1 00:00:26,035 --> 00:00:28,869 ‫الدم، الدم، الدم، والموت 2 00:00:28,870 --> 00:00:30,080 ‫ما حصل سابقا 3 00:00:30,081 --> 00:00:31,664 ‫حسنا، أتعلمين أمرا؟ تبالغين 4 00:00:31,665 --> 00:00:32,915 ‫ما حصل سابقا… ‫إضافة إلى ذلك، أظننا فهمنا 5 00:00:32,916 --> 00:00:33,999 ‫فهمنا الوضع 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,086 ‫شكرا أيتها الثرثارة 7 00:00:36,087 --> 00:00:37,462 ‫أوضحت الأمر بأفضل شكل 8 00:00:37,463 --> 00:00:40,381 ‫لفقت تهمة لـ"ليونهارت"، ‫يمكن أن أفعل ذلك معك 9 00:00:40,382 --> 00:00:42,633 ‫إنه كلامي ضد كلامك 10 00:00:42,634 --> 00:00:44,094 ‫في الواقع… 11 00:00:44,095 --> 00:00:47,472 ‫وسأطلق سهما على كل مفترس في "زوتروبوليس" ‫لإبقاء الأمور بهذه الحال 12 00:00:47,473 --> 00:00:49,391 ‫إنه كلامك ضد كلامك 13 00:00:49,933 --> 00:00:52,143 ‫هذا ما يسمى حيلة، عزيزتي 14 00:00:52,144 --> 00:00:53,145 ‫هاك 15 00:00:56,023 --> 00:00:56,981 ‫ثنائي غير مرتقب 16 00:00:56,982 --> 00:00:58,191 ‫{\an8}"زي إن إن" 17 00:00:58,192 --> 00:01:00,026 ‫{\an8}…"جودي هوبز" أول أرنبة شرطية ‫في المدينة 18 00:01:00,027 --> 00:01:02,778 ‫{\an8}و"نيكولاس وايلد" ‫ثعلب تافه من الشارع… 19 00:01:02,779 --> 00:01:04,655 ‫{\an8}العمدة السابقة "بل ويذر" في السجن 20 00:01:04,656 --> 00:01:06,199 ‫{\an8}…كشفا عن مؤامرة ‫متصلة بالعمدة "بل ويذر" اليوم 21 00:01:06,200 --> 00:01:08,451 ‫مستعملين قلم تسجيل بشكل جزرة 22 00:01:08,452 --> 00:01:09,995 ‫بوسعي تلفيق تهمة ضدك أيضا 23 00:01:14,250 --> 00:01:17,460 ‫انضم "وايلد" لاحقا إلى شرطة ‫"زوتروبوليس" بنفسه 24 00:01:17,461 --> 00:01:19,712 ‫حيث الثنائي هو الآن ‫أول فريق مؤلف من ثعلب وأرنب 25 00:01:19,713 --> 00:01:20,921 ‫أكاديمية الشرطة في "زوتروبوليس" 26 00:01:20,922 --> 00:01:22,633 ‫…في تاريخ "زوتروبوليس" 27 00:01:23,884 --> 00:01:28,054 ‫{\an8}العمدة الجديد والممثل السابق ‫"براين وندانسر" أشاد بالاثنين 28 00:01:28,055 --> 00:01:30,765 ‫خلال الاحتفالات ‫بالذكرى المئوية لاختراع 29 00:01:30,766 --> 00:01:33,684 ‫جدران "زوتروبوليس" الواقية من عوامل المناخ 30 00:01:33,685 --> 00:01:36,104 ‫التي سمحت لكل المناخات وكل الحيوانات… 31 00:01:36,105 --> 00:01:37,230 ‫سوق "فيشتاون"، "كلارك هاليبوتس" 32 00:01:37,231 --> 00:01:38,439 ‫… بالتعايش معا في مدينة واحدة 33 00:01:38,440 --> 00:01:41,859 ‫هذه ذكرانا المئوية في "زوتروبوليس"! 34 00:01:41,860 --> 00:01:44,112 ‫وإن أمكن لأرنبة ريفية متواضعة 35 00:01:44,113 --> 00:01:49,575 ‫وثعلب مراوغ هو على الأرجح مجرم ‫تجاوز خلافاتهما الشاسعة 36 00:01:49,576 --> 00:01:52,953 ‫وحلّ التحييز والأفكار المقولبة إلى الأبد 37 00:01:52,954 --> 00:01:57,750 ‫ربما بوسعنا جميعا ‫اعتناق اختلافاتنا 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,421 ‫لنعيش بشكل أفضل معا 39 00:02:01,505 --> 00:02:04,465 ‫سنحلّ قضية جديدة ‫نجعل العالم عالما أفضل 40 00:02:04,466 --> 00:02:06,677 ‫ونكون أعظم شريكين على الإطلاق 41 00:02:07,511 --> 00:02:09,180 ‫لسنا مختلفين إلى هذا الحد 42 00:02:21,150 --> 00:02:27,488 ‫في مركز شرطة "زوتروبوليس"، الشراكة هي ‫أساس النجاح 43 00:02:27,489 --> 00:02:29,699 ‫أتريدون اعتقال الأشرار؟ 44 00:02:29,700 --> 00:02:32,660 ‫كونوا على اتفاق، كل يوم 45 00:02:32,661 --> 00:02:35,955 ‫{\an8}الشخص الشرير لليوم هو ‫مفتش الجمارك هذا 46 00:02:35,956 --> 00:02:39,167 ‫{\an8}الذي كان يهرّب شحنات غير شرعية عبر البلاد 47 00:02:39,168 --> 00:02:40,626 ‫{\an8}عبر حوض السفن في المدينة 48 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 ‫النقيبان "هوغبوتوم" و"ترافلر" ‫سيترأسان العملية 49 00:02:44,131 --> 00:02:46,507 ‫{\an8}"هيجينز"، "بلوتس" الجانب الأيسر 50 00:02:46,508 --> 00:02:48,343 ‫{\an8}"شيفر"، "بوشرون"، يمينا 51 00:02:48,344 --> 00:02:51,512 ‫{\an8}- وفي الوسط، الأخوان "زيبرو" ‫- الأخوان "زيبرو"! 52 00:02:51,513 --> 00:02:53,973 ‫{\an8}"هوبز" و"وايلد" ‫أعلم أنكما تتوقان لإثبات جدارتكما 53 00:02:53,974 --> 00:02:56,726 ‫لكن كونكما مبتدئين، ستراقبان فقط 54 00:02:56,727 --> 00:03:00,605 ‫وتشاهدان فرق المتمرسين ‫يظهرون لكم كيف… 55 00:03:00,606 --> 00:03:01,522 ‫{\an8}"هوبز" - "وايلد" 56 00:03:01,523 --> 00:03:02,773 ‫أيها الرئيس، مرحبا 57 00:03:02,774 --> 00:03:06,069 ‫إن كنت تبحث عن "نيك" و"جودي" ‫قالا "يسيطران على الوضع" 58 00:03:06,070 --> 00:03:09,781 ‫وهما في الموقع أصلا، ‫مع طفلهما! 59 00:03:15,496 --> 00:03:17,748 ‫حوض السفن 60 00:03:18,749 --> 00:03:19,957 ‫هل أنت واثق أن الأمر سينجح؟ 61 00:03:19,958 --> 00:03:21,917 ‫قلت بنفسك إننا بحاجة إلى اعتقال 62 00:03:21,918 --> 00:03:24,087 ‫احذي حذوي وحسب، حسنا؟ تصرفي بشكل طبيعي 63 00:03:24,088 --> 00:03:25,338 ‫- مهلا! ‫- ها نحن ذا 64 00:03:25,339 --> 00:03:26,506 ‫مرحبا؟ 65 00:03:26,507 --> 00:03:28,049 ‫هذه المنطقة بكاملها محظورة 66 00:03:28,050 --> 00:03:29,301 ‫لا يمكنكما التواجد هنا 67 00:03:30,177 --> 00:03:32,053 ‫ثعلب وأرنبة، حسنا 68 00:03:32,054 --> 00:03:34,305 ‫أجل، لكننا والدان فخوران أولا 69 00:03:34,306 --> 00:03:36,474 ‫- سيدي… ‫- المفتش 70 00:03:36,475 --> 00:03:37,850 ‫المفتش "سنوتلي" 71 00:03:37,851 --> 00:03:40,811 ‫أيها المفتش؟ ماذا تفعل؟ 72 00:03:40,812 --> 00:03:44,275 ‫تحرص على عدم تهريب أي شيء غير شرعي ‫هنا في إحدى حاويات الشحن هذه؟ 73 00:03:45,026 --> 00:03:47,193 ‫هذه طريقة غريبة لطرح هذا السؤال 74 00:03:47,194 --> 00:03:49,529 ‫بأي حال، عليكما الرحيل، ‫لا يمكنكما التواجد هنا! 75 00:03:49,530 --> 00:03:51,947 ‫مهلا، مهلا 76 00:03:51,948 --> 00:03:53,700 ‫إنه محق، بحق السماء 77 00:03:54,201 --> 00:03:55,202 ‫أنت محق، سيدي 78 00:03:55,952 --> 00:03:58,497 ‫أظن أنه كان يجدر بنا التفكير في الأمر، ‫صحيح، عزيزتي؟ 79 00:03:59,290 --> 00:04:02,583 ‫قبل أن نقرر القدوم إلى هنا 80 00:04:02,584 --> 00:04:06,087 ‫إلى حوض السفن الصناعي الجميل هذا 81 00:04:06,088 --> 00:04:11,801 ‫للاحتفال باليوم الكبير ‫لابننا صاحب العيد 82 00:04:11,802 --> 00:04:14,595 ‫إنه عيد ميلاده؟ 83 00:04:14,596 --> 00:04:16,431 ‫أجل، الأول منذ… 84 00:04:17,516 --> 00:04:19,018 ‫منذ الحادث 85 00:04:20,727 --> 00:04:23,729 ‫وتعرف ما الأمنية الوحيدة ‫التي تمنى هذا الصغير تحقيقها 86 00:04:23,730 --> 00:04:25,774 ‫عدا إعادة وصل ذيله ذات يوم 87 00:04:26,358 --> 00:04:29,610 ‫كان رؤية قطار 88 00:04:29,611 --> 00:04:33,156 ‫وربما الحصول على توقيع ‫من قاطع التذاكر على جبيرته 89 00:04:33,157 --> 00:04:38,329 ‫لكنني أراهن أن مفتش جمارك ‫سيكون أفضل بكثير 90 00:04:38,870 --> 00:04:40,121 ‫حقا؟ 91 00:04:40,122 --> 00:04:42,083 ‫حسنا، لأجل الصغير، لأجل الصغير 92 00:04:42,583 --> 00:04:44,209 ‫أنت طيب جدا، شكرا جزيلا لك 93 00:04:44,210 --> 00:04:46,544 ‫نشكرك جزيلا، ‫تفضل، أي واحدة من ساقيه 94 00:04:46,545 --> 00:04:48,671 ‫أو كلاهما، لا يهم 95 00:04:48,672 --> 00:04:50,048 ‫ربما رسم صغير عليها وحسب 96 00:04:50,049 --> 00:04:51,174 ‫لا داعي لأن يكون كاملا 97 00:04:51,175 --> 00:04:52,968 ‫إنه كفيف قانونا أيضا 98 00:04:58,640 --> 00:05:01,351 ‫{\an8}وضعت قطارا صغيرا هناك ‫لأنني أعلم أنك تحب القطارات 99 00:05:01,352 --> 00:05:02,936 ‫هيا، هيا، هيا 100 00:05:03,437 --> 00:05:04,979 ‫- هزيها وحسب ‫- أجل، أعلم 101 00:05:04,980 --> 00:05:05,896 ‫- أسرعي! ‫- بوسعي فعل ذلك 102 00:05:05,897 --> 00:05:07,733 ‫هزيه، هزيه، هزيه! 103 00:05:08,234 --> 00:05:11,319 ‫"هوبز" و"وايلد"، لا تملكان التفويض 104 00:05:11,320 --> 00:05:13,322 ‫تراجعا وانتظرا الدعم 105 00:05:17,493 --> 00:05:18,576 ‫توت، توت 106 00:05:18,577 --> 00:05:20,328 ‫- إنها الشرطة! ‫- توقف! 107 00:05:20,329 --> 00:05:23,332 ‫- توقف باسم القانون! ‫- ليهرب الجميع! 108 00:05:25,834 --> 00:05:27,878 ‫حسنا، لا يمكن الفوز بجميع القضايا 109 00:05:28,379 --> 00:05:30,381 ‫ابتعدي عن الطريق، أيتها الأرنبة الغبية 110 00:05:30,964 --> 00:05:32,341 ‫أوافق بمخالفتك الرأي 111 00:05:33,259 --> 00:05:36,928 ‫عربة العفر خاصتي! هذا مشين! 112 00:05:39,681 --> 00:05:41,891 ‫"هوبز" و"وايلد" يطاردان المشتبه به 113 00:05:41,892 --> 00:05:44,227 ‫في عربة مسروقة لشركة تقديم الطعام، ‫يتجهان شرقا… 114 00:05:44,228 --> 00:05:45,353 ‫توقف 115 00:05:45,354 --> 00:05:47,231 ‫…يتجهان شرقا عبر "شيبشاير" 116 00:05:52,319 --> 00:05:56,073 ‫احتفلوا بمئوية "زوتروبوليس"! 117 00:06:01,120 --> 00:06:02,203 ‫هذا جميل 118 00:06:02,204 --> 00:06:04,039 ‫أريد الشيء نفسه 119 00:06:04,040 --> 00:06:07,543 ‫عزيزتي، أعتقد أن طريقتك في القيادة ‫تجعل شعري يشيب 120 00:06:08,085 --> 00:06:10,461 ‫وكذلك، هل سأبقى دوما ‫في مقعد الراكب؟ 121 00:06:10,462 --> 00:06:12,297 ‫لأننا إن كنا نحدد الجوانب… 122 00:06:12,298 --> 00:06:13,381 ‫الشرطة، "إس إن إف إر" 123 00:06:13,382 --> 00:06:14,465 ‫تراجعا، أيها المبتدئان! 124 00:06:14,466 --> 00:06:16,259 ‫دعا الفرق الحقيقية تتولى الأمر 125 00:06:16,260 --> 00:06:18,553 ‫سيدتي، نحن فريق حقيقي 126 00:06:18,554 --> 00:06:20,056 ‫- طريق مختصرة، اسلكي النفق ‫- نفق "مولهولند" 127 00:06:30,357 --> 00:06:31,857 ‫تراجعا، أيها المبتدئان 128 00:06:31,858 --> 00:06:32,942 ‫نلنا منه 129 00:06:32,943 --> 00:06:34,736 ‫- مسامير متحركة! ‫- مسامير متحركة! 130 00:06:45,664 --> 00:06:47,582 ‫أكره تلك الأرنبة الغبية 131 00:06:47,583 --> 00:06:48,792 ‫استعراض الذكرى المئوية لـ"زوتروبوليس" 132 00:06:50,711 --> 00:06:52,962 ‫{\an8}"أموز بوش"، لتقديم الطعام 133 00:06:52,963 --> 00:06:54,381 ‫{\an8}موكب "غنو جيرسي" 134 00:06:57,301 --> 00:06:58,802 ‫أكسيد النتروز 135 00:07:10,356 --> 00:07:11,772 ‫- سأقفز ‫- ماذا؟ 136 00:07:11,773 --> 00:07:12,815 ‫لا، لا، ماذا… 137 00:07:12,816 --> 00:07:16,487 ‫جزرة… مهلاً، أريد الاستدعاء ‫إلى اجتماع للشركاء، لا، جزرة! 138 00:07:17,321 --> 00:07:18,322 ‫"جودي"! 139 00:07:27,623 --> 00:07:29,707 ‫لنأخذ دقيقة صمت 140 00:07:29,708 --> 00:07:33,545 ‫إحياء لذكرى عزيزنا مخترع جدار الوقاية ‫من المناخ "إبينيزر لنكسلي" 141 00:07:38,675 --> 00:07:39,968 ‫الأخوان "زيبرو"! 142 00:07:54,941 --> 00:07:56,360 ‫زاحف؟ 143 00:08:00,239 --> 00:08:01,239 ‫القائد "بوجو" 144 00:08:01,240 --> 00:08:02,198 ‫أيها الرئيس، إنهما خارجان عن السيطرة! 145 00:08:02,199 --> 00:08:04,993 ‫"زوتروبوليس" ليست مجرد مدينة ثدييات 146 00:08:05,494 --> 00:08:09,498 ‫{\an8}فيها مجموعة سرية صغيرة من الزواحف 147 00:08:10,041 --> 00:08:11,916 ‫{\an8}مع أن معظمها تعيش في الخارج 148 00:08:11,917 --> 00:08:14,878 ‫{\an8}بالطبع، الأفاعي محظورة في "زوتروبوليس" 149 00:08:15,837 --> 00:08:19,508 ‫{\an8}لم تتواجد واحدة هنا ‫منذ مئة عام أقله 150 00:08:20,009 --> 00:08:21,509 ‫{\an8}"حراشف وحكايات الغرائب" 151 00:08:21,510 --> 00:08:22,593 ‫{\an8}"نيبلز ميبلستيك" ‫يقول الحقيقة دائما 152 00:08:22,594 --> 00:08:28,224 ‫أجل، لا أظن أن "نيبلز ميبلستيك" ‫هو مصدر معلومات موثوق جدا به 153 00:08:28,225 --> 00:08:31,353 ‫أرنبة، كلب برتقالي، ادخلا إلى هنا فورا 154 00:08:32,521 --> 00:08:35,565 ‫سيدي، لعلّ أحداث اليوم لم تكن مثالية ‫لكن ألقي القبض على آكل النمل 155 00:08:35,566 --> 00:08:36,899 ‫من قبل الأخوين "زيبرو"! 156 00:08:36,900 --> 00:08:38,402 ‫- الأخوان "زيبرو"! ‫- اصمتا! 157 00:08:39,070 --> 00:08:40,403 ‫الأخوان "زيبرو" 158 00:08:40,404 --> 00:08:41,486 ‫كنا الفاعلين 159 00:08:41,487 --> 00:08:45,741 ‫لكن الأهم من ذلك، أعتقد أننا ‫لربما أجرينا اكتشافا هائلا 160 00:08:45,742 --> 00:08:48,953 ‫{\an8}كانت الشاحنة المسروقة تحوي ‫صندوقا مهربا من الخارج 161 00:08:48,954 --> 00:08:50,330 ‫{\an8}فيه مناشير عن الذكرى المئوية ‫لـ"زوتروبوليس" 162 00:08:50,331 --> 00:08:52,248 ‫{\an8}ونوع من جلد زواحف 163 00:08:52,249 --> 00:08:53,916 ‫سبق أن أرسلت عينات لفحصها في المختبر 164 00:08:53,917 --> 00:08:56,586 ‫- وإن… ‫- ما يجب فحصه هو أنت! 165 00:08:56,587 --> 00:08:59,004 ‫أنتما دمرتما نصف المدينة 166 00:08:59,005 --> 00:09:01,632 ‫بسببكما كان علينا استدعاء وحدة "جامبو" 167 00:09:01,633 --> 00:09:03,718 ‫لإخراج "ديك ديك" من آلة توبا! 168 00:09:03,719 --> 00:09:06,055 ‫تكاد تخرج، ستكون… ‫لا! أرجوكم، لا! 169 00:09:07,348 --> 00:09:09,057 ‫من يمسك به؟ 170 00:09:09,058 --> 00:09:12,061 ‫عذرا، هلا تريني ذلك الفيديو مجددا؟ ‫لم أكن أضع نظاراتي 171 00:09:12,644 --> 00:09:16,772 ‫هل قمتما، أجل أو لا ‫بمخالفة أمر مباشر بالتراجع؟ 172 00:09:16,773 --> 00:09:18,316 ‫سيدي، كنا وسط مطاردة 173 00:09:18,317 --> 00:09:21,527 ‫والبند ستة، المقطع "بي" يفيد بأنه ‫"إن اعتبر الضابطان المسؤولان…" 174 00:09:21,528 --> 00:09:23,279 ‫لستما الضابطين المسؤولين! 175 00:09:23,280 --> 00:09:24,655 ‫أنتما نجمان ليوم واحد فقط 176 00:09:24,656 --> 00:09:28,076 ‫يجدر بهما العودة إلى العمل ‫في ضبط العدادات وبيع المثلجات! 177 00:09:28,077 --> 00:09:32,538 ‫إن سمحت لي، أظن أن هناك أحدا يغار ‫لأنه تسنت لنا قيادة عربة الصياح 178 00:09:32,539 --> 00:09:35,126 ‫أو ربما خلتها كانت أمك 179 00:09:35,626 --> 00:09:38,212 ‫هذا يكفي! ليخرج الجميع 180 00:09:43,467 --> 00:09:44,800 ‫أيتها الضابط "هوبز" 181 00:09:44,801 --> 00:09:48,805 ‫مع أنني أبذل قصارى جهدي لتجنّب الأمر، ‫أنا معجب بك 182 00:09:49,390 --> 00:09:54,352 ‫لكن هذه الحاجة إلى الإفراط في العمل 183 00:09:54,353 --> 00:09:57,189 ‫جعلتكما تتصدران العناوين اليوم 184 00:09:57,856 --> 00:10:01,484 ‫ولهذا الأمر تداعيات سلبية عليّ، ‫على المركز 185 00:10:01,485 --> 00:10:07,199 ‫وبصراحة على أي أرنب يأمل ‫أن يحذو حذوك 186 00:10:09,160 --> 00:10:11,953 ‫لا يمكن لكل قضية أن تنقذ العالم 187 00:10:13,705 --> 00:10:14,706 ‫أقرع الباب 188 00:10:15,207 --> 00:10:16,291 ‫مرحبا 189 00:10:16,292 --> 00:10:20,002 ‫يبدو لي الأمر… كثيرا ‫كأنه حديث بينكما 190 00:10:20,003 --> 00:10:21,962 ‫لذا ما سأفعله هو أنني سأذهب و… 191 00:10:21,963 --> 00:10:25,007 ‫هل من سبب يحول دون ‫أخذك أي شيء على محمل الجد؟ 192 00:10:25,009 --> 00:10:27,843 ‫المزاح هو آلية دفاع كلاسيكي ‫لشخص لديه طفولة مليئة بالصدمات النفسية 193 00:10:27,844 --> 00:10:29,763 ‫أتود أن تكون حياتك البالغة مليئة بالصدمات؟ 194 00:10:30,764 --> 00:10:31,847 ‫لا أود ذلك 195 00:10:31,848 --> 00:10:36,061 ‫سمحت لكما بالعمل معا ‫لأنكما أسديتما خدمة كبيرة لهذه المدينة 196 00:10:36,062 --> 00:10:37,187 ‫"هوبز" و"وايلد" يحلان قضية ثديي مفقود 197 00:10:37,188 --> 00:10:39,480 ‫لكن اليوم، أفسدتما كل شيء 198 00:10:39,481 --> 00:10:40,565 ‫والآن، يشكك البعض 199 00:10:40,566 --> 00:10:43,484 ‫في ما إذا كان يجدر بكما أن تكونا ‫شريكين في الأساس 200 00:10:43,485 --> 00:10:44,694 ‫- سيدي… ‫- لذا 201 00:10:44,695 --> 00:10:47,280 ‫بدلا من مطاردة الزواحف الوهمية 202 00:10:47,281 --> 00:10:48,906 ‫سأبعدكما عن الميدان… 203 00:10:48,907 --> 00:10:51,659 ‫- ماذا؟ ‫- …وسأوكل إليكما مهمة جديدة 204 00:10:51,660 --> 00:10:55,246 ‫{\an8}مخصصة للفرق الخاصة أمثالكما 205 00:10:55,247 --> 00:11:00,211 ‫إن أخفقتما فيها، لن يكون لدي خيار آخر ‫سوى فصلكما 206 00:11:00,836 --> 00:11:02,963 ‫لن يعود لفريق "هوبز" و"وايلد" وجود 207 00:11:03,589 --> 00:11:07,593 ‫لكن إن كنتما بارعين ‫بقدر ما تخالان نفسكما عليه 208 00:11:08,385 --> 00:11:10,471 ‫هذه لحظتكما لتتألقا 209 00:11:13,015 --> 00:11:16,267 ‫أهلا بكم في "شركاء في أزمة" 210 00:11:16,268 --> 00:11:19,687 ‫ورشة عمل لكل ثنائي يواجه كارثة 211 00:11:19,688 --> 00:11:22,607 ‫أنا حيوانكم المعالج النفسي، د. "فازبي" 212 00:11:22,608 --> 00:11:23,691 ‫وأنتما هنا 213 00:11:23,692 --> 00:11:27,487 ‫لأن الشريكين غير المتطابقين ‫غالبا ما يحتاجان إلى مزيد من العمل 214 00:11:27,488 --> 00:11:29,489 ‫لإنجاح العلاقة بينهما 215 00:11:29,490 --> 00:11:31,949 ‫"غريغ"، سبق أن تكلمنا عن هذا الأمر 216 00:11:31,950 --> 00:11:33,243 ‫ماذا نسبب لـ"مارلون"؟ 217 00:11:33,244 --> 00:11:35,621 ‫بالانزعاج، أجل 218 00:11:36,580 --> 00:11:41,042 ‫و"فرانسين"، لعلّ "كلارك" فأر، ‫لكنه شريكك أولا 219 00:11:41,043 --> 00:11:42,127 ‫مرحبا، أدعى "كلارك" 220 00:11:42,128 --> 00:11:44,755 ‫ولدينا شريكان جديدان منفصلان 221 00:11:45,339 --> 00:11:49,759 ‫أيمكنكما إخبارنا عن رحلتكما ‫نحو ملتقى الخلل؟ 222 00:11:49,760 --> 00:11:53,971 ‫حسنا، كنا شريكين رسميا منذ أسبوع 223 00:11:53,972 --> 00:11:55,848 ‫عيدا سعيدا 224 00:11:55,849 --> 00:11:58,476 ‫ولا خلل بيننا على الإطلاق، في الواقع 225 00:11:58,477 --> 00:12:00,728 ‫نعمل جيدا، بل أفضل من جيد 226 00:12:00,729 --> 00:12:02,730 ‫وقد أنقذنا المدينة بشكل ما 227 00:12:02,731 --> 00:12:06,360 ‫لذا يبدو وجودنا هنا ‫أشبه بسوء تفاهم كبير 228 00:12:07,403 --> 00:12:10,655 ‫لاحظوا كيف أجابت أولا، ‫لم تسمح لشريكها بالكلام 229 00:12:10,656 --> 00:12:12,032 ‫تبدو في حالة نكران 230 00:12:12,033 --> 00:12:14,451 ‫وتطرق قدمها حين تكبت انزعاجها 231 00:12:15,161 --> 00:12:17,412 ‫ولاحظوا مصدر انزعاجها 232 00:12:17,413 --> 00:12:19,414 ‫الذي يمثله التصنّع المنفصل 233 00:12:19,415 --> 00:12:21,458 ‫لشريكها الذي يفتقر إلى الأمان العاطفي 234 00:12:22,000 --> 00:12:25,961 ‫لكن بفضل جهد جهيد، ‫سيصبحان متفقين في العام الثاني 235 00:12:25,962 --> 00:12:29,590 ‫لكن حاليا لنبدأ بإلقاء تحية على زملائنا 236 00:12:29,591 --> 00:12:31,134 ‫من يود البدء أولا؟ 237 00:12:31,135 --> 00:12:32,261 ‫شكرا، "جويل" 238 00:12:35,639 --> 00:12:41,102 ‫حسنا، مع الأسف، اختارت "كارن" ‫رؤية ابتسامة "جويل" كعلامة عداء 239 00:12:41,103 --> 00:12:43,938 ‫اهدئي، "كارن"، "كارن"، اهدئي 240 00:12:43,939 --> 00:12:46,149 ‫"جويل"، كلمة الأمان هي "جوز الهند" 241 00:12:46,150 --> 00:12:47,483 ‫جوز الهند! 242 00:12:47,484 --> 00:12:49,444 ‫{\an8}شراب بنكهة جوز الهند 243 00:12:49,445 --> 00:12:51,696 ‫حسنا، علينا تحديد ‫موعد للقاء آخر مع الرئيس 244 00:12:51,697 --> 00:12:53,449 ‫نعد بأن نحسّن سلوكنا 245 00:12:54,700 --> 00:12:56,118 ‫الأخوان "زيبرو"! 246 00:12:56,868 --> 00:12:59,162 ‫خفف من ردودك، ربما لا تقل شيئا مطلقا 247 00:12:59,163 --> 00:13:03,291 ‫أجل، أو نعتمد طريقتي ‫ونتخفى قليلا وحسب 248 00:13:03,292 --> 00:13:05,918 ‫لا يمكننا إثبات جدارتنا ‫إن كنا عالقين في تلك الغرفة 249 00:13:05,919 --> 00:13:08,963 ‫وإن اشتكينا للرئيس "ثور"، ‫سيجبرنا على البقاء لوقت أطول وحسب 250 00:13:08,964 --> 00:13:10,756 ‫تصرفي بذكاء، لنتخف وحسب 251 00:13:10,757 --> 00:13:12,675 ‫ولا تدعي الأمر يصيبك بالتوتر، حسنا؟ 252 00:13:12,676 --> 00:13:14,761 ‫لأننا فريق الأحلام 253 00:13:17,139 --> 00:13:18,223 ‫آسف، "بول" 254 00:13:18,224 --> 00:13:19,141 ‫تكنولوجيا المعلومات 255 00:13:22,686 --> 00:13:24,980 ‫ابسطوا السجادة الحمراء ‫ها هما الشرطيان الخارقان 256 00:13:25,731 --> 00:13:27,273 ‫ماذا يقول الثعلب؟ 257 00:13:27,274 --> 00:13:28,358 ‫أنتما مروعان! 258 00:13:28,359 --> 00:13:29,650 ‫اهدئي، يا شريكتي 259 00:13:29,651 --> 00:13:31,111 ‫دعيني أطرح عليك سؤالا 260 00:13:31,112 --> 00:13:32,653 ‫أتخاليننا فريقا جيدا؟ 261 00:13:32,654 --> 00:13:34,114 ‫بالطبع 262 00:13:34,115 --> 00:13:35,365 ‫لكنني… 263 00:13:35,366 --> 00:13:39,077 ‫أتمنى لو كنت أعلم ما علينا فعله ‫لنثبت الأمر للجميع 264 00:13:39,078 --> 00:13:42,539 ‫أو ربما لا داعي لأن نثبت شيئا لأحد 265 00:13:45,542 --> 00:13:47,418 ‫{\an8}بل علينا ذلك، إلى الأبد 266 00:13:47,419 --> 00:13:48,961 ‫وكلما أسرعنا في جعل الجميع يرون… 267 00:13:48,962 --> 00:13:50,046 ‫{\an8}شراكات للمبتدئين 268 00:13:50,047 --> 00:13:52,590 ‫{\an8}…أن ثعلبا وأرنبة بوسعهما أن يشكلا شريكين ‫رائعين كان ذلك أفضل، استمتع بالقراءة 269 00:13:52,591 --> 00:13:55,135 ‫- جلبت اثنين ‫- أفضّل مضغ ذراعي 270 00:13:55,136 --> 00:13:56,928 ‫عيدا سعيدا! 271 00:14:05,521 --> 00:14:07,356 ‫جوز الهند! 272 00:14:14,780 --> 00:14:18,367 ‫سراويل رياضية 273 00:14:27,709 --> 00:14:31,421 ‫"هوبز" و"وايلد"، ‫ثنائي جديد يحلّ قضية كبرى 274 00:14:31,422 --> 00:14:34,757 ‫إذن، رأيتك على التلفاز، هل أنت بخير؟ 275 00:14:34,758 --> 00:14:36,342 ‫كل شيء بخير، أمي 276 00:14:36,343 --> 00:14:39,054 ‫تبا، يعلم الجميع ‫أن كلمة "جيد" هي بمثابة نداء استغاثة 277 00:14:39,055 --> 00:14:41,722 ‫أتعلمين من أطلق نداء استغاثة أيضا؟ ‫ذلك الـ"ديك ديك" العالق في آلة توبا 278 00:14:41,723 --> 00:14:44,684 ‫هو والـ"ديك ديك"، ماذا يقول شريكك؟ 279 00:14:44,685 --> 00:14:48,605 ‫حسنا، "نيك" لا يكثر من الكلام فعلا 280 00:14:49,190 --> 00:14:51,857 ‫{\an8}حسنا، أنتما مختلفان جدا 281 00:14:51,858 --> 00:14:54,194 ‫{\an8}بطلة من بلدة صغيرة تربت في مزرعة 282 00:14:54,195 --> 00:14:56,071 ‫{\an8}محتال من مدينة كبيرة تربى في الشوارع 283 00:14:56,072 --> 00:14:59,200 ‫أصلي كل يوم لكي تعودي إلى المنزل ‫وتلدي الصغار 284 00:14:59,325 --> 00:15:00,575 ‫- أمي! ‫- تذكري القاعدة الأولى وحسب 285 00:15:00,576 --> 00:15:01,576 ‫في الشراكات 286 00:15:01,577 --> 00:15:04,079 ‫- بوسعك أن تكوني محقة أو أن تكوني سعيدة ‫- هذا صحيح 287 00:15:04,080 --> 00:15:06,622 ‫لا خطب في الموت قليلا من الداخل 288 00:15:06,623 --> 00:15:07,540 ‫لكي تلتقيا في وسط الطريق 289 00:15:07,541 --> 00:15:10,000 ‫- عزيزي، تدفعني بعيدا ‫- أريد التأكد وحسب بأنها تراني 290 00:15:10,001 --> 00:15:12,170 ‫- حسنا، إن أمكنها رؤيتنا كلانا ‫- عليّ أن أقفل، لدي عمل 291 00:15:12,171 --> 00:15:13,838 ‫- وداعا، عزيزتي ‫- سيكون كل شيء على ما يرام 292 00:15:13,839 --> 00:15:15,715 ‫- تحتاجان إلى قضية جديدة وحسب ‫- فهمت، أحبكما 293 00:15:15,716 --> 00:15:17,926 ‫- ربما حاولا إيجاد ذلك الـ"ديك ديك" ‫- وداعا 294 00:15:30,772 --> 00:15:32,773 ‫صياح الحظ! 295 00:15:32,774 --> 00:15:33,858 ‫حال الطقس مع "بوب تايغر" 296 00:15:33,859 --> 00:15:35,693 ‫طقس الغد هو مجددا، كل شيء 297 00:15:35,694 --> 00:15:36,819 ‫{\an8}…للإعلان بأن 298 00:15:36,820 --> 00:15:40,240 ‫{\an8}توسع "تاندرا تاون" الذي طال انتظاره ‫سيبدأ قريبا 299 00:15:40,241 --> 00:15:44,077 ‫يستمر السكان في التعبير بشأن مستقبل حيّهم 300 00:15:44,078 --> 00:15:45,161 ‫لكن الليلة… 301 00:15:45,162 --> 00:15:46,621 ‫متفقان أو مختلفان كليا؟ 302 00:15:46,622 --> 00:15:49,874 ‫…نضع خلافاتنا جانباونحتفل ‫في حفلة الذكرى المئوية لـ"زوتروبوليس" 303 00:15:49,875 --> 00:15:54,754 ‫حيث ستكون مفكرة "لنكسلي" معروضة ‫للمرة الأولى منذ قرن 304 00:15:54,755 --> 00:15:57,258 ‫إثر اعتداء زواحف مشين 305 00:15:57,883 --> 00:16:01,136 ‫{\an8}مفكرة "لنكسلي"، التي تحوي تصاميم ‫مسجلة للجدران الواقية من عوامل المناخ 306 00:16:01,137 --> 00:16:02,220 ‫{\an8}"أموز بوش" لتقديم الطعام 307 00:16:02,221 --> 00:16:04,931 ‫{\an8}- قد كتبها في الأساس ‫"إبينيزر لنكسلي"، وتحضر… 308 00:16:19,655 --> 00:16:21,323 ‫{\an8}شركة تقديم الطعام عينها 309 00:16:34,253 --> 00:16:35,754 ‫مفكرة "لنكسلي" 310 00:16:38,215 --> 00:16:39,425 ‫"زوغل" ‫تاريخ مفكرة "لنكسلي" 311 00:16:42,053 --> 00:16:43,219 ‫فيديو ‫دراما مفكرة السلحفاة والأفعى 312 00:16:43,220 --> 00:16:44,512 ‫"إيو تيوب" ‫"حراشف وحكايات الغرائب" 313 00:16:44,513 --> 00:16:45,596 ‫قنبلة الحقيقة! 314 00:16:45,597 --> 00:16:49,934 ‫الذكرى المئوية للجدران الواقية من ‫عوامل المناخ هي أيضا الذكرى المئوية 315 00:16:49,935 --> 00:16:52,354 ‫لاعتداء الأفعى الوحيد في "زوتروبوليس" 316 00:16:52,938 --> 00:16:55,065 ‫الضحية؟ سلحفاة 317 00:16:55,066 --> 00:17:00,861 ‫خادمة عائلة "لنكسلي" التي تعرضت للعض ‫أثناء منعها أفعى سامة 318 00:17:00,862 --> 00:17:03,364 ‫من سرقة مفكرة "لنكسلي" 319 00:17:03,365 --> 00:17:06,075 ‫لم ير أحد أفعى في "زوتروبوليس" ‫منذ ذلك الحين 320 00:17:06,076 --> 00:17:09,662 ‫لكنني مقتنع أن واحدة ستعود 321 00:17:09,663 --> 00:17:11,372 ‫السؤال الوحيد الذي أطرحه هو 322 00:17:11,373 --> 00:17:16,461 ‫هل ستكون مرتدية نصف سروال ‫أو جورب طويل؟ 323 00:17:21,633 --> 00:17:24,260 ‫تقولون إن "العدالة ماتت" 324 00:17:24,261 --> 00:17:26,388 ‫أقول "لا"! 325 00:17:31,435 --> 00:17:33,228 ‫يا للعجب! افتقدتني بهذه السرعة؟ 326 00:17:33,229 --> 00:17:36,356 ‫الشاحنة المسروقة بداخلها جلد الأفعى ‫هي من شركة تقديم الطعام عينها 327 00:17:36,357 --> 00:17:37,940 ‫التي تعمل في الحفلة 328 00:17:37,941 --> 00:17:39,817 ‫هكذا تدرسين كتاب الشركاء خاصتك؟ 329 00:17:39,818 --> 00:17:43,488 ‫اسمعني، حاولت الأفاعي السامة ‫سرقة مفكرة "لنكسلي" سابقا 330 00:17:43,489 --> 00:17:45,365 ‫ماذا إن عادت إلى المدينة ‫لسرقتها مجددا؟ 331 00:17:45,366 --> 00:17:49,619 ‫لم تطأ أية أفعى في "زوتروبوليس" ‫منذ الأزل، حسنا؟ 332 00:17:49,620 --> 00:17:50,787 ‫وإن كانت لديها قوائم 333 00:17:51,288 --> 00:17:54,249 ‫نحن في وضع حرج أصلا، يا جزرة، ‫ووصلت البيتزا، عليّ الذهاب… 334 00:17:54,250 --> 00:17:56,584 ‫إن كان أحد سيتعرض للعض من أفعى ‫في الحفلة ولن نفعل شيئا 335 00:17:56,585 --> 00:17:58,503 ‫إذن لا ننجز عملنا 336 00:17:58,504 --> 00:18:01,381 ‫يا للهول! لا عجب أنك لم تدعني قط إلى شقتك 337 00:18:01,382 --> 00:18:02,965 ‫الثعالب تحب العزلة 338 00:18:02,966 --> 00:18:06,302 ‫واسمعي، إن ذهبنا وكنت على خطأ ‫سيقوم الرئيس "ثور" بفصلنا 339 00:18:06,303 --> 00:18:08,804 ‫وإن لم نفز بقضية قريبا ‫ونثبت أننا شريكان عظيمان 340 00:18:08,805 --> 00:18:10,806 ‫سيفصلنا الرئيس بأي حال 341 00:18:10,807 --> 00:18:12,350 ‫سنتفقد المحيط، نسترق النظر قليلا 342 00:18:12,351 --> 00:18:14,185 ‫إن لم نجد شيئا، نرحل 343 00:18:14,186 --> 00:18:18,565 ‫لكنني إن كنت محقة، لن يشكك أحد مجددا ‫في ما إذا كنا شريكين ناجحين 344 00:18:19,316 --> 00:18:20,484 ‫نحتاج إلى هذا الأمر 345 00:18:21,902 --> 00:18:23,028 ‫حسنا 346 00:18:23,029 --> 00:18:25,571 ‫لكن ما زال علينا اختراق الأمن 347 00:18:25,572 --> 00:18:29,492 ‫وفي عالم الترف لا يمكن لثعلب وأرنبة ‫أن يختلطا مع الجموع بشكل عادي 348 00:18:29,493 --> 00:18:31,745 ‫لذا سنكون متخفين! 349 00:18:35,874 --> 00:18:37,917 ‫أرى أنك ما زلت في مقعد السائق 350 00:18:37,918 --> 00:18:40,211 ‫هيا، انهضوا 351 00:18:40,212 --> 00:18:42,255 ‫نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 352 00:18:42,256 --> 00:18:45,341 ‫وسنحول الحلبة إلى ‫حديقة حيوانات 353 00:18:45,342 --> 00:18:47,261 ‫{\an8}ها نحن ذا! ها نحن ذا! هيا بنا! 354 00:18:48,762 --> 00:18:50,639 ‫"زوتروبوليس"، أريد سماعكم! 355 00:18:53,059 --> 00:18:56,894 ‫نعيش في عالم جنوني ‫منهمكين في روتين الحياة الرتيب 356 00:18:56,895 --> 00:19:00,356 ‫حياة الأدغال المدينية ‫هي أحيانا مكان جنوني 357 00:19:00,357 --> 00:19:03,859 ‫ها نحن ذا معا ‫في نهاية يوم جامح 358 00:19:03,860 --> 00:19:07,613 ‫لا تكبتوا كل شيء ‫وأطلقوا العنان لطاقتكم 359 00:19:07,614 --> 00:19:08,657 ‫{\an8}حفلة الذكرى المئوية لـ"زوتروبوليس" 360 00:19:09,200 --> 00:19:12,578 ‫{\an8}السبب الوحيد لوجودنا هنا هو للاحتفال 361 00:19:13,120 --> 00:19:16,789 ‫في مكان حيث يمكن لأي كان أن يكون أي شيء 362 00:19:16,790 --> 00:19:20,251 ‫تشبثوا بهذه اللحظة ‫لا تدعوها تفلت منكم 363 00:19:20,252 --> 00:19:22,712 ‫عزيزي، دع الموسيقى تصدح عاليا 364 00:19:22,713 --> 00:19:24,630 ‫هيا، انهضوا 365 00:19:24,631 --> 00:19:27,007 ‫نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 366 00:19:27,009 --> 00:19:29,595 ‫وسنحول الحلبة إلى ‫حديقة حيوانات 367 00:19:30,221 --> 00:19:32,180 ‫هيا، استمروا 368 00:19:32,181 --> 00:19:34,474 ‫ما دمتم جاهزون للعب 369 00:19:34,475 --> 00:19:37,311 ‫وسنحول الحلبة إلى ‫حديقة حيوانات 370 00:19:40,772 --> 00:19:43,191 ‫الهررة والأضواء، أنا أدرى 371 00:19:43,192 --> 00:19:45,068 ‫حديقة حيوانات 372 00:19:45,069 --> 00:19:46,861 ‫هيا، انهضوا 373 00:19:46,862 --> 00:19:49,364 ‫نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 374 00:19:49,365 --> 00:19:51,950 ‫وسنحول الحلبة إلى ‫حديقة حيوانات 375 00:19:52,534 --> 00:19:54,495 ‫وقد وصل العمدة "وندانسر" 376 00:19:55,246 --> 00:19:57,872 ‫نجم ثلاثية الانتقام ‫مطلق الصهيل 377 00:19:57,873 --> 00:19:59,375 ‫لا صور، رجاء 378 00:20:00,167 --> 00:20:01,501 ‫هيا، هذا أنا 379 00:20:01,502 --> 00:20:03,961 ‫وتلك، وتلك، ثم هذه 380 00:20:03,962 --> 00:20:06,839 ‫سيد "لنكسلي"، متى ستبدأ ‫بتوسيع "تاندرا تاون"؟ 381 00:20:06,840 --> 00:20:09,967 ‫- هيا بنا، أبي ‫- استمتعوا بوقتكم في الحفلة 382 00:20:09,968 --> 00:20:11,594 ‫ما دمتم جاهزون للعب 383 00:20:11,595 --> 00:20:14,890 ‫وسنحول الحلبة إلى حديقة حيوانات 384 00:20:29,238 --> 00:20:31,239 ‫"أموز بوش" لتقديم الطعام 385 00:20:31,240 --> 00:20:32,699 ‫لا يوجد ثلج 386 00:20:34,076 --> 00:20:35,369 ‫هذه أكثر سخونة 387 00:20:35,869 --> 00:20:38,872 ‫زاحف في "تاندرا تاون" ‫قد يحتاج إلى ذلك للنجاة في الطقس البارد 388 00:20:40,999 --> 00:20:42,501 ‫يا للهول، أفعى! 389 00:20:43,044 --> 00:20:45,754 ‫{\an8}ماسحة نوافذ، حسنا؟ 390 00:20:50,301 --> 00:20:51,842 ‫الباب الخلفي مفتوح قليلا 391 00:20:51,843 --> 00:20:53,428 ‫قد يقوم أي كان بتركه هكذا 392 00:20:53,429 --> 00:20:55,721 ‫وقلت، "سنسترق النظر قليلا"، ‫لن ندخل عنوة… 393 00:20:55,722 --> 00:20:56,723 ‫يا للهول! 394 00:20:57,558 --> 00:21:00,935 ‫كنا دوما سندخل فهمت، ‫الاتفاق يعني اعتماد طريقتك 395 00:21:00,936 --> 00:21:02,520 ‫هذا ما يسمى حيلة، عزيزي 396 00:21:02,521 --> 00:21:04,106 ‫غيّر ثيابك هنا، سأدخل إلى الشاحنة 397 00:21:21,165 --> 00:21:22,957 ‫إنها حفلة الذكرى المئوية لـ"زوتروبوليس" 398 00:21:22,958 --> 00:21:24,418 ‫يأتي الأرنب مستعدا 399 00:21:27,171 --> 00:21:30,549 ‫كنت أحلم ‫في التسلل إلى مكان مماثل 400 00:21:37,139 --> 00:21:40,142 ‫تعلمين، قد لا تكون هذه من أسوأ أفكارك 401 00:21:40,851 --> 00:21:42,728 ‫رائع، كاد الأمر يبدو كأنه إطراء 402 00:21:43,229 --> 00:21:45,272 ‫الفكرة الأسوأ هي ما فعلته بأذنيك 403 00:21:47,108 --> 00:21:48,109 ‫حسنا 404 00:22:00,371 --> 00:22:02,623 ‫أهلا بكم في حفلة الذكرى ‫المئوية لـ"زوتروبوليس" 405 00:22:03,707 --> 00:22:07,293 ‫حيث تعرض مفكرة "لنكسلي" الأصلية 406 00:22:07,294 --> 00:22:11,464 ‫لماذا قد ترغب أفعى في سرقة ‫كتاب قديم بأي حال؟ 407 00:22:11,465 --> 00:22:12,758 ‫لا أعلم 408 00:22:14,010 --> 00:22:17,428 ‫لكن لن يسرقه أحد لأننا هنا لحمايته 409 00:22:17,429 --> 00:22:18,555 ‫حفلة الذكرى المئوية لـ"زوتروبوليس" 410 00:22:20,266 --> 00:22:22,100 ‫مسكن خاص ‫قسم محجوز 411 00:22:22,101 --> 00:22:24,270 ‫المفكرة في القسم المحجوز، حسنا 412 00:22:25,896 --> 00:22:26,812 ‫هيا بنا 413 00:22:26,813 --> 00:22:27,897 ‫تمهلي 414 00:22:27,898 --> 00:22:31,734 ‫أتريدين الاختلاط بين الجمع؟ ‫لن يفي التصرف كالمغاوير بالغرض 415 00:22:31,735 --> 00:22:33,736 ‫لا يقتصر الأمر على الملابس، حسنا؟ 416 00:22:33,737 --> 00:22:35,446 ‫إنها النفحة السائدة 417 00:22:35,447 --> 00:22:38,117 ‫تسرني رؤيتك، هذه حدبات جميلة جدا 418 00:22:38,659 --> 00:22:40,661 ‫هل هذا فرو المنك الحقيقي؟ ‫هذا فرو ثعلب حقيقي 419 00:22:41,328 --> 00:22:43,164 ‫هل تدعى إلى كثير من الحفلات المماثلة؟ 420 00:22:44,040 --> 00:22:45,498 ‫أدعى؟ لا 421 00:22:45,499 --> 00:22:47,959 ‫لكن هناك أسباب أخرى للاختلاط 422 00:22:49,753 --> 00:22:52,088 ‫سيدتي، أرجو المعذرة، هل هذا لك؟ 423 00:22:52,089 --> 00:22:53,714 ‫أجل 424 00:22:53,715 --> 00:22:55,717 ‫اسمحي لي 425 00:22:58,179 --> 00:22:59,845 ‫ثعلب ذكي 426 00:22:59,846 --> 00:23:00,847 ‫هناك! 427 00:23:02,433 --> 00:23:04,185 ‫لا أظن أنه يوجد ما يكفي من الحراس 428 00:23:04,810 --> 00:23:06,853 ‫سأمعن النظر، تولّ المراقبة خلفي 429 00:23:13,652 --> 00:23:14,653 ‫تحذير بوجود "بوجو" 430 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 ‫{\an8}براءة اختراع أصلية ‫أعطيت لـ"إبينيزر لنكسلي" 431 00:23:28,375 --> 00:23:30,293 ‫الغلاف مصنوع من معدن 432 00:23:30,294 --> 00:23:32,753 ‫"غرافالو بافالو" انضم إلى الجمع 433 00:23:32,754 --> 00:23:33,755 ‫إلى يمينك 434 00:23:42,598 --> 00:23:45,266 ‫- أرجو المعذرة، عذرا ‫- لا، عذرا 435 00:23:45,267 --> 00:23:47,185 ‫هاك، اسمحي لي أن… لا 436 00:23:47,186 --> 00:23:49,438 ‫هذا ملكك، أعتذر 437 00:23:50,231 --> 00:23:51,897 ‫يا للهول! يكرهني 438 00:23:51,898 --> 00:23:53,358 ‫هاك 439 00:23:53,359 --> 00:23:54,442 ‫أنت بطلتي 440 00:23:54,443 --> 00:23:58,071 ‫حسنا، أحب أن أكون مستعدة وحسب ‫لأي سيناريو محتمل 441 00:23:58,072 --> 00:24:00,241 ‫وليس من الغريب قول ذلك في حفلة 442 00:24:00,782 --> 00:24:03,994 ‫حسنا، مسحت للتو شرابا منسكبا ‫بذيل ذلك الرجل لذا… 443 00:24:04,661 --> 00:24:05,662 ‫"بو"! 444 00:24:07,581 --> 00:24:10,083 ‫"بوبرت"، أنا "بوبرت"، مرحبا 445 00:24:10,084 --> 00:24:11,627 ‫"جودي"، أنا "جودي هوبز" 446 00:24:12,211 --> 00:24:13,503 ‫ما هذا بحقكم؟ 447 00:24:13,504 --> 00:24:15,588 ‫حسنا، تشرفت بمعرفتك، "جودي"… 448 00:24:15,589 --> 00:24:18,133 ‫مهلا، "جودي هوبز"؟ "جودي هوبز" الشهيرة؟ 449 00:24:18,134 --> 00:24:19,925 ‫هل تعملين هنا؟ 450 00:24:19,926 --> 00:24:21,637 ‫واضح أنك تتمتعين باللياقة البدنية الكاملة 451 00:24:22,179 --> 00:24:23,889 ‫لكن هل تعملين فعلا هنا؟ 452 00:24:24,848 --> 00:24:27,517 ‫لا، في الواقع، إنه مجرد حدس 453 00:24:27,518 --> 00:24:28,935 ‫أحمي ذاك 454 00:24:29,728 --> 00:24:32,148 ‫جيد، لا أظن أنه يوجد ما يكفي ‫من الحراس عليه 455 00:24:32,981 --> 00:24:34,524 ‫كانت تلك مزحتي 456 00:24:34,525 --> 00:24:36,151 ‫أجل، ولا شيء هنا 457 00:24:36,152 --> 00:24:37,818 ‫لننه العمل لليلة 458 00:24:37,819 --> 00:24:38,820 ‫"هوبز"؟ 459 00:24:45,077 --> 00:24:46,286 ‫حسنا، يجدر بنا… 460 00:24:46,287 --> 00:24:47,412 ‫تشرفت بمعرفتك 461 00:24:47,413 --> 00:24:49,164 ‫أجل، وأنا أيضا 462 00:24:49,165 --> 00:24:50,248 ‫هنيئا لك 463 00:24:50,249 --> 00:24:54,544 ‫في حال اخترت الليلة ‫أن تأكلي، هنيئا لك آنذاك 464 00:24:54,545 --> 00:24:56,837 ‫يفترض بك أن تكون خارج المنصة، "بوبرت" 465 00:24:56,838 --> 00:24:59,049 ‫أجل، انزل عن المنصة، "بوبرت" 466 00:24:59,050 --> 00:25:00,258 ‫مهلا، هل أنت… 467 00:25:00,259 --> 00:25:02,885 ‫أجل، أنا من آل "لنكسلي" 468 00:25:02,886 --> 00:25:04,470 ‫أو، أحاول أن أكون كذلك 469 00:25:04,471 --> 00:25:05,638 ‫الآن، "بوبرت" 470 00:25:05,639 --> 00:25:06,806 ‫هيا، أبي 471 00:25:06,807 --> 00:25:08,641 ‫- أمسك بك، أبي، لا تقلق ‫- أمسك به 472 00:25:08,642 --> 00:25:11,603 ‫حسنا، لنبدأ الحفلة 473 00:25:16,108 --> 00:25:18,443 ‫أهلا بكم في حفلة الذكرى ‫المئوية لـ"زوتروبوليس" 474 00:25:18,444 --> 00:25:21,029 ‫"هوبز"، أظنني ربما… 475 00:25:21,030 --> 00:25:22,198 ‫أظنني كشفت شيئا 476 00:25:23,490 --> 00:25:24,575 ‫انظروا إليكم جميعا 477 00:25:25,492 --> 00:25:27,160 ‫تسرني رؤيتكم 478 00:25:27,161 --> 00:25:31,247 ‫إنه من دواعي سروري أن أقدم لكم ‫صاحب الرؤيا من الجيل الثالث… 479 00:25:31,248 --> 00:25:33,874 ‫جزرة، أتسمعينني؟ وجدت أثرا 480 00:25:33,875 --> 00:25:38,171 ‫…قد تابع إرث مدينتنا العظيمة ‫"ملتون لنكسلي" 481 00:25:38,172 --> 00:25:40,924 ‫- شكرا، شكرا جزيلا ‫- جزرة، جزرة 482 00:25:42,843 --> 00:25:44,635 ‫ماذا تفعل هنا؟ 483 00:25:44,636 --> 00:25:45,720 ‫أيها الرئيس، كانت محقة 484 00:25:45,721 --> 00:25:47,805 ‫- انتهى أمرك، انتهى أمركما معا ‫- انتظر، لا 485 00:25:47,806 --> 00:25:51,517 ‫كان لجدي حلم ‫أن يبني مدينة لجميع الحيوانات 486 00:25:51,518 --> 00:25:52,686 ‫"نيك"؟ 487 00:25:53,270 --> 00:25:57,399 ‫لنكون أفضل معا بالفعل 488 00:26:07,993 --> 00:26:09,535 ‫هناك أفعى! 489 00:26:09,536 --> 00:26:10,579 ‫أفعى، أفعى، أفعى! 490 00:26:11,247 --> 00:26:12,663 ‫اذهب، يا رجل، اذهب 491 00:26:12,664 --> 00:26:14,500 ‫سأتذكرك، يا حمار الزرد 492 00:26:38,440 --> 00:26:39,608 ‫"جودي"، "جودي"! 493 00:26:45,114 --> 00:26:46,115 ‫كنت واثقا من ذلك! 494 00:27:04,550 --> 00:27:05,551 ‫توقف! 495 00:27:07,094 --> 00:27:09,221 ‫أرجوك، لا داعي لأذيته 496 00:27:10,722 --> 00:27:11,723 ‫أذيته؟ 497 00:27:12,266 --> 00:27:16,769 ‫الأفاعي لا تؤذي أحدا أبدا 498 00:27:16,770 --> 00:27:18,647 ‫لسنا الأشرار 499 00:27:19,398 --> 00:27:20,649 ‫بل هم 500 00:27:21,900 --> 00:27:26,488 ‫وهذه المفكرة تحوي السر ‫الذي سيثبت ذلك 501 00:27:27,198 --> 00:27:31,202 ‫عليّ أن أثبت ذلك، أرجوك 502 00:27:33,329 --> 00:27:36,540 ‫هذه فرصتنا الوحيدة لتصحيح الأمور 503 00:27:37,041 --> 00:27:38,916 ‫وحين أفعل ذلك 504 00:27:38,917 --> 00:27:43,380 ‫ستتمكن عائلتي أخيرا من العودة إلى الديار 505 00:27:44,715 --> 00:27:47,050 ‫- لا ‫- أنا هنا 506 00:27:47,051 --> 00:27:48,885 ‫"هوبز" و"وايلد"، فريق الأحلام 507 00:27:49,428 --> 00:27:51,512 ‫أمسكنا به، أو بها 508 00:27:51,513 --> 00:27:53,432 ‫مع الزواحف، من يعلم؟ 509 00:27:55,142 --> 00:27:56,643 ‫رجال الشرطة مباشرة خلفنا 510 00:27:57,978 --> 00:27:59,438 ‫اقتلوا الأفعى 511 00:27:59,855 --> 00:28:03,359 ‫سنحرق المفكرة إن كان يريدها، ‫أي أنها خطيرة 512 00:28:04,526 --> 00:28:09,072 ‫وأنتما ستتقدمان بتقرير بأنه هاجمنا 513 00:28:09,073 --> 00:28:12,701 ‫ولن تتفوها بكلمة 514 00:28:15,329 --> 00:28:16,163 ‫تنحيا جانبا 515 00:28:20,334 --> 00:28:21,793 ‫أطفئا النار! 516 00:28:22,961 --> 00:28:24,504 ‫- جزرة، هيا ‫- ساعدني لأنقذه 517 00:28:24,505 --> 00:28:25,797 ‫- جزرة، علينا أن… ‫- "نيك" 518 00:28:26,965 --> 00:28:28,884 ‫برد! برد! 519 00:28:31,512 --> 00:28:32,471 ‫لا! 520 00:28:36,017 --> 00:28:37,142 ‫أيها الرئيس 521 00:28:37,143 --> 00:28:38,934 ‫سيكون بخير 522 00:28:38,935 --> 00:28:41,146 ‫مضاد للسم، يمكن إنقاذه بمضاد السم 523 00:28:41,147 --> 00:28:44,399 ‫- "هوبز"، ماذا فعلت؟ ‫- لا، "هوغبوتوم" 524 00:28:44,400 --> 00:28:46,526 ‫يساعدان الأفعى، يحاولان قتل الرئيس! 525 00:28:46,527 --> 00:28:48,361 ‫- "هوغبوتوم"، لا، أرجوك ‫- دعم، أحتاج إلى الدعم! 526 00:28:48,362 --> 00:28:50,030 ‫- لنعتمد طريقتي، لنذهب ‫- مهلا، مهلا، مهلا 527 00:28:50,031 --> 00:28:52,366 ‫أحتاج إلى المفكرة وإلى سترة على الأرجح 528 00:28:56,120 --> 00:28:57,163 ‫برد 529 00:29:00,666 --> 00:29:02,043 ‫- انبطحا أرضا ‫- مهلا 530 00:29:03,294 --> 00:29:05,545 ‫- مهلا! ‫- في المرة المقبلة، نبقى في المنزل؟ 531 00:29:05,546 --> 00:29:06,922 ‫لا تتحركا 532 00:29:10,759 --> 00:29:12,135 ‫لا، أوقفاهما! 533 00:29:12,136 --> 00:29:13,469 ‫- مهلا! ‫- هيا 534 00:29:13,470 --> 00:29:14,679 ‫- توقفا! ‫- هيا! 535 00:29:14,680 --> 00:29:16,015 ‫توقفا! 536 00:29:20,311 --> 00:29:22,687 ‫أنا بالفعل مجرد أرنبة غبية 537 00:29:22,688 --> 00:29:24,815 ‫حادث، كلماتك، ليست كلماتي 538 00:29:34,283 --> 00:29:36,327 ‫ضعهما في الصندوق 539 00:29:47,129 --> 00:29:48,046 ‫نبأ عاجل 540 00:29:48,047 --> 00:29:50,256 ‫{\an8}ساد الذعر في "تاندرا تاون" 541 00:29:50,257 --> 00:29:52,217 ‫ساد العض في الحفلة 542 00:29:52,218 --> 00:29:56,596 ‫فضيحة مشينة في الحفلة بينما أفعى سامة ‫تهاجم العائلة المؤسسة 543 00:29:56,597 --> 00:29:58,598 ‫{\an8}والصدمة الأكبر ‫هو أن الأفعى حظيت بمساعدة 544 00:29:58,599 --> 00:30:00,391 ‫{\an8}عميلين متمرسين في مركز شرطة "زوتروبوليس" ‫"نيكولاس وايلد" و"جودي هوبز" 545 00:30:00,392 --> 00:30:02,102 ‫{\an8}شرطيان هاربان، ثعلب وأرنبة ‫يعملان مع أفعى مجرمة 546 00:30:02,103 --> 00:30:04,645 ‫{\an8}الثلاثة هم الآن مشتبه بهم ‫في العضّ المأساوي 547 00:30:04,646 --> 00:30:07,523 ‫لرئيس شرطة "زوتروبوليس" ‫ويعتبرون شديدي الخطورة 548 00:30:07,524 --> 00:30:08,984 ‫{\an8}فارّون من العدالة ‫اتصلوا بالشرطة المحلية 549 00:30:09,901 --> 00:30:13,447 ‫القائد "بوجو"… مات 550 00:30:15,282 --> 00:30:17,326 ‫هذه كلمات يسرني ‫ألا أضطر إلى قولها 551 00:30:18,369 --> 00:30:19,452 ‫قد أضطر إلى ذلك قريبا 552 00:30:19,453 --> 00:30:21,537 ‫الأطباء مضطربون بعض الشيء 553 00:30:21,538 --> 00:30:26,168 ‫لكن ما حصل الليلة ‫كان أكثر من مجرد حيلة غير مؤذية 554 00:30:31,340 --> 00:30:32,715 ‫سوف… 555 00:30:32,716 --> 00:30:34,635 ‫سنقضي على تلك الأفعى 556 00:30:34,968 --> 00:30:38,097 ‫والثعلب وتلك الأرنبة! 557 00:30:39,390 --> 00:30:42,643 ‫أتعلم كم عمدة سبق لهما أن دمرا؟ 558 00:30:44,853 --> 00:30:49,315 ‫واحد، اثنان، وصلت إلى اثنين 559 00:30:49,316 --> 00:30:51,318 ‫أتود أن تكون الثالث؟ 560 00:30:52,403 --> 00:30:54,905 ‫أريد التخلص منهما 561 00:30:55,572 --> 00:30:58,992 ‫لكن أليس هناك… من قانون؟ 562 00:30:59,826 --> 00:31:03,830 ‫سأقول كلامي مرة واحدة، "براين" 563 00:31:04,373 --> 00:31:09,336 ‫ستستعيد المفكرة وتدفنهما 564 00:31:10,546 --> 00:31:13,965 ‫أو ربما اخترت العمدة الخطأ 565 00:31:15,926 --> 00:31:18,762 ‫هل اخترت العمدة الخطأ؟ 566 00:31:21,182 --> 00:31:22,183 ‫الشرطة 567 00:31:45,122 --> 00:31:46,332 ‫أمي وأبي 568 00:31:50,336 --> 00:31:51,170 ‫رفض المكالمة 569 00:31:53,339 --> 00:31:56,216 ‫شاهدنا الأخبار 570 00:31:56,217 --> 00:31:58,343 ‫تبا، قصدت… 571 00:31:58,344 --> 00:32:01,304 ‫يا للهول، قصدت… 572 00:32:01,305 --> 00:32:02,473 ‫هنا والدك 573 00:32:04,725 --> 00:32:06,392 ‫أمك تتولى الكلام… 574 00:32:06,393 --> 00:32:07,728 ‫نحن قلقان عليك 575 00:32:08,812 --> 00:32:09,729 ‫اسمعي 576 00:32:09,730 --> 00:32:12,566 ‫الهاتف هو أول شيء سيتعقبونه 577 00:32:13,442 --> 00:32:19,447 ‫عذرا، لم يسبق لي، ‫أن هربت من وجه العدالة 578 00:32:19,448 --> 00:32:20,781 ‫أجل، حسنا 579 00:32:20,782 --> 00:32:23,744 ‫ما كان يجدر بنا ‫الذهاب إلى تلك الحفلة، صحيح؟ 580 00:32:24,495 --> 00:32:26,329 ‫حسنا، سبق أن اعتمدنا طريقتك 581 00:32:26,330 --> 00:32:28,664 ‫مع "مستر بيغ"، سنعتمد طريقتي 582 00:32:28,665 --> 00:32:32,669 ‫هنا حصولك على شريك ‫من العالم السفلي سيكون مفيدا جدا 583 00:32:33,712 --> 00:32:35,964 ‫"ريموند"! وهذا "كيف"… 584 00:32:48,102 --> 00:32:50,187 ‫أصلي مئة بالمئة ‫شركة "ليجيتيمت بيرس" 585 00:32:59,655 --> 00:33:02,407 ‫أهلا بكما في مستودعي 586 00:33:02,408 --> 00:33:03,909 ‫يا للروعة! أحببت فستانك 587 00:33:04,576 --> 00:33:05,994 ‫شكرا 588 00:33:06,578 --> 00:33:10,332 ‫أصبحت و"فرو فرو" الآن شريكين متساويين ‫في مؤسسة العائلة 589 00:33:10,832 --> 00:33:15,002 ‫تقدم أفكارا رائعة ‫في مجال الجريمة والموضة 590 00:33:15,003 --> 00:33:18,882 ‫بينما أحظى بمزيد من الوقت للتركيز ‫على الأمر الأهم 591 00:33:19,508 --> 00:33:22,385 ‫كوني جد "جوديث" الصغيرة 592 00:33:22,386 --> 00:33:24,055 ‫قبّلا خاتمي 593 00:33:24,638 --> 00:33:27,308 ‫- قبّلا الخاتم فورا! ‫- قبّلاه فورا! قبّلاه! 594 00:33:29,268 --> 00:33:34,022 ‫جدي، قلت إننا سوف ‫نصنع حذاء اسمنتيا للسيد "ويسلتون" 595 00:33:34,023 --> 00:33:35,440 ‫أحسنت، صغيرتي 596 00:33:35,441 --> 00:33:37,150 ‫يكبرون سريعا جدا 597 00:33:37,151 --> 00:33:39,278 ‫- أقفل فمك، أيها الثعلب! ‫- تثرثر كثيرا! 598 00:33:40,237 --> 00:33:42,363 ‫بأي حال، أنتما في ورطة 599 00:33:42,364 --> 00:33:46,076 ‫ويروقنا أحدكما لذا نحن هنا للمساعدة 600 00:33:46,077 --> 00:33:48,619 ‫ملابس جديدة، هويات جديدة 601 00:33:48,620 --> 00:33:50,621 ‫الشاحنة التي تغادر البلدة سترحل بعد ساعة 602 00:33:50,622 --> 00:33:52,749 ‫وسوينا مسألة عربة مفتشة المرور 603 00:33:56,420 --> 00:33:58,254 ‫أظنك أسأت الفهم 604 00:33:58,255 --> 00:34:01,716 ‫نصب لنا الوشوق فخا وهناك أفعى بريئة… 605 00:34:01,717 --> 00:34:07,263 ‫"جودي"… الوشوق هم قتلة ‫ولا يتحلون بأي شرف 606 00:34:07,264 --> 00:34:11,851 ‫ومسألة توسيع "تاندرا تاون" ‫تزيدهم خطورة وحسب 607 00:34:11,852 --> 00:34:16,189 ‫إنها حيوانات تدافع عن منطقتها وتفعل أي شيء ‫للحصول على مزيد من الأراضي 608 00:34:16,190 --> 00:34:21,444 ‫لذا إن كان ما أنتما متورطان فيه ‫يشكل تهديدا على مشاريعها، أنتما هالكان 609 00:34:21,445 --> 00:34:24,864 ‫لا يمكن مقاتلة السنوريات، بل يجب الرحيل 610 00:34:24,865 --> 00:34:28,034 ‫سيدي، أعلم أنك تحاول ‫الحرص على حمايتنا 611 00:34:28,035 --> 00:34:30,786 ‫لكننا أقسمنا على حماية هذه المدينة 612 00:34:30,787 --> 00:34:32,580 ‫والعدالة لا تهرب 613 00:34:32,581 --> 00:34:38,378 ‫بالنيابة عني، "ريك وايلد" ‫والآن "ترودي كابادجباتش" 614 00:34:38,379 --> 00:34:40,505 ‫نشكركم على شاحنة الخلاص و… 615 00:34:40,506 --> 00:34:41,797 ‫لا يمكننا قبول عرضك 616 00:34:41,798 --> 00:34:43,549 ‫سنساعد تلك الأفعى 617 00:34:43,550 --> 00:34:45,260 ‫تكررين كثيرا صيغة الجمع تلك 618 00:34:45,261 --> 00:34:47,970 ‫لربما نُصب فخ للأفاعي ‫في مسألة عضّ تلك السلحفاة 619 00:34:47,971 --> 00:34:49,722 ‫أتعلم السبب؟ 620 00:34:49,723 --> 00:34:52,183 ‫أو كيف يمكن لهذا الكتاب إثبات ذلك؟ 621 00:34:52,184 --> 00:34:53,685 ‫يا ليتني أعلم 622 00:34:54,228 --> 00:34:59,525 ‫لكن إن كان للأمر علاقة بالأفاعي، ‫أفضل ما يجب فعله هو التكلم مع زاحف 623 00:35:00,276 --> 00:35:01,902 ‫أتعرف أي واحد؟ 624 00:35:02,486 --> 00:35:04,154 ‫لا أحد يعرف أحدا 625 00:35:04,155 --> 00:35:08,366 ‫هم منعزلون، ‫يختبئون في "مارش ماركيت" 626 00:35:08,367 --> 00:35:10,285 ‫لكن ما زال بوسعكما إيجادهم 627 00:35:10,286 --> 00:35:12,787 ‫كل ما يلزمكما هو خبير زواحف 628 00:35:12,788 --> 00:35:15,331 ‫{\an8}شخص محلي يدرك أين يجدر الذهاب 629 00:35:15,332 --> 00:35:17,458 ‫{\an8}لحسن حظكما، تعرفت بواحد 630 00:35:17,459 --> 00:35:18,626 ‫تقدم برنامج بودكاست! 631 00:35:18,627 --> 00:35:19,835 ‫{\an8}مقدمة "بودكاست"، "نيبلز ميبلستيك" 632 00:35:19,836 --> 00:35:23,340 ‫{\an8}لا، لا، "ترودي كابادجباتش"، ‫"ريك وايلد" يقول لا 633 00:35:24,341 --> 00:35:26,301 ‫{\an8}أجل! 634 00:35:26,302 --> 00:35:27,552 ‫ألصقها، رخصة البلدية 635 00:35:27,553 --> 00:35:32,474 ‫{\an8}إن كان "هوبز" و"وايلد" فارّين، ‫التحرّي الدقيق هو ما أجيده 636 00:35:33,100 --> 00:35:34,517 ‫انتبها للشظايا 637 00:35:34,518 --> 00:35:36,144 ‫اتصلتما بالقندس المناسب 638 00:35:36,145 --> 00:35:39,272 ‫إن أردتما مكالمة زاحف ‫عليكما القدوم إليّ 639 00:35:39,273 --> 00:35:44,111 ‫وكذلك، إن أردتما التكلم مع أرنب بقرنَي غزال ‫وهي كائنات حقيقية، أمي! 640 00:35:44,778 --> 00:35:46,446 ‫أرجو المعذرة، اجتماع للفريق 641 00:35:46,447 --> 00:35:48,031 ‫رفض قاطع للقندس 642 00:35:48,032 --> 00:35:50,575 ‫تصويت جديد: كل من يؤيد ‫"شاحنة البقاء على الحياة والتخفي 643 00:35:50,576 --> 00:35:53,369 ‫حتى ينجلي كل هذا"؟ أقصد… 644 00:35:53,370 --> 00:35:55,371 ‫"هوبز" و"وايلد" لا يتخليان عن قضية 645 00:35:55,372 --> 00:35:56,456 ‫لكنها مجنونة 646 00:35:56,457 --> 00:35:59,000 ‫مصابة بتسمم الرصاص على الأرجح ‫بسبب التهام الكثير من أقلام الرصاص 647 00:36:01,837 --> 00:36:04,172 ‫أتعرف زاحفا بوسعه ‫إخبارنا بالسر المخفي هنا 648 00:36:04,173 --> 00:36:05,841 ‫أو لما الوشوق نصبت فخا للأفاعي؟ 649 00:36:07,718 --> 00:36:10,053 ‫٢٤ ساعة، مع شروق الشمس غدا 650 00:36:10,054 --> 00:36:13,640 ‫إن لم نحصل على المعلومات نتخفى، ‫وأتنكر بهوية "جودي كابادجباتش" 651 00:36:15,934 --> 00:36:19,354 ‫الاسم هو "ترودي كابادجباتش" ‫وكلمة الأمان هي جوز الهند 652 00:36:19,355 --> 00:36:23,233 ‫وسط ظلام نفق سفلي رطب ‫صعدا إلى العربة 653 00:36:23,234 --> 00:36:26,777 ‫بدون أن يدركا أن حياتهما ‫على وشك أن تتغير 654 00:36:26,778 --> 00:36:29,030 ‫لأننا سنتعرف بزاحف؟ 655 00:36:29,031 --> 00:36:34,160 ‫لأنكما توشكان أن تصبحا أعز صديقين ‫لـ"نيبلز ميبلستيك"! 656 00:36:34,161 --> 00:36:37,830 ‫نحتاج إلى شخصين لرقص التانغو ‫لكن الثلاثي يحقق العظمة 657 00:36:37,831 --> 00:36:41,252 ‫لنجد لكما زاحفا ‫ولنمرح في المستنقع 658 00:36:42,336 --> 00:36:48,759 ‫أهلا بكم في "مارش ماركيت" ‫جوهرة المدينة 659 00:36:49,718 --> 00:36:51,678 ‫تنشقا الهواء! 660 00:36:56,642 --> 00:36:59,144 ‫والآن، إن كان أي زاحف ‫ليعرف سر ذلك الكتاب 661 00:36:59,145 --> 00:37:00,603 ‫ولما تريده الأفعى… 662 00:37:00,604 --> 00:37:01,604 ‫مرحبا، "جوني"! 663 00:37:01,605 --> 00:37:02,522 ‫لا! 664 00:37:02,523 --> 00:37:05,066 ‫…فهو صديقي العظاية، "هيسوس"! 665 00:37:05,067 --> 00:37:08,236 ‫لماذا قد تختبئ عظاية هنا؟ 666 00:37:08,237 --> 00:37:09,238 ‫"بلو لاين" 667 00:37:09,946 --> 00:37:11,947 ‫حين تأسست "زوتروبوليس" 668 00:37:11,948 --> 00:37:15,326 ‫عُزل الحي بكامله ‫عن سائر المدينة 669 00:37:15,327 --> 00:37:16,703 ‫{\an8}نحن معزولون نوعا ما هنا 670 00:37:17,704 --> 00:37:19,955 ‫أجل، لهذا السبب على الأرجح ‫تحب الزواحف المكان 671 00:37:19,956 --> 00:37:21,707 ‫بوسعها فعل ما يحلو لها 672 00:37:21,708 --> 00:37:23,168 ‫كما أنه المكان الوحيد في المدينة 673 00:37:23,169 --> 00:37:26,212 ‫حيث يمكنك النجاة بارتداء قميص ‫بدون سروال 674 00:37:26,213 --> 00:37:29,007 ‫أحببت الجولة مع "وودتشاكلز"، ‫فكرة رائعة 675 00:37:29,800 --> 00:37:33,511 ‫- نحتاج إليها ‫- أجل، كثقب في الرأس 676 00:37:33,512 --> 00:37:34,513 ‫توقيت سيئ 677 00:37:35,806 --> 00:37:39,684 ‫حسنا، للوصول إلى مخبأ "هيسوس"، ‫علينا أن نستقل مركبا 678 00:37:39,685 --> 00:37:41,102 ‫دعاني أتولى أمر السكان المحليين 679 00:37:41,103 --> 00:37:43,938 ‫يميل سكان المياه إلى التصرف ‫بتحفظ مع سكان اليابسة 680 00:37:43,939 --> 00:37:46,441 ‫أعمل في الشوارع ‫منذ سن الـ١٢ عاما 681 00:37:46,442 --> 00:37:48,777 ‫أظنني أستطيع تولي أمر فقمة ‫تقوم بحركات بلهوانية 682 00:37:50,737 --> 00:37:52,655 ‫أسد بحر 683 00:37:52,656 --> 00:37:53,823 ‫ليس من هذه الأنحاء 684 00:37:53,824 --> 00:37:55,616 ‫لكن القطعة النقدية تبقى كذلك 685 00:37:55,617 --> 00:37:59,329 ‫لا، العملة المعدنية تشكل خطر اختناق 686 00:37:59,330 --> 00:38:00,497 ‫حسنا، إنها غلطة عن نية طيبة 687 00:38:01,373 --> 00:38:02,373 ‫{\an8}ممنوع اللمس 688 00:38:02,374 --> 00:38:03,958 ‫{\an8}لا تفعل ذلك! 689 00:38:03,959 --> 00:38:05,585 ‫لندع "نيبلز" تتولى هذا الأمر 690 00:38:05,586 --> 00:38:07,170 ‫شكرا، "جوديث" 691 00:38:07,171 --> 00:38:09,797 ‫التحادث مع هذه ‫المخلوقات البحرية الجميلة 692 00:38:09,798 --> 00:38:11,799 ‫أشبه بالتكلم مع أي كان ‫بطريقة مختلفة بعض الشيء 693 00:38:11,800 --> 00:38:15,720 ‫يستلزم الأمر ‫تواصلا منفتحا ومحترما 694 00:38:15,721 --> 00:38:17,931 ‫اقرع الجرس للحصول على الخدمة 695 00:38:24,021 --> 00:38:25,105 ‫- مرحبا، يا رجل ‫- مرحبا، يا رجل 696 00:38:25,106 --> 00:38:26,481 ‫- مرحبا، يا رجل، مرحبا ‫- مرحبا، يا رجل، مرحبا 697 00:38:26,482 --> 00:38:27,732 ‫- يا رجل، يا رجل، يا رجل ‫- يا رجل، يا رجل، يا رجل 698 00:38:27,733 --> 00:38:29,734 ‫- مرحبا، يا رجل ‫- مرحبا، يا رجل، مرحبا، يا رجل 699 00:38:29,735 --> 00:38:31,902 ‫- مرحبا، يا رجل، يا رجل ‫- مرحبا، يا رجل، مرحبا، يا رجل، مرحبا 700 00:38:31,903 --> 00:38:32,821 ‫- مرحبا، يا رجل، يا رجل ‫- مرحبا، يا رجل 701 00:38:33,864 --> 00:38:34,989 ‫هل رأيت "هيسوس"؟ 702 00:38:34,990 --> 00:38:35,991 ‫أجل 703 00:38:42,456 --> 00:38:44,708 ‫والآن نغادر البلدة 704 00:39:00,099 --> 00:39:01,683 ‫شكرا على هذا 705 00:39:02,476 --> 00:39:03,935 ‫عيدا سعيدا 706 00:39:04,936 --> 00:39:06,230 ‫هل هي ذكرى عيدكما؟ 707 00:39:07,606 --> 00:39:10,608 ‫هذه هي الليلة 708 00:39:10,609 --> 00:39:13,694 ‫إنها ليلة جميلة 709 00:39:13,695 --> 00:39:19,410 ‫ونسميها ليلة جميلة 710 00:39:26,083 --> 00:39:28,001 ‫كيف سنجدهم الآن؟ 711 00:39:33,757 --> 00:39:35,009 ‫شكرا، أيتها الفقمة 712 00:39:36,927 --> 00:39:38,969 ‫صديق، لا، لا، لا! 713 00:39:38,970 --> 00:39:40,431 ‫آسف، آسف! 714 00:39:42,599 --> 00:39:44,350 ‫أبعد بقليل بعد 715 00:39:44,351 --> 00:39:46,977 ‫"هيسوس" وكل الإجابات ‫التي تحتاجان إليها يوما 716 00:39:46,978 --> 00:39:51,441 ‫موجودة هنا في آخر هذا ‫الرواق الداكن المخيف جدا 717 00:39:51,442 --> 00:39:55,695 ‫يا للهول، هذا أفضل بكثير ‫من الجلوس على شاطئ في "أوتباك أيلند" 718 00:39:55,696 --> 00:39:57,448 ‫نرتشف الـ"بينيا كوالا" 719 00:39:58,199 --> 00:40:03,494 ‫لا نغادر المدينة وتوجد أفعى بريئة ‫في الخارج بحاجة إلينا 720 00:40:03,495 --> 00:40:06,790 ‫لديه مساعدة، زميله الدراج 721 00:40:07,958 --> 00:40:10,710 ‫تتصرف بغرابة، ما مشكلتك؟ 722 00:40:10,711 --> 00:40:12,962 ‫حسنا، أولا، أجبرتني على فعل هذا 723 00:40:12,963 --> 00:40:14,090 ‫وثانيا 724 00:40:14,590 --> 00:40:16,174 ‫إن كان عليك معرفة ذلك 725 00:40:16,175 --> 00:40:20,512 ‫لدي نفور من الزواحف 726 00:40:21,388 --> 00:40:22,472 ‫ماذا؟ 727 00:40:22,473 --> 00:40:26,392 ‫أتجدين انزعاجي مضحكا؟ 728 00:40:26,393 --> 00:40:29,187 ‫لا، أنت… آسفة ‫أنت محق، نحن شريكان 729 00:40:29,188 --> 00:40:33,191 ‫وحين أكون منزعجة ‫تكون أنت دوما مراع لمشاعري 730 00:40:33,192 --> 00:40:34,026 ‫حذار! جلد أفعى! 731 00:40:35,611 --> 00:40:37,195 ‫أنزلق! أنزلق! أمسكي بالحاجز! 732 00:40:37,196 --> 00:40:38,529 ‫- أمسك بالحاجز ‫- أمسكيه، أمسكيه 733 00:40:38,530 --> 00:40:39,780 ‫- كفّ عن شدّ أذني! ‫- أمسكي بالحاجز 734 00:40:39,781 --> 00:40:40,698 ‫لا تشدّ أبدا بأذني أرنب 735 00:40:40,699 --> 00:40:42,409 ‫- أمسكي بالحاجز ‫- لا تشدّ أبدا أذني أرنب! 736 00:40:45,329 --> 00:40:47,248 ‫أظن أن اللغز الحقيقي 737 00:40:47,873 --> 00:40:49,875 ‫هو كيف أمكنكما يوما حلّ أي شيء 738 00:40:51,585 --> 00:40:54,837 ‫بأي حال، لنر ما سيقوله "هيسوس" ‫بشأن مفكرتكما 739 00:40:54,838 --> 00:40:56,715 ‫وإن عرض عليكما الطعام، اقبلاه 740 00:40:57,841 --> 00:41:01,094 ‫الرفض هي علامة قلة احترام ‫إزائهم جميعا 741 00:41:01,095 --> 00:41:02,638 ‫"إزائهم جميعا"؟ 742 00:41:26,537 --> 00:41:27,538 ‫الطلبية جاهزة 743 00:41:29,040 --> 00:41:30,541 ‫مرحبا، أريد شرابا آخر 744 00:41:37,005 --> 00:41:38,549 ‫دافئ جدا 745 00:41:41,427 --> 00:41:42,927 ‫تبا 746 00:41:42,928 --> 00:41:43,929 ‫لا! 747 00:41:46,223 --> 00:41:47,349 ‫احتفظ به 748 00:41:51,312 --> 00:41:53,604 ‫"هيسوس"! 749 00:41:53,605 --> 00:41:57,150 ‫اسمح لي أن أعرّفك بصديقيّ، ‫هذان "جوديث" و"نيكولاس" 750 00:41:57,151 --> 00:41:58,609 ‫هما فاران مطلوبان من العدالة 751 00:41:58,610 --> 00:42:01,404 ‫يحققان في لغز متعلق بأفعى ‫ويحاولان ألا يتعرضا للقتل 752 00:42:01,405 --> 00:42:02,739 ‫أيمكننا الجلوس؟ 753 00:42:06,827 --> 00:42:07,828 ‫حسنا 754 00:42:14,335 --> 00:42:16,337 ‫لا أريد، لكن هما يبدوان جائعين 755 00:42:20,632 --> 00:42:22,133 ‫شكرا على لقائنا 756 00:42:22,134 --> 00:42:25,470 ‫نعتقد أن الأفاعي أوقعت في الشرك ‫بشأن أمر ما في هذه المفكرة 757 00:42:25,471 --> 00:42:29,183 ‫- ربما هو متصل بـ… ‫- كلا أولا، ونتكلم تاليا 758 00:43:06,262 --> 00:43:08,264 ‫يا جماعة، أكلاها! 759 00:43:09,765 --> 00:43:10,974 ‫انظروا إلى وجهيهما 760 00:43:11,475 --> 00:43:13,018 ‫لا آكل اليرقات 761 00:43:13,019 --> 00:43:15,062 ‫يا أخي، اجلب لي فطيرة! 762 00:43:16,688 --> 00:43:17,981 ‫حسنا، حسنا 763 00:43:20,942 --> 00:43:22,403 ‫غطاء معدني 764 00:43:23,362 --> 00:43:25,196 ‫وما معنى ذلك؟ 765 00:43:25,197 --> 00:43:26,198 ‫يعني 766 00:43:27,533 --> 00:43:28,575 ‫أنه فاخر 767 00:43:29,701 --> 00:43:32,745 ‫كما يعني ‫أن السر الذي تبحثان عنه 768 00:43:32,746 --> 00:43:34,706 ‫موجود على الأرجح على الغلاف 769 00:43:35,291 --> 00:43:38,293 ‫بشكل ما، بوسع الأفاعي رؤية الأشياء ‫في المعدن 770 00:43:38,294 --> 00:43:40,212 ‫حتى تحت الطلاء 771 00:43:41,130 --> 00:43:44,757 ‫هذه مفكرة "إبينيزر لنكسلي" الأصلية ‫للجدران الواقية من عوامل المناخ 772 00:43:44,758 --> 00:43:48,553 ‫لماذا قد يخفي سرا لأفعى؟ 773 00:43:48,554 --> 00:43:49,804 ‫لا أعلم 774 00:43:49,805 --> 00:43:53,809 ‫لكن لا بد أنه كان ضخما ‫لأن سلحفاة ماتت لأجل ذلك 775 00:43:54,310 --> 00:43:57,604 ‫أظنها كانت ميتة بطيئة 776 00:44:01,567 --> 00:44:04,820 ‫لم يغير العض وحسب ‫نظرة الناس إلى الأفاعي 777 00:44:05,529 --> 00:44:08,906 ‫لم يعد أي ثديي يثق بأي زاحف بعد ذلك 778 00:44:08,907 --> 00:44:10,116 ‫{\an8}الزواحف: صديق أو عدو؟ 779 00:44:10,117 --> 00:44:12,827 ‫{\an8}لذا رحلنا جميعا 780 00:44:12,828 --> 00:44:17,083 ‫وآنذاك قام آل "لنكسلي" ‫بتوسيع "تاندرا تاون" لأول مرة 781 00:44:18,542 --> 00:44:20,127 ‫ويتكرر الأمر 782 00:44:21,837 --> 00:44:24,048 ‫التوسع، يصل إلى هنا 783 00:44:24,965 --> 00:44:27,593 ‫ستصبح "مارش ماركيت" مطمورة في الثلج 784 00:44:28,719 --> 00:44:30,346 ‫سيدفعوننا جميعا بعيدا من هنا 785 00:44:31,305 --> 00:44:33,515 ‫ستحظى تلك الوشوق بمزيد من الأرض 786 00:44:34,225 --> 00:44:36,893 ‫ويستحيل علينا ردعها 787 00:44:42,733 --> 00:44:46,153 ‫ماذا إن أمكن للسر المخفي هنا ردعها؟ 788 00:44:47,154 --> 00:44:48,696 ‫آنذاك أقول 789 00:44:48,697 --> 00:44:53,535 ‫إن امتلاكه يضعكما في خطر داهم 790 00:45:01,252 --> 00:45:02,336 ‫هل تعقبوكما؟ 791 00:45:04,796 --> 00:45:05,839 ‫تبا 792 00:45:07,758 --> 00:45:09,967 ‫إنها شرطة "زوتروبوليس"! 793 00:45:09,968 --> 00:45:12,513 ‫اهربوا! 794 00:45:14,015 --> 00:45:15,516 ‫اتبعوني، هيا بنا! 795 00:45:18,227 --> 00:45:20,395 ‫انتظر، لماذا تساعدنا؟ 796 00:45:20,396 --> 00:45:22,522 ‫أنتما أنقذتما المدينة مرة 797 00:45:22,523 --> 00:45:24,774 ‫أخال أنه بوسعكما إنقاذها مجددا 798 00:45:24,775 --> 00:45:26,651 ‫وحين تفعلان ذلك 799 00:45:26,652 --> 00:45:30,156 ‫ربما يمكن للجميع أن يرى ‫بأننا لسنا مختلفين جدا 800 00:45:36,287 --> 00:45:38,164 ‫- لا تتحركوا! ‫- أجل، لا تتحركوا! 801 00:45:39,206 --> 00:45:42,083 ‫آسف جدا لكنها فرصة عائلتي الوحيدة ‫بالعودة إلى المنزل 802 00:45:42,084 --> 00:45:43,334 ‫انتظر، نريد المساعدة 803 00:45:43,335 --> 00:45:44,670 ‫انتظر، انتظر 804 00:45:45,962 --> 00:45:47,713 ‫ارجع! 805 00:45:47,714 --> 00:45:49,674 ‫ما من مسار، لنذهب إلى الأرصفة! 806 00:45:49,675 --> 00:45:50,841 ‫ماذا… جزرة! 807 00:45:50,842 --> 00:45:52,718 ‫انتظر! نصدقك! 808 00:45:52,719 --> 00:45:54,096 ‫"نيك"! هيا! هيا! 809 00:45:57,683 --> 00:46:00,394 ‫محطة الأنابيب 810 00:46:05,774 --> 00:46:06,775 ‫أمسكها! 811 00:46:12,156 --> 00:46:13,074 ‫مهلا! 812 00:46:13,824 --> 00:46:16,326 ‫أراهما، يتجهان نحو الأنابيب! 813 00:46:16,327 --> 00:46:17,536 ‫جاري المطاردة 814 00:46:34,511 --> 00:46:35,428 ‫مرحبا، يا رجل 815 00:46:35,429 --> 00:46:37,306 ‫- مرحبا، يا رجل ‫- مرحبا، يا رجل 816 00:46:37,973 --> 00:46:38,974 ‫اذهبي! 817 00:46:39,683 --> 00:46:40,641 ‫- مرحبا، يا رجل ‫- مرحبا، يا رجل 818 00:46:40,642 --> 00:46:41,559 ‫وداعا، يا رجل 819 00:46:41,560 --> 00:46:42,477 ‫- وداعا ‫- وداعا 820 00:46:42,478 --> 00:46:43,769 ‫وداعا، وداعا 821 00:46:43,770 --> 00:46:45,064 ‫- مرحبا، يا رجل ‫- وداعا، يا رجل 822 00:46:52,404 --> 00:46:55,240 ‫نصيحة محترف! إن ذهب إلى الخط الأحمر 823 00:46:55,241 --> 00:46:57,158 ‫لا تتبعاه! 824 00:46:57,159 --> 00:46:59,619 ‫سينفد منكما الهواء! 825 00:46:59,620 --> 00:47:01,663 ‫حظا موفقا! أحبكما! 826 00:47:06,168 --> 00:47:07,169 ‫آسف! 827 00:47:08,712 --> 00:47:10,297 ‫قفزة متفجرة! 828 00:47:11,923 --> 00:47:13,174 ‫الخط الأحمر، خطر! ليس لسكان اليابسة! 829 00:47:13,175 --> 00:47:14,592 ‫إنه الخط الأحمر، الخط الأحمر! 830 00:47:14,593 --> 00:47:17,013 ‫سينفد منك الهواء! ‫جوز الهند! جوز الهند! 831 00:47:38,117 --> 00:47:39,200 ‫{\an8}كل ما تريدونه متوفر لدي 832 00:47:39,201 --> 00:47:40,451 ‫{\an8}"إندياما جونز"، "فلوتزن" ١٢ - "رانغلد" 833 00:47:40,452 --> 00:47:41,661 ‫{\an8}أجزاء ثانية، أجزاء متتالية، إعادة إطلاق 834 00:47:41,662 --> 00:47:43,704 ‫{\an8}من يقول إن الصناعة ‫في حالة انحدار؟ 835 00:47:43,705 --> 00:47:45,124 ‫{\an8}ابتع واحدا تحصل على آخر مجانا 836 00:48:36,467 --> 00:48:37,592 ‫هل أنت بخير؟ 837 00:48:37,593 --> 00:48:39,428 ‫أجل، أجل 838 00:48:40,221 --> 00:48:41,304 ‫وأنت؟ 839 00:48:41,305 --> 00:48:43,514 ‫أنا… حسنا، أنا… 840 00:48:43,515 --> 00:48:45,351 ‫أشعر كأنه… 841 00:48:46,102 --> 00:48:48,479 ‫من الجدير التعبير عن اعتذار ما 842 00:48:49,105 --> 00:48:50,856 ‫"نيك"، لا بأس 843 00:48:51,607 --> 00:48:54,235 ‫أعلم أنك لم ترد ‫فقدانه بشكل متعمد 844 00:48:55,569 --> 00:48:58,154 ‫ليس اعتذارا مني، لا، لا 845 00:48:58,155 --> 00:48:59,281 ‫بل منك 846 00:49:00,407 --> 00:49:05,078 ‫حسنا، لا نملك الآن أي وسيلة ‫لإيجاده أو ردع الوشوق 847 00:49:05,079 --> 00:49:06,955 ‫لذا أوافق أن أخالفك الرأي 848 00:49:08,124 --> 00:49:09,332 ‫لكن… 849 00:49:09,333 --> 00:49:10,833 ‫نحن على قيد الحياة 850 00:49:10,834 --> 00:49:13,336 ‫لذا إن عجزنا عن إيجاده، هذا رائع 851 00:49:13,337 --> 00:49:16,173 ‫ما بوسعنا إيجاده هي شاحنة للرحيل من هنا 852 00:49:30,521 --> 00:49:33,273 ‫علبة من عيدان الثقاب القديمة، إنها مفيدة 853 00:49:33,274 --> 00:49:37,194 ‫"ترودي كابادجباتش"، تغادر المدينة، ‫انتهينا 854 00:49:37,778 --> 00:49:39,155 ‫مرحى! 855 00:49:39,696 --> 00:49:41,906 ‫هذا مكان غريب لتتواجدا فيه 856 00:49:41,907 --> 00:49:43,117 ‫أجل، غريب جدا 857 00:49:43,742 --> 00:49:44,992 ‫سقطا من الأنبوب 858 00:49:44,993 --> 00:49:46,911 ‫حسنا، سنتصل بالشرطة للمساعدة 859 00:49:46,912 --> 00:49:48,538 ‫لا، لا، لا، نحن بخير 860 00:49:48,539 --> 00:49:50,706 ‫أجل، كنا على وشك مغادرة المدينة 861 00:49:50,707 --> 00:49:55,961 ‫في الواقع، أتعرفان ‫أين يؤدي هذا الأنبوب؟ 862 00:49:55,962 --> 00:49:57,588 ‫- "كوبنهوفن" ‫- أجل إلى "كوبنهوفن" 863 00:49:57,589 --> 00:49:59,050 ‫فهمت، شكرا… 864 00:49:59,633 --> 00:50:02,428 ‫تمضغ كثيرا، ليس الأمر جيدا! 865 00:50:07,641 --> 00:50:09,934 ‫أين… ‫أين وجدتما هذه الأزهار؟ 866 00:50:09,935 --> 00:50:12,812 ‫زهرة "ليبنفلاور"؟ ‫في قمة الجبل 867 00:50:12,813 --> 00:50:14,189 ‫إنه المكان الوحيد الذي تنمو فيه 868 00:50:14,190 --> 00:50:15,565 ‫يا للهول 869 00:50:15,566 --> 00:50:16,567 ‫هل… 870 00:50:17,859 --> 00:50:20,445 ‫هل من شيء آخر هناك؟ 871 00:50:20,446 --> 00:50:22,322 ‫- لا، حتما لا ‫- بلى 872 00:50:22,323 --> 00:50:23,698 ‫"نزل شهر العسل" القديم 873 00:50:23,699 --> 00:50:26,535 ‫لكنه أقفل منذ وقت طويل، ‫كان مخبأ للأفاعي 874 00:50:28,870 --> 00:50:30,371 ‫"نزل شهر العسل" 875 00:50:30,372 --> 00:50:32,874 ‫كيف… كيف نصل إليه؟ 876 00:50:33,667 --> 00:50:35,793 ‫يستقل السياح القطار من "كوبنهوفن" 877 00:50:35,794 --> 00:50:37,963 ‫لكن الحبل أسرع 878 00:50:38,964 --> 00:50:41,924 ‫حظا موفقا! ‫استمتعا بوقتكما في "نزل شهر العسل" 879 00:50:41,925 --> 00:50:42,926 ‫شكرا! 880 00:50:49,516 --> 00:50:53,145 ‫ما علاقة السر ‫بمغادرة الزواحف المدينة؟ 881 00:50:55,106 --> 00:50:57,190 ‫كيف أخفي في المفكرة ‫في الأساس؟ 882 00:50:57,191 --> 00:50:58,900 ‫هلا تتمهلين؟ 883 00:51:01,237 --> 00:51:02,528 ‫كم سنستغرق من وقت برأيك 884 00:51:02,529 --> 00:51:04,989 ‫قبل أن يتبين "هوغبوتوم" ‫وشرطة "زوتروبوليس" مكان وجودنا؟ 885 00:51:04,990 --> 00:51:07,826 ‫في الواقع، يجدر بنا أن نسرع أكثر 886 00:51:09,036 --> 00:51:10,370 ‫كما أقول دوما… 887 00:51:10,371 --> 00:51:13,706 ‫أنا فعلا مجرد أرنبة غبية 888 00:51:13,707 --> 00:51:14,541 ‫"نيك"… 889 00:51:15,167 --> 00:51:17,335 ‫أنا فعلا مجرد 890 00:51:17,336 --> 00:51:19,462 ‫أرنبة غبية 891 00:51:19,463 --> 00:51:21,464 ‫مجرد أرنبة غبية 892 00:51:21,465 --> 00:51:24,884 ‫كانت هذه هدية ‫كرمز لشراكتنا 893 00:51:24,885 --> 00:51:27,345 ‫وليست ملائمة لهذه اللحظة 894 00:51:27,346 --> 00:51:30,681 ‫لا، كنت آمل فقط ‫تدوين بعض الأفكار 895 00:51:30,682 --> 00:51:32,892 ‫حول ما سنضعه على بلاطة ضريحنا 896 00:51:32,893 --> 00:51:35,770 ‫سأبدأ، "شريكته هي الفاعلة" 897 00:51:35,771 --> 00:51:37,856 ‫ماذا حصل لك بحيث تعجز ‫عن إجراء حديث طبيعي؟ 898 00:51:39,608 --> 00:51:42,736 ‫سأحتفظ بذلك لحيواني في العلاج النفسي 899 00:51:43,404 --> 00:51:46,489 ‫- أجل، تحتاج فعلا إلى حيوان للعلاج النفسي ‫- أجل 900 00:51:46,490 --> 00:51:50,201 ‫حسنا، أنت بحاجة إلى قطيع ‫من حيوانات العلاج النفسي 901 00:51:50,202 --> 00:51:54,206 ‫أجل، تحتاجين إلى هجرة كاملة ‫من حيوانات العلاج النفسي 902 00:52:27,823 --> 00:52:29,075 ‫جزرة؟ 903 00:53:11,700 --> 00:53:13,160 ‫جزرة؟ 904 00:53:52,158 --> 00:53:53,159 ‫جزرة؟ 905 00:54:00,707 --> 00:54:01,958 ‫جزرة! 906 00:54:14,055 --> 00:54:15,388 ‫مخطط "إبينيزر لنكسلي" لجميع الحيوانات 907 00:54:15,389 --> 00:54:16,390 ‫متلف بسبب اعتداء أفعى 908 00:54:21,728 --> 00:54:25,357 ‫توسع "تاندرا تاون" 909 00:54:28,444 --> 00:54:31,029 ‫جد المنزل - أين هو وادي الزواحف؟ 910 00:54:31,030 --> 00:54:33,782 ‫كان هناك حي كامل للزواحف 911 00:54:36,368 --> 00:54:37,661 ‫{\an8}منزلها… 912 00:54:40,414 --> 00:54:42,748 ‫قام الوشوق بمحوه وحسب 913 00:54:42,749 --> 00:54:44,835 ‫هذا ما يفعلونه 914 00:54:46,128 --> 00:54:47,212 ‫علينا أن نذهب 915 00:54:47,213 --> 00:54:50,965 ‫يدفعون الحيوانات خارجا بأكاذيبهم ‫لكي يحصلوا على المزيد 916 00:54:50,966 --> 00:54:52,050 ‫علينا الذهاب، جزرة، علينا الذهاب! 917 00:54:52,051 --> 00:54:55,386 ‫- هذا ما تحاول الأفعى إثباته ‫- شرطة "زوتروبوليس" هنا 918 00:54:55,387 --> 00:54:57,013 ‫ماذا؟ 919 00:54:57,014 --> 00:54:58,848 ‫لن يصدقنا أحد، ليس بدون إثبات 920 00:54:58,849 --> 00:55:01,392 ‫دعيها، لن يعتقلونا ببساطة 921 00:55:01,393 --> 00:55:02,643 ‫يريد الوشوق قتلنا 922 00:55:02,644 --> 00:55:04,437 ‫نحتاج إليها لحل القضية 923 00:55:04,438 --> 00:55:06,897 ‫- "جودي"، فقط… ‫- علينا أن نحلّ القضية 924 00:55:06,898 --> 00:55:08,900 ‫- "نيك"… ‫- لا تهمني القضية! 925 00:55:11,320 --> 00:55:12,988 ‫"جودي"، ليست جديرة بالموت لأجلها 926 00:55:16,075 --> 00:55:18,784 ‫لن يصبح العالم أبدا مكانا أفضل 927 00:55:18,785 --> 00:55:21,871 ‫إن لم يتحل أحد بالشجاعة الكافية ‫لفعل الصواب 928 00:55:21,872 --> 00:55:26,877 ‫العالم هو ما هو عليه، يا جزرة، ‫وأحيانا تأدية دور البطل 929 00:55:27,878 --> 00:55:30,756 ‫لا يحدث فرقا وحسب 930 00:55:38,222 --> 00:55:39,348 ‫أظن… 931 00:55:41,975 --> 00:55:44,602 ‫أظننا ربما… 932 00:55:44,603 --> 00:55:45,729 ‫ربما نحن… 933 00:55:48,649 --> 00:55:50,276 ‫مختلفان 934 00:56:24,935 --> 00:56:27,021 ‫يا للهول! أظنني قتلت شرطيا للتو 935 00:56:27,604 --> 00:56:28,688 ‫آسف، سيدي! 936 00:56:28,689 --> 00:56:31,274 ‫- "بوبرت"؟ ‫- أجل، إنه… تعلمين 937 00:56:31,275 --> 00:56:33,777 ‫- نحن الصالحون! ‫- قلت لك إنها تساعدنا 938 00:56:39,200 --> 00:56:40,326 ‫رافقينا 939 00:56:42,286 --> 00:56:45,414 ‫أمسكنا بالثعلب، أمسكنا بالثعلب! 940 00:56:46,123 --> 00:56:47,624 ‫سبق أن أمسكوا بشريكك 941 00:56:48,417 --> 00:56:50,419 ‫لا يمكنهم الإمساك بك أيضا 942 00:56:50,961 --> 00:56:53,380 ‫أرجوك، بوسعنا ردع عائلتي 943 00:57:08,104 --> 00:57:09,105 ‫"جودي"! 944 00:57:09,980 --> 00:57:11,065 ‫لا، لا، لا! 945 00:57:13,734 --> 00:57:14,943 ‫أمسك بك 946 00:57:30,084 --> 00:57:32,419 ‫حسنا، ها نحن ذا 947 00:57:46,100 --> 00:57:47,309 ‫ماذا؟ 948 00:58:00,156 --> 00:58:01,532 ‫لست ميتة! 949 00:58:02,741 --> 00:58:03,867 ‫ليست ميتة! 950 00:58:05,327 --> 00:58:06,827 ‫آسف، آسف 951 00:58:06,828 --> 00:58:08,539 ‫حصلت للتو على رخصة دراجتي 952 00:58:12,043 --> 00:58:12,959 ‫"نيك"؟ 953 00:58:13,710 --> 00:58:15,129 ‫هم… 954 00:58:15,754 --> 00:58:16,797 ‫أمسكوا به 955 00:58:20,592 --> 00:58:24,263 ‫لكن هنا، لن يمسك بنا أحد 956 00:58:29,476 --> 00:58:31,062 ‫أيها العمدة "وندانسر" 957 00:58:37,651 --> 00:58:38,985 ‫أين الأرنبة؟ 958 00:58:39,528 --> 00:58:40,404 ‫لا أعلم 959 00:58:41,363 --> 00:58:43,406 ‫لكن تعلم، هي أرنبة 960 00:58:43,407 --> 00:58:45,159 ‫لذا ربما بوسعك إخراجها من قبعتك 961 00:58:46,493 --> 00:58:47,952 ‫لا أعتمر قبعة 962 00:58:47,953 --> 00:58:49,370 ‫يعبث معك، سيدي 963 00:58:49,371 --> 00:58:51,290 ‫عرفت ذلك، أخرجوه من هنا 964 00:58:52,624 --> 00:58:53,667 ‫لا 965 00:58:57,754 --> 00:59:00,341 ‫أين هم، سيد "وايلد"؟ 966 00:59:03,510 --> 00:59:05,053 ‫ابدأوا التوسيع 967 00:59:05,054 --> 00:59:06,471 ‫جلّدوا "مارش ماركيت" 968 00:59:06,472 --> 00:59:08,598 ‫- أخرجوا الجميع منها ‫- ماذا؟ لا، لا يمكنك ذلك… 969 00:59:08,599 --> 00:59:14,187 ‫مخلوقات المياه، كالثعالب ‫هم ثدييات من الدرجة الدنيا 970 00:59:14,188 --> 00:59:19,735 ‫إن قلت إنهم ساعدوا أفعى خطيرة، ‫لن يكترث أحد لما نفعله 971 00:59:21,653 --> 00:59:24,530 ‫ستذهب إلى زنزانة داكنة، سيد "وايلد" 972 00:59:24,531 --> 00:59:29,870 ‫لوقت طويل بما يكفي كي تقرأ ‫العنوان الرئيسي عن وفاة شريكتك 973 00:59:32,581 --> 00:59:36,252 ‫كان يجدر بكما مغادرة المدينة ‫حين تسنت لكما الفرصة 974 00:59:45,094 --> 00:59:46,511 ‫أبي 975 00:59:46,512 --> 00:59:49,806 ‫وبر من أي كان الذي يساعد ‫الأرنبة والأفعى 976 00:59:52,393 --> 00:59:54,353 ‫جدوا "بوبرت" 977 00:59:56,480 --> 00:59:58,482 ‫نكاد نصل إلى مخبئي 978 01:00:00,067 --> 01:00:01,442 ‫أفعى في الحفرة 979 01:00:01,443 --> 01:00:02,486 ‫أجل، أجل 980 01:00:05,197 --> 01:00:07,657 ‫سننجح، "جودي هوبز" 981 01:00:07,658 --> 01:00:11,037 ‫سنردع آل "لنكسلي" وننقذ شريكك 982 01:00:11,537 --> 01:00:14,247 ‫عذرا، أنت… 983 01:00:14,248 --> 01:00:16,332 ‫"غاري"، "غاري الأفعى" 984 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 ‫واسم عائلتك؟ 985 01:00:17,876 --> 01:00:19,210 ‫الأفعى 986 01:00:19,211 --> 01:00:21,630 ‫سيسير كل شيء على ما يرام 987 01:00:30,972 --> 01:00:34,643 ‫التعاون معك مثير جدا للحماس 988 01:00:35,602 --> 01:00:37,228 ‫لا تقلقي بشأن نابي 989 01:00:37,229 --> 01:00:39,814 ‫معي قلمي الخاص المضاد للسم 990 01:00:39,815 --> 01:00:41,191 ‫يبطل السم 991 01:00:41,192 --> 01:00:43,027 ‫اطعني مباشرة في القلب 992 01:00:47,823 --> 01:00:49,950 ‫أهلا بك في واحتي 993 01:00:50,701 --> 01:00:52,743 ‫بعيدا عن عائلتي الشريرة 994 01:00:52,744 --> 01:00:55,789 ‫أحب القدوم إلى هنا، لأسترخي وحسب 995 01:00:56,665 --> 01:00:58,292 ‫- أستمتع بأغراض السنوريات خاصتي ‫- رائع 996 01:00:58,875 --> 01:01:01,419 ‫- لا، هذه كلاسيكية في الواقع ‫- مذهل 997 01:01:01,420 --> 01:01:03,089 ‫لا! إن أمكنك عدم فعل ذلك 998 01:01:03,839 --> 01:01:04,922 ‫لا! لا، أرجوك لا تفعل ذلك 999 01:01:04,923 --> 01:01:07,592 ‫- مذهل! تحصل الثدييات على أفضل الأغراض ‫- يا للهول، لا 1000 01:01:07,593 --> 01:01:09,011 ‫- ما يفعله هذا؟ ‫- مهلا، ليس هذا 1001 01:01:10,971 --> 01:01:13,057 ‫أطفئه، أطفئه، أطفئه، ‫أطفئه، أطفئه 1002 01:01:14,850 --> 01:01:17,436 ‫إذن، يجدر بنا على الأرجح التحدث عن المفكرة 1003 01:01:18,812 --> 01:01:21,815 ‫كيف أصبحتما شريكين؟ 1004 01:01:22,858 --> 01:01:25,901 ‫حين اكتشفت أن المفكرة ‫ستكون معروضة في الحفلة 1005 01:01:25,902 --> 01:01:29,489 ‫{\an8}أرسلت لعائلته رسالة من مجهول ‫مطالبا برؤيتها 1006 01:01:29,490 --> 01:01:34,744 ‫{\an8}لحسن الحظ، يجبرون "بوبرت" ‫على العمل في غرفة البريد، لذا قرأها أولا 1007 01:01:34,745 --> 01:01:37,372 ‫أحضرته بشكل غير شرعي من الخارج 1008 01:01:37,373 --> 01:01:39,624 ‫سبعة أيام في صندوق 1009 01:01:39,625 --> 01:01:43,211 ‫لكنني إن أصلحت الوضع لأجل عائلتي ‫سيكون الأمر جديرا بالعناء 1010 01:01:43,212 --> 01:01:46,465 ‫ثم سنصلح الوضع لشريكك أيضا 1011 01:01:51,012 --> 01:01:52,013 ‫اسمعي 1012 01:01:52,638 --> 01:01:55,599 ‫أعلم أن قدومك معنا كان صعبا 1013 01:01:56,558 --> 01:01:58,851 ‫لكننا سنساعد شريكك 1014 01:01:58,852 --> 01:02:01,230 ‫كما أننا سنساعد المدينة 1015 01:02:02,231 --> 01:02:06,402 ‫سنردع عائلتي ‫ونظهر الحقيقة للجميع 1016 01:02:06,985 --> 01:02:08,694 ‫هل أنت جاهزة؟ 1017 01:02:08,695 --> 01:02:10,572 ‫لنشعل النار 1018 01:02:19,873 --> 01:02:22,958 ‫ما مقدار معلوماتك؟ 1019 01:02:22,959 --> 01:02:26,879 ‫حسنا، بأنهم أوقعوا بعائلته 1020 01:02:26,880 --> 01:02:29,674 ‫وأن هناك سرا ‫مخبأ في الغلاف المعدني 1021 01:02:29,675 --> 01:02:32,219 ‫ولا يمكن إلا لأفعى رؤيته 1022 01:02:32,886 --> 01:02:37,933 ‫ليست أي أفعى وحسب ‫بل أفعى الحفرة الكاشفة للحرارة 1023 01:02:38,934 --> 01:02:41,853 ‫كل ما يلزمه الأمر هو بعض الدفء 1024 01:02:43,022 --> 01:02:46,274 ‫لا أفهم وحسب 1025 01:02:46,275 --> 01:02:50,154 ‫لماذا قد يخفي ‫جدك الأكبر سرا لأفعى؟ 1026 01:02:50,779 --> 01:02:52,906 ‫لم يفعل ذلك 1027 01:02:53,657 --> 01:02:54,658 ‫أنا… 1028 01:02:57,494 --> 01:02:59,496 ‫لم تكن مفكرته 1029 01:03:01,040 --> 01:03:02,791 ‫هذا هو السر 1030 01:03:03,625 --> 01:03:06,753 ‫ليس ثديي من صنع "زوتروبوليس" 1031 01:03:07,671 --> 01:03:11,341 ‫بل صنعتها أفعى 1032 01:03:11,342 --> 01:03:13,552 ‫جدة "غاري" الكبرى 1033 01:03:15,762 --> 01:03:20,059 ‫أرادت جعل المدينة مكانا حيث ‫تشعر جميع الحيوانات بأنه مرحب بها 1034 01:03:22,478 --> 01:03:27,566 ‫لذا اخترعت جدرانها الواقية ‫من عوامل المناخ لمساعدة الجميع 1035 01:03:32,946 --> 01:03:34,030 ‫براءة الاختراع الأصلية ‫مقدمة إلى "أغنيس الأفعى" 1036 01:03:34,031 --> 01:03:35,199 ‫كانت بحاجة إلى مستثمر وحسب 1037 01:03:36,367 --> 01:03:37,618 ‫شريك 1038 01:03:39,286 --> 01:03:43,749 ‫لكن حين رأى جدي الأكبر ‫ما قد تساويه فكرتها… 1039 01:03:47,586 --> 01:03:49,962 ‫تآمر عليها لسرقة مشاريعها لنفسه 1040 01:03:49,963 --> 01:03:51,132 ‫مقدمة إلى "إبنيزر لنكسلي" 1041 01:03:58,264 --> 01:03:59,806 ‫لذا ارتكب جريمة قتل… 1042 01:04:03,019 --> 01:04:04,353 ‫خادمته الخاصة… 1043 01:04:07,439 --> 01:04:09,233 ‫وألصق التهمة بجدة "غاري" الكبرى 1044 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 ‫وبما أنها كانت أفعى… 1045 01:04:12,528 --> 01:04:14,154 ‫الثدييات والزواحف: ‫مختلفان جدا للتواجد في مدينة واحدة؟ 1046 01:04:14,155 --> 01:04:15,864 ‫…صدّق الجميع كذبته 1047 01:04:17,366 --> 01:04:22,454 ‫قريبا، ما عاد مرحّب بالزواحف 1048 01:04:23,455 --> 01:04:25,248 ‫ومع الوقت 1049 01:04:25,249 --> 01:04:32,047 ‫جدي الأكبر ‫دفن حي الزواحف تحت الثلج 1050 01:04:32,048 --> 01:04:33,340 ‫الأفعى 1051 01:04:35,051 --> 01:04:40,431 ‫ومات ظنا منه أنه لا يمكن لأحد ‫الكشف عن جرائمه يوما 1052 01:04:41,890 --> 01:04:42,891 ‫لكنه… 1053 01:04:44,518 --> 01:04:46,978 ‫كان مخطئا 1054 01:04:49,481 --> 01:04:53,027 ‫كانت براءة اختراعها الأصلية محفوظة 1055 01:04:54,486 --> 01:04:56,196 ‫هذا ما تبحثان عنه 1056 01:04:56,197 --> 01:04:57,823 ‫خبأتها في منزلها 1057 01:04:58,824 --> 01:05:02,703 ‫إن وجدنا منزلها، نجد براءة اختراعها 1058 01:05:11,170 --> 01:05:14,340 ‫كنا نجهل وحسب ‫أين كان منزلها مطمورا 1059 01:05:15,257 --> 01:05:17,593 ‫حتى الآن 1060 01:05:19,095 --> 01:05:21,096 ‫أرض عائلتي؟ 1061 01:05:21,097 --> 01:05:26,185 ‫لكن تحت كل ذلك الثلج، ‫كيف سنجده؟ 1062 01:05:26,935 --> 01:05:27,852 ‫مهلا 1063 01:05:27,853 --> 01:05:29,354 ‫برج الساعة 1064 01:05:29,355 --> 01:05:32,898 ‫حيّها، حي الزواحف ‫كان يحوي برج ساعة 1065 01:05:32,899 --> 01:05:38,154 ‫يضاء كالمنارة، إن لم يكن مدفونا بالكامل، ‫ربما بوسعنا رؤيته 1066 01:05:38,155 --> 01:05:39,780 ‫نتبعه إلى منزلها 1067 01:05:39,781 --> 01:05:41,824 ‫لكن جدي الأكبر أطفأ الطاقة 1068 01:05:41,825 --> 01:05:45,121 ‫لكن لدينا الخرائط ‫التي تظهر لنا كيف نعيد إشعالها 1069 01:05:47,331 --> 01:05:52,627 ‫مفتاح تشغيل الطاقة في كامل حيّها ‫كان في غرفة التحكم الأصلية 1070 01:05:52,628 --> 01:05:53,961 ‫حسنا! 1071 01:05:53,962 --> 01:05:55,131 ‫وأين هي؟ 1072 01:05:55,631 --> 01:05:57,382 ‫داخل أقدم جدار في المدينة 1073 01:05:57,383 --> 01:05:59,509 ‫الجدار الواقي من عوامل المناخ ‫في صحراء "تاندرا تاون" 1074 01:05:59,510 --> 01:06:02,637 ‫سندخل إلى هناك، نشعل المفتاح 1075 01:06:02,638 --> 01:06:04,180 ‫نضيء برج الساعة 1076 01:06:04,181 --> 01:06:08,226 ‫- نجد منزلها ‫- نجد براءة اختراعها 1077 01:06:08,227 --> 01:06:10,979 ‫وستعود عائلتي أخيرا إلى منزلها 1078 01:06:11,480 --> 01:06:13,731 ‫سننجح، "جودي هوبز" 1079 01:06:13,732 --> 01:06:16,026 ‫سوف ننجح! 1080 01:06:16,027 --> 01:06:17,402 ‫تعقب 1081 01:06:17,403 --> 01:06:19,070 ‫جرى العثور على الهدف 1082 01:06:19,071 --> 01:06:20,239 ‫وجدته 1083 01:06:22,074 --> 01:06:23,575 ‫استدع "هوغبوتوم" 1084 01:06:27,871 --> 01:06:31,457 ‫إنه "نيكولاس وايلد"، ‫شرطي عظيم الشأن، صحيح؟ 1085 01:06:31,458 --> 01:06:33,502 ‫سأراك على طاولة الغداء 1086 01:06:34,086 --> 01:06:36,712 ‫سأربط عقدة بذيلك 1087 01:06:36,713 --> 01:06:39,799 ‫- "هوغبوتوم"… ‫- إلام تنظر، أيها الأخرق؟ 1088 01:06:39,800 --> 01:06:42,677 ‫هذه غلطة، ‫إنها مكيدة، إنهم الوشوق 1089 01:06:42,678 --> 01:06:44,304 ‫اسمعيني، أرجوك 1090 01:06:44,305 --> 01:06:46,681 ‫أعلم أنه كانت لنا خلافاتنا، حسنا؟ 1091 01:06:46,682 --> 01:06:49,893 ‫لكنني احترمتك دوما… 1092 01:06:50,686 --> 01:06:53,355 ‫لا تحترم أحدا 1093 01:06:55,274 --> 01:06:58,026 ‫اتصال، إنه "ميلتون لنكسلي" 1094 01:06:58,027 --> 01:06:59,902 ‫كشف عن موقع الأرنبة 1095 01:06:59,903 --> 01:07:02,405 ‫مهما قال، إنها كذبة، "هوغبوتوم" 1096 01:07:02,406 --> 01:07:04,074 ‫"هوغبوتوم"، اسمعيني! 1097 01:07:04,075 --> 01:07:05,117 ‫يا للهول 1098 01:07:07,494 --> 01:07:12,083 ‫"نيكولاس وايلد"! 1099 01:07:13,792 --> 01:07:16,253 ‫يا لها من صدفة! 1100 01:07:17,504 --> 01:07:21,049 ‫هذه أول مرة أدخل فيها السجن، ‫وعليّ أن أقر 1101 01:07:21,050 --> 01:07:23,635 ‫طعامهم مذهل 1102 01:07:24,553 --> 01:07:26,179 ‫كيف يعقل أنك هنا حتى؟ 1103 01:07:26,180 --> 01:07:27,472 ‫إنه القدر 1104 01:07:27,473 --> 01:07:28,890 ‫إضافة إلى اعتقال 1105 01:07:29,725 --> 01:07:31,851 ‫لكن يبدو أن "جوديث" هربت 1106 01:07:31,852 --> 01:07:35,897 ‫أكان قرارا متبادلا؟ 1107 01:07:37,316 --> 01:07:40,985 ‫أشعر بوجود مشاكل، ‫أتريد الكلام عن ذلك؟ 1108 01:07:40,986 --> 01:07:43,321 ‫ما أريده هو الخروج من هنا 1109 01:07:43,322 --> 01:07:44,739 ‫حسنا، خطتك الكبرى 1110 01:07:44,740 --> 01:07:48,159 ‫التخفي في جزيرة "أوتباك" ‫احتساء "بينيا كوالا" 1111 01:07:48,160 --> 01:07:51,037 ‫لكن لا يمكنك الوثوق بالكوالا ‫إذ لديها أربعة إبهامات 1112 01:07:51,038 --> 01:07:53,414 ‫أجريت حلقة كاملة عنها ‫في برنامجي البودكاست 1113 01:07:53,415 --> 01:07:56,251 ‫كانت بعنوان "لديها أربعة إبهامات" 1114 01:07:56,252 --> 01:07:58,378 ‫لكن أتعلم أمرا؟ ‫أقله ليست من ثدييات مناقير البط 1115 01:07:58,379 --> 01:08:01,881 ‫اسمعي، أيمكنك فقط… ‫أيمكنك تركي أركز من فضلك؟ 1116 01:08:01,882 --> 01:08:03,550 ‫مفهوم 1117 01:08:08,180 --> 01:08:09,931 ‫كلمني وحسب، يا رجل! 1118 01:08:11,350 --> 01:08:13,685 ‫ما كان آخر شيء قالته لك؟ 1119 01:08:14,811 --> 01:08:15,812 ‫هي… 1120 01:08:16,605 --> 01:08:22,236 ‫قالت إننا ربما مختلفان بشكل مفرط 1121 01:08:23,904 --> 01:08:26,490 ‫وماذا قلت قبل ذلك؟ 1122 01:08:27,116 --> 01:08:29,493 ‫قلت إن القضية غير جديرة بالموت لأجلها 1123 01:08:30,576 --> 01:08:31,577 ‫أي… 1124 01:08:32,663 --> 01:08:37,126 ‫أي أقصد أنها غير جديرة ‫بأن تموت بسببها لأن… 1125 01:08:39,085 --> 01:08:44,090 ‫لأن الحيوانات المنعزلة مثلي ‫ليس لها أصدقاء حقيقيون 1126 01:08:45,259 --> 01:08:48,679 ‫ولا… لا أريد أن أخسرها 1127 01:08:50,514 --> 01:08:51,640 ‫لذا أنا… 1128 01:08:53,517 --> 01:08:54,810 ‫لا أعلم كيف أقول ذلك 1129 01:08:57,396 --> 01:08:59,940 ‫أتعلم أمرا، يا رجل؟ أظنك فعلت ذلك للتو 1130 01:09:01,150 --> 01:09:02,567 ‫مهلا، كيف فعلت ذلك؟ 1131 01:09:02,568 --> 01:09:07,237 ‫حسنا، فتحت ذراعيّ ‫وضعتها من حولك ثم ضغطت 1132 01:09:07,238 --> 01:09:10,491 ‫يسمى الأمر معانقة، ألا تعانق الثعالب؟ 1133 01:09:12,578 --> 01:09:15,370 ‫القفل، أجل، هذا درس أساسي للقندس 1134 01:09:15,371 --> 01:09:18,083 ‫الأرنبة في منطقة كثبان الصحراء، انطلقوا! 1135 01:09:18,084 --> 01:09:19,834 ‫انطلقوا، هيا! 1136 01:09:19,835 --> 01:09:21,961 ‫شريكتك بحاجة إليك 1137 01:09:21,962 --> 01:09:24,340 ‫و"نيبلز ميبلستيك" ‫ستوصلك إليها 1138 01:09:25,924 --> 01:09:30,385 ‫مهلا! إنه الثعلب الأب! والمرموط 1139 01:09:30,386 --> 01:09:33,681 ‫مرموط؟ أنا قندس! ‫انعتني بذلك مرة أخرى… 1140 01:09:33,682 --> 01:09:36,226 ‫- تبا ‫- حسنا، هيا! علينا الذهاب! ها نحن ذا! 1141 01:09:36,227 --> 01:09:37,643 ‫عودا إلى هنا! 1142 01:09:39,730 --> 01:09:41,690 ‫مرحبا، "نيكولاس" 1143 01:09:42,191 --> 01:09:43,858 ‫آمل أن يروقك منزلي الجديد 1144 01:09:43,859 --> 01:09:46,070 ‫حبكته بصوفي 1145 01:09:46,945 --> 01:09:48,239 ‫قفزة مرعبة! 1146 01:09:52,908 --> 01:09:54,160 ‫وداعا! 1147 01:09:59,583 --> 01:10:00,709 ‫فتح 1148 01:10:05,797 --> 01:10:06,798 ‫نحن أحرار! 1149 01:10:09,260 --> 01:10:12,221 ‫عربة، نحتاج إلى عربة، لا، لا 1150 01:10:13,514 --> 01:10:15,056 ‫لا، لا، لا، لا 1151 01:10:15,057 --> 01:10:16,599 ‫آسفة 1152 01:10:16,600 --> 01:10:19,519 ‫لا أظننا نستطيع الوصول إلى "جودي" ‫في الوقت المناسب لمساعدتها 1153 01:10:19,520 --> 01:10:21,229 ‫إلا إن… 1154 01:10:21,230 --> 01:10:25,609 ‫كنت تعرف أسرع سائق ‫في تاريخ "زوتروبوليس" 1155 01:10:31,240 --> 01:10:32,574 ‫{\an8}حيوان سريع، رخصة المدينة 1156 01:10:41,917 --> 01:10:45,086 ‫مرحبا، "فلاش"، "فلاش" بسرعة التسعين مترا 1157 01:10:45,087 --> 01:10:47,548 ‫شريكتي في ورطة ‫عليّ تجاوز المدينة، تجاهل القوانين 1158 01:10:48,090 --> 01:10:49,050 ‫لا… 1159 01:10:51,593 --> 01:10:53,095 ‫مشكلة 1160 01:10:53,720 --> 01:10:54,721 ‫لننطلق 1161 01:10:57,058 --> 01:10:58,599 ‫مهلا 1162 01:10:58,600 --> 01:11:00,601 ‫- يسرني وجودك هنا ‫- عليّ أن أقر لك 1163 01:11:00,602 --> 01:11:03,272 ‫لست مقتنعة بأن الكسلان ‫هو الأكثر قابلية للتعويل عليه… 1164 01:11:04,648 --> 01:11:05,982 ‫أجل! 1165 01:11:09,861 --> 01:11:11,404 ‫لتشغيل برج الساعة 1166 01:11:11,405 --> 01:11:14,074 ‫وإشعال الطريق إلى منزل جدتك الكبرى ‫لكي نجد براءة اختراعها 1167 01:11:14,075 --> 01:11:17,118 ‫علينا الوصول إلى غرفة التحكم بالطاقة ‫من هنا 1168 01:11:17,119 --> 01:11:20,955 ‫- لكن علينا التحرك سريعا وإلا نحن… ‫- سننجح، "جودي هوبز" 1169 01:11:20,956 --> 01:11:24,418 ‫اسمع، "غاري"، إن لم نفرط في الاستعداد ‫لن نكون مستعدين بالقدر المطلوب وأنا لا… 1170 01:11:25,461 --> 01:11:30,256 ‫كانت عائلتي تحاول أن تثبت أننا لسنا ‫ما يخالنا الجميع عليه منذ مئة عام 1171 01:11:30,257 --> 01:11:32,508 ‫لكن حتى كوننا قريبين من الهدف 1172 01:11:32,509 --> 01:11:36,387 ‫لن يرغبوا أبدا في أن أضع ‫عبء العالم بأسره على كتفيّ 1173 01:11:36,388 --> 01:11:38,765 ‫لأنه ليس لدي أي كتفين 1174 01:11:40,351 --> 01:11:42,519 ‫سوف ننجح 1175 01:11:46,482 --> 01:11:48,359 ‫وجدتك، أيتها الأرنبة 1176 01:11:50,569 --> 01:11:53,196 ‫لا يمكنني مساعدة "جودي" ‫إن كنت أجهل مكان وجودها 1177 01:11:53,197 --> 01:11:56,782 ‫لذا أريدك أن تلج إلى كمبيوتر "بول" ‫وتتعقب "هوغبوتوم" 1178 01:11:56,783 --> 01:11:58,534 ‫أنت هارب فارّ 1179 01:11:58,535 --> 01:12:00,953 ‫قد أتعرض للطرد لمجرد مكالمتك حتى 1180 01:12:00,954 --> 01:12:03,331 ‫سيقضون عليها! افعل ذلك! 1181 01:12:03,332 --> 01:12:04,333 ‫حسنا! 1182 01:12:06,793 --> 01:12:08,170 ‫هل حاولت إعادة تشغيله؟ 1183 01:12:09,338 --> 01:12:10,671 ‫هل حاولت ألا تكون أبله؟ 1184 01:12:10,672 --> 01:12:13,217 ‫مرحبا، "بول"، ‫جلبت لك فطائر محلاة… 1185 01:12:14,718 --> 01:12:16,511 ‫- لا! ‫- شكرا، "كلاوهوسر" 1186 01:12:16,512 --> 01:12:18,638 ‫"كلاوهوسر"! الموقع! 1187 01:12:18,639 --> 01:12:19,930 ‫أدخل كلمة السر 1188 01:12:19,931 --> 01:12:20,766 ‫كلمة السر 1189 01:12:21,683 --> 01:12:23,601 ‫لا 1190 01:12:23,602 --> 01:12:25,853 ‫أظن أنه علينا الدخول عبر المهرجان 1191 01:12:25,854 --> 01:12:26,980 ‫المهرجان؟ 1192 01:12:32,778 --> 01:12:34,654 ‫الهاتف هو أول شيء يتعقبونه 1193 01:12:34,655 --> 01:12:36,407 ‫انطلق! انطلق! 1194 01:12:39,785 --> 01:12:41,995 ‫- "كلاوهوسر"! ‫- أعمل على ذلك 1195 01:12:42,913 --> 01:12:44,664 ‫- وجدته! ‫- رائع، رائع، الآن… 1196 01:12:44,665 --> 01:12:45,499 ‫لا! 1197 01:12:56,552 --> 01:12:58,095 ‫أي مهرجان هو هذا؟ 1198 01:13:00,347 --> 01:13:02,015 ‫الثديي المحترق 1199 01:13:02,016 --> 01:13:02,933 ‫أجل! 1200 01:13:06,103 --> 01:13:08,147 ‫بسرعة، بسرعة، بسرعة! 1201 01:13:11,650 --> 01:13:13,777 ‫- هيا! ‫- هيا، هيا! 1202 01:13:14,653 --> 01:13:16,822 ‫نحن معك، "جودي هوبز" 1203 01:13:19,450 --> 01:13:21,202 ‫نلتقي مجددا، يا حمار الزرد 1204 01:13:24,038 --> 01:13:25,789 ‫ها قد أتت صاحبة القرون 1205 01:13:28,500 --> 01:13:31,419 ‫تتجه نحو الباب، ‫تتجه نحو الباب! 1206 01:13:31,420 --> 01:13:33,463 ‫"كلاوهوسر"، يكاد الوقت ينفد 1207 01:13:33,464 --> 01:13:34,547 ‫لست آلة 1208 01:13:34,548 --> 01:13:35,631 ‫وجدته! 1209 01:13:35,632 --> 01:13:36,716 ‫{\an8}باب العبور في الجدار الواقي ‫من عوامل المناخ 1210 01:13:36,717 --> 01:13:38,051 ‫{\an8}باب العبور في الجدار الواقي ‫في صحراء "تاندرا تاون" 1211 01:13:38,052 --> 01:13:40,553 ‫باب العبور في الجدار الواقي ‫في صحراء "تاندرا تاون"، بسرعة! 1212 01:13:40,554 --> 01:13:44,015 ‫- ماذا يوجد في ذلك الجدار؟ ‫- قاعة التحكم بالطاقة 1213 01:13:44,016 --> 01:13:47,727 ‫لكن… ‫لجانب قديم من "تاندرا تاون" 1214 01:13:47,728 --> 01:13:50,147 ‫أعرف ما يفعلونه، سيدمروننا! 1215 01:13:53,859 --> 01:13:56,486 ‫لا مزيد من السهام المخدرة، اقضوا عليهم 1216 01:13:56,487 --> 01:13:59,531 ‫- سيدي ‫- اقضوا عليهم، فورا! 1217 01:14:03,244 --> 01:14:07,581 ‫صوّبي! افعلي ذلك! 1218 01:14:36,152 --> 01:14:37,319 ‫"جودي"! 1219 01:14:42,199 --> 01:14:44,409 ‫- أفعى! ‫- غرفة التحكم بالطاقة؟ 1220 01:14:44,410 --> 01:14:47,245 ‫خمسة طوابق إلى الأعلى، هيا، أسرعا! 1221 01:14:47,246 --> 01:14:49,955 ‫هذه كمية كبيرة من السلالم 1222 01:14:49,956 --> 01:14:53,210 ‫أحسنت صنيعا، يا صديقي، أحبك! ‫أنا مدين لك! 1223 01:14:55,837 --> 01:14:57,756 ‫إنها تشتعل، إنها تشتعل! 1224 01:15:00,717 --> 01:15:01,968 ‫"نيبلز"؟ 1225 01:15:05,806 --> 01:15:06,640 ‫"نيبلز"! 1226 01:15:08,934 --> 01:15:10,144 ‫أفعى! 1227 01:15:11,103 --> 01:15:12,604 ‫برد! 1228 01:15:13,772 --> 01:15:15,273 ‫إنه عالق 1229 01:15:15,274 --> 01:15:17,984 ‫لا تقلقي بشأني، جدي المفتاح 1230 01:15:18,652 --> 01:15:19,985 ‫لا، لا، لا، ليس هذه 1231 01:15:19,986 --> 01:15:22,864 ‫لا بد أنه… أقدم 1232 01:15:39,048 --> 01:15:40,341 ‫أيمكنك رؤيته؟ 1233 01:15:41,092 --> 01:15:42,926 ‫هل شغلنا برج الساعة؟ 1234 01:15:46,263 --> 01:15:47,264 ‫هناك! 1235 01:15:48,974 --> 01:15:50,351 ‫إنه هناك! 1236 01:15:53,979 --> 01:15:57,524 ‫نجحنا؟ ‫بوسعنا إيجاد براءة الاختراع الأصلية؟ 1237 01:15:59,526 --> 01:16:00,736 ‫"نيك"؟ 1238 01:16:01,570 --> 01:16:02,613 ‫الباب، إنه عالق، علينا أن… 1239 01:16:03,572 --> 01:16:04,655 ‫كيف أقفل؟ 1240 01:16:04,656 --> 01:16:06,867 ‫"نيبلز"؟ افتحيه 1241 01:16:08,535 --> 01:16:09,745 ‫"نيبلز"! 1242 01:16:11,497 --> 01:16:13,290 ‫الباب كان عالقا 1243 01:16:14,416 --> 01:16:15,708 ‫آسفة 1244 01:16:15,709 --> 01:16:18,295 ‫في آخر قضية، حصل تغيير غير متوقع 1245 01:16:18,920 --> 01:16:19,921 ‫أعلم 1246 01:16:23,800 --> 01:16:25,635 ‫يا للهول! أنا فعلا… 1247 01:16:25,636 --> 01:16:27,887 ‫دقات قلبي متسارعة 1248 01:16:27,888 --> 01:16:29,973 ‫خلتك كنت تعرفين، خلتك كنت تعرفين 1249 01:16:31,350 --> 01:16:32,851 ‫آسف، يا شريكي 1250 01:16:34,686 --> 01:16:38,774 ‫يزعجني تركك خارجا في البرد، ‫لكنني سأفعل ذلك 1251 01:16:40,692 --> 01:16:42,569 ‫أرجوك لا تغضب مني 1252 01:16:43,112 --> 01:16:45,156 ‫لكنك تفهمين ذلك 1253 01:16:46,115 --> 01:16:49,575 ‫كنا دوما متفقين، أنا وأنت! 1254 01:16:49,576 --> 01:16:51,702 ‫المستضعفان، صحيح؟ 1255 01:16:51,703 --> 01:16:54,955 ‫عليك أن تثبتي بأنك بارعة ‫بقدر الآخرين 1256 01:16:54,956 --> 01:16:56,833 ‫بأنك تنتمين 1257 01:16:57,751 --> 01:17:02,463 ‫أعلم، الوضع فظيع، لكنها فرصتي 1258 01:17:02,464 --> 01:17:03,924 ‫عليّ أن أستغنمها 1259 01:17:04,591 --> 01:17:06,967 ‫لأنني حين أصل ‫إلى منزل جدته الكبرى 1260 01:17:06,968 --> 01:17:09,638 ‫وأحرق براءة الاختراع الأصلية 1261 01:17:10,639 --> 01:17:12,766 ‫سأكون أخيرا ذات أهمية في عائلتي 1262 01:17:13,809 --> 01:17:16,269 ‫وسأنتمي أخيرا أيضا 1263 01:17:16,270 --> 01:17:17,563 ‫"جودي"؟ 1264 01:17:18,522 --> 01:17:20,606 ‫أوه 1265 01:17:20,607 --> 01:17:21,858 ‫جزرة؟ 1266 01:17:26,197 --> 01:17:27,864 ‫لا يمكننا ترك مسائل غير منتهية 1267 01:17:30,117 --> 01:17:31,535 ‫وداعا، يا شريكي 1268 01:17:34,871 --> 01:17:36,290 ‫وداعا، "جودي هوبز" 1269 01:17:39,876 --> 01:17:42,088 ‫"بوبرت"، أرجوك 1270 01:17:42,879 --> 01:17:45,966 ‫بوسعك أن تكون مختلفا عن عائلتك 1271 01:17:47,968 --> 01:17:49,678 ‫لا أريد أن أكون مختلفا 1272 01:17:53,765 --> 01:17:54,808 ‫"نيك"… 1273 01:17:57,228 --> 01:17:58,812 ‫"جودي"؟ 1274 01:18:06,362 --> 01:18:07,529 ‫"جودي"؟ 1275 01:18:08,239 --> 01:18:09,739 ‫"نيبلز"، أترينها؟ 1276 01:18:09,740 --> 01:18:11,492 ‫لا، لا شيء حتى الآن 1277 01:18:12,826 --> 01:18:14,077 ‫"جودي"! 1278 01:18:14,078 --> 01:18:15,662 ‫"نيك" 1279 01:18:16,455 --> 01:18:17,456 ‫"ني…" 1280 01:18:21,210 --> 01:18:23,462 ‫سوف ننجح 1281 01:18:24,130 --> 01:18:25,381 ‫"جودي هوبز" 1282 01:18:31,137 --> 01:18:33,513 ‫لا بأس، أرسلتني "جودي" 1283 01:18:33,514 --> 01:18:35,391 ‫عليها إيجاد "نيك" 1284 01:18:37,643 --> 01:18:40,479 ‫أجل، كان يجدر بي توقع ذلك 1285 01:18:44,191 --> 01:18:45,734 ‫"جودي"؟ 1286 01:18:48,279 --> 01:18:49,530 ‫"نيك" 1287 01:18:50,156 --> 01:18:56,037 ‫سوف… ننجح 1288 01:18:59,081 --> 01:19:00,291 ‫"جودي"… 1289 01:19:02,209 --> 01:19:04,920 ‫أعجز عن الحراك 1290 01:19:06,380 --> 01:19:11,010 ‫وأنت بارد جدا لكي تساعدني 1291 01:19:12,344 --> 01:19:13,929 ‫وسوف… 1292 01:19:14,888 --> 01:19:15,889 ‫"نيك" سوف… 1293 01:19:16,557 --> 01:19:17,683 ‫"جودي"… 1294 01:19:18,392 --> 01:19:23,104 ‫لم يكن مقدر للعالم أبدا 1295 01:19:23,105 --> 01:19:26,567 ‫أن يقع على عاتق حيوان واحد 1296 01:19:29,903 --> 01:19:34,532 ‫لذا أرادت جدتي الكبرى 1297 01:19:34,533 --> 01:19:39,246 ‫أن تكون "زوتروبوليس" للجميع 1298 01:19:39,746 --> 01:19:44,835 ‫لكي نتساعد جميعا 1299 01:19:46,295 --> 01:19:49,465 ‫لم أساعد 1300 01:19:51,425 --> 01:19:53,051 ‫بل فعلت ذلك 1301 01:19:53,052 --> 01:19:57,848 ‫اخترت مساعدتي 1302 01:19:59,558 --> 01:20:05,981 ‫وأصبحت أعز صديقة لي بدماء دافئة 1303 01:20:11,112 --> 01:20:13,072 ‫دافئة جدا 1304 01:20:23,207 --> 01:20:26,043 ‫أتسمحين لي بمعانقتك؟ 1305 01:20:42,976 --> 01:20:46,480 ‫سننقذك وننقذ صديقك 1306 01:20:47,981 --> 01:20:49,607 ‫"جودي"؟ 1307 01:20:49,608 --> 01:20:51,692 ‫مهلا، سيأكل تلك الأرنبة! 1308 01:20:51,693 --> 01:20:53,653 ‫لا، مهلا! أنقذها! 1309 01:20:53,654 --> 01:20:55,030 ‫سأحضر لها القلم المضاد للسم 1310 01:20:55,031 --> 01:20:56,614 ‫أين هي؟ 1311 01:20:56,615 --> 01:20:59,451 ‫لم… لم تنج 1312 01:21:00,661 --> 01:21:04,081 ‫لكن مع لسعات الأفاعي، تكون الميتة سريعة 1313 01:21:05,332 --> 01:21:06,583 ‫سترى 1314 01:21:17,636 --> 01:21:19,055 ‫لا! 1315 01:21:23,517 --> 01:21:27,396 ‫رحلت، "نيك"، انس الأمر وحسب! 1316 01:21:40,742 --> 01:21:42,036 ‫انتهى أمرك 1317 01:21:43,079 --> 01:21:44,871 ‫عليك أن تدرك متى عليك الإذعان! 1318 01:21:45,872 --> 01:21:47,498 ‫مضاد السم! 1319 01:21:47,499 --> 01:21:50,794 ‫بوسعك إنقاذها بمضاد السم! ‫ارم لي الحقيبة! 1320 01:21:52,046 --> 01:21:53,255 ‫"جودي"! 1321 01:22:10,439 --> 01:22:12,816 ‫دعها، ستتسبب بقتلنا معا! 1322 01:22:13,400 --> 01:22:15,402 ‫ليس الأمر جديرا بالعناء 1323 01:22:16,612 --> 01:22:19,073 ‫أوافق أن أخالفك الرأي 1324 01:22:30,667 --> 01:22:32,586 ‫اطعني مباشرة في القلب 1325 01:23:03,534 --> 01:23:05,743 ‫- كنت أحاول الوصول إليك و… ‫- خلتك… -قال لي إنك… 1326 01:23:05,744 --> 01:23:06,578 ‫- رأيتك… ‫- …بأنك كنت… 1327 01:23:09,915 --> 01:23:12,501 ‫سأساعد صديقتك 1328 01:23:13,544 --> 01:23:17,672 ‫حسنا، لا يهمني أننا مختلفان 1329 01:23:17,673 --> 01:23:19,424 ‫تعلمين؟ أنا… 1330 01:23:19,425 --> 01:23:22,802 ‫كل ما يهمني هي أنت 1331 01:23:22,803 --> 01:23:24,471 ‫أهتم لأمرك 1332 01:23:26,140 --> 01:23:27,224 ‫حسنا؟ 1333 01:23:28,975 --> 01:23:30,269 ‫ولم أقل ذلك 1334 01:23:31,103 --> 01:23:32,728 ‫كان يجدر بي قول ذلك 1335 01:23:32,729 --> 01:23:33,897 ‫لكنني لم أفعل ذلك 1336 01:23:34,523 --> 01:23:35,732 ‫لأنني… 1337 01:23:37,818 --> 01:23:38,901 ‫حسنا 1338 01:23:38,902 --> 01:23:44,407 ‫لأنني أعاني من عدم الاستقرار العاطفي ‫كوني مصدر إزعاج لك 1339 01:23:44,408 --> 01:23:47,203 ‫ولست بارعا في التعبير عن مشاعري 1340 01:23:48,870 --> 01:23:50,913 ‫على الأرجح لأنني كنت أعيش لوحدي ‫طوال حياتي 1341 01:23:50,914 --> 01:23:52,540 ‫ليس عذرا، لكن… 1342 01:23:52,541 --> 01:23:55,210 ‫لهذا السبب بدلا من إخبارك 1343 01:23:55,211 --> 01:23:58,297 ‫أنك أفضل شيء حصل لي يوما 1344 01:23:59,048 --> 01:24:01,424 ‫أطلق المزاح بشأن أذنيك 1345 01:24:01,425 --> 01:24:03,134 ‫وأقول لك إنك تبذلين جهدا مفرطا 1346 01:24:03,135 --> 01:24:04,969 ‫في حين أنني في الحقيقة 1347 01:24:04,970 --> 01:24:08,181 ‫لا أريدك أن تتأذي وحسب 1348 01:24:08,182 --> 01:24:09,266 ‫لأن… 1349 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 ‫لأنه لا أحد آخر في العالم 1350 01:24:12,978 --> 01:24:15,814 ‫يهمني سواك 1351 01:24:17,941 --> 01:24:20,485 ‫أبذل جهدا مفرطا بالفعل 1352 01:24:20,486 --> 01:24:22,237 ‫لأنني في عمق أعماقي أخاف ‫أن أكون ما يخالني الجميع عليه 1353 01:24:22,238 --> 01:24:24,780 ‫وأكبت انزعاجي ‫لأنني أخشى أن يجعلني أبدو ضعيفة 1354 01:24:24,781 --> 01:24:26,824 ‫وأريد أن أكون قوية ‫وأظنني أخفق طوال الوقت 1355 01:24:26,825 --> 01:24:29,827 ‫وآخذ ما تقوله على محمل الجد فقط ‫لأنك الشخص الوحيد في حياتي 1356 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 ‫الذي آمن بي يوما، ‫حتى حين لا أؤمن بنفسي حتى 1357 01:24:33,457 --> 01:24:34,958 ‫وكان يجدر بي إخبارك بذلك 1358 01:24:35,834 --> 01:24:39,546 ‫لا أحد آخر في العالم يهمني ‫أكثر منك أيضا 1359 01:24:41,798 --> 01:24:44,134 ‫لدي صدمات نفسية غير محلولة من طفولتي ‫وأرفض مناقشتها 1360 01:24:44,135 --> 01:24:45,801 ‫لأن كوني ضعيفا أمر يخيفني 1361 01:24:45,802 --> 01:24:48,471 ‫أتخذ خيارات خطيرة لأنني ‫أعاني من عقدة البطلة الأرنبة غير السليمة 1362 01:24:48,472 --> 01:24:51,099 ‫ولم أنضم إلى شرطة "زوتروبوليس" ‫لأنني أردت أن أصبح شرطيا 1363 01:24:51,100 --> 01:24:54,227 ‫انضممت لأنني أردت دوما ‫أن أكون جزءا من زمرة 1364 01:24:54,228 --> 01:24:56,522 ‫وفكرة خسارتك تخيفني لأنك… 1365 01:24:58,024 --> 01:24:59,233 ‫لأنك زمرتي 1366 01:25:00,609 --> 01:25:01,942 ‫ما كان يجدر بي أن أتركك أبدا 1367 01:25:01,943 --> 01:25:04,029 ‫وأحتاج بالفعل إلى قطيع من حيوانات العلاج 1368 01:25:04,030 --> 01:25:07,573 ‫وكان يجدر بي أن أخبرك ‫أنك الشريك الوحيد الذي أردته يوما 1369 01:25:07,574 --> 01:25:10,161 ‫لأنك جمعتي 1370 01:25:12,204 --> 01:25:14,331 ‫تعني مجموعة من الأرانب 1371 01:25:16,583 --> 01:25:19,752 ‫هذا ما نسميه فرط في التشارك 1372 01:25:19,753 --> 01:25:21,797 ‫أنا حية بالمناسبة، نجوت 1373 01:25:22,548 --> 01:25:24,633 ‫كما أن ذلك الفتى ما زال حيا 1374 01:25:27,261 --> 01:25:29,804 ‫مهلا! مهلا! سارق! 1375 01:25:29,805 --> 01:25:31,972 ‫سيصل إلى حي الزواحف المفقود 1376 01:25:31,973 --> 01:25:34,392 ‫ويجد براءة اختراع ‫جدة "غاري" الكبرى وسيتلفها 1377 01:25:34,393 --> 01:25:37,729 ‫أجل، لا فكرة لدي عما يعنيه ذلك ‫أو من يكون "غاري"، لكن لنذهب! 1378 01:25:38,480 --> 01:25:40,565 ‫- "هوبز" و"وايلد"؟ ‫- "وايلد" و"هوبز" 1379 01:25:40,566 --> 01:25:42,608 ‫و"نيبلز" و"غاري"! 1380 01:25:42,609 --> 01:25:43,735 ‫هو "غاري" 1381 01:25:45,987 --> 01:25:48,739 ‫شكرا، إنه للأفعى ‫إنه بارد، ليس له وبر 1382 01:25:48,740 --> 01:25:50,534 ‫- يا لك من… ‫- وداعا الآن 1383 01:25:53,412 --> 01:25:56,747 ‫- أنت! لا تنتمي إلى هذه العائلة! ‫- أبي! انتظر، انتظر، انتظر 1384 01:25:56,748 --> 01:25:58,999 ‫- أبي… ‫- لن تنتمي أبدا إلى هذه العائلة! 1385 01:25:59,000 --> 01:26:02,588 ‫مهلا، لم أكن أعمل معهم، ‫كنت أساعدنا 1386 01:26:04,090 --> 01:26:06,841 ‫أعرف أين طُمر حي الزواحف 1387 01:26:06,842 --> 01:26:10,846 ‫أين يمكننا إيجاد براءة الاختراع الحقيقية ‫التي تثبت أن الأفاعي اخترعت الجدران 1388 01:26:11,722 --> 01:26:15,101 ‫سأتلفها، لأجل العائلة 1389 01:26:15,934 --> 01:26:18,145 ‫لأجلك، أبي 1390 01:26:20,397 --> 01:26:23,275 ‫إن أردت الحفاظ على منصبك، ‫لا تتفوه بكلمة 1391 01:26:24,568 --> 01:26:25,651 ‫أنت! 1392 01:26:25,652 --> 01:26:27,987 ‫لعلك من آل "لنكسلي" 1393 01:26:27,988 --> 01:26:29,240 ‫خذني إلى براءة الاختراع 1394 01:26:32,909 --> 01:26:34,369 ‫يستغرق الأمر ثلاثة أشخاص لإنجاز عمل ما 1395 01:26:34,370 --> 01:26:37,539 ‫لكن يلزم أربعة لاقتحام بابكم 1396 01:26:41,543 --> 01:26:43,837 ‫جد براءة الاختراع! أتلفها! 1397 01:26:46,173 --> 01:26:47,883 ‫اذهبا! سنتولى هذا الأمر 1398 01:26:48,425 --> 01:26:52,096 ‫يا أصحاب الشوارب، ‫لن أسمح لكم بأذية مدينتي بعد الآن 1399 01:26:53,264 --> 01:26:54,973 ‫تبا، انقلب الوضع علينا 1400 01:26:56,142 --> 01:26:58,518 ‫"براين وندانسر" 1401 01:26:58,519 --> 01:27:02,523 ‫أتريد أن تكون بطلا ‫أو أن تؤدي الدور فقط على التلفاز؟ 1402 01:27:27,964 --> 01:27:30,217 ‫حسنا، هل أذهب يسارا وتذهبين يمينا؟ 1403 01:27:31,343 --> 01:27:32,636 ‫أجل 1404 01:27:34,221 --> 01:27:35,222 ‫أو… 1405 01:27:50,112 --> 01:27:51,862 ‫أنت سائق مروع 1406 01:27:51,863 --> 01:27:53,365 ‫أجل، أنا كذلك 1407 01:28:08,714 --> 01:28:10,132 ‫سأقفز! 1408 01:28:15,054 --> 01:28:16,388 ‫متحدان 1409 01:28:17,181 --> 01:28:19,058 ‫لا، لا عليك، انسي قولي ذلك، ‫ها نحن ذا 1410 01:28:22,061 --> 01:28:24,480 ‫عيدان الثقاب، عيدان الثقاب، عيدان الثقاب 1411 01:28:26,315 --> 01:28:27,607 ‫أرانب، نحب حفر الجحور 1412 01:28:27,608 --> 01:28:28,609 ‫ركلة أرنب 1413 01:28:33,572 --> 01:28:36,991 ‫سأتلف براءة الاختراع، ‫تلك البلدة وكل ما فيها 1414 01:28:36,992 --> 01:28:42,997 ‫وثعلب قذر وأرنبة غبية ‫لن يعترضا طريقي أبدا 1415 01:28:42,998 --> 01:28:46,459 ‫ليست أرنبة غبية وتنسى أمرا 1416 01:28:46,460 --> 01:28:47,543 ‫ما هو؟ 1417 01:28:47,544 --> 01:28:48,920 ‫نحن صديقا أفعى 1418 01:28:49,755 --> 01:28:51,132 ‫مرحبا، يا شريكي 1419 01:28:52,383 --> 01:28:53,759 ‫انتبه! 1420 01:28:56,387 --> 01:28:59,347 ‫- أبي ‫- والدك منشغل 1421 01:28:59,348 --> 01:29:01,266 ‫"براين"! انطلق! 1422 01:29:01,267 --> 01:29:04,019 ‫تقولون إن "العدالة ماتت" 1423 01:29:04,020 --> 01:29:06,188 ‫أقول، "لا"! 1424 01:29:13,154 --> 01:29:15,197 ‫- هنا، أيها الهر الصغير ‫- لا! 1425 01:29:15,947 --> 01:29:18,074 ‫هذا ما يسمى اعتقال، عزيزي 1426 01:29:18,075 --> 01:29:19,076 ‫هاك 1427 01:29:25,957 --> 01:29:28,877 ‫لن يصدقكم أحد بدلا منا 1428 01:29:29,545 --> 01:29:32,130 ‫كنا دوما أفضل منكم 1429 01:29:32,131 --> 01:29:34,175 ‫وسنبقى كذلك دوما 1430 01:29:34,883 --> 01:29:38,595 ‫لا شيء تفعلونه ستكون له أهمية 1431 01:29:39,888 --> 01:29:42,974 ‫حسنا، إنه مهم بالنسبة إليه 1432 01:29:44,518 --> 01:29:45,852 ‫هل نذهب؟ 1433 01:30:55,256 --> 01:30:56,757 ‫جورب طويل 1434 01:31:06,725 --> 01:31:07,893 ‫{\an8}"الأفعى" 1435 01:32:33,812 --> 01:32:35,064 ‫{\an8}براءة الاختراع الأصلية 1436 01:32:40,736 --> 01:32:43,863 ‫سأضرم النار في كل شيء! 1437 01:32:43,864 --> 01:32:46,658 ‫أنا فرد فعلي من آل "لنكسلي"! 1438 01:32:55,251 --> 01:32:58,212 ‫سيفي ذلك بالغرض، أيها العفر، ‫سيفي بالغرض 1439 01:32:59,004 --> 01:33:04,050 ‫خبر مذهل اليوم بعد أن قام الضابطان ‫"جودي هوبز" و"نيكولاس وايلد" 1440 01:33:04,051 --> 01:33:08,679 ‫{\an8}إلى جانب أفعى الحفر السامة وقندس ‫بإحباط مؤامرة كبرى أخرى 1441 01:33:08,680 --> 01:33:12,475 ‫{\an8}بكشفهم أن المخترع الحقيقي ‫للجدران الواقية من عوامل المناخ في المدينة 1442 01:33:12,476 --> 01:33:13,684 ‫{\an8}كان أفعى 1443 01:33:13,685 --> 01:33:15,811 ‫بينما عائلة "لنكسلي" ‫التي ألحق بها العار الآن 1444 01:33:15,812 --> 01:33:18,231 ‫{\an8}تبين أنها كانت قد سرقت ‫الخرائط الأصلية 1445 01:33:18,232 --> 01:33:19,940 ‫وقامت بتغطية الأمر طوال عقود 1446 01:33:19,941 --> 01:33:23,819 ‫لم تسمعوا الكلمة الأخيرة ‫من "ميلتون"… 1447 01:33:23,820 --> 01:33:27,741 ‫مشروع توسع "توندراتاون" خاصتهم ‫قد ألغي رسميا الآن 1448 01:33:28,659 --> 01:33:32,288 ‫يسميكم البعض فريق الأحلام، ‫كيف نجحتما بذلك؟ 1449 01:33:34,081 --> 01:33:37,458 ‫حسنا، توجد الكثير ‫من الحيوانات المختلفة في الخارج 1450 01:33:37,459 --> 01:33:39,294 ‫وأحيانا، نبدأ بالنظر ‫إلى كل الأسباب الصغيرة 1451 01:33:39,295 --> 01:33:43,882 ‫التي تجعلنا غير متشابهين 1452 01:33:44,800 --> 01:33:46,468 ‫مما يصيبنا بالقلق 1453 01:33:48,220 --> 01:33:51,306 ‫لكن ربما إن تكلمنا وحسب واحدنا مع الآخر 1454 01:33:51,307 --> 01:33:54,517 ‫إن حاولنا وحسب فهم واحدنا الآخر 1455 01:33:54,518 --> 01:33:57,520 ‫سنرى أن خلافاتنا لا تشكل أي فرق… 1456 01:33:57,521 --> 01:33:58,729 ‫- آسف لأنني عضضتك ‫- "غاري" 1457 01:33:58,730 --> 01:33:59,731 ‫…على الإطلاق 1458 01:34:00,524 --> 01:34:05,029 ‫لربما قد نرى أن ما يجعلني ما أنا عليه ‫وما يجعلك ما أنت عليه 1459 01:34:06,113 --> 01:34:09,408 ‫يمكنه أن يقوينا أكثر حتى 1460 01:34:10,284 --> 01:34:13,912 ‫وبفضل العمل الجهيد ‫ستحققون ذلك في العام الثاني! 1461 01:34:14,496 --> 01:34:15,746 ‫أجل 1462 01:34:15,747 --> 01:34:19,126 ‫- الأخوان "زيبرو" ‫- في الواقع، أدعى "جين" 1463 01:34:20,127 --> 01:34:23,339 ‫أدعى "جين" أيضا 1464 01:34:23,880 --> 01:34:24,964 ‫- الأخوان "زيبرو"! ‫- الأخوان "زيبرو"! 1465 01:34:24,965 --> 01:34:27,426 ‫أهلا بعودتكم! 1466 01:34:32,598 --> 01:34:33,765 ‫هو الفاعل! 1467 01:34:36,018 --> 01:34:37,436 ‫أيها الأولاد، انزلوا عن الأفعى 1468 01:34:41,482 --> 01:34:43,275 ‫مرحبا، كيف حال الجميع؟ 1469 01:34:44,026 --> 01:34:45,027 ‫لحظة! 1470 01:34:56,205 --> 01:34:58,749 ‫هذه عائلتي 1471 01:34:59,375 --> 01:35:00,834 ‫هل تمنحيننا الإذن بمعانقتك؟ 1472 01:35:05,672 --> 01:35:06,798 ‫شكرا لك 1473 01:35:11,095 --> 01:35:13,805 ‫اسمعي، جلبت لك شيئا 1474 01:35:22,689 --> 01:35:24,274 ‫أحبك، يا شريكتي 1475 01:35:24,275 --> 01:35:27,569 ‫لكنني ما زلت أنا ‫لذا سأقولها مرة في كل عقد فقط 1476 01:35:28,154 --> 01:35:29,196 ‫أحبك، يا شريكتي 1477 01:35:30,114 --> 01:35:31,239 ‫عليّ استعادتها 1478 01:35:31,240 --> 01:35:34,242 ‫سأعيدها إليك بعد قضيتنا التالية 1479 01:35:34,243 --> 01:35:36,077 ‫ستكون هناك قضية أخرى، صحيح؟ 1480 01:35:36,078 --> 01:35:38,329 ‫بالطبع، لأنك حين هربت من السجن 1481 01:35:38,330 --> 01:35:40,998 ‫أطلقت أيضا سراح ‫٢٠٠ سجين شديدي الخطورة 1482 01:35:40,999 --> 01:35:42,458 ‫كان الأمر جديرا بالعناء 1483 01:35:42,459 --> 01:35:44,295 ‫أتعلمين أين تريدين البدء؟ 1484 01:35:49,841 --> 01:35:52,427 ‫جزيرة "أوتباك" ‫موطن الـ"بينيا كوالا" 1485 01:35:52,428 --> 01:35:56,556 ‫تذكرة أحادية إلى جزيرة "أوتباك"، من فضلك، ‫الدرجة الأولى 1486 01:35:56,557 --> 01:35:58,142 ‫جميل جدا 1487 01:35:58,684 --> 01:36:01,061 ‫وتذكري إن سررت من خدمتنا 1488 01:36:01,062 --> 01:36:04,106 ‫احرصي على ترك علامة التأييد بأربعة إبهامات 1489 01:36:05,024 --> 01:36:06,442 ‫سأفعل ذلك 1490 01:36:12,156 --> 01:36:13,323 ‫"هوبز" و"وايلد" 1491 01:36:13,324 --> 01:36:16,035 ‫"وايلد" و"كابادجباتش" 1492 01:36:21,040 --> 01:36:22,541 ‫"زوتروبوليس"، هيا بنا! 1493 01:36:25,211 --> 01:36:27,963 ‫الثديي المشتعل، هيا بنا! 1494 01:36:31,550 --> 01:36:33,676 ‫هيا، انهضوا 1495 01:36:33,677 --> 01:36:36,054 ‫نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 1496 01:36:36,055 --> 01:36:38,932 ‫وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1497 01:36:46,607 --> 01:36:48,608 ‫نعيش في عالم جنوني 1498 01:36:48,609 --> 01:36:50,610 ‫منهمكين في روتين الحياة الرتيب 1499 01:36:50,611 --> 01:36:52,362 ‫حياة الأدغال المدينية 1500 01:36:52,363 --> 01:36:54,405 ‫هي أحيانا مكان جنوني 1501 01:36:54,406 --> 01:36:56,282 ‫ها نحن ذا معا 1502 01:36:56,283 --> 01:36:57,783 ‫في نهاية يوم جامح 1503 01:36:57,784 --> 01:36:59,869 ‫لا تكبتوا كل شيء 1504 01:36:59,870 --> 01:37:01,455 ‫وأطلقوا العنان لطاقتكم 1505 01:37:02,914 --> 01:37:06,876 ‫السبب الوحيد لوجودنا هنا ‫هو للاحتفال 1506 01:37:06,877 --> 01:37:10,296 ‫في مكان حيث يمكن لأي كان ‫أن يكون أي شيء 1507 01:37:10,297 --> 01:37:14,259 ‫تشبثوا بهذه اللحظة ‫لا تدعوها تفلت منكم 1508 01:37:14,260 --> 01:37:16,636 ‫{\an8}عزيزي، دع الموسيقى تصدح عاليا 1509 01:37:16,637 --> 01:37:18,346 ‫{\an8}هيا، انهضوا 1510 01:37:18,347 --> 01:37:20,681 ‫نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 1511 01:37:20,682 --> 01:37:24,019 ‫وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1512 01:37:24,020 --> 01:37:25,686 ‫هيا، استمروا 1513 01:37:25,687 --> 01:37:28,231 ‫من المسلي إن كنتم جاهزون للعب 1514 01:37:28,232 --> 01:37:31,652 ‫وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1515 01:37:37,283 --> 01:37:38,742 ‫حديقة حيوانات 1516 01:37:44,456 --> 01:37:46,374 ‫حديقة حيوانات 1517 01:37:46,375 --> 01:37:48,334 ‫نعيش في زمن محموم 1518 01:37:48,335 --> 01:37:50,211 ‫لا فرصة للاسترخاء 1519 01:37:50,212 --> 01:37:51,879 ‫محصورون بشكل مستمر 1520 01:37:51,880 --> 01:37:53,673 ‫وماذا نفعل الآن؟ 1521 01:37:53,674 --> 01:37:55,758 ‫يتعلق الأمر بإيجاد الحب 1522 01:37:55,759 --> 01:37:57,718 ‫أحيانا من الصعب العثور عليه 1523 01:37:57,719 --> 01:38:01,140 ‫لكن حين يتعلق الأمر بنا ‫نمضي دوما وقتا ممتعا 1524 01:38:02,724 --> 01:38:06,477 ‫السبب الوحيد لوجودنا هنا ‫هو للاحتفال 1525 01:38:06,478 --> 01:38:10,190 ‫في مكان حيث يمكن لأي كان ‫أن يكون أي شيء 1526 01:38:10,191 --> 01:38:11,982 ‫تشبثوا بهذه اللحظة ‫لا تدعوها تفلت منكم 1527 01:38:11,983 --> 01:38:13,943 ‫أهلا بكم في "مارش ماركيت" ‫جوهرة المدينة 1528 01:38:13,944 --> 01:38:16,196 ‫{\an8}عزيزي، دع الموسيقى تصدح عاليا 1529 01:38:16,197 --> 01:38:17,780 ‫هيا، انهضوا 1530 01:38:17,781 --> 01:38:20,450 ‫نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 1531 01:38:20,451 --> 01:38:23,453 ‫وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1532 01:38:23,454 --> 01:38:25,121 ‫هيا، استمروا 1533 01:38:25,122 --> 01:38:27,790 ‫من المسلي إن كنتم جاهزون للعب 1534 01:38:27,791 --> 01:38:31,128 ‫وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1535 01:38:32,838 --> 01:38:34,506 ‫حديقة حيوانات 1536 01:38:36,717 --> 01:38:38,594 ‫حديقة حيوانات 1537 01:38:44,350 --> 01:38:46,309 ‫حديقة حيوانات 1538 01:38:46,310 --> 01:38:50,313 ‫سأرتفع بكم أكثر 1539 01:38:50,314 --> 01:38:51,772 ‫لا يمكن ترويضنا 1540 01:38:51,773 --> 01:38:53,858 ‫عزيزي، سأرتفع بك أكثر 1541 01:38:53,859 --> 01:38:55,693 ‫سأرتفع بك أكثر 1542 01:38:55,694 --> 01:38:57,653 ‫سأرتفع بكم أكثر 1543 01:38:57,654 --> 01:38:59,072 ‫ولا يمكن ترويضنا 1544 01:38:59,073 --> 01:39:00,907 ‫عزيزي، سأرتفع بك أكثر 1545 01:39:15,797 --> 01:39:17,507 ‫{\an8}هيا، انهضوا 1546 01:39:17,508 --> 01:39:19,550 ‫{\an8}نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 1547 01:39:19,551 --> 01:39:20,635 ‫{\an8}"شراكات للمبتدئين" 1548 01:39:20,636 --> 01:39:23,054 ‫{\an8}وسنحول الحلبة إلى ‫حديقة حيوانات 1549 01:39:23,055 --> 01:39:24,805 ‫{\an8}هيا، استمروا 1550 01:39:24,806 --> 01:39:27,392 ‫{\an8}هذا مسل إن كنتم جاهزون للعب 1551 01:39:27,393 --> 01:39:30,686 ‫{\an8}وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1552 01:39:30,687 --> 01:39:32,563 ‫{\an8}هيا، انهضوا 1553 01:39:32,564 --> 01:39:34,940 ‫{\an8}نحن جامحون ولا يمكن ترويضنا 1554 01:39:34,941 --> 01:39:38,028 ‫وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1555 01:39:38,029 --> 01:39:40,030 ‫هيا، استمروا 1556 01:39:40,031 --> 01:39:42,365 ‫هذا مسل إن كنتم جاهزون للعب 1557 01:39:42,366 --> 01:39:46,037 ‫وسنحول الحلبة ‫إلى حديقة حيوانات 1558 01:46:16,968 --> 01:46:18,344 ‫{\an8}إلى جزرة 1559 01:46:18,345 --> 01:46:20,222 ‫{\an8}من حيوانك الذي يقدم لك الدعم العاطفي 1560 01:46:20,972 --> 01:46:22,183 ‫أحبك، يا شريكتي 1561 01:46:23,850 --> 01:46:25,061 ‫أحبك، يا شريكتي 1562 01:46:25,644 --> 01:46:27,978 ‫أيتها الأرنبة، ‫ستشغلين هذه طوال الليل؟ 1563 01:46:27,979 --> 01:46:32,233 ‫دعها وشأنها، هي فخورة بنفسها، ‫لكنها ما زالت تحب تقييم الآخرين 1564 01:46:32,234 --> 01:46:34,277 ‫- اصمت! ‫- أنت اصمت! 1565 01:46:34,278 --> 01:46:35,611 ‫أنت اصمت! 1566 01:46:35,612 --> 01:46:37,363 ‫أيتها الأرنبة، ما التالي بالنسبة إليكما؟ 1567 01:46:37,364 --> 01:46:41,660 ‫سنحقق بأمر أرنبة خنقت جيرانها 1568 01:46:42,619 --> 01:46:43,828 ‫أهنتها 1569 01:46:43,829 --> 01:46:45,371 ‫- أنت أهنتها! ‫- اصمت 1570 01:46:45,372 --> 01:46:46,373 ‫- طابت ليلتكما! ‫- اصمت أنت! 1571 01:46:56,342 --> 01:46:58,344 ‫ترجمة استوديو هارون، لبنان