1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Du sang. Et la mort.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
Ce qui est arrivé avant…
3
00:00:30,081 --> 00:00:31,664
Tu sais quoi? T'exagères.
4
00:00:31,665 --> 00:00:32,915
On a compris.
5
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Ce qui est arrivé…
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,086
Ça va. Merci, la jacasseuse.
7
00:00:36,087 --> 00:00:37,462
T'as bien expliqué.
8
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
J'ai piégé Lionheart.
Je peux vous piéger aussi.
9
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
C'est ma parole contre la vôtre.
10
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
En fait…
11
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
Je piquerai tous les prédateurs
de Zootopia pour qu'il en soit ainsi.
12
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
C'est ta parole contre la tienne.
13
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Ça s'appelle une arnaque, ma jolie.
14
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Boum.
15
00:00:56,023 --> 00:00:56,898
Un duo improbable :
16
00:00:57,441 --> 00:01:00,026
{\an8}Judy Hopps, le premier lapin policier,
17
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}et Nicholas Wilde,
un petit renard astucieux…
18
00:01:02,779 --> 00:01:04,655
{\an8}"L'ANCIENNE MAIRESSE BELLWETHER
EN PRISON"
19
00:01:04,656 --> 00:01:06,199
{\an8}…ont découvert le complot de la mairesse
20
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
grâce à une carotte enregistreuse.
21
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Je peux vous piéger aussi.
22
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Wilde s'est joint à la police de Zootopia.
23
00:01:17,461 --> 00:01:19,712
C'est la première équipe lapin-renard…
24
00:01:19,713 --> 00:01:20,921
"ACADÉMIE POLICIÈRE
ZOOTOPIA"
25
00:01:20,922 --> 00:01:22,633
…de l'histoire de Zootopia.
26
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Le nouveau maire et ancien acteur,
Brian Winddancer, les a vantés
27
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
au cours de la célébration du centenaire
28
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
de l'invention
des barrières climatiques de Zootopia,
29
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
qui permettent
à tout environnement et animal…
30
00:01:36,105 --> 00:01:37,230
"POISSONNERIE
Clark FLÉTANS"
31
00:01:37,231 --> 00:01:38,439
…de cohabiter.
32
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
C'est notre Centenaire!
33
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
Si un petit lapin de la campagne
34
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
et un renard potentiellement criminel
peuvent ignorer leurs différences
35
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
et dépasser les préjugés et stéréotypes,
36
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
alors peut-être pouvons-nous
célébrer nos différences
37
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
et être meilleurs ensemble.
38
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
On va résoudre une affaire,
rendre le monde meilleur
39
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
et être les meilleurs équipiers.
40
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
On n'est pas si différents.
41
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
À la police de Zootopia,
la coopération est la clé du succès.
42
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Vous voulez arrêter les méchants?
43
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Soyez sur la même longueur d'onde.
Chaque jour.
44
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}Le méchant d'aujourd'hui
est cet inspecteur des douanes,
45
00:02:35,956 --> 00:02:40,626
{\an8}impliqué dans la contrebande illégale
dans le port de la ville.
46
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Les capitaines Hoggbottom
et Truffler dirigeront l'opération.
47
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Higgins, Bloats, côté gauche.
48
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, côté droit.
49
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- Au milieu, les Zebro.
- Les Zebro!
50
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hopps et Wilde,
vous voulez faire vos preuves,
51
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
mais les recrues observent
52
00:02:56,727 --> 00:03:00,522
et regardent les équipes expérimentées
leur montrer…
53
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Bonjour, Chef.
54
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Nick et Judy ont dit qu'ils s'en occupent.
55
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
Et ils sont déjà sur le terrain
avec leur bébé!
56
00:03:15,496 --> 00:03:17,748
PORT
57
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Ça va marcher?
58
00:03:19,958 --> 00:03:24,087
T'as dit qu'il nous fallait une saisie.
Fais comme moi. Agis normalement.
59
00:03:24,088 --> 00:03:25,380
- Hé!
- C'est parti.
60
00:03:25,381 --> 00:03:29,301
Allô? C'est une zone interdite.
Vous pouvez pas être ici.
61
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Un renard et un lapin. OK.
62
00:03:32,054 --> 00:03:34,389
Oui, mais de fiers parents avant tout.
63
00:03:34,390 --> 00:03:36,474
- Monsieur…
- Inspecteur.
64
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inspecteur Snootley.
65
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inspecteur? Vous faites quoi?
66
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Vous vous assurez
qu'il n'y ait pas de contrebande?
67
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Drôle de façon de demander ça.
68
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
En tout cas, vous pouvez pas être ici.
69
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Attends.
70
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Il a raison, bon sang.
71
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
Vous avez raison.
72
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
On aurait dû y penser avant. Hein, chérie?
73
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Avant de décider de venir
74
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
dans ce magnifique port industriel
75
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
pour célébrer l'anniversaire
de notre garçon.
76
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
C'est son anniversaire?
77
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Oui. Le premier depuis…
78
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
depuis l'accident.
79
00:04:20,727 --> 00:04:25,774
La seule chose que ce chenapan voulait,
à part qu'on rattache sa queue un jour,
80
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
c'était de voir un tchou-tchou.
81
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
Et si possible,
qu'un chauffeur de train signe son plâtre.
82
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Mais je parie qu'un inspecteur
des douanes, ce serait encore mieux.
83
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Vraiment?
84
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
D'accord. Pour le petit.
85
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Vous êtes un saint.
86
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Merci beaucoup. Une jambe ou l'autre.
87
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Ou les deux. Peu importe.
88
00:04:48,672 --> 00:04:51,174
Griffonnez. Pas besoin d'être parfait.
89
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
Légalement, il est aveugle.
90
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}J'ai fait un petit train
parce que t'aimes ça.
91
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Allez, allez.
92
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Remue-le.
- Je sais.
93
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Vite!
- Ça va.
94
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Remue-le. Remue-le!
95
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hopps et Wilde,
vous n'avez pas l'autorisation.
96
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Repliez-vous et attendez les renforts.
97
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tchou-tchou.
98
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- La police!
- Arrêtez!
99
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Arrêtez au nom de la loi!
- Fuyez!
100
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
On peut pas toujours gagner.
101
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Tasse-toi, stupide lapin.
102
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
À chacun son avis.
103
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
Ma voiture porcine! C'est un scandale!
104
00:05:39,681 --> 00:05:41,891
Hopps et Wilde poursuivent le suspect
105
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
dans une camionnette allant vers l'est…
106
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Arrête.
107
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
…vers le faubourg des moutons.
108
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
CÉLÉBRATION DU CENTENAIRE
109
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Magnifique.
110
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Je veux ça aussi.
111
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Chérie, ta conduite me donne
des cheveux gris.
112
00:06:08,085 --> 00:06:12,214
Je serai toujours du côté passager?
Car si on établit nos places…
113
00:06:12,631 --> 00:06:16,259
Tassez-vous, les recrues!
La vraie équipe s'en charge.
114
00:06:16,260 --> 00:06:18,844
- On est une vraie équipe.
- Prends le tunnel.
115
00:06:18,845 --> 00:06:20,056
Tunnel Moleholland
116
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Repliez-vous, les recrues.
117
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
On le tient.
118
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Rouleau à pointes!
- Rouleau à pointes!
119
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Je déteste ce stupide lapin.
120
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
PARADE DU CENTENAIRE
121
00:06:50,711 --> 00:06:52,962
{\an8}TRAITEUR
AMOOSE BOUCHE
122
00:06:52,963 --> 00:06:54,381
{\an8}PARADE DU GNOU JERSEY
123
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
OXYDE GROINTÉINÉE
124
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- Je vais sauter.
- Quoi?
125
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
Non. Qu'est-ce que…
126
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Carotte, hé… Parlons-en. Non, Carotte!
127
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
128
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Joignez-vous à moi
dans un moment de silence
129
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
pour l'inventeur des barrières
climatiques, Ebenezer Lynxley.
130
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Les Zebro!
131
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Un reptile?
132
00:08:00,239 --> 00:08:01,239
CHEF BOGO
133
00:08:01,240 --> 00:08:02,198
Incontrôlables!
134
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootopia n'est pas
que pour les mammifères.
135
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Il y a une petite population secrète
de reptiles,
136
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}quoique plusieurs vivent à l'étranger.
137
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Bien sûr,
les serpents sont interdits à Zootopia.
138
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Il n'y en a pas eu depuis cent ans.
139
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
{\an8}"Contes et légendes de l'Étrange."
140
00:08:21,510 --> 00:08:22,593
{\an8}La vérité depuis toujours.
141
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Pas certain que Nibbles Maplestick
soit la meilleure source.
142
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Lapin, chien orange, entrez.
143
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Ça n'a pas été idéal,
mais le fourmilier a été capturé.
144
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Par les Zebro!
145
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Les Zebro!
- Fermez-la!
146
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Les Zebro.
147
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
C'étais nous.
148
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
Mais je crois qu'on a fait
une découverte importante.
149
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}La camionnette contenait
une caisse de contrebande,
150
00:08:48,954 --> 00:08:52,248
{\an8}des brochures pour le Centenaire
et une peau de reptile.
151
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
{\an8}J'ai fait tester des échantillons.
152
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
- Et si…
- C'est vous qui devez être testés!
153
00:08:56,587 --> 00:08:59,047
Vous avez saccagé la moitié de la ville.
154
00:08:59,048 --> 00:09:01,632
On a dû appeler l'Unité Jumbo
155
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
pour enlever un dik-dik d'un tuba!
156
00:09:03,719 --> 00:09:06,055
- Tu es presque sorti…
- Non!
157
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Qui va l'attraper?
158
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Vous pouvez le remettre?
Je n'avais pas mes lunettes.
159
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Avez-vous oui ou non désobéi
à un ordre direct de vous replier?
160
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
On poursuivait le suspect.
161
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
L'article six, alinéa B dit :
"Si les policiers en charge…"
162
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Vous n'êtes pas en charge!
163
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Vous avez eu un succès
164
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
et devriez retourner à la circulation
et vendre des glaces!
165
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Je pense que quelqu'un est jaloux
qu'on ait conduit un bolide.
166
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Vous pensiez que c'était votre mère?
167
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Ça suffit! Tout le monde dehors.
168
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Policière Hopps,
169
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
je t'aime bien, malgré moi.
170
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Mais ce désir d'en faire trop
171
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
vous a valu à tous les deux
la une aujourd'hui.
172
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
Ça nuit à mon image,
à celle du département
173
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
et à celle de tous les lapins
qui voudraient suivre tes traces.
174
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Toutes les enquêtes
ne changeront pas le monde.
175
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Toc-toc.
176
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Bonjour.
177
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Ça semble être une conversation
que pour vous deux.
178
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
Alors, je vais y aller…
179
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Pourquoi ne prends-tu rien au sérieux?
180
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
L'humour est un mécanisme de défense
d'une enfance traumatisante.
181
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Veux-tu une vie d'adulte traumatisante?
182
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Pas vraiment.
183
00:10:31,848 --> 00:10:36,061
Je vous ai laissés travailler ensemble,
car vous avez bien servi la ville.
184
00:10:36,062 --> 00:10:37,187
HOPPS ET WILDE RÉSOUDENT…
185
00:10:37,188 --> 00:10:39,480
Mais aujourd'hui, vous avez tout gâché.
186
00:10:39,481 --> 00:10:43,484
On se demande si c'était une bonne idée
que vous soyez équipiers.
187
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
- Chef…
- Donc,
188
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
au lieu de chasser
des reptiles imaginaires,
189
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
je vous retire du terrain…
190
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- Quoi?
- …et je vous donne une nouvelle tâche,
191
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}réservée aux équipes spéciales comme vous.
192
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Si vous échouez, je devrai vous séparer.
193
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Il n'y aura plus de Hopps et Wilde.
194
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Mais si vous êtes aussi bons
que vous le pensez,
195
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
c'est votre chance de briller.
196
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Bienvenue à Équipiers en Crise,
197
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
un atelier pour les duos
qui se dirigent vers la catastrophe.
198
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Je suis votre animal de thérapie,
Dr Fuzzby.
199
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
Et vous êtes ici,
200
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
car des paires mal assorties
doivent travailler plus fort
201
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
pour fonctionner.
202
00:11:29,490 --> 00:11:33,243
Greg, on a parlé de ça.
Comment se sent Marlon?
203
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Mal à l'aise. Oui.
204
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
Francine, Clark est une souris,
mais il est avant tout ton équipier.
205
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
BONJOUR
JE M'APPELLE CLARK
206
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
On a une nouvelle paire
d'équipiers en crise.
207
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Parlez-nous de votre parcours
vers le dysfonctionnement.
208
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
On est officiellement équipiers
depuis une semaine.
209
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Joyeux anniversaire.
210
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
On n'est pas du tout dysfonctionnels.
211
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
On fonctionne bien. Plus que bien.
212
00:12:00,729 --> 00:12:06,360
On a plus ou moins sauvé la ville,
donc notre présence ici est un malentendu.
213
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Voyez comme elle a parlé en premier
sans laisser son équipier parler,
214
00:12:10,656 --> 00:12:14,451
elle semble être dans le déni
et tape du pied pour cacher son inconfort.
215
00:12:15,161 --> 00:12:19,414
Et la source de son inconfort provient
de la déconnexion affective
216
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
de son équipier émotionnellement instable.
217
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Avec du travail, d'ici deux ans,
ils seront sur la même longueur d'onde.
218
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Pour l'instant,
commençons par saluer nos équipiers.
219
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Qui veut commencer?
220
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Merci, Joel.
221
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Malheureusement, Karen a décidé
que le sourire de Joel était agressif.
222
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
On se calme, Karen. On se calme.
223
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joel, le mot de secours est
"noix de coco".
224
00:12:46,150 --> 00:12:47,483
Noix de coco!
225
00:12:47,484 --> 00:12:49,444
{\an8}BOISSON ALCOOLISÉE
À LA NOIX DE COCO
226
00:12:49,445 --> 00:12:53,449
On doit prendre rendez-vous avec le Chef.
Lui promettre de faire mieux.
227
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Les Zebro!
228
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Parle moins. Ou même pas du tout.
229
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Ou on suit ma stratégie
et on fait profil bas.
230
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
On peut pas faire nos preuves
si on est coincés ici.
231
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
Si on se plaint au Chef Cornu,
on devra y rester plus longtemps.
232
00:13:08,964 --> 00:13:10,756
Soyons malins et discrets.
233
00:13:10,757 --> 00:13:12,675
Et ne te stresse pas. OK?
234
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
On est une équipe de rêve.
235
00:13:17,139 --> 00:13:18,223
Désolé, Paul.
236
00:13:18,224 --> 00:13:19,141
TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION
237
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Déroulez le tapis rouge.
Voici les super policiers.
238
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Que dit le renard?
239
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Vous êtes nuls!
240
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Calme-toi.
241
00:13:29,651 --> 00:13:32,653
Penses-tu qu'on est une bonne équipe?
242
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Bien sûr.
243
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
J'aimerais juste…
244
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
J'aimerais juste savoir quoi faire
pour le prouver aux autres.
245
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Ou peut-être qu'on a rien
à prouver à personne.
246
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Il le faut. Pour toujours.
247
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
Plus tôt ils verront…
248
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
{\an8}Le partenariat POUR LES NULS
249
00:13:50,047 --> 00:13:52,590
{\an8}…qu'un renard et un lapin
peuvent collaborer, mieux ce sera.
250
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
- J'en ai pris deux.
- Je préférerais qu'on m'arrache un bras.
251
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Joyeux anniversaire!
252
00:14:05,521 --> 00:14:07,356
Noix de coco!
253
00:14:14,780 --> 00:14:18,367
GYM POUR TROMPES
254
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
Hopps et Wilde :
Le nouveau duo résout l'affaire
255
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
On t'a vue à la télé. Est-ce que ça va?
256
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Tout va bien, maman.
257
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
Quand on dit ça, ça cache de la détresse.
258
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Tu sais qui d'autre était en détresse?
Ce dik-dik coincé dans le tuba.
259
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Lui et le dik-dik.
Qu'en dit ton équipier renard?
260
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Nick n'est pas très bavard.
261
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Eh bien, vous êtes très différents.
262
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}Une héroïne de la campagne.
263
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Un arnaqueur de la ville.
264
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Je prie pour que tu reviennes
et tombes enceinte.
265
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
Maman!
266
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
Souviens-toi de la règle du partenariat.
267
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Tu peux avoir raison ou être heureux.
- C'est vrai.
268
00:15:04,080 --> 00:15:07,540
Rien de mal à se morfondre un peu
pour trouver un compromis.
269
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
- Chéri, tu me pousses.
- Je veux être vu.
270
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
- Elle peut nous voir tous les deux.
- Je dois partir.
271
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
- Bye, lapinou.
- Tout va bien aller.
272
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Il vous faut une nouvelle affaire.
- OK.
273
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Retrouvez ce dik-dik.
- Bye.
274
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Roue de Fortune!
275
00:15:32,774 --> 00:15:33,858
LA MÉTÉO AVEC BOB TIGER
276
00:15:33,859 --> 00:15:35,693
La météo demain est encore tout.
277
00:15:35,694 --> 00:15:40,240
{\an8}…pour annoncer que le projet d'expansion
de Toundraville commencera bientôt.
278
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Des résidents se préoccupent
de l'avenir de leur quartier.
279
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Mais ce soir…
280
00:15:45,162 --> 00:15:46,621
"MÊME LONGUEUR D'ONDE
OU TROP DIFFÉRENTS?"
281
00:15:46,622 --> 00:15:49,874
…oublions nos différences
et célébrons le gala du Centenaire,
282
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
où le journal de Lynxley sera exposé
pour la première fois depuis cent ans,
283
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
après une attaque de reptiles.
284
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}Le journal de Lynxley, qui contient
les plans des barrières climatiques…
285
00:16:01,137 --> 00:16:02,220
{\an8}"TRAITEUR AMOOSE BOUCHE"
286
00:16:02,221 --> 00:16:04,931
{\an8}…a été conçu par Ebenezer Lynxley…
287
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}C'est le même traiteur.
288
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
Le journal de Lynxley.
289
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
histoire du journal de lynxley
290
00:16:42,053 --> 00:16:43,219
Tortue et serpent : Crise du Journal
291
00:16:43,220 --> 00:16:44,512
CONTES ET LÉGENDES DE L'ÉTRANGE
292
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
La vérité!
293
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
C'est le centième anniversaire
des barrières climatiques
294
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
et aussi celui de la seule attaque
de serpent à Zootopia.
295
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
La victime? Une tortue.
296
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
La servante de la famille Lynxley,
qui a été mordue par un serpent venimeux
297
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
en voulant l'empêcher de voler le journal.
298
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
On n'a vu aucun serpent à Zootopia depuis.
299
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Mais je suis convaincu
qu'un serpent reviendra.
300
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Ma seule question est :
301
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
portera-t-il un demi pantalon
ou une longue chaussette?
302
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Vous dites que la justice est morte?
303
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Je dis : "Non!"
304
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Je te manque, non?
305
00:17:33,229 --> 00:17:36,356
La camionnette de traiteur volée
provient de la même compagnie
306
00:17:36,357 --> 00:17:37,940
qui travaille au gala.
307
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
T'étudies le livre, là?
308
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Des serpents venimeux ont déjà tenté
de voler le journal.
309
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
Et s'ils étaient revenus pour le voler?
310
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Aucun serpent n'a mis les pieds
à Zootopia depuis très longtemps.
311
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Même s'ils avaient des pieds.
312
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
On est déjà dans le trouble,
et la pizza est ici.
313
00:17:54,250 --> 00:17:56,584
S'il y a une morsure au gala
et qu'on fait rien,
314
00:17:56,585 --> 00:18:01,381
ça veut dire qu'on fait pas notre travail…
Pas étonnant que tu m'invites jamais.
315
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Les renards sont solitaires.
316
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Si on y va et que t'as tort,
le Chef Cornu nous séparera.
317
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
Si on prouve pas bientôt
qu'on est de bons équipiers,
318
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
il nous séparera de toute façon.
319
00:18:10,807 --> 00:18:14,185
Allons observer un peu.
Si on trouve rien, on partira.
320
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Mais si j'ai raison, plus personne
ne doutera de nous deux.
321
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
On en a besoin.
322
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
D'accord.
323
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Mais il faut passer la sécurité,
324
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
et un renard et un lapin ensemble,
ça passera pas inaperçu.
325
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
Voilà pourquoi on va se déguiser!
326
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Tu vois, tu conduis encore.
327
00:18:37,918 --> 00:18:40,211
Allez, bougez
328
00:18:40,212 --> 00:18:42,255
On est sauvages, pas apprivoisés
329
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
On fait de cette piste
Un vrai zoo
330
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}Allez! Allons-y!
331
00:18:48,720 --> 00:18:50,639
Je veux vous entendre, Zootopia!
332
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
On vit dans un monde fou
Toujours à la course
333
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
La vie dans la jungle de béton
Est souvent très folle
334
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
C'est toi et moi ensemble
En fin de journée sauvage
335
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
Ne réprime pas tout
Laisse-toi aller
336
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}LE GALA DU CENTENAIRE
337
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}On est ici pour célébrer
338
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
Dans un endroit où on peut être
Ce qu'on veut
339
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
Prenez-en soin
Ne le laissons pas disparaître
340
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
Continuons à jouer de cette musique
341
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
Allez, bougez
342
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
On est sauvages, pas apprivoisés
343
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
On fait de cette piste
Un vrai zoo
344
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
Allez, bougez
345
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
Si on veut s'amuser
346
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
On fait de cette piste
Un vrai zoo-ooo
347
00:19:40,772 --> 00:19:43,191
Les chats et la lumière.
Je peux faire mieux.
348
00:19:43,192 --> 00:19:45,068
Un zoo
349
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
Allez, bougez
350
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
On est sauvages, pas apprivoisés
351
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
On fait de cette piste
Un vrai zoo
352
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
Le maire Winddancer est arrivé,
353
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
la vedette de la nouvelle trilogie,
Le Crinièrator.
354
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Pas de photos.
355
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Allons, c'est moi.
356
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
Et celle-ci, et celle-là, puis une autre.
357
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
M. Lynxley, quand commencerez-vous
le projet d'expansion de Toundraville?
358
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Allons, papa.
- Amusez-vous bien.
359
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
Si on veut s'amuser
360
00:20:11,595 --> 00:20:14,890
On fait de cette piste
Un vrai zoo
361
00:20:29,238 --> 00:20:31,239
TRAITEUR
AMOOSE BOUCHE
362
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Pas de neige.
363
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Celle-ci est plus chaude.
364
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Un reptile de Toundraville
en aurait besoin pour survivre au froid.
365
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Mon Dieu. Une vipère!
366
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Ah, non, c'est juste un essuie-glace.
367
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
La porte est entrouverte.
368
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
N'importe qui aurait pu faire ça.
369
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
T'as dit qu'on allait "observer",
pas entrer…
370
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
Bon sang!
371
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
T'avais prévu qu'on entre.
T'en fais toujours à ta tête.
372
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Ça s'appelle une arnaque, ma jolie.
373
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Change-toi. Je m'occupe de la camionnette.
374
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
C'est le Gala du Centenaire.
375
00:21:22,958 --> 00:21:24,418
Je m'étais préparée.
376
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
J'ai toujours rêvé
d'infiltrer un endroit comme ça.
377
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Ce n'est pas la pire idée que t'as eue.
378
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
C'est presque un compliment.
379
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
La pire, c'est tes oreilles comme ça.
380
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
D'accord.
381
00:22:00,371 --> 00:22:02,623
Bienvenue au Gala du Centenaire,
382
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
où le journal de Lynxley est à l'honneur.
383
00:22:07,294 --> 00:22:11,464
Pourquoi un serpent voudrait voler
ce vieux livre?
384
00:22:11,465 --> 00:22:12,758
Je sais pas.
385
00:22:14,010 --> 00:22:17,428
Mais personne le volera
puisqu'on est ici pour le protéger.
386
00:22:17,429 --> 00:22:18,555
GALA DU CENTENAIRE
387
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
RÉSIDENCE PRIVÉE
SECTION INTERDITE
388
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
Le journal est dans la section interdite.
389
00:22:25,896 --> 00:22:26,812
Allez.
390
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Ralentis.
391
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Tu veux pas être repérée?
N'agis pas comme un commando.
392
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Ce n'est pas que les vêtements.
393
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
C'est l'attitude.
394
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Content de vous voir. Super bosses.
395
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
C'est du vrai vison? C'est du vrai renard.
396
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
T'es souvent invité
à ce genre d'événement?
397
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Invité? Non.
398
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Mais il y a d'autres raisons
de socialiser.
399
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Excusez-moi, madame. C'est à vous?
400
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Oui.
401
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Permettez-moi de vous aider.
402
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
T'es un renard rusé.
403
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Là!
404
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Il n'y a pas assez de gardes.
405
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Je vais aller voir.
Surveille mes arrières.
406
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Bogo est là.
407
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}BREVET ORIGINAL
Conféré à Ebenezer Lynxley
408
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
La couverture est en métal.
409
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Gros Sabots s'est joint à nous.
410
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
À ta droite.
411
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Pardon, désolée.
- Oh, non. Désolé.
412
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Laissez-moi… Oh, non.
413
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
C'est à vous. Je suis désolé.
414
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Bon sang. Il me déteste.
415
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Tenez.
416
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Vous êtes mon héroïne.
417
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
J'aime être prête pour tout.
418
00:23:58,072 --> 00:24:00,241
Ce n'est pas étrange à dire
lors d'une fête.
419
00:24:00,782 --> 00:24:03,994
J'ai nettoyé un dégât
avec la queue d'un autre…
420
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Paw!
421
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Pawbert. Je suis Pawbert. Bonsoir.
422
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Judy. Je suis Judy Hopps.
423
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Qu'est-ce que…
424
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Enchanté, Judy…
425
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Quoi? La Judy Hopps?
426
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Vous enquêtez sur ça?
427
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Enfin, clairement.
428
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Mais vous enquêtez vraiment?
429
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Non. Enfin… j'ai un pressentiment.
430
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Faut que je protège ça.
431
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Bien. Il n'y a pas assez de gardes.
432
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
C'était ma blague.
433
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
Et il n'y a rien ici.
434
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Partons.
435
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hopps?
436
00:24:45,077 --> 00:24:47,412
On devrait… Ravie de vous avoir rencontré.
437
00:24:47,413 --> 00:24:49,164
Pareillement.
438
00:24:49,165 --> 00:24:50,248
Bon appétit.
439
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Si vous décidez de manger plus tard,
je vous souhaite bon appétit.
440
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Tu ne dois pas être sur la scène, Pawbert.
441
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Descends de la scène, Pawbert.
442
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Êtes-vous…
443
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Oui, je suis un Lynxley.
444
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Du moins, j'essaie.
445
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Maintenant, Pawbert.
446
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Viens, papa.
447
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
- Je m'occupe de toi.
- Non, c'est moi.
448
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Bon, commençons.
449
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Bienvenue au Gala du Centenaire.
450
00:25:18,444 --> 00:25:22,198
Hopps, je pense que…
J'ai trouvé quelque chose.
451
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Regardez-vous tous.
452
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Quel plaisir de vous voir!
453
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
C'est un grand honneur de vous présenter
ce visionnaire de troisième génération…
454
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Carotte, tu m'entends? J'ai une piste.
455
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
…qui a perpétué l'héritage
de notre grande ville, Milton Lynxley.
456
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Merci. Merci beaucoup.
- Carotte.
457
00:25:42,843 --> 00:25:44,635
Que fais-tu ici?
458
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Elle avait raison.
459
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- C'est terminé pour vous deux.
- Attendez.
460
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Mon grand-père rêvait de bâtir une ville
pour tous les animaux.
461
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
462
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Pour vraiment être meilleurs ensemble.
463
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Il y a un serpent!
464
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Un serpent!
465
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Partons.
466
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Je me souviendrai de toi, zèbre.
467
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy. Judy!
468
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Je le savais!
469
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Arrêtez!
470
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Ne lui faites pas de mal.
471
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Lui faire du mal?
472
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
Les serpents ne font jamais de mal.
473
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
On n'est pas les méchants.
474
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Ce sont eux.
475
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
Ce journal contient le secret
qui le prouvera.
476
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Il faut que je le prouve. S'il vous plaît.
477
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
C'est notre seule chance
d'arranger les choses.
478
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
Quand ce sera fait,
479
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
ma famille pourra enfin revenir
à la maison.
480
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- Oh, non!
- Je suis là.
481
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopps et Wilde, équipe de rêve.
482
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
On le tiens. Ou on la tiens.
483
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Avec les reptiles, qui sait?
484
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
La police est juste derrière.
485
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Tuez le serpent.
486
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
On brûlera le journal.
Il doit être dangereux s'il le veut.
487
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
Et vous rapporterez qu'il nous a attaqués,
488
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
et vous vous tairez.
489
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Tassez-vous.
490
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Éteignez le feu!
491
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Carotte, viens.
- Aide-moi à le sauver.
492
00:28:24,505 --> 00:28:26,340
- Carotte, on doit…
- Nick.
493
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
C'est froid!
494
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Non!
495
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Chef.
496
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Ça va aller.
497
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
On peut le sauver avec de l'antivenin.
498
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hopps, qu'as-tu fait?
- Non, Hoggbottom.
499
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Ils aident le serpent.
Ils essaient de tuer le chef!
500
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Hoggbottom, non.
- Besoin de renforts!
501
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- Partons.
- Attendez.
502
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
J'ai besoin du journal et d'un chandail.
503
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
C'est froid.
504
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- Au sol.
- Attendez.
505
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- Hé!
- On aurait dû rester à la maison.
506
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Ne bougez pas.
507
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Non. Arrêtez-les!
508
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- Hé!
- Allons-y.
509
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- Arrêtez!
- Allez!
510
00:29:14,680 --> 00:29:16,056
Arrêtez!
511
00:29:16,057 --> 00:29:17,058
Mon Dieu!
512
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Je ne suis qu'un lapin stupide.
513
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
C'est un accident. C'est toi qui l'as dit.
514
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Mettez-les dans le coffre.
515
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
DERNIÈRES NOUVELLES
516
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Terreur à Toundraville.
517
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Une morsure à la fête.
518
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Au gala-ouh, un serpent venimeux attaque
la famille fondatrice.
519
00:29:56,597 --> 00:30:00,391
{\an8}Le serpent a reçu de l'aide des policiers
Nicholas Wilde et Judy Hopps.
520
00:30:00,392 --> 00:30:02,102
{\an8}LAPIN ET RENARD TRAVAILLENT
AVEC LE SERPENT CRIMINEL
521
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Ce sont les suspects
dans la morsure tragique
522
00:30:04,646 --> 00:30:07,523
du chef de police de Zootopia.
Ils sont considérés dangereux.
523
00:30:07,524 --> 00:30:08,984
{\an8}FUGITIFS
CONTACTEZ LA POLICE
524
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Le chef Bogo… est mort.
525
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Je suis heureux de ne pas avoir à dire ça.
526
00:30:18,369 --> 00:30:19,452
Peut-être bientôt.
527
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
Les docteurs sont inquiets,
528
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
mais ce qui est arrivé ce soir
était plus qu'une bagatelle.
529
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
On…
530
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
On va régler son cas au serpent.
531
00:30:35,136 --> 00:30:38,097
Et au renard et au lapin!
532
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Tu sais combien de maires
ils ont détruits?
533
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Un, deux… Deux.
534
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Voudrais-tu être le troisième?
535
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Je veux qu'ils disparaissent.
536
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
N'y a-t-il pas des… lois?
537
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Je vais te le dire une seule fois, Brian.
538
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Tu vas récupérer le journal
et te débarrasser d'eux.
539
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Ou j'ai peut-être choisi le mauvais maire.
540
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Ai-je choisi le mauvais maire?
541
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Maman et papa
542
00:31:50,336 --> 00:31:51,170
Appel refusé
543
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
On a vu les nouvelles
544
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Oups, je voulais dire…
545
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Bon sang, je voulais dire…
546
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
C'est papa.
547
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Maman prend le relais…
548
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
On s'inquiète pour toi.
549
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Hé.
550
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
Ils tracent toujours
les téléphones en premier.
551
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Désolée. Je n'avais jamais été
une fugitive avant.
552
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Ouais. Eh ben.
553
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Peut-être qu'on n'aurait pas dû
aller à ce gala.
554
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Bon. On a suivi ton plan.
555
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
Avec Mister Big, on va suivre le mien.
556
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Tu vas voir qu'avoir un équipier
des bas-fonds a ses avantages.
557
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! Est-ce Kev…
558
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100 % authentiques
VRAIS SACS À MAIN CIE.
559
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Bienvenue dans mon entrepôt.
560
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Mon Dieu, j'adore ta robe.
561
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Merci.
562
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru et moi sommes des partenaires
égaux dans l'entreprise familiale.
563
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Elle apporte de merveilleuses idées
pour le crime et la mode,
564
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
et moi, je me concentre
sur le plus important :
565
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
être le grand-papa de ma petite Judith.
566
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Baisez ma bague.
567
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Baisez la bague tout de suite!
- Baisez-la!
568
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nonno, t'as dit que t'allais faire
des souliers de ciment pour M. Weaselton.
569
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
C'est bien ma petite fille.
570
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Ils grandissent si vite.
571
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Tais-toi, renard!
- Tu parles trop!
572
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Vous êtes dans le pétrin.
573
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
Puisqu'on aime l'un de vous,
on va vous aider.
574
00:33:46,077 --> 00:33:50,621
Nouveaux vêtements. Nouvelles identités.
Le camion part de la ville dans une heure.
575
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
On s'est occupés de la voiturette.
576
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Vous comprenez pas.
577
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Les lynx nous ont piégés.
Un innocent serpent…
578
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy, les lynx sont des tueurs
et ils n'ont aucun honneur.
579
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
Et le projet d'expansion de Toundraville
les rend encore plus dangereux.
580
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Les animaux territoriaux feront tout
pour avoir plus de terrain.
581
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Si vous menacez leurs projets,
vous êtes morts.
582
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
On se bat pas contre des félins.
On déguerpit.
583
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Monsieur, je sais
que vous voulez nous aider.
584
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Mais nous avons juré
de protéger cette ville.
585
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
Et la justice ne fuit pas.
586
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
En mon nom, "Rick Wilde",
et en celui de "Mlle Trudy Cabbagepatch",
587
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
nous vous remercions
pour votre camion vers le salut…
588
00:34:40,506 --> 00:34:43,549
On peut pas accepter.
On va aider le serpent.
589
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Tu utilises trop le "on".
590
00:34:45,261 --> 00:34:49,722
Le serpent a été injustement accusé
pour la morsure. Vous savez pourquoi?
591
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Ou comment ce livre pourrait le prouver?
592
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
J'aurais aimé vous aider.
593
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Mais s'il s'agit de serpents,
vous devriez parler à un reptile.
594
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Vous en connaissez un?
595
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Peu en connaissent.
596
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Ils se tiennent à l'écart,
cachés dans le Marché du Marais.
597
00:35:08,367 --> 00:35:12,787
Mais vous pouvez en trouver.
Il vous faut juste un expert en reptiles.
598
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Quelqu'un du coin qui sait où aller.
599
00:35:15,332 --> 00:35:19,835
{\an8}Par chance, j'ai rencontré quelqu'un.
Elle a un balado!
600
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
{\an8}Non. Trudy Cabbagepatch,
Rick Wilde a dit non.
601
00:35:24,341 --> 00:35:26,301
Oh, ouais!
602
00:35:26,302 --> 00:35:27,552
À COLLER - PERMIS VILLE
603
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Si Hopps et Wilde sont en fuite,
les enquêtes subtiles, ça me connaît.
604
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Attention aux échardes.
605
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Vous avez contacté le bon castor.
606
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Si vous voulez parler à un reptile,
fiez-vous à moi.
607
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
Ou si vous voulez parler à un jackalope.
Ils existent vraiment, maman!
608
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Excuse-nous. Réunion d'équipe.
609
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Je m'oppose au castor.
610
00:35:48,032 --> 00:35:50,575
Nouveau vote : Ceux en faveur
du "camion pour rester en vie
611
00:35:50,576 --> 00:35:53,369
et faire profil bas
jusqu'à ce que ce soit oublié"?
612
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hopps et Wilde n'abandonnent pas.
613
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Elle est folle.
614
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Elle a dû manger
trop de crayons de plomb.
615
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Connais-tu un reptile qui peut
nous révéler le secret là-dedans,
616
00:36:04,173 --> 00:36:05,841
ou pourquoi les lynx
ont piégé les serpents?
617
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Vingt-quatre heures. Demain à l'aube.
618
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Si on n'y arrive pas, on se cachera
et je deviendrai "Judy Cabbagepatch".
619
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
C'est "Trudy" Cabbagepatch,
et le mot de secours est "noix de coco".
620
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
À l'ombre d'un échangeur,
ils sont montés dans la voiture,
621
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
sans savoir que leur vie allait changer.
622
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Parce qu'on va rencontrer un reptile?
623
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Parce que vous allez être meilleurs amis
avec Nibbles Maplestick!
624
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Il faut être deux pour danser,
mais trois pour s'amuser.
625
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Allons vous trouver un reptile
et explorer le marais.
626
00:36:42,294 --> 00:36:48,759
Bienvenue au MARCHÉ DU MARAIS
Le joyau de LA VILLE
627
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Sentez-moi cette odeur!
628
00:36:56,642 --> 00:37:00,603
S'il y a un reptile qui pourrait savoir
pourquoi le serpent veut ce livre…
629
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Salut, Johnny!
630
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
Oh, non!
631
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
…c'est mon vieil ami lézard, Jesús.
632
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
Et pourquoi un lézard
viendrait-il se cacher ici?
633
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
LIGNE BLEUE
634
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Quand Zootopia a été fondée,
635
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
tout ce quartier a été coupé
du reste de la ville.
636
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}On se débrouille seuls.
637
00:37:17,704 --> 00:37:21,707
Les reptiles aiment ça, ici.
Ils font ce qu'ils veulent.
638
00:37:21,708 --> 00:37:23,168
Et c'est le seul endroit
639
00:37:23,169 --> 00:37:26,212
où on peut porter un chandail
sans pantalon.
640
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
J'adore cette visite guidée
avec Grandes Dents. Bonne idée.
641
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- On a besoin d'elle.
- Oui. Autant qu'un trou dans la tête.
642
00:37:33,512 --> 00:37:34,555
Je parlais pas de toi.
643
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Il faut prendre un traversier
pour aller au repaire de Jesús.
644
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Je vais gérer les résidents.
645
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
Les animaux aquatiques sont froids
avec les animaux terrestres.
646
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Je survis dans la rue depuis mes 12 ans.
647
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Je peux gérer un phoque qui jongle.
648
00:37:50,737 --> 00:37:53,823
C'est un lion de mer.
Il n'est pas du coin.
649
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Une pièce, c'est une pièce.
650
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Non. Pas de monnaie.
Il pourrait s'étouffer avec.
651
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Je suis désolé.
652
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NE PAS TOUCHER
653
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}Ne fais pas ça!
654
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Laissons Nibbles s'en occuper.
655
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Merci, Judy.
656
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Discuter avec ces magnifiques
créatures marines,
657
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
c'est comme parler
à presque n'importe qui.
658
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
On doit communiquer
de façon respectueuse et franche.
659
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
SONNEZ POUR LE SERVICE
660
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
- Salut, mon pote.
- Mon pote.
661
00:38:25,106 --> 00:38:27,732
- Mon pote.
- Mon pote.
662
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Hé, mon pote.
- Salut, petit pote.
663
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
- Mon petit pote.
- Mon pote, petit pote, salut.
664
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
- Mon pote.
- Mon pote.
665
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
T'as vu Jesús?
666
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Mouais.
667
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
Et maintenant, on quitte la ville.
668
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Merci pour ça.
669
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Joyeux anniversaire.
670
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
C'est votre anniversaire?
671
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Comment on va les retrouver?
672
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Merci, le phoque.
673
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
L'ami. Non!
674
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Je suis désolé. Désolé!
675
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
On y est presque.
676
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús et toutes réponses
que vous cherchez
677
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
se trouvent au bout
de ce couloir sombre et effrayant.
678
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
C'est plus agréable que d'être
sur la plage à l'île de la Brousse,
679
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
à siroter des piña koalas.
680
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
On partira pas tant qu'un serpent
innocent aura besoin de notre aide.
681
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Il a déjà de l'aide :
son ami avec la moto.
682
00:40:07,916 --> 00:40:10,710
Tu agis bizarrement.
C'est quoi, ton problème?
683
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
A, tu m'as forcé à venir ici.
684
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
Et B,
685
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
si tu tiens à le savoir,
686
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
j'ai une certaine aversion
envers les reptiles.
687
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Quoi?
688
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Est-ce que mon malaise
est amusant à tes yeux?
689
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Non… Désolée.
C'est vrai, on est équipiers.
690
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
Quand je suis mal à l'aise, t'es toujours
compréhensif avec mes émotions.
691
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Peau de serpent!
692
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Je glisse! Tiens la rampe!
693
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Je la tiens.
- Tiens-la.
694
00:40:38,530 --> 00:40:39,780
- Mes oreilles!
- Tiens-la.
695
00:40:39,781 --> 00:40:40,698
Mes oreilles!
696
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
- Tiens la rampe.
- Ne tire jamais mes oreilles!
697
00:40:45,329 --> 00:40:49,875
Le vrai mystère, c'est que vous ayez
déjà élucidé des mystères ensemble.
698
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Allons voir ce que Jesús sait
sur votre journal.
699
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
S'il vous offre à manger, acceptez.
700
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Si vous refusez,
vous leur manquerez de respect à tous.
701
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
"À tous"?
702
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Votre commande.
703
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Hé, encore un verre.
704
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
C'est tellement chaud.
705
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Non!
706
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Garde-la.
707
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
708
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Je te présente mes amis.
Voici Judy et Nicholas.
709
00:41:57,151 --> 00:41:58,609
Ce sont des fugitifs en cavale
710
00:41:58,610 --> 00:42:01,404
qui enquêtent sur un serpent
et qui essaient de pas se faire tuer.
711
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
On peut s'asseoir?
712
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
OK.
713
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Moi, ça va, mais je pense qu'ils ont faim.
714
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Merci de nous recevoir.
715
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Les serpents ont été piégés
pour un truc dans ce journal,
716
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- peut-être pour la…
- Mangez d'abord, parlez ensuite.
717
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Les amis! Ils les ont mangés!
718
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Regardez leur tête.
719
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Je mange pas d'asticots.
720
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Hermano, va me chercher un scone!
721
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Bon, bon.
722
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Une couverture métallique.
723
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Qu'est-ce que ça veut dire?
724
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Ça veut dire que
725
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
c'est de la qualité.
726
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
Ça veut aussi dire
que la réponse à votre question
727
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
se trouve sans doute sur la couverture.
728
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
Les vipères peuvent voir
des choses à travers le métal,
729
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
même dissimulées sous la peinture.
730
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
C'est le journal d'Ebenezer Lynxley
sur les barrières climatiques.
731
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Pourquoi y aurait-il caché un secret
pour un serpent?
732
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Je sais pas.
733
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
C'était sans doute important,
car une tortue y a laissé sa peau.
734
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Et j'imagine que ç'a été une mort lente.
735
00:44:01,567 --> 00:44:04,820
Ça n'a pas juste changé
comment les serpents étaient perçus.
736
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Aucun mammifère n'a fait confiance
aux reptiles après ça.
737
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}REPTILES : AMI OU ENNEMI?
738
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}C'est pour ça qu'on est tous partis.
739
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
C'est à ce moment que les Lynxley
ont développé Toundraville.
740
00:44:18,542 --> 00:44:20,127
Et là, ça recommence.
741
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
L'agrandissement va venir jusqu'ici.
742
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Le Marché du Marais sera enterré
sous la neige.
743
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
On va tous être expulsés.
744
00:44:31,305 --> 00:44:36,893
Les lynx vont étendre leur territoire,
et on peut rien faire pour les arrêter.
745
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
Et si la solution,
c'était le secret caché dans ce livre?
746
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Si c'est le cas,
747
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
vous courez tous les deux un grave danger.
748
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Ils vous ont suivis?
749
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
C'est la police!
750
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Courez!
751
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Suivez-moi. Allez!
752
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Attendez. Pourquoi vous nous aidez?
753
00:45:20,396 --> 00:45:24,774
Vous avez déjà sauvé la ville une fois.
Vous pouvez la sauver à nouveau.
754
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
Et à ce moment-là,
755
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
peut-être qu'ils verront
qu'on n'est pas si différents.
756
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Plus un geste!
- Ouais, plus un geste!
757
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Désolé, c'est ma seule chance
de sauver ma famille.
758
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
On veut vous aider!
759
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Attendez.
760
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Revenez!
761
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Y a pas de sentier. Passons par le quai!
762
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Quoi… Carotte!
763
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Attendez! Nous vous croyons!
764
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick! Allez! Viens!
765
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
STATION DE TUBES
766
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Attrape ça!
767
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Je les vois. Ils vont vers les tubes!
768
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Je les suis.
769
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Salut, mon pote.
770
00:46:35,429 --> 00:46:37,306
- Mon pote.
- Mon pote.
771
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Allez!
772
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Mon pote.
- Mon pote.
773
00:46:40,642 --> 00:46:41,559
Bye, mon pote.
774
00:46:41,560 --> 00:46:42,477
- Bye.
- Bye.
775
00:46:42,478 --> 00:46:43,769
Bye, mon pote.
776
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
- Mon pote.
- Bye, mon pote.
777
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Petit conseil!
S'il va vers la ligne rouge,
778
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
ne le suivez surtout pas!
779
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Vous allez manquer d'air!
780
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Bonne chance! Je vous aime!
781
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Désolé.
782
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Boulet de canon!
783
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
LIGNE ROUGE
DANGER!!!
784
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
C'est la ligne rouge!
785
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
Tu vas manquer d'air! Noix de coco!
786
00:47:38,117 --> 00:47:39,200
{\an8}J'ai ce que vous voulez.
787
00:47:39,201 --> 00:47:40,451
{\an8}LE RENNE DES NEIGES 12
788
00:47:40,452 --> 00:47:41,661
{\an8}Suites, présuites, suites de suites.
789
00:47:41,662 --> 00:47:43,704
{\an8}Qui dit que l'industrie se noie?
790
00:47:43,705 --> 00:47:45,124
{\an8}ACHETEZ-EN 1
POUR 1 GRATUIT
791
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Est-ce que ça va?
792
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Ouais. Ça va.
793
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
Toi?
794
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Je… Eh bien…
795
00:48:43,515 --> 00:48:45,351
J'ai l'impression que…
796
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
des excuses seraient de mise.
797
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nick, ça va.
798
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Je sais que t'as pas fait exprès
de perdre le serpent.
799
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
C'est pas à moi de m'excuser. Non.
800
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
C'est à toi.
801
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Mais là, on n'a plus aucun moyen
de le retrouver ni d'arrêter les lynx,
802
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
donc, à chacun son avis.
803
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Mais…
804
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
on est encore en vie.
805
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Tant pis si on a perdu sa trace.
806
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Tout ce qu'on doit faire,
c'est partir d'ici.
807
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Une vieille boîte d'allumettes.
Très utile.
808
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Trudy Cabbagepatch,
on quitte la ville. C'est fini.
809
00:49:37,778 --> 00:49:39,155
Yodelayhihou!
810
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Très étrange de vous trouver ici.
811
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, très étrange.
812
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
Ils ont dû tomber du tube.
813
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
Ça va, on va appeler la police!
814
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Non! Non, ça va.
815
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
On s'apprêtait justement à partir.
816
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
En fait, est-ce que vous savez
jusqu'où mène ce tube?
817
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- À Copenhoofen.
- Ja, ist Copenhoofen.
818
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
D'accord. Merc…
819
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
T'as trop mangé. Ça va pas du tout!
820
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Où avez-vous trouvé ces fleurs?
821
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
La Liebenfleur?
Tout en haut de cette montagne.
822
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Elles poussent juste là.
823
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Oh, Seigneur.
824
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
Est-ce que…
825
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
Y a-t-il autre chose
en haut de la montagne?
826
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- Je suis sûr que non.
- Ja.
827
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
L'auberge Lune de miel.
828
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Mais c'est fermé.
C'était un repaire de serpents.
829
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
L'auberge Lune de miel.
830
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Comment on s'y rend?
831
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Les touristes prennent le tramway
à Copenhoofen,
832
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
mais c'est plus rapide avec la corde.
833
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Amusez-vous à l'auberge Lune de miel!
834
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Merci!
835
00:50:49,516 --> 00:50:53,270
Quel est le lien entre le secret
et les reptiles qui quittent la ville?
836
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
Comment s'est-il retrouvé caché
dans le journal?
837
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Tu veux bien ralentir?
838
00:51:01,237 --> 00:51:02,528
Combien de temps avant
839
00:51:02,529 --> 00:51:04,989
que Hoggbottom et les autres
nous retrouvent?
840
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
On devrait aller plus vite.
841
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Comme je dis toujours…
842
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Je ne suis qu'un lapin stupide.
843
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
844
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Je… Je… ne suis…
845
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
ne suis… qu'un… lapin stupide.
846
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Stupide… lapin stupide.
847
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Je t'ai offert ça
pour symboliser notre partenariat.
848
00:51:24,885 --> 00:51:27,387
C'est pas le bon moment pour t'en servir.
849
00:51:27,388 --> 00:51:32,892
Non, je voulais juste trouver des idées
de phrases pour nos pierres tombales.
850
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Je commence. "Son équipière l'a tué."
851
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Pourquoi tu peux pas avoir
une conversation normale?
852
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Je vais garder ça
pour mon animal de thérapie.
853
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- T'en as bien besoin.
- Oui.
854
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Toi, t'as besoin d'un troupeau
d'animaux de thérapie.
855
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Oui, il te faut tout un zoo
d'animaux de thérapie.
856
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Carotte?
857
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Hé, Carotte?
858
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Carotte?
859
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Carotte!
860
00:54:14,055 --> 00:54:15,388
PLAN D'EBENEZER LYNXLEY
POUR LES ANIMAUX
861
00:54:15,389 --> 00:54:16,390
RUINÉ PAR ATTAQUE DE SERPENT
862
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
EXPANSION DE TOUNDRAVILLE
863
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
Le Quartier des Reptiles OÙ?
864
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Il y a déjà eu un quartier de reptiles.
865
00:54:36,660 --> 00:54:37,911
{\an8}Leur maison…
866
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Les lynx l'ont fait disparaître.
867
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
C'est ce qu'ils font.
868
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Il faut partir.
869
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Ils mentent pour les chasser
et s'approprier leur territoire.
870
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Il faut partir!
871
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- Le serpent essaie de le prouver!
- La police est là.
872
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
Quoi?
873
00:54:57,014 --> 00:54:58,848
Personne va nous croire sans preuves.
874
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Laisse tomber.
Ils sont pas ici pour nous arrêter.
875
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Les lynx veulent notre mort.
876
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
On a besoin de ça
pour résoudre l'enquête.
877
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy…
- On doit la résoudre.
878
00:55:06,898 --> 00:55:08,984
- Nick…
- Je me fiche de l'enquête!
879
00:55:11,320 --> 00:55:13,030
Ça vaut pas la peine de mourir.
880
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
Le monde pourra jamais devenir meilleur
881
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
si personne n'a le courage
de faire ce qu'il faut.
882
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Le monde est comme il est, Carotte,
et parfois, jouer au héros,
883
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
ça change pas grand-chose.
884
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Je pense que…
885
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Je pense que tout compte fait…
886
00:55:44,603 --> 00:55:45,812
peut-être qu'on est…
887
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
qu'on est différents.
888
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Je viens d'assommer un policier.
889
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Désolé, monsieur!
890
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Pawbert?
- Ouais. C'est…
891
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- On est les gentils!
- Je t'avais dit qu'elle aiderait.
892
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Venez avec nous.
893
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
On tient le renard!
894
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Ils ont votre équipier.
895
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Ils peuvent pas vous capturer aussi.
896
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Je vous en prie.
On peut arrêter ma famille.
897
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
898
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Non!
899
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Je vous tiens.
900
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Très bien. C'est parti.
901
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Quoi?
902
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Vous n'êtes pas morte!
903
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Elle n'est pas morte!
904
00:58:05,327 --> 00:58:08,539
Désolé. Je viens juste
d'avoir mon permis de moto.
905
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
Nick?
906
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Ils…
907
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Ils l'ont capturé.
908
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Mais ici, personne ne nous trouvera.
909
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Maire Winddancer.
910
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Où est le lapin?
911
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Aucune idée.
912
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Mais vu que c'est un lapin,
913
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
vous pouvez peut-être la sortir
de votre chapeau.
914
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Je porte pas de chapeau.
915
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
Il se moque de vous.
916
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
Je le savais. Enfermez-le.
917
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Non.
918
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Où se cachent-ils, M. Wilde?
919
00:59:03,510 --> 00:59:06,471
Commencez l'expansion.
Gelez le Marché du Marais.
920
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Expulsez tout le monde.
- Vous pouvez pas…
921
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Les animaux aquatiques,
comme les renards, sont inférieurs.
922
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
En les accusant d'aider une vipère,
personne ne se souciera d'eux.
923
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Une cellule sombre vous attend, M. Wilde.
924
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Juste assez longtemps pour apprendre
le décès de votre équipière.
925
00:59:32,581 --> 00:59:36,293
Vous auriez dû quitter la ville
quand vous en aviez l'occasion.
926
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Papa.
927
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Ce pelage provient de celui
qui aide le lapin et le serpent.
928
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Trouvez Pawbert.
929
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
On arrive au refuge.
930
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Cache-cache, le serpent.
931
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Ouais.
932
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
On va réussir, Judy Hopps.
933
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
On va vaincre les Lynxley
et sauver votre équipier.
934
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Excusez-moi, mais vous êtes…
935
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Gary le serpent.
936
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
Et votre nom de famille?
937
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
De'Snake.
938
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Tout va bien aller.
939
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Je suis ravi de faire équipe avec vous.
940
01:00:35,602 --> 01:00:39,814
N'ayez pas peur de mon croc.
J'ai mon stylo antivenin avec moi.
941
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Il bloque la toxine.
942
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Plantez-moi dans le cœur.
943
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Bienvenue dans mon oasis,
944
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
loin de ma famille diabolique.
945
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
J'aime venir ici pour me prélasser.
946
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
Avec tous mes trucs de chat.
947
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- Non! Ce truc est vintage.
- Génial.
948
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Non! Fais pas ça.
949
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Non! Arrête ça.
950
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Les mammifères ont les meilleurs trucs.
- Seigneur.
951
01:01:07,593 --> 01:01:09,095
- Ça fait quoi?
- Pas ça!
952
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Éteins ça, éteins ça.
953
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Si on parlait du journal?
954
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Comment êtes-vous devenus des associés?
955
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Quand j'ai appris que le journal
allait être exposé au gala,
956
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
j'ai envoyé une lettre anonyme
pour demander à le voir.
957
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Pawbert s'occupait du courrier,
donc il a lu la lettre en premier.
958
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
Je l'ai fait venir clandestinement
de l'étranger.
959
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
J'ai passé sept jours dans une caisse.
960
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Si j'arrive à innocenter ma famille,
ça aura valu la peine.
961
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
Et ensuite, on va aussi
sauver votre équipier.
962
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Je sais que venir avec nous a été dur,
963
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
mais on va tout faire pour sauver Nick,
964
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
de la même manière
qu'on va sauver la ville.
965
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
On arrêtera ma famille,
et on montrera la vérité à tout le monde.
966
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Vous êtes prêts?
967
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Allumons le feu.
968
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Qu'est-ce que vous savez, exactement?
969
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Eh bien, je sais que sa famille
a été accusée à tort,
970
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
et qu'il y a un secret caché
dans la couverture métallique
971
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
que seuls les serpents peuvent déchiffrer.
972
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Pas tous. Une vipère à fossettes
qui détecte la chaleur.
973
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
Il faut juste
une petite source de chaleur.
974
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
C'est juste que… Je comprends pas.
975
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Pourquoi votre arrière-grand-père
aurait caché un secret pour un serpent?
976
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
C'est pas ce qu'il a fait.
977
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Je…
978
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
C'était pas son journal.
979
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
C'est ça, le secret.
980
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootopia n'a pas été fondée
par un mammifère.
981
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Elle a été fondée par un serpent.
982
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
L'arrière-grand-mère de Gary.
983
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Elle voulait un endroit où
tous les animaux seraient les bienvenus.
984
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Elle a inventé les barrières climatiques
pour aider tout le monde.
985
01:03:32,946 --> 01:03:34,030
BREVET ATTRIBUÉ à
Agnes De'Snake
986
01:03:34,031 --> 01:03:35,199
Il lui fallait un investisseur.
987
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Un associé.
988
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Mais quand mon arrière-grand-père a pris
conscience de la valeur de son idée…
989
01:03:47,586 --> 01:03:49,962
il a élaboré un plan pour se l'approprier.
990
01:03:49,963 --> 01:03:51,132
Attribué à Ebenezer Lynxley
991
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Alors, il a tué…
992
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
sa propre femme de ménage…
993
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
et a jeté le blâme
sur l'arrière-grand-mère de Gary.
994
01:04:10,942 --> 01:04:12,527
Comme c'était un serpent…
995
01:04:12,528 --> 01:04:14,154
MAMMIFÈRES ET REPTILES :
TROP DIFFÉRENTS POUR UNE VILLE?
996
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
…tout le monde a cru à son mensonge.
997
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Très vite, les reptiles
n'étaient plus les bienvenus.
998
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
Et au fil du temps,
999
01:04:25,249 --> 01:04:31,963
mon arrière-grand-père a enseveli
le quartier des reptiles sous la neige.
1000
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
Et il est mort, convaincu
que personne ne découvrirait ses crimes.
1001
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Mais…
1002
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
il avait tort.
1003
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Le brevet original a été sauvé.
1004
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
C'est ça que vous cherchez.
1005
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Elle l'a caché chez elle.
1006
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Si on trouve sa maison,
on trouve son brevet.
1007
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
On ne savait pas
où sa maison avait été ensevelie
1008
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
jusqu'à aujourd'hui.
1009
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
Le territoire de ma famille?
1010
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
Sous toute cette neige,
comment on va la retrouver?
1011
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Attendez.
1012
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
Le clocher.
1013
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
Dans le quartier des reptiles,
il y avait un clocher.
1014
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
La tour s'illuminait. Si elle n'est pas
ensevelie, on peut peut-être la retrouver.
1015
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
Elle illuminera sa maison.
1016
01:05:39,781 --> 01:05:41,824
Mon arrière-grand-père a coupé le courant.
1017
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Mais là, on a les plans
pour savoir comment le rétablir.
1018
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
L'interrupteur allumant ce quartier est
dans la vieille salle de contrôle.
1019
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
D'accord!
1020
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
Où est-elle?
1021
01:05:55,631 --> 01:05:59,509
Dans la plus vieille barrière climatique.
Celle du désert de Toundraville.
1022
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
On va s'infiltrer,
actionner l'interrupteur,
1023
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
illuminer la tour,
1024
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- et trouver sa maison.
- Et on y trouvera son brevet.
1025
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
Ma famille pourra enfin rentrer
à la maison.
1026
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
On va réussir, Judy Hopps.
1027
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
On va réussir!
1028
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
SUIVI
1029
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
CIBLE ACQUISE
1030
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Je l'ai trouvé.
1031
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Appelez Hoggbottom.
1032
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
Si c'est pas Nicholas Wilde,
le grand policier-vedette!
1033
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Je vais te régler ton compte
à la cafétéria.
1034
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Je vais faire un nœud dans ta queue.
1035
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Hoggbottom…
- Qu'est-ce que tu regardes, abruti?
1036
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Je devrais pas être ici.
C'est un coup monté des lynx.
1037
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Écoutez-moi.
1038
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
On a eu nos différends,
1039
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
mais j'ai toujours eu
du respect pour vous.
1040
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Tu n'as de respect pour personne.
1041
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Téléphone. C'est Milton Lynxley.
1042
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Il sait où se trouve le lapin.
1043
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Ce qu'il dit est un mensonge, Hoggbottom.
1044
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Hoggbottom, écoutez-moi!
1045
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Oh, Seigneur.
1046
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1047
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Tu parles d'une coïncidence!
1048
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
C'est mon premier jour en prison,
et je dois dire que
1049
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
la bouffe ici est délicieuse.
1050
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Pourquoi t'es ici?
1051
01:07:26,180 --> 01:07:28,890
C'est le destin.
Et je me suis fait arrêté.
1052
01:07:29,725 --> 01:07:35,897
On dirait bien que Judy s'est échappée.
Est-ce que c'était une décision mutuelle?
1053
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
On dirait qu'il y a des ennuis
au paradis. Tu veux en parler?
1054
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Ce que je veux, c'est sortir d'ici.
1055
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Oui, ton super plan.
1056
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Faire profil bas sur l'île de la Brousse
et siroter des piña koalas.
1057
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Mais fais pas confiance aux koalas,
ils ont quatre pouces.
1058
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
J'ai fait un épisode
sur le sujet dans mon balado,
1059
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
ça s'appelait : "Ils ont quatre pouces".
1060
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Mais on dit que les ornithorynques…
1061
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Peux-tu me laisser
me concentrer une minute?
1062
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Bien reçu.
1063
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Parle-moi, mon gars!
1064
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
C'est quoi,
la dernière chose qu'elle t'a dite?
1065
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Elle…
1066
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Elle m'a dit qu'on était
peut-être trop différents.
1067
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
Et qu'est-ce que t'avais dit juste avant?
1068
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Que ça valait pas la peine
de mourir pour l'enquête.
1069
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Je voulais dire
1070
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
que ça valait pas la peine
qu'elle y laisse sa peau parce que…
1071
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
les animaux solitaires comme moi
ont pas de vrais amis.
1072
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
Et je… je veux pas la perdre.
1073
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Alors, je…
1074
01:08:53,517 --> 01:08:54,851
je sais pas comment lui dire.
1075
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Tu sais quoi? Tu viens juste de le faire.
1076
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Comment t'as fait ça?
1077
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
J'ai ouvert les bras,
les ai mis autour de toi et je t'ai serré.
1078
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Ça s'appelle un câlin.
Les renards font pas de câlins?
1079
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
La serrure.
Ouais, c'est inné chez les castors.
1080
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
Le lapin est dans les dunes du désert.
On y va!
1081
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Bien reçu. On y va!
1082
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Ton équipière a besoin de toi,
1083
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
et Nibbles Maplestick
va te mener jusqu'à elle.
1084
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
Hé! C'est le papa renard!
Avec une marmotte!
1085
01:09:30,387 --> 01:09:33,681
Une marmotte? Je suis un castor!
Répète ça, pour voir!
1086
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
- Oups.
- Allez! Il faut sortir d'ici!
1087
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Revenez ici!
1088
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Bonjour, Nicholas.
1089
01:09:42,191 --> 01:09:46,070
T'aimes ma nouvelle maison?
J'ai tout tissé avec ma propre laine.
1090
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Sursaut!
1091
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adiós!
1092
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
OUVERTURE
1093
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
On est libres!
1094
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Il nous faut une voiture. Non, non.
1095
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Non, non.
1096
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Je suis désolée.
1097
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Je pense qu'on n'arrivera pas à temps
pour sauver Judy.
1098
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
À moins que…
1099
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
tu connaisses le conducteur
le plus rapide de Zootopia?
1100
01:10:31,240 --> 01:10:32,574
{\an8}NML RPD
PERMIS VILLE
1101
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Salut, Flash, rapide comme une flèche.
1102
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Judy a des ennuis.
Je dois traverser la ville super vite.
1103
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Non…
1104
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
Je plaisante.
1105
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Allons-y.
1106
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Hé.
1107
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Merci d'être là.
- Pour être honnête,
1108
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
je suis pas convaincue
qu'un paresseux soit le choix…
1109
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Ouais!
1110
01:11:09,861 --> 01:11:11,404
Pour allumer la tour et illuminer
1111
01:11:11,405 --> 01:11:14,074
le chemin jusqu'à la maison et au brevet,
1112
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
on doit pénétrer
dans la tour de contrôle par ici.
1113
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Il faut faire vite, sinon…
- On va réussir.
1114
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Si on n'est pas préparés,
on va échouer, et je…
1115
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Ma famille essaie de restaurer notre image
depuis une centaine d'années.
1116
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Mais même si près du but,
ils voudraient pas
1117
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
que je porte tout le poids
du monde sur mes épaules.
1118
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Parce que j'ai pas d'épaules.
1119
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
On va réussir.
1120
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Je te tiens, lapin.
1121
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Je peux pas aider Judy
si je sais pas où elle est.
1122
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
Connecte-toi sur l'ordinateur de Paul
pour retracer Hoggbottom.
1123
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
T'es recherché comme fugitif.
1124
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Je pourrais être viré
rien que pour t'avoir parlé.
1125
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Ils vont l'éliminer! Fais-le!
1126
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
D'accord!
1127
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Tu l'as redémarré?
1128
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
T'as été moins idiot?
1129
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Hé, Paul. Je t'apporte de bons beignes.
1130
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- Non!
- Merci, Clawhauser.
1131
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Clawhauser! L'emplacement!
1132
01:12:18,639 --> 01:12:19,930
ENTREZ VOTRE MOT DE PASSE
1133
01:12:19,931 --> 01:12:20,766
MOT DE PASSE :
1134
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
Oh, non.
1135
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
On va devoir traverser
la foule du festival.
1136
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Le festival?
1137
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Ils tracent toujours
les téléphones en premier.
1138
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Fonce!
1139
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Clawhauser!
- J'y suis presque.
1140
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Ça y est!
- Super! Maintenant…
1141
01:12:44,665 --> 01:12:45,416
Non!
1142
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
C'est quel festival?
1143
01:13:00,347 --> 01:13:02,015
BURNING MAMMIFÈRE
1144
01:13:02,016 --> 01:13:02,933
Ouais!
1145
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Poussez-vous!
1146
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Allez!
- Allez, allez!
1147
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
On est avec toi, Judy Hopps.
1148
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Comme on se retrouve, les zèbres.
1149
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Voilà les cornes!
1150
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Elle se dirige vers la porte!
1151
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Clawhauser, on n'a plus le temps.
1152
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
VOUS N'ÊTES PAS UNE MACHINE
1153
01:13:34,548 --> 01:13:35,549
Ça y est!
1154
01:13:36,258 --> 01:13:38,051
{\an8}Barrière climatique
du désert de Toundraville.
1155
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
Barrière climatique
du désert de Toundraville. Vite!
1156
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- Il y a quoi derrière ce mur?
- Un centre de contrôle.
1157
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
C'est relié à une partie
de Toundraville qui n'existe plus.
1158
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Je sais ce qu'ils veulent faire.
Ils vont nous ruiner!
1159
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Oubliez les tranquillisants. Éliminez-les.
1160
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Monsieur.
- Éliminez-les. Maintenant!
1161
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Tirez.
1162
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
Tirez! Faites-le!
1163
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1164
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Un serpent!
- Salle de contrôle?
1165
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Cinquième étage. Allez, vite!
1166
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
Ça fait beaucoup d'escaliers.
1167
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Bravo, mon ami.
Je t'adore! Je te revaudrai ça!
1168
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Elle s'allume. Elle s'allume!
1169
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Nibbles?
1170
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Nibbles!
1171
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Un serpent!
1172
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
C'est froid!
1173
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Elle est coincée.
1174
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
Vous en faites pas pour moi.
Trouvez l'interrupteur.
1175
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Non. Pas ça.
1176
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
C'est sûrement… plus ancien.
1177
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Vous voyez quelque chose?
1178
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Est-ce qu'on a allumé la tour?
1179
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Là!
1180
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Il est là!
1181
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
On a réussi?
On va pouvoir trouver le brevet?
1182
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
1183
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
La porte est verrouillée.
1184
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Comment c'est arrivé?
1185
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Nibbles? Ouvre-moi.
1186
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Nibbles!
1187
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
Cette porte était coincée.
1188
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Je suis désolée.
1189
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
La dernière fois,
il y a eu un revirement.
1190
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Je sais.
1191
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Bon sang! J'ai vraiment…
1192
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
J'ai le cœur qui cogne.
1193
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Je croyais que tu savais.
1194
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Désolé, équipier.
1195
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Je déteste te laisser dans le froid,
mais c'est ce que je ferai.
1196
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Faut pas trop m'en vouloir.
1197
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Mais tu comprends.
1198
01:16:46,073 --> 01:16:49,575
On a toujours été sur la même
longueur d'onde. Toi et moi!
1199
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Des mal-aimés, n'est-ce pas?
1200
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Forcés de prouver
qu'on est aussi bons que les autres.
1201
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Qu'on mérite notre place.
1202
01:16:57,751 --> 01:17:03,924
Je sais bien que tout ça est tordu,
mais je dois saisir cette chance.
1203
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Quand j'irai dans la maison
de son arrière-grand-mère
1204
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
et que je brûlerai le brevet original,
1205
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
je deviendrai enfin quelqu'un
aux yeux de ma famille.
1206
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
J'aurai enfin ma place parmi eux.
1207
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1208
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Carotte?
1209
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Faut rien laisser au hasard.
1210
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Au revoir, équipier.
1211
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Au revoir, Judy Hopps.
1212
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Pawbert. Je t'en supplie.
1213
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Tu peux être différent
des autres membres de ta famille.
1214
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Je n'en ai pas envie.
1215
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick…
1216
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
1217
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy?
1218
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Nibbles, tu la vois?
1219
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Non, je vois toujours rien.
1220
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy.
1221
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nick.
1222
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1223
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
On va réussir,
1224
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hopps.
1225
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Tout va bien. C'est Judy qui m'envoie.
1226
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Elle cherche Nick.
1227
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Ouais. J'aurais dû m'en douter.
1228
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy?
1229
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
1230
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
On… va… réussir.
1231
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy…
1232
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
J'arrive plus à bouger.
1233
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
Et toi, t'as trop froid pour aider.
1234
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
Et il va…
1235
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick va…
1236
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1237
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Aucun animal n'est fait pour porter
1238
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
le poids du monde sur ses épaules.
1239
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Mon arrière-grand-mère voulait
1240
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
que Zootopia soit une ville
accueillante pour tous.
1241
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Pour qu'on puisse tous s'entraider.
1242
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Je n'ai aidé personne.
1243
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Bien sûr que oui.
1244
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
T'as choisi de m'aider, moi.
1245
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
Et t'es devenue ma meilleure amie
à sang chaud.
1246
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Très chaud.
1247
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Est-ce que je peux te faire un câlin?
1248
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Je vais vous sauver, toi et ton ami.
1249
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1250
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Hé, il va dévorer ce lapin!
1251
01:20:51,693 --> 01:20:55,030
J'essaie de la sauver!
Je vais lui administrer l'antivenin.
1252
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Où est-elle?
1253
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Elle… elle s'en est pas sortie.
1254
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Avec une morsure de serpent, ça va vite.
1255
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Tu verras.
1256
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Non!
1257
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Elle est partie, Nick. Finissons-en!
1258
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
T'es fichu.
1259
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Faut savoir quand s'arrêter!
1260
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
L'antivenin!
1261
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
On peut la sauver avec l'antivenin!
Lance-moi le sac!
1262
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1263
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Laisse tomber!
Ou on va mourir tous les deux.
1264
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Pas la peine de mourir pour ça.
1265
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
À chacun son avis.
1266
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Plantez-moi dans le cœur.
1267
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
- J'essayais de…
- Il m'a dit que…
1268
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Je t'ai vu…
- …que t'étais…
1269
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Je vais aller aider votre amie.
1270
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Bon, je me fiche qu'on soit différents.
1271
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Tu vois? Je…
1272
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Ce qui compte, pour moi, c'est toi.
1273
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Tu comptes pour moi.
1274
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
OK?
1275
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
Je te l'avais pas dit.
1276
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Et j'aurais dû.
1277
01:23:32,729 --> 01:23:35,732
Mais je l'ai pas fait, parce que…
1278
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Eh bien,
1279
01:23:38,902 --> 01:23:42,822
parce que je suis en proie
à une grande insécurité affective,
1280
01:23:42,823 --> 01:23:47,203
provoquant chez toi de l'inconfort,
et que j'ai du mal à m'exprimer.
1281
01:23:48,870 --> 01:23:50,913
Parce que j'ai passé ma vie tout seul.
1282
01:23:50,914 --> 01:23:52,540
C'est pas une excuse, c'est…
1283
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
Alors au lieu de te dire que t'es
1284
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
la meilleure chose qui me soit arrivée,
1285
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
je plaisante à propos de tes oreilles
1286
01:24:01,425 --> 01:24:04,969
et je te reproche de vouloir
en faire trop quand en réalité,
1287
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
je veux juste t'empêcher
de te faire du mal.
1288
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Parce que…
1289
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
personne d'autre au monde
1290
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
ne compte plus pour moi que toi.
1291
01:24:17,941 --> 01:24:20,485
Je veux toujours en faire trop,
car j'ai peur
1292
01:24:20,486 --> 01:24:22,237
d'être celle qu'on croit que je suis
1293
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
et je réprime mon inconfort
car il me donne l'air faible
1294
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
alors que je veux être forte,
mais j'échoue.
1295
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
Je prends à cœur ce que tu me dis,
car t'es le seul
1296
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
qui croit en moi,
même quand moi je crois pas en moi.
1297
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
J'aurais dû te le dire.
1298
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
T'es la personne
qui compte le plus au monde pour moi.
1299
01:24:41,798 --> 01:24:44,134
J'ai des traumatismes d'enfance
dont je refuse de parler
1300
01:24:44,135 --> 01:24:45,801
parce qu'être vulnérable me fait peur.
1301
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Je fais des choix dangereux,
car j'ai un complexe du héros.
1302
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
Je suis pas entré dans la police
pour être policier,
1303
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
mais parce que je rêvais
de faire partie d'une meute.
1304
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
J'ai très peur de te perdre parce que…
1305
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
c'est toi, ma meute.
1306
01:25:00,609 --> 01:25:01,942
J'aurais pas dû t'abandonner
1307
01:25:01,943 --> 01:25:04,029
et j'ai besoin d'un troupeau
d'animaux de thérapie.
1308
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
J'aurais dû te dire
que t'étais le meilleur équipier
1309
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
dont je pouvais rêver
parce que t'es ma colonie.
1310
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
C'est une meute de lapins.
1311
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Ça, c'est ce qu'on appelle
du partage excessif.
1312
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Je suis vivante, en passant.
1313
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
Lui aussi, il est encore vivant.
1314
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Hé! Voleur!
1315
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Il va aller
dans le quartier disparu des reptiles
1316
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
et détruire le brevet.
1317
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Je sais pas ce que ça veut dire
ni qui est Gary, mais allons-y!
1318
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hopps et Wilde?
- Wilde et Hopps.
1319
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
Et Nibbles et Gary!
1320
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
C'est lui, Gary.
1321
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Merci. C'est pour le serpent.
Il a froid, sans fourrure.
1322
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- Hé! Espèce de…
- Bye.
1323
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- T'as pas ta place dans la famille!
- Papa! Attends.
1324
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Papa…
- Tu n'auras jamais ta place!
1325
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Attends! Je travaillais pas avec eux.
J'ai fait ça pour nous.
1326
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Je sais où le quartier
des reptiles est enterré
1327
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
et où trouver le brevet prouvant que
les serpents ont inventé les barrières.
1328
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Et je compte le détruire,
pour notre famille.
1329
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Pour toi, papa.
1330
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Si tu veux rester maire,
tu vas tenir ta langue.
1331
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Toi!
1332
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Après tout, tu es peut-être un Lynxley.
1333
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Conduis-moi au brevet.
1334
01:26:32,909 --> 01:26:34,369
À trois, c'est autre chose,
1335
01:26:34,370 --> 01:26:37,539
mais à quatre pour s'ébattre.
1336
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Va chercher le brevet! Détruis-le!
1337
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Allez-y! On s'occupe d'eux.
1338
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Hé, la moustache,
t'as fait assez de mal à ma ville.
1339
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Le vent a tourné.
1340
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Hé, Brian Winddancer!
1341
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Tu veux être un vrai héros,
ou juste faire semblant à la télé?
1342
01:27:16,953 --> 01:27:18,330
Allez.
1343
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Je vais à gauche, et toi à droite?
1344
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Ouais.
1345
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Ou alors…
1346
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Tu conduis vraiment mal.
1347
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Oui, c'est vrai.
1348
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Je vais sauter!
1349
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zoolidarité.
1350
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Non, oublie ça. C'est parti.
1351
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Les allumettes.
1352
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Les lapins aiment creuser.
1353
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Le coup du lapin.
1354
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Je détruirai le brevet,
ce quartier et tout ce qu'il y a dedans.
1355
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
C'est pas un voyou de renard
et un stupide lapin qui m'en empêcheront.
1356
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
C'est pas un stupide lapin,
et t'oublies un petit détail.
1357
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Quoi donc?
1358
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
On a un ami serpent.
1359
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Coucou, équipier.
1360
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Attrape!
1361
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Papa!
- Papa est occupé.
1362
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Brian! Vas-y!
1363
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Vous dites que la justice est morte?
1364
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Je dis : "Non!"
1365
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Viens ici, minou.
- Non!
1366
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
Ça s'appelle une arrestation, mon joli.
1367
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
Et voilà.
1368
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Personne ne vous croira, de toute façon.
1369
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
On a toujours été meilleurs que vous
1370
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
et on le sera toujours.
1371
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Rien de ce que vous faites
n'a d'importance.
1372
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Eh bien, ça compte pour lui.
1373
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
On y va?
1374
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Une longue chaussette.
1375
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}BREVET ORIGINAL
1376
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Je vais tout réduire en cendres!
1377
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Je suis un vrai Lynxley!
1378
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Beau travail, mon ami,
c'est du beau travail.
1379
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Nouvelle stupéfiante tombée aujourd'hui :
les agents Judy Hopps et Nicholas Wilde,
1380
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}aidés par une vipère et un castor,
ont déjoué un autre complot d'envergure
1381
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}en révélant que l'inventrice
des barrières climatiques
1382
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}était un serpent.
1383
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
La famille Lynxley, tombée en disgrâce,
1384
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
{\an8}aurait volé les plans originaux
1385
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
et camouflé son crime
pendant des décennies.
1386
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
Milton n'a pas dit son dernier…
1387
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
Le projet d'expansion de Toundraville
a été officiellement annulé.
1388
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
On vous qualifie d'équipe de rêve.
Comment avez-vous fait?
1389
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Des tas d'animaux différents vivent ici.
1390
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
Et parfois,
1391
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
on a tendance à s'attarder sur tous
les petits détails qui nous distinguent.
1392
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
Et ça nous inquiète.
1393
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Mais si on essayait tout simplement
1394
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
de se comprendre les uns les autres,
1395
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
on verrait que nos différences
ne nous rendent pas…
1396
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
- Désolé de t'avoir mordu.
- Gary
1397
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
…si différents.
1398
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Comprenons que ce qui fait
de moi, moi, et de toi, toi,
1399
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
peut nous rendre encore plus forts.
1400
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
Et en travaillant dur,
vous arriverez à ça dans deux ans!
1401
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Ouais.
1402
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebro.
- En fait, je m'appelle Gene.
1403
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Je m'appelle Gene aussi.
1404
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
- Zebro!
- Zebro!
1405
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
BIENVENUE!
1406
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
C'est de sa faute!
1407
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Descendez du serpent.
1408
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Salut. Comment ça va?
1409
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Une seconde!
1410
01:34:56,205 --> 01:35:00,834
Voici ma famille.
On peut te faire un câlin?
1411
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Merci.
1412
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Hé, j'ai quelque chose pour toi.
1413
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Je t'aime, équipière.
1414
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Mais je suis toujours moi,
donc je le dirai aux dix ans.
1415
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Je t'aime, équipière.
1416
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
Je vais récupérer ça.
1417
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Je te le rendrai
après notre prochaine mission.
1418
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Une nouvelle mission?
1419
01:35:36,078 --> 01:35:40,998
Oui. Parce qu'en t'évadant de prison,
t'as libéré 200 criminels dangereux.
1420
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Ça valait le coup.
1421
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Par où tu veux qu'on commence?
1422
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
L'ÎLE DE LA BROUSSE
Terre de la Piña Koala
1423
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Un aller simple pour l'île de la Brousse.
En première classe.
1424
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Excellente idée.
1425
01:35:58,684 --> 01:36:04,106
Si vous êtes satisfaite de notre service,
donnez-nous la note de quatre pouces.
1426
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Je n'y manquerai pas.
1427
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hopps et Wilde?
1428
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde et Cabbagepatch.
1429
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootopia, vamos!
1430
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Burning Mammifère, c'est parti!
1431
01:36:31,550 --> 01:36:33,676
Allez, bougez
1432
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
On est sauvages, pas apprivoisés
1433
01:36:36,055 --> 01:36:38,932
On fait de cette piste
Un vrai zoo
1434
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
On vit dans un monde fou
1435
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
Toujours à la course
1436
01:36:50,611 --> 01:36:52,362
La vie dans la jungle de béton
1437
01:36:52,363 --> 01:36:54,405
C'est fou
1438
01:36:54,406 --> 01:36:56,282
C'est toi et moi ensemble
1439
01:36:56,283 --> 01:36:57,783
En fin de journée sauvage
1440
01:36:57,784 --> 01:36:59,869
Ne réprime pas tout
1441
01:36:59,870 --> 01:37:01,455
Laisse-toi aller
1442
01:37:02,914 --> 01:37:06,876
On est ici pour célébrer
1443
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
Un endroit où on peut être
Ce qu'on veut
1444
01:37:10,297 --> 01:37:14,259
Prenez-en soin
Ne le laissons pas disparaître
1445
01:37:14,260 --> 01:37:16,636
{\an8}Continuons à jouer de cette musique
1446
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
{\an8}Allez, bougez
1447
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
On est sauvages, pas apprivoisés
1448
01:37:20,682 --> 01:37:24,019
On fait de cette piste
Un vrai zoo
1449
01:37:24,020 --> 01:37:25,686
Allez, bougez
1450
01:37:25,687 --> 01:37:28,231
Amusez-vous
1451
01:37:28,232 --> 01:37:31,652
On fait de cette piste
Un vrai zoo
1452
01:37:37,283 --> 01:37:38,742
Zoo
1453
01:37:44,456 --> 01:37:46,374
Un zoo
1454
01:37:46,375 --> 01:37:48,334
Le moment est chaud
1455
01:37:48,335 --> 01:37:50,211
On peut pas refroidir
1456
01:37:50,212 --> 01:37:51,879
Toujours coincés
1457
01:37:51,880 --> 01:37:53,673
On fait quoi?
1458
01:37:53,674 --> 01:37:55,758
Faut trouver l'amour
1459
01:37:55,759 --> 01:37:57,718
C'est pas toujours facile
1460
01:37:57,719 --> 01:38:01,140
Avec nous
On s'amuse toujours
1461
01:38:02,724 --> 01:38:06,477
On est ici pour célébrer
1462
01:38:06,478 --> 01:38:10,190
Un endroit où on peut être
Ce qu'on veut
1463
01:38:10,191 --> 01:38:11,982
Prenez-en soin
Ne le laissons pas disparaître
1464
01:38:11,983 --> 01:38:13,943
Bienvenue au MARCHÉ DU MARAIS
Le joyau de LA VILLE
1465
01:38:13,944 --> 01:38:16,196
{\an8}Continuons à jouer de cette musique
1466
01:38:16,197 --> 01:38:17,780
Allez, bougez
1467
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
On est sauvages, pas apprivoisés
1468
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
On fait de cette piste
Un vrai zoo
1469
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
Allez, bougez
1470
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
On veut s'amuser
1471
01:38:27,791 --> 01:38:31,128
On fait de cette piste
Un vrai zoo
1472
01:38:32,838 --> 01:38:34,506
Un zoo
1473
01:38:36,717 --> 01:38:38,594
Un zoo
1474
01:38:44,350 --> 01:38:46,309
Zoo
1475
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
Je t'enlèverai
1476
01:38:50,314 --> 01:38:51,772
Pas apprivoisés
1477
01:38:51,773 --> 01:38:57,653
Je t'enlèverai
1478
01:38:57,654 --> 01:38:59,072
Pas apprivoisés
1479
01:38:59,073 --> 01:39:00,907
Je t'enlèverai
1480
01:39:15,797 --> 01:39:17,507
{\an8}Allez, bougez
1481
01:39:17,508 --> 01:39:19,550
{\an8}On est sauvages, pas apprivoisés
1482
01:39:19,551 --> 01:39:20,635
{\an8}Le partenariat pour LES NULS
1483
01:39:20,636 --> 01:39:23,054
{\an8}On fait de cette piste
Un vrai zoo
1484
01:39:23,055 --> 01:39:24,805
{\an8}Allez, bougez
1485
01:39:24,806 --> 01:39:27,392
{\an8}On veut s'amuser
1486
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
{\an8}On fait de cette piste
Un vrai zoo
1487
01:39:30,687 --> 01:39:32,563
{\an8}Allez, bougez
1488
01:39:32,564 --> 01:39:34,940
{\an8}On est sauvages, pas apprivoisés
1489
01:39:34,941 --> 01:39:38,028
On fait de cette piste
Un vrai zoo
1490
01:39:38,029 --> 01:39:40,030
Allez, bougez
1491
01:39:40,031 --> 01:39:42,365
Si tu veux t'amuser
1492
01:39:42,366 --> 01:39:46,037
On fait de cette piste
Un vrai zoo
1493
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}À CAROTTE
1494
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}De ton animal de soutien émotionnel
1495
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Je t'aime, équipière.
1496
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Je t'aime, équipière.
1497
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Lapin, tu vas jouer ça toute la nuit?
1498
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Laisse-la tranquille, elle est fière,
mais a besoin d'affirmation.
1499
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Tais-toi!
- Toi, tais-toi!
1500
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Tais-toi!
1501
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Lapin, quels projets pour vous deux?
1502
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
On enquête sur un lapin
ayant étranglé ses voisins.
1503
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
Tu l'as offensée.
1504
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
- Tu l'as offensée.
- Tais-toi.
1505
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- Bonne nuit!
- Tais-toi.
1506
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Sous-titres : Sandra Giroux