1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 我流血啦…我死啦 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 (前情提要…) 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,664 好啦,妳也演太大了 4 00:00:31,665 --> 00:00:32,915 可以收工了 5 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 (前情蹄要…) 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,086 可以收工啦,謝囉,長舌婦 7 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 你整個突破盲腸了 8 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 我嫁禍給獅明德,也能嫁禍給你 9 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 儘管說你的片面之詞吧 10 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 事實上… 11 00:00:44,095 --> 00:00:46,554 我會利用動物方城市所有獵食者 12 00:00:46,555 --> 00:00:47,472 來保持現狀 13 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 是你的片面之詞 14 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 這叫說話的藝術,寶貝 15 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 砰 16 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 不尋常的拍檔… 17 00:00:56,982 --> 00:00:58,191 {\an8}(動物方城市新聞台) 18 00:00:58,192 --> 00:01:00,026 {\an8}哈茱蒂,本市第一位兔警員 19 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 {\an8}跟胡尼克,一位平凡的狐狸 20 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 {\an8}(前市長楊咩咩入獄) 21 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 {\an8}一起揭穿了楊咩咩市長的陰謀 22 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 用紅蘿蔔玩具錄音筆 23 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 我也能嫁禍給你 24 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 後來,胡尼克加入ZPD警局 25 00:01:17,461 --> 00:01:19,712 成為動物方城市史上 26 00:01:19,713 --> 00:01:20,921 (動物方城市警察學校) 27 00:01:20,922 --> 00:01:22,633 第一組兔狐搭檔 28 00:01:23,884 --> 00:01:26,511 {\an8}新任市長暨前演員馬立夯 29 00:01:26,512 --> 00:01:28,054 {\an8}在動物方城市氣候牆 30 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 發明一百週年慶祝活動上 31 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 表揚他們兩位 32 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 氣候牆讓各種環境和動物 33 00:01:36,105 --> 00:01:37,230 (魚鎮市場,克拉克比目魚) 34 00:01:37,231 --> 00:01:38,439 能在一個城市中共存 35 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 這是我們建城百年紀念 36 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 如果出身卑微的鄉下兔子 37 00:01:44,113 --> 00:01:46,739 跟可能有案底的奸詐狐狸 38 00:01:46,740 --> 00:01:49,575 能不顧他們驚人的差異 39 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 徹底化解偏見和刻板印象 40 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 那也許我們都能接受彼此的差異 41 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 一起成為更好的動物 42 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 我們會偵破新案子,讓世界更美好 43 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 成為史上最棒的搭檔 44 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 我們又沒那麼不同 45 00:02:11,265 --> 00:02:15,061 動物方城市2 46 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 在ZPD,搭檔合作是成功的基石 47 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 想把壞人繩之以法 48 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 就要有默契,每天合作無間 49 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 {\an8}今天的壞蛋是這個海關檢查員 50 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 {\an8}這個傢伙一直在利用船塢 51 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 {\an8}走私非法的海外貨物 52 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 行動由霍隊長和阿杜隊長帶領 53 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 {\an8}何大馬、胖胖,左翼 54 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 {\an8}老卻、寶龍,右翼 55 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 {\an8}留守中間的是斑寶兄弟 -斑寶 56 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 {\an8}哈胡組,我知道你們急著求表現 57 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 但身為菜鳥,你們只能觀摩 58 00:02:56,727 --> 00:03:00,605 讓資深團隊教你們如何… 59 00:03:00,606 --> 00:03:01,522 {\an8}(哈,胡) 60 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 局長,嗨 61 00:03:02,774 --> 00:03:04,109 要找尼克和茱蒂的話 62 00:03:04,110 --> 00:03:06,069 他們說:「沒問題」 63 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 他們已抵達現場,還帶著他們的寶寶 64 00:03:15,496 --> 00:03:17,748 (船塢) 65 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 這方法可行嗎? 66 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 是你說我們得採取突襲 67 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 跟著我做好嗎?自然一點 68 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 嘿 -來了 69 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 哈囉 70 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 這裡是管制區 71 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 你們不能來 72 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 狐狸和兔子,好吧 73 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 沒錯,更是驕傲的父母 74 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 你是… -檢查員 75 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 史奴利檢查員 76 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 檢查員?你們都做什麼啊? 77 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 防止非法物品透過這些貨櫃走私進來? 78 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 這種問法怪怪的 79 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 反正你們得離開,不能進來 80 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 等等,等等 81 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 他說得對,真是的 82 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 你說得對,先生 83 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 我們該想清楚的,對吧,寶貝? 84 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 在我們決定來這裡 85 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 到這座美麗的工業船塢 86 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 慶祝寶貝兒子生日之前就該想到的 87 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 今天他生日? 88 00:04:14,596 --> 00:04:16,432 對,這是第一次… 89 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 在那場意外之後 90 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 這個小臭蛋最大的願望 91 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 除了有一天能把尾巴接回去 92 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 就是能看到火車 93 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 說不定還能請列車長在他的石膏上簽名 94 00:04:33,157 --> 00:04:34,657 不過我敢打賭 95 00:04:34,658 --> 00:04:38,329 讓海關檢查員簽名一定更棒 96 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 真的嗎? 97 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 好吧,為了孩子,為了孩子 98 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 你真是大好人 99 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 非常謝謝你,簽哪條腿都行 100 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 兩腿都簽也好,無所謂 101 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 加上一點塗鴉吧 102 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 不用很完美 103 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 他的眼睛看不見 104 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 {\an8}我畫了小火車,因為你喜歡火車 105 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 快啊… 106 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 搖一搖 -我知道 107 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 快 -我會啦 108 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 搖一下… 109 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 哈胡組,你們沒得到授權 110 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 退下,等候支援 111 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 嘟嘟 112 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 是條子 -別跑 113 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 站住,警察! -大家快跑 114 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 好吧,認栽了 115 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 別擋路,傻兔子 116 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 我可不這麼認為 117 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 我的豬豬改裝車,太離譜了 118 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 哈胡雙雄追捕嫌犯 119 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 開著偷來的外燴餐車,往東… 120 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 別鬧了 121 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 穿過綿羊村往東逃逸 122 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 (慶祝建城百年) 123 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 真漂亮 124 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 我要剃成那樣 125 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 寶貝,坐你開的車害我毛都嚇白了 126 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 還有,我永遠都要坐副駕嗎? 127 00:06:10,462 --> 00:06:12,297 要是以後都這樣… 128 00:06:12,298 --> 00:06:13,381 (警察) 129 00:06:13,382 --> 00:06:14,465 退下,菜鳥 130 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 交給正牌軍處理 131 00:06:16,260 --> 00:06:18,844 隊長,我們是正牌軍 -捷徑,走隧道 132 00:06:18,845 --> 00:06:20,056 (鼴荷蘭隧道) 133 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 退下,菜鳥 134 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 交給我們 135 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 舖刺釘 -舖刺釘 136 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 我恨那隻傻兔子 137 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 (建城百年遊行) 138 00:06:50,711 --> 00:06:52,962 {\an8}(阿慕斯波許外燴) 139 00:06:52,963 --> 00:06:54,381 {\an8}(牛澤西遊行) 140 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 (豚化亞氮) 141 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 我要跳了 -什麼? 142 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 不,你… 143 00:07:12,816 --> 00:07:15,318 蘿蔔頭,我們開個小組會議 144 00:07:15,319 --> 00:07:16,487 不,蘿蔔頭 145 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 茱蒂! 146 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 請大家和我一起默哀 147 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 向敬愛的氣候牆發明者厲班瑟致敬 148 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 斑寶! 149 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 爬蟲類? 150 00:08:00,239 --> 00:08:01,239 (蠻牛局長) 151 00:08:01,240 --> 00:08:02,198 局長,那兩個在門外 152 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 動物方城市不只是個哺乳類城市 153 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 {\an8}還有一個小型隱密的爬蟲類族群 154 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 {\an8}但大部分住在海外 155 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 {\an8}當然,動物方城市容不下蛇 156 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 {\an8}這裡起碼一百年沒見過一條蛇 157 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 {\an8}鱗甲怪譚 158 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 {\an8}(聶狸寶的鱗甲怪譚,只有真相) 159 00:08:22,594 --> 00:08:25,971 對,我不確定聶狸寶 160 00:08:25,972 --> 00:08:28,224 是不是最可靠的來源 161 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 兔子、黃毛狗,給我進來 162 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 局長,今天結果不理想,但食蟻獸被捕了 163 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 是斑寶抓的 164 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 斑寶 -閉嘴 165 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 斑寶 166 00:08:40,404 --> 00:08:41,487 是我們 167 00:08:41,488 --> 00:08:42,613 但更重要的是 168 00:08:42,614 --> 00:08:45,741 我相信我們可能有了重大發現 169 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 {\an8}贓車裡有海外走私進來的條板箱 170 00:08:48,954 --> 00:08:50,330 {\an8}建城百年的折頁傳單 171 00:08:50,331 --> 00:08:52,248 {\an8}和某種爬蟲類的皮 172 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 {\an8}我已經送樣本去檢驗 173 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 如果你… -需要檢驗的是你們 174 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 你們倆拆掉了半座城市 175 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 因為你們,我們得找來重磅組 176 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 把一隻犬羚從低音號裡弄出來 177 00:09:03,719 --> 00:09:07,347 快出來了,你會… -拜託,不要 178 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 誰去接住他? 179 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 抱歉,影片能重播嗎?我沒戴眼鏡 180 00:09:12,644 --> 00:09:14,437 你們有沒有違抗 181 00:09:14,438 --> 00:09:16,772 我叫你們退下的命令? 182 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 局長,當時在進行追捕 183 00:09:18,317 --> 00:09:20,068 根據第六條B款規定 184 00:09:20,069 --> 00:09:21,527 「若帶隊警員認為…」 185 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 你們不是帶隊警員 186 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 上次是你們走運 187 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 你們該回去開違規罰單,賣冰棒才對 188 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 讓我來,我想有人嫉妬我們能開豬豬車 189 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 還是,你以為那是你媽媽? 190 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 夠了!大家都出去 191 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 哈警員 192 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 再不情願我還是得承認,我欣賞你 193 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 但是,像這樣的誇張行徑 194 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 讓你們兩個成了今天的頭條 195 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 讓我和警局臉上無光 196 00:10:01,485 --> 00:10:03,069 老實說 197 00:10:03,070 --> 00:10:07,199 也讓其他追隨你腳步的兔子難看 198 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 不是每個案子都能拯救世界 199 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 叩叩 200 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 嗨 201 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 這聽起來像是你們私下的悄悄話 202 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 我還是識相點離開… 203 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 為何你做什麼都這麼吊兒郎當? 204 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 有童年創傷就愛把玩笑當防衛機制 205 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 成年後還想受創傷嗎? 206 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 不想 207 00:10:31,848 --> 00:10:33,766 我允許你們合作是因為 208 00:10:33,767 --> 00:10:36,061 你們曾對本市有重大貢獻 209 00:10:36,062 --> 00:10:37,187 (哈胡偵破哺乳類失蹤案) 210 00:10:37,188 --> 00:10:39,480 但是今天,你們全搞砸了 211 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 現在 212 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 有聲音質疑你們是否該成為搭檔 213 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 局長… -所以 214 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 別再追捕想像出來的爬蟲類 215 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 我要把你們調離外勤… 216 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 什麼? -交付一項 217 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 {\an8}保留給你們這種特殊組合的新任務 218 00:10:55,247 --> 00:10:56,831 要是失敗 219 00:10:56,832 --> 00:11:00,211 我就不得不拆散你們 220 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 以後就沒有哈胡組了 221 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 但你們若有自己以為的那麼厲害 222 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 這就是你們發光的時刻 223 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 歡迎來到「危機搭檔課程」 224 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 專為相處困難的搭檔辦的工作坊 225 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 我是你們的諮商師茸茸博士 226 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 你們會來 227 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 是因為彼此不合的搭檔往往需要… 228 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 多一點的磨合 229 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 葛雷格,我們已經談過了 230 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 這樣會讓馬隆怎樣? 231 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 很不舒服,沒錯 232 00:11:36,580 --> 00:11:38,956 法蘭欣,克拉克雖然是老鼠 233 00:11:38,957 --> 00:11:41,042 但他仍然是你的搭檔 234 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 (你好,我叫克拉克) 235 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 今天有兩位新的「不搭檔」 236 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 跟我們聊聊你們崩壞人生的轉折點 237 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 這個嘛,我們成為正式搭檔一週了 238 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 一週紀念快樂 239 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 其實…我們的關係沒有崩壞 240 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 配合良好,比好再更好 241 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 我們還拯救了全市 242 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 所以來這裡好像是天大的誤會 243 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 注意她搶著回答,沒讓搭檔插話 244 00:12:10,656 --> 00:12:12,032 似乎不肯面對事實 245 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 還不斷抖腳,壓抑不適感 246 00:12:15,327 --> 00:12:17,412 觀察到她的不適情緒 247 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 來自她缺乏安全感的搭檔 248 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 所表現出的疏離 249 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 但只要努力,他們第二年就能配合良好 250 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 現在,我們先向搭檔問好 251 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 誰想先開始? 252 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 謝謝你,喬 253 00:12:35,639 --> 00:12:39,059 好,可惜凱倫選擇把喬的笑容 254 00:12:39,060 --> 00:12:41,102 當成攻擊的表現 255 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 冷靜,凱倫,凱倫,冷靜 256 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 喬,安全暗號是「椰子」 257 00:12:46,150 --> 00:12:47,483 椰子 258 00:12:47,484 --> 00:12:49,444 {\an8}(椰子冷飲) 259 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 好,我們再跟局長開一次會 260 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 保證我們會改進 261 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 斑寶 262 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 你少開口,最好都不要 263 00:12:59,163 --> 00:13:01,622 或是照我的辦法 264 00:13:01,623 --> 00:13:03,291 我們就保持低調 265 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 困在辦公室就不能證明我們的本事 266 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 跟牛老大抱怨,他會要我們待更久 267 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 聰明點,別強出頭 268 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 別因此洩氣,好嗎? 269 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 因為我們是夢幻團隊 270 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 拍謝,保羅 271 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 (資訊科技) 272 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 快舖紅地毯,超級警察來了 273 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 狐狸都怎麼說的? 274 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 爛透了 275 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 別激動,搭檔 276 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 問你一件事 277 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 我們是好搭檔嗎? 278 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 當然 279 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 只是… 280 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 我只想知道怎樣才能向其他人證明 281 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 或許我們不用向誰證明任何事 282 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 {\an8}必須,一定要 283 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 大家越早明白… 284 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 {\an8}(第一次搭檔就上手) 285 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 {\an8}狐兔能當好搭檔越好,慢慢看 286 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 我買了兩本 -我寧願咬斷我的手臂 287 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 一週紀念快樂 288 00:14:06,355 --> 00:14:07,356 椰子 289 00:14:14,780 --> 00:14:18,367 (大象健身房) 290 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 (哈茱蒂與胡尼克:新搭檔破大案) 291 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 在電視上看到你了,都還好嗎? 292 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 一切都很好,媽 293 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 大家都知道「很好」是求救訊號 294 00:14:39,055 --> 00:14:40,346 還有誰在求救呢? 295 00:14:40,347 --> 00:14:41,722 卡在低音號裡的那隻犬羚 296 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 老講那隻犬羚,你跟狐狸搭檔都聊什麼? 297 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 尼克的話不多 298 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 {\an8}你們的確非常不同 299 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 {\an8}農場長大的小鎮英雄 300 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 {\an8}街頭長大的大城市騙子 301 00:14:56,072 --> 00:14:58,989 我天天都期盼你快回老家生寶寶 302 00:14:58,990 --> 00:15:00,116 媽 303 00:15:00,117 --> 00:15:01,576 記住搭檔的第一原則 304 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 計較對錯,不如開心就好 -真的 305 00:15:04,080 --> 00:15:06,622 稍微裝傻一下也沒關係 306 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 那樣才能取得共識 307 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 老公,你把我擠開了 -我想讓她看到我 308 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 最好她能同時看到 -要掛了,有事要忙 309 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 掰,寶貝 -一切都會沒事的 310 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 你們只缺新案子 -知道了,愛你們 311 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 不如去找那隻犬羚吧 -掰 312 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 幸運大轉盤 313 00:15:32,774 --> 00:15:33,858 (鮑伯艾格氣象時間) 314 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 明天天氣還是老樣子,什麼都有 315 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 {\an8}…宣布 316 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 {\an8}期待已久的極地區擴建工程即將開始 317 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 居民對社區未來的擔憂仍持續升高 318 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 但今晚… 319 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 (有默契還是差異太大?) 320 00:15:46,622 --> 00:15:47,747 我們先放下彼此的不同 321 00:15:47,748 --> 00:15:49,874 好好歡慶建城百年慶典 322 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 百年來,在惡名昭彰的爬蟲類攻擊後 323 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 厲家手記將首次公開展出 324 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 {\an8}厲家手記中包含括氣候牆的專利藍圖 325 00:16:01,137 --> 00:16:02,220 {\an8}(阿慕斯波許外燴) 326 00:16:02,221 --> 00:16:04,931 {\an8}原作者是厲班瑟,他讓… 327 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 {\an8}同一家外燴公司 328 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 厲家手記 329 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 (祖歌,厲家手記的歷史) 330 00:16:42,053 --> 00:16:43,219 (陸龜與蛇的手記恩怨) 331 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 (鱗甲怪譚) 332 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 冷知識 333 00:16:45,597 --> 00:16:47,348 氣候牆一百週年 334 00:16:47,349 --> 00:16:49,934 也是動物方城市唯一一次 335 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 蛇攻擊事件的一百週年 336 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 被害者是一隻陸龜 337 00:16:55,066 --> 00:16:58,526 這名厲家的女傭想阻止 338 00:16:58,527 --> 00:17:00,861 毒蛇偷竊厲家手記 339 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 被毒牙咬中 340 00:17:03,365 --> 00:17:06,076 動物方城市從此沒再看過蛇 341 00:17:06,077 --> 00:17:09,662 但我相信有一條會回來 342 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 我唯一的疑問是 343 00:17:11,373 --> 00:17:13,708 他會穿著半條褲子 344 00:17:13,709 --> 00:17:16,462 還是一隻長襪? 345 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 你說:「正義已死」 346 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 我說:「才怪」 347 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 唉唷,這麼快就想我啦? 348 00:17:33,229 --> 00:17:36,356 有蛇皮的廂型車跟辦慶典外燴的 349 00:17:36,357 --> 00:17:37,940 是同一家公司 350 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 還在研究你的搭檔書嗎? 351 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 聽我說,以前毒蛇想偷走厲家手記 352 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 要是他們這次又回來偷呢? 353 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 蛇已經很久沒有踏進動物方城市了 354 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 何況他們又沒腳 355 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 我們麻煩夠多了,蘿蔔頭,披薩送來囉… 356 00:17:54,250 --> 00:17:56,584 要是慶典發生蛇咬事件,我們卻不管 357 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 就是沒做好分內工作… 358 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 好噁,難怪你打死不邀我來 359 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 狐狸都獨來獨往 360 00:18:02,966 --> 00:18:05,093 況且,我們去了,你卻搞錯 361 00:18:05,094 --> 00:18:06,302 牛老大會叫我們拆夥 362 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 不快點建功,證明我們是好搭檔 363 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 局長還是會拆散我們 364 00:18:10,807 --> 00:18:12,350 巡巡周圍,探探情況 365 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 沒發現,就撤 366 00:18:14,186 --> 00:18:15,228 要是我猜對了 367 00:18:15,229 --> 00:18:18,565 就不會有人質疑我們適不適合搭檔 368 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 不去不行 369 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 好吧 370 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 不過,還是得通過安檢 371 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 狐狸和兔子很難混進那種高級場合 372 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 所以我們要變裝臥底 373 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 還是你開車啊 374 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 快點,站起來 375 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 我們狂野,無法馴服 376 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 我們要把舞池變成動物園 377 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 {\an8}一起來,一起來,一起唱 378 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 動物方城市,大聲喊 379 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 生活在瘋狂世界,競爭又倉促 380 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 水泥叢林生活有時失常 381 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 狂野的一日結束,你和我在一起 382 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 不要壓抑不語,釋放你的精力 383 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 {\an8}(建城百年慶典) 384 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 {\an8}為了慶祝,我們齊聚一堂 385 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 在這裡人人都能出人頭地 386 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 珍惜這一刻,別讓它流逝 387 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 寶貝,音樂繼續播送 388 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 快點,站起來 389 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 我們狂野,無法馴服 390 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 我們要把舞池變成動物園 391 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 來吧,保持下去 392 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 只要你肯進場玩 393 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 我們要把舞池變成動物園 394 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 貓愛追光,居然沒想到 395 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 動物園 396 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 快點,站起來 397 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 我們狂野,無法馴服 398 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 我們要把舞池變成動物園 399 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 馬市長抵達現場了 400 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 他也是復仇三部曲《反對者》主角 401 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 請不要拍照 402 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 拜託,是我耶 403 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 一張,再一張,再來一張 404 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 厲先生,何時開始擴建極地區? 405 00:20:06,840 --> 00:20:09,385 走吧,爸 -好好享受這場派對 406 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 只要你肯進場玩 407 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 我們要把舞池變成動物園 408 00:20:29,238 --> 00:20:31,239 (阿慕斯波許外燴) 409 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 沒有雪 410 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 這輛比較熱 411 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 爬蟲類在極地區可能需要熱氣保暖 412 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 我的天,有一隻 413 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 {\an8}一支雨刷,對吧? 414 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 後門開著 415 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 誰都可能讓門開著 416 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 你說「探探情況」,不是非法闖… 417 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 天啊 418 00:20:57,558 --> 00:20:59,392 反正都得進屋,懂了 419 00:20:59,393 --> 00:21:00,935 默契你說了算 420 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 這叫說話的藝術,親愛的 421 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 你在這換裝,我到車上換 422 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 建城百年慶典嘛 423 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 兔子有備而來 424 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 我常夢想著潛入這種地方 425 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 其實,你這個點子不算太爛 426 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 哇,聽起來像誇獎呢 427 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 最爛的點子是把耳朵弄成那樣 428 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 好吧 429 00:22:00,371 --> 00:22:03,706 歡迎蒞臨建城百年慶典 430 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 原始厲家手記公開展出 431 00:22:07,294 --> 00:22:11,257 蛇為什麼會想偷一本舊書? 432 00:22:11,757 --> 00:22:12,758 不曉得 433 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 不過誰也別想偷,我們會保護它 434 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 (建城百年慶典) 435 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 (私宅,管制區) 436 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 手記在管制區,好 437 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 走吧 438 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 不要急 439 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 想混進去?悶頭衝是行不通的 440 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 不只服裝要像,好嗎? 441 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 重點在氣場 442 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 你們好,嘿,駝峰真漂亮 443 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 真貂皮嗎?這是真狐狸皮 444 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 你常受邀來這種場合嗎? 445 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 受邀?沒有 446 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 但來蹭名流是有別的原因 447 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 夫人,不好意思,這是你的嗎? 448 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 是啊 449 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 我幫你 450 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 好精明的狐狸 451 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 那裡 452 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 我認為保全不夠多 453 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 我湊過去看看,幫我把風 454 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 蠻牛來了 455 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 {\an8}(原始專利,授與厲班瑟) 456 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 封面材質是金屬 457 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 粗魯的牛牛也進場了 458 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 三點鐘方向 459 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 不好意思,真抱歉 -不,抱歉 460 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 我幫你…不對 461 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 這是你的,抱歉 462 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 天啊,他討厭我 463 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 給你 464 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 你救了我 465 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 我喜歡為各種狀況做好準備 466 00:23:58,072 --> 00:24:00,948 派對上說這種話並不奇怪 467 00:24:00,949 --> 00:24:03,994 我剛才用那傢伙的尾巴擦,所以… 468 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 寶! 469 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 寶柏,我是寶柏,你好 470 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 茱蒂,我是哈茱蒂 471 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 搞什麼豬豬? 472 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 很高興認識你,茱蒂 473 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 等等,哈茱蒂?那個哈茱蒂? 474 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 這是你精心策劃的嗎? 475 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 你顯然有精心打扮 476 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 不過,你在辦案嗎? 477 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 沒有…只是直覺啦 478 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 要保護那個 479 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 好,我認為保全不夠多 480 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 那是我的哏 481 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 這裡沒動靜 482 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 我們收工吧 483 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 哈同學? 484 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 我們應該… 485 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 很高興認識你 486 00:24:47,413 --> 00:24:48,872 我也是 487 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 大快朵頤 488 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 要是你決定吃東西,祝大快朵頤 489 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 你應該待在台下,寶柏 490 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 對啊,快下台,寶柏 491 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 等等,你是… 492 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 對,我是厲家人 493 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 或者說,我正在努力 494 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 讓開,寶柏 495 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 走吧,爸比 496 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 有我在,爸,放心 -不,我來 497 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 好吧,我們趕快開始 498 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 歡迎蒞臨建城百年慶典 499 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 哈同學,我想我可能… 500 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 我發現了線索 501 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 看看你們 502 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 見到你們真好 503 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 我很榮幸介紹第三代深具遠見… 504 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 蘿蔔頭,聽得到嗎?我發現一條路徑 505 00:25:33,875 --> 00:25:35,626 延續我們這城市的傳統 506 00:25:35,627 --> 00:25:38,171 厲彌頓 507 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 謝謝,非常感謝 -蘿蔔頭 508 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 你來這裡做什麼? 509 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 局長,她是對的 510 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 你完了,你們都完了 -等等 511 00:25:47,806 --> 00:25:49,807 我祖父有個夢想 512 00:25:49,808 --> 00:25:51,517 為所有動物打造一座城市 513 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 尼克? 514 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 讓大家真正共存共榮 515 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 有蛇! 516 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 蛇… 517 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 跑,斑寶,跑 518 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 你給我記住,斑馬 519 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 茱蒂… 520 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 我就知道 521 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 別跑 522 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 拜託,你沒必要傷害他 523 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 傷害他? 524 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 蛇…從不傷害任何人 525 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 我們不是壞人 526 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 他們才是 527 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 這本手記裡的秘密能夠證明 528 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 我必須證明,拜託 529 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 這是我們釐清事實唯一的機會 530 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 到時候 531 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 我的家人就終於能回家了 532 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 不 -我來了 533 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 哈胡雙雄,夢幻團隊 534 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 逮到他了,或是她 535 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 爬蟲類,雌雄莫辨 536 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 警察馬上就來了 537 00:27:57,978 --> 00:27:59,480 殺了這條蛇 538 00:27:59,896 --> 00:28:01,147 我們燒掉手記 539 00:28:01,148 --> 00:28:03,359 他想拿走,就代表它有危險 540 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 你們兩個提出報告,說他攻擊我們 541 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 而且不准洩漏出去 542 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 讓開 543 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 快滅火 544 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 蘿蔔頭,快走 -幫我救他 545 00:28:24,505 --> 00:28:25,714 蘿蔔頭,我們得… -尼克 546 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 好冷… 547 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 不! 548 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 局長 549 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 他不會有事的 550 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 用血清,用抗毒血清就能救他 551 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 哈茱蒂,你做了什麼? -不,霍隊長 552 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 他們在幫那條蛇,想殺了局長 553 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 霍隊長,沒有 -支援,我需要支援 554 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 聽我的,我們走 -等等… 555 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 我需要手記,可能還要毛衣 556 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 好冷 557 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 給我趴下 -等等 558 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 喂 -下次我們待在家裡? 559 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 不准動 560 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 不,攔住他們 561 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 喂 -快走 562 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 別跑 -快 563 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 別跑 564 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 我真的只是一隻傻兔子 565 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 不小心錄到,你說的,不是我 566 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 塞進後車廂 567 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 (最新消息) 568 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 {\an8}極地區發生恐怖事件 569 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 慶典上有蛇咬事件 570 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 一條毒蛇攻擊厲氏家族 571 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 {\an8}更驚人的是那條蛇的幫凶 572 00:29:58,599 --> 00:30:00,391 {\an8}是陷入困境的ZPD警員胡尼克跟哈茱蒂 573 00:30:00,392 --> 00:30:02,102 {\an8}(逃亡兔狐警員與蛇罪犯合作) 574 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 {\an8}三名嫌犯都涉及警察局長 575 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 悲慘的蛇咬事件,被認為極度危險 576 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 {\an8}(在逃嫌犯) 577 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 蠻牛局長…死了 578 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 很高興我不必說這句話 579 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 但可能快了 580 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 醫生有點擔心 581 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 但今晚發生的事絕對不是馬戲 582 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 我們… 583 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 一定要逮捕那條蛇 584 00:30:35,136 --> 00:30:38,097 還有狐狸和那隻兔子 585 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 你知道他們已經毀了幾位市長嗎? 586 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 一、二…我想到兩個 587 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 你想當第三個嗎? 588 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 我要除掉他們 589 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 不是有…法律嗎? 590 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 這句話我只說一次,小馬哥 591 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 你要把手記拿回來,並埋了他們 592 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 難道我選錯了市長嗎? 593 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 我是不是選錯市長了? 594 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 (警察) 595 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 (媽和爸) 596 00:31:50,336 --> 00:31:51,170 (拒絕來電) 597 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 (我們看到新聞了) 598 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 (哎呀,我是說…) 599 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 (天啊,我是說…) 600 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 (我是爸) 601 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 (媽接手…) 602 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 (我們很擔心你) 603 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 嘿 604 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 他們會優先追蹤手機 605 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 抱歉,我從來沒因為犯法逃亡過 606 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 是啊 607 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 我們好像不該到慶典去,對吧? 608 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 好,以前都聽你的 609 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 碰到B老大,改聽我的 610 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 這時出身底層的搭檔就能派上用場 611 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 雷蒙!這位是凱… 612 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 (合法皮包公司) 613 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 歡迎光臨我的倉庫 614 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 天啊,我愛你的禮服 615 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 謝謝 616 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 露露跟我現在是家族事業的合夥人 617 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 她為犯罪和時尚帶來絕妙的點子 618 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 我則有更多時間做最重要的事 619 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 當小茱蒂的阿公 620 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 親我的戒指 621 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 馬上親戒指 -現在就親,快親 622 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 阿公,你說我們要用威斯頓先生做消波塊 623 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 好孩子 624 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 小孩長得好快 625 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 閉嘴,狐狸 -你話太多了 626 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 總之,你們有麻煩了 627 00:33:42,364 --> 00:33:44,449 我們喜歡你們其中一個 628 00:33:44,450 --> 00:33:46,076 所以我們會幫忙 629 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 新衣服,新身分 630 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 出城卡車一小時後出發 631 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 你開罰單的車已經解決了 632 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 我想你們誤會了 633 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 我們被厲家陷害,而一條無辜的蛇… 634 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 茱蒂,厲家心狠手辣,沒有道德底線 635 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 這次極地區擴建讓他們更危險 636 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 領域性動物為了土地會不擇手段 637 00:34:16,190 --> 00:34:19,525 你們捲入的事如果威脅到他們的計畫 638 00:34:19,526 --> 00:34:21,444 你們就死定了 639 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 別跟山貓鬥,快逃 640 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 老大,我知道你想保護我們 641 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 可是我們宣誓過要保護城市 642 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 正義不會逃跑 643 00:34:32,581 --> 00:34:35,626 我代表我自己胡瑞克 644 00:34:35,751 --> 00:34:38,378 和蔡楚蒂小姐 645 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 感謝你的逃亡卡車和… 646 00:34:40,506 --> 00:34:41,797 我們不能接受你的好意 647 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 我們要幫那條蛇 648 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 你真是會濫用「我們」 649 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 蛇可能被陷害,說他們咬了陸龜 650 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 你知道是什麼原因嗎? 651 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 還是怎麼用這本書來證明? 652 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 我知道就好了 653 00:34:54,228 --> 00:34:56,187 但要是牽扯到蛇 654 00:34:56,188 --> 00:34:59,525 你們最好去找爬蟲類談 655 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 你有認識嗎? 656 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 幾乎沒人認識 657 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 他們不跟大家來往,躲在沼澤市場 658 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 你們還是能找到他們 659 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 只是需要爬蟲類專家 660 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 {\an8}一個能帶路的在地居民 661 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 {\an8}你們運氣好,我認識一位 662 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 她是播客主持人 663 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 {\an8}(播客主聶狸寶) 664 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 {\an8}不,蔡楚蒂,胡瑞克不答應 665 00:35:24,341 --> 00:35:26,301 {\an8}喔耶! 666 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 (樹枝達人) 667 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 {\an8}哈胡雙雄在逃亡,秘密偵查我在行 668 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 當心木刺 669 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 你們找對河狸了 670 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 想跟爬蟲類談,找我就對了 671 00:35:39,273 --> 00:35:41,192 想找鹿角兔談的話… 672 00:35:41,317 --> 00:35:44,111 他們是真的啦,媽 673 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 不好意思,內部會議 674 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 反對找河狸 675 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 來投票:贊成保住小命 676 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 低調避風頭的請舉手,畢竟… 677 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 哈胡雙雄不會半途而廢 678 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 可是她秀斗 679 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 可能吃太多鉛筆,鉛中毒了 680 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 你有認識爬蟲類,知道這裡的秘密 681 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 或是厲家為何要陷害蛇嗎? 682 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 24小時,到明天日出 683 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 沒結果就去避風頭,我從此改名蔡茱蒂 684 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 是蔡楚蒂,還有安全暗號是「椰子」 685 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 在陰暗潮濕的地下通道裡,他們上了車 686 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 渾然不覺自己的人生即將改變 687 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 因為…我們要去見爬蟲類? 688 00:36:29,031 --> 00:36:30,741 因為你們就要成為 689 00:36:30,866 --> 00:36:34,160 聶狸寶的好麻吉 690 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 兩個能跳舞,三個能成虎 691 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 去幫你們找爬蟲類,前進沼澤 692 00:36:42,336 --> 00:36:44,713 (歡迎蒞臨沼澤市場,方城市之珠) 693 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 吸口氣! 694 00:36:56,642 --> 00:36:59,144 要是有爬蟲類知道那本書的秘密 695 00:36:59,145 --> 00:37:00,603 蛇為何要偷走它… 696 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 嘿,強尼! 697 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 不! 698 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 就是我的蜥蜴老友何力蜥 699 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 蜥蜴為什麼躲在這裡? 700 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 (藍線) 701 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 在動物方城市建造時 702 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 這一帶就跟其他地區切割開來 703 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 {\an8}成了自治區 704 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 所以爬蟲類才喜歡 705 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 愛怎樣就怎樣 706 00:37:21,708 --> 00:37:23,168 加上只有這裡 707 00:37:23,169 --> 00:37:26,212 沒人管你穿衣不穿褲 708 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 聽啃木頭的導覽介紹,帥啊 709 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 我們需要她 -是啊,在頭上開洞算了 710 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 別對號入座 711 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 好,到何力蜥的藏身處得搭渡輪 712 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 在地人我來搞定 713 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 他們對外地來的防衛心比較重 714 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 我12歲就在街頭討生活 715 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 我能跟雜耍海豹打交道 716 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 是海獅 717 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 他外地來的 718 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 該給還是得給 719 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 不行,硬幣有窒息風險 720 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 好吧,無心之過 721 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 {\an8}(禁止觸碰) 722 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 {\an8}別這麼做 723 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 還是讓狸寶應付吧 724 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 謝謝你,茱蒂 725 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 和美麗的海洋生物打交道 726 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 就像跟個性不同的朋友聊天 727 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 只要放開心胸,彼此尊重就行了 728 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 (需要服務請搖鈴) 729 00:38:24,021 --> 00:38:26,481 - 嘿,叭噗 - 嘿,叭噗 730 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 - 叭噗叭噗 -叭噗叭噗 731 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 嘿,叭噗 - 嘿,叭噗叭噗 732 00:38:29,735 --> 00:38:32,821 - 嘿,叭噗 - 嘿,叭噗 733 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 有看到何力蜥? 734 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 有 735 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 現在真的得出城了 736 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 真的要謝謝你 737 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 一週紀念快樂 738 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 你們的紀念日? 739 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 就在今夜 740 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 美麗的一夜 741 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 我們叫它貝拉諾特 742 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 這下怎麼找到他們? 743 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 謝了,海豹 744 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 朋友,不… 745 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 對不起… 746 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 再過去一點點 747 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 何力蜥跟你們需要的答案 748 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 就在這條可怕黑暗的走道盡頭 749 00:39:51,442 --> 00:39:54,319 天啊,這比坐在南方島嶼的沙灘上 750 00:39:54,320 --> 00:39:55,695 啜飲無尾熊調酒 751 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 好玩多了 752 00:39:58,199 --> 00:40:00,325 我們不能一走了之 753 00:40:00,326 --> 00:40:03,494 外頭有一條無辜的蛇需要我們 754 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 他有朋友幫忙,那個機車騎士 755 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 你怪怪的,到底怎麼了? 756 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 第一,你強迫我 757 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 第二 758 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 如果你真想知道 759 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 我對爬蟲類沒好感 760 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 什麼? 761 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 我不舒服讓你覺得好笑嗎? 762 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 不,對不起,說得對,我們是搭檔 763 00:40:29,188 --> 00:40:30,896 每當我覺得不舒服 764 00:40:30,897 --> 00:40:33,191 你總是顧慮到我的感受 765 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 小心,蛇皮 766 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 滑下去了…抓住欄杆 767 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 我抓住了 -抓好… 768 00:40:38,530 --> 00:40:39,780 別拉我耳朵 -抓住欄杆 769 00:40:39,781 --> 00:40:40,698 千萬別拉兔耳朵 770 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 抓住欄杆 -千萬別拉兔耳朵 771 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 真正讓人不懂的 772 00:40:47,873 --> 00:40:49,875 是你們怎麼能聯手破案 773 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 不說了,去聽聽何力蜥對手記的說法 774 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 要是他請吃東西,要接受 775 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 拒絕就表示對他們全體不尊重 776 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 他們全體? 777 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 上菜了 778 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 再來一杯 779 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 好溫暖 780 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 哎呀 781 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 不! 782 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 留著 783 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 何力蜥 784 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 向你介紹我朋友,這是茱蒂和尼克 785 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 通緝犯 786 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 在調查一樁蛇懸案,還得想辦法不送命 787 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 我們能坐嗎? 788 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 好吧 789 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 我不吃,但他們好像很餓 790 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 謝謝你願意見我們 791 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 我們相信蛇因為手記的內容被陷害 792 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 說不定跟… -先吃,再談 793 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 各位,他們吃了 794 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 看他們的表情 795 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 我才不吃蛆蛆 796 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 小兄弟,拿司康來 797 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 好吧 798 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 金屬書皮 799 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 什麼意思? 800 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 意思是 801 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 很高級 802 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 也表示,你們要找的秘密 803 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 應該就在書皮上 804 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 毒蛇就是有辦法看穿金屬 805 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 上了顏料都沒問題 806 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 這是厲班瑟寫的氣候牆原始手記 807 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 有什麼秘密得瞞著一條蛇? 808 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 不知道 809 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 但一定很重要,有陸龜為了它送命 810 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 我猜她一定死得很慢 811 00:44:01,567 --> 00:44:05,528 蛇咬不只改變大家對蛇的看法 812 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 哺乳類也不再信任爬蟲類了 813 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 {\an8}(爬蟲類:是敵是友?) 814 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 {\an8}所以我們都離開了 815 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 就在那時厲家第一次擴建極地區 816 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 現在又來了 817 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 極地區將延伸到這裡 818 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 沼澤市場會被冰雪覆蓋 819 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 我們都會被逼走 820 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 厲家會得到更多土地 821 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 誰也沒辦法阻止他們 822 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 要是藏在手記的秘密可以呢? 823 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 那我會說 824 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 擁有它會讓你們陷入極大的危險 825 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 他們跟蹤你們? 826 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 完蛋 827 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 是ZPD! 828 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 快跑 829 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 跟我來,快點 830 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 等等,你為什麼要幫我們? 831 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 你們救過這座城市 832 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 應該能再救一次 833 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 到時候 834 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 也許大家會明白,我們沒那麼不同 835 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 別動 -對,別動 836 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 真抱歉,這是我家人回家的唯一機會 837 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 等等,我們想幫忙 838 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 等等… 839 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 回來 840 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 沒有路,從碼頭走 841 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 什麼…蘿蔔頭 842 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 等等,我們相信你 843 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 尼克!快點 844 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 (水管站) 845 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 抓住 846 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 喂 847 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 看到他們了,往水管去了 848 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 追捕中 849 00:46:34,511 --> 00:46:37,306 - 嘿,叭噗 - 嘿,叭噗 850 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 快走 851 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 - 嘿,叭噗 - 嘿,叭噗 852 00:46:40,642 --> 00:46:42,477 掰掰 -掰掰 853 00:46:42,478 --> 00:46:43,769 掰掰,掰 854 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 - 嘿,叭噗 -掰掰 855 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 專業撇步,如果他往紅線方向衝 856 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 千萬別跟過去 857 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 你們會沒氣的 858 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 加油,我愛你們 859 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 抱歉 860 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 深水炸彈! 861 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 (危險!陸上動物勿入) 862 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 那是紅線… 863 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 你們會沒氣的,椰子!椰子! 864 00:47:38,117 --> 00:47:39,200 {\an8}你需要的我都有 865 00:47:39,201 --> 00:47:40,451 {\an8}(魔宮傳奇,魔馬奇緣,漂浮奇緣12) 866 00:47:40,452 --> 00:47:41,661 {\an8}續集、前傳、外傳 867 00:47:41,662 --> 00:47:43,704 {\an8}誰說影視業一瀉千里? 868 00:47:43,705 --> 00:47:45,124 {\an8}(買一送一) 869 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 你還好嗎? 870 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 對,還好 871 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 你呢? 872 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 我… 873 00:48:43,515 --> 00:48:45,351 我覺得… 874 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 可能應該道個歉 875 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 尼克,沒關係 876 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 我知道你不是故意要追丟他的 877 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 不是我道歉,不是 878 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 是你道歉 879 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 現在好像沒辦法找到他或阻止厲家 880 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 所以我可不這麼認為 881 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 可是… 882 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 我們還活著 883 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 要是找不到他,算了 884 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 我們可以找輛卡車離開 885 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 一盒舊火柴,真有用啊 886 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 蔡楚蒂,該離開了,玩完了 887 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 唷得雷嘻嗬 888 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 你們竟然在這個地方 889 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 對,非常奇怪 890 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 他們從水管掉出來 891 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 好吧,我們叫警察來幫忙 892 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 不用,不…我們沒事 893 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 對,我們正好要離開 894 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 對了,你們知道這條水管通到哪嗎? 895 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 歌本哈芬 -對,歌本哈芬 896 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 知道了,謝… 897 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 你吃太多了,這樣子不行啦 898 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 你們在哪裡找到這些花的? 899 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 愛之花嗎?在這座山的山頂 900 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 它們只長在那上面 901 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 慘了 902 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 上… 903 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 上面還有其他東西嗎? 904 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 沒有,當然沒有 -有 905 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 老蜜月木屋 906 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 不過關閉很久了,有蛇躲在裡面 907 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 蜜月木屋 908 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 要怎麼過去? 909 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 遊客會從歌本哈芬搭電車 910 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 但攀繩比較快 911 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 祝好運,好好享受蜜月木屋 912 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 謝謝 913 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 這個秘密和爬蟲類離開有什麼關係? 914 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 當初為何藏在手記裡? 915 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 慢點好嗎? 916 00:51:01,237 --> 00:51:02,528 你想霍隊長和ZPD 917 00:51:02,529 --> 00:51:04,989 多久會查出我們的下落? 918 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 無論如何,我們應該再快一點 919 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 就像我常說的… 920 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 我真的只是一隻傻兔子 921 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 尼克… 922 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 我…真的只是… 923 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 傻…兔子 924 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 只是一隻傻…兔子 925 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 這個禮物象徵我們的搭檔關係 926 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 這時候拿來用很不恰當 927 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 不,我只是把一些想法記下來 928 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 以後能刻在我們墓碑上 929 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 我先說,「是他的搭檔害的」 930 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 你為什麼就不能好好說話? 931 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 我要留著跟我諮商師說 932 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 對,你需要一位諮商師 -對 933 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 而你需要一群諮商師 934 00:51:50,202 --> 00:51:52,787 對,你還要從外地 935 00:51:52,788 --> 00:51:54,206 調一整批諮商師來 936 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 蘿蔔頭? 937 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 嘿,蘿蔔頭? 938 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 蘿蔔頭? 939 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 蘿蔔頭 940 00:54:14,055 --> 00:54:15,388 (厲班瑟對全體動物的計畫) 941 00:54:15,389 --> 00:54:16,390 (因蛇攻擊受阻) 942 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 (極地區擴建) 943 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 (爬蟲區在哪?) 944 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 原本有一整個爬蟲類社區 945 00:54:36,243 --> 00:54:37,661 {\an8}他們的家… 946 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 被厲家剷除了 947 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 這是他們幹的 948 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 我們該走了 949 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 用謊言逼走動物,牟取更多利益 950 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 我們該走了,蘿蔔頭,快點 951 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 那條蛇想證明這個 -ZPD來了 952 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 什麼? 953 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 沒人會相信我們,要有證據 954 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 別管了,他們不只會逮捕我們 955 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 厲家還要我們死 956 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 我們需要它來破案 957 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 茱蒂 -我們非破案不可 958 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 尼克 -我不在乎這個案子 959 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 茱蒂,這不值得送命 960 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 要是沒人挺身而出 961 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 世界永遠不會變好 962 00:55:21,872 --> 00:55:23,998 世界就是這樣,蘿蔔頭 963 00:55:23,999 --> 00:55:26,835 而且有時候,當英雄… 964 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 也不會造成改變 965 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 我想… 966 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 我想,也許… 967 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 也許我們… 968 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 確實不一樣 969 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 天啊,我想我殺了一個警察 970 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 抱歉,長官 971 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 寶柏? -對…其實 972 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 我們是好人 -就說她會幫忙 973 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 跟我們走 974 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 逮到狐狸了,逮到狐狸了 975 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 他們已經抓到你搭檔 976 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 你不能也被抓 977 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 拜託,我們能阻止我的家人 978 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 茱蒂 979 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 不… 980 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 抓住你了 981 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 好,放馬過來 982 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 什麼? 983 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 你沒死 984 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 她沒死 985 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 抱歉,抱歉 986 00:58:06,828 --> 00:58:08,539 我剛拿到機車駕照 987 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 尼克呢? 988 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 他們… 989 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 他們抓走他了 990 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 但在這裡,誰都抓不到我們 991 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 馬立夯市長 992 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 那隻兔子呢? 993 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 不知道 994 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 不過她是兔子 995 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 說不定能從你帽子裡變出來 996 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 我沒戴帽子 997 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 他在捉弄你,市長 998 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 我知道,把他帶走 999 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 不 1000 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 他們在哪,胡先生? 1001 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 展開擴建工程 1002 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 冰封沼澤市場 1003 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 把大家趕走 -什麼? 1004 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 親水族跟狐狸一樣,都是低等哺乳類 1005 00:59:14,188 --> 00:59:17,273 只要我說他們幫過危險的蛇 1006 00:59:17,274 --> 00:59:19,735 誰都不會在乎我們怎麼做 1007 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 你進黑暗牢房吧,胡先生 1008 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 直到你看到搭檔死亡的新聞 1009 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 當初你該把握機會逃走才對 1010 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 爸 1011 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 毛髮,應該是幫忙兔子和蛇的同夥 1012 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 去找寶柏 1013 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 快到我的巢穴了 1014 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 蛇該進洞了 1015 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 好,好 1016 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 我們會成功的,哈茱蒂 1017 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 我們會阻止厲家,救你的搭檔 1018 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 不好意思,你是… 1019 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 蓋瑞,佘蓋瑞 1020 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 貴姓呢? 1021 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 佘 1022 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 一切都會很順利的 1023 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 跟你們搭檔感覺好刺激 1024 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 別擔心我的毒牙 1025 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 我隨身帶著抗毒血清 1026 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 能解蛇毒 1027 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 把我刺入心臟 1028 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 歡迎光臨我的綠洲 1029 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 遠離我的邪惡家族 1030 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 我喜歡來這裡耍廢 1031 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 玩我的貓玩意兒 -哇 1032 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 不,那是古董 -讚喔 1033 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 不,你不能碰 1034 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 不行,拜託不要 1035 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 哇,哺乳類的東西超棒 -天啊,不 1036 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 這做什麼的? -不要 1037 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 關掉… 1038 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 那我們來看手記好了 1039 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 你們怎麼會變成搭檔? 1040 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 當我發現慶典要展出這本手記時 1041 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 {\an8}我寄匿名信到他家,要求看手記 1042 01:01:29,490 --> 01:01:33,076 {\an8}幸好他們派寶柏到郵件室工作 1043 01:01:33,077 --> 01:01:34,744 他先看到信 1044 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 我從海外將他走私進來 1045 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 在箱子裡待了七天 1046 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 但我如果挽救家族名聲,就很值得 1047 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 到時我們也會救你的搭檔 1048 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 嘿 1049 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 我知道跟我們一起走很難受 1050 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 但我們會救你的搭檔 1051 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 就像我們會救這城市一樣 1052 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 我們要阻止我家人,讓大家知道真相 1053 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 準備好了嗎? 1054 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 點火吧 1055 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 你知道多少? 1056 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 呃,他家人是被陷害的 1057 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 有個秘密藏在金屬書皮裡 1058 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 只有蛇看得見 1059 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 不是一般的蛇,是能感應熱的蝮蛇 1060 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 只要溫暖一點就行了 1061 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 我實在不懂 1062 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 你曾祖父的秘密為何要瞞著一條蛇? 1063 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 他沒有 1064 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 我… 1065 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 這不是他的手記 1066 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 那就是秘密 1067 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 創建動物方城市的不是哺乳類 1068 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 而是一條蛇 1069 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 蓋瑞的外曾祖母 1070 01:03:15,762 --> 01:03:17,805 她想打造一個 1071 01:03:17,806 --> 01:03:20,059 所有動物都受到歡迎的城市 1072 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 所以她發明了氣候牆來幫助大家 1073 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 (原始專利,授與佘艾妮) 1074 01:03:34,031 --> 01:03:35,199 她只需要一名投資者 1075 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 一個合夥人 1076 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 但我曾祖父發現她的構想非常有價值 1077 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 便密謀把這項計畫據為己有 1078 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 (原始專利,授與厲班瑟) 1079 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 於是他痛下殺手 1080 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 殺害自家女傭 1081 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 嫁禍給蓋瑞的外曾祖母 1082 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 因為她是一條蛇 1083 01:04:12,528 --> 01:04:14,154 (爬蟲類和哺乳類:不容一市?) 1084 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 大家都相信他的謊言 1085 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 不久,爬蟲類受到排擠 1086 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 過了一段時間 1087 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 我曾祖父將爬蟲類社區埋在雪中 1088 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 (佘公館) 1089 01:04:35,051 --> 01:04:37,552 臨終時他仍相信 1090 01:04:37,553 --> 01:04:40,431 沒有人能揭發他的罪行 1091 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 可是… 1092 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 他錯了 1093 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 她的原始專利證書被保留下來 1094 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 原來你在找這個 1095 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 她藏在她家 1096 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 只要找到她家,就能找到專利證書 1097 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 我們不清楚她的家埋在哪裡 1098 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 但現在知道了 1099 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 我家族的土地? 1100 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 可是,埋在雪地裡,要怎麼找? 1101 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 等等 1102 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 鐘樓 1103 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 她住的爬蟲類社區有一座鐘樓 1104 01:05:32,899 --> 01:05:34,775 像燈塔會發光 1105 01:05:34,776 --> 01:05:38,154 要是沒完全掩埋,也許能看到它 1106 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 就能找到她的家 1107 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 但我曾祖父把電力切斷了 1108 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 這裡有藍圖教我們怎麼重新打開 1109 01:05:47,331 --> 01:05:51,000 她整個社區的總電力開關是在… 1110 01:05:51,001 --> 01:05:52,627 原本的控制室裡 1111 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 太好了 1112 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 它在哪呢? 1113 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 在全市最古老的牆內 1114 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 沙漠極地區氣候牆 1115 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 我們進去,打開開關 1116 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 點亮鐘樓 1117 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 就能找到她的家 -就找到她的專利證書 1118 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 那我的家人終於能回家了 1119 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 我們會成功的,哈茱蒂 1120 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 我們一定會成功 1121 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 (追蹤中) 1122 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 (找到目標) 1123 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 找到他了 1124 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 通知霍隊長 1125 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 是胡尼克,紅牌警察 1126 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 我們午餐時間見 1127 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 我要把你的尾巴打成結 1128 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 霍隊長 -看什麼看,呆瓜? 1129 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 這是誤會,我被猞猁陷害 1130 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 你聽我說,拜託 1131 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 我知道我們彼此很不同 1132 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 但是我一向尊敬你… 1133 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 你誰都不尊敬 1134 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 電話,是厲彌頓 1135 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 他查出兔子的位置了 1136 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 他說的都是謊話,霍隊長 1137 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 霍隊長,你聽我說 1138 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 天啊 1139 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 胡尼克 1140 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 怎麼這麼巧? 1141 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 這是我第一次坐牢,不得不說 1142 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 這裡的伙食真可口 1143 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 你怎麼會在這? 1144 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 命運啊 1145 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 加上被捕啦 1146 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 不過看樣子茱蒂逃走了 1147 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 那是你們共同的決定嗎? 1148 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 看來最佳搭檔鬧不合,想聊聊嗎? 1149 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 我只想離開這裡 1150 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 對喔,你的偉大計畫 1151 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 低調地在南方島嶼啜飲無尾熊調酒 1152 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 但別相信無尾熊,他們有四根拇指 1153 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 我有一整集播客在聊這件事 1154 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 叫「四指無尾熊」 1155 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 不過呢,至少他們不是鴨嘴獸 1156 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 你…拜託讓我集中精神好嗎? 1157 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 收到 1158 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 跟我聊聊嘛,兄弟 1159 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 她最後跟你說什麼? 1160 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 她… 1161 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 她說也許我們太不一樣了 1162 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 在那之前你說了什麼? 1163 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 我說不值得為這個案子送命 1164 01:08:30,577 --> 01:08:31,578 就是… 1165 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 她不值得為它送命,因為… 1166 01:08:39,086 --> 01:08:44,091 我這種獨來獨往的動物沒有真正的朋友 1167 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 我…我不想失去她 1168 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 所以我就… 1169 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 我不知道該怎麼說 1170 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 知道嗎,兄弟?我想你都說了 1171 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 等等,你怎麼做的? 1172 01:09:02,568 --> 01:09:05,361 我張開手臂,環抱你 1173 01:09:05,362 --> 01:09:07,238 然後用力擠 1174 01:09:07,239 --> 01:09:10,492 這叫擁抱,狐狸不擁抱嗎? 1175 01:09:12,578 --> 01:09:15,371 開鎖喔,對,那是河狸基本功 1176 01:09:15,372 --> 01:09:18,083 那隻兔子在丘丘沙漠,出發 1177 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 快,出發 1178 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 你的搭檔需要你 1179 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 聶狸寶帶你去找她 1180 01:09:25,924 --> 01:09:28,135 嘿,是那個狐狸,爸 1181 01:09:28,635 --> 01:09:30,386 還有土撥鼠 1182 01:09:30,387 --> 01:09:33,681 土撥鼠?我是河狸,再這樣叫我… 1183 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 糟糕 -好,該走了,趕快走 1184 01:09:36,227 --> 01:09:37,644 給我回來 1185 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 你好,尼克 1186 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 希望你喜歡我的新家 1187 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 我用自己的毛編織的 1188 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 嚇死你 1189 01:09:52,909 --> 01:09:54,161 後會有期 1190 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 (開) 1191 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 我們自由了 1192 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 車子,我們需要車子,不… 1193 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 不… 1194 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 對不起 1195 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 我們可能無法及時趕去幫茱蒂 1196 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 除非… 1197 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 你認識動物方城市史上最快的飆車手 1198 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 {\an8}(飆速動物) 1199 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 快俠,快如風的快俠 1200 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 搭檔有難,得穿越市區,違規狂飆 1201 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 不… 1202 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 早說 1203 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 我們走 1204 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 嘿 1205 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 還好有你 -老實跟你說 1206 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 我不相信樹懶開車多可靠… 1207 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 喔耶 1208 01:11:09,861 --> 01:11:11,404 要點亮鐘樓 1209 01:11:11,405 --> 01:11:14,074 前往你外曾祖母的家,找到證書 1210 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 我們得到電源控制室,通過這裡 1211 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 動作要快否則… -我們會成功的,哈茱蒂 1212 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 蓋瑞,準備不夠充分就功虧一簣,我不… 1213 01:11:25,461 --> 01:11:27,337 我的家族努力了一百年 1214 01:11:27,338 --> 01:11:30,256 想證明我們不是大家想的那樣 1215 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 即使就差一點點 1216 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 他們也不會把所有重擔放在我肩膀上 1217 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 因為我根本沒肩膀 1218 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 我們會成功的 1219 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 找到你了,兔子 1220 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 我不知道茱蒂在哪就幫不了她 1221 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 你得登入保羅的電腦,追蹤霍隊長 1222 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 你可是逃犯欸 1223 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 我跟你講話都可能被炒魷魚 1224 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 他們要讓她一睡不醒,快去 1225 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 好啦 1226 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 你試過重開機嗎? 1227 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 有試過不耍白痴嗎? 1228 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 保羅,幫你買了甜甜圈 1229 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 糟糕 -謝了,洪金豹 1230 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 洪金豹!位置! 1231 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 (輸入你的密碼) 1232 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 (密碼) 1233 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 不會吧 1234 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 我想我們得穿過這場慶典 1235 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 慶典? 1236 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 他們優先追蹤的是手機 1237 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 走,快走 1238 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 洪金豹 -在查了 1239 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 有了 -太好了 1240 01:12:44,665 --> 01:12:45,457 不會吧 1241 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 這是什麼慶典? 1242 01:13:00,931 --> 01:13:02,015 (熱辣動物祭) 1243 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 耶! 1244 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 快點… 1245 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 快點 -動作快 1246 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 我們挺你,哈茱蒂 1247 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 又見面了,斑馬 1248 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 尖角來了 1249 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 她往那道門跑… 1250 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 洪金豹,快沒時間了 1251 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 (你不是機器人) 1252 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 有了 1253 01:13:35,632 --> 01:13:36,716 {\an8}(氣候牆出入門) 1254 01:13:36,717 --> 01:13:38,051 {\an8}沙漠極地區氣候牆出入門 1255 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 沙漠極地區氣候牆出入門,快點 1256 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 那道牆裡面有什麼? -電源控制室 1257 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 不過只控制極地區的舊區 1258 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 我知道他們想幹嘛,他們會毀了我們 1259 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 別再用鎮靜劑了,幹掉他們 1260 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 厲先生 -幹掉他們,快 1261 01:14:03,244 --> 01:14:07,581 快開槍,動手 1262 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 茱蒂 1263 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 有蛇 -電源控制室? 1264 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 要爬五層樓,走,快點 1265 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 很多階梯耶 1266 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 真有你的,兄弟,我愛你,欠你一次 1267 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 要打開了,要打開了 1268 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 狸寶? 1269 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 狸寶 1270 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 蛇! 1271 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 好冷 1272 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 卡住了 1273 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 別擔心我,去找開關 1274 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 不…不是這些 1275 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 應該會…舊一點 1276 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 有看到嗎? 1277 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 鐘樓的燈打開了嗎? 1278 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 那裡 1279 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 在那裡 1280 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 成功了?我們能找到原始專利證書? 1281 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 尼克? 1282 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 門…鎖住了… 1283 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 怎麼會鎖住? 1284 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 狸寶?開門 1285 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 狸寶 1286 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 這臭門卡住了 1287 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 抱歉 1288 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 上一個案件有點曲折 1289 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 我知道 1290 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 我的天啊,我真的… 1291 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 我心跳得好厲害 1292 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 我以為你知道,我以為你知道 1293 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 抱歉,搭檔 1294 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 不想把你丟在冰雪中,但是沒辦法 1295 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 請別生我的氣 1296 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 可是,你懂的 1297 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 我們一直很有默契,我跟你 1298 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 沒人看好,對吧? 1299 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 你得證明你跟別人一樣好 1300 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 你夠資格 1301 01:16:57,751 --> 01:16:59,460 我知道,很慘 1302 01:16:59,461 --> 01:17:02,463 不過這是我的機會 1303 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 我得把握 1304 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 等我到了他外曾祖母家 1305 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 燒了原始專利證書 1306 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 就終於能在我家抬起頭來 1307 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 才能算是厲家人 1308 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 茱蒂? 1309 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 來亂的 1310 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 蘿蔔頭? 1311 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 得杜絕後患 1312 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 掰,搭檔 1313 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 掰,哈茱蒂 1314 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 寶柏,拜託 1315 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 你可以跟你的家人不一樣 1316 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 我不想不一樣 1317 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 尼克… 1318 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 茱蒂 1319 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 茱蒂 1320 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 狸寶,看到她了嗎? 1321 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 沒有,還沒看到 1322 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 茱蒂 1323 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 尼克 1324 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 尼… 1325 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 我們會成功的 1326 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 哈茱蒂 1327 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 別緊張,茱蒂派我來的 1328 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 她得找到尼克 1329 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 對,早該料到了 1330 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 茱蒂 1331 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 尼克 1332 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 我們…會…成功 1333 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 茱蒂 1334 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 我動不了 1335 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 你又太冷,幫不上忙 1336 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 而他就要… 1337 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 尼克就要… 1338 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 茱蒂 1339 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 這個世界的責任從來就不該 1340 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 落在一隻動物的肩上 1341 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 所以我外曾祖母才希望 1342 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 大家都能住在動物方城市 1343 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 這樣我們才能互相幫忙 1344 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 我沒幫上忙 1345 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 你有 1346 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 你選擇幫助我 1347 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 成為我最好的溫血動物朋友 1348 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 非常溫暖 1349 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 我可以抱你嗎? 1350 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 我們要救你,還要救你的朋友 1351 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 茱蒂 1352 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 嘿,他要吃了那隻兔子 1353 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 不,等等,我想救她 1354 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 我去拿血清筆 1355 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 她在哪? 1356 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 她沒熬過來 1357 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 不過被蛇咬會走得很快 1358 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 等著瞧 1359 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 不 1360 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 她走了,尼克,不要掙扎了 1361 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 你完了 1362 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 趕快放棄吧 1363 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 抗毒血清 1364 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 你能用抗毒血清救她,包包丟給我 1365 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 茱蒂 1366 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 算了,你會害死我們 1367 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 不值得為它送命 1368 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 我可不這麼認為 1369 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 將我刺入心臟 1370 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 我想去找你 -我以為…他說你… 1371 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 我看到你… -你已經… 1372 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 我去幫你們的朋友 1373 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 好,我不在乎我們不一樣 1374 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 懂嗎?我… 1375 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 我在乎的…是你 1376 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 我在乎你 1377 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 懂嗎? 1378 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 我沒說出來 1379 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 我應該說的 1380 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 但是沒說 1381 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 因為… 1382 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 唉呀 1383 01:23:38,902 --> 01:23:41,571 因為我缺乏安全感 1384 01:23:41,572 --> 01:23:44,407 又造成你不舒服 1385 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 不擅長表達自己的感受 1386 01:23:48,870 --> 01:23:50,913 可能是我始終獨來獨往 1387 01:23:50,914 --> 01:23:52,540 那不是藉口,只是… 1388 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 所以我才沒告訴你 1389 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 你是我一生中最好的禮物 1390 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 反而拿你的耳朵開玩笑 1391 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 我還跟你說你太拚命 1392 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 其實 1393 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 我只是不要你受傷 1394 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 因為… 1395 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 對我來說在這世上 1396 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 沒有誰比你更重要 1397 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 我是太拼了,因為內心裡 1398 01:24:20,486 --> 01:24:22,237 我怕自己就是大家以為的那樣 1399 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 我壓抑不安,擔心它讓我顯得軟弱 1400 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 我想要堅強,但總是做不好 1401 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 我把你的話當真,因為在我的生活中 1402 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 只有你相信我,就連我都不相信自己 1403 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 我早該跟你說的 1404 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 對我來說,世上沒有誰比你更重要 1405 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 我有童年創傷,但我拒絕談它 1406 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 因為我怕展現脆弱的一面 1407 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 不健康的英雄情結害我做出危險決定 1408 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 我加入ZPD不是想當警察 1409 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 而是我一直想要有歸屬感 1410 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 一想到會失去你就讓我害怕,因為… 1411 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 因為你是我的夥伴 1412 01:25:00,609 --> 01:25:01,942 我不該丟下你的 1413 01:25:01,943 --> 01:25:04,029 我確實需要看一群諮商師 1414 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 我該告訴你,你是我唯一想要的搭檔 1415 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 因為你是我的兔窩窩 1416 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 就是一窩兔子啦 1417 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 這就叫內心話大爆發 1418 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 我還活著喔,熬過來了 1419 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 那傢伙也還活著 1420 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 嘿…小偷 1421 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 他要到廢棄的爬蟲類社區 1422 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 找到蓋瑞外曾祖母的專利證書再銷毀它 1423 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 我不懂什麼意思或蓋瑞是誰,不過出發 1424 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 哈胡雙雄? -胡哈雙雄 1425 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 還有狸寶與蓋瑞 1426 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 他是蓋瑞 1427 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 謝啦,給蛇用的,他會冷,身上沒毛 1428 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 你這個小… -掰囉 1429 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 你!你不配進這個家 -爸,等等… 1430 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 爸 -你永遠都不是這個家的一分子 1431 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 等等…我沒跟他們一夥,我在幫我們 1432 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 我知道爬蟲類社區埋在哪裡 1433 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 證明蛇發明氣候牆的專利證書在哪 1434 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 我打算銷毀它,為了厲家 1435 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 為了你,爸爸 1436 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 你想保住工作,就給我閉嘴 1437 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 你 1438 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 也許你是厲家人 1439 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 帶我去找專利證書 1440 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 三個就能成虎 1441 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 但有四個才能破門而入 1442 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 去拿專利證書,銷毀它 1443 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 快去,交給我們 1444 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 臭貓咪,別想再傷害我的城市 1445 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 慘了,氣勢改變了 1446 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 嘿,馬立夯 1447 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 你想當英雄,還是你只會演戲? 1448 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 好,我往左,你往右? 1449 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 好 1450 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 或者… 1451 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 你開車的技術好爛 1452 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 沒錯 1453 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 我要跳了 1454 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 攜手同行 1455 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 算了,當我沒說,跳吧 1456 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 火柴… 1457 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 我們兔子會挖洞 1458 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 兔兔無影腳 1459 01:28:33,572 --> 01:28:34,905 我會銷毀專利證書 1460 01:28:34,906 --> 01:28:36,991 那個社區和裡面的一切 1461 01:28:36,992 --> 01:28:40,620 一隻髒狐狸和一隻傻兔子 1462 01:28:40,621 --> 01:28:42,997 休想壞了我的好事 1463 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 她不是傻兔子,而且你忘了一件事 1464 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 什麼事? 1465 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 我們的朋友是蛇 1466 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 你好,搭檔 1467 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 接住 1468 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 爸爸 -你爸在忙 1469 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 馬立夯!過去! 1470 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 你說「正義已死」 1471 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 我說「不可能」 1472 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 來啊,貓咪貓咪 -不 1473 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 這叫逮捕,親愛的 1474 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 砰 1475 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 沒人會相信你們而不信我們 1476 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 我們永遠比你們高尚 1477 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 永遠都是 1478 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 你們做什麼都不重要 1479 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 可是,對他很重要 1480 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 走吧? 1481 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 一隻長襪 1482 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 {\an8}(佘宅) 1483 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 {\an8}(原始專利證書) 1484 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 我要把它們全部燒成灰 1485 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 我是真正的厲家人 1486 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 可以了,豬仔,可以了 1487 01:32:59,004 --> 01:33:00,838 今天有驚人的新聞 1488 01:33:00,839 --> 01:33:04,050 哈茱蒂與胡尼克警員 1489 01:33:04,051 --> 01:33:06,677 {\an8}在一條蝮蛇和一隻河狸協助下 1490 01:33:06,678 --> 01:33:08,679 {\an8}阻止了另一樁重大陰謀 1491 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 {\an8}揭露本市氣候牆的真正發明人 1492 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 {\an8}是一條蛇 1493 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 還發現是顏面盡失的厲家 1494 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 {\an8}竊取了原本的藍圖 1495 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 並掩蓋事實數十年 1496 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 你們還會再見到厲彌… 1497 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 他們的極地區擴建計畫已正式取消 1498 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 有人說你們是夢幻搭檔,怎麼做到的? 1499 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 世界上有很多不同的動物 1500 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 有時候 1501 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 我們開始注意到彼此不同的原因 1502 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 這讓我們擔憂 1503 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 但如果我們多跟彼此溝通 1504 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 試著瞭解彼此的想法 1505 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 我們會發現那些差異根本… 1506 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 (抱歉我咬了你,蓋瑞) 1507 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 沒影響 1508 01:34:00,232 --> 01:34:05,029 甚至會發現你我各自的特點 1509 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 能讓我們更堅強 1510 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 只要努力,第二年就會做到這點 1511 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 對 1512 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 斑寶 -其實我叫金恩 1513 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 我的名字也叫金恩 1514 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 斑寶 -斑寶 1515 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 (歡迎回來!) 1516 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 都是他 1517 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 孩子們,別纏著蛇 1518 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 嗨,大家好嗎? 1519 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 等一下 1520 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 他們是我的家人 1521 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 可以抱你嗎? 1522 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 謝謝 1523 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 嘿,我有東西送你 1524 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 愛你喔,搭檔 1525 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 但我還是我,所以十年才說一次 1526 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 愛你喔,搭檔 1527 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 你得還我 1528 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 偵破下個案子之後再還給你 1529 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 會有下一個案子? 1530 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 當然,因為你越獄時 1531 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 也釋放了兩百名高危險囚犯 1532 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 值得 1533 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 那你想從哪裡開始呢? 1534 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 (南方島嶼,無尾熊調酒之鄉) 1535 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 到南方島嶼的單程票一張,頭等艙 1536 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 非常好 1537 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 別忘了,如果滿意我們的服務 1538 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 記得給我們四根大拇指 1539 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 我會的 1540 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 哈胡雙雄? 1541 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 胡尼克和蔡楚蒂 1542 01:36:18,537 --> 01:36:21,039 動物方城市2 1543 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 動物方城市,來吧 1544 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 熱辣動物祭,動起來 1545 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 快點,站起來 1546 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 我們狂野,無法馴服 1547 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 我們要把舞池變成動物園 1548 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 生活在瘋狂世界 1549 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 競爭又倉促 1550 01:36:50,611 --> 01:36:52,362 水泥叢林生活 1551 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 有時失常 1552 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 狂野的一日結束 1553 01:36:56,283 --> 01:36:57,783 你和我在一起 1554 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 不要壓抑不語 1555 01:36:59,870 --> 01:37:01,455 釋放你的精力 1556 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 為了慶祝,我們齊聚一堂 1557 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 在這裡人人都能出人頭地 1558 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 珍惜這一刻,別讓它流逝 1559 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 {\an8}寶貝,音樂繼續播送 1560 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 {\an8}快點,站起來 1561 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 我們狂野,無法馴服 1562 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 我們要把舞池變成動物園 1563 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 來吧,保持下去 1564 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 只要你肯進場玩 1565 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 我們要把舞池變成動物園 1566 01:37:37,283 --> 01:37:38,742 動物園 1567 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 動物園 1568 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 生在熱力時代 1569 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 沒機會冷卻 1570 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 不斷受限 1571 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 現在怎麼辦? 1572 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 重要的是尋找愛 1573 01:37:55,759 --> 01:37:57,718 有時難以遇見 1574 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 但當它迎面而來,總是很愉快 1575 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 為了慶祝,我們齊聚一堂 1576 01:38:06,478 --> 01:38:10,190 在這裡人人都能出人頭地 1577 01:38:10,191 --> 01:38:11,982 珍惜這一刻,別讓它流逝 1578 01:38:11,983 --> 01:38:13,943 (歡迎光臨沼澤市場) 1579 01:38:13,944 --> 01:38:16,196 {\an8}寶貝,音樂繼續播送 1580 01:38:16,197 --> 01:38:17,780 快點,站起來 1581 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 我們狂野,無法馴服 1582 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 我們要把舞池變成動物園 1583 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 來吧,保持下去 1584 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 只要你肯進場玩 1585 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 我們要把舞池變成動物園 1586 01:38:32,838 --> 01:38:34,506 動物園 1587 01:38:36,717 --> 01:38:38,594 動物園 1588 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 動物園 1589 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 我帶你高飛 1590 01:38:50,314 --> 01:38:51,772 我們無法馴服 1591 01:38:51,773 --> 01:38:53,858 寶貝,我帶你高飛 1592 01:38:53,859 --> 01:38:57,653 我帶你高飛 1593 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 我們無法馴服 1594 01:38:59,073 --> 01:39:00,907 寶貝,我帶你高飛 1595 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 {\an8}快點,站起來 1596 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 {\an8}我們狂野,無法馴服 1597 01:39:19,551 --> 01:39:20,635 {\an8}(第一次搭檔就上手) 1598 01:39:20,636 --> 01:39:23,054 {\an8}我們要把舞池變成動物園 1599 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 {\an8}快點,保持下去 1600 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 {\an8}只要你肯進場玩 1601 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 {\an8}我們要把舞池變成動物園 1602 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 {\an8}快點,站起來 1603 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 {\an8}我們狂野,無法馴服 1604 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 我們要把舞池變成動物園 1605 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 來吧,保持下去 1606 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 只要你肯進場玩 1607 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 我們要把舞池變成動物園 1608 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 {\an8}(給蘿蔔頭) 1609 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 {\an8}(你的精神支持動物贈) 1610 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 愛你喔,搭檔 1611 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 愛你喔,搭檔 1612 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 兔子,你要播整晚嗎? 1613 01:46:27,979 --> 01:46:30,273 別煩她,她覺得很自豪 1614 01:46:30,274 --> 01:46:32,233 但還是要外界的肯定 1615 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 閉嘴 -你閉嘴 1616 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 你才閉嘴 1617 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 兔子,你們倆下個案子是什麼? 1618 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 我們要調查一隻勒死鄰居的兔子 1619 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 你惹毛她了啦 1620 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 是你惹毛她 -閉嘴 1621 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 晚安 -你閉嘴