1 00:00:26,035 --> 00:00:30,080 Resumé: Blod! Blod! Blod! Og død. 2 00:00:30,081 --> 00:00:32,915 Du smører for tykt på. Den er feset ind. 3 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 Resumiav … 4 00:00:34,000 --> 00:00:37,462 Den er feset ind. Smukt formuleret, sludrechatol. 5 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Jeg fik Lionheart i fælden. Jeg kan også fælde dig. 6 00:00:40,382 --> 00:00:44,094 - Det er mit ord mod dit. - Faktisk … 7 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 Jeg skyder alle i Zootropolis for at bevare mine goder. 8 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 Det er dit ord mod dit. 9 00:00:49,933 --> 00:00:53,145 Det kaldes fup, sveske. Bum. 10 00:00:56,023 --> 00:01:00,026 {\an8}Det umage par, Judy Hopps, byens første kaninbetjent, - 11 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}- og Nick Wilde, en småkriminel gaderæv, - 12 00:01:02,779 --> 00:01:06,199 {\an8}- afslørede i dag borgmester Bellwethers komplot - 13 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 - ved hjælp af en gulerodsoptagerpen. 14 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Jeg kan også fælde dig. 15 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 Wilde blev senere selv betjent, - 16 00:01:17,461 --> 00:01:22,633 - og de er nu det første kanin-ræv- makkerpar i Zootropolis' historie. 17 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}Den nye borgmester, tidligere skuespiller Brian Winddancer, hyldede de to - 18 00:01:28,055 --> 00:01:33,684 - ved 100-årsjubilæet for opfindelsen af Zootropolis' vejrmure, - 19 00:01:33,685 --> 00:01:38,439 - som lod alle miljøer og alle dyr leve sammen i én by. 20 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Det er vores 100-årszoobilæum. 21 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 Hvis en simpel bondekanin - 22 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 - og en lusket, formentlig kriminel ræv kan ignorere deres enorme forskellighed - 23 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 - og for evigt mane fordomme til jorden, - 24 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 - så kan vi måske alle sammen omfavne vores forskelligheder - 25 00:01:57,751 --> 00:02:00,379 - og være bedre zoosammen. 26 00:02:01,505 --> 00:02:06,677 Vi løser en ny sag, gør verden bedre og bliver alle tiders bedste makkerpar. 27 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Så forskellige er vi heller ikke. 28 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 Hos ZPD er partnersamarbejdet fundamentet for al succes. 29 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Vil I bure skurkene inde? 30 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Så skal I finde fælles fodslag. Hver dag. 31 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}Dagens skurk er denne toldinspektør, - 32 00:02:35,956 --> 00:02:40,626 {\an8}- som har kørt smuglergods gennem byens skibsværft. 33 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Politiledere Hoggbottom og Truffler fører an. 34 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 Higgins, Bloats, venstre flanke. 35 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Chèvre, Bûcheron, højre. 36 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- Og i midten har vi Zebros. - Zebros! 37 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hopps og Wilde, det kribler i jer, - 38 00:02:53,974 --> 00:03:00,522 - men som nyansatte må I kun observere og lade veteranerne vise jer, hvordan … 39 00:03:01,523 --> 00:03:06,069 Hej, chef. Hvis du leder efter Nick og Judy, har de fod på sagen. 40 00:03:06,070 --> 00:03:09,740 De er allerede på pletten med deres baby. 41 00:03:15,496 --> 00:03:17,706 SKIBSVÆRFT 42 00:03:18,749 --> 00:03:21,917 - Tror du nu, det virker? - Du vil jo nuppe en. 43 00:03:21,918 --> 00:03:25,338 Gør som mig. Lad som ingenting. Så er det nu. 44 00:03:25,339 --> 00:03:29,301 Hallo? Her er adgang forbudt. I må ikke være her. 45 00:03:30,177 --> 00:03:34,305 - Ræv og kanin. Okay. - Mest bare stolte forældre. 46 00:03:34,306 --> 00:03:37,850 - Hr. …? - Inspektør. Inspektør Snootley. 47 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Inspektør? Hvad laver du? 48 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Sørger for, at ingen indfører smuglergods i containerne? 49 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 Sær måde at spørge på. 50 00:03:47,194 --> 00:03:51,947 - Nå, men I må ikke være her. - Vent. Vent. 51 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Han har jo ret, for pokker. 52 00:03:54,201 --> 00:03:58,497 De har ret, hr. inspektør. Vi skulle have gennemtænkt det, skat. 53 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Før vi besluttede os for at gå ned - 54 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 - til det her smukke skibsværft - 55 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 - for at fejre vores fødselsdagsdrengs store dag. 56 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 Er det hans fødselsdag? 57 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Ja. Den første siden … 58 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 Siden ulykken. 59 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 Og det eneste, den lille laban ønskede sig, - 60 00:04:23,730 --> 00:04:29,610 - ud over at få sin hale syet på igen, var at se et futtog. 61 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 Og få en futtogskonduktør til at skrive på gipsen. 62 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Men en toldinspektør ville garanteret være endnu bedre. 63 00:04:38,870 --> 00:04:42,083 Tror du det? Okay. For knægtens skyld. 64 00:04:42,583 --> 00:04:46,544 Du er en helgen. Tusind tak. Vælg selv et ben. 65 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Eller skriv på begge. 66 00:04:48,672 --> 00:04:52,968 Måske en krusedulle. Hvad som helst. Han er blind nu. 67 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Jeg tegnede et lille tog. 68 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Kom nu, kom nu. 69 00:05:03,437 --> 00:05:05,396 Vrik den rundt. Skynd dig. 70 00:05:05,397 --> 00:05:07,733 - Jeg har styr på det. - Vrik den! 71 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hopps og Wilde, I er ikke autoriserede! 72 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Tilbage. Vent på forstærkning. 73 00:05:17,493 --> 00:05:20,328 - Fut-fut. - Det er strisserne! 74 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - Stop i lovens navn! - Løb, alle sammen! 75 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Man kan ikke vinde hver gang. 76 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Fjern dig, din dumme kanin! 77 00:05:30,964 --> 00:05:32,299 Der er jeg uenig. 78 00:05:33,259 --> 00:05:36,887 Min orneøse! Det er øftroligt! 79 00:05:39,681 --> 00:05:44,227 Hopps og Wilde eftersætter mistænkte i en stjålen varevogn … 80 00:05:44,228 --> 00:05:47,189 Hold op. … som kører østpå gennem Sheepshire. 81 00:05:52,319 --> 00:05:56,032 VI FEJRER 100-ÅRSZOOBILÆET 82 00:06:01,120 --> 00:06:04,039 - Smukt. - Jeg vil have det, han fik. 83 00:06:04,040 --> 00:06:07,501 Det giver mig hvidt hår, når du kører sådan. 84 00:06:08,085 --> 00:06:12,297 Skal jeg altid være passager? Hvis vi vælger sider … 85 00:06:12,298 --> 00:06:16,259 Væk, grønskollinger! Lad de rigtige makkerpar klare sagen. 86 00:06:16,260 --> 00:06:20,014 - Vi er et rigtigt makkerpar. - Smutvej. Tag tunnellen. 87 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Stop, noobs. 88 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Vi har ham. 89 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 Rullepigge! 90 00:06:45,664 --> 00:06:47,499 Jeg hader den dumme kanin. 91 00:06:50,711 --> 00:06:52,879 {\an8}AMUHSE BOUCHE CATERING 92 00:06:57,301 --> 00:06:58,760 NITROGENØFXID 93 00:07:10,356 --> 00:07:12,815 - Jeg springer. - Nej, hvad … 94 00:07:12,816 --> 00:07:16,445 Gulerod, jeg indkalder til makkermøde. Nej! 95 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 96 00:07:27,623 --> 00:07:33,545 Vi holder et minuts stilhed til ære for vores elskede vejrmuropfinder, Lynxley. 97 00:07:38,675 --> 00:07:39,926 Zebros! 98 00:07:54,941 --> 00:07:56,318 Et reptil? 99 00:08:00,239 --> 00:08:02,198 De to er ude af kontrol! 100 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 I Zootropolis bor der ikke kun pattedyr. 101 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 Byen har også en hemmelig, mindre reptilbefolkning, - 102 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}- selvom de fleste bor i udlandet. 103 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Zootropolis tillader naturligvis ikke slanger. 104 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}Sådan nogle har vi ikke haft her i over hundrede år. 105 00:08:20,009 --> 00:08:22,593 {\an8}"Mystiske fortællinger og forhalinger." 106 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Nibbles Maplestick er nok ikke vores mest pålidelige kilde. 107 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Kanin. Orange hund. Herind, nu. 108 00:08:32,521 --> 00:08:35,731 Det gik ikke perfekt, men myreslugeren blev pågrebet. 109 00:08:35,732 --> 00:08:36,899 Af Zebros! 110 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zebros! - Klap i! 111 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebros. 112 00:08:40,404 --> 00:08:45,741 Det var os. Men hovedsagen er, at vi har gjort en vigtig opdagelse. 113 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}I den stjålne varevogn lå udenlandsk smuglergods, - 114 00:08:48,954 --> 00:08:52,248 {\an8}- foldere om zoobilæet og en form for reptilskind. 115 00:08:52,249 --> 00:08:56,586 {\an8}- Laboratoriet undersøger det. Og … - Du skal selv undersøges. 116 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 I to raserede den halve by. 117 00:08:59,005 --> 00:09:03,718 Vi måtte tilkalde Jumboenheden for at få en dik-dik op fra en tuba! 118 00:09:03,719 --> 00:09:07,347 Du er næsten ude nu! 119 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Hvem griber ham? 120 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Må jeg se klippet igen? Jeg havde ikke mine briller på. 121 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Trodsede I min direkte ordre om at træde tilbage? 122 00:09:16,773 --> 00:09:21,527 Vi eftersatte skurkene. Ifølge artikel 6, afsnit B "må politilederen vurdere …" 123 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 I er ikke politiledere! 124 00:09:23,280 --> 00:09:28,076 I er døgnfluer, som skal tilbage til at være p-vagter og slikkepindssælgere! 125 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Du er bare misundelig over, at vi fik en tur med hvinende dæk. 126 00:09:32,539 --> 00:09:35,084 Måske lød den som din mor. 127 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Så er det nok! Alle sammen ud! 128 00:09:43,467 --> 00:09:48,805 Betjent Hopps. Det er meget mod min vilje, men jeg kan godt lide dig. 129 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Men den her trang til at gå for vidt - 130 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 - fik jer begge på forsiden i dag. 131 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 Det falder tilbage på mig, på vores enhed - 132 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 - og ærlig talt på enhver kanin, som håber på at følge i dine fodspor. 133 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Det er ikke alle sager, som kan redde verden. 134 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Banke, banke på. 135 00:10:15,207 --> 00:10:20,002 Hej. Det her lyder meget som en snak kun mellem jer to. 136 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 Så nu går jeg ud og … 137 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 Hvorfor tager du ikke noget som helst seriøst? 138 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Humor er en forsvarsmekanisme for folk med barndomstraumer. 139 00:10:27,844 --> 00:10:31,847 - Vil du have et voksentraume? - Nej tak. 140 00:10:31,848 --> 00:10:36,061 Jeg lod jer arbejde sammen, fordi I gjorde byen en stor tjeneste. 141 00:10:36,062 --> 00:10:39,480 Men i dag jokkede I i spinaten. 142 00:10:39,481 --> 00:10:43,402 Og nu er der tvivl om, om I burde være partnere. 143 00:10:43,944 --> 00:10:48,906 Så i stedet for I jagter fantasireptiler, flytter jeg jer fra gaden - 144 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - og giver jer en ny opgave, - 145 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}- som jeg kun tildeler særlige makkerpar som jer. 146 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Hvis I ikke klarer opgaven, bliver jeg nødt til at adskille jer. 147 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Så er der ikke mere Hopps og Wilde. 148 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Men hvis I er så gode, som I tror, I er, - 149 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 - er det jeres store chance. 150 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Velkommen til Partnere i krise. 151 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 En workshop for makkerpar på katastrofekurs. 152 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Jeg er jeres terapidyr, doktor Fuzzby. 153 00:11:22,608 --> 00:11:27,487 I er her, fordi skævt sammensatte par ofte kræver en større indsats - 154 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 - at få til at fungere. 155 00:11:29,490 --> 00:11:33,243 Greg, vi har talt om det der. Hvad gør det ved Marlon? 156 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 Det gør ham utilpas. Ja. 157 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 Francine, Clark er en mus, men først og fremmest din partner. 158 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 JEG HEDDER CLARK 159 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 Vi har et nyt umage par. 160 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Fortæl os om jeres rejse mod den samspilsramte skillevej. 161 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Vi har officielt været partnere i en uge. 162 00:11:53,972 --> 00:11:58,476 Tillykke med ugejubilæet. Og vi er slet ikke samspilsramte. 163 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Vi fungerer bedre end fint. 164 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 Og vi reddede jo byen, - 165 00:12:02,731 --> 00:12:06,318 - så det er en kæmpe fejl, at vi sidder her. 166 00:12:07,403 --> 00:12:12,032 Bemærk, at hun svarede først, ikke gav plads, fornægter sandheden - 167 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 - og vipper med foden under pres. 168 00:12:15,161 --> 00:12:17,412 Bemærk kilden til hendes ubehag, - 169 00:12:17,413 --> 00:12:21,458 - den krakelerende facade hos hendes følelsesforskrækkede partner. 170 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Men hvis de knokler på, har de fælles fodslag om to år. 171 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Men nu skal vi bare hilse på vores makkere. 172 00:12:29,591 --> 00:12:32,219 Hvem vil lægge ud? Tak, Joel. 173 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Karen har desværre valgt at se Joels smil som et tegn på aggression. 174 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Læg børsterne, Karen. Læg børsterne. 175 00:12:43,939 --> 00:12:47,483 - Joel, jeres stopord er kokosnød. - Kokosnød! 176 00:12:47,484 --> 00:12:49,444 {\an8}KOKOSVAND 177 00:12:49,445 --> 00:12:53,449 Vi må have et nyt møde med chefen og love at forbedre os. 178 00:12:54,700 --> 00:12:59,162 - Zebros! - Du svarer mindre igen. Nok slet ikke. 179 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Eller vi følger min strategi og holder bare lav profil. 180 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Vi kan ikke bevise vores værd her. 181 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 Hvis vi brokker os, skal vi blive her længere. 182 00:13:08,964 --> 00:13:12,675 Vi skal bare ikke på radaren. Tag det oppefra og ned. 183 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Vi er jo drømmeteamet. 184 00:13:17,389 --> 00:13:18,599 Undskyld, Paul. 185 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Rul den røde løber ud. Det er superstrisserne. 186 00:13:25,731 --> 00:13:28,358 - Hvad siger ræven? - I stinker! 187 00:13:28,359 --> 00:13:31,111 Rolig, partner. Lad mig spørge om en ting. 188 00:13:31,112 --> 00:13:34,114 - Synes du, vi er et godt team? - Ja da. 189 00:13:34,115 --> 00:13:39,077 Jeg ville bare ønske, jeg vidste, hvordan vi beviser det over for alle. 190 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Måske skal vi ikke bevise noget over for nogen. 191 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Det skal vi. For evigt. 192 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 Jo hurtigere alle ser, - 193 00:13:48,962 --> 00:13:53,299 {\an8}- en ræv og en kanin kan være gode partnere, desto bedre. Nyd bogen. 194 00:13:53,300 --> 00:13:56,928 - Så hellere gnave min arm af. - Tillykke med ugejubilæet! 195 00:14:06,355 --> 00:14:07,314 Kokosnød! 196 00:14:14,780 --> 00:14:18,367 SNABEL & STYRKE 197 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 Hopps og Wilde: Ny duo løser stor sag 198 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Jeg så, du var i fjernsynet. Er du okay? 199 00:14:34,758 --> 00:14:39,054 - Alt er fint, mor. - Alle ved, at "fint" er et råb om hjælp. 200 00:14:39,055 --> 00:14:43,308 - Den dik-dik råbte også på hjælp. - Stop med den dik-dik. 201 00:14:43,309 --> 00:14:48,605 - Hvad siger din rævemakker? - Nick siger ikke så meget. 202 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}I to er meget forskellige. 203 00:14:51,858 --> 00:14:56,071 {\an8}- Heltinden ude fra landet. - Storbyslynglen fra gaden. 204 00:14:56,072 --> 00:15:00,116 Jeg beder hver dag til, at du kommer hjem og får børn. 205 00:15:00,117 --> 00:15:04,079 Husk partnerskabets regel nummer et: Få ret eller vær glad. 206 00:15:04,080 --> 00:15:07,540 Man må godt dø lidt indeni og mødes på midten. 207 00:15:07,541 --> 00:15:10,918 - Du skubber mig ud. - Hun skal se mig. 208 00:15:10,919 --> 00:15:12,795 Jeg må løbe! 209 00:15:12,796 --> 00:15:15,715 Det skal nok gå. I skal bare have en ny sag. 210 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Prøv at finde den dik-dik. - Farvel. 211 00:15:21,055 --> 00:15:27,811 {\an8}Partnerskab FOR DUMMIES 212 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 Lokkehjulet! 213 00:15:32,774 --> 00:15:35,693 Vejret i morgen bliver igen … alle slags vejr. 214 00:15:35,694 --> 00:15:40,240 {\an8}… den længe ventede udvidelse af Tundraby påbegyndes snart. 215 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Beboere er bekymrede for deres kvarters fremtid. 216 00:15:44,078 --> 00:15:49,874 I aften ser vi bort fra forskelligheder til Zoobilæets gallafest, - 217 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 - hvor Lynxleys notesbog udstilles for første gang i over et århundrede - 218 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 - efter det berygtede reptilangreb. 219 00:15:57,883 --> 00:16:02,220 {\an8}Lynxleys notesbog indeholder de patenterede vejrmurskitser - 220 00:16:02,221 --> 00:16:04,931 - og Ebenezer Lynxleys egne noter … 221 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Samme cateringfirma. 222 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 Lynxleys notesbog. 223 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 historie lynxley notesbog 224 00:16:43,804 --> 00:16:45,596 Sandheden! Bum! 225 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 100-årsjubilæet for vejrmuren er også 100-årsjubilæet - 226 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 - for Zootropolis' eneste slangeangreb. 227 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 Offeret? En skildpadde. 228 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 Lynxleyfamiliens stuepige blev bidt, da hun ville hindre en giftig slange i - 229 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 - at stjæle Lynxleys notesbog. 230 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Siden har ingen set slanger i Zootropolis. 231 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Men jeg er overbevist om, at én vil vende tilbage. 232 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Mit eneste spørgsmål er, - 233 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 - om han er iklædt ét bukseben eller én lang sok. 234 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 I siger, at retfærdigheden er død. 235 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Jeg siger: Næh-æh-æh! 236 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Savner du mig allerede? 237 00:17:33,229 --> 00:17:37,940 Den stjålne varevogn med slangeskindet er fra gallafestens cateringfirma. 238 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 Læser du ikke partnerbogen? 239 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Giftslanger har før forsøgt at stjæle Lynxleys notesbog. 240 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 Hvad hvis de gør det igen? 241 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Ingen slange har sat sine ben i Zootropolis i evigheder. 242 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 Hvis de da havde ben. 243 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Vi sidder i den varme stol, og pizzaen er her. 244 00:17:54,250 --> 00:17:58,503 Hvis nogen bliver bidt til gallaen, har vi ikke passet vores job. 245 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Nu forstår jeg, hvorfor du aldrig inviterer. 246 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 Ræve er solitære. 247 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 Hvis du tager fejl, skiller Politimester Bøf os ad. 248 00:18:06,303 --> 00:18:10,806 Hvis vi ikke snart beviser, vi er gode sammen, gør han det alligevel. 249 00:18:10,807 --> 00:18:14,185 Vi snuser lidt rundt. Finder vi intet, skrider vi. 250 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Men har jeg ret, vil ingen længere tvivle på, at vi to passer sammen. 251 00:18:19,316 --> 00:18:23,028 - Vi har brug for det. - Okay da. 252 00:18:23,029 --> 00:18:29,492 Men vi skal gennem sikkerhedskontrollen. Og en kanin og en ræv vækker opsigt. 253 00:18:29,493 --> 00:18:31,495 Så vi går undercover! 254 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 Nu kører du igen. 255 00:18:37,918 --> 00:18:39,710 kom så kom afsted 256 00:18:39,711 --> 00:18:42,255 vi' vilde du tæmmer ikke os 257 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 vi gør dansegulvet til en zoo 258 00:18:45,342 --> 00:18:47,219 {\an8}Kom så! 259 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootropolis, lad mig høre jer! 260 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 ja verden er skør i dag det rotteræs dræner 261 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 betonjungleliv det kan være sindssygt 262 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 men vi to klarer alt trods endnu en vild dag 263 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 hold det ikke indeni slip energien fri 264 00:19:07,614 --> 00:19:08,615 {\an8}ZOOBILÆUMSGALLA 265 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}vi er kun her for at give den gas i dag 266 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 på et sted hvor alle kan være helt sig selv 267 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 nyd nu øjeblikket lad det ik' glide væk 268 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 for musikken spiller stadig 269 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 kom så kom afsted 270 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 vi' vilde du tæmmer ikke os 271 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 vi gør dansegulvet til en zoo 272 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 kom nu kom nu med 273 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 det' sjovt hvis du bare leger med 274 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 vi gør dansegulvet til en zoo 275 00:19:40,772 --> 00:19:43,109 Katte og lys! Typisk. 276 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 kom nu kom afsted 277 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 vi' vilde du tæmmer ikke os 278 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 vi gør dansegulvet til en zoo 279 00:19:52,534 --> 00:19:57,872 Borgmester Winddancer, stjernen fra "Den der ler sidst, ler hest", er ankommet. 280 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Ingen billeder, tak. 281 00:20:00,167 --> 00:20:03,961 Jo, det er jo mig. Og den her, og den her. 282 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 - Hr. Lynxley. - Hvornår udvider De Tundraby? 283 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 - Kom, far. - Hav en god fest. 284 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 det' sjovt hvis du bare leger med 285 00:20:11,595 --> 00:20:14,848 vi gør dansegulvet til en zoo 286 00:20:29,238 --> 00:20:31,239 AMUHSE BOUCHE CATERING 287 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Ingen sne. 288 00:20:34,076 --> 00:20:38,872 Den er varmere. Et reptil i Tundraby har brug for varme for at overleve. 289 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Åh gud. En vindueskigger! 290 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}Nej, en vinduesvisker. Ja? 291 00:20:50,301 --> 00:20:53,428 - Bagdøren står på klem. - Det kan være tilfældigt. 292 00:20:53,429 --> 00:20:55,931 Du sagde "snuse lidt", ikke bryde ind … 293 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Det var din plan. Fælles fodslag betyder dit fodslag. 294 00:21:00,936 --> 00:21:04,106 Det kaldes fup, sveske. Skift her. Jeg tager vognen. 295 00:21:21,165 --> 00:21:24,418 Det er Zoobilæumsgalla. Så må kaninen shines op. 296 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Jeg har drømt om at infiltrere den slags steder. 297 00:21:37,139 --> 00:21:40,101 Det her er ikke din værste idé. 298 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 Det var næsten en kompliment. 299 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 Din værste idé var det med ørerne. 300 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Ja ja. 301 00:22:00,371 --> 00:22:03,206 Velkommen til Zoobilæumsgallaen - 302 00:22:03,207 --> 00:22:07,293 - med udstilling af Lynxleys originale notesbog. 303 00:22:07,294 --> 00:22:11,257 Hvorfor skulle en slange stjæle en eller anden gammel bog? 304 00:22:11,757 --> 00:22:12,716 Det ved jeg ikke. 305 00:22:14,010 --> 00:22:17,346 Men ingen stjæler den, for vi bevogter den. 306 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 PRIVAT FLØJ KUN VIP-ADGANG 307 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 Notesbogen er i VIP-området. 308 00:22:25,896 --> 00:22:27,897 - Kom så. - Rolig nu. 309 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Hvis du vil passe ind, skal du ikke lege kommandosoldat. 310 00:22:31,735 --> 00:22:35,446 Gallatøj alene gør det ikke. Det er også en vibe. 311 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Godt at se dig. Flotte pukler. 312 00:22:38,659 --> 00:22:43,164 - Er det ægte mink? Det her er ægte ræv. - Bliver du tit inviteret til galla? 313 00:22:44,040 --> 00:22:47,959 Inviteret? Nej. Men der er andre grunde til at mingle. 314 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Frue, undskyld mig. Er det Deres? 315 00:22:52,089 --> 00:22:55,676 - Det er det skam. - Nu skal jeg. 316 00:22:58,179 --> 00:22:59,804 Snedig ræv. 317 00:22:59,805 --> 00:23:00,806 Der! 318 00:23:02,433 --> 00:23:06,853 - Der er vist ikke nok vagter. - Jeg går nærmere. Dæk mig. 319 00:23:13,610 --> 00:23:14,611 Bogo-alarm. 320 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}PATENTBEVIS Ebenezer Lynxley 321 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 Omslaget er af metal. 322 00:23:30,294 --> 00:23:33,755 Bøffelbumsen har gjort sin entré. Klokken tre. 323 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Undskyld! - Åh nej. Jeg beklager. 324 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Nu skal jeg … Nej. 325 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 Det var din. Beklager. 326 00:23:50,231 --> 00:23:53,358 - Åh gud. Han hader mig. - Her. 327 00:23:53,359 --> 00:23:58,071 - Du er min helt. - Jeg ynder at være forberedt på alt. 328 00:23:58,072 --> 00:24:00,241 Slet ikke sært at sige til en fest … 329 00:24:00,782 --> 00:24:03,994 Jeg har lige tørret op med en fyrs hale, så … 330 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Pote! 331 00:24:07,581 --> 00:24:11,627 - Jeg hedder Pawbert. Hej. - Judy. Judy Hopps. 332 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Styr dit flæskesvær! 333 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Rart at møde dig, Judy … 334 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Judy Hopps? Selveste Judy Hopps? 335 00:24:18,134 --> 00:24:21,637 Er du på sporet af noget? Du har klart fundet dit spor. 336 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Men altså på sporet af en sag? 337 00:24:24,848 --> 00:24:28,894 Nej, det er bare en mavefornemmelse. At beskytte den der. 338 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Godt. Der er ikke nok vagter. 339 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 Det var min joke. 340 00:24:34,525 --> 00:24:38,820 Og her er intet. Vi kan roligt smutte nu. Hopps? 341 00:24:45,077 --> 00:24:48,954 - Nå, det var hyggeligt at møde dig. - I lige måde. 342 00:24:48,955 --> 00:24:50,248 Velbekomme! 343 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Hvis du på noget tidspunkt i aften skal spise, så velbekomme. 344 00:24:54,545 --> 00:24:59,049 - Du skal stå bag scenen, Pawbert. - Ja, ned fra scenen. 345 00:24:59,050 --> 00:25:02,885 - Øjeblik, er du …? - Ja, jeg er en Lynxley. 346 00:25:02,886 --> 00:25:05,638 - Eller prøver at være det. - Nu, Pawbert. 347 00:25:05,639 --> 00:25:08,641 - Kom, Papi. - Jeg har dig. 348 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 Nu skal vi have gang i festen. 349 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Velkommen til Zoobilæumsgallaen. 350 00:25:18,444 --> 00:25:22,156 Jeg tror faktisk … Jeg tror, jeg har noget. 351 00:25:23,490 --> 00:25:27,160 Sikke et smukt syn. Godt at se jer. 352 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 Det er en stor fornøjelse at præsentere tredje generation … 353 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Kan du høre mig? Jeg har et spor. 354 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 … som har taget arven op for vores store by, Milton Lynxley. 355 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Tusind tak. - Gulerod. Gulerod! 356 00:25:43,052 --> 00:25:45,720 - Hvad laver du her? - Hun havde ret. 357 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 Det er ude med jer to. 358 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Min bedstefar drømte om at bygge en by for alle dyr. 359 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick! 360 00:25:53,270 --> 00:25:57,358 For virkelig at blive bedre sammen. 361 00:26:07,993 --> 00:26:10,579 - Der er en slange! - Slange, slange, slange! 362 00:26:11,247 --> 00:26:14,458 - Løb, bro. - Det skal jeg huske på, zebra. 363 00:26:38,440 --> 00:26:39,566 Judy. Judy! 364 00:26:45,072 --> 00:26:46,073 Jeg vidste det! 365 00:27:04,550 --> 00:27:05,509 Stop! 366 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Du behøver ikke gøre ham noget. 367 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Gøre ham noget? 368 00:27:12,266 --> 00:27:16,478 Slanger gør aldrig nogen noget. 369 00:27:16,770 --> 00:27:20,607 Det er ikke os, der er skurkene. Det er dem. 370 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 Og i notesbogen står den hemmelighed, som vil bevise det. 371 00:27:27,198 --> 00:27:31,160 Jeg er nødt til at bevise det. Vær sød at forstå det. 372 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 Det er vores eneste chance for at få sandheden frem. 373 00:27:37,041 --> 00:27:43,380 Og når jeg har gjort det, kan min familie endelig komme hjem. 374 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - Åh nej! - Jeg er her. 375 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hopps og Wilde, drømmeteamet. 376 00:27:49,428 --> 00:27:53,432 Vi fik ham. Eller hende. Med reptiler ved man aldrig rigtigt. 377 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 Politiet er lige bag os. 378 00:27:57,978 --> 00:27:59,480 Dræb slangen. 379 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Vi brænder notesbogen. Hvis han vil have den, er den farlig. 380 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 Og I to skriver i politirapporten, at han angreb os, - 381 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 - og I siger ikke en lyd. 382 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Flyt jer. 383 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Sluk ilden. 384 00:28:22,961 --> 00:28:24,713 - Kom! - Hjælp mig med at redde ham. 385 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Koldt! Koldt! 386 00:28:36,017 --> 00:28:38,934 - Chef. - Han skal nok klare den. 387 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Han kan reddes med modgift. 388 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Hopps, hvad har du gjort? - Nej, Hoggbottom. 389 00:28:44,400 --> 00:28:48,361 De hjælper slangen og vil dræbe chefen. 390 00:28:48,362 --> 00:28:52,366 - Mit fodslag. Vi skal væk. - Jeg skal have notesbogen. Og en trøje. 391 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Koldt. 392 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 Ned på jorden. 393 00:29:03,294 --> 00:29:06,880 - Næste gang bliver vi hjemme. - I rører jer ikke. 394 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Nej. Stop dem! 395 00:29:12,136 --> 00:29:13,595 - Hallo! - Kom så, kom så. 396 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 Stop! 397 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Jeg er bare en dum kanin. 398 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Ups. Det sagde du, ikke jeg. 399 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Læg dem i bagagerummet. 400 00:29:47,921 --> 00:29:50,256 {\an8}Terrorbrøl i Tundraby. 401 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Slange bed sig fast i gallaen. 402 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Hyl og panik til gallaen, da en giftslange angreb grundlæggerfamilien. 403 00:29:56,597 --> 00:30:02,102 {\an8}Chokerende, at slangen fik hjælp af Nicholas Wilde og Judy Hopps. 404 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Alle tre er mistænkt i slangebidstragedien, - 405 00:30:04,646 --> 00:30:08,984 {\an8}- som gik ud over Zootropolis' politichef. De er farlige. 406 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 Politichef Bogo … er død. 407 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 Det er jeg glad for, jeg ikke skal sige. 408 00:30:18,369 --> 00:30:21,537 Men måske snart. Lægerne er lidt i vildrede, - 409 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 - men det, der skete i aften, var ikke bare vrinsk og fjas. 410 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Vi … 411 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 Vi gør det af med den slange. 412 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 Og med ræven og kaninen. 413 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Ved du, hvor mange borgmestre de har udslettet? 414 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 En, to … Jeg får det til to. 415 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Vil du gerne være nummer tre? 416 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Jeg vil have dem fjernet. 417 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Men er der ikke … love? 418 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Jeg vil kun sige det én gang, Brian. 419 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Få fat i den notesbog, og få de to begravet. 420 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Eller måske har jeg valgt den forkerte borgmester. 421 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Valgte jeg den forkerte borgmester? 422 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 POLITI 423 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 Mor og far 424 00:31:50,586 --> 00:31:51,212 Opkald afvist 425 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Vi så nyhederne. 426 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Ups, jeg mente … 427 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Gud fader, jeg mente … 428 00:32:01,305 --> 00:32:02,431 Det er far. 429 00:32:04,725 --> 00:32:07,686 Mor tager over … Vi er bekymrede for dig. 430 00:32:08,812 --> 00:32:12,566 Hey. Mobilen er det første, som de vil spore. 431 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Undskyld. Jeg har aldrig været på flugt fra loven før. 432 00:32:19,448 --> 00:32:23,744 For pokker da. Vi skulle næsten være blevet væk fra den galla. 433 00:32:24,495 --> 00:32:28,664 Vi har prøvet din måde. Mr. Big klarer vi på min måde. 434 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Her giver det pote at have en makker fra underverdenen. 435 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymond! Og er det Kev… 436 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 100 % autentiske ÆGTE TASKER 437 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Velkommen til mit varehus. 438 00:33:02,408 --> 00:33:05,952 - Gud! Jeg elsker din kjole. - Tak. 439 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Fru Fru og jeg er nu ligeværdige partnere i familieforetagendet. 440 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Hun har nogle skønne idéer til forbrydelser og mode, - 441 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 - hvilket giver mig mere tid til det, der betyder mest for mig: 442 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 At være bedstefar for min lille Judith. 443 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Kys min ring. 444 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Kys den ring lige nu! - Kys den! 445 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Bedstefar, du sagde, at vi skulle lave cementsko til hr. Weaselton. 446 00:33:34,023 --> 00:33:37,150 - Det er min pige. - De bliver så hurtigt store. 447 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 Luk arret, ræv! 448 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Nå, men I sidder i saksen. 449 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 Og vi kan lide en af jer, så vi hjælper gerne. 450 00:33:46,077 --> 00:33:50,621 Nyt tøj. Ny identitet. Og en truck ud af byen om en time. 451 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 Og vi klarer din p-vagtsvogn. 452 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 I misforstår vist sagen. 453 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Vi gik i lossernes fælde. En uskyldig slange … 454 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Losserne er mordere, og de har ingen ære. 455 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 Udvidelsen af Tundraby gør dem kun endnu farligere. 456 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Territoriale dyr vil gøre alt for at erobre mere land. 457 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Hvis det, I har rodet jer ud i, truer deres planer, er det ude med jer. 458 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Man kæmper ikke mod kattene. Man går sin vej. 459 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Mr. Big, jeg forstår godt, at De vil passe på os. 460 00:34:28,035 --> 00:34:32,580 Men vi svor på at beskytte denne by. Og retfærdigheden stikker ikke af. 461 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 På vegne af mig selv, "Rick Wilde", og "frøken Trudy Kålhoved" - 462 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 - takker vi for jeres truck … 463 00:34:40,506 --> 00:34:43,549 Vi siger nej tak. Vi hjælper den slange. 464 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Du bruger mange "vi'er". 465 00:34:45,261 --> 00:34:49,722 Måske blev slangerne gjort til syndebukke. Ved De hvorfor? 466 00:34:49,723 --> 00:34:53,685 - Eller hvordan denne bog kan bevise det? - Gid jeg gjorde. 467 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Men hvis det vedrører slanger, må du hellere tale med et reptil. 468 00:35:00,276 --> 00:35:04,154 - Kender du et? - Det er der næsten ingen, som gør. 469 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 De holder sig for sig selv, skjuler sig ude ved marskmarkedet. 470 00:35:08,367 --> 00:35:12,787 Men du kan finde dem ved hjælp af en reptilekspert. 471 00:35:12,788 --> 00:35:17,458 {\an8}En lokal stedkendt. Du er så heldig, jeg har mødt en. 472 00:35:17,459 --> 00:35:19,336 {\an8}Hun har en podcast! 473 00:35:19,711 --> 00:35:23,340 {\an8}Nej. Trudy Kålhoved. Rick Wilde siger nej. 474 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 LEV MED DET 475 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Hvis Hopps og Wilde må på flugt, står bæverdetektiven klar i viadukt! 476 00:35:33,100 --> 00:35:36,144 Pas på splinterne. I ringede til den rette bæver. 477 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Hvis I vil tale med et reptil, er jeg den rette. 478 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 Også hvis I vil tale med en harehjort. Ja, de findes, mor! 479 00:35:44,778 --> 00:35:48,031 Undskyld, et øjeblik. Teammøde. Veto mod bæveren. 480 00:35:48,032 --> 00:35:53,369 Alle, som stemmer for "trucken til sikker overlevelse og lav profil" … 481 00:35:53,370 --> 00:35:56,456 - Hopps og Wilde giver aldrig op. - Hun er skør. 482 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 Nok blyforgiftning fra alle de blyanter. 483 00:36:01,837 --> 00:36:05,841 Kender du et reptil, som kan fortælle os, hvorfor losserne gav slangerne skylden? 484 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 24 timer. Til solopgang i morgen. 485 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Lykkes det ikke, skjuler vi os, og jeg er "Judy Kålhoved". 486 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 "Trudy" Kålhoved. Og stopordet er "kokosnød". 487 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 I en mørk, klam viadukt trådte de ind i bilen - 488 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 - uden at vide, at deres liv skulle ændre sig. 489 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Fordi vi skal møde et reptil? 490 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Fordi I er ved at blive bedstevenner med Nibbles Maplestick! 491 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Der skal to til en tango, men er man fler', kan man mer'! 492 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Nu finder vi et reptil og dumper forbi sumpen! 493 00:36:42,336 --> 00:36:44,713 Velkommen til MARSKMARKEDET 494 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Dyrk det lige! 495 00:36:56,642 --> 00:37:00,603 Hvis noget reptil kender bogens hemmelighed … 496 00:37:00,604 --> 00:37:02,522 Hej, Johnny. 497 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 … så er det min øgleven, Jesús. 498 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 Hvorfor gemmer en øgle sig her? 499 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 BLÅ LINJE 500 00:37:09,946 --> 00:37:15,326 Da Zootropolis blev grundlagt, blev hele kvarteret afskåret fra resten af byen. 501 00:37:15,327 --> 00:37:19,955 {\an8}Vi passer os selv her. Det er nok derfor, reptilerne er her. 502 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Her kan de være sig selv. 503 00:37:21,708 --> 00:37:26,212 Kun her kan man slippe afsted med at gå uden bukser. 504 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Elsker Gnaskes rundvisning. Godt valg. 505 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Vi har brug for hende. - Som et hul i hovedet. 506 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Dårlig timing. 507 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 For at komme til Jesús' gemmested skal vi med færgen. 508 00:37:39,685 --> 00:37:43,938 Jeg klarer de lokale. Vandfolk er skeptiske over for landkrabber. 509 00:37:43,939 --> 00:37:48,777 Jeg blev gadehustler som 12-årig. Jeg klarer en jonglerende sæl. 510 00:37:50,737 --> 00:37:53,823 Søløve. Han er ikke her fra egnen. 511 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 En mønt er en mønt. 512 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Nej. Mønter kan man blive kvalt i. 513 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Min intention var god. 514 00:38:02,374 --> 00:38:05,585 {\an8}- Ikke røre! - Vi lader Nibbles klare det. 515 00:38:05,586 --> 00:38:11,799 Tak, Judith. Man skal tale til de smukke havdyr ligesom til andre skæve typer. 516 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Det kræver bare åben og respektfuld kommunikation. 517 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 RING PÅ KLOKKEN 518 00:38:24,021 --> 00:38:26,481 - Hej, bub. - Hey, bub. 519 00:38:26,482 --> 00:38:29,734 - Bubba, bubba, bubba. - Bubba, bubba, bubba. 520 00:38:29,735 --> 00:38:32,821 Hey, bub. Bubbybub. Hey, bub bub. 521 00:38:33,864 --> 00:38:35,991 - Har du set Jesús? - Jep. 522 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 Og nu forlader vi byen. 523 00:39:00,099 --> 00:39:03,935 - Tak for denne oplevelse. - Tillykke med ugejubilæet. 524 00:39:04,936 --> 00:39:06,188 Er det jeres ugedag? 525 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 Nu er det nat 526 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 en bedårende nat 527 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 som vi kalder bella notte 528 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Hvordan finder vi dem nu? 529 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Tak, sæl. 530 00:39:36,927 --> 00:39:40,431 Vent. Nej nej. Undskyld! 531 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Lidt længere. 532 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús og alle svarene - 533 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 - er lige hernede for enden af den meget uhyggelige, mørke gang. 534 00:39:51,442 --> 00:39:57,448 Det her er meget bedre end at sidde på Outback-øen og nyde piña koalaer. 535 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Vi kvitter ikke bare den her by, når en uskyldig slange har brug for os. 536 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Han får jo hjælp af sin motorcykelmakker. 537 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Du er så underlig. Hvad er dit problem? 538 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 A. Du kørte mig over. 539 00:40:12,963 --> 00:40:16,174 Og B … hvis du absolut skal vide det. 540 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 Jeg har det ikke så godt med reptiler. 541 00:40:21,388 --> 00:40:26,392 - Hvad? - Finder du mit ubehag morsomt? 542 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Nej, undskyld. Vi er partnere. 543 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 Og når jeg føler ubehag, tager du altid hensyn til mig. 544 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Slangeskind! 545 00:40:35,611 --> 00:40:38,529 - Jeg glider. Hold fast. - Jeg holder fast. 546 00:40:38,530 --> 00:40:42,409 Hiv ikke i mine ører! Hiv aldrig i en kanins ører! 547 00:40:45,329 --> 00:40:49,875 Den største gåde er, hvordan I to har løst nogen sager. 548 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Men lad os se, hvad Jesús kan sige om jeres notesbog. 549 00:40:54,838 --> 00:41:01,094 Hvis han byder på mad, siger I ja tak. Siger man nej, krænker man dem alle. 550 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 "Dem alle"? 551 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Maden er klar. 552 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 En til drink. 553 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Så varm. 554 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Ups. 555 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Nej! 556 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Behold den. 557 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Jesús! 558 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Du skal møde mine venner, Judith og Nicholas. 559 00:41:57,151 --> 00:42:01,404 De er på flugt og vil løse en slangesag og helst ikke blive myrdet. 560 00:42:01,405 --> 00:42:02,698 Må vi sætte os? 561 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Okay. 562 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Nej tak. Men de er sultne. 563 00:42:20,632 --> 00:42:26,387 Tak for dette møde. Vi tror, at slanger blev falsk anklaget for noget i bogen her. 564 00:42:26,388 --> 00:42:29,183 Spis først. Tal bagefter. 565 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Hey, gutter! De spiste dem! 566 00:43:09,765 --> 00:43:13,018 Se lige deres lange fjæs. Jeg spiser ikke orme. 567 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Stik mig en scone! 568 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Okay, okay. 569 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Metalomslag. 570 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 Og hvad betyder det? 571 00:43:25,197 --> 00:43:28,575 Det betyder, at den er fornem. 572 00:43:29,701 --> 00:43:34,706 Det betyder også, at jeres hemmelighed nok er at finde i omslaget. 573 00:43:35,291 --> 00:43:40,212 Slanger kan se ting i metal, selv hvis det er skjult under maling. 574 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Det er Lynxleys skitser af vejrmurene. 575 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Hvorfor skulle han skjule en hemmelighed for en slange? 576 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Det ved jeg ikke. 577 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Men det må være en stor hemmelighed. En skildpadde døde for den. 578 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Jeg gætter på, det var en langsom død. 579 00:44:01,567 --> 00:44:05,528 Slangeangrebet ændrede ikke bare folks syn på slangerne. 580 00:44:05,529 --> 00:44:08,824 {\an8}Ingen pattedyr stolede derefter på noget reptil. 581 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Derfor forlod vi alle byen. 582 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 Og da udvidede Lynxleyfamilien Tundraby for første gang. 583 00:44:18,542 --> 00:44:20,627 Og nu sker det igen. 584 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 Udvidelsen når herud. 585 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 Marskmarkedet bliver begravet i sne. 586 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Vi bliver alle skubbet ud. 587 00:44:31,305 --> 00:44:36,893 Losserne rager mere land til sig, og det er umuligt at stoppe dem. 588 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 Hvad hvis hemmeligheden heri kunne standse dem? 589 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Så ville jeg sige, - 590 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 - at det bringer jer to i alvorlig fare at have den bog. 591 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Har de sporet jer? 592 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 Ups. 593 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 Det er ZPD! 594 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Løb! 595 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Følg mig. Kom. 596 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Vent. Hvorfor hjælper du os? 597 00:45:20,396 --> 00:45:24,774 I to har reddet byen en gang før. Jeg tror, I kan gøre det igen. 598 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 Og når I gør det, - 599 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 - vil alle måske se, vi ikke er så anderledes. 600 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Stands! - Ja, stands! 601 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Undskyld. Det er familiens eneste chance. 602 00:45:42,084 --> 00:45:44,628 Vi vil hjælpe dig! Vent! 603 00:45:45,962 --> 00:45:49,674 - Kom tilbage! - Vi må ned på dokken. 604 00:45:49,675 --> 00:45:52,718 - Hvad? Gulerod! - Vent! Vi tror på dig! 605 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nick! Kom nu! 606 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 TUBEN 607 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Grib fat i den! 608 00:46:13,824 --> 00:46:17,536 - De sejler mod tuben. - Vi eftersætter. 609 00:46:34,511 --> 00:46:37,306 - Hej, bubba. - Hej, bub. 610 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Nu! 611 00:46:39,683 --> 00:46:41,559 - Hej, bub. - Bub-bye. 612 00:46:41,560 --> 00:46:45,064 Bub-bye. 613 00:46:52,404 --> 00:46:57,158 Et tip! Hvis han tager den røde linje, skal I ikke følge efter ham. 614 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 I har ikke nok ilt til det. 615 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Held og lykke! Jeg elsker jer! 616 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Undskyld. 617 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Bombe! 618 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 FARE FOR LANDKRABBER! 619 00:47:13,175 --> 00:47:17,013 Det er den røde linje! Du har ikke nok ilt! Kokosnød! 620 00:47:38,117 --> 00:47:41,661 {\an8}Jeg har alt. Sequels, prequels, requels. 621 00:47:41,662 --> 00:47:43,914 {\an8}Hvem siger, det går ned ad bakke for filmindustrien? 622 00:48:36,467 --> 00:48:39,428 - Er du okay? - Ja. 623 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 Er du? 624 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Jeg … altså … 625 00:48:43,515 --> 00:48:48,479 Jeg føler måske, det vil være på plads med en undskyldning. 626 00:48:49,105 --> 00:48:54,193 Nick, det er okay. Du lod ham ikke slippe væk med vilje. 627 00:48:55,569 --> 00:48:59,240 Ikke at jeg siger undskyld. At du siger undskyld. 628 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Nu har vi ingen chance for at finde ham eller stoppe losserne, - 629 00:49:05,079 --> 00:49:06,913 - så der er jeg uenig. 630 00:49:08,124 --> 00:49:10,833 Men … vi har livet i behold. 631 00:49:10,834 --> 00:49:16,173 Kan vi ikke finde ham, så fint. Men vi kan finde en truck ud af byen. 632 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 En gammel tændstikæske. Det skal nok hjælpe. 633 00:49:33,274 --> 00:49:37,153 Trudy Kålhoved, vi rejser fra byen. Vi er færdige her. 634 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 Jodelehiho! 635 00:49:39,696 --> 00:49:43,117 - Mærkeligt for jer at være her. - Ja, meget mærkeligt. 636 00:49:43,742 --> 00:49:46,911 De faldt ud af tuben. Vi ringer til politiet! 637 00:49:46,912 --> 00:49:50,706 - Nej, vi klarer os. - Vi er på vej ud af byen. 638 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Men I ved vel ikke tilfældigvis, hvor den her tubelinje ender? 639 00:49:55,962 --> 00:49:59,050 - Københov. - Okay, tak. 640 00:49:59,633 --> 00:50:02,386 Du tygger for meget. Det er ikke i orden! 641 00:50:07,641 --> 00:50:12,812 - Hvor fandt I de blomster? - Min liebchen blomst? På bjergets tiptop. 642 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 De vokser kun her. 643 00:50:14,190 --> 00:50:16,567 - Åh nej. - Er … 644 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 Er der noget andet deroppe? 645 00:50:20,446 --> 00:50:23,698 - Nej, slet ikke. - Ja. Den gamle honeymoon-hytte. 646 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Den har været lukket længe. Slangerne gemte sig der. 647 00:50:28,870 --> 00:50:32,833 Honeymoon-hytten? Hvordan kommer man derop? 648 00:50:33,667 --> 00:50:37,921 Turister tager sporvognen fra Københov, men rebet er hurtigere. 649 00:50:38,964 --> 00:50:42,926 - Pøj-pøj! Hyg jer i honeymoon-hytten! - Tak! 650 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Hvilken hemmelighed fik reptilerne til at forlade byen? 651 00:50:55,106 --> 00:50:58,900 - Hvordan blev den skjult i notesbogen? - Sæt farten ned. 652 00:51:01,237 --> 00:51:04,989 Hvornår finder Hoggbottom og ZPD ud af, vi er her? 653 00:51:04,990 --> 00:51:07,784 Vi bør faktisk klatre hurtigere. 654 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Som jeg altid siger … 655 00:51:10,371 --> 00:51:14,500 - Jeg er bare en dum kanin. - Nick. 656 00:51:15,167 --> 00:51:19,462 Jeg … Jeg … Jeg er bare en dum … dum … kanin. 657 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Dum … dum … dum kanin. 658 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Det var en gave, et tegn på vores partnerskab. 659 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 Din brug af den nu er upassende. 660 00:51:27,346 --> 00:51:32,892 Jeg ville bare nedfælde et par forslag til, hvad der skal stå på vores gravsten. 661 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Jeg lægger ud. "Det var hans partners skyld." 662 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Hvad har gjort dig så umulig til samtaler? 663 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 Det svar vil jeg gemme til mit terapidyr. 664 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 Du har brug for et terapidyr. 665 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Og du har brug for en hel flok terapidyr. 666 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 En hel tilvandring af terapidyr. 667 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Gulerod? 668 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Hey, Gulerod? 669 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Gulerod? 670 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Gulerod! 671 00:54:14,055 --> 00:54:16,390 SLANGEANGREB SKÆMMER LYNXLEYS PLAN 672 00:54:21,728 --> 00:54:25,316 UDVIDELSE AF TUNDRABY 673 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 find hjem reptildistrikt HVOR? 674 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Der var et helt reptilkvarter. 675 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}Deres hjem … 676 00:54:40,414 --> 00:54:44,835 Losserne slettede det bare. Det er det, de gør. 677 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Vi skal væk. 678 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 De skubber dyr ud med løgne, så de får mere land. 679 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Vi skal væk! 680 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - Det var det, slangen ville bevise. - ZPD er her. 681 00:54:55,387 --> 00:54:58,848 Hvad? Ingen vil tro på os. Ikke uden beviser. 682 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Drop det. De vil ikke bare anholde os. 683 00:55:01,393 --> 00:55:06,897 - Losserne vil have os dræbt. - Vi er nødt til at opklare sagen. 684 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nick! - Jeg er ligeglad med sagen! 685 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Det er ikke værd at dø for. 686 00:55:16,075 --> 00:55:21,871 Verden bliver aldrig til et bedre sted, hvis ingen vover at gøre det rette. 687 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 Verden er, som den er, Gulerod. Nogle gange gør en heltemodig gerning … 688 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 … ikke rigtig nogen forskel. 689 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Jeg tror … 690 00:55:41,975 --> 00:55:45,729 Jeg tror måske … Måske er vi … 691 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 … forskellige. 692 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 Gud, jeg nakkede vist en betjent. 693 00:56:27,604 --> 00:56:29,772 - Undskyld! - Pawbert? 694 00:56:29,773 --> 00:56:33,777 - Ja. Du ved … Vi er de gode! - Jeg sagde, hun ville hjælpe. 695 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Kom med os. 696 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Vi har ræven. Vi har ræven. 697 00:56:46,123 --> 00:56:47,583 De har din partner. 698 00:56:48,417 --> 00:56:53,339 - De må ikke også få dig. - Kom nu. Vi kan stoppe min familie. 699 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 700 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Nej, nej, nej! 701 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Jeg har dig. 702 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Okay. Så går det løs. 703 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 Hvad? 704 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Du er ikke død! 705 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Hun er ikke død! 706 00:58:05,327 --> 00:58:08,539 Undskyld. Jeg har lige fået motorcykelkørekort. 707 00:58:11,250 --> 00:58:12,918 Og Nick? 708 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 De … 709 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 De fangede ham. 710 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Men herude vil ingen fange os. 711 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Borgmester Winddancer. 712 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Hvor er kaninen? 713 00:58:39,528 --> 00:58:43,406 Det ved jeg ikke. Men hun er jo en kanin. 714 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Måske kan du trække hende op af hatten? 715 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Jeg går ikke med hat. 716 00:58:47,953 --> 00:58:51,248 - Han tager gas på Dem. - Det vidste jeg godt. Få ham væk! 717 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Nej. 718 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Hvor er de, hr. Wilde? 719 00:59:03,510 --> 00:59:08,598 Begynd på udvidelsen. Frys Marskmarkedet ned. Skyl dem ud. 720 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Vandfolk er ligesom ræve laverestående pattedyr. 721 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Hvis jeg siger, de hjalp en farlig slange, vil ingen hænge sig i, hvad vi gør. 722 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Du skal ind i en mørk celle, hr. Wilde. 723 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 Længe nok til at læse i overskrifterne, at din partner er gået bort. 724 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Du skulle være rejst ud af byen, da du havde chancen. 725 00:59:45,094 --> 00:59:49,806 Far. Pels fra den, som hjælper kaninen og slangen. 726 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Find Pawbert. 727 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Vi er snart ved mit skjulested. 728 01:00:00,067 --> 01:00:02,486 - Slange i hulen. - Ja ja. 729 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Det vil lykkes os, Judy Hopps. 730 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Vi stopper Lynxleyfamilien og redder din partner. 731 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Undskyld. Du er …? 732 01:00:14,248 --> 01:00:17,875 - Gary. Gary Slange. - Og hvad er dit efternavn? 733 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 Agnes De’Snake. 734 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Det skal nok gå alt sammen. 735 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 At arbejde sammen med dig er meget spændende. 736 01:00:35,602 --> 01:00:39,814 Vær ikke bange for min gifttand. Jeg har en modgiftpen. 737 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Den stopper giften. 738 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Stik mig lige i hjertet. 739 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Velkommen til min oase. 740 01:00:50,701 --> 01:00:55,789 Langt væk fra min onde familie. Jeg elsker bare at chille her. 741 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 Dyrke mine katteting. 742 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 Det er vintage. 743 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Det må du helst ikke. 744 01:01:03,839 --> 01:01:07,592 - Nej! Lad være. - Pattedyr har de fedeste ting! 745 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 Ikke den! 746 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Sluk den. Sluk den. 747 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Nå, men lad os se på notesbogen. 748 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Hvordan fandt I to sammen? 749 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Da jeg opdagede, at notesbogen skulle med til gallaen, - 750 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}- sendte jeg familien et anonymt brev og bad om at se den. 751 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Heldigvis arbejder Pawbert i postsorteringen, så han læste det først. 752 01:01:34,745 --> 01:01:39,624 - Jeg fik ham smuglet ind fra udlandet. - Syv dage i en kasse. 753 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Men hvis det redder min familie, er det dét værd. 754 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 Og så redder vi også din partner. 755 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Jeg ved, det var en svær beslutning at tage med os. 756 01:01:56,558 --> 01:02:01,230 Men vi vil hjælpe din partner, ligesom vi vil hjælpe hele byen. 757 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Vi stopper min familie og viser alle sandheden. 758 01:02:06,985 --> 01:02:10,572 - Er du klar? - Tænd op i bålet. 759 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Hvor meget ved du? 760 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Jeg ved, at hans familie blev falsk anklaget. 761 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 Og at der er en hemmelighed i metalomslaget, - 762 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 - som kun en slange kan se. 763 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Ikke en hvilken som helst slange. Kun en varmefølsom gifthugorm. 764 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 Det kræver bare lidt varme. 765 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Jeg forstår det bare ikke. 766 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Hvorfor ville din oldefar gemme en hemmelighed for en slange? 767 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 Det ville han heller ikke. 768 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Jeg … 769 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 Det var ikke hans notesbog. 770 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 Det er hemmeligheden. 771 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootropolis er ikke skabt af et pattedyr. 772 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Byen blev skabt af en slange. 773 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 Garys oldemor. 774 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Hun ville gøre byen til et sted, hvor alle dyr følte sig velkomne. 775 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Så hun opfandt vejrmurene for at hjælpe alle. 776 01:03:32,946 --> 01:03:35,199 Men hun skulle bruge en investor. 777 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 En partner. 778 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Men da min oldefar indså, hvad hendes idé var værd … 779 01:03:47,586 --> 01:03:51,132 … stjal han hendes idé og tog selv æren. 780 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 Han begik mord … 781 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 … på sin egen stuepige … 782 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 … og beskyldte Garys oldemor for mordet. 783 01:04:10,984 --> 01:04:14,154 Og fordi hun var en slange … 784 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 … troede alle på hans løgn. 785 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Snart var ingen reptiler velkomne. 786 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 Og stille og roligt - 787 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 - fik min oldefar begravet hele reptilkvarteret i sne. 788 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 Agnes De’Snake 789 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 Han døde i troen på, at ingen ville afsløre hans forbrydelser. 790 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Men … 791 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 … der tog han fejl. 792 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Hendes originale patentbevis blev reddet. 793 01:04:54,486 --> 01:04:57,823 Det er det, I leder efter. Hun gemte det i sit hjem. 794 01:04:58,824 --> 01:05:02,536 Find hendes hjem, og find hendes patent. 795 01:05:11,170 --> 01:05:14,215 Vi vidste bare ikke, hvor hendes hjem lå begravet. 796 01:05:15,382 --> 01:05:17,593 Ikke før nu. 797 01:05:19,261 --> 01:05:21,179 Min families land? 798 01:05:21,180 --> 01:05:26,185 Men hvordan skal vi finde stedet under al den sne? 799 01:05:26,935 --> 01:05:29,354 Vent. Klokketårnet. 800 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 Reptilkvarteret, hvor hun boede, havde et klokketårn. 801 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Det lyser op som et fyrtårn. Hvis toppen stikker op, kan vi måske se det. 802 01:05:38,155 --> 01:05:41,824 - Følg fyrtårnet. - Min oldefar fik kappet al strøm. 803 01:05:41,825 --> 01:05:45,204 Men skitserne viser os, hvordan vi får strømmen tilbage. 804 01:05:47,331 --> 01:05:52,544 Hovedafbryderen til hele kvarteret var i det oprindelige kontrolrum. 805 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 Fint! Og hvor ligger det? 806 01:05:55,631 --> 01:05:59,509 I byens ældste mur. Tundrabyørkenens vejrmur. 807 01:05:59,510 --> 01:06:04,180 Vi kommer ind, tænder for al strøm, får lys i klokketårnet … 808 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - Så finder vi hendes hus. - Så finder vi hendes patent. 809 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 Og min familie kan endelig komme hjem. 810 01:06:11,480 --> 01:06:16,026 Det vil lykkes os, Judy Hopps. Det vil lykkes os! 811 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 SPORER 812 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 MÅL FUNDET 813 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Jeg fandt ham. 814 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Skaf mig Hoggbottom. 815 01:06:26,495 --> 01:06:31,457 Uh, Nicholas Wilde! Den store strisserstjerne. 816 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Vi ses over frokosten. 817 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Jeg binder knude på din hale. 818 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Hoggbottom … - Hvad glor du på, paphoved? 819 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Det er en fejl. I skal have fat i losserne. 820 01:06:42,678 --> 01:06:47,182 Hør nu på mig. Jeg ved godt, vi to ikke altid er enige. 821 01:06:47,183 --> 01:06:49,893 Men jeg har altid respekteret dig … 822 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Du har ikke respekt for nogen som helst. 823 01:06:55,274 --> 01:06:59,902 Telefon. Det er Milton Lynxley. Han har kaninens lokation. 824 01:06:59,903 --> 01:07:04,074 Han lyver, Hoggbottom. Hør nu på mig! 825 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Åh gud. 826 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 827 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Tænk at møde dig her! 828 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Det er første gang, jeg er kommet i fængsel. 829 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 Deres mad er bare lige i øjet. 830 01:07:24,553 --> 01:07:27,472 - Hvordan er du havnet her? - Skæbnen. 831 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 Og en anholdelse. 832 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Men Judith slap da vist væk. 833 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Var det en fælles beslutning? 834 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Er der problemer i paradis? Vil du tale om det? 835 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Nej, jeg vil ud herfra. 836 01:07:43,322 --> 01:07:48,159 Nå, din store plan. At holde lav profil på Outback-øen og nyde piña koalas. 837 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Stol aldrig på en koala. De har fire tommelfingre. 838 01:07:51,038 --> 01:07:56,251 Jeg lavede en episode i min podcast, som hed "De har fire tommelfingre". 839 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 I det mindste er de ikke næbdyr. 840 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Kan du ikke …? Det her kræver koncentration. 841 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Modtaget. 842 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Snak nu med mig, makker! 843 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Hvad var det sidste, hun sagde til dig? 844 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Hun … 845 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Hun sagde, at vi måske er for forskellige. 846 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 Og hvad sagde du før det? 847 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 At sagen ikke var værd at dø for. 848 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Fordi … 849 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 Du ved, det var ikke dét værd, at hun døde for sagen … 850 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 … fordi solitære dyr som mig ikke har rigtige venner. 851 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 Og jeg vil ikke miste hende. 852 01:08:50,514 --> 01:08:54,810 Så jeg … Det ved jeg ikke, hvordan jeg skal sige. 853 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Jeg tror, du fik det sagt lige nu. 854 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Hvordan gjorde du det? 855 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Jeg bredte armene ud, lagde dem om dig og trykkede til. 856 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Det hedder et kram. Krammer ræve ikke? 857 01:09:11,202 --> 01:09:15,371 Nå, låsen! Den er barnemad for en bæver. 858 01:09:15,372 --> 01:09:19,834 - Kaninen er i ørkenklitterne! Afsted! - Afsted! 859 01:09:19,835 --> 01:09:24,340 Din partner har brug for dig. Nibbles Maplestick får dig hen til hende. 860 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 Hey, det er rævefaren! Og Gnaske! 861 01:09:30,387 --> 01:09:32,973 Jeg er en bæver! Kald mig det igen og … 862 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 - Ups. - Kom så! Vi skal ud! 863 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Kom tilbage! 864 01:09:39,730 --> 01:09:43,858 Goddag, Nicholas. Jeg håber, du kan lide mit nye hjem. 865 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 Det er vævet af egen uld. 866 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Bøh! 867 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adios. 868 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 ÅBN 869 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Vi er frie! 870 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Vi skal bruge en slæde. Nej. 871 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Nej, nej, nej. 872 01:10:15,057 --> 01:10:19,519 Beklager. Vi når nok ikke frem i tide til at hjælpe Judy. 873 01:10:19,520 --> 01:10:25,609 Medmindre du kender den hurtigste chauffør i Zootropolis' historie. 874 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Hej, Flash, Flash, hurtig som en smash. 875 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 Min makker er i knibe. Bøj færdselsreglerne. 876 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Nej … 877 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 … bryd dem. 878 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Sømmet i bund. 879 01:10:57,058 --> 01:10:59,642 Hej. Jeg er glad for, du er med. 880 01:10:59,643 --> 01:11:03,272 Jeg tror ikke, et dovendyr er den bedste … 881 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Ja da! 882 01:11:09,861 --> 01:11:14,074 For at få lys i klokketårnet og finde din oldemors hus - 883 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 - skal vi til strømkontrolrummet der. 884 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Vi må skynde os, for ellers … - Det vil lykkes for os. 885 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Hellere forberede sig for meget end for lidt. 886 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Min familie har prøvet at bevise, vi er blevet misforstået, i over 100 år. 887 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Men selv når vi er så tæt på, - 888 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 - ville de aldrig forvente, jeg bar verden på mine skuldre. 889 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 For jeg har ingen skuldre. 890 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Det vil lykkes os. 891 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Jeg har dig på kornet, kanin. 892 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 For at hjælpe Judy må jeg vide, hvor hun er. 893 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 Så gå ind på Pauls computer og spor Hoggbottom. 894 01:11:56,783 --> 01:12:00,953 Du er en undvegen fange. Jeg bliver fyret for at tale med dig. 895 01:12:00,954 --> 01:12:04,333 - De vil aflive hende. Gør det! - Okay! 896 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Har du prøvet at genstarte den? 897 01:12:09,338 --> 01:12:13,217 - Har du prøvet ikke at være en idiot? - Jeg kommer med donuts. 898 01:12:14,718 --> 01:12:16,594 - Åh nej! - Tak, Clawhauser. 899 01:12:16,595 --> 01:12:18,555 Clawhauser! Lokationen! 900 01:12:19,640 --> 01:12:20,724 KODEORD: 901 01:12:21,683 --> 01:12:26,980 - Åh nej. Vi må nok igennem festivalen. - Festivalen? 902 01:12:32,778 --> 01:12:36,407 Mobilen er det første, de sporer. Kør. Kør! 903 01:12:39,785 --> 01:12:41,953 - Clawhauser! - Er på sagen! 904 01:12:42,913 --> 01:12:44,581 - Jeg er inde! - Fedt, fedt, fedt! 905 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Hvad er det for en festival? 906 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Løb, løb, løb! 907 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Kom så! - Løb! 908 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Vi er på din side, Judy Hopps. 909 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Så mødes vi igen, Zebra. 910 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Her kommer hornene! 911 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Hun løber mod døren! 912 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Clawhauser, skynd dig. 913 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 DU ER IKKE EN MASKINE 914 01:13:34,548 --> 01:13:35,549 Jeg har den! 915 01:13:36,258 --> 01:13:40,553 {\an8}- Døren til Tundrabyørkenens vejrmur. - Døren til ørkenens vejrmur. Nu! 916 01:13:40,554 --> 01:13:44,265 - Hvad er der i muren? - Strømkontrolrummet. 917 01:13:44,266 --> 01:13:47,727 Men kun til den gamle del af Tundraby. 918 01:13:47,728 --> 01:13:50,106 De er ude på at tilintetgøre os. 919 01:13:53,859 --> 01:13:56,653 Ikke kun bedøvelse nu. Dræb dem. 920 01:13:57,196 --> 01:13:59,490 Dræb dem alle tre. Nu! 921 01:14:03,244 --> 01:14:04,869 Skyd dem. 922 01:14:04,870 --> 01:14:07,581 Skyd dem så. Gør det! 923 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 924 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Slange! - Strømkontrolrummet? 925 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Fem etager op. Kom! Fart på! 926 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 Sikke mange trapper. 927 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Så stærkt kørt. Jeg elsker dig! Skylder en tjeneste! 928 01:14:55,837 --> 01:14:57,714 De tænder for strømmen! 929 01:15:00,967 --> 01:15:01,968 Nibbles? 930 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 Nibbles! 931 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Slange! 932 01:15:11,478 --> 01:15:12,604 Koldt! 933 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Den sidder fast. 934 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 Tænk ikke på mig. Find afbryderen. 935 01:15:18,652 --> 01:15:22,864 Nej, ikke de der. Den må være … ældre. 936 01:15:39,048 --> 01:15:42,884 Kan I se det? Fik vi tændt lyset i klokketårnet? 937 01:15:46,222 --> 01:15:47,223 Der! 938 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 Der er det! 939 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Så vi klarede det? Vi kan finde patentbeviset. 940 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nick? 941 01:16:01,570 --> 01:16:04,655 Døren er låst. Hvordan blev den låst? 942 01:16:04,656 --> 01:16:06,825 Nibbles? Luk op. 943 01:16:08,535 --> 01:16:09,703 Nibbles! 944 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 Den pokkers dør bandt. 945 01:16:14,416 --> 01:16:18,295 Undskyld. Under sidste sag blev vi lidt uenige. 946 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Det ved jeg. 947 01:16:23,800 --> 01:16:27,887 Åh gud. Mit hjerte hamrer derudad. 948 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Jeg troede, du havde regnet det ud. 949 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Beklager, makker. 950 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Jeg hader at efterlade dig ude i kulden. Men det gør jeg. 951 01:16:40,692 --> 01:16:45,114 Du må ikke blive vred på mig. Men du forstår det nok godt. 952 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Vi har altid haft fælles fodslag. Mig og dig! 953 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Vi er underdogs, ikke? 954 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Du skal bevise, at du er lige så god som de andre. 955 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 At du hører til. 956 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Jeg ved godt, det er langt ude. Men det her er min chance. 957 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Jeg tager den. 958 01:17:04,591 --> 01:17:09,638 Når jeg kommer til hans oldemors hjem og brænder det ægte patentbevis, - 959 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 - bliver jeg endelig accepteret i min familie. 960 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 Og jeg vil også endelig høre til. 961 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 962 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Gulerod? 963 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Ingen løse ender. 964 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Farvel, makker. 965 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Farvel, Judy Hopps. 966 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Pawbert. Gør det ikke. 967 01:17:42,879 --> 01:17:45,924 Du kan godt skille dig ud fra din familie. 968 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Jeg vil ikke skille mig ud. 969 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nick … 970 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy? 971 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy! 972 01:18:08,239 --> 01:18:11,492 - Nibbles, kan du se hende? - Nej. 973 01:18:12,826 --> 01:18:15,662 - Judy. - Nick. 974 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 975 01:18:21,210 --> 01:18:25,339 Det vil lykkes os … Judy Hopps. 976 01:18:31,137 --> 01:18:35,391 Det er okay. Judy sendte mig ud for at finde Nick. 977 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Jep. Den skulle jeg have set komme. 978 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy! 979 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nick. 980 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Det … vil … lykkes os. 981 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy … 982 01:19:02,209 --> 01:19:05,129 Jeg kan ikke bevæge mig. 983 01:19:06,380 --> 01:19:10,967 Og du har det for koldt til at hjælpe. 984 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 Og han vil … 985 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 Nick vil … 986 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy. 987 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Det var aldrig meningen, at verden skulle bæres - 988 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 - på ét dyrs skuldre. 989 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Det var derfor, at min oldemor ville have, - 990 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 - at Zootropolis skulle være for alle. 991 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Så alle kunne hjælpe hinanden. 992 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Jeg hjalp ikke. 993 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Det gjorde du. 994 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Du valgte at hjælpe mig - 995 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 - og blev min bedste varmblodede ven. 996 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Meget varm. 997 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Tilladelse til et kram? 998 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Vi redder dig og din ven. 999 01:20:47,981 --> 01:20:51,692 - Judy! - Hey! Han vil æde kaninen! 1000 01:20:51,693 --> 01:20:55,030 Nej, jeg redder hende! Jeg giver hende modgift. 1001 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Hvor er hun? 1002 01:20:56,615 --> 01:20:59,410 Hun … klarede den ikke. 1003 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Men bliver man bidt af en slange, dør man hurtigt. 1004 01:21:05,457 --> 01:21:06,542 Som du vil se. 1005 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Nej! 1006 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Hun er væk, Nick. Bare få det overstået. 1007 01:21:40,742 --> 01:21:44,871 Du er færdig. Lær, hvornår du skal give op. 1008 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Modgift! 1009 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Du kan redde hende med modgiften! Kast tasken! 1010 01:21:52,046 --> 01:21:53,214 Judy! 1011 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Nej! Du får os begge dræbt. 1012 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Det er ikke værd at dø for. 1013 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Der er jeg uenig. 1014 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Stik mig lige i hjertet. 1015 01:23:03,534 --> 01:23:06,578 - Jeg prøvede at nå dig. - Han sagde, at du var … 1016 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Jeg vil hjælpe din ven. 1017 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Det betyder ikke noget for mig, at vi er forskellige. 1018 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Er du med? 1019 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Det eneste, der betyder noget for mig, er dig. 1020 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Du betyder noget for mig. 1021 01:23:26,182 --> 01:23:27,224 Okay? 1022 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 Og jeg fik ikke sagt det. 1023 01:23:31,103 --> 01:23:35,732 Jeg skulle have sagt det. Men jeg gjorde det ikke, fordi … 1024 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Altså … 1025 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 Fordi jeg er den følelsesmæssigt utrygge kilde til dit ubehag - 1026 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 - og ikke god til at udtrykke mine følelser. 1027 01:23:48,870 --> 01:23:52,207 Jeg har jo været alene hele livet. 1028 01:23:52,208 --> 01:23:55,210 Så i stedet for at fortælle dig, - 1029 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 - at du er det bedste, som er sket for mig, - 1030 01:23:59,048 --> 01:24:03,134 - driller jeg dig med dine ører og siger, at du er for ærgerrig, - 1031 01:24:03,135 --> 01:24:08,181 - når sandheden er, at jeg bare ikke vil have, der sker noget med dig. 1032 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Fordi … 1033 01:24:10,476 --> 01:24:15,814 Fordi ingen anden i hele verden betyder mere for mig end dig. 1034 01:24:17,941 --> 01:24:22,237 Jeg er ærgerrig, fordi jeg er bange for at være den, folk tror, jeg er. 1035 01:24:22,238 --> 01:24:26,824 Jeg undertrykker mit ubehag for ikke at virke svag. 1036 01:24:26,825 --> 01:24:31,246 Jeg tager dine ord personligt, fordi du er den eneste, der tror på mig. 1037 01:24:31,247 --> 01:24:34,958 Også når jeg ikke selv gør. Og det skulle jeg have sagt. 1038 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Ingen i hele verden betyder mere for mig end dig. 1039 01:24:41,798 --> 01:24:45,801 Jeg har fortrængte barndomstraumer, men tør ikke tale om dem. 1040 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Jeg har et usundt kaninheltekompleks. 1041 01:24:48,472 --> 01:24:54,227 Jeg har aldrig villet være betjent. Jeg ville bare være med i en flok. 1042 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 Tanken om at miste dig skræmmer mig … 1043 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 … for du er min flok. 1044 01:25:00,609 --> 01:25:04,029 Jeg skulle aldrig være gået fra dig. Jeg har brug for en hel flok terapidyr. 1045 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 Jeg skulle have sagt, du er den eneste partner for mig, - 1046 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 - for du er min fluffel. 1047 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 Det er en kaninflok. 1048 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Det der kaldes at dele for meget. 1049 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Jeg overlevede forresten. 1050 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 Og det gjorde ham der også. 1051 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Hallo! Tyv! 1052 01:25:29,805 --> 01:25:34,392 Han finder reptilkvarteret og Garys oldemors patent og ødelægger det. 1053 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Aner ikke, hvad du fabler om, men kom så! 1054 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hopps og Wilde? - Wilde og Hopps. 1055 01:25:40,566 --> 01:25:43,735 - Og Nibbles og Gary! - Det er ham, der er Gary. 1056 01:25:45,987 --> 01:25:50,492 Tak. Det er til slangen. Han fryser. Ingen pels. Hej hej! 1057 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 Du hører ikke til i vores familie! 1058 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Far … - Du vil aldrig høre til! 1059 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Vent! Jeg var ikke på deres side. Jeg hjælper os. 1060 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Jeg ved, hvor reptilkvarteret er begravet. 1061 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 Hvor det ægte patent er, som beviser, at slanger opfandt muren. 1062 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Jeg vil ødelægge det. For familiens skyld. 1063 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 For dig, far. 1064 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Ikke et ord, hvis du vil beholde dit job. 1065 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Og dig! 1066 01:26:25,652 --> 01:26:29,240 Måske er du alligevel en Lynxley. Før mig til patentet. 1067 01:26:32,909 --> 01:26:37,539 Er man fler', kan man mer'. Og hele fire mand snildt døren vælte kan. 1068 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Skaf patentet! Ødelæg det! 1069 01:26:46,173 --> 01:26:47,841 Løb! Vi har styr på det. 1070 01:26:48,425 --> 01:26:52,054 Nå, fætter knurhår, du er færdig med at skade min by. 1071 01:26:53,264 --> 01:26:54,931 Det tog lige en drejning. 1072 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Hey, Brian Winddancer! 1073 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Vil du være en helt eller kun spille en helt i tv? 1074 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Okay, jeg går til venstre, og du går til højre. 1075 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Ja. 1076 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Eller … 1077 01:27:50,112 --> 01:27:53,324 - Du kører elendigt! - Ja, jeg gør. 1078 01:28:08,714 --> 01:28:10,091 Jeg springer ud. 1079 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zoosammenhold. 1080 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Bare glem det. Nu. 1081 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Tændstikker, tændstikker. 1082 01:28:26,315 --> 01:28:29,026 Kaniner graver huler. Kaninspark! 1083 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Jeg ødelægger patentet, byen og alt i den. 1084 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 Og en lurvet ræv og en dum kanin vil aldrig stå i vejen for mig. 1085 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Hun er ikke en dum kanin. Og du glemmer noget. 1086 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 Hvad er det? 1087 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Vi er venner med slangen. 1088 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Halløjsa, makker. 1089 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Grib! 1090 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Far! - Far har travlt. 1091 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Brian! Afsted! 1092 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 I siger, at retfærdigheden er død. 1093 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Jeg siger: Næh-æh-æh! 1094 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - Kis, kis, kis. - Nej! 1095 01:29:15,947 --> 01:29:19,076 - Det kaldes en anholdelse, sveske. - Bum. 1096 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Ingen vil tro mere på jer end på os. 1097 01:29:29,545 --> 01:29:34,175 Vi har altid været bedre end jer. Og det vil vi altid være. 1098 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Intet, I gør, betyder noget. 1099 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Det betyder i hvert fald noget for ham. 1100 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Skal vi? 1101 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Én lang sok. 1102 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}Agnes De’Snake 1103 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}PATENTBEVIS 1104 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Jeg brænder det hele ned til grunden! 1105 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Jeg er en ægte Lynxley. 1106 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Det er nok, gris. Det er nok. 1107 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Forbløffende nyheder i dag, efter betjentene Judy Hopps og Nick Wilde - 1108 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}- sammen med en gifthugorm og en bæver forpurrede et stort komplot - 1109 01:33:08,680 --> 01:33:13,684 {\an8}- ved at afsløre, at byens vejrmur blev opfundet af en slange. 1110 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 Den nu vanærede Lynxleyfamilie - 1111 01:33:15,812 --> 01:33:19,940 {\an8}- blev afsløret i at have stjålet og skjult de originale skitser i årtier. 1112 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 I har ikke hørt det sidste til Milton Lyn… 1113 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 Familiens udvidelse af Tundraby er nu aflyst. 1114 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Nogle kalder jer et drømmeteam. Hvordan gjorde I? 1115 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Der er mange forskellige dyr derude. 1116 01:33:37,459 --> 01:33:43,882 Og nogle gange leder vi efter alle de punkter, hvor vi ikke er ens. 1117 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 Og det bekymrer os. 1118 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Men hvis vi nu bare talte sammen, - 1119 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 - hvis vi bare forsøgte at forstå hinanden, - 1120 01:33:54,518 --> 01:33:59,731 - ville vi se, at vores forskelle er helt ligegyldige. 1121 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 Måske ville vi endda se, at det, der gør mig til mig og dig til dig, - 1122 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 - kan gøre os endnu stærkere. 1123 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 Og hvis I rigtig knokler, er I der om to år! 1124 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Ja. 1125 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebros. - Jeg hedder faktisk Gene. 1126 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Jeg hedder også Gene. 1127 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 Zebros! 1128 01:34:24,965 --> 01:34:27,384 VELKOMMEN TILBAGE! 1129 01:34:32,598 --> 01:34:33,724 Det var ham! 1130 01:34:36,018 --> 01:34:37,394 Kom ned fra slangen. 1131 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Hej. Alt vel? 1132 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Øjeblik! 1133 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Det er min familie. 1134 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Tilladelse til et kram? 1135 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Tak. 1136 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Jeg har noget til dig. 1137 01:35:22,689 --> 01:35:27,528 Elsker dig, partner. Men jeg er stadig mig og siger det kun en gang i årtiet. 1138 01:35:28,154 --> 01:35:31,239 - Elsker dig, partner. - Jeg skal have den der tilbage. 1139 01:35:31,240 --> 01:35:36,077 - Du får den igen efter vores næste sag. - En ny sag? 1140 01:35:36,078 --> 01:35:40,998 Selvfølgelig. Da du brød ud af fængslet, slap 200 fanger med. 1141 01:35:40,999 --> 01:35:44,295 Det var dét værd. Hvem vil du lægge ud med? 1142 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 OUTBACK-ØEN Piña koalaens hjemland 1143 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 En enkeltbillet til Outback-øen, tak. Første klasse. 1144 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Super. 1145 01:35:58,684 --> 01:36:04,106 Hvis du er glad for vores service, så husk at give os fire thumbs up. 1146 01:36:05,024 --> 01:36:06,400 Det kan du tro. 1147 01:36:12,156 --> 01:36:16,035 - Hopps og Wilde? - Wilde og Kålhoved. 1148 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Zootropolis, vamos! 1149 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Burning Mammal, kom så! 1150 01:36:31,883 --> 01:36:33,676 kom nu kom afsted 1151 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 vi' vilde du tæmmer ikke os 1152 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 vi gør dansegulvet til en zoo 1153 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 ja verden er skør i dag 1154 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 det rotteræs dræner 1155 01:36:50,611 --> 01:36:54,405 betonjungleliv kan være sindssygt 1156 01:36:54,406 --> 01:36:57,783 men vi to klarer alt trods endnu en vild dag 1157 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 hold det ikke indeni 1158 01:36:59,870 --> 01:37:01,413 slip energien fri 1159 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 vi er kun her for at give den gas i dag 1160 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 på et sted hvor alle kan være helt sig selv 1161 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 nyd nu øjeblikket lad det ik' glide væk 1162 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 {\an8}for musikken spiller stadig 1163 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 {\an8}kom nu kom afsted 1164 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 vi' vilde du tæmmer ikke os 1165 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 vi gør dansegulvet til en zoo 1166 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 kom nu kom nu med 1167 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 det' sjovt hvis du bare leger med 1168 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 vi gør dansegulvet til en zoo 1169 01:37:46,375 --> 01:37:50,211 vor verden er ekstra varm svært at køle ned nu 1170 01:37:50,212 --> 01:37:53,673 men søg stadig efter svar hvad skal vi gøre? 1171 01:37:53,674 --> 01:37:57,718 led kun efter kærlighed selv hvis den er godt gemt 1172 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 men når vi finder den bli'r alt til det bedre 1173 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 vi er kun her for at give den gas i dag 1174 01:38:06,478 --> 01:38:10,190 på et sted hvor alle kan være helt sig selv 1175 01:38:10,191 --> 01:38:13,943 nyd nu øjeblikket lad det ik' glide væk 1176 01:38:13,944 --> 01:38:16,321 {\an8}for musikken spiller stadig 1177 01:38:16,322 --> 01:38:17,780 kom nu kom afsted 1178 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 vi' vilde du tæmmer ikke os 1179 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 vi gør dansegulvet til en zoo 1180 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 kom nu kom nu med 1181 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 det' sjovt hvis du bare leger med 1182 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 vi gør dansegulvet til en zoo 1183 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 jeg får dig højt op 1184 01:38:50,314 --> 01:39:00,907 kan ikke tæmmes jeg får dig højt op 1185 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 {\an8}kom nu kom afsted 1186 01:39:17,508 --> 01:39:19,760 {\an8}vi' vilde du tæmmer ikke os 1187 01:39:20,011 --> 01:39:23,054 {\an8}vi gør dansegulvet til en zoo 1188 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 {\an8}kom nu kom nu med 1189 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 {\an8}det' sjovt hvis du bare leger med 1190 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 {\an8}vi gør dansegulvet til en zoo 1191 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 {\an8}kom nu kom afsted 1192 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 {\an8}vi' vilde du tæmmer ikke os 1193 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 vi gør dansegulvet til en zoo 1194 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 kom nu kom nu med 1195 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 det' sjovt hvis du bare leger med 1196 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 vi gør dansegulvet til en zoo 1197 01:46:16,968 --> 01:46:20,222 {\an8}TIL GULEROD Fra dit følelsesmæssige støttedyr 1198 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Elsker dig, partner. 1199 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Elsker dig, partner. 1200 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Skal du spille det hele natten? 1201 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Lad hende være! Hun har brug for bekræftelse fra andre! 1202 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Klap i! - Klap selv i! 1203 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Klap selv i! 1204 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Hvad skal I to nu? 1205 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Vi er sat på en sag om en kanin, som kvalte sine naboer. 1206 01:46:42,619 --> 01:46:44,704 - Du krænkede hende. - Det gjorde du. 1207 01:46:44,705 --> 01:46:46,373 - Klap i. - Godnat. 1208 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service