1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Krev. Krev. Krev. A smrt. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 Jak to bylo kdysi… 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,581 Řekl bych, že přehráváš. 4 00:00:31,582 --> 00:00:32,915 Navíc myslím, že to máme. 5 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 Jak to bylo krysy… 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,086 Víc nepotřebujeme, díky, ovečko. 7 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 Všechno jste nám vykdákala. 8 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Zbavila jsem se starosty, zbavím se i vás. 9 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 Bude to tvrzení proti tvrzení. 10 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 No vlastně… 11 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 A já nakazím každou šelmu ve městě, aby to tak zůstalo. 12 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 Vaše tvrzení proti vašemu. 13 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 Tomu se říká bouda, zlato. 14 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 Bum. 15 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 Nesourodá dvojka, 16 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}Judy Hopkavá, králičí strážnice, 17 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}a Nicholas Wilde, lišácký šejdíř, 18 00:01:02,779 --> 00:01:06,199 {\an8}prokázali ďábelský plán starostky Skopové 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,534 propiskou s diktafonem ve tvaru mrkve. 20 00:01:08,535 --> 00:01:09,995 Zbavím se i vás. 21 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 I Wilde se později stal strážníkem. 22 00:01:17,461 --> 00:01:20,089 To je v historii Zootropole vůbec poprvé, 23 00:01:20,506 --> 00:01:22,633 co spolu pracují králičice a lišák. 24 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}Nový starosta a bývalý herec Brian Zlatohřívák oba pochválil 25 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 během oslav sta let od vynálezu 26 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 zootropolských klimahradeb, 27 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 které umožňují soužití různých zvířat 28 00:01:36,105 --> 00:01:38,439 z různých podnebí v jednom velkoměstě. 29 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Oslavme s nimi zooročí. 30 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 Pokud zvládne králičí pochůzkářka 31 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 a kriminální liščí živel ignorovat to, co je rozděluje, 32 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 a nedbat předsudků a stereotypů, 33 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 pak možná dokážeme smazat své rozdílnosti 34 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 a najdeme to, zoo nás spojuje. 35 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Další případ sfouknem hned, zařídíme lepší svět 36 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 a budem nejlepší parťáci. 37 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Jsme ze stejného těsta. 38 00:02:11,265 --> 00:02:15,061 ZOOTROPOLIS: MĚSTO ZVÍŘAT 2 39 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 U policie je kolegialita základním kamenem úspěchu. 40 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Chcete zatýkat zločince? 41 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Buďte zajedno. Každý den. 42 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}Dneska si posvítíme na tohohle celníka, 43 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 {\an8}který pašuje kontraband ze zámoří 44 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 {\an8}skrz městský přístav. 45 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Kapitánka Vepřová a kapitán Lanýž vás povedou. 46 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Higgins, Prdlá, zleva. 47 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Chèvre, Bûcheron, zprava. 48 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}- A středem Zebraši. - Zebraši! 49 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hopkavá, Wilde, já vím, že se chcete osvědčit, 50 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 ale jako nováčci budete pouze pozorovat 51 00:02:56,727 --> 00:03:00,605 a sledovat veterány, jak… 52 00:03:00,606 --> 00:03:01,522 {\an8}HOPKAVÁ - WILDE 53 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Náčelníku. 54 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Jestli sháníte Nicka a Judy, prý vše chápou. 55 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 A jsou už na místě i s tím mimčem! 56 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Určitě nám to vyjde? 57 00:03:19,958 --> 00:03:21,876 Tys chtěla další případ a hned. 58 00:03:21,877 --> 00:03:24,087 Dělej, co já. Jako by se nechumelilo. 59 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 - Hej! - To je on. 60 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Haló? 61 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 Sem je vstup zakázán. 62 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 Sem nesmíte. 63 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Lišák a králičice. Aha. 64 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Ano, ale hlavně jsme rodičové. 65 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 - Pane… - Inspektore. 66 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Inspektor Čenich. 67 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Inspektor? A co děláte? 68 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Staráte se, aby se sem nedostal ilegální kontraband? 69 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 Vy máte ale divný otázky. 70 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Každopádně odsud musíte vypadnout. 71 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Počkej. 72 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 Má pravdu, u všech všudy. 73 00:03:54,201 --> 00:03:55,286 Máte pravdu, pane. 74 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Měli jsme si procházku líp rozmyslet. 75 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Předtím, než jsme vyrazili sem, 76 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 do tady toho překrásnýho průmyslovýho přístavu 77 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 oslavit s naším prckem jeho první narozky. 78 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 On má narozky? 79 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 Jo. A navíc měl 80 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 ošklivou nehodu. 81 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 A víte, co si ten malej smraďoch přál, 82 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 kromě toho, aby měl zas ocásek? 83 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 Vidět vláček. 84 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 A nechat si od nějakýho mašinfíry podepsat sádru. 85 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Ale vsadím botky, že celní inspektor by byl lepší. 86 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 Vážně? 87 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 Dobrá. Pro prcka všechno. 88 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Vy jste anděl. 89 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Mockrát dík. Tady, kteroukoli. 90 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Nebo obě. To je fuk. 91 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 Možná něco nakreslete. 92 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 Cokoli chcete. 93 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 Kluk je stejně nevidomý. 94 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Nakreslil jsem vláček, páč vím, že je máš rád. 95 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 No tak. Dělej. Funguj. 96 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 - Víc zapáči. - Já vím. 97 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 - Dělej! - To zmáknu. 98 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 Zapáči! 99 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hopkavá, Wilde! Nemáte povolení k zásahu. 100 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Stáhněte se a čekejte na posily. 101 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Tě pic. 102 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 - Chlupatý! - Stát! 103 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 - Stůjte, ve jménu zákona! - Bereme roha! 104 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Toho nechytíme. 105 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Co tu zacláníš, králičice? 106 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 Na tom se neshodnem. 107 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 Mý žihadlo! Taková prasárna! 108 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 Hopkavá a Wilde pronásledují podezřelého, 109 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 který jede v kradené cateringové dodávce… 110 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Přestaň. 111 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 Která míří na východ do Ovčína. 112 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 SLAVÍME ZOOROČÍ 113 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Bezva. 114 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Já to chci, jak to má on. 115 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Holčičko, z tvého řízení začínám šedivět. 116 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 Proč mě nikdy nepustíš za volant? 117 00:06:10,462 --> 00:06:12,214 Naznačuješ tím, že nás řídíš ty? 118 00:06:12,631 --> 00:06:14,465 Zpátky, zelenáči! 119 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 Nechte to na profících. 120 00:06:16,260 --> 00:06:20,056 - Jsme sehraný tým! - Vem to Krtčím tunelem! 121 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Nepleťte se tu! 122 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Dostanem ho. 123 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 - Ježatý pás! - Ježatý pás! 124 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Ta králičice mě štve! 125 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 ZOOROČNÍ PRŮVOD 126 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 OXID HNUSNÝ 127 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 - Vyskočím tam! - Co? 128 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 Ne. Co blbneš? 129 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Mrkvičko, musíme se poradit. Ne, Mrkvičko! 130 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Judy! 131 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Prosím o minutu ticha 132 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 k poctě vynálezce klimahradeb Ebenezera Rysáka. 133 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zebraši! 134 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Plazí? 135 00:08:00,239 --> 00:08:02,198 Ty dva jsou nezvladatelný! 136 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootropolis není jen město savců. 137 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}Tajně jej obývá i početná populace plazů, 138 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}i když většina žije v zámoří. 139 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Hadi jsou totiž v Zootropoli zakázaný. 140 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}Aspoň sto let u nás nikdo žádnýho hada neviděl. 141 00:08:20,009 --> 00:08:22,593 {\an8}„Šupinaté špeky Žužly Ohlodané.“ 142 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Tahle Žužla Ohlodaná nebude nejdůvěryhodnější zdroj. 143 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Králičice, oranžový pes, nástup! 144 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Dnešek nebyl ideální, ale ten mravenečník byl zatčen. 145 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 Ale Zebrachy! 146 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 - Zebraši! - Ticho! 147 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebraši! 148 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 Díky nám. 149 00:08:41,488 --> 00:08:45,741 Ale hlavně jsme učinili další důležité odhalení. 150 00:08:45,742 --> 00:08:48,744 {\an8}V té dodávce byla pašovaná bedna ze zámoří, 151 00:08:48,745 --> 00:08:50,330 {\an8}pamflety k oslavě zooročí 152 00:08:50,331 --> 00:08:52,248 {\an8}a kus plazí pokožky. 153 00:08:52,249 --> 00:08:54,042 {\an8}Její vzorek je už na analýze. 154 00:08:54,043 --> 00:08:56,586 Na analýzu jste zralí vy dva! 155 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Za chaos, který jste způsobili. 156 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 Jen kvůli vám jsme museli povolat jednotku Jumbo, 157 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 aby vyprostila dikdika z tuby. 158 00:09:03,719 --> 00:09:06,055 - Hned vás dostaneme ven. - Ne! Prosím! 159 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Chytá ho někdo? 160 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Pustil byste mi to znovu? Neměl jsem brejle. 161 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Proč jste neuposlechli přímý rozkaz se stáhnout? 162 00:09:16,773 --> 00:09:18,233 Pronásledovali jsme ho. 163 00:09:18,234 --> 00:09:21,527 A v článku 6, odstavci B stojí: „Je-li kapitán přesvědčen…“ 164 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 Ale vy nejste kapitáni! 165 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Jste rychlokvašky, 166 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 co by měly kontrolovat parkování a prodávat nanuky! 167 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Myslím, že tu někdo žárlí, že jsme řídili to žihadlo. 168 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Nebo že tady Judy neřídí jako prase! 169 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 A dost! Všichni hned ven. 170 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Strážnice Hopkavá, 171 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 i když se tomu bráním, jste mi sympatická. 172 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Ale vaše snaha se osvědčit 173 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 nás dnes značně poškodila. 174 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 Zkazila reputaci mně, naší policii 175 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 a navíc odradila králíky, kteří by chtěli hopkat ve vašich stopách. 176 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Ne pokaždé můžete zachránit svět. 177 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Ťuk ťuk. 178 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Čau. 179 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Víte, tohle mi přijde jako rozhovor mezi čtyřma očima, 180 00:10:20,003 --> 00:10:22,004 takže zvednu kotvy a potichu se… 181 00:10:22,005 --> 00:10:25,007 Proč neberete vůbec nic vážně? 182 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Fóry jsou obrana u jedinců s traumatickým dětstvím. 183 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 A chtěl byste i traumatickou dospělost? 184 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Nechtěl. 185 00:10:31,848 --> 00:10:36,227 Svolil jsem, abyste spolu pracovali, protože jste prokázali městu službu. 186 00:10:36,228 --> 00:10:39,480 Ale dnes jste to zpackali. 187 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 Takže 188 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 se množí dotazy, zda byste vůbec měli být parťáky. 189 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 Pane… 190 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 Na pátrání po domnělých plazech zapomeňte. 191 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 Stahuji vás z terénu. 192 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 - Cože? - A zadávám vám nový úkol 193 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}určený zvláštním dvojicím, jako jste vy dva. 194 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Selžete, a půjdete od sebe. 195 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Už nebude duo Hopkavá a Wilde. 196 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Jestli jste opravdu taková esa, 197 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 bude to pro vás hračka. 198 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Vítejte u Krize kolegiality, 199 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 sezení pro dvojice na prahu katastrofy. 200 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Já jsem vaše terapeutka, doktorka Vlezlá. 201 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 A vy jste tady, 202 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 protože různorodé páry je třeba sladit, 203 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 aby fungovaly. 204 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Gregu. Co jsme si říkali? 205 00:11:31,950 --> 00:11:33,284 Jaké je to Marlonovi? 206 00:11:33,285 --> 00:11:35,621 Nepříjemné. Ano. 207 00:11:36,580 --> 00:11:40,876 A Francine, Clark je možná myšák, ale hlavně je to váš kolega. 208 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 AHOJ, JÁ JSEM CLARK 209 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 A máme tu i dva nové parťáky. 210 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Prozradíte nám, co je za vaším dysfunkčním pracovním vztahem? 211 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Oficiálně jsme parťáci už týden. 212 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Máme výročí! 213 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 Na našem vztahu nic dysfunkčního není. 214 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Klape nám to, dokonce skvěle. 215 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 A taky jsme zachránili město. 216 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 Tady jsme se ocitli nedorozuměním. 217 00:12:07,194 --> 00:12:10,655 Všimněte si, že odpovídá první, nenechá kolegu promluvit, 218 00:12:10,656 --> 00:12:12,282 zřejmě je ve stavu popření 219 00:12:12,283 --> 00:12:14,451 a podupkáváním nohy potlačuje nervozitu. 220 00:12:15,327 --> 00:12:17,412 A že zdrojem té nervozity 221 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 je bohorovná afektovanost 222 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 jejího emočně labilního kolegy. 223 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Avšak díky píli budou jedna packa do dvou let. 224 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Ale o tom potom. Nyní si předvedeme, jak se zdravit. 225 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Kdo nám to předvede? 226 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Díky, Joele. 227 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Karen si bohužel vyhodnotila Joelův úsměv jako projev agrese. 228 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Zklidněte se, Karen. Lehněte. 229 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joele, bezpečné slůvko je „kokosák“. 230 00:12:46,150 --> 00:12:47,401 Kokosák! 231 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Sjednáme si další slyšení u šéfa. 232 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 Slíbíme, že se polepšíme. 233 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zebraši! 234 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 A ty mluv míň. Nebo radši mlč. 235 00:12:59,163 --> 00:13:02,624 Jo. Anebo nikam nepůjdeme a nebudeme ho dráždit. 236 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Jak se máme osvědčit, když budem dřepět na terapiích? 237 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 Ale když si budem stěžovat, nechá nás tam o to dýl. 238 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 Měj za ušima, nevystrkuj růžky. 239 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 A nenech se otrávit. Jasný? 240 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Protože my jsme tým snů. 241 00:13:17,139 --> 00:13:18,640 Promiň, Paule. 242 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Rozviňte červenej koberec, přicházej superpoldové! 243 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Kdo je tu liška podšitá? 244 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 No ty! 245 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Klídek, zajdo. 246 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Na něco se tě zeptám. 247 00:13:31,112 --> 00:13:32,820 Myslíš, že jsme dobrej tým? 248 00:13:32,821 --> 00:13:34,114 Jasně. 249 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Jenom… 250 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 bych to ráda dokázala i všem ostatním. 251 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Jenomže my nikomu nic dokazovat nemusíme. 252 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Musíme. A pořád. 253 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 A čím dřív pochopí… 254 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 {\an8}PARŤÁCTVÍ PRO BLBCE 255 00:13:50,047 --> 00:13:52,673 {\an8}…že my dva se k sobě hodíme, tím líp. Počti si. 256 00:13:52,674 --> 00:13:55,135 - Mám dvě. - To si radši pracku uhlodám. 257 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Užij si výročí! 258 00:14:06,355 --> 00:14:07,356 Kokosák! 259 00:14:14,780 --> 00:14:18,367 TĚŽKÉ VÁHY 260 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 HOPKAVÁ A WILDE ROZLOUSKLI ZÁSADNÍ PŘÍPAD 261 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Ahoj, viděli jsme tě v telce. Jsi v pořádku? 262 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Všechno je fajn, mami. 263 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 Každý ví, že „fajn“ znamená „pomozte“. 264 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Víš, kdo ještě volal o pomoc? Ten dikdik šprajclý v tubě. 265 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 Co máš s tím dikdikem? Co na to říkal tvůj liščí parťák? 266 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Nick toho moc nenamluví. 267 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Každý jste z jiného těsta. 268 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}Hrdinka, která vyrostla na statku. 269 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}Podvraťák, dítě ulice. 270 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Každej den se modlím, aby ses vrátila a měla kupu dětí. 271 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 Mami! 272 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 První pravidlo partnerství. 273 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 - Můžeš mít pravdu, nebo být šťastná. - Tak. 274 00:15:04,080 --> 00:15:06,622 Občas musíš krapet zpomalit, 275 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 abyste šli stejnou cestou. 276 00:15:07,541 --> 00:15:10,043 - Máš tlustý sklo. - Chci, aby mě viděla. 277 00:15:10,044 --> 00:15:11,919 - Musí vidět oba. - Musím jít. 278 00:15:11,920 --> 00:15:13,838 - Pa, bambulko. - Ono se to poddá. 279 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 - Potřebujete nový případ. - Mějte se. 280 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 - Vypátrejte, kde skončil ten dikdik. - Pa. 281 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 Kolo sviští! 282 00:15:32,774 --> 00:15:35,693 Zítra budeme mít opět všehochuť. 283 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 {\an8}…oznámil zahájení 284 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 {\an8}dlouho očekávaného rozšíření Tundrákova. 285 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Obyvatelé se bojí o budoucnost svojí čtvrti. 286 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Avšak dnes 287 00:15:45,162 --> 00:15:49,874 dáme rozmíškám vale. Vydáme se na Zooroční bál, 288 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 kde bude poprvé po sto letech vystaven Rysákův deník, 289 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 který nechvalně proslavil plazí útok. 290 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}Rysákův deník s plány patentovaných klimahradeb 291 00:16:01,137 --> 00:16:04,931 {\an8}si kdysi psal Ebenezer Rysák. 292 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Mají tentýž catering. 293 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 Rysákův deník. 294 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 Historie Rysákova deníku 295 00:16:42,053 --> 00:16:43,219 Uštknutá želva 296 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 ŠUPINATÉ ŠPEKY 297 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 Mám špek! 298 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 Stoletý výročí klimahradeb je stoletým výročím 299 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 jedinýho plazího útoku v historii Zootropole. 300 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 Obětí byla želva. 301 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 Služebná Rysákovic rodiny. Uštknul ji had, když mu bránila, 302 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 aby štípnul Rysákův deník. 303 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 Od tý doby v Zootropoli hadi nejsou. 304 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 Ale podle mě se brzy ňákej vrátí. 305 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Otázkou je, 306 00:17:11,373 --> 00:17:16,462 zda bude v gatích s jednou nohavicí, nebo v dlouhý fusekli? 307 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Spravedlnost že je mrtvá? 308 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Tak to prr! 309 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Už teď ti chybím, co? 310 00:17:33,229 --> 00:17:36,314 Ta ukradená dodávka patří cateringu, 311 00:17:36,315 --> 00:17:37,940 který zaváží Zooroční bál. 312 00:17:37,941 --> 00:17:39,859 Takhle se šprtáš z tý příručky? 313 00:17:39,860 --> 00:17:43,488 Poslouchej mě. Hadi se snažili ukrást Rysákův deník už dřív. 314 00:17:43,489 --> 00:17:45,698 Co když se vrátili, aby to zkusili zas? 315 00:17:45,699 --> 00:17:49,619 Žádnej had do Zootropole už věky nevstoupil. Jasný? 316 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 I kdyby měli nohy. 317 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 Už v průšvihu lítáme a dorazila pizza. 318 00:17:54,250 --> 00:17:56,584 Jestli na bále někomu hrozí uštknutí, 319 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 musíme tomu zabránit. 320 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Nedivím se, žes mě sem nikdy nepozval. 321 00:18:01,382 --> 00:18:02,591 Lišáci jsou samotáři. 322 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 A hele, půjdem tam a náčelník Bogo nás rozdělí. 323 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 Ale když mu nedokážem, že jsme dobří parťáci, 324 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 rozdělí nás taky. 325 00:18:10,807 --> 00:18:12,350 Vetřem se tam. Očmucháme to. 326 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 Když bude klid, zmizíme. 327 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Ale jestli ne, pak už nikdo nebude zpochybňovat, že patříme k sobě. 328 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Potřebujem body. 329 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 Fajn. 330 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Jenže se musíme dostat přes ostrahu. 331 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 A na takovým bále budou králičice a lišák jak pěst na oko. 332 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 Proto tam budeme inkognito! 333 00:18:35,874 --> 00:18:37,834 Koukám, že zas řídíš ty. 334 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}Jdem na to! Jedem. 335 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootropolané, ať je vás slyšet! 336 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}ZOOROČNÍ BÁL 337 00:19:40,772 --> 00:19:43,109 Ty lasery. Zblbly mě. 338 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 Dorazil starosta Zlatohřívák. 339 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 Hvězda trilogie msty Tak to prr. 340 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Nefotit, prosím. 341 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 To byl fór. Foťte. 342 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 Póza a druhá a ještě jedna. 343 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 Pane Rysáku, kdy zahájíte rozšíření Tundrákova? 344 00:20:06,840 --> 00:20:09,885 - Pojď, tati. - Dobře se bavte. 345 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Není zasněžená. 346 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Tahle je teplá. 347 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 Plaz by zimu v Tundrákově těžko snášel. 348 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Bože můj! Hroznýš…! 349 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}Hrozný špíny, co? 350 00:20:50,301 --> 00:20:51,677 To je zadní vchod. 351 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Někdo za sebou nezavřel. No a? 352 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 Řeklas, že to očmucháme. Ne že… 353 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 Bože! 354 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Takže jdeme dovnitř. Chápu. Kompromis znamená, že je po tvém. 355 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 Tomu se říká bouda, zlato. 356 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Převlíkneš se tady. Já v dodávce. 357 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 Jdem za Zooroční bál. 358 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 Musíme mít šmrnc. 359 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Vždycky jsem snila, že se infiltruju na ples. 360 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Poslyš, to není nejhorší nápad. 361 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 To znělo jako kompliment. 362 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 Nejhorší nápad je udělat si drdol na uších. 363 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 Tak jdem. 364 00:22:00,371 --> 00:22:03,124 Vítejte na Zooročním bále, 365 00:22:03,540 --> 00:22:07,293 kde je vystaven původní Rysákův deník. 366 00:22:07,294 --> 00:22:11,257 Proč by ňákej had chtěl ukrást starý zápisky? 367 00:22:11,757 --> 00:22:12,758 Fakt nevím. 368 00:22:14,010 --> 00:22:17,346 Ale nikdo nic neukradne, protože my tomu zabráníme. 369 00:22:21,058 --> 00:22:24,270 Ten deník je ve VIP sekci. No nic. 370 00:22:25,854 --> 00:22:26,812 Za mnou. 371 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Zpomal. 372 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Chceš dovnitř? Nemůžeš tam jen tak vlítnout. 373 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Nejde jen o hadry, jasný? 374 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 Jde též o šarm. 375 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Rád vás vidím. Libovej hrb. 376 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 To je pravej norek? Já mám lišku. 377 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 Jsi na plesy zvaný často? 378 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Zvaný? Ne. 379 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Ale kdysi jsem je vymetal nezván. 380 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Madam, odpusťte, není to vaše? 381 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Ano, je. 382 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Doprovodím vás. 383 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Lišák mazaný. 384 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Tamhle! 385 00:23:02,433 --> 00:23:04,685 Těch strážnejch by tam mohlo bejt víc. 386 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Jdu se podívat blíž. Ty mě kryj. 387 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Je tu Bogo. 388 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}PŮVODNÍ PATENT DRŽITEL: EBENEZER RYSÁK 389 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 Ty desky jsou z kovu. 390 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 Bizon Bručoun se tu zjevil. 391 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 Jde k tobě. 392 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 - Omlouvám se. - Pardon. 393 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Počkejte, hned si to… 394 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 To není k mání. Odpusťte mi. 395 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 Bože, to mi vrátí. 396 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Tady. 397 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 Jste má záchrana. 398 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 Jsem jen připravena na všemožné scénáře. 399 00:23:58,072 --> 00:24:00,241 Což říci na plese není trapné. 400 00:24:00,782 --> 00:24:03,994 Já se chtěl osušit cizím ocasem, takže… 401 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Pac! 402 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Pacbert! Jsem Pacbert. Ahoj. 403 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Já jsem Judy Hopkavá. 404 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Co je to za čuně? 405 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Moc mě těší, Judy… 406 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Moment, ta Judy Hopkavá? 407 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 Jsi tu služebně? 408 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Jasně že jsi tu služebně. 409 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Jako fakt jsi tu služebně? 410 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Ne. I když vlastně mám tušení. 411 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Hlídám tohle. 412 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Dobře. Těch strážnejch by tam mohlo bejt víc. 413 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 To byl můj fór. 414 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 Nic se tu neděje. 415 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 Můžem jít domů. 416 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hopkavá? 417 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Už musím… 418 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 Moc mě těšilo. 419 00:24:47,413 --> 00:24:48,954 Jo. I mě. 420 00:24:48,955 --> 00:24:50,248 Bon appétit. 421 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Jestli se tu rozhodneš něco sníst. Bon appétit. 422 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Ty máš být v zákulisí, Pacberte. 423 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Jo, padej z pódia, Pacberte. 424 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Co, vy jste… 425 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Jo, i já jsem Rysák. 426 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 Anebo se snažím být. 427 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Uhni, Pacberte. 428 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Jen pojď, papá. 429 00:25:06,807 --> 00:25:08,559 - Už je pryč. - Ne, já ho vedu. 430 00:25:08,725 --> 00:25:11,603 Nuže. Myslím, že můžeme začít. 431 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Vítejte na Zooročním bále. 432 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Hopkavá. Myslím, 433 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 že něco mám. 434 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Vás tu ale je. 435 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Rád vás vidím. 436 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 S potěšením vám představuji zástupce třetí generace vizionářů… 437 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Mrkvičko, slyšíš mě? Mám stopu. 438 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 …který nadále buduje odkaz naší Zootropole, Miltona Rysáka. 439 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 - Mockrát děkuji. - Mrkvičko. 440 00:25:43,052 --> 00:25:44,635 Co vy tu děláte? 441 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 Šéfe, měla recht! 442 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 - Oba končíte. - Počkejte. Ne. 443 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Můj děd snil o velkoměstě pro všechna zvířata. 444 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nick? 445 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Kde by mohla žít pospolu. 446 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 Je tu had! 447 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Had! 448 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Pryč! 449 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 To si budu pamatovat, zebráku. 450 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Judy! 451 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Já to věděl! 452 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Dost! 453 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Prosím. Nemusíš mu ublížit. 454 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Ublížit? 455 00:27:12,266 --> 00:27:16,478 Hadi nikomu neubližují. 456 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 My nejsme žádní lotři. 457 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 To oni. 458 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 A tenhle deník skrývá důkazy, které to potvrdí. 459 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Musím to dokázat. Prosím. 460 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 Tohle je naše šance vše spravit. 461 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 Když to dokážu, 462 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 moje rodina se bude moci konečně vrátit domů. 463 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 - To ne. - Jsem tady. 464 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hopkavá a Wilde, tým snů. 465 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Máme ho. Nebo ji. 466 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 U plazů se to nepozná. 467 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 Policie je nám v patách. 468 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 Hada zabte. 469 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Deník spálíme. Jestli ho chce, je nebezpečný. 470 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 A vy dva podáte hlášení, že na nás zaútočil. 471 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 Ale o tomhle ani muk! 472 00:28:15,329 --> 00:28:16,205 Ustupte. 473 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Uhaste ten oheň! 474 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 - Mrkvičko, poběž. - Pomoz mi s ním. 475 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 - Musíme… - Nicku. 476 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Zima! 477 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 Ne! 478 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Šéfe. 479 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 To přežije. 480 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Protilátka. Musí dostat protilátku. 481 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 - Hopkavá, cos to vyvedla? - Ne, Vepřová. 482 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Pomáhaj hadovi. Chtěj zabít náčelníka! 483 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 - Vepřová, ne. - Žádám posily! 484 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 - Zdrháme. Fofrem. - Počkejte! 485 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Potřebuju ten deník a nějaký svetr! 486 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Zima. 487 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 - Lehnout na zem! - Počkat! 488 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 - Chrocht! - Příště zůstanem doma? 489 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Ani hnout. 490 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Ne. Chyťte je. 491 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 - Chrocht! - Honem! 492 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 - Stát! - Rychle! 493 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 Stát! 494 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Jsem jen hloupá králičice. 495 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Chybička. Tos řekla ty, ne já. 496 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 Do kufru s nima. 497 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 MIMOŘÁDNÁ ZPRÁVA 498 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}Virvál v Tundrákově. 499 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Otrava na plese. 500 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Uštknutí na plese. Jedovatý had napadl rodinu zakladatele. 501 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 {\an8}Šokující je, že měl za komplice 502 00:29:58,599 --> 00:30:02,102 {\an8}strážníky Nicholase Wildea a Judy Hopkavou. 503 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Všichni tři jsou podezřelí z uštknutí 504 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 náčelníka policie a tudíž jsou mimořádně nebezpeční. 505 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 {\an8}UPRCHLÍCI NA ÚTĚKU 506 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 Náčelník Bogo… zemřel. 507 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 To naštěstí nemusím říci. 508 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 Ale možná budu muset. 509 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 Doktoři se činí. 510 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 To, co se dnes večer stalo, nebyla žádná konina. 511 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 My… 512 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 toho hada jistě dostihneme. 513 00:30:35,136 --> 00:30:38,097 A toho lišáka a tu králičici! 514 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Víš vůbec, kolik starostů kvůli nim už přišlo o místo? 515 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Jeden, dva… Myslím, že dva. 516 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Chceš snad být třetí? 517 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Tak mě jich zbav. 518 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Ale co zákon? 519 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Řeknu to jen jednou, Briane. 520 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Získáš pro mě zpět ten deník a je pohřbíš. 521 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Nebo jsem vybral starostu špatně? 522 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Vybral jsem starostu špatně? 523 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 POLICIE 524 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 Máma a Táta 525 00:31:50,336 --> 00:31:51,212 HOVOR ODMÍTNUT 526 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Viděli jsme zprávy 527 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Jejda, myslím… 528 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Bože, myslím… 529 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Píše táta. 530 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Teď píše máma… 531 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Máme o tebe starost. 532 00:32:08,770 --> 00:32:09,729 Hele. 533 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 Mobil sledujou jako první. 534 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 Promiň. Já ještě nikdy na útěku před zákonem nebyla. 535 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Jo. 536 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 Neměli jsme se na ten bál vtírat. 537 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Doteď bylo po tvým. 538 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 S panem Velkým bude po mým. 539 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Teď se ti vyplatí, že máš parťáka, kterej působil v podsvětí. 540 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Raymonde. A to jsi ty, Kev… 541 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 100 % ORIGINÁLNÍ CERTIFIKOVANÉ KABELKY 542 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Vítejte v mé fabrice. 543 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Božínku, moc pěkné šaty! 544 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Díky. 545 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Fru Fru teď se mnou vede rodinný podnik. 546 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Má svěží nápady pro zločin i módu 547 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 a já se můžu věnovat tomu nejdůležitějšímu. 548 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 Být dědečkem pro mou malou Judith. 549 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Polib prsten. 550 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 - Koukej políbit ten prsten! - Líbej! 551 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nonno, říkals, že uděláme panu Weaseltonovi betonový botičky. 552 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 To víš, že jo. 553 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Rostou jak z vody. 554 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 - Nech si ty kecy! - Nepouštěj si kušnu na špacír! 555 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Každopádně, jste v bryndě. 556 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 Ale ta malá je milá, takže vám pomůžem. 557 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Nové šaty. Nové totožnosti. 558 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 Auto z města jede za hodinu. 559 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 A o tu tvou kárku se postaráme. 560 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Patrně to nechápete. 561 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Rysákovi nás křivě obvinili. A ten nevinný had… 562 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 Judy. Rysákovi jsou vrahouni. Neví, co je to čest. 563 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 A po rozšíření Tundrákova budou ještě nebezpečnější. 564 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Teritoriální zvířata jsou velice rozpínavá. 565 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Jestli jste se namočili do něčeho, co ohrožuje jejich plány, umřete. 566 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 S šelmami nebojujem. Utíkáme. 567 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Vím, že se nás snažíte ochránit. 568 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Ale my přísahali chránit tohle město. 569 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 A spravedlnost neutíká. 570 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 Rádi bychom vám jako „Rick Wilde“ a „slečna Trudy Karotková“ 571 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 poděkovali za odvoz do bezpečí a… 572 00:34:40,506 --> 00:34:41,797 Nemůžeme to přijmout. 573 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 Zajímá nás ten had. 574 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Zase mluvíš za nás za oba. 575 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 Možná tehdy tu želvu žádný had neuštknul. 576 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Proč ho z toho nařkli? 577 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Nebo jak to může dokázat tenhle deník? 578 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Kéž bych to věděl. 579 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Jestli vás zajímají hadi, promluvte si s nějakým plazem. 580 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 Vy nějaké znáte? 581 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Nikdo žádné nezná. 582 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Drží se v ústraní. Schovávají se v Mokré čtvrti. 583 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 Ale tam je můžete najít. 584 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 Potřebujete experta na plazy. 585 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Někoho odtamtud, kdo ví, kam jít. 586 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}Naštěstí pro vás někoho znám. 587 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 Točí podcast! 588 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 {\an8}ŽUŽLA OHLODANÁ 589 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 {\an8}Ne. Trudy Karotková, Rick Wilde říká ne! 590 00:35:24,341 --> 00:35:26,301 {\an8}Jo! 591 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 HLODÁM NA ÚŘADY 592 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Judy, Wilde chtějí pravdu znát, jdu se s nima za ni rvát! 593 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Bacha, třísky. 594 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Jo, brnkli jste správně. 595 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Chcete mluvit s plazy? Jsem ta pravá! 596 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 Jestli chcete mluvit se zajdalenem, existujou, mami! 597 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Dovolíš? Porada. 598 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Bobřici nebrat. 599 00:35:48,032 --> 00:35:51,159 Berem jen náklaďák do stanice Bezpečí, 600 00:35:51,160 --> 00:35:53,369 než to všechno přefučí. 601 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 Hopkavá a Wilde se nevzdávají. 602 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Vždyť jí šibe. 603 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 Asi otrava olovem z toho, jak okusuje tužky. 604 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 Znáš někoho, kdo nám prozradí, 605 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 proč Rysákovi nesnášej hady? 606 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 24 hodin. Do rozbřesku zítra. 607 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Když neuspějem, zmizíme do bezpečí a budu Judy Karotková. 608 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 Je to Trudy Karotková a bezpečné slůvko je „kokosák“. 609 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 Ve vlhkém šeru podjezdu nastoupili do auta, 610 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 aniž by tušili, že to jejich životy navždy změní. 611 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Poněvadž se setkáme s plazem? 612 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Poněvadž získáváte za kámošku mě, Žužlu Ohlodanou! 613 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Dva si zatancujou, ale tři to roztočí. 614 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Najdeme vám plaza v cuku letu! 615 00:36:42,336 --> 00:36:44,713 VÍTÁ VÁS MOKRÁ ČTVRŤ KLENOT ZOOTROPOLE 616 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 To je vůně! 617 00:36:56,642 --> 00:36:58,976 Jestli někdo zná tajemství toho deníku 618 00:36:58,977 --> 00:37:00,603 a proč po něm ten had tak touží… 619 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Čau, Johnny. 620 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 Ne! 621 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 …tak je to můj starej známej Jesús. 622 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 A proč se plazi skrývají tady? 623 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 MODRÁ TRASA 624 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Když Zootropoli zakládali, 625 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 celou tuhle čtvrť od města odřízli. 626 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}Jsme všem ukradený. 627 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 Asi proto bydlej plazi tady. 628 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Můžou si tu žít po svým. 629 00:37:21,708 --> 00:37:23,168 Navíc jen tady můžete chodit 630 00:37:23,169 --> 00:37:26,212 jen v tričku a bez kalhot. 631 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Turistická prohlídka s bobřicí. Super. 632 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 - Potřebujem ji. - Jo. Jako díru v hlavě. 633 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Nic ve zlým. 634 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Tak jo. Do Jesúsova úkrytu nás doveze přívoz. 635 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 Místní nechte na mně, 636 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 vodňáci se tu suchozemců trochu štítí. 637 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Já jsem v podstatě odchovanec ulice. 638 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Žonglující tuleně zvládám levou zadní. 639 00:37:50,737 --> 00:37:52,447 To je lachtan. 640 00:37:52,448 --> 00:37:53,823 Promiň, je to turista. 641 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Ale prachy jsou prachy. 642 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Ne. Mince mu může zaskočit! 643 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Aha, moje chyba. 644 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NEDOTÝKAT SE 645 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}To byla blbost! 646 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 Radši to nechme na Žužle. 647 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Díky, Judith. 648 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Konverzace s mořskými tvory 649 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 má svoje nuance a specifika. 650 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Musíte komunikovat otevřeně a zdvořile. 651 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 ZAZVOŇTE 652 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 Čus mambus. 653 00:38:25,106 --> 00:38:26,481 - Čus mambus. - Čus mambus. 654 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - Mambus čus. - Mambus čus. 655 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 - Čus. - Čus mambus čus. 656 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 - Čus mambus. Mambus. - Mambus čus. 657 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 - Mambus čus. - Čus. 658 00:38:33,864 --> 00:38:35,031 Víš, kde je Jesús? 659 00:38:35,032 --> 00:38:35,991 Jo. 660 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 A teď se zdekujeme. 661 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Díky za vše. 662 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Šťastné výročí. 663 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 Vy dva máte výročí? 664 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 Ó, krásná je noc 665 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 Je to půvabná noc 666 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 Té se říká bella notte 667 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Jak teď zjistíme, kam dál? 668 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Hodnej tuleň. 669 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Hodnej. Ne. 670 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Omlouvám se! 671 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Ještě kousek. 672 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Jesús a odpovědi na vaše otázky 673 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 jsou na konci týhle strašidelný tmavý chodby. 674 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Vůbec bych se radši neválel na Ztraceným ostrově 675 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 a nesrkal piña koaly. 676 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Neutečeme přece z města, když ten nevinný had potřebuje pomoc. 677 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Pomoc měl. Od toho na motocyklu. 678 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Jsi celý nesvůj. V čem je problém? 679 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Za A, cpeš mi, co nechci. 680 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 A za B, 681 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 chceš-li to vědět, 682 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 mám silnou averzi k plazům. 683 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 Co? 684 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Moje fobie je ti k smíchu? 685 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Není, promiň, máš pravdu. Jsme parťáci. 686 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 A pokud se pamatuju, ty jsi na moje pocity bral ohled vždycky. 687 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Bacha! Hadí kůže! 688 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Kloužu! Chyť se zábradlí! 689 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 - Držím se. - Drž se. 690 00:40:38,530 --> 00:40:39,780 - Netahej! - Drž se. 691 00:40:39,781 --> 00:40:40,698 Králíci se za uši netahají! 692 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 - Drž se! - Nikdy! 693 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Největší záhada je, 694 00:40:47,873 --> 00:40:49,958 že jste spolu zvládli něco vyřešit. 695 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 No nic. Uvidíme, co Jesús ví. 696 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 A co nabídne, to snězte. 697 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Odmítnutí ho urazí. I ostatní. 698 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 Jaký ostatní? 699 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Dobrou chuť. 700 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Další rundu. 701 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Horká krev. 702 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Jujda. 703 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Ne! 704 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Je tvůj. 705 00:41:51,312 --> 00:41:53,521 Jesúsi! 706 00:41:53,522 --> 00:41:57,150 Dovol mi ti někoho představit. Tohle jsou Judith a Nicholas. 707 00:41:57,151 --> 00:41:58,318 Jsou to uprchlíci, 708 00:41:58,319 --> 00:42:01,404 kteří se snaží rozlousknout hadí záhadu a nepřijít o kejhák. 709 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Máš chvilku? 710 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Dobře. 711 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Já ne, ale tihle dva padaj hlady. 712 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Díky za váš čas. 713 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Věříme, že tenhle deník skrývá nějaké tajemství, 714 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 - které souvisí… - Nejdřív jez. Mluv potom. 715 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Hej, bando! Zbaštili to! 716 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 A jak se tváří. 717 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Já červy nejím. 718 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Hermano, dám si vdolky! 719 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 No nic, takže… 720 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Kovový desky. 721 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 Co to znamená? 722 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Že je to 723 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 nóbl. 724 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 A zároveň že tajemství, co hledáte, 725 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 je na těch deskách. 726 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 Chřestýši totiž vidí na kovu věci, 727 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 a to i pod lakem. 728 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Je to deník Ebenezera Rysáka o klimahradbách. 729 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Proč by skrýval tajemství pro hady? 730 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Netuším. 731 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Ale bude to bomba, když kvůli němu umřela želva. 732 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Hádám, že umírala hodně pomalu. 733 00:44:01,567 --> 00:44:05,528 To uštknutí pak otrávilo všechny ve městě. 734 00:44:05,529 --> 00:44:08,824 Savci přestali plazům důvěřovat. 735 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Proto jsme všichni odešli. 736 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 A hned nato Rysákovi poprvé rozšířili Tundrákov. 737 00:44:18,542 --> 00:44:20,627 A teď to dělaj zas. 738 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 To rozšíření má jít až sem. 739 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 Mokrou čtvrť zasype sníh. 740 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 To nás vyžene. 741 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 Rysáci získaj další území 742 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 a nikdo jim v tom nezabrání. 743 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 A tajemství skryté tady by mohlo? 744 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 V tom případě 745 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 byste se vy dva ocitli ve velkém ohrožení. 746 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Sledovali vás? 747 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 Jujky. 748 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 Policejní zátah! 749 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Pryč! 750 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Následujte mě. Za mnou! 751 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Proč nám pomáháte? 752 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Už jednou jste město zachránili. 753 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Možná to zvládnete zas. 754 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 A kdyby jo, 755 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 tak všichni pochopí, že jsme z jednoho těsta. 756 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 - Stát! - Jo, stát! 757 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Moc mě to mrzí, ale tohle je jediná šance mý rodiny! 758 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Stůj. Pomůžem ti. 759 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Počkej. 760 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Vrať se! 761 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Utíká nám. Jdem po molech! 762 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 Mrkvičko! 763 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Stůj! Věříme ti! 764 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nicku! Honem! Naskoč! 765 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 POTRUBNÍ STANICE 766 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Chyť se! 767 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 Hej! 768 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Pronásledujte je! Míří k potrubce! 769 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 Už plavem! 770 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Čus mambus. 771 00:46:35,429 --> 00:46:37,306 - Čus bus. - Čus bus. 772 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Hop! 773 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - Čus bus. - Čus bus. 774 00:46:40,642 --> 00:46:41,559 Pa pa. 775 00:46:41,560 --> 00:46:42,643 - Pa pa. - Pa pa. 776 00:46:42,644 --> 00:46:43,769 Pa pa. Pa. 777 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 - Čus bus. - Pa pa. 778 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Mám tip! Jestli pojede červenou, 779 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 nelezte za ním! 780 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Je dlouhá, došel by vám vzduch! 781 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Zlomte vaz! Jste borci! 782 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Promiňte. 783 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Hurá pryč! 784 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 ČERVENÁ TRASA NEBEZPEČÍ! 785 00:47:13,175 --> 00:47:14,634 Hopkavá, červená trasa! 786 00:47:14,635 --> 00:47:17,013 Tam se utopíme! Kokosák! 787 00:47:38,117 --> 00:47:39,825 {\an8}Cokoli chcete, mám všechno. 788 00:47:39,826 --> 00:47:41,661 {\an8}Sequely, prequely, requely. 789 00:47:41,662 --> 00:47:43,914 {\an8}Kdo říká, že filmová branže je v tahu? 790 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Jsi v pohodě? 791 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Jo. 792 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 A ty? 793 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Já, víš… 794 00:48:43,515 --> 00:48:46,101 Mám takový pocit, 795 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 že teď je vhodná chvíle na omluvu. 796 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Nicku, o nic nejde. 797 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Vím, že jsi ho nenechal utéct schválně. 798 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Ne na moji. 799 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Na tvoji. 800 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Přišli jsme o šanci ho najít a zastavit Rysákovy, 801 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 takže na tom se neshodnem. 802 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 Ale… 803 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 jsme naživu. 804 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Když ho nenajdem, nevadí. 805 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Hlavní je, že najdeme odvoz pryč. 806 00:49:30,521 --> 00:49:33,231 Krabička sirek. Bezva. 807 00:49:33,232 --> 00:49:37,194 Trudy Karotková, odjíždíme do háje. 808 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Jak jste se tady ocitli? 809 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, fakt divný. 810 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 Asi vypadli z tý trubky. 811 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 No nic, zavoláme policajty! 812 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 Ne! Netřeba. 813 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 Jo, chystáme se o dům dál. 814 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Nevíte náhodou, kam tahle trubka vede? 815 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 - Do Hlodaně. - Ja, do Hlodaně. 816 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Jasně. Díky… 817 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Málo přežvykuješ. Zase ses zakuckal! 818 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Kde jste spásli ta kvítka? 819 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 Ta liebenkvítka? No na vrcholku té hory. 820 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Rostou jen tam nahoře. 821 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 A jéje. 822 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 Je… 823 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 Je tam nahoře ještě něco? 824 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 - Ne, natuty není. - Ja. 825 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 Starý Srdíčkový srub. 826 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Ale je už dlouho zavřený. Bylo tam hadí hnízdo. 827 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Srdíčkový srub. 828 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 Jak se tam dostaneme? 829 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Turisti jezdí lanovkou z Hlodaně. 830 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 Ale po laně to jde rychlejc. 831 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Zlomte vaz! Užijte si to ve srubu! 832 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Díky! 833 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Skrývá ten deník, proč plazi opustili město? 834 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 A jak je to v tom deníku schované? 835 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Mohla bys zpomalit? 836 00:51:01,237 --> 00:51:02,528 Jak dlouho myslíš, 837 00:51:02,529 --> 00:51:04,989 že bude Vepřové trvat, než přijde na to, kde jsme? 838 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 Podle mě bychom měli spíš zrychlit. 839 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Jak vždycky říkám… 840 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Jsem jen hloupá králičice. 841 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nicku… 842 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 Jsem jen-jen 843 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 hloupá-hloupá králičice. 844 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 Jen hloupá-hloupá králičice. 845 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 Tohle byl dar, jenž zpečetil naše přátelství. 846 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 Není vhodné ho teď zneužívat. 847 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 Ale ne, zrovna jsem si chtěl zapsat za uši 848 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 pár sloganů na naše náhrobky. 849 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Třeba: „Zabila ho parťačka.“ 850 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Proč nejsi schopen normální konverzace? 851 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 To si nechám pro naši terapeutku. 852 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 - Ty ji potřebuješ. - No jo. 853 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 A ty potřebuješ hejno terapeutek. 854 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Potřebuješ hejna a stáda terapeutek. 855 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Mrkvičko? 856 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Hej, Mrkvičko? 857 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Mrkvičko? 858 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Mrkvičko! 859 00:54:14,055 --> 00:54:16,390 ÚTOK HADA PŘEKAZIL PLÁN RYSÁKOVÝCH 860 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 ROZŠÍŘENÍ TUNDRÁKOVA 861 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 KDE JE PLAZÍ PRŮRVA? 862 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Ve městě byla celá plazí čtvrť. 863 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}Jejich domov… 864 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 srovnali Rysákovi se zemí. 865 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 Takhle to dělají. 866 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Musíme zmizet. 867 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Vypudí zvířata lží, aby získali další prostor. 868 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Mrkvičko, padáme! 869 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 - To se ten had snaží dokázat. - Policie je už tady. 870 00:54:55,387 --> 00:54:56,804 Co? 871 00:54:56,805 --> 00:54:58,848 Nikdo nám neuvěří. Ne bez důkazů. 872 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Nech to. Oni nás nechtěj zatknout. 873 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 Rysákovi nás chtějí zabít. 874 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Ne, je to důkazní materiál. 875 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 - Judy… - Ten případ musíme vyřešit. 876 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 - Nicku… - Já ti na případ kašlu! 877 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Judy, za to umřít nestojí. 878 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 Náš svět nebude nikdy lepší, 879 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 když nikdo nesebere kuráž udělat, co je správné. 880 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 Svět je, jakej je, Mrkvičko, a občas být za hrdinu 881 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 s tím vůbec nic neudělá. 882 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Myslím, 883 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 že jsme 884 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 přece jen každý 885 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 z jiného těsta. 886 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 Proboha, já sejmul poldu! 887 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Omlouvám se! 888 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 - Pacberte? - Jo. My jsme… 889 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 - Jsme ty hodný! - Já ti říkal, že pomáhá. 890 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Pojď s námi. 891 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Lišák je náš! Máme lišáka! 892 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Tvýho parťáka už sebrali. 893 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Tebe sebrat nesmí. 894 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Prosím. Musíme zastavit mý příbuzný. 895 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Judy! 896 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Ne! 897 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Držím tě. 898 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 Fajn. Pojďte si. 899 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 Co? 900 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Tys nezhebla! 901 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Nezhebla! 902 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 Pardon. 903 00:58:06,828 --> 00:58:08,622 Řidičák na motorku mám krátce. 904 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 A Nick? 905 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 Toho… 906 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 chytili. 907 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Ale nás nikdo nikdy nechytí. 908 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Pane starosto. 909 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Kde je ten zajíc? 910 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 Nemám šajn. 911 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Ale je to králičice. 912 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Možná se dá vytáhnout z klobouku. 913 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Já klobouky nenosím. 914 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 Utahuje si z vás, pane. 915 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 To vím taky. Do vazby s ním! 916 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Ne. 917 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Kdepak jsou, pane Wilde? 918 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Zahajte expanzi. 919 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 Zmrazte Mokrou čtvrť. 920 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 - Všechny vyžeňte. - To ne… 921 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Vodní živočichové jsou podřadní. 922 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 A když řeknu, že pomáhali hanebnému hadu, nikdo se jich nezastane. 923 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Skončíte v temné cele, pane Wilde. 924 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 A poslední, o čem se dočtete, bude smrt vaší kolegyně. 925 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Měl jste opustit město, dokud to šlo. 926 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Tati. 927 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Srst. Toho, kdo pomáhá té králičici a tomu hadovi. 928 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Najděte Pacberta. 929 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Tamhle je mý doupě. 930 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Teď radši zalez. 931 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Jo. 932 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 My uspějeme, Judy Hopkavá. 933 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Zastavíme Rysákovy a spasíme tvýho parťáka. 934 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Fajn, promiň. A ty jsi? 935 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Gary. Gary Chřestýš. 936 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 A příjmení? 937 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 Chřestýš. 938 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Všechno dobře dopadne. 939 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 Spojit síly s tebou byl super nápad. 940 01:00:35,519 --> 01:00:37,228 A z toho zubu neměj strach. 941 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Nosím injekci s protilátkou. 942 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Neutralizuje jed. 943 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Vbodni mě přímo do srdíčka! 944 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Vítejte v mý oáze. 945 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 Z dosahu mý zločinecký rodiny. 946 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Rád sem chodím relaxovat. 947 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 A dělat kočičárny. 948 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 - Ne! To je starožitnost. - Krása. 949 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Můžeš s tím přestat? 950 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Ne, prosím, ne. 951 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 - Savci mají super věci! - Ne. 952 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 - Hele, čudlík. - To ne! 953 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Vypni to. 954 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Tak se juknem na ten deník. 955 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Jak se z vás dvou stali parťáci? 956 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Když jsem zjistil, že ten deník bude vystavený na bále, 957 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}poslal jsem jeho rodině anonymní dopis s žádostí ho vidět. 958 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Naštěstí za ně poštu vybírá Pacbert. Tak si ho přečetl. 959 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 Nechal jsem ho propašovat ze zámoří. 960 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Sedm dní v bedně. 961 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Ale když pomůžu své rodině, vydržím vše. 962 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 A pak z toho vysekáme i tvýho parťáka. 963 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 Hele. 964 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Já vím, že jsi s námi nechtěla jet. 965 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 Ale my mu pomůžeme. 966 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 A pomůžeme i městu. 967 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Zastavíme mý příbuzný a odhalíme všem pravdu. 968 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Připraveni? 969 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Zapal oheň. 970 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Kolik toho vlastně víš? 971 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Vím, že hadi byli vyhnáni. 972 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 A že ty kovové desky skrývají tajemství, 973 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 které může vidět jenom had. 974 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Ne ledajakej had. Jen chřestýš s termovizí. 975 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 Stačí ty desky trochu zahřát. 976 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Ale já to pořád nechápu. 977 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Proč by tvůj pradědeček schovával něco pro chřestýše? 978 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 On těžko. 979 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Já… 980 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 To není jeho deník. 981 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 To je to tajemství. 982 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootropoli nezaložil žádný savec. 983 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Založil ji nějaký had. 984 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 Garyho prababička. 985 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Snila o městě, kde by byla všechna zvířata vítána. 986 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 A tak vynalezla klimahradby, aby všem pomohla. 987 01:03:32,946 --> 01:03:35,199 Jenže potřebovala investora. 988 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 Parťáka. 989 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Můj pradědeček pochopil, jakou má ten nápad hodnotu. 990 01:03:47,586 --> 01:03:51,132 A rozhodl se ho ukrást pro sebe. 991 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 A tak spáchal vraždu. 992 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 Zabil svou služebnou 993 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 a nařkl z toho Garyho prababičku. 994 01:04:10,984 --> 01:04:13,070 A protože byla had, 995 01:04:13,987 --> 01:04:15,864 všichni jeho lži uvěřili. 996 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Brzy se všichni plazi odstěhovali. 997 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 A po čase 998 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 nechal můj praděd zasypat celou jejich čtvrť sněhem. 999 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 CHŘESTÝŠOVI 1000 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 Když umíral, věřil, že jeho tajemství nikdo neodhalí. 1001 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Ale… 1002 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 to se spletl. 1003 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Ona ten patent získala zpět. 1004 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 Tak po tom tady pátráš. 1005 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 Ukryla ho u sebe doma. 1006 01:04:58,824 --> 01:05:02,536 Najdem její dům a tam ten patent. 1007 01:05:11,212 --> 01:05:14,215 Jen jsme nevěděli, kde je zasypaný. 1008 01:05:15,382 --> 01:05:17,593 Až doteď. 1009 01:05:19,261 --> 01:05:21,179 Na pozemku mé rodiny? 1010 01:05:21,180 --> 01:05:26,185 Ale jak ho pod vším tím sněhem najdeme? 1011 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Moment. 1012 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 Věž s hodinami. 1013 01:05:29,355 --> 01:05:32,982 V té její čtvrti, v Plazí průrvě, byla věž s orlojem. 1014 01:05:32,983 --> 01:05:38,154 Svítila skoro jak maják. Jestli z toho sněhu ještě kouká, může nám pomoct. 1015 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 Najdeme tak její dům. 1016 01:05:39,781 --> 01:05:41,991 Jenomže můj praděd jim odpojil elektřinu. 1017 01:05:41,992 --> 01:05:45,121 Tady máme návod, jak ji znovu nahodit. 1018 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 Hlavní vypínač k celé čtvrti je v původní rozvodně. 1019 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Skvělé! 1020 01:05:53,962 --> 01:05:55,213 A ta je kde? 1021 01:05:55,214 --> 01:05:57,382 Uvnitř nejstarší klimahradby, 1022 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 která dělí Poušť od Tundrákova. 1023 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Vlezem dovnitř, nahodíme ten hlavní vypínač, 1024 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 rozsvítíme věž, 1025 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 - najdem její dům. - A taky její patent. 1026 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 A moje rodina se bude moct vrátit domů. 1027 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Uspějeme, Judy Hopkavá. 1028 01:06:13,732 --> 01:06:16,360 My uspějeme! 1029 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 CÍL ZAMĚŘEN 1030 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Našla jsem ho. 1031 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Volejte Vepřovou. 1032 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 To je Nicholas Wilde. Policajt, co? 1033 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Pokecáme si v kantýně. 1034 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Udělám ti na ocase uzel. 1035 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 - Vepřová… - Na co čučíš, prde? 1036 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Tohle je omyl, je to bouda. To Rysákovi. 1037 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Poslouchej mě, prosím. 1038 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Vím, že my dva se moc nemusíme, 1039 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 ale vždycky jsem tě přece respektoval… 1040 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Ty nerespektuješ nikoho. 1041 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Telefon. Volá Milton Rysák. 1042 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Už ví, kde je ta králičice. 1043 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Všechno, co řekne, je lež, Vepřová. 1044 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Vepřová, poslouchej mě! 1045 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 Ach jo! 1046 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nicholas Wilde! 1047 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 To je náhodička. 1048 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Jako v lochu bručím poprvý, ale musím říct, 1049 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 že strava je tu super. 1050 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Jak to, že jsi v base? 1051 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Je to osud. 1052 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 A zabásli mě. 1053 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Ale zdá se, že Judith unikla. 1054 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Rozešli jste se v dobrým? 1055 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Cítím problémový vztah. Chceš si o tom promluvit? 1056 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Hlavně se chci dostat pryč. 1057 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Jo, to byl tvůj plán. 1058 01:07:44,740 --> 01:07:47,993 Válet se na Ztraceným ostrově a srkat piña koaly. 1059 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Jenže koalám se nedá věřit, páč mají čtyři palce. 1060 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Dělala jsem o tom jeden podcast. 1061 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Jmenoval se „Mají čtyři palce“. 1062 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Ale aspoň to nejsou ptakopysci. 1063 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Nemel už. Mohla bys mě prosím nechat se soustředit? 1064 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Rozumím. 1065 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Svěř se mi, kámo! 1066 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Co bylo poslední, co ti řekla? 1067 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Že… 1068 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Že jsme přece jen každý z jiného těsta. 1069 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 A co jsi ty řekl předtím? 1070 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 Že případ nestojí za umření. 1071 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 Jakože… 1072 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 jakože by zrovna ona kvůli němu neměla umřít, 1073 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 protože lišáci samotáři moc kámošů nemaj. 1074 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 A já o ni nechci přijít. 1075 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Jenže… 1076 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 to jsem jí neřekl. 1077 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Víš ty co? Tak jí to řekneš. 1078 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Jaks to udělala? 1079 01:09:02,568 --> 01:09:07,238 Roztáhla jsem náruč, vzala tě do ní a pak stiskla. 1080 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 Jakože objala. Lišky se neobjímaj? 1081 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 Jo ten zámek. Vyhlodala jsem si klíč. 1082 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 Králičice je v Písečný poušti. Odjezd! 1083 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Rozkaz. Odjezd! 1084 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 Tvá parťačka tě potřebuje. 1085 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 A Žužla Ohlodaná tě za ní dostane. 1086 01:09:25,924 --> 01:09:30,386 Hele! To je ten liščí táta! A svištice! 1087 01:09:30,387 --> 01:09:32,973 Svištice? Já jsem bobřice! Ještě jednou mi… 1088 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 - Jujky. - Padáme! Pojď za mnou! 1089 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 Vraťte se! 1090 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Ahoj, Nicholasi. 1091 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Jak se ti líbí můj domov? 1092 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 Upředla jsem si ho z vlastní vlny. 1093 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Bafák! 1094 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 Adios! 1095 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Jsme volní! 1096 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Auto. Potřebujem auto. Ne. 1097 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Ne. 1098 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Je mi líto. 1099 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Obávám se, že takhle se k Judy nedostanem včas. 1100 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 Pokud 1101 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 náhodou neznáš nejrychlejšího řidiče v historii Zootropole. 1102 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 {\an8}NMDLNJ BLSK 1103 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Třesk, plesk, namydlenej Blesk! 1104 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 Parťačka je v rejži. Potřebuju fofr odvoz. 1105 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Ne… 1106 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 ní problém. 1107 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Tak jedem. 1108 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Hele. 1109 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 - Dík za pomoc. - Musím přiznat, 1110 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 že si nejsem jistá, jestli je lenochod… 1111 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Jo! 1112 01:11:09,861 --> 01:11:11,279 Věž musí svítit. 1113 01:11:11,280 --> 01:11:14,074 Jen tak najdeme dům tvojí prababičky a patent. 1114 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 Takže musíme do rozvodny tady. 1115 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 - Ale chce to fofr, jinak to špatně… - Uspějeme, Judy Hopkavá. 1116 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Gary, když se nepřipravíme, nebudem vědět, jak… 1117 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Můj rod se snaží prokázat, že nejsme takoví, za jaké nás ostatní sto let mají. 1118 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Ale ani blízko cíli 1119 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 by moji blízcí nevložili osud světa jen na má bedra. 1120 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Protože já žádná bedra nemám. 1121 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 My uspějeme. 1122 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 A mám tě, králičice! 1123 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Nemůžu pomoct Judy, když nevím přesně, kde je, 1124 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 takže potřebuju, abys vlezl Paulovi do počítače a sledoval Vepřovou. 1125 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 Jsi vězeň na útěku. 1126 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Už za tohle mě můžou vyhodit. 1127 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 Oni ji chtějí uspat! Dělej! 1128 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Tak jo! 1129 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 Zkusila jste to restartovat? 1130 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 A nejste náhodou blbule? 1131 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 Čau, Paule. Nedáš si něco na zub? 1132 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 - To ne! - Díky, Clawhausere. 1133 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 Clawhausere! Kde je? 1134 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 ZADEJTE SVÉ HESLO 1135 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 HESLO 1136 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 Ale ne. 1137 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Musíme se dostat skrz ten festival. 1138 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 Festival? 1139 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Mobil sledujou jako první. 1140 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Jeď! 1141 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 - Clawhausere! - Dělám, co můžu! 1142 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 - Mám to! - Prima. 1143 01:12:44,665 --> 01:12:45,457 Ne! 1144 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Co je to za festival? 1145 01:13:00,931 --> 01:13:02,015 HOŘÍCÍ ZVĚŘ 1146 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 Jo! 1147 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Vpřed! 1148 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 - Na ně! - Jdem! 1149 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Pomůžem ti, Judy Hopkavá. 1150 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Už zase vy, zebráci? 1151 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 A teď rohy! 1152 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Běží k těm dveřím! 1153 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Clawhausere, dochází nám čas. 1154 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 NEJSTE STROJ 1155 01:13:34,548 --> 01:13:35,549 Už to vidím! 1156 01:13:36,092 --> 01:13:38,051 {\an8}Klimahradba mezi Pouští a Tundrákovem. 1157 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 Klimahradba mezi Pouští a Tundrákovem, přidej! 1158 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 - Co je v té klimahradbě? - Rozvodna. 1159 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Ale pro nějakou starou část Tundrákova. 1160 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Už vím, o co se snaží! Zruinují nás! 1161 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Už žádné uspávací šipky. Použijte ostré. 1162 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 - Pane? - Utraťte je. 1163 01:14:03,244 --> 01:14:04,869 Střílejte. 1164 01:14:04,870 --> 01:14:07,581 Dělejte! Palte! 1165 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Judy! 1166 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 - Had! - Kde je rozvodna? 1167 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Páté patro. Honem nahoru! 1168 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 To je ale schodů. 1169 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Děkuju, kámo, jsi boží. Máš to u mě. 1170 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Zapíná se to! 1171 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Žužlo? 1172 01:15:05,806 --> 01:15:06,682 Žužlo. 1173 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Had! 1174 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Zima! 1175 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Zaseklo se to. 1176 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 O mě se nestrachuj. Najdi ten vypínač. 1177 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 Ne, tyhle ne. 1178 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Byl by mnohem starší. 1179 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 Vidíte něco? 1180 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 Podařilo se tu věž rozsvítit? 1181 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Tamhle! 1182 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 Tam to je! 1183 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Vyšlo to? Našli jsme ten původní patent? 1184 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nick? 1185 01:16:01,570 --> 01:16:02,696 Ty dveře se zamkly. 1186 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Jak se zamkly? 1187 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Žužlo? Otevři. 1188 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Žužlo! 1189 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 Dveře se zasekly. 1190 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Promiň. 1191 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 U posledního případu byl jistý zvrat. 1192 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Já vím. 1193 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 Proboha. 1194 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 Úplně mi buší srdce. 1195 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Už jsem se bál, žes mě prokoukla. 1196 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Promiň, parťáku. 1197 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Nerad tě nechávám na mrazu, ale budu muset. 1198 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Prosím, nezlobte se na mě. 1199 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Jistě mě chápeš. 1200 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Vždycky jsme byli ze stejnýho těsta. Ty a já. 1201 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Outsideři, ne? 1202 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Musíš ostatním dokazovat, že jsi jedna z nich. 1203 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Že k nim patříš. 1204 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Já vím, je to špatně. Ale tohle je má šance. 1205 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Musím ji proměnit. 1206 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 Až dojdu do domu jeho prababičky, 1207 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 spálím ten původní patent, 1208 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 a tím prokážu službu svojí rodině. 1209 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 A budu do ní konečně patřit. 1210 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Judy? 1211 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 Ajaj. 1212 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Mrkvičko? 1213 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 I ten zkape. 1214 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Sbohem, parťáku. 1215 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Sbohem, Judy Hopkavá. 1216 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Pacberte, prosím. 1217 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Můžeš být jiný než tvoji příbuzní. 1218 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Já nechci bejt jinej. 1219 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nicku… 1220 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Judy? 1221 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Judy? 1222 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Žužlo, vidíš ji někde? 1223 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 Ne, nikde nikdo. 1224 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Judy. 1225 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nicku. 1226 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1227 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 My uspějeme, 1228 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Judy Hopkavá. 1229 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 Neboj se. Poslala mě Judy. 1230 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Hledá prej všude Nicka. 1231 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Jo. To jsem mohla čekat. 1232 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Judy! 1233 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nicku. 1234 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 My uspějeme. 1235 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Judy? 1236 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Nemůžu se hýbat. 1237 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 A ty jsi mo zmrzlý, abys mi mohl pomoci. 1238 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 A on taky… 1239 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 Nick taky… 1240 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Judy… 1241 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Svět nikdy nespočíval 1242 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 na bedrech jediného zvířete. 1243 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Proto moje prababička chtěla, 1244 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 aby Zootropolis byla pro všechny. 1245 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Abychom si mohli vzájemně pomáhat. 1246 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Já nepomohla. 1247 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Pomohla. 1248 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Rozhodla ses mi pomoct 1249 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 a teď jsi má nejlepší teplokrevná kámoška. 1250 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Hezky hřeješ. 1251 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Smím tě obejmout? 1252 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Zachráníme tebe i tvé přátele. 1253 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Judy! 1254 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Chystá se tu králičici sežrat! 1255 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 Ne, počkat. Já ji zachraňuju! 1256 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 Potřebuju protijed. 1257 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Kde je Judy? 1258 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 Ona to nepřežila. 1259 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Hadí jed účinkuje rychle. 1260 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Uvidíš. 1261 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Ne! 1262 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Je mrtvá, Nicku. Už se nevzpouzej! 1263 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Končíš. 1264 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Nebraň se tomu! 1265 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Protilátka! 1266 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Můžu jí píchnout tu protilátku! Hoď mi mou ledvinku! 1267 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Judy! 1268 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Nech to! Vždyť nás oba zabiješ. 1269 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Za to umřít nestojí. 1270 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Na tom se neshodnem. 1271 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Vbodni mě přímo do srdíčka! 1272 01:23:03,409 --> 01:23:05,743 - Chtěla jsem tě varovat. - Řekl mi… 1273 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 - Viděla jsem tě… - …že jsi… 1274 01:23:09,956 --> 01:23:12,501 Jdu zachránit tu bobřici. 1275 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Hele, mně je fuk, že jsme z jinýho těsta. 1276 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Chápeš? 1277 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Mně jde jenom o tebe. 1278 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Hlavně o tebe. 1279 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Jasný? 1280 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 Neřekl jsem to. 1281 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Ale měl jsem. 1282 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 Ale neřekl, 1283 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 protože… 1284 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Víš… 1285 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 jsem afektovanej a emočně labilní zdroj tvojí nervozity. 1286 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 Kterej nedokáže vyjadřovat svý city. 1287 01:23:48,745 --> 01:23:50,913 Možná proto, že jsem byl pořád sám, 1288 01:23:50,914 --> 01:23:52,540 ale tím to neomlouvám. 1289 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 A místo toho, abych přiznal, 1290 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 že jsi ta nejlepší kámoška, jakou jsem kdy měl, 1291 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 si dělám legraci z tvejch uší. 1292 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 A vyčítám ti, že se moc přepínáš, 1293 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 ale to proto, že nechci, 1294 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 aby se ti něco stalo. 1295 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Protože 1296 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 nikdo na světě 1297 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 pro mě není důležitější, než jsi ty. 1298 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 Přepínám se, aby mě druzí neviděli tak, 1299 01:24:20,486 --> 01:24:22,237 jako se vidím já. 1300 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 Potlačuji svou nervozitu, abych nevypadala slabá. 1301 01:24:24,781 --> 01:24:26,782 Chci být silná, ale nejde mi to. 1302 01:24:26,783 --> 01:24:29,827 Tvoje legrácky si beru osobně proto, že jsi jediný, 1303 01:24:29,828 --> 01:24:33,249 který ve mně věří, dokonce i tehdy, kdy já v sebe nevěřím. 1304 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 A to jsem ti měla říct. 1305 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Ani pro mě nikdo na světě není důležitější, než jsi ty. 1306 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 Mám trauma z dětství, o kterým odmítám mluvit, 1307 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 abych nevypadal zranitelnej. 1308 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 A já riskuji, protože mám králičí hrdinský komplex. 1309 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 A já se nedal k policii, abych byl policajt, 1310 01:24:51,100 --> 01:24:54,269 dal jsem se k ní, abych měl v životě nějakou smečku. 1311 01:24:54,270 --> 01:24:56,480 A představa, že tě ztratím, mě děsí, 1312 01:24:57,981 --> 01:24:59,233 páč má smečka jsi ty. 1313 01:25:00,567 --> 01:25:01,942 Neměla jsem tě opustit 1314 01:25:01,943 --> 01:25:04,029 a fakt potřebuju hejno terapeutek. 1315 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 A musím ti říct, že jsi jediný parťák, kterého chci, 1316 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 protože jsi můj kotec. 1317 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 Jakože pro králíky. 1318 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Tomu říkám vylít si city i s vaničkou. 1319 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 I já přežila. Žiju dál. 1320 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 A tamhle ten přežil taky. 1321 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Hej! Zloděj! 1322 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 Chce dojet do plazí čtvrti, 1323 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 najít patent Garyho prababičky a zničit ho. 1324 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Nemám šajna, co to znamená, ani kdo je Gary, ale za ním! 1325 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 - Hopkavá a Wilde? - Wilde a Hopkavá. 1326 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 A Žužla a Gary! 1327 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 Jo on je Gary. 1328 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Díky, to je pro toho hada. Je mu zima, nemá kožíšek. 1329 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 - No počkej… - Nashle. 1330 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 - Ty nepatříš do naší rodiny! - Počkej. 1331 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 - Tati… - A nikdy patřit nebudeš! 1332 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Počkej, já s nima nejsem spolčenej. Pomáhal jsem nám. 1333 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Vím, kde je ta stará plazí čtvrť. 1334 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 A kde najít původní patent, který dokazuje, že klimahradby vynalezli hadi. 1335 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 A chci ho zničit. Pro naši rodinu. 1336 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Pro tebe, taťko. 1337 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Jestli si chceš udržet svůj post, ani nemukneš. 1338 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 A ty! 1339 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Možná jsi fakt Rysák. 1340 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Vezmi mě na to místo. 1341 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 Tři to možná roztočí, 1342 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 ale čtyři dveřma proskočí! 1343 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Najdi ten patent! A znič ho! 1344 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Běžte! My je zmáknem. 1345 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Hej, fousku. V mým městě jsi navždy skončil. 1346 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 Ajaj. Karta se obrací. 1347 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Hej, Briane Zlatohříváku! 1348 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Chceš bejt hrdina, nebo si na něj hraješ jen v telce? 1349 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Tak jo, já vlevo a ty vpravo? 1350 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Jo. 1351 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Nebo… 1352 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Ty jsi fakt příšerný řidič. 1353 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Jo, to jsem. 1354 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 Skočím po něm. 1355 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zoo nás spojuje, ne? 1356 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Jako bych nic neřekl. Skáčeme. 1357 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Sirky. 1358 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Králíci, hrabem si nory. 1359 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Kop do zubů! 1360 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Zničím ten patent, tu plazí čtvrť a všechno, co je v ní. 1361 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 A žádnej prašivej lišák ani hloupá králičice mi v tom nezabrání. 1362 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Ona není hloupá a zapomněls na jednu věc. 1363 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 A na co? 1364 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Že máme chřestýše. 1365 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Servus, parťáku. 1366 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Postřeh! 1367 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 - Tati! - Táta tě nespasí. 1368 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Briane! Běž! 1369 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Spravedlnost že je mrtvá? 1370 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Tak to prr! 1371 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 - K noze, kočičáku. - Ne! 1372 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 Tomu se říká zatčení, zlato. 1373 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 A bum. 1374 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Stejně vám nikdo neuvěří. 1375 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Vždycky jsme byli lepší než vy. 1376 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 A vždycky budem. 1377 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nikdo vám nepomůže. 1378 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Ale my pomůžem jemu. 1379 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Půjdem? 1380 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Dlouhá fusekle. 1381 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}CHŘESTÝŠOVI 1382 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}PŮVODNÍ PATENT 1383 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Všechno tu spálím na popel! 1384 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Budu patřit do rodiny! 1385 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Výborně, Vepřová. 1386 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Mimořádná zpráva. Strážnice Judy Hopkavá spolu s Nicholasem Wildem, 1387 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}chřestýšem a bobřicí rozkryli další spiknutí 1388 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}a dokázali, že městské klimahradby 1389 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}jsou hadí vynález. 1390 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 Předkové zostuzených Rysákových 1391 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 {\an8}podle všeho ukradli původní plány 1392 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 a celá desetiletí to skrývali. 1393 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 Já vám ještě ukážu, kdo je Milton… 1394 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 Rozšíření Tundrákova se oficiálně ruší. 1395 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Říká se o vás, že jste tým snů. Jak se to stalo? 1396 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Víte, na světě žije spousta zvířat. 1397 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 A tak občas 1398 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 hledáme drobné důkazy, že nejsme všichni z jednoho těsta. 1399 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 Začnem se bát druhých. 1400 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Ale možná že kdybychom spolu mluvili, 1401 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 kdybychom si zkusili líp porozumět, 1402 01:33:54,518 --> 01:33:58,729 asi bychom zjistili, že se od sebe zase tolik 1403 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 nelišíme. 1404 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 A možná bychom zjistili, že to, co dělá mě mnou a tebe tebou, 1405 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 učiní nás silnějšími. 1406 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 A že s tvrdou pílí budete do dvou let jedna packa! 1407 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Jo. 1408 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 - Zebraši. - Jinak já jsem Gene. 1409 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 Já jsem taky Gene. 1410 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 - Zebraši! - Zebraši! 1411 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 VÍTEJTE ZPĚT 1412 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 To byl on! 1413 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Děti, nechte toho chřestýše. 1414 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Čus. Jak se vám všem vede? 1415 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Sekundu. 1416 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Tohle je má rodina. 1417 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Smíme tě obejmout? 1418 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Díky. 1419 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Něco pro tebe mám. 1420 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Fakt tě žeru. 1421 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Ale zůstanu svůj. Přiznám to jen jednou za dekádu. 1422 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Fakt tě žeru. 1423 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 A teď mi to zas vrať. 1424 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Vrátím ti to. Po dalším případu. 1425 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 My budem řešit další? 1426 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Jasně. Když jsi pláchnul z vězení, 1427 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 vypustil jsi 200 nebezpečných lumpů. 1428 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Stálo to za to. 1429 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Víš, kterým z nich začnem? 1430 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 ZTRACENÝ OSTROV DOMOV PIÑA KOAL 1431 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Jednosměrnou letenku na Ztracený ostrov, prosím. První třídou. 1432 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Hned to bude. 1433 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 Bude-li se vám let líbit, 1434 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 dejte nám čtyři palce nahoru. 1435 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 S radostí. 1436 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hopkavá a Wilde? 1437 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Wilde a Karotková. 1438 01:36:18,537 --> 01:36:21,039 ZOOTROPOLIS: MĚSTO ZVÍŘAT 2 1439 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Zootropole, vamos! 1440 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Rozhicujem festival Hořící zvěř! 1441 01:38:11,983 --> 01:38:13,860 VÍTÁ VÁS MOKRÁ ČTVRŤ KLENOT ZOOTROPOLE 1442 01:39:17,508 --> 01:39:22,971 {\an8}PARŤÁCTVÍ PRO BLBCE 1443 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}MRKVIČCE 1444 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}OD TVÉHO ZVÍŘÁTKA PRO EMOČNÍ PODPORU 1445 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Fakt tě žeru. 1446 01:46:23,850 --> 01:46:25,019 Fakt tě žeru. 1447 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Hej, holka! To si to budeš přehrávat celou noc? 1448 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Dej jí pokoj. Je na sebe hrdá, ale pořád potřebuje uznání od druhejch! 1449 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 - Sklapni! - Ty sklapni! 1450 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Ty sklapni! 1451 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Na čem děláte teď? 1452 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Vyšetřujeme, proč jistá králičice uškrtila svý sousedy. 1453 01:46:42,619 --> 01:46:43,661 Tys ji urazil. 1454 01:46:43,662 --> 01:46:45,371 - Tys ji urazil. - Sklapni. 1455 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 - Dobrou! - Ty sklapni! 1456 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 České titulky: Vojtěch Kostiha