1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Vér, vér, vér! És halál.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
Eddig ez történt…
3
00:00:30,081 --> 00:00:31,664
Szerintem már túljátszod.
4
00:00:31,665 --> 00:00:32,915
De amúgy is megvan.
5
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Eddig ez szőr-tént…
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,462
Megvan, amiért jöttünk.
Kösz, bari! Szépen kifejtette.
7
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Oroszlánszívet is csőbe húztam.
Titeket is elintézlek.
8
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
Az én szavam a tiétekkel szemben.
9
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
Igazából…
10
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
És megmérgezek minden ragadozót,
hogy így is maradjon.
11
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
A saját szavával szemben.
12
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Ilyen egy átverés, aranyom.
13
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Bumm!
14
00:00:56,023 --> 00:00:57,024
{\an8}A szokatlan páros…
15
00:00:57,274 --> 00:01:00,026
{\an8}…Judy Hopsz, a város első rendőrnyula,
16
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}és a pitiáner bűnöző, Nicholas Wilde róka…
17
00:01:02,779 --> 00:01:04,655
{\an8}NYÁJASBARI POLGÁRMESTER A SITTEN
18
00:01:04,656 --> 00:01:08,451
{\an8}…egy diktafon segítségével
leleplezték Nyájasbari polgármestert.
19
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Titeket is elintézlek.
20
00:01:14,250 --> 00:01:19,712
Később Wilde is beállt a rendőrséghez,
így ők lettek Zootropolis történetének…
21
00:01:19,713 --> 00:01:20,921
RENDŐRAKADÉMIA
22
00:01:20,922 --> 00:01:22,633
…első nyúl-róka rendőrpárosa.
23
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Új polgármesterünk, az egykori színész
Széltáncos Brian is köszöntötte őket
24
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
a klímafalak feltalálásának
100. évfordulóján,
25
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
amelyek lehetővé teszik,
hogy minden állatfaj
26
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
a saját környezetében élhessen…
27
00:01:36,105 --> 00:01:37,230
HALVÁROSI PIAC
28
00:01:37,231 --> 00:01:38,439
…a városon belül.
29
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Ünnepeljük együtt a zootenáriumot!
30
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
Ha egy egyszerű kis vidéki nyuszi
31
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
és egy sunyi róka félre tudják tenni
a köztük lévő hatalmas különbségeket,
32
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
az előítéleteiket és a sztereotípiákat,
33
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
akkor talán mindnyájan
el tudjuk fogadni a különbözőségeinket,
34
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
hogy állati jó közösség legyünk.
35
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Megoldunk egy új ügyet,
jobb hellyé tesszük a világot,
36
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
és mi leszünk a világ legjobb párosa.
37
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Annyira nem is különbözünk.
38
00:02:11,265 --> 00:02:15,061
ZOOTROPOLIS 2
39
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
A Zootropolisi Rendőrségnél
a csapatmunka a siker kulcsa.
40
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Le akarják kapcsolni a rosszfiúkat?
41
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Dolgozzanak össze a társukkal! Mindig.
42
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
A mai rosszfiúnk ez a vámellenőr,
43
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
aki illegális árut
csempész be hozzánk külföldről
44
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
a hajógyáron keresztül.
45
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Varacsközi és Gombász századosok
vezetik a rajtaütést.
46
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
Higgins és Pöffeteg mennek balról.
47
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
Chèvre és Bûcheron jobbról.
48
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
- A zebrók szemből csapnak le.
- Zebrók!
49
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
Hopsz és Wilde,
tudom, már nagyon bizonyítanának,
50
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
de újoncként maguk csak megfigyelik
51
00:02:56,727 --> 00:03:00,605
a tapasztalt csapatokat,
hogy hogyan is kell egy…
52
00:03:00,606 --> 00:03:01,522
{\an8}HOPSZ - WILDE
53
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Üdv, főnök!
54
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Ha Nicket és Judyt keresi,
azt mondták, majd ők intézik.
55
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
Már a helyszínen vannak a kisbabájukkal.
56
00:03:15,496 --> 00:03:17,748
HAJÓGYÁR
57
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Tuti be fog válni?
58
00:03:19,958 --> 00:03:21,917
Te mondtad, hogy csapjunk le rá.
59
00:03:21,918 --> 00:03:24,087
Csináld, amit én! Viselkedj természetesen!
60
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
- Hé!
- Figyelj!
61
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Hékás!
62
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Ez magánterület.
63
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
Nem jöhetnek be ide.
64
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Egy róka és egy nyúl. Oké.
65
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Igen. De legfőképpen büszke szülők.
66
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Kedves…
- Ellenőr úr.
67
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Gregorr ellenőr.
68
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Ellenőr? És mit ellenőriz?
69
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Hogy semmi illegálisat
ne csempésszenek be a konténerekben?
70
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Ez elég konkrét volt.
71
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Tényleg menjenek el! Nem lehetnek itt.
72
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Szívem! Várj!
73
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Igaza van, a macska rúgja meg!
74
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Igaza van, uram.
75
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Jobban utána kellett volna néznünk.
Igaz, szívem?
76
00:03:59,290 --> 00:04:06,087
Mielőtt elterveztük, hogy eljövünk
ebbe a gyönyörű ipari hajógyárba,
77
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
hogy megünnepeljük
a kis szülinapos csemeténk nagy napját.
78
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
Ma van a szülinapja?
79
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Igen. Az első a…
80
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
a balesete óta.
81
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
A mi kis büdös bogarunk
egyetlen kívánsága azon kívül,
82
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
hogy visszaműtsék a farkát, csak az volt,
83
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
hogy láthasson egy sihuhut.
84
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
És hogy egy tütüvezető aláírja a gipszét.
85
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
De egy vámellenőrnek
szerintem még jobban örülne.
86
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Komolyan?
87
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
Jól van. A kicsinek bármit.
88
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Maga egy igazi szent!
89
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Köszönjük szépen.
Na lássuk! Mindegy, melyik.
90
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
De lehet mindkettő is. Úgy is jó.
91
00:04:48,672 --> 00:04:50,048
Rajzolhatna is rá valamit.
92
00:04:50,049 --> 00:04:52,968
Elég ám valami firka.
Szegénykém látássérült is.
93
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
Nézd csak, pöttöm!
Kisvonatot is rajzoltam neked.
94
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Gyerünk már! Gyerünk!
95
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Csak forgasd!
- Tudom.
96
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Siess!
- Jó.
97
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Forgasd el!
98
00:05:08,234 --> 00:05:13,322
Hopsz, Wilde! Erre nem kaptak engedélyt!
Álljanak le, és várják meg az erősítést!
99
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tütü!
100
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- Itt vannak a zsaruk!
- Állj!
101
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- A törvény nevében, álljon meg!
- Futás, srácok!
102
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Hát, nem győzhetünk mindig.
103
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Tűnj az utamból, te buta nyuszi!
104
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
Ebben nem értünk egyet.
105
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
A sertésgépkocsim! Ekkora disznóságot!
106
00:05:39,681 --> 00:05:44,227
Hopsz és Wilde a gyanúsítottat üldözi,
aki egy lopott furgonnal kelet…
107
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Állj le!
108
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
…kelet felé tart Gyapjasgyarmaton át.
109
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
ÜNNEPELJÜK EGYÜTT A ZOOTENÁRIUMOT!
100
110
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Nagyon csini!
111
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Azt kérem, amit ő.
112
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Szívem, úgy száguldozol,
hogy beleőszülök.
113
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
Figyi, én fogok mindig
az anyósülésen ülni?
114
00:06:10,462 --> 00:06:12,297
Csak mert ha most döntjük el…
115
00:06:12,298 --> 00:06:13,381
RENDŐRSÉG
116
00:06:13,382 --> 00:06:16,259
Tűnés, újoncok!
Ezt bízzátok az igazi csapatokra!
117
00:06:16,260 --> 00:06:18,844
- Mi is azok vagyunk.
- Arra! Úgy rövidebb.
118
00:06:18,845 --> 00:06:20,056
Újfundlandi Alagút
119
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Vissza, zöldfülűek!
120
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Majd mi elkapjuk.
121
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Mehet a tüske!
- Mehet a tüske!
122
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
De rühellem azt a buta nyuszit!
123
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
ZOOTENÁRIUMI FELVONULÁS
124
00:06:50,711 --> 00:06:52,962
{\an8}AMOOSE BOUCHE
JÁVORSZERVIZ
125
00:06:52,963 --> 00:06:54,381
{\an8}GNÚ JERSEY-I FELVONULÁS
126
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
DINÓTROGÉN-OXID
127
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- Átugrok.
- Mi?
128
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
Ne már! Mit…
129
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Répa! Hé! Állj!
Előbb egyeztetnünk kéne, nem? Ne már!
130
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
131
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Adózzunk egy perc néma csenddel
132
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
a klímafal feltalálójának,
Ebenezer Hiúztonnak!
133
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zebrók!
134
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Egy hüllő?
135
00:08:00,239 --> 00:08:01,239
BOGÓ RENDŐRFŐNÖK
136
00:08:01,240 --> 00:08:02,198
Kezelhetetlenek!
137
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootropolisban nem csak emlősök élnek ám.
138
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
Egy titkos hüllőpopulációnak is
otthont ad,
139
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
bár a legtöbben külföldön élnek.
140
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
Zootropolisból kitiltották a kígyókat.
141
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
Legalább száz éve
nem tette be a lábát kígyó a városba.
142
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
„Rejtélyes pikkelyes mesék.”
143
00:08:21,510 --> 00:08:22,593
JUHARÁGI RÁGICSA
144
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Nem biztos, hogy Juharági Rágicsa
a legmegbízhatóbb forrásunk.
145
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Nyúl, narancs kutya, befelé!
146
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Alakulhatott volna jobban is,
de elkaptuk a hangyászt.
147
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
A Zebrók kapták el!
148
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zebrók!
- Csendet!
149
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebrók.
150
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Mi voltunk.
151
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
De ami még fontosabb, azt hiszem,
fontos nyomra bukkantunk.
152
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
A lopott furgonban találtunk
egy külföldről becsempészett ládát,
153
00:08:48,954 --> 00:08:52,248
pár szórólapot a zootenáriumról,
és valamilyen hüllőbőrt.
154
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
Már el is küldtem bevizsgáltatni.
155
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- Ha…
- Magukat kéne bevizsgálni!
156
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Felforgatták a fél várost.
157
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
Ki kellett küldenünk a Jumbo Egységet
158
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
egy tubába szorult dikdikhez!
159
00:09:03,719 --> 00:09:07,347
- Ne add fel! Már majdnem…
- Ne! Kérem, ne!
160
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Ki fogja elkapni?
161
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Lehetne még egyszer?
Nem volt rajtam a szemcsim.
162
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Megtagadták a felettesük parancsát,
hogy álljanak félre, vagy sem?
163
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Uram, épp üldöztük a hangyászt.
164
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
A 6. cikk B bekezdése kimondja,
hogy: „Ha a vezető tiszt…”
165
00:09:21,528 --> 00:09:24,655
De ti nem vagytok vezető tisztek,
csak kontárok,
166
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
akiknek a parkolóőrség
meg a jégmancsárulás való.
167
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Szerintem valaki féltékeny,
hogy mi vezethettük a röfijárgányt.
168
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Vagy összetévesztetted anyáddal?
169
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Elég! Mindenki kifelé!
170
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Hopsz rendőrtiszt,
171
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
minden erőfeszítésem ellenére
kedvelem magát.
172
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
De a túlbuzgósága miatt
173
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
magukról zeng minden, a társával együtt.
174
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
És ez rossz fényt vet rám, a rendőrségre,
175
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
és igazából minden nyúlra,
aki a nyomdokaiba szeretne lépni.
176
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Nem válthatja meg a világot
az összes üggyel.
177
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Kopp-kopp!
178
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Hali!
179
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Úgy látom,
ezt ketten is meg tudják beszélni,
180
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
úgyhogy én most akkor le is…
181
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Van valami oka,
hogy semmit sem tud komolyan venni?
182
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Azok viccelődnek sokat,
akiknek gyerekkori traumájuk volt.
183
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Felnőttkori traumát is akar?
184
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Nem.
185
00:10:31,848 --> 00:10:36,061
Azért hagytam, hogy együtt dolgozzanak,
mert sokat köszönhet önöknek a város.
186
00:10:36,062 --> 00:10:37,187
MEGOLDOTTÁK AZ ÜGYET
187
00:10:37,188 --> 00:10:39,480
De ma túl messzire mentek.
188
00:10:39,481 --> 00:10:43,484
És most páran megkérdőjelezték,
jó ötlet volt-e párba állítani önöket.
189
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Uram…
- Szóval,
190
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
ahelyett,
hogy képzeletbeli hüllőket üldöznének,
191
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
nem mennek terepre…
192
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- Mi?
- …hanem új feladatot kapnak,
193
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
ami kifejezetten az ilyen
speciális csapatoknak lett kitalálva.
194
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Ha nem teljesítik,
külön utakon folytatják.
195
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Nem lesz több Hopsz és Wilde.
196
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
De ha olyan jók, mint ahogy azt gondolják,
197
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
most megmutathatják, mit tudnak.
198
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Mindenkit üdvözlök
a Válságban lévő társak nevű kurzuson,
199
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
amit olyan párosoknak ajánlunk,
akik katasztrofálisak együtt.
200
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Én dr. Boholy vagyok, a terápiás állatuk.
201
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
Azért vannak itt,
202
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
mert a rosszul összeállított párosoknak
többet kell dolgozniuk azon,
203
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
hogy együtt tudjanak dolgozni.
204
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Greg, ezt már megbeszéltük.
205
00:11:31,950 --> 00:11:35,621
Hogy érzi ettől magát Marlon?
Kényelmetlenül. Igen.
206
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
És Francine, lehet,
hogy Clark egy egér, de attól a társa is.
207
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
HELLÓ,
A NEVEM CLARK
208
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
És van két új társtalan társunk is.
209
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Elmesélnék, mi vezetett el
eddig a diszfunkcionális állapotig?
210
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Hát, igazából egy hete vagyunk társak.
211
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Boldog hétfordulót!
212
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
És egyáltalán nem vagyunk
diszfunkcionálisak.
213
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Tök jól funkcionálunk. Szuper jól.
214
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
Még a várost is megmentettük,
215
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
szóval csak egy buta félreértés miatt
vagyunk most itt.
216
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
A hölgy válaszolt először,
nem hagyta szóhoz jutni a társát,
217
00:12:10,656 --> 00:12:12,032
úgy tűnik, tagadásban van,
218
00:12:12,033 --> 00:12:14,451
és dobog a lábával,
hogy elnyomja a feszültségét.
219
00:12:15,327 --> 00:12:17,412
A feszültségének az oka
220
00:12:17,413 --> 00:12:19,414
az érzelmileg elérhetetlen társa
221
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
közömbös magatartása.
222
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
De kemény munkával szép eredményeket
érhetnek el úgy két éven belül.
223
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Kezdjük az órát azzal,
hogy üdvözöljük a társunkat!
224
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Ki szeretné kezdeni?
225
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Köszönöm, Joel.
226
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Karen sajnos úgy döntött, az agresszió
jeleként értelmezi Joel mosolyát.
227
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Ne borzolja a szőrét, Karen! Ne borzolja!
228
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, a biztonsági szó a kókuszdió.
229
00:12:46,150 --> 00:12:47,483
Kókuszdió!
230
00:12:47,484 --> 00:12:49,444
KÓKUSZDIÓS FRISSÍTŐ
231
00:12:49,445 --> 00:12:53,449
Oké. Beszélnünk kell a főnökkel.
Megígérni, hogy jobbak leszünk.
232
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zebrók!
233
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Te próbálj nem visszabeszélni!
234
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Vagy az én módszeremet alkalmazzuk,
és meghúzzuk magunkat.
235
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
A teremből
nem mutathatjuk meg, mit tudunk.
236
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
De ha panaszkodunk neki,
még később szabadulunk.
237
00:13:08,964 --> 00:13:12,675
Légy ravasz, maradj észrevétlen!
Ne vedd ilyen komolyan! Oké?
238
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Szuper csapat vagyunk.
239
00:13:17,139 --> 00:13:18,223
Bocs, Paul.
240
00:13:18,224 --> 00:13:19,141
INFORMATIKUS
241
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Hol a vörös szőnyeg?
Jönnek a szuperzsaruk!
242
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Mit mond a róka?
243
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Gázok vagytok!
244
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Nyugi, társam!
245
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Hadd kérdezzek valamit!
246
00:13:31,112 --> 00:13:32,653
Szerinted jó csapat vagyunk?
247
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Persze.
248
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Csak…
249
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
jó lenne tudni, mivel bizonyíthatjuk
ezt be a többieknek is.
250
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Talán senkinek nem kell
bizonyítanunk semmit.
251
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
De. Mindig.
252
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
És minél hamarabb jönnek rá…
253
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
Jó társak - KEZDŐKNEK
254
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
…hogy jók vagyunk együtt,
annál jobb. Hajrá!
255
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
- Én is olvasom majd.
- Előbb tépném le a karomat.
256
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Boldog hétfordulót!
257
00:14:06,355 --> 00:14:07,356
Kókuszdió!
258
00:14:14,780 --> 00:14:16,782
ELEFITNESZ
259
00:14:27,709 --> 00:14:30,421
Hopsz és Wilde:
Az új duó megoldotta az ügyet
260
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Láttunk ma a tévében.
Jól vagy, kis tappancsom?
261
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Minden oké, anyu.
262
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
A „minden oké”
egyenlő egy segélykiáltással.
263
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Tudod, ki kiáltott még segítségért?
A tubás dikdik.
264
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Nem bír leállni ezzel.
Mit mond a rókatársad?
265
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Hát, Nick nem egy beszédes típus.
266
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
Ennél jobban nem is különbözhetnétek.
267
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
A vidéki hős, aki egy farmon nőtt fel…
268
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
A városi, utcán nevelkedett szélhámos.
269
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Mindennap imádkozom,
hogy hazagyere, és porontyokat szülj.
270
00:14:58,990 --> 00:15:01,576
- Anya!
- Tudod, mi a kapcsolatok fő szabálya.
271
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Vagy igazad van, vagy nyugalmad.
- Bizony.
272
00:15:04,080 --> 00:15:06,622
Semmi baj nincs azzal,
ha kicsit meghal a lelked,
273
00:15:06,623 --> 00:15:07,540
és dűlőre juttok.
274
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Nem férek oda tőled.
- Azt akarom, hogy lásson.
275
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Ketten vagyunk.
- Most mennem kell.
276
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Szia!
- Meg fog oldódni.
277
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Csak egy új ügy kell.
- Oké. Puszi!
278
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Keressétek meg a dikdiket!
- Sziasztok!
279
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Egerek és kerekek!
280
00:15:32,774 --> 00:15:33,858
ELŐREVEDLÉS
281
00:15:33,859 --> 00:15:35,693
Holnap is lesz itt minden.
282
00:15:35,694 --> 00:15:36,819
{\an8}…bejelentette,
283
00:15:36,820 --> 00:15:40,240
{\an8}hogy hamarosan megkezdődik
Tundraváros várva várt bővítése.
284
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
A lakosság továbbra is aggódik
a negyed jövője miatt.
285
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
De ma este…
286
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
TÚL KÜLÖNBÖZŐEK VAGYUNK?
287
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
…félretesszük különbözőségeinket
a zootenáriumi gála tiszteletére,
288
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
melynek során az évszázadban először
megtekinthetik a Hiúzton-naplót,
289
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
ami a hírhedt hüllőtámadás után íródott.
290
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}A Hiúzton-naplót
a szabadalmazott klímafal terveivel…
291
00:16:01,137 --> 00:16:02,220
AMOOSE B.
JÁVORSZERVIZ
292
00:16:02,221 --> 00:16:04,931
…Ebenezer Hiúzton írta, amellyel…
293
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
Ugyanannak a cégnek a furgonja!
294
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
A Hiúzton-napló!
295
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
a hiúzton-napló története
296
00:16:42,053 --> 00:16:43,219
A teknős és a kígyó
297
00:16:43,220 --> 00:16:44,512
REJTÉLYES PIKKELYES MESÉK
298
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
Igazságbomba!
299
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
A klímafalak 100. évfordulója egyben
Zootropolis egyetlen kígyótámadásának
300
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
100. évfordulója is.
301
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
Az áldozat? Egy teknős volt.
302
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
A Hiúzton család bejárónője,
aki meg akarta állítani a mérges kígyót,
303
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
nehogy megkaparintsa a Hiúzton-naplót.
304
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Azóta senki sem látott kígyót Zootropolisban.
305
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
De tuti, hogy egyszer
újra felbukkan majd itt egy.
306
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Csak az a kérdés,
307
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
hogy egy fél naciban lesz,
vagy egy hosszú zokniban.
308
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Azt mondjátok, az igazság halott.
309
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Én azt mondom, nyihaha!
310
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Na, máris hiányzom?
311
00:17:33,229 --> 00:17:36,356
A lopott furgon a kígyóbőrrel
ugyanahhoz a céghez tartozik,
312
00:17:36,357 --> 00:17:37,940
ami a gálán is dolgozik majd.
313
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
Ez a könyvedben volt?
314
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Nick! Korábban is próbálták már
mérges kígyók ellopni a naplót.
315
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
Mi van, ha megint ez a tervük?
316
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Ezer éve
nem tette be kígyó a lábát Zootropolisba.
317
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Nem mintha lenne lábuk.
318
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Már így is vékony jégen táncolunk,
és megjött a pizzám. Most…
319
00:17:54,250 --> 00:17:58,503
Ha nem próbáljuk megakadályozni a marást,
nem végezzük jól a munkánkat.
320
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Juj! Már értem, miért nem hívsz át soha.
321
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
A rókák bírják a magányt.
322
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Ha odamegyünk, és tévedsz,
főtülök tuti szétbombázza a kis duónkat.
323
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
De akkor is szét fog bombázni,
ha nem bizonyítjuk be,
324
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
hogy jó csapat vagyunk.
325
00:18:10,807 --> 00:18:12,350
Szétnézünk, körbeszaglászunk,
326
00:18:12,351 --> 00:18:14,185
és ha nem találunk semmit, lelépünk.
327
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
De ha igazam van, senki sem fogja
megkérdőjelezni, jók vagyunk-e együtt.
328
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Meg kell próbálnunk.
329
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
Legyen!
330
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
De át kell jutnunk a biztonságiakon,
331
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
és elég feltűnő jelenség lennénk
abban a puccos negyedben.
332
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
Ezért leszünk inkognitóban!
333
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Már megint te vezetsz?
334
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
Táncoljunk, gyere
335
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
336
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
337
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
Ez az! Gyerünk!
338
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Hadd halljam a hangotok!
339
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
Őrült egy világot élünk
Csak hajtjuk a mókuskereket
340
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
Mindenre fel kell készülj
Itt, a betondzsungelben
341
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
De a durva napok végén
Ott vagyunk egymásnak
342
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
Ne fojts magadba semmilyen érzést
Engedd szabadon az energiádat
343
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
ZOOTENÁRIUMI GÁLA
344
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
Ünnepelni jöttünk ma ide mind
345
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
A helyre, ahol bárkiből lehet bármi
346
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Ne hagyd ezt elveszni
A varázsnak át kell mindenkit járni
347
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Csak szóljon tovább a zene, bébi
348
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Táncoljunk, gyere
349
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
350
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
351
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
Táncoljunk, gyere
352
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
Engedd el magad, és jó lesz
353
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
354
00:19:40,772 --> 00:19:43,191
Macska és lézer? Gondolhattam volna.
355
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Egy ál-lat-kert
356
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Táncoljunk, gyere
357
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
358
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
359
00:19:52,534 --> 00:19:57,872
Megérkezett Széltáncos polgármester,
A Nyihahalál-trilógia sztárja.
360
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Kérem, ne fotózzanak!
361
00:20:00,167 --> 00:20:03,961
Csak hülyültem! Engem?
Erről is! Meg erről! Meg erről is!
362
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Mr. Hiúzton!
Mikor kezdik meg Tundraváros bővítését?
363
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Gyere, apa!
- Jó szórakozást kívánok!
364
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
Engedd el magad, és jó lesz
365
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
366
00:20:29,238 --> 00:20:31,239
AMOOSE BOOUCHE
JÁVORSZERVIZ
367
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Ez nem havas.
368
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Meleg.
369
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
A hüllők
csak így bírják ki Tundravárosban.
370
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Úristen! De csúszós!
371
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
Az ablaktörlő a hótól. Vágod?
372
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
Nyitva van a hátsó ajtó.
373
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Bárki nyitva felejthette.
374
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
Azt mondtad, körbenézünk, nem azt…
375
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
Jesszus!
376
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Végig ez volt a terv.
A közös döntés igazából a te döntésed.
377
00:21:00,936 --> 00:21:04,106
Ilyen egy átverés, aranyom.
Öltözz át! Enyém a furgon.
378
00:21:21,165 --> 00:21:24,418
Ha már a gálára jöttünk.
A nyuszik mindenre felkészülnek.
379
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Nagy álmom volt,
hogy egyszer bejussak egy ilyen helyre.
380
00:21:37,139 --> 00:21:42,728
- Volt már ennél rosszabb ötleted is.
- Hű! Ez szinte dicséretnek hangzott.
381
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
Például az, amit a füleddel csináltál.
382
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Oké.
383
00:22:00,371 --> 00:22:03,706
Üdvözöljük önöket a zootenáriumi gálán,
384
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
ahol most megtekinthetik
az eredeti Hiúzton-naplót.
385
00:22:07,294 --> 00:22:11,464
De miért akarná egy kígyó
megkaparintani azt a dohos könyvet?
386
00:22:11,465 --> 00:22:12,758
Fogalmam sincs.
387
00:22:14,010 --> 00:22:17,428
De senki sem kaparintja meg,
mert mi nem hagyjuk.
388
00:22:17,429 --> 00:22:18,555
ZOOTENÁRIUMI GÁLA
389
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
ELKERÍTETT RÉSZ
390
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
Az elkerített részen van a napló.
391
00:22:25,896 --> 00:22:26,812
Gyerünk!
392
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Lassíts!
393
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Be akarsz olvadni?
A kommandózás nem fog segíteni.
394
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
A ruha egy dolog, oké?
395
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
De a vibe a legfontosabb.
396
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Nagyon örvendek! Csini púpok!
397
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
Az igazi nyérc? Ez igazi róka.
398
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
Sok ilyen eseményre hívnak meg?
399
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Hogy meghívnak-e? Nem.
400
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
De elég sok előnye van a bratyizásnak.
401
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Elnézést, hölgyem! Ez a magáé?
402
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Ó, igen!
403
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Ha szabad.
404
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Ravasz róka.
405
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Ott van!
406
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Szerintem nem őrzik elegen.
407
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Odamegyek. Fedezz hátulról!
408
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Bogó-riadó!
409
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
SZABADALOM
E. Hiúzton nevére bejegyezve
410
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
Fémből van a borítója.
411
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Itt van Gőzös Bogó Gedeon.
412
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
Három óránál.
413
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Elnézést! Bocsánat.
- Én kérek elnézést.
414
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Majd ezzel… Jaj! Mégsem.
415
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
Ez az öné. Bocsánat.
416
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Úristen! Nagyon pipa rám.
417
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Tessék.
418
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Te vagy a hősöm.
419
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Szeretek minden eshetőségre felkészülni.
420
00:23:58,072 --> 00:24:00,948
Amit egyáltalán nem fura
egy gálán mondani.
421
00:24:00,949 --> 00:24:03,994
Én a farkával akartam felitatni
a kilöttyent italt, szóval…
422
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Mancs!
423
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Mancsibáld. Mancsibáld vagyok. Szia!
424
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy. Judy Hopsz.
425
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Mi a malac?
426
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Nagyon örvendek, Judy…
427
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Várj! Judy Hopsz? Az a Judy Hopsz?
428
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Most is szolgálatban vagy?
429
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Megtéveszt a csini ruhád.
430
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
De most szolgálatban vagy?
431
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Nem, igazából… csak jött egy megérzés.
432
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Hogy vigyázzak arra.
433
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Az jó, mert szerintem nem őrzik elegen.
434
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Ez az én poénom.
435
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
Semmi gyanúsat nem látok.
436
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Szerintem húzhatunk haza.
437
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hopsz?
438
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Szerintem jobb, ha…
439
00:24:46,287 --> 00:24:47,412
Nagyon örültem.
440
00:24:47,413 --> 00:24:49,164
Én is. És…
441
00:24:49,165 --> 00:24:50,248
jó étvágyat!
442
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Ha esetleg úgy döntenél,
hogy eszel valamit. Akkor jó étvágyat!
443
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Húzz a színpadról, Mancsibáld!
444
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Ja. Tűnés, Mancsibáld!
445
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Várjunk! Akkor te…
446
00:25:00,259 --> 00:25:04,470
Aha. Hiúzton vagyok.
Legalábbis igyekszem az lenni.
447
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Sipirc, Mancsibáld!
448
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Gyere, apuci!
449
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Karolj csak belém!
- Ne! Belém!
450
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Jól van! Vágjunk bele!
451
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Üdvözlöm önöket a zootenáriumi gálán!
452
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Hopsz! Azt hiszem, talán mégis…
453
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
találtam valamit.
454
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Milyen sokan vannak!
455
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Csodálatos!
456
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
Nagy örömömre szolgál,
hogy a színpadra szólíthatom az úttörőt…
457
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Répa! Hallasz? Találtam egy nyomot.
458
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
…aki felmenői nyomán még jobbá teszi
nagyszerű városunkat. Milton Hiúzton!
459
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Köszönöm. Köszönöm szépen.
- Répa!
460
00:25:42,843 --> 00:25:45,720
- Maga meg mit keres itt?
- Judynak igaza volt.
461
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Ennyi. Végeztem magukkal.
- Várjon! Ne!
462
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Nagyapám arról álmodott,
hogy épít egy várost az összes állatnak.
463
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
464
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Ahol együtt meghaladhatjuk önmagunkat.
465
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Ott egy kígyó!
466
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Kígyó!
467
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Futás, bro!
468
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Ezt nem felejtem el, zebra!
469
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy!
470
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Tudtam!
471
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Megállni!
472
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Kérlek! Ne bántsd!
473
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Ne bántsam?
474
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
A kígyók sosem bántanak senkit.
475
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
Nem mi vagyunk a rosszfiúk.
476
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Hanem ők.
477
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
A naplóban ott a titok, ami bebizonyítja.
478
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Muszáj bebizonyítanom. Kérlek!
479
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
Ez az egyetlen esélyünk,
hogy tisztázzuk magunkat.
480
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
Ha sikerül,
481
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
a családom végre hazatérhet.
482
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- Jaj, ne!
- Itt vagyok!
483
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopsz és Wilde, az álomcsapat.
484
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Elkaptuk a csókát. Vagy csajt.
485
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
A hüllőknél nehéz megállapítani.
486
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
Már jönnek a zsaruk.
487
00:27:57,978 --> 00:27:59,520
Öljétek meg a kígyót!
488
00:27:59,521 --> 00:28:03,359
Ezt meg elégetjük.
Okkal akarta megszerezni. Veszélyes.
489
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
Ti pedig azt írjátok a jelentésbe,
hogy ránk támadott,
490
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
aztán cipzárat húztok a kis szátokra.
491
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Félre!
492
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Oltsátok el a tüzet!
493
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Gyere, Répa!
- Segíts!
494
00:28:24,505 --> 00:28:26,340
- Répa, mennünk…
- Nick!
495
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Hideg!
496
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Ne!
497
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Főnök!
498
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Nem lesz baja.
499
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Antiszérum.
Adjátok be neki az antiszérumot!
500
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Mit tettél, Hopsz?
- Varacsközi! Félreérted!
501
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Vele vannak. Meg akarják ölni a főnököt.
502
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Ne, Varacsközi!
- Erősítést kérünk!
503
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- Azt mondom, gyerünk!
- Várjatok!
504
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Kell a napló!
Meg valószínűleg egy pulcsi is.
505
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Megfagyok!
506
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- Földre!
- Ne!
507
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- Lőj!
- Legközelebb otthon maradunk?
508
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Ne mozduljatok!
509
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Ne! Állítsák meg őket!
510
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- Hé!
- Gyorsan!
511
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- Megállni!
- Gyere!
512
00:29:14,680 --> 00:29:16,056
Állj!
513
00:29:16,057 --> 00:29:17,058
Jézusom!
514
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Tényleg csak egy buta nyuszi vagyok.
515
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Hopika! Te mondtad, nem én.
516
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
A csomagtartóba velük!
517
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
HÍREK
518
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Elmérgesedett a helyzet Tundravárosban.
519
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
{\an8}Kígyómarás történt az ünnepségen.
520
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
{\an8}Az alapítócsalád tagjai
kígyóval néztek farkasszemet a gálán.
521
00:29:56,597 --> 00:30:00,391
{\an8}Ami még megdöbbentőbb, hogy a kígyót
Wilde és Hopsz közrendőrök segítették.
522
00:30:00,392 --> 00:30:02,102
{\an8}A KÍGYÓ KEZÉRE JÁTSZANAK
523
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Mindhárman gyanúsítottak a rendőrkapitány
524
00:30:04,646 --> 00:30:07,523
{\an8}tragikus megmarásában,
és veszélyes bűnözőknek minősülnek.
525
00:30:07,524 --> 00:30:08,984
{\an8}SZÖKEVÉNYEK SZABADLÁBON
526
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Bogó rendőrfőnök… meghalt.
527
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Szerencsére ilyet nem kell mondanom.
528
00:30:18,369 --> 00:30:21,537
Talán hamarosan majd kell.
Az orvosok kicsit kibuktak.
529
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
A mai események után jogosan mondhatjuk,
hogy lóvá tettek minket.
530
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Uram…
531
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
Elkapjuk a kígyót.
532
00:30:35,136 --> 00:30:38,097
És a rókát meg a nyulat is!
533
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Tudod,
hány polgármestert csináltak már ki?
534
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Egy, kettő… Kettőt számoltam.
535
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Szeretnél te lenni a harmadik?
536
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Akkor iktasd ki őket!
537
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
De az nem… törvénytelen?
538
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Egyszer mondom ezt el, Brian.
539
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Visszaszerzed a naplót,
őket meg elhallgattatod.
540
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Ha nem, tudni fogom,
hogy rossz polgármestert választottam.
541
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Rossz polgármestert választottam?
542
00:31:21,182 --> 00:31:22,183
RENDŐRSÉG
543
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
anya és apa
544
00:31:50,336 --> 00:31:51,170
Hívás elutasítva
545
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Láttuk a híreket
546
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Bocs, ezt akartam…
547
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Az áldóját! Nem ezt, hanem ezt…
548
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Apa voltam.
549
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Átadom anyának…
550
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Aggódunk érted, picim.
551
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Hopsz!
552
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
A mobilt azonnal bemérik.
553
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Bocs,
eddig sose menekültem a törvény elől.
554
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Hát, ja.
555
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Lehet, hogy mégsem
kellett volna odamennünk.
556
00:32:24,495 --> 00:32:28,664
Na figyu! Eddig te voltál a főnök,
de Mr. Nagyot bízd rám!
557
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Most hálát adsz majd az égnek,
hogy alvilági társad van.
558
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! Ez meg Kev…
559
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100% Valódi
EREDETI TÁSKA KFT.
560
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Üdv a raktáramban!
561
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Úristen, de cuki a rucid!
562
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Köszi.
563
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Bevettem Fru Frut
a családi vállalkozásunkba.
564
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
A vérében van a bűnözés és a divat,
így csodálatos ötletekkel áll elő,
565
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
én pedig azzal foglalkozhatok,
ami a leginkább számít:
566
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
hogy jó nagyapja legyek a kis Judithnak.
567
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Csókoljátok meg a gyűrűmet!
568
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Csókoljátok meg a rohadt gyűrűt!
- De azonnal!
569
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nonno, azt mondtad,
betoncipőt készítünk Mr. Nyesteltonnak.
570
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Ez az én kisunokám!
571
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Olyan gyorsan felnőnek!
572
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Túl sokat beszélsz!
- Vigyázz a szádra!
573
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Na szóval, benne vagytok a pácban.
574
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
És mivel egyikőtöket kedveljük, segítünk.
575
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Új ruha, új személyazonosság.
576
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
Egy óra múlva indul a teherautó.
577
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
A parkolóőrös kocsit mi intézzük.
578
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Félreértik a helyzetet.
579
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Csőbe húztak a hiúzok,
és egy ártatlan kígyónak segít…
580
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, a hiúzok gyilkosok,
és nincs bennük semmi becsület.
581
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
Tundraváros bővítése
csak még veszélyesebbé teszi őket.
582
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
A territoriális állatok bármire képesek,
hogy nagyobb területet szerezzenek.
583
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Szóval ha beleköptök a levesükbe,
halottak vagytok.
584
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Macskákkal nem szabad kezdeni.
Kerülni kell őket.
585
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Uram, tudom,
hogy csak meg szeretne védeni minket,
586
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
de mi meg a város védelmére esküdtük fel.
587
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
És az igazság nem menekül.
588
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
A részemről „Rick Wilde”
és „Trudy Káposztaföld”
589
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
nagyon hálásak ezért az egérútért…
590
00:34:40,506 --> 00:34:41,797
Nem fogadhatjuk el.
591
00:34:41,798 --> 00:34:43,549
Segíteni fogunk a kígyónak.
592
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Mindig ez a többes szám…
593
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
Talán csak csőbe húzták
a kígyót a teknős megmarásával.
594
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Van ötlete, miért tehették?
595
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Vagy hogy hogy bizonyíthatná ez a könyv?
596
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Bár segíthetnék!
597
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
De ha a kígyókhoz van köze,
egy hüllővel kéne beszélnetek.
598
00:35:00,276 --> 00:35:04,154
- És ismer hüllőt?
- Szinte senki sem ismeri őket.
599
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Maguknak való népség,
akik Mocsárvásárhelyen húzzák meg magukat.
600
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
De attól megtalálhatjátok őket.
601
00:35:10,286 --> 00:35:15,331
{\an8}Csak egy hüllőszakértőre lesz szükségetek.
Aki ott lakik, és ismeri a járást.
602
00:35:15,332 --> 00:35:18,626
{\an8}Szerencsétek van,
mert ismerek valakit. Podcastja is van!
603
00:35:18,627 --> 00:35:19,835
JUHARÁGI RÁGICSA
604
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
Nem. Trudy Káposztaföld
és Rick Wilde nemet mond.
605
00:35:24,341 --> 00:35:26,301
Erről van szó!
606
00:35:26,302 --> 00:35:27,552
KEMÉNY FA
607
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
Ha fel kell vennetek a nyúlcipőt,
csak hívjátok a legprofibb segítőt!
608
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Kicsit forgácsos.
609
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
A legjobb hódhoz fordultatok.
610
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Én biza' elintézem,
hogy beszélhessetek egy hüllővel.
611
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
De nyúltilopot is ismerek ám.
Amik ugye tényleg léteznek, muter!
612
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Bocsi. Csapatmegbeszélés.
613
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Megvétózom a hódot.
614
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Ki szavaz a teherautóra,
amivel megléphetünk,
615
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
hogy meghúzzuk magunkat,
amíg el nem ül ez az egész?
616
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hopsz és Wilde sosem ad fel
egy ügyet sem.
617
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
De zakkant a csaj.
618
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Tuti ólommérgezést kapott
a ceruzarágcsálástól.
619
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Tudsz olyan hüllőt,
aki megmagyarázhatná ezt,
620
00:36:04,173 --> 00:36:05,841
vagy hogy mi történt a hiúzokkal?
621
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Huszonnégy óra. Holnap napkeltéig.
622
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Ha nem tudunk meg semmit,
Judy Káposztaföld meglép veled.
623
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
Amúgy Trudy Káposztaföld.
A biztonsági szó meg a kókuszdió.
624
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
Az áporodott aluljáró sötétjében
beszálltak a furgonba,
625
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
nem is sejtve, hogy megváltozik az életük.
626
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Mert találkozni fogunk egy hüllővel?
627
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Nem, hanem mert legjobb cimbik lesztek
Juharági Rágicsával!
628
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Párosan szép az élet,
de azért hárman párban se semmi, igaz-e?
629
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Na, uzsgyi! Vár a mocsár!
Kerítünk nektek egy hüllőt.
630
00:36:42,294 --> 00:36:44,713
Üdvözöljük MOCSÁRVÁSÁRHELYEN
A VÁROS ékszerdoboza
631
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Tüdőzzétek csak le!
632
00:36:56,642 --> 00:37:00,603
Ha van hüllő, aki ismeri a könyv titkát,
vagy hogy miért kell a kígyónak…
633
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Szia, Johnny!
634
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
Jaj nekem!
635
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
…akkor az a gyík cimbim, Jesús.
636
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
De mi oka van egy gyíknak,
hogy itt bujkáljon?
637
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
KÉK CSŐ
638
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Zootropolis megalapításakor
639
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
az egész negyedet
leválasztották a várostól.
640
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
Azóta se hiányzunk senkinek.
641
00:37:17,704 --> 00:37:21,707
Gondolom, ezért bírják a hüllők is.
Itt nyugodtan eléldegélhetnek.
642
00:37:21,708 --> 00:37:26,212
Ja, és ez az egyetlen hely,
ahol senki se szól, ha nem hordasz gatyát.
643
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Milyen jó ez a kis városnézés Hódejóval!
Szép volt.
644
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Kell nekünk.
- Ja. Mint egy lyuk a fejembe.
645
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Ez rosszul jött ki.
646
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Na szóval,
csak komppal tudunk átmenni Jesúshoz.
647
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Majd én beszélek.
648
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
A helyiek barátságtalanok tudnak lenni
a szárazföldiekkel.
649
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Tizenkét éves korom óta az utcán nyomulok.
650
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Szerintem elbírok
egy zsonglőrködő fókával.
651
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Oroszlánfókával.
652
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
Nem idevalósi a koma.
653
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
De nálunk is van apró.
654
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Ne! Az aprópénz fulladást okozhat!
655
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Ártatlan tévedés.
656
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NE NYÚLJON HOZZÁ
657
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
Ezt ne csináld!
658
00:38:03,959 --> 00:38:07,170
- Csak kövessük Rágicsát, jó?
- Kösz, Judith.
659
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Úgy kell beszélni ezekkel
a gyönyörű élőlényekkel,
660
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
mint azokkal, akik kicsit mások.
661
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
A nyílt
és tiszteletteljes kommunikáció a nyitja.
662
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
CSENGESS, HA KELLEK
663
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
- Hali!
- Helló!
664
00:38:25,106 --> 00:38:26,481
- Halika!
- Hellóka!
665
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
- Halihó!
- Halihó!
666
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Helló!
- Hellóbelló!
667
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
- Halika!
- Halihalihó!
668
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
- Halló!
- Helló!
669
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
Láttad Jesúst?
670
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Aha.
671
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
Na, most mentünk innen.
672
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Köszi.
673
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Boldog hétfordulót!
674
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
A hétfordulótok van?
675
00:39:07,606 --> 00:39:10,608
Ez az az este
676
00:39:10,609 --> 00:39:13,694
Az a gyönyörű este
677
00:39:13,695 --> 00:39:19,410
Amit mi úgy hívunk, bella notte
678
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
És innen merre tovább?
679
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Kösz, fóka.
680
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Barátom! Ne!
681
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Sajnálom!
682
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Már nincs messze.
683
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús és minden válasz, amit kerestek,
684
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
ott van ennek a nagyon ijesztő,
sötét folyosónak a végén.
685
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Öcsém! Tényleg sokkal jobb itt,
mint Bozótos-sziget homokos partján
686
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
piña koalát szürcsölgetni.
687
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Nem lépünk le, miközben egy ártatlan kígyó
a segítségünkre szorul.
688
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Dehát van segítsége! A motoros haverja.
689
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Tök fura vagy. Mi a bajod?
690
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Egy, belekényszerítettél ebbe,
691
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
és kettő,
692
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
ha nagyon tudni akarod,
693
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
irtózom a hüllőktől.
694
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Mi van?
695
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Mulatságos számodra a szenvedésem?
696
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Nem, dehogy. Bocs.
Igazad van. Társak vagyunk.
697
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
Fordított esetben te mindig
tiszteletben tartod az érzéseimet.
698
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Vigyázz! Kígyóbőr!
699
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Lecsúszok! Kapaszkodj!
700
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Kapaszkodom.
- Fogjad!
701
00:40:38,530 --> 00:40:39,780
- A fülem!
- Kapaszkodj!
702
00:40:39,781 --> 00:40:40,698
Ne húzd a fülem!
703
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
- Kapaszkodj!
- Engedd már el!
704
00:40:45,329 --> 00:40:49,875
Az igazi rejtély az,
hogyan tudtatok együtt bármit megoldani.
705
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Na mindegy. Derítsük ki,
mit tud Jesús a naplóról!
706
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
Ha étellel kínál, fogadjátok el!
707
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Ha elutasítjátok,
az tiszteletlenség velük szemben.
708
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
Velük szemben?
709
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Egy legyes bot.
710
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Tölts már még egyet!
711
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Milyen jó meleg!
712
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Hopika!
713
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Jaj, ne!
714
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Megtarthatod.
715
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
716
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Hadd mutassam be a barátaimat!
Ő itt Judith és Nicholas.
717
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
Körözött bűnözők.
718
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
Próbálnak nem kinyiffanni,
amíg egy kígyó után nyomoznak.
719
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Leülhetünk?
720
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Oké.
721
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Én tele vagyok, de ők tuti éhesek.
722
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Köszönjük, hogy fogad minket.
723
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
A napló bizonyíthatja,
hogy annak idején csőbe húzták a kígyókat.
724
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- Talán azzal…
- Előbb egyetek! Utána beszélünk.
725
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Gyerekek! Ezek megették!
726
00:43:09,765 --> 00:43:13,018
Nézzétek már az arcukat!
Nem eszem gilisztát.
727
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Hermano, hozz egy kis pogit!
728
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Jól van. Lássuk!
729
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Fémborítás.
730
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Az mit jelent?
731
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Azt…
732
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
hogy luxi.
733
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
Meg azt, hogy a titok, amit kerestek,
734
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
valószínűleg a borítón van.
735
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
A kígyók másképp látják a fémet,
736
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
még a festék alatt is.
737
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Ez Ebenezer Hiúzton
eredeti naplója a klímafalakról.
738
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Miért rejtett volna el titkot
egy kígyónak?
739
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Gőzöm sincs.
740
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
De komoly dolog lehet,
ha egy teknős is meghalt miatta.
741
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Lefogadom, hogy lassú halált halt.
742
00:44:01,567 --> 00:44:05,528
Az a marás
nem csak a kígyók megítélésén rontott.
743
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Az emlősök
egyik hüllőben sem bíznak azóta.
744
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}BARÁT VAGY ELLENSÉG?
745
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Ezért jöttünk el onnan mind.
746
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
Hiúztonék
akkor bővítették ki először Tundravárost.
747
00:44:18,542 --> 00:44:20,627
És most újra megteszik.
748
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
Méghozzá pont itt.
749
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Mocsárvásárhelyet hamarosan ellepi a hó.
750
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Kiszorítanak minket innen is.
751
00:44:31,305 --> 00:44:36,893
A hiúzok még több földet sajátítanak ki,
és nincs, ami megállíthatná őket.
752
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
És ha a naplóban őrzött titok
képes lenne rá?
753
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Akkor azt mondanám,
754
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
hogy hatalmas bajt hoz a nyakatokra,
hogy nálatok van.
755
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Követtek titeket?
756
00:45:04,796 --> 00:45:05,839
Hopika!
757
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
Itt vannak a zsernyákok!
758
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Futás!
759
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Kövessetek! Gyorsan!
760
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Várjon! Miért segít nekünk?
761
00:45:20,396 --> 00:45:24,774
Egyszer már megmentettétek a várost.
Bizonyára másodjára is menni fog.
762
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
És ha sikerrel jártok,
763
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
talán mindenki rájön majd,
hogy nem is különbözünk annyira.
764
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Megállni!
- Igen, megállni!
765
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Ezer bocs, de ez a családom
egyetlen esélye, hogy hazatérjen.
766
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Várj! Segíteni jöttünk.
767
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Várj már!
768
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Gyere vissza!
769
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Arra nem vezet út. A mólókhoz!
770
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Mi… Répa!
771
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Várj! Hiszünk neked!
772
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick! Gyere gyorsan!
773
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
CSŐÁLLOMÁS
774
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Kapd el!
775
00:46:12,156 --> 00:46:13,074
Hé!
776
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Látom őket! A csövekhez mennek!
777
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Megyünk.
778
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Halika!
779
00:46:35,429 --> 00:46:36,471
- Helló!
- Hali!
780
00:46:36,472 --> 00:46:37,306
- Halihó!
- Helló!
781
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Ugorj!
782
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Helló!
- Hali!
783
00:46:40,642 --> 00:46:41,559
Hellóbelló!
784
00:46:41,560 --> 00:46:42,477
- Hellóka!
- Hali!
785
00:46:42,478 --> 00:46:43,769
Hellóbelló! Helló!
786
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
- Halihó!
- Helló!
787
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Egy jótanács: ha a piros csőbe ugrik,
788
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
nehogy kövessétek!
789
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Nem bírnátok levegővel.
790
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Sok szerencsét! Szeretlek!
791
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Bocsi!
792
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Bomba!
793
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
SZÁRAZFÖLDIEKNEK TILOS
794
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
Ez a piros cső!
795
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
Nem fogod bírni levegővel. Kókuszdió!
796
00:47:38,117 --> 00:47:39,200
Van itt minden.
797
00:47:39,201 --> 00:47:40,451
INDILÁMA JONES
ARANYSÖRÉNY
798
00:47:40,452 --> 00:47:43,704
{\an8}Folytatás, előzménytörténet.
Méghogy lehúzták a vécén az ipart!
799
00:47:43,705 --> 00:47:45,124
{\an8}1-ET FIZET, 2-T KAP
800
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Jól vagy?
801
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Aha. Igen.
802
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
És te?
803
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Hát… hát én…
804
00:48:43,515 --> 00:48:46,101
Azt hiszem…
805
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
valaki bocsánatkéréssel tartozik.
806
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Semmi baj, Nick.
807
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Tudom, hogy nem direkt hagytad meglépni.
808
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Nem én! Nem, nem.
809
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Te.
810
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Hát, szinte esélytelen, hogy megtaláljuk,
vagy hogy megállítsuk a hiúzokat,
811
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
úgyhogy ebben nem értünk egyet.
812
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
De…
813
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
életben vagyunk.
814
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Úgyhogy nem gáz, ha nem találjuk meg.
815
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Engem a teherautó izgat,
amivel megléphetünk innen.
816
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Egy doboz ősrégi gyufa. Ez már valami!
817
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Káposztaföld készülődhet,
ugyanis itt végeztünk.
818
00:49:37,778 --> 00:49:39,155
Jódlihú!
819
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Elég szokatlan, hogy ott ácsorog valaki.
820
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, nagyon szokatlan.
821
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
A csőből repültek ki.
822
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Tüstént hívjuk a csendőröket.
823
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Ne! Nem kell. Megvagyunk.
824
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Jaja. Épp most akartunk elhúzni.
825
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Igazából, nem tudják, hova vezet ez a cső?
826
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- Kőppenhágába.
- Ja, oda.
827
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Értem. Köszön…
828
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Túl sokat kérődzöl! Ez nem normális!
829
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Hol… Hol találták ezt a virágot?
830
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
Azt a zamatos virágszálat?
A hegy legtetején.
831
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Csak ott nő.
832
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Jézusom!
833
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
És…
834
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
És van még valami odafent?
835
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- Tuti nincs semmi.
- Ja.
836
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
A régi Nászutas lak.
837
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
De már rég nem üzemel.
Igazi kígyófészek volt.
838
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Nászutas lak.
839
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
És hogy… Hogy lehet oda feljutni?
840
00:50:33,667 --> 00:50:37,963
A turisták a kőppenhágai vonattal
szoktak jönni, de a kötélen gyorsabb.
841
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Minden jót!
Érezzék jól magukat a Nászutas lakban!
842
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Kösz!
843
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Mi köze lehet a titoknak ahhoz,
hogy a hüllők elmentek a városból?
844
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
És hogy rejtették el a naplóban?
845
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Lassítanál kicsit?
846
00:51:01,237 --> 00:51:04,989
Szerinted mennyi idő, mire Varacsközi
meg a rendőrség ránk talál?
847
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
Inkább gyorsítanunk kéne.
848
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Ahogy mondani szoktam…
849
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Tényleg csak egy buta nyuszi vagyok.
850
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
851
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Té… té… tényleg csak egy…
852
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
buta nyu… nyu… nyuszi vagyok.
853
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Buta nyu…nyu… nyuszi vagyok.
854
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Annak a tiszteletére adtam,
hogy társak lettünk,
855
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
és most amúgy sincs rá semmi szükségünk.
856
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
De, mert fel akartam mondani
az ötleteimet,
857
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
hogy mit írjanak a sírköveinkre.
858
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Az enyém az lesz: „A társa hibája volt.”
859
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Miért nem lehet veled
normálisan beszélgetni?
860
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Majd a terápiás állatomnak elmondom.
861
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- Jó. Szükséged is van rá.
- Aha.
862
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Neked egy csordányi terápiás állat kéne.
863
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Nem is, egy egész nemzedéknyi
terápiás állatra lenne szükséged.
864
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Répa?
865
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Répa?
866
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Répa?
867
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Répa!
868
00:54:14,055 --> 00:54:16,390
EBENEZER HIÚZTON TERVÉT
KÍGYÓTÁMADÁS SZABOTÁLJA
869
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
TUNDRAVÁROS BŐVÍTÉSE
870
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
megtalálni a házat
HOL VAN a hüllőnegyed?
871
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Régen volt egy egész hüllőnegyed.
872
00:54:36,660 --> 00:54:37,869
{\an8}Az otthonuk…
873
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Csak elvették tőlük a hiúzok.
874
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
Szóval ez a titok.
875
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Mennünk kell.
876
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Hazugságokkal kiszorítják az állatokat,
hogy még több területük legyen.
877
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Mennünk kell, Répa!
878
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- Ezt próbálják bebizonyítani a kígyók.
- Itt a rendőrség.
879
00:54:55,387 --> 00:54:58,848
Mi? Bizonyítékok nélkül
senki sem fog nekünk hinni.
880
00:54:58,849 --> 00:55:02,643
Hagyd már! Nem csak dutyiba vágnak.
A hiúzok ki akarnak nyírni.
881
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Meg kell oldanunk az ügyet.
882
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy…
- Meg kell oldanunk az ügyet.
883
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick…
- Nem érdekel az ügy!
884
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Nem éri meg meghalni érte.
885
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
A világ sosem lesz jobb hely,
886
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
ha senki sem elég bátor
helyesen cselekedni.
887
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Olyan a világ, amilyen, Répa,
és van, hogy hiába vagyunk hősök…
888
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
mert nem változtat semmin.
889
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Azt hiszem…
890
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Azt hiszem, talán…
891
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
Talán…
892
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
különbözőek vagyunk.
893
00:56:24,935 --> 00:56:28,688
Úristen! Asszem, kiütöttem egy zsarut.
Bocs, uram!
894
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Mancsibáld?
- Bizony. Hát… Tudod…
895
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- Mi vagyunk a jófiúk!
- Mondtam, hogy segít.
896
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Gyere velünk!
897
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Megvan a róka!
898
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
A társadat már elkapták.
899
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Téged nem veszíthetünk el.
900
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Kérlek! Megállíthatjuk a családomat.
901
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
902
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Ne!
903
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Megvagy!
904
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Jól van. Gyertek csak!
905
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Hogyan?
906
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Nem haltál meg!
907
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Nem halt meg!
908
00:58:05,327 --> 00:58:06,827
Bocsi.
909
00:58:06,828 --> 00:58:08,539
Nemrég lett meg a jogsim.
910
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
Nick?
911
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Őt…
912
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Őt elkapták.
913
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
De itt senki sem kaphat el minket.
914
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Széltáncos polgármester!
915
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Hol van a nyuszi?
916
00:58:39,528 --> 00:58:41,362
Nem tudom.
917
00:58:41,363 --> 00:58:45,159
De tudja. Nyúl.
Megpróbálhatná előhúzni a cilinderéből.
918
00:58:46,493 --> 00:58:49,370
- Nincs is cilinderem.
- Csak vicceskedni próbált.
919
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
Tudom. Vigyék innen!
920
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Ne!
921
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Hol vannak, Mr. Wilde?
922
00:59:03,510 --> 00:59:06,471
Kezdhetik a bővítést!
Fagyasszátok le Mocsárvásárhelyet!
923
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Füstöljétek ki őket!
- Mi? Ne! Nem…
924
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
A vízi állatok,
akárcsak a rókák, alantas emlősök.
925
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Senkit sem fognak érdekelni, ha elmondom,
hogy segítettek egy veszélyes kígyónak.
926
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Most egy sötét cellába kerül, Mr. Wilde.
927
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
De csak addig, amíg el nem olvassa
a szalagcímet a társa haláláról.
928
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
El kellett volna innen mennie,
amíg lehetett.
929
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Apa!
930
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Szőr. Azé,
aki a nyúlnak meg a kígyónak segít.
931
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Keressétek meg Mancsibáldot!
932
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Mindjárt a búvóhelyemen leszünk.
933
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Ideje meghúzni magad.
934
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Jó. Oké.
935
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Sikerrel fogunk járni, Judy Hopsz.
936
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Megállítjuk Hiúztonékat,
és megmentjük a társadat.
937
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Bocsi, de ki is vagy?
938
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Gary, a kígyó.
939
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
Mi a teljes neved?
940
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
Akígyó.
941
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Minden rendben lesz.
942
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Olyan izgi, hogy egy csapat vagyunk!
943
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Ne félj a méregfogamtól!
944
01:00:37,229 --> 01:00:41,191
Van AntiszérumPenem.
Hatástalanítja a mérget.
945
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Döfj egyenesen a szívébe!
946
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Üdv a kis oázisomban,
947
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
távol a gonosz családomtól.
948
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Szeretek eljönni, és csak lazulni.
949
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
- Élvezni a macskaéletet.
- Azta!
950
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- Ne! Az vintage.
- De menő!
951
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Légyszi, ezt ne piszkáld!
952
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Ne! Légyszi, ne!
953
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Az emlősöknek tök menő cuccaik vannak.
- Kérlek!
954
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- Ez mit csinál?
- Várj! Ne!
955
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Kapcsold ki!
956
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Szerintem a naplóval foglalkozzunk.
957
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Hogy lettetek társak?
958
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Mikor megtudtam,
hogy kiállítják a naplót a gálán,
959
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
névtelen levelet írtam a családjának,
hogy látni szeretném.
960
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
Szerencsére Mancsibáld a postázóban
dolgozik, így ő olvasta el először.
961
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
Úgyhogy becsempésztem őt külföldről.
962
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Hét napig egy ládában kellett tengődnöm.
963
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
De megérte,
ha így tisztázhatom a családomat.
964
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
Utána a társadat is tisztázzuk.
965
01:01:51,012 --> 01:01:52,013
Figyelj!
966
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Tudom, hogy nehéz volt hátrahagynod őt,
967
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
de ugyanúgy segítünk majd neki,
968
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
ahogy a városnak is.
969
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Megállítjuk a családomat,
és elmondjuk mindenkinek az igazat.
970
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Készen állsz?
971
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Jöhet a tábortűz!
972
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Mennyit tudsz pontosan?
973
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Annyit, hogy csőbe húzták a családját,
974
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
és hogy a fémborító
valamilyen titkot rejt,
975
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
amit csak a kígyók láthatnak.
976
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Nem akármilyen kígyók.
Csak a hőlátásra képes viperák.
977
01:02:38,934 --> 01:02:43,021
Csak egy kis meleg kell hozzá.
978
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Én… Én ezt nem értem.
979
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Mi oka volt a dédapádnak,
hogy titkot rejtsen el egy kígyónak?
980
01:02:50,779 --> 01:02:53,656
Nem ő rejtette el.
981
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Hogy…
982
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
Nem az ő naplója volt.
983
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
Ez a titok.
984
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootropolist nem is egy emlős alapította.
985
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Hanem egy kígyó.
986
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
Gary dédmamája.
987
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Olyan várost akart létrehozni,
ahol minden állat jól érzi magát.
988
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Így hát kitalálta a klímafalakat,
ami ezt lehetővé tette.
989
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
SZABADALOM
Agnes A.
990
01:03:34,031 --> 01:03:39,285
Már csak egy befektető kellett. Egy társ.
991
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
De amikor a dédapám látta,
hogy milyen sokat érhet Agnes ötlete…
992
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
kitalált egy tervet, hogy ellopja tőle.
993
01:03:49,963 --> 01:03:51,132
SZABADALOM
Ebenezer H.
994
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Még gyilkolni is képes volt.
995
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
Megölte a bejárónőjét,
996
01:04:07,439 --> 01:04:10,983
és Gary dédmamájára kente.
997
01:04:10,984 --> 01:04:12,527
És mivel Agnes kígyó volt…
998
01:04:12,528 --> 01:04:14,154
TÚL KÜLÖNBÖZŐEK AZ EGYÜTTÉLÉSHEZ?
999
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
…mindenki Ebenezernek hitt.
1000
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
És hamarosan
ki is űzték a hüllőket a városból.
1001
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
Nem telt el sok idő,
1002
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
és a dédapám
hó alá temette az egész hüllőnegyedet.
1003
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
Akígyó
1004
01:04:35,051 --> 01:04:41,889
Abban a tudatban halt meg,
hogy soha senki nem jöhet rá, mit tett.
1005
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
De…
1006
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
rosszul hitte.
1007
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Ugyanis sikerült megmenteni
az eredeti szabadalmat.
1008
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
Akkor ezt keresik!
1009
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Elrejtette az otthonában.
1010
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Ha megtaláljuk a házát,
meglesz a szabadalom is.
1011
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
Igen, de nem tudtuk,
hogy hol temette be a hó a házát.
1012
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
Egészen mostanáig.
1013
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
A családom birtoka?
1014
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
De hogy fogjuk megtalálni a hó alatt?
1015
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Várjatok!
1016
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
Az óratorony!
1017
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
A negyedben,
a kígyónegyedben volt egy óratorony.
1018
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Úgy világít, mint egy világítótorony.
Talán kilátszik a hó alól.
1019
01:05:38,155 --> 01:05:41,824
- Ha azt követjük, megtaláljuk a házát.
- A dédapám lekapcsolta az áramot.
1020
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Megvannak a rajzok,
amik megmutatják, hogy kell beüzemelni.
1021
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
A régi vezérlőteremben van a kapcsoló,
ami az egész negyedet irányítja.
1022
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Oké.
1023
01:05:53,962 --> 01:05:55,213
És az hol van?
1024
01:05:55,214 --> 01:05:59,509
A város legrégebbi falában.
A Sivatag és a Tundraváros közti falban.
1025
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Valahogy bejutunk,
felkapcsoljuk a kapcsolót,
1026
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
kivilágítjuk az óratornyot,
1027
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- és meglesz Agnes háza.
- És a szabadalma.
1028
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
Akkor végre hazatérhet a családom.
1029
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Sikerrel fogunk járni, Judy Hopsz.
1030
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
Sikerrel fogunk járni!
1031
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
NYOMKÖVETÉS
1032
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
CÉLPONT BEMÉRVE
1033
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Megtaláltam!
1034
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Hívjátok Varacsközit!
1035
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
Csak nem Nicholas Wilde, a sztárrendőr?
1036
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Találkozunk ebédnél.
1037
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Csomót kötök a farkadra.
1038
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Varacsközi…
- Mit bámulsz, te balfék?
1039
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Tévedés az egész. Csőbe húztak a hiúzok.
1040
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Hallgass meg! Kérlek!
1041
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Tudom, volt pár nézeteltérésünk.
1042
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
De mindig megadtam a tiszteletet…
1043
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Nem tisztelsz te senkit.
1044
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Telefonon keresnek. Milton Hiúzton az.
1045
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Megvan a nyúl tartózkodási helye.
1046
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Bármit is mond, hazugság, Varacsközi!
1047
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Hallgass meg, Varacsközi!
1048
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Istenem!
1049
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1050
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Na, erre mennyi esély volt?
1051
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Figyu, most vagyok először hűvösön,
de meg kell mondjam,
1052
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
a koszt az nagyon jó!
1053
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Mit keresel itt? De komolyan.
1054
01:07:26,180 --> 01:07:28,890
A végzet műve.
Meg a zsarué, aki letartóztatott.
1055
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
De úgy látom, Judith meglépett.
1056
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Közös döntés volt?
1057
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Na, a lényegre tapintottam.
Akarsz róla beszélni?
1058
01:07:40,986 --> 01:07:44,739
- Inkább próbálnék kijutni innen.
- Ja, tudom. A nagy terved.
1059
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Meghúzod magad a Bozótos-szigeten,
és piña koalát szürcsölgetsz.
1060
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Én nem bíznék a koalákban.
Négy hüvelykujjuk van.
1061
01:07:51,038 --> 01:07:56,251
Az egyik podcastomban ennek jártam utána.
A címe: „Négy hüvelykujjuk van”.
1062
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
De még így is jobbak
a kacsacsőrű emlősöknél.
1063
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Figyelj! Nem lehetne…
Nem lehetne, hogy hagysz koncentrálni?
1064
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Dehogynem.
1065
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Na mesélj, cimbi!
1066
01:08:11,350 --> 01:08:14,810
Mit mondott neked utoljára?
1067
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Hogy…
1068
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Hogy talán túlságosan különbözünk.
1069
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
És te mit mondtál előtte?
1070
01:08:27,116 --> 01:08:30,576
Azt, hogy nem éri meg meghalni az ügyért.
1071
01:08:30,577 --> 01:08:32,662
Vagyis…
1072
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
hogy nem érné meg,
ha az ügyért meghalna, mert…
1073
01:08:39,086 --> 01:08:45,258
az ilyen magányos állatok,
mint én is, nehezen barátkoznak.
1074
01:08:45,259 --> 01:08:50,513
És… nem akarom elveszíteni őt.
1075
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
De nem tudom…
1076
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
hogy mondhatnám el.
1077
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Tudod, mit, cimbi? Épp most mondtad el.
1078
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Ezt meg hogy csináltad?
1079
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Hát, széttártam a karomat,
köréd tettem, aztán megszorongattalak.
1080
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Ez az ölelés. A rókák nem ölelkeznek?
1081
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
Ja, hogy a zárat? Az sima liba.
1082
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
A nyúl a Sivatagsarokban van. Indulás!
1083
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Gyorsan! Menjünk!
1084
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
A társadnak szüksége van rád,
1085
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
és Juharági Rágicsa segít megkeresni őt.
1086
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
Hé! Ott a rókaapuka meg a mormota!
1087
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Mormota? Hód vagyok, te állat!
Mondd még egyszer, ha…
1088
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
- Hopsz!
- Futás! Gyorsan!
1089
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Vissza!
1090
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Helló, Nicholas!
1091
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Tetszik az új otthonom?
1092
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
A saját szőrömből csináltam.
1093
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Vigyázz!
1094
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adiós!
1095
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
NYITÁS
1096
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Szabadok vagyunk!
1097
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Kocsi! Kell egy kocsi. Jaj, ne!
1098
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Ne!
1099
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Sajnálom.
1100
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Nem hiszem,
hogy időben oda tudunk érni Judyhoz.
1101
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
Hacsak…
1102
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
nem ismered Zootropolis
valaha volt leggyorsabb sofőrjét.
1103
01:10:31,240 --> 01:10:32,574
{\an8}VLLMGYRS
1104
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Villám, Villám, köröket ver rám!
1105
01:10:45,087 --> 01:10:48,089
A társam bajban van
a város túloldalán. Elviszel?
1106
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Nem…
1107
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
probléma.
1108
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Taposs a gázra!
1109
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Figyi!
1110
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Jó, hogy itt vagy.
- Megmondom frankón,
1111
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
nem biztos, hogy a lajhár most a legjobb…
1112
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Ez az!
1113
01:11:09,861 --> 01:11:14,074
Ahhoz, hogy a torony megvilágítsa az utat,
és megkereshessük a szabadalmat a házban,
1114
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
be kell jutnunk
a vezérlőterembe ezen az ajtón át.
1115
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- De sietnünk kell, különben…
- Sikerrel fogunk járni, Judy Hopsz.
1116
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Gary, ha nem készülünk fel,
felkészületlenek leszünk, és…
1117
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
A családom 100 éve próbálja bebizonyítani,
hogy nem azok vagyunk, akiknek hisznek.
1118
01:11:30,257 --> 01:11:36,387
De még ilyen közel a célhoz sem akarnák,
hogy a vállamra vegyem a világ terhét.
1119
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Mert nincs is vállam.
1120
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Sikerrel fogunk járni.
1121
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Most megvagy, nyuszika!
1122
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Nem tudok segíteni Judynak,
ha nem tudom, hol van,
1123
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
úgyhogy muszáj belépned Paul gépébe,
hogy lekövesd Varacsközit.
1124
01:11:56,783 --> 01:12:00,953
Szökésben lévő bűnöző vagy.
Azért is kirúghatnak, hogy beszélek veled.
1125
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Ki fogják csinálni! Szedd össze magad!
1126
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Oké!
1127
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Próbáltad újraindítani?
1128
01:12:09,338 --> 01:12:13,217
- Próbáltál nem idióta lenni?
- Szia, Paul! Hoztam egy kis fánkot.
1129
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- Jaj, ne!
- Kösz, Karmanagy.
1130
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Karmanagy! A tartózkodási hely!
1131
01:12:18,639 --> 01:12:19,930
ÍRJA BE A JELSZÓT
1132
01:12:19,931 --> 01:12:20,766
JELSZÓ:
1133
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
Jaj, ne!
1134
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Át kell verekednünk magunkat
a fesztiválon.
1135
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
A fesztiválon?
1136
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
A mobilt azonnal bemérik.
1137
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Indulj!
1138
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Karmanagy!
- Rajta vagyok.
1139
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Megvan!
- Szuper! Akkor…
1140
01:12:44,665 --> 01:12:45,416
Ne!
1141
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Ez meg milyen fesztivál?
1142
01:13:02,016 --> 01:13:02,933
Ez az!
1143
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Félre az útból!
1144
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Utánuk!
- Futás!
1145
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Veled vagyunk, Judy Hopsz.
1146
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Üdv ismét, Zebra!
1147
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Vigyázz a szarvval!
1148
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Az ajtóhoz megy!
1149
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Karmanagy, kifutunk az időből.
1150
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
ÖN NEM SZÁMÍTÓGÉP
1151
01:13:34,548 --> 01:13:35,631
Megvan!
1152
01:13:35,632 --> 01:13:36,716
KLÍMAFALI ÁTJÁRÓ
1153
01:13:36,717 --> 01:13:40,553
- A Sivatag és a Tundraváros közti ajtó.
- A Sivatag és a Tundraváros közti ajtó.
1154
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- Mi van a falban?
- A vezérlőterem.
1155
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
De az csak
Tundraváros egyik régi részéhez tartozik.
1156
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Tudom, mire készülnek!
Tönkre akarnak tenni!
1157
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Felejtse el az altatót! Iktassa ki őket!
1158
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Uram…
- Iktassa ki őket! Azonnal!
1159
01:14:03,244 --> 01:14:07,581
Lője le őket! Rajta!
1160
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1161
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Kígyó!
- Hol a vezérlőterem?
1162
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Az ötödiken. Futás!
1163
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
Az nagyon sok lépcső lesz.
1164
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Nagyon jó vagy, tesó!
Imádlak! Jövök neked eggyel!
1165
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Bekapcsolják!
1166
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Rágicsa?
1167
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Rágicsa!
1168
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Kígyó!
1169
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Hideg!
1170
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Beragadt!
1171
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
Ne foglalkozz velem!
Keresd meg a kapcsolót!
1172
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Nem. Ezek nem azok.
1173
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Az sokkal… régebbi.
1174
01:15:39,048 --> 01:15:42,926
Látjátok?
Sikerült beüzemelni az óratornyot?
1175
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Ott van!
1176
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Ott van!
1177
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Sikerült? Meglesz az eredeti szabadalom?
1178
01:15:59,526 --> 01:16:02,613
Nick? Az ajtó! Be van zárva.
1179
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Hogy zárult be?
1180
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Rágicsa! Nyisd ki!
1181
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Rágicsa!
1182
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
Becsapódott mögöttem az ajtó.
1183
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Bocsi.
1184
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
A legutóbb volt egy kis gubanc.
1185
01:16:18,920 --> 01:16:23,799
Tudom.
1186
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Úristen! Nagyon…
1187
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Majd' kiugrik a szívem.
1188
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Azt hittem, tudtad.
1189
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Bocs, haver.
1190
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Nem szívesen hagylak itt a hidegben,
de azért megteszem.
1191
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Légyszi, ne haragudj rám!
1192
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Te tuti megérted.
1193
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Tökre egy hullámhosszon vagyunk. Te és én.
1194
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Az örök lúzerek. Igaz?
1195
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Folyton bizonyítanod kell,
hogy vagy olyan jó, mint mások.
1196
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Hogy köztük a helyed.
1197
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Tudom, elég gázos,
de ez az én nagy lehetőségem.
1198
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Muszáj kihasználnom.
1199
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Ha megtalálom a dédmamája házát,
1200
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
és elégetem az eredeti szabadalmat,
1201
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
végre nem néz majd semmibe a családom.
1202
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
Én is közéjük fogok tartozni.
1203
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1204
01:17:18,522 --> 01:17:20,606
Ajaj!
1205
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Répa?
1206
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Nem maradhatnak elvarratlan szálak.
1207
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Szia, haver!
1208
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Szia, Judy Hopsz!
1209
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Mancsibáld! Kérlek!
1210
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Nem kell olyannak lenned, mint a családod.
1211
01:17:47,968 --> 01:17:53,764
De én olyan akarok lenni.
1212
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick…
1213
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
1214
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy?
1215
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Rágicsa, te látod?
1216
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Nem, egyelőre nem.
1217
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy!
1218
01:18:14,078 --> 01:18:16,454
Nick.
1219
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1220
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
Sikerrel fogunk járni,
1221
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hopsz.
1222
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Ne félj! Judy küldött.
1223
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Nicket keresi.
1224
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Hát, ja. Erre számíthattam volna.
1225
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy?
1226
01:18:48,279 --> 01:18:50,155
Nick!
1227
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Sikerrel… fogunk… járni.
1228
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy…
1229
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Nem bírok mozogni.
1230
01:19:06,380 --> 01:19:12,343
Te pedig túlságosan fázol, hogy segíthess.
1231
01:19:12,344 --> 01:19:14,887
Ő pedig…
1232
01:19:14,888 --> 01:19:16,556
Nick…
1233
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1234
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Az nem helyes, hogy a világ terhét
1235
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
egyetlen állat cipelje.
1236
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
A dédmamám ezért akarta,
1237
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
hogy Zootropolisban éljen mindenki.
1238
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Hogy segíthessünk egymásnak.
1239
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
De én nem segítettem.
1240
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
De igen.
1241
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Úgy döntöttél, segítesz nekem,
1242
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
és te lettél a legjobb melegvérű barátom.
1243
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Nagyon meleg.
1244
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Átölelhetlek?
1245
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Megmentünk téged is, és a barátodat is.
1246
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1247
01:20:49,608 --> 01:20:53,653
- Meg akarja enni a nyulat!
- Ne! Várjanak! Én meg akarom menteni!
1248
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
Hozom az AntiszérumPent.
1249
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Hol van?
1250
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Hát… már a túlvilágon.
1251
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
A kígyómarás gyorsan odarepít.
1252
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Mindjárt meglátod.
1253
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Ne!
1254
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Neki annyi, Nick! Fogadd el!
1255
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
És neked is véged van.
1256
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Tudd, mikor kell feladni!
1257
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Az antiszérum!
1258
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Az antiszérummal megmentheted!
Dobd ide a hasitasit!
1259
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1260
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Ne menj oda! Vagy mindkettőnket megölsz.
1261
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Nem éri meg meghalni érte.
1262
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Ebben nem értünk egyet.
1263
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Döfj egyenesen a szívébe!
1264
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- Próbáltalak megkeresni…
- Azt mondta…
1265
01:23:05,744 --> 01:23:07,163
- Láttalak…
- …hogy meg…
1266
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Segítek a barátotoknak.
1267
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Figyelj, nem érdekel, hogy mások vagyunk.
1268
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Érted? Én…
1269
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Engem csak te érdekelsz.
1270
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Fontos vagy nekem.
1271
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Oké?
1272
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
De nem mondtam.
1273
01:23:31,103 --> 01:23:34,522
Pedig mondanom kellett volna.
De nem tettem,
1274
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
mert…
1275
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Szóval,
1276
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
mert érzelmileg elérhetetlen vagyok,
ami feszültséget kelt benned,
1277
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
de attól
nem tudom jól kifejezni az érzéseimet.
1278
01:23:48,870 --> 01:23:52,540
Biztos mert egész életemben
egyedül voltam. Ez nem kifogás, csak…
1279
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
ez az oka,
hogy ahelyett, hogy elmondanám,
1280
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
hogy te vagy a legjobb dolog,
ami valaha történt velem,
1281
01:23:59,048 --> 01:24:03,134
kigúnyolom a füleidet, meg azt mondom,
hogy túl komolyan veszel mindent,
1282
01:24:03,135 --> 01:24:04,969
de az igazság az,
1283
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
hogy csak nem akarom, hogy bajod essen.
1284
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Mert…
1285
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
senki sem olyan fontos számomra
1286
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
az egész világon, mint te.
1287
01:24:17,941 --> 01:24:22,237
Azért veszek komolyan mindent, mert félek,
hogy tényleg az vagyok, akinek hisznek,
1288
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
és hogy gyengének tűnök,
ha feszültnek látnak.
1289
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
Erős akarok lenni, de mindig elbukok.
1290
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
Azért veszem magamra,
amit mondasz, mert te vagy az egyetlen,
1291
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
aki valaha is hitt bennem,
mikor még én sem hittem magamban.
1292
01:24:33,457 --> 01:24:39,546
És ezt el kellett volna mondanom.
Nekem is te vagy a legfontosabb a világon.
1293
01:24:41,798 --> 01:24:45,801
Nem beszélek a gyerekkori traumáiról,
mert félek megnyílni másoknak.
1294
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Nekem meg muszáj mindig hősködnöm.
1295
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
Nem azért lettem zsaru,
mert az akartam lenni,
1296
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
hanem mert mindig is
szerettem volna egy falkához tartozni.
1297
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
És azért rémiszt meg,
hogy elveszíthetlek, mert…
1298
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
te vagy a falkám.
1299
01:25:00,609 --> 01:25:04,029
Veled kellett volna maradnom.
Tényleg szükségem lenne terápiás állatra.
1300
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
És mondanom kellett volna,
hogy csak azért akarok veled dolgozni,
1301
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
mert te vagy a bolyhom.
1302
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
Az a nyulak csapata.
1303
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Lehet, hogy kicsit
többet tudtunk meg a kelleténél.
1304
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Amúgy élek. Túléltem.
1305
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
De úgy látom, az a krapek is.
1306
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Hé! Tolvaj!
1307
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Elmegy a régi hüllőnegyedbe,
1308
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
és megsemmisíti
Gary dédmamájának a szabadalmát.
1309
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Fogalmam sincs, ez mit jelent,
vagy ki az a Gary, de utána!
1310
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hopsz és Wilde?
- Wilde és Hopsz.
1311
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
És Rágicsa és Gary!
1312
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
Szóval ő Gary.
1313
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Köszi. A kígyónak lesz.
Fázik. Neki nincs bundája.
1314
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- Hé! Ti kis…
- Csáó!
1315
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- Te! Nem tartozol ebbe a családba!
- Apa! Várj!
1316
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Apa…
- Sose fogsz közénk tartozni!
1317
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Várj! Nem nekik segítettem, hanem nekünk.
1318
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Tudom, hol van a régi hüllőnegyed,
1319
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
meg az igazi szabadalom, ami bizonyítja,
hogy a kígyók találták ki a falakat.
1320
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Megsemmisítem. A családunkért.
1321
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Érted, apuci.
1322
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Ha meg akarja tartani az állását,
erről hallgat.
1323
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Te!
1324
01:26:25,652 --> 01:26:29,240
Talán mégiscsak Hiúzton vagy.
Vezess el a szabadalomhoz!
1325
01:26:32,909 --> 01:26:34,369
Tényleg jó hárman párban,
1326
01:26:34,370 --> 01:26:37,539
de ha ajtóbetörésről van szó,
négyen az igazi, igaz-e?
1327
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Keresd meg a szabadalmat,
és semmisítsd meg!
1328
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Menjetek! Majd mi intézzük őket.
1329
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Ide figyelj, bajszikám!
Nem hagyom, hogy tönkretedd a várost.
1330
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Ajaj! Eléggé erőfölényben vannak.
1331
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Hé, Széltáncos Brian!
1332
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Csak eljátszod a hőst a tévében,
vagy tényleg az is vagy?
1333
01:27:16,953 --> 01:27:18,330
Gyorsan!
1334
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Én balra, te jobbra?
1335
01:27:31,343 --> 01:27:34,220
Oké.
1336
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Vagy…
1337
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Szörnyen vezetsz!
1338
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Tudom.
1339
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Kiugrok.
1340
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Szuperfalka!
1341
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Felejtsd el!
Nem mondtam semmit. Gyerünk!
1342
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Hol a gyufa?
1343
01:28:26,315 --> 01:28:28,609
A nyuszik imádnak ásni. Nyúlrúgás!
1344
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Megsemmisítem a szabadalmat
az egész hüllőnegyeddel együtt.
1345
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
És nem akadályozhat meg benne
egy semmirekellő róka meg egy buta nyuszi.
1346
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Egy, nem buta nyuszi,
és kettő, megfeledkeztél valamiről.
1347
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Mégis miről?
1348
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Hogy van egy kígyóhaverunk.
1349
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Halika, haverka!
1350
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Megy a rönk!
1351
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Apuci!
- Apuci nem ér rá.
1352
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Brian! Intézd már el!
1353
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Azt mondjátok, az igazság halott.
1354
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Én azt mondom, nyihaha!
1355
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Gyere, cicus!
- Ne!
1356
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
Le vagy tartóztatva, aranyom.
1357
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
Bumm!
1358
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Senki sem fog nektek hinni velünk szemben.
1359
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Mindig jobbak voltunk nálatok.
1360
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
És azok is leszünk.
1361
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nem számít, mit tesztek.
1362
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Hát, neki számít.
1363
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Mehetünk?
1364
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Egy hosszú zokni.
1365
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}Akígyó.
1366
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
EREDETI SZABADALOM
1367
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
A porig égetek mindent!
1368
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Igazi Hiúzton vagyok!
1369
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Jól van, malac. Jól van.
1370
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Megdöbbentő hírekkel jelentkezünk.
Judy Hopsz és Nicholas Wilde közrendőrök
1371
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
egy kék vipera és egy hód segítségével
újabb ügyet göngyölítettek fel,
1372
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
mikor sikerült kinyomozniuk,
hogy a klímafalak valódi feltalálója
1373
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
egy kígyó volt,
1374
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
és az immár kegyvesztett Hiúzton-család
1375
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
annak idején ellopta az eredeti terveket,
1376
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
és ezt évtizedeken át titkolta.
1377
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
Nem most hallottak utoljára Milton…
1378
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
Hivatalosan is visszavonták a Tundraváros
bővítésére irányuló terveket.
1379
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Egyesek álomcsapatnak nevezik magukat.
Hogy csinálták?
1380
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Hát, rengetegféle állat él köztünk.
1381
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
És megesik,
1382
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
hogy azokra az apróságokra figyelünk,
amikben különbözünk.
1383
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
És ez félelemmel tölt el.
1384
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
De ha beszélgetnénk egymással,
1385
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
ha megpróbálnánk megérteni egymást,
1386
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
rájönnénk, hogy nem is igazán
számítanak a különbözőségeink.
1387
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
Bocs a marásért
Gary
1388
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
Egyáltalán nem.
1389
01:34:00,524 --> 01:34:05,029
Talán látnánk, hogy a tulajdonságaink,
amik megkülönböztetnek,
1390
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
csak még erősebbé tesznek minket.
1391
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
Kemény munkával
két év múlva ti is eljuthattok idáig.
1392
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Ez az!
1393
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebrók.
- Igazából Gene-nek hívnak.
1394
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Engem is.
1395
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
- Zebrók!
- Zebrók!
1396
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
ÜDV ÚJRA ITTHON!
1397
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
Ő volt!
1398
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Gyerekek, le a kígyóról!
1399
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Sziasztok! Mi a helyzet!
1400
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Egy pillanat.
1401
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Ők itt a családom.
1402
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Megölelhetünk?
1403
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Köszönjük.
1404
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Répa! Hoztam neked valamit.
1405
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Szeretlek, társam.
1406
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
De azért még ugyanaz a róka vagyok,
úgyhogy tíz év múlva hallod újra.
1407
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Szeretlek, társam.
1408
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
Vissza is adhatod.
1409
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Majd a következű ügyünk után.
1410
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Lesz következő ügyünk?
1411
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Lesz. Mikor megszöktél a börtönből,
1412
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
szabadon engedtél
200 igen veszélyes bűnözőt is.
1413
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Megérte.
1414
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Van ötleted, hol kezdjük?
1415
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
BOZÓTOS-SZIGET
A Piña Koala földje
1416
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Egy odaútra szóló jegyet kérnék
a Bozótos-szigetre. Első osztály.
1417
01:35:56,557 --> 01:36:01,061
Jó választás. Ne feledje,
ha elégedett a szolgáltatásainkkal,
1418
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
nyomjon egy like-ot! Vagy négyet.
1419
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Hogyne.
1420
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hopps és Wilde?
1421
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde és Káposztaföld.
1422
01:36:18,537 --> 01:36:21,039
ZOOTROPOLIS 2
1423
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Vamos, Zootropolis!
1424
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Gyerünk, fesztiválozók!
1425
01:36:31,550 --> 01:36:33,676
Táncoljunk, gyere
1426
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
1427
01:36:36,055 --> 01:36:38,932
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1428
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
Őrült egy világot élünk
1429
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
Csak hajtjuk a mókuskereket
1430
01:36:50,611 --> 01:36:52,362
Mindenre fel kell készülj
1431
01:36:52,363 --> 01:36:54,405
Itt, a betondzsungelben
1432
01:36:54,406 --> 01:36:56,282
De a durva napok végén
1433
01:36:56,283 --> 01:36:57,783
Ott vagyunk egymásnak
1434
01:36:57,784 --> 01:36:59,869
Ne fojts magadba semmilyen érzést
1435
01:36:59,870 --> 01:37:01,455
Engedd szabadon az energiádat
1436
01:37:02,914 --> 01:37:06,876
Ünnepelni jöttünk ma ide mind
1437
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
A helyre, ahol bárkiből lehet bármi
1438
01:37:10,297 --> 01:37:14,259
Ne hagyd ezt elveszni
A varázsnak át kell mindenkit járni
1439
01:37:14,260 --> 01:37:16,636
{\an8}Csak szóljon tovább a zene, bébi
1440
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
{\an8}Táncoljunk, gyere
1441
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
1442
01:37:20,682 --> 01:37:24,019
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1443
01:37:24,020 --> 01:37:25,686
Táncoljunk, gyere
1444
01:37:25,687 --> 01:37:28,231
Engedd el magad, és jó lesz
1445
01:37:28,232 --> 01:37:31,652
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1446
01:37:37,283 --> 01:37:38,742
Ál-lat-kert
1447
01:37:44,456 --> 01:37:46,374
Egy ál-lat-kert
1448
01:37:46,375 --> 01:37:48,334
Nehéz világot élünk
1449
01:37:48,335 --> 01:37:50,211
Enyhülést hiába remélünk
1450
01:37:50,212 --> 01:37:51,879
Egymástól elzárva él népünk
1451
01:37:51,880 --> 01:37:53,673
Akkor mihez kezdjünk?
1452
01:37:53,674 --> 01:37:55,758
A fontos, hogy egymást szeressük
1453
01:37:55,759 --> 01:37:57,718
Ez nem mindig egyszerű
1454
01:37:57,719 --> 01:38:01,140
De ha ezen múlik a sikerünk
Mindent meg kell tennünk
1455
01:38:02,724 --> 01:38:06,477
Ünnepelni jöttünk ma ide mind
1456
01:38:06,478 --> 01:38:10,190
A helyre, ahol bárkiből lehet bármi
1457
01:38:10,191 --> 01:38:11,982
Ne hagyd ezt elveszni…
1458
01:38:11,983 --> 01:38:13,943
Üdvözöljük MOCSÁRVÁSÁRHELYEN
1459
01:38:13,944 --> 01:38:16,196
{\an8}Csak szóljon tovább a zene, bébi
1460
01:38:16,197 --> 01:38:17,780
Táncoljunk, gyere
1461
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
1462
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1463
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
Táncoljunk, gyere
1464
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
Engedd el magad, és jó lesz
1465
01:38:27,791 --> 01:38:31,128
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1466
01:38:32,838 --> 01:38:34,506
Egy ál-lat-kert
1467
01:38:36,717 --> 01:38:38,594
Egy ál-lat-kert
1468
01:38:44,350 --> 01:38:46,309
Ál-lat-kert
1469
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
A magasba emellek
1470
01:38:50,314 --> 01:38:51,772
Senki sem szelídíthet meg
1471
01:38:51,773 --> 01:38:53,858
Bébi, a magasba emellek
1472
01:38:53,859 --> 01:38:57,653
A magasba emellek
1473
01:38:57,654 --> 01:38:59,072
És senki sem szelídíthet meg
1474
01:38:59,073 --> 01:39:00,907
Bébi, a magasba emellek
1475
01:39:01,533 --> 01:39:04,619
Es una fiesta que sube como la espuma
1476
01:39:04,620 --> 01:39:08,165
{\an8}Yo por ti iré hasta la luna
De ida y vuelta
1477
01:39:08,999 --> 01:39:12,168
{\an8}Es una fiesta que sube como la espuma
1478
01:39:12,169 --> 01:39:15,796
{\an8}Yo por ti iré hasta la luna
De ida y vuelta
1479
01:39:15,797 --> 01:39:17,507
{\an8}Táncoljunk, gyere
1480
01:39:17,508 --> 01:39:19,550
{\an8}Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
1481
01:39:19,551 --> 01:39:20,635
{\an8}Jó társak - KEZDŐKNEK
1482
01:39:20,636 --> 01:39:23,054
{\an8}A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1483
01:39:23,055 --> 01:39:24,805
{\an8}Táncoljunk, gyere
1484
01:39:24,806 --> 01:39:27,392
{\an8}Engedd el magad, és jó lesz
1485
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
{\an8}A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1486
01:39:30,687 --> 01:39:32,563
{\an8}Táncoljunk, gyere
1487
01:39:32,564 --> 01:39:34,940
{\an8}Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg
1488
01:39:34,941 --> 01:39:38,028
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1489
01:39:38,029 --> 01:39:40,030
Táncoljunk, gyere
1490
01:39:40,031 --> 01:39:42,365
Engedd el magad, és jó lesz
1491
01:39:42,366 --> 01:39:46,037
A táncparkett lassan olyan
Mint egy ál-lat-kert
1492
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}RÉPÁNAK
1493
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}A Terápiás Állatodtól
1494
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Szeretlek, társam.
1495
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Szeretlek, társam.
1496
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Hé, nyuszi!
Egész este ezt akarod hallgatni?
1497
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Hagyd már! Büszke magára, de még mindig
kell neki a külső megerősítés.
1498
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Fogd be!
- Te fogd be!
1499
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Te fogd be!
1500
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Hé, nyuszi, és most mi a terv?
1501
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Egy nyúl után fogunk nyomozni,
aki megfojtotta a szomszédait.
1502
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
Megsértetted.
1503
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- Te sértetted meg!
- Fogd be!
1504
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- Jó éjt!
- Fogd be!
1505
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
A feliratot fordította: Bednárik Henriett