1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 Krv, krv, krv. I smrt. 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 Što se zbilo ranije… 3 00:00:30,081 --> 00:00:32,915 U redu. Znaš, pretjeruješ. A mislim da smo riješili. 4 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 Što se zbilo krznije… 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,086 Uspjeli smo tu gore. Hvala, brbljava. 6 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 Sve si krasno izložila. 7 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 Smjestila sam Lavljogrudu. Mogu smjestiti i vama. 8 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 Bit će moja riječ protiv vaše. 9 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 Zapravo… 10 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 I uspavat ću svakog predatora u Zootropoli da tako ostane. 11 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 Bit će tvoja riječ protiv tvoje. 12 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 To se zove muljaža, stara. 13 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 Bum. 14 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 Neočekivani dvojac 15 00:00:56,982 --> 00:01:00,026 {\an8}Iva Hoplić, prva zečja murjakinja u gradu, 16 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}i Nikola Divljan, sitni ulični lisac, 17 00:01:02,779 --> 00:01:06,199 {\an8}danas su otkrili zavjeru gradonačelnice Janjek 18 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 snimačem u igrački mrkve pisalice. 19 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 Mogu smjestiti i vama. 20 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 Divljan se kasnije sâm priključio ZOOP-u, 21 00:01:17,461 --> 00:01:20,338 gdje su njih dvoje sada prvi tim zečice i lisca 22 00:01:20,339 --> 00:01:22,633 u povijesti Zootropole. 23 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 {\an8}Novi gradonačelnik i bivši glumac Branko Vjetromet pohvalio je njih dvoje 24 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 na proslavi stote obljetnice 25 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 izuma Zootropolinih klimatskih zidova 26 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 koji omogućuju svim staništima i svim životinjama 27 00:01:36,105 --> 00:01:38,439 da zajednički postoje u jednom gradu. 28 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 Ovo je naša Zoobljetnica! 29 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 A ako obična seoska zečica 30 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 i lukavi, vjerojatno kriminalni lisac mogu zanemariti velike, velike razlike 31 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 i zauvijek riješiti predrasude i stereotipe, 32 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 onda možda svi mi možemo prigrliti svoje razlike 33 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 i biti bolji zoojedno. 34 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 Riješit ćemo nov slučaj, poboljšati svijet 35 00:02:04,466 --> 00:02:06,802 i biti najbolji partneri svih vremena. 36 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 Kad nismo suviše različiti. 37 00:02:11,265 --> 00:02:15,061 ZOOTROPOLA 2 38 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 U ZOOP-u je partnerstvo kamen temeljac uspjeha. 39 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 Hoćete li negativce iza brave? 40 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 Budite usuglašeni. Svakoga dana. 41 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}Eto, današnji je negativac ovaj carinski inspektor 42 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 {\an8}koji krijumčari ilegalan prekomorski teret 43 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 {\an8}kroz teretnu luku grada. 44 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 Kapetani Kljović i Veprinac će voditi. 45 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}Nilski, Drobac, lijevi bok. 46 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}Ševre, Buflon, desni. 47 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}A po sredini, Zebraći. - Zebraća! 48 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}Hoplić i Divljan, znam da se hoćete dokazati, 49 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 ali kao gušteri, samo ćete promatrati 50 00:02:56,727 --> 00:03:00,605 dok vam veteranski timovi pokazuju kako se to… 51 00:03:00,606 --> 00:03:01,522 {\an8}HOPLIĆ - DIVLJAN 52 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 Šefe, bok. 53 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 Ako tražite Nika i Ivu, kažu da rješavaju. 54 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 I već su na lokaciji, s bebom! 55 00:03:15,496 --> 00:03:17,748 TERETNA LUKA 56 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 Sigurno će upaliti? 57 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 Ti si rekla da nam treba uhićenje. 58 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 Samo me prati, okej? Drži se ležerno. 59 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 Hej! - Krećemo. 60 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 Halo! 61 00:03:26,507 --> 00:03:29,301 Ovamo je pristup zabranjen. Ne smijete biti tu. 62 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 Lisac i zečica. Okej. 63 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 Da, ali prije svega ponosni roditelji. 64 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 Gospodine… - Inspektor. 65 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 Inspektor Rilovski. 66 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 Inspektor? Čime se bavite? 67 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 Jamčenjem da se ništa ilegalno ne prokrijumčari u teretnom kontejneru? 68 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 Čudno sročeno pitanje. 69 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 Uglavnom, morate otići. Ne smijete biti tu. 70 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 Čekaj. Čekaj. 71 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 U pravu je, tako mi svega. 72 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 U pravu ste. 73 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 Trebali smo ovo domisliti. Zar ne, mila? 74 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 Prije odluke da siđemo ovamo 75 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 u ovu prelijepu industrijsku teretnu luku 76 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 da proslavimo veliki dan našeg rođendanskog slavljenika. 77 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 Rođendan mu je? 78 00:04:14,596 --> 00:04:16,431 Da. Prvi nakon… 79 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 Nakon nesreće. 80 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 A, znate, jedino što je ovaj mali smrdac poželio, 81 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 osim pripajanja repa jednog dana… 82 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 Bilo je vidjeti ću-ću. 83 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 I možda dobiti potpis konduktera ću-ćua na gipsu. 84 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 Ali kladim se da bi carinski inspektor bio još bolji. 85 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 Stvarno? 86 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 U redu. Za dijete. Za dijete. 87 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 Svetac ste. 88 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 Velika hvala. Izvolite. Na bilo koju nogu. 89 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 Ili na obje. Nema veze. 90 00:04:48,672 --> 00:04:51,174 Možda da nešto nacrtate. Ne mora biti savršeno. 91 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 Također je zakonski slijep. 92 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}Nacrtao sam mali vlak jer znam da voliš vlakove. 93 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 Daj, daj, daj. 94 00:05:03,437 --> 00:05:05,396 Samo prodrmaj. Požuri. - Da. Znam. 95 00:05:05,397 --> 00:05:07,733 Mogu ja to. - Drmaj, drmaj, drmaj! 96 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 Hoplić i Divljane, niste ovlašteni. 97 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 Odustanite i pričekajte pojačanje. 98 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 Ću-ću. 99 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 To su žbiri! - Stoj! 100 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 Stoj, u ime zakona! - Bježite, svi zajedno! 101 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 Pa, ne pobijedi se uvijek. 102 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 Miči se s puta, glupačo zečja. 103 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 Složimo se da se ne slažem. 104 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 Moja naroktana pila! Kakva svinjarija! 105 00:05:39,681 --> 00:05:44,227 Hoplić i Divljan progone osumnjičenog u ukradenom kombiju što ide na istok… 106 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 Prekini. 107 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 Ide na istok kroz Janjevdol. 108 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 PROSLAVA 100. ZOOBLJETNICE 109 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 Predivno. 110 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 Uzet ću to isto. 111 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 Draga, smatram da od tvoje vožnje polako dobivam sijede. 112 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 A i hoću li uvijek biti suvozač? 113 00:06:10,462 --> 00:06:12,214 Jer ako uspostavljamo strane… 114 00:06:12,631 --> 00:06:14,465 Odbijte, gušteri! 115 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 Prepustite posao pravim timovima. 116 00:06:16,260 --> 00:06:20,056 Gospođo, pravi smo tim. - Prečac. Idi tunelom. 117 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 Odustanite, početnici. 118 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 Mi ga imamo. 119 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 Otkotrljaj bodlje! - Otkotrljaj bodlje! 120 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 Mrzim tu glupu zečicu. 121 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 ZOOBLJETNIČKA PARADA 122 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 Skočit ću. - Što? 123 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 Ne, ne. Što to… 124 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 Mrkvice, hej, sazvao bih sastanak partnera. Ne, Mrkvice! 125 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 Iva! 126 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 Molim, odajmo minutom šutnje 127 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 počast našem voljenom izumitelju klimatskog zida Ebenezeru Risovu. 128 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 Zebraća! 129 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 Gmaz? 130 00:08:00,239 --> 00:08:02,198 Njih dvoje su razulareni! A zbog njih… 131 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 Zootropola nije samo grad sisavaca. 132 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}Ima tajnu, sitnu populaciju gmazova. 133 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}Iako većina živi u inozemstvu. 134 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}Naravno, u Zootropoli su zmije zabranjene. 135 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}Ovdje nema nijedne već najmanje stotinu godina. 136 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 {\an8}“Slike i spike bizarnog”. 137 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 {\an8}GRICKA SLATKODRV 138 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 Da, ne znam je li Gricka Slatkodrv baš najpouzdaniji izvor. 139 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 Zečice, narančasti psu, smjesta da ste ušli. 140 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 Danas možda nije bilo idealno, ali mravojeda su ulovili. 141 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 Zebraći! 142 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 Zebraća! - Začepite! 143 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 Zebraća. 144 00:08:40,404 --> 00:08:41,486 Mi smo ga. 145 00:08:41,487 --> 00:08:45,741 Ali važnije je to što smatram da smo možda došli do značajna otkrića. 146 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}U ukradenom su kombiju bili sanduk prokrijumčaren iz inozemstva, 147 00:08:48,954 --> 00:08:52,248 {\an8}pamfleti za Zoobljetnicu i nekakva koža gmaza. 148 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 {\an8}Uzorci su već na testiranju. 149 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 A ako… - Vi trebate na testiranje! 150 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 Vas dvoje ste razvalili pola grada. 151 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 Zbog vas smo morali pozvati postrojbu Jumbo 152 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 da izvadi dik-dika iz tube! 153 00:09:03,719 --> 00:09:07,347 Još samo malo. Bit će… - Ne! Molim vas, ne! 154 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 Tko će ga uloviti? 155 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 Oprostite, može opet taj isječak? Nisam nosio naočale. 156 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 Jeste li se ili niste oglušili na izravnu naredbu da odustanete? 157 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 Gospodine, bili smo u potjeri. 158 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 A 6. članak, 8. ulomak navodi: “Ako voditelji smatraju…” 159 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 Niste voditelji! 160 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 Kratkotrajna ste čuda 161 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 koja bi trebala naplaćivati parking i prodavati klizalice! 162 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 Ako smijem, netko je samo ljubomoran što smo se provozali naroktanobilom. 163 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 Ili si možda mislila da ti je to mama. 164 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 Dosta! Svi van. 165 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 Službenice Hoplić. 166 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 Koliko god se trudio to izbjeći, naklonjen sam vam. 167 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 Ali ova potreba za pretjerivanjem 168 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 oboje vas je danas dovela na naslovnicu. 169 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 A to ima loše posljedice po mene, po cijelu upravu, 170 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 a, ruku na srce, i na svaku zečicu koja se nada poći vašim koracima. 171 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 Neće svaki slučaj spasiti svijet. 172 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 Kuc-kuc. 173 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 Bok. 174 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 Znate, ovo nekako zvuči itekako kao razgovor samo vas dvoje. 175 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 Zato ću ja samo otići i… 176 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 Ima li razloga zašto baš ništa ne shvaćaš ozbiljno? 177 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 Šale su klasična obrana osobe s traumatskim djetinjstvom. 178 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 Bi li htio traumatsku odraslost? 179 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 Ne bih. 180 00:10:31,848 --> 00:10:36,061 Dopustio sam vam suradnju jer ste učinili veliku uslugu ovom gradu. 181 00:10:36,062 --> 00:10:39,480 Ali danas ste sve to upropastili. 182 00:10:39,481 --> 00:10:43,484 A sada neki pitaju jeste li uopće trebali postati partneri. 183 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 Gospodine. - Dakle, 184 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 umjesto lova na izmišljene gmazove, 185 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 mičem vas s terena. 186 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 Što? - I dajem vam novi zadatak, 187 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}namijenjen posebnim timovima poput vas. 188 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 Doživite li neuspjeh u ovome, neću imati druge nego da vas razdvojim. 189 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 Hoplić i Divljan prestat će postojati. 190 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 Ali ako ste tako dobri kako mislite, 191 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 ovo vam je prilika da zablistate. 192 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 Dobrodošli u Partnere u krizi, 193 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 radionicu za dvojce koji srljaju u propast. 194 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 Ja sam vaša terapijska životinja, dr. Čupkov. 195 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 A vi ste ovdje 196 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 jer na neskladnim sparivanjima često treba još malo poraditi 197 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 ne bi li stekla sklad. 198 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 Grga, razgovarali smo o tome. 199 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 Što donosimo Marlonu? 200 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 Nelagodu. Da. 201 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 A, Francika, Kruno je možda miš, ali prije svega je vaš partner. 202 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 ZDRAVO ZOVEM SE KRUNO 203 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 I imamo dvoje novih raspartnera. 204 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 Možete li nam opisati svoje putovanje do funkcije disfunkcije? 205 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 Eto, službeno smo partneri tek tjedan dana. 206 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 Sretna tjedišnjica. 207 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 I uopće nismo disfunkcionalni, zapravo. 208 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 Funkcioniramo dobro. Više nego dobro. 209 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 I recimo da smo spasili grad, 210 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 tako da naše slanje ovamo djeluje kao veliki nesporazum. 211 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 Primijetite kako je odgovorila prva, nije dala riječ partneru, 212 00:12:10,656 --> 00:12:14,451 čini se da je u stanju poricanja i tapše stopalom dok potiskuje nelagodu. 213 00:12:15,327 --> 00:12:17,412 I zapazite joj izvor nelagode, 214 00:12:17,413 --> 00:12:21,458 iskazan odvojenom afektiranošću emocionalno nesigurnog partnera. 215 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 Ali uz marljiv rad, usuglasit će se u drugoj godini. 216 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 Ali to je za kasnije. Zasad počnimo pozdravljanjem kolege. 217 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 Tko bi prvi? 218 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 Hvala ti, Joško. 219 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 Okej, nažalost, Karla je odlučila shvatiti Joškov smiješak kao naznaku agresije. 220 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 Ne kostriješite se, Karla. Karla, ne kostriješite se. 221 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 Joško, lozinka za spas je “kokos”. 222 00:12:46,150 --> 00:12:47,483 Kokos! 223 00:12:47,484 --> 00:12:49,444 {\an8}KOKOSOVO OSVJEŽENJE 224 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 Okej, moramo zakazati novi sastanak sa šefom. 225 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 Obećati da ćemo biti bolji. 226 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 Zebraća! 227 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 Uz manje odgovaranja. Možda nimalo. 228 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 Da. Ili igramo prema mome i samo se pritajimo. 229 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 Ne možemo se dokazati ako čamimo u toj sobi. 230 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 A ako se potužimo Bizi Šizi, samo će nam ovo produljiti. 231 00:13:08,964 --> 00:13:12,675 Igraj pametno. Ostaj ispod radara. I ne daj da te to pogodi. Okej? 232 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 Jer mi smo tim iz snova. 233 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 Oprosti, Pavle. 234 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 INFORMATIČAR 235 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 Prostrite crveni tepih. Evo supermurjaka. 236 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 Hej, što kaže lisac? 237 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 Koma ste! 238 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 Polako, partnerice. 239 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 Da te nešto pitam. 240 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 Smatraš li nas dobrim timom? 241 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 Naravno. 242 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 Ma samo… 243 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 Ma samo bih voljela znati kako da se dokažemo svima ostalima. 244 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 Ili možda ne moramo nikome ništa dokazivati. 245 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}Moramo. Zauvijek. 246 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 A što prije svi vide 247 00:13:48,962 --> 00:13:52,590 {\an8}da lisac i zečica mogu biti sjajni partneri, to bolje. Uživaj. 248 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 Imam dvije. - Radije bih si odgrizao ruku. 249 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 Sretna tjedišnjica! 250 00:14:06,355 --> 00:14:07,356 Kokos! 251 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 Hoplić i Divljan: Novi dvojac riješio velik slučaj 252 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 Nego, vidjeli smo te na televiziji. Jesi dobro? 253 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 Sve je u redu, mama. 254 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 Ajoj. Svi znaju da je “u redu” poziv u pomoć. 255 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 Znaš tko je još zvao u pomoć? Onaj dik-dik iz tube. 256 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 On i taj dik-dik. Što kaže tvoj partner lisac? 257 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 Eto, Nick baš nije pričljiv. 258 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}Pa, vas dvoje ste vrlo različiti. 259 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}Junakinja iz malog mjesta odgojena na farmi. 260 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}Lupež iz velegrada odgojen na ulici. 261 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 Svakog se dana molim da se vratiš kući praviti bebe. 262 00:14:58,990 --> 00:15:01,576 Mama! - Ne zaboravi prvo pravilo partnerstva. 263 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 Možeš biti u pravu, ili sretna. - Točno. 264 00:15:04,080 --> 00:15:07,540 Nema ničeg lošeg u maloj smrti duše ne biste li se našli na pola puta. 265 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 Dragi, istiskuješ me. - Da me vidi. 266 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 Daj da vidi oboje. - Moram ići. Posao. 267 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 Bok, ze-ze. - Sve će biti u redu. 268 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 Uzmite novi slučaj. - Može. Volim vas. 269 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 Nađite tog dik-dika. - Bok. 270 00:15:32,774 --> 00:15:35,693 Sutra ćemo opet imati svakakvo vrijeme. 271 00:15:35,694 --> 00:15:40,240 {\an8}…objavljuje da će dugo čekano proširenje Tundrovščaka uskoro početi. 272 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 Stanovnici i dalje izražavaju zabrinutost oko budućnosti svoje četvrti. 273 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 Ali večeras 274 00:15:45,162 --> 00:15:49,874 stavljamo razlike na stranu radi proslave na Zoobljetničkoj gala večeri, 275 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 gdje će se Risovljev dnevnik izložiti po prvi puta u proteklih stotinu godina 276 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 nakon zloglasna napada gmaza. 277 00:15:57,883 --> 00:16:01,302 {\an8}Risovljev dnevnik, koji donosi patentirane planove za klimatski zid, 278 00:16:01,303 --> 00:16:04,931 {\an8}izvorno je napisao Ebenezer Risov, čime je donio… 279 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}Ista tvrtka za catering. 280 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 Risovljev dnevnik. 281 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 povijest risovljeva dnevnika 282 00:16:43,929 --> 00:16:45,596 Bombastična istina! 283 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 Stota obljetnica klimatskih zidova također je stota obljetnica 284 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 jedinog napada zmije u Zootropoli. 285 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 Žrtva? Jedna kornjača. 286 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 Služavka Risovljevih ugrizena dok je branila zmiji otrovnici 287 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 da ukrade Risovljev dnevnik. 288 00:17:03,365 --> 00:17:06,075 Otada nitko u Zootropoli nije vidio zmiju. 289 00:17:06,076 --> 00:17:09,662 Ali uvjerena sam da će se jedna vratiti. 290 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 Jedino mi pitanje glasi: 291 00:17:11,373 --> 00:17:16,461 Hoće li nositi jednu nogavicu ili jednu dugačku čarapu? 292 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 Vi kažete: “Pravda je mrtva.” 293 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 Ja hržem: “Nje.” 294 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 Vidi, vidi, već ti nedostajem, a? 295 00:17:33,229 --> 00:17:37,940 Ukradeni kombi sa zmijskom kožom iz tvrtke je za catering koja opslužuje galu. 296 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 Tako učiš iz knjige o partnerstvu? 297 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 Slušaj me. Zmije otrovnice već su pokušale ukrasti Risovljev dnevnik. 298 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 Što ako su se vratile opet ga ukrasti? 299 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 Nijedna zmija nije sto gladnih godina stupila u Zootropolu, okej? 300 00:17:49,620 --> 00:17:51,121 Ni kad bi mogla stupiti. 301 00:17:51,122 --> 00:17:54,249 Čuj, već smo u gabuli, Mrkvice, a stigla je pizza. Moram ići… 302 00:17:54,250 --> 00:17:56,584 Dođe li do ugriza na gali, a mi ga ne spriječimo, 303 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 znači da ne radimo svoj posao… 304 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 Ajme. Nije čudo da me ne pozivaš sebi. 305 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 Lisci su samotnjaci. 306 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 I, čuj, ako odemo i ne budeš u pravu, Bizo Šizo će nas razdvojiti. 307 00:18:06,303 --> 00:18:10,806 A ako uskoro pobjedom ne dokažemo da smo sjajni partneri, ionako će nas. 308 00:18:10,807 --> 00:18:14,185 Pregledamo perimetar. Malo pronjuškamo. Ne nađemo li ništa, pokupimo se. 309 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 Ali ako imam pravo, nitko neće sumnjati da nas dvoje opet trebamo biti skupa. 310 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 Ovo nam treba. 311 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 Pa dobro. 312 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 Ali svejedno moramo proći osiguranje, 313 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 a među otmjenima lisac i zečica neće baš proći neopaženo. 314 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 Zato idemo prerušeni! 315 00:18:35,874 --> 00:18:37,834 Vidim da ti i dalje voziš. 316 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}Krećemo, krećemo! Idemo! 317 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 Zootropolo, da vas čujem! 318 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}GALA ZOOBLJETNICE 319 00:19:40,772 --> 00:19:43,109 Mačke i svjetla. Pametniji sam od toga. 320 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 Stigao je gradonačelnik Vjetromet, 321 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 zvijezda osvetničke trilogije Onaj koji hrže Nje. 322 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 Ne fotografirajte, molim. 323 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 Ma dajte. To sam ja. 324 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 I tu, pa ovakvu, a onda ovu. 325 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 G. Risov, kad ćete početi proširenje Tundrovščaka? 326 00:20:06,840 --> 00:20:09,885 Dođi, tata. - Provedite se na primanju. 327 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 Nema snijega. 328 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 Ovaj je topliji. 329 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 Gmazu u Tundrovščaku ovo bi trebalo da preživi hladnoću. 330 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 Bože moj! Ris! 331 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}Ris koji počinje s B i završava s AČ. Da? 332 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 Stražnja vrata odškrinuta. 333 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 Svatko ih je mogao tako ostaviti. 334 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 A rekla si da malo pronjuškamo, ne da pro… 335 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 O, Bože! 336 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 Bila je namjera da uđemo. Jasno. Usuglašeni smo s tobom. 337 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 To se zove muljaža, stari. 338 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 Presvuci se vani. Ja ću u kombi. 339 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 Ovo je Zoobljetnička gala. 340 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 Zečica se pripremi. 341 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 Znaš, sanjala sam o infiltriranju u ovakvo mjesto. 342 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 Znaš, ovo ti nije najgora ideja. 343 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 Opa, to je gotovo pa kompliment. 344 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 Najgora ideja ti je ta frizura od ušiju. 345 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 U redu. 346 00:22:00,371 --> 00:22:03,706 Dobrodošli na Zoobljetničku gala večeru 347 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 gdje predstavljamo izvorni Risovljev dnevnik. 348 00:22:07,294 --> 00:22:11,257 Zašto bi jedna zmija uopće htjela ukrasti nekakvu staru knjigu? 349 00:22:11,757 --> 00:22:12,758 Ne znam. 350 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 Ali nitko je neće ukrasti, jer smo je došli sačuvati. 351 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 ZOOBLJETNIČKA GALA 352 00:22:20,891 --> 00:22:24,270 Dnevnik je u izdvojenom odjeljku. Okej. 353 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 Dođi. 354 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 Lakše malo. 355 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 Hoćeš se uklopiti? Nećeš moći po komandoski. 356 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 Nije samo stvar u odjeći, okej? 357 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 Nego u vibri. 358 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 Lijepo vas je vidjeti. Hej, baš lijepe grbe. 359 00:22:38,659 --> 00:22:40,827 Je li to pravi nerc? Ovo je pravi lisac. 360 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 Često te pozivaju na ovakve? 361 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 Pozivaju? Ne. 362 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 Ali ima drugih razloga za druženje s bogatima. 363 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 Madam, ispričavam se. Je li ovo vaše? 364 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 Ma, jest. 365 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 Pa, dopustite. 366 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 Lukavi lisac. 367 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 Eno ga! 368 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 Mislim da nema dovoljno stražara. 369 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 Pogledat ću izbliza. Čuvaj mi leđa. 370 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 Upozorenje, Bizo. 371 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}IZVORNI PATENT Drži ga Ebenezer Risov 372 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 Korice su od metala. 373 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 Bizon Šampinjon se umiješao. 374 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 Ravno desno. 375 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 Oprostite mi. Jako mi je žao. - O, ne. Oprostite. 376 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 Evo, da samo… O, ne. 377 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 To pripada vama. Ispričavam se. 378 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 O, pobogu. Mrzi me. 379 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 Izvolite. 380 00:23:53,359 --> 00:23:54,567 Moja ste junakinja. 381 00:23:54,568 --> 00:23:58,071 Eto, samo volim biti pripravna za svaku mogućnost. 382 00:23:58,072 --> 00:24:00,948 Što nije čudno reći na primanju. 383 00:24:00,949 --> 00:24:03,994 Pa, ja sam upravo obrisao proliveno repom onoga, tako da… 384 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 Šap! 385 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 Šapbert. Ja sam Šapbert, bok. 386 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 Iva. Ja sam Iva Hoplić. 387 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 Koji krmak? 388 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 Pa, drago mi je, Iva… 389 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 Čekajte. Iva Hoplić? Ona Iva Hoplić? 390 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 Vi ovo obrađujete? 391 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 Hoću reći, očito obrađujete. 392 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 Samo, zar zaista ovo obrađujete? 393 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 Ne, ma zapravo… Pa, samo imam predosjećaj. 394 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 Da zaštitim ono. 395 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 Dobro. Mislim da nema dovoljno stražara. 396 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 To je moja šala. 397 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 Da, a tu nema ničega. 398 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 Dosta je za večeras. 399 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 Hoplić? 400 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 Pa, trebamo… 401 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 Bilo mi je drago. 402 00:24:47,413 --> 00:24:49,164 Da, također. 403 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 Dobar tek. 404 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 Ako večeras u nekom trenutku odlučite jesti, onda dobar tek. 405 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 Ne bi smio biti na pozornici, Šapberte. 406 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 Da, siđi s pozornice, Šapberte. 407 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 Čekajte, zar ste vi… 408 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 Da, ja sam Risov. 409 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 Ili, znate, nastojim to biti. 410 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 Smjesta, Šapberte. 411 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 Dođi, papi. 412 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 Pazim, tata, bez brige. - Ne, ja pazim. 413 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 U redu, počnimo s ovim. 414 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 Dobrodošli na Zoobljetničku galu. 415 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 Hej, Hoplić. Mislim da možda zapravo… 416 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 Mislim da imam nešto. 417 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 Gledajte sve vas. 418 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 Lijepo vas je vidjeti. 419 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 Veliko mi je zadovoljstvo predstaviti vizionara iz trećeg naraštaja. 420 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 Mrkvice, čuješ li me? Imam jedan trag. 421 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 On nastavlja ostavštinu našega velikog grada: Milton Risov. 422 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 Hvala vam. Hvala vam najljepša. - Mrkvice. Mrkvice. 423 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 Odakle ti tu? 424 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 Šefe, ona ima pravo. 425 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 Gotov si. Oboje ste. - Čekajte. Ne, ne. 426 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 Moj djed je imao san podizanja grada za sve životinje. 427 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 Nik? 428 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 Da istinski budemo bolji zajedno. 429 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 Ono je zmija! 430 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 Zmija, zmija, zmija! 431 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 Idi, buraz, idi. 432 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 Upamtit ću te, zebro. 433 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 Iva. Iva! 434 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 Znao sam! 435 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 Stoj! 436 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 Molim te. Ne moraš mu nauditi. 437 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 Nauditi? 438 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 Zmije nikada nikome ne naude. 439 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 Nismo mi negativci. 440 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 Oni su. 441 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 A ovaj dnevnik sadrži tajnu koja će to dokazati. 442 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 Moram to dokazati. Molim te. 443 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 Ovo nam je jedina prilika da sve ispravimo. 444 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 A kad mi to uspije, 445 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 moja će obitelj napokon moći doći kući. 446 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 O, ne! - Tu sam. 447 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 Hoplić i Divljan, tim iz snova. 448 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 Jesmo ga. Ili nju. 449 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 Tko bi znao kod gmazova? 450 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 Murja je odmah iza nas. 451 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 Ubijte zmiju. 452 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 Spalit ćemo dnevnik. Ako ga on hoće, opasan je. 453 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 A vas dvoje ćete podnijeti izvještaj da nas je on napao, 454 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 pa držati jezik za zubima. 455 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 Odstupite. 456 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 Ugasite vatru! 457 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 Mrkvice, dođi. - Pomozi da ga spasim. 458 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 Mrkvice, trebamo… - Nik. 459 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 Hladno! Hladno! 460 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 Ne! 461 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 Šefe. 462 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 Bit će mu dobro. 463 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 Protuotrov. Spasit će ga protuotrov. 464 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 Hoplić, što si to učinila? - Ne, Kljović. 465 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 Pomažu zmiji. Nastoje ubiti šefa! 466 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 Kljović, ne. Molim te. - Pojačanje! 467 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 Usuglašavanje. Idemo. - Ček, ček. 468 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 Treba mi dnevnik, a vjerojatno i džemper. 469 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 Hladno. 470 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 Čekaj. Što? - Lezi. 471 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 Oj! - Idući puta ostajemo kod kuće? 472 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 Ne mičite se. 473 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 Stojte tamo. - Ne. Spriječite ih! 474 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 Oj! Čekajte! - Dođi. Dođi! 475 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 Stojte! - Dođi! 476 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 Stojte! 477 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 Stvarno jesam glupa zečica. 478 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 Slučajnost. Tvoje riječi, ne moje. 479 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 U prtljažnik s njima. 480 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 IZVANREDNA VIJEST 481 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}Stravapaj u Tundrovščaku. 482 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 Grizovi na gali. 483 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 Urlik na večeri zbog napada zmije otrovnice na obitelj osnivača. 484 00:29:56,597 --> 00:30:02,102 {\an8}Šokantno, zmiji su pomogli službenici ZOOP-a Nikola Divljan i Iva Hoplić. 485 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}Njih troje su sada osumnjičeni za tragičan ugriz 486 00:30:04,646 --> 00:30:08,984 {\an8}šefa policije Zootropole i smatra ih se iznimno opasnima. 487 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 Šef Bizo je mrtav. 488 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 Drago mi je što ne moram reći te riječi. 489 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 Uskoro možda hoću. 490 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 Doktori su malo zbunjeni, 491 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 ali to što se večeras odvilo nije bila puka konjska igra. 492 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 Mi… 493 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 Mi ćemo srediti tu zmiju. 494 00:30:35,136 --> 00:30:38,097 I tog lisca i tu zečicu! 495 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 Znaš li koliko su gradonačelnika oni već uništili? 496 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 Jednog, dvoje… Došao sam do dvoje. 497 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 Bi li htio postati treći? 498 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 Hoću da nestanu. 499 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 Samo, zar ne postoje zakoni? 500 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 Reći ću ovo jednom, Branko. 501 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 Doći ćeš do dnevnika, a njih pokopati. 502 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 Ili sam možda izabrao pogrešna gradonačelnika. 503 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 Jesam li izabrao pogrešna gradonačelnika? 504 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 Mama i tata 505 00:31:50,336 --> 00:31:51,170 Odbijen poziv 506 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 Vidjeli smo vijest 507 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 Ups, hoću reći… 508 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 Nebesa, hoću reći… 509 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 Ovdje tata. 510 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 Preuzima mama… 511 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 Brinemo za tebe. 512 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 Hej. 513 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 Najprije uđu u trag mobitelu. 514 00:32:13,442 --> 00:32:14,650 Oprosti. 515 00:32:14,651 --> 00:32:18,822 Ja nikada dosad nisam bježala od zakona. 516 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 Da. Ajme. 517 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 Gotovo kao da nismo trebali otići na tu galu, a? 518 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 Oki-doki. Već smo radili po tvome. 519 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 S Velikim Kumom ćemo po mome. 520 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 Ovdje će ti se jako isplatiti što imaš partnera iz podzemlja. 521 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 Rudi! A je li to Kazo… 522 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 Dobrodošli u moje skladište. 523 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 Bože moj, predivne li haljine. 524 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 Hvala vam. 525 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 Fru Fru i ja sad smo ravnopravni partneri u obiteljskoj tvrtki. 526 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 Ona donosi čudesne ideje za zločin i modu, 527 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 dok ja imam više vremena za posvećivanje najbitnijem: 528 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 ulozi djeda moje male Đurđe. 529 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 Poljubi mi prsten. 530 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 Smjesta poljubi! - Poljubi smjesta! Poljubi! 531 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 Nono, rekao si da ćemo praviti cipele od cementa za g. Lasića. 532 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 Takvu te volim. 533 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 Jako brzo odrastu. 534 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 Začepi, lišče! - Svašta si dopuštaš! 535 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 Uglavnom, u gabuli ste. 536 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 A simpatično nam je jedno od vas, pa vam hoćemo pomoći. 537 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 Novom odjećom. Novim identitetom. 538 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 Kamion odlazi iz grada za sat vremena. 539 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 A vozilo parkirnog redara smo riješili. 540 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 Mislim da pogrešno shvaćate. 541 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 Risovi su nam smjestili. A jednoj nedužnoj zmiji treba… 542 00:34:01,717 --> 00:34:03,969 Iva, risovi su ubojice. 543 00:34:05,012 --> 00:34:07,263 I nemaju časti. 544 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 A zbog ovog proširenja Tundrovščaka postali su samo još opasniji. 545 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 Teritorijalne životinje spremne su na sve da se domognu nove zemlje. 546 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 Pa ako to u što ste se već upleli prijeti njihovim planovima, mrtvi ste. 547 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 Protiv mačaka nema borbe. Odseli se. 548 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 Gospodine, znam da se nastojite pobrinuti za nas. 549 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 Ali zavjetovali smo se štititi ovaj grad. 550 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 A pravda ne bježi. 551 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 U ime sebe, Rika Divljana, i gđice Eve Prokulice 552 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 hvala vam na kamionu za spas i… 553 00:34:40,506 --> 00:34:43,549 Ne možemo prihvatiti ponudu. Pomoći ćemo toj zmiji. 554 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 Joj, baš voliš govoriti u množini. 555 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 Zmijama su možda smjestili ugriz one kornjače. 556 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 Imate li pojma zašto? 557 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 Ili kako bi to ova knjiga dokazala? 558 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 Da bar znam. 559 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 Ali ako to ima veze sa zmijama, najpametnije je razgovarati s gmazom. 560 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 Poznajete li nekog? 561 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 Gotovo nitko ih ne poznaje. 562 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 Drže se po strani, kriju u Tržnoj Kaljuži. 563 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 Ali ipak ih se dade naći. 564 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 Samo vam treba stručnjak za gmazove. 565 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}Netko tamošnji, tko zna kamo se ide. 566 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}Srećom za vas, upoznala sam nekog. 567 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 Ona vodi podcast! 568 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 {\an8}GRICKA SLATKODRV 569 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 {\an8}Ne, ne. Eva Prokulica i Rik Divljan odbijaju. 570 00:35:24,341 --> 00:35:26,218 {\an8}Ma to! 571 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}Ako su Hoplić i Divljan u bijegu, ovaj im istražitelj pruža njegu. 572 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 Pazite na iverje. 573 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 Pozvali ste pravu dabricu. 574 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 Ako trebate gmaza, ta sam koju tražite. 575 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 A i ako trebate zecilopu. Koje su stvarne, mama! 576 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 Ispričavam se. Sastanak tima. 577 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 Dajem veto na dabricu. 578 00:35:48,032 --> 00:35:52,036 Novo glasanje: tko bi ostao živ i pritajio se dok ovo ne prođe? 579 00:35:52,286 --> 00:35:55,371 Hoću reći… - Hoplić i Divljan ne odustaju od slučaja. 580 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 Ali luda je. 581 00:35:56,457 --> 00:35:59,460 Vjerojatno se otrovala olovom jer jede previše olovaka. 582 00:36:01,837 --> 00:36:05,841 Poznaješ li gmaza koji zna tajnu ovoga, ili razlog smještanja risova zmijama? 583 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 Dvadeset četiri sata. Do sutra u zoru. 584 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 Ako ostanemo praznih ruku, sakrijemo se i postanem Iva Prokulica. 585 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 Eva Prokulica, a lozinka za spas je “kokos”. 586 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 U tami vlažna podvožnjaka oni uđu u vozilo, 587 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 ne shvaćajući da će im se životi uskoro promijeniti. 588 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 Zato što ćemo upoznati gmaza? 589 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 Zato što ćete postati najbolji prijatelji s Grickom Slatkodrv! 590 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 Za tango je potrebno dvoje, ali u troje se tek poje. 591 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 Nađimo do kog to gmaza vodi staza. 592 00:36:42,336 --> 00:36:44,713 Dobrodošli u TRŽNU KALJUŽU Dragulj GRADA 593 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 Udahnite to! 594 00:36:56,642 --> 00:37:00,603 Nego, ako neki gmaz zna tajnu te knjige i razlog iz kog je zmija hoće… 595 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 Hej, Džoni! 596 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 O, ne! 597 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 To je moj stari prijatelj, gušter Hezus. 598 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 Zašto bi se jedan gušter ovdje krio? 599 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 PLAVA LINIJA 600 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 Pa, pri utemeljenju Zootropole, 601 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 cijela se četvrt odvojila od ostatka grada. 602 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}Tu su prepušteni sebi. 603 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 Da, vjerojatno se zato sviđa gmazovima. 604 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 Mogu samo raditi svoje. 605 00:37:21,708 --> 00:37:26,212 K tome, jedino se tu u gradu smije nositi košulju bez hlača. 606 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 Divan obilazak s Grickalicom. Sjajna odluka. 607 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 Ona nam treba. - Ma da. Kao rupa u glavi. 608 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 Loše tempirano. 609 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 Okej, do Hezusova skrovišta moramo otploviti trajektom. 610 00:37:39,685 --> 00:37:43,938 Pobrinut ću se za mještane. Vodeni znaju biti prgavi prema kopnenima. 611 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 Pa, ja muljam po ulicama od dvanaeste. 612 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 Snaći ću se s tuljanom žonglerom. 613 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 Morskim lavom. 614 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 On nije odavde. 615 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 Ali novčić je novčić. 616 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 Ne. Sitniš može izazvati gušenje. 617 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 Pa, nenamjerna zabuna. 618 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}NE DIRAJ 619 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}Ne radi to! 620 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 Pustimo da Gricka to riješi. 621 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 Hvala, Ivana. 622 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 Razgovor s tim divnim morskim stvorenjima 623 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 sliči pričanju sa svakim malo drugačijim. 624 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 Treba samo komunicirati otvoreno i s uvažavanjem. 625 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 POZVONITE ZA USLUGU 626 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 Heja, ba. - Hej, ba. 627 00:38:25,106 --> 00:38:26,481 Heja, ba, hej. - Hej, ba, heja. 628 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 Ba, ba, ba. - Ba, ba, ba. 629 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 Heja, ba. - Hej, ba. Hej, ba-ba. 630 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 Heja, ba. Babi ba. - Hej, ba. Hej, ba. Hej ho. 631 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 Heja, ba-ba. - Hej, ba. 632 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 Vidio si Hezusa? 633 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 Da. 634 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 I sad odlazimo iz grada. 635 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 Hvala ti na ovome. 636 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 Sretna obljetnica. 637 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 Obljetnica vam je? 638 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 Kako da ih sad nađemo? 639 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 Hvala, tuljane. 640 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 Prijatelj. Ne, ne, ne! 641 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 Žao mi je. Žao mi je! 642 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 Samo još malo. 643 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 Hezus i svi odgovori koji vam trebaju 644 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 nalaze se ovdje, na kraju ovog vrlo strašnog, mračnog hodnika. 645 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 Ajoj, ovo je mnogo bolje od sjedenja na plaži u Zabačenom Otoku 646 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 i pijuckanja piña koala. 647 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 Nećemo napustiti grad kad je tamo negdje nedužna zmija kojoj trebamo. 648 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 Ima on pomoć: kompića na motociklu. 649 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 Čudno se ponašaš. Što te muči? 650 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 Pa, A): Primorala si me na ovo. 651 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 I B): 652 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 Ako baš moraš znati, 653 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 gajim odbojnost prema gmazovima. 654 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 Što? 655 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 Zar ti je moja nelagoda urnebesno smiješna? 656 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 Ne, ti si… Žao mi je. Imaš pravo. Partneri smo. 657 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 A kad god je meni nelagodno, itekako si obziran prema mojim osjećajima. 658 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 Pazi! Zmijska koža! 659 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 Klizim, klizim! Drži rukohvat! 660 00:40:37,196 --> 00:40:39,780 Drži, drži ga. - Držim rukohvat. Ne vuci mi uši! 661 00:40:39,781 --> 00:40:40,698 Ne vuci zečje uši! 662 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 Drži rukohvat. - Ne vuci zečje uši! 663 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 Mislim da je prava zagonetka 664 00:40:47,873 --> 00:40:50,042 kako ste vas dvoje ikada išta riješili. 665 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 Uglavnom, da mi vidimo što Hezus kaže o vašem dnevniku. 666 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 A ako vam ponudi hranu, prihvatite. 667 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 Odbijanje je znak nepoštivanja kod svih njih. 668 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 Kod svih njih? 669 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 Narudžba. 670 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 Hej, još jedno piće. 671 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 Baš je toplo. 672 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 Ups. 673 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 Ne! 674 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 Zadrži ga. 675 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 Hezuse! 676 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 Da ti predstavim prijatelje. Ovo su Ivana i Nikola. 677 00:41:57,151 --> 00:42:01,404 Traženi su bjegunci koji istražuju zagonetku zmija i izbjegavaju usmrćivanje. 678 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 Smijemo li sjesti? 679 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 Okej. 680 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 Ne treba, ali oni izgledaju gladno. 681 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 Hvala na sastanku s nama. 682 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 Smatramo da su zmijama smjestili zbog nečeg u ovom dnevniku, 683 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 možda vezanog uz… - Prvo jelo, zatim priča. 684 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 Hej, narode. Pojeli su! 685 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 Gledajte im lica. 686 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 Ne jedem crve. 687 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 Buraz, donesi mi kolača! 688 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 Okej, okej. 689 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 Metalne korice. 690 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 A što to znači? 691 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 Znači 692 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 da je luksuzna. 693 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 Znači i da je tajna koju tražite 694 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 vjerojatno na samim koricama. 695 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 Ljutice nekako vide stvari u metalu, 696 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 čak i kroz boju. 697 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 Ovo je izvorni dnevnik Ebenezera Risova za klimatske zidove. 698 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 Zašto bi sakrio tajnu za zmiju? 699 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 Ne znam. 700 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 Ali sigurno je bila velika kad je kornjača poginula zbog nje. 701 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 Slutim da je to bila spora smrt. 702 00:44:01,567 --> 00:44:05,528 Taj ugriz nije promijenio samo doživljaj zmija među svijetom. 703 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 Nijedan sisavac nakon toga nije imao povjerenja u gmaza. 704 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}GMAZOVI: PRIJATELJI ILI NE? 705 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}Zato smo svi otišli. 706 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 I zato su Risovi u prvoj prilici proširili Tundrovščak. 707 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 A to se sad ponavlja. 708 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 Proširenje ide ovamo. 709 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 Tržnu Kaljužu će zatrpati snijeg. 710 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 Sve će nas istjerati. 711 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 Ti risovi će dobiti više zemlje, 712 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 a nema načina da ih se spriječi. 713 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 A ako bi tajna skrivena u ovome to mogla? 714 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 Onda bih rekao 715 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 da posjedovanje toga dovodi vas dvoje u ozbiljnu opasnost. 716 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 Pratili su vas? 717 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 Ups. 718 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 To je ZOOP! 719 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 Bježi! 720 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 Za mnom. Dođite! 721 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 Čekaj. Zašto nam pomažeš? 722 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 Vas dvoje ste jednom spasili grad. 723 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 Računam da ga možete opet spasiti. 724 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 A nakon toga 725 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 možda svi uvide da i nismo baš pretjerano različiti. 726 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 Stoj! - Da, stoj! 727 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 Stvarno mi je žao. Ali moji jedino ovako mogu kući. 728 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 Čekaj. Hoćemo pomoći. 729 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 Čekaj. Čekaj. 730 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 Vrati se! 731 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 Nema puta. Idi po molovima! 732 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 Što? Mrkvice! 733 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 Čekaj! Vjerujemo ti! 734 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 Nik, dođi! Dođi! 735 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 CJEVODVOR 736 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 Primi se! 737 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 Hej! 738 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 Ugledao sam ih. Idu prema cijevima! 739 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 Progonimo. 740 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 Hej, ba-ba. 741 00:46:35,429 --> 00:46:37,306 Hej, ba. - Hej, ba. 742 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 Kreni! 743 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 Hej, ba. - Hej, ba. 744 00:46:40,642 --> 00:46:42,477 Ba-ba. - Ba-ba. 745 00:46:42,478 --> 00:46:43,769 Ba-ba. Ba. 746 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 Hej, ba. - Ba-ba. 747 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 Savjet profića! Ako krene Crvenom linijom, 748 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 ne idite za njim! 749 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 Nestat će vam zraka! 750 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 Sretno! Volim vas! 751 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 Oprostite. 752 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 Topovska kugla! 753 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 CRVENA LINIJA 754 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 To je Crvena linija. Crvena! 755 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 Nestat će ti zraka! Kokos! Kokos! 756 00:47:38,117 --> 00:47:41,661 {\an8}Što god hoćete, imam. Nastavke, prednastavke, međunastavke. 757 00:47:41,662 --> 00:47:44,248 {\an8}Tko kaže da industrija ide u kanalizaciju? 758 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 Je li ti dobro? 759 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 Je. Da. 760 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 Tebi? 761 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 Meni… A, eto… 762 00:48:43,515 --> 00:48:46,101 Imam dojam da bi… 763 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 Da bi bio red malo se ispričati. 764 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 Nik, u redu je. 765 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 Znam da ga nisi namjerno pustio da pobjegne. 766 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 Ne trebam se ja ispričati. Ne, ne. 767 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 Ti se trebaš. 768 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 Pa, sad kad nema više načina da ga nađemo i spriječimo risove, 769 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 složimo se da se ne slažemo. 770 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 Ali 771 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 živi smo. 772 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 Pa ako ga ne možemo naći, sjajno. 773 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 Možemo naći kamion odavde. 774 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 Stara kutija šibica. Korisno. 775 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 Eva Prokulica napušta grad. Gotovi smo. 776 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 Jodelehihu! 777 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 Čudno je što ste ovdje. 778 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 Ja, vrlo čudno. 779 00:49:43,742 --> 00:49:46,911 Ispali su iz cijevi. Okej, zovemo policiju u pomoć. 780 00:49:46,912 --> 00:49:50,706 Ne treba. Ne, ne, dobro nam je. - Da, baš napuštamo grad. 781 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 Zapravo, znate li slučajno kamo vodi ova cijev? 782 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 U Kopenhufen. - Ja, ist Kopenhufen. 783 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 Jasno. Hvala… 784 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 Previše žvačeš. To nije u redu! 785 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 Odakle… Odakle vam ovi cvjetovi? 786 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 Cvijet Liebchen? Sa samog vrha planine. 787 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 Jedino tamo rastu. 788 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 Ajoj. 789 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 Je li… 790 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 Je li tamo gore još nešto? 791 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 Ne, svakako nije. - Ja. 792 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 Stari Planinarski dom. 793 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 Ali već dugo je zatvoren. Bio je skrovište zmija. 794 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 Planinarski dom. 795 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 Kako se… Kako se dolazi do njega? 796 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 Turisti idu vlakom iz Kopenhufena. 797 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 Ali užetom je brže. 798 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 Sretno! Lijepo se provedite u Planinarskom domu! 799 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 Pa hvala! 800 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 Kakve veze ima ta tajna s odlaskom gmazova iz grada? 801 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 Kako to da je uopće skrivena u dnevniku? 802 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 Možeš li malo usporiti? 803 00:51:01,237 --> 00:51:04,989 Što misliš, koliko će trebati da Kljović i ZOOP otkriju gdje smo? 804 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 Naprotiv, trebamo ići brže. 805 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 Kao što uvijek kažem: 806 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 Stvarno jesam glupa zečica. 807 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 Nick… 808 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 S-s-stvarno jesam 809 00:51:17,336 --> 00:51:21,464 Glu-glu-glupa zečica. 810 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 To je bio simbolički dar u čast našeg partnerstva 811 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 i nije primjeren ovom trenutku. 812 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 O, ne, samo sam htio zapisati neke ideje 813 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 za tekst na našim grobovima. 814 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 Počet ću prvi. “Partnerica je to skrivila.” 815 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 Zbog čega ne možeš normalno razgovarati? 816 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 Sačuvat ću to za terapijsku životinju. 817 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 Da, treba ti terapijska životinja. - O, da. 818 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 Pa, tebi treba krdo terapijskih životinja. 819 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 Da. Tebi treba cijela migracija terapijskih životinja. 820 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 Mrkvice. 821 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 Hej, Mrkvice. 822 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 Mrkvice. 823 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 Mrkvice! 824 00:54:14,055 --> 00:54:16,390 PLAN RISOVA ZA ŽIVOTINJE OMEO NAPAD ZMIJE 825 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 PROŠIRENJE TUNDROVŠČAKA 826 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 nađi dom gdje je Gmazova Gora? 827 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 Postojala je cijela četvrt gmazova. 828 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 {\an8}Njihov dom… 829 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 Risovi su ga samo zbrisali. 830 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 Eto što oni rade. 831 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 Moramo ići. 832 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 Oni istjeraju životinje lažima da bi mogli steći još. 833 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 Mrkvice, moramo ići! 834 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 To zmija nastoji dokazati. - ZOOP je ovdje. 835 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 Što? 836 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 Neće nam povjerovati. Bez dokaza. 837 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 Ostavi to. Neće nas samo uhititi. 838 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 Risovi traže našu smrt. 839 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 Trebaju nam da riješimo slučaj. 840 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 Iva, samo… - Moramo riješiti slučaj. 841 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 Nik! - Briga me za slučaj! 842 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 Iva, nije to vrijedno pogibije. 843 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 Svijet nikada neće postati bolji 844 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 ako nitko nema hrabrosti postupiti kako treba. 845 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 Svijet je takav kakav je, Mrkvice, a ponekad od junačenja 846 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 jednostavno ne bude poboljšanja. 847 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 Mislim… 848 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 Mislim da smo možda… 849 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 Mi smo možda 850 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 različiti. 851 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 O, pobogu, mislim da sam sredio murjaka. 852 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 Oprostite! 853 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 Šapberte? - Da. To je, znaš… 854 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 Mi smo pozitivci! - Kažem ti da ona pomaže. 855 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 Pođi s nama. 856 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 Imamo lisca. Imamo lisca! 857 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 Već imaju tvog partnera. 858 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 Ne smiju uhvatiti i tebe. 859 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 Molim te. Možemo zaustaviti moju obitelj. 860 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 Iva! 861 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 Ne, ne, ne! 862 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 Držim te. 863 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 U redu. Krećemo. 864 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 Što? 865 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 Nisi mrtva! 866 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 Nije mrtva! 867 00:58:05,327 --> 00:58:06,619 Oprosti. Oprosti. 868 00:58:06,620 --> 00:58:08,539 Tek sam dobio motociklističku dozvolu. 869 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 Nik? 870 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 Oni… 871 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 Ulovili su ga. 872 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 Ali ovdje nitko nas neće uloviti. 873 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 Gradonačelniče Vjetromete. 874 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 Gdje je zečica? 875 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 Ne znam. 876 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 Ali, znate, ona je zec. 877 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 Pa je možda možete izvući iz šešira. 878 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 Ne nosim šešir. 879 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 Zeza vas, gospodine. 880 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 Znam ja to. Vodite ga odavde. 881 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 Ne. 882 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 Gdje su oni, g. Divljan? 883 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 Započnite proširenje. 884 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 Zatvorite Tržnu Kaljužu. 885 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 Istjerajte ih sve. - Što? Ne, ne možete… 886 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 Vodeni puk, baš kao i lisice, spada u niže sisavce. 887 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 Ako kažem da su pomogli opasnoj zmiji, nikoga neće biti briga što radimo. 888 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 Idete u tamnu ćeliju, g. Divljan. 889 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 Tek na toliko da stignete pročitati naslov o propasti vaše partnerice. 890 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 Trebali ste napustiti grad kad vam se pružila prilika. 891 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 Tata. 892 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 Krzno onoga koji pomaže zečici i zmiji. 893 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 Nađite Šapberta. 894 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 Još malo, pa smo u skrovištu. 895 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 Zmijo, sakrij se. 896 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 Da, da. 897 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 Uspjet će nam, Iva Hoplić. 898 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 Spriječit ćemo Risove i spasiti tvoga partnera. 899 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 Ispričavam se. Ti si… 900 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 Geri. Geri Zmijac. 901 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 A prezivaš se? 902 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 Z. Zmijac. 903 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 Sve će biti u redu. 904 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 Stupanje u tim s tobom vrlo je uzbudljivo. 905 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 Bez brige za moj zub. 906 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 Imam svoju injekciju protuotrova. 907 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 Zaustavlja toksin. 908 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 Zabodi me ravno u srce. 909 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 Dobrodošla u moju oazu. 910 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 Daleko od moje zle obitelji. 911 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 Rado dođem ovamo da samo lagano vegetiram. 912 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 Uza sav mačji pribor. - Opa. 913 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 Ta je zapravo starinska. - Zakon. 914 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 Ne! Daj radije nemoj. 915 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 Ne! Nemoj, molim te. 916 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 Opa! Sisavci imaju najbolje stvari. - O, pobogu. Ne. 917 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 Što ovo radi? - Čekaj, ne to! 918 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 Gasi to. Gasi to. Gasi to. Gasi to. 919 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 Dakle, vjerojatno se trebamo posvetiti dnevniku. 920 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 Kako ste postali partneri? 921 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 Kad sam otkrio da će se dnevnik izložiti na gali, 922 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}anonimnim sam pismom zamolio njegovu obitelj da ga vidim. 923 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 {\an8}Srećom, Šapberta tjeraju da im raznosi poštu, pa ga je prvi pročitao. 924 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 Prokrijumčario sam ga iz inozemstva. 925 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 Sedam dana u sanduku. 926 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 Ali ako uspijem sve ispraviti za svoju obitelj, neće mi biti žao. 927 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 A onda ćemo sve ispraviti i za tvog partnera. 928 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 Hej. 929 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 Znam da ti je bilo teško poći s nama, 930 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 ali pomoći ćemo tvome partneru, 931 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 jednako kako ćemo pomoći gradu. 932 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 Spriječit ćemo moju obitelj i svima pokazati istinu. 933 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 Jesi li spreman? 934 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 Zapalimo vatru. 935 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 Koliko znaš? 936 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 Pa, da su njegovoj obitelji smjestili, 937 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 te da se u metalnim koricama krije nekakva tajna 938 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 koju samo zmija može vidjeti. 939 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 Ne bilo koja zmija. Jamičarka ljutica osjetljiva na toplinu. 940 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 Traži se samo malo topline. 941 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 Ma samo… Nije mi jasno. 942 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 Zašto bi tvoj pradjed sakrio tajnu za jednu zmiju? 943 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 I nije. 944 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 Ma… 945 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 Dnevnik nije bio njegov. 946 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 To je tajna. 947 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 Zootropolu nije stvorio jedan sisavac. 948 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 Stvorila ju je zmija. 949 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 Gerijeva prabaka. 950 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 Htjela je da grad postane mjesto gdje su sve životinje dobrodošle. 951 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 Zato je izumila klimatske zidove kako bi svima pomogla. 952 01:03:32,946 --> 01:03:35,199 Samo joj je trebao ulagač. 953 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 Partner. 954 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 Ali kad je moj pradjed uvidio koliko bi njena ideja mogla vrijediti, 955 01:03:47,586 --> 01:03:51,132 smislio je način prisvajanja planova. 956 01:03:58,264 --> 01:04:00,099 Pa je počinio ubojstvo. 957 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 Vlastite služavke. 958 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 Te ga smjestio Gerijevoj prabaki. 959 01:04:11,235 --> 01:04:13,070 A budući da je bila zmija, 960 01:04:13,820 --> 01:04:15,864 svi su povjerovali njegovoj laži. 961 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 Uskoro nijedan gmaz više nije bio dobrodošao. 962 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 A s vremenom je 963 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 moj pradjed pokopao gmazovsku četvrt pod snijegom. 964 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 Z. Zmijac 965 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 I umro uvjeren da nitko nikad neće moći otkriti njegove zločine. 966 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 Ali 967 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 prevario se. 968 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 Njen je izvorni patent ostao sačuvan. 969 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 To vi tražite. 970 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 Sakrila ga je u svome domu. 971 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 Nađete li joj dom, naći ćete i patent. 972 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 Samo nismo znali gdje joj je dom pokopan 973 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 sve do sada. 974 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 Zemlja moje obitelji? 975 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 Ali kako da ga nađemo pod tolikim snijegom? 976 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 Čekajte. 977 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 Satna kula. 978 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 Njena četvrt, gmazovska četvrt, imala je satnu kulu. 979 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 Zakrijesi se kao svjetionik. Ako nije posve pokopana, možda se vidi. 980 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 Odvest će nas do njenog doma. 981 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 Samo što je moj pradjed isključio struju. 982 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 Ali imamo planove koji pokazuju kako da je opet uključimo. 983 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 Prekidač struje za cijelu četvrt nalazio se u izvornoj kontrolnoj sobi. 984 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 Ma to! 985 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 A gdje je to? 986 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 U najstarijem zidu grada. 987 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 U klimatskom zidu Pustinjskog i Tundrovščaka. 988 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 Uđemo onamo, uključimo taj prekidač, 989 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 satna kula se obasja. 990 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 Nađemo njenu kuću. - Nađemo njen patent. 991 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 I moja se obitelj napokon vrati doma. 992 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 Uspjet ćemo, Iva Hoplić. 993 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 Uspjet ćemo! 994 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 PRAĆENJE 995 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 META NAĐENA 996 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 Imam ga. 997 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 Dovedi mi Kljović. 998 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 To je Nikola Divljan. Velika murjačka faca, a? 999 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 Vidimo se za stolom u menzi. 1000 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 Zavezat ću ti rep u čvor. 1001 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 Kljović… - Što gledaš, dupeglavče? 1002 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 Ovo je greška. Namještaljka. Risovi su krivci. 1003 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 Saslušaj me. Molim te. 1004 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 Znam da smo imali razmimoilaženja. 1005 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 Ali oduvijek te poštujem… 1006 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 Ne poštuješ ti nikoga. 1007 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 Poziv. Zove Milton Risov. 1008 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 Ima lokaciju zečice. 1009 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 Što god da kaže, laže, Kljović. 1010 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 Kljović, slušaj me! 1011 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 O, Bože. 1012 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 Nikola Divljan! 1013 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 Koja je vjerojatnost? 1014 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 Znaš, sad sam prvi put u zatvoru, i moram reći 1015 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 da im je hrana prva liga. 1016 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 Kako to da si uopće tu? 1017 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 Sudbina. 1018 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 Uz uhićenje. 1019 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 Ali čini se da je Ivana izmaknula. 1020 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 Je li to bila obostrana odluka? 1021 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 Slutim nevolju u idili. Hoćeš li mi se otvoriti? 1022 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 Ja se hoću maknuti odavde. 1023 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 Točno, tvoj veliki plan. 1024 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 Pritajiti se u Zabačenom Otoku i pijuckati piña koale. 1025 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 Osim što koale nisu pouzdani jer imaju četiri palca. 1026 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 Snimila sam cijelu epizodu podcasta o tome. 1027 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 Zvala se “Imaju četiri palca”. 1028 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 Znaš što? Bar nisu čudnovati kljunaši. 1029 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 Čekaj, možeš li… Bi li mi dopustila da se usredotočim? 1030 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 Primljeno na znanje. 1031 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 Samo mi reci, kompa! 1032 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 Što ti je posljednje rekla? 1033 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 Rekla je… 1034 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 Rekla je da smo možda suviše različiti. 1035 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 A što si rekao prije toga? 1036 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 Rekao sam da slučaj nije vrijedan pogibije. 1037 01:08:30,576 --> 01:08:31,577 Ono… 1038 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 Ono, znaš, u smislu da nije vrijedan njene pogibije zato što… 1039 01:08:39,085 --> 01:08:44,090 Zato što samotnjačke životinje poput mene nemaju stvarne prijatelje. 1040 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 A ja je… Ne bih je htio izgubiti. 1041 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 Pa sam samo… 1042 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 Ne znam to sročiti. 1043 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 Znaš što, kompa? Mislim da upravo jesi. 1044 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 Čekaj, kako si to izvela? 1045 01:09:02,568 --> 01:09:07,237 Pa, raširila sam ruke, stavila ih oko tebe i stisnula. 1046 01:09:07,238 --> 01:09:10,491 To se zove zagrljaj. Lisci ne znaju za zagrljaje? 1047 01:09:12,578 --> 01:09:15,370 Brava. Da, to je osnova dabrovstva. 1048 01:09:15,371 --> 01:09:18,083 Zečica je u Pustinjskom Putu. U pokret! 1049 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 Idemo. U pokret! 1050 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 Potreban si partnerici, 1051 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 a Gricka Slatkodrv će te dovesti do nje. 1052 01:09:25,924 --> 01:09:30,385 Hej! To je tata lisac! Kao i svizac! 1053 01:09:30,386 --> 01:09:33,681 Svizac? Ja sam dabar! Reci mi to još jednom… 1054 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 Ups. - Okej, kreni! Moramo otići, evo! 1055 01:09:36,227 --> 01:09:37,643 Vraćajte se ovamo! 1056 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 Zdravo, Nikola. 1057 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 Valjda ti se sviđa moj novi dom. 1058 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 Isplela sam ga od vlastite vune. 1059 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 Prepadanje! 1060 01:09:52,908 --> 01:09:54,160 Adio! 1061 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 OTVORI 1062 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 Slobodni smo! 1063 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 Kotači. Trebaju nam kotači. Ne, ne. 1064 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 Ne, ne, ne, ne. 1065 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 Žao mi je. 1066 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 Mislim da ne možemo stići do Ive na vrijeme da pomognemo. 1067 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 Osim ako 1068 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 slučajno ne poznaješ najbržeg vozača u povijesti Zootropole. 1069 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 Hej. Brzi, Brzi Najbrži Na Pruzi. 1070 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 Partnerica je u nevolji. Moramo preko grada, pusti zakone. 1071 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 Nema 1072 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 problema. 1073 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 Nagazi. 1074 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 Hej. 1075 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 Drago mi je da si tu. - Moram ti reći, 1076 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 nisam sigurna da nam je ljenjivac najpouzdaniji… 1077 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 Ma to! 1078 01:11:09,861 --> 01:11:11,404 Za uključivanje satne kule 1079 01:11:11,405 --> 01:11:14,074 i obasjavanje puta do prabakine kuće i patenta, 1080 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 moramo doći do kontrolne sobe za napajanje, ovuda. 1081 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 Moramo ići brzo, inače… - Uspjet ćemo, Iva Hoplić. 1082 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 Čuj, Geri, ako se ne pripremimo, nismo pripremljeni, a ne bih… 1083 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 Moji već stotinu godina nastoje dokazati da nismo ono što svi misle da smo. 1084 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 Ali čak i ovako blizu, 1085 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 ne bi htjeli da si stavim breme cijelog svijeta na pleća. 1086 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 Jer nemam pleća. 1087 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 Uspjet ćemo. 1088 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 Imam te, zečice. 1089 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 Ne mogu pomoći Ivi ako ne znam gdje je, 1090 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 pa moraš ući u Pavlovo računalo i otkriti gdje je Kljović. 1091 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 Bjegunac si od zakona. 1092 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 Mogu dobiti otkaz već zbog razgovora s tobom. 1093 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 Uspavat će je! Daj! 1094 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 Okej! 1095 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 A da isključiš pa uključiš? 1096 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 A da ne budeš budala? 1097 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 Hej, Pavle. Donio sam ti donute. 1098 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 O, ne! - Hvala, Kandžomete. 1099 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 Kandžomete! Lokaciju! 1100 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 UNESITE LOZINKU 1101 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 Lozinka 1102 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 O, ne. 1103 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 Mislim da ćemo morati proći kroz festival. 1104 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 Festival? 1105 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 Najprije uđu u trag mobitelu. 1106 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 Vozi! Vozi! 1107 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 Kandžomete! - Radim na tome. 1108 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 Uspjeh! - Sjajno, sjajno. Sad… 1109 01:12:44,665 --> 01:12:45,416 Ne! 1110 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 Kakav je ovo festival? 1111 01:13:00,931 --> 01:13:02,933 GORUĆI SISAVAC 1112 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 Pokret, pokret, pokret! 1113 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 Idemo! - Brzo, brzo, brzo! 1114 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 Uz tebe smo, Iva Hoplić. 1115 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 Opet se srećemo, zebre. 1116 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 Evo rogova! 1117 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 Ide prema vratima. Ide prema vratima! 1118 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 Kandžomete, ponestaje nam vremena. 1119 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 NISTE STROJ 1120 01:13:34,548 --> 01:13:38,051 {\an8}Ušao sam! Pristupna vrata u zidu Pustinjskog i Tundrovščaka. 1121 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 Vrata u zidu Pustinjskog i Tundrovščaka. Brzo! 1122 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 Što je u tom zidu? - Kontrolna soba za napajanje. 1123 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 Ali za, ono, neki stari dio Tundrovščaka. 1124 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 Znam što rade. Upropastit će nas. 1125 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 Nema više uspavljivanja. Obori ih. 1126 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 Gospodine. - Obori ih. Smjesta! 1127 01:14:03,244 --> 01:14:04,869 Ispali hitac. 1128 01:14:04,870 --> 01:14:07,581 Ispali hitac! Daj! 1129 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 Iva! 1130 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 Zmija! - Kontrolna soba za napajanje? 1131 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 Pet katova iznad. Dođite, požurite! 1132 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 To je puno stuba. 1133 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 Prava muljaža, kompa. Volim te! Zadužio si me! 1134 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 Uključuje se. Uključuje se! 1135 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 Gricka? 1136 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 Gricka! 1137 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 Zmija! 1138 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 Hladno! 1139 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 Zaglavila su se. 1140 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 Bez brige za mene. Nađi prekidač. 1141 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 Ne, ne, ne, ne. Nisu ovi. 1142 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 Bit će stariji. 1143 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 Vidite li je? 1144 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 Jesmo li uključili satnu kulu? 1145 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 Eno! 1146 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 Eno je! 1147 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 Uspjeli smo? Možemo naći izvorni patent? 1148 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 Nik? 1149 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 Vrata. Zaključana su. 1150 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 Kako su se zaključala? 1151 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 Gricka! Otvori ih. 1152 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 Gricka! 1153 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 Nesretna vrata su mi zapela. 1154 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 Oprosti. 1155 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 U prethodnom je slučaju došlo do izvjesnog obrata. 1156 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 Znam. 1157 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 O, pobogu. Stvarno… 1158 01:16:25,636 --> 01:16:26,803 O, srce mi lupa. 1159 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 Mislio sam da znaš. Mislio sam da znaš. 1160 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 Oprosti, partneru. 1161 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 Mrsko mi te je ostaviti vani na hladnoći, ali hoću. 1162 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 Molim te, ne ljuti se na mene. 1163 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 Ali, hoću reći, shvaćaš ti to. 1164 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 Oduvijek smo usuglašeni. Nas dvoje! 1165 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 Nefavorizirani, zar ne? 1166 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 Moraš dokazivati da si ravan svima ostalima. 1167 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 Da pripadaš. 1168 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 Znam, podmuklo je, ali ovo je moja prilika. 1169 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 Moram je iskoristiti. 1170 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 Jer kada dođem u kuću njegove prabake 1171 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 i spalim izvorni patent, 1172 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 napokon ću postati netko u obitelji. 1173 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 I napokon ću i ja pripadati. 1174 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 Iva! 1175 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 Ajoj. 1176 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 Mrkvice? 1177 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 Ne ostavljamo repove. 1178 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 Bok, partneru. 1179 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 Bok, Iva Hoplić. 1180 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 Šapberte. Molim te. 1181 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 Možeš biti drugačiji od svoje obitelji. 1182 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 Ne bih htio biti drugačiji. 1183 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 Nik… 1184 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 Iva? 1185 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 Iva? 1186 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 Gricka, vidiš li je? 1187 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 Ne, zasad ništa. 1188 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 Iva. 1189 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 Nik. 1190 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 Ni… 1191 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 Uspjet ćemo, 1192 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 Iva Hoplić. 1193 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 U redu je. Šalje me Iva. 1194 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 Mora naći Nika. 1195 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 Da. Trebala sam to naslutiti. 1196 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 Iva? 1197 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 Nik. 1198 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 Uspjet ćemo. 1199 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 Iva. 1200 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 Ne mogu se kretati. 1201 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 A tebi je prehladno. 1202 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 I on će… 1203 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 Nick će… 1204 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 Iva… 1205 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 Svijet nikad nije trebao biti 1206 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 na plećima jedne životinje. 1207 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 Zato je moja prabaka htjela 1208 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 da Zootropola bude za sve. 1209 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 Da bismo si mogli međusobno pomagati. 1210 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 Ja nisam pomogla. 1211 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 Jesi. 1212 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 Odlučila si pomoći meni. 1213 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 I postala mi najbolji toplokrvni prijatelj. 1214 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 Vrlo topao. 1215 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 Dopuštenje da zagrlim? 1216 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 Spasit ćemo i tebe i tvog prijatelja. 1217 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 Iva! 1218 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 Hej, pojest će tu zečicu! 1219 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 Ne, čekajte! Spašavam je! 1220 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 Idem joj po protuotrov! 1221 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 Gdje je ona? 1222 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 Ona se… Nije se izvukla. 1223 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 Ali od ugriza zmije kraj bude brz. 1224 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 Vidjet ćeš. 1225 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 Ne! 1226 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 Gotova je, Nik. Samo to prihvati! 1227 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 Nema ti spasa. 1228 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 Znaj kada treba odustati! 1229 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 Protuotrov! 1230 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 Možeš je spasiti protuotrovom! Dobaci mi torbicu! 1231 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 Iva! 1232 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 Pusti to! Da obojica ne poginemo. 1233 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 Nije to vrijedno pogibije. 1234 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 Složimo se da se ne slažem. 1235 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 Zabodi me ravno u srce. 1236 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 Išla sam do tebe… - Mislio sam… Rekao je… 1237 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 Vidjela sam da… - Da si… 1238 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 Pomoći ću vašoj prijateljici. 1239 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 Okej, baš me briga što smo različiti. 1240 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 Znaš? Ma… 1241 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 Znaj samo da mi je stalo do tebe. 1242 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 Stalo mi je do tebe. 1243 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 Okej? 1244 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 A to nisam rekao. 1245 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 Trebao sam to reći. 1246 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 Ali nisam. 1247 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 Zato što… 1248 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 Pa, 1249 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 zato što sam emocionalno nesiguran izvor tvoje nelagode 1250 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 kome ne ide izražavanje osjećaja. 1251 01:23:48,870 --> 01:23:52,540 Valjda zbog cjeloživotnog samotnjaštva. To nije isprika. Samo… 1252 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 Zato, umjesto da ti kažem 1253 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 kako si nešto najbolje što mi se u životu dogodilo, 1254 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 zbijam šale o tvojim ušima. 1255 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 I govorim ti da se previše trudiš 1256 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 kad, znaš, istina glasi 1257 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 da jednostavno ne bih htio da nastradaš. 1258 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 Zato što… 1259 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Zato što mi nitko drugi na svijetu 1260 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 nije bitniji od tebe. 1261 01:24:17,941 --> 01:24:22,237 Zaista se previše trudim, jer se u dubini bojim da sam ono što svi misle da sam. 1262 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 I potiskujem nelagodu jer me brine da zato djelujem slabo, 1263 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 a bila bih snažna, i mislim da stalno podbacujem. 1264 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 A tvoje riječi primam osobno samo zato što u mom životu jedino ti 1265 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 uopće vjeruješ u mene, čak i kad ja ne vjerujem u sebe. 1266 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 I trebala sam ti to reći. 1267 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 Nitko drugi na svijetu ni meni nije bitniji od tebe. 1268 01:24:41,798 --> 01:24:45,801 Imam neriješene traume iz djetinjstva o kojima šutim jer me ranjivost straši. 1269 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 Opasno odabirem zbog nezdrava kompleksa zečje junakinje. 1270 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 A ja nisam ušao u ZOOP jer sam htio biti murjak. 1271 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 Ušao sam jer oduvijek hoću pripadati čoporu. 1272 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 A pomisao na gubitak tebe straši me jer… 1273 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 Jer si ti moj čopor. 1274 01:25:00,609 --> 01:25:04,029 Nisam te smjela ostaviti i, da, treba mi krdo terapijskih životinja. 1275 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 I trebala sam ti reći da si mi jedini uopće potreban partner, 1276 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 jer si ti moje mucasto. 1277 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 To je naziv za skupinu zečića. 1278 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 Nego, ovo mi zovemo preiskrenošću. 1279 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 Živa sam, usput. Izvukla sam se. 1280 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 A i onaj je i dalje živ. 1281 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 Hej, hej! Lopove! 1282 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 Otići će u izgubljenu četvrt gmazova, 1283 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 naći patent Gerijeve prabake i uništiti ga. 1284 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 Da, ne znam što to znači, ni tko je Geri, ali idemo! 1285 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 Hoplić i Divljan? - Divljan i Hoplić. 1286 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 I Gricka i Geri! 1287 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 On je Geri. 1288 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 Hvala vam. Za zmiju je. Hladno mu je. Nema krzno. 1289 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 Hej! Ma, ti mali… - A sad, bok. 1290 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 Ti! Nije ti mjesto u ovoj obitelji! - Tata! Ček, ček, ček. 1291 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 Tata… - Nikada ti neće biti mjesto u obitelji! 1292 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 Ček, ček, ček! Nisam surađivao s njima. Pomagao sam nama. 1293 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 Znam gdje je pokopana četvrt gmazova. 1294 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 Gdje ćemo naći pravi patent koji dokazuje da su zmije izmislile zidove. 1295 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 Uništit ću ga, za obitelj. 1296 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 Za tebe, tatice. 1297 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 Ako hoćeš zadržati posao, jezik za zube. 1298 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 Ti! 1299 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 Možda i jesi Risov. 1300 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 Vodi me do patenta. 1301 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 U troje nema krize, 1302 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 ali u četvero se vrata progrize. 1303 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 Idi do patenta! Uništi ga! 1304 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 Krenite! Mi ćemo ovo riješiti. 1305 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 Hej, macani, nećete više škoditi mome gradu. 1306 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 Ajoj. Krenulo je naopako. 1307 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 Hej, Branko Vjetromete! 1308 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 Bi li htio biti junak, ili ga samo glumiti na televiziji? 1309 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 Okej, da ja lijevo, a ti desno? 1310 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 Da. 1311 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 Ili… 1312 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 Užasan si vozač. 1313 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 Da, jesam. 1314 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 Skočit ću! 1315 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 Zoojedništvo. 1316 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 Nema veze. Zaboravi te riječi. Krećemo. 1317 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 Šibice, šibice, šibice, šibice. 1318 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 Zečevi. Mi rujemo. 1319 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 Zečji nogom. 1320 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 Uništit ću patent, taj grad i sve u njemu. 1321 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 A propali lisac i glupa zečica nikada mi neće stati na put. 1322 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 Ona nije glupa zečica, a zaboravljaš jedno. 1323 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 Što to? 1324 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 Prijatelj nam je zmija. 1325 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 Pozdrav, partnere. 1326 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 Hvataj! 1327 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 Tatice! - Tatica je zauzet. 1328 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 Branko! Kreni! 1329 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 Vi kažete: “Pravda je mrtva.” 1330 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 Ja hržem: “Nje.” 1331 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 Dođi, mic-mic-mic. - Ne! 1332 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 To se zove uhićenje, šećeru. 1333 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 Bum. 1334 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 Nitko neće vjerovati vama umjesto nama. 1335 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 Oduvijek smo bolji od vas. 1336 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 A zauvijek ćemo i biti. 1337 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 Nijedan vaš postupak nije bitan. 1338 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 Pa, njemu je bitan. 1339 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 Hoćemo li? 1340 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 Jedna dugačka čarapa. 1341 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}Z. Zmijac 1342 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}IZVORNI PATENT 1343 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 Sve ću spaliti do temelja! 1344 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 Ja sam pravi Risov! 1345 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 Bit će dovoljno, svinjice. Bit će dovoljno. 1346 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 Danas smo zapanjeni viješću da su službenici Iva Hoplić i Nikola Divljan 1347 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 {\an8}uz jamičarku ljuticu i ženku dabra osujetili još jednu veliku zavjeru 1348 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}otkrivši da je stvarni izumitelj klimatskih zidova grada 1349 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}bila jedna zmija. 1350 01:33:13,685 --> 01:33:18,231 {\an8}Dok se otkrilo da je sad osramoćena obitelj Risov ukrala izvorne planove 1351 01:33:18,232 --> 01:33:20,025 i to desetljećima zataškavala. 1352 01:33:20,026 --> 01:33:23,819 Niste vi još čuli sve od Miltona… 1353 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 Njihovo proširenje Tundrovščaka sad je službeno otkazano. 1354 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 Neki kažu da ste tim iz snova. Kako vam je ovo uspjelo? 1355 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 Pa, oko nas ima puno različitih životinja. 1356 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 A ponekad 1357 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 počnemo gledati sve sitne razloge iz kojih nismo jednaki. 1358 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 Što nas zabrinjava. 1359 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 Ali možda, kad bismo samo razgovarali jedni s drugima, 1360 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 kad bismo samo nastojali shvatiti jedni druge, 1361 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 uvidjeli bismo da naše razlike ne stvaraju razlike. 1362 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 - Oprosti na ugrizu - Geri 1363 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 Nikakve. 1364 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 Možda bismo čak uvidjeli da ono zbog čega sam ja ja, a vi vi, 1365 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 može nama donijeti još veću snagu. 1366 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 A uz marljiv rad, doći ćete dotle u drugoj godini! 1367 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 Da. 1368 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 Zebraća. - Zapravo, ja se zovem Zdenko. 1369 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 I ja se zovem Zdenko. 1370 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 Zebraća! - Zebraća! 1371 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 SRETAN POVRATAK! 1372 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 On je kriv! 1373 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 Klinci, siđite sa zmije. 1374 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 Bok. Kako ste mi? 1375 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 Sekundicu! 1376 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 Ovo je moja obitelj. 1377 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 Dopuštenje za zagrljaj? 1378 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 Hvala ti. 1379 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 Hej, imam nešto za tebe. 1380 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 Volim te, partnerice. 1381 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 Ali ja sam i dalje ja, pa to kažem samo jednom u desetljeću. 1382 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 Volim te, partnerice. 1383 01:35:29,988 --> 01:35:31,239 Bi li mi to vratila? 1384 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 Vratit ću ti to nakon našeg idućeg slučaja. 1385 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 Bit će idućeg slučaja, a? 1386 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 Naravno. Jer si pri bijegu iz zatvora 1387 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 oslobodio i dvjesto vrlo opasnih robijaša. 1388 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 Vrijedilo je. 1389 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 Imaš li prijedlog za početak? 1390 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 ZABAČENI OTOK Dom piña koale 1391 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 Jednosmjernu za Zabačeni Otok, molim. Prve klase. 1392 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 Vrlo lijepo. 1393 01:35:58,559 --> 01:36:01,061 I ne zaboravite, ako ste zadovoljni uslugom, 1394 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 svakako nam ostavite četiri palca gore, molim. 1395 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 Hoću. 1396 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 Hoplić i Divljan? 1397 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 Divljan i Prokulica. 1398 01:36:18,537 --> 01:36:21,039 ZOOTROPOLA 2 1399 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 Zootropola, vamos! 1400 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 Gorući sisavče, idemo! 1401 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}ZA MRKVICU 1402 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}Od tvoje životinje za emocionalnu podršku 1403 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 Volim te, partnerice. 1404 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 Volim te, partnerice. 1405 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 Hej, zečice. Puštat ćeš to cijele noći? 1406 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 Pusti je na miru, ponosi se sobom, ali ipak joj treba vanjska potvrda. 1407 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 Začepi! - Ti začepi! 1408 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 Ti začepi! 1409 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 Hej, zečice, što slijedi vama dvoma? 1410 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 Istražujemo zečicu koja je zadavila susjede. 1411 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 Uvrijedio si je. 1412 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 Ti si je uvrijedio! - Začepi. 1413 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 Laku noć! - Ti začepi. 1414 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER