. 780 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Scommetto che potete farlo di nuovo. 781 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 E quando succederà, 782 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 forse tutti vedranno che non siamo poi così diversi. 783 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Fermi! - Sì, fermi! 784 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Scusate, è l'unica chance che ho di far tornare la mia famiglia! 785 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Aspetta, vogliamo aiutarti! 786 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Aspetta! Aspetta! 787 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Torna qui! 788 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Da qui non si passa. Andiamo al molo! 789 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 Che… Carotina! 790 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Aspetta! Ti crediamo! 791 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nick! Andiamo! Andiamo! 792 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 STAZIONE METRO 793 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Afferralo! 794 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 Ehi! 795 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Li vedo! Si dirigono ai tubi! 796 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 Li seguiamo! 797 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Ehi, Bobo. 798 00:46:35,429 --> 00:46:37,306 - Ehi, Bob. - Ehi, Bob. 799 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Vai! 800 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - Ehi, Bob. - Ehi, Bob. 801 00:46:40,642 --> 00:46:41,559 Bob-bye. 802 00:46:41,560 --> 00:46:42,477 - Bob-bye. - Bob-bye. 803 00:46:42,478 --> 00:46:43,769 Bob-bye. Bye 804 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 - Ehi, Bob. - Bob-bye. 805 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Un consiglio: se prende la linea rossa, 806 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 non seguitelo! 807 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Resterete senz'aria! 808 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Buona fortuna! Vi voglio bene! 809 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Scusate! 810 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Tuffo a bomba! 811 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 LINEA ROSSA PERICOLO! VIETATO AI TERRICOLI 812 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 È la linea rossa! 813 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 Resterai senz'aria! Coconut! Coconut! 814 00:47:38,117 --> 00:47:39,742 {\an8}Ho tutto quello che volete. 815 00:47:39,743 --> 00:47:41,661 {\an8}Sequel, prequel, remake. 816 00:47:41,662 --> 00:47:43,704 {\an8}Chi dice che il cinema va giù per lo scarico? 817 00:47:43,705 --> 00:47:45,124 {\an8}PAGHI 1 PRENDI 2 818 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Stai bene? 819 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Sì. Sì. 820 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 Tu? 821 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Io, beh, io… 822 00:48:43,515 --> 00:48:45,351 credo che qualche… 823 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 scusa sia necessaria. 824 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Nick, tranquillo. 825 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 So che non volevi perderlo di proposito. 826 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Non da parte mia. No, no. 827 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Da parte tua! 828 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Ora non c'è modo di trovarlo o di fermare le linci, 829 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 perciò permettimi di dissentire. 830 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 Ma… 831 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 siamo vivi. 832 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 E se non lo troviamo, tanto meglio. 833 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Troveremo un furgone che ci porti via. 834 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 Una vecchia scatola di fiammiferi. Utile. 835 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Trudy Cabbagepatch, lasciamo la città. Ora basta. 836 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 Jodelay-hee-hoo! 837 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Qvesto è strano posto per voi. 838 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, molto strano. 839 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 Sono caduti da tubo. 840 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 Ok, chiediamo aiuto a polizia! 841 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 No! No, no, stiamo bene. 842 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Già, stavamo giusto andando via. 843 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Per caso sapete dove porta questo tubo? 844 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 - Copenhoofen. - Ja, ist Copenhoofen. 845 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Capito. Graz… 846 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Tu rumina troppo. Non va bene! 847 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Dove… Dove avete trovato questi fiori? 848 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 I fiori dell'Amore? Su cucuzzolo di montagna. 849 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Crescono solo lassù. 850 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Oh, mamma. 851 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 C'è… 852 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 C'è qualcos'altro, lassù? 853 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - Sicuramente no. - Ja. 854 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 La baita Luna di Miele. 855 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Sta chiusa da tempo. Era rifugio di serpenti. 856 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Baita Luna di Miele. 857 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 Come ci si arriva? 858 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Turisti prende tram da Copenhoofen, 859 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 ma fa prima scalando. 860 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Buona fortuna! Divertitevi in baita Luna di Miele! 861 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Grazie! 862 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Che c'entra il segreto con i rettili che lasciano la città? 863 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 E come è finito in quel diario? 864 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Puoi andare più piano? 865 00:51:01,237 --> 00:51:02,528 Quanto pensi che ci metteranno, 866 00:51:02,529 --> 00:51:04,989 Hoggbottom e la PDZ, a trovarci? 867 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 È meglio accelerare. 868 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Come dico sempre… 869 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Sono soltanto una coniglietta ottusa! 870 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick… 871 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 È vero, sono soltanto… 872 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 una coniglietta ottusa. 873 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Una coniglietta ottusa… ottusa. 874 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Era un regalo simbolo della nostra amicizia, 875 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 ma non è adatto al momento. 876 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 Oh, no, volevo solo annotare qualche idea 877 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 per l'epitaffio sulle nostre lapidi. 878 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Inizio io: "Per colpa della collega". 879 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Si può avere una normale conversazione, con te? 880 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 Quella me la riservo per la terapeuta animale. 881 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - Già, a te serve una terapeuta. - Eccome. 882 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Una mandria di terapeuti animali. 883 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Un intero stormo di terapeuti migratori. 884 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Carotina? 885 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Ehi, Carotina? 886 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Carotina? 887 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Carotina! 888 00:54:14,055 --> 00:54:15,388 IL PIANO DI EBENEZER LYNXLEY PER GLI ANIMALI 889 00:54:15,389 --> 00:54:16,390 DANNEGGIATI DALL'ATTACCO DEI SERPENTI 890 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 ESPANSIONE DI TUNDRATOWN 891 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 trova casa Distretto rettili DOVE? 892 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 C'era un intero quartiere di rettili. 893 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}La loro casa… 894 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Le linci l'hanno spazzata via. 895 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 Ecco cosa fanno. 896 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Dobbiamo andare. 897 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Cacciano via gli animali con le menzogne per espandersi. 898 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Carotina, andiamo! 899 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - E il serpente vuole dimostrarlo. - La PDZ è qui. 900 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 Cosa? 901 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 Nessuno ci crederà, senza prove. 902 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Lascia stare. Non vengono solo ad arrestarci. 903 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 Le linci ci vogliono morti. 904 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Ci servono per risolvere il caso. 905 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy non… - Dobbiamo risolvere il caso. 906 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick… - Non m'importa, del caso! 907 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Judy, non si può morire per questo. 908 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 Il mondo non sarà mai un posto migliore 909 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 se nessuno ha il coraggio di fare ciò che va fatto. 910 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 Il mondo è quello che è, Carotina, e a volte fare l'eroe… 911 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 non fa la differenza. 912 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Io credo che… 913 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Credo che forse… 914 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 forse noi… 915 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 siamo diversi. 916 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 Miseriaccia, mi sa che ho steso un poliziotto. 917 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Scusi, signore! 918 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Pawbert? - Sì, sai com'è… 919 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 - Noi siamo i buoni. - Lo dicevo che era dei nostri. 920 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Arrampicati, dai. 921 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Abbiamo la volpe. Abbiamo la volpe! 922 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Hanno preso il tuo collega. 923 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Non puoi farti catturare anche tu. 924 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Ti prego, possiamo fermare la mia famiglia. 925 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 926 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 No, no, no! 927 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Ti tengo. 928 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Forza, fatevi sotto. 929 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 Cosa? 930 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Non sei morta! 931 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Non è morta! 932 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 Scusate, scusate. 933 00:58:06,828 --> 00:58:08,539 Ho appena preso la patente. 934 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 Nick? 935 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 Loro… 936 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 Lo hanno preso. 937 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Ma quaggiù, nessuno potrà catturarci. 938 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Sindaco Winddancer. 939 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Dov'è la coniglietta? 940 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 Non lo so. 941 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Ma è pur sempre un coniglio. 942 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Puoi estrarla dal cilindro. 943 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Non indosso un cilindro. 944 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 La prende in giro, signore. 945 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 L'avevo capito. Portatelo via. 946 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 No. 947 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Dove si nascondono, signor Wilde? 948 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Date il via all'espansione. 949 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 Congelate il Mercato Pantano. 950 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Fateli sgombrare tutti. - Cosa? Non può… 951 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Gli acquatici, come d'altronde le volpi, sono mammiferi inferiori. 952 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Dirò che aiutavano un pericoloso rettile e potremo fare ciò che vogliamo. 953 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Finirà in una cella buia, signor Wilde. 954 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 Il tempo necessario per leggere la notizia della scomparsa della sua collega. 955 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Dovevate andarvene finché eravate in tempo. 956 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Papà. 957 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Il pelo di chi sta aiutando la coniglietta e il serpente. 958 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Trovate Pawbert. 959 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Siamo quasi al mio nascondiglio. 960 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Sotto coperta. 961 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Sì, sì. 962 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Ce la faremo, Judy Hopps. 963 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Fermeremo i Lynxley e salveremo il tuo amico. 964 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Chiedo scusa. Tu sei… 965 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary. Gary De'Snake. 966 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 E di cognome? 967 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 De'Snake. 968 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Vedrai, andrà tutto bene. 969 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 Collaborare con te è così emozionante. 970 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Non temere la mia zanna. 971 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Ho con me la penna con l’antiveleno. 972 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Blocca le tossine. 973 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Iniettami dritto al cuore. 974 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Benvenuti nella mia oasi, 975 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 lontano dalla mia famiglia malvagia. 976 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Amo venire qui per staccare un po’. 977 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 - Con le mie cose da gatti. - Wow. 978 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - No! Quello è vintage. - Mitico. 979 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 No! Non si tocca. 980 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 No! No, ti prego, no. 981 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Wow! I mammiferi hanno la roba migliore! - Oh, mamma, no. 982 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - Questo che fa? - Fermo, no. 983 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Spegnilo. Spegnilo. Spegnilo. 984 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Dovremmo occuparci del diario. 985 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Quando avete iniziato a collaborare? 986 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Quando ho saputo che il diario sarebbe stato esposto al galà, 987 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}ho scritto una lettera anonima alla sua famiglia per poterlo vedere. 988 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Per fortuna, alla corrispondenza c'era Pawbert, che l'ha intercettata. 989 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 L'ho fatto arrivare di nascosto, d'oltreoceano. 990 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Sette giorni chiuso in una cassa. 991 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Ma, se così aiuterò la mia famiglia, ne sarà valsa la pena. 992 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 E poi aiuteremo anche il tuo collega. 993 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 Ehi. 994 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 So che lasciare il collega è stata dura, 995 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 ma vedrai che lo aiuteremo, 996 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 così come aiuteremo la città. 997 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Fermeremo la mia famiglia e mostreremo a tutti la verità. 998 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Siamo pronti? 999 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Accendiamo il fuoco. 1000 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Tu cosa sai, di preciso? 1001 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Beh, che la sua famiglia è stata incastrata 1002 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 e che la copertina di metallo nasconde un segreto 1003 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 che solo un serpente può vedere. 1004 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Non un serpente qualunque: una vipera crotalina termorecettrice. 1005 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 È sufficiente un po' di calore. 1006 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Solo che… non capisco. 1007 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Perché il tuo bisnonno ha nascosto un segreto per un serpente? 1008 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 Non è stato lui. 1009 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Io… 1010 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 Il diario non era suo. 1011 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 Ecco il segreto: 1012 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootropolis non fu creata da un mammifero. 1013 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Fu creata da un serpente. 1014 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 Dalla bisnonna di Gary. 1015 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Voleva che la città fosse un luogo dove ogni animale potesse sentirsi a casa. 1016 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Così inventò le barriere meteo per aiutare tutti. 1017 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 BREVETTO ORIGINALE Concesso a Agnes De'Snake. 1018 01:03:34,031 --> 01:03:35,199 Ma le serviva un finanziatore. 1019 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 Un socio. 1020 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Però il mio bisnonno intuì l'enorme valore dell'idea 1021 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 e ordì di rubarle i progetti per spacciarli come suoi. 1022 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 Concesso a Ebenezer Lynxley 1023 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 Così, commise un omicidio… 1024 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 la sua stessa governante… 1025 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 facendo incolpare la bisnonna di Gary. 1026 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 Essendo lei un serpente… 1027 01:04:12,528 --> 01:04:14,154 RETTILI E MAMMIFERI: CONVIVENZA IMPOSSIBILE IN CITTÀ 1028 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 …tutti credettero alla menzogna. 1029 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Presto i rettili divennero invisi. 1030 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 E, con il tempo, 1031 01:04:25,249 --> 01:04:31,963 il mio bisnonno seppellì il quartiere dei rettili sotto la neve. 1032 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 E morì convinto che nessuno avrebbe mai scoperto i suoi crimini. 1033 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Ma… 1034 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 si sbagliava. 1035 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Il brevetto originale si salvò. 1036 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 Ecco cosa state cercando. 1037 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 Lei lo nascose in casa sua. 1038 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Trovata la casa, trovato il brevetto. 1039 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 Ma non sapevamo dove fosse sepolta casa sua, 1040 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 sin qui. 1041 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 Le terre della mia famiglia? 1042 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 Ma sotto tutta quella neve, come la troveremo? 1043 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Aspettate. 1044 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 La torre dell'orologio. 1045 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 Nel quartiere dei rettili c'era la torre dell'orologio. 1046 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 È illuminata. Se non fosse del tutto sepolta potremmo vederla. 1047 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 E da lì trovare la casa. 1048 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 Ma il bisnonno disattivò la corrente. 1049 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 Però abbiamo i progetti che mostrano come riattivarla. 1050 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 Il quadro generale del quartiere era nella vecchia sala di controllo. 1051 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Grande! 1052 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 E dove si trova? 1053 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 Nella barriera più antica della città. 1054 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 Quella tra il deserto e Tundratown. 1055 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Entriamo, attiviamo la corrente, 1056 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 illuminiamo la torre, 1057 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - troviamo la casa. - Troviamo il brevetto. 1058 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 E finalmente la mia famiglia tornerà a casa. 1059 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Ce la faremo, Judy Hopps. 1060 01:06:13,732 --> 01:06:15,942 Noi ce la faremo! 1061 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 OBIETTIVO ACQUISITO 1062 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 L'ho trovato. 1063 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Chiamate Hoggbottom. 1064 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 Sei Nicholas Wilde, il super sbirro? 1065 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Ci vediamo in mensa. 1066 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Farò un cappio con la tua stessa coda. 1067 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Hoggbottom… - Che hai da guardare, pidocchio? 1068 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 State sbagliando. Le linci mi hanno incastrato. 1069 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Ascoltami, ti prego. 1070 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 So che abbiamo avuto le nostre divergenze. 1071 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 Ma io ti ho sempre rispettato. 1072 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Tu non hai rispetto per nessuno. 1073 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Telefono. È Milton Lynxley. 1074 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Ha localizzato la coniglietta. 1075 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Qualunque cosa dica, è una bugia, Hoggbottom. 1076 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Hoggbottom, ascoltami! 1077 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Oh, mamma. 1078 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 1079 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Che coincidenza! 1080 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Questa è la mia prima volta in prigione e devo dire… 1081 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 che qui dentro si mangia proprio bene. 1082 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Come ci sei finita, qui? 1083 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Il destino. 1084 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 Più un arresto. 1085 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Ma pare che Judith sia fuggita. 1086 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Eravate d'accordo? 1087 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Fiuto problemi in paradiso. Vuoi parlarne? 1088 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Quello che voglio è uscire da qui. 1089 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Certo, il tuo grande piano. 1090 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Ritirarti ad Outback Island a bere piña koala. 1091 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Ma ci si può fidare dei koala perché hanno quattro pollici. 1092 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Gli ho dedicato un episodio del mio podcast. 1093 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Si chiamava "Hanno quattro pollici". 1094 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Sai che c'è? Almeno non sono ornitorinchi. 1095 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Ti spiace… Ti dispiacerebbe lasciarmi concentrare? 1096 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Ricevuto. 1097 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Sputa il rospo, bello! 1098 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Qual è l'ultima cosa che ti ha detto? 1099 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Lei… 1100 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 ha detto che forse siamo troppo diversi. 1101 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 E tu che le avevi detto, prima? 1102 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 Che non si può morire per questo caso. 1103 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Cioè… 1104 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 Cioè, che non vale la pena che lei muoia per questo perché… 1105 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 perché gli animali solitari come me non hanno veri amici. 1106 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 E io non voglio perderla. 1107 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Solo che… 1108 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 non so come dirlo. 1109 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Sai, bello? L'hai appena detto. 1110 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Aspetta, come hai fatto? 1111 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Ho allargato le braccia intorno a te e poi ho strizzato. 1112 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Si chiama abbraccio. Le volpi non si abbracciano? 1113 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 La serratura. Sì, ah, in prima elementare. 1114 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 La coniglietta è alle dune del deserto. Muoversi! 1115 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Via. Muoversi! 1116 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 La tua collega ha bisogno di te 1117 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 e Nibbles Maplestick ti porterà da lei. 1118 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 È la volpe papà! Con una marmotta! 1119 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 Marmotta? Sono un castoro! Chiamami ancora così e… 1120 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 - Ops. - Ok, via! Scappiamo! Corri! 1121 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Tornate qui! 1122 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Ciao, Nicholas. 1123 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Ti piace la mia nuova casa? 1124 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 L'ho tessuta con la mia stessa lana. 1125 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Settete! 1126 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adiòs! 1127 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 APERTO 1128 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Siamo liberi! 1129 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Ci serve un'auto! No, no. 1130 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 No, no, no, no. 1131 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Mi dispiace. 1132 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Non credo arriveremo in tempo per salvare Judy. 1133 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 A meno che… 1134 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 tu non conosca il pilota più veloce nella storia di Zootropolis. 1135 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 {\an8}FaST aNiMaL - TARGA COMUNALE 1136 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Flash, Flash, "cento metri in un flash". 1137 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 La mia collega è in pericolo. Attraversiamo la città ignorando i limiti. 1138 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 No… 1139 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 problem. 1140 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 A tutto gas. 1141 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Ehi. 1142 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - È bello averti qui. - Devo dirtelo, 1143 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 non credo che un bradipo sia la scelta migliore per… 1144 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Oh, sì! 1145 01:11:09,861 --> 01:11:11,404 Per illuminare la torre 1146 01:11:11,405 --> 01:11:14,074 e trovare casa della tua bisnonna e il suo brevetto, 1147 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 dobbiamo raggiungere la sala di controllo passando da qui. 1148 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Ma dobbiamo sbrigarci o non… - Ce la faremo, Judy Hopps. 1149 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Senti, Gary, se non ci prepariamo, saremo impreparati e io non… 1150 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Da cento anni i miei cercano di dimostrare che non siamo come tutti pensano. 1151 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Ma persino ora che ci siamo quasi, 1152 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 nessuno vorrebbe che portassi il peso del mondo sulle spalle. 1153 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Perché spalle non ne ho. 1154 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Ce la faremo. 1155 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Coniglietta, non hai scampo. 1156 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Non posso aiutare Judy se non so dov'è, 1157 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 perciò devi entrare nel computer di Paul e rintracciare Hoggbottom. 1158 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 Tu sei un ricercato evaso. 1159 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Potrebbero licenziarmi per averti parlato. 1160 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 La elimineranno! Fallo! 1161 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Ok! 1162 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Hai provato a riavviare? 1163 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 E a essere meno idiota? 1164 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 Ehi, Paul. Ti ho preso delle ciambelle. 1165 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - Oh, no! - Grazie, Clawhauser. 1166 01:12:16,512 --> 01:12:18,555 Clawhauser! La posizione! 1167 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 Oh, no. 1168 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Mi sa che dovremo attraversare il festival. 1169 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 Il festival? 1170 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Il telefono è rintracciabile. 1171 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Via, via! 1172 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - Clawhauser! - Ci sto lavorando! 1173 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Ci sono! - Grande, svelto. Ora… 1174 01:12:44,665 --> 01:12:45,416 No! 1175 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Che festival è questo? 1176 01:13:01,557 --> 01:13:02,933 Sì! 1177 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Muoversi, muoversi, muoversi! 1178 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Andiamo! - Via, via, via! 1179 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Siamo con te, Judy Hopps. 1180 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Ci si rivede, Zebra. 1181 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Corna in arrivo! 1182 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Va verso la porta! Va verso la porta! 1183 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Clawhauser, non c'è più tempo! 1184 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 NON SEI UNA MACCHINA 1185 01:13:34,548 --> 01:13:35,549 Ci sono! 1186 01:13:36,258 --> 01:13:38,051 {\an8}Porta d'accesso alla barriera di Tundratown. 1187 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 La porta d'accesso alla barriera di Tundratown, presto! 1188 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - Che c'è in quella barriera? - I quadri elettrici. 1189 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Ma solo di una antica parte di Tundratown. 1190 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 So cosa vogliono fare. Ci rovineranno! 1191 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Dimenticate gli anestetici. Abbatteteli. 1192 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Signore. - Abbatteteli. Subito! 1193 01:14:03,244 --> 01:14:04,869 Sparate! Forza! 1194 01:14:04,870 --> 01:14:07,581 Sparate, subito! 1195 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 1196 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Serpente! - Cabina di smistamento? 1197 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Quinto piano. Sbrighiamoci! 1198 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 Sono un sacco di scale. 1199 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Sei stato una scheggia: bel lavoro, ti adoro! 1200 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Si sta attivando. Si sta attivando. 1201 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Nibbles? 1202 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 Nibbles! 1203 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Serpente! 1204 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Freddo! 1205 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 È bloccata. 1206 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 Non pensate a me. Trovate l'interruttore. 1207 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 No, no, no, no. Non quelli. 1208 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Qualcosa di più… vecchio. 1209 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 Riuscite a vederla? 1210 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 Abbiamo acceso la torre dell'orologio? 1211 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Laggiù! 1212 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 È laggiù! 1213 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Ce l'abbiamo fatta? Possiamo trovare il brevetto originale? 1214 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nick? 1215 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 La porta è chiusa. 1216 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Come si è chiusa? 1217 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Nibbles? Apri. 1218 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Nibbles! 1219 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 Dannata porta, si era bloccata. 1220 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Scusa. 1221 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 Nell'ultimo caso c'era stato un colpo di scena. 1222 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Lo so. 1223 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Oh, mamma. Sul serio… 1224 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Ho il cuore a mille. 1225 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Credevo che avessi capito. 1226 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Scusa, collega. 1227 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Odio lasciarti fuori al freddo ma lo farò. 1228 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Ti prego, non avercela con me. 1229 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Mi capisci, vero? 1230 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Siamo sempre stati in sintonia. Io e te! 1231 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 I reietti, giusto? 1232 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Devi dimostrare di essere all'altezza. 1233 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Di meritare il posto. 1234 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Ho fatto un disastro. Ma questa è la mia occasione. 1235 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Devo coglierla. 1236 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 E quando troverò la casa della bisnonna 1237 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 e brucerò il brevetto originale, 1238 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 finalmente conterò, per la mia famiglia. 1239 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 Finalmente ne farò parte anch'io. 1240 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 1241 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 Uh-oh. 1242 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Carotina? 1243 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Niente testimoni. 1244 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Addio, collega. 1245 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Addio, Judy Hopps. 1246 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Pawbert. Ti prego. 1247 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Puoi essere diverso dalla tua famiglia. 1248 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Non voglio essere diverso. 1249 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick… 1250 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy? 1251 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy? 1252 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Nibbles, la vedi? 1253 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 No, ancora niente. 1254 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy. 1255 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nick. 1256 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1257 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 Ce la faremo. 1258 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hopps. 1259 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 Va tutto bene. Mi manda Judy. 1260 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Sta cercando Nick. 1261 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Già, dovevo aspettarmelo. 1262 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy? 1263 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nick. 1264 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Ce la faremo. 1265 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy… 1266 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Non riesco a muovermi. 1267 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 E tu hai troppo freddo per aiutarmi. 1268 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 E lui presto… 1269 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 Nick, presto… 1270 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1271 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Il mondo non deve pesare 1272 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 sulle spalle di un solo animale. 1273 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Ecco perché la mia bisnonna voleva 1274 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 che Zootropolis fosse per ogni essere vivente. 1275 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Perché potessimo aiutarci l'un l'altro. 1276 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Non ho aiutato nessuno. 1277 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Invece sì. 1278 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Hai scelto di aiutare me 1279 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 e diventare la mia migliore amica a sangue caldo. 1280 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Molto caldo. 1281 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Posso abbracciarti? 1282 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Salveremo te e il tuo amico. 1283 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Judy! 1284 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Vuole mangiare la coniglietta! 1285 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 No, aspettate! La sto salvando! 1286 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 Riprenderò la penna antiveleno! 1287 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Lei dov'è? 1288 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 Non ce l'ha fatta. 1289 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Col morso di serpente tutto finisce in fretta. 1290 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Vedrai. 1291 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 No! 1292 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Se n'è andata, Nick. Fattene una ragione. 1293 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Per te è finita. 1294 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Bisogna sapersi arrendere! 1295 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Antiveleno! 1296 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Puoi salvarla con l'antiveleno! Lanciami il marsupio! 1297 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Judy! 1298 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Fermo! Moriremo entrambi. 1299 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Non si può morire per questo. 1300 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Permettimi di dissentire. 1301 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Iniettami dritto al cuore. 1302 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Cercavo di raggiungerti. - Mi aveva detto che eri… 1303 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 - Ti vedevo… - Che eri… 1304 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Io aiuto la vostra amica. 1305 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Ok, non m'importa se siamo diversi. 1306 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Capito? A me… 1307 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 A me importa solo di te. 1308 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 M'importa solo di te. 1309 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Ok? 1310 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 E non te l'ho detto. 1311 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Avrei dovuto, 1312 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 ma non l'ho fatto 1313 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 perché… 1314 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Beh, 1315 01:23:38,902 --> 01:23:44,325 perché sono la fonte emotivamente insicura del tuo disagio, 1316 01:23:44,450 --> 01:23:47,203 incapace di esprimere i miei sentimenti. 1317 01:23:48,870 --> 01:23:50,913 Forse perché sto da solo da una vita. 1318 01:23:50,914 --> 01:23:52,540 Non è una scusa, ma… 1319 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 è per questo che invece di dirti 1320 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 che sei la cosa migliore che mi sia mai capitata, 1321 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 faccio battute sulle tue orecchie. 1322 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 E ti dico che ti impegni troppo, 1323 01:24:03,135 --> 01:24:08,181 quando la verità è che non voglio 1324 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 che tu ti faccia male. 1325 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Perché nessun altro al mondo 1326 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 è importante per me come lo sei tu. 1327 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 Io mi impegno troppo 1328 01:24:20,486 --> 01:24:22,237 perché ho paura di essere come tutti pensano che sia. 1329 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 E reprimo il disagio per non sembrare debole, 1330 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 mentre voglio essere forte ma penso sempre di fallire. 1331 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 E me la prendo per quello che dici perché sei l'unico che nella vita 1332 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 abbia mai creduto in me, anche quando non ci credo neanch'io. 1333 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 E avrei dovuto dirtelo. 1334 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Nessun altro al mondo conta più di te. 1335 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 Ho traumi infantili irrisolti che non affronto 1336 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 per paura di mostrarmi vulnerabile. 1337 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Faccio scelte pericolose per un complesso dell'eroe-coniglio. 1338 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 E non mi sono unito alla PDZ per fare il poliziotto. 1339 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 Io sono entrato in polizia perché volevo far parte di un branco. 1340 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 E l'idea di perderti mi spaventa perché… 1341 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 perché il mio branco sei tu. 1342 01:25:00,609 --> 01:25:01,942 Non avrei dovuto lasciarti solo, 1343 01:25:01,943 --> 01:25:04,029 mi serve davvero una mandria di terapeuti animali. 1344 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 E avrei dovuto dirti che sei l'unico collega che vorrò mai 1345 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 perché sei il mio fluffle. 1346 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 È un grappolo di conigli. 1347 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 È quel che si definisce "condivisione eccessiva". 1348 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Sono viva, comunque, ce l'ho fatta. 1349 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 Oh, anche quel tizio è ancora vivo. 1350 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Ehi! Ehi! Al ladro! 1351 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 Andrà al quartiere perduto dei rettili, 1352 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 troverà il brevetto della bisnonna di Gary e lo distruggerà. 1353 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Ok, non ho idea di cosa significhi o di chi sia Gary, ma andiamo! 1354 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hopps e Wilde? - Wilde e Hopps. 1355 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 E Nibbles e Gary! 1356 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 Eccolo, Gary. 1357 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Grazie. È per il serpente. Ha freddo, niente pelliccia. 1358 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - Ehi! Razza di… - Ci vediamo. 1359 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 - Tu! Tu non fai parte di questa famiglia! - Papà! Aspetta, aspetta. 1360 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Papà… - Non ne farai mai parte! 1361 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Aspetta, aspetta! Non ero loro alleato, lavoravo per noi. 1362 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Io so dov'è sepolto il quartiere dei rettili. 1363 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 Dove c'è il vero brevetto che dimostra che le barriere le inventarono i serpenti. 1364 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Io lo distruggerò, per la famiglia. 1365 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Per te, papà. 1366 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Se vuoi tenerti la poltrona, tieni la bocca chiusa. 1367 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Tu! 1368 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Forse sei davvero un Lynxley. 1369 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Portami al brevetto. 1370 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 Anche se in tre ha il suo perché, 1371 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 un quartetto è davvero perfetto. 1372 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Trova quel brevetto! Distruggilo! 1373 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Andate. Ci pensiamo noi. 1374 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Baffetti, non farete più del male alla mia città. 1375 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 Qui si mette male. 1376 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Ehi, Brian Winddancer! 1377 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Vuoi essere un eroe vero o solo in TV? 1378 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Io a sinistra e tu a destra? 1379 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Sì. 1380 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Oppure… 1381 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Sei pessimo, al volante. 1382 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Puoi dirlo forte. 1383 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 Ora salto! 1384 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zooarmonia. 1385 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Fa niente, come non detto. Andiamo. 1386 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Fiammiferi, fiammiferi, fiammiferi. 1387 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Noi conigli, scaviamo tane. 1388 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Zampata di coniglio. 1389 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Distruggerò il brevetto, la città e tutto il resto. 1390 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 Una volpe rognosa e uno stupido coniglio non riusciranno mai a fermarmi! 1391 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Non è stupida per niente e poi dimentichi una cosa. 1392 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 Cioè? 1393 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Siamo amici di un serpente. 1394 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Ehilà, collega. 1395 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Occhio. 1396 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Papino! - Papino ha da fare. 1397 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Brian! Vai! 1398 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Tu dici "la giustizia è morta". 1399 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Io dico "No!" 1400 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - Qui, micio, micio. - No! 1401 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 Niente di personale, tesoro. 1402 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 Boom. 1403 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Nessuno crederà mai alle vostre accuse. 1404 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Siamo sempre stati migliori di voi. 1405 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 E lo saremo sempre. 1406 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Ciò che fate non ha importanza. 1407 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Ha importanza per lui. 1408 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Andiamo? 1409 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Un lungo calzino. 1410 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}BREVETTO ORIGINALE 1411 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Brucerò tutto, resterà solo cenere! 1412 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Sono un vero Lynxley! 1413 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Ottimo lavoro. Torniamo a casa. 1414 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Ultime notizie clamorose: gli agenti Judy Hopps e Nicholas Wilde, 1415 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}insieme a una vipera e a un castoro, hanno sventato un altro grande complotto 1416 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}rivelando che l'invenzione delle barriere meteo cittadine 1417 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}si deve a un serpente. 1418 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 Pare che la famiglia Lynxley, ora indagata, 1419 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 {\an8}avesse rubato i progetti originali, 1420 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 insabbiando tutto per decenni. 1421 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 Sentirete ancora parlare di Milton… 1422 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 La loro espansione di Tundratown ora è ufficialmente annullata. 1423 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Alcuni vi definiscono il "Dream Team". Come ci siete riusciti? 1424 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Esistono tanti animali diversi, al mondo. 1425 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 E a volte, 1426 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 ci soffermiamo sulle nostre diversità 1427 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 che ci preoccupano. 1428 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Ma se solo provassimo a parlarne, 1429 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 se provassimo a capirci l'un l'altro, 1430 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 vedremmo che le nostre diversità non fanno differenza… 1431 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 Scusa se ti ho azzannato Gary 1432 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 …alcuna. 1433 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 Magari capiremmo anche che ciò che rende me, me e te, te, 1434 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 può renderci ancora più forti. 1435 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 E, lavorando sodo, ci arriverete tra un paio di anni! 1436 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Già. 1437 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebros. - In realtà mi chiamo Gene. 1438 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Anch'io mi chiamo Gene. 1439 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 - Zebros! - Zebros! 1440 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 BENTORNATI! 1441 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 È stato lui! 1442 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Bambini, giù dal serpente. 1443 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Ciao. Come state, ragazzi? 1444 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Un secondo! 1445 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Questa è la mia famiglia. 1446 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Possono abbracciarti? 1447 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Grazie. 1448 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Ehi, ti ho preso una cosa. 1449 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Ti voglio bene, collega. 1450 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Ma io sono sempre io, quindi te lo ridirò tra dieci anni. 1451 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Ti voglio bene, collega. 1452 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 Ora devi ridarmela. 1453 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Te la restituirò dopo il nostro prossimo caso. 1454 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 Quindi abbiamo un altro caso, eh? 1455 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Certo, visto che per evadere, 1456 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 hai liberato 200 detenuti pericolosissimi. 1457 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Ne è valsa la pena. 1458 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Da dove vuoi iniziare? 1459 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 OUTBACK ISLAND Casa della Piña Koala 1460 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Outback Island, sola andata prego. Prima classe. 1461 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Molto bene. 1462 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 Ricordi, se è soddisfatta del servizio, 1463 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 ci lasci quattro pollici in su. 1464 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Lo farò. 1465 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hopps e Wilde? 1466 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde e Cabbagepatch. 1467 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Zootropolis, vamos! 1468 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Burning Mammal, andiamo! 1469 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}PER CAROTINA 1470 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}Dal tuo animale di supporto emotivo 1471 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Ti voglio bene, collega. 1472 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Ti voglio bene, collega. 1473 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Ehi, coniglietta vuoi mandarlo a nastro tutta la notte? 1474 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Lasciala stare, è fiera di sé, ma ancora in cerca di conferme! 1475 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Zitto! - Zitto tu! 1476 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Ma finiscila! 1477 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Coniglietta, a che state lavorando voi due? 1478 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Indaghiamo su una coniglietta che ha strangolato i vicini. 1479 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 L'hai offesa. 1480 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 - Tu l'hai offesa! - Muto. 1481 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 - 'Notte! - Muto tu! 1482 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 Sottotitoli di: Roberto Morville