1 00:00:24,292 --> 00:00:25,210 ‫يا للملل… 2 00:00:25,292 --> 00:00:33,844 ‫{\an8}"سالفًا ووبرًا…" 3 00:00:25,794 --> 00:00:30,257 ‫أنهار من الدماء يتبعها الموت. 4 00:00:30,340 --> 00:00:31,424 ‫لقد حلبت الموقف. 5 00:00:31,509 --> 00:00:33,093 ‫بالإضافة إلى أننا خرجنا. 6 00:00:33,176 --> 00:00:35,345 ‫صعدنا، شكرًا أيتها الثرثارة. 7 00:00:35,428 --> 00:00:37,347 ‫إنك بسطت الخطة إلى أقصى حد. 8 00:00:37,430 --> 00:00:40,183 ‫سألفّق لكما التهمة كما أوقعت بـ"لايونهارت". 9 00:00:40,267 --> 00:00:42,477 ‫فقط شهادتي ضد شهادتكما دون أدلة! 10 00:00:42,561 --> 00:00:43,937 ‫في الواقع… 11 00:00:44,021 --> 00:00:47,274 ‫وسأصيد كل مفترسي "زوتوبيا" ‫ليبقى الوضع كما هو عليه. 12 00:00:47,357 --> 00:00:49,109 ‫متأكدة أنه ما من أدلة؟ 13 00:00:49,860 --> 00:00:51,779 ‫الحنكة والمهارة يا عزيزتي. 14 00:00:55,866 --> 00:00:59,870 {\an8}‫الثنائي غير المتوقع، ‫"جودي هوبس" أول أرنب شرطية في المدينة، 15 00:00:59,953 --> 00:01:02,623 {\an8}‫و"نيكولاس وايلد" الثعلب المحتال الصعلوك، 16 00:01:02,708 --> 00:01:05,377 {\an8}‫كشفا اليوم عن مؤامرة العمدة "بلويذر" 17 00:01:05,460 --> 00:01:08,005 ‫بواسطة قلم لعبة على شكل جزرة. 18 00:01:08,088 --> 00:01:09,423 ‫سألفّق لكما التهمة. 19 00:01:14,167 --> 00:01:17,295 ‫"وايلد" انضم إلى الشرطة لاحقًا، 20 00:01:17,379 --> 00:01:22,425 ‫وصارا أول ثنائي أرنب وثعلب ‫في تاريخ "زوتوبيا". 21 00:01:23,746 --> 00:01:26,875 ‫العمدة الجديد والممثل السابق ‫"براين ويندانسر" 22 00:01:26,958 --> 00:01:33,548 ‫كرّمهما في احتفالية مئوية ‫تأسيس الجدران المناخية لـ"زوتوبيا"، 23 00:01:33,631 --> 00:01:38,281 ‫التي أتاحت توحيد كل البيئات ‫ومختلف الحيوانات تحت سقف مدينة واحدة. 24 00:01:38,333 --> 00:01:41,636 ‫هذا اليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا"! 25 00:01:41,750 --> 00:01:46,775 ‫وإذا كان بمقدور أرنب ريفية بسيطة ‫وثعلب ذي تاريخ إجرامي 26 00:01:46,858 --> 00:01:49,443 ‫أن يتجاهلا حجم الاختلاف بين فصيلتيهما 27 00:01:49,527 --> 00:01:52,738 ‫ويتغلبا على التحيز الفصيلي ‫والأفكار النمطية إلى الأبد، 28 00:01:52,822 --> 00:02:00,250 ‫فيمكن لجميعنا أن نتقبل اختلافاتنا ‫وتغدو "زوتوبيا" أفضل بنا! 29 00:02:01,456 --> 00:02:06,127 ‫سنحل قضية جديدة وننشر العدل في العالم ‫ونغدو أحسن شريكين في التاريخ. 30 00:02:07,337 --> 00:02:08,880 ‫لسنا مختلفين إلى هذه الدرجة. 31 00:02:11,125 --> 00:02:15,083 ‫"حديقة الحيوان الفاضلة، الجزء الثاني" 32 00:02:21,083 --> 00:02:22,709 ‫في شرطة "زوتوبيا"، 33 00:02:22,792 --> 00:02:27,422 ‫الشراكة هي أساس النجاح. 34 00:02:27,505 --> 00:02:29,591 ‫إذا أردتم القبض على الأشرار، 35 00:02:29,674 --> 00:02:32,417 ‫فعليكم أن تكونوا منسجمين ‫كل لحظة ولا سواه خيار. 36 00:02:32,500 --> 00:02:35,546 ‫شرير اليوم هو مفتش الجمارك 37 00:02:35,629 --> 00:02:40,425 ‫الذي يهرّب شحنات مستوردة غير قانونية، ‫عن طريق ميناء المدينة. 38 00:02:40,458 --> 00:02:43,670 ‫النقيبان "هوغبوتوم" و"ترافلر" ‫هما المسؤولان. 39 00:02:43,754 --> 00:02:46,006 ‫"هيغنز" و"بلوتس" في الجبهة اليسرى. 40 00:02:46,089 --> 00:02:47,966 ‫"شيفرا" و"بوشرون" في الجبهة اليمنى. 41 00:02:48,049 --> 00:02:50,260 ‫وفي المنتصف، الأخوان المخططان. 42 00:02:50,343 --> 00:02:51,219 ‫الأخوان المخططان! 43 00:02:51,302 --> 00:02:53,639 ‫"هوبس" و"وايلد"، ‫أعرف أنكما تطوقان لإثبات نفسيكما 44 00:02:53,722 --> 00:02:59,589 ‫لكن بما أنكما مبتدئان، ‫ستراقبان الفريق المخضرم وهو يريكما… 45 00:03:01,229 --> 00:03:02,375 ‫أهلًا يا رئيس. 46 00:03:02,484 --> 00:03:03,945 ‫إن كنت تبحث عن "نك" و"جودي"، 47 00:03:04,028 --> 00:03:05,738 ‫قالا إنهما سيتوليان المهمة. 48 00:03:05,822 --> 00:03:09,701 ‫وهما الآن في الموقع، مع طفلهما! 49 00:03:18,507 --> 00:03:19,718 ‫أواثق بأن هذا سيفلح؟ 50 00:03:19,750 --> 00:03:21,501 ‫أنت من قال إننا بحاجة إلى صيد ثمين. 51 00:03:21,585 --> 00:03:23,629 ‫احذي حذوي، تصرفي على طبيعتك. 52 00:03:23,712 --> 00:03:24,838 ‫- أنتما! ‫- هيا. 53 00:03:24,922 --> 00:03:26,006 ‫مرحبًا؟ 54 00:03:26,089 --> 00:03:27,758 ‫ممنوع الوجود في هذه المنطقة. 55 00:03:27,841 --> 00:03:28,967 ‫ممنوع وجودكما هنا. 56 00:03:29,968 --> 00:03:31,762 ‫ثعلب وأرنب، عجيب. 57 00:03:31,833 --> 00:03:33,919 ‫لكن الأهم، أبوان فخوران. 58 00:03:34,002 --> 00:03:36,046 ‫- سيدي… ‫- المفتش. 59 00:03:36,129 --> 00:03:37,548 ‫المفتش "سنوتلي". 60 00:03:37,631 --> 00:03:40,551 ‫مفتش؟ ما عملك؟ 61 00:03:40,634 --> 00:03:42,553 ‫تحرص ألا تُستورد بضاعة غير قانونية 62 00:03:42,636 --> 00:03:44,054 ‫في إحدى هذه الحاويات؟ 63 00:03:44,805 --> 00:03:46,848 ‫هذه طريقة مريبة للسؤال عن هذا. 64 00:03:46,932 --> 00:03:49,184 ‫على كلٍ، غادرا، ممنوع الوجود هنا. 65 00:03:49,267 --> 00:03:51,645 ‫لحظة. 66 00:03:51,728 --> 00:03:53,104 ‫للأسف هو محق. 67 00:03:53,939 --> 00:03:54,940 ‫أنت محق يا سيدي. 68 00:03:55,649 --> 00:03:57,984 ‫كان علينا أن نعرف هذا، صحيح يا حبيبتي؟ 69 00:03:59,027 --> 00:04:02,363 ‫قبل أن نقرر المجيء هنا 70 00:04:02,447 --> 00:04:05,701 ‫لهذا الميناء الصناعي الجميل 71 00:04:05,784 --> 00:04:11,497 ‫للاحتفال بعيد ميلاد ابننا. 72 00:04:11,582 --> 00:04:14,084 ‫هل هو عيد ميلاده؟ 73 00:04:14,167 --> 00:04:16,002 ‫نعم، الأول منذ… 74 00:04:17,187 --> 00:04:18,463 ‫منذ الحادثة. 75 00:04:20,915 --> 00:04:23,211 ‫وأتعرف ما أمنية هذا العفن الصغير 76 00:04:23,294 --> 00:04:25,463 ‫غير إعادة ربط ذيله يومًا ما، 77 00:04:26,188 --> 00:04:29,092 ‫رؤية قطار سريع. 78 00:04:29,175 --> 00:04:32,650 ‫وأن يحصل على توقيع سائق القطار على جبيرته. 79 00:04:32,794 --> 00:04:38,507 ‫لكن أفضّل أن يكون توقيع مفتش جمارك. 80 00:04:38,591 --> 00:04:39,843 ‫حقًا؟ 81 00:04:39,926 --> 00:04:41,720 ‫حسنٌ، من أجل الطفل. 82 00:04:41,803 --> 00:04:43,930 ‫ممتن للطفك وكرمك. 83 00:04:44,013 --> 00:04:46,265 ‫شكرًا جزيلًا، تفضل، إحدى القدمين. 84 00:04:46,349 --> 00:04:48,351 ‫أو كلاهما، لا يهم. 85 00:04:48,434 --> 00:04:50,792 ‫ارسم رسمة عفوية، لا حاجة لأن تكون مثالية. 86 00:04:50,875 --> 00:04:52,251 ‫كذلك قانونيًا، إنه أعمى. 87 00:04:58,333 --> 00:05:00,961 ‫رسمت قطارًا صغيرًا لأني أعرف حبك للقطارات. 88 00:05:01,044 --> 00:05:02,588 ‫هيا. 89 00:05:03,171 --> 00:05:04,548 ‫- هزّيه. ‫- أعرف. 90 00:05:04,632 --> 00:05:05,465 ‫- أسرعي! ‫- أنا لها. 91 00:05:05,549 --> 00:05:06,884 ‫هزّيه. هزّيه! 92 00:05:07,676 --> 00:05:08,761 ‫"هوبس" و"وايلد"! 93 00:05:08,844 --> 00:05:10,262 ‫غير مسموح لكما بالاشتباك. 94 00:05:10,345 --> 00:05:12,430 ‫تراجعا وانتظرا الدعم. 95 00:05:18,270 --> 00:05:19,605 ‫- شرطة! ‫- قف! 96 00:05:19,688 --> 00:05:22,983 ‫- آمرك باسم القانون أن تقف! ‫- اهربوا! 97 00:05:25,318 --> 00:05:27,195 ‫لن ننجح في كل مهماتنا. 98 00:05:27,863 --> 00:05:29,992 ‫ابتعدي عن الطريق أيتها الأرنب الغبية. 99 00:05:30,765 --> 00:05:32,183 ‫اتفقنا ألا نتفق. 100 00:05:33,059 --> 00:05:36,542 ‫سيارتي الخنزيرية! هذه إهانة مُنخرة! 101 00:05:39,421 --> 00:05:43,842 ‫"هوبس" و"وايلد" في مطاردة مشتبه به ‫يقود شاحنة طعام يتجه شرقًا… 102 00:05:43,926 --> 00:05:44,551 ‫توقف. 103 00:05:44,634 --> 00:05:46,847 ‫يتجه شرقًا عبر شارع "مقاطعة الأغنام". 104 00:05:51,958 --> 00:05:55,671 ‫"احتفال اليوبيل المئوي لـ(زوتوبيا)" 105 00:06:00,801 --> 00:06:01,760 ‫جميل. 106 00:06:01,843 --> 00:06:03,595 ‫قص لي مثل شعره. 107 00:06:03,679 --> 00:06:07,182 ‫عزيزتي، قيادتك أشابت شعري من فرط الرعب. 108 00:06:07,265 --> 00:06:10,018 ‫كذلك، ألن أقود؟ 109 00:06:10,101 --> 00:06:11,853 ‫علينا تحديد أدوارنا… 110 00:06:11,937 --> 00:06:13,564 ‫تراجعا أيها المبتدئان! 111 00:06:13,647 --> 00:06:15,816 ‫اتركا الفرق الحقيقية تؤدي المهمة. 112 00:06:15,899 --> 00:06:19,653 ‫- سيدتي، نحن فرقة حقيقية! ‫- اسلكي طريق النفق المختصر. 113 00:06:29,996 --> 00:06:32,248 ‫تراجعا أيها الهاويان، سنتولى نحن أمره. 114 00:06:32,332 --> 00:06:34,375 ‫- انشر فخ الأشواك! ‫- انشر فخ الأشواك! 115 00:06:45,250 --> 00:06:47,085 ‫أكره تلك الأرنب الغبية. 116 00:07:09,900 --> 00:07:12,318 ‫- سأقفز. ‫- ماذا؟ لا، ماذا… 117 00:07:12,402 --> 00:07:14,863 ‫"جزرة"، أطالب باجتماع للشركاء. 118 00:07:14,946 --> 00:07:16,031 ‫لا يا "جزرة"! 119 00:07:16,865 --> 00:07:17,824 ‫"جودي"! 120 00:07:26,777 --> 00:07:29,154 ‫من فضلكم شاركوني لحظة صمت 121 00:07:29,238 --> 00:07:33,083 ‫تكريمًا لمخترع جدارنا المناخي ‫"إبنيزر لينكسلي". 122 00:07:38,500 --> 00:07:39,459 ‫الأخوان المخططان! 123 00:07:54,391 --> 00:07:55,851 ‫زاحف؟ 124 00:07:59,772 --> 00:08:01,649 ‫رئيس، خرجا كلاهما عن السيطرة! 125 00:08:01,732 --> 00:08:04,819 ‫مدينة "زوتوبيا" ليست للثدييات وحسب. 126 00:08:04,902 --> 00:08:11,325 ‫بل فيها مجتمع سري من الزواحف، ‫رغم أن معظمهم يعيشون بالخارج. 127 00:08:11,408 --> 00:08:15,162 ‫بالطبع ممنوع وجود الثعابين ‫في الحديقة الفاضلة "زوتوبيا". 128 00:08:15,245 --> 00:08:19,083 ‫اختفوا من هنا لما يقرب من 100 عام. 129 00:08:19,667 --> 00:08:22,086 ‫"حراشف وحكايا، من عالم الغرائب" 130 00:08:22,169 --> 00:08:27,592 ‫أشك أن "نيبلز مابلستيك" ‫هي المصدر الأجدر بالثقة. 131 00:08:27,675 --> 00:08:30,385 ‫أيتها الأرنب والكلب البرتقالي، احضرا حالًا. 132 00:08:32,137 --> 00:08:34,890 ‫سيدي، ربما لم تسر المهمة على أكمل وجه، ‫لكن قبضنا على آكل النمل. 133 00:08:34,974 --> 00:08:36,350 ‫قبض عليه الأخوان المخططان! 134 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 ‫- الأخوان المخططان! ‫- صمتًا! 135 00:08:38,477 --> 00:08:39,645 ‫الأخوان المخططان. 136 00:08:39,729 --> 00:08:40,730 ‫بل نحن. 137 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 ‫لكن الأهم، 138 00:08:42,064 --> 00:08:45,125 ‫أعتقد أننا اكتشفنا اكتشافًا هامًا. 139 00:08:45,208 --> 00:08:48,294 ‫كان في الشاحنة المسروقة ‫صندوق شحن مستورد مُهرب 140 00:08:48,378 --> 00:08:49,671 ‫ومنشورات اليوبيل المئوي، 141 00:08:49,755 --> 00:08:51,673 ‫وجلد لزاحف. 142 00:08:51,757 --> 00:08:53,417 ‫أرسلت العينات لتُختبر. 143 00:08:53,500 --> 00:08:56,045 ‫- وإن… ‫- أنت التي بحاجة إلى الخضوع للاختبار! 144 00:08:56,128 --> 00:08:58,463 ‫أنتما حطمتما نصف المدينة. 145 00:08:58,547 --> 00:09:03,260 ‫بسببكما طلبنا تدخل وحدة العمالقة ‫لإخراج غزال صغير من آلة توبا! 146 00:09:03,343 --> 00:09:04,219 ‫نكاد نخرجك. ستكون… 147 00:09:04,804 --> 00:09:06,764 ‫لا! أرجوك، لا! 148 00:09:06,847 --> 00:09:08,057 ‫من سيمسكه؟ 149 00:09:08,140 --> 00:09:10,142 ‫معذرة، هلّا أعدت المقطع. 150 00:09:10,225 --> 00:09:11,987 ‫لم أكن واضعًا نظارتي. 151 00:09:12,083 --> 00:09:15,920 ‫هل أطعتما أم عصيتما أمرًا مباشرًا بالتراجع؟ 152 00:09:16,004 --> 00:09:17,458 ‫سيدي، كنا في عملية مطاردة. 153 00:09:17,544 --> 00:09:19,338 ‫والمادة السادسة في الفقرة باء تنص على، 154 00:09:19,421 --> 00:09:20,923 ‫إن رأى الضابطان المسؤولان…" 155 00:09:20,958 --> 00:09:22,501 ‫لستما الضابطين المسؤولين! 156 00:09:22,585 --> 00:09:27,339 ‫أنتما مجرد ظاهرة عابرة وعليكما العودة ‫إلى تحرير المخلفات وبيع المثلجات! 157 00:09:27,423 --> 00:09:31,928 ‫إن سمحت لي، أظن أن أحدًا يغار ‫لأننا قدنا السيارة الخنزيرية! 158 00:09:32,011 --> 00:09:34,513 ‫أو ربما ظننت أن صوت السيارة هو صوت أمك. 159 00:09:35,097 --> 00:09:37,600 ‫طفح الكيل! اخرجوا جميعًا. 160 00:09:42,855 --> 00:09:44,190 ‫الشرطية "هوبس"، 161 00:09:44,273 --> 00:09:48,235 ‫رغم جهودي لتجنب ذلك، لكنني معجب بك. 162 00:09:50,196 --> 00:09:53,616 ‫لكن رغبتك في المبالغة في النجاح 163 00:09:53,700 --> 00:09:57,119 ‫جعلتكما حديث الشارع اليوم. 164 00:09:57,203 --> 00:10:00,707 ‫وهذا يضرّني، ويضرّ القسم، 165 00:10:00,790 --> 00:10:06,420 ‫ويضرّ كل أرنب يعتبرك قدوته. 166 00:10:08,464 --> 00:10:11,342 ‫ليست كل القضايا مصيرية لإنقاذ العالم. 167 00:10:14,721 --> 00:10:15,597 ‫مرحبًا. 168 00:10:15,680 --> 00:10:19,516 ‫من الجلي أن هذه المحادثة تخصكما. 169 00:10:19,601 --> 00:10:20,852 ‫لذا سأخرج… 170 00:10:20,935 --> 00:10:24,292 ‫هل من سبب لعدم أخذك أي كلام على محمل الجد؟ 171 00:10:24,375 --> 00:10:27,128 ‫الدعابات هي حيلة دفاعية ‫يلجأ إليها من عانى طفولة قاسية. 172 00:10:27,211 --> 00:10:29,088 ‫أتريد مني أن أطيل معاناتك حتى سن الرشد؟ 173 00:10:30,047 --> 00:10:30,882 ‫لا. 174 00:10:30,965 --> 00:10:35,469 ‫سمحت لكما بالعمل معًا ‫لأنكما أسديتما هذه المدينة خدمة عظيمة. 175 00:10:35,553 --> 00:10:38,723 ‫لكن اليوم، أفسدتما كل شيء. 176 00:10:38,806 --> 00:10:42,644 ‫والآن يشكك البعض ‫في قرار جعلكما شريكين منذ البداية. 177 00:10:42,727 --> 00:10:46,397 ‫- سيدي… ‫- لذا، بدلًا من مطاردة زواحف خيالية، 178 00:10:46,480 --> 00:10:48,190 ‫سأسحبكما من الميدان… 179 00:10:48,274 --> 00:10:49,108 ‫ماذا؟ 180 00:10:49,191 --> 00:10:54,446 ‫وأكلفكما بمهمة جديدة ‫محفوظة للفرق المتميزة مثلكما. 181 00:10:54,531 --> 00:10:59,493 ‫إن فشلتما فيها، ‫فلن يكون لديّ خيار سوى تفريقكما. 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,871 ‫ستفترقان إلى الأبد. 183 00:11:02,872 --> 00:11:09,796 ‫لكن إن كنتما بارعين كما تظنان، ‫فحانت اللحظة ليسطع نجمكما. 184 00:11:12,381 --> 00:11:15,426 ‫أهلًا بكم في "شركاء الأزمات"، 185 00:11:15,509 --> 00:11:18,846 ‫ ورشة عمل للثنائيات الكارثية. 186 00:11:18,930 --> 00:11:22,058 ‫أنا طبيبتكم المعالجة، ‫"فزبي" ذات الفرو الناعم. 187 00:11:22,141 --> 00:11:28,731 ‫وأنتم هنا لأن الشركاء المختلفون ‫يحتاجون إلى بعض العمل لينسجما معًا. 188 00:11:28,815 --> 00:11:31,108 ‫"غريغ"، تحدثنا عن هذا. 189 00:11:31,192 --> 00:11:32,443 ‫ماذا نفعل بـ"مارلون"؟ 190 00:11:32,526 --> 00:11:34,403 ‫نزعجه، أجل. 191 00:11:35,780 --> 00:11:40,326 ‫و"فرانسين"، "كلارك" فأر ولكنه شريكك. 192 00:11:41,493 --> 00:11:44,080 ‫ولدينا شريكان متفرقان جديدان. 193 00:11:44,747 --> 00:11:48,876 ‫هلّا تخبرانا عن رحلتكما ‫حتى وصلتما لمرحلة التفكك؟ 194 00:11:48,960 --> 00:11:53,255 ‫نحن شريكان رسميًا منذ أسبوع. 195 00:11:53,339 --> 00:11:54,966 ‫ذكرى سعيدة. 196 00:11:55,049 --> 00:11:57,719 ‫ولسنا في مرحلة تفكك إطلاقًا. 197 00:11:57,750 --> 00:11:59,919 ‫نؤدي عملنا بأكمل وجه. 198 00:12:00,002 --> 00:12:01,921 ‫ونوعًا ما أنقذنا المدينة، 199 00:12:02,004 --> 00:12:05,591 ‫فوجودنا هنا مجرد خطأ تفاهم. 200 00:12:06,466 --> 00:12:09,595 ‫لاحظوا كيف تكلمت في البداية، ‫لم تترك شريكها يجيب، 201 00:12:09,679 --> 00:12:13,223 ‫تبدو في مرحلة إنكار ‫وتنقر بقدميها لإخفاء انزعاجها. 202 00:12:14,349 --> 00:12:20,272 ‫ولاحظوا أن مصدر إزعاجها هو الافتعال ‫المتبلد لشريكها غير الواثق بنفسه عاطفيًا. 203 00:12:21,273 --> 00:12:25,194 ‫لكن بالاجتهاد، سينسجمان معًا بعد سنتين. 204 00:12:25,277 --> 00:12:28,781 ‫لكن حاليًا، فلنبدأ بتحية شريكنا. 205 00:12:28,864 --> 00:12:30,115 ‫من يريد أن يبدأ؟ 206 00:12:30,199 --> 00:12:31,491 ‫شكرًأ يا "جويل". 207 00:12:34,411 --> 00:12:39,875 ‫للأسف "كارن" اعتبرت ‫في ابتسامة "جويل" علامة عداء صريح. 208 00:12:40,333 --> 00:12:43,003 ‫اهدئي يا "كارن". 209 00:12:43,086 --> 00:12:45,088 ‫"جويل"، كلمة الإنقاذ هي "جوز الهند". 210 00:12:45,171 --> 00:12:46,047 ‫"جوز الهند"! 211 00:12:48,634 --> 00:12:50,802 ‫حسنٌ، علينا حجز مقابلة أخرى مع الرئيس. 212 00:12:51,386 --> 00:12:52,596 ‫ونعده بأن نتحسن. 213 00:12:53,930 --> 00:12:55,140 ‫الأخوان المخططان! 214 00:12:56,057 --> 00:12:58,309 ‫لا تستفزه، بل لا تتكلم أصلًا. 215 00:12:58,393 --> 00:13:02,313 ‫أجل، أو نتبع خطتي ونختبئ حتى يهدأ التوتر. 216 00:13:02,397 --> 00:13:05,066 ‫لن نثبت أنفسنا إن بقينا في تلك الغرفة. 217 00:13:05,150 --> 00:13:08,111 ‫وإن اشتكينا إلى الرئيس الجاموس، ‫فسيبقينا هناك لفترة أطول. 218 00:13:08,194 --> 00:13:11,740 ‫تصرفي بذكاء وابتعدي عن الأنظار، ‫ولا تدعيهم يرونك، مفهوم؟ 219 00:13:11,823 --> 00:13:13,909 ‫لأننا "فريق الأحلام". 220 00:13:16,953 --> 00:13:17,954 ‫آسف يا "بول". 221 00:13:21,875 --> 00:13:24,169 ‫اصنعوا ممر الشرف، ‫ها أتى الشرطيان الخارقان. 222 00:13:24,753 --> 00:13:26,379 ‫ماذا يقول الثعلب؟ 223 00:13:26,462 --> 00:13:27,463 ‫أنت سيئ! 224 00:13:27,548 --> 00:13:28,799 ‫رويدك يا شريكتي. 225 00:13:28,882 --> 00:13:30,133 ‫سأطرح عليك سؤالًا. 226 00:13:30,216 --> 00:13:31,552 ‫هل ترين أننا فريق منسجم؟ 227 00:13:31,635 --> 00:13:32,969 ‫بالطبع. 228 00:13:33,053 --> 00:13:33,970 ‫إنما… 229 00:13:34,054 --> 00:13:38,099 ‫إنما أتمنى لو أعرف ما العمل ‫لنثبت هذا للجميع. 230 00:13:38,183 --> 00:13:41,519 ‫أو ربما ليس علينا إثبات شيء لأي أحد. 231 00:13:44,773 --> 00:13:46,524 ‫علينا ذلك، دومًا. 232 00:13:47,108 --> 00:13:50,571 ‫وكلما أسرعنا في أن نريهم أن الثعلب والأرنب ‫سيكونان فريقًا منسجمًا، كان أحسن. 233 00:13:48,125 --> 00:13:49,167 ‫{\an8}"الشراكة للمبتدئين" 234 00:13:50,625 --> 00:13:52,418 ‫استمتع به، معي نسختان. 235 00:13:52,501 --> 00:13:54,336 ‫أفضّل أن أقضم ذراعي على أن أفعل هذا. 236 00:13:54,420 --> 00:13:56,005 ‫ذكرى سعيدة! 237 00:14:04,681 --> 00:14:06,473 ‫"جوز الهند"! 238 00:14:26,869 --> 00:14:30,539 ‫"(هوبس) و(وايلد)، ‫ثنائي جديد يحل قضية كبيرة" 239 00:14:30,623 --> 00:14:33,375 ‫إذًا، رأيتك على التلفاز. أأنت بخير؟ 240 00:14:33,960 --> 00:14:35,461 ‫كل شيء على ما يرام يا أمي. 241 00:14:35,544 --> 00:14:38,089 ‫يعرف الجميع أن "على ما يرام" ‫هي نداء استغاثة. 242 00:14:38,172 --> 00:14:39,591 ‫أتعرفين من أيضًا طلب استغاثة؟ 243 00:14:39,674 --> 00:14:41,145 ‫ذلك الغزال العالق في التوبا. 244 00:14:41,250 --> 00:14:43,628 ‫كفاك حديثًا عن الغزال. ما رأي شريكك الثعلب؟ 245 00:14:43,711 --> 00:14:48,215 ‫"نك" قليل الكلام. 246 00:14:48,298 --> 00:14:50,885 ‫أنتما مختلفان. 247 00:14:50,968 --> 00:14:53,220 ‫بطلة ريفية ترعرعت في مزرعة. 248 00:14:53,303 --> 00:14:54,972 ‫ومحتال المدينة الذي تربى ‫في دهاليز الشوارع. 249 00:14:55,055 --> 00:14:58,017 ‫أصلي يوميًا ‫لأن تعودي إلى المنزل وتنجبي أطفالًا. 250 00:14:58,083 --> 00:15:00,544 ‫- أماه! ‫- تذكري أولى قواعد الشراكة. 251 00:15:00,628 --> 00:15:02,588 ‫إما صواب الرأي، فتشقين، ‫وإما ودّ الشراكة، فتهنئين. 252 00:15:02,671 --> 00:15:03,672 ‫صحيح. 253 00:15:03,756 --> 00:15:06,509 ‫فالتخلي عن كبرياء المرء ليس هزيمة، ‫بل للودّ والشراكة هو أعظم قيمة. 254 00:15:06,592 --> 00:15:07,968 ‫أنت تدفعني يا عزيزي. 255 00:15:08,051 --> 00:15:09,011 ‫أريد التأكد أنها تراني. 256 00:15:09,094 --> 00:15:09,970 ‫إنها ترانا. 257 00:15:10,053 --> 00:15:11,764 ‫- عليّ الرحيل، لديّ عمل. ‫- الوداع يا أرنبتي. 258 00:15:11,847 --> 00:15:12,890 ‫ستكون الأمور على ما يرام. 259 00:15:12,973 --> 00:15:14,683 ‫- إنما تحتاجان إلى قضية جديدة. ‫- فهمت، أحبكما. 260 00:15:14,767 --> 00:15:16,309 ‫- ربما حاولا العثور على الغزال. ‫- الوداع. 261 00:15:29,833 --> 00:15:31,710 ‫عجلة قوارض الحظ! 262 00:15:31,794 --> 00:15:34,588 ‫طقس الغد مجددًا، يشمل كل الأنواع. 263 00:15:34,672 --> 00:15:39,259 ‫لإعلان أن التوسع المنتظر ‫لـ"مدينة التندرة" سيبدأ قريبًا. 264 00:15:39,342 --> 00:15:43,305 ‫السكان يزدادون قلقًا حيال مستقبل أحيائهم. 265 00:15:43,388 --> 00:15:46,141 ‫لكن اليوم، نضع اختلافاتنا جانبًا، 266 00:15:45,015 --> 00:15:46,141 ‫{\an8}"منسجمان أم مختلفان؟" 267 00:15:46,809 --> 00:15:48,811 ‫للاحتفال باليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا"، 268 00:15:49,394 --> 00:15:53,732 ‫حيث ستُعرض مذكرات "لينكسلي" ‫لأول مرة منذ قرن، 269 00:15:53,816 --> 00:15:56,193 ‫بعد الهجوم الشهير للزواحف. 270 00:15:56,944 --> 00:16:00,238 ‫مذكرات "لينكسلي" التي بها مخططات ‫براءة الاختراع للجدران المناخية، 271 00:16:00,322 --> 00:16:03,909 ‫التي كتبها "إبنيزر لينكسلي"، ما يجعل… 272 00:16:18,799 --> 00:16:20,342 ‫شركة التوريد نفسها. 273 00:16:33,313 --> 00:16:34,732 ‫مذكرات "لينكسلي". 274 00:16:37,208 --> 00:16:38,376 ‫"تاريخ مذكرات (لينكسلي)" 275 00:16:43,131 --> 00:16:44,340 ‫الحقيقة الصادمة! 276 00:16:44,424 --> 00:16:51,306 ‫اليوبيل المئوي للجدران المناخية هو نفسه ‫الاحتفال بمئوية الهجوم الوحيد للثعابين. 277 00:16:51,890 --> 00:16:54,017 ‫الضحية؟ سلحفاة. 278 00:16:54,100 --> 00:16:57,896 ‫خادمة آل "لينكسلي" التي افتُرست 279 00:16:57,979 --> 00:17:02,150 ‫وهي تمنع ثعبانًا سامًا ‫من سرقة مذكرات "لينكسلي". 280 00:17:02,818 --> 00:17:05,111 ‫منذئذ لم يُر ثعبان في "زوتوبيا". 281 00:17:05,195 --> 00:17:08,531 ‫لكن أثق أن أحدها سيعود. 282 00:17:09,115 --> 00:17:10,283 ‫سؤالي هو، 283 00:17:10,366 --> 00:17:15,413 ‫هل سيرتدي نصف بنطال أو جوربًا طويلًا؟ 284 00:17:20,586 --> 00:17:22,713 ‫تقولون، "انقرضت العدالة." 285 00:17:23,338 --> 00:17:25,048 ‫وأقول لكم، "محال!" 286 00:17:26,800 --> 00:17:28,343 ‫"مكالمة من (جزرة)" 287 00:17:31,221 --> 00:17:32,138 ‫هل افتقدتني بهذه السرعة؟ 288 00:17:32,222 --> 00:17:36,351 ‫العربة المسروقة التي فيها جلد الثعبان ‫هي من شركة التوريد التي تدير الاحتفال. 289 00:17:36,434 --> 00:17:38,645 ‫أهذه دراستك لكتاب الشركاء؟ 290 00:17:38,729 --> 00:17:42,315 ‫اسمعني، الثعابين السامة ‫حاولت سرقة مذكرات "لينكسلي" قبلًا. 291 00:17:42,398 --> 00:17:44,442 ‫ماذا إن كانوا قد عادوا لسرقتها؟ 292 00:17:44,525 --> 00:17:48,154 ‫لم تطأ قدم الثعابين "زوتوبيا" قط، 293 00:17:48,238 --> 00:17:50,281 ‫ولو كان لديها أقدام. 294 00:17:50,365 --> 00:17:53,201 ‫نحن في موقف لا نُحسد عليه يا "جزرة"، ‫وقد وصلت البيتزا فسأتركك… 295 00:17:53,284 --> 00:17:55,536 ‫إن حدث هجوم في الاحتفال ‫ولم نفعل شيئًا حياله، 296 00:17:55,621 --> 00:17:57,333 ‫فلسنا نؤدي وظيفتنا… 297 00:17:57,417 --> 00:18:00,211 ‫يا للقرف. لا عجب ‫أنك لا تدعوني للمجيء عندك. 298 00:18:00,295 --> 00:18:01,755 ‫الثعالب انعزالية. 299 00:18:01,838 --> 00:18:05,133 ‫إن نفذنا ما تقولين وكنا مخطئين، ‫فسيفرّقنا الرئيس الجاموس. 300 00:18:05,216 --> 00:18:07,553 ‫وإن لم نسرع ‫ونحقق نجاحًا لنثبت أننا شريكان ممتازان، 301 00:18:07,636 --> 00:18:09,054 ‫فسيفرّقنا الرئيس على كل حال. 302 00:18:09,721 --> 00:18:12,891 ‫سنفحص المحيط ونتلصص قليلًا، ‫وإن لم نجد شيئًا فسننسحب. 303 00:18:12,974 --> 00:18:14,267 ‫لكن إن كنت محقة، 304 00:18:14,350 --> 00:18:17,395 ‫فلن يشكك أحد في أننا نصلح لأن نكون معًا. 305 00:18:18,313 --> 00:18:19,480 ‫نحتاج إلى هذا. 306 00:18:20,941 --> 00:18:21,817 ‫حسنٌ. 307 00:18:22,400 --> 00:18:24,277 ‫لكن ما يزال علينا تخطي الأمن، 308 00:18:24,360 --> 00:18:28,156 ‫وفي مدينة فاخرة، ‫لن يندمج ثعلب وأرنب بسهولة. 309 00:18:28,239 --> 00:18:30,408 ‫لهذا سنتخفى! 310 00:18:34,746 --> 00:18:36,039 ‫ما زلت تقررين أن تقودي أنت. 311 00:18:36,832 --> 00:18:38,541 ‫"هلمّ وانهض 312 00:18:38,625 --> 00:18:41,419 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 313 00:18:41,502 --> 00:18:44,172 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان" 314 00:18:44,255 --> 00:18:46,132 ‫هيا، هيا بنا! 315 00:18:47,467 --> 00:18:49,552 ‫أسمعوني صوتكم يا أهل "زوتوبيا"! 316 00:18:51,930 --> 00:18:53,765 ‫"نحيا في عالم ملئه درب الجنون 317 00:18:53,849 --> 00:18:55,726 ‫وفي عالم روتيني نكون 318 00:18:55,809 --> 00:18:59,187 ‫بين المباني وفي سجنها المعقود، ‫الجنون في كل أركانها موجود 319 00:18:59,208 --> 00:19:02,587 ‫لكنني معك وأنت معي، ‫في نهاية يوم جامح موجع 320 00:19:02,708 --> 00:19:06,419 ‫لا تكتم الضيق فالصمت مقتول، ‫وأطلق العنان فالقيد مفلول 321 00:19:06,502 --> 00:19:07,462 ‫"احتفال اليوبيل المئوي لـ(زوتوبيا)" 322 00:19:08,171 --> 00:19:11,424 ‫ما جئنا إلا للاحتفال نقول 323 00:19:12,008 --> 00:19:15,553 ‫في موطن الأماني نمتثل، ‫حيث كل شخص لما يهواه ينتقل 324 00:19:15,637 --> 00:19:21,602 ‫تمسّك بهذه اللحظة الغالية، ‫واترك الألحان فهي لنا شافية 325 00:19:21,685 --> 00:19:23,478 ‫هلمّ وانهض 326 00:19:23,561 --> 00:19:25,772 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 327 00:19:25,856 --> 00:19:29,067 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 328 00:19:29,150 --> 00:19:30,944 ‫هلمّ وانهض 329 00:19:31,027 --> 00:19:33,279 ‫فالحياة متعة لمن رعاها، ‫والملاذ لقلب اصطفاها 330 00:19:33,363 --> 00:19:36,366 ‫وسنقلب الميدان إلى حديقة للحيوان" 331 00:19:39,410 --> 00:19:41,955 ‫القطط تطارد الضوء، نسيت. 332 00:19:42,038 --> 00:19:43,874 ‫"حديقة للحيوان 333 00:19:43,957 --> 00:19:45,792 ‫هلمّ وانهض 334 00:19:45,876 --> 00:19:48,169 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 335 00:19:48,253 --> 00:19:51,339 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان" 336 00:19:51,422 --> 00:19:53,341 ‫وصل العمدة "ويندانسر". 337 00:19:54,134 --> 00:19:56,678 ‫نجم ثلاثية الانتقام، "الحصان المتشائم". 338 00:19:56,762 --> 00:19:58,138 ‫لا صور رجاءً. 339 00:19:59,139 --> 00:20:00,265 ‫بحقكم. إنه أنا. 340 00:20:00,348 --> 00:20:02,667 ‫وهذه، وتلك. 341 00:20:02,750 --> 00:20:05,753 ‫سيد "لينكسلي"، ‫متى ستبدأ في توسيع "مدينة التندرة"؟ 342 00:20:05,837 --> 00:20:07,964 ‫- هيا يا أبي. ‫- استمتعوا في الحفل. 343 00:20:08,047 --> 00:20:10,507 ‫"فالحياة متعة لمن رعاها، ‫والملاذ لقلب اصطفاها 344 00:20:10,592 --> 00:20:13,636 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان" 345 00:20:30,111 --> 00:20:31,445 ‫لا ثلج. 346 00:20:32,614 --> 00:20:33,740 ‫هذه أكثر دفئًا. 347 00:20:34,531 --> 00:20:37,576 ‫زاحف في "مدينة التندرة" ‫يحتاج إلى حرارة عالية لينجو. 348 00:20:39,787 --> 00:20:41,288 ‫رباه. ثعبان! 349 00:20:41,873 --> 00:20:43,374 ‫ثعبان الزجاج. 350 00:20:49,046 --> 00:20:50,547 ‫باب خلفي موارب. 351 00:20:50,632 --> 00:20:52,174 ‫ربما تركه أي أحد. 352 00:20:52,258 --> 00:20:53,635 ‫أنت قلت، "نتلصص قليلًا". 353 00:20:53,718 --> 00:20:55,302 ‫ليس أن نفتحم وندخل… رباه! 354 00:20:56,428 --> 00:20:58,097 ‫كنا سندخل على كل حال، فهمت. 355 00:20:58,180 --> 00:20:59,641 ‫أن ننسجم يعني أن نتبع خطتك وحدك. 356 00:20:59,724 --> 00:21:01,350 ‫الحنكة والمهارة يا عزيزي. 357 00:21:01,433 --> 00:21:02,852 ‫بدّل ملابسك هنا، سأبدّل بداخل السيارة. 358 00:21:19,952 --> 00:21:21,704 ‫إنه احتفال اليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا". 359 00:21:21,788 --> 00:21:22,955 ‫الأرنب تأتي بكامل أناقتها. 360 00:21:25,875 --> 00:21:29,045 ‫لطالما حلمت بأن أتسلل إلى مكان كهذا. 361 00:21:36,010 --> 00:21:38,888 ‫لعلمك، هذه ليست أسوأ أفكارك. 362 00:21:39,638 --> 00:21:41,557 ‫يا له من مديح. 363 00:21:42,058 --> 00:21:43,893 ‫أسوأ فكرة هي ما فعلته بأذنيك. 364 00:21:45,853 --> 00:21:46,854 ‫حسنٌ. 365 00:21:59,042 --> 00:22:01,502 ‫مرحبًا بكم في احتفال اليوبيل المئوي. 366 00:22:02,378 --> 00:22:05,840 ‫نعرض فيه المذكرات الأصلية لـ"لينكسلي". 367 00:22:05,924 --> 00:22:09,886 ‫لماذا سيريد ثعبان أن يسرق كتابًا قديمًا؟ 368 00:22:09,969 --> 00:22:11,387 ‫لا أعرف. 369 00:22:12,722 --> 00:22:14,515 ‫لكن لن يسرقه أحد، 370 00:22:14,599 --> 00:22:16,184 ‫لأننا هنا لنحميه. 371 00:22:19,688 --> 00:22:22,857 ‫المذكرات في القسم المحفوظ. 372 00:22:24,442 --> 00:22:25,318 ‫هيا. 373 00:22:25,401 --> 00:22:26,444 ‫تمهلي. 374 00:22:26,527 --> 00:22:30,323 ‫إن أردت الاندماج ‫فعليك الالتزام بالزيّ الرسمي. 375 00:22:30,406 --> 00:22:34,035 ‫لا يتعلق الأمر بالملابس، ‫بل بالإحساس الذي توحي به. 376 00:22:34,118 --> 00:22:36,663 ‫سعيد بلقائك، سنامان جميلان حقًا. 377 00:22:37,330 --> 00:22:39,123 ‫هل هذا حيوان منك حقيقي؟ ‫أمامك ثعلب حقيقي أيضًا. 378 00:22:39,958 --> 00:22:41,876 ‫أيتم دعوتك إلى حفلات كهذه عادة؟ 379 00:22:42,627 --> 00:22:44,087 ‫دعوة؟ لا. 380 00:22:44,170 --> 00:22:46,840 ‫لكن هناك أسباب أخرى لمخالطة الكبار. 381 00:22:48,466 --> 00:22:50,719 ‫سيدتي، معذرة، هل هذه لك؟ 382 00:22:50,802 --> 00:22:52,345 ‫لماذا؟ نعم. 383 00:22:52,428 --> 00:22:54,347 ‫اسمحي لي. 384 00:22:56,808 --> 00:22:58,476 ‫ثعلب ذكي. 385 00:22:58,559 --> 00:22:59,435 ‫هناك! 386 00:23:01,104 --> 00:23:02,981 ‫لا أرى يحرسها ما يكفي من الحراس. 387 00:23:03,522 --> 00:23:05,609 ‫سألقي نظرة عن قرب، احم ظهري. 388 00:23:12,323 --> 00:23:13,282 ‫تحذير، "بوغو" هنا. 389 00:23:27,005 --> 00:23:28,923 ‫الغلاف من المعدن. 390 00:23:29,007 --> 00:23:31,425 ‫"الجاموس الهائج" انضم إلى الحفل. 391 00:23:31,509 --> 00:23:32,510 ‫إلى يمينك. 392 00:23:41,167 --> 00:23:43,753 ‫- معذرة، آسفة. ‫- لا، آسف. 393 00:23:43,836 --> 00:23:45,713 ‫دعيني، لا… 394 00:23:45,797 --> 00:23:47,840 ‫هذا لك، أعتذر. 395 00:23:48,758 --> 00:23:50,342 ‫رباه، إنه يكرهني. 396 00:23:50,426 --> 00:23:51,302 ‫تفضل. 397 00:23:51,928 --> 00:23:53,095 ‫أنت منقذتي. 398 00:23:53,179 --> 00:23:56,515 ‫أحاول أن أكون متأهبة لأي سيناريو محتمل. 399 00:23:56,599 --> 00:23:59,268 ‫جملة من الطبيعي أن تُقال في حفل. 400 00:23:59,351 --> 00:24:01,813 ‫مسحت للتو شرابًا بذيل ذلك الرجل، 401 00:24:01,896 --> 00:24:03,230 ‫لذا… 402 00:24:03,314 --> 00:24:04,190 ‫"باو"! 403 00:24:06,150 --> 00:24:08,611 ‫"باوبرت"، هذا اسمي. مرحبًا. 404 00:24:08,695 --> 00:24:10,029 ‫"جودي". أنا "جودي هوبس". 405 00:24:10,947 --> 00:24:11,989 ‫ما خطبك؟ 406 00:24:12,073 --> 00:24:14,200 ‫تسرّني مقابلتك يا "جودي"… 407 00:24:14,283 --> 00:24:16,578 ‫لحظة. "جودي هوبس" الشهيرة؟ 408 00:24:17,203 --> 00:24:18,329 ‫أتسيطرين على الأجواء الآن؟ 409 00:24:18,412 --> 00:24:20,081 ‫أعني من الواضح أنك كذلك بفستانك الأنيق. 410 00:24:20,707 --> 00:24:22,416 ‫لكن هل تعملين في مهمة رسمية؟ 411 00:24:23,459 --> 00:24:24,669 ‫لا، في الواقع… 412 00:24:24,752 --> 00:24:25,920 ‫إنه مجرد إحساس. 413 00:24:26,003 --> 00:24:27,421 ‫لحماية ذلك. 414 00:24:28,380 --> 00:24:30,592 ‫جيد. لا أرى يحرسها ما يكفي من الحراس. 415 00:24:31,676 --> 00:24:32,927 ‫تلك كانت مزحتي. 416 00:24:33,010 --> 00:24:34,637 ‫ولا شيء هنا. 417 00:24:34,721 --> 00:24:36,263 ‫فلنغادر الحفل. 418 00:24:36,347 --> 00:24:37,223 ‫"هوبس"؟ 419 00:24:43,562 --> 00:24:44,647 ‫علينا… 420 00:24:44,731 --> 00:24:45,898 ‫سرّني لقاؤك. 421 00:24:45,982 --> 00:24:47,274 ‫أنا أيضًا. 422 00:24:47,358 --> 00:24:49,151 ‫بالهناء والشفاء. 423 00:24:49,235 --> 00:24:52,196 ‫إن أكلت الليلة في أي لحظة، ‫فبالهناء والشفاء. 424 00:24:53,114 --> 00:24:55,324 ‫يُفترض أن تكون خلف الكواليس يا "باوبرت". 425 00:24:55,407 --> 00:24:57,493 ‫اذهب إلى الكواليس يا "باوبرت". 426 00:24:57,542 --> 00:24:58,627 ‫لحظة، أأنت… 427 00:24:58,711 --> 00:25:01,296 ‫نعم، أنا من آل "لينكسلي". 428 00:25:01,379 --> 00:25:02,881 ‫أو كما تعرفين، أحاول أن أكون. 429 00:25:02,965 --> 00:25:04,257 ‫الآن يا "باوبرت". 430 00:25:04,341 --> 00:25:05,258 ‫هيا يا أبي. 431 00:25:05,342 --> 00:25:06,426 ‫أمسكتك يا أبي، لا تقلق. 432 00:25:06,509 --> 00:25:07,761 ‫لا، أنا أمسكته. 433 00:25:07,845 --> 00:25:10,013 ‫حسنٌ، لنبدأ الحفل. 434 00:25:14,602 --> 00:25:16,812 ‫مرحبًا بكم ‫في احتفال اليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا". 435 00:25:16,895 --> 00:25:20,649 ‫"هوبس"، أعتقد أنني وجدت شيئًا. 436 00:25:21,942 --> 00:25:23,068 ‫تأملوا حالكم. 437 00:25:23,986 --> 00:25:25,278 ‫تسرني رؤيتكم. 438 00:25:25,821 --> 00:25:29,825 ‫يشرفني أن أقدم لكم ‫صاحب الرؤية من الجيل الثالث… 439 00:25:29,908 --> 00:25:32,369 ‫أتسمعينني يا "جزرة"؟ وجدت أثرًا. 440 00:25:32,452 --> 00:25:34,622 ‫…الذي أكمل إرث مدينتنا العظيمة، 441 00:25:34,705 --> 00:25:36,707 ‫"ميلتون لينكسلي". 442 00:25:36,790 --> 00:25:37,958 ‫شكرًا. 443 00:25:38,041 --> 00:25:39,459 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- "جزرة". 444 00:25:41,503 --> 00:25:42,963 ‫ماذا تفعل هنا؟ 445 00:25:43,046 --> 00:25:44,042 ‫رئيس، إنها محقة. 446 00:25:44,125 --> 00:25:45,293 ‫- قُضي الأمر. ‫- انتظر، لا. 447 00:25:45,376 --> 00:25:46,169 ‫لكليكما. 448 00:25:46,252 --> 00:25:49,839 ‫حلم جدي أن يؤسس مدينة تضم كل الحيوانات. 449 00:25:49,923 --> 00:25:50,506 ‫"نك"؟ 450 00:25:51,675 --> 00:25:55,762 ‫أن نتحد حقًا. 451 00:26:06,522 --> 00:26:07,899 ‫ثعبان! 452 00:26:07,982 --> 00:26:08,983 ‫ثعبان! ثعبان! 453 00:26:09,693 --> 00:26:10,944 ‫اذهب يا أخي. 454 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 ‫سأتذكرك أيها الحمار المخطط. 455 00:26:36,803 --> 00:26:38,012 ‫"جودي"! 456 00:26:43,643 --> 00:26:44,477 ‫كنت أعرف! 457 00:27:03,163 --> 00:27:03,914 ‫توقف! 458 00:27:05,540 --> 00:27:07,709 ‫أرجوك، ليس عليك أذيته. 459 00:27:09,252 --> 00:27:10,586 ‫أوذيه؟ 460 00:27:11,254 --> 00:27:14,675 ‫الثعابين لم تؤذ أحدًا يومًا. 461 00:27:15,125 --> 00:27:16,961 ‫لسنا الأشرار. 462 00:27:17,753 --> 00:27:18,963 ‫بل هم. 463 00:27:20,297 --> 00:27:24,802 ‫وهذه المذكرات تحوي السر الذي سيثبت ذلك. 464 00:27:25,803 --> 00:27:29,473 ‫عليّ إثبات ذلك، أرجوك. 465 00:27:31,726 --> 00:27:34,687 ‫هذه فرصتنا الوحيدة لتصحيح الأمور. 466 00:27:35,437 --> 00:27:36,689 ‫وحين أصححها، 467 00:27:37,314 --> 00:27:41,694 ‫سيتسنى لعائلتي أخيرًا العودة إلى وطنها. 468 00:27:43,070 --> 00:27:45,197 ‫- لا! ‫- أنا هنا. 469 00:27:45,280 --> 00:27:47,199 ‫"هوبس" و"وايلد"، "فريق الأحلام". 470 00:27:47,825 --> 00:27:49,827 ‫قبضنا عليه، أو عليها. 471 00:27:49,910 --> 00:27:51,704 ‫من يدري جنس الزواحف؟ 472 00:27:53,538 --> 00:27:54,874 ‫الشرطة خلفنا. 473 00:27:56,416 --> 00:27:57,752 ‫اقتلوا الثعبان. 474 00:27:57,835 --> 00:27:59,378 ‫سنحرق المذكرات. 475 00:27:59,461 --> 00:28:01,421 ‫ما دام أنه أرادها، فهي خطرة. 476 00:28:02,840 --> 00:28:07,344 ‫وستقدمان بلاغًا يفيد بأنه هاجمنا، 477 00:28:07,427 --> 00:28:10,890 ‫ولن تنبسا ببنت شفة. 478 00:28:13,643 --> 00:28:14,434 ‫تنحيا جانبًا. 479 00:28:18,648 --> 00:28:20,024 ‫أخمدا النيران! 480 00:28:21,358 --> 00:28:23,277 ‫- تعالي يا "جزرة". ‫- ساعدني على إنقاذه. 481 00:28:23,360 --> 00:28:24,612 ‫- "جزرة"، علينا… ‫- "نك". 482 00:28:25,320 --> 00:28:27,197 ‫برد! برد! 483 00:28:34,292 --> 00:28:35,335 ‫الرئيس. 484 00:28:35,418 --> 00:28:37,212 ‫سيكون بخير. 485 00:28:37,295 --> 00:28:39,798 ‫الترياق سينقذه. 486 00:28:39,881 --> 00:28:41,842 ‫"هوبس"، ماذا فعلت؟ 487 00:28:41,925 --> 00:28:43,760 ‫- لا يا "هوغبوتوم". ‫- إنهما يساعدان الثعبان. 488 00:28:43,844 --> 00:28:45,220 ‫يحاولان قتل الرئيس. 489 00:28:45,303 --> 00:28:46,512 ‫- "هوغبوتوم"، لا. رجاءً. ‫- أحتاج إلى دعم! 490 00:28:46,597 --> 00:28:48,431 ‫- حان دوري، هيا بنا. ‫- لحظة. 491 00:28:48,514 --> 00:28:50,559 ‫أريد المذكرات، وعلى الأرجح معطفًا. 492 00:28:54,354 --> 00:28:55,188 ‫برد. 493 00:28:58,900 --> 00:29:00,318 ‫- أرضًا. ‫- لحظة. 494 00:29:01,527 --> 00:29:03,697 ‫المرة القادمة، لنبق في المنزل. 495 00:29:03,780 --> 00:29:05,156 ‫لا تتحركا. 496 00:29:09,035 --> 00:29:10,328 ‫لا. أوقفاهما! 497 00:29:10,411 --> 00:29:11,079 ‫- أنتما! ‫- هيا. 498 00:29:11,162 --> 00:29:12,288 ‫- توقفا! ‫- هيا! 499 00:29:12,998 --> 00:29:14,249 ‫توقفا! 500 00:29:18,587 --> 00:29:20,881 ‫لست سوى أرنب غبية. 501 00:29:20,964 --> 00:29:23,049 ‫بالخطأ. كلامك وليس كلامي. 502 00:29:32,726 --> 00:29:34,519 ‫ضعوهما في الصندوق. 503 00:29:46,031 --> 00:29:48,449 ‫زئير هلع في "مدينة التندرة". 504 00:29:48,533 --> 00:29:50,410 ‫هجوم ذوات الأنياب في الاحتفال. 505 00:29:50,493 --> 00:29:54,748 ‫عواء في الاحتفال ‫بسبب هجوم ثعبان سام على الأسرة المؤسسة. 506 00:29:54,831 --> 00:30:00,295 ‫{\an8}والصدمة أن من ساعد الثعبان هما الشرطيان ‫"نيكولاس وايلد" و"جودي هوبس". 507 00:30:00,378 --> 00:30:04,758 ‫{\an8}الثلاثة مشتبه بهم ‫في الهجوم على رئيس شرطة "زوتوبيا"، 508 00:30:04,841 --> 00:30:07,218 ‫ويعتبرون شديدي الخطورة. 509 00:30:08,094 --> 00:30:09,638 ‫الرئيس "بوغو"… 510 00:30:10,722 --> 00:30:11,597 ‫مات. 511 00:30:13,642 --> 00:30:15,601 ‫لحسن حظي لن أقول هكذا كلمات. 512 00:30:16,687 --> 00:30:17,729 ‫ربما أقولها قريبًا. 513 00:30:17,813 --> 00:30:24,319 ‫الأطباء في حالة ذهول، فما حدث الليلة ‫أعنف من مجرد لعب خيول خشن. 514 00:30:29,500 --> 00:30:30,835 ‫نحن… 515 00:30:30,918 --> 00:30:33,254 ‫سنوقع بذلك الثعبان. 516 00:30:33,337 --> 00:30:36,173 ‫والثعلب والأرنب! 517 00:30:37,592 --> 00:30:40,762 ‫أتعرف بكم عمدة أوقعا؟ 518 00:30:43,055 --> 00:30:47,434 ‫واحد، اثنان، وصلت إلى اثنين. 519 00:30:47,518 --> 00:30:49,353 ‫أتريد أن تكون الثالث؟ 520 00:30:50,562 --> 00:30:52,649 ‫أريد موتهم. 521 00:30:53,816 --> 00:30:57,153 ‫لكن أليس هناك قانون؟ 522 00:30:58,029 --> 00:31:01,448 ‫لن أكررها يا "براين". 523 00:31:02,617 --> 00:31:07,204 ‫ستسترجع المذكرات وتدفنهم. 524 00:31:08,706 --> 00:31:12,043 ‫وإلا فربما أخطأت في اختيار العمدة. 525 00:31:14,128 --> 00:31:17,048 ‫هل أخطأت في اختيار العمدة؟ 526 00:31:43,324 --> 00:31:44,491 ‫"مكالمة من (أمي وأبي)" 527 00:31:47,578 --> 00:31:48,663 ‫"مكالمة من (أمي وأبي)" 528 00:31:48,746 --> 00:31:49,330 ‫"رُفضت المكالمة" 529 00:31:51,540 --> 00:31:53,334 ‫"رأينا الأخبار" 530 00:31:54,418 --> 00:31:55,753 ‫"عفوًا، قصدت…" 531 00:31:56,545 --> 00:31:57,839 ‫"رباه، قصدت…" 532 00:31:59,506 --> 00:32:00,591 ‫"هذا أبوك" 533 00:32:02,885 --> 00:32:04,511 ‫"أمك أمسكت الهاتف" 534 00:32:04,595 --> 00:32:05,847 ‫"نحن قلقان عليك" 535 00:32:06,853 --> 00:32:07,708 ‫مهلًا. 536 00:32:07,792 --> 00:32:10,544 ‫الهاتف هو أول ما سيتعقبونه. 537 00:32:12,005 --> 00:32:16,843 ‫آسفة، لم أهرب من القانون قبلًا. 538 00:32:17,468 --> 00:32:18,803 ‫أجل. 539 00:32:18,887 --> 00:32:21,222 ‫كأن ما كان علينا أن نذهب إلى الاحتفال. 540 00:32:22,641 --> 00:32:24,350 ‫حسنٌ، جربنا طريقتك. 541 00:32:24,433 --> 00:32:26,728 ‫لكن مع السيد "بيغ"، فسنتصرف بطريقتي. 542 00:32:26,811 --> 00:32:30,649 ‫هنا تكمن فائدة ‫كون شريكك خبيرًا بعالم الجريمة. 543 00:32:31,816 --> 00:32:33,610 ‫"ريموند"! هل هذا "كيفن"… 544 00:32:57,801 --> 00:33:00,553 ‫مرحبًا بكما في مستودعي. 545 00:33:00,637 --> 00:33:01,930 ‫رباه، يعجبني فستانك. 546 00:33:02,764 --> 00:33:04,057 ‫شكرًا لك. 547 00:33:04,849 --> 00:33:07,811 ‫الآن أنا و"فرو فرو" ‫شريكان في أعمال العائلة. 548 00:33:08,978 --> 00:33:13,024 ‫هي تأتي بالأفكار البديعة للجريمة والموضة 549 00:33:13,107 --> 00:33:17,654 ‫وأنا يُتاح لي وقت أطول لأركز على ما يهم، 550 00:33:17,737 --> 00:33:20,573 ‫أن أكون جدًا رائعًا لحفيدتي "جوديث". 551 00:33:20,657 --> 00:33:22,241 ‫قبّلا خاتمي. 552 00:33:23,125 --> 00:33:24,168 ‫قبّلا الخاتم النتن فورًا! 553 00:33:24,251 --> 00:33:25,252 ‫قبّلاه فورًا! قبّلاه! 554 00:33:27,254 --> 00:33:31,258 ‫جدي، قلت إننا سنصنع ‫حذاءً أسمنتيًا للسيد "ويزلتون". 555 00:33:32,009 --> 00:33:33,344 ‫هذه فتاتي. 556 00:33:33,427 --> 00:33:35,054 ‫يكبرون بسرعة. 557 00:33:35,137 --> 00:33:36,848 ‫- اصمت أيها الثعلب! ‫- تثرثر كثيرًا! 558 00:33:38,224 --> 00:33:40,309 ‫على كلٍ، أنتما في ورطة. 559 00:33:40,392 --> 00:33:43,813 ‫ولأن أحدكما عزيز علينا، سنساعدكما. 560 00:33:44,564 --> 00:33:46,523 ‫ملابس وهويات جديدة. 561 00:33:46,608 --> 00:33:48,484 ‫شاحنة لتقلّكما إلى خارج المدينة ‫ستنطلق بعد ساعة. 562 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 ‫وسنعتني بعربة تحصيل المخلفات خاصتك. 563 00:33:54,448 --> 00:33:56,242 ‫أعتقد أنك أخطأت الفهم. 564 00:33:56,325 --> 00:33:59,078 ‫لفق لنا الأوشاق تهمة، وثعبان بريء يحتاج… 565 00:33:59,161 --> 00:34:01,956 ‫"جودي"، الأوشاق قاتلون… 566 00:34:03,082 --> 00:34:05,251 ‫ولا يتحلون بالشرف. 567 00:34:05,334 --> 00:34:09,714 ‫وتوسع "مدينة التندرة" يزيدهم خطورة. 568 00:34:09,797 --> 00:34:14,010 ‫الحيوانات الإقليمية ‫ستضحي بأي شيء لتزيد من أراضيها. 569 00:34:14,093 --> 00:34:18,848 ‫فمهما كان ما تورطتما فيه ‫ويهدد خطتهم، فسيتقلونكما. 570 00:34:19,515 --> 00:34:22,769 ‫لا تُواجه القطط، بل تُجتنب. 571 00:34:22,852 --> 00:34:25,980 ‫سيدي، أعرف أنك تحاول حمايتنا. 572 00:34:26,063 --> 00:34:28,565 ‫لكننا قطعنا عهدًا بحماية هذه المدينة. 573 00:34:28,650 --> 00:34:30,442 ‫والعدالة لا تهرب. 574 00:34:30,526 --> 00:34:31,944 ‫بالنيابة عن نفسي، 575 00:34:32,028 --> 00:34:36,115 ‫"ريك وايلد"، والآنسة "ترودي كابدجباتش"، 576 00:34:36,198 --> 00:34:38,367 ‫نشكركما على شاحنة النجاة. 577 00:34:38,450 --> 00:34:39,744 ‫لن نقبل بعرضكما. 578 00:34:39,827 --> 00:34:41,537 ‫سنساعد ذلك الثعبان. 579 00:34:41,621 --> 00:34:43,289 ‫إنك تبالغين باستخدام صيغة الجمع. 580 00:34:43,372 --> 00:34:46,125 ‫ربما لُفقت للثعابين تهمة قتل تلك السحلفاة. 581 00:34:46,208 --> 00:34:47,835 ‫هل لديكما فكرة عن السبب؟ 582 00:34:47,919 --> 00:34:50,129 ‫أو كيف لهذا الكتاب أن يثبت ذلك؟ 583 00:34:50,212 --> 00:34:52,089 ‫ليتني أعرف. 584 00:34:52,173 --> 00:34:54,508 ‫لكن إن كان للأمر علاقة بالثعابين، 585 00:34:54,591 --> 00:34:57,595 ‫فيجدر بكما التحدث إلى زاحف. 586 00:34:58,213 --> 00:34:59,631 ‫أتعرف أحدًا؟ 587 00:35:00,381 --> 00:35:01,967 ‫لا أحد يعرف. 588 00:35:02,050 --> 00:35:05,679 ‫إنهم منعزلون، يختبئون في "سوق الهور". 589 00:35:06,262 --> 00:35:08,098 ‫لكن يمكنكما العثور عليهم. 590 00:35:08,181 --> 00:35:10,642 ‫إنما تحتاجان إلى خبير بالزواحف. 591 00:35:10,726 --> 00:35:13,144 ‫شخص محلي يعرف إلى أين تذهبان. 592 00:35:13,228 --> 00:35:15,313 ‫لحسن حظكما أعرف أحدًا. 593 00:35:15,396 --> 00:35:17,482 ‫إنها تدير إذاعة! 594 00:35:17,566 --> 00:35:19,317 ‫لا، "ترودي كابدجباتش". 595 00:35:19,400 --> 00:35:21,486 ‫"ريك وايلد" يرفض. 596 00:35:22,237 --> 00:35:24,114 ‫أجل! 597 00:35:25,448 --> 00:35:30,495 ‫إن كان "هوبس" و"وايلد" لاذا بالفرار، ‫فالتحرّي الهادئ هو لعبتي باختصار. 598 00:35:30,579 --> 00:35:32,330 ‫انتبها للشظايا. 599 00:35:32,413 --> 00:35:33,915 ‫اتصلتما بالقندس المناسب. 600 00:35:33,999 --> 00:35:37,085 ‫إن أردتما التحدث إلى زاحف، ‫فأنا من سأساعدكما. 601 00:35:37,168 --> 00:35:41,757 ‫وإن أردتما التحدث إلى "جاكالوب"، ‫والتي هي كائنات حقيقية يا أمي! 602 00:35:42,591 --> 00:35:44,425 ‫معذرة، اجتماع للفريق. 603 00:35:44,509 --> 00:35:45,802 ‫أعترض على القندس. 604 00:35:45,886 --> 00:35:46,887 ‫تصويتًا جديدًا، 605 00:35:46,970 --> 00:35:50,599 ‫من يوافق على "اختيار شاحنة النجاة ‫والاختباء حتى تهدأ الأوضاع"؟ 606 00:35:51,099 --> 00:35:53,184 ‫"هوبس" و"وايلد" لا ينسحبان من قضية. 607 00:35:53,208 --> 00:35:54,209 ‫لكنها مجنونة. 608 00:35:54,292 --> 00:35:57,253 ‫ربما تسممت بالرصاص من فرط أكل الأقلام. 609 00:36:00,131 --> 00:36:03,384 ‫أتعرف زاحفًا يمكنه إخبارنا بالسر هنا، ‫أو بسبب تلفيق الأوشاق التهمة للثعابين؟ 610 00:36:05,637 --> 00:36:07,889 ‫24 ساعة حتى الشروق غدًا. 611 00:36:07,973 --> 00:36:10,100 ‫إن فشلنا، فسنلجأ للاختباء، 612 00:36:10,183 --> 00:36:11,685 ‫وسيكون اسمي "جودي كابدجباتش". 613 00:36:13,812 --> 00:36:15,731 ‫إنها "ترودي كابدجباتش"، 614 00:36:15,814 --> 00:36:17,107 ‫وكلمة الإنقاذ هي "جوز الهند". 615 00:36:17,190 --> 00:36:19,776 ‫في ظلمة نفق سفلي رطب، 616 00:36:19,860 --> 00:36:21,152 ‫صعدا إلى المركبة، 617 00:36:21,236 --> 00:36:24,656 ‫دون أن يدركا أن حياتهما ستتغير. 618 00:36:24,740 --> 00:36:26,742 ‫لأننا سنقابل زاحفًا؟ 619 00:36:26,825 --> 00:36:32,122 ‫لأنكما ستكونان صديقي "نيبلز مابلستيك"! 620 00:36:32,205 --> 00:36:35,541 ‫فريق من اثنين يفي بالغرض، ‫لكن يتطلب الأمر ثلاثة لفعل شيء. 621 00:36:36,126 --> 00:36:39,504 ‫فلنجد لكما زاحفًا، ولنمرح في المستنقع. 622 00:36:40,130 --> 00:36:46,469 ‫"مرحبًا بكم في (سوق الهور)" 623 00:36:47,721 --> 00:36:49,347 ‫الرائحة مثالية! 624 00:36:54,603 --> 00:36:58,481 ‫إن كان زاحف يعرف سر الكتاب ‫ولماذا تريده الثعابين… 625 00:36:58,564 --> 00:37:00,358 ‫- أهلًا يا "جوني"! ‫- لا! 626 00:37:00,441 --> 00:37:02,986 ‫…فهو صديقي السحلية العجوز، "هيسوس". 627 00:37:03,069 --> 00:37:06,031 ‫لماذا تختبئ سحلية هنا؟ 628 00:37:07,866 --> 00:37:09,701 ‫حين أُنشئت "زوتوبيا"، 629 00:37:09,785 --> 00:37:13,079 ‫عُزل الحي بأكمله خارج المدينة. 630 00:37:13,163 --> 00:37:14,497 ‫نحن بمفردنا هنا. 631 00:37:15,458 --> 00:37:17,586 ‫أرجح أنه سبب حب الزواحف للمكان. 632 00:37:17,669 --> 00:37:19,378 ‫يفعلون ما يحلو لهم. 633 00:37:19,462 --> 00:37:23,925 ‫وهو المكان الوحيد الذي يمكنك فيه ‫أن تخرج مرتديًا قميصًا دون بنطال. 634 00:37:24,008 --> 00:37:25,969 ‫أحب الجولة السياحية مع المرموط المضحك. 635 00:37:26,052 --> 00:37:27,596 ‫اختيار موفق. 636 00:37:27,679 --> 00:37:29,222 ‫- نحتاج إليها. ‫- أجل. 637 00:37:29,305 --> 00:37:31,307 ‫إنها كثقب في رأسنا، تزيد الطين بلة. 638 00:37:31,390 --> 00:37:32,433 ‫توقيت خطأ. 639 00:37:33,643 --> 00:37:35,895 ‫لنصل إلى مخبأ "هيسوس"، 640 00:37:35,979 --> 00:37:37,355 ‫علينا أن نستقل عبّارة. 641 00:37:37,438 --> 00:37:38,898 ‫دعاني أتعامل مع المحليين. 642 00:37:38,982 --> 00:37:41,651 ‫سكان المياه لا يأمنون للحيوانات البرية. 643 00:37:41,735 --> 00:37:44,278 ‫إني أكافح في الشوارع مذ كان سني 12 عامًا. 644 00:37:44,362 --> 00:37:46,573 ‫أستطيع التعامل مع فقمة لاعبة. 645 00:37:48,575 --> 00:37:50,284 ‫أسد بحر. 646 00:37:50,368 --> 00:37:51,995 ‫ليس من هنا. 647 00:37:52,042 --> 00:37:53,418 ‫لكن المال يبقى مالًا. 648 00:37:53,501 --> 00:37:56,964 ‫لا، الفكة تمثل خطرًا بالاختناق. 649 00:37:57,047 --> 00:37:58,173 ‫خطأ غير مقصود. 650 00:38:00,092 --> 00:38:01,677 ‫لا تفعل ذلك! 651 00:38:01,760 --> 00:38:03,386 ‫فلندع "نيبلز" تتولى الأمر. 652 00:38:03,470 --> 00:38:04,763 ‫شكرًا يا "جوديث". 653 00:38:04,847 --> 00:38:09,476 ‫التكلم مع هذه الكائنات البحرية اللطيفة ‫مثل التكلم مع شخص مختلف عنك. 654 00:38:09,560 --> 00:38:13,438 ‫يتطلب الأمر محادثة منفتحة واحترامًا. 655 00:38:13,521 --> 00:38:15,566 ‫"رن الجرس للخدمة" 656 00:38:21,697 --> 00:38:24,116 ‫- أهلًا يا صاح. ‫- أهلًا يا صاح. 657 00:38:24,199 --> 00:38:25,367 ‫- صاح. ‫- صاح. 658 00:38:25,450 --> 00:38:27,369 ‫- أهلًا يا صاح. ‫- أهلًا يا صاح. 659 00:38:27,452 --> 00:38:29,496 ‫- أهلًا يا صاح. ‫- أهلًا يا صاح. 660 00:38:29,580 --> 00:38:30,455 ‫- أهلًا يا صاح. ‫- أهلًا يا صاح. 661 00:38:31,624 --> 00:38:33,166 ‫- أرأيت "هيسوس"؟ ‫- نعم. 662 00:38:40,423 --> 00:38:41,967 ‫والآن نغادر المدينة. 663 00:38:57,816 --> 00:38:59,359 ‫شكرًا لك على هذا الوضع. 664 00:39:00,235 --> 00:39:01,569 ‫ذكرى سعيدة. 665 00:39:02,738 --> 00:39:03,864 ‫أهي ذكرى زواجكما؟ 666 00:39:05,407 --> 00:39:08,326 ‫"هذه هي الليلة 667 00:39:08,410 --> 00:39:11,329 ‫إنها ليلة جميلة 668 00:39:11,413 --> 00:39:17,085 ‫ونحن ندعوها (أمسية لطيفة)" 669 00:39:23,801 --> 00:39:25,678 ‫كيف سنعثر عليهم الآن؟ 670 00:39:31,558 --> 00:39:32,768 ‫شكرًا أيتها الفقمة. 671 00:39:34,645 --> 00:39:36,604 ‫يا صاح. لا! 672 00:39:36,689 --> 00:39:37,981 ‫أنا آسف! 673 00:39:40,409 --> 00:39:41,911 ‫أبعد قليلًا. 674 00:39:41,958 --> 00:39:49,007 ‫"هيسوس" ومعه كل الإجابات التي تلزمكما ‫في نهاية هذا الممر المظلم المرعب. 675 00:39:49,090 --> 00:39:53,219 ‫هذا أفضل بكثير ‫من الجلوس على شاطئ "الجزيرة النائية"، 676 00:39:53,302 --> 00:39:55,096 ‫واحتساء "بينا كوالادا". 677 00:39:55,179 --> 00:40:01,060 ‫لن نتخلى عن المدينة ‫فيما يحتاج إلينا ثعبان بريء. 678 00:40:01,144 --> 00:40:03,813 ‫لديه من يساعده، شريكه ذو الدراجة البخارية. 679 00:40:05,690 --> 00:40:08,276 ‫تتصرف بغرابة. ما مشكلتك؟ 680 00:40:08,292 --> 00:40:10,456 ‫أولًا، أنت أجبرتني على هذا. 681 00:40:10,587 --> 00:40:11,503 ‫وثانيًا… 682 00:40:12,254 --> 00:40:13,715 ‫إذا أردت أن تعرفي، 683 00:40:13,798 --> 00:40:18,052 ‫أخاف الزواحف. 684 00:40:18,970 --> 00:40:19,971 ‫ماذا؟ 685 00:40:20,054 --> 00:40:23,725 ‫هل مشقّتي تضحكك؟ 686 00:40:23,808 --> 00:40:26,769 ‫لا، آسفة. أنت محق، نحن شريكان. 687 00:40:26,853 --> 00:40:28,229 ‫وحين أكون منزعجة، 688 00:40:28,312 --> 00:40:30,898 ‫تكون متفهمًا لمشاعري. 689 00:40:30,982 --> 00:40:32,108 ‫انتبه! جلد ثعبان! 690 00:40:33,234 --> 00:40:34,652 ‫إني أنزلق! تمسكي بالحديد! 691 00:40:34,736 --> 00:40:36,195 ‫- أتمسك بالحديد. ‫- تمسكي به. 692 00:40:36,278 --> 00:40:37,404 ‫- توقف عن شد أذنيّ! ‫- أمسكي بالحديد. 693 00:40:37,488 --> 00:40:39,741 ‫لا تشد أذني أرنب! 694 00:40:42,910 --> 00:40:47,624 ‫أظن أن اللغز الحقيقي ‫هو كيف تمكنتما من حل أي قضية معًا. 695 00:40:49,208 --> 00:40:51,878 ‫على كلٍ، لنر ماذا سيقول "هيسوس" ‫عن مذكراتكما. 696 00:40:52,461 --> 00:40:54,296 ‫وإن عرض عليكما الطعام، فاقبلا. 697 00:40:55,422 --> 00:40:58,676 ‫الرفض علامة عدم احترام لجميعهم. 698 00:40:58,760 --> 00:41:00,386 ‫"لجميعهم"؟ 699 00:41:24,201 --> 00:41:25,327 ‫الطلب جاهز. 700 00:41:26,542 --> 00:41:27,961 ‫شراب آخر. 701 00:41:34,550 --> 00:41:36,219 ‫دافئ. 702 00:41:40,556 --> 00:41:41,432 ‫لا! 703 00:41:43,769 --> 00:41:44,770 ‫احتفظ به. 704 00:41:48,815 --> 00:41:51,067 ‫"هيسوس"! 705 00:41:51,151 --> 00:41:53,069 ‫أعرّفك إلى صديقيّ. 706 00:41:53,153 --> 00:41:54,780 ‫هذان "جوديث" و"نيكولاس". 707 00:41:54,863 --> 00:41:58,825 ‫إنهما مطلوبان للعدالة ويحققان في لغز ثعبان ‫ويحاولان تفادي مقتلهما. 708 00:41:58,909 --> 00:42:00,243 ‫هل نجلس؟ 709 00:42:04,372 --> 00:42:05,206 ‫حسنٌ. 710 00:42:11,963 --> 00:42:13,799 ‫أنا شبعانة، لكنهما يبدوان جائعين. 711 00:42:18,178 --> 00:42:19,554 ‫شكرًا على مقابلتنا. 712 00:42:19,583 --> 00:42:22,919 ‫نعتقد أن الثعابين لُفقت لهم تهمة ما ‫وسرها بداخل هذه المذكرات، 713 00:42:23,003 --> 00:42:26,590 ‫- ربما تتعلق… ‫- كُلا قبل أن نتكلم. 714 00:43:03,877 --> 00:43:05,921 ‫رفاق، إنهما أكلاها! 715 00:43:07,255 --> 00:43:08,965 ‫تأملوا وجهيهما. 716 00:43:09,049 --> 00:43:10,425 ‫لا آكل اليرقات. 717 00:43:10,508 --> 00:43:12,468 ‫أخي، اجلب لي الكعك! 718 00:43:14,179 --> 00:43:15,555 ‫حسنٌ. 719 00:43:18,474 --> 00:43:19,851 ‫غلاف معدني. 720 00:43:21,311 --> 00:43:22,646 ‫وماذا يعني ذلك؟ 721 00:43:22,729 --> 00:43:25,982 ‫يعني أنه فاخر. 722 00:43:27,233 --> 00:43:32,155 ‫ويعني أن السر الذي تبحثان عنه ‫على الأرجح موجود على الغلاف. 723 00:43:32,948 --> 00:43:37,618 ‫الثعابين الحفرية تبصر الأشياء على المعادن، ‫حتى المطلي منها. 724 00:43:38,600 --> 00:43:42,228 ‫هذه المذكرات الأصلية لـ"إبنيزر لينكسلي" ‫عن الجدران المناخية. 725 00:43:42,311 --> 00:43:45,857 ‫لم عساها تخفي سرًا عن ثعبان؟ 726 00:43:46,440 --> 00:43:47,233 ‫لا أعرف. 727 00:43:47,316 --> 00:43:51,655 ‫لكن مؤكد أنه سر كبير، ‫لأن سلحفاة ماتت في سبيل حمايته. 728 00:43:51,738 --> 00:43:55,033 ‫أخمن أنه كان موتًا بطيئًا. 729 00:43:58,917 --> 00:44:02,170 ‫الهجوم لم يكتف بتغيير نظرة الناس للثعابين. 730 00:44:02,963 --> 00:44:06,091 ‫بل الثدييات فقدت الثقة ‫في كل الزواحف بعدها. 731 00:44:07,509 --> 00:44:09,678 ‫لهذا غادرنا كلنا. 732 00:44:10,167 --> 00:44:14,379 ‫ذلك حين آل "لينكسلي" ‫وسّعوا "مدينة التندرة" للمرة الأولى. 733 00:44:15,840 --> 00:44:17,592 ‫وهذا يتكرر. 734 00:44:19,176 --> 00:44:21,345 ‫التوسع سيصل إلى هنا. 735 00:44:22,346 --> 00:44:24,849 ‫سيُدفن "سوق الهور" تحت الثلج. 736 00:44:26,058 --> 00:44:27,727 ‫سنُطرد جميعًا. 737 00:44:28,853 --> 00:44:31,689 ‫سيحصل أولئك الأوشاق على مزيد من الأراضي، 738 00:44:31,772 --> 00:44:34,399 ‫وما من سبيل لردعهم. 739 00:44:40,197 --> 00:44:43,701 ‫ماذا إن كان في وسع السر المخفي هنا ردعهم؟ 740 00:44:44,702 --> 00:44:46,161 ‫لقلت 741 00:44:46,245 --> 00:44:50,958 ‫إن الاحتفاظ به يعرض كليكما لخطر جسيم. 742 00:44:58,716 --> 00:44:59,592 ‫هل تعقبوكما؟ 743 00:45:05,055 --> 00:45:06,682 ‫إنها شرطة "زوتوبيا"! 744 00:45:07,808 --> 00:45:09,810 ‫اهربوا! 745 00:45:10,435 --> 00:45:11,270 ‫اتركا ذيليكما! 746 00:45:11,292 --> 00:45:12,711 ‫اتبعوني. هيا! 747 00:45:15,589 --> 00:45:17,549 ‫مهلًا، لم تساعدنا؟ 748 00:45:17,632 --> 00:45:19,676 ‫أنقذتما المدينة ذات مرة. 749 00:45:20,259 --> 00:45:22,178 ‫أرى أن في وسعكما إنقاذها ثانيةً. 750 00:45:22,261 --> 00:45:23,805 ‫وعندما تفعلان، 751 00:45:24,388 --> 00:45:27,516 ‫ربما سيدرك الجميع ‫أننا لسنا مختلفين إلى هذا الحد. 752 00:45:33,565 --> 00:45:35,524 ‫- مكانكم! ‫- أجل، مكانكم! 753 00:45:36,458 --> 00:45:39,252 ‫آسف بشدة، لكنها الفرصة الوحيدة لعائلتي ‫للعودة إلى المنزل. 754 00:45:39,336 --> 00:45:40,462 ‫مهلًا، نريد المساعدة. 755 00:45:40,546 --> 00:45:41,839 ‫مهلًا، مهلًا. 756 00:45:43,215 --> 00:45:44,174 ‫عد! 757 00:45:45,092 --> 00:45:46,969 ‫لا طريق. إلى المرفأ! 758 00:45:47,052 --> 00:45:48,095 ‫ماذا؟ "جزرة"! 759 00:45:48,178 --> 00:45:50,013 ‫مهلًا! نحن نصدقك! 760 00:45:50,097 --> 00:45:51,431 ‫"نك"، هيا! 761 00:46:03,026 --> 00:46:04,194 ‫أمسك به! 762 00:46:09,449 --> 00:46:10,283 ‫مهلًا! 763 00:46:11,118 --> 00:46:13,746 ‫رأيتهما. يتجهان إلى الأنابيب! 764 00:46:13,829 --> 00:46:14,705 ‫سنلحق بهما. 765 00:46:31,680 --> 00:46:32,514 ‫أهلًا يا صاح. 766 00:46:32,598 --> 00:46:34,516 ‫- أهلًا يا صاح. ‫- أهلًا يا صاح. 767 00:46:35,350 --> 00:46:36,226 ‫هيا! 768 00:46:37,394 --> 00:46:38,186 ‫- أهلًا يا صاح. ‫- أهلًا يا صاح. 769 00:46:38,270 --> 00:46:39,271 ‫- وداعًا يا صاح. ‫- أهلًا يا صاح. 770 00:46:39,354 --> 00:46:41,690 ‫- وداعًا يا صاح. ‫- وداعًا يا صاح. 771 00:46:49,907 --> 00:46:54,620 ‫نصيحة خبير! ‫إن سلك الأنبوب الأحمر فلا تتبعاه! 772 00:46:54,703 --> 00:46:56,747 ‫سينفد منكما الهواء! 773 00:46:56,830 --> 00:46:58,832 ‫بالتوفيق! أحبكما! 774 00:47:03,461 --> 00:47:04,296 ‫آسف. 775 00:47:05,923 --> 00:47:08,091 ‫قذيفة! 776 00:47:09,885 --> 00:47:11,720 ‫ذلك أنبوب أحمر! 777 00:47:11,804 --> 00:47:14,723 ‫سينفد منك الهواء! "جوز الهند"! 778 00:47:35,368 --> 00:47:36,912 ‫لديّ كل ما تريدون. 779 00:47:36,995 --> 00:47:38,708 ‫أفلام مكملة وتمهيدية ومُعاد إنتاجها. 780 00:47:38,792 --> 00:47:41,336 ‫من زعم أن الصناعة تسير نحو الهاوية؟ 781 00:48:33,722 --> 00:48:34,640 ‫هل أنت بخير؟ 782 00:48:34,723 --> 00:48:37,225 ‫نعم. 783 00:48:37,309 --> 00:48:38,393 ‫ماذا عنك؟ 784 00:48:38,977 --> 00:48:40,688 ‫أنا… لقد… 785 00:48:40,771 --> 00:48:42,648 ‫أرى أن… 786 00:48:43,356 --> 00:48:45,693 ‫الاعتذار قد يكون واجبًا. 787 00:48:46,270 --> 00:48:47,814 ‫"نك"، لا بأس. 788 00:48:48,732 --> 00:48:51,150 ‫أعلم أنك لم تقصد أن تفقده. 789 00:48:52,276 --> 00:48:54,863 ‫ليس اعتذارًا مني. 790 00:48:54,946 --> 00:48:56,197 ‫بل منك. 791 00:48:57,491 --> 00:49:01,953 ‫ما من سبيل لدينا الآن ‫للعثور عليه أو ردع الأوشاق، 792 00:49:02,036 --> 00:49:03,872 ‫فاتفقنا ألا نتفق. 793 00:49:05,289 --> 00:49:07,834 ‫لكننا على قيد الحياة. 794 00:49:07,917 --> 00:49:10,504 ‫إن لم نستطع العثور عليه، لا مشكلة. 795 00:49:10,587 --> 00:49:13,256 ‫لنجد شاحنة تخرجنا من هنا. 796 00:49:27,479 --> 00:49:30,314 ‫صندوق أعواد ثقاب قديمة. إنه مفيد. 797 00:49:30,398 --> 00:49:34,152 ‫"ترودي كابدجباتش"، ‫لنغادر المدينة. قُضي الأمر. 798 00:49:37,113 --> 00:49:38,782 ‫من الغريب وجودكما هنا. 799 00:49:38,865 --> 00:49:40,074 ‫أجل، غريب بشدة. 800 00:49:40,158 --> 00:49:41,868 ‫قد سقطا من الأنبوب. 801 00:49:41,951 --> 00:49:43,745 ‫سنطلب الشرطة لتساعدكما! 802 00:49:43,917 --> 00:49:45,586 ‫لا، نحن بخير. 803 00:49:45,669 --> 00:49:47,796 ‫أجل، كنا سنغادر المدينة للتو. 804 00:49:47,880 --> 00:49:52,875 ‫في الواقع، هل تعرفان أين يؤدي هذا الأنبوب؟ 805 00:49:52,958 --> 00:49:54,627 ‫- "كوبنهوفن". ‫- أجل، "كوبنهوفن". 806 00:49:54,710 --> 00:49:55,753 ‫حسنٌ، شكرًا… 807 00:49:56,503 --> 00:49:59,422 ‫إنك تفرط في المضغ وهذا ليس صائبًا! 808 00:50:04,678 --> 00:50:06,847 ‫أين… أين وجدتما هذه الزهور؟ 809 00:50:06,930 --> 00:50:08,348 ‫زهرة الحب؟ 810 00:50:08,431 --> 00:50:09,892 ‫قمة الجبل. 811 00:50:09,975 --> 00:50:11,143 ‫لا تنمو إلا هناك. 812 00:50:11,226 --> 00:50:12,477 ‫يا ويحي. 813 00:50:12,560 --> 00:50:13,395 ‫هل… 814 00:50:15,105 --> 00:50:17,440 ‫هل في الأعلى أي شيء آخر؟ 815 00:50:17,524 --> 00:50:19,276 ‫- لا، قطعًا لا. ‫- بلى. 816 00:50:19,359 --> 00:50:20,736 ‫نزل "شهر العسل" القديم. 817 00:50:20,819 --> 00:50:23,488 ‫لكنه مغلق منذ فترة طويلة. ‫كان مخبأً للثعابين. 818 00:50:25,949 --> 00:50:27,325 ‫نزل "شهر العسل". 819 00:50:27,333 --> 00:50:28,209 ‫كيف… 820 00:50:28,793 --> 00:50:29,752 ‫كيف نصل إليه؟ 821 00:50:30,837 --> 00:50:34,841 ‫يستقل السائحون الترام من "كوبنهوفن"، ‫لكن الحبل أسرع. 822 00:50:36,133 --> 00:50:38,928 ‫بالتوفيق! استمتعا في نزل "شهر العسل"! 823 00:50:39,011 --> 00:50:39,971 ‫شكرًا لكما! 824 00:50:46,644 --> 00:50:50,314 ‫ما علاقة السر بمغادرة الزواحف للمدينة؟ 825 00:50:52,066 --> 00:50:54,068 ‫كيف أُخفي في المذكرات أصلًا؟ 826 00:50:54,151 --> 00:50:55,945 ‫هلا تبطئين؟ 827 00:50:58,197 --> 00:51:02,159 ‫كم تبقى ‫حتى تكتشف "هوغبوتوم" والشرطة مكاننا؟ 828 00:51:02,243 --> 00:51:04,704 ‫في الحقيقة، علينا الإسراع. 829 00:51:06,205 --> 00:51:07,373 ‫وكما أقول دومًا… 830 00:51:07,456 --> 00:51:10,334 ‫لست سوى أرنب غبية. 831 00:51:11,002 --> 00:51:12,169 ‫"نك"… 832 00:51:12,253 --> 00:51:16,423 ‫لست… سوى… أرنب غبية. 833 00:51:16,507 --> 00:51:18,593 ‫سوى… أرنب غبية. 834 00:51:18,676 --> 00:51:21,888 ‫أُهديت هذا رمزًا إلى شراكتنا، 835 00:51:21,971 --> 00:51:24,390 ‫وهو غير مناسب لهذه اللحظة. 836 00:51:24,473 --> 00:51:29,854 ‫إنما رغبت في تدوين أفكار ‫لما سنكتبه على شاهدي قبرينا. 837 00:51:29,937 --> 00:51:32,023 ‫سأبدأ. "شريكته السبب". 838 00:51:32,667 --> 00:51:34,711 ‫ماذا أصابك فلا تستطيع إجراء محادثة عادية؟ 839 00:51:36,755 --> 00:51:39,758 ‫سأحتفظ به لأجل حيواني المعالج. 840 00:51:40,341 --> 00:51:43,344 ‫- أجل، أنت بحاجة إلى حيوان معالج. ‫- أجل. 841 00:51:43,427 --> 00:51:47,641 ‫وأنت بحاجة إلى عدد من الحيوانات المعالجة. 842 00:51:47,724 --> 00:51:51,102 ‫أجل، أنت بحاجة إلى قطيع ‫من الحيوانات المعالجة. 843 00:52:24,762 --> 00:52:25,805 ‫"جزرة"؟ 844 00:53:08,681 --> 00:53:09,890 ‫"جزرة"؟ 845 00:53:48,915 --> 00:53:49,875 ‫"جزرة"؟ 846 00:53:57,883 --> 00:53:58,638 ‫"جزرة"! 847 00:54:06,417 --> 00:54:08,628 ‫"هجوم الثعابين" 848 00:54:10,755 --> 00:54:13,091 ‫"خطة (إبنيزر لينكسلي) ‫لجميع الحيوانات التي هاجمتها الثعابين" 849 00:54:18,471 --> 00:54:22,058 ‫"(مدينة التندرة) تتوسع!" 850 00:54:25,186 --> 00:54:27,897 ‫"أين حي الزواحف؟" 851 00:54:27,981 --> 00:54:30,692 ‫كان هنالك حي كامل للزواحف. 852 00:54:33,319 --> 00:54:34,320 ‫موطنهم… 853 00:54:37,657 --> 00:54:39,408 ‫الأوشاق محوه. 854 00:54:39,993 --> 00:54:41,703 ‫هذا ما يفعلونه. 855 00:54:42,954 --> 00:54:43,830 ‫علينا الرحيل. 856 00:54:43,913 --> 00:54:47,584 ‫يطردون الحيوانات بالأكاذيب ‫كي يحصلوا على المزيد. 857 00:54:47,667 --> 00:54:50,211 ‫- علينا الرحيل يا "جزرة"! ‫- هذا ما يحاول الثعبان إثباته. 858 00:54:50,294 --> 00:54:52,046 ‫وصلت الشرطة. 859 00:54:52,130 --> 00:54:53,172 ‫ماذا؟ 860 00:54:53,715 --> 00:54:55,466 ‫لن يصدقنا أحد. ليس من دون دليل. 861 00:54:56,050 --> 00:54:59,387 ‫اتركيه. لن يعتقلونا وحسب. ‫يريد الأوشاق قتلنا. 862 00:54:59,470 --> 00:55:00,972 ‫نحتاج إليها لحل القضية. 863 00:55:01,055 --> 00:55:03,516 ‫- "جودي"… ‫-علينا حل القضية. 864 00:55:03,600 --> 00:55:05,393 ‫- "نك"… ‫- لا أكترث للقضية! 865 00:55:08,048 --> 00:55:10,439 ‫"جودي"، هي لا تستأهل الموت في سبيلها. 866 00:55:12,723 --> 00:55:15,350 ‫لن يتحسن العالم أبدًا 867 00:55:15,434 --> 00:55:18,269 ‫إن لم يتحل أحد ‫بالشجاعة اللازمة لفعل الصواب. 868 00:55:18,353 --> 00:55:23,358 ‫هذا حال العالم يا "جزرة"، ‫وأحيانًا دور البطل… 869 00:55:24,610 --> 00:55:27,278 ‫لا يحدث فرقًا. 870 00:55:34,870 --> 00:55:35,871 ‫أرى… 871 00:55:38,665 --> 00:55:39,833 ‫أرى… 872 00:55:40,584 --> 00:55:41,960 ‫ربما نحن… 873 00:55:45,338 --> 00:55:46,673 ‫مختلفان. 874 00:56:22,042 --> 00:56:23,961 ‫رباه، أظن أنني قتلت شرطيًا للتو. 875 00:56:24,795 --> 00:56:25,796 ‫آسف يا سيدي! 876 00:56:25,879 --> 00:56:27,965 ‫- "باوبرت"؟ ‫- نعم، أنا… 877 00:56:28,048 --> 00:56:30,342 ‫- نحن الصالحان! ‫- قلت لك إنها تساعدنا. 878 00:56:35,806 --> 00:56:36,849 ‫تعالي معنا. 879 00:56:39,017 --> 00:56:40,185 ‫قبضنا على الثعلب. 880 00:56:40,268 --> 00:56:41,979 ‫قبضنا على الثعلب! 881 00:56:42,938 --> 00:56:44,189 ‫قبضوا على شريكك. 882 00:56:45,065 --> 00:56:46,984 ‫لا يصح أن يقبضوا عليك أيضًا. 883 00:56:47,735 --> 00:56:49,903 ‫رجاءً. في وسعنا ردع عائلتي. 884 00:57:05,085 --> 00:57:06,003 ‫"جودي"! 885 00:57:07,042 --> 00:57:08,043 ‫لا، لا! 886 00:57:10,295 --> 00:57:11,421 ‫أمسكتك. 887 00:57:26,812 --> 00:57:29,147 ‫حسنٌ، لنبدأ. 888 00:57:42,786 --> 00:57:43,787 ‫ماذا؟ 889 00:57:57,092 --> 00:57:58,010 ‫لم تموتي! 890 00:57:59,302 --> 00:58:00,638 ‫لم تمت! 891 00:58:02,180 --> 00:58:05,058 ‫آسف، استخرجت للتو رخصة دراجتي البخارية. 892 00:58:08,561 --> 00:58:09,437 ‫"نك"؟ 893 00:58:10,606 --> 00:58:11,649 ‫إنهم… 894 00:58:12,357 --> 00:58:13,566 ‫قبضوا عليه. 895 00:58:17,195 --> 00:58:20,866 ‫لكن هنا، لن يقبض علينا أحد. 896 00:58:25,829 --> 00:58:27,455 ‫العمدة "ويندانسر". 897 00:58:34,046 --> 00:58:35,463 ‫أين الأرنب؟ 898 00:58:36,048 --> 00:58:36,924 ‫لا أعرف. 899 00:58:37,758 --> 00:58:39,677 ‫لكنها أرنب. 900 00:58:39,760 --> 00:58:41,637 ‫فربما تستطيع سحبها من قبعتك. 901 00:58:42,805 --> 00:58:44,264 ‫لا أضع قبعة. 902 00:58:44,347 --> 00:58:45,598 ‫إنه يمازحك يا سيدي. 903 00:58:45,683 --> 00:58:47,768 ‫أعرف ذلك. أخرجوه من هنا. 904 00:58:48,852 --> 00:58:49,895 ‫لا. 905 00:58:54,191 --> 00:58:56,694 ‫أين هم يا سيد "وايلد"؟ 906 00:58:59,780 --> 00:59:01,323 ‫ابدؤوا التوسع. 907 00:59:01,406 --> 00:59:02,783 ‫جمدوا "سوق الهور". 908 00:59:02,866 --> 00:59:04,868 ‫- اطردوا الجميع. ‫- ماذا؟ لا، لا يجوز… 909 00:59:04,952 --> 00:59:10,457 ‫سكان المياه، ‫على غرار الثعالب، هي ثديات أدنى. 910 00:59:10,540 --> 00:59:16,254 ‫إن قلت إنهم ساعدوا ثعبانًا خطرًا، ‫فلن يأبه أحد لما نفعله. 911 00:59:18,083 --> 00:59:21,009 ‫سيُزج بك في زنزانة مظلمة يا سيد "وايلد". 912 00:59:21,093 --> 00:59:26,223 ‫طويلًا بما يكفي لتقرأ خبر وفاة شريكتك. 913 00:59:29,000 --> 00:59:32,336 ‫كان عليكما مغادرة المدينة ‫حينما أُتيحت لكما الفرصة. 914 00:59:41,303 --> 00:59:42,221 ‫أبي. 915 00:59:42,764 --> 00:59:46,225 ‫فراء ممن يساعد الأرنب والثعبان. 916 00:59:48,770 --> 00:59:50,521 ‫جدوا "باوبرت". 917 00:59:52,732 --> 00:59:54,734 ‫أوشكنا أن نبلغ مخبئي. 918 00:59:56,458 --> 00:59:58,335 ‫- اختبئ أيها الثعبان. ‫- أجل. 919 01:00:01,547 --> 01:00:03,757 ‫سننجح يا "جودي هوبس". 920 01:00:03,841 --> 01:00:07,678 ‫سنردع آل "لينكسلي" وننقذ شريكك. 921 01:00:07,761 --> 01:00:09,763 ‫آسفة، ما اسمك؟ 922 01:00:10,472 --> 01:00:12,474 ‫"غاري". "غاري الثعبان". 923 01:00:12,558 --> 01:00:13,934 ‫وما لقبك؟ 924 01:00:14,017 --> 01:00:15,393 ‫"دي سنيك". 925 01:00:15,477 --> 01:00:17,688 ‫سيكون كل شيء بخير. 926 01:00:27,447 --> 01:00:30,408 ‫التعاون معك حماسي. 927 01:00:31,660 --> 01:00:33,203 ‫لا تخافي من نابي. 928 01:00:33,286 --> 01:00:35,831 ‫لديّ قلم الترياق. 929 01:00:35,914 --> 01:00:37,290 ‫إنه يوقف مفعول السم. 930 01:00:37,374 --> 01:00:39,001 ‫اغرسني في القلب. 931 01:00:43,964 --> 01:00:46,258 ‫مرحبًا بكما في واحتي. 932 01:00:47,092 --> 01:00:49,052 ‫بعيدًا عن عائلتي الشريرة. 933 01:00:49,136 --> 01:00:51,554 ‫أحب القدوم إلى هنا للاسترخاء. 934 01:00:53,015 --> 01:00:54,975 ‫- لديّ أغراض القطط كلها. ‫- رائع. 935 01:00:55,058 --> 01:00:57,144 ‫- لا! هذا قديم. ‫- مذهل. 936 01:00:57,728 --> 01:00:58,854 ‫لا! لا تلمسه. 937 01:01:00,147 --> 01:01:01,231 ‫لا، رجاءً لا تلمسه. 938 01:01:01,314 --> 01:01:03,984 ‫- عجبًا! تتمتع الثديات بأجمل الأغراض. ‫- رباه. لا. 939 01:01:04,067 --> 01:01:05,527 ‫- ماذا يفعل هذا؟ ‫- مهلًا، لا تلمسه. 940 01:01:07,029 --> 01:01:09,364 ‫أطفئه. 941 01:01:11,074 --> 01:01:13,535 ‫إذًا، ربما علينا الوصول إلى المذكرات. 942 01:01:14,625 --> 01:01:18,128 ‫كيف صرتما شريكين؟ 943 01:01:18,962 --> 01:01:22,007 ‫حينما عرفت أن المذكرات ستُعرض في الاحتفال، 944 01:01:22,090 --> 01:01:25,594 ‫أرسلت لعائلته رسالة مجهولة طالبًا رؤيتها. 945 01:01:25,677 --> 01:01:28,889 ‫ولحسن الحظ، يعمل "باوبرت" في غرفة البريد، 946 01:01:28,972 --> 01:01:30,431 ‫فقرأها أولًا. 947 01:01:31,016 --> 01:01:33,393 ‫هربته عبر البحار. 948 01:01:33,476 --> 01:01:35,687 ‫سبعة أيام في قفص. 949 01:01:35,771 --> 01:01:38,940 ‫لكن إن أصلحت شؤون عائلتي، ‫فسيكون ذلك جديرًا. 950 01:01:39,524 --> 01:01:42,485 ‫وحينها سنصلح شؤون شريكك أيضًا. 951 01:01:47,032 --> 01:01:47,949 ‫مهلًا. 952 01:01:48,950 --> 01:01:51,662 ‫أعلم أن مرافقتنا كانت صعبة، 953 01:01:52,704 --> 01:01:54,873 ‫لكننا سنساعد شريكك، 954 01:01:54,956 --> 01:01:57,375 ‫على النحو الذي سنساعد به المدينة. 955 01:01:58,376 --> 01:02:02,338 ‫سنردع عائلتي ونظهر للجميع الحقيقة. 956 01:02:03,089 --> 01:02:04,049 ‫أمستعدة؟ 957 01:02:04,841 --> 01:02:06,843 ‫لنشعل النار. 958 01:02:15,977 --> 01:02:19,105 ‫كم تعرفين؟ 959 01:02:19,189 --> 01:02:23,151 ‫حسنٌ، أعرف أنهم لفقوا تهمة لعائلته، 960 01:02:23,234 --> 01:02:28,489 ‫وأن في الغطاء المعدني سرًا ‫يعجز عن رؤيته كل ما هو غير ثعبان. 961 01:02:29,074 --> 01:02:34,245 ‫ليس أي ثعبان، ‫بل ثعبان حفري يستشعر الحرارة. 962 01:02:35,121 --> 01:02:38,166 ‫لا يتطلب الأمر سوى قليل من الدفء. 963 01:02:39,250 --> 01:02:41,837 ‫إنما… لا أفهم. 964 01:02:43,000 --> 01:02:46,211 ‫لماذا يخفي جدك الأكبر سرًا لثعبان؟ 965 01:02:46,917 --> 01:02:49,169 ‫لم يفعل. 966 01:02:49,875 --> 01:02:50,709 ‫أنا… 967 01:02:53,544 --> 01:02:55,672 ‫لم تكن مذكراته. 968 01:02:57,298 --> 01:02:58,759 ‫هذا السر. 969 01:02:59,676 --> 01:03:02,763 ‫لم تنشأ "زوتوبيا" على يد حيوان ثديي. 970 01:03:03,722 --> 01:03:07,475 ‫بل نشأت على يد ثعبان. 971 01:03:07,558 --> 01:03:09,728 ‫الجدة الكبرى لـ"غاري". 972 01:03:11,813 --> 01:03:16,276 ‫أرادت أن تجعل المدينة ‫مكانًا تشعر فيه جميع الحيوانات بالترحيب. 973 01:03:18,820 --> 01:03:23,700 ‫فاخترعت جدرانها المناخية لتساعد الجميع. 974 01:03:29,205 --> 01:03:31,416 ‫إنما احتاجت إلى مستثمر. 975 01:03:32,500 --> 01:03:33,752 ‫شريك. 976 01:03:35,503 --> 01:03:39,966 ‫لكن حينما أدرك جدي قيمة فكرتها… 977 01:03:43,679 --> 01:03:47,348 ‫تآمر لسرقة مخططاتها لنفسه. 978 01:03:53,897 --> 01:03:55,857 ‫وهكذا ارتكب جريمة قتل… 979 01:03:58,401 --> 01:04:00,195 ‫خادمته… 980 01:04:03,156 --> 01:04:05,450 ‫ولفق تهمة لجدة "غاري". 981 01:04:07,535 --> 01:04:09,120 ‫ولأنها كانت ثعبانًا، 982 01:04:10,038 --> 01:04:12,082 ‫الجميع صدق كذبته. 983 01:04:13,542 --> 01:04:18,547 ‫وسرعان ما لم يعد مرحبًا بالزواحف. 984 01:04:19,548 --> 01:04:20,634 ‫وبمرور الوقت، 985 01:04:21,384 --> 01:04:27,849 ‫جدي دفن حي الزواحف تحت الثلج. 986 01:04:27,932 --> 01:04:30,351 ‫"(دي سنيك)" 987 01:04:31,227 --> 01:04:36,608 ‫ومات معتقدًا أن أحدًا لن يكشف جرائمه. 988 01:04:37,859 --> 01:04:38,902 ‫لكنه… 989 01:04:40,695 --> 01:04:43,156 ‫كان مخطئًا. 990 01:04:45,659 --> 01:04:49,162 ‫أُنقذت براءة اختراعها الأصلية. 991 01:04:50,454 --> 01:04:52,125 ‫هذا ما تبحثون عنه. 992 01:04:52,208 --> 01:04:53,835 ‫أخفتها في منزلها. 993 01:04:54,752 --> 01:04:58,505 ‫إيجاد منزلها يعني إيجاد براءة اختراعها. 994 01:05:07,098 --> 01:05:10,142 ‫لم نعرف أين دُفن منزلها 995 01:05:11,268 --> 01:05:13,646 ‫حتى الآن. 996 01:05:15,147 --> 01:05:16,983 ‫أرض عائلتي؟ 997 01:05:17,066 --> 01:05:22,238 ‫لكن كيف سنجدها تحت كل هذا الثلج؟ 998 01:05:22,864 --> 01:05:23,823 ‫مهلًا. 999 01:05:23,906 --> 01:05:24,866 ‫برج الساعة. 1000 01:05:25,366 --> 01:05:28,870 ‫كان لحيها، حي الزواحف، برج ساعة. 1001 01:05:28,953 --> 01:05:30,622 ‫كان يضيء بقوة كالمنارة. 1002 01:05:30,705 --> 01:05:33,958 ‫إن لم يُدفن بالكامل، فلعلنا نراه. 1003 01:05:34,041 --> 01:05:35,542 ‫ونتبعه إلى منزلها. 1004 01:05:35,627 --> 01:05:37,670 ‫غير أن جدي فصل الكهرباء. 1005 01:05:37,754 --> 01:05:41,173 ‫لكن بحوزتنا المخططات ‫التي توضح آلية إعادة تشغيلها. 1006 01:05:43,342 --> 01:05:48,765 ‫كان مفتاح الكهرباء للحي بأكمله ‫في غرفة التحكم الرئيسية. 1007 01:05:48,848 --> 01:05:51,183 ‫حسنٌ! وأين هي؟ 1008 01:05:51,267 --> 01:05:53,102 ‫داخل أقدم جدران المدينة. 1009 01:05:53,185 --> 01:05:55,354 ‫الجدار المناخي لصحراء "مدينة التندرة". 1010 01:05:55,437 --> 01:06:00,192 ‫سندخله ونشغل المفتاح ونضيء برج الساعة، 1011 01:06:00,276 --> 01:06:04,155 ‫- فنجد بيتها. ‫- فنجد براءة اختراعها. 1012 01:06:04,238 --> 01:06:07,033 ‫وتعود عائلتي إلى الوطن أخيرًا. 1013 01:06:07,617 --> 01:06:09,535 ‫سننجح يا "جودي هوبس". 1014 01:06:09,619 --> 01:06:12,038 ‫سننجح! 1015 01:06:12,121 --> 01:06:13,289 ‫"التعقب جارٍ" 1016 01:06:13,372 --> 01:06:14,749 ‫"حُدد الهدف" 1017 01:06:14,832 --> 01:06:15,708 ‫وجدته. 1018 01:06:18,127 --> 01:06:19,586 ‫أحضر لي "هوغبوتوم". 1019 01:06:23,875 --> 01:06:27,419 ‫إنه "نيكولاس وايلد"، الشرطي البارز. 1020 01:06:27,503 --> 01:06:29,463 ‫ألقاك على طاولة الغداء. 1021 01:06:30,131 --> 01:06:32,133 ‫سأعقد ذيلك. 1022 01:06:32,717 --> 01:06:34,969 ‫- "هوغبوتوم"… ‫- إلام تنظر أيها الأبله؟ 1023 01:06:35,720 --> 01:06:38,472 ‫هذا خطأ. إنها مكيدة. إنهم الأوشاق. 1024 01:06:38,555 --> 01:06:40,057 ‫استمعي إليّ. رجاءً. 1025 01:06:40,141 --> 01:06:43,144 ‫أعلم أننا كنا مختلفين. 1026 01:06:43,227 --> 01:06:45,772 ‫لكنني لطالما احترمتك… 1027 01:06:46,522 --> 01:06:49,150 ‫أنت لا تحترم أحدًا. 1028 01:06:51,027 --> 01:06:53,780 ‫مكالمة. إنه "ميلتون لينكسلي". 1029 01:06:53,863 --> 01:06:55,239 ‫حدد موقع الأرنب. 1030 01:06:56,115 --> 01:06:58,200 ‫مهما قال فهو كذب يا "هوغبوتوم". 1031 01:06:58,284 --> 01:07:00,077 ‫"هوغبوتوم"، استمعي إليّ! 1032 01:07:00,161 --> 01:07:01,370 ‫رباه. 1033 01:07:03,539 --> 01:07:08,085 ‫"نيكولاس وايلد"! 1034 01:07:09,712 --> 01:07:11,463 ‫من يصدق؟ 1035 01:07:13,465 --> 01:07:15,426 ‫هذه المرة الأولى لي في السجن، 1036 01:07:15,509 --> 01:07:19,471 ‫وأعترف أن طعامهم طيب. 1037 01:07:20,682 --> 01:07:22,042 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 1038 01:07:22,125 --> 01:07:23,418 ‫القدر. 1039 01:07:23,501 --> 01:07:24,895 ‫بالإضافة إلى الاعتقال. 1040 01:07:25,588 --> 01:07:27,590 ‫من الجلي أن "جوديث" هربت. 1041 01:07:27,673 --> 01:07:31,677 ‫أكان هذا القرار مشتركًا؟ 1042 01:07:33,762 --> 01:07:36,724 ‫أستشعر متاعب في الجنة. أتريد التحدث عنها؟ 1043 01:07:36,807 --> 01:07:39,142 ‫لا أريد سوى الخروج من هنا. 1044 01:07:39,226 --> 01:07:40,561 ‫صحيح، خطتك الكبيرة. 1045 01:07:40,644 --> 01:07:44,022 ‫الانعزال في "الجزيرة النائية" ‫تحتسي "بينا كوالادا". 1046 01:07:44,106 --> 01:07:46,859 ‫غير أنه لا يجوز الوثوق بالكوالا، ‫لأن لديهم أربعة أباهيم. 1047 01:07:46,942 --> 01:07:49,236 ‫تكلمت عنها في حلقة كاملة بمدونتي الصوتية. 1048 01:07:49,319 --> 01:07:51,614 ‫كان عنوانها "لديهم أربعة أباهيم". 1049 01:07:51,697 --> 01:07:54,241 ‫هل تعرف؟ على الأقل ليسوا خلد الماء. 1050 01:07:54,324 --> 01:07:57,703 ‫هلا… هلا تسمحي لي بالتركيز؟ 1051 01:07:57,786 --> 01:07:58,787 ‫أمرك. 1052 01:08:04,001 --> 01:08:05,836 ‫تحدث إليّ يا صاح! 1053 01:08:07,254 --> 01:08:09,547 ‫ما آخر ما قالته لك؟ 1054 01:08:10,548 --> 01:08:12,092 ‫هي… 1055 01:08:12,175 --> 01:08:18,306 ‫قالت، "ربما نحن مختلفان بشدة". 1056 01:08:19,808 --> 01:08:22,352 ‫وماذا قلت قبلها؟ 1057 01:08:22,895 --> 01:08:25,347 ‫قلت إن القضية لا تستأهل الموت في سبيلها. 1058 01:08:26,231 --> 01:08:27,149 ‫إنها… 1059 01:08:28,441 --> 01:08:32,988 ‫لا تستأهل أن تموت في سبيلها لأن… 1060 01:08:34,823 --> 01:08:40,037 ‫لأن الحيوانات الانعزالية مثلي ‫لا تتمتع بأصدقاء حقيقيين. 1061 01:08:41,038 --> 01:08:44,416 ‫وأنا… لا أريد أن أفقدها. 1062 01:08:46,251 --> 01:08:47,377 ‫لذا… 1063 01:08:49,171 --> 01:08:50,505 ‫أجهل كيف أقولها. 1064 01:08:53,250 --> 01:08:55,712 ‫أتعرف يا صاح؟ أظن أنك قلتها للتو. 1065 01:08:57,129 --> 01:08:58,380 ‫مهلًا، كيف فعلتها؟ 1066 01:08:58,464 --> 01:09:03,094 ‫فتحت ذراعيّ ووضعتهما حولك وضممتهما. 1067 01:09:03,177 --> 01:09:06,138 ‫إنه عناق. ألا تتعانق الثعالب؟ 1068 01:09:08,265 --> 01:09:10,560 ‫تقصد القفل. هذا "بيف 101". 1069 01:09:11,143 --> 01:09:13,813 ‫الأرنب في "الكثبان الصحراوية". انتشروا! 1070 01:09:14,396 --> 01:09:15,690 ‫انطلقوا! انتشروا! 1071 01:09:15,773 --> 01:09:17,567 ‫شريكتك بحاجة إليك، 1072 01:09:17,650 --> 01:09:20,152 ‫و"نيبلز مابلستيك" ستوصلك إليها. 1073 01:09:21,696 --> 01:09:26,158 ‫مهلًا! إنه الأب الثعلب! وجرذ الأرض! 1074 01:09:26,242 --> 01:09:28,703 ‫جرذ أرض؟ أنا قندس! إن نعتني كذلك ثانيةً… 1075 01:09:29,996 --> 01:09:31,372 ‫هيا! لنتحرك! هيا! 1076 01:09:32,206 --> 01:09:33,374 ‫عودا! 1077 01:09:35,585 --> 01:09:37,670 ‫مرحبًا يا "نيكولاس". 1078 01:09:37,754 --> 01:09:39,421 ‫أرجو أن يعجبك منزلي الجديد. 1079 01:09:39,505 --> 01:09:41,507 ‫نسجته بصوفي. 1080 01:09:42,592 --> 01:09:44,051 ‫قفزة الذعر! 1081 01:09:48,472 --> 01:09:49,473 ‫وداعًا! 1082 01:10:01,611 --> 01:10:02,570 ‫نحن أحرار! 1083 01:10:04,947 --> 01:10:06,741 ‫سيارة. نحتاج إلى سيارة. 1084 01:10:07,500 --> 01:10:08,376 ‫لا. 1085 01:10:09,252 --> 01:10:10,461 ‫لا، لا. 1086 01:10:10,962 --> 01:10:12,463 ‫آسفة. 1087 01:10:12,547 --> 01:10:15,341 ‫لن نصل إلى "جودي" ‫في الوقت المناسب للمساعدة. 1088 01:10:15,424 --> 01:10:21,305 ‫ما لم تكن تعرف ‫أسرع سائق في تاريخ "زوتوبيا". 1089 01:10:37,614 --> 01:10:40,742 ‫مرحبًا يا "برق"، "بطل سباق المئة ياردة". 1090 01:10:40,825 --> 01:10:43,327 ‫شريكتي في ورطة. ‫يلزمنا عبور المدينة، تجاهل القوانين. 1091 01:10:43,912 --> 01:10:44,788 ‫لا… 1092 01:10:47,456 --> 01:10:48,833 ‫مشكلة. 1093 01:10:48,917 --> 01:10:50,168 ‫لننطلق. 1094 01:10:52,586 --> 01:10:53,462 ‫أنصتي. 1095 01:10:54,297 --> 01:10:55,381 ‫أنا سعيد بوجودك. 1096 01:10:55,464 --> 01:10:58,718 ‫يحتم عليّ القول، ‫لست مقتنعة بأن الكسلان هو الأجدر بالثقة… 1097 01:11:00,344 --> 01:11:01,470 ‫مرحى! 1098 01:11:05,642 --> 01:11:06,851 ‫لتشغيل برج الساعة، 1099 01:11:06,935 --> 01:11:09,771 ‫وإضاءة الطريق إلى منزل جدتك ‫لنجد براءة اختراعها، 1100 01:11:09,854 --> 01:11:12,774 ‫يلزمنا الوصول إلى غرفة التحكم من هنا. 1101 01:11:12,857 --> 01:11:14,192 ‫لكن علينا الإسراع وإلا… 1102 01:11:14,275 --> 01:11:16,653 ‫سننجح يا "جودي هوبس". 1103 01:11:16,736 --> 01:11:20,198 ‫"غاري"، إن لم نفرط في الاستعداد، ‫فسنكون غير مستعدين، ولا… 1104 01:11:21,115 --> 01:11:26,162 ‫حاولت عائلتي على مدار مئة عام ‫إثبات أننا لسنا ما يعتقده الجميع. 1105 01:11:26,245 --> 01:11:31,500 ‫وعلى الرغم من مقربتي إلى هذا الحد، ‫لم يريدوا أن أتحمل أعباء العالم على كتفيّ. 1106 01:11:32,085 --> 01:11:34,503 ‫لأن لا كتفين لديّ. 1107 01:11:36,042 --> 01:11:37,961 ‫سننجح. 1108 01:11:42,006 --> 01:11:43,925 ‫وجدتك أيتها الأرنب. 1109 01:11:46,219 --> 01:11:48,930 ‫لا يسعني مساعدة "جودي" إن لم أعرف موقعها، 1110 01:11:49,013 --> 01:11:52,559 ‫ولهذا، أريد منك أن تدخل إلى حاسوب "بول" ‫وتتعقب "هوغبوتوم". 1111 01:11:52,642 --> 01:11:54,268 ‫أنت هارب طريد. 1112 01:11:54,352 --> 01:11:56,020 ‫تحدثي إليك يعرضني للطرد. 1113 01:11:56,104 --> 01:11:58,940 ‫سيخدرونها! افعلها! 1114 01:11:59,023 --> 01:11:59,941 ‫حسنٌ! 1115 01:12:02,485 --> 01:12:03,753 ‫هل حاولت إعادة تشغيله؟ 1116 01:12:04,786 --> 01:12:06,114 ‫هل حاولت ألا تكون أحمقًا؟ 1117 01:12:06,197 --> 01:12:08,825 ‫مرحبًا يا "بول". جلبت لك كعكًا محلى. 1118 01:12:10,375 --> 01:12:11,752 ‫- لا! ‫- شكرًا يا "كلاوهاوزر". 1119 01:12:11,836 --> 01:12:14,213 ‫"كلاوهاوزر"، أريد الموقع! 1120 01:12:15,798 --> 01:12:16,381 ‫"كلمة المرور" 1121 01:12:17,341 --> 01:12:19,093 ‫لا. 1122 01:12:19,176 --> 01:12:21,428 ‫سنُضطر إلى المرور بالمهرجان. 1123 01:12:21,511 --> 01:12:22,555 ‫مهرجان؟ 1124 01:12:28,227 --> 01:12:29,729 ‫الهاتف هو أول ما سيتعقبونه. 1125 01:12:30,312 --> 01:12:32,022 ‫انطلق! 1126 01:12:35,442 --> 01:12:37,570 ‫- "كلاوهاوزر"! ‫- أعمل على ذلك. 1127 01:12:38,445 --> 01:12:40,239 ‫- دخلت! ‫- رائع. والآن… 1128 01:12:40,322 --> 01:12:41,031 ‫لا! 1129 01:12:52,084 --> 01:12:53,669 ‫أي مهرجان هذا؟ 1130 01:12:55,921 --> 01:12:56,922 ‫"الثديات الحيوية" 1131 01:12:57,006 --> 01:12:57,965 ‫أجل! 1132 01:13:01,719 --> 01:13:03,262 ‫أفسحوا! 1133 01:13:07,266 --> 01:13:09,393 ‫- هيا! ‫- انطلق! 1134 01:13:10,144 --> 01:13:12,396 ‫نحن معك يا "جودي هوبس". 1135 01:13:15,042 --> 01:13:16,977 ‫والتقينا ثانيةً أيها الحمار المخطط. 1136 01:13:19,589 --> 01:13:21,340 ‫وهي ذي ذات القرنين! 1137 01:13:24,051 --> 01:13:26,887 ‫إنها ذاهبة إلى الباب. ‫إنها ذاهبة إلى الباب! 1138 01:13:26,971 --> 01:13:28,973 ‫"كلاوهاوزر"، الوقت يداهمنا. 1139 01:13:29,056 --> 01:13:30,056 ‫"لست آليًا" 1140 01:13:30,125 --> 01:13:31,043 ‫دخلت! 1141 01:13:31,627 --> 01:13:33,337 ‫باب الدخول إلى الجدار المناخي ‫لصحراء "مدينة التندرة". 1142 01:13:33,420 --> 01:13:36,048 ‫باب الدخول إلى الجدار المناخي ‫لصحراء "مدينة التندرة". أسرع! 1143 01:13:36,131 --> 01:13:39,426 ‫- ما في هذا الجدار؟ ‫- غرفة التحكم بالكهرباء. 1144 01:13:39,509 --> 01:13:42,471 ‫لكن لجزء قديم من "مدينة التندرة". 1145 01:13:43,138 --> 01:13:45,641 ‫أعلم ماذا يفعلون. سيدمروننا. 1146 01:13:49,417 --> 01:13:50,877 ‫لا مزيدًا من المخدرات. 1147 01:13:50,961 --> 01:13:52,128 ‫اقتليهم. 1148 01:13:52,212 --> 01:13:55,048 ‫- سيدي. ‫- اقتليهم فورًا! 1149 01:13:58,760 --> 01:13:59,845 ‫أطلقي النار. 1150 01:14:00,428 --> 01:14:03,139 ‫أطلقي النار! هيا! 1151 01:14:31,542 --> 01:14:32,460 ‫"جودي"! 1152 01:14:37,674 --> 01:14:39,425 ‫- ثعبان! ‫- أين غرفة التحكم بالكهرباء؟ 1153 01:14:39,926 --> 01:14:41,887 ‫فوقنا بخمسة طوابق. هيا، أسرعا! 1154 01:14:42,553 --> 01:14:45,431 ‫هذه أدراج كثيرة. 1155 01:14:46,016 --> 01:14:48,559 ‫عليّ الذهاب يا صاح! أحبك! أنا مدين لك! 1156 01:14:50,103 --> 01:14:53,273 ‫مهلًا، إنه قيد التشغيل! 1157 01:14:55,441 --> 01:14:56,902 ‫لا. "نيبلز"؟ 1158 01:15:01,292 --> 01:15:02,085 ‫"نيبلز"! 1159 01:15:04,462 --> 01:15:05,714 ‫ثعبان! 1160 01:15:06,548 --> 01:15:07,549 ‫بارد! 1161 01:15:09,258 --> 01:15:10,594 ‫إنه عالق. 1162 01:15:10,677 --> 01:15:13,387 ‫لا تخافي عليّ، وابحثي عن المفتاح. 1163 01:15:13,471 --> 01:15:15,431 ‫لا، ليس هذه. 1164 01:15:15,514 --> 01:15:18,309 ‫سيكون… أقدم. 1165 01:15:34,492 --> 01:15:35,744 ‫هل تريانه؟ 1166 01:15:36,410 --> 01:15:37,871 ‫هل شغلنا برج الساعة؟ 1167 01:15:41,666 --> 01:15:42,667 ‫هناك! 1168 01:15:44,335 --> 01:15:45,754 ‫إنه هناك! 1169 01:15:49,423 --> 01:15:52,927 ‫هل فعلناها؟ ‫هل سنجد براءة الاختراع الأصلية؟ 1170 01:15:54,470 --> 01:15:55,471 ‫"نك"؟ 1171 01:15:56,514 --> 01:15:58,933 ‫الباب… إنه مقفل… علينا… 1172 01:15:59,017 --> 01:16:00,059 ‫كيف قُفل؟ 1173 01:16:00,083 --> 01:16:02,251 ‫"نيبلز"؟ افتحيه. 1174 01:16:03,878 --> 01:16:05,129 ‫"نيبلز"! 1175 01:16:06,965 --> 01:16:08,633 ‫علق بي الباب البغيض. 1176 01:16:09,801 --> 01:16:11,010 ‫آسفة. 1177 01:16:11,094 --> 01:16:13,137 ‫في القضية الأخيرة حدث التواءً في الحبكة. 1178 01:16:14,388 --> 01:16:15,306 ‫أعرف. 1179 01:16:19,227 --> 01:16:20,854 ‫رباه، أنا… 1180 01:16:20,937 --> 01:16:22,188 ‫قلبي ينبض. 1181 01:16:23,314 --> 01:16:25,358 ‫حسبت أنك عرفت. 1182 01:16:25,441 --> 01:16:26,651 ‫لا. 1183 01:16:27,235 --> 01:16:27,986 ‫آسف يا شريكي. 1184 01:16:29,988 --> 01:16:32,156 ‫أكره أن أتركك في البرد. 1185 01:16:32,240 --> 01:16:34,533 ‫لكنني سأفعل. 1186 01:16:36,077 --> 01:16:37,829 ‫رجاءً لا تغضبي مني. 1187 01:16:39,372 --> 01:16:40,498 ‫إنك تفهمين. 1188 01:16:41,374 --> 01:16:44,878 ‫لطالما كنا منسجمين، أنا وأنت. 1189 01:16:44,961 --> 01:16:47,213 ‫مستضعفان، أليس كذلك؟ 1190 01:16:47,296 --> 01:16:50,174 ‫عليك إثبات أنك صالح كغيرك. 1191 01:16:50,258 --> 01:16:51,635 ‫أنك تنتمي. 1192 01:16:52,969 --> 01:16:55,096 ‫أعلم، أفسدت الأمر. 1193 01:16:55,179 --> 01:16:57,015 ‫لكن هذه فرصتي. 1194 01:16:57,932 --> 01:16:59,308 ‫لا بد لي أن أغتنمها. 1195 01:16:59,893 --> 01:17:02,311 ‫لأنني عندما أصل إلى منزل جدته، 1196 01:17:02,395 --> 01:17:05,273 ‫وأحرق براءة الاختراع الأصلية، 1197 01:17:06,065 --> 01:17:08,026 ‫سأصير أخيرًا ذا شأن في عائلتي. 1198 01:17:09,110 --> 01:17:11,613 ‫وأخيرًا سأنتمي كذلك. 1199 01:17:11,696 --> 01:17:12,906 ‫"جودي"؟ 1200 01:17:15,958 --> 01:17:17,209 ‫"جزرة"؟ 1201 01:17:21,546 --> 01:17:23,007 ‫لا نهايات فضفاضة. 1202 01:17:25,509 --> 01:17:26,677 ‫وداعًا يا شريكي. 1203 01:17:30,097 --> 01:17:31,390 ‫وداعًا يا "جودي هوبس". 1204 01:17:35,144 --> 01:17:37,312 ‫"باوبرت"، رجاءً. 1205 01:17:38,147 --> 01:17:41,316 ‫تستطيع أن تكون مختلفًا عن عائلتك. 1206 01:17:43,360 --> 01:17:45,029 ‫لا أريد أن أكون مختلفًا. 1207 01:17:49,241 --> 01:17:50,159 ‫"نك"… 1208 01:17:52,452 --> 01:17:54,163 ‫"جودي"؟ 1209 01:18:01,667 --> 01:18:02,793 ‫"جودي"؟ 1210 01:18:03,586 --> 01:18:04,879 ‫"نيبلز"، هل ترينها؟ 1211 01:18:04,962 --> 01:18:06,672 ‫لا، لا شيء بعد. 1212 01:18:08,298 --> 01:18:09,341 ‫"جودي". 1213 01:18:09,424 --> 01:18:10,550 ‫"نك". 1214 01:18:11,761 --> 01:18:13,345 ‫"نك"… 1215 01:18:16,473 --> 01:18:18,643 ‫سننجح 1216 01:18:19,393 --> 01:18:20,645 ‫يا "جودي هوبس". 1217 01:18:26,400 --> 01:18:28,611 ‫لا تخافي، أرسلتني "جودي". 1218 01:18:28,694 --> 01:18:30,738 ‫إنها تريد إيجاد "نك". 1219 01:18:32,823 --> 01:18:35,743 ‫أجل، كان يجدر بي أن أتوقع ذلك. 1220 01:18:39,454 --> 01:18:41,040 ‫"جودي"! 1221 01:18:43,542 --> 01:18:44,794 ‫"نك". 1222 01:18:45,460 --> 01:18:51,341 ‫سننجح. 1223 01:18:54,386 --> 01:18:55,345 ‫"جودي"… 1224 01:18:56,346 --> 01:19:00,225 ‫أعجز عن الحركة. 1225 01:19:01,560 --> 01:19:06,315 ‫وأنت بارد لدرجة أنك تعجز عن المساعدة. 1226 01:19:07,566 --> 01:19:08,901 ‫وهو… 1227 01:19:10,235 --> 01:19:11,195 ‫"نك"… 1228 01:19:11,987 --> 01:19:12,947 ‫"جودي"… 1229 01:19:13,739 --> 01:19:18,250 ‫لم يكن مقدرًا للعالم أن يتحمل أعباءه 1230 01:19:18,333 --> 01:19:21,628 ‫حيوان واحد على كتفيه. 1231 01:19:25,131 --> 01:19:29,636 ‫ولهذا أرادت جدتي 1232 01:19:29,720 --> 01:19:34,850 ‫أن تكون "زوتوبيا" للجميع. 1233 01:19:34,933 --> 01:19:40,021 ‫حتى يساعد جميعنا بعضه بعضًا. 1234 01:19:41,272 --> 01:19:44,610 ‫أنا لم أساعد. 1235 01:19:46,570 --> 01:19:48,196 ‫بلى. 1236 01:19:48,822 --> 01:19:53,034 ‫اخترت مساعدتي 1237 01:19:54,703 --> 01:20:01,167 ‫وصرت أعز صديقة ذات دم حار لي. 1238 01:20:06,339 --> 01:20:08,341 ‫شديدة الحرارة. 1239 01:20:18,518 --> 01:20:20,561 ‫أتسمحين بعناق؟ 1240 01:20:38,204 --> 01:20:41,792 ‫سننقذك أنت وصديقك. 1241 01:20:43,125 --> 01:20:44,042 ‫"جودي"! 1242 01:20:44,668 --> 01:20:46,712 ‫مهلًا، سيأكل تلك الأرنب! 1243 01:20:46,833 --> 01:20:48,710 ‫لا، مهلًا! أنا أنقذها! 1244 01:20:48,794 --> 01:20:50,086 ‫سأجلب لها قلم الترياق. 1245 01:20:50,170 --> 01:20:51,672 ‫أين هي؟ 1246 01:20:51,755 --> 01:20:54,550 ‫هي… لم تنج. 1247 01:20:55,842 --> 01:20:59,137 ‫لكن المرء بلدغات الثعابين يموت سريعًا. 1248 01:21:00,597 --> 01:21:01,682 ‫سترى. 1249 01:21:12,776 --> 01:21:13,401 ‫لا. 1250 01:21:18,615 --> 01:21:21,952 ‫لقد رحلت يا "نك". لننه الأمر! 1251 01:21:35,924 --> 01:21:37,175 ‫قُضي أمرك. 1252 01:21:38,218 --> 01:21:40,178 ‫اعلم متى تتوقف! 1253 01:21:40,971 --> 01:21:42,555 ‫الترياق! 1254 01:21:42,639 --> 01:21:45,851 ‫تستطيع إنقاذها بالترياق! ارم لي الحقيبة! 1255 01:21:47,125 --> 01:21:48,292 ‫"جودي"! 1256 01:22:05,476 --> 01:22:07,646 ‫اتركه! ستقتل كلينا. 1257 01:22:08,437 --> 01:22:10,481 ‫إنه لا يستأهل الموت في سبيله. 1258 01:22:11,858 --> 01:22:14,193 ‫اتفقنا ألا نتفق. 1259 01:22:25,705 --> 01:22:27,165 ‫اغرسني في القلب. 1260 01:22:58,613 --> 01:23:01,282 ‫- ظننت… قال لي إنك… ‫- كنت أحاول الوصول إليك، ورأيتك… 1261 01:23:04,869 --> 01:23:07,371 ‫سأساعد صديقتكما. 1262 01:23:09,082 --> 01:23:12,627 ‫حسنٌ، لا أكترث لكوننا مختلفين. 1263 01:23:13,211 --> 01:23:15,589 ‫أتفهمين؟ لا أكترث سوى… 1264 01:23:17,090 --> 01:23:19,467 ‫إليك. أنا أكترث لأمرك. 1265 01:23:21,135 --> 01:23:22,053 ‫مفهوم؟ 1266 01:23:24,055 --> 01:23:25,181 ‫وأنا لم أقل ذلك. 1267 01:23:26,224 --> 01:23:27,225 ‫كان عليّ قول ذلك. 1268 01:23:27,892 --> 01:23:30,353 ‫لكنني لم أفعل، لأنني… 1269 01:23:32,939 --> 01:23:33,792 ‫حسنٌ… 1270 01:23:33,875 --> 01:23:39,338 ‫لأنني شخص مهزوز عاطفيًا، أعكر صفوك، 1271 01:23:39,422 --> 01:23:42,133 ‫ولا أجيد التعبير عن مشاعري. 1272 01:23:43,927 --> 01:23:45,970 ‫ربما لأنني كنت وحيدًا طوال حياتي. 1273 01:23:46,054 --> 01:23:46,971 ‫ليس عذرًا. 1274 01:23:47,055 --> 01:23:53,269 ‫إنما هو السبب في إلقائي نكات عن أذنيك، 1275 01:23:53,937 --> 01:23:56,355 ‫بدلًا من إخبارك ‫أنك خير ما حدث لي على الإطلاق. 1276 01:23:56,439 --> 01:23:58,524 ‫وأخبرك أنك تبذلين جهدًا كبيرًا، 1277 01:23:58,608 --> 01:24:03,738 ‫في حين أن الحقيقة ‫هي أنني لا أريدك أن تتأذي، لأن… 1278 01:24:05,489 --> 01:24:10,829 ‫لأن لا أحد في العالم يهمني أمره أشد منك. 1279 01:24:13,289 --> 01:24:17,251 ‫أبذل جهدًا كبيرًا لأنني في أعماقي ‫أخشى أن أكون ما يعتقده الجميع عني. 1280 01:24:17,335 --> 01:24:19,713 ‫وأقمع انزعاجي ‫لأنني أخشى أن ذلك يجعلني أبدو ضعيفة، 1281 01:24:19,796 --> 01:24:21,840 ‫وأريد أن أكون قوية، ‫وأظن أنني أفشل طوال الوقت. 1282 01:24:21,923 --> 01:24:25,969 ‫وإنما آخذ ما تقوله على محمل شخصي ‫لأنك الوحيد في حياتي الذي آمن بي، 1283 01:24:26,052 --> 01:24:28,304 ‫حتى عندما لا أومن بنفسي. 1284 01:24:28,387 --> 01:24:29,723 ‫وكان عليّ إخبارك بذلك. 1285 01:24:30,807 --> 01:24:34,393 ‫لا أحد في العالم يهمني أمره أشد منك كذلك. 1286 01:24:36,813 --> 01:24:39,148 ‫أعاني صدمات طفولة لم تُعالج بعد، ‫وأرفض الحديث عنها، 1287 01:24:39,232 --> 01:24:40,692 ‫إذ يرهبني الانكشاف العاطفي. 1288 01:24:40,775 --> 01:24:41,567 ‫أتخذ قرارات خطرة 1289 01:24:41,651 --> 01:24:43,361 ‫لأنني أعاني عقدة بطولة غير صحية ‫في صورة أرنب. 1290 01:24:43,444 --> 01:24:46,030 ‫ولم ألتحق بشرطة "زوتوبيا" ‫لأنني أردت أن أكون شرطيًا. 1291 01:24:46,114 --> 01:24:49,117 ‫بل التحقت بها ‫لأنني أردت دومًا أن أكون فردًا ضمن مجموعة. 1292 01:24:49,200 --> 01:24:51,577 ‫وفكرة فقدك تخيفني لأنك… 1293 01:24:52,996 --> 01:24:54,205 ‫لأنك مجموعتي. 1294 01:24:55,463 --> 01:24:58,884 ‫ما كان يجدر بي أن أتركك، ‫وأنا بحاجة إلى عدد من الحيوانات المعالجة. 1295 01:24:58,967 --> 01:25:03,263 ‫وكان عليّ إخبارك أنك الشريك الوحيد ‫الذي أريده يومًا لأنك… 1296 01:25:03,889 --> 01:25:05,057 ‫أنت مستعمرتي. 1297 01:25:07,083 --> 01:25:08,793 ‫تلك مجموعة الأرانب. 1298 01:25:11,462 --> 01:25:14,591 ‫وهذا ما يُطلق عليه إفشاء مفرط. 1299 01:25:14,674 --> 01:25:16,676 ‫أنا حية بالمناسبة، قد نجوت. 1300 01:25:17,343 --> 01:25:19,428 ‫كما أنه لا يزال حيًا. 1301 01:25:22,181 --> 01:25:24,643 ‫مهلًا! مهلًا! لص! 1302 01:25:24,726 --> 01:25:29,188 ‫سيصل إلى حي الزواحف المفقود، ‫ويجد براءة اختراع جدة "غاري" ليدمرها. 1303 01:25:29,272 --> 01:25:32,567 ‫لا فكرة لديّ عن معنى هذا ‫أو هوية "غاري"، لكن لنذهب! 1304 01:25:33,317 --> 01:25:35,612 ‫- "هوبس" و"وايلد"؟ ‫- "وايلد" و"هوبس". 1305 01:25:35,695 --> 01:25:37,614 ‫و"نيبلز" و"غاري"! 1306 01:25:37,697 --> 01:25:39,114 ‫هو "غاري". 1307 01:25:40,867 --> 01:25:43,745 ‫شكرًا لك، إنه للثعبان. ‫إنه بارد ولا فراء عليه. 1308 01:25:43,828 --> 01:25:45,371 ‫- لم أيها… ‫- وداعًا. 1309 01:25:48,291 --> 01:25:49,876 ‫- أنت! ‫- أبي! 1310 01:25:49,959 --> 01:25:51,502 ‫- إنك لا تنتمي إلى هذه العائلة! ‫- انتظر! أبي! 1311 01:25:51,586 --> 01:25:53,797 ‫لن تنتمي أبدًا إلى هذه العائلة! 1312 01:25:53,880 --> 01:25:57,216 ‫انتظر! لم أكن أتعاون معهم، بل كنت أساعدنا. 1313 01:25:59,093 --> 01:26:01,680 ‫أعرف أين دُفن حي الزواحف. 1314 01:26:01,763 --> 01:26:06,350 ‫أين نجد براءة الاختراع الأصلية ‫التي تثبت أن الثعابين اخترعت الجدران. 1315 01:26:06,434 --> 01:26:09,688 ‫سأدمرها لأجل العائلة. 1316 01:26:10,772 --> 01:26:12,732 ‫لأجلك يا أبي. 1317 01:26:15,318 --> 01:26:18,112 ‫إن أردت الاحتفاظ بوظيفتك، فلا تنطق. 1318 01:26:18,947 --> 01:26:19,948 ‫أنت! 1319 01:26:20,657 --> 01:26:22,784 ‫ربما تكون من آل "لينكسلي". 1320 01:26:22,867 --> 01:26:24,326 ‫اصحبني إلى براءة الاختراع. 1321 01:26:27,000 --> 01:26:29,252 ‫يتطلب الأمر ثلاثة لفعل شيء، 1322 01:26:29,335 --> 01:26:32,338 ‫لكنه يتطلب أربعة لكسر المدخل. 1323 01:26:36,384 --> 01:26:38,595 ‫اذهب إلى براءة الاختراع ودمرها! 1324 01:26:41,014 --> 01:26:42,641 ‫اذهبا! سنتولى أمرهم. 1325 01:26:43,224 --> 01:26:46,853 ‫يا أصحاب الشوارب، ‫كفى ما ألحقتموه من أذى بالمدينة. 1326 01:26:48,814 --> 01:26:49,731 ‫انقلبت الموازين. 1327 01:26:50,982 --> 01:26:52,609 ‫"براين ويندانسر"! 1328 01:26:53,276 --> 01:26:57,322 ‫أتريد أن تكون بطلًا ‫أو مجرد مؤدٍ لدور البطولة على شاشة التلفاز؟ 1329 01:27:22,764 --> 01:27:24,975 ‫هل أذهب يسارًا وتذهبين يمينًا؟ 1330 01:27:26,059 --> 01:27:27,060 ‫نعم. 1331 01:27:28,979 --> 01:27:30,021 ‫أو… 1332 01:27:44,833 --> 01:27:46,501 ‫أنت سائق فظيع. 1333 01:27:46,585 --> 01:27:48,086 ‫أجل. 1334 01:28:03,476 --> 01:28:04,812 ‫سأقفز! 1335 01:28:09,775 --> 01:28:10,984 ‫لنتعاون. 1336 01:28:11,902 --> 01:28:13,737 ‫لا عليك. انسي أنني قلتها. هيا بنا. 1337 01:28:17,282 --> 01:28:19,201 ‫أعواد الثقاب… 1338 01:28:21,036 --> 01:28:22,287 ‫نحن الأرانبَ حفارون. 1339 01:28:22,370 --> 01:28:23,330 ‫ركلة أرنب! 1340 01:28:28,335 --> 01:28:31,964 ‫سأدمر براءة الاختراع، ‫وتلك المدينة وكل ما فيها. 1341 01:28:32,047 --> 01:28:37,803 ‫ولن يعترض طريقي ثعلب حقير وأرنب غبية. 1342 01:28:37,886 --> 01:28:41,139 ‫هي ليست أرنب غبية، وأنت نسيت أمرًا. 1343 01:28:41,223 --> 01:28:42,224 ‫ما هو؟ 1344 01:28:42,307 --> 01:28:43,601 ‫نحن صديقان لثعبان. 1345 01:28:44,893 --> 01:28:45,853 ‫مرحبًا يا شريكي. 1346 01:28:47,145 --> 01:28:48,396 ‫انتبه! 1347 01:28:51,191 --> 01:28:53,986 ‫- أبي! ‫- أبوك منشغل . 1348 01:28:54,069 --> 01:28:55,904 ‫"براين"! اذهب! 1349 01:28:55,988 --> 01:29:00,868 ‫تقول، "انقرضت العدالة". وأقول لكم، "محال"! 1350 01:29:07,958 --> 01:29:09,877 ‫- تعال أيها القط. ‫- لا! 1351 01:29:10,583 --> 01:29:12,251 ‫هذا اعتقال يا عزيزي. 1352 01:29:20,509 --> 01:29:23,262 ‫لن يصدقكم أحد علينا. 1353 01:29:24,138 --> 01:29:26,473 ‫لطالما كنا خيرًا منكم. 1354 01:29:26,558 --> 01:29:28,643 ‫وسنكون كذلك أبدًا. 1355 01:29:29,435 --> 01:29:33,064 ‫لا شيء تفعلانه مهم. 1356 01:29:34,523 --> 01:29:37,068 ‫حسنٌ، إنه مهم له. 1357 01:29:39,028 --> 01:29:39,946 ‫هل نذهب؟ 1358 01:30:49,974 --> 01:30:51,225 ‫جورب طويل. 1359 01:31:05,583 --> 01:31:08,043 ‫"(دي سنيك)" 1360 01:32:28,457 --> 01:32:29,541 ‫"براءة الاختراع الأصلية - (آغنس دي سنيك)" 1361 01:32:35,256 --> 01:32:38,384 ‫سأحرقها عن بكرة أبيها! 1362 01:32:38,467 --> 01:32:40,928 ‫أنا حقًا فرد من آل "لينكسلي"! 1363 01:32:49,681 --> 01:32:51,974 ‫سيفي هذا بالغرض أيها الخنزير. 1364 01:32:53,475 --> 01:32:55,019 ‫خبر مذهل اليوم 1365 01:32:55,042 --> 01:32:58,379 ‫بعد أن أحبط ‫الضابطان "جودي هوبس" و"نيكولاس وايلد"، 1366 01:32:58,462 --> 01:33:00,882 ‫بمساعدة ثعبان حفري وقندس، 1367 01:33:00,965 --> 01:33:03,092 ‫مؤامرة كبرى أخرى 1368 01:33:03,175 --> 01:33:08,014 ‫بكشفهم أن المخترع الحقيقي ‫للجدران المناخية للمدينة كان ثعبانًا. 1369 01:33:08,097 --> 01:33:10,141 ‫في حين ‫تبيّن أن عائلة "لينكسلي" الملطخة بالعار 1370 01:33:10,224 --> 01:33:12,519 ‫استولت على المخططات الأصلية 1371 01:33:12,602 --> 01:33:14,311 ‫وتكتمت على الأمر لعقود. 1372 01:33:14,395 --> 01:33:17,189 ‫لن يكون هذا آخر ما تسمعونه ‫من "ميلتون لينكسلي"… 1373 01:33:18,232 --> 01:33:22,111 ‫أُلغيت توسعة "مدينة التندرة" رسميًا. 1374 01:33:23,070 --> 01:33:25,447 ‫البعض يطلق عليكما "فريق الأحلام". 1375 01:33:25,532 --> 01:33:26,699 ‫كيف فعلتما ذلك؟ 1376 01:33:28,492 --> 01:33:32,121 ‫حسنٌ، ثمة عديد من الحيوانات المختلفة. 1377 01:33:32,705 --> 01:33:38,252 ‫وأحيانًا ننشغل بالفوارق الصغيرة ‫التي توهمنا أننا لسنا متشابهين. 1378 01:33:39,295 --> 01:33:40,797 ‫مما يقلقنا. 1379 01:33:42,632 --> 01:33:45,635 ‫لكن ربما إن تحدثنا بعضنا إلى بعض، 1380 01:33:45,718 --> 01:33:48,805 ‫إن حاولنا أن نفهم بعضنا بعضًا، 1381 01:33:48,875 --> 01:33:54,297 ‫فسندرك أن اختلافاتنا ‫لا تجعلنا مختلفين حقًا. 1382 01:33:54,380 --> 01:33:59,427 ‫ربما سندرك ‫أن ما يجعلني ما عليه ويجعلك ما عليه 1383 01:34:00,511 --> 01:34:03,682 ‫قد يجعلنا أقوى. 1384 01:34:04,683 --> 01:34:08,269 ‫وبالاجتهاد، ستبلغون ذلك بعد سنتين! 1385 01:34:10,083 --> 01:34:11,084 ‫الأخوان المخططان. 1386 01:34:12,127 --> 01:34:13,520 ‫في الواقع، اسمي "جين". 1387 01:34:14,505 --> 01:34:15,380 ‫اسمي… 1388 01:34:16,131 --> 01:34:17,799 ‫"جين" أيضًا. 1389 01:34:18,299 --> 01:34:19,217 ‫الأخوان المخططان! 1390 01:34:26,892 --> 01:34:28,059 ‫هو فعلها! 1391 01:34:30,311 --> 01:34:31,688 ‫أولاد، انزلوا من الثعبان. 1392 01:34:36,276 --> 01:34:37,611 ‫مرحبًا، كيف حال الجميع؟ 1393 01:34:38,444 --> 01:34:39,320 ‫لحظة واحدة! 1394 01:34:50,582 --> 01:34:53,001 ‫هذه عائلتي. 1395 01:34:53,710 --> 01:34:54,878 ‫أتسمحين بعناق؟ 1396 01:34:59,966 --> 01:35:00,967 ‫شكرًا لك. 1397 01:35:05,471 --> 01:35:08,058 ‫مرحبًا، جلبت لك شيئًا. 1398 01:35:17,025 --> 01:35:18,151 ‫أحبك يا شريكتي. 1399 01:35:18,652 --> 01:35:21,822 ‫لكنني ما زلت ذاتي، ‫فلن أقولها إلا مرة في العقد. 1400 01:35:22,573 --> 01:35:23,448 ‫أحبك يا شريكتي. 1401 01:35:24,490 --> 01:35:25,576 ‫سأستعيده. 1402 01:35:25,659 --> 01:35:28,453 ‫سأعيده لك بعد قضيتنا القادمة. 1403 01:35:28,500 --> 01:35:30,294 ‫وهل ستكون هناك قضية أخرى؟ 1404 01:35:30,377 --> 01:35:35,090 ‫بالطبع. لأنك حين هربت من السجن، ‫أطلقت سراح 200 سجين شديد الخطورة. 1405 01:35:35,174 --> 01:35:36,676 ‫ذلك يستأهل العناء. 1406 01:35:36,759 --> 01:35:38,343 ‫أين تريدين أن نبدأ؟ 1407 01:35:46,686 --> 01:35:49,730 ‫تذكرة ذهاب فقط ‫إلى "الجزيرة النائية"، إن سمحت. 1408 01:35:49,814 --> 01:35:50,731 ‫الدرجة الأولى. 1409 01:35:50,815 --> 01:35:52,650 ‫حسنٌ. 1410 01:35:52,733 --> 01:35:55,319 ‫وتذكري، إن سعدت بخدمتنا، 1411 01:35:55,402 --> 01:35:58,698 ‫يُرجى ترك أربعة أباهيم. 1412 01:35:59,489 --> 01:36:00,658 ‫سأفعل. 1413 01:36:06,496 --> 01:36:07,539 ‫"هوبس" و"وايلد"؟ 1414 01:36:07,623 --> 01:36:10,334 ‫"وايلد" و"كابدجباتش". 1415 01:36:12,750 --> 01:36:15,002 ‫"حديقة الحيوان الفاضلة، الجزء الثاني" 1416 01:36:15,085 --> 01:36:16,170 ‫هيا يا "زوتوبيا"! 1417 01:36:19,417 --> 01:36:22,129 ‫هيا أيتها الثديات الحيوية! 1418 01:36:25,716 --> 01:36:27,801 ‫"هلمّ وانهض 1419 01:36:27,885 --> 01:36:30,262 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 1420 01:36:30,345 --> 01:36:33,557 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1421 01:36:40,773 --> 01:36:42,816 ‫نحيا في عالم ملئه درب الجنون 1422 01:36:42,900 --> 01:36:44,442 ‫وفي عالم روتيني نكون 1423 01:36:45,026 --> 01:36:48,529 ‫بين المباني وفي سجنها المعقود ‫الجنون في كل أركانها موجود 1424 01:36:48,613 --> 01:36:51,867 ‫لكنني معك وأنت معي ‫في نهاية يوم جامح موجعِ 1425 01:36:51,950 --> 01:36:55,579 ‫لا تكتم الضيق فالصمت مقتول ‫وأطلق العنان فالقيد مفلول 1426 01:36:57,414 --> 01:37:01,001 ‫ما جئنا إلا للاحتفال نقول 1427 01:37:01,084 --> 01:37:04,421 ‫في موطن الأماني نمتثل ‫حيث كل شخص لما يهواه ينتقل 1428 01:37:04,458 --> 01:37:08,337 ‫تمسّك بهذه اللحظة الغالية ‫واترك الألحان فهي لنا شافية 1429 01:37:08,420 --> 01:37:10,632 ‫حبيبي، أبق الموسيقا 1430 01:37:10,715 --> 01:37:12,341 ‫هلمّ وانهض 1431 01:37:12,424 --> 01:37:14,886 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 1432 01:37:14,969 --> 01:37:18,014 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1433 01:37:18,097 --> 01:37:19,849 ‫هيا استمر 1434 01:37:19,932 --> 01:37:22,226 ‫فالحياة متعة لمن رعاها ‫والملاذ لقلب اصطفاها 1435 01:37:22,309 --> 01:37:25,605 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1436 01:37:31,360 --> 01:37:32,779 ‫حديقة للحيوان 1437 01:37:38,701 --> 01:37:40,411 ‫حديقة للحيوان 1438 01:37:40,494 --> 01:37:42,329 ‫نعيش في عصر حامٍ 1439 01:37:42,413 --> 01:37:44,165 ‫لا فرصة فيه للسكون 1440 01:37:44,248 --> 01:37:45,875 ‫مسجونون طوال الوقت 1441 01:37:45,958 --> 01:37:47,710 ‫ما العمل الآن؟ 1442 01:37:47,794 --> 01:37:49,837 ‫يتعلق الأمر بالعثور على الحب 1443 01:37:49,921 --> 01:37:51,631 ‫وأحيانًا يصعب اقتناؤه 1444 01:37:51,714 --> 01:37:53,591 ‫لكن عندما يتعلق الأمر بنا 1445 01:37:53,675 --> 01:37:55,276 ‫دائمًا ما يكون الوقت مناسبًا 1446 01:37:56,844 --> 01:38:00,431 ‫ما جئنا إلا للاحتفال نقول 1447 01:38:00,514 --> 01:38:04,143 ‫في موطن الأماني نمتثل ‫حيث كل شخص لما يهواه ينتقل 1448 01:38:04,226 --> 01:38:08,022 ‫تمسّك بهذه اللحظة الغالية ‫واترك الألحان فهي لنا شافية 1449 01:38:08,105 --> 01:38:10,066 ‫حبيبي، أبق الموسيقا 1450 01:38:10,149 --> 01:38:12,068 ‫هلمّ وانهض 1451 01:38:12,151 --> 01:38:14,486 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 1452 01:38:14,571 --> 01:38:17,657 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1453 01:38:17,708 --> 01:38:19,168 ‫هيا استمر 1454 01:38:19,752 --> 01:38:21,837 ‫فالحياة متعة لمن رعاها ‫والملاذ لقلب اصطفاها 1455 01:38:21,921 --> 01:38:25,257 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1456 01:38:26,926 --> 01:38:28,678 ‫حديقة للحيوان 1457 01:38:30,805 --> 01:38:32,640 ‫حديقة للحيوان 1458 01:38:38,395 --> 01:38:40,355 ‫حديقة للحيوان 1459 01:38:40,439 --> 01:38:42,357 ‫سآخذك بعيدًا 1460 01:38:42,441 --> 01:38:43,818 ‫سآخذك بعيدًا 1461 01:38:44,318 --> 01:38:45,736 ‫لا نُروض 1462 01:38:45,820 --> 01:38:47,947 ‫حبيبي، سآخذك بعيدًا 1463 01:38:48,030 --> 01:38:49,782 ‫سآخذك بعيدًا 1464 01:38:49,865 --> 01:38:51,659 ‫سآخذك بعيدًا 1465 01:38:51,742 --> 01:38:53,285 ‫ولا نُروض 1466 01:38:53,368 --> 01:38:54,912 ‫حبيبي، سآخذك بعيدًا 1467 01:38:55,746 --> 01:38:58,624 ‫إنه احتفال تتصاعد فيه الحماسة 1468 01:38:58,708 --> 01:39:03,003 ‫لأجلك سأسافر إلى القمر ذهابًا وإيابًا 1469 01:39:03,087 --> 01:39:06,215 ‫إنه احتفال تتصاعد فيه الحماسة 1470 01:39:06,298 --> 01:39:09,802 ‫لأجلك سأسافر إلى القمر ذهابًا وإيابًا 1471 01:39:09,885 --> 01:39:11,511 ‫هلمّ وانهض 1472 01:39:11,542 --> 01:39:13,919 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 1473 01:39:14,002 --> 01:39:17,047 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1474 01:39:17,130 --> 01:39:19,049 ‫هيا استمر 1475 01:39:19,132 --> 01:39:21,426 ‫فالحياة متعة لمن رعاها ‫والملاذ لقلب اصطفاها 1476 01:39:21,509 --> 01:39:24,680 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1477 01:39:24,763 --> 01:39:26,514 ‫هلمّ وانهض 1478 01:39:26,598 --> 01:39:28,850 ‫فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض 1479 01:39:28,934 --> 01:39:32,062 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان 1480 01:39:32,145 --> 01:39:34,022 ‫هيا استمر 1481 01:39:34,105 --> 01:39:36,316 ‫فالحياة متعة لمن رعاها ‫والملاذ لقلب اصطفاها 1482 01:39:36,399 --> 01:39:39,653 ‫وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان" 1483 01:39:41,613 --> 01:46:10,516 {\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}) 1484 01:46:10,583 --> 01:46:13,795 ‫{\an8}"إلى (جزرة)" 1485 01:46:14,921 --> 01:46:15,880 ‫أحبك يا شريكتي. 1486 01:46:17,757 --> 01:46:18,883 ‫أحبك يا شريكتي. 1487 01:46:19,508 --> 01:46:21,719 ‫أيتها الأرنب، هل ستلعبين به طوال الليل؟ 1488 01:46:21,803 --> 01:46:25,765 ‫دعها وشأنها. إنها فخورة بنفسها، ‫لكنها لا تزال تسعى إلى التقدير الخارجي. 1489 01:46:25,848 --> 01:46:27,767 ‫- اصمت! ‫- اصمت أنت! 1490 01:46:27,850 --> 01:46:29,101 ‫بل اصمت أنت! 1491 01:46:29,185 --> 01:46:30,812 ‫أيتها الأرنب، ما التالي لكما؟ 1492 01:46:30,895 --> 01:46:35,357 ‫نحقق في قضية أرنب خنقت جاريها. 1493 01:46:36,192 --> 01:46:37,193 ‫إنك أسأت إليها. 1494 01:46:37,276 --> 01:46:38,903 ‫- بل أنت أسأت إليها! ‫- اصمت. 1495 01:46:38,986 --> 01:46:40,572 ‫- طابت ليلتكما! ‫- بل اصمت أنت. 1496 01:46:47,417 --> 01:47:52,531 {\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs FB.com/minaehabsubs{\b}