1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Krev. Krev. Krev. A smrt.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
Jak to bylo kdysi…
3
00:00:30,081 --> 00:00:31,581
Řekl bych, že přehráváš.
4
00:00:31,582 --> 00:00:32,915
Navíc myslím, že to máme.
5
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Jak to bylo krysy…
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,086
Víc nepotřebujeme, díky, ovečko.
7
00:00:36,087 --> 00:00:37,462
Všechno jste nám vykdákala.
8
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Zbavila jsem se starosty,
zbavím se i vás.
9
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
Bude to tvrzení proti tvrzení.
10
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
No vlastně…
11
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
A já nakazím každou šelmu ve městě,
aby to tak zůstalo.
12
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
Vaše tvrzení proti vašemu.
13
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
Tomu se říká bouda, zlato.
14
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Bum.
15
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
Nesourodá dvojka,
16
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}Judy Hopkavá, králičí strážnice,
17
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}a Nicholas Wilde, lišácký šejdíř,
18
00:01:02,779 --> 00:01:06,199
{\an8}prokázali ďábelský plán starostky Skopové
19
00:01:06,200 --> 00:01:08,534
propiskou s diktafonem ve tvaru mrkve.
20
00:01:08,535 --> 00:01:09,995
Zbavím se i vás.
21
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
I Wilde se později stal strážníkem.
22
00:01:17,461 --> 00:01:20,089
To je v historii Zootropole vůbec poprvé,
23
00:01:20,506 --> 00:01:22,633
co spolu pracují králičice a lišák.
24
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Nový starosta a bývalý herec
Brian Zlatohřívák oba pochválil
25
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
během oslav sta let od vynálezu
26
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
zootropolských klimahradeb,
27
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
které umožňují soužití různých zvířat
28
00:01:36,105 --> 00:01:38,439
z různých podnebí v jednom velkoměstě.
29
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Oslavme s nimi zooročí.
30
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
Pokud zvládne králičí pochůzkářka
31
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
a kriminální liščí živel ignorovat to,
co je rozděluje,
32
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
a nedbat předsudků a stereotypů,
33
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
pak možná dokážeme
smazat své rozdílnosti
34
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
a najdeme to, zoo nás spojuje.
35
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Další případ sfouknem hned,
zařídíme lepší svět
36
00:02:04,466 --> 00:02:06,677
a budem nejlepší parťáci.
37
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Jsme ze stejného těsta.
38
00:02:11,265 --> 00:02:15,061
ZOOTROPOLIS: MĚSTO ZVÍŘAT 2
39
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
U policie je kolegialita
základním kamenem úspěchu.
40
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Chcete zatýkat zločince?
41
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Buďte zajedno. Každý den.
42
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}Dneska si posvítíme na tohohle celníka,
43
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
{\an8}který pašuje kontraband ze zámoří
44
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
{\an8}skrz městský přístav.
45
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Kapitánka Vepřová
a kapitán Lanýž vás povedou.
46
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Higgins, Prdlá, zleva.
47
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Chèvre, Bûcheron, zprava.
48
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}- A středem Zebraši.
- Zebraši!
49
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hopkavá, Wilde, já vím,
že se chcete osvědčit,
50
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
ale jako nováčci budete pouze pozorovat
51
00:02:56,727 --> 00:03:00,605
a sledovat veterány, jak…
52
00:03:00,606 --> 00:03:01,522
{\an8}HOPKAVÁ - WILDE
53
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Náčelníku.
54
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Jestli sháníte Nicka a Judy,
prý vše chápou.
55
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
A jsou už na místě i s tím mimčem!
56
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Určitě nám to vyjde?
57
00:03:19,958 --> 00:03:21,876
Tys chtěla další případ a hned.
58
00:03:21,877 --> 00:03:24,087
Dělej, co já. Jako by se nechumelilo.
59
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
- Hej!
- To je on.
60
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Haló?
61
00:03:26,507 --> 00:03:28,049
Sem je vstup zakázán.
62
00:03:28,050 --> 00:03:29,301
Sem nesmíte.
63
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Lišák a králičice. Aha.
64
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Ano, ale hlavně jsme rodičové.
65
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
- Pane…
- Inspektore.
66
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inspektor Čenich.
67
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inspektor? A co děláte?
68
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Staráte se, aby se sem
nedostal ilegální kontraband?
69
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Vy máte ale divný otázky.
70
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Každopádně odsud musíte vypadnout.
71
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Počkej.
72
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
Má pravdu, u všech všudy.
73
00:03:54,201 --> 00:03:55,286
Máte pravdu, pane.
74
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Měli jsme si procházku líp rozmyslet.
75
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Předtím, než jsme vyrazili sem,
76
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
do tady toho překrásnýho
průmyslovýho přístavu
77
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
oslavit s naším prckem jeho první narozky.
78
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
On má narozky?
79
00:04:14,596 --> 00:04:16,432
Jo. A navíc měl
80
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
ošklivou nehodu.
81
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
A víte, co si ten malej smraďoch přál,
82
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
kromě toho, aby měl zas ocásek?
83
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
Vidět vláček.
84
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
A nechat si od nějakýho
mašinfíry podepsat sádru.
85
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Ale vsadím botky,
že celní inspektor by byl lepší.
86
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Vážně?
87
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
Dobrá. Pro prcka všechno.
88
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Vy jste anděl.
89
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Mockrát dík. Tady, kteroukoli.
90
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Nebo obě. To je fuk.
91
00:04:48,672 --> 00:04:50,048
Možná něco nakreslete.
92
00:04:50,049 --> 00:04:51,174
Cokoli chcete.
93
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
Kluk je stejně nevidomý.
94
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Nakreslil jsem vláček,
páč vím, že je máš rád.
95
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
No tak. Dělej. Funguj.
96
00:05:03,437 --> 00:05:04,979
- Víc zapáči.
- Já vím.
97
00:05:04,980 --> 00:05:05,896
- Dělej!
- To zmáknu.
98
00:05:05,897 --> 00:05:07,733
Zapáči!
99
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hopkavá, Wilde! Nemáte povolení k zásahu.
100
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Stáhněte se a čekejte na posily.
101
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Tě pic.
102
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
- Chlupatý!
- Stát!
103
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
- Stůjte, ve jménu zákona!
- Bereme roha!
104
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Toho nechytíme.
105
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Co tu zacláníš, králičice?
106
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
Na tom se neshodnem.
107
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
Mý žihadlo! Taková prasárna!
108
00:05:39,681 --> 00:05:41,891
Hopkavá a Wilde pronásledují podezřelého,
109
00:05:41,892 --> 00:05:44,227
který jede v kradené
cateringové dodávce…
110
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Přestaň.
111
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
Která míří na východ do Ovčína.
112
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
SLAVÍME ZOOROČÍ
113
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Bezva.
114
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Já to chci, jak to má on.
115
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Holčičko, z tvého řízení začínám šedivět.
116
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
Proč mě nikdy nepustíš za volant?
117
00:06:10,462 --> 00:06:12,214
Naznačuješ tím, že nás řídíš ty?
118
00:06:12,631 --> 00:06:14,465
Zpátky, zelenáči!
119
00:06:14,466 --> 00:06:16,259
Nechte to na profících.
120
00:06:16,260 --> 00:06:20,056
- Jsme sehraný tým!
- Vem to Krtčím tunelem!
121
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Nepleťte se tu!
122
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Dostanem ho.
123
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
- Ježatý pás!
- Ježatý pás!
124
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Ta králičice mě štve!
125
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
ZOOROČNÍ PRŮVOD
126
00:06:57,301 --> 00:06:58,802
OXID HNUSNÝ
127
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
- Vyskočím tam!
- Co?
128
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
Ne. Co blbneš?
129
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Mrkvičko, musíme se poradit.
Ne, Mrkvičko!
130
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Judy!
131
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Prosím o minutu ticha
132
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
k poctě vynálezce klimahradeb
Ebenezera Rysáka.
133
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zebraši!
134
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Plazí?
135
00:08:00,239 --> 00:08:02,198
Ty dva jsou nezvladatelný!
136
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootropolis není jen město savců.
137
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Tajně jej obývá i početná populace plazů,
138
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}i když většina žije v zámoří.
139
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Hadi jsou totiž v Zootropoli zakázaný.
140
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Aspoň sto let u nás nikdo
žádnýho hada neviděl.
141
00:08:20,009 --> 00:08:22,593
{\an8}„Šupinaté špeky Žužly Ohlodané.“
142
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Tahle Žužla Ohlodaná
nebude nejdůvěryhodnější zdroj.
143
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Králičice, oranžový pes, nástup!
144
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Dnešek nebyl ideální,
ale ten mravenečník byl zatčen.
145
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Ale Zebrachy!
146
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
- Zebraši!
- Ticho!
147
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebraši!
148
00:08:40,404 --> 00:08:41,487
Díky nám.
149
00:08:41,488 --> 00:08:45,741
Ale hlavně jsme učinili
další důležité odhalení.
150
00:08:45,742 --> 00:08:48,744
{\an8}V té dodávce byla
pašovaná bedna ze zámoří,
151
00:08:48,745 --> 00:08:50,330
{\an8}pamflety k oslavě zooročí
152
00:08:50,331 --> 00:08:52,248
{\an8}a kus plazí pokožky.
153
00:08:52,249 --> 00:08:54,042
{\an8}Její vzorek je už na analýze.
154
00:08:54,043 --> 00:08:56,586
Na analýzu jste zralí vy dva!
155
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Za chaos, který jste způsobili.
156
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
Jen kvůli vám jsme museli
povolat jednotku Jumbo,
157
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
aby vyprostila dikdika z tuby.
158
00:09:03,719 --> 00:09:06,055
- Hned vás dostaneme ven.
- Ne! Prosím!
159
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Chytá ho někdo?
160
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Pustil byste mi to znovu?
Neměl jsem brejle.
161
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Proč jste neuposlechli
přímý rozkaz se stáhnout?
162
00:09:16,773 --> 00:09:18,233
Pronásledovali jsme ho.
163
00:09:18,234 --> 00:09:21,527
A v článku 6, odstavci B stojí:
„Je-li kapitán přesvědčen…“
164
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Ale vy nejste kapitáni!
165
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Jste rychlokvašky,
166
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
co by měly kontrolovat parkování
a prodávat nanuky!
167
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Myslím, že tu někdo žárlí,
že jsme řídili to žihadlo.
168
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Nebo že tady Judy neřídí jako prase!
169
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
A dost! Všichni hned ven.
170
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Strážnice Hopkavá,
171
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
i když se tomu bráním, jste mi sympatická.
172
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Ale vaše snaha se osvědčit
173
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
nás dnes značně poškodila.
174
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
Zkazila reputaci mně, naší policii
175
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
a navíc odradila králíky,
kteří by chtěli hopkat ve vašich stopách.
176
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Ne pokaždé můžete zachránit svět.
177
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Ťuk ťuk.
178
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Čau.
179
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Víte, tohle mi přijde
jako rozhovor mezi čtyřma očima,
180
00:10:20,003 --> 00:10:22,004
takže zvednu kotvy a potichu se…
181
00:10:22,005 --> 00:10:25,007
Proč neberete vůbec nic vážně?
182
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Fóry jsou obrana u jedinců
s traumatickým dětstvím.
183
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
A chtěl byste i traumatickou dospělost?
184
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Nechtěl.
185
00:10:31,848 --> 00:10:36,227
Svolil jsem, abyste spolu pracovali,
protože jste prokázali městu službu.
186
00:10:36,228 --> 00:10:39,480
Ale dnes jste to zpackali.
187
00:10:39,481 --> 00:10:40,565
Takže
188
00:10:40,566 --> 00:10:43,484
se množí dotazy,
zda byste vůbec měli být parťáky.
189
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
Pane…
190
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
Na pátrání po domnělých plazech zapomeňte.
191
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
Stahuji vás z terénu.
192
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
- Cože?
- A zadávám vám nový úkol
193
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}určený zvláštním dvojicím,
jako jste vy dva.
194
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Selžete, a půjdete od sebe.
195
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Už nebude duo Hopkavá a Wilde.
196
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Jestli jste opravdu taková esa,
197
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
bude to pro vás hračka.
198
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Vítejte u Krize kolegiality,
199
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
sezení pro dvojice na prahu katastrofy.
200
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Já jsem vaše terapeutka, doktorka Vlezlá.
201
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
A vy jste tady,
202
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
protože různorodé páry je třeba sladit,
203
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
aby fungovaly.
204
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Gregu. Co jsme si říkali?
205
00:11:31,950 --> 00:11:33,284
Jaké je to Marlonovi?
206
00:11:33,285 --> 00:11:35,621
Nepříjemné. Ano.
207
00:11:36,580 --> 00:11:40,876
A Francine, Clark je možná myšák,
ale hlavně je to váš kolega.
208
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
AHOJ, JÁ JSEM CLARK
209
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
A máme tu i dva nové parťáky.
210
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Prozradíte nám, co je za vaším
dysfunkčním pracovním vztahem?
211
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Oficiálně jsme parťáci už týden.
212
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Máme výročí!
213
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
Na našem vztahu nic dysfunkčního není.
214
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Klape nám to, dokonce skvěle.
215
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
A taky jsme zachránili město.
216
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
Tady jsme se ocitli nedorozuměním.
217
00:12:07,194 --> 00:12:10,655
Všimněte si, že odpovídá první,
nenechá kolegu promluvit,
218
00:12:10,656 --> 00:12:12,282
zřejmě je ve stavu popření
219
00:12:12,283 --> 00:12:14,451
a podupkáváním nohy potlačuje nervozitu.
220
00:12:15,327 --> 00:12:17,412
A že zdrojem té nervozity
221
00:12:17,413 --> 00:12:19,414
je bohorovná afektovanost
222
00:12:19,415 --> 00:12:21,458
jejího emočně labilního kolegy.
223
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Avšak díky píli budou
jedna packa do dvou let.
224
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Ale o tom potom.
Nyní si předvedeme, jak se zdravit.
225
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Kdo nám to předvede?
226
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Díky, Joele.
227
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Karen si bohužel vyhodnotila
Joelův úsměv jako projev agrese.
228
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Zklidněte se, Karen. Lehněte.
229
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joele, bezpečné slůvko je „kokosák“.
230
00:12:46,150 --> 00:12:47,401
Kokosák!
231
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Sjednáme si další slyšení u šéfa.
232
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
Slíbíme, že se polepšíme.
233
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zebraši!
234
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
A ty mluv míň. Nebo radši mlč.
235
00:12:59,163 --> 00:13:02,624
Jo. Anebo nikam nepůjdeme
a nebudeme ho dráždit.
236
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Jak se máme osvědčit,
když budem dřepět na terapiích?
237
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
Ale když si budem stěžovat,
nechá nás tam o to dýl.
238
00:13:08,964 --> 00:13:10,756
Měj za ušima, nevystrkuj růžky.
239
00:13:10,757 --> 00:13:12,675
A nenech se otrávit. Jasný?
240
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Protože my jsme tým snů.
241
00:13:17,139 --> 00:13:18,640
Promiň, Paule.
242
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Rozviňte červenej koberec,
přicházej superpoldové!
243
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Kdo je tu liška podšitá?
244
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
No ty!
245
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Klídek, zajdo.
246
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Na něco se tě zeptám.
247
00:13:31,112 --> 00:13:32,820
Myslíš, že jsme dobrej tým?
248
00:13:32,821 --> 00:13:34,114
Jasně.
249
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Jenom…
250
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
bych to ráda dokázala i všem ostatním.
251
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Jenomže my nikomu nic dokazovat nemusíme.
252
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Musíme. A pořád.
253
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
A čím dřív pochopí…
254
00:13:48,962 --> 00:13:50,046
{\an8}PARŤÁCTVÍ PRO BLBCE
255
00:13:50,047 --> 00:13:52,673
{\an8}…že my dva se k sobě hodíme,
tím líp. Počti si.
256
00:13:52,674 --> 00:13:55,135
- Mám dvě.
- To si radši pracku uhlodám.
257
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Užij si výročí!
258
00:14:06,355 --> 00:14:07,356
Kokosák!
259
00:14:14,780 --> 00:14:18,367
TĚŽKÉ VÁHY
260
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
HOPKAVÁ A WILDE
ROZLOUSKLI ZÁSADNÍ PŘÍPAD
261
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Ahoj, viděli jsme tě v telce.
Jsi v pořádku?
262
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Všechno je fajn, mami.
263
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
Každý ví, že „fajn“ znamená „pomozte“.
264
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Víš, kdo ještě volal o pomoc?
Ten dikdik šprajclý v tubě.
265
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
Co máš s tím dikdikem?
Co na to říkal tvůj liščí parťák?
266
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Nick toho moc nenamluví.
267
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Každý jste z jiného těsta.
268
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}Hrdinka, která vyrostla na statku.
269
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Podvraťák, dítě ulice.
270
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Každej den se modlím,
aby ses vrátila a měla kupu dětí.
271
00:14:58,990 --> 00:15:00,116
Mami!
272
00:15:00,117 --> 00:15:01,576
První pravidlo partnerství.
273
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
- Můžeš mít pravdu, nebo být šťastná.
- Tak.
274
00:15:04,080 --> 00:15:06,622
Občas musíš krapet zpomalit,
275
00:15:06,623 --> 00:15:07,540
abyste šli stejnou cestou.
276
00:15:07,541 --> 00:15:10,043
- Máš tlustý sklo.
- Chci, aby mě viděla.
277
00:15:10,044 --> 00:15:11,919
- Musí vidět oba.
- Musím jít.
278
00:15:11,920 --> 00:15:13,838
- Pa, bambulko.
- Ono se to poddá.
279
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
- Potřebujete nový případ.
- Mějte se.
280
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
- Vypátrejte, kde skončil ten dikdik.
- Pa.
281
00:15:30,772 --> 00:15:32,773
Kolo sviští!
282
00:15:32,774 --> 00:15:35,693
Zítra budeme mít opět všehochuť.
283
00:15:35,694 --> 00:15:36,819
{\an8}…oznámil zahájení
284
00:15:36,820 --> 00:15:40,240
{\an8}dlouho očekávaného rozšíření Tundrákova.
285
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Obyvatelé se bojí
o budoucnost svojí čtvrti.
286
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Avšak dnes
287
00:15:45,162 --> 00:15:49,874
dáme rozmíškám vale.
Vydáme se na Zooroční bál,
288
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
kde bude poprvé po sto letech
vystaven Rysákův deník,
289
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
který nechvalně proslavil plazí útok.
290
00:15:57,883 --> 00:16:01,136
{\an8}Rysákův deník s plány
patentovaných klimahradeb
291
00:16:01,137 --> 00:16:04,931
{\an8}si kdysi psal Ebenezer Rysák.
292
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Mají tentýž catering.
293
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
Rysákův deník.
294
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
Historie Rysákova deníku
295
00:16:42,053 --> 00:16:43,219
Uštknutá želva
296
00:16:43,220 --> 00:16:44,512
ŠUPINATÉ ŠPEKY
297
00:16:44,513 --> 00:16:45,596
Mám špek!
298
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
Stoletý výročí klimahradeb
je stoletým výročím
299
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
jedinýho plazího útoku
v historii Zootropole.
300
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
Obětí byla želva.
301
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
Služebná Rysákovic rodiny.
Uštknul ji had, když mu bránila,
302
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
aby štípnul Rysákův deník.
303
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
Od tý doby v Zootropoli hadi nejsou.
304
00:17:06,077 --> 00:17:09,662
Ale podle mě se brzy ňákej vrátí.
305
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Otázkou je,
306
00:17:11,373 --> 00:17:16,462
zda bude v gatích s jednou nohavicí,
nebo v dlouhý fusekli?
307
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Spravedlnost že je mrtvá?
308
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Tak to prr!
309
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Už teď ti chybím, co?
310
00:17:33,229 --> 00:17:36,314
Ta ukradená dodávka patří cateringu,
311
00:17:36,315 --> 00:17:37,940
který zaváží Zooroční bál.
312
00:17:37,941 --> 00:17:39,859
Takhle se šprtáš z tý příručky?
313
00:17:39,860 --> 00:17:43,488
Poslouchej mě. Hadi se snažili
ukrást Rysákův deník už dřív.
314
00:17:43,489 --> 00:17:45,698
Co když se vrátili, aby to zkusili zas?
315
00:17:45,699 --> 00:17:49,619
Žádnej had do Zootropole
už věky nevstoupil. Jasný?
316
00:17:49,620 --> 00:17:50,787
I kdyby měli nohy.
317
00:17:51,288 --> 00:17:54,249
Už v průšvihu lítáme a dorazila pizza.
318
00:17:54,250 --> 00:17:56,584
Jestli na bále někomu hrozí uštknutí,
319
00:17:56,585 --> 00:17:58,503
musíme tomu zabránit.
320
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Nedivím se, žes mě sem nikdy nepozval.
321
00:18:01,382 --> 00:18:02,591
Lišáci jsou samotáři.
322
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
A hele, půjdem tam
a náčelník Bogo nás rozdělí.
323
00:18:06,303 --> 00:18:08,804
Ale když mu nedokážem,
že jsme dobří parťáci,
324
00:18:08,805 --> 00:18:10,806
rozdělí nás taky.
325
00:18:10,807 --> 00:18:12,350
Vetřem se tam. Očmucháme to.
326
00:18:12,351 --> 00:18:14,185
Když bude klid, zmizíme.
327
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Ale jestli ne, pak už nikdo nebude
zpochybňovat, že patříme k sobě.
328
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Potřebujem body.
329
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
Fajn.
330
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Jenže se musíme dostat přes ostrahu.
331
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
A na takovým bále budou
králičice a lišák jak pěst na oko.
332
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
Proto tam budeme inkognito!
333
00:18:35,874 --> 00:18:37,834
Koukám, že zas řídíš ty.
334
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}Jdem na to! Jedem.
335
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootropolané, ať je vás slyšet!
336
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}ZOOROČNÍ BÁL
337
00:19:40,772 --> 00:19:43,109
Ty lasery. Zblbly mě.
338
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
Dorazil starosta Zlatohřívák.
339
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
Hvězda trilogie msty Tak to prr.
340
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Nefotit, prosím.
341
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
To byl fór. Foťte.
342
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
Póza a druhá a ještě jedna.
343
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
Pane Rysáku, kdy zahájíte
rozšíření Tundrákova?
344
00:20:06,840 --> 00:20:09,885
- Pojď, tati.
- Dobře se bavte.
345
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Není zasněžená.
346
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Tahle je teplá.
347
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Plaz by zimu v Tundrákově těžko snášel.
348
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Bože můj! Hroznýš…!
349
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Hrozný špíny, co?
350
00:20:50,301 --> 00:20:51,677
To je zadní vchod.
351
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Někdo za sebou nezavřel. No a?
352
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
Řeklas, že to očmucháme. Ne že…
353
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
Bože!
354
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Takže jdeme dovnitř. Chápu.
Kompromis znamená, že je po tvém.
355
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
Tomu se říká bouda, zlato.
356
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Převlíkneš se tady. Já v dodávce.
357
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
Jdem za Zooroční bál.
358
00:21:22,958 --> 00:21:24,418
Musíme mít šmrnc.
359
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Vždycky jsem snila,
že se infiltruju na ples.
360
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Poslyš, to není nejhorší nápad.
361
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
To znělo jako kompliment.
362
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
Nejhorší nápad je
udělat si drdol na uších.
363
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
Tak jdem.
364
00:22:00,371 --> 00:22:03,124
Vítejte na Zooročním bále,
365
00:22:03,540 --> 00:22:07,293
kde je vystaven původní Rysákův deník.
366
00:22:07,294 --> 00:22:11,257
Proč by ňákej had
chtěl ukrást starý zápisky?
367
00:22:11,757 --> 00:22:12,758
Fakt nevím.
368
00:22:14,010 --> 00:22:17,346
Ale nikdo nic neukradne,
protože my tomu zabráníme.
369
00:22:21,058 --> 00:22:24,270
Ten deník je ve VIP sekci. No nic.
370
00:22:25,854 --> 00:22:26,812
Za mnou.
371
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Zpomal.
372
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Chceš dovnitř?
Nemůžeš tam jen tak vlítnout.
373
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Nejde jen o hadry, jasný?
374
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
Jde též o šarm.
375
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Rád vás vidím. Libovej hrb.
376
00:22:38,659 --> 00:22:40,661
To je pravej norek? Já mám lišku.
377
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
Jsi na plesy zvaný často?
378
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Zvaný? Ne.
379
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Ale kdysi jsem je vymetal nezván.
380
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Madam, odpusťte, není to vaše?
381
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Ano, je.
382
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Doprovodím vás.
383
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Lišák mazaný.
384
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Tamhle!
385
00:23:02,433 --> 00:23:04,685
Těch strážnejch by tam mohlo bejt víc.
386
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Jdu se podívat blíž. Ty mě kryj.
387
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Je tu Bogo.
388
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}PŮVODNÍ PATENT
DRŽITEL: EBENEZER RYSÁK
389
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
Ty desky jsou z kovu.
390
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Bizon Bručoun se tu zjevil.
391
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
Jde k tobě.
392
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
- Omlouvám se.
- Pardon.
393
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Počkejte, hned si to…
394
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
To není k mání. Odpusťte mi.
395
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
Bože, to mi vrátí.
396
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Tady.
397
00:23:53,359 --> 00:23:54,442
Jste má záchrana.
398
00:23:54,443 --> 00:23:58,071
Jsem jen připravena
na všemožné scénáře.
399
00:23:58,072 --> 00:24:00,241
Což říci na plese není trapné.
400
00:24:00,782 --> 00:24:03,994
Já se chtěl osušit cizím ocasem, takže…
401
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Pac!
402
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Pacbert! Jsem Pacbert. Ahoj.
403
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Já jsem Judy Hopkavá.
404
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Co je to za čuně?
405
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Moc mě těší, Judy…
406
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Moment, ta Judy Hopkavá?
407
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Jsi tu služebně?
408
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Jasně že jsi tu služebně.
409
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Jako fakt jsi tu služebně?
410
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Ne. I když vlastně mám tušení.
411
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Hlídám tohle.
412
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Dobře. Těch strážnejch
by tam mohlo bejt víc.
413
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
To byl můj fór.
414
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
Nic se tu neděje.
415
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Můžem jít domů.
416
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hopkavá?
417
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Už musím…
418
00:24:46,287 --> 00:24:47,412
Moc mě těšilo.
419
00:24:47,413 --> 00:24:48,954
Jo. I mě.
420
00:24:48,955 --> 00:24:50,248
Bon appétit.
421
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Jestli se tu rozhodneš něco sníst.
Bon appétit.
422
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Ty máš být v zákulisí, Pacberte.
423
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Jo, padej z pódia, Pacberte.
424
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Co, vy jste…
425
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Jo, i já jsem Rysák.
426
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Anebo se snažím být.
427
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Uhni, Pacberte.
428
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Jen pojď, papá.
429
00:25:06,807 --> 00:25:08,559
- Už je pryč.
- Ne, já ho vedu.
430
00:25:08,725 --> 00:25:11,603
Nuže. Myslím, že můžeme začít.
431
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Vítejte na Zooročním bále.
432
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Hopkavá. Myslím,
433
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
že něco mám.
434
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Vás tu ale je.
435
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Rád vás vidím.
436
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
S potěšením vám představuji
zástupce třetí generace vizionářů…
437
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Mrkvičko, slyšíš mě? Mám stopu.
438
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
…který nadále buduje odkaz
naší Zootropole, Miltona Rysáka.
439
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
- Mockrát děkuji.
- Mrkvičko.
440
00:25:43,052 --> 00:25:44,635
Co vy tu děláte?
441
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Šéfe, měla recht!
442
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
- Oba končíte.
- Počkejte. Ne.
443
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Můj děd snil o velkoměstě
pro všechna zvířata.
444
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nick?
445
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Kde by mohla žít pospolu.
446
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Je tu had!
447
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Had!
448
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Pryč!
449
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
To si budu pamatovat, zebráku.
450
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Judy!
451
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Já to věděl!
452
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Dost!
453
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Prosím. Nemusíš mu ublížit.
454
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Ublížit?
455
00:27:12,266 --> 00:27:16,478
Hadi nikomu neubližují.
456
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
My nejsme žádní lotři.
457
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
To oni.
458
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
A tenhle deník skrývá důkazy,
které to potvrdí.
459
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Musím to dokázat. Prosím.
460
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
Tohle je naše šance vše spravit.
461
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
Když to dokážu,
462
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
moje rodina se bude moci
konečně vrátit domů.
463
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
- To ne.
- Jsem tady.
464
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hopkavá a Wilde, tým snů.
465
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Máme ho. Nebo ji.
466
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
U plazů se to nepozná.
467
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
Policie je nám v patách.
468
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Hada zabte.
469
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Deník spálíme.
Jestli ho chce, je nebezpečný.
470
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
A vy dva podáte hlášení,
že na nás zaútočil.
471
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
Ale o tomhle ani muk!
472
00:28:15,329 --> 00:28:16,205
Ustupte.
473
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Uhaste ten oheň!
474
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
- Mrkvičko, poběž.
- Pomoz mi s ním.
475
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
- Musíme…
- Nicku.
476
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Zima!
477
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Ne!
478
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Šéfe.
479
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
To přežije.
480
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Protilátka. Musí dostat protilátku.
481
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
- Hopkavá, cos to vyvedla?
- Ne, Vepřová.
482
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Pomáhaj hadovi. Chtěj zabít náčelníka!
483
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
- Vepřová, ne.
- Žádám posily!
484
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
- Zdrháme. Fofrem.
- Počkejte!
485
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Potřebuju ten deník a nějaký svetr!
486
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Zima.
487
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
- Lehnout na zem!
- Počkat!
488
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
- Chrocht!
- Příště zůstanem doma?
489
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Ani hnout.
490
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Ne. Chyťte je.
491
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
- Chrocht!
- Honem!
492
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
- Stát!
- Rychle!
493
00:29:14,680 --> 00:29:16,015
Stát!
494
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Jsem jen hloupá králičice.
495
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Chybička. Tos řekla ty, ne já.
496
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
Do kufru s nima.
497
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
MIMOŘÁDNÁ ZPRÁVA
498
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Virvál v Tundrákově.
499
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Otrava na plese.
500
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Uštknutí na plese. Jedovatý had
napadl rodinu zakladatele.
501
00:29:56,597 --> 00:29:58,598
{\an8}Šokující je, že měl za komplice
502
00:29:58,599 --> 00:30:02,102
{\an8}strážníky Nicholase Wildea
a Judy Hopkavou.
503
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Všichni tři jsou podezřelí z uštknutí
504
00:30:04,646 --> 00:30:07,523
náčelníka policie a tudíž
jsou mimořádně nebezpeční.
505
00:30:07,524 --> 00:30:08,984
{\an8}UPRCHLÍCI NA ÚTĚKU
506
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Náčelník Bogo… zemřel.
507
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
To naštěstí nemusím říci.
508
00:30:18,369 --> 00:30:19,452
Ale možná budu muset.
509
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
Doktoři se činí.
510
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
To, co se dnes večer stalo,
nebyla žádná konina.
511
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
My…
512
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
toho hada jistě dostihneme.
513
00:30:35,136 --> 00:30:38,097
A toho lišáka a tu králičici!
514
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Víš vůbec, kolik starostů
kvůli nim už přišlo o místo?
515
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Jeden, dva… Myslím, že dva.
516
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Chceš snad být třetí?
517
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Tak mě jich zbav.
518
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Ale co zákon?
519
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Řeknu to jen jednou, Briane.
520
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Získáš pro mě zpět ten deník a je pohřbíš.
521
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Nebo jsem vybral starostu špatně?
522
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Vybral jsem starostu špatně?
523
00:31:21,182 --> 00:31:22,183
POLICIE
524
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Máma a Táta
525
00:31:50,336 --> 00:31:51,212
HOVOR ODMÍTNUT
526
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Viděli jsme zprávy
527
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Jejda, myslím…
528
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Bože, myslím…
529
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Píše táta.
530
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Teď píše máma…
531
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Máme o tebe starost.
532
00:32:08,770 --> 00:32:09,729
Hele.
533
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
Mobil sledujou jako první.
534
00:32:13,442 --> 00:32:19,447
Promiň. Já ještě nikdy na útěku
před zákonem nebyla.
535
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Jo.
536
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Neměli jsme se na ten bál vtírat.
537
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Doteď bylo po tvým.
538
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
S panem Velkým bude po mým.
539
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Teď se ti vyplatí, že máš parťáka,
kterej působil v podsvětí.
540
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Raymonde. A to jsi ty, Kev…
541
00:32:48,102 --> 00:32:50,187
100 % ORIGINÁLNÍ
CERTIFIKOVANÉ KABELKY
542
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Vítejte v mé fabrice.
543
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Božínku, moc pěkné šaty!
544
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Díky.
545
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru teď se mnou vede rodinný podnik.
546
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Má svěží nápady pro zločin i módu
547
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
a já se můžu věnovat
tomu nejdůležitějšímu.
548
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
Být dědečkem pro mou malou Judith.
549
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Polib prsten.
550
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
- Koukej políbit ten prsten!
- Líbej!
551
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nonno, říkals, že uděláme
panu Weaseltonovi betonový botičky.
552
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
To víš, že jo.
553
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Rostou jak z vody.
554
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
- Nech si ty kecy!
- Nepouštěj si kušnu na špacír!
555
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Každopádně, jste v bryndě.
556
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
Ale ta malá je milá, takže vám pomůžem.
557
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Nové šaty. Nové totožnosti.
558
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
Auto z města jede za hodinu.
559
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
A o tu tvou kárku se postaráme.
560
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Patrně to nechápete.
561
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Rysákovi nás křivě obvinili.
A ten nevinný had…
562
00:34:01,717 --> 00:34:07,263
Judy. Rysákovi jsou vrahouni.
Neví, co je to čest.
563
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
A po rozšíření Tundrákova
budou ještě nebezpečnější.
564
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Teritoriální zvířata
jsou velice rozpínavá.
565
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Jestli jste se namočili do něčeho,
co ohrožuje jejich plány, umřete.
566
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
S šelmami nebojujem. Utíkáme.
567
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Vím, že se nás snažíte ochránit.
568
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Ale my přísahali chránit tohle město.
569
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
A spravedlnost neutíká.
570
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
Rádi bychom vám jako „Rick Wilde“
a „slečna Trudy Karotková“
571
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
poděkovali za odvoz do bezpečí a…
572
00:34:40,506 --> 00:34:41,797
Nemůžeme to přijmout.
573
00:34:41,798 --> 00:34:43,549
Zajímá nás ten had.
574
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Zase mluvíš za nás za oba.
575
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
Možná tehdy tu želvu žádný had neuštknul.
576
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Proč ho z toho nařkli?
577
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Nebo jak to může dokázat tenhle deník?
578
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Kéž bych to věděl.
579
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Jestli vás zajímají hadi,
promluvte si s nějakým plazem.
580
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Vy nějaké znáte?
581
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Nikdo žádné nezná.
582
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Drží se v ústraní.
Schovávají se v Mokré čtvrti.
583
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
Ale tam je můžete najít.
584
00:35:10,286 --> 00:35:12,787
Potřebujete experta na plazy.
585
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Někoho odtamtud, kdo ví, kam jít.
586
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
{\an8}Naštěstí pro vás někoho znám.
587
00:35:17,459 --> 00:35:18,626
Točí podcast!
588
00:35:18,627 --> 00:35:19,835
{\an8}ŽUŽLA OHLODANÁ
589
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
{\an8}Ne. Trudy Karotková, Rick Wilde říká ne!
590
00:35:24,341 --> 00:35:26,301
{\an8}Jo!
591
00:35:26,302 --> 00:35:27,552
HLODÁM
NA ÚŘADY
592
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Judy, Wilde chtějí pravdu znát,
jdu se s nima za ni rvát!
593
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Bacha, třísky.
594
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Jo, brnkli jste správně.
595
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Chcete mluvit s plazy? Jsem ta pravá!
596
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
Jestli chcete mluvit se zajdalenem,
existujou, mami!
597
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Dovolíš? Porada.
598
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Bobřici nebrat.
599
00:35:48,032 --> 00:35:51,159
Berem jen náklaďák do stanice Bezpečí,
600
00:35:51,160 --> 00:35:53,369
než to všechno přefučí.
601
00:35:53,370 --> 00:35:55,371
Hopkavá a Wilde se nevzdávají.
602
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Vždyť jí šibe.
603
00:35:56,457 --> 00:35:59,000
Asi otrava olovem
z toho, jak okusuje tužky.
604
00:36:01,837 --> 00:36:04,172
Znáš někoho, kdo nám prozradí,
605
00:36:04,173 --> 00:36:05,841
proč Rysákovi nesnášej hady?
606
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
24 hodin. Do rozbřesku zítra.
607
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Když neuspějem, zmizíme
do bezpečí a budu Judy Karotková.
608
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
Je to Trudy Karotková
a bezpečné slůvko je „kokosák“.
609
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
Ve vlhkém šeru podjezdu
nastoupili do auta,
610
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
aniž by tušili,
že to jejich životy navždy změní.
611
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Poněvadž se setkáme s plazem?
612
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Poněvadž získáváte za kámošku
mě, Žužlu Ohlodanou!
613
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Dva si zatancujou, ale tři to roztočí.
614
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Najdeme vám plaza v cuku letu!
615
00:36:42,336 --> 00:36:44,713
VÍTÁ VÁS MOKRÁ ČTVRŤ
KLENOT ZOOTROPOLE
616
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
To je vůně!
617
00:36:56,642 --> 00:36:58,976
Jestli někdo zná tajemství toho deníku
618
00:36:58,977 --> 00:37:00,603
a proč po něm ten had tak touží…
619
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Čau, Johnny.
620
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
Ne!
621
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
…tak je to můj starej známej Jesús.
622
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
A proč se plazi skrývají tady?
623
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
MODRÁ TRASA
624
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Když Zootropoli zakládali,
625
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
celou tuhle čtvrť od města odřízli.
626
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}Jsme všem ukradený.
627
00:37:17,704 --> 00:37:19,955
Asi proto bydlej plazi tady.
628
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Můžou si tu žít po svým.
629
00:37:21,708 --> 00:37:23,168
Navíc jen tady můžete chodit
630
00:37:23,169 --> 00:37:26,212
jen v tričku a bez kalhot.
631
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Turistická prohlídka s bobřicí. Super.
632
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
- Potřebujem ji.
- Jo. Jako díru v hlavě.
633
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Nic ve zlým.
634
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Tak jo. Do Jesúsova úkrytu
nás doveze přívoz.
635
00:37:39,685 --> 00:37:41,102
Místní nechte na mně,
636
00:37:41,103 --> 00:37:43,938
vodňáci se tu suchozemců trochu štítí.
637
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Já jsem v podstatě odchovanec ulice.
638
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Žonglující tuleně zvládám levou zadní.
639
00:37:50,737 --> 00:37:52,447
To je lachtan.
640
00:37:52,448 --> 00:37:53,823
Promiň, je to turista.
641
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Ale prachy jsou prachy.
642
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Ne. Mince mu může zaskočit!
643
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Aha, moje chyba.
644
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NEDOTÝKAT SE
645
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}To byla blbost!
646
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Radši to nechme na Žužle.
647
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Díky, Judith.
648
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Konverzace s mořskými tvory
649
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
má svoje nuance a specifika.
650
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Musíte komunikovat otevřeně a zdvořile.
651
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
ZAZVOŇTE
652
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
Čus mambus.
653
00:38:25,106 --> 00:38:26,481
- Čus mambus.
- Čus mambus.
654
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
- Mambus čus.
- Mambus čus.
655
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
- Čus.
- Čus mambus čus.
656
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
- Čus mambus. Mambus.
- Mambus čus.
657
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
- Mambus čus.
- Čus.
658
00:38:33,864 --> 00:38:35,031
Víš, kde je Jesús?
659
00:38:35,032 --> 00:38:35,991
Jo.
660
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
A teď se zdekujeme.
661
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Díky za vše.
662
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Šťastné výročí.
663
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
Vy dva máte výročí?
664
00:39:07,606 --> 00:39:10,608
Ó, krásná je noc
665
00:39:10,609 --> 00:39:13,694
Je to půvabná noc
666
00:39:13,695 --> 00:39:19,410
Té se říká bella notte
667
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Jak teď zjistíme, kam dál?
668
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Hodnej tuleň.
669
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Hodnej. Ne.
670
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Omlouvám se!
671
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Ještě kousek.
672
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Jesús a odpovědi na vaše otázky
673
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
jsou na konci týhle
strašidelný tmavý chodby.
674
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Vůbec bych se radši neválel
na Ztraceným ostrově
675
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
a nesrkal piña koaly.
676
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Neutečeme přece z města,
když ten nevinný had potřebuje pomoc.
677
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Pomoc měl. Od toho na motocyklu.
678
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Jsi celý nesvůj. V čem je problém?
679
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Za A, cpeš mi, co nechci.
680
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
A za B,
681
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
chceš-li to vědět,
682
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
mám silnou averzi k plazům.
683
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Co?
684
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Moje fobie je ti k smíchu?
685
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Není, promiň, máš pravdu. Jsme parťáci.
686
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
A pokud se pamatuju,
ty jsi na moje pocity bral ohled vždycky.
687
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Bacha! Hadí kůže!
688
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Kloužu! Chyť se zábradlí!
689
00:40:37,196 --> 00:40:38,529
- Držím se.
- Drž se.
690
00:40:38,530 --> 00:40:39,780
- Netahej!
- Drž se.
691
00:40:39,781 --> 00:40:40,698
Králíci se za uši netahají!
692
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
- Drž se!
- Nikdy!
693
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Největší záhada je,
694
00:40:47,873 --> 00:40:49,958
že jste spolu zvládli něco vyřešit.
695
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
No nic. Uvidíme, co Jesús ví.
696
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
A co nabídne, to snězte.
697
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Odmítnutí ho urazí. I ostatní.
698
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
Jaký ostatní?
699
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Dobrou chuť.
700
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Další rundu.
701
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Horká krev.
702
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Jujda.
703
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Ne!
704
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Je tvůj.
705
00:41:51,312 --> 00:41:53,521
Jesúsi!
706
00:41:53,522 --> 00:41:57,150
Dovol mi ti někoho představit.
Tohle jsou Judith a Nicholas.
707
00:41:57,151 --> 00:41:58,318
Jsou to uprchlíci,
708
00:41:58,319 --> 00:42:01,404
kteří se snaží rozlousknout
hadí záhadu a nepřijít o kejhák.
709
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Máš chvilku?
710
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Dobře.
711
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Já ne, ale tihle dva padaj hlady.
712
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Díky za váš čas.
713
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Věříme, že tenhle deník
skrývá nějaké tajemství,
714
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
- které souvisí…
- Nejdřív jez. Mluv potom.
715
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Hej, bando! Zbaštili to!
716
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
A jak se tváří.
717
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Já červy nejím.
718
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Hermano, dám si vdolky!
719
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
No nic, takže…
720
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Kovový desky.
721
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
Co to znamená?
722
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Že je to
723
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
nóbl.
724
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
A zároveň že tajemství, co hledáte,
725
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
je na těch deskách.
726
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
Chřestýši totiž vidí na kovu věci,
727
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
a to i pod lakem.
728
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Je to deník Ebenezera Rysáka
o klimahradbách.
729
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Proč by skrýval tajemství pro hady?
730
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Netuším.
731
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Ale bude to bomba,
když kvůli němu umřela želva.
732
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Hádám, že umírala hodně pomalu.
733
00:44:01,567 --> 00:44:05,528
To uštknutí pak otrávilo všechny ve městě.
734
00:44:05,529 --> 00:44:08,824
Savci přestali plazům důvěřovat.
735
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Proto jsme všichni odešli.
736
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
A hned nato Rysákovi
poprvé rozšířili Tundrákov.
737
00:44:18,542 --> 00:44:20,627
A teď to dělaj zas.
738
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
To rozšíření má jít až sem.
739
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Mokrou čtvrť zasype sníh.
740
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
To nás vyžene.
741
00:44:31,305 --> 00:44:33,515
Rysáci získaj další území
742
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
a nikdo jim v tom nezabrání.
743
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
A tajemství skryté tady by mohlo?
744
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
V tom případě
745
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
byste se vy dva ocitli ve velkém ohrožení.
746
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Sledovali vás?
747
00:45:04,796 --> 00:45:05,839
Jujky.
748
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
Policejní zátah!
749
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Pryč!
750
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Následujte mě. Za mnou!
751
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Proč nám pomáháte?
752
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Už jednou jste město zachránili.
753
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Možná to zvládnete zas.
754
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
A kdyby jo,
755
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
tak všichni pochopí,
že jsme z jednoho těsta.
756
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
- Stát!
- Jo, stát!
757
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Moc mě to mrzí,
ale tohle je jediná šance mý rodiny!
758
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Stůj. Pomůžem ti.
759
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Počkej.
760
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Vrať se!
761
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Utíká nám. Jdem po molech!
762
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Mrkvičko!
763
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Stůj! Věříme ti!
764
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nicku! Honem! Naskoč!
765
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
POTRUBNÍ STANICE
766
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Chyť se!
767
00:46:12,156 --> 00:46:13,074
Hej!
768
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Pronásledujte je! Míří k potrubce!
769
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Už plavem!
770
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Čus mambus.
771
00:46:35,429 --> 00:46:37,306
- Čus bus.
- Čus bus.
772
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Hop!
773
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
- Čus bus.
- Čus bus.
774
00:46:40,642 --> 00:46:41,559
Pa pa.
775
00:46:41,560 --> 00:46:42,643
- Pa pa.
- Pa pa.
776
00:46:42,644 --> 00:46:43,769
Pa pa. Pa.
777
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
- Čus bus.
- Pa pa.
778
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Mám tip! Jestli pojede červenou,
779
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
nelezte za ním!
780
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Je dlouhá, došel by vám vzduch!
781
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Zlomte vaz! Jste borci!
782
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Promiňte.
783
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Hurá pryč!
784
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
ČERVENÁ TRASA
NEBEZPEČÍ!
785
00:47:13,175 --> 00:47:14,634
Hopkavá, červená trasa!
786
00:47:14,635 --> 00:47:17,013
Tam se utopíme! Kokosák!
787
00:47:38,117 --> 00:47:39,825
{\an8}Cokoli chcete, mám všechno.
788
00:47:39,826 --> 00:47:41,661
{\an8}Sequely, prequely, requely.
789
00:47:41,662 --> 00:47:43,914
{\an8}Kdo říká, že filmová branže je v tahu?
790
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Jsi v pohodě?
791
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Jo.
792
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
A ty?
793
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Já, víš…
794
00:48:43,515 --> 00:48:46,101
Mám takový pocit,
795
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
že teď je vhodná chvíle na omluvu.
796
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nicku, o nic nejde.
797
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Vím, že jsi ho nenechal utéct schválně.
798
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Ne na moji.
799
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Na tvoji.
800
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Přišli jsme o šanci ho najít
a zastavit Rysákovy,
801
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
takže na tom se neshodnem.
802
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Ale…
803
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
jsme naživu.
804
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Když ho nenajdem, nevadí.
805
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Hlavní je, že najdeme odvoz pryč.
806
00:49:30,521 --> 00:49:33,231
Krabička sirek. Bezva.
807
00:49:33,232 --> 00:49:37,194
Trudy Karotková, odjíždíme do háje.
808
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Jak jste se tady ocitli?
809
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, fakt divný.
810
00:49:43,742 --> 00:49:44,992
Asi vypadli z tý trubky.
811
00:49:44,993 --> 00:49:46,911
No nic, zavoláme policajty!
812
00:49:46,912 --> 00:49:48,538
Ne! Netřeba.
813
00:49:48,539 --> 00:49:50,706
Jo, chystáme se o dům dál.
814
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Nevíte náhodou, kam tahle trubka vede?
815
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
- Do Hlodaně.
- Ja, do Hlodaně.
816
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Jasně. Díky…
817
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Málo přežvykuješ. Zase ses zakuckal!
818
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Kde jste spásli ta kvítka?
819
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
Ta liebenkvítka? No na vrcholku té hory.
820
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Rostou jen tam nahoře.
821
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
A jéje.
822
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
Je…
823
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
Je tam nahoře ještě něco?
824
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
- Ne, natuty není.
- Ja.
825
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
Starý Srdíčkový srub.
826
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Ale je už dlouho zavřený.
Bylo tam hadí hnízdo.
827
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Srdíčkový srub.
828
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Jak se tam dostaneme?
829
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Turisti jezdí lanovkou z Hlodaně.
830
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
Ale po laně to jde rychlejc.
831
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Zlomte vaz! Užijte si to ve srubu!
832
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Díky!
833
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Skrývá ten deník,
proč plazi opustili město?
834
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
A jak je to v tom deníku schované?
835
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Mohla bys zpomalit?
836
00:51:01,237 --> 00:51:02,528
Jak dlouho myslíš,
837
00:51:02,529 --> 00:51:04,989
že bude Vepřové trvat,
než přijde na to, kde jsme?
838
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
Podle mě bychom měli spíš zrychlit.
839
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Jak vždycky říkám…
840
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Jsem jen hloupá králičice.
841
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nicku…
842
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
Jsem jen-jen
843
00:51:17,336 --> 00:51:19,462
hloupá-hloupá králičice.
844
00:51:19,463 --> 00:51:21,464
Jen hloupá-hloupá králičice.
845
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
Tohle byl dar,
jenž zpečetil naše přátelství.
846
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
Není vhodné ho teď zneužívat.
847
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
Ale ne, zrovna jsem si chtěl zapsat za uši
848
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
pár sloganů na naše náhrobky.
849
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Třeba: „Zabila ho parťačka.“
850
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Proč nejsi schopen normální konverzace?
851
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
To si nechám pro naši terapeutku.
852
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
- Ty ji potřebuješ.
- No jo.
853
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
A ty potřebuješ hejno terapeutek.
854
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Potřebuješ hejna a stáda terapeutek.
855
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Mrkvičko?
856
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Hej, Mrkvičko?
857
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Mrkvičko?
858
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Mrkvičko!
859
00:54:14,055 --> 00:54:16,390
ÚTOK HADA PŘEKAZIL PLÁN RYSÁKOVÝCH
860
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
ROZŠÍŘENÍ TUNDRÁKOVA
861
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
KDE JE PLAZÍ PRŮRVA?
862
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Ve městě byla celá plazí čtvrť.
863
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}Jejich domov…
864
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
srovnali Rysákovi se zemí.
865
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
Takhle to dělají.
866
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Musíme zmizet.
867
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Vypudí zvířata lží,
aby získali další prostor.
868
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Mrkvičko, padáme!
869
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
- To se ten had snaží dokázat.
- Policie je už tady.
870
00:54:55,387 --> 00:54:56,804
Co?
871
00:54:56,805 --> 00:54:58,848
Nikdo nám neuvěří. Ne bez důkazů.
872
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Nech to. Oni nás nechtěj zatknout.
873
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Rysákovi nás chtějí zabít.
874
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Ne, je to důkazní materiál.
875
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
- Judy…
- Ten případ musíme vyřešit.
876
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
- Nicku…
- Já ti na případ kašlu!
877
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Judy, za to umřít nestojí.
878
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
Náš svět nebude nikdy lepší,
879
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
když nikdo nesebere kuráž udělat,
co je správné.
880
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Svět je, jakej je, Mrkvičko,
a občas být za hrdinu
881
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
s tím vůbec nic neudělá.
882
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Myslím,
883
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
že jsme
884
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
přece jen každý
885
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
z jiného těsta.
886
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
Proboha, já sejmul poldu!
887
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Omlouvám se!
888
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
- Pacberte?
- Jo. My jsme…
889
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
- Jsme ty hodný!
- Já ti říkal, že pomáhá.
890
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Pojď s námi.
891
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Lišák je náš! Máme lišáka!
892
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Tvýho parťáka už sebrali.
893
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Tebe sebrat nesmí.
894
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Prosím. Musíme zastavit mý příbuzný.
895
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Judy!
896
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Ne!
897
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Držím tě.
898
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
Fajn. Pojďte si.
899
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Co?
900
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Tys nezhebla!
901
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Nezhebla!
902
00:58:05,327 --> 00:58:06,827
Pardon.
903
00:58:06,828 --> 00:58:08,622
Řidičák na motorku mám krátce.
904
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
A Nick?
905
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Toho…
906
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
chytili.
907
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Ale nás nikdo nikdy nechytí.
908
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Pane starosto.
909
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Kde je ten zajíc?
910
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Nemám šajn.
911
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Ale je to králičice.
912
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Možná se dá vytáhnout z klobouku.
913
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Já klobouky nenosím.
914
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
Utahuje si z vás, pane.
915
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
To vím taky. Do vazby s ním!
916
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Ne.
917
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Kdepak jsou, pane Wilde?
918
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Zahajte expanzi.
919
00:59:05,054 --> 00:59:06,471
Zmrazte Mokrou čtvrť.
920
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
- Všechny vyžeňte.
- To ne…
921
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Vodní živočichové jsou podřadní.
922
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
A když řeknu, že pomáhali hanebnému hadu,
nikdo se jich nezastane.
923
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Skončíte v temné cele, pane Wilde.
924
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
A poslední, o čem se dočtete,
bude smrt vaší kolegyně.
925
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Měl jste opustit město,
dokud to šlo.
926
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Tati.
927
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Srst. Toho, kdo pomáhá
té králičici a tomu hadovi.
928
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Najděte Pacberta.
929
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Tamhle je mý doupě.
930
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Teď radši zalez.
931
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Jo.
932
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
My uspějeme, Judy Hopkavá.
933
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Zastavíme Rysákovy
a spasíme tvýho parťáka.
934
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Fajn, promiň. A ty jsi?
935
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Gary. Gary Chřestýš.
936
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
A příjmení?
937
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
Chřestýš.
938
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Všechno dobře dopadne.
939
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Spojit síly s tebou byl super nápad.
940
01:00:35,519 --> 01:00:37,228
A z toho zubu neměj strach.
941
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Nosím injekci s protilátkou.
942
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Neutralizuje jed.
943
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Vbodni mě přímo do srdíčka!
944
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Vítejte v mý oáze.
945
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
Z dosahu mý zločinecký rodiny.
946
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Rád sem chodím relaxovat.
947
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
A dělat kočičárny.
948
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
- Ne! To je starožitnost.
- Krása.
949
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Můžeš s tím přestat?
950
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Ne, prosím, ne.
951
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
- Savci mají super věci!
- Ne.
952
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
- Hele, čudlík.
- To ne!
953
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Vypni to.
954
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Tak se juknem na ten deník.
955
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Jak se z vás dvou stali parťáci?
956
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Když jsem zjistil, že ten deník
bude vystavený na bále,
957
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}poslal jsem jeho rodině
anonymní dopis s žádostí ho vidět.
958
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Naštěstí za ně poštu vybírá Pacbert.
Tak si ho přečetl.
959
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
Nechal jsem ho propašovat ze zámoří.
960
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Sedm dní v bedně.
961
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Ale když pomůžu své rodině, vydržím vše.
962
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
A pak z toho vysekáme i tvýho parťáka.
963
01:01:51,012 --> 01:01:52,013
Hele.
964
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Já vím, že jsi s námi nechtěla jet.
965
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
Ale my mu pomůžeme.
966
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
A pomůžeme i městu.
967
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Zastavíme mý příbuzný
a odhalíme všem pravdu.
968
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Připraveni?
969
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Zapal oheň.
970
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Kolik toho vlastně víš?
971
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Vím, že hadi byli vyhnáni.
972
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
A že ty kovové desky skrývají tajemství,
973
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
které může vidět jenom had.
974
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Ne ledajakej had.
Jen chřestýš s termovizí.
975
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
Stačí ty desky trochu zahřát.
976
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Ale já to pořád nechápu.
977
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Proč by tvůj pradědeček
schovával něco pro chřestýše?
978
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
On těžko.
979
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Já…
980
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
To není jeho deník.
981
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
To je to tajemství.
982
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootropoli nezaložil žádný savec.
983
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Založil ji nějaký had.
984
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
Garyho prababička.
985
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Snila o městě,
kde by byla všechna zvířata vítána.
986
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
A tak vynalezla klimahradby,
aby všem pomohla.
987
01:03:32,946 --> 01:03:35,199
Jenže potřebovala investora.
988
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Parťáka.
989
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Můj pradědeček pochopil,
jakou má ten nápad hodnotu.
990
01:03:47,586 --> 01:03:51,132
A rozhodl se ho ukrást pro sebe.
991
01:03:58,264 --> 01:03:59,806
A tak spáchal vraždu.
992
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
Zabil svou služebnou
993
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
a nařkl z toho Garyho prababičku.
994
01:04:10,984 --> 01:04:13,070
A protože byla had,
995
01:04:13,987 --> 01:04:15,864
všichni jeho lži uvěřili.
996
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Brzy se všichni plazi odstěhovali.
997
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
A po čase
998
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
nechal můj praděd zasypat
celou jejich čtvrť sněhem.
999
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
CHŘESTÝŠOVI
1000
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
Když umíral, věřil,
že jeho tajemství nikdo neodhalí.
1001
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Ale…
1002
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
to se spletl.
1003
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Ona ten patent získala zpět.
1004
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
Tak po tom tady pátráš.
1005
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Ukryla ho u sebe doma.
1006
01:04:58,824 --> 01:05:02,536
Najdem její dům a tam ten patent.
1007
01:05:11,212 --> 01:05:14,215
Jen jsme nevěděli, kde je zasypaný.
1008
01:05:15,382 --> 01:05:17,593
Až doteď.
1009
01:05:19,261 --> 01:05:21,179
Na pozemku mé rodiny?
1010
01:05:21,180 --> 01:05:26,185
Ale jak ho pod vším tím sněhem najdeme?
1011
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Moment.
1012
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
Věž s hodinami.
1013
01:05:29,355 --> 01:05:32,982
V té její čtvrti, v Plazí průrvě,
byla věž s orlojem.
1014
01:05:32,983 --> 01:05:38,154
Svítila skoro jak maják. Jestli z toho
sněhu ještě kouká, může nám pomoct.
1015
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
Najdeme tak její dům.
1016
01:05:39,781 --> 01:05:41,991
Jenomže můj praděd jim odpojil elektřinu.
1017
01:05:41,992 --> 01:05:45,121
Tady máme návod, jak ji znovu nahodit.
1018
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
Hlavní vypínač k celé čtvrti
je v původní rozvodně.
1019
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Skvělé!
1020
01:05:53,962 --> 01:05:55,213
A ta je kde?
1021
01:05:55,214 --> 01:05:57,382
Uvnitř nejstarší klimahradby,
1022
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
která dělí Poušť od Tundrákova.
1023
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Vlezem dovnitř,
nahodíme ten hlavní vypínač,
1024
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
rozsvítíme věž,
1025
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
- najdem její dům.
- A taky její patent.
1026
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
A moje rodina se bude moct vrátit domů.
1027
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Uspějeme, Judy Hopkavá.
1028
01:06:13,732 --> 01:06:16,360
My uspějeme!
1029
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
CÍL ZAMĚŘEN
1030
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Našla jsem ho.
1031
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Volejte Vepřovou.
1032
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
To je Nicholas Wilde. Policajt, co?
1033
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Pokecáme si v kantýně.
1034
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Udělám ti na ocase uzel.
1035
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
- Vepřová…
- Na co čučíš, prde?
1036
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Tohle je omyl, je to bouda. To Rysákovi.
1037
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Poslouchej mě, prosím.
1038
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Vím, že my dva se moc nemusíme,
1039
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
ale vždycky jsem tě přece respektoval…
1040
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Ty nerespektuješ nikoho.
1041
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Telefon. Volá Milton Rysák.
1042
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Už ví, kde je ta králičice.
1043
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Všechno, co řekne, je lež, Vepřová.
1044
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Vepřová, poslouchej mě!
1045
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
Ach jo!
1046
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nicholas Wilde!
1047
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
To je náhodička.
1048
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Jako v lochu bručím poprvý,
ale musím říct,
1049
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
že strava je tu super.
1050
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Jak to, že jsi v base?
1051
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Je to osud.
1052
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
A zabásli mě.
1053
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Ale zdá se, že Judith unikla.
1054
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Rozešli jste se v dobrým?
1055
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Cítím problémový vztah.
Chceš si o tom promluvit?
1056
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Hlavně se chci dostat pryč.
1057
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Jo, to byl tvůj plán.
1058
01:07:44,740 --> 01:07:47,993
Válet se na Ztraceným ostrově
a srkat piña koaly.
1059
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Jenže koalám se nedá věřit,
páč mají čtyři palce.
1060
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Dělala jsem o tom jeden podcast.
1061
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Jmenoval se „Mají čtyři palce“.
1062
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Ale aspoň to nejsou ptakopysci.
1063
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Nemel už. Mohla bys mě
prosím nechat se soustředit?
1064
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Rozumím.
1065
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Svěř se mi, kámo!
1066
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Co bylo poslední, co ti řekla?
1067
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Že…
1068
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Že jsme přece jen každý z jiného těsta.
1069
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
A co jsi ty řekl předtím?
1070
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Že případ nestojí za umření.
1071
01:08:30,577 --> 01:08:31,578
Jakože…
1072
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
jakože by zrovna ona
kvůli němu neměla umřít,
1073
01:08:39,086 --> 01:08:44,091
protože lišáci samotáři moc kámošů nemaj.
1074
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
A já o ni nechci přijít.
1075
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Jenže…
1076
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
to jsem jí neřekl.
1077
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Víš ty co? Tak jí to řekneš.
1078
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Jaks to udělala?
1079
01:09:02,568 --> 01:09:07,238
Roztáhla jsem náruč,
vzala tě do ní a pak stiskla.
1080
01:09:07,239 --> 01:09:10,492
Jakože objala. Lišky se neobjímaj?
1081
01:09:12,578 --> 01:09:15,371
Jo ten zámek. Vyhlodala jsem si klíč.
1082
01:09:15,372 --> 01:09:18,083
Králičice je v Písečný poušti. Odjezd!
1083
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Rozkaz. Odjezd!
1084
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Tvá parťačka tě potřebuje.
1085
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
A Žužla Ohlodaná tě za ní dostane.
1086
01:09:25,924 --> 01:09:30,386
Hele! To je ten liščí táta! A svištice!
1087
01:09:30,387 --> 01:09:32,973
Svištice? Já jsem bobřice!
Ještě jednou mi…
1088
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
- Jujky.
- Padáme! Pojď za mnou!
1089
01:09:36,227 --> 01:09:37,644
Vraťte se!
1090
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Ahoj, Nicholasi.
1091
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Jak se ti líbí můj domov?
1092
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
Upředla jsem si ho z vlastní vlny.
1093
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Bafák!
1094
01:09:52,909 --> 01:09:54,161
Adios!
1095
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Jsme volní!
1096
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Auto. Potřebujem auto. Ne.
1097
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Ne.
1098
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Je mi líto.
1099
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Obávám se, že takhle
se k Judy nedostanem včas.
1100
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
Pokud
1101
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
náhodou neznáš nejrychlejšího
řidiče v historii Zootropole.
1102
01:10:31,240 --> 01:10:32,574
{\an8}NMDLNJ BLSK
1103
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Třesk, plesk, namydlenej Blesk!
1104
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Parťačka je v rejži.
Potřebuju fofr odvoz.
1105
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Ne…
1106
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
ní problém.
1107
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Tak jedem.
1108
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Hele.
1109
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
- Dík za pomoc.
- Musím přiznat,
1110
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
že si nejsem jistá, jestli je lenochod…
1111
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Jo!
1112
01:11:09,861 --> 01:11:11,279
Věž musí svítit.
1113
01:11:11,280 --> 01:11:14,074
Jen tak najdeme dům
tvojí prababičky a patent.
1114
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
Takže musíme do rozvodny tady.
1115
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
- Ale chce to fofr, jinak to špatně…
- Uspějeme, Judy Hopkavá.
1116
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Gary, když se nepřipravíme,
nebudem vědět, jak…
1117
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Můj rod se snaží prokázat, že nejsme
takoví, za jaké nás ostatní sto let mají.
1118
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Ale ani blízko cíli
1119
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
by moji blízcí nevložili
osud světa jen na má bedra.
1120
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Protože já žádná bedra nemám.
1121
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
My uspějeme.
1122
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
A mám tě, králičice!
1123
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Nemůžu pomoct Judy,
když nevím přesně, kde je,
1124
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
takže potřebuju, abys vlezl Paulovi
do počítače a sledoval Vepřovou.
1125
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
Jsi vězeň na útěku.
1126
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Už za tohle mě můžou vyhodit.
1127
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Oni ji chtějí uspat! Dělej!
1128
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Tak jo!
1129
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
Zkusila jste to restartovat?
1130
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
A nejste náhodou blbule?
1131
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Čau, Paule. Nedáš si něco na zub?
1132
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
- To ne!
- Díky, Clawhausere.
1133
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Clawhausere! Kde je?
1134
01:12:18,639 --> 01:12:19,930
ZADEJTE SVÉ HESLO
1135
01:12:19,931 --> 01:12:20,766
HESLO
1136
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
Ale ne.
1137
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Musíme se dostat skrz ten festival.
1138
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Festival?
1139
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Mobil sledujou jako první.
1140
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Jeď!
1141
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
- Clawhausere!
- Dělám, co můžu!
1142
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
- Mám to!
- Prima.
1143
01:12:44,665 --> 01:12:45,457
Ne!
1144
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Co je to za festival?
1145
01:13:00,931 --> 01:13:02,015
HOŘÍCÍ ZVĚŘ
1146
01:13:02,016 --> 01:13:02,933
Jo!
1147
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Vpřed!
1148
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
- Na ně!
- Jdem!
1149
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Pomůžem ti, Judy Hopkavá.
1150
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Už zase vy, zebráci?
1151
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
A teď rohy!
1152
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Běží k těm dveřím!
1153
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Clawhausere, dochází nám čas.
1154
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
NEJSTE STROJ
1155
01:13:34,548 --> 01:13:35,549
Už to vidím!
1156
01:13:36,092 --> 01:13:38,051
{\an8}Klimahradba mezi Pouští a Tundrákovem.
1157
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
Klimahradba mezi Pouští
a Tundrákovem, přidej!
1158
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
- Co je v té klimahradbě?
- Rozvodna.
1159
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Ale pro nějakou starou část Tundrákova.
1160
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Už vím, o co se snaží! Zruinují nás!
1161
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Už žádné uspávací šipky. Použijte ostré.
1162
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
- Pane?
- Utraťte je.
1163
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Střílejte.
1164
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
Dělejte! Palte!
1165
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Judy!
1166
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
- Had!
- Kde je rozvodna?
1167
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Páté patro. Honem nahoru!
1168
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
To je ale schodů.
1169
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Děkuju, kámo, jsi boží. Máš to u mě.
1170
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Zapíná se to!
1171
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Žužlo?
1172
01:15:05,806 --> 01:15:06,682
Žužlo.
1173
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Had!
1174
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Zima!
1175
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Zaseklo se to.
1176
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
O mě se nestrachuj. Najdi ten vypínač.
1177
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Ne, tyhle ne.
1178
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Byl by mnohem starší.
1179
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Vidíte něco?
1180
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Podařilo se tu věž rozsvítit?
1181
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Tamhle!
1182
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Tam to je!
1183
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Vyšlo to? Našli jsme ten původní patent?
1184
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nick?
1185
01:16:01,570 --> 01:16:02,696
Ty dveře se zamkly.
1186
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Jak se zamkly?
1187
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Žužlo? Otevři.
1188
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Žužlo!
1189
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
Dveře se zasekly.
1190
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Promiň.
1191
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
U posledního případu byl jistý zvrat.
1192
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Já vím.
1193
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
Proboha.
1194
01:16:25,636 --> 01:16:27,887
Úplně mi buší srdce.
1195
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Už jsem se bál, žes mě prokoukla.
1196
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Promiň, parťáku.
1197
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Nerad tě nechávám na mrazu,
ale budu muset.
1198
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Prosím, nezlobte se na mě.
1199
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Jistě mě chápeš.
1200
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Vždycky jsme byli
ze stejnýho těsta. Ty a já.
1201
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Outsideři, ne?
1202
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Musíš ostatním dokazovat,
že jsi jedna z nich.
1203
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Že k nim patříš.
1204
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Já vím, je to špatně.
Ale tohle je má šance.
1205
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Musím ji proměnit.
1206
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Až dojdu do domu jeho prababičky,
1207
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
spálím ten původní patent,
1208
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
a tím prokážu službu svojí rodině.
1209
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
A budu do ní konečně patřit.
1210
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Judy?
1211
01:17:18,522 --> 01:17:20,606
Ajaj.
1212
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Mrkvičko?
1213
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
I ten zkape.
1214
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Sbohem, parťáku.
1215
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Sbohem, Judy Hopkavá.
1216
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Pacberte, prosím.
1217
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Můžeš být jiný než tvoji příbuzní.
1218
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Já nechci bejt jinej.
1219
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nicku…
1220
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Judy?
1221
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Judy?
1222
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Žužlo, vidíš ji někde?
1223
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Ne, nikde nikdo.
1224
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Judy.
1225
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nicku.
1226
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1227
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
My uspějeme,
1228
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Judy Hopkavá.
1229
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
Neboj se. Poslala mě Judy.
1230
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Hledá prej všude Nicka.
1231
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Jo. To jsem mohla čekat.
1232
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Judy!
1233
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nicku.
1234
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
My uspějeme.
1235
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Judy?
1236
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Nemůžu se hýbat.
1237
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
A ty jsi mo zmrzlý, abys mi mohl pomoci.
1238
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
A on taky…
1239
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick taky…
1240
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Judy…
1241
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Svět nikdy nespočíval
1242
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
na bedrech jediného zvířete.
1243
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Proto moje prababička chtěla,
1244
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
aby Zootropolis byla pro všechny.
1245
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Abychom si mohli vzájemně pomáhat.
1246
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Já nepomohla.
1247
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Pomohla.
1248
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Rozhodla ses mi pomoct
1249
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
a teď jsi má nejlepší teplokrevná kámoška.
1250
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Hezky hřeješ.
1251
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Smím tě obejmout?
1252
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Zachráníme tebe i tvé přátele.
1253
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Judy!
1254
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Chystá se tu králičici sežrat!
1255
01:20:51,693 --> 01:20:53,653
Ne, počkat. Já ji zachraňuju!
1256
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
Potřebuju protijed.
1257
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Kde je Judy?
1258
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Ona to nepřežila.
1259
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Hadí jed účinkuje rychle.
1260
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Uvidíš.
1261
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Ne!
1262
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Je mrtvá, Nicku. Už se nevzpouzej!
1263
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Končíš.
1264
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Nebraň se tomu!
1265
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Protilátka!
1266
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Můžu jí píchnout tu protilátku!
Hoď mi mou ledvinku!
1267
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Judy!
1268
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Nech to! Vždyť nás oba zabiješ.
1269
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Za to umřít nestojí.
1270
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Na tom se neshodnem.
1271
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Vbodni mě přímo do srdíčka!
1272
01:23:03,409 --> 01:23:05,743
- Chtěla jsem tě varovat.
- Řekl mi…
1273
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
- Viděla jsem tě…
- …že jsi…
1274
01:23:09,956 --> 01:23:12,501
Jdu zachránit tu bobřici.
1275
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Hele, mně je fuk, že jsme z jinýho těsta.
1276
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Chápeš?
1277
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Mně jde jenom o tebe.
1278
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Hlavně o tebe.
1279
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Jasný?
1280
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
Neřekl jsem to.
1281
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Ale měl jsem.
1282
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
Ale neřekl,
1283
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
protože…
1284
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Víš…
1285
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
jsem afektovanej a emočně labilní
zdroj tvojí nervozity.
1286
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
Kterej nedokáže vyjadřovat svý city.
1287
01:23:48,745 --> 01:23:50,913
Možná proto, že jsem byl pořád sám,
1288
01:23:50,914 --> 01:23:52,540
ale tím to neomlouvám.
1289
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
A místo toho, abych přiznal,
1290
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
že jsi ta nejlepší kámoška,
jakou jsem kdy měl,
1291
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
si dělám legraci z tvejch uší.
1292
01:24:01,425 --> 01:24:03,134
A vyčítám ti, že se moc přepínáš,
1293
01:24:03,135 --> 01:24:04,969
ale to proto, že nechci,
1294
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
aby se ti něco stalo.
1295
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Protože
1296
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
nikdo na světě
1297
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
pro mě není důležitější, než jsi ty.
1298
01:24:17,941 --> 01:24:20,485
Přepínám se, aby mě
druzí neviděli tak,
1299
01:24:20,486 --> 01:24:22,237
jako se vidím já.
1300
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
Potlačuji svou nervozitu,
abych nevypadala slabá.
1301
01:24:24,781 --> 01:24:26,782
Chci být silná, ale nejde mi to.
1302
01:24:26,783 --> 01:24:29,827
Tvoje legrácky si beru osobně proto,
že jsi jediný,
1303
01:24:29,828 --> 01:24:33,249
který ve mně věří, dokonce i tehdy,
kdy já v sebe nevěřím.
1304
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
A to jsem ti měla říct.
1305
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Ani pro mě nikdo na světě
není důležitější, než jsi ty.
1306
01:24:41,798 --> 01:24:44,134
Mám trauma z dětství,
o kterým odmítám mluvit,
1307
01:24:44,135 --> 01:24:45,801
abych nevypadal zranitelnej.
1308
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
A já riskuji, protože mám
králičí hrdinský komplex.
1309
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
A já se nedal k policii,
abych byl policajt,
1310
01:24:51,100 --> 01:24:54,269
dal jsem se k ní, abych měl
v životě nějakou smečku.
1311
01:24:54,270 --> 01:24:56,480
A představa, že tě ztratím, mě děsí,
1312
01:24:57,981 --> 01:24:59,233
páč má smečka jsi ty.
1313
01:25:00,567 --> 01:25:01,942
Neměla jsem tě opustit
1314
01:25:01,943 --> 01:25:04,029
a fakt potřebuju hejno terapeutek.
1315
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
A musím ti říct, že jsi
jediný parťák, kterého chci,
1316
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
protože jsi můj kotec.
1317
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
Jakože pro králíky.
1318
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Tomu říkám vylít si city i s vaničkou.
1319
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
I já přežila. Žiju dál.
1320
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
A tamhle ten přežil taky.
1321
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Hej! Zloděj!
1322
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Chce dojet do plazí čtvrti,
1323
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
najít patent Garyho prababičky
a zničit ho.
1324
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Nemám šajna, co to znamená,
ani kdo je Gary, ale za ním!
1325
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
- Hopkavá a Wilde?
- Wilde a Hopkavá.
1326
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
A Žužla a Gary!
1327
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
Jo on je Gary.
1328
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Díky, to je pro toho hada.
Je mu zima, nemá kožíšek.
1329
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
- No počkej…
- Nashle.
1330
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
- Ty nepatříš do naší rodiny!
- Počkej.
1331
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
- Tati…
- A nikdy patřit nebudeš!
1332
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Počkej, já s nima nejsem spolčenej.
Pomáhal jsem nám.
1333
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Vím, kde je ta stará plazí čtvrť.
1334
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
A kde najít původní patent, který
dokazuje, že klimahradby vynalezli hadi.
1335
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
A chci ho zničit. Pro naši rodinu.
1336
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Pro tebe, taťko.
1337
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Jestli si chceš udržet svůj post,
ani nemukneš.
1338
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
A ty!
1339
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Možná jsi fakt Rysák.
1340
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Vezmi mě na to místo.
1341
01:26:32,909 --> 01:26:34,369
Tři to možná roztočí,
1342
01:26:34,370 --> 01:26:37,539
ale čtyři dveřma proskočí!
1343
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Najdi ten patent! A znič ho!
1344
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Běžte! My je zmáknem.
1345
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Hej, fousku.
V mým městě jsi navždy skončil.
1346
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Ajaj. Karta se obrací.
1347
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Hej, Briane Zlatohříváku!
1348
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Chceš bejt hrdina,
nebo si na něj hraješ jen v telce?
1349
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Tak jo, já vlevo a ty vpravo?
1350
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Jo.
1351
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Nebo…
1352
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Ty jsi fakt příšerný řidič.
1353
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Jo, to jsem.
1354
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Skočím po něm.
1355
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zoo nás spojuje, ne?
1356
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Jako bych nic neřekl. Skáčeme.
1357
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Sirky.
1358
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Králíci, hrabem si nory.
1359
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Kop do zubů!
1360
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Zničím ten patent,
tu plazí čtvrť a všechno, co je v ní.
1361
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
A žádnej prašivej lišák
ani hloupá králičice mi v tom nezabrání.
1362
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Ona není hloupá a zapomněls na jednu věc.
1363
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
A na co?
1364
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Že máme chřestýše.
1365
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Servus, parťáku.
1366
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Postřeh!
1367
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
- Tati!
- Táta tě nespasí.
1368
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Briane! Běž!
1369
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Spravedlnost že je mrtvá?
1370
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Tak to prr!
1371
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
- K noze, kočičáku.
- Ne!
1372
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
Tomu se říká zatčení, zlato.
1373
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
A bum.
1374
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Stejně vám nikdo neuvěří.
1375
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Vždycky jsme byli lepší než vy.
1376
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
A vždycky budem.
1377
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nikdo vám nepomůže.
1378
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Ale my pomůžem jemu.
1379
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Půjdem?
1380
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Dlouhá fusekle.
1381
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}CHŘESTÝŠOVI
1382
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}PŮVODNÍ PATENT
1383
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Všechno tu spálím na popel!
1384
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Budu patřit do rodiny!
1385
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Výborně, Vepřová.
1386
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Mimořádná zpráva. Strážnice Judy Hopkavá
spolu s Nicholasem Wildem,
1387
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}chřestýšem a bobřicí
rozkryli další spiknutí
1388
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}a dokázali, že městské klimahradby
1389
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}jsou hadí vynález.
1390
01:33:13,685 --> 01:33:15,811
Předkové zostuzených Rysákových
1391
01:33:15,812 --> 01:33:18,231
{\an8}podle všeho ukradli původní plány
1392
01:33:18,232 --> 01:33:19,940
a celá desetiletí to skrývali.
1393
01:33:19,941 --> 01:33:23,819
Já vám ještě ukážu, kdo je Milton…
1394
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
Rozšíření Tundrákova se oficiálně ruší.
1395
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Říká se o vás, že jste tým snů.
Jak se to stalo?
1396
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Víte, na světě žije spousta zvířat.
1397
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
A tak občas
1398
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
hledáme drobné důkazy,
že nejsme všichni z jednoho těsta.
1399
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
Začnem se bát druhých.
1400
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Ale možná že kdybychom spolu mluvili,
1401
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
kdybychom si zkusili líp porozumět,
1402
01:33:54,518 --> 01:33:58,729
asi bychom zjistili,
že se od sebe zase tolik
1403
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
nelišíme.
1404
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
A možná bychom zjistili, že to,
co dělá mě mnou a tebe tebou,
1405
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
učiní nás silnějšími.
1406
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
A že s tvrdou pílí budete
do dvou let jedna packa!
1407
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Jo.
1408
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
- Zebraši.
- Jinak já jsem Gene.
1409
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
Já jsem taky Gene.
1410
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
- Zebraši!
- Zebraši!
1411
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
VÍTEJTE ZPĚT
1412
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
To byl on!
1413
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Děti, nechte toho chřestýše.
1414
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Čus. Jak se vám všem vede?
1415
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Sekundu.
1416
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Tohle je má rodina.
1417
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Smíme tě obejmout?
1418
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Díky.
1419
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Něco pro tebe mám.
1420
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Fakt tě žeru.
1421
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Ale zůstanu svůj.
Přiznám to jen jednou za dekádu.
1422
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Fakt tě žeru.
1423
01:35:30,114 --> 01:35:31,239
A teď mi to zas vrať.
1424
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Vrátím ti to. Po dalším případu.
1425
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
My budem řešit další?
1426
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Jasně. Když jsi pláchnul z vězení,
1427
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
vypustil jsi 200 nebezpečných lumpů.
1428
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Stálo to za to.
1429
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Víš, kterým z nich začnem?
1430
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
ZTRACENÝ OSTROV
DOMOV PIÑA KOAL
1431
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Jednosměrnou letenku na Ztracený ostrov,
prosím. První třídou.
1432
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Hned to bude.
1433
01:35:58,684 --> 01:36:01,061
Bude-li se vám let líbit,
1434
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
dejte nám čtyři palce nahoru.
1435
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
S radostí.
1436
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hopkavá a Wilde?
1437
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Wilde a Karotková.
1438
01:36:18,537 --> 01:36:21,039
ZOOTROPOLIS: MĚSTO ZVÍŘAT 2
1439
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootropole, vamos!
1440
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Rozhicujem festival Hořící zvěř!
1441
01:38:11,983 --> 01:38:13,860
VÍTÁ VÁS MOKRÁ ČTVRŤ
KLENOT ZOOTROPOLE
1442
01:39:17,508 --> 01:39:22,971
{\an8}PARŤÁCTVÍ PRO BLBCE
1443
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}MRKVIČCE
1444
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}OD TVÉHO ZVÍŘÁTKA
PRO EMOČNÍ PODPORU
1445
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Fakt tě žeru.
1446
01:46:23,850 --> 01:46:25,019
Fakt tě žeru.
1447
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Hej, holka! To si to budeš
přehrávat celou noc?
1448
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Dej jí pokoj. Je na sebe hrdá,
ale pořád potřebuje uznání od druhejch!
1449
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
- Sklapni!
- Ty sklapni!
1450
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Ty sklapni!
1451
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Na čem děláte teď?
1452
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Vyšetřujeme, proč jistá
králičice uškrtila svý sousedy.
1453
01:46:42,619 --> 01:46:43,661
Tys ji urazil.
1454
01:46:43,662 --> 01:46:45,371
- Tys ji urazil.
- Sklapni.
1455
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
- Dobrou!
- Ty sklapni!
1456
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
České titulky: Vojtěch Kostiha