1
00:00:26,035 --> 00:00:30,080
Resumé:
Blod! Blod! Blod! Og død.
2
00:00:30,081 --> 00:00:32,915
Du smører for tykt på.
Den er feset ind.
3
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Resumiav …
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,462
Den er feset ind.
Smukt formuleret, sludrechatol.
5
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Jeg fik Lionheart i fælden.
Jeg kan også fælde dig.
6
00:00:40,382 --> 00:00:44,094
- Det er mit ord mod dit.
- Faktisk …
7
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
Jeg skyder alle i Zootropolis
for at bevare mine goder.
8
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
Det er dit ord mod dit.
9
00:00:49,933 --> 00:00:53,145
Det kaldes fup, sveske. Bum.
10
00:00:56,023 --> 00:01:00,026
{\an8}Det umage par,
Judy Hopps, byens første kaninbetjent, -
11
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}- og Nick Wilde, en småkriminel gaderæv, -
12
00:01:02,779 --> 00:01:06,199
{\an8}- afslørede i dag
borgmester Bellwethers komplot -
13
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
- ved hjælp af en gulerodsoptagerpen.
14
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Jeg kan også fælde dig.
15
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Wilde blev senere selv betjent, -
16
00:01:17,461 --> 00:01:22,633
- og de er nu det første kanin-ræv-
makkerpar i Zootropolis' historie.
17
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Den nye borgmester, tidligere skuespiller
Brian Winddancer, hyldede de to -
18
00:01:28,055 --> 00:01:33,684
- ved 100-årsjubilæet for opfindelsen
af Zootropolis' vejrmure, -
19
00:01:33,685 --> 00:01:38,439
- som lod alle miljøer og alle dyr
leve sammen i én by.
20
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Det er vores 100-årszoobilæum.
21
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
Hvis en simpel bondekanin -
22
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
- og en lusket, formentlig kriminel ræv
kan ignorere deres enorme forskellighed -
23
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
- og for evigt
mane fordomme til jorden, -
24
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
- så kan vi måske alle sammen
omfavne vores forskelligheder -
25
00:01:57,751 --> 00:02:00,379
- og være bedre zoosammen.
26
00:02:01,505 --> 00:02:06,677
Vi løser en ny sag, gør verden bedre
og bliver alle tiders bedste makkerpar.
27
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Så forskellige er vi heller ikke.
28
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
Hos ZPD er partnersamarbejdet
fundamentet for al succes.
29
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Vil I bure skurkene inde?
30
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Så skal I finde fælles fodslag. Hver dag.
31
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}Dagens skurk er denne toldinspektør, -
32
00:02:35,956 --> 00:02:40,626
{\an8}- som har kørt smuglergods
gennem byens skibsværft.
33
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Politiledere Hoggbottom
og Truffler fører an.
34
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
Higgins, Bloats, venstre flanke.
35
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, højre.
36
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- Og i midten har vi Zebros.
- Zebros!
37
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hopps og Wilde, det kribler i jer, -
38
00:02:53,974 --> 00:03:00,522
- men som nyansatte må I kun observere og
lade veteranerne vise jer, hvordan …
39
00:03:01,523 --> 00:03:06,069
Hej, chef. Hvis du leder efter
Nick og Judy, har de fod på sagen.
40
00:03:06,070 --> 00:03:09,740
De er allerede på pletten
med deres baby.
41
00:03:15,496 --> 00:03:17,706
SKIBSVÆRFT
42
00:03:18,749 --> 00:03:21,917
- Tror du nu, det virker?
- Du vil jo nuppe en.
43
00:03:21,918 --> 00:03:25,338
Gør som mig. Lad som ingenting.
Så er det nu.
44
00:03:25,339 --> 00:03:29,301
Hallo? Her er adgang forbudt.
I må ikke være her.
45
00:03:30,177 --> 00:03:34,305
- Ræv og kanin. Okay.
- Mest bare stolte forældre.
46
00:03:34,306 --> 00:03:37,850
- Hr. …?
- Inspektør. Inspektør Snootley.
47
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inspektør? Hvad laver du?
48
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Sørger for, at ingen indfører
smuglergods i containerne?
49
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Sær måde at spørge på.
50
00:03:47,194 --> 00:03:51,947
- Nå, men I må ikke være her.
- Vent. Vent.
51
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Han har jo ret, for pokker.
52
00:03:54,201 --> 00:03:58,497
De har ret, hr. inspektør.
Vi skulle have gennemtænkt det, skat.
53
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Før vi besluttede os for at gå ned -
54
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
- til det her smukke skibsværft -
55
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
- for at fejre
vores fødselsdagsdrengs store dag.
56
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
Er det hans fødselsdag?
57
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Ja. Den første siden …
58
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
Siden ulykken.
59
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
Og det eneste,
den lille laban ønskede sig, -
60
00:04:23,730 --> 00:04:29,610
- ud over at få sin hale syet på igen,
var at se et futtog.
61
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
Og få en futtogskonduktør
til at skrive på gipsen.
62
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Men en toldinspektør
ville garanteret være endnu bedre.
63
00:04:38,870 --> 00:04:42,083
Tror du det?
Okay. For knægtens skyld.
64
00:04:42,583 --> 00:04:46,544
Du er en helgen. Tusind tak.
Vælg selv et ben.
65
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Eller skriv på begge.
66
00:04:48,672 --> 00:04:52,968
Måske en krusedulle.
Hvad som helst. Han er blind nu.
67
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Jeg tegnede et lille tog.
68
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Kom nu, kom nu.
69
00:05:03,437 --> 00:05:05,396
Vrik den rundt. Skynd dig.
70
00:05:05,397 --> 00:05:07,733
- Jeg har styr på det.
- Vrik den!
71
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hopps og Wilde,
I er ikke autoriserede!
72
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Tilbage. Vent på forstærkning.
73
00:05:17,493 --> 00:05:20,328
- Fut-fut.
- Det er strisserne!
74
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Stop i lovens navn!
- Løb, alle sammen!
75
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Man kan ikke vinde hver gang.
76
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Fjern dig, din dumme kanin!
77
00:05:30,964 --> 00:05:32,299
Der er jeg uenig.
78
00:05:33,259 --> 00:05:36,887
Min orneøse!
Det er øftroligt!
79
00:05:39,681 --> 00:05:44,227
Hopps og Wilde eftersætter mistænkte
i en stjålen varevogn …
80
00:05:44,228 --> 00:05:47,189
Hold op.
… som kører østpå gennem Sheepshire.
81
00:05:52,319 --> 00:05:56,032
VI FEJRER 100-ÅRSZOOBILÆET
82
00:06:01,120 --> 00:06:04,039
- Smukt.
- Jeg vil have det, han fik.
83
00:06:04,040 --> 00:06:07,501
Det giver mig hvidt hår,
når du kører sådan.
84
00:06:08,085 --> 00:06:12,297
Skal jeg altid være passager?
Hvis vi vælger sider …
85
00:06:12,298 --> 00:06:16,259
Væk, grønskollinger!
Lad de rigtige makkerpar klare sagen.
86
00:06:16,260 --> 00:06:20,014
- Vi er et rigtigt makkerpar.
- Smutvej. Tag tunnellen.
87
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Stop, noobs.
88
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Vi har ham.
89
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
Rullepigge!
90
00:06:45,664 --> 00:06:47,499
Jeg hader den dumme kanin.
91
00:06:50,711 --> 00:06:52,879
{\an8}AMUHSE BOUCHE CATERING
92
00:06:57,301 --> 00:06:58,760
NITROGENØFXID
93
00:07:10,356 --> 00:07:12,815
- Jeg springer.
- Nej, hvad …
94
00:07:12,816 --> 00:07:16,445
Gulerod,
jeg indkalder til makkermøde. Nej!
95
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
96
00:07:27,623 --> 00:07:33,545
Vi holder et minuts stilhed til ære for
vores elskede vejrmuropfinder, Lynxley.
97
00:07:38,675 --> 00:07:39,926
Zebros!
98
00:07:54,941 --> 00:07:56,318
Et reptil?
99
00:08:00,239 --> 00:08:02,198
De to er ude af kontrol!
100
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
I Zootropolis
bor der ikke kun pattedyr.
101
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
Byen har også en hemmelig,
mindre reptilbefolkning, -
102
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}- selvom de fleste bor i udlandet.
103
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Zootropolis tillader
naturligvis ikke slanger.
104
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Sådan nogle har vi ikke haft her
i over hundrede år.
105
00:08:20,009 --> 00:08:22,593
{\an8}"Mystiske fortællinger og forhalinger."
106
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Nibbles Maplestick er nok ikke
vores mest pålidelige kilde.
107
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Kanin. Orange hund. Herind, nu.
108
00:08:32,521 --> 00:08:35,731
Det gik ikke perfekt,
men myreslugeren blev pågrebet.
109
00:08:35,732 --> 00:08:36,899
Af Zebros!
110
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zebros!
- Klap i!
111
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebros.
112
00:08:40,404 --> 00:08:45,741
Det var os. Men hovedsagen er,
at vi har gjort en vigtig opdagelse.
113
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}I den stjålne varevogn lå
udenlandsk smuglergods, -
114
00:08:48,954 --> 00:08:52,248
{\an8}- foldere om zoobilæet
og en form for reptilskind.
115
00:08:52,249 --> 00:08:56,586
{\an8}- Laboratoriet undersøger det. Og …
- Du skal selv undersøges.
116
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
I to raserede den halve by.
117
00:08:59,005 --> 00:09:03,718
Vi måtte tilkalde Jumboenheden
for at få en dik-dik op fra en tuba!
118
00:09:03,719 --> 00:09:07,347
Du er næsten ude nu!
119
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Hvem griber ham?
120
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Må jeg se klippet igen?
Jeg havde ikke mine briller på.
121
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Trodsede I min direkte ordre om
at træde tilbage?
122
00:09:16,773 --> 00:09:21,527
Vi eftersatte skurkene. Ifølge artikel 6,
afsnit B "må politilederen vurdere …"
123
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
I er ikke politiledere!
124
00:09:23,280 --> 00:09:28,076
I er døgnfluer, som skal tilbage til
at være p-vagter og slikkepindssælgere!
125
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Du er bare misundelig over,
at vi fik en tur med hvinende dæk.
126
00:09:32,539 --> 00:09:35,084
Måske lød den som din mor.
127
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Så er det nok! Alle sammen ud!
128
00:09:43,467 --> 00:09:48,805
Betjent Hopps. Det er meget mod min vilje,
men jeg kan godt lide dig.
129
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Men den her trang til
at gå for vidt -
130
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
- fik jer begge på forsiden i dag.
131
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
Det falder tilbage på mig,
på vores enhed -
132
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
- og ærlig talt på enhver kanin,
som håber på at følge i dine fodspor.
133
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Det er ikke alle sager,
som kan redde verden.
134
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Banke, banke på.
135
00:10:15,207 --> 00:10:20,002
Hej. Det her lyder meget som en snak
kun mellem jer to.
136
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
Så nu går jeg ud og …
137
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Hvorfor tager du ikke
noget som helst seriøst?
138
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Humor er en forsvarsmekanisme
for folk med barndomstraumer.
139
00:10:27,844 --> 00:10:31,847
- Vil du have et voksentraume?
- Nej tak.
140
00:10:31,848 --> 00:10:36,061
Jeg lod jer arbejde sammen,
fordi I gjorde byen en stor tjeneste.
141
00:10:36,062 --> 00:10:39,480
Men i dag jokkede I i spinaten.
142
00:10:39,481 --> 00:10:43,402
Og nu er der tvivl om,
om I burde være partnere.
143
00:10:43,944 --> 00:10:48,906
Så i stedet for I jagter fantasireptiler,
flytter jeg jer fra gaden -
144
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- og giver jer en ny opgave, -
145
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}- som jeg kun tildeler
særlige makkerpar som jer.
146
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Hvis I ikke klarer opgaven,
bliver jeg nødt til at adskille jer.
147
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Så er der ikke mere Hopps og Wilde.
148
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Men hvis I er så gode,
som I tror, I er, -
149
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
- er det jeres store chance.
150
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Velkommen til Partnere i krise.
151
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
En workshop for makkerpar
på katastrofekurs.
152
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Jeg er jeres terapidyr, doktor Fuzzby.
153
00:11:22,608 --> 00:11:27,487
I er her, fordi skævt sammensatte par
ofte kræver en større indsats -
154
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
- at få til at fungere.
155
00:11:29,490 --> 00:11:33,243
Greg, vi har talt om det der.
Hvad gør det ved Marlon?
156
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Det gør ham utilpas. Ja.
157
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
Francine, Clark er en mus,
men først og fremmest din partner.
158
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
JEG HEDDER CLARK
159
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
Vi har et nyt umage par.
160
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Fortæl os om jeres rejse
mod den samspilsramte skillevej.
161
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Vi har officielt været partnere
i en uge.
162
00:11:53,972 --> 00:11:58,476
Tillykke med ugejubilæet.
Og vi er slet ikke samspilsramte.
163
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Vi fungerer bedre end fint.
164
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
Og vi reddede jo byen, -
165
00:12:02,731 --> 00:12:06,318
- så det er en kæmpe fejl,
at vi sidder her.
166
00:12:07,403 --> 00:12:12,032
Bemærk, at hun svarede først,
ikke gav plads, fornægter sandheden -
167
00:12:12,033 --> 00:12:14,451
- og vipper med foden under pres.
168
00:12:15,161 --> 00:12:17,412
Bemærk kilden til hendes ubehag, -
169
00:12:17,413 --> 00:12:21,458
- den krakelerende facade hos
hendes følelsesforskrækkede partner.
170
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Men hvis de knokler på,
har de fælles fodslag om to år.
171
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Men nu skal vi bare
hilse på vores makkere.
172
00:12:29,591 --> 00:12:32,219
Hvem vil lægge ud?
Tak, Joel.
173
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Karen har desværre valgt at se Joels smil
som et tegn på aggression.
174
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Læg børsterne, Karen. Læg børsterne.
175
00:12:43,939 --> 00:12:47,483
- Joel, jeres stopord er kokosnød.
- Kokosnød!
176
00:12:47,484 --> 00:12:49,444
{\an8}KOKOSVAND
177
00:12:49,445 --> 00:12:53,449
Vi må have et nyt møde med chefen
og love at forbedre os.
178
00:12:54,700 --> 00:12:59,162
- Zebros!
- Du svarer mindre igen. Nok slet ikke.
179
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Eller vi følger min strategi
og holder bare lav profil.
180
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Vi kan ikke bevise vores værd her.
181
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
Hvis vi brokker os,
skal vi blive her længere.
182
00:13:08,964 --> 00:13:12,675
Vi skal bare ikke på radaren.
Tag det oppefra og ned.
183
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Vi er jo drømmeteamet.
184
00:13:17,389 --> 00:13:18,599
Undskyld, Paul.
185
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Rul den røde løber ud.
Det er superstrisserne.
186
00:13:25,731 --> 00:13:28,358
- Hvad siger ræven?
- I stinker!
187
00:13:28,359 --> 00:13:31,111
Rolig, partner.
Lad mig spørge om en ting.
188
00:13:31,112 --> 00:13:34,114
- Synes du, vi er et godt team?
- Ja da.
189
00:13:34,115 --> 00:13:39,077
Jeg ville bare ønske, jeg vidste,
hvordan vi beviser det over for alle.
190
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Måske skal vi ikke bevise noget
over for nogen.
191
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Det skal vi. For evigt.
192
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
Jo hurtigere alle ser, -
193
00:13:48,962 --> 00:13:53,299
{\an8}- en ræv og en kanin kan være
gode partnere, desto bedre. Nyd bogen.
194
00:13:53,300 --> 00:13:56,928
- Så hellere gnave min arm af.
- Tillykke med ugejubilæet!
195
00:14:06,355 --> 00:14:07,314
Kokosnød!
196
00:14:14,780 --> 00:14:18,367
SNABEL & STYRKE
197
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
Hopps og Wilde:
Ny duo løser stor sag
198
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Jeg så, du var i fjernsynet.
Er du okay?
199
00:14:34,758 --> 00:14:39,054
- Alt er fint, mor.
- Alle ved, at "fint" er et råb om hjælp.
200
00:14:39,055 --> 00:14:43,308
- Den dik-dik råbte også på hjælp.
- Stop med den dik-dik.
201
00:14:43,309 --> 00:14:48,605
- Hvad siger din rævemakker?
- Nick siger ikke så meget.
202
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}I to er meget forskellige.
203
00:14:51,858 --> 00:14:56,071
{\an8}- Heltinden ude fra landet.
- Storbyslynglen fra gaden.
204
00:14:56,072 --> 00:15:00,116
Jeg beder hver dag til,
at du kommer hjem og får børn.
205
00:15:00,117 --> 00:15:04,079
Husk partnerskabets regel nummer et:
Få ret eller vær glad.
206
00:15:04,080 --> 00:15:07,540
Man må godt dø lidt indeni
og mødes på midten.
207
00:15:07,541 --> 00:15:10,918
- Du skubber mig ud.
- Hun skal se mig.
208
00:15:10,919 --> 00:15:12,795
Jeg må løbe!
209
00:15:12,796 --> 00:15:15,715
Det skal nok gå.
I skal bare have en ny sag.
210
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Prøv at finde den dik-dik.
- Farvel.
211
00:15:21,055 --> 00:15:27,811
{\an8}Partnerskab FOR DUMMIES
212
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Lokkehjulet!
213
00:15:32,774 --> 00:15:35,693
Vejret i morgen bliver igen …
alle slags vejr.
214
00:15:35,694 --> 00:15:40,240
{\an8}… den længe ventede udvidelse af
Tundraby påbegyndes snart.
215
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Beboere er bekymrede for
deres kvarters fremtid.
216
00:15:44,078 --> 00:15:49,874
I aften ser vi bort fra forskelligheder
til Zoobilæets gallafest, -
217
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
- hvor Lynxleys notesbog udstilles
for første gang i over et århundrede -
218
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
- efter det berygtede reptilangreb.
219
00:15:57,883 --> 00:16:02,220
{\an8}Lynxleys notesbog indeholder
de patenterede vejrmurskitser -
220
00:16:02,221 --> 00:16:04,931
- og Ebenezer Lynxleys egne noter …
221
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Samme cateringfirma.
222
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
Lynxleys notesbog.
223
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
historie lynxley notesbog
224
00:16:43,804 --> 00:16:45,596
Sandheden! Bum!
225
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
100-årsjubilæet for vejrmuren
er også 100-årsjubilæet -
226
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
- for Zootropolis' eneste slangeangreb.
227
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
Offeret? En skildpadde.
228
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
Lynxleyfamiliens stuepige blev bidt,
da hun ville hindre en giftig slange i -
229
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
- at stjæle Lynxleys notesbog.
230
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Siden har ingen set
slanger i Zootropolis.
231
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Men jeg er overbevist om,
at én vil vende tilbage.
232
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Mit eneste spørgsmål er, -
233
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
- om han er iklædt ét bukseben
eller én lang sok.
234
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
I siger, at retfærdigheden er død.
235
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Jeg siger: Næh-æh-æh!
236
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Savner du mig allerede?
237
00:17:33,229 --> 00:17:37,940
Den stjålne varevogn med slangeskindet er
fra gallafestens cateringfirma.
238
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
Læser du ikke partnerbogen?
239
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Giftslanger har før forsøgt
at stjæle Lynxleys notesbog.
240
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
Hvad hvis de gør det igen?
241
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Ingen slange har sat sine ben
i Zootropolis i evigheder.
242
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
Hvis de da havde ben.
243
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Vi sidder i den varme stol,
og pizzaen er her.
244
00:17:54,250 --> 00:17:58,503
Hvis nogen bliver bidt til gallaen,
har vi ikke passet vores job.
245
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Nu forstår jeg,
hvorfor du aldrig inviterer.
246
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Ræve er solitære.
247
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
Hvis du tager fejl,
skiller Politimester Bøf os ad.
248
00:18:06,303 --> 00:18:10,806
Hvis vi ikke snart beviser, vi er
gode sammen, gør han det alligevel.
249
00:18:10,807 --> 00:18:14,185
Vi snuser lidt rundt.
Finder vi intet, skrider vi.
250
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Men har jeg ret, vil ingen længere
tvivle på, at vi to passer sammen.
251
00:18:19,316 --> 00:18:23,028
- Vi har brug for det.
- Okay da.
252
00:18:23,029 --> 00:18:29,492
Men vi skal gennem sikkerhedskontrollen.
Og en kanin og en ræv vækker opsigt.
253
00:18:29,493 --> 00:18:31,495
Så vi går undercover!
254
00:18:35,874 --> 00:18:37,917
Nu kører du igen.
255
00:18:37,918 --> 00:18:39,710
kom så
kom afsted
256
00:18:39,711 --> 00:18:42,255
vi' vilde
du tæmmer ikke os
257
00:18:42,256 --> 00:18:45,341
vi gør dansegulvet til en zoo
258
00:18:45,342 --> 00:18:47,219
{\an8}Kom så!
259
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootropolis, lad mig høre jer!
260
00:18:53,059 --> 00:18:56,894
ja verden er skør i dag
det rotteræs dræner
261
00:18:56,895 --> 00:19:00,356
betonjungleliv det kan være sindssygt
262
00:19:00,357 --> 00:19:03,859
men vi to klarer alt
trods endnu en vild dag
263
00:19:03,860 --> 00:19:07,613
hold det ikke indeni
slip energien fri
264
00:19:07,614 --> 00:19:08,615
{\an8}ZOOBILÆUMSGALLA
265
00:19:09,200 --> 00:19:12,578
{\an8}vi er kun her for at
give den gas i dag
266
00:19:13,120 --> 00:19:16,789
på et sted
hvor alle kan være helt sig selv
267
00:19:16,790 --> 00:19:20,251
nyd nu øjeblikket
lad det ik' glide væk
268
00:19:20,252 --> 00:19:22,712
for musikken spiller stadig
269
00:19:22,713 --> 00:19:24,630
kom så
kom afsted
270
00:19:24,631 --> 00:19:27,007
vi' vilde
du tæmmer ikke os
271
00:19:27,009 --> 00:19:29,595
vi gør dansegulvet til en zoo
272
00:19:30,221 --> 00:19:32,180
kom nu
kom nu med
273
00:19:32,181 --> 00:19:34,474
det' sjovt
hvis du bare leger med
274
00:19:34,475 --> 00:19:37,311
vi gør dansegulvet til en zoo
275
00:19:40,772 --> 00:19:43,109
Katte og lys! Typisk.
276
00:19:45,069 --> 00:19:46,861
kom nu
kom afsted
277
00:19:46,862 --> 00:19:49,364
vi' vilde
du tæmmer ikke os
278
00:19:49,365 --> 00:19:51,950
vi gør dansegulvet til en zoo
279
00:19:52,534 --> 00:19:57,872
Borgmester Winddancer, stjernen fra "Den
der ler sidst, ler hest", er ankommet.
280
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Ingen billeder, tak.
281
00:20:00,167 --> 00:20:03,961
Jo, det er jo mig.
Og den her, og den her.
282
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
- Hr. Lynxley.
- Hvornår udvider De Tundraby?
283
00:20:06,840 --> 00:20:09,967
- Kom, far.
- Hav en god fest.
284
00:20:09,968 --> 00:20:11,594
det' sjovt
hvis du bare leger med
285
00:20:11,595 --> 00:20:14,848
vi gør dansegulvet til en zoo
286
00:20:29,238 --> 00:20:31,239
AMUHSE BOUCHE CATERING
287
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Ingen sne.
288
00:20:34,076 --> 00:20:38,872
Den er varmere. Et reptil i Tundraby
har brug for varme for at overleve.
289
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Åh gud. En vindueskigger!
290
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Nej, en vinduesvisker. Ja?
291
00:20:50,301 --> 00:20:53,428
- Bagdøren står på klem.
- Det kan være tilfældigt.
292
00:20:53,429 --> 00:20:55,931
Du sagde "snuse lidt", ikke bryde ind …
293
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Det var din plan.
Fælles fodslag betyder dit fodslag.
294
00:21:00,936 --> 00:21:04,106
Det kaldes fup, sveske.
Skift her. Jeg tager vognen.
295
00:21:21,165 --> 00:21:24,418
Det er Zoobilæumsgalla.
Så må kaninen shines op.
296
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Jeg har drømt om
at infiltrere den slags steder.
297
00:21:37,139 --> 00:21:40,101
Det her er ikke din værste idé.
298
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
Det var næsten en kompliment.
299
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
Din værste idé var det med ørerne.
300
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Ja ja.
301
00:22:00,371 --> 00:22:03,206
Velkommen til Zoobilæumsgallaen -
302
00:22:03,207 --> 00:22:07,293
- med udstilling af
Lynxleys originale notesbog.
303
00:22:07,294 --> 00:22:11,257
Hvorfor skulle en slange
stjæle en eller anden gammel bog?
304
00:22:11,757 --> 00:22:12,716
Det ved jeg ikke.
305
00:22:14,010 --> 00:22:17,346
Men ingen stjæler den,
for vi bevogter den.
306
00:22:20,266 --> 00:22:22,100
PRIVAT FLØJ
KUN VIP-ADGANG
307
00:22:22,101 --> 00:22:24,270
Notesbogen er i VIP-området.
308
00:22:25,896 --> 00:22:27,897
- Kom så.
- Rolig nu.
309
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Hvis du vil passe ind,
skal du ikke lege kommandosoldat.
310
00:22:31,735 --> 00:22:35,446
Gallatøj alene gør det ikke.
Det er også en vibe.
311
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Godt at se dig. Flotte pukler.
312
00:22:38,659 --> 00:22:43,164
- Er det ægte mink? Det her er ægte ræv.
- Bliver du tit inviteret til galla?
313
00:22:44,040 --> 00:22:47,959
Inviteret? Nej.
Men der er andre grunde til at mingle.
314
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Frue, undskyld mig. Er det Deres?
315
00:22:52,089 --> 00:22:55,676
- Det er det skam.
- Nu skal jeg.
316
00:22:58,179 --> 00:22:59,804
Snedig ræv.
317
00:22:59,805 --> 00:23:00,806
Der!
318
00:23:02,433 --> 00:23:06,853
- Der er vist ikke nok vagter.
- Jeg går nærmere. Dæk mig.
319
00:23:13,610 --> 00:23:14,611
Bogo-alarm.
320
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}PATENTBEVIS
Ebenezer Lynxley
321
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
Omslaget er af metal.
322
00:23:30,294 --> 00:23:33,755
Bøffelbumsen har gjort sin entré.
Klokken tre.
323
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Undskyld!
- Åh nej. Jeg beklager.
324
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Nu skal jeg … Nej.
325
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
Det var din. Beklager.
326
00:23:50,231 --> 00:23:53,358
- Åh gud. Han hader mig.
- Her.
327
00:23:53,359 --> 00:23:58,071
- Du er min helt.
- Jeg ynder at være forberedt på alt.
328
00:23:58,072 --> 00:24:00,241
Slet ikke sært at sige til en fest …
329
00:24:00,782 --> 00:24:03,994
Jeg har lige tørret op
med en fyrs hale, så …
330
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Pote!
331
00:24:07,581 --> 00:24:11,627
- Jeg hedder Pawbert. Hej.
- Judy. Judy Hopps.
332
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Styr dit flæskesvær!
333
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Rart at møde dig, Judy …
334
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Judy Hopps? Selveste Judy Hopps?
335
00:24:18,134 --> 00:24:21,637
Er du på sporet af noget?
Du har klart fundet dit spor.
336
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Men altså på sporet af en sag?
337
00:24:24,848 --> 00:24:28,894
Nej, det er bare en mavefornemmelse.
At beskytte den der.
338
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Godt. Der er ikke nok vagter.
339
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
Det var min joke.
340
00:24:34,525 --> 00:24:38,820
Og her er intet.
Vi kan roligt smutte nu. Hopps?
341
00:24:45,077 --> 00:24:48,954
- Nå, det var hyggeligt at møde dig.
- I lige måde.
342
00:24:48,955 --> 00:24:50,248
Velbekomme!
343
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Hvis du på noget tidspunkt i aften
skal spise, så velbekomme.
344
00:24:54,545 --> 00:24:59,049
- Du skal stå bag scenen, Pawbert.
- Ja, ned fra scenen.
345
00:24:59,050 --> 00:25:02,885
- Øjeblik, er du …?
- Ja, jeg er en Lynxley.
346
00:25:02,886 --> 00:25:05,638
- Eller prøver at være det.
- Nu, Pawbert.
347
00:25:05,639 --> 00:25:08,641
- Kom, Papi.
- Jeg har dig.
348
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
Nu skal vi have gang i festen.
349
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Velkommen til Zoobilæumsgallaen.
350
00:25:18,444 --> 00:25:22,156
Jeg tror faktisk …
Jeg tror, jeg har noget.
351
00:25:23,490 --> 00:25:27,160
Sikke et smukt syn.
Godt at se jer.
352
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
Det er en stor fornøjelse
at præsentere tredje generation …
353
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Kan du høre mig? Jeg har et spor.
354
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
… som har taget arven op
for vores store by, Milton Lynxley.
355
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Tusind tak.
- Gulerod. Gulerod!
356
00:25:43,052 --> 00:25:45,720
- Hvad laver du her?
- Hun havde ret.
357
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
Det er ude med jer to.
358
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Min bedstefar drømte om
at bygge en by for alle dyr.
359
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick!
360
00:25:53,270 --> 00:25:57,358
For virkelig at blive bedre sammen.
361
00:26:07,993 --> 00:26:10,579
- Der er en slange!
- Slange, slange, slange!
362
00:26:11,247 --> 00:26:14,458
- Løb, bro.
- Det skal jeg huske på, zebra.
363
00:26:38,440 --> 00:26:39,566
Judy. Judy!
364
00:26:45,072 --> 00:26:46,073
Jeg vidste det!
365
00:27:04,550 --> 00:27:05,509
Stop!
366
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Du behøver ikke gøre ham noget.
367
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Gøre ham noget?
368
00:27:12,266 --> 00:27:16,478
Slanger gør aldrig nogen noget.
369
00:27:16,770 --> 00:27:20,607
Det er ikke os, der er skurkene.
Det er dem.
370
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
Og i notesbogen står den hemmelighed,
som vil bevise det.
371
00:27:27,198 --> 00:27:31,160
Jeg er nødt til at bevise det.
Vær sød at forstå det.
372
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
Det er vores eneste chance for
at få sandheden frem.
373
00:27:37,041 --> 00:27:43,380
Og når jeg har gjort det,
kan min familie endelig komme hjem.
374
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- Åh nej!
- Jeg er her.
375
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopps og Wilde, drømmeteamet.
376
00:27:49,428 --> 00:27:53,432
Vi fik ham. Eller hende.
Med reptiler ved man aldrig rigtigt.
377
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
Politiet er lige bag os.
378
00:27:57,978 --> 00:27:59,480
Dræb slangen.
379
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Vi brænder notesbogen.
Hvis han vil have den, er den farlig.
380
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
Og I to skriver i politirapporten,
at han angreb os, -
381
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
- og I siger ikke en lyd.
382
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Flyt jer.
383
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Sluk ilden.
384
00:28:22,961 --> 00:28:24,713
- Kom!
- Hjælp mig med at redde ham.
385
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Koldt! Koldt!
386
00:28:36,017 --> 00:28:38,934
- Chef.
- Han skal nok klare den.
387
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Han kan reddes med modgift.
388
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hopps, hvad har du gjort?
- Nej, Hoggbottom.
389
00:28:44,400 --> 00:28:48,361
De hjælper slangen og vil dræbe chefen.
390
00:28:48,362 --> 00:28:52,366
- Mit fodslag. Vi skal væk.
- Jeg skal have notesbogen. Og en trøje.
391
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Koldt.
392
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
Ned på jorden.
393
00:29:03,294 --> 00:29:06,880
- Næste gang bliver vi hjemme.
- I rører jer ikke.
394
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Nej. Stop dem!
395
00:29:12,136 --> 00:29:13,595
- Hallo!
- Kom så, kom så.
396
00:29:14,680 --> 00:29:16,015
Stop!
397
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Jeg er bare en dum kanin.
398
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Ups. Det sagde du, ikke jeg.
399
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Læg dem i bagagerummet.
400
00:29:47,921 --> 00:29:50,256
{\an8}Terrorbrøl i Tundraby.
401
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Slange bed sig fast i gallaen.
402
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Hyl og panik til gallaen, da en giftslange
angreb grundlæggerfamilien.
403
00:29:56,597 --> 00:30:02,102
{\an8}Chokerende, at slangen fik hjælp af
Nicholas Wilde og Judy Hopps.
404
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Alle tre er mistænkt
i slangebidstragedien, -
405
00:30:04,646 --> 00:30:08,984
{\an8}- som gik ud over Zootropolis' politichef.
De er farlige.
406
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Politichef Bogo … er død.
407
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Det er jeg glad for, jeg ikke skal sige.
408
00:30:18,369 --> 00:30:21,537
Men måske snart.
Lægerne er lidt i vildrede, -
409
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
- men det, der skete i aften,
var ikke bare vrinsk og fjas.
410
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Vi …
411
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
Vi gør det af med den slange.
412
00:30:34,968 --> 00:30:38,097
Og med ræven og kaninen.
413
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Ved du, hvor mange borgmestre
de har udslettet?
414
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
En, to …
Jeg får det til to.
415
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Vil du gerne være nummer tre?
416
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Jeg vil have dem fjernet.
417
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Men er der ikke … love?
418
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Jeg vil kun sige det én gang, Brian.
419
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Få fat i den notesbog,
og få de to begravet.
420
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Eller måske har jeg valgt
den forkerte borgmester.
421
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Valgte jeg den forkerte borgmester?
422
00:31:21,182 --> 00:31:22,183
POLITI
423
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Mor og far
424
00:31:50,586 --> 00:31:51,212
Opkald afvist
425
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Vi så nyhederne.
426
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Ups, jeg mente …
427
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Gud fader, jeg mente …
428
00:32:01,305 --> 00:32:02,431
Det er far.
429
00:32:04,725 --> 00:32:07,686
Mor tager over …
Vi er bekymrede for dig.
430
00:32:08,812 --> 00:32:12,566
Hey. Mobilen er det første,
som de vil spore.
431
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Undskyld. Jeg har aldrig været
på flugt fra loven før.
432
00:32:19,448 --> 00:32:23,744
For pokker da. Vi skulle næsten
være blevet væk fra den galla.
433
00:32:24,495 --> 00:32:28,664
Vi har prøvet din måde.
Mr. Big klarer vi på min måde.
434
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Her giver det pote
at have en makker fra underverdenen.
435
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymond! Og er det Kev…
436
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100 % autentiske
ÆGTE TASKER
437
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Velkommen til mit varehus.
438
00:33:02,408 --> 00:33:05,952
- Gud! Jeg elsker din kjole.
- Tak.
439
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru og jeg er nu ligeværdige partnere
i familieforetagendet.
440
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Hun har nogle skønne idéer
til forbrydelser og mode, -
441
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
- hvilket giver mig mere tid til det,
der betyder mest for mig:
442
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
At være bedstefar
for min lille Judith.
443
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Kys min ring.
444
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Kys den ring lige nu!
- Kys den!
445
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Bedstefar, du sagde, at vi skulle lave
cementsko til hr. Weaselton.
446
00:33:34,023 --> 00:33:37,150
- Det er min pige.
- De bliver så hurtigt store.
447
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
Luk arret, ræv!
448
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Nå, men I sidder i saksen.
449
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
Og vi kan lide en af jer,
så vi hjælper gerne.
450
00:33:46,077 --> 00:33:50,621
Nyt tøj. Ny identitet.
Og en truck ud af byen om en time.
451
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
Og vi klarer din p-vagtsvogn.
452
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
I misforstår vist sagen.
453
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Vi gik i lossernes fælde.
En uskyldig slange …
454
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Losserne er mordere,
og de har ingen ære.
455
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
Udvidelsen af Tundraby
gør dem kun endnu farligere.
456
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Territoriale dyr vil gøre alt
for at erobre mere land.
457
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Hvis det, I har rodet jer ud i,
truer deres planer, er det ude med jer.
458
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Man kæmper ikke mod kattene.
Man går sin vej.
459
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Mr. Big, jeg forstår godt,
at De vil passe på os.
460
00:34:28,035 --> 00:34:32,580
Men vi svor på at beskytte denne by.
Og retfærdigheden stikker ikke af.
461
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
På vegne af mig selv, "Rick Wilde",
og "frøken Trudy Kålhoved" -
462
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
- takker vi for jeres truck …
463
00:34:40,506 --> 00:34:43,549
Vi siger nej tak.
Vi hjælper den slange.
464
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Du bruger mange "vi'er".
465
00:34:45,261 --> 00:34:49,722
Måske blev slangerne gjort til syndebukke.
Ved De hvorfor?
466
00:34:49,723 --> 00:34:53,685
- Eller hvordan denne bog kan bevise det?
- Gid jeg gjorde.
467
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Men hvis det vedrører slanger,
må du hellere tale med et reptil.
468
00:35:00,276 --> 00:35:04,154
- Kender du et?
- Det er der næsten ingen, som gør.
469
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
De holder sig for sig selv,
skjuler sig ude ved marskmarkedet.
470
00:35:08,367 --> 00:35:12,787
Men du kan finde dem
ved hjælp af en reptilekspert.
471
00:35:12,788 --> 00:35:17,458
{\an8}En lokal stedkendt.
Du er så heldig, jeg har mødt en.
472
00:35:17,459 --> 00:35:19,336
{\an8}Hun har en podcast!
473
00:35:19,711 --> 00:35:23,340
{\an8}Nej. Trudy Kålhoved.
Rick Wilde siger nej.
474
00:35:26,302 --> 00:35:27,552
LEV MED DET
475
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Hvis Hopps og Wilde må på flugt,
står bæverdetektiven klar i viadukt!
476
00:35:33,100 --> 00:35:36,144
Pas på splinterne.
I ringede til den rette bæver.
477
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Hvis I vil tale med et reptil,
er jeg den rette.
478
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
Også hvis I vil tale med en harehjort.
Ja, de findes, mor!
479
00:35:44,778 --> 00:35:48,031
Undskyld, et øjeblik. Teammøde.
Veto mod bæveren.
480
00:35:48,032 --> 00:35:53,369
Alle, som stemmer for "trucken til
sikker overlevelse og lav profil" …
481
00:35:53,370 --> 00:35:56,456
- Hopps og Wilde giver aldrig op.
- Hun er skør.
482
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Nok blyforgiftning fra alle de blyanter.
483
00:36:01,837 --> 00:36:05,841
Kender du et reptil, som kan fortælle os,
hvorfor losserne gav slangerne skylden?
484
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
24 timer. Til solopgang i morgen.
485
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Lykkes det ikke, skjuler vi os,
og jeg er "Judy Kålhoved".
486
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
"Trudy" Kålhoved.
Og stopordet er "kokosnød".
487
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
I en mørk, klam viadukt
trådte de ind i bilen -
488
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
- uden at vide,
at deres liv skulle ændre sig.
489
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Fordi vi skal møde et reptil?
490
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Fordi I er ved at blive bedstevenner
med Nibbles Maplestick!
491
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Der skal to til en tango,
men er man fler', kan man mer'!
492
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Nu finder vi et reptil
og dumper forbi sumpen!
493
00:36:42,336 --> 00:36:44,713
Velkommen til MARSKMARKEDET
494
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Dyrk det lige!
495
00:36:56,642 --> 00:37:00,603
Hvis noget reptil
kender bogens hemmelighed …
496
00:37:00,604 --> 00:37:02,522
Hej, Johnny.
497
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
… så er det min øgleven, Jesús.
498
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
Hvorfor gemmer en øgle sig her?
499
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
BLÅ LINJE
500
00:37:09,946 --> 00:37:15,326
Da Zootropolis blev grundlagt, blev hele
kvarteret afskåret fra resten af byen.
501
00:37:15,327 --> 00:37:19,955
{\an8}Vi passer os selv her.
Det er nok derfor, reptilerne er her.
502
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Her kan de være sig selv.
503
00:37:21,708 --> 00:37:26,212
Kun her kan man slippe afsted med
at gå uden bukser.
504
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Elsker Gnaskes rundvisning.
Godt valg.
505
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Vi har brug for hende.
- Som et hul i hovedet.
506
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Dårlig timing.
507
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
For at komme til Jesús' gemmested
skal vi med færgen.
508
00:37:39,685 --> 00:37:43,938
Jeg klarer de lokale. Vandfolk er
skeptiske over for landkrabber.
509
00:37:43,939 --> 00:37:48,777
Jeg blev gadehustler som 12-årig.
Jeg klarer en jonglerende sæl.
510
00:37:50,737 --> 00:37:53,823
Søløve. Han er ikke her fra egnen.
511
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
En mønt er en mønt.
512
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Nej. Mønter kan man blive kvalt i.
513
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Min intention var god.
514
00:38:02,374 --> 00:38:05,585
{\an8}- Ikke røre!
- Vi lader Nibbles klare det.
515
00:38:05,586 --> 00:38:11,799
Tak, Judith. Man skal tale til de smukke
havdyr ligesom til andre skæve typer.
516
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Det kræver bare
åben og respektfuld kommunikation.
517
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
RING PÅ KLOKKEN
518
00:38:24,021 --> 00:38:26,481
- Hej, bub.
- Hey, bub.
519
00:38:26,482 --> 00:38:29,734
- Bubba, bubba, bubba.
- Bubba, bubba, bubba.
520
00:38:29,735 --> 00:38:32,821
Hey, bub. Bubbybub.
Hey, bub bub.
521
00:38:33,864 --> 00:38:35,991
- Har du set Jesús?
- Jep.
522
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
Og nu forlader vi byen.
523
00:39:00,099 --> 00:39:03,935
- Tak for denne oplevelse.
- Tillykke med ugejubilæet.
524
00:39:04,936 --> 00:39:06,188
Er det jeres ugedag?
525
00:39:07,606 --> 00:39:10,608
Nu er det nat
526
00:39:10,609 --> 00:39:13,694
en bedårende nat
527
00:39:13,695 --> 00:39:19,410
som vi kalder
bella notte
528
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Hvordan finder vi dem nu?
529
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Tak, sæl.
530
00:39:36,927 --> 00:39:40,431
Vent. Nej nej. Undskyld!
531
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Lidt længere.
532
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús og alle svarene -
533
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
- er lige hernede for enden af
den meget uhyggelige, mørke gang.
534
00:39:51,442 --> 00:39:57,448
Det her er meget bedre end at sidde
på Outback-øen og nyde piña koalaer.
535
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Vi kvitter ikke bare den her by,
når en uskyldig slange har brug for os.
536
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Han får jo hjælp af
sin motorcykelmakker.
537
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Du er så underlig. Hvad er dit problem?
538
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
A. Du kørte mig over.
539
00:40:12,963 --> 00:40:16,174
Og B … hvis du absolut skal vide det.
540
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
Jeg har det ikke så godt med reptiler.
541
00:40:21,388 --> 00:40:26,392
- Hvad?
- Finder du mit ubehag morsomt?
542
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Nej, undskyld. Vi er partnere.
543
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
Og når jeg føler ubehag,
tager du altid hensyn til mig.
544
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Slangeskind!
545
00:40:35,611 --> 00:40:38,529
- Jeg glider. Hold fast.
- Jeg holder fast.
546
00:40:38,530 --> 00:40:42,409
Hiv ikke i mine ører!
Hiv aldrig i en kanins ører!
547
00:40:45,329 --> 00:40:49,875
Den største gåde er,
hvordan I to har løst nogen sager.
548
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Men lad os se,
hvad Jesús kan sige om jeres notesbog.
549
00:40:54,838 --> 00:41:01,094
Hvis han byder på mad, siger I ja tak.
Siger man nej, krænker man dem alle.
550
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
"Dem alle"?
551
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Maden er klar.
552
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
En til drink.
553
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Så varm.
554
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Ups.
555
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Nej!
556
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Behold den.
557
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Jesús!
558
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Du skal møde mine venner,
Judith og Nicholas.
559
00:41:57,151 --> 00:42:01,404
De er på flugt og vil løse en slangesag
og helst ikke blive myrdet.
560
00:42:01,405 --> 00:42:02,698
Må vi sætte os?
561
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Okay.
562
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Nej tak. Men de er sultne.
563
00:42:20,632 --> 00:42:26,387
Tak for dette møde. Vi tror, at slanger
blev falsk anklaget for noget i bogen her.
564
00:42:26,388 --> 00:42:29,183
Spis først. Tal bagefter.
565
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Hey, gutter! De spiste dem!
566
00:43:09,765 --> 00:43:13,018
Se lige deres lange fjæs.
Jeg spiser ikke orme.
567
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Stik mig en scone!
568
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Okay, okay.
569
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Metalomslag.
570
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Og hvad betyder det?
571
00:43:25,197 --> 00:43:28,575
Det betyder,
at den er fornem.
572
00:43:29,701 --> 00:43:34,706
Det betyder også, at jeres hemmelighed
nok er at finde i omslaget.
573
00:43:35,291 --> 00:43:40,212
Slanger kan se ting i metal,
selv hvis det er skjult under maling.
574
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Det er Lynxleys
skitser af vejrmurene.
575
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Hvorfor skulle han skjule en hemmelighed
for en slange?
576
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Det ved jeg ikke.
577
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Men det må være en stor hemmelighed.
En skildpadde døde for den.
578
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Jeg gætter på,
det var en langsom død.
579
00:44:01,567 --> 00:44:05,528
Slangeangrebet ændrede ikke bare
folks syn på slangerne.
580
00:44:05,529 --> 00:44:08,824
{\an8}Ingen pattedyr
stolede derefter på noget reptil.
581
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Derfor forlod vi alle byen.
582
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
Og da udvidede Lynxleyfamilien
Tundraby for første gang.
583
00:44:18,542 --> 00:44:20,627
Og nu sker det igen.
584
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
Udvidelsen når herud.
585
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Marskmarkedet bliver begravet i sne.
586
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Vi bliver alle skubbet ud.
587
00:44:31,305 --> 00:44:36,893
Losserne rager mere land til sig,
og det er umuligt at stoppe dem.
588
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
Hvad hvis hemmeligheden heri
kunne standse dem?
589
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Så ville jeg sige, -
590
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
- at det bringer jer to i alvorlig fare
at have den bog.
591
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Har de sporet jer?
592
00:45:04,796 --> 00:45:05,839
Ups.
593
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
Det er ZPD!
594
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Løb!
595
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Følg mig. Kom.
596
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Vent. Hvorfor hjælper du os?
597
00:45:20,396 --> 00:45:24,774
I to har reddet byen en gang før.
Jeg tror, I kan gøre det igen.
598
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
Og når I gør det, -
599
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
- vil alle måske se,
vi ikke er så anderledes.
600
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Stands!
- Ja, stands!
601
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Undskyld. Det er familiens eneste chance.
602
00:45:42,084 --> 00:45:44,628
Vi vil hjælpe dig! Vent!
603
00:45:45,962 --> 00:45:49,674
- Kom tilbage!
- Vi må ned på dokken.
604
00:45:49,675 --> 00:45:52,718
- Hvad? Gulerod!
- Vent! Vi tror på dig!
605
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nick! Kom nu!
606
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
TUBEN
607
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Grib fat i den!
608
00:46:13,824 --> 00:46:17,536
- De sejler mod tuben.
- Vi eftersætter.
609
00:46:34,511 --> 00:46:37,306
- Hej, bubba.
- Hej, bub.
610
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Nu!
611
00:46:39,683 --> 00:46:41,559
- Hej, bub.
- Bub-bye.
612
00:46:41,560 --> 00:46:45,064
Bub-bye.
613
00:46:52,404 --> 00:46:57,158
Et tip! Hvis han tager den røde linje,
skal I ikke følge efter ham.
614
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
I har ikke nok ilt til det.
615
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Held og lykke! Jeg elsker jer!
616
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Undskyld.
617
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Bombe!
618
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
FARE FOR LANDKRABBER!
619
00:47:13,175 --> 00:47:17,013
Det er den røde linje!
Du har ikke nok ilt! Kokosnød!
620
00:47:38,117 --> 00:47:41,661
{\an8}Jeg har alt.
Sequels, prequels, requels.
621
00:47:41,662 --> 00:47:43,914
{\an8}Hvem siger,
det går ned ad bakke for filmindustrien?
622
00:48:36,467 --> 00:48:39,428
- Er du okay?
- Ja.
623
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
Er du?
624
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Jeg … altså …
625
00:48:43,515 --> 00:48:48,479
Jeg føler måske, det vil være
på plads med en undskyldning.
626
00:48:49,105 --> 00:48:54,193
Nick, det er okay.
Du lod ham ikke slippe væk med vilje.
627
00:48:55,569 --> 00:48:59,240
Ikke at jeg siger undskyld.
At du siger undskyld.
628
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Nu har vi ingen chance for at finde ham
eller stoppe losserne, -
629
00:49:05,079 --> 00:49:06,913
- så der er jeg uenig.
630
00:49:08,124 --> 00:49:10,833
Men … vi har livet i behold.
631
00:49:10,834 --> 00:49:16,173
Kan vi ikke finde ham, så fint.
Men vi kan finde en truck ud af byen.
632
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
En gammel tændstikæske.
Det skal nok hjælpe.
633
00:49:33,274 --> 00:49:37,153
Trudy Kålhoved, vi rejser fra byen.
Vi er færdige her.
634
00:49:37,778 --> 00:49:39,155
Jodelehiho!
635
00:49:39,696 --> 00:49:43,117
- Mærkeligt for jer at være her.
- Ja, meget mærkeligt.
636
00:49:43,742 --> 00:49:46,911
De faldt ud af tuben.
Vi ringer til politiet!
637
00:49:46,912 --> 00:49:50,706
- Nej, vi klarer os.
- Vi er på vej ud af byen.
638
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Men I ved vel ikke tilfældigvis,
hvor den her tubelinje ender?
639
00:49:55,962 --> 00:49:59,050
- Københov.
- Okay, tak.
640
00:49:59,633 --> 00:50:02,386
Du tygger for meget.
Det er ikke i orden!
641
00:50:07,641 --> 00:50:12,812
- Hvor fandt I de blomster?
- Min liebchen blomst? På bjergets tiptop.
642
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
De vokser kun her.
643
00:50:14,190 --> 00:50:16,567
- Åh nej.
- Er …
644
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
Er der noget andet deroppe?
645
00:50:20,446 --> 00:50:23,698
- Nej, slet ikke.
- Ja. Den gamle honeymoon-hytte.
646
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Den har været lukket længe.
Slangerne gemte sig der.
647
00:50:28,870 --> 00:50:32,833
Honeymoon-hytten?
Hvordan kommer man derop?
648
00:50:33,667 --> 00:50:37,921
Turister tager sporvognen fra Københov,
men rebet er hurtigere.
649
00:50:38,964 --> 00:50:42,926
- Pøj-pøj! Hyg jer i honeymoon-hytten!
- Tak!
650
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Hvilken hemmelighed
fik reptilerne til at forlade byen?
651
00:50:55,106 --> 00:50:58,900
- Hvordan blev den skjult i notesbogen?
- Sæt farten ned.
652
00:51:01,237 --> 00:51:04,989
Hvornår finder Hoggbottom og ZPD ud af,
vi er her?
653
00:51:04,990 --> 00:51:07,784
Vi bør faktisk klatre hurtigere.
654
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Som jeg altid siger …
655
00:51:10,371 --> 00:51:14,500
- Jeg er bare en dum kanin.
- Nick.
656
00:51:15,167 --> 00:51:19,462
Jeg … Jeg … Jeg er bare
en dum … dum … kanin.
657
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Dum … dum … dum kanin.
658
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Det var en gave,
et tegn på vores partnerskab.
659
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
Din brug af den nu er upassende.
660
00:51:27,346 --> 00:51:32,892
Jeg ville bare nedfælde et par forslag
til, hvad der skal stå på vores gravsten.
661
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Jeg lægger ud.
"Det var hans partners skyld."
662
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Hvad har gjort dig så umulig til samtaler?
663
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Det svar vil jeg gemme
til mit terapidyr.
664
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
Du har brug for et terapidyr.
665
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Og du har brug for
en hel flok terapidyr.
666
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
En hel tilvandring af terapidyr.
667
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Gulerod?
668
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Hey, Gulerod?
669
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Gulerod?
670
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Gulerod!
671
00:54:14,055 --> 00:54:16,390
SLANGEANGREB SKÆMMER
LYNXLEYS PLAN
672
00:54:21,728 --> 00:54:25,316
UDVIDELSE AF TUNDRABY
673
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
find hjem
reptildistrikt HVOR?
674
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Der var et helt reptilkvarter.
675
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}Deres hjem …
676
00:54:40,414 --> 00:54:44,835
Losserne slettede det bare.
Det er det, de gør.
677
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Vi skal væk.
678
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
De skubber dyr ud med løgne,
så de får mere land.
679
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Vi skal væk!
680
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- Det var det, slangen ville bevise.
- ZPD er her.
681
00:54:55,387 --> 00:54:58,848
Hvad? Ingen vil tro på os.
Ikke uden beviser.
682
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Drop det.
De vil ikke bare anholde os.
683
00:55:01,393 --> 00:55:06,897
- Losserne vil have os dræbt.
- Vi er nødt til at opklare sagen.
684
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nick!
- Jeg er ligeglad med sagen!
685
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Det er ikke værd at dø for.
686
00:55:16,075 --> 00:55:21,871
Verden bliver aldrig til et bedre sted,
hvis ingen vover at gøre det rette.
687
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Verden er, som den er, Gulerod.
Nogle gange gør en heltemodig gerning …
688
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
… ikke rigtig nogen forskel.
689
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Jeg tror …
690
00:55:41,975 --> 00:55:45,729
Jeg tror måske …
Måske er vi …
691
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
… forskellige.
692
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Gud, jeg nakkede vist en betjent.
693
00:56:27,604 --> 00:56:29,772
- Undskyld!
- Pawbert?
694
00:56:29,773 --> 00:56:33,777
- Ja. Du ved … Vi er de gode!
- Jeg sagde, hun ville hjælpe.
695
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Kom med os.
696
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Vi har ræven. Vi har ræven.
697
00:56:46,123 --> 00:56:47,583
De har din partner.
698
00:56:48,417 --> 00:56:53,339
- De må ikke også få dig.
- Kom nu. Vi kan stoppe min familie.
699
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
700
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Nej, nej, nej!
701
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Jeg har dig.
702
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Okay. Så går det løs.
703
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Hvad?
704
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Du er ikke død!
705
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Hun er ikke død!
706
00:58:05,327 --> 00:58:08,539
Undskyld.
Jeg har lige fået motorcykelkørekort.
707
00:58:11,250 --> 00:58:12,918
Og Nick?
708
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
De …
709
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
De fangede ham.
710
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Men herude vil ingen fange os.
711
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Borgmester Winddancer.
712
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Hvor er kaninen?
713
00:58:39,528 --> 00:58:43,406
Det ved jeg ikke.
Men hun er jo en kanin.
714
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Måske kan du trække hende
op af hatten?
715
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Jeg går ikke med hat.
716
00:58:47,953 --> 00:58:51,248
- Han tager gas på Dem.
- Det vidste jeg godt. Få ham væk!
717
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Nej.
718
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Hvor er de, hr. Wilde?
719
00:59:03,510 --> 00:59:08,598
Begynd på udvidelsen.
Frys Marskmarkedet ned. Skyl dem ud.
720
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Vandfolk er ligesom ræve
laverestående pattedyr.
721
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Hvis jeg siger, de hjalp en farlig slange,
vil ingen hænge sig i, hvad vi gør.
722
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Du skal ind i en mørk celle, hr. Wilde.
723
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Længe nok til at læse i overskrifterne,
at din partner er gået bort.
724
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Du skulle være rejst ud af byen,
da du havde chancen.
725
00:59:45,094 --> 00:59:49,806
Far. Pels fra den,
som hjælper kaninen og slangen.
726
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Find Pawbert.
727
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Vi er snart ved mit skjulested.
728
01:00:00,067 --> 01:00:02,486
- Slange i hulen.
- Ja ja.
729
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Det vil lykkes os, Judy Hopps.
730
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Vi stopper Lynxleyfamilien
og redder din partner.
731
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Undskyld. Du er …?
732
01:00:14,248 --> 01:00:17,875
- Gary. Gary Slange.
- Og hvad er dit efternavn?
733
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
Agnes De’Snake.
734
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Det skal nok gå alt sammen.
735
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
At arbejde sammen med dig
er meget spændende.
736
01:00:35,602 --> 01:00:39,814
Vær ikke bange for min gifttand.
Jeg har en modgiftpen.
737
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Den stopper giften.
738
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Stik mig lige i hjertet.
739
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Velkommen til min oase.
740
01:00:50,701 --> 01:00:55,789
Langt væk fra min onde familie.
Jeg elsker bare at chille her.
741
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
Dyrke mine katteting.
742
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
Det er vintage.
743
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Det må du helst ikke.
744
01:01:03,839 --> 01:01:07,592
- Nej! Lad være.
- Pattedyr har de fedeste ting!
745
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
Ikke den!
746
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Sluk den. Sluk den.
747
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Nå, men lad os se på notesbogen.
748
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Hvordan fandt I to sammen?
749
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Da jeg opdagede,
at notesbogen skulle med til gallaen, -
750
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}- sendte jeg familien et anonymt brev
og bad om at se den.
751
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Heldigvis arbejder Pawbert i
postsorteringen, så han læste det først.
752
01:01:34,745 --> 01:01:39,624
- Jeg fik ham smuglet ind fra udlandet.
- Syv dage i en kasse.
753
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Men hvis det redder min familie,
er det dét værd.
754
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
Og så redder vi også din partner.
755
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Jeg ved, det var
en svær beslutning at tage med os.
756
01:01:56,558 --> 01:02:01,230
Men vi vil hjælpe din partner,
ligesom vi vil hjælpe hele byen.
757
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Vi stopper min familie
og viser alle sandheden.
758
01:02:06,985 --> 01:02:10,572
- Er du klar?
- Tænd op i bålet.
759
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Hvor meget ved du?
760
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Jeg ved,
at hans familie blev falsk anklaget.
761
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
Og at der er en hemmelighed
i metalomslaget, -
762
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
- som kun en slange kan se.
763
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Ikke en hvilken som helst slange.
Kun en varmefølsom gifthugorm.
764
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
Det kræver bare lidt varme.
765
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Jeg forstår det bare ikke.
766
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Hvorfor ville din oldefar
gemme en hemmelighed for en slange?
767
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
Det ville han heller ikke.
768
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Jeg …
769
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
Det var ikke hans notesbog.
770
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
Det er hemmeligheden.
771
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootropolis er ikke skabt af et pattedyr.
772
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Byen blev skabt af en slange.
773
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
Garys oldemor.
774
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Hun ville gøre byen til et sted,
hvor alle dyr følte sig velkomne.
775
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Så hun opfandt vejrmurene
for at hjælpe alle.
776
01:03:32,946 --> 01:03:35,199
Men hun skulle bruge en investor.
777
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
En partner.
778
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Men da min oldefar indså,
hvad hendes idé var værd …
779
01:03:47,586 --> 01:03:51,132
… stjal han hendes idé
og tog selv æren.
780
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
Han begik mord …
781
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
… på sin egen stuepige …
782
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
… og beskyldte Garys oldemor
for mordet.
783
01:04:10,984 --> 01:04:14,154
Og fordi hun var en slange …
784
01:04:14,155 --> 01:04:15,864
… troede alle på hans løgn.
785
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Snart var ingen reptiler velkomne.
786
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
Og stille og roligt -
787
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
- fik min oldefar begravet
hele reptilkvarteret i sne.
788
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
Agnes De’Snake
789
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
Han døde i troen på,
at ingen ville afsløre hans forbrydelser.
790
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Men …
791
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
… der tog han fejl.
792
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Hendes originale patentbevis
blev reddet.
793
01:04:54,486 --> 01:04:57,823
Det er det, I leder efter.
Hun gemte det i sit hjem.
794
01:04:58,824 --> 01:05:02,536
Find hendes hjem,
og find hendes patent.
795
01:05:11,170 --> 01:05:14,215
Vi vidste bare ikke,
hvor hendes hjem lå begravet.
796
01:05:15,382 --> 01:05:17,593
Ikke før nu.
797
01:05:19,261 --> 01:05:21,179
Min families land?
798
01:05:21,180 --> 01:05:26,185
Men hvordan skal vi finde stedet
under al den sne?
799
01:05:26,935 --> 01:05:29,354
Vent. Klokketårnet.
800
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
Reptilkvarteret, hvor hun boede,
havde et klokketårn.
801
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Det lyser op som et fyrtårn. Hvis toppen
stikker op, kan vi måske se det.
802
01:05:38,155 --> 01:05:41,824
- Følg fyrtårnet.
- Min oldefar fik kappet al strøm.
803
01:05:41,825 --> 01:05:45,204
Men skitserne viser os,
hvordan vi får strømmen tilbage.
804
01:05:47,331 --> 01:05:52,544
Hovedafbryderen til hele kvarteret
var i det oprindelige kontrolrum.
805
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
Fint! Og hvor ligger det?
806
01:05:55,631 --> 01:05:59,509
I byens ældste mur.
Tundrabyørkenens vejrmur.
807
01:05:59,510 --> 01:06:04,180
Vi kommer ind, tænder for al strøm,
får lys i klokketårnet …
808
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- Så finder vi hendes hus.
- Så finder vi hendes patent.
809
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
Og min familie kan
endelig komme hjem.
810
01:06:11,480 --> 01:06:16,026
Det vil lykkes os, Judy Hopps.
Det vil lykkes os!
811
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
SPORER
812
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
MÅL FUNDET
813
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Jeg fandt ham.
814
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Skaf mig Hoggbottom.
815
01:06:26,495 --> 01:06:31,457
Uh, Nicholas Wilde!
Den store strisserstjerne.
816
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Vi ses over frokosten.
817
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Jeg binder knude på din hale.
818
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Hoggbottom …
- Hvad glor du på, paphoved?
819
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Det er en fejl.
I skal have fat i losserne.
820
01:06:42,678 --> 01:06:47,182
Hør nu på mig.
Jeg ved godt, vi to ikke altid er enige.
821
01:06:47,183 --> 01:06:49,893
Men jeg har altid respekteret dig …
822
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Du har ikke respekt for
nogen som helst.
823
01:06:55,274 --> 01:06:59,902
Telefon. Det er Milton Lynxley.
Han har kaninens lokation.
824
01:06:59,903 --> 01:07:04,074
Han lyver, Hoggbottom.
Hør nu på mig!
825
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Åh gud.
826
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
827
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Tænk at møde dig her!
828
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Det er første gang,
jeg er kommet i fængsel.
829
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
Deres mad er bare lige i øjet.
830
01:07:24,553 --> 01:07:27,472
- Hvordan er du havnet her?
- Skæbnen.
831
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
Og en anholdelse.
832
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Men Judith slap da vist væk.
833
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Var det en fælles beslutning?
834
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Er der problemer i paradis?
Vil du tale om det?
835
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Nej, jeg vil ud herfra.
836
01:07:43,322 --> 01:07:48,159
Nå, din store plan. At holde lav profil
på Outback-øen og nyde piña koalas.
837
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Stol aldrig på en koala.
De har fire tommelfingre.
838
01:07:51,038 --> 01:07:56,251
Jeg lavede en episode i min podcast,
som hed "De har fire tommelfingre".
839
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
I det mindste er de ikke næbdyr.
840
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Kan du ikke …?
Det her kræver koncentration.
841
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Modtaget.
842
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Snak nu med mig, makker!
843
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Hvad var det sidste, hun sagde til dig?
844
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Hun …
845
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Hun sagde,
at vi måske er for forskellige.
846
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
Og hvad sagde du før det?
847
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
At sagen ikke var værd at dø for.
848
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Fordi …
849
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
Du ved, det var ikke dét værd,
at hun døde for sagen …
850
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
… fordi solitære dyr som mig
ikke har rigtige venner.
851
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
Og jeg vil ikke miste hende.
852
01:08:50,514 --> 01:08:54,810
Så jeg … Det ved jeg ikke,
hvordan jeg skal sige.
853
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Jeg tror, du fik det sagt lige nu.
854
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Hvordan gjorde du det?
855
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Jeg bredte armene ud,
lagde dem om dig og trykkede til.
856
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Det hedder et kram.
Krammer ræve ikke?
857
01:09:11,202 --> 01:09:15,371
Nå, låsen!
Den er barnemad for en bæver.
858
01:09:15,372 --> 01:09:19,834
- Kaninen er i ørkenklitterne! Afsted!
- Afsted!
859
01:09:19,835 --> 01:09:24,340
Din partner har brug for dig.
Nibbles Maplestick får dig hen til hende.
860
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
Hey, det er rævefaren!
Og Gnaske!
861
01:09:30,387 --> 01:09:32,973
Jeg er en bæver!
Kald mig det igen og …
862
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
- Ups.
- Kom så! Vi skal ud!
863
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Kom tilbage!
864
01:09:39,730 --> 01:09:43,858
Goddag, Nicholas. Jeg håber,
du kan lide mit nye hjem.
865
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
Det er vævet af egen uld.
866
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Bøh!
867
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adios.
868
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
ÅBN
869
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Vi er frie!
870
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Vi skal bruge en slæde. Nej.
871
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Nej, nej, nej.
872
01:10:15,057 --> 01:10:19,519
Beklager. Vi når nok ikke frem
i tide til at hjælpe Judy.
873
01:10:19,520 --> 01:10:25,609
Medmindre du kender den hurtigste
chauffør i Zootropolis' historie.
874
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Hej, Flash, Flash, hurtig som en smash.
875
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Min makker er i knibe.
Bøj færdselsreglerne.
876
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Nej …
877
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
… bryd dem.
878
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Sømmet i bund.
879
01:10:57,058 --> 01:10:59,642
Hej. Jeg er glad for, du er med.
880
01:10:59,643 --> 01:11:03,272
Jeg tror ikke,
et dovendyr er den bedste …
881
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Ja da!
882
01:11:09,861 --> 01:11:14,074
For at få lys i klokketårnet
og finde din oldemors hus -
883
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
- skal vi til strømkontrolrummet der.
884
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Vi må skynde os, for ellers …
- Det vil lykkes for os.
885
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Hellere forberede sig for meget
end for lidt.
886
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Min familie har prøvet at bevise,
vi er blevet misforstået, i over 100 år.
887
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Men selv når vi er så tæt på, -
888
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
- ville de aldrig forvente,
jeg bar verden på mine skuldre.
889
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
For jeg har ingen skuldre.
890
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Det vil lykkes os.
891
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Jeg har dig på kornet, kanin.
892
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
For at hjælpe Judy må jeg vide,
hvor hun er.
893
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
Så gå ind på Pauls computer
og spor Hoggbottom.
894
01:11:56,783 --> 01:12:00,953
Du er en undvegen fange.
Jeg bliver fyret for at tale med dig.
895
01:12:00,954 --> 01:12:04,333
- De vil aflive hende. Gør det!
- Okay!
896
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Har du prøvet at genstarte den?
897
01:12:09,338 --> 01:12:13,217
- Har du prøvet ikke at være en idiot?
- Jeg kommer med donuts.
898
01:12:14,718 --> 01:12:16,594
- Åh nej!
- Tak, Clawhauser.
899
01:12:16,595 --> 01:12:18,555
Clawhauser! Lokationen!
900
01:12:19,640 --> 01:12:20,724
KODEORD:
901
01:12:21,683 --> 01:12:26,980
- Åh nej. Vi må nok igennem festivalen.
- Festivalen?
902
01:12:32,778 --> 01:12:36,407
Mobilen er det første, de sporer.
Kør. Kør!
903
01:12:39,785 --> 01:12:41,953
- Clawhauser!
- Er på sagen!
904
01:12:42,913 --> 01:12:44,581
- Jeg er inde!
- Fedt, fedt, fedt!
905
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Hvad er det for en festival?
906
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Løb, løb, løb!
907
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Kom så!
- Løb!
908
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Vi er på din side, Judy Hopps.
909
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Så mødes vi igen, Zebra.
910
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Her kommer hornene!
911
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Hun løber mod døren!
912
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Clawhauser, skynd dig.
913
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
DU ER IKKE EN MASKINE
914
01:13:34,548 --> 01:13:35,549
Jeg har den!
915
01:13:36,258 --> 01:13:40,553
{\an8}- Døren til Tundrabyørkenens vejrmur.
- Døren til ørkenens vejrmur. Nu!
916
01:13:40,554 --> 01:13:44,265
- Hvad er der i muren?
- Strømkontrolrummet.
917
01:13:44,266 --> 01:13:47,727
Men kun til
den gamle del af Tundraby.
918
01:13:47,728 --> 01:13:50,106
De er ude på at tilintetgøre os.
919
01:13:53,859 --> 01:13:56,653
Ikke kun bedøvelse nu. Dræb dem.
920
01:13:57,196 --> 01:13:59,490
Dræb dem alle tre. Nu!
921
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Skyd dem.
922
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
Skyd dem så. Gør det!
923
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
924
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Slange!
- Strømkontrolrummet?
925
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Fem etager op. Kom! Fart på!
926
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
Sikke mange trapper.
927
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Så stærkt kørt.
Jeg elsker dig! Skylder en tjeneste!
928
01:14:55,837 --> 01:14:57,714
De tænder for strømmen!
929
01:15:00,967 --> 01:15:01,968
Nibbles?
930
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Nibbles!
931
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Slange!
932
01:15:11,478 --> 01:15:12,604
Koldt!
933
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Den sidder fast.
934
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
Tænk ikke på mig.
Find afbryderen.
935
01:15:18,652 --> 01:15:22,864
Nej, ikke de der.
Den må være … ældre.
936
01:15:39,048 --> 01:15:42,884
Kan I se det?
Fik vi tændt lyset i klokketårnet?
937
01:15:46,222 --> 01:15:47,223
Der!
938
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Der er det!
939
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Så vi klarede det?
Vi kan finde patentbeviset.
940
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
941
01:16:01,570 --> 01:16:04,655
Døren er låst.
Hvordan blev den låst?
942
01:16:04,656 --> 01:16:06,825
Nibbles? Luk op.
943
01:16:08,535 --> 01:16:09,703
Nibbles!
944
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
Den pokkers dør bandt.
945
01:16:14,416 --> 01:16:18,295
Undskyld.
Under sidste sag blev vi lidt uenige.
946
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Det ved jeg.
947
01:16:23,800 --> 01:16:27,887
Åh gud.
Mit hjerte hamrer derudad.
948
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Jeg troede,
du havde regnet det ud.
949
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Beklager, makker.
950
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Jeg hader at efterlade dig ude i kulden.
Men det gør jeg.
951
01:16:40,692 --> 01:16:45,114
Du må ikke blive vred på mig.
Men du forstår det nok godt.
952
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Vi har altid haft fælles fodslag.
Mig og dig!
953
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Vi er underdogs, ikke?
954
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Du skal bevise,
at du er lige så god som de andre.
955
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
At du hører til.
956
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Jeg ved godt, det er langt ude.
Men det her er min chance.
957
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Jeg tager den.
958
01:17:04,591 --> 01:17:09,638
Når jeg kommer til hans oldemors hjem
og brænder det ægte patentbevis, -
959
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
- bliver jeg endelig accepteret
i min familie.
960
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
Og jeg vil også endelig høre til.
961
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
962
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Gulerod?
963
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Ingen løse ender.
964
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Farvel, makker.
965
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Farvel, Judy Hopps.
966
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Pawbert. Gør det ikke.
967
01:17:42,879 --> 01:17:45,924
Du kan godt
skille dig ud fra din familie.
968
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Jeg vil ikke skille mig ud.
969
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nick …
970
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
971
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy!
972
01:18:08,239 --> 01:18:11,492
- Nibbles, kan du se hende?
- Nej.
973
01:18:12,826 --> 01:18:15,662
- Judy.
- Nick.
974
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
975
01:18:21,210 --> 01:18:25,339
Det vil lykkes os … Judy Hopps.
976
01:18:31,137 --> 01:18:35,391
Det er okay. Judy sendte mig ud
for at finde Nick.
977
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Jep. Den skulle jeg have set komme.
978
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy!
979
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nick.
980
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Det … vil … lykkes os.
981
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy …
982
01:19:02,209 --> 01:19:05,129
Jeg kan ikke bevæge mig.
983
01:19:06,380 --> 01:19:10,967
Og du har det for koldt
til at hjælpe.
984
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
Og han vil …
985
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick vil …
986
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy.
987
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Det var aldrig meningen,
at verden skulle bæres -
988
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
- på ét dyrs skuldre.
989
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Det var derfor,
at min oldemor ville have, -
990
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
- at Zootropolis skulle være for alle.
991
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Så alle kunne hjælpe hinanden.
992
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Jeg hjalp ikke.
993
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Det gjorde du.
994
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Du valgte at hjælpe mig -
995
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
- og blev min bedste
varmblodede ven.
996
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Meget varm.
997
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Tilladelse til et kram?
998
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Vi redder dig og din ven.
999
01:20:47,981 --> 01:20:51,692
- Judy!
- Hey! Han vil æde kaninen!
1000
01:20:51,693 --> 01:20:55,030
Nej, jeg redder hende!
Jeg giver hende modgift.
1001
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Hvor er hun?
1002
01:20:56,615 --> 01:20:59,410
Hun … klarede den ikke.
1003
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Men bliver man bidt af en slange,
dør man hurtigt.
1004
01:21:05,457 --> 01:21:06,542
Som du vil se.
1005
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Nej!
1006
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Hun er væk, Nick.
Bare få det overstået.
1007
01:21:40,742 --> 01:21:44,871
Du er færdig.
Lær, hvornår du skal give op.
1008
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Modgift!
1009
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Du kan redde hende med modgiften!
Kast tasken!
1010
01:21:52,046 --> 01:21:53,214
Judy!
1011
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Nej! Du får os begge dræbt.
1012
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Det er ikke værd at dø for.
1013
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Der er jeg uenig.
1014
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Stik mig lige i hjertet.
1015
01:23:03,534 --> 01:23:06,578
- Jeg prøvede at nå dig.
- Han sagde, at du var …
1016
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Jeg vil hjælpe din ven.
1017
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Det betyder ikke noget for mig,
at vi er forskellige.
1018
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Er du med?
1019
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Det eneste,
der betyder noget for mig, er dig.
1020
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Du betyder noget for mig.
1021
01:23:26,182 --> 01:23:27,224
Okay?
1022
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
Og jeg fik ikke sagt det.
1023
01:23:31,103 --> 01:23:35,732
Jeg skulle have sagt det.
Men jeg gjorde det ikke, fordi …
1024
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Altså …
1025
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
Fordi jeg er den følelsesmæssigt
utrygge kilde til dit ubehag -
1026
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
- og ikke god til at
udtrykke mine følelser.
1027
01:23:48,870 --> 01:23:52,207
Jeg har jo været alene hele livet.
1028
01:23:52,208 --> 01:23:55,210
Så i stedet for at fortælle dig, -
1029
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
- at du er det bedste,
som er sket for mig, -
1030
01:23:59,048 --> 01:24:03,134
- driller jeg dig med dine ører
og siger, at du er for ærgerrig, -
1031
01:24:03,135 --> 01:24:08,181
- når sandheden er, at jeg bare
ikke vil have, der sker noget med dig.
1032
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Fordi …
1033
01:24:10,476 --> 01:24:15,814
Fordi ingen anden i hele verden
betyder mere for mig end dig.
1034
01:24:17,941 --> 01:24:22,237
Jeg er ærgerrig, fordi jeg er bange for
at være den, folk tror, jeg er.
1035
01:24:22,238 --> 01:24:26,824
Jeg undertrykker mit ubehag
for ikke at virke svag.
1036
01:24:26,825 --> 01:24:31,246
Jeg tager dine ord personligt,
fordi du er den eneste, der tror på mig.
1037
01:24:31,247 --> 01:24:34,958
Også når jeg ikke selv gør.
Og det skulle jeg have sagt.
1038
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Ingen i hele verden
betyder mere for mig end dig.
1039
01:24:41,798 --> 01:24:45,801
Jeg har fortrængte barndomstraumer,
men tør ikke tale om dem.
1040
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Jeg har et usundt kaninheltekompleks.
1041
01:24:48,472 --> 01:24:54,227
Jeg har aldrig villet være betjent.
Jeg ville bare være med i en flok.
1042
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
Tanken om at miste dig
skræmmer mig …
1043
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
… for du er min flok.
1044
01:25:00,609 --> 01:25:04,029
Jeg skulle aldrig være gået fra dig.
Jeg har brug for en hel flok terapidyr.
1045
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
Jeg skulle have sagt,
du er den eneste partner for mig, -
1046
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
- for du er min fluffel.
1047
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
Det er en kaninflok.
1048
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Det der kaldes at dele for meget.
1049
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Jeg overlevede forresten.
1050
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
Og det gjorde ham der også.
1051
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Hallo! Tyv!
1052
01:25:29,805 --> 01:25:34,392
Han finder reptilkvarteret og
Garys oldemors patent og ødelægger det.
1053
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Aner ikke, hvad du fabler om,
men kom så!
1054
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hopps og Wilde?
- Wilde og Hopps.
1055
01:25:40,566 --> 01:25:43,735
- Og Nibbles og Gary!
- Det er ham, der er Gary.
1056
01:25:45,987 --> 01:25:50,492
Tak. Det er til slangen.
Han fryser. Ingen pels. Hej hej!
1057
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
Du hører ikke til i vores familie!
1058
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Far …
- Du vil aldrig høre til!
1059
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Vent! Jeg var ikke på deres side.
Jeg hjælper os.
1060
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Jeg ved,
hvor reptilkvarteret er begravet.
1061
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
Hvor det ægte patent er,
som beviser, at slanger opfandt muren.
1062
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Jeg vil ødelægge det.
For familiens skyld.
1063
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
For dig, far.
1064
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Ikke et ord,
hvis du vil beholde dit job.
1065
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Og dig!
1066
01:26:25,652 --> 01:26:29,240
Måske er du alligevel en Lynxley.
Før mig til patentet.
1067
01:26:32,909 --> 01:26:37,539
Er man fler', kan man mer'.
Og hele fire mand snildt døren vælte kan.
1068
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Skaf patentet! Ødelæg det!
1069
01:26:46,173 --> 01:26:47,841
Løb! Vi har styr på det.
1070
01:26:48,425 --> 01:26:52,054
Nå, fætter knurhår,
du er færdig med at skade min by.
1071
01:26:53,264 --> 01:26:54,931
Det tog lige en drejning.
1072
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Hey, Brian Winddancer!
1073
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Vil du være en helt
eller kun spille en helt i tv?
1074
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Okay, jeg går til venstre,
og du går til højre.
1075
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Ja.
1076
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Eller …
1077
01:27:50,112 --> 01:27:53,324
- Du kører elendigt!
- Ja, jeg gør.
1078
01:28:08,714 --> 01:28:10,091
Jeg springer ud.
1079
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zoosammenhold.
1080
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Bare glem det. Nu.
1081
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Tændstikker, tændstikker.
1082
01:28:26,315 --> 01:28:29,026
Kaniner graver huler.
Kaninspark!
1083
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Jeg ødelægger patentet,
byen og alt i den.
1084
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
Og en lurvet ræv og en dum kanin
vil aldrig stå i vejen for mig.
1085
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Hun er ikke en dum kanin.
Og du glemmer noget.
1086
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Hvad er det?
1087
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Vi er venner med slangen.
1088
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Halløjsa, makker.
1089
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Grib!
1090
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Far!
- Far har travlt.
1091
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Brian! Afsted!
1092
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
I siger, at retfærdigheden er død.
1093
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Jeg siger: Næh-æh-æh!
1094
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- Kis, kis, kis.
- Nej!
1095
01:29:15,947 --> 01:29:19,076
- Det kaldes en anholdelse, sveske.
- Bum.
1096
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Ingen vil tro mere på jer
end på os.
1097
01:29:29,545 --> 01:29:34,175
Vi har altid været bedre end jer.
Og det vil vi altid være.
1098
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Intet, I gør, betyder noget.
1099
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Det betyder i hvert fald noget for ham.
1100
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Skal vi?
1101
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Én lang sok.
1102
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}Agnes De’Snake
1103
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}PATENTBEVIS
1104
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Jeg brænder det hele ned til grunden!
1105
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Jeg er en ægte Lynxley.
1106
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Det er nok, gris. Det er nok.
1107
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Forbløffende nyheder i dag, efter
betjentene Judy Hopps og Nick Wilde -
1108
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}- sammen med en gifthugorm og en bæver
forpurrede et stort komplot -
1109
01:33:08,680 --> 01:33:13,684
{\an8}- ved at afsløre, at byens vejrmur
blev opfundet af en slange.
1110
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
Den nu vanærede Lynxleyfamilie -
1111
01:33:15,812 --> 01:33:19,940
{\an8}- blev afsløret i at have stjålet og
skjult de originale skitser i årtier.
1112
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
I har ikke hørt det sidste til
Milton Lyn…
1113
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
Familiens udvidelse af Tundraby
er nu aflyst.
1114
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Nogle kalder jer et drømmeteam.
Hvordan gjorde I?
1115
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Der er mange
forskellige dyr derude.
1116
01:33:37,459 --> 01:33:43,882
Og nogle gange leder vi efter
alle de punkter, hvor vi ikke er ens.
1117
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
Og det bekymrer os.
1118
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Men hvis vi nu bare talte sammen, -
1119
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
- hvis vi bare
forsøgte at forstå hinanden, -
1120
01:33:54,518 --> 01:33:59,731
- ville vi se,
at vores forskelle er helt ligegyldige.
1121
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Måske ville vi endda se, at det,
der gør mig til mig og dig til dig, -
1122
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
- kan gøre os endnu stærkere.
1123
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
Og hvis I rigtig knokler,
er I der om to år!
1124
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Ja.
1125
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebros.
- Jeg hedder faktisk Gene.
1126
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Jeg hedder også Gene.
1127
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
Zebros!
1128
01:34:24,965 --> 01:34:27,384
VELKOMMEN TILBAGE!
1129
01:34:32,598 --> 01:34:33,724
Det var ham!
1130
01:34:36,018 --> 01:34:37,394
Kom ned fra slangen.
1131
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Hej. Alt vel?
1132
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Øjeblik!
1133
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Det er min familie.
1134
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Tilladelse til et kram?
1135
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Tak.
1136
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Jeg har noget til dig.
1137
01:35:22,689 --> 01:35:27,528
Elsker dig, partner. Men jeg er stadig mig
og siger det kun en gang i årtiet.
1138
01:35:28,154 --> 01:35:31,239
- Elsker dig, partner.
- Jeg skal have den der tilbage.
1139
01:35:31,240 --> 01:35:36,077
- Du får den igen efter vores næste sag.
- En ny sag?
1140
01:35:36,078 --> 01:35:40,998
Selvfølgelig. Da du brød ud af fængslet,
slap 200 fanger med.
1141
01:35:40,999 --> 01:35:44,295
Det var dét værd.
Hvem vil du lægge ud med?
1142
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
OUTBACK-ØEN
Piña koalaens hjemland
1143
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
En enkeltbillet til Outback-øen, tak.
Første klasse.
1144
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Super.
1145
01:35:58,684 --> 01:36:04,106
Hvis du er glad for vores service,
så husk at give os fire thumbs up.
1146
01:36:05,024 --> 01:36:06,400
Det kan du tro.
1147
01:36:12,156 --> 01:36:16,035
- Hopps og Wilde?
- Wilde og Kålhoved.
1148
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootropolis, vamos!
1149
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Burning Mammal, kom så!
1150
01:36:31,883 --> 01:36:33,676
kom nu
kom afsted
1151
01:36:33,677 --> 01:36:36,054
vi' vilde
du tæmmer ikke os
1152
01:36:36,055 --> 01:36:38,932
vi gør dansegulvet til en zoo
1153
01:36:46,607 --> 01:36:48,608
ja verden er skør i dag
1154
01:36:48,609 --> 01:36:50,610
det rotteræs dræner
1155
01:36:50,611 --> 01:36:54,405
betonjungleliv kan være sindssygt
1156
01:36:54,406 --> 01:36:57,783
men vi to klarer alt
trods endnu en vild dag
1157
01:36:57,784 --> 01:36:59,869
hold det ikke indeni
1158
01:36:59,870 --> 01:37:01,413
slip energien fri
1159
01:37:02,914 --> 01:37:06,876
vi er kun her for at give den
gas i dag
1160
01:37:06,877 --> 01:37:10,296
på et sted hvor alle
kan være helt sig selv
1161
01:37:10,297 --> 01:37:14,259
nyd nu øjeblikket
lad det ik' glide væk
1162
01:37:14,260 --> 01:37:16,636
{\an8}for musikken spiller stadig
1163
01:37:16,637 --> 01:37:18,346
{\an8}kom nu
kom afsted
1164
01:37:18,347 --> 01:37:20,681
vi' vilde
du tæmmer ikke os
1165
01:37:20,682 --> 01:37:24,019
vi gør dansegulvet til en zoo
1166
01:37:24,020 --> 01:37:25,686
kom nu
kom nu med
1167
01:37:25,687 --> 01:37:28,231
det' sjovt
hvis du bare leger med
1168
01:37:28,232 --> 01:37:31,652
vi gør dansegulvet til en zoo
1169
01:37:46,375 --> 01:37:50,211
vor verden er ekstra varm
svært at køle ned nu
1170
01:37:50,212 --> 01:37:53,673
men søg stadig efter svar
hvad skal vi gøre?
1171
01:37:53,674 --> 01:37:57,718
led kun efter kærlighed
selv hvis den er godt gemt
1172
01:37:57,719 --> 01:38:01,140
men når vi finder den
bli'r alt til det bedre
1173
01:38:02,724 --> 01:38:06,477
vi er kun her for at give den
gas i dag
1174
01:38:06,478 --> 01:38:10,190
på et sted hvor alle
kan være helt sig selv
1175
01:38:10,191 --> 01:38:13,943
nyd nu øjeblikket
lad det ik' glide væk
1176
01:38:13,944 --> 01:38:16,321
{\an8}for musikken spiller stadig
1177
01:38:16,322 --> 01:38:17,780
kom nu
kom afsted
1178
01:38:17,781 --> 01:38:20,450
vi' vilde
du tæmmer ikke os
1179
01:38:20,451 --> 01:38:23,453
vi gør dansegulvet til en zoo
1180
01:38:23,454 --> 01:38:25,121
kom nu
kom nu med
1181
01:38:25,122 --> 01:38:27,790
det' sjovt
hvis du bare leger med
1182
01:38:27,791 --> 01:38:31,128
vi gør dansegulvet til en zoo
1183
01:38:46,310 --> 01:38:50,313
jeg får dig højt op
1184
01:38:50,314 --> 01:39:00,907
kan ikke tæmmes
jeg får dig højt op
1185
01:39:15,797 --> 01:39:17,507
{\an8}kom nu
kom afsted
1186
01:39:17,508 --> 01:39:19,760
{\an8}vi' vilde
du tæmmer ikke os
1187
01:39:20,011 --> 01:39:23,054
{\an8}vi gør dansegulvet til en zoo
1188
01:39:23,055 --> 01:39:24,805
{\an8}kom nu
kom nu med
1189
01:39:24,806 --> 01:39:27,392
{\an8}det' sjovt
hvis du bare leger med
1190
01:39:27,393 --> 01:39:30,686
{\an8}vi gør dansegulvet til en zoo
1191
01:39:30,687 --> 01:39:32,563
{\an8}kom nu
kom afsted
1192
01:39:32,564 --> 01:39:34,940
{\an8}vi' vilde
du tæmmer ikke os
1193
01:39:34,941 --> 01:39:38,028
vi gør dansegulvet til en zoo
1194
01:39:38,029 --> 01:39:40,030
kom nu
kom nu med
1195
01:39:40,031 --> 01:39:42,365
det' sjovt
hvis du bare leger med
1196
01:39:42,366 --> 01:39:46,037
vi gør dansegulvet til en zoo
1197
01:46:16,968 --> 01:46:20,222
{\an8}TIL GULEROD
Fra dit følelsesmæssige støttedyr
1198
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Elsker dig, partner.
1199
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Elsker dig, partner.
1200
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Skal du spille det hele natten?
1201
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Lad hende være!
Hun har brug for bekræftelse fra andre!
1202
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Klap i!
- Klap selv i!
1203
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Klap selv i!
1204
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Hvad skal I to nu?
1205
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Vi er sat på en sag om en kanin,
som kvalte sine naboer.
1206
01:46:42,619 --> 01:46:44,704
- Du krænkede hende.
- Det gjorde du.
1207
01:46:44,705 --> 01:46:46,373
- Klap i.
- Godnat.
1208
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service