1
00:00:26,035 --> 00:00:28,869
Krv, krv, krv.
I smrt.
2
00:00:28,870 --> 00:00:30,080
Što se zbilo ranije…
3
00:00:30,081 --> 00:00:32,915
U redu. Znaš, pretjeruješ.
A mislim da smo riješili.
4
00:00:32,916 --> 00:00:33,999
Što se zbilo krznije…
5
00:00:34,000 --> 00:00:36,086
Uspjeli smo tu gore.
Hvala, brbljava.
6
00:00:36,087 --> 00:00:37,462
Sve si krasno izložila.
7
00:00:37,463 --> 00:00:40,381
Smjestila sam Lavljogrudu.
Mogu smjestiti i vama.
8
00:00:40,382 --> 00:00:42,633
Bit će moja riječ protiv vaše.
9
00:00:42,634 --> 00:00:44,094
Zapravo…
10
00:00:44,095 --> 00:00:47,472
I uspavat ću svakog predatora
u Zootropoli da tako ostane.
11
00:00:47,473 --> 00:00:49,391
Bit će tvoja riječ protiv tvoje.
12
00:00:49,933 --> 00:00:52,143
To se zove muljaža, stara.
13
00:00:52,144 --> 00:00:53,145
Bum.
14
00:00:56,023 --> 00:00:56,981
Neočekivani dvojac
15
00:00:56,982 --> 00:01:00,026
{\an8}Iva Hoplić, prva zečja murjakinja u gradu,
16
00:01:00,027 --> 00:01:02,778
{\an8}i Nikola Divljan, sitni ulični lisac,
17
00:01:02,779 --> 00:01:06,199
{\an8}danas su otkrili
zavjeru gradonačelnice Janjek
18
00:01:06,200 --> 00:01:08,451
snimačem u igrački mrkve pisalice.
19
00:01:08,452 --> 00:01:09,995
Mogu smjestiti i vama.
20
00:01:14,250 --> 00:01:17,460
Divljan se kasnije sâm priključio ZOOP-u,
21
00:01:17,461 --> 00:01:20,338
gdje su njih dvoje sada
prvi tim zečice i lisca
22
00:01:20,339 --> 00:01:22,633
u povijesti Zootropole.
23
00:01:23,884 --> 00:01:28,054
{\an8}Novi gradonačelnik i bivši glumac
Branko Vjetromet pohvalio je njih dvoje
24
00:01:28,055 --> 00:01:30,765
na proslavi stote obljetnice
25
00:01:30,766 --> 00:01:33,684
izuma Zootropolinih klimatskih zidova
26
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
koji omogućuju svim staništima
i svim životinjama
27
00:01:36,105 --> 00:01:38,439
da zajednički postoje u jednom gradu.
28
00:01:38,440 --> 00:01:41,859
Ovo je naša Zoobljetnica!
29
00:01:41,860 --> 00:01:44,112
A ako obična seoska zečica
30
00:01:44,113 --> 00:01:49,575
i lukavi, vjerojatno kriminalni lisac
mogu zanemariti velike, velike razlike
31
00:01:49,576 --> 00:01:52,953
i zauvijek riješiti
predrasude i stereotipe,
32
00:01:52,954 --> 00:01:57,750
onda možda svi mi možemo
prigrliti svoje razlike
33
00:01:57,751 --> 00:02:00,421
i biti bolji zoojedno.
34
00:02:01,505 --> 00:02:04,465
Riješit ćemo nov slučaj, poboljšati svijet
35
00:02:04,466 --> 00:02:06,802
i biti najbolji partneri svih vremena.
36
00:02:07,511 --> 00:02:09,180
Kad nismo suviše različiti.
37
00:02:11,265 --> 00:02:15,061
ZOOTROPOLA 2
38
00:02:21,150 --> 00:02:27,488
U ZOOP-u je partnerstvo
kamen temeljac uspjeha.
39
00:02:27,489 --> 00:02:29,699
Hoćete li negativce iza brave?
40
00:02:29,700 --> 00:02:32,660
Budite usuglašeni.
Svakoga dana.
41
00:02:32,661 --> 00:02:35,955
{\an8}Eto, današnji je negativac
ovaj carinski inspektor
42
00:02:35,956 --> 00:02:39,167
{\an8}koji krijumčari
ilegalan prekomorski teret
43
00:02:39,168 --> 00:02:40,626
{\an8}kroz teretnu luku grada.
44
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
Kapetani Kljović i Veprinac će voditi.
45
00:02:44,131 --> 00:02:46,507
{\an8}Nilski, Drobac, lijevi bok.
46
00:02:46,508 --> 00:02:48,343
{\an8}Ševre, Buflon, desni.
47
00:02:48,344 --> 00:02:51,512
{\an8}A po sredini, Zebraći.
- Zebraća!
48
00:02:51,513 --> 00:02:53,973
{\an8}Hoplić i Divljan,
znam da se hoćete dokazati,
49
00:02:53,974 --> 00:02:56,726
ali kao gušteri, samo ćete promatrati
50
00:02:56,727 --> 00:03:00,605
dok vam veteranski timovi
pokazuju kako se to…
51
00:03:00,606 --> 00:03:01,522
{\an8}HOPLIĆ - DIVLJAN
52
00:03:01,523 --> 00:03:02,773
Šefe, bok.
53
00:03:02,774 --> 00:03:06,069
Ako tražite Nika i Ivu,
kažu da rješavaju.
54
00:03:06,070 --> 00:03:09,781
I već su na lokaciji, s bebom!
55
00:03:15,496 --> 00:03:17,748
TERETNA LUKA
56
00:03:18,749 --> 00:03:19,957
Sigurno će upaliti?
57
00:03:19,958 --> 00:03:21,917
Ti si rekla da nam treba uhićenje.
58
00:03:21,918 --> 00:03:24,087
Samo me prati, okej?
Drži se ležerno.
59
00:03:24,088 --> 00:03:25,338
Hej!
- Krećemo.
60
00:03:25,339 --> 00:03:26,506
Halo!
61
00:03:26,507 --> 00:03:29,301
Ovamo je pristup zabranjen.
Ne smijete biti tu.
62
00:03:30,177 --> 00:03:32,053
Lisac i zečica. Okej.
63
00:03:32,054 --> 00:03:34,305
Da, ali prije svega ponosni roditelji.
64
00:03:34,306 --> 00:03:36,474
Gospodine…
- Inspektor.
65
00:03:36,475 --> 00:03:37,850
Inspektor Rilovski.
66
00:03:37,851 --> 00:03:40,811
Inspektor? Čime se bavite?
67
00:03:40,812 --> 00:03:44,275
Jamčenjem da se ništa ilegalno
ne prokrijumčari u teretnom kontejneru?
68
00:03:45,026 --> 00:03:47,193
Čudno sročeno pitanje.
69
00:03:47,194 --> 00:03:49,529
Uglavnom, morate otići.
Ne smijete biti tu.
70
00:03:49,530 --> 00:03:51,947
Čekaj. Čekaj.
71
00:03:51,948 --> 00:03:53,700
U pravu je, tako mi svega.
72
00:03:54,201 --> 00:03:55,202
U pravu ste.
73
00:03:55,952 --> 00:03:58,497
Trebali smo ovo domisliti.
Zar ne, mila?
74
00:03:59,290 --> 00:04:02,583
Prije odluke da siđemo ovamo
75
00:04:02,584 --> 00:04:06,087
u ovu prelijepu industrijsku teretnu luku
76
00:04:06,088 --> 00:04:11,801
da proslavimo veliki dan
našeg rođendanskog slavljenika.
77
00:04:11,802 --> 00:04:14,595
Rođendan mu je?
78
00:04:14,596 --> 00:04:16,431
Da. Prvi nakon…
79
00:04:17,516 --> 00:04:19,018
Nakon nesreće.
80
00:04:20,727 --> 00:04:23,729
A, znate, jedino što je
ovaj mali smrdac poželio,
81
00:04:23,730 --> 00:04:25,774
osim pripajanja repa jednog dana…
82
00:04:26,358 --> 00:04:29,610
Bilo je vidjeti ću-ću.
83
00:04:29,611 --> 00:04:33,156
I možda dobiti potpis
konduktera ću-ćua na gipsu.
84
00:04:33,157 --> 00:04:38,329
Ali kladim se da bi
carinski inspektor bio još bolji.
85
00:04:38,870 --> 00:04:40,121
Stvarno?
86
00:04:40,122 --> 00:04:42,083
U redu.
Za dijete. Za dijete.
87
00:04:42,583 --> 00:04:44,209
Svetac ste.
88
00:04:44,210 --> 00:04:46,544
Velika hvala.
Izvolite. Na bilo koju nogu.
89
00:04:46,545 --> 00:04:48,671
Ili na obje.
Nema veze.
90
00:04:48,672 --> 00:04:51,174
Možda da nešto nacrtate.
Ne mora biti savršeno.
91
00:04:51,175 --> 00:04:52,968
Također je zakonski slijep.
92
00:04:58,640 --> 00:05:01,351
{\an8}Nacrtao sam mali vlak
jer znam da voliš vlakove.
93
00:05:01,352 --> 00:05:02,936
Daj, daj, daj.
94
00:05:03,437 --> 00:05:05,396
Samo prodrmaj. Požuri.
- Da. Znam.
95
00:05:05,397 --> 00:05:07,733
Mogu ja to.
- Drmaj, drmaj, drmaj!
96
00:05:08,234 --> 00:05:11,319
Hoplić i Divljane, niste ovlašteni.
97
00:05:11,320 --> 00:05:13,322
Odustanite i pričekajte pojačanje.
98
00:05:17,493 --> 00:05:18,576
Ću-ću.
99
00:05:18,577 --> 00:05:20,328
To su žbiri!
- Stoj!
100
00:05:20,329 --> 00:05:23,332
Stoj, u ime zakona!
- Bježite, svi zajedno!
101
00:05:25,834 --> 00:05:27,878
Pa, ne pobijedi se uvijek.
102
00:05:28,379 --> 00:05:30,381
Miči se s puta, glupačo zečja.
103
00:05:30,964 --> 00:05:32,341
Složimo se da se ne slažem.
104
00:05:33,259 --> 00:05:36,928
Moja naroktana pila!
Kakva svinjarija!
105
00:05:39,681 --> 00:05:44,227
Hoplić i Divljan progone osumnjičenog
u ukradenom kombiju što ide na istok…
106
00:05:44,228 --> 00:05:45,353
Prekini.
107
00:05:45,354 --> 00:05:47,231
Ide na istok kroz Janjevdol.
108
00:05:52,319 --> 00:05:56,073
PROSLAVA 100. ZOOBLJETNICE
109
00:06:01,120 --> 00:06:02,203
Predivno.
110
00:06:02,204 --> 00:06:04,039
Uzet ću to isto.
111
00:06:04,040 --> 00:06:07,543
Draga, smatram da od tvoje vožnje
polako dobivam sijede.
112
00:06:08,085 --> 00:06:10,461
A i hoću li uvijek biti suvozač?
113
00:06:10,462 --> 00:06:12,214
Jer ako uspostavljamo strane…
114
00:06:12,631 --> 00:06:14,465
Odbijte, gušteri!
115
00:06:14,466 --> 00:06:16,259
Prepustite posao pravim timovima.
116
00:06:16,260 --> 00:06:20,056
Gospođo, pravi smo tim.
- Prečac. Idi tunelom.
117
00:06:30,357 --> 00:06:31,857
Odustanite, početnici.
118
00:06:31,858 --> 00:06:32,942
Mi ga imamo.
119
00:06:32,943 --> 00:06:34,736
Otkotrljaj bodlje!
- Otkotrljaj bodlje!
120
00:06:45,664 --> 00:06:47,582
Mrzim tu glupu zečicu.
121
00:06:47,583 --> 00:06:48,792
ZOOBLJETNIČKA PARADA
122
00:07:10,356 --> 00:07:11,772
Skočit ću.
- Što?
123
00:07:11,773 --> 00:07:12,815
Ne, ne.
Što to…
124
00:07:12,816 --> 00:07:16,487
Mrkvice, hej, sazvao bih
sastanak partnera. Ne, Mrkvice!
125
00:07:17,321 --> 00:07:18,322
Iva!
126
00:07:27,623 --> 00:07:29,707
Molim, odajmo minutom šutnje
127
00:07:29,708 --> 00:07:33,545
počast našem voljenom izumitelju
klimatskog zida Ebenezeru Risovu.
128
00:07:38,675 --> 00:07:39,968
Zebraća!
129
00:07:54,941 --> 00:07:56,360
Gmaz?
130
00:08:00,239 --> 00:08:02,198
Njih dvoje su razulareni!
A zbog njih…
131
00:08:02,199 --> 00:08:04,993
Zootropola nije samo grad sisavaca.
132
00:08:05,494 --> 00:08:09,498
{\an8}Ima tajnu, sitnu populaciju gmazova.
133
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
{\an8}Iako većina živi u inozemstvu.
134
00:08:11,917 --> 00:08:14,878
{\an8}Naravno, u Zootropoli su zmije zabranjene.
135
00:08:15,837 --> 00:08:19,508
{\an8}Ovdje nema nijedne
već najmanje stotinu godina.
136
00:08:20,009 --> 00:08:21,509
{\an8}“Slike i spike bizarnog”.
137
00:08:21,510 --> 00:08:22,593
{\an8}GRICKA SLATKODRV
138
00:08:22,594 --> 00:08:28,224
Da, ne znam je li Gricka Slatkodrv
baš najpouzdaniji izvor.
139
00:08:28,225 --> 00:08:31,353
Zečice, narančasti psu,
smjesta da ste ušli.
140
00:08:32,521 --> 00:08:35,565
Danas možda nije bilo idealno,
ali mravojeda su ulovili.
141
00:08:35,566 --> 00:08:36,899
Zebraći!
142
00:08:36,900 --> 00:08:38,402
Zebraća!
- Začepite!
143
00:08:39,070 --> 00:08:40,403
Zebraća.
144
00:08:40,404 --> 00:08:41,486
Mi smo ga.
145
00:08:41,487 --> 00:08:45,741
Ali važnije je to što smatram da smo
možda došli do značajna otkrića.
146
00:08:45,742 --> 00:08:48,953
{\an8}U ukradenom su kombiju bili
sanduk prokrijumčaren iz inozemstva,
147
00:08:48,954 --> 00:08:52,248
{\an8}pamfleti za Zoobljetnicu
i nekakva koža gmaza.
148
00:08:52,249 --> 00:08:53,916
{\an8}Uzorci su već na testiranju.
149
00:08:53,917 --> 00:08:56,586
A ako…
- Vi trebate na testiranje!
150
00:08:56,587 --> 00:08:59,004
Vas dvoje ste razvalili pola grada.
151
00:08:59,005 --> 00:09:01,632
Zbog vas smo morali
pozvati postrojbu Jumbo
152
00:09:01,633 --> 00:09:03,718
da izvadi dik-dika iz tube!
153
00:09:03,719 --> 00:09:07,347
Još samo malo. Bit će…
- Ne! Molim vas, ne!
154
00:09:07,348 --> 00:09:09,057
Tko će ga uloviti?
155
00:09:09,058 --> 00:09:12,061
Oprostite, može opet taj isječak?
Nisam nosio naočale.
156
00:09:12,644 --> 00:09:16,772
Jeste li se ili niste oglušili
na izravnu naredbu da odustanete?
157
00:09:16,773 --> 00:09:18,316
Gospodine, bili smo u potjeri.
158
00:09:18,317 --> 00:09:21,527
A 6. članak, 8. ulomak navodi:
“Ako voditelji smatraju…”
159
00:09:21,528 --> 00:09:23,279
Niste voditelji!
160
00:09:23,280 --> 00:09:24,655
Kratkotrajna ste čuda
161
00:09:24,656 --> 00:09:28,076
koja bi trebala naplaćivati parking
i prodavati klizalice!
162
00:09:28,077 --> 00:09:32,538
Ako smijem, netko je samo ljubomoran
što smo se provozali naroktanobilom.
163
00:09:32,539 --> 00:09:35,126
Ili si možda mislila da ti je to mama.
164
00:09:35,626 --> 00:09:38,212
Dosta! Svi van.
165
00:09:43,467 --> 00:09:44,800
Službenice Hoplić.
166
00:09:44,801 --> 00:09:48,805
Koliko god se trudio to izbjeći,
naklonjen sam vam.
167
00:09:49,390 --> 00:09:54,352
Ali ova potreba za pretjerivanjem
168
00:09:54,353 --> 00:09:57,189
oboje vas je danas dovela na naslovnicu.
169
00:09:57,856 --> 00:10:01,484
A to ima loše posljedice po mene,
po cijelu upravu,
170
00:10:01,485 --> 00:10:07,199
a, ruku na srce, i na svaku zečicu
koja se nada poći vašim koracima.
171
00:10:09,160 --> 00:10:11,953
Neće svaki slučaj spasiti svijet.
172
00:10:13,705 --> 00:10:14,706
Kuc-kuc.
173
00:10:15,207 --> 00:10:16,291
Bok.
174
00:10:16,292 --> 00:10:20,002
Znate, ovo nekako zvuči itekako
kao razgovor samo vas dvoje.
175
00:10:20,003 --> 00:10:21,962
Zato ću ja samo otići i…
176
00:10:21,963 --> 00:10:25,007
Ima li razloga zašto
baš ništa ne shvaćaš ozbiljno?
177
00:10:25,009 --> 00:10:27,843
Šale su klasična obrana
osobe s traumatskim djetinjstvom.
178
00:10:27,844 --> 00:10:29,763
Bi li htio traumatsku odraslost?
179
00:10:30,764 --> 00:10:31,847
Ne bih.
180
00:10:31,848 --> 00:10:36,061
Dopustio sam vam suradnju
jer ste učinili veliku uslugu ovom gradu.
181
00:10:36,062 --> 00:10:39,480
Ali danas ste sve to upropastili.
182
00:10:39,481 --> 00:10:43,484
A sada neki pitaju jeste li
uopće trebali postati partneri.
183
00:10:43,485 --> 00:10:44,694
Gospodine.
- Dakle,
184
00:10:44,695 --> 00:10:47,280
umjesto lova na izmišljene gmazove,
185
00:10:47,281 --> 00:10:48,906
mičem vas s terena.
186
00:10:48,907 --> 00:10:51,659
Što?
- I dajem vam novi zadatak,
187
00:10:51,660 --> 00:10:55,246
{\an8}namijenjen posebnim timovima poput vas.
188
00:10:55,247 --> 00:11:00,211
Doživite li neuspjeh u ovome,
neću imati druge nego da vas razdvojim.
189
00:11:00,836 --> 00:11:02,963
Hoplić i Divljan prestat će postojati.
190
00:11:03,589 --> 00:11:07,593
Ali ako ste tako dobri kako mislite,
191
00:11:08,385 --> 00:11:10,471
ovo vam je prilika da zablistate.
192
00:11:13,015 --> 00:11:16,267
Dobrodošli u Partnere u krizi,
193
00:11:16,268 --> 00:11:19,687
radionicu za dvojce
koji srljaju u propast.
194
00:11:19,688 --> 00:11:22,607
Ja sam vaša
terapijska životinja, dr. Čupkov.
195
00:11:22,608 --> 00:11:23,691
A vi ste ovdje
196
00:11:23,692 --> 00:11:27,487
jer na neskladnim sparivanjima
često treba još malo poraditi
197
00:11:27,488 --> 00:11:29,489
ne bi li stekla sklad.
198
00:11:29,490 --> 00:11:31,949
Grga, razgovarali smo o tome.
199
00:11:31,950 --> 00:11:33,243
Što donosimo Marlonu?
200
00:11:33,244 --> 00:11:35,621
Nelagodu. Da.
201
00:11:36,580 --> 00:11:41,042
A, Francika, Kruno je možda miš,
ali prije svega je vaš partner.
202
00:11:41,043 --> 00:11:42,127
ZDRAVO
ZOVEM SE KRUNO
203
00:11:42,128 --> 00:11:44,755
I imamo dvoje novih raspartnera.
204
00:11:45,339 --> 00:11:49,759
Možete li nam opisati svoje
putovanje do funkcije disfunkcije?
205
00:11:49,760 --> 00:11:53,971
Eto, službeno smo partneri
tek tjedan dana.
206
00:11:53,972 --> 00:11:55,848
Sretna tjedišnjica.
207
00:11:55,849 --> 00:11:58,476
I uopće nismo disfunkcionalni, zapravo.
208
00:11:58,477 --> 00:12:00,728
Funkcioniramo dobro.
Više nego dobro.
209
00:12:00,729 --> 00:12:02,730
I recimo da smo spasili grad,
210
00:12:02,731 --> 00:12:06,360
tako da naše slanje ovamo
djeluje kao veliki nesporazum.
211
00:12:07,403 --> 00:12:10,655
Primijetite kako je odgovorila prva,
nije dala riječ partneru,
212
00:12:10,656 --> 00:12:14,451
čini se da je u stanju poricanja
i tapše stopalom dok potiskuje nelagodu.
213
00:12:15,327 --> 00:12:17,412
I zapazite joj izvor nelagode,
214
00:12:17,413 --> 00:12:21,458
iskazan odvojenom afektiranošću
emocionalno nesigurnog partnera.
215
00:12:22,000 --> 00:12:25,961
Ali uz marljiv rad,
usuglasit će se u drugoj godini.
216
00:12:25,962 --> 00:12:29,590
Ali to je za kasnije.
Zasad počnimo pozdravljanjem kolege.
217
00:12:29,591 --> 00:12:31,134
Tko bi prvi?
218
00:12:31,135 --> 00:12:32,261
Hvala ti, Joško.
219
00:12:35,639 --> 00:12:41,102
Okej, nažalost, Karla je odlučila shvatiti
Joškov smiješak kao naznaku agresije.
220
00:12:41,103 --> 00:12:43,938
Ne kostriješite se, Karla.
Karla, ne kostriješite se.
221
00:12:43,939 --> 00:12:46,149
Joško, lozinka za spas je “kokos”.
222
00:12:46,150 --> 00:12:47,483
Kokos!
223
00:12:47,484 --> 00:12:49,444
{\an8}KOKOSOVO OSVJEŽENJE
224
00:12:49,445 --> 00:12:51,696
Okej, moramo zakazati
novi sastanak sa šefom.
225
00:12:51,697 --> 00:12:53,449
Obećati da ćemo biti bolji.
226
00:12:54,700 --> 00:12:56,118
Zebraća!
227
00:12:56,868 --> 00:12:59,162
Uz manje odgovaranja.
Možda nimalo.
228
00:12:59,163 --> 00:13:03,291
Da. Ili igramo prema mome
i samo se pritajimo.
229
00:13:03,292 --> 00:13:05,918
Ne možemo se dokazati
ako čamimo u toj sobi.
230
00:13:05,919 --> 00:13:08,963
A ako se potužimo Bizi Šizi,
samo će nam ovo produljiti.
231
00:13:08,964 --> 00:13:12,675
Igraj pametno. Ostaj ispod radara.
I ne daj da te to pogodi. Okej?
232
00:13:12,676 --> 00:13:14,761
Jer mi smo tim iz snova.
233
00:13:17,139 --> 00:13:18,223
Oprosti, Pavle.
234
00:13:18,224 --> 00:13:19,141
INFORMATIČAR
235
00:13:22,686 --> 00:13:24,980
Prostrite crveni tepih.
Evo supermurjaka.
236
00:13:25,731 --> 00:13:27,273
Hej, što kaže lisac?
237
00:13:27,274 --> 00:13:28,358
Koma ste!
238
00:13:28,359 --> 00:13:29,650
Polako, partnerice.
239
00:13:29,651 --> 00:13:31,111
Da te nešto pitam.
240
00:13:31,112 --> 00:13:32,653
Smatraš li nas dobrim timom?
241
00:13:32,654 --> 00:13:34,114
Naravno.
242
00:13:34,115 --> 00:13:35,365
Ma samo…
243
00:13:35,366 --> 00:13:39,077
Ma samo bih voljela znati
kako da se dokažemo svima ostalima.
244
00:13:39,078 --> 00:13:42,539
Ili možda ne moramo
nikome ništa dokazivati.
245
00:13:45,542 --> 00:13:47,418
{\an8}Moramo. Zauvijek.
246
00:13:47,419 --> 00:13:48,961
A što prije svi vide
247
00:13:48,962 --> 00:13:52,590
{\an8}da lisac i zečica mogu biti
sjajni partneri, to bolje. Uživaj.
248
00:13:52,591 --> 00:13:55,135
Imam dvije.
- Radije bih si odgrizao ruku.
249
00:13:55,136 --> 00:13:56,928
Sretna tjedišnjica!
250
00:14:06,355 --> 00:14:07,356
Kokos!
251
00:14:27,709 --> 00:14:31,421
Hoplić i Divljan:
Novi dvojac riješio velik slučaj
252
00:14:31,422 --> 00:14:34,757
Nego, vidjeli smo te na televiziji.
Jesi dobro?
253
00:14:34,758 --> 00:14:36,342
Sve je u redu, mama.
254
00:14:36,343 --> 00:14:39,054
Ajoj. Svi znaju da je
“u redu” poziv u pomoć.
255
00:14:39,055 --> 00:14:41,722
Znaš tko je još zvao u pomoć?
Onaj dik-dik iz tube.
256
00:14:41,723 --> 00:14:44,684
On i taj dik-dik.
Što kaže tvoj partner lisac?
257
00:14:44,685 --> 00:14:48,605
Eto, Nick baš nije pričljiv.
258
00:14:49,190 --> 00:14:51,857
{\an8}Pa, vas dvoje ste vrlo različiti.
259
00:14:51,858 --> 00:14:54,194
{\an8}Junakinja iz malog mjesta
odgojena na farmi.
260
00:14:54,195 --> 00:14:56,071
{\an8}Lupež iz velegrada odgojen na ulici.
261
00:14:56,072 --> 00:14:58,989
Svakog se dana molim
da se vratiš kući praviti bebe.
262
00:14:58,990 --> 00:15:01,576
Mama!
- Ne zaboravi prvo pravilo partnerstva.
263
00:15:01,577 --> 00:15:04,079
Možeš biti u pravu, ili sretna.
- Točno.
264
00:15:04,080 --> 00:15:07,540
Nema ničeg lošeg u maloj smrti duše
ne biste li se našli na pola puta.
265
00:15:07,541 --> 00:15:10,000
Dragi, istiskuješ me.
- Da me vidi.
266
00:15:10,001 --> 00:15:12,170
Daj da vidi oboje.
- Moram ići. Posao.
267
00:15:12,171 --> 00:15:13,838
Bok, ze-ze.
- Sve će biti u redu.
268
00:15:13,839 --> 00:15:15,715
Uzmite novi slučaj.
- Može. Volim vas.
269
00:15:15,716 --> 00:15:17,926
Nađite tog dik-dika.
- Bok.
270
00:15:32,774 --> 00:15:35,693
Sutra ćemo opet imati svakakvo vrijeme.
271
00:15:35,694 --> 00:15:40,240
{\an8}…objavljuje da će dugo čekano
proširenje Tundrovščaka uskoro početi.
272
00:15:40,241 --> 00:15:44,077
Stanovnici i dalje izražavaju zabrinutost
oko budućnosti svoje četvrti.
273
00:15:44,078 --> 00:15:45,161
Ali večeras
274
00:15:45,162 --> 00:15:49,874
stavljamo razlike na stranu radi
proslave na Zoobljetničkoj gala večeri,
275
00:15:49,875 --> 00:15:54,754
gdje će se Risovljev dnevnik izložiti
po prvi puta u proteklih stotinu godina
276
00:15:54,755 --> 00:15:57,258
nakon zloglasna napada gmaza.
277
00:15:57,883 --> 00:16:01,302
{\an8}Risovljev dnevnik, koji donosi
patentirane planove za klimatski zid,
278
00:16:01,303 --> 00:16:04,931
{\an8}izvorno je napisao Ebenezer Risov,
čime je donio…
279
00:16:19,655 --> 00:16:21,323
{\an8}Ista tvrtka za catering.
280
00:16:34,253 --> 00:16:35,754
Risovljev dnevnik.
281
00:16:38,215 --> 00:16:39,425
povijest risovljeva dnevnika
282
00:16:43,929 --> 00:16:45,596
Bombastična istina!
283
00:16:45,597 --> 00:16:49,934
Stota obljetnica klimatskih zidova
također je stota obljetnica
284
00:16:49,935 --> 00:16:52,354
jedinog napada zmije u Zootropoli.
285
00:16:52,938 --> 00:16:55,065
Žrtva? Jedna kornjača.
286
00:16:55,066 --> 00:17:00,861
Služavka Risovljevih ugrizena
dok je branila zmiji otrovnici
287
00:17:00,862 --> 00:17:03,364
da ukrade Risovljev dnevnik.
288
00:17:03,365 --> 00:17:06,075
Otada nitko u Zootropoli nije vidio zmiju.
289
00:17:06,076 --> 00:17:09,662
Ali uvjerena sam
da će se jedna vratiti.
290
00:17:09,663 --> 00:17:11,372
Jedino mi pitanje glasi:
291
00:17:11,373 --> 00:17:16,461
Hoće li nositi jednu nogavicu
ili jednu dugačku čarapu?
292
00:17:21,633 --> 00:17:24,260
Vi kažete: “Pravda je mrtva.”
293
00:17:24,261 --> 00:17:26,388
Ja hržem: “Nje.”
294
00:17:31,435 --> 00:17:33,228
Vidi, vidi, već ti nedostajem, a?
295
00:17:33,229 --> 00:17:37,940
Ukradeni kombi sa zmijskom kožom iz
tvrtke je za catering koja opslužuje galu.
296
00:17:37,941 --> 00:17:39,817
Tako učiš iz knjige o partnerstvu?
297
00:17:39,818 --> 00:17:43,488
Slušaj me. Zmije otrovnice već su
pokušale ukrasti Risovljev dnevnik.
298
00:17:43,489 --> 00:17:45,365
Što ako su se vratile opet ga ukrasti?
299
00:17:45,366 --> 00:17:49,619
Nijedna zmija nije sto gladnih godina
stupila u Zootropolu, okej?
300
00:17:49,620 --> 00:17:51,121
Ni kad bi mogla stupiti.
301
00:17:51,122 --> 00:17:54,249
Čuj, već smo u gabuli, Mrkvice,
a stigla je pizza. Moram ići…
302
00:17:54,250 --> 00:17:56,584
Dođe li do ugriza na gali,
a mi ga ne spriječimo,
303
00:17:56,585 --> 00:17:58,503
znači da ne radimo svoj posao…
304
00:17:58,504 --> 00:18:01,381
Ajme. Nije čudo da me ne pozivaš sebi.
305
00:18:01,382 --> 00:18:02,965
Lisci su samotnjaci.
306
00:18:02,966 --> 00:18:06,302
I, čuj, ako odemo i ne budeš u pravu,
Bizo Šizo će nas razdvojiti.
307
00:18:06,303 --> 00:18:10,806
A ako uskoro pobjedom ne dokažemo
da smo sjajni partneri, ionako će nas.
308
00:18:10,807 --> 00:18:14,185
Pregledamo perimetar. Malo pronjuškamo.
Ne nađemo li ništa, pokupimo se.
309
00:18:14,186 --> 00:18:18,565
Ali ako imam pravo, nitko neće sumnjati
da nas dvoje opet trebamo biti skupa.
310
00:18:19,316 --> 00:18:20,484
Ovo nam treba.
311
00:18:21,902 --> 00:18:23,028
Pa dobro.
312
00:18:23,029 --> 00:18:25,571
Ali svejedno moramo proći osiguranje,
313
00:18:25,572 --> 00:18:29,492
a među otmjenima lisac i zečica
neće baš proći neopaženo.
314
00:18:29,493 --> 00:18:31,745
Zato idemo prerušeni!
315
00:18:35,874 --> 00:18:37,834
Vidim da ti i dalje voziš.
316
00:18:45,342 --> 00:18:47,261
{\an8}Krećemo, krećemo! Idemo!
317
00:18:48,762 --> 00:18:50,639
Zootropolo, da vas čujem!
318
00:19:07,614 --> 00:19:08,657
{\an8}GALA ZOOBLJETNICE
319
00:19:40,772 --> 00:19:43,109
Mačke i svjetla.
Pametniji sam od toga.
320
00:19:52,534 --> 00:19:54,495
Stigao je gradonačelnik Vjetromet,
321
00:19:55,246 --> 00:19:57,872
zvijezda osvetničke trilogije
Onaj koji hrže Nje.
322
00:19:57,873 --> 00:19:59,375
Ne fotografirajte, molim.
323
00:20:00,167 --> 00:20:01,501
Ma dajte.
To sam ja.
324
00:20:01,502 --> 00:20:03,961
I tu, pa ovakvu, a onda ovu.
325
00:20:03,962 --> 00:20:06,839
G. Risov, kad ćete početi
proširenje Tundrovščaka?
326
00:20:06,840 --> 00:20:09,885
Dođi, tata.
- Provedite se na primanju.
327
00:20:31,240 --> 00:20:32,699
Nema snijega.
328
00:20:34,076 --> 00:20:35,369
Ovaj je topliji.
329
00:20:35,869 --> 00:20:38,872
Gmazu u Tundrovščaku
ovo bi trebalo da preživi hladnoću.
330
00:20:40,999 --> 00:20:42,501
Bože moj! Ris!
331
00:20:43,044 --> 00:20:45,754
{\an8}Ris koji počinje s B i završava s AČ. Da?
332
00:20:50,301 --> 00:20:51,842
Stražnja vrata odškrinuta.
333
00:20:51,843 --> 00:20:53,428
Svatko ih je mogao tako ostaviti.
334
00:20:53,429 --> 00:20:55,721
A rekla si da malo pronjuškamo, ne da pro…
335
00:20:55,722 --> 00:20:56,723
O, Bože!
336
00:20:57,558 --> 00:21:00,935
Bila je namjera da uđemo.
Jasno. Usuglašeni smo s tobom.
337
00:21:00,936 --> 00:21:02,520
To se zove muljaža, stari.
338
00:21:02,521 --> 00:21:04,106
Presvuci se vani.
Ja ću u kombi.
339
00:21:21,165 --> 00:21:22,957
Ovo je Zoobljetnička gala.
340
00:21:22,958 --> 00:21:24,418
Zečica se pripremi.
341
00:21:27,171 --> 00:21:30,549
Znaš, sanjala sam
o infiltriranju u ovakvo mjesto.
342
00:21:37,139 --> 00:21:40,142
Znaš, ovo ti nije najgora ideja.
343
00:21:40,851 --> 00:21:42,728
Opa, to je gotovo pa kompliment.
344
00:21:43,229 --> 00:21:45,272
Najgora ideja ti je ta frizura od ušiju.
345
00:21:47,108 --> 00:21:48,109
U redu.
346
00:22:00,371 --> 00:22:03,706
Dobrodošli na Zoobljetničku gala večeru
347
00:22:03,707 --> 00:22:07,293
gdje predstavljamo
izvorni Risovljev dnevnik.
348
00:22:07,294 --> 00:22:11,257
Zašto bi jedna zmija uopće htjela
ukrasti nekakvu staru knjigu?
349
00:22:11,757 --> 00:22:12,758
Ne znam.
350
00:22:14,010 --> 00:22:17,428
Ali nitko je neće ukrasti,
jer smo je došli sačuvati.
351
00:22:17,429 --> 00:22:18,555
ZOOBLJETNIČKA GALA
352
00:22:20,891 --> 00:22:24,270
Dnevnik je u izdvojenom odjeljku. Okej.
353
00:22:25,896 --> 00:22:26,812
Dođi.
354
00:22:26,813 --> 00:22:27,897
Lakše malo.
355
00:22:27,898 --> 00:22:31,734
Hoćeš se uklopiti?
Nećeš moći po komandoski.
356
00:22:31,735 --> 00:22:33,736
Nije samo stvar u odjeći, okej?
357
00:22:33,737 --> 00:22:35,446
Nego u vibri.
358
00:22:35,447 --> 00:22:38,117
Lijepo vas je vidjeti.
Hej, baš lijepe grbe.
359
00:22:38,659 --> 00:22:40,827
Je li to pravi nerc?
Ovo je pravi lisac.
360
00:22:41,328 --> 00:22:43,164
Često te pozivaju na ovakve?
361
00:22:44,040 --> 00:22:45,498
Pozivaju? Ne.
362
00:22:45,499 --> 00:22:47,959
Ali ima drugih razloga
za druženje s bogatima.
363
00:22:49,753 --> 00:22:52,088
Madam, ispričavam se.
Je li ovo vaše?
364
00:22:52,089 --> 00:22:53,714
Ma, jest.
365
00:22:53,715 --> 00:22:55,717
Pa, dopustite.
366
00:22:58,179 --> 00:22:59,845
Lukavi lisac.
367
00:22:59,846 --> 00:23:00,847
Eno ga!
368
00:23:02,433 --> 00:23:04,185
Mislim da nema dovoljno stražara.
369
00:23:04,810 --> 00:23:06,853
Pogledat ću izbliza.
Čuvaj mi leđa.
370
00:23:13,652 --> 00:23:14,653
Upozorenje, Bizo.
371
00:23:24,121 --> 00:23:26,373
{\an8}IZVORNI PATENT
Drži ga Ebenezer Risov
372
00:23:28,375 --> 00:23:30,293
Korice su od metala.
373
00:23:30,294 --> 00:23:32,753
Bizon Šampinjon se umiješao.
374
00:23:32,754 --> 00:23:33,755
Ravno desno.
375
00:23:42,598 --> 00:23:45,266
Oprostite mi. Jako mi je žao.
- O, ne. Oprostite.
376
00:23:45,267 --> 00:23:47,185
Evo, da samo…
O, ne.
377
00:23:47,186 --> 00:23:49,438
To pripada vama.
Ispričavam se.
378
00:23:50,231 --> 00:23:51,897
O, pobogu.
Mrzi me.
379
00:23:51,898 --> 00:23:53,358
Izvolite.
380
00:23:53,359 --> 00:23:54,567
Moja ste junakinja.
381
00:23:54,568 --> 00:23:58,071
Eto, samo volim biti pripravna
za svaku mogućnost.
382
00:23:58,072 --> 00:24:00,948
Što nije čudno reći na primanju.
383
00:24:00,949 --> 00:24:03,994
Pa, ja sam upravo obrisao proliveno
repom onoga, tako da…
384
00:24:04,661 --> 00:24:05,662
Šap!
385
00:24:07,581 --> 00:24:10,083
Šapbert. Ja sam Šapbert, bok.
386
00:24:10,084 --> 00:24:11,627
Iva. Ja sam Iva Hoplić.
387
00:24:12,211 --> 00:24:13,503
Koji krmak?
388
00:24:13,504 --> 00:24:15,588
Pa, drago mi je, Iva…
389
00:24:15,589 --> 00:24:18,133
Čekajte. Iva Hoplić?
Ona Iva Hoplić?
390
00:24:18,134 --> 00:24:19,925
Vi ovo obrađujete?
391
00:24:19,926 --> 00:24:21,637
Hoću reći, očito obrađujete.
392
00:24:22,179 --> 00:24:23,889
Samo, zar zaista ovo obrađujete?
393
00:24:24,848 --> 00:24:27,517
Ne, ma zapravo…
Pa, samo imam predosjećaj.
394
00:24:27,518 --> 00:24:28,935
Da zaštitim ono.
395
00:24:29,728 --> 00:24:32,148
Dobro. Mislim da nema dovoljno stražara.
396
00:24:32,981 --> 00:24:34,524
To je moja šala.
397
00:24:34,525 --> 00:24:36,151
Da, a tu nema ničega.
398
00:24:36,152 --> 00:24:37,818
Dosta je za večeras.
399
00:24:37,819 --> 00:24:38,820
Hoplić?
400
00:24:45,077 --> 00:24:46,286
Pa, trebamo…
401
00:24:46,287 --> 00:24:47,412
Bilo mi je drago.
402
00:24:47,413 --> 00:24:49,164
Da, također.
403
00:24:49,165 --> 00:24:50,248
Dobar tek.
404
00:24:50,249 --> 00:24:54,544
Ako večeras u nekom trenutku
odlučite jesti, onda dobar tek.
405
00:24:54,545 --> 00:24:56,837
Ne bi smio biti na pozornici, Šapberte.
406
00:24:56,838 --> 00:24:59,049
Da, siđi s pozornice, Šapberte.
407
00:24:59,050 --> 00:25:00,258
Čekajte, zar ste vi…
408
00:25:00,259 --> 00:25:02,885
Da, ja sam Risov.
409
00:25:02,886 --> 00:25:04,470
Ili, znate, nastojim to biti.
410
00:25:04,471 --> 00:25:05,638
Smjesta, Šapberte.
411
00:25:05,639 --> 00:25:06,806
Dođi, papi.
412
00:25:06,807 --> 00:25:08,641
Pazim, tata, bez brige.
- Ne, ja pazim.
413
00:25:08,642 --> 00:25:11,603
U redu, počnimo s ovim.
414
00:25:16,108 --> 00:25:18,443
Dobrodošli na Zoobljetničku galu.
415
00:25:18,444 --> 00:25:21,029
Hej, Hoplić.
Mislim da možda zapravo…
416
00:25:21,030 --> 00:25:22,198
Mislim da imam nešto.
417
00:25:23,490 --> 00:25:24,575
Gledajte sve vas.
418
00:25:25,492 --> 00:25:27,160
Lijepo vas je vidjeti.
419
00:25:27,161 --> 00:25:31,247
Veliko mi je zadovoljstvo predstaviti
vizionara iz trećeg naraštaja.
420
00:25:31,248 --> 00:25:33,874
Mrkvice, čuješ li me?
Imam jedan trag.
421
00:25:33,875 --> 00:25:38,171
On nastavlja ostavštinu
našega velikog grada: Milton Risov.
422
00:25:38,172 --> 00:25:40,924
Hvala vam. Hvala vam najljepša.
- Mrkvice. Mrkvice.
423
00:25:42,843 --> 00:25:44,635
Odakle ti tu?
424
00:25:44,636 --> 00:25:45,720
Šefe, ona ima pravo.
425
00:25:45,721 --> 00:25:47,805
Gotov si. Oboje ste.
- Čekajte. Ne, ne.
426
00:25:47,806 --> 00:25:51,517
Moj djed je imao san
podizanja grada za sve životinje.
427
00:25:51,518 --> 00:25:52,686
Nik?
428
00:25:53,270 --> 00:25:57,399
Da istinski budemo bolji zajedno.
429
00:26:07,993 --> 00:26:09,535
Ono je zmija!
430
00:26:09,536 --> 00:26:10,579
Zmija, zmija, zmija!
431
00:26:11,247 --> 00:26:12,663
Idi, buraz, idi.
432
00:26:12,664 --> 00:26:14,500
Upamtit ću te, zebro.
433
00:26:38,440 --> 00:26:39,608
Iva. Iva!
434
00:26:45,114 --> 00:26:46,115
Znao sam!
435
00:27:04,550 --> 00:27:05,551
Stoj!
436
00:27:07,094 --> 00:27:09,221
Molim te.
Ne moraš mu nauditi.
437
00:27:10,722 --> 00:27:11,723
Nauditi?
438
00:27:12,266 --> 00:27:16,769
Zmije nikada nikome ne naude.
439
00:27:16,770 --> 00:27:18,647
Nismo mi negativci.
440
00:27:19,398 --> 00:27:20,649
Oni su.
441
00:27:21,900 --> 00:27:26,488
A ovaj dnevnik sadrži
tajnu koja će to dokazati.
442
00:27:27,198 --> 00:27:31,202
Moram to dokazati.
Molim te.
443
00:27:33,329 --> 00:27:36,540
Ovo nam je jedina prilika
da sve ispravimo.
444
00:27:37,041 --> 00:27:38,916
A kad mi to uspije,
445
00:27:38,917 --> 00:27:43,380
moja će obitelj napokon moći doći kući.
446
00:27:44,715 --> 00:27:47,050
O, ne!
- Tu sam.
447
00:27:47,051 --> 00:27:48,885
Hoplić i Divljan, tim iz snova.
448
00:27:49,428 --> 00:27:51,512
Jesmo ga.
Ili nju.
449
00:27:51,513 --> 00:27:53,432
Tko bi znao kod gmazova?
450
00:27:55,142 --> 00:27:56,643
Murja je odmah iza nas.
451
00:27:57,978 --> 00:27:59,438
Ubijte zmiju.
452
00:27:59,855 --> 00:28:03,359
Spalit ćemo dnevnik.
Ako ga on hoće, opasan je.
453
00:28:04,526 --> 00:28:09,072
A vas dvoje ćete podnijeti izvještaj
da nas je on napao,
454
00:28:09,073 --> 00:28:12,701
pa držati jezik za zubima.
455
00:28:15,329 --> 00:28:16,163
Odstupite.
456
00:28:20,334 --> 00:28:21,793
Ugasite vatru!
457
00:28:22,961 --> 00:28:24,504
Mrkvice, dođi.
- Pomozi da ga spasim.
458
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
Mrkvice, trebamo…
- Nik.
459
00:28:26,965 --> 00:28:28,884
Hladno! Hladno!
460
00:28:31,512 --> 00:28:32,471
Ne!
461
00:28:36,017 --> 00:28:37,142
Šefe.
462
00:28:37,143 --> 00:28:38,934
Bit će mu dobro.
463
00:28:38,935 --> 00:28:41,146
Protuotrov. Spasit će ga protuotrov.
464
00:28:41,147 --> 00:28:44,399
Hoplić, što si to učinila?
- Ne, Kljović.
465
00:28:44,400 --> 00:28:46,526
Pomažu zmiji.
Nastoje ubiti šefa!
466
00:28:46,527 --> 00:28:48,361
Kljović, ne. Molim te.
- Pojačanje!
467
00:28:48,362 --> 00:28:50,030
Usuglašavanje. Idemo.
- Ček, ček.
468
00:28:50,031 --> 00:28:52,366
Treba mi dnevnik, a vjerojatno i džemper.
469
00:28:56,120 --> 00:28:57,163
Hladno.
470
00:29:00,666 --> 00:29:02,043
Čekaj. Što?
- Lezi.
471
00:29:03,294 --> 00:29:05,545
Oj!
- Idući puta ostajemo kod kuće?
472
00:29:05,546 --> 00:29:06,922
Ne mičite se.
473
00:29:10,759 --> 00:29:12,135
Stojte tamo.
- Ne. Spriječite ih!
474
00:29:12,136 --> 00:29:13,469
Oj! Čekajte!
- Dođi. Dođi!
475
00:29:13,470 --> 00:29:14,679
Stojte!
- Dođi!
476
00:29:14,680 --> 00:29:16,015
Stojte!
477
00:29:20,311 --> 00:29:22,687
Stvarno jesam glupa zečica.
478
00:29:22,688 --> 00:29:24,815
Slučajnost. Tvoje riječi, ne moje.
479
00:29:34,283 --> 00:29:36,327
U prtljažnik s njima.
480
00:29:47,129 --> 00:29:48,046
IZVANREDNA VIJEST
481
00:29:48,047 --> 00:29:50,256
{\an8}Stravapaj u Tundrovščaku.
482
00:29:50,257 --> 00:29:52,217
Grizovi na gali.
483
00:29:52,218 --> 00:29:56,596
Urlik na večeri zbog napada
zmije otrovnice na obitelj osnivača.
484
00:29:56,597 --> 00:30:02,102
{\an8}Šokantno, zmiji su pomogli službenici
ZOOP-a Nikola Divljan i Iva Hoplić.
485
00:30:02,103 --> 00:30:04,645
{\an8}Njih troje su sada
osumnjičeni za tragičan ugriz
486
00:30:04,646 --> 00:30:08,984
{\an8}šefa policije Zootropole
i smatra ih se iznimno opasnima.
487
00:30:09,901 --> 00:30:13,447
Šef Bizo je mrtav.
488
00:30:15,282 --> 00:30:17,326
Drago mi je što ne moram reći te riječi.
489
00:30:18,369 --> 00:30:19,452
Uskoro možda hoću.
490
00:30:19,453 --> 00:30:21,537
Doktori su malo zbunjeni,
491
00:30:21,538 --> 00:30:26,168
ali to što se večeras odvilo
nije bila puka konjska igra.
492
00:30:31,340 --> 00:30:32,715
Mi…
493
00:30:32,716 --> 00:30:34,635
Mi ćemo srediti tu zmiju.
494
00:30:35,136 --> 00:30:38,097
I tog lisca i tu zečicu!
495
00:30:39,390 --> 00:30:42,643
Znaš li koliko su
gradonačelnika oni već uništili?
496
00:30:44,853 --> 00:30:49,315
Jednog, dvoje…
Došao sam do dvoje.
497
00:30:49,316 --> 00:30:51,318
Bi li htio postati treći?
498
00:30:52,403 --> 00:30:54,905
Hoću da nestanu.
499
00:30:55,572 --> 00:30:58,992
Samo, zar ne postoje zakoni?
500
00:30:59,826 --> 00:31:03,830
Reći ću ovo jednom, Branko.
501
00:31:04,373 --> 00:31:09,336
Doći ćeš do dnevnika, a njih pokopati.
502
00:31:10,546 --> 00:31:13,965
Ili sam možda izabrao
pogrešna gradonačelnika.
503
00:31:15,926 --> 00:31:18,762
Jesam li izabrao pogrešna gradonačelnika?
504
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
Mama i tata
505
00:31:50,336 --> 00:31:51,170
Odbijen poziv
506
00:31:53,339 --> 00:31:56,216
Vidjeli smo vijest
507
00:31:56,217 --> 00:31:58,343
Ups, hoću reći…
508
00:31:58,344 --> 00:32:01,304
Nebesa, hoću reći…
509
00:32:01,305 --> 00:32:02,473
Ovdje tata.
510
00:32:04,725 --> 00:32:06,392
Preuzima mama…
511
00:32:06,393 --> 00:32:07,728
Brinemo za tebe.
512
00:32:08,812 --> 00:32:09,729
Hej.
513
00:32:09,730 --> 00:32:12,566
Najprije uđu u trag mobitelu.
514
00:32:13,442 --> 00:32:14,650
Oprosti.
515
00:32:14,651 --> 00:32:18,822
Ja nikada dosad nisam bježala od zakona.
516
00:32:19,448 --> 00:32:20,781
Da. Ajme.
517
00:32:20,782 --> 00:32:23,744
Gotovo kao da nismo trebali
otići na tu galu, a?
518
00:32:24,495 --> 00:32:26,329
Oki-doki.
Već smo radili po tvome.
519
00:32:26,330 --> 00:32:28,664
S Velikim Kumom ćemo po mome.
520
00:32:28,665 --> 00:32:32,669
Ovdje će ti se jako isplatiti
što imaš partnera iz podzemlja.
521
00:32:33,712 --> 00:32:35,964
Rudi! A je li to Kazo…
522
00:32:59,655 --> 00:33:02,407
Dobrodošli u moje skladište.
523
00:33:02,408 --> 00:33:03,909
Bože moj, predivne li haljine.
524
00:33:04,576 --> 00:33:05,994
Hvala vam.
525
00:33:06,578 --> 00:33:10,332
Fru Fru i ja sad smo ravnopravni
partneri u obiteljskoj tvrtki.
526
00:33:10,832 --> 00:33:15,002
Ona donosi čudesne ideje za zločin i modu,
527
00:33:15,003 --> 00:33:18,882
dok ja imam više vremena
za posvećivanje najbitnijem:
528
00:33:19,508 --> 00:33:22,385
ulozi djeda moje male Đurđe.
529
00:33:22,386 --> 00:33:24,055
Poljubi mi prsten.
530
00:33:24,638 --> 00:33:27,308
Smjesta poljubi!
- Poljubi smjesta! Poljubi!
531
00:33:29,268 --> 00:33:34,022
Nono, rekao si da ćemo praviti
cipele od cementa za g. Lasića.
532
00:33:34,023 --> 00:33:35,440
Takvu te volim.
533
00:33:35,441 --> 00:33:37,150
Jako brzo odrastu.
534
00:33:37,151 --> 00:33:39,278
Začepi, lišče!
- Svašta si dopuštaš!
535
00:33:40,237 --> 00:33:42,363
Uglavnom, u gabuli ste.
536
00:33:42,364 --> 00:33:46,076
A simpatično nam je jedno od vas,
pa vam hoćemo pomoći.
537
00:33:46,077 --> 00:33:48,619
Novom odjećom.
Novim identitetom.
538
00:33:48,620 --> 00:33:50,621
Kamion odlazi iz grada za sat vremena.
539
00:33:50,622 --> 00:33:52,749
A vozilo parkirnog redara smo riješili.
540
00:33:56,420 --> 00:33:58,254
Mislim da pogrešno shvaćate.
541
00:33:58,255 --> 00:34:01,716
Risovi su nam smjestili.
A jednoj nedužnoj zmiji treba…
542
00:34:01,717 --> 00:34:03,969
Iva, risovi su ubojice.
543
00:34:05,012 --> 00:34:07,263
I nemaju časti.
544
00:34:07,264 --> 00:34:11,851
A zbog ovog proširenja Tundrovščaka
postali su samo još opasniji.
545
00:34:11,852 --> 00:34:16,189
Teritorijalne životinje spremne su na sve
da se domognu nove zemlje.
546
00:34:16,190 --> 00:34:21,444
Pa ako to u što ste se već upleli
prijeti njihovim planovima, mrtvi ste.
547
00:34:21,445 --> 00:34:24,864
Protiv mačaka nema borbe.
Odseli se.
548
00:34:24,865 --> 00:34:28,034
Gospodine, znam da se
nastojite pobrinuti za nas.
549
00:34:28,035 --> 00:34:30,786
Ali zavjetovali smo se štititi ovaj grad.
550
00:34:30,787 --> 00:34:32,580
A pravda ne bježi.
551
00:34:32,581 --> 00:34:38,378
U ime sebe, Rika Divljana,
i gđice Eve Prokulice
552
00:34:38,379 --> 00:34:40,505
hvala vam na kamionu za spas i…
553
00:34:40,506 --> 00:34:43,549
Ne možemo prihvatiti ponudu.
Pomoći ćemo toj zmiji.
554
00:34:43,550 --> 00:34:45,260
Joj, baš voliš govoriti u množini.
555
00:34:45,261 --> 00:34:47,970
Zmijama su možda smjestili
ugriz one kornjače.
556
00:34:47,971 --> 00:34:49,722
Imate li pojma zašto?
557
00:34:49,723 --> 00:34:52,183
Ili kako bi to ova knjiga dokazala?
558
00:34:52,184 --> 00:34:53,685
Da bar znam.
559
00:34:54,228 --> 00:34:59,525
Ali ako to ima veze sa zmijama,
najpametnije je razgovarati s gmazom.
560
00:35:00,276 --> 00:35:01,902
Poznajete li nekog?
561
00:35:02,486 --> 00:35:04,154
Gotovo nitko ih ne poznaje.
562
00:35:04,155 --> 00:35:08,366
Drže se po strani, kriju u Tržnoj Kaljuži.
563
00:35:08,367 --> 00:35:10,285
Ali ipak ih se dade naći.
564
00:35:10,286 --> 00:35:12,787
Samo vam treba stručnjak za gmazove.
565
00:35:12,788 --> 00:35:15,331
{\an8}Netko tamošnji, tko zna kamo se ide.
566
00:35:15,332 --> 00:35:17,458
{\an8}Srećom za vas, upoznala sam nekog.
567
00:35:17,459 --> 00:35:18,626
Ona vodi podcast!
568
00:35:18,627 --> 00:35:19,835
{\an8}GRICKA SLATKODRV
569
00:35:19,836 --> 00:35:23,340
{\an8}Ne, ne.
Eva Prokulica i Rik Divljan odbijaju.
570
00:35:24,341 --> 00:35:26,218
{\an8}Ma to!
571
00:35:27,553 --> 00:35:32,474
{\an8}Ako su Hoplić i Divljan u bijegu,
ovaj im istražitelj pruža njegu.
572
00:35:33,100 --> 00:35:34,517
Pazite na iverje.
573
00:35:34,518 --> 00:35:36,144
Pozvali ste pravu dabricu.
574
00:35:36,145 --> 00:35:39,272
Ako trebate gmaza, ta sam koju tražite.
575
00:35:39,273 --> 00:35:44,111
A i ako trebate zecilopu.
Koje su stvarne, mama!
576
00:35:44,778 --> 00:35:46,446
Ispričavam se.
Sastanak tima.
577
00:35:46,447 --> 00:35:48,031
Dajem veto na dabricu.
578
00:35:48,032 --> 00:35:52,036
Novo glasanje: tko bi ostao živ
i pritajio se dok ovo ne prođe?
579
00:35:52,286 --> 00:35:55,371
Hoću reći…
- Hoplić i Divljan ne odustaju od slučaja.
580
00:35:55,372 --> 00:35:56,456
Ali luda je.
581
00:35:56,457 --> 00:35:59,460
Vjerojatno se otrovala olovom
jer jede previše olovaka.
582
00:36:01,837 --> 00:36:05,841
Poznaješ li gmaza koji zna tajnu ovoga,
ili razlog smještanja risova zmijama?
583
00:36:07,718 --> 00:36:10,053
Dvadeset četiri sata.
Do sutra u zoru.
584
00:36:10,054 --> 00:36:13,640
Ako ostanemo praznih ruku,
sakrijemo se i postanem Iva Prokulica.
585
00:36:15,934 --> 00:36:19,354
Eva Prokulica,
a lozinka za spas je “kokos”.
586
00:36:19,355 --> 00:36:23,233
U tami vlažna podvožnjaka
oni uđu u vozilo,
587
00:36:23,234 --> 00:36:26,777
ne shvaćajući da će im se
životi uskoro promijeniti.
588
00:36:26,778 --> 00:36:29,030
Zato što ćemo upoznati gmaza?
589
00:36:29,031 --> 00:36:34,160
Zato što ćete postati
najbolji prijatelji s Grickom Slatkodrv!
590
00:36:34,161 --> 00:36:37,830
Za tango je potrebno dvoje,
ali u troje se tek poje.
591
00:36:37,831 --> 00:36:41,252
Nađimo do kog to gmaza vodi staza.
592
00:36:42,336 --> 00:36:44,713
Dobrodošli u TRŽNU KALJUŽU
Dragulj GRADA
593
00:36:49,718 --> 00:36:51,678
Udahnite to!
594
00:36:56,642 --> 00:37:00,603
Nego, ako neki gmaz zna tajnu te knjige
i razlog iz kog je zmija hoće…
595
00:37:00,604 --> 00:37:01,604
Hej, Džoni!
596
00:37:01,605 --> 00:37:02,522
O, ne!
597
00:37:02,523 --> 00:37:05,066
To je moj stari prijatelj, gušter Hezus.
598
00:37:05,067 --> 00:37:08,236
Zašto bi se jedan gušter ovdje krio?
599
00:37:08,237 --> 00:37:09,238
PLAVA LINIJA
600
00:37:09,946 --> 00:37:11,947
Pa, pri utemeljenju Zootropole,
601
00:37:11,948 --> 00:37:15,326
cijela se četvrt
odvojila od ostatka grada.
602
00:37:15,327 --> 00:37:16,703
{\an8}Tu su prepušteni sebi.
603
00:37:17,704 --> 00:37:19,955
Da, vjerojatno se zato sviđa gmazovima.
604
00:37:19,956 --> 00:37:21,707
Mogu samo raditi svoje.
605
00:37:21,708 --> 00:37:26,212
K tome, jedino se tu u gradu
smije nositi košulju bez hlača.
606
00:37:26,213 --> 00:37:29,007
Divan obilazak s Grickalicom.
Sjajna odluka.
607
00:37:29,800 --> 00:37:33,511
Ona nam treba.
- Ma da. Kao rupa u glavi.
608
00:37:33,512 --> 00:37:34,513
Loše tempirano.
609
00:37:35,806 --> 00:37:39,684
Okej, do Hezusova skrovišta
moramo otploviti trajektom.
610
00:37:39,685 --> 00:37:43,938
Pobrinut ću se za mještane.
Vodeni znaju biti prgavi prema kopnenima.
611
00:37:43,939 --> 00:37:46,441
Pa, ja muljam po ulicama od dvanaeste.
612
00:37:46,442 --> 00:37:48,777
Snaći ću se s tuljanom žonglerom.
613
00:37:50,737 --> 00:37:52,655
Morskim lavom.
614
00:37:52,656 --> 00:37:53,823
On nije odavde.
615
00:37:53,824 --> 00:37:55,616
Ali novčić je novčić.
616
00:37:55,617 --> 00:37:59,329
Ne. Sitniš može izazvati gušenje.
617
00:37:59,330 --> 00:38:00,497
Pa, nenamjerna zabuna.
618
00:38:01,373 --> 00:38:02,373
{\an8}NE DIRAJ
619
00:38:02,374 --> 00:38:03,958
{\an8}Ne radi to!
620
00:38:03,959 --> 00:38:05,585
Pustimo da Gricka to riješi.
621
00:38:05,586 --> 00:38:07,170
Hvala, Ivana.
622
00:38:07,171 --> 00:38:09,797
Razgovor s tim divnim morskim stvorenjima
623
00:38:09,798 --> 00:38:11,799
sliči pričanju sa svakim malo drugačijim.
624
00:38:11,800 --> 00:38:15,720
Treba samo komunicirati
otvoreno i s uvažavanjem.
625
00:38:15,721 --> 00:38:17,931
POZVONITE ZA USLUGU
626
00:38:24,021 --> 00:38:25,105
Heja, ba.
- Hej, ba.
627
00:38:25,106 --> 00:38:26,481
Heja, ba, hej.
- Hej, ba, heja.
628
00:38:26,482 --> 00:38:27,732
Ba, ba, ba.
- Ba, ba, ba.
629
00:38:27,733 --> 00:38:29,734
Heja, ba.
- Hej, ba. Hej, ba-ba.
630
00:38:29,735 --> 00:38:31,902
Heja, ba. Babi ba.
- Hej, ba. Hej, ba. Hej ho.
631
00:38:31,903 --> 00:38:32,821
Heja, ba-ba.
- Hej, ba.
632
00:38:33,864 --> 00:38:34,989
Vidio si Hezusa?
633
00:38:34,990 --> 00:38:35,991
Da.
634
00:38:42,456 --> 00:38:44,708
I sad odlazimo iz grada.
635
00:39:00,099 --> 00:39:01,683
Hvala ti na ovome.
636
00:39:02,476 --> 00:39:03,935
Sretna obljetnica.
637
00:39:04,936 --> 00:39:06,230
Obljetnica vam je?
638
00:39:26,083 --> 00:39:28,001
Kako da ih sad nađemo?
639
00:39:33,757 --> 00:39:35,009
Hvala, tuljane.
640
00:39:36,927 --> 00:39:38,969
Prijatelj. Ne, ne, ne!
641
00:39:38,970 --> 00:39:40,431
Žao mi je.
Žao mi je!
642
00:39:42,599 --> 00:39:44,350
Samo još malo.
643
00:39:44,351 --> 00:39:46,977
Hezus i svi odgovori koji vam trebaju
644
00:39:46,978 --> 00:39:51,441
nalaze se ovdje, na kraju ovog
vrlo strašnog, mračnog hodnika.
645
00:39:51,442 --> 00:39:55,695
Ajoj, ovo je mnogo bolje od
sjedenja na plaži u Zabačenom Otoku
646
00:39:55,696 --> 00:39:57,448
i pijuckanja piña koala.
647
00:39:58,199 --> 00:40:03,494
Nećemo napustiti grad kad je tamo negdje
nedužna zmija kojoj trebamo.
648
00:40:03,495 --> 00:40:06,790
Ima on pomoć: kompića na motociklu.
649
00:40:07,958 --> 00:40:10,710
Čudno se ponašaš.
Što te muči?
650
00:40:10,711 --> 00:40:12,962
Pa, A): Primorala si me na ovo.
651
00:40:12,963 --> 00:40:14,090
I B):
652
00:40:14,590 --> 00:40:16,174
Ako baš moraš znati,
653
00:40:16,175 --> 00:40:20,512
gajim odbojnost prema gmazovima.
654
00:40:21,388 --> 00:40:22,472
Što?
655
00:40:22,473 --> 00:40:26,392
Zar ti je moja nelagoda
urnebesno smiješna?
656
00:40:26,393 --> 00:40:29,187
Ne, ti si… Žao mi je.
Imaš pravo. Partneri smo.
657
00:40:29,188 --> 00:40:33,191
A kad god je meni nelagodno,
itekako si obziran prema mojim osjećajima.
658
00:40:33,192 --> 00:40:34,026
Pazi! Zmijska koža!
659
00:40:35,611 --> 00:40:37,195
Klizim, klizim!
Drži rukohvat!
660
00:40:37,196 --> 00:40:39,780
Drži, drži ga.
- Držim rukohvat. Ne vuci mi uši!
661
00:40:39,781 --> 00:40:40,698
Ne vuci zečje uši!
662
00:40:40,699 --> 00:40:42,409
Drži rukohvat.
- Ne vuci zečje uši!
663
00:40:45,329 --> 00:40:47,248
Mislim da je prava zagonetka
664
00:40:47,873 --> 00:40:50,042
kako ste vas dvoje ikada išta riješili.
665
00:40:51,585 --> 00:40:54,837
Uglavnom, da mi vidimo
što Hezus kaže o vašem dnevniku.
666
00:40:54,838 --> 00:40:56,715
A ako vam ponudi hranu, prihvatite.
667
00:40:57,841 --> 00:41:01,094
Odbijanje je znak nepoštivanja
kod svih njih.
668
00:41:01,095 --> 00:41:02,638
Kod svih njih?
669
00:41:26,537 --> 00:41:27,538
Narudžba.
670
00:41:29,040 --> 00:41:30,541
Hej, još jedno piće.
671
00:41:37,005 --> 00:41:38,549
Baš je toplo.
672
00:41:41,427 --> 00:41:42,927
Ups.
673
00:41:42,928 --> 00:41:43,929
Ne!
674
00:41:46,223 --> 00:41:47,349
Zadrži ga.
675
00:41:51,312 --> 00:41:53,604
Hezuse!
676
00:41:53,605 --> 00:41:57,150
Da ti predstavim prijatelje.
Ovo su Ivana i Nikola.
677
00:41:57,151 --> 00:42:01,404
Traženi su bjegunci koji istražuju
zagonetku zmija i izbjegavaju usmrćivanje.
678
00:42:01,405 --> 00:42:02,739
Smijemo li sjesti?
679
00:42:06,827 --> 00:42:07,828
Okej.
680
00:42:14,335 --> 00:42:16,337
Ne treba, ali oni izgledaju gladno.
681
00:42:20,632 --> 00:42:22,133
Hvala na sastanku s nama.
682
00:42:22,134 --> 00:42:25,470
Smatramo da su zmijama smjestili
zbog nečeg u ovom dnevniku,
683
00:42:25,471 --> 00:42:29,183
možda vezanog uz…
- Prvo jelo, zatim priča.
684
00:43:06,262 --> 00:43:08,264
Hej, narode.
Pojeli su!
685
00:43:09,765 --> 00:43:10,974
Gledajte im lica.
686
00:43:11,475 --> 00:43:13,018
Ne jedem crve.
687
00:43:13,019 --> 00:43:15,062
Buraz, donesi mi kolača!
688
00:43:16,688 --> 00:43:17,981
Okej, okej.
689
00:43:20,942 --> 00:43:22,403
Metalne korice.
690
00:43:23,362 --> 00:43:25,196
A što to znači?
691
00:43:25,197 --> 00:43:26,198
Znači
692
00:43:27,533 --> 00:43:28,575
da je luksuzna.
693
00:43:29,701 --> 00:43:32,745
Znači i da je tajna koju tražite
694
00:43:32,746 --> 00:43:34,706
vjerojatno na samim koricama.
695
00:43:35,291 --> 00:43:38,293
Ljutice nekako vide stvari u metalu,
696
00:43:38,294 --> 00:43:40,212
čak i kroz boju.
697
00:43:41,130 --> 00:43:44,757
Ovo je izvorni dnevnik
Ebenezera Risova za klimatske zidove.
698
00:43:44,758 --> 00:43:48,553
Zašto bi sakrio tajnu za zmiju?
699
00:43:48,554 --> 00:43:49,804
Ne znam.
700
00:43:49,805 --> 00:43:53,809
Ali sigurno je bila velika
kad je kornjača poginula zbog nje.
701
00:43:54,310 --> 00:43:57,604
Slutim da je to bila spora smrt.
702
00:44:01,567 --> 00:44:05,528
Taj ugriz nije promijenio
samo doživljaj zmija među svijetom.
703
00:44:05,529 --> 00:44:08,906
Nijedan sisavac nakon toga
nije imao povjerenja u gmaza.
704
00:44:08,907 --> 00:44:10,116
{\an8}GMAZOVI:
PRIJATELJI ILI NE?
705
00:44:10,117 --> 00:44:12,827
{\an8}Zato smo svi otišli.
706
00:44:12,828 --> 00:44:17,083
I zato su Risovi u prvoj prilici
proširili Tundrovščak.
707
00:44:18,542 --> 00:44:20,127
A to se sad ponavlja.
708
00:44:21,837 --> 00:44:24,048
Proširenje ide ovamo.
709
00:44:24,965 --> 00:44:27,593
Tržnu Kaljužu će zatrpati snijeg.
710
00:44:28,719 --> 00:44:30,346
Sve će nas istjerati.
711
00:44:31,305 --> 00:44:33,515
Ti risovi će dobiti više zemlje,
712
00:44:34,225 --> 00:44:36,893
a nema načina da ih se spriječi.
713
00:44:42,733 --> 00:44:46,153
A ako bi tajna skrivena u ovome to mogla?
714
00:44:47,154 --> 00:44:48,696
Onda bih rekao
715
00:44:48,697 --> 00:44:53,535
da posjedovanje toga
dovodi vas dvoje u ozbiljnu opasnost.
716
00:45:01,252 --> 00:45:02,336
Pratili su vas?
717
00:45:04,796 --> 00:45:05,839
Ups.
718
00:45:07,758 --> 00:45:09,967
To je ZOOP!
719
00:45:09,968 --> 00:45:12,513
Bježi!
720
00:45:14,015 --> 00:45:15,516
Za mnom. Dođite!
721
00:45:18,227 --> 00:45:20,395
Čekaj. Zašto nam pomažeš?
722
00:45:20,396 --> 00:45:22,522
Vas dvoje ste jednom spasili grad.
723
00:45:22,523 --> 00:45:24,774
Računam da ga možete opet spasiti.
724
00:45:24,775 --> 00:45:26,651
A nakon toga
725
00:45:26,652 --> 00:45:30,156
možda svi uvide da i nismo
baš pretjerano različiti.
726
00:45:36,287 --> 00:45:38,164
Stoj!
- Da, stoj!
727
00:45:39,206 --> 00:45:42,083
Stvarno mi je žao.
Ali moji jedino ovako mogu kući.
728
00:45:42,084 --> 00:45:43,334
Čekaj. Hoćemo pomoći.
729
00:45:43,335 --> 00:45:44,670
Čekaj. Čekaj.
730
00:45:45,962 --> 00:45:47,713
Vrati se!
731
00:45:47,714 --> 00:45:49,674
Nema puta.
Idi po molovima!
732
00:45:49,675 --> 00:45:50,841
Što? Mrkvice!
733
00:45:50,842 --> 00:45:52,718
Čekaj! Vjerujemo ti!
734
00:45:52,719 --> 00:45:54,096
Nik, dođi! Dođi!
735
00:45:57,683 --> 00:46:00,394
CJEVODVOR
736
00:46:05,774 --> 00:46:06,775
Primi se!
737
00:46:12,156 --> 00:46:13,074
Hej!
738
00:46:13,824 --> 00:46:16,326
Ugledao sam ih.
Idu prema cijevima!
739
00:46:16,327 --> 00:46:17,536
Progonimo.
740
00:46:34,511 --> 00:46:35,428
Hej, ba-ba.
741
00:46:35,429 --> 00:46:37,306
Hej, ba.
- Hej, ba.
742
00:46:37,973 --> 00:46:38,974
Kreni!
743
00:46:39,683 --> 00:46:40,641
Hej, ba.
- Hej, ba.
744
00:46:40,642 --> 00:46:42,477
Ba-ba.
- Ba-ba.
745
00:46:42,478 --> 00:46:43,769
Ba-ba. Ba.
746
00:46:43,770 --> 00:46:45,064
Hej, ba.
- Ba-ba.
747
00:46:52,404 --> 00:46:55,240
Savjet profića!
Ako krene Crvenom linijom,
748
00:46:55,241 --> 00:46:57,158
ne idite za njim!
749
00:46:57,159 --> 00:46:59,619
Nestat će vam zraka!
750
00:46:59,620 --> 00:47:01,663
Sretno! Volim vas!
751
00:47:06,168 --> 00:47:07,169
Oprostite.
752
00:47:08,712 --> 00:47:10,297
Topovska kugla!
753
00:47:11,923 --> 00:47:13,174
CRVENA LINIJA
754
00:47:13,175 --> 00:47:14,592
To je Crvena linija. Crvena!
755
00:47:14,593 --> 00:47:17,013
Nestat će ti zraka!
Kokos! Kokos!
756
00:47:38,117 --> 00:47:41,661
{\an8}Što god hoćete, imam.
Nastavke, prednastavke, međunastavke.
757
00:47:41,662 --> 00:47:44,248
{\an8}Tko kaže da industrija
ide u kanalizaciju?
758
00:48:36,467 --> 00:48:37,592
Je li ti dobro?
759
00:48:37,593 --> 00:48:39,428
Je. Da.
760
00:48:40,221 --> 00:48:41,304
Tebi?
761
00:48:41,305 --> 00:48:43,514
Meni… A, eto…
762
00:48:43,515 --> 00:48:46,101
Imam dojam da bi…
763
00:48:46,102 --> 00:48:48,479
Da bi bio red malo se ispričati.
764
00:48:49,105 --> 00:48:50,856
Nik, u redu je.
765
00:48:51,607 --> 00:48:54,235
Znam da ga nisi namjerno
pustio da pobjegne.
766
00:48:55,569 --> 00:48:58,154
Ne trebam se ja ispričati.
Ne, ne.
767
00:48:58,155 --> 00:48:59,281
Ti se trebaš.
768
00:49:00,407 --> 00:49:05,078
Pa, sad kad nema više načina
da ga nađemo i spriječimo risove,
769
00:49:05,079 --> 00:49:06,955
složimo se da se ne slažemo.
770
00:49:08,124 --> 00:49:09,332
Ali
771
00:49:09,333 --> 00:49:10,833
živi smo.
772
00:49:10,834 --> 00:49:13,336
Pa ako ga ne možemo naći, sjajno.
773
00:49:13,337 --> 00:49:16,173
Možemo naći kamion odavde.
774
00:49:30,521 --> 00:49:33,273
Stara kutija šibica. Korisno.
775
00:49:33,274 --> 00:49:37,194
Eva Prokulica napušta grad.
Gotovi smo.
776
00:49:37,778 --> 00:49:39,155
Jodelehihu!
777
00:49:39,696 --> 00:49:41,906
Čudno je što ste ovdje.
778
00:49:41,907 --> 00:49:43,117
Ja, vrlo čudno.
779
00:49:43,742 --> 00:49:46,911
Ispali su iz cijevi.
Okej, zovemo policiju u pomoć.
780
00:49:46,912 --> 00:49:50,706
Ne treba. Ne, ne, dobro nam je.
- Da, baš napuštamo grad.
781
00:49:50,707 --> 00:49:55,961
Zapravo, znate li slučajno
kamo vodi ova cijev?
782
00:49:55,962 --> 00:49:57,588
U Kopenhufen.
- Ja, ist Kopenhufen.
783
00:49:57,589 --> 00:49:59,050
Jasno. Hvala…
784
00:49:59,633 --> 00:50:02,428
Previše žvačeš.
To nije u redu!
785
00:50:07,641 --> 00:50:09,934
Odakle… Odakle vam ovi cvjetovi?
786
00:50:09,935 --> 00:50:12,812
Cvijet Liebchen?
Sa samog vrha planine.
787
00:50:12,813 --> 00:50:14,189
Jedino tamo rastu.
788
00:50:14,190 --> 00:50:15,565
Ajoj.
789
00:50:15,566 --> 00:50:16,567
Je li…
790
00:50:17,859 --> 00:50:20,445
Je li tamo gore još nešto?
791
00:50:20,446 --> 00:50:22,322
Ne, svakako nije.
- Ja.
792
00:50:22,323 --> 00:50:23,698
Stari Planinarski dom.
793
00:50:23,699 --> 00:50:26,535
Ali već dugo je zatvoren.
Bio je skrovište zmija.
794
00:50:28,870 --> 00:50:30,371
Planinarski dom.
795
00:50:30,372 --> 00:50:32,874
Kako se…
Kako se dolazi do njega?
796
00:50:33,667 --> 00:50:35,793
Turisti idu vlakom iz Kopenhufena.
797
00:50:35,794 --> 00:50:37,963
Ali užetom je brže.
798
00:50:38,964 --> 00:50:41,924
Sretno! Lijepo se provedite
u Planinarskom domu!
799
00:50:41,925 --> 00:50:42,926
Pa hvala!
800
00:50:49,516 --> 00:50:53,145
Kakve veze ima ta tajna
s odlaskom gmazova iz grada?
801
00:50:55,106 --> 00:50:57,190
Kako to da je uopće skrivena u dnevniku?
802
00:50:57,191 --> 00:50:58,900
Možeš li malo usporiti?
803
00:51:01,237 --> 00:51:04,989
Što misliš, koliko će trebati
da Kljović i ZOOP otkriju gdje smo?
804
00:51:04,990 --> 00:51:07,826
Naprotiv, trebamo ići brže.
805
00:51:09,036 --> 00:51:10,370
Kao što uvijek kažem:
806
00:51:10,371 --> 00:51:13,706
Stvarno jesam glupa zečica.
807
00:51:13,707 --> 00:51:14,541
Nick…
808
00:51:15,167 --> 00:51:17,335
S-s-stvarno jesam
809
00:51:17,336 --> 00:51:21,464
Glu-glu-glupa zečica.
810
00:51:21,465 --> 00:51:24,884
To je bio simbolički dar
u čast našeg partnerstva
811
00:51:24,885 --> 00:51:27,345
i nije primjeren ovom trenutku.
812
00:51:27,346 --> 00:51:30,681
O, ne, samo sam htio zapisati neke ideje
813
00:51:30,682 --> 00:51:32,892
za tekst na našim grobovima.
814
00:51:32,893 --> 00:51:35,770
Počet ću prvi.
“Partnerica je to skrivila.”
815
00:51:35,771 --> 00:51:37,856
Zbog čega ne možeš normalno razgovarati?
816
00:51:39,608 --> 00:51:42,736
Sačuvat ću to za terapijsku životinju.
817
00:51:43,404 --> 00:51:46,489
Da, treba ti terapijska životinja.
- O, da.
818
00:51:46,490 --> 00:51:50,201
Pa, tebi treba krdo terapijskih životinja.
819
00:51:50,202 --> 00:51:54,206
Da. Tebi treba cijela migracija
terapijskih životinja.
820
00:52:27,823 --> 00:52:29,075
Mrkvice.
821
00:53:11,700 --> 00:53:13,160
Hej, Mrkvice.
822
00:53:52,158 --> 00:53:53,159
Mrkvice.
823
00:54:00,707 --> 00:54:01,958
Mrkvice!
824
00:54:14,055 --> 00:54:16,390
PLAN RISOVA ZA ŽIVOTINJE
OMEO NAPAD ZMIJE
825
00:54:21,728 --> 00:54:25,357
PROŠIRENJE TUNDROVŠČAKA
826
00:54:28,444 --> 00:54:31,029
nađi dom
gdje je Gmazova Gora?
827
00:54:31,030 --> 00:54:33,782
Postojala je cijela četvrt gmazova.
828
00:54:36,368 --> 00:54:37,661
{\an8}Njihov dom…
829
00:54:40,414 --> 00:54:42,748
Risovi su ga samo zbrisali.
830
00:54:42,749 --> 00:54:44,835
Eto što oni rade.
831
00:54:46,128 --> 00:54:47,212
Moramo ići.
832
00:54:47,213 --> 00:54:50,965
Oni istjeraju životinje lažima
da bi mogli steći još.
833
00:54:50,966 --> 00:54:52,050
Mrkvice, moramo ići!
834
00:54:52,051 --> 00:54:55,386
To zmija nastoji dokazati.
- ZOOP je ovdje.
835
00:54:55,387 --> 00:54:57,013
Što?
836
00:54:57,014 --> 00:54:58,848
Neće nam povjerovati.
Bez dokaza.
837
00:54:58,849 --> 00:55:01,392
Ostavi to.
Neće nas samo uhititi.
838
00:55:01,393 --> 00:55:02,643
Risovi traže našu smrt.
839
00:55:02,644 --> 00:55:04,437
Trebaju nam da riješimo slučaj.
840
00:55:04,438 --> 00:55:06,897
Iva, samo…
- Moramo riješiti slučaj.
841
00:55:06,898 --> 00:55:08,900
Nik!
- Briga me za slučaj!
842
00:55:11,320 --> 00:55:12,988
Iva, nije to vrijedno pogibije.
843
00:55:16,075 --> 00:55:18,784
Svijet nikada neće postati bolji
844
00:55:18,785 --> 00:55:21,871
ako nitko nema hrabrosti
postupiti kako treba.
845
00:55:21,872 --> 00:55:26,877
Svijet je takav kakav je, Mrkvice,
a ponekad od junačenja
846
00:55:27,878 --> 00:55:30,756
jednostavno ne bude poboljšanja.
847
00:55:38,222 --> 00:55:39,348
Mislim…
848
00:55:41,975 --> 00:55:44,602
Mislim da smo možda…
849
00:55:44,603 --> 00:55:45,729
Mi smo možda
850
00:55:48,649 --> 00:55:50,276
različiti.
851
00:56:24,935 --> 00:56:27,021
O, pobogu,
mislim da sam sredio murjaka.
852
00:56:27,604 --> 00:56:28,688
Oprostite!
853
00:56:28,689 --> 00:56:31,274
Šapberte?
- Da. To je, znaš…
854
00:56:31,275 --> 00:56:33,777
Mi smo pozitivci!
- Kažem ti da ona pomaže.
855
00:56:39,200 --> 00:56:40,326
Pođi s nama.
856
00:56:42,286 --> 00:56:45,414
Imamo lisca.
Imamo lisca!
857
00:56:46,123 --> 00:56:47,624
Već imaju tvog partnera.
858
00:56:48,417 --> 00:56:50,419
Ne smiju uhvatiti i tebe.
859
00:56:50,961 --> 00:56:53,380
Molim te.
Možemo zaustaviti moju obitelj.
860
00:57:08,104 --> 00:57:09,105
Iva!
861
00:57:09,980 --> 00:57:11,065
Ne, ne, ne!
862
00:57:13,734 --> 00:57:14,943
Držim te.
863
00:57:30,084 --> 00:57:32,419
U redu. Krećemo.
864
00:57:46,100 --> 00:57:47,309
Što?
865
00:58:00,156 --> 00:58:01,532
Nisi mrtva!
866
00:58:02,741 --> 00:58:03,867
Nije mrtva!
867
00:58:05,327 --> 00:58:06,619
Oprosti. Oprosti.
868
00:58:06,620 --> 00:58:08,539
Tek sam dobio
motociklističku dozvolu.
869
00:58:12,043 --> 00:58:12,959
Nik?
870
00:58:13,710 --> 00:58:15,129
Oni…
871
00:58:15,754 --> 00:58:16,797
Ulovili su ga.
872
00:58:20,592 --> 00:58:24,263
Ali ovdje nitko nas neće uloviti.
873
00:58:29,476 --> 00:58:31,062
Gradonačelniče Vjetromete.
874
00:58:37,651 --> 00:58:38,985
Gdje je zečica?
875
00:58:39,528 --> 00:58:40,404
Ne znam.
876
00:58:41,363 --> 00:58:43,406
Ali, znate, ona je zec.
877
00:58:43,407 --> 00:58:45,159
Pa je možda možete izvući iz šešira.
878
00:58:46,493 --> 00:58:47,952
Ne nosim šešir.
879
00:58:47,953 --> 00:58:49,370
Zeza vas, gospodine.
880
00:58:49,371 --> 00:58:51,290
Znam ja to.
Vodite ga odavde.
881
00:58:52,624 --> 00:58:53,667
Ne.
882
00:58:57,754 --> 00:59:00,341
Gdje su oni, g. Divljan?
883
00:59:03,510 --> 00:59:05,053
Započnite proširenje.
884
00:59:05,054 --> 00:59:06,471
Zatvorite Tržnu Kaljužu.
885
00:59:06,472 --> 00:59:08,598
Istjerajte ih sve.
- Što? Ne, ne možete…
886
00:59:08,599 --> 00:59:14,187
Vodeni puk, baš kao i lisice,
spada u niže sisavce.
887
00:59:14,188 --> 00:59:19,735
Ako kažem da su pomogli opasnoj zmiji,
nikoga neće biti briga što radimo.
888
00:59:21,653 --> 00:59:24,530
Idete u tamnu ćeliju, g. Divljan.
889
00:59:24,531 --> 00:59:29,870
Tek na toliko da stignete pročitati
naslov o propasti vaše partnerice.
890
00:59:32,581 --> 00:59:36,252
Trebali ste napustiti grad
kad vam se pružila prilika.
891
00:59:45,094 --> 00:59:46,511
Tata.
892
00:59:46,512 --> 00:59:49,806
Krzno onoga
koji pomaže zečici i zmiji.
893
00:59:52,393 --> 00:59:54,353
Nađite Šapberta.
894
00:59:56,480 --> 00:59:58,482
Još malo, pa smo u skrovištu.
895
01:00:00,067 --> 01:00:01,442
Zmijo, sakrij se.
896
01:00:01,443 --> 01:00:02,486
Da, da.
897
01:00:05,197 --> 01:00:07,657
Uspjet će nam, Iva Hoplić.
898
01:00:07,658 --> 01:00:11,037
Spriječit ćemo Risove
i spasiti tvoga partnera.
899
01:00:11,537 --> 01:00:14,247
Ispričavam se.
Ti si…
900
01:00:14,248 --> 01:00:16,332
Geri. Geri Zmijac.
901
01:00:16,333 --> 01:00:17,875
A prezivaš se?
902
01:00:17,876 --> 01:00:19,210
Z. Zmijac.
903
01:00:19,211 --> 01:00:21,630
Sve će biti u redu.
904
01:00:30,972 --> 01:00:34,643
Stupanje u tim s tobom vrlo je uzbudljivo.
905
01:00:35,602 --> 01:00:37,228
Bez brige za moj zub.
906
01:00:37,229 --> 01:00:39,814
Imam svoju injekciju protuotrova.
907
01:00:39,815 --> 01:00:41,191
Zaustavlja toksin.
908
01:00:41,192 --> 01:00:43,027
Zabodi me ravno u srce.
909
01:00:47,823 --> 01:00:49,950
Dobrodošla u moju oazu.
910
01:00:50,701 --> 01:00:52,743
Daleko od moje zle obitelji.
911
01:00:52,744 --> 01:00:55,789
Rado dođem ovamo
da samo lagano vegetiram.
912
01:00:56,665 --> 01:00:58,292
Uza sav mačji pribor.
- Opa.
913
01:00:58,875 --> 01:01:01,419
Ta je zapravo starinska.
- Zakon.
914
01:01:01,420 --> 01:01:03,089
Ne! Daj radije nemoj.
915
01:01:03,839 --> 01:01:04,922
Ne! Nemoj, molim te.
916
01:01:04,923 --> 01:01:07,592
Opa! Sisavci imaju najbolje stvari.
- O, pobogu. Ne.
917
01:01:07,593 --> 01:01:09,011
Što ovo radi?
- Čekaj, ne to!
918
01:01:10,971 --> 01:01:13,057
Gasi to. Gasi to.
Gasi to. Gasi to.
919
01:01:14,850 --> 01:01:17,436
Dakle, vjerojatno se trebamo
posvetiti dnevniku.
920
01:01:18,812 --> 01:01:21,815
Kako ste postali partneri?
921
01:01:22,858 --> 01:01:25,901
Kad sam otkrio
da će se dnevnik izložiti na gali,
922
01:01:25,902 --> 01:01:29,489
{\an8}anonimnim sam pismom zamolio
njegovu obitelj da ga vidim.
923
01:01:29,490 --> 01:01:34,744
{\an8}Srećom, Šapberta tjeraju da im
raznosi poštu, pa ga je prvi pročitao.
924
01:01:34,745 --> 01:01:37,372
Prokrijumčario sam ga iz inozemstva.
925
01:01:37,373 --> 01:01:39,624
Sedam dana u sanduku.
926
01:01:39,625 --> 01:01:43,211
Ali ako uspijem sve ispraviti
za svoju obitelj, neće mi biti žao.
927
01:01:43,212 --> 01:01:46,465
A onda ćemo sve ispraviti
i za tvog partnera.
928
01:01:51,012 --> 01:01:52,013
Hej.
929
01:01:52,638 --> 01:01:55,599
Znam da ti je bilo teško poći s nama,
930
01:01:56,558 --> 01:01:58,851
ali pomoći ćemo tvome partneru,
931
01:01:58,852 --> 01:02:01,230
jednako kako ćemo pomoći gradu.
932
01:02:02,231 --> 01:02:06,402
Spriječit ćemo moju obitelj
i svima pokazati istinu.
933
01:02:06,985 --> 01:02:08,694
Jesi li spreman?
934
01:02:08,695 --> 01:02:10,572
Zapalimo vatru.
935
01:02:19,873 --> 01:02:22,958
Koliko znaš?
936
01:02:22,959 --> 01:02:26,879
Pa, da su njegovoj obitelji smjestili,
937
01:02:26,880 --> 01:02:29,674
te da se u metalnim koricama
krije nekakva tajna
938
01:02:29,675 --> 01:02:32,219
koju samo zmija može vidjeti.
939
01:02:32,886 --> 01:02:37,933
Ne bilo koja zmija.
Jamičarka ljutica osjetljiva na toplinu.
940
01:02:38,934 --> 01:02:41,853
Traži se samo malo topline.
941
01:02:43,022 --> 01:02:46,274
Ma samo…
Nije mi jasno.
942
01:02:46,275 --> 01:02:50,154
Zašto bi tvoj pradjed
sakrio tajnu za jednu zmiju?
943
01:02:50,779 --> 01:02:52,906
I nije.
944
01:02:53,657 --> 01:02:54,658
Ma…
945
01:02:57,494 --> 01:02:59,496
Dnevnik nije bio njegov.
946
01:03:01,040 --> 01:03:02,791
To je tajna.
947
01:03:03,625 --> 01:03:06,753
Zootropolu nije stvorio jedan sisavac.
948
01:03:07,671 --> 01:03:11,341
Stvorila ju je zmija.
949
01:03:11,342 --> 01:03:13,552
Gerijeva prabaka.
950
01:03:15,762 --> 01:03:20,059
Htjela je da grad postane mjesto
gdje su sve životinje dobrodošle.
951
01:03:22,478 --> 01:03:27,566
Zato je izumila klimatske zidove
kako bi svima pomogla.
952
01:03:32,946 --> 01:03:35,199
Samo joj je trebao ulagač.
953
01:03:36,367 --> 01:03:37,618
Partner.
954
01:03:39,286 --> 01:03:43,749
Ali kad je moj pradjed uvidio
koliko bi njena ideja mogla vrijediti,
955
01:03:47,586 --> 01:03:51,132
smislio je način prisvajanja planova.
956
01:03:58,264 --> 01:04:00,099
Pa je počinio ubojstvo.
957
01:04:03,019 --> 01:04:04,353
Vlastite služavke.
958
01:04:07,439 --> 01:04:09,233
Te ga smjestio Gerijevoj prabaki.
959
01:04:11,235 --> 01:04:13,070
A budući da je bila zmija,
960
01:04:13,820 --> 01:04:15,864
svi su povjerovali njegovoj laži.
961
01:04:17,366 --> 01:04:22,454
Uskoro nijedan gmaz
više nije bio dobrodošao.
962
01:04:23,455 --> 01:04:25,248
A s vremenom je
963
01:04:25,249 --> 01:04:32,047
moj pradjed pokopao
gmazovsku četvrt pod snijegom.
964
01:04:32,048 --> 01:04:33,340
Z. Zmijac
965
01:04:35,051 --> 01:04:40,431
I umro uvjeren da nitko
nikad neće moći otkriti njegove zločine.
966
01:04:41,890 --> 01:04:42,891
Ali
967
01:04:44,518 --> 01:04:46,978
prevario se.
968
01:04:49,481 --> 01:04:53,027
Njen je izvorni patent ostao sačuvan.
969
01:04:54,486 --> 01:04:56,196
To vi tražite.
970
01:04:56,197 --> 01:04:57,823
Sakrila ga je u svome domu.
971
01:04:58,824 --> 01:05:02,703
Nađete li joj dom, naći ćete i patent.
972
01:05:11,170 --> 01:05:14,340
Samo nismo znali gdje joj je dom pokopan
973
01:05:15,257 --> 01:05:17,593
sve do sada.
974
01:05:19,095 --> 01:05:21,096
Zemlja moje obitelji?
975
01:05:21,097 --> 01:05:26,185
Ali kako da ga nađemo
pod tolikim snijegom?
976
01:05:26,935 --> 01:05:27,852
Čekajte.
977
01:05:27,853 --> 01:05:29,354
Satna kula.
978
01:05:29,355 --> 01:05:32,898
Njena četvrt, gmazovska četvrt,
imala je satnu kulu.
979
01:05:32,899 --> 01:05:38,154
Zakrijesi se kao svjetionik.
Ako nije posve pokopana, možda se vidi.
980
01:05:38,155 --> 01:05:39,780
Odvest će nas do njenog doma.
981
01:05:39,781 --> 01:05:41,824
Samo što je moj pradjed isključio struju.
982
01:05:41,825 --> 01:05:45,121
Ali imamo planove koji pokazuju
kako da je opet uključimo.
983
01:05:47,331 --> 01:05:52,627
Prekidač struje za cijelu četvrt
nalazio se u izvornoj kontrolnoj sobi.
984
01:05:52,628 --> 01:05:53,961
Ma to!
985
01:05:53,962 --> 01:05:55,131
A gdje je to?
986
01:05:55,631 --> 01:05:57,382
U najstarijem zidu grada.
987
01:05:57,383 --> 01:05:59,509
U klimatskom zidu
Pustinjskog i Tundrovščaka.
988
01:05:59,510 --> 01:06:02,637
Uđemo onamo, uključimo taj prekidač,
989
01:06:02,638 --> 01:06:04,180
satna kula se obasja.
990
01:06:04,181 --> 01:06:08,226
Nađemo njenu kuću.
- Nađemo njen patent.
991
01:06:08,227 --> 01:06:10,979
I moja se obitelj napokon vrati doma.
992
01:06:11,480 --> 01:06:13,731
Uspjet ćemo, Iva Hoplić.
993
01:06:13,732 --> 01:06:16,026
Uspjet ćemo!
994
01:06:16,027 --> 01:06:17,402
PRAĆENJE
995
01:06:17,403 --> 01:06:19,070
META NAĐENA
996
01:06:19,071 --> 01:06:20,239
Imam ga.
997
01:06:22,074 --> 01:06:23,575
Dovedi mi Kljović.
998
01:06:27,871 --> 01:06:31,457
To je Nikola Divljan.
Velika murjačka faca, a?
999
01:06:31,458 --> 01:06:33,502
Vidimo se za stolom u menzi.
1000
01:06:34,086 --> 01:06:36,712
Zavezat ću ti rep u čvor.
1001
01:06:36,713 --> 01:06:39,799
Kljović…
- Što gledaš, dupeglavče?
1002
01:06:39,800 --> 01:06:42,677
Ovo je greška. Namještaljka.
Risovi su krivci.
1003
01:06:42,678 --> 01:06:44,304
Saslušaj me.
Molim te.
1004
01:06:44,305 --> 01:06:46,681
Znam da smo imali razmimoilaženja.
1005
01:06:46,682 --> 01:06:49,893
Ali oduvijek te poštujem…
1006
01:06:50,686 --> 01:06:53,355
Ne poštuješ ti nikoga.
1007
01:06:55,274 --> 01:06:58,026
Poziv. Zove Milton Risov.
1008
01:06:58,027 --> 01:06:59,902
Ima lokaciju zečice.
1009
01:06:59,903 --> 01:07:02,405
Što god da kaže, laže, Kljović.
1010
01:07:02,406 --> 01:07:04,074
Kljović, slušaj me!
1011
01:07:04,075 --> 01:07:05,117
O, Bože.
1012
01:07:07,494 --> 01:07:12,083
Nikola Divljan!
1013
01:07:13,792 --> 01:07:16,253
Koja je vjerojatnost?
1014
01:07:17,504 --> 01:07:21,049
Znaš, sad sam prvi put
u zatvoru, i moram reći
1015
01:07:21,050 --> 01:07:23,635
da im je hrana prva liga.
1016
01:07:24,553 --> 01:07:26,179
Kako to da si uopće tu?
1017
01:07:26,180 --> 01:07:27,472
Sudbina.
1018
01:07:27,473 --> 01:07:28,890
Uz uhićenje.
1019
01:07:29,725 --> 01:07:31,851
Ali čini se da je Ivana izmaknula.
1020
01:07:31,852 --> 01:07:35,897
Je li to bila obostrana odluka?
1021
01:07:37,316 --> 01:07:40,985
Slutim nevolju u idili.
Hoćeš li mi se otvoriti?
1022
01:07:40,986 --> 01:07:43,321
Ja se hoću maknuti odavde.
1023
01:07:43,322 --> 01:07:44,739
Točno, tvoj veliki plan.
1024
01:07:44,740 --> 01:07:48,159
Pritajiti se u Zabačenom Otoku
i pijuckati piña koale.
1025
01:07:48,160 --> 01:07:51,037
Osim što koale nisu pouzdani
jer imaju četiri palca.
1026
01:07:51,038 --> 01:07:53,414
Snimila sam cijelu epizodu
podcasta o tome.
1027
01:07:53,415 --> 01:07:56,251
Zvala se “Imaju četiri palca”.
1028
01:07:56,252 --> 01:07:58,378
Znaš što?
Bar nisu čudnovati kljunaši.
1029
01:07:58,379 --> 01:08:01,881
Čekaj, možeš li…
Bi li mi dopustila da se usredotočim?
1030
01:08:01,882 --> 01:08:03,550
Primljeno na znanje.
1031
01:08:08,180 --> 01:08:09,931
Samo mi reci, kompa!
1032
01:08:11,350 --> 01:08:13,685
Što ti je posljednje rekla?
1033
01:08:14,811 --> 01:08:15,812
Rekla je…
1034
01:08:16,605 --> 01:08:22,236
Rekla je da smo možda suviše različiti.
1035
01:08:23,904 --> 01:08:26,490
A što si rekao prije toga?
1036
01:08:27,116 --> 01:08:29,493
Rekao sam da slučaj
nije vrijedan pogibije.
1037
01:08:30,576 --> 01:08:31,577
Ono…
1038
01:08:32,663 --> 01:08:37,126
Ono, znaš, u smislu da nije
vrijedan njene pogibije zato što…
1039
01:08:39,085 --> 01:08:44,090
Zato što samotnjačke životinje
poput mene nemaju stvarne prijatelje.
1040
01:08:45,259 --> 01:08:48,679
A ja je…
Ne bih je htio izgubiti.
1041
01:08:50,514 --> 01:08:51,640
Pa sam samo…
1042
01:08:53,517 --> 01:08:54,810
Ne znam to sročiti.
1043
01:08:57,396 --> 01:08:59,940
Znaš što, kompa?
Mislim da upravo jesi.
1044
01:09:01,150 --> 01:09:02,567
Čekaj, kako si to izvela?
1045
01:09:02,568 --> 01:09:07,237
Pa, raširila sam ruke,
stavila ih oko tebe i stisnula.
1046
01:09:07,238 --> 01:09:10,491
To se zove zagrljaj.
Lisci ne znaju za zagrljaje?
1047
01:09:12,578 --> 01:09:15,370
Brava. Da, to je osnova dabrovstva.
1048
01:09:15,371 --> 01:09:18,083
Zečica je u Pustinjskom Putu.
U pokret!
1049
01:09:18,084 --> 01:09:19,834
Idemo. U pokret!
1050
01:09:19,835 --> 01:09:21,961
Potreban si partnerici,
1051
01:09:21,962 --> 01:09:24,340
a Gricka Slatkodrv će te dovesti do nje.
1052
01:09:25,924 --> 01:09:30,385
Hej! To je tata lisac!
Kao i svizac!
1053
01:09:30,386 --> 01:09:33,681
Svizac? Ja sam dabar!
Reci mi to još jednom…
1054
01:09:33,682 --> 01:09:36,226
Ups.
- Okej, kreni! Moramo otići, evo!
1055
01:09:36,227 --> 01:09:37,643
Vraćajte se ovamo!
1056
01:09:39,730 --> 01:09:41,690
Zdravo, Nikola.
1057
01:09:42,191 --> 01:09:43,858
Valjda ti se sviđa moj novi dom.
1058
01:09:43,859 --> 01:09:46,070
Isplela sam ga od vlastite vune.
1059
01:09:46,945 --> 01:09:48,239
Prepadanje!
1060
01:09:52,908 --> 01:09:54,160
Adio!
1061
01:09:59,583 --> 01:10:00,709
OTVORI
1062
01:10:05,797 --> 01:10:06,798
Slobodni smo!
1063
01:10:09,260 --> 01:10:12,221
Kotači. Trebaju nam kotači.
Ne, ne.
1064
01:10:13,514 --> 01:10:15,056
Ne, ne, ne, ne.
1065
01:10:15,057 --> 01:10:16,599
Žao mi je.
1066
01:10:16,600 --> 01:10:19,519
Mislim da ne možemo
stići do Ive na vrijeme da pomognemo.
1067
01:10:19,520 --> 01:10:21,229
Osim ako
1068
01:10:21,230 --> 01:10:25,609
slučajno ne poznaješ
najbržeg vozača u povijesti Zootropole.
1069
01:10:41,917 --> 01:10:45,086
Hej. Brzi, Brzi Najbrži Na Pruzi.
1070
01:10:45,087 --> 01:10:47,548
Partnerica je u nevolji.
Moramo preko grada, pusti zakone.
1071
01:10:48,090 --> 01:10:49,050
Nema
1072
01:10:51,593 --> 01:10:53,095
problema.
1073
01:10:53,720 --> 01:10:54,721
Nagazi.
1074
01:10:57,058 --> 01:10:58,599
Hej.
1075
01:10:58,600 --> 01:11:00,601
Drago mi je da si tu.
- Moram ti reći,
1076
01:11:00,602 --> 01:11:03,272
nisam sigurna da nam je
ljenjivac najpouzdaniji…
1077
01:11:04,648 --> 01:11:05,982
Ma to!
1078
01:11:09,861 --> 01:11:11,404
Za uključivanje satne kule
1079
01:11:11,405 --> 01:11:14,074
i obasjavanje puta do
prabakine kuće i patenta,
1080
01:11:14,075 --> 01:11:17,118
moramo doći do kontrolne sobe
za napajanje, ovuda.
1081
01:11:17,119 --> 01:11:20,955
Moramo ići brzo, inače…
- Uspjet ćemo, Iva Hoplić.
1082
01:11:20,956 --> 01:11:24,418
Čuj, Geri, ako se ne pripremimo,
nismo pripremljeni, a ne bih…
1083
01:11:25,461 --> 01:11:30,256
Moji već stotinu godina nastoje dokazati
da nismo ono što svi misle da smo.
1084
01:11:30,257 --> 01:11:32,508
Ali čak i ovako blizu,
1085
01:11:32,509 --> 01:11:36,387
ne bi htjeli da si stavim
breme cijelog svijeta na pleća.
1086
01:11:36,388 --> 01:11:38,765
Jer nemam pleća.
1087
01:11:40,351 --> 01:11:42,519
Uspjet ćemo.
1088
01:11:46,482 --> 01:11:48,359
Imam te, zečice.
1089
01:11:50,569 --> 01:11:53,196
Ne mogu pomoći Ivi ako ne znam gdje je,
1090
01:11:53,197 --> 01:11:56,782
pa moraš ući u Pavlovo računalo
i otkriti gdje je Kljović.
1091
01:11:56,783 --> 01:11:58,534
Bjegunac si od zakona.
1092
01:11:58,535 --> 01:12:00,953
Mogu dobiti otkaz
već zbog razgovora s tobom.
1093
01:12:00,954 --> 01:12:03,331
Uspavat će je! Daj!
1094
01:12:03,332 --> 01:12:04,333
Okej!
1095
01:12:06,793 --> 01:12:08,170
A da isključiš pa uključiš?
1096
01:12:09,338 --> 01:12:10,671
A da ne budeš budala?
1097
01:12:10,672 --> 01:12:13,217
Hej, Pavle.
Donio sam ti donute.
1098
01:12:14,718 --> 01:12:16,511
O, ne!
- Hvala, Kandžomete.
1099
01:12:16,512 --> 01:12:18,638
Kandžomete! Lokaciju!
1100
01:12:18,639 --> 01:12:19,930
UNESITE LOZINKU
1101
01:12:19,931 --> 01:12:20,766
Lozinka
1102
01:12:21,683 --> 01:12:23,601
O, ne.
1103
01:12:23,602 --> 01:12:25,853
Mislim da ćemo
morati proći kroz festival.
1104
01:12:25,854 --> 01:12:26,980
Festival?
1105
01:12:32,778 --> 01:12:34,654
Najprije uđu u trag mobitelu.
1106
01:12:34,655 --> 01:12:36,407
Vozi! Vozi!
1107
01:12:39,785 --> 01:12:41,995
Kandžomete!
- Radim na tome.
1108
01:12:42,913 --> 01:12:44,664
Uspjeh!
- Sjajno, sjajno. Sad…
1109
01:12:44,665 --> 01:12:45,416
Ne!
1110
01:12:56,552 --> 01:12:58,095
Kakav je ovo festival?
1111
01:13:00,931 --> 01:13:02,933
GORUĆI SISAVAC
1112
01:13:06,103 --> 01:13:08,147
Pokret, pokret, pokret!
1113
01:13:11,650 --> 01:13:13,777
Idemo!
- Brzo, brzo, brzo!
1114
01:13:14,653 --> 01:13:16,822
Uz tebe smo, Iva Hoplić.
1115
01:13:19,450 --> 01:13:21,202
Opet se srećemo, zebre.
1116
01:13:24,038 --> 01:13:25,789
Evo rogova!
1117
01:13:28,500 --> 01:13:31,419
Ide prema vratima.
Ide prema vratima!
1118
01:13:31,420 --> 01:13:33,463
Kandžomete, ponestaje nam vremena.
1119
01:13:33,464 --> 01:13:34,547
NISTE STROJ
1120
01:13:34,548 --> 01:13:38,051
{\an8}Ušao sam! Pristupna vrata
u zidu Pustinjskog i Tundrovščaka.
1121
01:13:38,052 --> 01:13:40,553
Vrata u zidu
Pustinjskog i Tundrovščaka. Brzo!
1122
01:13:40,554 --> 01:13:44,015
Što je u tom zidu?
- Kontrolna soba za napajanje.
1123
01:13:44,016 --> 01:13:47,727
Ali za, ono,
neki stari dio Tundrovščaka.
1124
01:13:47,728 --> 01:13:50,147
Znam što rade.
Upropastit će nas.
1125
01:13:53,859 --> 01:13:56,486
Nema više uspavljivanja.
Obori ih.
1126
01:13:56,487 --> 01:13:59,531
Gospodine.
- Obori ih. Smjesta!
1127
01:14:03,244 --> 01:14:04,869
Ispali hitac.
1128
01:14:04,870 --> 01:14:07,581
Ispali hitac! Daj!
1129
01:14:36,152 --> 01:14:37,319
Iva!
1130
01:14:42,199 --> 01:14:44,409
Zmija!
- Kontrolna soba za napajanje?
1131
01:14:44,410 --> 01:14:47,245
Pet katova iznad.
Dođite, požurite!
1132
01:14:47,246 --> 01:14:49,955
To je puno stuba.
1133
01:14:49,956 --> 01:14:53,210
Prava muljaža, kompa.
Volim te! Zadužio si me!
1134
01:14:55,837 --> 01:14:57,756
Uključuje se.
Uključuje se!
1135
01:15:00,717 --> 01:15:01,968
Gricka?
1136
01:15:05,806 --> 01:15:06,640
Gricka!
1137
01:15:08,934 --> 01:15:10,144
Zmija!
1138
01:15:11,103 --> 01:15:12,604
Hladno!
1139
01:15:13,772 --> 01:15:15,273
Zaglavila su se.
1140
01:15:15,274 --> 01:15:17,984
Bez brige za mene.
Nađi prekidač.
1141
01:15:18,652 --> 01:15:19,985
Ne, ne, ne, ne.
Nisu ovi.
1142
01:15:19,986 --> 01:15:22,864
Bit će stariji.
1143
01:15:39,048 --> 01:15:40,341
Vidite li je?
1144
01:15:41,092 --> 01:15:42,926
Jesmo li uključili satnu kulu?
1145
01:15:46,263 --> 01:15:47,264
Eno!
1146
01:15:48,974 --> 01:15:50,351
Eno je!
1147
01:15:53,979 --> 01:15:57,524
Uspjeli smo?
Možemo naći izvorni patent?
1148
01:15:59,526 --> 01:16:00,736
Nik?
1149
01:16:01,570 --> 01:16:02,613
Vrata. Zaključana su.
1150
01:16:03,572 --> 01:16:04,655
Kako su se zaključala?
1151
01:16:04,656 --> 01:16:06,867
Gricka! Otvori ih.
1152
01:16:08,535 --> 01:16:09,745
Gricka!
1153
01:16:11,497 --> 01:16:13,290
Nesretna vrata su mi zapela.
1154
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
Oprosti.
1155
01:16:15,709 --> 01:16:18,295
U prethodnom je slučaju
došlo do izvjesnog obrata.
1156
01:16:18,920 --> 01:16:19,921
Znam.
1157
01:16:23,800 --> 01:16:25,635
O, pobogu. Stvarno…
1158
01:16:25,636 --> 01:16:26,803
O, srce mi lupa.
1159
01:16:27,888 --> 01:16:29,973
Mislio sam da znaš.
Mislio sam da znaš.
1160
01:16:31,350 --> 01:16:32,851
Oprosti, partneru.
1161
01:16:34,686 --> 01:16:38,774
Mrsko mi te je ostaviti
vani na hladnoći, ali hoću.
1162
01:16:40,692 --> 01:16:42,569
Molim te, ne ljuti se na mene.
1163
01:16:43,112 --> 01:16:45,156
Ali, hoću reći, shvaćaš ti to.
1164
01:16:46,115 --> 01:16:49,575
Oduvijek smo usuglašeni.
Nas dvoje!
1165
01:16:49,576 --> 01:16:51,702
Nefavorizirani, zar ne?
1166
01:16:51,703 --> 01:16:54,955
Moraš dokazivati
da si ravan svima ostalima.
1167
01:16:54,956 --> 01:16:56,833
Da pripadaš.
1168
01:16:57,751 --> 01:17:02,463
Znam, podmuklo je,
ali ovo je moja prilika.
1169
01:17:02,464 --> 01:17:03,924
Moram je iskoristiti.
1170
01:17:04,591 --> 01:17:06,967
Jer kada dođem u kuću njegove prabake
1171
01:17:06,968 --> 01:17:09,638
i spalim izvorni patent,
1172
01:17:10,639 --> 01:17:12,766
napokon ću postati netko u obitelji.
1173
01:17:13,809 --> 01:17:16,269
I napokon ću i ja pripadati.
1174
01:17:16,270 --> 01:17:17,563
Iva!
1175
01:17:18,522 --> 01:17:20,606
Ajoj.
1176
01:17:20,607 --> 01:17:21,858
Mrkvice?
1177
01:17:26,197 --> 01:17:27,864
Ne ostavljamo repove.
1178
01:17:30,117 --> 01:17:31,535
Bok, partneru.
1179
01:17:34,871 --> 01:17:36,290
Bok, Iva Hoplić.
1180
01:17:39,876 --> 01:17:42,088
Šapberte. Molim te.
1181
01:17:42,879 --> 01:17:45,966
Možeš biti drugačiji od svoje obitelji.
1182
01:17:47,968 --> 01:17:49,678
Ne bih htio biti drugačiji.
1183
01:17:53,765 --> 01:17:54,808
Nik…
1184
01:17:57,228 --> 01:17:58,812
Iva?
1185
01:18:06,362 --> 01:18:07,529
Iva?
1186
01:18:08,239 --> 01:18:09,739
Gricka, vidiš li je?
1187
01:18:09,740 --> 01:18:11,492
Ne, zasad ništa.
1188
01:18:12,826 --> 01:18:14,077
Iva.
1189
01:18:14,078 --> 01:18:15,662
Nik.
1190
01:18:16,455 --> 01:18:17,456
Ni…
1191
01:18:21,210 --> 01:18:23,462
Uspjet ćemo,
1192
01:18:24,130 --> 01:18:25,381
Iva Hoplić.
1193
01:18:31,137 --> 01:18:33,513
U redu je.
Šalje me Iva.
1194
01:18:33,514 --> 01:18:35,391
Mora naći Nika.
1195
01:18:37,643 --> 01:18:40,479
Da. Trebala sam to naslutiti.
1196
01:18:44,191 --> 01:18:45,734
Iva?
1197
01:18:48,279 --> 01:18:49,530
Nik.
1198
01:18:50,156 --> 01:18:56,037
Uspjet ćemo.
1199
01:18:59,081 --> 01:19:00,291
Iva.
1200
01:19:02,209 --> 01:19:04,920
Ne mogu se kretati.
1201
01:19:06,380 --> 01:19:11,010
A tebi je prehladno.
1202
01:19:12,344 --> 01:19:13,929
I on će…
1203
01:19:14,888 --> 01:19:15,889
Nick će…
1204
01:19:16,557 --> 01:19:17,683
Iva…
1205
01:19:18,392 --> 01:19:23,104
Svijet nikad nije trebao biti
1206
01:19:23,105 --> 01:19:26,567
na plećima jedne životinje.
1207
01:19:29,903 --> 01:19:34,532
Zato je moja prabaka htjela
1208
01:19:34,533 --> 01:19:39,246
da Zootropola bude za sve.
1209
01:19:39,746 --> 01:19:44,835
Da bismo si mogli međusobno pomagati.
1210
01:19:46,295 --> 01:19:49,465
Ja nisam pomogla.
1211
01:19:51,425 --> 01:19:53,051
Jesi.
1212
01:19:53,052 --> 01:19:57,848
Odlučila si pomoći meni.
1213
01:19:59,558 --> 01:20:05,981
I postala mi najbolji
toplokrvni prijatelj.
1214
01:20:11,112 --> 01:20:13,072
Vrlo topao.
1215
01:20:23,207 --> 01:20:26,043
Dopuštenje da zagrlim?
1216
01:20:42,976 --> 01:20:46,480
Spasit ćemo i tebe i tvog prijatelja.
1217
01:20:47,981 --> 01:20:49,607
Iva!
1218
01:20:49,608 --> 01:20:51,692
Hej, pojest će tu zečicu!
1219
01:20:51,693 --> 01:20:53,653
Ne, čekajte!
Spašavam je!
1220
01:20:53,654 --> 01:20:55,030
Idem joj po protuotrov!
1221
01:20:55,031 --> 01:20:56,614
Gdje je ona?
1222
01:20:56,615 --> 01:20:59,451
Ona se…
Nije se izvukla.
1223
01:21:00,661 --> 01:21:04,081
Ali od ugriza zmije kraj bude brz.
1224
01:21:05,332 --> 01:21:06,583
Vidjet ćeš.
1225
01:21:17,636 --> 01:21:19,055
Ne!
1226
01:21:23,517 --> 01:21:27,396
Gotova je, Nik.
Samo to prihvati!
1227
01:21:40,742 --> 01:21:42,036
Nema ti spasa.
1228
01:21:43,079 --> 01:21:44,871
Znaj kada treba odustati!
1229
01:21:45,872 --> 01:21:47,498
Protuotrov!
1230
01:21:47,499 --> 01:21:50,794
Možeš je spasiti protuotrovom!
Dobaci mi torbicu!
1231
01:21:52,046 --> 01:21:53,255
Iva!
1232
01:22:10,439 --> 01:22:12,816
Pusti to!
Da obojica ne poginemo.
1233
01:22:13,400 --> 01:22:15,402
Nije to vrijedno pogibije.
1234
01:22:16,612 --> 01:22:19,073
Složimo se da se ne slažem.
1235
01:22:30,667 --> 01:22:32,586
Zabodi me ravno u srce.
1236
01:23:03,534 --> 01:23:05,743
Išla sam do tebe…
- Mislio sam… Rekao je…
1237
01:23:05,744 --> 01:23:06,578
Vidjela sam da…
- Da si…
1238
01:23:09,915 --> 01:23:12,501
Pomoći ću vašoj prijateljici.
1239
01:23:13,544 --> 01:23:17,672
Okej, baš me briga što smo različiti.
1240
01:23:17,673 --> 01:23:19,424
Znaš? Ma…
1241
01:23:19,425 --> 01:23:22,802
Znaj samo da mi je stalo do tebe.
1242
01:23:22,803 --> 01:23:24,471
Stalo mi je do tebe.
1243
01:23:26,140 --> 01:23:27,224
Okej?
1244
01:23:28,975 --> 01:23:30,269
A to nisam rekao.
1245
01:23:31,103 --> 01:23:32,728
Trebao sam to reći.
1246
01:23:32,729 --> 01:23:33,897
Ali nisam.
1247
01:23:34,523 --> 01:23:35,732
Zato što…
1248
01:23:37,818 --> 01:23:38,901
Pa,
1249
01:23:38,902 --> 01:23:44,407
zato što sam emocionalno nesiguran
izvor tvoje nelagode
1250
01:23:44,408 --> 01:23:47,203
kome ne ide izražavanje osjećaja.
1251
01:23:48,870 --> 01:23:52,540
Valjda zbog cjeloživotnog samotnjaštva.
To nije isprika. Samo…
1252
01:23:52,541 --> 01:23:55,210
Zato, umjesto da ti kažem
1253
01:23:55,211 --> 01:23:58,297
kako si nešto najbolje
što mi se u životu dogodilo,
1254
01:23:59,048 --> 01:24:01,424
zbijam šale o tvojim ušima.
1255
01:24:01,425 --> 01:24:03,134
I govorim ti da se previše trudiš
1256
01:24:03,135 --> 01:24:04,969
kad, znaš, istina glasi
1257
01:24:04,970 --> 01:24:08,181
da jednostavno ne bih htio da nastradaš.
1258
01:24:08,182 --> 01:24:09,266
Zato što…
1259
01:24:10,476 --> 01:24:12,478
Zato što mi nitko drugi na svijetu
1260
01:24:12,978 --> 01:24:15,814
nije bitniji od tebe.
1261
01:24:17,941 --> 01:24:22,237
Zaista se previše trudim, jer se u dubini
bojim da sam ono što svi misle da sam.
1262
01:24:22,238 --> 01:24:24,780
I potiskujem nelagodu
jer me brine da zato djelujem slabo,
1263
01:24:24,781 --> 01:24:26,824
a bila bih snažna,
i mislim da stalno podbacujem.
1264
01:24:26,825 --> 01:24:29,827
A tvoje riječi primam osobno
samo zato što u mom životu jedino ti
1265
01:24:29,828 --> 01:24:32,956
uopće vjeruješ u mene,
čak i kad ja ne vjerujem u sebe.
1266
01:24:33,457 --> 01:24:34,958
I trebala sam ti to reći.
1267
01:24:35,834 --> 01:24:39,546
Nitko drugi na svijetu
ni meni nije bitniji od tebe.
1268
01:24:41,798 --> 01:24:45,801
Imam neriješene traume iz djetinjstva
o kojima šutim jer me ranjivost straši.
1269
01:24:45,802 --> 01:24:48,471
Opasno odabirem zbog
nezdrava kompleksa zečje junakinje.
1270
01:24:48,472 --> 01:24:51,099
A ja nisam ušao u ZOOP
jer sam htio biti murjak.
1271
01:24:51,100 --> 01:24:54,227
Ušao sam jer oduvijek
hoću pripadati čoporu.
1272
01:24:54,228 --> 01:24:56,522
A pomisao na gubitak tebe
straši me jer…
1273
01:24:58,024 --> 01:24:59,233
Jer si ti moj čopor.
1274
01:25:00,609 --> 01:25:04,029
Nisam te smjela ostaviti i, da,
treba mi krdo terapijskih životinja.
1275
01:25:04,030 --> 01:25:07,573
I trebala sam ti reći
da si mi jedini uopće potreban partner,
1276
01:25:07,574 --> 01:25:10,161
jer si ti moje mucasto.
1277
01:25:12,204 --> 01:25:14,331
To je naziv za skupinu zečića.
1278
01:25:16,583 --> 01:25:19,752
Nego, ovo mi zovemo preiskrenošću.
1279
01:25:19,753 --> 01:25:21,797
Živa sam, usput.
Izvukla sam se.
1280
01:25:22,548 --> 01:25:24,633
A i onaj je i dalje živ.
1281
01:25:27,261 --> 01:25:29,804
Hej, hej! Lopove!
1282
01:25:29,805 --> 01:25:31,972
Otići će u izgubljenu četvrt gmazova,
1283
01:25:31,973 --> 01:25:34,392
naći patent Gerijeve prabake
i uništiti ga.
1284
01:25:34,393 --> 01:25:37,729
Da, ne znam što to znači,
ni tko je Geri, ali idemo!
1285
01:25:38,480 --> 01:25:40,565
Hoplić i Divljan?
- Divljan i Hoplić.
1286
01:25:40,566 --> 01:25:42,608
I Gricka i Geri!
1287
01:25:42,609 --> 01:25:43,735
On je Geri.
1288
01:25:45,987 --> 01:25:48,739
Hvala vam. Za zmiju je.
Hladno mu je. Nema krzno.
1289
01:25:48,740 --> 01:25:50,534
Hej! Ma, ti mali…
- A sad, bok.
1290
01:25:53,412 --> 01:25:56,747
Ti! Nije ti mjesto u ovoj obitelji!
- Tata! Ček, ček, ček.
1291
01:25:56,748 --> 01:25:58,999
Tata…
- Nikada ti neće biti mjesto u obitelji!
1292
01:25:59,000 --> 01:26:02,588
Ček, ček, ček! Nisam surađivao s njima.
Pomagao sam nama.
1293
01:26:04,090 --> 01:26:06,841
Znam gdje je pokopana četvrt gmazova.
1294
01:26:06,842 --> 01:26:10,846
Gdje ćemo naći pravi patent koji
dokazuje da su zmije izmislile zidove.
1295
01:26:11,722 --> 01:26:15,101
Uništit ću ga, za obitelj.
1296
01:26:15,934 --> 01:26:18,145
Za tebe, tatice.
1297
01:26:20,397 --> 01:26:23,275
Ako hoćeš zadržati posao, jezik za zube.
1298
01:26:24,568 --> 01:26:25,651
Ti!
1299
01:26:25,652 --> 01:26:27,987
Možda i jesi Risov.
1300
01:26:27,988 --> 01:26:29,240
Vodi me do patenta.
1301
01:26:32,909 --> 01:26:34,369
U troje nema krize,
1302
01:26:34,370 --> 01:26:37,539
ali u četvero se vrata progrize.
1303
01:26:41,543 --> 01:26:43,837
Idi do patenta!
Uništi ga!
1304
01:26:46,173 --> 01:26:47,883
Krenite! Mi ćemo ovo riješiti.
1305
01:26:48,425 --> 01:26:52,096
Hej, macani,
nećete više škoditi mome gradu.
1306
01:26:53,264 --> 01:26:54,973
Ajoj. Krenulo je naopako.
1307
01:26:56,142 --> 01:26:58,518
Hej, Branko Vjetromete!
1308
01:26:58,519 --> 01:27:02,523
Bi li htio biti junak,
ili ga samo glumiti na televiziji?
1309
01:27:27,964 --> 01:27:30,217
Okej, da ja lijevo, a ti desno?
1310
01:27:31,343 --> 01:27:32,636
Da.
1311
01:27:34,221 --> 01:27:35,222
Ili…
1312
01:27:50,112 --> 01:27:51,862
Užasan si vozač.
1313
01:27:51,863 --> 01:27:53,365
Da, jesam.
1314
01:28:08,714 --> 01:28:10,132
Skočit ću!
1315
01:28:15,054 --> 01:28:16,388
Zoojedništvo.
1316
01:28:17,181 --> 01:28:19,058
Nema veze.
Zaboravi te riječi. Krećemo.
1317
01:28:22,061 --> 01:28:24,480
Šibice, šibice, šibice, šibice.
1318
01:28:26,315 --> 01:28:27,607
Zečevi. Mi rujemo.
1319
01:28:27,608 --> 01:28:28,609
Zečji nogom.
1320
01:28:33,572 --> 01:28:36,991
Uništit ću patent, taj grad i sve u njemu.
1321
01:28:36,992 --> 01:28:42,997
A propali lisac i glupa zečica
nikada mi neće stati na put.
1322
01:28:42,998 --> 01:28:46,459
Ona nije glupa zečica,
a zaboravljaš jedno.
1323
01:28:46,460 --> 01:28:47,543
Što to?
1324
01:28:47,544 --> 01:28:48,920
Prijatelj nam je zmija.
1325
01:28:49,755 --> 01:28:51,132
Pozdrav, partnere.
1326
01:28:52,383 --> 01:28:53,759
Hvataj!
1327
01:28:56,387 --> 01:28:59,347
Tatice!
- Tatica je zauzet.
1328
01:28:59,348 --> 01:29:01,266
Branko! Kreni!
1329
01:29:01,267 --> 01:29:04,019
Vi kažete: “Pravda je mrtva.”
1330
01:29:04,020 --> 01:29:06,188
Ja hržem: “Nje.”
1331
01:29:13,154 --> 01:29:15,197
Dođi, mic-mic-mic.
- Ne!
1332
01:29:15,947 --> 01:29:18,074
To se zove uhićenje, šećeru.
1333
01:29:18,075 --> 01:29:19,076
Bum.
1334
01:29:25,957 --> 01:29:28,877
Nitko neće vjerovati vama umjesto nama.
1335
01:29:29,545 --> 01:29:32,130
Oduvijek smo bolji od vas.
1336
01:29:32,131 --> 01:29:34,175
A zauvijek ćemo i biti.
1337
01:29:34,883 --> 01:29:38,595
Nijedan vaš postupak nije bitan.
1338
01:29:39,888 --> 01:29:42,974
Pa, njemu je bitan.
1339
01:29:44,518 --> 01:29:45,852
Hoćemo li?
1340
01:30:55,256 --> 01:30:56,757
Jedna dugačka čarapa.
1341
01:31:06,725 --> 01:31:07,893
{\an8}Z. Zmijac
1342
01:32:33,812 --> 01:32:35,064
{\an8}IZVORNI PATENT
1343
01:32:40,736 --> 01:32:43,863
Sve ću spaliti do temelja!
1344
01:32:43,864 --> 01:32:46,658
Ja sam pravi Risov!
1345
01:32:55,251 --> 01:32:58,212
Bit će dovoljno, svinjice.
Bit će dovoljno.
1346
01:32:59,004 --> 01:33:04,050
Danas smo zapanjeni viješću da su
službenici Iva Hoplić i Nikola Divljan
1347
01:33:04,051 --> 01:33:08,679
{\an8}uz jamičarku ljuticu i ženku dabra
osujetili još jednu veliku zavjeru
1348
01:33:08,680 --> 01:33:12,475
{\an8}otkrivši da je stvarni izumitelj
klimatskih zidova grada
1349
01:33:12,476 --> 01:33:13,684
{\an8}bila jedna zmija.
1350
01:33:13,685 --> 01:33:18,231
{\an8}Dok se otkrilo da je sad osramoćena
obitelj Risov ukrala izvorne planove
1351
01:33:18,232 --> 01:33:20,025
i to desetljećima zataškavala.
1352
01:33:20,026 --> 01:33:23,819
Niste vi još čuli sve od Miltona…
1353
01:33:23,820 --> 01:33:27,741
Njihovo proširenje Tundrovščaka
sad je službeno otkazano.
1354
01:33:28,659 --> 01:33:32,288
Neki kažu da ste tim iz snova.
Kako vam je ovo uspjelo?
1355
01:33:34,081 --> 01:33:37,458
Pa, oko nas ima puno različitih životinja.
1356
01:33:37,459 --> 01:33:39,294
A ponekad
1357
01:33:39,295 --> 01:33:43,882
počnemo gledati sve sitne razloge
iz kojih nismo jednaki.
1358
01:33:44,800 --> 01:33:46,468
Što nas zabrinjava.
1359
01:33:48,220 --> 01:33:51,306
Ali možda, kad bismo samo
razgovarali jedni s drugima,
1360
01:33:51,307 --> 01:33:54,517
kad bismo samo
nastojali shvatiti jedni druge,
1361
01:33:54,518 --> 01:33:57,520
uvidjeli bismo da naše razlike
ne stvaraju razlike.
1362
01:33:57,521 --> 01:33:58,729
- Oprosti na ugrizu
- Geri
1363
01:33:58,730 --> 01:33:59,731
Nikakve.
1364
01:34:00,232 --> 01:34:05,029
Možda bismo čak uvidjeli da ono
zbog čega sam ja ja, a vi vi,
1365
01:34:06,113 --> 01:34:09,408
može nama donijeti još veću snagu.
1366
01:34:10,284 --> 01:34:13,912
A uz marljiv rad,
doći ćete dotle u drugoj godini!
1367
01:34:14,496 --> 01:34:15,746
Da.
1368
01:34:15,747 --> 01:34:19,126
Zebraća.
- Zapravo, ja se zovem Zdenko.
1369
01:34:20,127 --> 01:34:23,339
I ja se zovem Zdenko.
1370
01:34:23,880 --> 01:34:24,964
Zebraća!
- Zebraća!
1371
01:34:24,965 --> 01:34:27,426
SRETAN POVRATAK!
1372
01:34:32,598 --> 01:34:33,765
On je kriv!
1373
01:34:36,018 --> 01:34:37,436
Klinci, siđite sa zmije.
1374
01:34:41,482 --> 01:34:43,275
Bok. Kako ste mi?
1375
01:34:44,026 --> 01:34:45,027
Sekundicu!
1376
01:34:56,205 --> 01:34:58,749
Ovo je moja obitelj.
1377
01:34:59,375 --> 01:35:00,834
Dopuštenje za zagrljaj?
1378
01:35:05,672 --> 01:35:06,798
Hvala ti.
1379
01:35:11,095 --> 01:35:13,805
Hej, imam nešto za tebe.
1380
01:35:22,689 --> 01:35:24,274
Volim te, partnerice.
1381
01:35:24,275 --> 01:35:27,569
Ali ja sam i dalje ja,
pa to kažem samo jednom u desetljeću.
1382
01:35:28,154 --> 01:35:29,196
Volim te, partnerice.
1383
01:35:29,988 --> 01:35:31,239
Bi li mi to vratila?
1384
01:35:31,240 --> 01:35:34,242
Vratit ću ti to
nakon našeg idućeg slučaja.
1385
01:35:34,243 --> 01:35:36,077
Bit će idućeg slučaja, a?
1386
01:35:36,078 --> 01:35:38,329
Naravno. Jer si pri bijegu iz zatvora
1387
01:35:38,330 --> 01:35:40,998
oslobodio i dvjesto vrlo opasnih robijaša.
1388
01:35:40,999 --> 01:35:42,458
Vrijedilo je.
1389
01:35:42,459 --> 01:35:44,295
Imaš li prijedlog za početak?
1390
01:35:49,841 --> 01:35:52,427
ZABAČENI OTOK
Dom piña koale
1391
01:35:52,428 --> 01:35:56,556
Jednosmjernu za Zabačeni Otok, molim.
Prve klase.
1392
01:35:56,557 --> 01:35:58,142
Vrlo lijepo.
1393
01:35:58,559 --> 01:36:01,061
I ne zaboravite,
ako ste zadovoljni uslugom,
1394
01:36:01,062 --> 01:36:04,106
svakako nam ostavite
četiri palca gore, molim.
1395
01:36:05,024 --> 01:36:06,442
Hoću.
1396
01:36:12,156 --> 01:36:13,323
Hoplić i Divljan?
1397
01:36:13,324 --> 01:36:16,035
Divljan i Prokulica.
1398
01:36:18,537 --> 01:36:21,039
ZOOTROPOLA 2
1399
01:36:21,040 --> 01:36:22,541
Zootropola, vamos!
1400
01:36:25,211 --> 01:36:27,963
Gorući sisavče, idemo!
1401
01:46:16,968 --> 01:46:18,344
{\an8}ZA MRKVICU
1402
01:46:18,345 --> 01:46:20,222
{\an8}Od tvoje životinje
za emocionalnu podršku
1403
01:46:20,972 --> 01:46:22,183
Volim te, partnerice.
1404
01:46:23,850 --> 01:46:25,061
Volim te, partnerice.
1405
01:46:25,644 --> 01:46:27,978
Hej, zečice.
Puštat ćeš to cijele noći?
1406
01:46:27,979 --> 01:46:32,233
Pusti je na miru, ponosi se sobom,
ali ipak joj treba vanjska potvrda.
1407
01:46:32,234 --> 01:46:34,277
Začepi!
- Ti začepi!
1408
01:46:34,278 --> 01:46:35,611
Ti začepi!
1409
01:46:35,612 --> 01:46:37,363
Hej, zečice, što slijedi vama dvoma?
1410
01:46:37,364 --> 01:46:41,660
Istražujemo zečicu
koja je zadavila susjede.
1411
01:46:42,619 --> 01:46:43,828
Uvrijedio si je.
1412
01:46:43,829 --> 01:46:45,371
Ti si je uvrijedio!
- Začepi.
1413
01:46:45,372 --> 01:46:46,373
Laku noć!
- Ti začepi.
1414
01:46:56,342 --> 01:46:58,344
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER