1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Vér, vér, vér! És halál. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 Eddig ez történt… 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,664 Szerintem már túljátszod. 4 00:00:31,665 --> 00:00:32,915 De amúgy is megvan. 5 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 Eddig ez szőr-tént… 6 00:00:34,000 --> 00:00:37,462 Megvan, amiért jöttünk. Kösz, bari! Szépen kifejtette. 7 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Oroszlánszívet is csőbe húztam. Titeket is elintézlek. 8 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 Az én szavam a tiétekkel szemben. 9 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 Igazából… 10 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 És megmérgezek minden ragadozót, hogy így is maradjon. 11 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 A saját szavával szemben. 12 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 Ilyen egy átverés, aranyom. 13 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 Bumm! 14 00:00:56,023 --> 00:00:57,024 {\an8}A szokatlan páros… 15 00:00:57,274 --> 00:01:00,026 {\an8}…Judy Hopsz, a város első rendőrnyula, 16 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}és a pitiáner bűnöző, Nicholas Wilde róka… 17 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 {\an8}NYÁJASBARI POLGÁRMESTER A SITTEN 18 00:01:04,656 --> 00:01:08,451 {\an8}…egy diktafon segítségével leleplezték Nyájasbari polgármestert. 19 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Titeket is elintézlek. 20 00:01:14,250 --> 00:01:19,712 Később Wilde is beállt a rendőrséghez, így ők lettek Zootropolis történetének… 21 00:01:19,713 --> 00:01:20,921 RENDŐRAKADÉMIA 22 00:01:20,922 --> 00:01:22,633 …első nyúl-róka rendőrpárosa. 23 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}Új polgármesterünk, az egykori színész Széltáncos Brian is köszöntötte őket 24 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 a klímafalak feltalálásának 100. évfordulóján, 25 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 amelyek lehetővé teszik, hogy minden állatfaj 26 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 a saját környezetében élhessen… 27 00:01:36,105 --> 00:01:37,230 HALVÁROSI PIAC 28 00:01:37,231 --> 00:01:38,439 …a városon belül. 29 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Ünnepeljük együtt a zootenáriumot! 30 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 Ha egy egyszerű kis vidéki nyuszi 31 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 és egy sunyi róka félre tudják tenni a köztük lévő hatalmas különbségeket, 32 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 az előítéleteiket és a sztereotípiákat, 33 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 akkor talán mindnyájan el tudjuk fogadni a különbözőségeinket, 34 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 hogy állati jó közösség legyünk. 35 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Megoldunk egy új ügyet, jobb hellyé tesszük a világot, 36 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 és mi leszünk a világ legjobb párosa. 37 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Annyira nem is különbözünk. 38 00:02:11,265 --> 00:02:15,061 ZOOTROPOLIS 2 39 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 A Zootropolisi Rendőrségnél a csapatmunka a siker kulcsa. 40 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Le akarják kapcsolni a rosszfiúkat? 41 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Dolgozzanak össze a társukkal! Mindig. 42 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 A mai rosszfiúnk ez a vámellenőr, 43 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 aki illegális árut csempész be hozzánk külföldről 44 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 a hajógyáron keresztül. 45 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Varacsközi és Gombász századosok vezetik a rajtaütést. 46 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 Higgins és Pöffeteg mennek balról. 47 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 Chèvre és Bûcheron jobbról. 48 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 - A zebrók szemből csapnak le. - Zebrók! 49 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 Hopsz és Wilde, tudom, már nagyon bizonyítanának, 50 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 de újoncként maguk csak megfigyelik 51 00:02:56,727 --> 00:03:00,605 a tapasztalt csapatokat, hogy hogyan is kell egy… 52 00:03:00,606 --> 00:03:01,522 {\an8}HOPSZ - WILDE 53 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Üdv, főnök! 54 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Ha Nicket és Judyt keresi, azt mondták, majd ők intézik. 55 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 Már a helyszínen vannak a kisbabájukkal. 56 00:03:15,496 --> 00:03:17,748 HAJÓGYÁR 57 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Tuti be fog válni? 58 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 Te mondtad, hogy csapjunk le rá. 59 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 Csináld, amit én! Viselkedj természetesen! 60 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 - Hé! - Figyelj! 61 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Hékás! 62 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Ez magánterület. 63 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 Nem jöhetnek be ide. 64 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Egy róka és egy nyúl. Oké. 65 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Igen. De legfőképpen büszke szülők. 66 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Kedves… - Ellenőr úr. 67 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Gregorr ellenőr. 68 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Ellenőr? És mit ellenőriz? 69 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Hogy semmi illegálisat ne csempésszenek be a konténerekben? 70 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 Ez elég konkrét volt. 71 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Tényleg menjenek el! Nem lehetnek itt. 72 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Szívem! Várj! 73 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Igaza van, a macska rúgja meg! 74 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 Igaza van, uram. 75 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Jobban utána kellett volna néznünk. Igaz, szívem? 76 00:03:59,290 --> 00:04:06,087 Mielőtt elterveztük, hogy eljövünk ebbe a gyönyörű ipari hajógyárba, 77 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 hogy megünnepeljük a kis szülinapos csemeténk nagy napját. 78 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 Ma van a szülinapja? 79 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Igen. Az első a… 80 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 a balesete óta. 81 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 A mi kis büdös bogarunk egyetlen kívánsága azon kívül, 82 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 hogy visszaműtsék a farkát, csak az volt, 83 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 hogy láthasson egy sihuhut. 84 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 És hogy egy tütüvezető aláírja a gipszét. 85 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 De egy vámellenőrnek szerintem még jobban örülne. 86 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 Komolyan? 87 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 Jól van. A kicsinek bármit. 88 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Maga egy igazi szent! 89 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Köszönjük szépen. Na lássuk! Mindegy, melyik. 90 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 De lehet mindkettő is. Úgy is jó. 91 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 Rajzolhatna is rá valamit. 92 00:04:50,049 --> 00:04:52,968 Elég ám valami firka. Szegénykém látássérült is. 93 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 Nézd csak, pöttöm! Kisvonatot is rajzoltam neked. 94 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Gyerünk már! Gyerünk! 95 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Csak forgasd! - Tudom. 96 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - Siess! - Jó. 97 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 Forgasd el! 98 00:05:08,234 --> 00:05:13,322 Hopsz, Wilde! Erre nem kaptak engedélyt! Álljanak le, és várják meg az erősítést! 99 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tütü! 100 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - Itt vannak a zsaruk! - Állj! 101 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - A törvény nevében, álljon meg! - Futás, srácok! 102 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Hát, nem győzhetünk mindig. 103 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Tűnj az utamból, te buta nyuszi! 104 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 Ebben nem értünk egyet. 105 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 A sertésgépkocsim! Ekkora disznóságot! 106 00:05:39,681 --> 00:05:44,227 Hopsz és Wilde a gyanúsítottat üldözi, aki egy lopott furgonnal kelet… 107 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Állj le! 108 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 …kelet felé tart Gyapjasgyarmaton át. 109 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 ÜNNEPELJÜK EGYÜTT A ZOOTENÁRIUMOT! 100 110 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Nagyon csini! 111 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Azt kérem, amit ő. 112 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Szívem, úgy száguldozol, hogy beleőszülök. 113 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 Figyi, én fogok mindig az anyósülésen ülni? 114 00:06:10,462 --> 00:06:12,297 Csak mert ha most döntjük el… 115 00:06:12,298 --> 00:06:13,381 RENDŐRSÉG 116 00:06:13,382 --> 00:06:16,259 Tűnés, újoncok! Ezt bízzátok az igazi csapatokra! 117 00:06:16,260 --> 00:06:18,844 - Mi is azok vagyunk. - Arra! Úgy rövidebb. 118 00:06:18,845 --> 00:06:20,056 Újfundlandi Alagút 119 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Vissza, zöldfülűek! 120 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Majd mi elkapjuk. 121 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - Mehet a tüske! - Mehet a tüske! 122 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 De rühellem azt a buta nyuszit! 123 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 ZOOTENÁRIUMI FELVONULÁS 124 00:06:50,711 --> 00:06:52,962 {\an8}AMOOSE BOUCHE JÁVORSZERVIZ 125 00:06:52,963 --> 00:06:54,381 {\an8}GNÚ JERSEY-I FELVONULÁS 126 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 DINÓTROGÉN-OXID 127 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 - Átugrok. - Mi? 128 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 Ne már! Mit… 129 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Répa! Hé! Állj! Előbb egyeztetnünk kéne, nem? Ne már! 130 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 131 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Adózzunk egy perc néma csenddel 132 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 a klímafal feltalálójának, Ebenezer Hiúztonnak! 133 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zebrók! 134 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Egy hüllő? 135 00:08:00,239 --> 00:08:01,239 BOGÓ RENDŐRFŐNÖK 136 00:08:01,240 --> 00:08:02,198 Kezelhetetlenek! 137 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootropolisban nem csak emlősök élnek ám. 138 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 Egy titkos hüllőpopulációnak is otthont ad, 139 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 bár a legtöbben külföldön élnek. 140 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 Zootropolisból kitiltották a kígyókat. 141 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 Legalább száz éve nem tette be a lábát kígyó a városba. 142 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 „Rejtélyes pikkelyes mesék.” 143 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 JUHARÁGI RÁGICSA 144 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Nem biztos, hogy Juharági Rágicsa a legmegbízhatóbb forrásunk. 145 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Nyúl, narancs kutya, befelé! 146 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Alakulhatott volna jobban is, de elkaptuk a hangyászt. 147 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 A Zebrók kapták el! 148 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zebrók! - Csendet! 149 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebrók. 150 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Mi voltunk. 151 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 De ami még fontosabb, azt hiszem, fontos nyomra bukkantunk. 152 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 A lopott furgonban találtunk egy külföldről becsempészett ládát, 153 00:08:48,954 --> 00:08:52,248 pár szórólapot a zootenáriumról, és valamilyen hüllőbőrt. 154 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 Már el is küldtem bevizsgáltatni. 155 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 - Ha… - Magukat kéne bevizsgálni! 156 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Felforgatták a fél várost. 157 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 Ki kellett küldenünk a Jumbo Egységet 158 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 egy tubába szorult dikdikhez! 159 00:09:03,719 --> 00:09:07,347 - Ne add fel! Már majdnem… - Ne! Kérem, ne! 160 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Ki fogja elkapni? 161 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Lehetne még egyszer? Nem volt rajtam a szemcsim. 162 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Megtagadták a felettesük parancsát, hogy álljanak félre, vagy sem? 163 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Uram, épp üldöztük a hangyászt. 164 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 A 6. cikk B bekezdése kimondja, hogy: „Ha a vezető tiszt…” 165 00:09:21,528 --> 00:09:24,655 De ti nem vagytok vezető tisztek, csak kontárok, 166 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 akiknek a parkolóőrség meg a jégmancsárulás való. 167 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Szerintem valaki féltékeny, hogy mi vezethettük a röfijárgányt. 168 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Vagy összetévesztetted anyáddal? 169 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Elég! Mindenki kifelé! 170 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Hopsz rendőrtiszt, 171 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 minden erőfeszítésem ellenére kedvelem magát. 172 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 De a túlbuzgósága miatt 173 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 magukról zeng minden, a társával együtt. 174 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 És ez rossz fényt vet rám, a rendőrségre, 175 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 és igazából minden nyúlra, aki a nyomdokaiba szeretne lépni. 176 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Nem válthatja meg a világot az összes üggyel. 177 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Kopp-kopp! 178 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Hali! 179 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Úgy látom, ezt ketten is meg tudják beszélni, 180 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 úgyhogy én most akkor le is… 181 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 Van valami oka, hogy semmit sem tud komolyan venni? 182 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Azok viccelődnek sokat, akiknek gyerekkori traumájuk volt. 183 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 Felnőttkori traumát is akar? 184 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Nem. 185 00:10:31,848 --> 00:10:36,061 Azért hagytam, hogy együtt dolgozzanak, mert sokat köszönhet önöknek a város. 186 00:10:36,062 --> 00:10:37,187 MEGOLDOTTÁK AZ ÜGYET 187 00:10:37,188 --> 00:10:39,480 De ma túl messzire mentek. 188 00:10:39,481 --> 00:10:43,484 És most páran megkérdőjelezték, jó ötlet volt-e párba állítani önöket. 189 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 - Uram… - Szóval, 190 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 ahelyett, hogy képzeletbeli hüllőket üldöznének, 191 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 nem mennek terepre… 192 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - Mi? - …hanem új feladatot kapnak, 193 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 ami kifejezetten az ilyen speciális csapatoknak lett kitalálva. 194 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Ha nem teljesítik, külön utakon folytatják. 195 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Nem lesz több Hopsz és Wilde. 196 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 De ha olyan jók, mint ahogy azt gondolják, 197 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 most megmutathatják, mit tudnak. 198 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Mindenkit üdvözlök a Válságban lévő társak nevű kurzuson, 199 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 amit olyan párosoknak ajánlunk, akik katasztrofálisak együtt. 200 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Én dr. Boholy vagyok, a terápiás állatuk. 201 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 Azért vannak itt, 202 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 mert a rosszul összeállított párosoknak többet kell dolgozniuk azon, 203 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 hogy együtt tudjanak dolgozni. 204 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Greg, ezt már megbeszéltük. 205 00:11:31,950 --> 00:11:35,621 Hogy érzi ettől magát Marlon? Kényelmetlenül. Igen. 206 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 És Francine, lehet, hogy Clark egy egér, de attól a társa is. 207 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 HELLÓ, A NEVEM CLARK 208 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 És van két új társtalan társunk is. 209 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Elmesélnék, mi vezetett el eddig a diszfunkcionális állapotig? 210 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Hát, igazából egy hete vagyunk társak. 211 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Boldog hétfordulót! 212 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 És egyáltalán nem vagyunk diszfunkcionálisak. 213 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Tök jól funkcionálunk. Szuper jól. 214 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 Még a várost is megmentettük, 215 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 szóval csak egy buta félreértés miatt vagyunk most itt. 216 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 A hölgy válaszolt először, nem hagyta szóhoz jutni a társát, 217 00:12:10,656 --> 00:12:12,032 úgy tűnik, tagadásban van, 218 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 és dobog a lábával, hogy elnyomja a feszültségét. 219 00:12:15,327 --> 00:12:17,412 A feszültségének az oka 220 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 az érzelmileg elérhetetlen társa 221 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 közömbös magatartása. 222 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 De kemény munkával szép eredményeket érhetnek el úgy két éven belül. 223 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Kezdjük az órát azzal, hogy üdvözöljük a társunkat! 224 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Ki szeretné kezdeni? 225 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Köszönöm, Joel. 226 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Karen sajnos úgy döntött, az agresszió jeleként értelmezi Joel mosolyát. 227 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Ne borzolja a szőrét, Karen! Ne borzolja! 228 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joel, a biztonsági szó a kókuszdió. 229 00:12:46,150 --> 00:12:47,483 Kókuszdió! 230 00:12:47,484 --> 00:12:49,444 KÓKUSZDIÓS FRISSÍTŐ 231 00:12:49,445 --> 00:12:53,449 Oké. Beszélnünk kell a főnökkel. Megígérni, hogy jobbak leszünk. 232 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zebrók! 233 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Te próbálj nem visszabeszélni! 234 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Vagy az én módszeremet alkalmazzuk, és meghúzzuk magunkat. 235 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 A teremből nem mutathatjuk meg, mit tudunk. 236 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 De ha panaszkodunk neki, még később szabadulunk. 237 00:13:08,964 --> 00:13:12,675 Légy ravasz, maradj észrevétlen! Ne vedd ilyen komolyan! Oké? 238 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Szuper csapat vagyunk. 239 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 Bocs, Paul. 240 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 INFORMATIKUS 241 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Hol a vörös szőnyeg? Jönnek a szuperzsaruk! 242 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Mit mond a róka? 243 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 Gázok vagytok! 244 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Nyugi, társam! 245 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Hadd kérdezzek valamit! 246 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 Szerinted jó csapat vagyunk? 247 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Persze. 248 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Csak… 249 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 jó lenne tudni, mivel bizonyíthatjuk ezt be a többieknek is. 250 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Talán senkinek nem kell bizonyítanunk semmit. 251 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 De. Mindig. 252 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 És minél hamarabb jönnek rá… 253 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 Jó társak - KEZDŐKNEK 254 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 …hogy jók vagyunk együtt, annál jobb. Hajrá! 255 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 - Én is olvasom majd. - Előbb tépném le a karomat. 256 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Boldog hétfordulót! 257 00:14:06,355 --> 00:14:07,356 Kókuszdió! 258 00:14:14,780 --> 00:14:16,782 ELEFITNESZ 259 00:14:27,709 --> 00:14:30,421 Hopsz és Wilde: Az új duó megoldotta az ügyet 260 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Láttunk ma a tévében. Jól vagy, kis tappancsom? 261 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Minden oké, anyu. 262 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 A „minden oké” egyenlő egy segélykiáltással. 263 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Tudod, ki kiáltott még segítségért? A tubás dikdik. 264 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 Nem bír leállni ezzel. Mit mond a rókatársad? 265 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Hát, Nick nem egy beszédes típus. 266 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 Ennél jobban nem is különbözhetnétek. 267 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 A vidéki hős, aki egy farmon nőtt fel… 268 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 A városi, utcán nevelkedett szélhámos. 269 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Mindennap imádkozom, hogy hazagyere, és porontyokat szülj. 270 00:14:58,990 --> 00:15:01,576 - Anya! - Tudod, mi a kapcsolatok fő szabálya. 271 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Vagy igazad van, vagy nyugalmad. - Bizony. 272 00:15:04,080 --> 00:15:06,622 Semmi baj nincs azzal, ha kicsit meghal a lelked, 273 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 és dűlőre juttok. 274 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 - Nem férek oda tőled. - Azt akarom, hogy lásson. 275 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 - Ketten vagyunk. - Most mennem kell. 276 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 - Szia! - Meg fog oldódni. 277 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Csak egy új ügy kell. - Oké. Puszi! 278 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Keressétek meg a dikdiket! - Sziasztok! 279 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 Egerek és kerekek! 280 00:15:32,774 --> 00:15:33,858 ELŐREVEDLÉS 281 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 Holnap is lesz itt minden. 282 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 {\an8}…bejelentette, 283 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 {\an8}hogy hamarosan megkezdődik Tundraváros várva várt bővítése. 284 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 A lakosság továbbra is aggódik a negyed jövője miatt. 285 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 De ma este… 286 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 TÚL KÜLÖNBÖZŐEK VAGYUNK? 287 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 …félretesszük különbözőségeinket a zootenáriumi gála tiszteletére, 288 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 melynek során az évszázadban először megtekinthetik a Hiúzton-naplót, 289 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 ami a hírhedt hüllőtámadás után íródott. 290 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}A Hiúzton-naplót a szabadalmazott klímafal terveivel… 291 00:16:01,137 --> 00:16:02,220 AMOOSE B. JÁVORSZERVIZ 292 00:16:02,221 --> 00:16:04,931 …Ebenezer Hiúzton írta, amellyel… 293 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 Ugyanannak a cégnek a furgonja! 294 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 A Hiúzton-napló! 295 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 a hiúzton-napló története 296 00:16:42,053 --> 00:16:43,219 A teknős és a kígyó 297 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 REJTÉLYES PIKKELYES MESÉK 298 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 Igazságbomba! 299 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 A klímafalak 100. évfordulója egyben Zootropolis egyetlen kígyótámadásának 300 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 100. évfordulója is. 301 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 Az áldozat? Egy teknős volt. 302 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 A Hiúzton család bejárónője, aki meg akarta állítani a mérges kígyót, 303 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 nehogy megkaparintsa a Hiúzton-naplót. 304 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Azóta senki sem látott kígyót Zootropolisban. 305 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 De tuti, hogy egyszer újra felbukkan majd itt egy. 306 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Csak az a kérdés, 307 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 hogy egy fél naciban lesz, vagy egy hosszú zokniban. 308 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Azt mondjátok, az igazság halott. 309 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Én azt mondom, nyihaha! 310 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Na, máris hiányzom? 311 00:17:33,229 --> 00:17:36,356 A lopott furgon a kígyóbőrrel ugyanahhoz a céghez tartozik, 312 00:17:36,357 --> 00:17:37,940 ami a gálán is dolgozik majd. 313 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 Ez a könyvedben volt? 314 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Nick! Korábban is próbálták már mérges kígyók ellopni a naplót. 315 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 Mi van, ha megint ez a tervük? 316 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Ezer éve nem tette be kígyó a lábát Zootropolisba. 317 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Nem mintha lenne lábuk. 318 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Már így is vékony jégen táncolunk, és megjött a pizzám. Most… 319 00:17:54,250 --> 00:17:58,503 Ha nem próbáljuk megakadályozni a marást, nem végezzük jól a munkánkat. 320 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Juj! Már értem, miért nem hívsz át soha. 321 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 A rókák bírják a magányt. 322 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Ha odamegyünk, és tévedsz, főtülök tuti szétbombázza a kis duónkat. 323 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 De akkor is szét fog bombázni, ha nem bizonyítjuk be, 324 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 hogy jó csapat vagyunk. 325 00:18:10,807 --> 00:18:12,350 Szétnézünk, körbeszaglászunk, 326 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 és ha nem találunk semmit, lelépünk. 327 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 De ha igazam van, senki sem fogja megkérdőjelezni, jók vagyunk-e együtt. 328 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Meg kell próbálnunk. 329 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 Legyen! 330 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 De át kell jutnunk a biztonságiakon, 331 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 és elég feltűnő jelenség lennénk abban a puccos negyedben. 332 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 Ezért leszünk inkognitóban! 333 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Már megint te vezetsz? 334 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 Táncoljunk, gyere 335 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 336 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 337 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 Ez az! Gyerünk! 338 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Hadd halljam a hangotok! 339 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 Őrült egy világot élünk Csak hajtjuk a mókuskereket 340 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 Mindenre fel kell készülj Itt, a betondzsungelben 341 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 De a durva napok végén Ott vagyunk egymásnak 342 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 Ne fojts magadba semmilyen érzést Engedd szabadon az energiádat 343 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 ZOOTENÁRIUMI GÁLA 344 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 Ünnepelni jöttünk ma ide mind 345 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 A helyre, ahol bárkiből lehet bármi 346 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 Ne hagyd ezt elveszni A varázsnak át kell mindenkit járni 347 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 Csak szóljon tovább a zene, bébi 348 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 Táncoljunk, gyere 349 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 350 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 351 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 Táncoljunk, gyere 352 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 Engedd el magad, és jó lesz 353 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 354 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 Macska és lézer? Gondolhattam volna. 355 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 Egy ál-lat-kert 356 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 Táncoljunk, gyere 357 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 358 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 359 00:19:52,534 --> 00:19:57,872 Megérkezett Széltáncos polgármester, A Nyihahalál-trilógia sztárja. 360 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Kérem, ne fotózzanak! 361 00:20:00,167 --> 00:20:03,961 Csak hülyültem! Engem? Erről is! Meg erről! Meg erről is! 362 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Mr. Hiúzton! Mikor kezdik meg Tundraváros bővítését? 363 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Gyere, apa! - Jó szórakozást kívánok! 364 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 Engedd el magad, és jó lesz 365 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 366 00:20:29,238 --> 00:20:31,239 AMOOSE BOOUCHE JÁVORSZERVIZ 367 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Ez nem havas. 368 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Meleg. 369 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 A hüllők csak így bírják ki Tundravárosban. 370 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Úristen! De csúszós! 371 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 Az ablaktörlő a hótól. Vágod? 372 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 Nyitva van a hátsó ajtó. 373 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Bárki nyitva felejthette. 374 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 Azt mondtad, körbenézünk, nem azt… 375 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 Jesszus! 376 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Végig ez volt a terv. A közös döntés igazából a te döntésed. 377 00:21:00,936 --> 00:21:04,106 Ilyen egy átverés, aranyom. Öltözz át! Enyém a furgon. 378 00:21:21,165 --> 00:21:24,418 Ha már a gálára jöttünk. A nyuszik mindenre felkészülnek. 379 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Nagy álmom volt, hogy egyszer bejussak egy ilyen helyre. 380 00:21:37,139 --> 00:21:42,728 - Volt már ennél rosszabb ötleted is. - Hű! Ez szinte dicséretnek hangzott. 381 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 Például az, amit a füleddel csináltál. 382 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Oké. 383 00:22:00,371 --> 00:22:03,706 Üdvözöljük önöket a zootenáriumi gálán, 384 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 ahol most megtekinthetik az eredeti Hiúzton-naplót. 385 00:22:07,294 --> 00:22:11,464 De miért akarná egy kígyó megkaparintani azt a dohos könyvet? 386 00:22:11,465 --> 00:22:12,758 Fogalmam sincs. 387 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 De senki sem kaparintja meg, mert mi nem hagyjuk. 388 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 ZOOTENÁRIUMI GÁLA 389 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 ELKERÍTETT RÉSZ 390 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 Az elkerített részen van a napló. 391 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 Gyerünk! 392 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Lassíts! 393 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Be akarsz olvadni? A kommandózás nem fog segíteni. 394 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 A ruha egy dolog, oké? 395 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 De a vibe a legfontosabb. 396 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Nagyon örvendek! Csini púpok! 397 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 Az igazi nyérc? Ez igazi róka. 398 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 Sok ilyen eseményre hívnak meg? 399 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Hogy meghívnak-e? Nem. 400 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 De elég sok előnye van a bratyizásnak. 401 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Elnézést, hölgyem! Ez a magáé? 402 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Ó, igen! 403 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Ha szabad. 404 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Ravasz róka. 405 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Ott van! 406 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 Szerintem nem őrzik elegen. 407 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Odamegyek. Fedezz hátulról! 408 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Bogó-riadó! 409 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 SZABADALOM E. Hiúzton nevére bejegyezve 410 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 Fémből van a borítója. 411 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 Itt van Gőzös Bogó Gedeon. 412 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 Három óránál. 413 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Elnézést! Bocsánat. - Én kérek elnézést. 414 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Majd ezzel… Jaj! Mégsem. 415 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 Ez az öné. Bocsánat. 416 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Úristen! Nagyon pipa rám. 417 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Tessék. 418 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Te vagy a hősöm. 419 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Szeretek minden eshetőségre felkészülni. 420 00:23:58,072 --> 00:24:00,948 Amit egyáltalán nem fura egy gálán mondani. 421 00:24:00,949 --> 00:24:03,994 Én a farkával akartam felitatni a kilöttyent italt, szóval… 422 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Mancs! 423 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Mancsibáld. Mancsibáld vagyok. Szia! 424 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Judy. Judy Hopsz. 425 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Mi a malac? 426 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Nagyon örvendek, Judy… 427 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Várj! Judy Hopsz? Az a Judy Hopsz? 428 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 Most is szolgálatban vagy? 429 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Megtéveszt a csini ruhád. 430 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 De most szolgálatban vagy? 431 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Nem, igazából… csak jött egy megérzés. 432 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Hogy vigyázzak arra. 433 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Az jó, mert szerintem nem őrzik elegen. 434 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Ez az én poénom. 435 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 Semmi gyanúsat nem látok. 436 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 Szerintem húzhatunk haza. 437 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hopsz? 438 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Szerintem jobb, ha… 439 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 Nagyon örültem. 440 00:24:47,413 --> 00:24:49,164 Én is. És… 441 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 jó étvágyat! 442 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Ha esetleg úgy döntenél, hogy eszel valamit. Akkor jó étvágyat! 443 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Húzz a színpadról, Mancsibáld! 444 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Ja. Tűnés, Mancsibáld! 445 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Várjunk! Akkor te… 446 00:25:00,259 --> 00:25:04,470 Aha. Hiúzton vagyok. Legalábbis igyekszem az lenni. 447 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Sipirc, Mancsibáld! 448 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Gyere, apuci! 449 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 - Karolj csak belém! - Ne! Belém! 450 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 Jól van! Vágjunk bele! 451 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Üdvözlöm önöket a zootenáriumi gálán! 452 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Hopsz! Azt hiszem, talán mégis… 453 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 találtam valamit. 454 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Milyen sokan vannak! 455 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Csodálatos! 456 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 Nagy örömömre szolgál, hogy a színpadra szólíthatom az úttörőt… 457 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Répa! Hallasz? Találtam egy nyomot. 458 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 …aki felmenői nyomán még jobbá teszi nagyszerű városunkat. Milton Hiúzton! 459 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Köszönöm. Köszönöm szépen. - Répa! 460 00:25:42,843 --> 00:25:45,720 - Maga meg mit keres itt? - Judynak igaza volt. 461 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Ennyi. Végeztem magukkal. - Várjon! Ne! 462 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Nagyapám arról álmodott, hogy épít egy várost az összes állatnak. 463 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick? 464 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Ahol együtt meghaladhatjuk önmagunkat. 465 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 Ott egy kígyó! 466 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Kígyó! 467 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Futás, bro! 468 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 Ezt nem felejtem el, zebra! 469 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy! 470 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Tudtam! 471 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Megállni! 472 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Kérlek! Ne bántsd! 473 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Ne bántsam? 474 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 A kígyók sosem bántanak senkit. 475 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 Nem mi vagyunk a rosszfiúk. 476 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 Hanem ők. 477 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 A naplóban ott a titok, ami bebizonyítja. 478 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Muszáj bebizonyítanom. Kérlek! 479 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 Ez az egyetlen esélyünk, hogy tisztázzuk magunkat. 480 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 Ha sikerül, 481 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 a családom végre hazatérhet. 482 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - Jaj, ne! - Itt vagyok! 483 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hopsz és Wilde, az álomcsapat. 484 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Elkaptuk a csókát. Vagy csajt. 485 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 A hüllőknél nehéz megállapítani. 486 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 Már jönnek a zsaruk. 487 00:27:57,978 --> 00:27:59,520 Öljétek meg a kígyót! 488 00:27:59,521 --> 00:28:03,359 Ezt meg elégetjük. Okkal akarta megszerezni. Veszélyes. 489 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 Ti pedig azt írjátok a jelentésbe, hogy ránk támadott, 490 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 aztán cipzárat húztok a kis szátokra. 491 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Félre! 492 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Oltsátok el a tüzet! 493 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Gyere, Répa! - Segíts! 494 00:28:24,505 --> 00:28:26,340 - Répa, mennünk… - Nick! 495 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Hideg! 496 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 Ne! 497 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Főnök! 498 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 Nem lesz baja. 499 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Antiszérum. Adjátok be neki az antiszérumot! 500 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Mit tettél, Hopsz? - Varacsközi! Félreérted! 501 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Vele vannak. Meg akarják ölni a főnököt. 502 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Ne, Varacsközi! - Erősítést kérünk! 503 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - Azt mondom, gyerünk! - Várjatok! 504 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Kell a napló! Meg valószínűleg egy pulcsi is. 505 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Megfagyok! 506 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - Földre! - Ne! 507 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 - Lőj! - Legközelebb otthon maradunk? 508 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Ne mozduljatok! 509 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Ne! Állítsák meg őket! 510 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 - Hé! - Gyorsan! 511 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 - Megállni! - Gyere! 512 00:29:14,680 --> 00:29:16,056 Állj! 513 00:29:16,057 --> 00:29:17,058 Jézusom! 514 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Tényleg csak egy buta nyuszi vagyok. 515 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Hopika! Te mondtad, nem én. 516 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 A csomagtartóba velük! 517 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 HÍREK 518 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}Elmérgesedett a helyzet Tundravárosban. 519 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 {\an8}Kígyómarás történt az ünnepségen. 520 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 {\an8}Az alapítócsalád tagjai kígyóval néztek farkasszemet a gálán. 521 00:29:56,597 --> 00:30:00,391 {\an8}Ami még megdöbbentőbb, hogy a kígyót Wilde és Hopsz közrendőrök segítették. 522 00:30:00,392 --> 00:30:02,102 {\an8}A KÍGYÓ KEZÉRE JÁTSZANAK 523 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Mindhárman gyanúsítottak a rendőrkapitány 524 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 {\an8}tragikus megmarásában, és veszélyes bűnözőknek minősülnek. 525 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 {\an8}SZÖKEVÉNYEK SZABADLÁBON 526 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 Bogó rendőrfőnök… meghalt. 527 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 Szerencsére ilyet nem kell mondanom. 528 00:30:18,369 --> 00:30:21,537 Talán hamarosan majd kell. Az orvosok kicsit kibuktak. 529 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 A mai események után jogosan mondhatjuk, hogy lóvá tettek minket. 530 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Uram… 531 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 Elkapjuk a kígyót. 532 00:30:35,136 --> 00:30:38,097 És a rókát meg a nyulat is! 533 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Tudod, hány polgármestert csináltak már ki? 534 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Egy, kettő… Kettőt számoltam. 535 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Szeretnél te lenni a harmadik? 536 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Akkor iktasd ki őket! 537 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 De az nem… törvénytelen? 538 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Egyszer mondom ezt el, Brian. 539 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Visszaszerzed a naplót, őket meg elhallgattatod. 540 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Ha nem, tudni fogom, hogy rossz polgármestert választottam. 541 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Rossz polgármestert választottam? 542 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 RENDŐRSÉG 543 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 anya és apa 544 00:31:50,336 --> 00:31:51,170 Hívás elutasítva 545 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Láttuk a híreket 546 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Bocs, ezt akartam… 547 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Az áldóját! Nem ezt, hanem ezt… 548 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Apa voltam. 549 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Átadom anyának… 550 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Aggódunk érted, picim. 551 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 Hopsz! 552 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 A mobilt azonnal bemérik. 553 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Bocs, eddig sose menekültem a törvény elől. 554 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Hát, ja. 555 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 Lehet, hogy mégsem kellett volna odamennünk. 556 00:32:24,495 --> 00:32:28,664 Na figyu! Eddig te voltál a főnök, de Mr. Nagyot bízd rám! 557 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Most hálát adsz majd az égnek, hogy alvilági társad van. 558 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymond! Ez meg Kev… 559 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 100% Valódi EREDETI TÁSKA KFT. 560 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Üdv a raktáramban! 561 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Úristen, de cuki a rucid! 562 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Köszi. 563 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Bevettem Fru Frut a családi vállalkozásunkba. 564 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 A vérében van a bűnözés és a divat, így csodálatos ötletekkel áll elő, 565 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 én pedig azzal foglalkozhatok, ami a leginkább számít: 566 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 hogy jó nagyapja legyek a kis Judithnak. 567 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Csókoljátok meg a gyűrűmet! 568 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Csókoljátok meg a rohadt gyűrűt! - De azonnal! 569 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nonno, azt mondtad, betoncipőt készítünk Mr. Nyesteltonnak. 570 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Ez az én kisunokám! 571 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Olyan gyorsan felnőnek! 572 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - Túl sokat beszélsz! - Vigyázz a szádra! 573 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Na szóval, benne vagytok a pácban. 574 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 És mivel egyikőtöket kedveljük, segítünk. 575 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Új ruha, új személyazonosság. 576 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 Egy óra múlva indul a teherautó. 577 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 A parkolóőrös kocsit mi intézzük. 578 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Félreértik a helyzetet. 579 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Csőbe húztak a hiúzok, és egy ártatlan kígyónak segít… 580 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy, a hiúzok gyilkosok, és nincs bennük semmi becsület. 581 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 Tundraváros bővítése csak még veszélyesebbé teszi őket. 582 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 A territoriális állatok bármire képesek, hogy nagyobb területet szerezzenek. 583 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Szóval ha beleköptök a levesükbe, halottak vagytok. 584 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Macskákkal nem szabad kezdeni. Kerülni kell őket. 585 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Uram, tudom, hogy csak meg szeretne védeni minket, 586 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 de mi meg a város védelmére esküdtük fel. 587 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 És az igazság nem menekül. 588 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 A részemről „Rick Wilde” és „Trudy Káposztaföld” 589 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 nagyon hálásak ezért az egérútért… 590 00:34:40,506 --> 00:34:41,797 Nem fogadhatjuk el. 591 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 Segíteni fogunk a kígyónak. 592 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Mindig ez a többes szám… 593 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 Talán csak csőbe húzták a kígyót a teknős megmarásával. 594 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Van ötlete, miért tehették? 595 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Vagy hogy hogy bizonyíthatná ez a könyv? 596 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Bár segíthetnék! 597 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 De ha a kígyókhoz van köze, egy hüllővel kéne beszélnetek. 598 00:35:00,276 --> 00:35:04,154 - És ismer hüllőt? - Szinte senki sem ismeri őket. 599 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Maguknak való népség, akik Mocsárvásárhelyen húzzák meg magukat. 600 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 De attól megtalálhatjátok őket. 601 00:35:10,286 --> 00:35:15,331 {\an8}Csak egy hüllőszakértőre lesz szükségetek. Aki ott lakik, és ismeri a járást. 602 00:35:15,332 --> 00:35:18,626 {\an8}Szerencsétek van, mert ismerek valakit. Podcastja is van! 603 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 JUHARÁGI RÁGICSA 604 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 Nem. Trudy Káposztaföld és Rick Wilde nemet mond. 605 00:35:24,341 --> 00:35:26,301 Erről van szó! 606 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 KEMÉNY FA 607 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 Ha fel kell vennetek a nyúlcipőt, csak hívjátok a legprofibb segítőt! 608 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Kicsit forgácsos. 609 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 A legjobb hódhoz fordultatok. 610 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Én biza' elintézem, hogy beszélhessetek egy hüllővel. 611 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 De nyúltilopot is ismerek ám. Amik ugye tényleg léteznek, muter! 612 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Bocsi. Csapatmegbeszélés. 613 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Megvétózom a hódot. 614 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 Ki szavaz a teherautóra, amivel megléphetünk, 615 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 hogy meghúzzuk magunkat, amíg el nem ül ez az egész? 616 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Hopsz és Wilde sosem ad fel egy ügyet sem. 617 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 De zakkant a csaj. 618 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 Tuti ólommérgezést kapott a ceruzarágcsálástól. 619 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 Tudsz olyan hüllőt, aki megmagyarázhatná ezt, 620 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 vagy hogy mi történt a hiúzokkal? 621 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 Huszonnégy óra. Holnap napkeltéig. 622 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Ha nem tudunk meg semmit, Judy Káposztaföld meglép veled. 623 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 Amúgy Trudy Káposztaföld. A biztonsági szó meg a kókuszdió. 624 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 Az áporodott aluljáró sötétjében beszálltak a furgonba, 625 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 nem is sejtve, hogy megváltozik az életük. 626 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Mert találkozni fogunk egy hüllővel? 627 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Nem, hanem mert legjobb cimbik lesztek Juharági Rágicsával! 628 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Párosan szép az élet, de azért hárman párban se semmi, igaz-e? 629 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Na, uzsgyi! Vár a mocsár! Kerítünk nektek egy hüllőt. 630 00:36:42,294 --> 00:36:44,713 Üdvözöljük MOCSÁRVÁSÁRHELYEN A VÁROS ékszerdoboza 631 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Tüdőzzétek csak le! 632 00:36:56,642 --> 00:37:00,603 Ha van hüllő, aki ismeri a könyv titkát, vagy hogy miért kell a kígyónak… 633 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Szia, Johnny! 634 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 Jaj nekem! 635 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 …akkor az a gyík cimbim, Jesús. 636 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 De mi oka van egy gyíknak, hogy itt bujkáljon? 637 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 KÉK CSŐ 638 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Zootropolis megalapításakor 639 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 az egész negyedet leválasztották a várostól. 640 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 Azóta se hiányzunk senkinek. 641 00:37:17,704 --> 00:37:21,707 Gondolom, ezért bírják a hüllők is. Itt nyugodtan eléldegélhetnek. 642 00:37:21,708 --> 00:37:26,212 Ja, és ez az egyetlen hely, ahol senki se szól, ha nem hordasz gatyát. 643 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Milyen jó ez a kis városnézés Hódejóval! Szép volt. 644 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Kell nekünk. - Ja. Mint egy lyuk a fejembe. 645 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Ez rosszul jött ki. 646 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Na szóval, csak komppal tudunk átmenni Jesúshoz. 647 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Majd én beszélek. 648 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 A helyiek barátságtalanok tudnak lenni a szárazföldiekkel. 649 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Tizenkét éves korom óta az utcán nyomulok. 650 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Szerintem elbírok egy zsonglőrködő fókával. 651 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Oroszlánfókával. 652 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 Nem idevalósi a koma. 653 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 De nálunk is van apró. 654 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Ne! Az aprópénz fulladást okozhat! 655 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Ártatlan tévedés. 656 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NE NYÚLJON HOZZÁ 657 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 Ezt ne csináld! 658 00:38:03,959 --> 00:38:07,170 - Csak kövessük Rágicsát, jó? - Kösz, Judith. 659 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Úgy kell beszélni ezekkel a gyönyörű élőlényekkel, 660 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 mint azokkal, akik kicsit mások. 661 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 A nyílt és tiszteletteljes kommunikáció a nyitja. 662 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 CSENGESS, HA KELLEK 663 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 - Hali! - Helló! 664 00:38:25,106 --> 00:38:26,481 - Halika! - Hellóka! 665 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - Halihó! - Halihó! 666 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Helló! - Hellóbelló! 667 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 - Halika! - Halihalihó! 668 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 - Halló! - Helló! 669 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 Láttad Jesúst? 670 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 Aha. 671 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 Na, most mentünk innen. 672 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Köszi. 673 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Boldog hétfordulót! 674 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 A hétfordulótok van? 675 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 Ez az az este 676 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 Az a gyönyörű este 677 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 Amit mi úgy hívunk, bella notte 678 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 És innen merre tovább? 679 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Kösz, fóka. 680 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Barátom! Ne! 681 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Sajnálom! 682 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Már nincs messze. 683 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús és minden válasz, amit kerestek, 684 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 ott van ennek a nagyon ijesztő, sötét folyosónak a végén. 685 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Öcsém! Tényleg sokkal jobb itt, mint Bozótos-sziget homokos partján 686 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 piña koalát szürcsölgetni. 687 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Nem lépünk le, miközben egy ártatlan kígyó a segítségünkre szorul. 688 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Dehát van segítsége! A motoros haverja. 689 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Tök fura vagy. Mi a bajod? 690 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Egy, belekényszerítettél ebbe, 691 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 és kettő, 692 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 ha nagyon tudni akarod, 693 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 irtózom a hüllőktől. 694 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 Mi van? 695 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Mulatságos számodra a szenvedésem? 696 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Nem, dehogy. Bocs. Igazad van. Társak vagyunk. 697 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 Fordított esetben te mindig tiszteletben tartod az érzéseimet. 698 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Vigyázz! Kígyóbőr! 699 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Lecsúszok! Kapaszkodj! 700 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Kapaszkodom. - Fogjad! 701 00:40:38,530 --> 00:40:39,780 - A fülem! - Kapaszkodj! 702 00:40:39,781 --> 00:40:40,698 Ne húzd a fülem! 703 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 - Kapaszkodj! - Engedd már el! 704 00:40:45,329 --> 00:40:49,875 Az igazi rejtély az, hogyan tudtatok együtt bármit megoldani. 705 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Na mindegy. Derítsük ki, mit tud Jesús a naplóról! 706 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 Ha étellel kínál, fogadjátok el! 707 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Ha elutasítjátok, az tiszteletlenség velük szemben. 708 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 Velük szemben? 709 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Egy legyes bot. 710 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Tölts már még egyet! 711 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Milyen jó meleg! 712 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Hopika! 713 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Jaj, ne! 714 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Megtarthatod. 715 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Jesús! 716 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Hadd mutassam be a barátaimat! Ő itt Judith és Nicholas. 717 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 Körözött bűnözők. 718 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 Próbálnak nem kinyiffanni, amíg egy kígyó után nyomoznak. 719 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Leülhetünk? 720 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Oké. 721 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Én tele vagyok, de ők tuti éhesek. 722 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Köszönjük, hogy fogad minket. 723 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 A napló bizonyíthatja, hogy annak idején csőbe húzták a kígyókat. 724 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 - Talán azzal… - Előbb egyetek! Utána beszélünk. 725 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Gyerekek! Ezek megették! 726 00:43:09,765 --> 00:43:13,018 Nézzétek már az arcukat! Nem eszem gilisztát. 727 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Hermano, hozz egy kis pogit! 728 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Jól van. Lássuk! 729 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Fémborítás. 730 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 Az mit jelent? 731 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Azt… 732 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 hogy luxi. 733 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 Meg azt, hogy a titok, amit kerestek, 734 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 valószínűleg a borítón van. 735 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 A kígyók másképp látják a fémet, 736 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 még a festék alatt is. 737 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Ez Ebenezer Hiúzton eredeti naplója a klímafalakról. 738 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Miért rejtett volna el titkot egy kígyónak? 739 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Gőzöm sincs. 740 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 De komoly dolog lehet, ha egy teknős is meghalt miatta. 741 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Lefogadom, hogy lassú halált halt. 742 00:44:01,567 --> 00:44:05,528 Az a marás nem csak a kígyók megítélésén rontott. 743 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Az emlősök egyik hüllőben sem bíznak azóta. 744 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}BARÁT VAGY ELLENSÉG? 745 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Ezért jöttünk el onnan mind. 746 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 Hiúztonék akkor bővítették ki először Tundravárost. 747 00:44:18,542 --> 00:44:20,627 És most újra megteszik. 748 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 Méghozzá pont itt. 749 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 Mocsárvásárhelyet hamarosan ellepi a hó. 750 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Kiszorítanak minket innen is. 751 00:44:31,305 --> 00:44:36,893 A hiúzok még több földet sajátítanak ki, és nincs, ami megállíthatná őket. 752 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 És ha a naplóban őrzött titok képes lenne rá? 753 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Akkor azt mondanám, 754 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 hogy hatalmas bajt hoz a nyakatokra, hogy nálatok van. 755 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Követtek titeket? 756 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 Hopika! 757 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 Itt vannak a zsernyákok! 758 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Futás! 759 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Kövessetek! Gyorsan! 760 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Várjon! Miért segít nekünk? 761 00:45:20,396 --> 00:45:24,774 Egyszer már megmentettétek a várost. Bizonyára másodjára is menni fog. 762 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 És ha sikerrel jártok, 763 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 talán mindenki rájön majd, hogy nem is különbözünk annyira. 764 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Megállni! - Igen, megállni! 765 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Ezer bocs, de ez a családom egyetlen esélye, hogy hazatérjen. 766 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Várj! Segíteni jöttünk. 767 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Várj már! 768 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Gyere vissza! 769 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Arra nem vezet út. A mólókhoz! 770 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 Mi… Répa! 771 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Várj! Hiszünk neked! 772 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nick! Gyere gyorsan! 773 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 CSŐÁLLOMÁS 774 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Kapd el! 775 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 Hé! 776 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Látom őket! A csövekhez mennek! 777 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 Megyünk. 778 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Halika! 779 00:46:35,429 --> 00:46:36,471 - Helló! - Hali! 780 00:46:36,472 --> 00:46:37,306 - Halihó! - Helló! 781 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Ugorj! 782 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - Helló! - Hali! 783 00:46:40,642 --> 00:46:41,559 Hellóbelló! 784 00:46:41,560 --> 00:46:42,477 - Hellóka! - Hali! 785 00:46:42,478 --> 00:46:43,769 Hellóbelló! Helló! 786 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 - Halihó! - Helló! 787 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Egy jótanács: ha a piros csőbe ugrik, 788 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 nehogy kövessétek! 789 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Nem bírnátok levegővel. 790 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Sok szerencsét! Szeretlek! 791 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Bocsi! 792 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Bomba! 793 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 SZÁRAZFÖLDIEKNEK TILOS 794 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 Ez a piros cső! 795 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 Nem fogod bírni levegővel. Kókuszdió! 796 00:47:38,117 --> 00:47:39,200 Van itt minden. 797 00:47:39,201 --> 00:47:40,451 INDILÁMA JONES ARANYSÖRÉNY 798 00:47:40,452 --> 00:47:43,704 {\an8}Folytatás, előzménytörténet. Méghogy lehúzták a vécén az ipart! 799 00:47:43,705 --> 00:47:45,124 {\an8}1-ET FIZET, 2-T KAP 800 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Jól vagy? 801 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Aha. Igen. 802 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 És te? 803 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Hát… hát én… 804 00:48:43,515 --> 00:48:46,101 Azt hiszem… 805 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 valaki bocsánatkéréssel tartozik. 806 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Semmi baj, Nick. 807 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Tudom, hogy nem direkt hagytad meglépni. 808 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Nem én! Nem, nem. 809 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Te. 810 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Hát, szinte esélytelen, hogy megtaláljuk, vagy hogy megállítsuk a hiúzokat, 811 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 úgyhogy ebben nem értünk egyet. 812 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 De… 813 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 életben vagyunk. 814 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Úgyhogy nem gáz, ha nem találjuk meg. 815 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Engem a teherautó izgat, amivel megléphetünk innen. 816 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 Egy doboz ősrégi gyufa. Ez már valami! 817 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Trudy Káposztaföld készülődhet, ugyanis itt végeztünk. 818 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 Jódlihú! 819 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Elég szokatlan, hogy ott ácsorog valaki. 820 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, nagyon szokatlan. 821 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 A csőből repültek ki. 822 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 Tüstént hívjuk a csendőröket. 823 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 Ne! Nem kell. Megvagyunk. 824 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Jaja. Épp most akartunk elhúzni. 825 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Igazából, nem tudják, hova vezet ez a cső? 826 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 - Kőppenhágába. - Ja, oda. 827 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Értem. Köszön… 828 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Túl sokat kérődzöl! Ez nem normális! 829 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Hol… Hol találták ezt a virágot? 830 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 Azt a zamatos virágszálat? A hegy legtetején. 831 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Csak ott nő. 832 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Jézusom! 833 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 És… 834 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 És van még valami odafent? 835 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - Tuti nincs semmi. - Ja. 836 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 A régi Nászutas lak. 837 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 De már rég nem üzemel. Igazi kígyófészek volt. 838 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Nászutas lak. 839 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 És hogy… Hogy lehet oda feljutni? 840 00:50:33,667 --> 00:50:37,963 A turisták a kőppenhágai vonattal szoktak jönni, de a kötélen gyorsabb. 841 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Minden jót! Érezzék jól magukat a Nászutas lakban! 842 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Kösz! 843 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Mi köze lehet a titoknak ahhoz, hogy a hüllők elmentek a városból? 844 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 És hogy rejtették el a naplóban? 845 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Lassítanál kicsit? 846 00:51:01,237 --> 00:51:04,989 Szerinted mennyi idő, mire Varacsközi meg a rendőrség ránk talál? 847 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 Inkább gyorsítanunk kéne. 848 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Ahogy mondani szoktam… 849 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Tényleg csak egy buta nyuszi vagyok. 850 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick… 851 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Té… té… tényleg csak egy… 852 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 buta nyu… nyu… nyuszi vagyok. 853 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Buta nyu…nyu… nyuszi vagyok. 854 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Annak a tiszteletére adtam, hogy társak lettünk, 855 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 és most amúgy sincs rá semmi szükségünk. 856 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 De, mert fel akartam mondani az ötleteimet, 857 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 hogy mit írjanak a sírköveinkre. 858 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Az enyém az lesz: „A társa hibája volt.” 859 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Miért nem lehet veled normálisan beszélgetni? 860 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 Majd a terápiás állatomnak elmondom. 861 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - Jó. Szükséged is van rá. - Aha. 862 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Neked egy csordányi terápiás állat kéne. 863 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Nem is, egy egész nemzedéknyi terápiás állatra lenne szükséged. 864 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Répa? 865 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Répa? 866 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Répa? 867 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Répa! 868 00:54:14,055 --> 00:54:16,390 EBENEZER HIÚZTON TERVÉT KÍGYÓTÁMADÁS SZABOTÁLJA 869 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 TUNDRAVÁROS BŐVÍTÉSE 870 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 megtalálni a házat HOL VAN a hüllőnegyed? 871 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Régen volt egy egész hüllőnegyed. 872 00:54:36,660 --> 00:54:37,869 {\an8}Az otthonuk… 873 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Csak elvették tőlük a hiúzok. 874 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 Szóval ez a titok. 875 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Mennünk kell. 876 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Hazugságokkal kiszorítják az állatokat, hogy még több területük legyen. 877 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Mennünk kell, Répa! 878 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - Ezt próbálják bebizonyítani a kígyók. - Itt a rendőrség. 879 00:54:55,387 --> 00:54:58,848 Mi? Bizonyítékok nélkül senki sem fog nekünk hinni. 880 00:54:58,849 --> 00:55:02,643 Hagyd már! Nem csak dutyiba vágnak. A hiúzok ki akarnak nyírni. 881 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Meg kell oldanunk az ügyet. 882 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy… - Meg kell oldanunk az ügyet. 883 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick… - Nem érdekel az ügy! 884 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Nem éri meg meghalni érte. 885 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 A világ sosem lesz jobb hely, 886 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 ha senki sem elég bátor helyesen cselekedni. 887 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 Olyan a világ, amilyen, Répa, és van, hogy hiába vagyunk hősök… 888 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 mert nem változtat semmin. 889 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Azt hiszem… 890 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Azt hiszem, talán… 891 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 Talán… 892 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 különbözőek vagyunk. 893 00:56:24,935 --> 00:56:28,688 Úristen! Asszem, kiütöttem egy zsarut. Bocs, uram! 894 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Mancsibáld? - Bizony. Hát… Tudod… 895 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 - Mi vagyunk a jófiúk! - Mondtam, hogy segít. 896 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Gyere velünk! 897 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Megvan a róka! 898 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 A társadat már elkapták. 899 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Téged nem veszíthetünk el. 900 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Kérlek! Megállíthatjuk a családomat. 901 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 902 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Ne! 903 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Megvagy! 904 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Jól van. Gyertek csak! 905 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 Hogyan? 906 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Nem haltál meg! 907 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Nem halt meg! 908 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 Bocsi. 909 00:58:06,828 --> 00:58:08,539 Nemrég lett meg a jogsim. 910 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 Nick? 911 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 Őt… 912 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 Őt elkapták. 913 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 De itt senki sem kaphat el minket. 914 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Széltáncos polgármester! 915 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Hol van a nyuszi? 916 00:58:39,528 --> 00:58:41,362 Nem tudom. 917 00:58:41,363 --> 00:58:45,159 De tudja. Nyúl. Megpróbálhatná előhúzni a cilinderéből. 918 00:58:46,493 --> 00:58:49,370 - Nincs is cilinderem. - Csak vicceskedni próbált. 919 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 Tudom. Vigyék innen! 920 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Ne! 921 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Hol vannak, Mr. Wilde? 922 00:59:03,510 --> 00:59:06,471 Kezdhetik a bővítést! Fagyasszátok le Mocsárvásárhelyet! 923 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Füstöljétek ki őket! - Mi? Ne! Nem… 924 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 A vízi állatok, akárcsak a rókák, alantas emlősök. 925 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Senkit sem fognak érdekelni, ha elmondom, hogy segítettek egy veszélyes kígyónak. 926 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Most egy sötét cellába kerül, Mr. Wilde. 927 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 De csak addig, amíg el nem olvassa a szalagcímet a társa haláláról. 928 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 El kellett volna innen mennie, amíg lehetett. 929 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Apa! 930 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Szőr. Azé, aki a nyúlnak meg a kígyónak segít. 931 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Keressétek meg Mancsibáldot! 932 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Mindjárt a búvóhelyemen leszünk. 933 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Ideje meghúzni magad. 934 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Jó. Oké. 935 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Sikerrel fogunk járni, Judy Hopsz. 936 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Megállítjuk Hiúztonékat, és megmentjük a társadat. 937 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Bocsi, de ki is vagy? 938 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary. Gary, a kígyó. 939 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 Mi a teljes neved? 940 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 Akígyó. 941 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Minden rendben lesz. 942 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 Olyan izgi, hogy egy csapat vagyunk! 943 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Ne félj a méregfogamtól! 944 01:00:37,229 --> 01:00:41,191 Van AntiszérumPenem. Hatástalanítja a mérget. 945 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Döfj egyenesen a szívébe! 946 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Üdv a kis oázisomban, 947 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 távol a gonosz családomtól. 948 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Szeretek eljönni, és csak lazulni. 949 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 - Élvezni a macskaéletet. - Azta! 950 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - Ne! Az vintage. - De menő! 951 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Légyszi, ezt ne piszkáld! 952 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Ne! Légyszi, ne! 953 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Az emlősöknek tök menő cuccaik vannak. - Kérlek! 954 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - Ez mit csinál? - Várj! Ne! 955 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Kapcsold ki! 956 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Szerintem a naplóval foglalkozzunk. 957 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Hogy lettetek társak? 958 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Mikor megtudtam, hogy kiállítják a naplót a gálán, 959 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 névtelen levelet írtam a családjának, hogy látni szeretném. 960 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 Szerencsére Mancsibáld a postázóban dolgozik, így ő olvasta el először. 961 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 Úgyhogy becsempésztem őt külföldről. 962 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Hét napig egy ládában kellett tengődnöm. 963 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 De megérte, ha így tisztázhatom a családomat. 964 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 Utána a társadat is tisztázzuk. 965 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 Figyelj! 966 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Tudom, hogy nehéz volt hátrahagynod őt, 967 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 de ugyanúgy segítünk majd neki, 968 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 ahogy a városnak is. 969 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Megállítjuk a családomat, és elmondjuk mindenkinek az igazat. 970 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Készen állsz? 971 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Jöhet a tábortűz! 972 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Mennyit tudsz pontosan? 973 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Annyit, hogy csőbe húzták a családját, 974 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 és hogy a fémborító valamilyen titkot rejt, 975 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 amit csak a kígyók láthatnak. 976 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Nem akármilyen kígyók. Csak a hőlátásra képes viperák. 977 01:02:38,934 --> 01:02:43,021 Csak egy kis meleg kell hozzá. 978 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Én… Én ezt nem értem. 979 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Mi oka volt a dédapádnak, hogy titkot rejtsen el egy kígyónak? 980 01:02:50,779 --> 01:02:53,656 Nem ő rejtette el. 981 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Hogy… 982 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 Nem az ő naplója volt. 983 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 Ez a titok. 984 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootropolist nem is egy emlős alapította. 985 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Hanem egy kígyó. 986 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 Gary dédmamája. 987 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Olyan várost akart létrehozni, ahol minden állat jól érzi magát. 988 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Így hát kitalálta a klímafalakat, ami ezt lehetővé tette. 989 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 SZABADALOM Agnes A. 990 01:03:34,031 --> 01:03:39,285 Már csak egy befektető kellett. Egy társ. 991 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 De amikor a dédapám látta, hogy milyen sokat érhet Agnes ötlete… 992 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 kitalált egy tervet, hogy ellopja tőle. 993 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 SZABADALOM Ebenezer H. 994 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 Még gyilkolni is képes volt. 995 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 Megölte a bejárónőjét, 996 01:04:07,439 --> 01:04:10,983 és Gary dédmamájára kente. 997 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 És mivel Agnes kígyó volt… 998 01:04:12,528 --> 01:04:14,154 TÚL KÜLÖNBÖZŐEK AZ EGYÜTTÉLÉSHEZ? 999 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 …mindenki Ebenezernek hitt. 1000 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 És hamarosan ki is űzték a hüllőket a városból. 1001 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 Nem telt el sok idő, 1002 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 és a dédapám hó alá temette az egész hüllőnegyedet. 1003 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 Akígyó 1004 01:04:35,051 --> 01:04:41,889 Abban a tudatban halt meg, hogy soha senki nem jöhet rá, mit tett. 1005 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 De… 1006 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 rosszul hitte. 1007 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Ugyanis sikerült megmenteni az eredeti szabadalmat. 1008 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 Akkor ezt keresik! 1009 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 Elrejtette az otthonában. 1010 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Ha megtaláljuk a házát, meglesz a szabadalom is. 1011 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 Igen, de nem tudtuk, hogy hol temette be a hó a házát. 1012 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 Egészen mostanáig. 1013 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 A családom birtoka? 1014 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 De hogy fogjuk megtalálni a hó alatt? 1015 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Várjatok! 1016 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 Az óratorony! 1017 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 A negyedben, a kígyónegyedben volt egy óratorony. 1018 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Úgy világít, mint egy világítótorony. Talán kilátszik a hó alól. 1019 01:05:38,155 --> 01:05:41,824 - Ha azt követjük, megtaláljuk a házát. - A dédapám lekapcsolta az áramot. 1020 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 Megvannak a rajzok, amik megmutatják, hogy kell beüzemelni. 1021 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 A régi vezérlőteremben van a kapcsoló, ami az egész negyedet irányítja. 1022 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Oké. 1023 01:05:53,962 --> 01:05:55,213 És az hol van? 1024 01:05:55,214 --> 01:05:59,509 A város legrégebbi falában. A Sivatag és a Tundraváros közti falban. 1025 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Valahogy bejutunk, felkapcsoljuk a kapcsolót, 1026 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 kivilágítjuk az óratornyot, 1027 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - és meglesz Agnes háza. - És a szabadalma. 1028 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 Akkor végre hazatérhet a családom. 1029 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Sikerrel fogunk járni, Judy Hopsz. 1030 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 Sikerrel fogunk járni! 1031 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 NYOMKÖVETÉS 1032 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 CÉLPONT BEMÉRVE 1033 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Megtaláltam! 1034 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Hívjátok Varacsközit! 1035 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 Csak nem Nicholas Wilde, a sztárrendőr? 1036 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Találkozunk ebédnél. 1037 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Csomót kötök a farkadra. 1038 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Varacsközi… - Mit bámulsz, te balfék? 1039 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Tévedés az egész. Csőbe húztak a hiúzok. 1040 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Hallgass meg! Kérlek! 1041 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Tudom, volt pár nézeteltérésünk. 1042 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 De mindig megadtam a tiszteletet… 1043 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Nem tisztelsz te senkit. 1044 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Telefonon keresnek. Milton Hiúzton az. 1045 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Megvan a nyúl tartózkodási helye. 1046 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Bármit is mond, hazugság, Varacsközi! 1047 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Hallgass meg, Varacsközi! 1048 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Istenem! 1049 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 1050 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Na, erre mennyi esély volt? 1051 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Figyu, most vagyok először hűvösön, de meg kell mondjam, 1052 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 a koszt az nagyon jó! 1053 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Mit keresel itt? De komolyan. 1054 01:07:26,180 --> 01:07:28,890 A végzet műve. Meg a zsarué, aki letartóztatott. 1055 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 De úgy látom, Judith meglépett. 1056 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Közös döntés volt? 1057 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Na, a lényegre tapintottam. Akarsz róla beszélni? 1058 01:07:40,986 --> 01:07:44,739 - Inkább próbálnék kijutni innen. - Ja, tudom. A nagy terved. 1059 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Meghúzod magad a Bozótos-szigeten, és piña koalát szürcsölgetsz. 1060 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Én nem bíznék a koalákban. Négy hüvelykujjuk van. 1061 01:07:51,038 --> 01:07:56,251 Az egyik podcastomban ennek jártam utána. A címe: „Négy hüvelykujjuk van”. 1062 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 De még így is jobbak a kacsacsőrű emlősöknél. 1063 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Figyelj! Nem lehetne… Nem lehetne, hogy hagysz koncentrálni? 1064 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Dehogynem. 1065 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Na mesélj, cimbi! 1066 01:08:11,350 --> 01:08:14,810 Mit mondott neked utoljára? 1067 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Hogy… 1068 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Hogy talán túlságosan különbözünk. 1069 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 És te mit mondtál előtte? 1070 01:08:27,116 --> 01:08:30,576 Azt, hogy nem éri meg meghalni az ügyért. 1071 01:08:30,577 --> 01:08:32,662 Vagyis… 1072 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 hogy nem érné meg, ha az ügyért meghalna, mert… 1073 01:08:39,086 --> 01:08:45,258 az ilyen magányos állatok, mint én is, nehezen barátkoznak. 1074 01:08:45,259 --> 01:08:50,513 És… nem akarom elveszíteni őt. 1075 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 De nem tudom… 1076 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 hogy mondhatnám el. 1077 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Tudod, mit, cimbi? Épp most mondtad el. 1078 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Ezt meg hogy csináltad? 1079 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Hát, széttártam a karomat, köréd tettem, aztán megszorongattalak. 1080 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Ez az ölelés. A rókák nem ölelkeznek? 1081 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 Ja, hogy a zárat? Az sima liba. 1082 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 A nyúl a Sivatagsarokban van. Indulás! 1083 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Gyorsan! Menjünk! 1084 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 A társadnak szüksége van rád, 1085 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 és Juharági Rágicsa segít megkeresni őt. 1086 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 Hé! Ott a rókaapuka meg a mormota! 1087 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 Mormota? Hód vagyok, te állat! Mondd még egyszer, ha… 1088 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 - Hopsz! - Futás! Gyorsan! 1089 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Vissza! 1090 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Helló, Nicholas! 1091 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Tetszik az új otthonom? 1092 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 A saját szőrömből csináltam. 1093 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Vigyázz! 1094 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adiós! 1095 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 NYITÁS 1096 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Szabadok vagyunk! 1097 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Kocsi! Kell egy kocsi. Jaj, ne! 1098 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Ne! 1099 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Sajnálom. 1100 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Nem hiszem, hogy időben oda tudunk érni Judyhoz. 1101 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 Hacsak… 1102 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 nem ismered Zootropolis valaha volt leggyorsabb sofőrjét. 1103 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 {\an8}VLLMGYRS 1104 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Villám, Villám, köröket ver rám! 1105 01:10:45,087 --> 01:10:48,089 A társam bajban van a város túloldalán. Elviszel? 1106 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Nem… 1107 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 probléma. 1108 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Taposs a gázra! 1109 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Figyi! 1110 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Jó, hogy itt vagy. - Megmondom frankón, 1111 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 nem biztos, hogy a lajhár most a legjobb… 1112 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Ez az! 1113 01:11:09,861 --> 01:11:14,074 Ahhoz, hogy a torony megvilágítsa az utat, és megkereshessük a szabadalmat a házban, 1114 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 be kell jutnunk a vezérlőterembe ezen az ajtón át. 1115 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - De sietnünk kell, különben… - Sikerrel fogunk járni, Judy Hopsz. 1116 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Gary, ha nem készülünk fel, felkészületlenek leszünk, és… 1117 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 A családom 100 éve próbálja bebizonyítani, hogy nem azok vagyunk, akiknek hisznek. 1118 01:11:30,257 --> 01:11:36,387 De még ilyen közel a célhoz sem akarnák, hogy a vállamra vegyem a világ terhét. 1119 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Mert nincs is vállam. 1120 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Sikerrel fogunk járni. 1121 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Most megvagy, nyuszika! 1122 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Nem tudok segíteni Judynak, ha nem tudom, hol van, 1123 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 úgyhogy muszáj belépned Paul gépébe, hogy lekövesd Varacsközit. 1124 01:11:56,783 --> 01:12:00,953 Szökésben lévő bűnöző vagy. Azért is kirúghatnak, hogy beszélek veled. 1125 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 Ki fogják csinálni! Szedd össze magad! 1126 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Oké! 1127 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Próbáltad újraindítani? 1128 01:12:09,338 --> 01:12:13,217 - Próbáltál nem idióta lenni? - Szia, Paul! Hoztam egy kis fánkot. 1129 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - Jaj, ne! - Kösz, Karmanagy. 1130 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 Karmanagy! A tartózkodási hely! 1131 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 ÍRJA BE A JELSZÓT 1132 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 JELSZÓ: 1133 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 Jaj, ne! 1134 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Át kell verekednünk magunkat a fesztiválon. 1135 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 A fesztiválon? 1136 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 A mobilt azonnal bemérik. 1137 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Indulj! 1138 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - Karmanagy! - Rajta vagyok. 1139 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Megvan! - Szuper! Akkor… 1140 01:12:44,665 --> 01:12:45,416 Ne! 1141 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Ez meg milyen fesztivál? 1142 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 Ez az! 1143 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Félre az útból! 1144 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Utánuk! - Futás! 1145 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Veled vagyunk, Judy Hopsz. 1146 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Üdv ismét, Zebra! 1147 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Vigyázz a szarvval! 1148 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Az ajtóhoz megy! 1149 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Karmanagy, kifutunk az időből. 1150 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 ÖN NEM SZÁMÍTÓGÉP 1151 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 Megvan! 1152 01:13:35,632 --> 01:13:36,716 KLÍMAFALI ÁTJÁRÓ 1153 01:13:36,717 --> 01:13:40,553 - A Sivatag és a Tundraváros közti ajtó. - A Sivatag és a Tundraváros közti ajtó. 1154 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - Mi van a falban? - A vezérlőterem. 1155 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 De az csak Tundraváros egyik régi részéhez tartozik. 1156 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Tudom, mire készülnek! Tönkre akarnak tenni! 1157 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Felejtse el az altatót! Iktassa ki őket! 1158 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Uram… - Iktassa ki őket! Azonnal! 1159 01:14:03,244 --> 01:14:07,581 Lője le őket! Rajta! 1160 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 1161 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Kígyó! - Hol a vezérlőterem? 1162 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Az ötödiken. Futás! 1163 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 Az nagyon sok lépcső lesz. 1164 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Nagyon jó vagy, tesó! Imádlak! Jövök neked eggyel! 1165 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Bekapcsolják! 1166 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Rágicsa? 1167 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 Rágicsa! 1168 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Kígyó! 1169 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Hideg! 1170 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Beragadt! 1171 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 Ne foglalkozz velem! Keresd meg a kapcsolót! 1172 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 Nem. Ezek nem azok. 1173 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Az sokkal… régebbi. 1174 01:15:39,048 --> 01:15:42,926 Látjátok? Sikerült beüzemelni az óratornyot? 1175 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Ott van! 1176 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 Ott van! 1177 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Sikerült? Meglesz az eredeti szabadalom? 1178 01:15:59,526 --> 01:16:02,613 Nick? Az ajtó! Be van zárva. 1179 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Hogy zárult be? 1180 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Rágicsa! Nyisd ki! 1181 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Rágicsa! 1182 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 Becsapódott mögöttem az ajtó. 1183 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Bocsi. 1184 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 A legutóbb volt egy kis gubanc. 1185 01:16:18,920 --> 01:16:23,799 Tudom. 1186 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Úristen! Nagyon… 1187 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Majd' kiugrik a szívem. 1188 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Azt hittem, tudtad. 1189 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Bocs, haver. 1190 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Nem szívesen hagylak itt a hidegben, de azért megteszem. 1191 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Légyszi, ne haragudj rám! 1192 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Te tuti megérted. 1193 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Tökre egy hullámhosszon vagyunk. Te és én. 1194 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Az örök lúzerek. Igaz? 1195 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Folyton bizonyítanod kell, hogy vagy olyan jó, mint mások. 1196 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Hogy köztük a helyed. 1197 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Tudom, elég gázos, de ez az én nagy lehetőségem. 1198 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Muszáj kihasználnom. 1199 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 Ha megtalálom a dédmamája házát, 1200 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 és elégetem az eredeti szabadalmat, 1201 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 végre nem néz majd semmibe a családom. 1202 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 Én is közéjük fogok tartozni. 1203 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 1204 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 Ajaj! 1205 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Répa? 1206 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Nem maradhatnak elvarratlan szálak. 1207 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Szia, haver! 1208 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Szia, Judy Hopsz! 1209 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Mancsibáld! Kérlek! 1210 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Nem kell olyannak lenned, mint a családod. 1211 01:17:47,968 --> 01:17:53,764 De én olyan akarok lenni. 1212 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick… 1213 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy? 1214 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy? 1215 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Rágicsa, te látod? 1216 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 Nem, egyelőre nem. 1217 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy! 1218 01:18:14,078 --> 01:18:16,454 Nick. 1219 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1220 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 Sikerrel fogunk járni, 1221 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hopsz. 1222 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 Ne félj! Judy küldött. 1223 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Nicket keresi. 1224 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Hát, ja. Erre számíthattam volna. 1225 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy? 1226 01:18:48,279 --> 01:18:50,155 Nick! 1227 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Sikerrel… fogunk… járni. 1228 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy… 1229 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Nem bírok mozogni. 1230 01:19:06,380 --> 01:19:12,343 Te pedig túlságosan fázol, hogy segíthess. 1231 01:19:12,344 --> 01:19:14,887 Ő pedig… 1232 01:19:14,888 --> 01:19:16,556 Nick… 1233 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1234 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Az nem helyes, hogy a világ terhét 1235 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 egyetlen állat cipelje. 1236 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 A dédmamám ezért akarta, 1237 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 hogy Zootropolisban éljen mindenki. 1238 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Hogy segíthessünk egymásnak. 1239 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 De én nem segítettem. 1240 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 De igen. 1241 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Úgy döntöttél, segítesz nekem, 1242 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 és te lettél a legjobb melegvérű barátom. 1243 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Nagyon meleg. 1244 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Átölelhetlek? 1245 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Megmentünk téged is, és a barátodat is. 1246 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Judy! 1247 01:20:49,608 --> 01:20:53,653 - Meg akarja enni a nyulat! - Ne! Várjanak! Én meg akarom menteni! 1248 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 Hozom az AntiszérumPent. 1249 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Hol van? 1250 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 Hát… már a túlvilágon. 1251 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 A kígyómarás gyorsan odarepít. 1252 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Mindjárt meglátod. 1253 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Ne! 1254 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Neki annyi, Nick! Fogadd el! 1255 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 És neked is véged van. 1256 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Tudd, mikor kell feladni! 1257 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Az antiszérum! 1258 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Az antiszérummal megmentheted! Dobd ide a hasitasit! 1259 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Judy! 1260 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Ne menj oda! Vagy mindkettőnket megölsz. 1261 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Nem éri meg meghalni érte. 1262 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Ebben nem értünk egyet. 1263 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Döfj egyenesen a szívébe! 1264 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 - Próbáltalak megkeresni… - Azt mondta… 1265 01:23:05,744 --> 01:23:07,163 - Láttalak… - …hogy meg… 1266 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Segítek a barátotoknak. 1267 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Figyelj, nem érdekel, hogy mások vagyunk. 1268 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Érted? Én… 1269 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Engem csak te érdekelsz. 1270 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Fontos vagy nekem. 1271 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Oké? 1272 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 De nem mondtam. 1273 01:23:31,103 --> 01:23:34,522 Pedig mondanom kellett volna. De nem tettem, 1274 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 mert… 1275 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Szóval, 1276 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 mert érzelmileg elérhetetlen vagyok, ami feszültséget kelt benned, 1277 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 de attól nem tudom jól kifejezni az érzéseimet. 1278 01:23:48,870 --> 01:23:52,540 Biztos mert egész életemben egyedül voltam. Ez nem kifogás, csak… 1279 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 ez az oka, hogy ahelyett, hogy elmondanám, 1280 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 hogy te vagy a legjobb dolog, ami valaha történt velem, 1281 01:23:59,048 --> 01:24:03,134 kigúnyolom a füleidet, meg azt mondom, hogy túl komolyan veszel mindent, 1282 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 de az igazság az, 1283 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 hogy csak nem akarom, hogy bajod essen. 1284 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Mert… 1285 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 senki sem olyan fontos számomra 1286 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 az egész világon, mint te. 1287 01:24:17,941 --> 01:24:22,237 Azért veszek komolyan mindent, mert félek, hogy tényleg az vagyok, akinek hisznek, 1288 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 és hogy gyengének tűnök, ha feszültnek látnak. 1289 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 Erős akarok lenni, de mindig elbukok. 1290 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 Azért veszem magamra, amit mondasz, mert te vagy az egyetlen, 1291 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 aki valaha is hitt bennem, mikor még én sem hittem magamban. 1292 01:24:33,457 --> 01:24:39,546 És ezt el kellett volna mondanom. Nekem is te vagy a legfontosabb a világon. 1293 01:24:41,798 --> 01:24:45,801 Nem beszélek a gyerekkori traumáiról, mert félek megnyílni másoknak. 1294 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Nekem meg muszáj mindig hősködnöm. 1295 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 Nem azért lettem zsaru, mert az akartam lenni, 1296 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 hanem mert mindig is szerettem volna egy falkához tartozni. 1297 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 És azért rémiszt meg, hogy elveszíthetlek, mert… 1298 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 te vagy a falkám. 1299 01:25:00,609 --> 01:25:04,029 Veled kellett volna maradnom. Tényleg szükségem lenne terápiás állatra. 1300 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 És mondanom kellett volna, hogy csak azért akarok veled dolgozni, 1301 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 mert te vagy a bolyhom. 1302 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 Az a nyulak csapata. 1303 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Lehet, hogy kicsit többet tudtunk meg a kelleténél. 1304 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Amúgy élek. Túléltem. 1305 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 De úgy látom, az a krapek is. 1306 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Hé! Tolvaj! 1307 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 Elmegy a régi hüllőnegyedbe, 1308 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 és megsemmisíti Gary dédmamájának a szabadalmát. 1309 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Fogalmam sincs, ez mit jelent, vagy ki az a Gary, de utána! 1310 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hopsz és Wilde? - Wilde és Hopsz. 1311 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 És Rágicsa és Gary! 1312 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 Szóval ő Gary. 1313 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Köszi. A kígyónak lesz. Fázik. Neki nincs bundája. 1314 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - Hé! Ti kis… - Csáó! 1315 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 - Te! Nem tartozol ebbe a családba! - Apa! Várj! 1316 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Apa… - Sose fogsz közénk tartozni! 1317 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Várj! Nem nekik segítettem, hanem nekünk. 1318 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Tudom, hol van a régi hüllőnegyed, 1319 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 meg az igazi szabadalom, ami bizonyítja, hogy a kígyók találták ki a falakat. 1320 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Megsemmisítem. A családunkért. 1321 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Érted, apuci. 1322 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Ha meg akarja tartani az állását, erről hallgat. 1323 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Te! 1324 01:26:25,652 --> 01:26:29,240 Talán mégiscsak Hiúzton vagy. Vezess el a szabadalomhoz! 1325 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 Tényleg jó hárman párban, 1326 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 de ha ajtóbetörésről van szó, négyen az igazi, igaz-e? 1327 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Keresd meg a szabadalmat, és semmisítsd meg! 1328 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Menjetek! Majd mi intézzük őket. 1329 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Ide figyelj, bajszikám! Nem hagyom, hogy tönkretedd a várost. 1330 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 Ajaj! Eléggé erőfölényben vannak. 1331 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Hé, Széltáncos Brian! 1332 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Csak eljátszod a hőst a tévében, vagy tényleg az is vagy? 1333 01:27:16,953 --> 01:27:18,330 Gyorsan! 1334 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Én balra, te jobbra? 1335 01:27:31,343 --> 01:27:34,220 Oké. 1336 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Vagy… 1337 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Szörnyen vezetsz! 1338 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Tudom. 1339 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 Kiugrok. 1340 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Szuperfalka! 1341 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Felejtsd el! Nem mondtam semmit. Gyerünk! 1342 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Hol a gyufa? 1343 01:28:26,315 --> 01:28:28,609 A nyuszik imádnak ásni. Nyúlrúgás! 1344 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Megsemmisítem a szabadalmat az egész hüllőnegyeddel együtt. 1345 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 És nem akadályozhat meg benne egy semmirekellő róka meg egy buta nyuszi. 1346 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Egy, nem buta nyuszi, és kettő, megfeledkeztél valamiről. 1347 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 Mégis miről? 1348 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Hogy van egy kígyóhaverunk. 1349 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Halika, haverka! 1350 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Megy a rönk! 1351 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Apuci! - Apuci nem ér rá. 1352 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Brian! Intézd már el! 1353 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Azt mondjátok, az igazság halott. 1354 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Én azt mondom, nyihaha! 1355 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - Gyere, cicus! - Ne! 1356 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 Le vagy tartóztatva, aranyom. 1357 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 Bumm! 1358 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Senki sem fog nektek hinni velünk szemben. 1359 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Mindig jobbak voltunk nálatok. 1360 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 És azok is leszünk. 1361 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nem számít, mit tesztek. 1362 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Hát, neki számít. 1363 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Mehetünk? 1364 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Egy hosszú zokni. 1365 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}Akígyó. 1366 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 EREDETI SZABADALOM 1367 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 A porig égetek mindent! 1368 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Igazi Hiúzton vagyok! 1369 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Jól van, malac. Jól van. 1370 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Megdöbbentő hírekkel jelentkezünk. Judy Hopsz és Nicholas Wilde közrendőrök 1371 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 egy kék vipera és egy hód segítségével újabb ügyet göngyölítettek fel, 1372 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 mikor sikerült kinyomozniuk, hogy a klímafalak valódi feltalálója 1373 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 egy kígyó volt, 1374 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 és az immár kegyvesztett Hiúzton-család 1375 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 annak idején ellopta az eredeti terveket, 1376 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 és ezt évtizedeken át titkolta. 1377 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 Nem most hallottak utoljára Milton… 1378 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 Hivatalosan is visszavonták a Tundraváros bővítésére irányuló terveket. 1379 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Egyesek álomcsapatnak nevezik magukat. Hogy csinálták? 1380 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Hát, rengetegféle állat él köztünk. 1381 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 És megesik, 1382 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 hogy azokra az apróságokra figyelünk, amikben különbözünk. 1383 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 És ez félelemmel tölt el. 1384 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 De ha beszélgetnénk egymással, 1385 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 ha megpróbálnánk megérteni egymást, 1386 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 rájönnénk, hogy nem is igazán számítanak a különbözőségeink. 1387 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 Bocs a marásért Gary 1388 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 Egyáltalán nem. 1389 01:34:00,524 --> 01:34:05,029 Talán látnánk, hogy a tulajdonságaink, amik megkülönböztetnek, 1390 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 csak még erősebbé tesznek minket. 1391 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 Kemény munkával két év múlva ti is eljuthattok idáig. 1392 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Ez az! 1393 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebrók. - Igazából Gene-nek hívnak. 1394 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Engem is. 1395 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 - Zebrók! - Zebrók! 1396 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 ÜDV ÚJRA ITTHON! 1397 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 Ő volt! 1398 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Gyerekek, le a kígyóról! 1399 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Sziasztok! Mi a helyzet! 1400 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Egy pillanat. 1401 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Ők itt a családom. 1402 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Megölelhetünk? 1403 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Köszönjük. 1404 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Répa! Hoztam neked valamit. 1405 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Szeretlek, társam. 1406 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 De azért még ugyanaz a róka vagyok, úgyhogy tíz év múlva hallod újra. 1407 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Szeretlek, társam. 1408 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 Vissza is adhatod. 1409 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Majd a következű ügyünk után. 1410 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 Lesz következő ügyünk? 1411 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Lesz. Mikor megszöktél a börtönből, 1412 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 szabadon engedtél 200 igen veszélyes bűnözőt is. 1413 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Megérte. 1414 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Van ötleted, hol kezdjük? 1415 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 BOZÓTOS-SZIGET A Piña Koala földje 1416 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Egy odaútra szóló jegyet kérnék a Bozótos-szigetre. Első osztály. 1417 01:35:56,557 --> 01:36:01,061 Jó választás. Ne feledje, ha elégedett a szolgáltatásainkkal, 1418 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 nyomjon egy like-ot! Vagy négyet. 1419 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Hogyne. 1420 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hopps és Wilde? 1421 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde és Káposztaföld. 1422 01:36:18,537 --> 01:36:21,039 ZOOTROPOLIS 2 1423 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Vamos, Zootropolis! 1424 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Gyerünk, fesztiválozók! 1425 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 Táncoljunk, gyere 1426 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 1427 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1428 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 Őrült egy világot élünk 1429 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 Csak hajtjuk a mókuskereket 1430 01:36:50,611 --> 01:36:52,362 Mindenre fel kell készülj 1431 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 Itt, a betondzsungelben 1432 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 De a durva napok végén 1433 01:36:56,283 --> 01:36:57,783 Ott vagyunk egymásnak 1434 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 Ne fojts magadba semmilyen érzést 1435 01:36:59,870 --> 01:37:01,455 Engedd szabadon az energiádat 1436 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 Ünnepelni jöttünk ma ide mind 1437 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 A helyre, ahol bárkiből lehet bármi 1438 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 Ne hagyd ezt elveszni A varázsnak át kell mindenkit járni 1439 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 {\an8}Csak szóljon tovább a zene, bébi 1440 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 {\an8}Táncoljunk, gyere 1441 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 1442 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1443 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 Táncoljunk, gyere 1444 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 Engedd el magad, és jó lesz 1445 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1446 01:37:37,283 --> 01:37:38,742 Ál-lat-kert 1447 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 Egy ál-lat-kert 1448 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 Nehéz világot élünk 1449 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 Enyhülést hiába remélünk 1450 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 Egymástól elzárva él népünk 1451 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 Akkor mihez kezdjünk? 1452 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 A fontos, hogy egymást szeressük 1453 01:37:55,759 --> 01:37:57,718 Ez nem mindig egyszerű 1454 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 De ha ezen múlik a sikerünk Mindent meg kell tennünk 1455 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 Ünnepelni jöttünk ma ide mind 1456 01:38:06,478 --> 01:38:10,190 A helyre, ahol bárkiből lehet bármi 1457 01:38:10,191 --> 01:38:11,982 Ne hagyd ezt elveszni… 1458 01:38:11,983 --> 01:38:13,943 Üdvözöljük MOCSÁRVÁSÁRHELYEN 1459 01:38:13,944 --> 01:38:16,196 {\an8}Csak szóljon tovább a zene, bébi 1460 01:38:16,197 --> 01:38:17,780 Táncoljunk, gyere 1461 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 1462 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1463 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 Táncoljunk, gyere 1464 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 Engedd el magad, és jó lesz 1465 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1466 01:38:32,838 --> 01:38:34,506 Egy ál-lat-kert 1467 01:38:36,717 --> 01:38:38,594 Egy ál-lat-kert 1468 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 Ál-lat-kert 1469 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 A magasba emellek 1470 01:38:50,314 --> 01:38:51,772 Senki sem szelídíthet meg 1471 01:38:51,773 --> 01:38:53,858 Bébi, a magasba emellek 1472 01:38:53,859 --> 01:38:57,653 A magasba emellek 1473 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 És senki sem szelídíthet meg 1474 01:38:59,073 --> 01:39:00,907 Bébi, a magasba emellek 1475 01:39:01,533 --> 01:39:04,619 Es una fiesta que sube como la espuma 1476 01:39:04,620 --> 01:39:08,165 {\an8}Yo por ti iré hasta la luna De ida y vuelta 1477 01:39:08,999 --> 01:39:12,168 {\an8}Es una fiesta que sube como la espuma 1478 01:39:12,169 --> 01:39:15,796 {\an8}Yo por ti iré hasta la luna De ida y vuelta 1479 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 {\an8}Táncoljunk, gyere 1480 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 {\an8}Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 1481 01:39:19,551 --> 01:39:20,635 {\an8}Jó társak - KEZDŐKNEK 1482 01:39:20,636 --> 01:39:23,054 {\an8}A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1483 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 {\an8}Táncoljunk, gyere 1484 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 {\an8}Engedd el magad, és jó lesz 1485 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 {\an8}A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1486 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 {\an8}Táncoljunk, gyere 1487 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 {\an8}Vadak vagyunk, senki sem szelídíthet meg 1488 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1489 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 Táncoljunk, gyere 1490 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 Engedd el magad, és jó lesz 1491 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 A táncparkett lassan olyan Mint egy ál-lat-kert 1492 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}RÉPÁNAK 1493 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}A Terápiás Állatodtól 1494 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Szeretlek, társam. 1495 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Szeretlek, társam. 1496 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Hé, nyuszi! Egész este ezt akarod hallgatni? 1497 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Hagyd már! Büszke magára, de még mindig kell neki a külső megerősítés. 1498 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Fogd be! - Te fogd be! 1499 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Te fogd be! 1500 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Hé, nyuszi, és most mi a terv? 1501 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Egy nyúl után fogunk nyomozni, aki megfojtotta a szomszédait. 1502 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 Megsértetted. 1503 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 - Te sértetted meg! - Fogd be! 1504 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 - Jó éjt! - Fogd be! 1505 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 A feliratot fordította: Bednárik Henriett