1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:25,000 --> 00:00:29,064 {\an8}"ما حدث سابقًا" 3 00:00:25,760 --> 00:00:29,664 ‫دماء. دماء. دماء. وموت. 4 00:00:29,797 --> 00:00:31,331 .‏حسنا،‏ تبالغين في ردّة فعلك 5 00:00:31,465 --> 00:00:33,166 .‏كما أظننا حصلنا على الدليل 6 00:00:33,300 --> 00:00:35,671 ‏حصلنا على الإثبات.‏ شكرًا‏ أيتها الثرثارة!‏ 7 00:00:35,803 --> 00:00:37,271 .شرحت الأمر بأفضل شكل 8 00:00:37,404 --> 00:00:40,107 ‫لقد لفّقتُ التهمة لـ (ليونهارت). ‫بإمكاني أن ألفّقها لك أيضًا. 9 00:00:40,240 --> 00:00:42,309 ‫كلمتي ضد كلمتك. 10 00:00:42,442 --> 00:00:44,311 ‫في الحقيقة... 11 00:00:44,444 --> 00:00:47,582 ‏وسأطلق سهما على كل حيوان مفترس .في ‏‏"‏‏‏‏زوتروبيا‏‏"‏‏‏‏ لإبقاء الوضع على حاله 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,551‫ ‫ كلمتك ضد كلمتك. 12 00:00:49,684 --> 00:00:51,719 ‫هذا يُسمى "حيلة" ‫يا عزيزتي. 13 00:00:55,757 --> 00:00:59,627 ‫الثنائي غير المتوقع: (جودي هوبس)، ‫أول أرنبة شرطية في المدينة، 14 00:00:59,761 --> 00:01:02,429 ‫و(نيكولاس وايلد)، ثعلب شوارع صغير، 15 00:01:02,564 --> 00:01:05,767 ‫كشفا اليوم مؤامرة خططتها العمدة (بيلويذر) 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,168 ‫مستخدمين جزرة لعبة تسجيل. 17 00:01:08,302 --> 00:01:09,737 ‫بإمكاني أن ألفقّها لكِ أيضًا. 18 00:01:14,141 --> 00:01:17,177 ‫انضم (وايلد) إلى شرطة "زوتوبيا" لاحقًا، 19 00:01:15,417 --> 00:01:17,690 ‫{\an8}"قضيتنا الأولى" 20 00:01:17,311 --> 00:01:20,247 ‫حيث أصبح الثنائي الآن ‫أول فريق أرنبة وثعلب... 21 00:01:20,169 --> 00:01:21,619 ‫{\an8}"أكاديمية شرطة (زوتوﭘﻴﺎ)" 22 00:01:20,380 --> 00:01:22,482 ‫في تاريخ "زوتوبيا". 23 00:01:23,651 --> 00:01:28,288 ‫العمدة الجديد والممثل السابق ‫(برايان ويندانسر) أشاد بالاثنين... 24 00:01:25,009 --> 00:01:26,738 ‫"{\an8}العمدة (بيلويذر) في السجن" 25 00:01:28,422 --> 00:01:33,360 ‫خلال الاحتفالات بالذكرى المئوية ‫‫لاختراع جدران "زوتوبيا" المناخية.. 26 00:01:33,493 --> 00:01:38,165 ‫التي سمحت لجميع البيئات ‫والحيوانات بالتعايش في مدينة واحدة. 27 00:01:38,298 --> 00:01:41,502 ‫هذه الذكرى المئوي لتأسيس "زوتوبيا"! 28 00:01:41,636 --> 00:01:43,705 ‫وإذا استطاعت أرنبة ريفية بسيطة 29 00:01:43,838 --> 00:01:46,206 ‫وثعلب ماكر يُحتمل أن يكون مجرمًا 30 00:01:46,340 --> 00:01:49,276 ‫تجاهل اختلافاتهما الشاسعة 31 00:01:49,409 --> 00:01:52,580 ‫والقضاء على التحيز ‫والصورة النمطية إلى الأبد 32 00:01:52,714 --> 00:01:57,417 ‫فربما نستطيع جميعًا تقبّل اختلافاتنا 33 00:01:57,552 --> 00:02:00,187 ‫والعيش معاً بشكل أفضل. ‫ 34 00:02:02,322 --> 00:02:04,191 ‫سنحل قضية جديدة، ‫ونجعل العالم مكانًا أفضل، 35 00:02:04,324 --> 00:02:06,360 ‫ونكون أعظم شريكين على مر العصور. 36 00:02:07,795 --> 00:02:09,329 ‫أعني، لسنا مختلفين كثيرًا. 37 00:02:20,942 --> 00:02:22,510 ‫في قسم شرطة "زوتوبيا"، 38 00:02:22,644 --> 00:02:27,214 ‫الشراكة هي حجر اساس النجاح. 39 00:02:25,750 --> 00:02:28,301 ‫{\an8}"(هوبس) و(وايلد): ‫ثنائي جديد يحل لغزًا كبيرًا" 40 00:02:27,347 --> 00:02:29,383 ‫هل تريدون القبض على الأشرار؟ 41 00:02:29,517 --> 00:02:32,352 ‫كونوا على وفاق. كل يوم. ‫ 42 00:02:32,486 --> 00:02:35,623 ‫الآن الشرير اليوم هو هذا مفتش الجمارك 43 00:02:35,757 --> 00:02:38,726 ‫الذي كان يُهرّب بضائع غير ...قانونية من الخارج 44 00:02:38,860 --> 00:02:40,327 ‫عبر ميناء المدينة. 45 00:02:40,460 --> 00:02:43,731 ‫القائدان (هوغبوتوم) و(ترافلر) .سيتولان المقدمة 46 00:02:43,865 --> 00:02:46,233 ‫(هيغينز)، (بلوتس)، الجانب الأيسر. 47 00:02:46,366 --> 00:02:47,902 ‫(شيفر)، (بوشرون)، الجانب اليمين. 48 00:02:48,235 --> 00:02:50,270 ‫والطرف الاوسط، "زيبروس". 49 00:02:50,404 --> 00:02:52,205 !"زيبروس" 50 00:02:52,339 --> 00:02:53,608 ‫(هوبس) و(وايلد)، أعلم أنّكما ‫متشوقان لإثبات أنفسكما، 51 00:02:53,741 --> 00:02:56,410 ‫لكن بصفتكما مبتدئين، ‫ستكتفيان بالمراقبة فقط 52 00:02:56,544 --> 00:02:59,379 ‫وستشاهدان الفرق المخضرمة ‫وهي تُريكما كيف تسير... 53 00:03:01,381 --> 00:03:02,650 ‫مرحبًا أيها الرئيس. 54 00:03:02,784 --> 00:03:05,687 ‫إذا كنت تبحث عن (نيك) و(جودي)، ‫قالا إنهما توليا الأمر. 55 00:03:05,820 --> 00:03:09,489 ‫وهما موجودان فعلاً في الموقع مع طفلهما! 56 00:03:18,465 --> 00:03:19,767 ‫أأنت واثق أن هذا سينجح؟ 57 00:03:19,901 --> 00:03:21,569 ‫أنتِ من قال إننا بحاجة إلى مطاردة. 58 00:03:21,703 --> 00:03:23,705 ‫اتبعي خطواتي، حسنًا؟ ‫تصرفي بشكل طبيعي. 59 00:03:23,838 --> 00:03:24,906 !ـ مهلاً .ـ ها نحن أولاء 60 00:03:25,039 --> 00:03:26,273 مرحبًا؟ 61 00:03:26,406 --> 00:03:27,675 ‫هذه المنطقة بأكملها محظورة. 62 00:03:27,809 --> 00:03:28,943 ‫لا يمكنكما التواجد هنا. 63 00:03:29,276 --> 00:03:31,679 ‫ثعلب وأرنبة. حسنًا. 64 00:03:31,813 --> 00:03:33,881 ‫نعم، لكننا أبوان فخوران أولاً. 65 00:03:34,015 --> 00:03:36,216 ‫- سيّد... ‫- مفتش. 66 00:03:36,349 --> 00:03:37,518 ‫المفتش (سنوتلي). 67 00:03:37,652 --> 00:03:40,487 ‫مفتش؟ ما عملك؟ 68 00:03:40,621 --> 00:03:42,322 ‫تحرص عن عدم تهريب أيّ ...شيء غير قانوني إلى هنا 69 00:03:42,456 --> 00:03:43,925 ‫في إحدى حاويات الشحن هذه؟ 70 00:03:44,792 --> 00:03:46,794 ‫هذه طريقة غريبة للسؤال. 71 00:03:46,928 --> 00:03:48,930 ‫على أي حال، عليكما المغادرة. ‫لا يمكنكما التواجد هنا. 72 00:03:49,063 --> 00:03:51,599 .مهلاً. مهلاً 73 00:03:51,733 --> 00:03:53,467 .إنه محق، رباه 74 00:03:53,935 --> 00:03:55,703 ‫أنت محق يا سيّدي. 75 00:03:55,837 --> 00:03:58,873 ‫أعتقد أنه كان علينا التفكير في الأمر جيدًا. صحيح يا حبيبتي؟ 76 00:03:59,006 --> 00:04:02,309 ‫قبل أن نقرر المجيء إلى هنا 77 00:04:02,442 --> 00:04:05,713 ‫إلى هذا حوض السفن الصناعي الجميل 78 00:04:05,847 --> 00:04:11,485 ‫للاحتفال بيوم ميلاد ابننا. 79 00:04:11,619 --> 00:04:14,321 ‫إنه عيد ميلاده؟ 80 00:04:14,454 --> 00:04:16,591 ‫أجل. أول عيد ميلاد منذ... 81 00:04:16,724 --> 00:04:18,726 ‫...منذ الحادث. 82 00:04:20,561 --> 00:04:23,598 وأتعلم، الشيء الوحيد الذي ..تمناه هذا المشاغب الصغير 83 00:04:23,731 --> 00:04:26,033 ‫...إلى جانب يُعاد ذيله إلى مكانه يومًا، 84 00:04:26,366 --> 00:04:29,336 ‫كان أن يرى قطارًا. 85 00:04:29,469 --> 00:04:32,774 ‫وربما أن يحصل على توقيع ‫قائد القطار على جبيرته. 86 00:04:32,907 --> 00:04:36,911 ‫لكنّي أراهن أن توقيع مفتش جمارك 87 00:04:37,044 --> 00:04:38,278 ‫سيكون أفضل. 88 00:04:38,679 --> 00:04:39,881 حقًا؟ 89 00:04:40,014 --> 00:04:41,749 ‫حسنًا. من أجل الطفل. 90 00:04:41,883 --> 00:04:43,785 ‫يا لك من ملاك. 91 00:04:43,918 --> 00:04:46,286 ‫نشكرك جزيلًا. تفضّل. أيّ ساق. 92 00:04:46,419 --> 00:04:48,388 ‫أو كليهما. لا يهم. 93 00:04:48,523 --> 00:04:49,690 ‫ربما يمكنك إضافة رسمة بسيطة. 94 00:04:49,824 --> 00:04:50,792 ‫لا يشترط أن يكون رسمًا مثاليًا. 95 00:04:50,925 --> 00:04:52,527 ‫وهو أيضًا كفيف قانونيًا. 96 00:04:58,498 --> 00:05:01,301 ‫رسمتُ قطارًا صغيرًا لأنّي ‫أعلم أنّك تحب القطارات. ‫ 97 00:05:00,005 --> 00:05:01,212 ‫{\an8}"(آنتوني)" 98 00:05:01,434 --> 00:05:03,070 ‫هيّا. هيّا. هيّا. 99 00:05:03,403 --> 00:05:04,639 ‫- فقط حركيه. ‫- نعم. أعلم. 100 00:05:04,772 --> 00:05:06,040 ‫- أسرعي! ‫- سأتولى الأمر. 101 00:05:06,373 --> 00:05:06,908 !حركيه. حركيه 102 00:05:08,676 --> 00:05:10,912 ‫(هوبس) و(وايلد)، أنكما غير مصرحان! 103 00:05:11,045 --> 00:05:13,047 ‫تراجعا وانتظرا الدعم. 104 00:05:17,384 --> 00:05:18,485 ."توت، توت" 105 00:05:18,619 --> 00:05:19,921 ‫- إنها الشرطة! ‫- توقف! 106 00:05:20,054 --> 00:05:23,090 ‫- توقف باسم القانون! ‫- اهربوا جميعًا! 107 00:05:25,660 --> 00:05:27,562 ‫حسنًا، لا يمكننا الفوز دومًا. 108 00:05:28,963 --> 00:05:30,031 ‫ابتعدي عن الطريق أيتها الأرنبة الحمقاء. 109 00:05:30,164 --> 00:05:32,099 .لنقبل اختلافاتنا 110 00:05:33,000 --> 00:05:36,771 ‫عربتي! هذا أمرٌ مُشين! 111 00:05:39,540 --> 00:05:43,811 ‫(هوبس) و(وايلد) يطاردان المشتبه به ‫بشاحنة طعام مسروقة متجهة شرقًا... 112 00:05:43,945 --> 00:05:45,079 .توقف 113 00:05:45,412 --> 00:05:47,014 ‫...متجهة شرقًا عبر "شيبشاير". 114 00:05:58,092 --> 00:05:59,660 !حسبك 115 00:05:52,208 --> 00:05:55,788 ‫"الأحتفال بالذكرى المئوية" 116 00:06:00,895 --> 00:06:01,963 .جميل 117 00:06:02,096 --> 00:06:03,698 .اريد مثل حلاقته 118 00:06:03,831 --> 00:06:07,735 ‫عزيزتي، أعتقد أن قيادتك تُسبب ليّ الشيب. 119 00:06:07,869 --> 00:06:10,037 ‫أيضًا، هل سأبقى دومًا في مقعد الراكب؟ 120 00:06:10,171 --> 00:06:11,906 ‫لأننا إذا كنا نُحدد الجوانب... 121 00:06:12,039 --> 00:06:14,041 ‫ابتعدا أيها المبتدئين! 122 00:06:14,175 --> 00:06:15,977 ‫دعا الفرق الحقيقية تتولى الأمر. 123 00:06:16,110 --> 00:06:19,780 ‫- سيّدتي، نحن فريق حقيقي. ‫- المختصر. اسلكي النفق. 124 00:06:18,523 --> 00:06:19,704 ‫{\an8}"نفق مولهولاند" 125 00:06:30,091 --> 00:06:32,627 ‫ابتعدا يا مبتدئين، لقد أمسكنا به. 126 00:06:32,760 --> 00:06:34,629 ‫- أشواك متدحرجة! ‫- أشواك متدحرجة! 127 00:06:45,539 --> 00:06:47,440 ‫أكره تلك الأرنبة الغبية. 128 00:06:51,410 --> 00:06:52,971 ‫"أموس بوش لخدمات الطعام" 129 00:07:10,097 --> 00:07:11,498 ‫- سأقفز. ‫- ماذا؟ 130 00:07:11,632 --> 00:07:13,134 ‫لا، لا. ماذا تفعلـ... 131 00:07:13,267 --> 00:07:15,002 ‫"جزرة"، مهلاً... أود عقد اجتماع شركاء. 132 00:07:15,136 --> 00:07:16,203 !"لا يا "جزرة 133 00:07:17,071 --> 00:07:18,471 !(جودي) 134 00:07:27,515 --> 00:07:29,449 ‫أرجو منكم الانضمام إليّ ‫في لحظة صمت... 135 00:07:29,583 --> 00:07:33,587 ‫تكريمًا لمخترع جدار الطقس ‫العزيز (إبينزر لينكسلي). 136 00:07:37,658 --> 00:07:39,794 ‫"زيبروس"! 137 00:07:54,775 --> 00:07:56,143 ‫زاحف؟ 138 00:07:59,905 --> 00:08:01,863 ‫{\an8}"القائد (بوغو)" 139 00:08:00,047 --> 00:08:02,049 ‫يا رئيس، هذان الاثنان خارجان عن السيطرة! 140 00:08:02,183 --> 00:08:05,086 ‫"زوتوبيا" ليست مجرد مدينة ثدييات. 141 00:08:05,219 --> 00:08:09,056 بل فيها عدد قليل من الزواحف السرية 142 00:08:09,857 --> 00:08:11,726 .يعيش معظمها في الخارج 143 00:08:11,859 --> 00:08:15,563 ‫بالطبع، لا تسمح "زوتوبيا" بوجود الثعابين. 144 00:08:15,696 --> 00:08:19,166 ‫لم يتواجد أيٌّ منها هنا ‫منذ مئة عام على الأقل. 145 00:08:19,300 --> 00:08:22,169 ‫قناة "موازين وحكايات عن الغرائب". 146 00:08:22,303 --> 00:08:27,875 ‫أجل، لست واثقًا أن (نيبلز مابلستيك) ‫هو مصدرنا الأكثر موثوقية. 147 00:08:28,009 --> 00:08:31,012 ‫ايتها الأرنبة، الكلب البرتقالي، تعالا هنا الآن. 148 00:08:32,780 --> 00:08:35,149 ‫سيّدي، ربما لم تكن عملية مثالية ‫لكن تم القبض على آكل النمل. 149 00:08:35,282 --> 00:08:36,617 ‫بواسطة "زيبروس"! 150 00:08:36,751 --> 00:08:38,185 ‫- "زيبروس"! ‫- اصمت! 151 00:08:38,886 --> 00:08:40,021 ‫"زيبروس". 152 00:08:40,154 --> 00:08:41,088 ‫لقد كنا نحن. 153 00:08:41,222 --> 00:08:42,790 ‫لكن الأهم من ذلك، 154 00:08:42,923 --> 00:08:45,292 ‫أعتقد أننا ربما توصلنا إلى اكتشاف مهم. 155 00:08:45,626 --> 00:08:48,662 ‫كانت الشاحنة المسروقة تحتوي على ‫صندوق مهرب من خارج المدينة، 156 00:08:48,796 --> 00:08:49,964 ‫كتيبات لذكرى "زوتوبيا" المئوية، 157 00:08:50,097 --> 00:08:51,899 ‫ونوع من جلد زاحف. 158 00:08:52,033 --> 00:08:53,634 ‫لقد أرسلتُ عينات فعلاً للفحص. ‫ 159 00:08:53,768 --> 00:08:56,170 ‫- وإذا كنتَ... ‫- أنتما من يحتاج إلى الفحص! 160 00:08:56,303 --> 00:08:58,706 ‫لقد دمرتما نصف المدينة. 161 00:08:58,839 --> 00:09:01,208 ‫بسببكما اضطررنا لاستدعاء ..."وحدة "جامبو 162 00:09:01,342 --> 00:09:03,277 ‫لإزالة ظبي قزم من آلة توبا! 163 00:09:03,611 --> 00:09:04,879 ..أوشكت على الخروج. سوف 164 00:09:05,012 --> 00:09:06,981 ‫لا! أرجوك، لا! 165 00:09:07,114 --> 00:09:08,749 ‫مَن سيلتقطه؟ 166 00:09:08,883 --> 00:09:10,317 ‫معذرةً، هل يمكنك أن تريني ‫ذلك المقطع مرة أخرى؟ ‫ 167 00:09:10,651 --> 00:09:12,253 ‫لم أكن أرتدي نظارتي. 168 00:09:12,386 --> 00:09:16,290 ‫هل عصيتما أمرًا مباشرًا بالتراجع أم لا؟ 169 00:09:16,624 --> 00:09:17,958 ‫سيّدي، كنا في مطاردة. 170 00:09:18,092 --> 00:09:19,827 ‫وتنص المادة ٦، ‫الفقرة "باء"، على ما يلي: 171 00:09:19,960 --> 00:09:21,128 ‫"إذا اعتقد الضباط المسؤولون أن..." 172 00:09:21,262 --> 00:09:22,930 ‫لستما ضباطًا مسؤولين! 173 00:09:23,064 --> 00:09:24,231 ،يا ظاهرة اللحظة 174 00:09:24,365 --> 00:09:25,833 يجب أن تعودا إلى وظائفكما السابقة ....كمراقبي مواقف السيارات 175 00:09:25,966 --> 00:09:27,768 !وبائعي المثلجات 176 00:09:27,902 --> 00:09:30,337 ‫إذا سمحتِ ليّ، أعتقد أن أحدهم يشعر بالغيرة 177 00:09:30,671 --> 00:09:32,139 ‫لأننا كنا نقود سيارة خنزير. 178 00:09:32,273 --> 00:09:34,842 ‫أو ربما ظننتَ أنها أمك. 179 00:09:34,975 --> 00:09:37,912 ‫كفى! اخرجوا جميعًا. 180 00:09:43,217 --> 00:09:44,685 ‫الضابطة (هوبس)، 181 00:09:44,819 --> 00:09:48,622 ‫رغم كل محاولاتي لتجنب ذلك، ‫أنا معجب بك. 182 00:09:49,156 --> 00:09:57,598 لكن هذه الرغبة في المبالغة جعلتكما .تتصدران عناوين الأخبار اليوم 183 00:09:57,731 --> 00:10:01,102 ‫وهذا يسيء إليّ، وإلى القسم، 184 00:10:01,235 --> 00:10:02,837 ‫وبصراحة.. 185 00:10:02,970 --> 00:10:07,041 ‫وإلى أيّ أرنب يأمل أن يحذو حذوكِ. 186 00:10:08,976 --> 00:10:11,846 ‫ليس كل قضية ستنقذ العالم. 187 00:10:13,414 --> 00:10:14,615 .دق، دق 188 00:10:15,015 --> 00:10:16,250 .مرحبًا 189 00:10:16,383 --> 00:10:17,718 ‫أتعلم، ًهذا النوع من المحادثات ...يشبه إلى حد كبير 190 00:10:17,852 --> 00:10:19,720 ."محادثة "خاصة 191 00:10:19,854 --> 00:10:21,689 ‫إذن ما سأفعله هو أنّي سأغادر و.. 192 00:10:21,822 --> 00:10:24,725 ‫أهناك سبب يجعلك لا تأخذ ‫أيّ شيء على محمل الجد؟ 193 00:10:24,859 --> 00:10:27,394 ‫المزاح آلية دفاعية كلاسيكية ‫لشخص عانى من طفولة مؤلمة. 194 00:10:27,728 --> 00:10:29,697 ‫هل ترغب في حياة بالغة مليئة بالصدمات؟ 195 00:10:30,464 --> 00:10:31,632 ‫لا أرغب بذلك. 196 00:10:31,765 --> 00:10:36,036 ‫لقد سمحت لكما بالعمل معًا لانّكما ‫قدمتما لهذه المدينة خدمة جليلة. 197 00:10:35,772 --> 00:10:38,065 ‫"{\an8}(هوبس) و(وايلد) يحلان قضية اختفاء الثدييات" 198 00:10:36,170 --> 00:10:39,106 ‫لكن اليوم أفسدتما كل شيء. ‫ 199 00:10:39,240 --> 00:10:43,110 ‫والآن يتساءل البعض ‫هل كان ينبغي ‫ أن تكونا شريكين من الأساس؟ 200 00:10:43,244 --> 00:10:44,678 ‫- سيّدي... ‫- إذن، 201 00:10:44,812 --> 00:10:46,947 ‫بدلاً من مطاردة زواحف وهمية، 202 00:10:47,081 --> 00:10:49,950 ‫ـ سأسحبكما من الميدان... ـ ماذا؟ 203 00:10:50,084 --> 00:10:51,318 ‫...وأكليفكما بمهمة جديدة 204 00:10:51,452 --> 00:10:54,922 ‫مخصصة لفرق خاصة أمثالكما. 205 00:10:55,055 --> 00:11:00,394 ‫إذا فشلتما في هذا، فلن يكون ‫أمامي خيار سوى تفريقكما. 206 00:11:00,728 --> 00:11:03,197 ‫لن يكون هناك المزيد من ‫(هوبس) و(وايلد). 207 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 ‫لكن إن كنتما جيّدان كما تظنان، 208 00:11:08,169 --> 00:11:10,271 ‫فهذه فرصتكما للتألق. 209 00:11:12,873 --> 00:11:15,943 ‫مرحبًا بكم في "الشركاء غير مرتاحين"، 210 00:11:16,076 --> 00:11:19,280 ‫ورشة عمل مخصصة للثنائيات .القريبة من الكارثة 211 00:11:19,413 --> 00:11:22,216 ‫أنا حيوانكم المُعالج، الدكتورة (فوزبي). 212 00:11:22,349 --> 00:11:24,118 ‫وأنتم هنا... 213 00:11:24,251 --> 00:11:27,121 ‫لأنّ الثنائيات غير المتطابقة ‫غالبًا ما تحتاج إلى مزيد من العمل 214 00:11:27,254 --> 00:11:29,123 ‫لجعلها تنجح. 215 00:11:29,256 --> 00:11:31,692 ‫(غريغ)، لقد تحدثنا عن ذلك. 216 00:11:31,825 --> 00:11:32,927 ‫ما وضعنا يا (مارلون)؟ 217 00:11:33,060 --> 00:11:35,296 ‫عدم الارتياح. نعم. 218 00:11:37,198 --> 00:11:40,868 ‫و(فرانسين)، قد يكون (كلارك) فأرًا، ‫لكنه شريكك أولاً. 219 00:11:41,969 --> 00:11:45,005 ‫ولدينا الآن "شريكان غير مرتاحان" جديدان. 220 00:11:45,139 --> 00:11:49,343 ‫أيمكنكما أن تخبرونا عن رحلتكما ‫إلى مفترق طرق الخلل؟ 221 00:11:49,476 --> 00:11:53,714 ‫حسنًا، لقد أصبحنا رسميًا ‫شريكين منذ أسبوع. 222 00:11:53,847 --> 00:11:55,416 ‫ذكرى سعيدة. 223 00:11:55,550 --> 00:11:58,118 ‫ونحن لسنا مختلين وظيفيًا ‫على الإطلاق، في الواقع. 224 00:11:58,252 --> 00:12:00,321 ‫أننا وظيفيًا بشكل ممتاز. ‫بل أفضل من ممتاز. 225 00:12:00,454 --> 00:12:02,323 ‫وأننا ببساطة أنقذنا المدينة، 226 00:12:02,456 --> 00:12:06,160 ‫لذا يبدو وجودنا هنا سوء فهم كبير. 227 00:12:07,194 --> 00:12:10,264 ‫لاحظوا كيف أجابت أولاً، ‫لم تسمح لشريكها بالتحدث، 228 00:12:10,397 --> 00:12:12,066 ‫يبدو أنها في حالة إنكار 229 00:12:12,199 --> 00:12:13,968 ‫وتنقر بقدمها حين تكبت ‫شعورها بعدم الارتياح. 230 00:12:15,503 --> 00:12:19,073 ‫ولاحظوا مصدر انزعاجها ‫المتمثل في التصنّع غير المبالي 231 00:12:19,206 --> 00:12:21,141 ‫لشريكها غير الآمن عاطفيًا. 232 00:12:23,310 --> 00:12:25,079 ‫لكن بالعمل الجاد، ‫سيكونا على وفاق في غضون عامين. 233 00:12:27,081 --> 00:12:29,216 ‫لكن الآن لنبدأ بتحية زميلنا. 234 00:12:29,350 --> 00:12:30,851 ‫مَن يريد أن يبدأ؟ 235 00:12:30,985 --> 00:12:32,119 ‫شكرًا يا (جويل). 236 00:12:35,389 --> 00:12:40,828 ‫حسنًا، للأسف، اختارت (كارين) أن يرى ‫ابتسامة (جويل) كعلامة على العدوان. 237 00:12:40,961 --> 00:12:43,497 ‫اهدئي يا (كارين). (كارين)، اهدئي. 238 00:12:43,831 --> 00:12:45,866 ‫(جويل)، كلمة الأمان هي "جوز الهند". 239 00:12:46,000 --> 00:12:47,034 ‫جوز الهند! 240 00:12:49,236 --> 00:12:51,305 ‫حسنًا، علينا تحديد موعد آخر مع الرئيس. 241 00:12:51,438 --> 00:12:53,140 ‫نعده بأننا سنكون أفضل. 242 00:12:54,542 --> 00:12:56,143 ‫"زيبروس"! 243 00:12:56,277 --> 00:12:58,879 ‫قلل من ردودك. ‫ربما لا ترد على الإطلاق. 244 00:12:59,013 --> 00:13:02,349 ‫أجل. أو نتبع خطتي ونتوارى عن الأنظار. 245 00:13:02,483 --> 00:13:05,819 ‫لا يمكننا إثبات أنفسنا ‫إذا بقينا عالقين في تلك الغرفة. 246 00:13:05,953 --> 00:13:08,523 ‫وإذا اشتكينا للرئيس (بيف)، ‫سيجبرنا على البقاء لفترة أطول. 247 00:13:08,856 --> 00:13:10,357 ‫لنتصرف بذكاء ونتوارى عن الأنظار. 248 00:13:10,491 --> 00:13:12,293 ‫ولا تدعي الأمر يؤثر عليك، حسنًا؟ 249 00:13:12,426 --> 00:13:14,495 ‫لأننا فريق الأحلام. 250 00:13:17,464 --> 00:13:18,499 ‫معذرةً يا (بول). 251 00:13:22,436 --> 00:13:24,572 ‫افرشوا السجادة الحمراء. ‫وصل الضباط الخارقون. 252 00:13:24,905 --> 00:13:26,974 ‫مهلاً، ماذا يقول الثعلب؟ 253 00:13:27,107 --> 00:13:28,042 !أيها الفاشلين 254 00:13:28,175 --> 00:13:29,276 ‫اهدئي يا شريكتي. 255 00:13:29,410 --> 00:13:32,279 ‫دعيني أسألك سؤالاً. ‫‫هل تعتقدين ‫أننا فريق جيّد؟ 256 00:13:32,413 --> 00:13:33,847 .بالطبع 257 00:13:33,981 --> 00:13:35,182 ..أنّي فقط 258 00:13:35,316 --> 00:13:38,787 ‫أتمنى لو كنت أعرف ما الذي علينا فعله ‫لإثبات ذلك للجميع. 259 00:13:38,952 --> 00:13:41,889 ‫أو ربما لسنا مضطرين ‫لإثبات أيّ شيء لأحد. 260 00:13:45,326 --> 00:13:47,529 ‫بلى. إلى الأبد. 261 00:13:47,662 --> 00:13:49,330 ...وكلما أدرك الجميع مبكرًا 262 00:13:48,637 --> 00:13:49,765 ‫{\an8}"الشراكة للمبتدئين" 263 00:13:49,463 --> 00:13:51,131 أن الثعلب والأرنبة يمكن أن يكونا .شريكين رائعين، كان ذلك أفضل 264 00:13:51,265 --> 00:13:53,033 ‫استمتع به. لديّ اثنان منه. 265 00:13:53,167 --> 00:13:54,868 ‫أفضّل أن أقطع ذراعي على أن أقرأه. 266 00:13:55,002 --> 00:13:56,870 !ذكرى سعيدة 267 00:14:04,478 --> 00:14:06,046 !جوز هند 268 00:14:06,180 --> 00:14:07,214 !جوز هند 269 00:14:31,238 --> 00:14:34,375 ‫رأيتكِ على التلفاز. هل أنتِ بخير؟ ‫ 270 00:14:34,509 --> 00:14:36,343 ‫كل شيء بخير يا أمي. 271 00:14:36,477 --> 00:14:38,613 ‫يعلم الجميع أن كلمة "بخير" .هي صرخة استغاثة 272 00:14:38,946 --> 00:14:40,214 ‫أتعلمين من أيضًا صرخ طلبًا للإغاثة؟ 273 00:14:40,347 --> 00:14:42,216 ‫ذلك الظبي الصغير عالق في آلة التوبا. 274 00:14:42,349 --> 00:14:44,318 ‫هو والظبي الصغير. ‫ماذا يقول شريككِ الثعلب؟ 275 00:14:44,451 --> 00:14:48,922 ‫(نيك) ليس كثير الكلام. 276 00:14:49,056 --> 00:14:51,458 ‫أنتما مختلفان تمامًا. 277 00:14:51,593 --> 00:14:53,927 ‫بطلة بلدة صغيرة نشأتِ في مزرعة. 278 00:14:54,061 --> 00:14:55,630 ‫وهو مجرم مدينة كبيرة نشأ في الشوارع. 279 00:14:55,963 --> 00:14:58,566 ‫أدعو كل يوم أن تعودي إلى المنزل ‫وتنجبي أطفالًا. 280 00:14:58,700 --> 00:15:00,367 !أمي 281 00:15:00,502 --> 00:15:02,035 ‫تذكري القاعدة الأولى للشراكة. 282 00:15:02,169 --> 00:15:03,237 ‫يمكنكِ أن تكوني على حق ‫أو يمكنكِ أن تكوني سعيدة. 283 00:15:03,370 --> 00:15:05,272 ‫هذا صحيح. 284 00:15:05,406 --> 00:15:07,609 ‫لا بأس بالشعور ببعض الحزن ‫حتى تتوصلا إلى حل مقبول. 285 00:15:07,742 --> 00:15:10,911 ‫ـ أنت تدفعني يا عزيزي. ‫ـ أريد أن أتأكد أنني مرئي. 286 00:15:11,044 --> 00:15:12,346 ‫ لو أنها تستطيع رؤيتنا نحن الاثنين. ‫ 287 00:15:12,479 --> 00:15:13,981 ‫- عليّ الذهاب. لديّ عمل. ‫- مع السلامة يا صغيرتي. 288 00:15:14,114 --> 00:15:15,550 .سيكون كل شيء بخير 315 00:15:15,683 --> 00:15:17,151‫ ‫- أنتما بحاجة إلى قضية جديدة. ‫- فهمت. أحبّكما. 289 00:15:17,284 --> 00:15:17,619 ‫ربما حاولا أن تجدا ذلك الظبي الصغير. 290 00:15:17,752 --> 00:15:18,285 .وداعًا 291 00:15:30,532 --> 00:15:32,399 ‫صيحة الحظ! 292 00:15:32,534 --> 00:15:35,335 ‫طقس الغد كالعادة كل شيء. 293 00:15:35,469 --> 00:15:38,673 ‫...ليعلن أن ‫التوسعة المنتظرة لـ "تندرا تاون" 294 00:15:39,006 --> 00:15:40,340 ‫ستبدأ قريبًا. 295 00:15:40,474 --> 00:15:43,678 ‫يواصل السكان التعبير عن مخاوفهم ‫بشأن مستقبل حيهم. 296 00:15:44,011 --> 00:15:47,549 ‫لكننا الليلة نضع خلافاتنا جانبًا 297 00:15:47,682 --> 00:15:49,483 ،ونحتفل بحفل الذكرى المئوية 298 00:15:49,617 --> 00:15:54,388 ‫حيث ستُعرض مذكرة "لينكسلي" ‫‫للمرة الأولى منذ قرن، ‫ 299 00:15:54,522 --> 00:15:57,090 ‫بعد هجوم الزواحف الشهير. 300 00:15:57,625 --> 00:15:59,226 ‫مذكرة "لينكسلي"، 301 00:15:59,359 --> 00:16:01,061 ‫تحتوي على مخططات الجدران المقاومة ،للعوامل الجوية الحاصلة على براءة اختراع 302 00:16:01,195 --> 00:16:03,598 ‫التي كتبها في الأصل (إبنيزر لينكسلي)، 303 00:16:03,731 --> 00:16:04,699 ‫مقدمًا... 304 00:16:18,006 --> 00:16:21,034 ‫{\an8}"أموس بوش لخدمات الطعام" 305 00:16:19,446 --> 00:16:21,215 ‫ذات شركة التموين. 306 00:16:31,350 --> 00:16:32,685 ‫"مذكرة (لينكسلي)" 307 00:16:34,127 --> 00:16:35,563 ‫مذكرة "لينكسلي". 308 00:16:38,048 --> 00:16:39,314 ‫"تاريخ مذكرة (لينكسلي)" 309 00:16:41,922 --> 00:16:43,241 ‫"السلحفاة والأفعى: دراما المذكرة" 310 00:16:43,738 --> 00:16:45,372 ‫حقيقة صادمة! 311 00:16:45,507 --> 00:16:47,140 ‫الذكرى المئوية لجدران الطقس 312 00:16:47,274 --> 00:16:52,547 ‫وهي أيضًا الذكرى المئوية ‫لهجوم الثعبان الوحيد في "زوتوبيا". 313 00:16:52,680 --> 00:16:54,649 ‫الضحية؟ سلحفاة. 314 00:16:54,782 --> 00:16:57,619 ‫خادمة عائلة (لينكسلي).. 315 00:16:57,752 --> 00:17:00,487 ‫التي لدغت أثناء محاولتها منع ...ثعبان سام 316 00:17:00,622 --> 00:17:03,090 ‫من سرقة مذكرة "لينكسلي". 317 00:17:03,223 --> 00:17:05,660 ‫لم يرَ أحد ثعبانًا في "زوتوبيا" منذ ذلك الحين. 318 00:17:05,793 --> 00:17:09,329 ‫لكنّي مقتنع بأن أحدها سيعود. 319 00:17:09,463 --> 00:17:11,131 ‫سؤالي الوحيد هو: 320 00:17:11,265 --> 00:17:16,370 ‫هل سيرتدي نصف سروال أم جوربًا طويلًا؟ 321 00:17:20,875 --> 00:17:23,811 ‫تقولون: "ماتت العدالة". 322 00:17:24,144 --> 00:17:26,280 ‫أنا أقول: "لا!" 323 00:17:31,786 --> 00:17:33,387 ‫حسنًا، حسنًا، اشتقت إليّ فعلاً؟ 324 00:17:33,521 --> 00:17:36,390 ‫الشاحنة المسروقة التي كان فيها جلد ..‫الثعبان، إنها من ذات شركة التموين 325 00:17:36,524 --> 00:17:37,759 .المسؤولة عن الحفل 326 00:17:37,892 --> 00:17:39,459 ‫هل هذا من كتاب "الشراكة"؟ 327 00:17:39,594 --> 00:17:43,196 ‫اسمعني. أفاعي سامة ‫حاولت سرقة ‫مذكرة عائلة (لينكسلي) من قبل. 328 00:17:43,330 --> 00:17:45,098 ‫ماذا لو عادت إلى المدينة ‫لسرقة المذكرة مرة أخرى؟ 329 00:17:45,232 --> 00:17:49,303 ‫لم تطأ قدم أيّ أفعى‫ في "زوتوبيا" منذ وقت طويل، حسنًا؟ ‫ 330 00:17:49,436 --> 00:17:51,071 ‫حتى لو كان لديها أقدام. 331 00:17:51,204 --> 00:17:52,339 ‫اسمعي، نحن فعلاً في موقف حرج يا "جزر"، 332 00:17:52,472 --> 00:17:53,808 ‫وصلت طلبية البيتزا. عليّ الذهاب.. 333 00:17:54,141 --> 00:17:56,343 ‫إذا حدث هجوم في الحفل ‫ولم نفعل شيئًا لإيقافه، 334 00:17:56,476 --> 00:17:58,211 ‫فنحن لا نؤدي واجبنا... 335 00:17:58,345 --> 00:18:01,114 ‫بئسًا. لا عجب أنك لا تدعوني أبدًا. 336 00:18:01,248 --> 00:18:02,584 ‫الثعالب حيوانات انفرادية. 337 00:18:02,717 --> 00:18:06,119 ‫وأسمعي، إذا ذهبنا وكنتِ مخطئة، ‫سيفرقنا الرئيس (بيف). 338 00:18:06,253 --> 00:18:08,690 ‫وإذا لم نحقق فوزًا قريبًا ‫ونثبت أننا شركين رائعين، 339 00:18:08,823 --> 00:18:10,457 ‫سيفرقنا الرئيس على ايّ حال. 340 00:18:10,592 --> 00:18:12,092 ‫نتحقق من المحيط. نتجسس قليلاً. 341 00:18:12,225 --> 00:18:13,761 ‫إذا لم نجد شيئًا، سنغادر. 342 00:18:13,895 --> 00:18:15,128 ‫لكن إن كنتُ مُحقة، 343 00:18:15,262 --> 00:18:18,432 ‫لن يشكك أحد فيما إذا كنا أنا وأنت ‫سنعود معًا من جديد. 344 00:18:19,199 --> 00:18:20,367 ‫نحن بحاجة إلى هذا. 345 00:18:21,669 --> 00:18:23,236 .حسنًا 346 00:18:23,370 --> 00:18:25,272 ‫لكن ما زال علينا تجاوز الأمن، 347 00:18:25,405 --> 00:18:29,209 ‫وفي المدينة الفاخرة، ثعلب وأرنبة ‫لن يختلطا مع الحشد بسهولة! 348 00:18:29,343 --> 00:18:31,278 ‫لهذا السبب سنعمل متخفين! 349 00:18:35,650 --> 00:18:37,552 ‫أرى أنّك ما زلت في مقعد القيادة. 350 00:18:37,685 --> 00:18:39,787 ‫♪ هيّا، انطلق ♪ 351 00:18:39,921 --> 00:18:41,889 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يروض ♪ 352 00:18:42,222 --> 00:18:44,892 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 353 00:18:45,225 --> 00:18:46,126 !ها نحن اولاء 354 00:18:46,259 --> 00:18:47,194 !ها نحن اولاء! هيّا بنا 355 00:18:48,563 --> 00:18:50,497 ‫"زوتوبيا"، دعوني أسمعكم! 356 00:18:52,800 --> 00:18:56,537 ‫♪ نعيش في عالم مجنون ‫عالقين في سباق محموم ♪ 357 00:18:56,671 --> 00:18:59,907 ‫♪ حياة الغابة القاسية مكانٌ مجنونٌ أحيانًا ♪ 358 00:19:00,240 --> 00:19:03,511 ‫♪ أنا وأنت معًا في نهاية يومٍ حافل ♪ 359 00:19:03,645 --> 00:19:07,381 ‫♪ لا تكتم مشاعرك وأطلق طاقتك ♪ 360 00:19:08,916 --> 00:19:12,720 ‫♪ السبب الوحيد لوجودنا هنا هو الاحتفال ♪ 361 00:19:12,854 --> 00:19:16,456 ‫♪ في مكانٍ حيث يمكن لأيّ ‫أحد أن يكون أيّ شيء ♪ 362 00:19:16,591 --> 00:19:19,827 ‫♪ تمسك بهذه اللحظة، لا تدعها تزول ♪ 363 00:19:19,961 --> 00:19:22,396 ‫♪ عزيزي، ابق الموسيقا تعزف ♪ 364 00:19:22,530 --> 00:19:24,331 ‫♪ هيّا انطلق ♪ 365 00:19:24,464 --> 00:19:26,634 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يروض ♪ 366 00:19:26,768 --> 00:19:29,804 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 367 00:19:29,937 --> 00:19:31,773 ‫♪ هيّا، واصل الرقص ♪ 368 00:19:31,906 --> 00:19:34,207 ‫♪ إنه ممتع إذا كنت مستعدًا للعب ♪ 369 00:19:34,341 --> 00:19:37,244 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 370 00:19:40,313 --> 00:19:42,784 ‫القطط والأضواء. أعرف هذا جيّدًا. 371 00:19:42,917 --> 00:19:44,686 ‫♪ حديقة حيوانات ♪ 372 00:19:44,819 --> 00:19:46,587 ‫♪ هيّا أنطلق ♪ 373 00:19:46,721 --> 00:19:48,923 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يُروض ♪ 374 00:19:49,256 --> 00:19:52,259 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 375 00:19:52,392 --> 00:19:53,895 ‫وصل العمدة (ويندانسر)... 376 00:19:55,730 --> 00:19:57,532 ‫...نجم ثلاثية الانتقام، "الناقد". 377 00:19:57,665 --> 00:19:59,199 ‫لا صور رجاءً. 378 00:19:59,332 --> 00:20:01,234 ‫بحقكم، هذا أنا. 379 00:20:01,368 --> 00:20:03,604 .هذه وتلك الصورة وثم هذه الصورة 380 00:20:03,738 --> 00:20:05,707 ‫سيّد (لينكسلي)، متى ستبدأون.. 381 00:20:05,840 --> 00:20:07,240 ‫- توسعة "تندرا تاون"؟ ‫ـ هيا يا أبي. 382 00:20:07,374 --> 00:20:09,610 ‫أتمنى لكم وقتًا ممتعًا في الحفلة. 383 00:20:09,744 --> 00:20:11,713 ‫♪ إنه ممتع إذا كنتَ مستعدًا للعب ♪ 384 00:20:11,846 --> 00:20:14,582 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 385 00:20:26,060 --> 00:20:27,095 .رباه 386 00:20:30,965 --> 00:20:32,432 .لا ثلج 387 00:20:33,634 --> 00:20:35,435 ‫هذه الشاحنة دافئة. 388 00:20:35,570 --> 00:20:38,506 ‫قد يحتاج الزاحف في "تندرا تاون" ‫إلى هذا للبقاء حيًا في البرد. 389 00:20:40,775 --> 00:20:42,677 !رباه. أفعى 390 00:20:42,810 --> 00:20:45,312 ‫"ماسحة نافذة". نعم. 391 00:20:49,951 --> 00:20:51,519 ‫الباب الخلفي مفتوح قليلاً. 392 00:20:51,652 --> 00:20:52,987 .يمكن لأيّ أحد تركه هكذا 393 00:20:53,320 --> 00:20:56,323 ‫وقلتِ "بعض التجسس"، ‫ليس اقتحامًا... يا إلهي! 394 00:20:57,424 --> 00:20:58,893 ‫كنا دومًا نقتحم. فهمت. 395 00:20:59,026 --> 00:21:00,595 .الوفاق يعني مجاراتك 396 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 ‫هذا يُسمى حيلة يا عزيزي. 397 00:21:02,429 --> 00:21:03,898 ‫غيّر ملابسك هنا. سأفعلها في الشاحنة. 398 00:21:20,915 --> 00:21:22,617 .إنه حفل الذكرى المئوية 399 00:21:22,750 --> 00:21:23,951 ‫الأرانب تكون مُستعدة. 400 00:21:26,854 --> 00:21:30,024 ‫أتعلم، كنتُ أحلم ‫بالتسلل إلى مكان كهذا. 401 00:21:36,898 --> 00:21:40,535 ‫أتعلمين، هذه ليست أسوأ فكرة لديكِ. 402 00:21:40,668 --> 00:21:42,870 ‫عجباه، كادت هذه مجاملة. 403 00:21:43,004 --> 00:21:44,872 ‫أسوأ فكرة لديك هي ما فعلته بأذنيك. 404 00:21:46,808 --> 00:21:47,809 .حسنًا 405 00:22:00,087 --> 00:22:02,489 ‫أهلًا بكم في حفل الذكرى المئوية... 406 00:22:04,391 --> 00:22:06,894 ‫...يُعرض فيه مذكرة "لينكسلي" الأصلية. 407 00:22:07,028 --> 00:22:10,932 ‫لمَ قد يرغب ثعبان في سرقة ‫كتاب قديم على أيّ حال؟ 408 00:22:11,065 --> 00:22:12,499 .لا أدري 409 00:22:13,801 --> 00:22:15,536 ‫لكن لن يسرقها أحد، 410 00:22:15,670 --> 00:22:17,470 ‫لأننا هنا لحمايتها. 411 00:22:20,775 --> 00:22:24,045 ‫المذكرة في قسم المميزين. حسنًا. 412 00:22:25,746 --> 00:22:26,681 .هيّا 413 00:22:26,814 --> 00:22:28,448 .تمهلي 414 00:22:28,583 --> 00:22:31,519 ‫هل تريدين الاختلاط بين الحشد؟ ‫الملابس التنكرية لن تفي بالغرض. 415 00:22:31,652 --> 00:22:33,521 ‫الأمر لا يقتصر على الملابس فقط، حسنًا؟ 416 00:22:33,654 --> 00:22:35,022 .بل الأجواء 417 00:22:35,156 --> 00:22:37,825 ‫سعدت برؤيتكما. ‫يا لها من سنام جميلة. 418 00:22:37,959 --> 00:22:40,928 ‫هل هذا منك حقيقي؟ ‫أنا ثعلب حقيقي. 419 00:22:41,062 --> 00:22:42,864 ‫هل تُدعى إلى الكثير من هذه المناسبات؟ 420 00:22:42,997 --> 00:22:45,066 .أدعى؟ لا 421 00:22:45,199 --> 00:22:47,702 ‫لكن هناك أسباب أخرى للاختلاط. 422 00:22:49,670 --> 00:22:51,806 ‫سيدتي، معذرةً. هل هذا لكِ؟ 423 00:22:51,939 --> 00:22:53,406 .أجل 424 00:22:53,541 --> 00:22:56,110 ‫اسمحي ليّ. 425 00:22:57,945 --> 00:22:59,547 ‫ثعلب ماكر. 426 00:22:59,680 --> 00:23:01,481 !هناك 427 00:23:01,616 --> 00:23:04,518 ‫لا أعتقد أنها مؤمنة بحراسة كافية. 428 00:23:04,652 --> 00:23:06,721 ‫سألقي نظرة فاحصة. احمِ ظهري. 429 00:23:12,727 --> 00:23:14,427 .(انتبهي من (بوغو 430 00:23:28,109 --> 00:23:30,111 ‫الغطاء مصنوع من المعدن. 431 00:23:30,244 --> 00:23:32,813 .الجاموس حاضر في الحفل 432 00:23:32,947 --> 00:23:34,048 .بإتجاه عقارب الساعة ٣ 433 00:23:42,489 --> 00:23:44,892 ‫- معذرةً. أنا آسفة جدًا. ‫- لا، آسف. 434 00:23:45,026 --> 00:23:46,827 ‫عنكِ، دعيني فقط...لا. 435 00:23:46,961 --> 00:23:49,864 ‫هذا لك. أعتذر. 436 00:23:49,997 --> 00:23:51,599 .رباه. إنه يكرهني 437 00:23:51,732 --> 00:23:52,600 .هاك 438 00:23:52,733 --> 00:23:54,467 .أنّكِ انقذتني 439 00:23:54,602 --> 00:23:57,738 ‫أحب أن أكون مستعدًة لأيّ أحتمال. 440 00:23:57,872 --> 00:24:00,473 ‫وهذا ليس شيئًا غريبًا أن يُقال في حفلة. 441 00:24:00,608 --> 00:24:02,944 ‫لقد مسحتُ للتو بقعة بذيل ذلك الأسد، 442 00:24:03,077 --> 00:24:04,211 ..لذا 443 00:24:04,545 --> 00:24:05,579 !(باو) 444 00:24:06,847 --> 00:24:09,717 ‫(باوبرت). أنا (باوبرت). مرحبًا. 445 00:24:09,850 --> 00:24:11,152 ‫(جودي). أنا (جودي هوبس). 446 00:24:11,285 --> 00:24:13,087 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 447 00:24:13,220 --> 00:24:15,156 ‫تشرفت بلقاؤك يا (جودي)... 448 00:24:15,289 --> 00:24:17,792 ‫لحظة. (جودي هوبس)؟ ‫(جودي هوبس)؟ 449 00:24:17,925 --> 00:24:19,627 هل تعملين على هذا؟ 450 00:24:19,760 --> 00:24:21,829 .من الواضح أنّك تعملين عليه 451 00:24:21,963 --> 00:24:23,631 ‫لكن هل أنت فعلاً تعملين على هذا؟ 452 00:24:23,764 --> 00:24:25,866 ..لا. أنا في الواقع 453 00:24:26,000 --> 00:24:27,101 ‫ إنه مجرد حدس. 454 00:24:27,234 --> 00:24:29,469 .أحمي هذا.. 455 00:24:29,603 --> 00:24:31,639 ‫جيّد. لا أعتقد أنها مؤمنة بحراسة كافية. 456 00:24:33,140 --> 00:24:34,542 ‫كانت هذه مزحتي. 457 00:24:34,675 --> 00:24:35,810 ‫أجل، ولا يوجد شيء هنا. 458 00:24:35,943 --> 00:24:37,545 .لنتراجع 459 00:24:37,678 --> 00:24:38,713 هوبس)؟) 460 00:24:44,885 --> 00:24:45,920 ..يجب علينا 461 00:24:46,053 --> 00:24:48,656 ‫ـ تشرفت بلقاؤك. .ـ أجل، تشرفت بلقاؤك 462 00:24:48,789 --> 00:24:49,890 ‫شهية طيبة. 463 00:24:50,024 --> 00:24:53,493 ‫إذا قررتِ الأكل في أيّ وقت .من هذه الليلة، ‫فشهية طيبة 464 00:24:55,129 --> 00:24:56,564 ‫يفترض أن تكون خارج المنصىة يا (باوبرت). 465 00:24:56,697 --> 00:24:58,733 ‫أجل، غادر المنصة يا (باوبرت). 466 00:24:58,866 --> 00:25:02,603 ..ـ مهلاً، هل أنت .(ـ أجل، أنا (لينكسلي 467 00:25:02,737 --> 00:25:04,071 ‫أو، كما تعلمين، أحاول أن أكون كذلك. 468 00:25:04,205 --> 00:25:05,206 ‫الآن يا (باوبرت). 469 00:25:05,339 --> 00:25:06,640 .هيّا يا أبي 470 00:25:06,774 --> 00:25:07,708 ‫أنا معك يا أبي. لا تقلق. 471 00:25:07,842 --> 00:25:09,543 ‫لا، أنا معه. أنا معه. 472 00:25:09,677 --> 00:25:11,545 ‫حسنًا، لنبدأ. 473 00:25:15,916 --> 00:25:17,985 ‫أهلاً بكم في حفل الذكرى المئوية. 474 00:25:18,119 --> 00:25:20,721 ‫(هوبس). أعتقد أنّي قد... 475 00:25:20,855 --> 00:25:22,023 ‫أعتقد أنّي وجدت شيئًا. 476 00:25:22,690 --> 00:25:24,191 .تأملوا حالكم 477 00:25:24,325 --> 00:25:26,827 ‫سعدت برؤيتكم. 478 00:25:26,961 --> 00:25:30,931 ‫يسعدني حقًا ‫أن أقدم لكم ‫رؤيويّ الجيل الثالث... 479 00:25:31,065 --> 00:25:33,267 ‫"جزرة"، هل تسمعيني؟ وجدت دليلاً. 480 00:25:33,601 --> 00:25:35,870 ‫...الذي واصل إرث مدينتنا العظيمة، 481 00:25:36,003 --> 00:25:37,805 ‫(ميلتون لينكسلي). 482 00:25:37,938 --> 00:25:39,206 .شكرًا 483 00:25:39,340 --> 00:25:40,674 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- "جزرة". "جزرة". 484 00:25:42,843 --> 00:25:44,178 ‫ماذا تفعل هنا؟ 485 00:25:44,311 --> 00:25:45,646 .ايها الرئيس، كانت محقة 486 00:25:45,780 --> 00:25:46,614 ‫ـ انتهى امرك. ‫ـ انتظر. لا، لا. 487 00:25:46,747 --> 00:25:47,581 .أنتهى أمركما 488 00:25:47,715 --> 00:25:51,118 ‫كان لجدي حلم ‫ببناء مدينة لجميع الحيوانات. 489 00:25:51,252 --> 00:25:52,920 نيك)؟) 490 00:25:53,054 --> 00:25:57,058 ‫أن نكون أفضل معًا. 491 00:26:07,868 --> 00:26:09,170 ‫هناك ثعبان! 492 00:26:09,303 --> 00:26:10,337 ‫ثعبان، ثعبان، ثعبان! 493 00:26:11,038 --> 00:26:12,840 .هيّا يا أخي، هيّا 494 00:26:12,973 --> 00:26:14,809 ‫سأتذكرك يا حمار وحشي. 495 00:26:38,199 --> 00:26:39,366 ‫(جودي). (جودي)! ‫ 496 00:26:44,772 --> 00:26:45,973 !عرفت ذلك 497 00:27:04,258 --> 00:27:05,326 !توقف 498 00:27:06,994 --> 00:27:09,130 ‫أرجوك. لستَ مضطرًا لإيذائه. 499 00:27:10,464 --> 00:27:11,699 ‫إيذاؤه؟ 500 00:27:12,466 --> 00:27:16,337 ‫الأفاعي لا تؤذي أحدًا. 501 00:27:16,470 --> 00:27:18,405 ‫لسنا الأشرار. 502 00:27:19,173 --> 00:27:20,407 ‫هم الأشرار. 503 00:27:21,543 --> 00:27:26,213 ‫وهذه المذكرة تحوي ‫السر الذي سيثبت ذلك. 504 00:27:27,014 --> 00:27:31,051 ‫يجب أن أثبت ذلك. أرجوك. 505 00:27:33,120 --> 00:27:36,257 ‫هذه فرصتنا الوحيدة لإصلاح الأمور. 506 00:27:36,891 --> 00:27:38,659 ‫وحين أفعل ذلك، 507 00:27:38,792 --> 00:27:43,364 ‫ستتمكن عائلتي أخيرًا ‫من العودة إلى الديار. ‫ 508 00:27:44,832 --> 00:27:46,767 !ـ لا .ـ أنا هنا 509 00:27:46,901 --> 00:27:48,669 ‫(هوبس) و(وايلد)...فريق الأحلام. 510 00:27:49,203 --> 00:27:51,138 ‫أمسكنا به. أو بها. 511 00:27:51,272 --> 00:27:53,240 ‫كيف لأحد أن يفرق بين الزواحف؟ 512 00:27:54,975 --> 00:27:56,410 ‫الشرطة خلفنا مباشرة. 513 00:27:57,845 --> 00:27:59,146 ‫اقتلا الثعبان. 514 00:27:59,280 --> 00:28:00,748 .سنحرق المذكرة 515 00:28:00,881 --> 00:28:04,185 ‫إذا أرادها، فهذا خطير. 516 00:28:04,318 --> 00:28:08,789 ‫ثم ستقدمان تقريرًا بأنه هاجمنا، 517 00:28:08,923 --> 00:28:12,459 ‫وستلتزمان الصمت. 518 00:28:15,129 --> 00:28:16,030 ‫تنحّيا جانبًا. 519 00:28:20,134 --> 00:28:21,702 ‫أطفآ النار! 520 00:28:22,836 --> 00:28:24,738 ‫- "جزرة"، هيّا. ‫- ساعدني في إنقاذه. 521 00:28:24,872 --> 00:28:26,173 ‫- "جزرة"، نحتاج.. ‫- (نيك). 522 00:28:26,840 --> 00:28:28,475 !برد! برد 523 00:28:35,883 --> 00:28:36,850 .رئيس 524 00:28:36,984 --> 00:28:38,485 .سيكون بخير 525 00:28:38,819 --> 00:28:40,854 ‫مصل مضاد السم. ‫يمكن إنقاذه بمصل مضاد السمم. 526 00:28:40,988 --> 00:28:43,290 ‫(هوبس)، ماذا فعلتِ؟ 527 00:28:43,424 --> 00:28:45,092 ‫- لا، (هوغ).. (هوغبوتم)! ‫- إنهم يساعدون الثعبان. 528 00:28:45,226 --> 00:28:46,493 ‫إنهم يحاولون قتل القائد! 529 00:28:46,827 --> 00:28:48,128 ‫- (هوغبوتم)، لا.. أرجوك. ‫- اطلبوا الدعم! أحتاج إلى تعزيزات! 530 00:28:48,262 --> 00:28:49,763 ‫- حان دوري، فلنذهب. ‫- انتظر، انتظر، انتظر. 531 00:28:49,897 --> 00:28:52,066 ‫أحتاج للمفكرة، ‫وربما سترة ثقيلة. 532 00:28:55,035 --> 00:28:57,037 ‫يا للبرد. 533 00:29:00,407 --> 00:29:01,976 ‫- انبطح أرضاً. ‫- مهلاً. 534 00:29:03,110 --> 00:29:05,179 ‫- مهلاً! ‫- في المرة القادمة، هل نبقى في المنزل؟ 535 00:29:05,312 --> 00:29:06,514 ‫إياك أن تتحرك. 536 00:29:10,484 --> 00:29:11,852 ‫لا، أوقفوهم! 537 00:29:11,986 --> 00:29:12,920 ‫هيا بنا. 538 00:29:13,053 --> 00:29:14,288 ‫- توقف! ‫- أسرع! 539 00:29:14,421 --> 00:29:15,889 ‫توقف! 540 00:29:20,127 --> 00:29:22,296 ‫أنا حقاً مجرد أرنبة غبية. 541 00:29:22,429 --> 00:29:24,465 ‫كان حادثاً.. ‫هذا كلامكِ أنتِ، لا كلامي. 542 00:29:34,108 --> 00:29:36,043 ‫ضعهم في صندوق السيارة. 543 00:29:47,555 --> 00:29:49,957 ‫"رعب القضم" في "تاندرا تاون". 544 00:29:50,090 --> 00:29:51,859 ‫أنياب غادرة في المهرجان. 545 00:29:51,992 --> 00:29:53,994 ‫عواء مرعب في الحفل الختامي. 546 00:29:54,128 --> 00:29:56,230 ‫بينما يهاجم ثعبان سام ‫العائلة المؤسسة للمدينة. 547 00:29:56,363 --> 00:29:58,232 ‫والأكثر صدمة، ‫أن الثعبان تلقى مساعدة 548 00:29:58,365 --> 00:30:01,835 ‫من ضابطي شرطة "زوتوبيا" المتورطين ‫(نيكولاس وايلد) و(جودي هوبس). 549 00:30:01,969 --> 00:30:04,271 ‫الثلاثة الآن مشتبه بهم ‫في حادثة القضم المأساوية 550 00:30:04,405 --> 00:30:06,106 ‫التي تعرض لها قائد الشرطة 551 00:30:06,240 --> 00:30:08,876 ‫ويُعتبرون في غاية الخطورة. 552 00:30:09,611 --> 00:30:11,145 ‫القائد (بوغو)... 553 00:30:12,212 --> 00:30:13,013 ‫قد فارق الحياة. 554 00:30:15,115 --> 00:30:17,084 ‫هذه كلمات يسعدني ‫أنني لست مضطراً لقولها. 555 00:30:18,185 --> 00:30:19,486 ‫لكنني قد أضطر قريباً. 556 00:30:19,621 --> 00:30:21,255 ‫الأطباء يشعرون ببعض الحيرة، لكن 557 00:30:21,388 --> 00:30:26,060 ‫ما حدث الليلة ‫كان أكثر من مجرد مزاح ثقيل. 558 00:30:30,565 --> 00:30:32,333 ‫نحن... 559 00:30:32,466 --> 00:30:34,868 ‫سوف نقضي على ذلك الثعبان. 560 00:30:35,002 --> 00:30:38,005 ‫وعلى ذلك الثعلب وتلك الأرنبة أيضاً! 561 00:30:39,206 --> 00:30:42,443 ‫هل تدرك كم من العمدات ‫قد دمروا بالفعل؟ 562 00:30:44,546 --> 00:30:49,016 ‫واحد، اثنان.. أحصيت اثنين حتى الآن. 563 00:30:49,149 --> 00:30:51,318 ‫فهل تود أن تكون "الثالث"؟ 564 00:30:52,219 --> 00:30:54,589 ‫أريد الخلاص منهم. 565 00:30:55,356 --> 00:30:58,892 ‫ولكن.. أليس هناك قوانين؟ 566 00:30:59,561 --> 00:31:04,064 ‫سأقول هذا مرة واحدة يا (برايان). 567 00:31:04,198 --> 00:31:09,203 ‫ستستعيد المفكرة، ‫وتدفنهم جميعاً. 568 00:31:10,237 --> 00:31:11,606 ‫أو ربما... 569 00:31:11,939 --> 00:31:13,907 ‫قد اخترت العمدة الخطأ. 570 00:31:15,643 --> 00:31:18,546 ‫هل اخترت العمدة الخطأ؟ 571 00:32:08,563 --> 00:32:10,164 ‫مهلاً. 572 00:32:10,297 --> 00:32:12,199 ‫الهاتف هو أول شيء ‫سيتتبعونه. 573 00:32:14,201 --> 00:32:19,139 ‫عذراً، لم يسبق لي أن كنتُ ‫هاربة من القانون من قبل. 574 00:32:19,273 --> 00:32:21,208 ‫أجل.. يا للهول. 575 00:32:21,341 --> 00:32:24,178 ‫يبدو وكأننا لم يكن يجدر بنا ‫الذهاب إلى ذلك الحفل. 576 00:32:24,311 --> 00:32:26,046 ‫حسناً إذاً، لقد فعلناها بطريقتكِ. 577 00:32:26,180 --> 00:32:28,315 ‫أما مع "مستر بيغ"، فسنفعلها بطريقتي. 578 00:32:28,449 --> 00:32:31,051 ‫هنا تكمن الفائدة الحقيقية ‫لامتلاك شريك من "العالم السفلي". 579 00:32:33,487 --> 00:32:35,723 ‫(رايموند)! وهل هذا (كيفـ)... 580 00:32:59,446 --> 00:33:02,115 ‫أهلاً بكما في مستودعي. 581 00:33:02,249 --> 00:33:03,551 ‫يا إلهي، أعجبني فستانكِ جداً. 582 00:33:03,685 --> 00:33:05,620 ‫شكراً لكِ. 583 00:33:05,753 --> 00:33:07,187 ‫أنا و"فرو فرو" 584 00:33:07,321 --> 00:33:10,457 ‫أصبحنا الآن شريكين متساويين ‫في أعمال العائلة. 585 00:33:10,592 --> 00:33:14,596 ‫هي تأتي بأفكار رائعة ‫للجريمة وللموضة أيضاً.. 586 00:33:14,729 --> 00:33:19,199 ‫بينما أحظى أنا بوقت أطول للتركيز ‫على الأمر الأكثر أهمية: 587 00:33:19,333 --> 00:33:22,102 ‫أن أكون جِدّاً لـ(جوديث) الصغيرة. 588 00:33:22,236 --> 00:33:23,705 ‫قَبِّل خاتمي. 589 00:33:25,405 --> 00:33:26,440 ‫قَبِّل هذا الخاتم اللعين الآن! 590 00:33:26,574 --> 00:33:27,174 ‫قَبِّله فوراً! افعلها! 591 00:33:29,142 --> 00:33:30,578 ‫جدي، لقد قلت أننا سنقوم 592 00:33:30,712 --> 00:33:33,180 ‫بصنع أحذية إسمنتية ‫للسيد "ويزلتون". 593 00:33:33,313 --> 00:33:35,148 ‫هذه هي فتاتي. 594 00:33:35,282 --> 00:33:37,017 ‫يكبرون بسرعة فائقة. 595 00:33:37,150 --> 00:33:39,186 ‫- أغلق فمك أيها الثعلب! ‫- لسانك طويل جداً! 596 00:33:40,120 --> 00:33:42,089 ‫على أي حال، أنتما في ورطة. 597 00:33:42,222 --> 00:33:45,660 ‫ونحن نحب أحدكما، ‫لذا نحن هنا للمساعدة. 598 00:33:45,793 --> 00:33:48,295 ‫ثياب جديدة.. هويات جديدة. 599 00:33:48,428 --> 00:33:50,297 ‫شاحنة الرحيل عن المدينة ‫تتحرك خلال ساعة. 600 00:33:50,430 --> 00:33:52,567 ‫وقد تم الاهتمام ‫بعربة المخالفات الخاصة بكما. 601 00:33:56,270 --> 00:33:57,805 ‫أعتقد أنك أسأت الفهم. 602 00:33:58,138 --> 00:34:00,173 ‫لقد لُفقت لنا التهمة ‫بواسطة "الوشق". 603 00:34:00,307 --> 00:34:01,375 ‫وهناك ثعبان بريء يحتاج... 604 00:34:01,509 --> 00:34:03,645 ‫جودي، فصيلة الوشق ‫قتلة مأجورون... 605 00:34:03,778 --> 00:34:06,814 ‫ولا يملكون ذرة شرف. 606 00:34:07,147 --> 00:34:09,182 ‫وتوسعهم في "تاندرا تاون" 607 00:34:09,316 --> 00:34:11,485 ‫لا يزيدهم إلا خطورة. 608 00:34:11,619 --> 00:34:15,757 ‫الحيوانات التي تفرض سيطرتها ستفعل ‫أي شيء لأجل المزيد من الأراضي. 609 00:34:15,890 --> 00:34:17,592 ‫لذا، أياً كان ما تورطتما فيه 610 00:34:17,725 --> 00:34:21,161 ‫ويهدد خططهم، فأنتما في عداد الموتى. 611 00:34:21,295 --> 00:34:24,498 ‫لا تقاتلا تلك القطط.. بل ارحلا. 612 00:34:24,632 --> 00:34:27,635 ‫سيدي، أعلم أنك تحاول ‫حمايتنا. 613 00:34:27,769 --> 00:34:30,437 ‫لكننا أقسمنا يميناً ‫على حماية هذه المدينة. 614 00:34:30,572 --> 00:34:32,272 ‫والعدالة لا تلوذ بالفرار. 615 00:34:32,406 --> 00:34:33,741 ‫نيابة عن نفسي، 616 00:34:33,875 --> 00:34:38,111 ‫وعن (ريك وايلد) والآنسة (ترودي كابيج باتش). 617 00:34:38,245 --> 00:34:40,314 ‫نشكرك على شاحنة النجاة و...! 618 00:34:40,447 --> 00:34:41,448 ‫لا يمكننا قبول عرضك. 619 00:34:41,583 --> 00:34:43,250 ‫نحن سنساعد ذلك الثعبان. 620 00:34:43,383 --> 00:34:44,819 ‫يا صاح، إنك تفرط في استخدام ‫كلمة "نحن" كثيراً. 621 00:34:45,152 --> 00:34:46,320 ‫ربما تم توريط الثعابين 622 00:34:46,453 --> 00:34:47,589 ‫في حادثة قضم تلك السلحفاة. 623 00:34:47,722 --> 00:34:49,389 ‫هل لديك أي فكرة عن السبب؟ 624 00:34:49,524 --> 00:34:51,759 ‫أو كيف يمكن لهذا الكتاب ‫أن يثبت ذلك؟ 625 00:34:51,893 --> 00:34:53,795 ‫ليتني أعرف. 626 00:34:53,928 --> 00:34:56,229 ‫ولكن إذا كان للأمر علاقة ‫بالثعابين، 627 00:34:56,363 --> 00:34:59,399 ‫فخياركما الأفضل ‫هو التحدث إلى أحد الزواحف. 628 00:35:00,200 --> 00:35:01,603 ‫هل تعرف أحداً؟ 629 00:35:02,336 --> 00:35:03,771 ‫بالكاد يعرفهم أحد. 630 00:35:03,905 --> 00:35:08,108 ‫هم يعيشون بمعزل عن الجميع، ‫يختبئون في "سوق المستنقع". 631 00:35:08,241 --> 00:35:09,844 ‫ولكن لا يزال بإمكانكما إيجادهم. 632 00:35:10,177 --> 00:35:12,446 ‫تحتاجان فقط ‫إلى خبير بالزواحف. 633 00:35:12,580 --> 00:35:14,882 ‫شخص من المنطقة ‫يعرف الوجهة الصحيحة. 634 00:35:15,215 --> 00:35:16,884 ‫لحسن حظكما، لقد التقيتُ بشخص ما. 635 00:35:17,217 --> 00:35:19,386 ‫إنها تدير "بودكاست"! 636 00:35:19,520 --> 00:35:21,089 ‫كلا، كلا. ‫(ترودي كابيج باتش)... 637 00:35:21,254 --> 00:35:23,323 ‫(ريك وايلد) يرفض الفكرة. 638 00:35:24,291 --> 00:35:26,226 ‫يا للروعة! 639 00:35:27,394 --> 00:35:29,363 ‫إذا كان (هوبس) و(وايلد) هاربين، 640 00:35:29,496 --> 00:35:32,265 ‫فالتحري بذكاء هو ملعبي. 641 00:35:32,399 --> 00:35:34,234 ‫احذروا الشظايا. 642 00:35:34,368 --> 00:35:35,737 ‫لقد اتصلتم بالقندس الصحيح. 643 00:35:35,870 --> 00:35:38,840 ‫إذا أردتم التحدث إلى زاحف، ‫فأنا من تنشدون. 644 00:35:38,973 --> 00:35:40,675 ‫وأيضاً، إذا احتجتم للتحدث ‫إلى (جاكالوب)، 645 00:35:40,808 --> 00:35:43,578 ‫وهي كائنات حقيقية يا أمي! 646 00:35:43,711 --> 00:35:46,179 ‫اعذرينا. لدينا اجتماع للفريق. 647 00:35:46,313 --> 00:35:47,649 ‫أنا أعترض على القندس. 648 00:35:47,782 --> 00:35:50,283 ‫تصويت جديد: من مع فكرة ‫"شاحنة البقاء على قيد الحياة 649 00:35:50,417 --> 00:35:52,920 ‫والاختباء حتى تهدأ العاصفة"؟ أقصد... 650 00:35:53,253 --> 00:35:54,922 ‫(هوبس) و(وايلد) لا ينسحبان من قضية. 651 00:35:55,255 --> 00:35:56,691 ‫لكنها مجنونة. 652 00:35:56,824 --> 00:35:58,793 ‫ربما أصيبت بالتسمم ‫من كثرة أكل أقلام الرصاص. 653 00:36:01,629 --> 00:36:02,797 ‫هل تعرفين زاحفاً يمكنه 654 00:36:02,930 --> 00:36:04,331 ‫إخبارنا بالسر الدفين هنا، 655 00:36:04,464 --> 00:36:05,767 ‫أو لماذا ورط الوشق الثعابين؟ 656 00:36:07,769 --> 00:36:09,704 ‫أربع وعشرون ساعة.. حتى شروق غدٍ. 657 00:36:09,837 --> 00:36:11,739 ‫إن فشلنا، فحينها سنختبئ، 658 00:36:11,873 --> 00:36:13,306 ‫وليكن اسمي (جودي كابيج باتش). 659 00:36:15,843 --> 00:36:17,512 ‫إنه (ترودي كابيج باتش)، 660 00:36:17,645 --> 00:36:18,913 ‫وكلمة السر هي "جوز الهند". 661 00:36:19,246 --> 00:36:21,415 ‫في عتمة ممر سفلي رطب، 662 00:36:21,549 --> 00:36:22,950 ‫خطوا داخل المركبة، 663 00:36:23,283 --> 00:36:26,453 ‫دون إدراك أن حياتهم ‫على وشك التغيير. 664 00:36:26,587 --> 00:36:28,656 ‫لأننا سنقابل زاحفاً؟ 665 00:36:28,790 --> 00:36:30,792 ‫لأنكما ستصبحان الصديقين المقربين 666 00:36:30,925 --> 00:36:33,761 ‫لـ(نيبلز مابلستيك)! 667 00:36:33,895 --> 00:36:37,497 ‫رقصة التانغو تحتاج لاثنين، ‫لكن الثلاثي يصنع شيئاً مختلفاً. 668 00:36:37,632 --> 00:36:41,201 ‫فلنجد لكما زاحفاً ‫ونقتحم المستنقع. 669 00:36:49,544 --> 00:36:51,278 ‫استنشقا الهواء! 670 00:36:56,483 --> 00:36:57,919 ‫الآن، لو كان هناك أي زاحف يعلم 671 00:36:58,052 --> 00:37:00,320 ‫سر ذلك الكتاب ولماذا يريده الثعبان... 672 00:37:00,454 --> 00:37:02,289 ‫- (جوني)! ‫- لا! 673 00:37:02,422 --> 00:37:04,692 ‫...إنه صديقي القديم، ‫العظاءة (خيسوس). 674 00:37:04,826 --> 00:37:07,929 ‫لماذا قد يختبئ حيوان زاحف ‫في مكان كهذا؟ 675 00:37:09,731 --> 00:37:11,599 ‫حسناً، عندما أُسست مدينة "زوتوبيا"، 676 00:37:11,733 --> 00:37:13,601 ‫انعزل هذا الحيّ بأكمله 677 00:37:13,735 --> 00:37:14,902 ‫عن بقية أنحاء المدينة. 678 00:37:15,036 --> 00:37:16,470 ‫لقد تُركنا نتدبر أمرنا هنا وحدنا. 679 00:37:18,338 --> 00:37:19,607 ‫أجل، لهذا السبب تحبه الزواحف على الأرجح. 680 00:37:19,741 --> 00:37:21,408 ‫حيث يمكنهم التصرف بحرية. 681 00:37:21,542 --> 00:37:23,010 ‫علاوة على أنه المكان الوحيد ‫في المدينة 682 00:37:23,343 --> 00:37:25,813 ‫الذي يمكنك فيه ارتداء قميص ‫دون بنطال دون ملامة. 683 00:37:25,947 --> 00:37:27,882 ‫إنني مستمتع بجولتنا السياحية ‫مع (وود تشاكلز). 684 00:37:28,015 --> 00:37:29,483 ‫لقد كان قراراً صائباً. 685 00:37:29,617 --> 00:37:30,985 ‫- نحن بحاجة إليها. ‫- أجل. 686 00:37:31,318 --> 00:37:32,252 ‫حاجتنا إليها كحاجتنا لصداع مزمن! 687 00:37:33,386 --> 00:37:35,489 ‫توقيت سيء. 688 00:37:35,623 --> 00:37:37,725 ‫حسناً، للوصول إلى ‫مخبأ (خيسوس)، 689 00:37:37,859 --> 00:37:39,392 ‫علينا استقلال العبارة. 690 00:37:39,527 --> 00:37:41,294 ‫فقط دعوني أتولى أمر المحليين. 691 00:37:41,428 --> 00:37:43,598 ‫سكان المياه يميلون للتحفظ ‫تجاه سكان اليابسة. 692 00:37:43,731 --> 00:37:46,000 ‫لقد احترفت الحيل في الشوارع ‫منذ سن الثانية عشرة. 693 00:37:46,333 --> 00:37:48,435 ‫أعتقد أن بإمكاني التعامل مع ‫فقمة لاعبة. 694 00:37:50,571 --> 00:37:52,372 ‫إنه "أسد بحر". 695 00:37:52,507 --> 00:37:53,708 ‫ليس من سكان هذه المنطقة. 696 00:37:53,841 --> 00:37:55,408 ‫لكن المال يبقى مالاً. 697 00:37:55,543 --> 00:37:58,813 ‫كلا، القروش المعدنية... ‫...قد تسبب الغصص. 698 00:37:58,946 --> 00:38:01,616 ‫حسناً، كان خطأً غير مقصود. 699 00:38:01,749 --> 00:38:03,618 ‫إياك وفعل ذلك! 700 00:38:03,751 --> 00:38:05,318 ‫دعوا (نيبلز) يتولى الأمر. 701 00:38:05,452 --> 00:38:06,788 ‫شكراً لكِ، يا (جوديث). 702 00:38:06,921 --> 00:38:09,489 ‫الحديث مع هذه ‫المخلوقات البحرية الجميلة 703 00:38:09,624 --> 00:38:11,491 ‫يشبه التحدث مع أي شخص ‫مختلف قليلاً عنك. 704 00:38:11,626 --> 00:38:15,295 ‫الأمر يتطلب فقط ‫تواصلاً منفتحاً ومحترماً. 705 00:38:23,805 --> 00:38:24,806 ‫- أهلاً يا صاح. ‫- أهلاً يا صاح. 706 00:38:24,939 --> 00:38:26,473 ‫- أهلاً يا صاح، أهلاً. ‫- أهلاً يا صاح، أهلاً. 707 00:38:26,607 --> 00:38:27,842 ‫- يا صاح، يا صاح، يا صاح. ‫- يا صاح، يا صاح، يا صاح. 708 00:38:27,975 --> 00:38:29,610 ‫- أهلاً يا صاح. ‫- أهلاً يا صاح. 709 00:38:29,744 --> 00:38:31,579 ‫- أهلاً يا صاح.. يا صاحبي. ‫- أهلاً يا صاح.. مرحباً. 710 00:38:31,712 --> 00:38:32,680 ‫- أهلاً يا صاح. ‫- أهلاً يا صاح. 711 00:38:33,681 --> 00:38:34,649 ‫هل رأيت (خيسوس)؟ 712 00:38:34,782 --> 00:38:35,817 ‫أجل. 713 00:38:42,156 --> 00:38:43,925 ‫والآن، سنغادر المدينة. 714 00:38:59,874 --> 00:39:01,576 ‫شكراً لكما على هذا. 715 00:39:02,143 --> 00:39:03,476 ‫ذكرى سنوية سعيدة. 716 00:39:04,679 --> 00:39:06,013 ‫أهي ذكرى زواجكما السنوية؟ 717 00:39:07,480 --> 00:39:10,350 ‫♪ هذه هي الليلة ♪ 718 00:39:10,483 --> 00:39:13,420 ‫♪ إنها ليلة فاتنة ♪ 719 00:39:13,554 --> 00:39:19,359 ‫♪ ونحن نسميها ليلة الحب ♪ 720 00:39:25,867 --> 00:39:27,735 ‫كيف سنجدهما الآن؟ 721 00:39:32,907 --> 00:39:34,742 ‫شكراً لك أيها الفقمة. 722 00:39:36,744 --> 00:39:38,713 ‫يا صديقي.. كلا، كلا، كلا! 723 00:39:38,846 --> 00:39:39,947 ‫المعذرة، المعذرة! 724 00:39:42,482 --> 00:39:43,951 ‫بقي القليل فقط. 725 00:39:44,085 --> 00:39:46,654 ‫(خيسوس) وكل الأجوبة ‫التي تنشدانها 726 00:39:46,787 --> 00:39:48,122 ‫موجودة هناك تماماً 727 00:39:48,455 --> 00:39:51,025 ‫في نهاية هذا الممر ‫المظلم والمخيف جداً. 728 00:39:51,158 --> 00:39:52,960 ‫يا صاح، هذا أفضل بكثير 729 00:39:53,094 --> 00:39:54,996 ‫من الجلوس على شاطئ جزيرة "أوت باك"، 730 00:39:55,129 --> 00:39:57,098 ‫واحتساء عصير "بينا كوالا". 731 00:39:57,231 --> 00:39:59,834 ‫لن نهرب من المدينة 732 00:39:59,967 --> 00:40:03,070 ‫بينما هناك ثعبان بريء ‫في الخارج يحتاج إلينا. 733 00:40:03,204 --> 00:40:05,907 ‫لديه من يساعده: ‫صديقه صاحب الدراجة النارية. 734 00:40:07,775 --> 00:40:10,443 ‫أنت تتصرف بغرابة. ‫ما خطبك؟ 735 00:40:10,578 --> 00:40:12,580 ‫حسناً، أولاً: لقد أجبرتني على هذا. 736 00:40:12,713 --> 00:40:14,148 ‫وثانياً... 737 00:40:14,481 --> 00:40:15,816 ‫...إن كان لا بد أن تعرفي، 738 00:40:15,950 --> 00:40:20,121 ‫فأنا أعاني من رهابٍ تجاه الزواحف. 739 00:40:20,254 --> 00:40:22,056 ‫ماذا؟ 740 00:40:22,189 --> 00:40:25,993 ‫هل يبدو لكِ انزعاجي ‫مضحكاً إلى هذا الحد؟ 741 00:40:26,127 --> 00:40:28,829 ‫لا، أنت.. أنا آسفة. ‫معك حق، نحن شريكان. 742 00:40:28,963 --> 00:40:30,564 ‫وكلما شعرتُ أنا بالانزعاج، 743 00:40:30,698 --> 00:40:32,800 ‫كنتَ دائماً تراعي مشاعري جداً. 744 00:40:32,934 --> 00:40:34,001 ‫احذر! جلد ثعبان! 745 00:40:35,269 --> 00:40:36,469 ‫إنني أنزلق! 746 00:40:36,604 --> 00:40:37,972 ‫إنني أنزلق! أمسك بالمقبض! 747 00:40:38,105 --> 00:40:39,472 ‫- أنا ممسك به. ‫- تمسك جيداً! 748 00:40:39,607 --> 00:40:40,608 ‫- توقف عن شد أذنيّ! ‫- تمسك بالمقبض. 749 00:40:40,741 --> 00:40:42,076 ‫إياك وشد أذني أرنب أبداً! 750 00:40:42,209 --> 00:40:42,843 ‫- تمسك بالمقبض. ‫- إياك وشد أذني أرنب! 751 00:40:47,648 --> 00:45:46,782 ‫أعتقد أن اللغز الحقيقي 752 00:40:47,782 --> 00:40:49,717 ‫هو كيف تمكنتما ‫من حل أي قضية من قبل. 753 00:40:51,819 --> 00:40:53,921 ‫على أي حال، فلنسمع ما سيقوله ‫(خيسوس) بخصوص مفكرتكما. 754 00:40:54,055 --> 00:40:56,657 ‫وإن عرض عليكما طعاماً، ‫فاقبلاه. 755 00:40:57,692 --> 00:40:59,492 ‫فالرفض يُعد قلة احترام، 756 00:40:59,627 --> 00:41:00,695 ‫لهم جميعاً. 757 00:41:00,828 --> 00:41:02,163 ‫"جميعهم"؟ 758 00:41:26,253 --> 00:41:27,487 ‫الطلب جاهز. 759 00:41:28,856 --> 00:41:30,257 ‫مهلاً، مشروب آخر. 760 00:41:36,864 --> 00:41:38,599 ‫كم هذا دافئ. 761 00:41:11,168 --> 00:41:42,603 ‫عذراً. 762 00:41:42,737 --> 00:41:43,771 ‫لا! 763 00:41:44,939 --> 00:41:47,108 ‫احتفظ به. 764 00:41:51,078 --> 00:41:53,180 ‫(خيسوس)! 765 00:41:53,314 --> 00:41:54,915 ‫اسمح لي أن أقدم لك صديقيّ. 766 00:41:55,049 --> 00:41:56,817 ‫هذه (جوديث) وهذا (نيكولاس). 767 00:41:56,951 --> 00:41:58,185 ‫إنهما هاربان مطلوبان 768 00:41:58,319 --> 00:41:59,720 ‫يحققان في لغز يخص الثعابين 769 00:41:59,854 --> 00:42:01,022 ‫ويحاولان ألا يُقتلا. 770 00:42:01,155 --> 00:42:02,656 ‫هل لنا أن نجلس؟ 771 00:42:05,993 --> 00:42:06,961 ‫حسناً. 772 00:42:16,137 --> 00:42:19,961 ‫أنا بخير، ‫لكن هؤلاء يبدون جائعين. 773 00:42:20,341 --> 00:42:22,143 ‫شكراً لك على مقابلتنا. 774 00:42:22,276 --> 00:42:25,079 ‫نعتقد أن الثعابين قد لُفقت لها تهمة ‫بسبب شيء في هذه المفكرة، 775 00:42:25,212 --> 00:42:29,016 ‫- ربما يتعلق بـ... ‫- كُلوا أولاً، وتحدثوا لاحقاً. 776 00:43:06,053 --> 00:43:07,988 ‫يا رفاق، لقد أكلاها! 777 00:43:09,657 --> 00:43:11,092 ‫انظروا إلى وجهيهما. 778 00:43:11,225 --> 00:43:12,726 ‫أنا لا آكل اليرقات. 779 00:43:12,860 --> 00:43:14,795 ‫يا أخي، أحضر لي كعكة! 780 00:43:16,397 --> 00:43:17,865 ‫حسناً، حسناً. 781 00:43:20,801 --> 00:43:22,203 ‫غلاف معدني. 782 00:43:23,137 --> 00:43:24,872 ‫وماذا يعني ذلك؟ 783 00:43:25,005 --> 00:43:26,040 ‫يعني أنه... 784 00:43:27,274 --> 00:43:28,342 ‫فاخر. 785 00:43:29,376 --> 00:43:32,313 ‫ويعني أيضاً أن السر ‫الذي تبحثان عنه 786 00:43:32,446 --> 00:43:34,949 ‫يوجد على الأرجح ‫فوق الغلاف تماماً. 787 00:43:35,082 --> 00:43:37,952 ‫بطريقة ما، تستطيع الأفاعي رؤية ‫أشياء في المعدن، 788 00:43:38,085 --> 00:43:39,920 ‫حتى تحت طبقة الطلاء. 789 00:43:40,955 --> 00:43:43,124 ‫هذه هي المفكرة الأصلية ‫لـ (إبنزر لينكسلي) 790 00:43:43,257 --> 00:43:44,692 ‫الخاصة بأسوار الطقس. 791 00:43:44,825 --> 00:43:48,162 ‫لماذا قد يخفي سراً ‫يخص ثعباناً؟ 792 00:43:48,295 --> 00:43:50,131 ‫لا أدري. 793 00:43:50,264 --> 00:43:53,968 ‫لكنه لا بد أن يكون سراً خطيراً، ‫لأن سلحفاةً قد ماتت بسببه. 794 00:43:54,101 --> 00:43:57,371 ‫أظن أن موت تلك السلحفاة ‫كان بطيئاً ومؤلماً. 795 00:44:01,742 --> 00:44:05,079 ‫حادثة القضم لم تغير فقط ‫نظرة الآخرين للثعابين. 796 00:44:05,212 --> 00:44:08,149 ‫بل لم تعد الثدييات تثق ‫بأي حيوان زاحف بعدها. 797 00:44:09,884 --> 00:44:12,386 ‫لهذا السبب رحلنا جميعاً. 798 00:44:12,720 --> 00:44:13,988 ‫وحينها قامت عائلة (لينكسلي) 799 00:44:14,121 --> 00:44:16,957 ‫بتوسيع "تاندرا تاون" لأول مرة. 800 00:44:18,292 --> 00:44:20,394 ‫وها هو الأمر يتكرر ثانية. 801 00:44:21,729 --> 00:44:23,797 ‫التوسعة ستشمل هذا المكان. 802 00:44:23,931 --> 00:44:28,302 ‫سوف يُدفن "سوق المستنقع" ‫تحت الجليد. 803 00:44:28,435 --> 00:44:30,171 ‫وسنطرد جميعاً من هنا. 804 00:44:31,105 --> 00:44:33,908 ‫أولئك الوشق ‫سيستحوذون على المزيد من الأراضي، 805 00:44:34,041 --> 00:44:36,810 ‫ولا سبيل لإيقافهم. 806 00:44:42,449 --> 00:44:46,020 ‫ماذا لو كان السر ‫المخفي هنا قادراً على ذلك؟ 807 00:44:46,987 --> 00:44:48,289 ‫حينها سأقول... 808 00:44:48,422 --> 00:44:53,227 ‫إن حيازة هذا الشيء تضعكما ‫في خطر محدق. 809 00:45:00,367 --> 00:45:02,036 ‫هل تتبعوا أثركما؟ 810 00:45:04,506 --> 00:45:05,706 ‫يا للهول. 811 00:45:07,509 --> 00:45:09,710 ‫إنها شرطة "زوتوبيا"! 812 00:45:09,843 --> 00:45:12,213 ‫انفذوا بجلدكم! 813 00:45:12,346 --> 00:45:13,747 ‫اتركوا ذيولكم وانجوا! 814 00:45:13,881 --> 00:45:15,316 ‫اتبعاني، هيا بنا! 815 00:45:18,052 --> 00:45:20,054 ‫مهلاً، لماذا تساعدنا؟ 816 00:45:20,187 --> 00:45:22,156 ‫لقد أنقذتما المدينة مرة من قبل. 817 00:45:22,289 --> 00:45:24,358 ‫وأظن أن بإمكانكما ‫إنقاذها مجدداً. 818 00:45:24,491 --> 00:45:26,260 ‫وعندما تفعلان... 819 00:45:26,393 --> 00:45:30,030 ‫ربما حينها يدرك الجميع ‫أننا لسنا مختلفين إلى هذا الحد. 820 00:45:36,103 --> 00:45:38,005 ‫- تسمرا مكانكما! ‫- أجل، لا تتحركا! 821 00:45:39,039 --> 00:45:40,274 ‫أنا آسف حقاً، لكن هذه 822 00:45:40,407 --> 00:45:41,809 ‫هي الفرصة الوحيدة لعائلتي ‫للعودة إلى الديار. 823 00:45:41,942 --> 00:45:43,010 ‫انتظر، نحن نريد المساعدة. 824 00:45:43,143 --> 00:45:44,445 ‫انتظر.. انتظر! 825 00:45:45,846 --> 00:45:47,314 ‫عد إلى هنا! 826 00:45:47,448 --> 00:45:49,283 ‫لا يوجد ممر من هنا. ‫اسلكا الرصيف البحري! 827 00:45:49,416 --> 00:45:50,417 ‫ماذا؟ يا "جزرة"! 828 00:45:50,552 --> 00:45:52,319 ‫انتظر! نحن نصدقك! 829 00:45:52,453 --> 00:45:53,887 ‫(نيك)! هيا بنا! أسرع! 830 00:46:05,499 --> 00:46:06,534 ‫أمسكي بها! 831 00:46:11,939 --> 00:46:13,474 ‫مهلاً! 832 00:46:13,608 --> 00:46:16,043 ‫إنهما في مرمى بصري. ‫يتجهان نحو الأنابيب! 833 00:46:16,176 --> 00:46:17,344 ‫جاري المطاردة. 834 00:46:34,295 --> 00:46:35,229 ‫أهلاً يا صاح. 835 00:46:35,362 --> 00:46:36,297 ‫- أهلاً يا صاح. ‫- أهلاً يا صاح. 836 00:46:36,430 --> 00:46:37,164 ‫- أهلاً يا صاح. ‫- أهلاً يا صاح. 837 00:46:37,632 --> 00:46:38,499 ‫انطلقا! 838 00:46:39,433 --> 00:46:40,367 ‫- أهلاً يا صاح. ‫- أهلاً يا صاح. 839 00:46:40,502 --> 00:46:41,435 ‫- وداعاً يا صاح. ‫- أهلاً يا صاح. 840 00:46:41,569 --> 00:46:42,269 ‫- وداعاً يا صاح. ‫- وداعاً يا صاح. 841 00:46:42,403 --> 00:46:43,370 ‫وداعاً.. إلى اللقاء. 842 00:46:43,505 --> 00:46:44,972 ‫- أهلاً يا صاح. ‫- وداعاً. 843 00:46:52,212 --> 00:46:54,948 ‫نصيحة من محترف! إذا سلك ‫نحو "الخط الأحمر"، 844 00:46:55,082 --> 00:46:56,884 ‫إياكما ولحاقه! 845 00:46:57,017 --> 00:46:59,253 ‫سوف ينفد منكما الهواء! 846 00:46:59,386 --> 00:47:01,455 ‫بالتوفيق! أحبكما! 847 00:47:06,026 --> 00:47:07,061 ‫معذرة. 848 00:47:08,462 --> 00:47:10,164 ‫قفزة القذيفة! 849 00:47:13,033 --> 00:47:14,468 ‫هذا هو الخط الأحمر.. الخط الأحمر! 850 00:47:14,602 --> 00:47:16,937 ‫سوف ينفد منكما الهواء! ‫جوز الهند! جوز الهند! 851 00:47:37,391 --> 00:47:39,393 ‫كل ما تحتاجونه، متوفر لديّ. 852 00:47:39,527 --> 00:47:41,295 ‫أجزاء ثانية، أجزاء سابقة، وإصدارات معدلة. 853 00:47:41,428 --> 00:47:43,230 ‫من قال إن الصناعة ‫تتجه نحو الهاوية؟ 854 00:48:36,283 --> 00:48:37,251 ‫هل أنتِ بخير؟ 855 00:48:37,384 --> 00:48:39,286 ‫أجل.. بخير. 856 00:48:39,754 --> 00:48:41,021 ‫وأنت؟ 857 00:48:41,155 --> 00:48:43,190 ‫أنا.. حسناً، لقد... 858 00:48:43,323 --> 00:48:45,359 ‫أشعر أن بعض... 859 00:48:45,492 --> 00:48:48,228 ‫بعض كلمات "الاعتذار" ‫قد تكون واجبة الآن. 860 00:48:48,996 --> 00:48:51,265 ‫(نيك)، لا بأس. 861 00:48:51,398 --> 00:48:54,101 ‫أعلم أنك لم تتعمد ‫فقده وضياعه منا. 862 00:48:55,002 --> 00:48:57,705 ‫لستُ أنا من يعتذر.. كلا. 863 00:48:58,038 --> 00:48:59,173 ‫بل أنتِ من عليه الاعتذار. 864 00:49:00,240 --> 00:49:03,444 ‫حسناً، الآن لا نملك أي سبيل ‫للعثور عليه 865 00:49:03,578 --> 00:49:04,646 ‫أو إيقاف عائلة "الوشق"، 866 00:49:04,779 --> 00:49:06,714 ‫لذا فلنتفق على ألا نتفق. 867 00:49:08,015 --> 00:49:09,049 ‫ولكن... 868 00:49:09,183 --> 00:49:10,518 ‫نحن لا نزال أحياء. 869 00:49:10,652 --> 00:49:13,053 ‫لذا إن لم نتمكن من إيجاده، فهذا رائع. 870 00:49:13,187 --> 00:49:15,989 ‫ما يمكننا إيجاده الآن ‫هو شاحنة تخرجنا من هنا. 871 00:49:16,123 --> 00:49:17,191 ‫تباً. 872 00:49:30,304 --> 00:49:32,973 ‫علبة ثقاب قديمة.. مفيد. 873 00:49:33,106 --> 00:49:37,077 ‫(ترودي كابيج باتش) تغادر المدينة. ‫انتهى الأمر. 874 00:49:39,480 --> 00:49:41,516 ‫هذا مكان غريب لتكونا فيه. 875 00:49:41,649 --> 00:49:42,750 ‫أجل، غريب جداً. 876 00:49:43,083 --> 00:49:44,586 ‫يا للهول، لقد سقطا من الأنبوب. 877 00:49:44,719 --> 00:49:46,521 ‫حسناً، سوف نتصل بالشرطة ‫للمساعدة! 878 00:49:46,654 --> 00:49:48,222 ‫كلا! لا، نحن بخير. 879 00:49:48,355 --> 00:49:50,357 ‫أجل، كنا نهمّ بمغادرة المدينة فقط. 880 00:49:50,491 --> 00:49:53,561 ‫في الواقع... ‫هل تصادف أنكما تعرفان 881 00:49:53,695 --> 00:49:55,563 ‫إلى أين يؤدي هذا الأنبوب؟ 882 00:49:55,697 --> 00:49:57,331 ‫- "كوبن هوفن". ‫- أجل، إنها "كوبن هوفن". 883 00:49:57,464 --> 00:49:58,733 ‫فهمت.. شكراً لكــ.. 884 00:49:59,066 --> 00:50:02,169 ‫أنت تثرثر كثيراً.. ‫هذا ليس جيداً! 885 00:50:07,542 --> 00:50:09,544 ‫من أين.. من أين ‫وجدتِ هذه الزهور؟ 886 00:50:09,677 --> 00:50:10,778 ‫"زهرة الحب"؟ 887 00:51:11,111 --> 00:50:12,479 ‫من أعلى قمة الجبل. 888 00:50:12,614 --> 00:50:13,748 ‫هذا هو المكان الوحيد ‫الذي تنمو فيه. 889 00:51:14,081 --> 00:50:15,249 ‫يا للهول. 890 00:51:15,382 --> 00:50:16,584 ‫هل... 891 00:51:16,718 --> 00:50:20,187 ‫هل يوجد أي شيء آخر ‫هناك في الأعلى؟ 892 00:50:20,320 --> 00:50:22,055 ‫- كلا، لا يوجد شيء البتة. ‫- بلى. 893 00:50:22,189 --> 00:50:23,591 ‫"نُزل شهر العسل" القديم. 894 00:50:23,725 --> 00:50:26,260 ‫لكنه مغلق منذ وقت طويل. ‫كان مخبأً للثعابين. 895 00:50:28,097 --> 00:50:30,097 ‫نُزل شهر العسل. 896 00:50:30,230 --> 00:50:31,431 ‫كيف... 897 00:51:31,566 --> 00:50:33,100 ‫كيف نصل إليه؟ 898 00:50:33,233 --> 00:50:35,469 ‫السياح يستقلون الترام ‫من "كوبن هوفن"، 899 00:50:35,603 --> 00:50:38,573 ‫لكن تسلق الحبال أسرع. 900 00:50:38,706 --> 00:50:41,543 ‫بالتوفيق! استمتعا بوقتكما ‫في "نُزل شهر العسل"! 901 00:50:41,676 --> 00:50:42,710 ‫شكراً لكما! 902 00:50:49,216 --> 00:50:50,652 ‫ما علاقة ذلك السر 903 00:50:50,785 --> 00:50:53,086 ‫برحيل الزواحف عن المدينة؟ 904 00:50:54,785 --> 00:50:56,086 ‫وكيف تم إخفاؤه في ‫المفكرة من الأساس؟ 905 00:50:56,891 --> 00:50:58,693 ‫هل لكِ أن تهدئي قليلاً؟ 906 00:51:01,128 --> 00:51:02,630 ‫كم من الوقت تظنين ‫أنه سيمضي 907 00:51:02,764 --> 00:51:04,599 ‫قبل أن يكتشف "(هوغبوتم)" والشرطة ‫مكان وجودنا؟ 908 00:51:04,732 --> 00:51:07,635 ‫إذا كان ثمة شيء، ‫فهو أن علينا الإسراع أكثر. 909 00:51:08,770 --> 00:51:10,404 ‫كما أقول دائماً... 910 00:51:10,538 --> 00:51:13,340 ‫أنا حقاً مجرد أرنبة غبية. 911 00:51:13,473 --> 00:51:14,274 ‫(نيك)... 912 00:51:15,273 --> 00:51:17,274 ‫أنا.. أنا.. أنا حقاً مجرد... 913 00:51:17,477 --> 00:51:19,279 ‫أرنـ.. أرنـ.. أرنـ.. أرنبة غبية. 914 00:51:19,413 --> 00:51:21,181 ‫مجرد أرنـ.. أرنـ.. أرنبة غبية. 915 00:51:21,315 --> 00:51:24,519 ‫كانت هذه هدية لترمز لشراكتنا، 916 00:51:24,652 --> 00:51:27,087 ‫وليس من اللائق استخدامها الآن. 917 00:51:27,220 --> 00:51:28,590 ‫كلا، كنت فقط... 918 00:51:28,723 --> 00:51:30,357 ‫...آمل أن أدون ‫بعض الأفكار 919 00:51:30,490 --> 00:51:32,527 ‫لما سنكتبه ‫على شواهد قبورنا. 920 00:51:32,660 --> 00:51:35,429 ‫سأبدأ أنا: ‫"شريكه هو من فعلها". 921 00:51:35,563 --> 00:51:37,164 ‫ما الذي أصابك 922 00:51:37,297 --> 00:51:38,265 ‫حتى تعجز عن إجراء ‫محادثة طبيعية؟ 923 00:51:39,297 --> 00:51:41,265 ‫سأوفر هذا الكلام ‫لحيواني المعالج. 924 00:51:43,270 --> 00:51:44,505 ‫أجل، 925 00:51:44,639 --> 00:51:46,206 ‫- أنتِ بحاجة لحيوان معالج. ‫- أجل. 926 00:51:46,340 --> 00:51:49,777 ‫بل أنتِ بحاجة ‫لقطيع من الحيوانات المعالجة. 927 00:51:49,911 --> 00:51:54,147 ‫أجل، بل أنتِ بحاجة لهجرة كاملة ‫من الحيوانات المعالجة. 928 00:52:27,615 --> 00:52:28,850 ‫"جزرة"؟ 929 01:53:11,491 --> 00:53:12,927 ‫مهلاً، يا "جزرة"؟ 930 01:53:51,398 --> 00:53:52,900 ‫"جزرة"؟ 931 01:54:00,541 --> 00:54:01,776 ‫"جزرة"! 932 01:54:30,805 --> 00:54:33,641 ‫كان هناك حيّ كامل ‫للزواحف هنا. 933 01:54:36,511 --> 00:54:37,545 ‫منزلهم... 934 01:54:40,114 --> 00:54:42,449 ‫لقد محاه الوشق تماماً. 935 01:54:42,583 --> 00:54:44,552 ‫هذا هو ديدنهم. 936 01:54:44,685 --> 00:54:46,821 ‫علينا الرحيل. 937 01:54:46,954 --> 00:54:50,625 ‫يطردون الحيوانات بالأكاذيب ‫ليستولوا على المزيد. 938 01:54:50,758 --> 00:54:52,359 ‫علينا الرحيل.. ‫يا "جزرة"، علينا الذهاب! 939 01:54:52,492 --> 00:54:53,293 ‫هذا ما يحاول ‫الثعبان إثباته. 940 01:54:53,426 --> 00:54:54,962 ‫الشرطة هنا. 941 01:54:55,096 --> 00:54:56,531 ‫ماذا؟ 942 01:54:56,664 --> 00:54:58,533 ‫لن يصدقنا أحد.. ليس بلا دليل. 943 01:54:58,666 --> 00:55:00,968 ‫دعي الأمر.. لن يكتفوا ‫بمجرد اعتقالنا. 944 01:55:01,102 --> 00:55:02,069 ‫الوشق يريدون قتلنا. 945 01:55:02,402 --> 00:55:03,871 ‫نحن بحاجة إليه لحل القضية. 946 01:55:04,005 --> 00:55:06,574 ‫- (جودي)، فقط... ‫- يجب أن نحل القضية. 947 01:55:06,707 --> 00:55:08,408 ‫- (نيك)... ‫- لا تهمني القضية اللعينة! 948 01:55:10,144 --> 00:55:12,814 ‫(جودي)، ‫الأمر لا يستحق الموت لأجله. 949 01:55:15,817 --> 00:55:18,485 ‫لن يصبح العالم مكاناً أفضل أبداً 950 01:55:18,619 --> 00:55:21,454 ‫إن لم يمتلك أحد الشجاعة ‫لفعل الصواب. 951 01:55:21,589 --> 00:55:23,356 ‫العالم هو ما هو عليه، يا "جزرة"، 952 01:55:23,490 --> 00:55:26,727 ‫وأحياناً، كون المرء بطلاً... 953 01:55:27,695 --> 00:55:30,631 ‫لا يغير من الواقع شيئاً. 954 01:55:37,972 --> 00:55:39,073 ‫أعتقد... 955 01:55:41,909 --> 00:55:44,344 ‫أعتقد أننا ربما... 956 01:55:44,477 --> 00:55:45,613 ‫ربما نحن... 957 01:54:48,516 --> 00:54:49,917 ‫مختلفان. 958 01:56:24,752 --> 00:56:26,854 ‫يا إلهي، ‫أظن أنني أطحت بشرطي للتو. 959 01:56:26,988 --> 00:56:28,522 ‫عذراً، يا سيدي! 960 01:56:28,656 --> 00:56:30,892 ‫- (بوبرت)؟ ‫- أجل.. إنه هو، كما تعلمين... 961 01:56:31,025 --> 00:56:33,527 ‫- نحن الأخيار! ‫- لقد أخبرتكم أنها تساعدنا. 962 01:56:38,966 --> 00:56:40,735 ‫تعاليا معنا. 963 01:56:41,502 --> 00:56:43,104 ‫- آي. ‫- لقد قبضنا على الثعلب. 964 01:56:43,237 --> 00:56:45,773 ‫لقد قبضنا على الثعلب! 965 01:56:45,907 --> 00:56:47,541 ‫لقد أمسكوا بشريككِ بالفعل. 966 00:56:48,109 --> 00:56:50,678 ‫لا يمكنهم الإمساك بكِ أنتِ أيضاً. 967 00:56:50,811 --> 00:56:53,014 ‫أرجوكِ، يمكننا إيقاف عائلتي. 968 00:57:06,761 --> 00:57:09,096 ‫(جودي)! 969 00:57:09,230 --> 00:57:11,065 ‫كلا، كلا، كلا! 970 00:57:13,601 --> 00:57:14,802 ‫لقد أمسكتُ بكِ. 971 00:57:29,917 --> 00:57:32,086 ‫حسناً، هيا بنا. 972 00:57:45,866 --> 00:57:46,968 ‫ماذا؟ 973 00:57:59,947 --> 00:58:02,482 ‫لستِ ميتة! 974 00:58:02,616 --> 00:58:04,518 ‫إنها ليست ميتة! 975 00:58:04,652 --> 00:58:06,554 ‫عذراً، معذرة. 976 00:58:06,687 --> 00:58:08,488 ‫لقد حصلتُ للتو على ‫رخصة قيادة الدراجات النارية. 977 00:58:11,792 --> 00:58:12,827 ‫(نيك)؟ 978 00:58:13,627 --> 00:58:14,929 ‫لقد... 979 00:58:15,663 --> 00:58:16,931 ‫لقد ألقوا القبض عليه. 980 00:58:20,301 --> 00:58:24,071 ‫لكن هنا في الخارج، ‫لن يتمكن أحد من الإمساك بنا. 981 00:58:29,043 --> 00:58:30,911 ‫العمدة (ويند دانسر). 982 00:58:37,618 --> 00:58:38,853 ‫أين هي الأرنبة؟ 983 00:58:39,253 --> 00:58:40,955 ‫لا أدري. 984 00:58:41,088 --> 00:58:42,990 ‫لكن، كما تعلم، إنها أرنبة. 985 00:58:43,124 --> 00:58:44,992 ‫فربما يمكنك إخراجها ‫من قبعتك كالسحرة. 986 00:58:46,227 --> 00:58:47,661 ‫أنا لا أرتدي قبعة. 987 00:58:47,795 --> 00:58:48,996 ‫إنه يسخر منك يا سيدي. 988 00:58:49,130 --> 00:58:51,098 ‫كنت أعرف ذلك. ‫أخرجوه من هنا. 989 00:59:52,333 --> 00:58:53,601 ‫كلا. 990 00:58:57,638 --> 00:59:00,141 ‫أين هما يا سيد (وايلد)؟ 991 01:03:03,244 --> 00:59:04,745 ‫ابدؤوا التوسعة. 992 00:59:04,879 --> 00:59:06,280 ‫جمّدوا "سوق المستنقع". 993 00:59:06,614 --> 00:59:08,182 ‫- اطردوا الجميع من هناك. ‫- ماذا؟ كلا، لا يمكنكـ... 994 00:59:08,315 --> 00:59:13,854 ‫سكان المياه، كالثعالب، ‫هم ثدييات أدنى شأناً. 995 00:59:13,988 --> 00:59:16,991 ‫وإذا قلتُ إنهم ساعدوا ‫ثعباناً خطيراً، 996 00:59:17,124 --> 00:59:19,326 ‫فلن يهتم أحد بما نفعله بهم. 997 00:59:21,362 --> 00:59:24,165 ‫أنت ذاهب إلى زنزانة مظلمة ‫يا سيد (وايلد). 998 00:59:24,298 --> 00:59:27,268 ‫لفترة تكفي فقط لتقرأ عنوان الخبر 999 00:59:27,401 --> 00:59:29,703 ‫عن هلاك شريكتك. 1000 00:59:32,106 --> 00:59:35,976 ‫كان عليك مغادرة المدينة ‫حينما أُتيحت لك الفرصة. 1001 00:59:44,919 --> 00:59:46,587 ‫أبي. 1002 00:59:46,720 --> 00:59:49,723 ‫هذا فراء كل من يساعد ‫الأرنبة والثعبان. 1003 00:59:52,159 --> 00:59:54,161 ‫اعثروا على (بوبرت). 1004 00:59:56,230 --> 00:59:58,265 ‫لقد اقتربنا من مخبئي. 1005 00:59:59,900 --> 01:00:00,901 ‫"ثعبان في الحفرة". 1006 01:00:01,035 --> 01:00:01,836 ‫أجل، أجل. 1007 01:00:05,172 --> 01:00:07,241 ‫سوف ننجح يا (جودي هوبس). 1008 01:00:07,374 --> 01:00:11,145 ‫سنوقف عائلة (لينكسلي) ‫وننقذ شريككِ. 1009 01:00:11,278 --> 01:00:13,314 ‫عذراً، أنت... 1010 01:00:13,447 --> 01:00:15,983 ‫(غاري).. (غاري) الثعبان. 1011 01:00:16,117 --> 01:00:17,618 ‫واسم عائلتك؟ 1012 01:00:17,751 --> 01:00:18,886 ‫(دي سنيك). 1013 01:00:19,019 --> 01:00:21,322 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 1014 01:00:30,131 --> 01:00:33,834 ‫العمل معكِ أمر مثير للغاية. 1015 01:00:33,968 --> 01:00:36,904 ‫لا تقلقي بشأن نابي. 1016 01:00:37,037 --> 01:00:39,373 ‫لديّ قلم مضاد للسموم خاص بي. 1017 01:00:39,707 --> 01:00:41,242 ‫إنه يوقف مفعول السم. 1018 01:00:41,375 --> 01:00:43,110 ‫اغرسيه في قلبي مباشرة. 1019 01:00:47,715 --> 01:00:50,284 ‫مرحباً بكِ في واحتي... 1020 01:00:50,417 --> 01:00:52,319 ‫...بعيداً عن عائلتي الشريرة. 1021 01:00:52,453 --> 01:00:54,955 ‫أحب المجيء إلى هنا للاسترخاء قليلاً. 1022 01:01:01,390 --> 01:00:58,392 ‫وأستمتع بأشيائي الخاصة. 1023 01:00:58,726 --> 01:01:01,061 ‫- كلا! هذا في الواقع طراز قديم. ‫- مذهل. 1024 01:01:01,195 --> 01:01:02,863 ‫لا! حبذا لو توقفتِ عن هذا. 1025 01:01:02,997 --> 01:01:04,665 ‫كلا! أرجوكِ لا تفعلي. 1026 01:01:04,798 --> 01:01:05,933 ‫يا إلهي. 1027 01:01:06,066 --> 01:01:07,201 ‫- الثدييات تحصل دائماً على أفضل الأشياء. ‫- كلا. 1028 01:01:07,334 --> 01:01:08,802 ‫- ماذا يفعل هذا؟ ‫- انتظري، ليس هذا. 1029 01:01:10,804 --> 01:01:12,802 ‫أطفئيه.. أطفئيه.. أطفئيه! 1030 01:01:14,742 --> 01:01:18,379 ‫حسناً، ربما يجدر بنا ‫الالتفات للمفكرة، همم؟ 1031 01:01:18,513 --> 01:01:21,415 ‫كيف أصبحتم شركاء؟ 1032 01:01:21,749 --> 01:01:23,450 ‫عندما اكتشفتُ أن المفكرة 1033 01:01:23,784 --> 01:01:25,452 ‫سوف تُعرض في الحفل الكبير، 1034 01:01:25,786 --> 01:01:29,123 ‫أرسلتُ لعائلته رسالة مجهولة أطلب رؤيتها. 1035 01:01:29,256 --> 01:01:32,259 ‫ولحسن الحظ، جعلوا (بوبرت) ‫يعمل في قسم البريد، 1036 01:01:32,393 --> 01:01:34,328 ‫لذا كان هو أول من قرأها. 1037 01:01:34,461 --> 01:01:37,031 ‫لقد قمتُ بتهريبه من وراء البحار. 1038 01:01:37,164 --> 01:01:39,233 ‫قضى سبعة أيام في صندوق شحن. 1039 01:01:39,366 --> 01:01:42,903 ‫ولكن إذا أصلحتُ الأمور لعائلتي، ‫فسيكون كل ذلك جديراً بالعناء. 1040 01:01:43,037 --> 01:01:46,173 ‫وحينها سنصلح الأمور لشريككِ أيضاً. 1041 01:01:50,444 --> 01:01:52,246 ‫مهلاً. 1042 01:01:52,379 --> 01:01:55,349 ‫أعلم أن القدوم معنا كان صعباً، 1043 01:01:56,317 --> 01:01:58,419 ‫لكننا سنساعد شريككِ، 1044 01:01:58,553 --> 01:02:00,988 ‫تماماً كما سنساعد المدينة. 1045 01:02:02,056 --> 01:02:06,227 ‫سوف نوقف عائلتي ‫ونظهر الحقيقة للجميع. 1046 01:02:06,860 --> 01:02:08,295 ‫هل أنتِ مستعدة؟ 1047 01:02:08,429 --> 01:02:10,364 ‫أشعلي النار. 1048 01:02:19,574 --> 01:02:22,510 ‫كم تعرفين من الأمر؟ 1049 01:02:22,843 --> 01:02:26,447 ‫حسناً، أعرف أن عائلته قد لُفقت لها التهمة، 1050 01:02:26,581 --> 01:02:29,283 ‫وأن هناك سراً ما مخفياً في الغلاف المعدني 1051 01:02:29,416 --> 01:02:32,453 ‫لا يمكن إلا لثعبان رؤيته. 1052 01:02:32,587 --> 01:02:37,858 ‫ليس أي ثعبان، بل أفعى "الحفرة" ‫التي تستشعر الحرارة. 1053 01:02:38,826 --> 01:02:41,795 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو القليل من الدفء. 1054 01:02:42,896 --> 01:02:45,966 ‫أنا فقط.. لا أفهم. 1055 01:02:46,100 --> 01:02:48,068 ‫لماذا قد يخفي جدكِ الأكبر 1056 01:02:48,202 --> 01:02:50,204 ‫سراً من أجل ثعبان؟ 1057 01:02:50,337 --> 01:02:52,840 ‫لم يفعل ذلك. 1058 01:02:53,407 --> 01:02:54,441 ‫أنا... 1059 01:02:57,278 --> 01:02:59,313 ‫لم تكن تلك مفكرته الخاصة. 1060 01:03:00,914 --> 01:03:03,250 ‫هذا هو السر. 1061 01:03:03,384 --> 01:03:06,521 ‫"زوتوبيا" لم يؤسسها حيوان ثديي. 1062 01:03:07,421 --> 01:03:11,025 ‫بل أسسها ثعبان. 1063 01:03:11,158 --> 01:03:13,360 ‫جدة (غاري) الكبرى. 1064 01:03:15,496 --> 01:03:17,097 ‫أرادت جعل المدينة مكاناً 1065 01:03:17,231 --> 01:03:19,967 ‫يشعر فيه كل حيوان بالترحاب. 1066 01:03:22,269 --> 01:03:25,039 ‫لذا اخترعت أسوار الطقس 1067 01:03:25,172 --> 01:03:27,374 ‫لمساعدة الجميع. 1068 01:03:32,647 --> 01:03:35,082 ‫كانت تحتاج فقط لمستثمر. 1069 01:03:36,183 --> 01:03:37,418 ‫شريك. 1070 01:03:39,119 --> 01:03:41,121 ‫ولكن عندما رأى جدي الأكبر 1071 01:03:41,255 --> 01:03:43,558 ‫كم يمكن أن تساوي فكرتها... 1072 01:03:47,361 --> 01:03:51,031 ‫خطط لسرقة مخططاتها لنفسه. 1073 01:03:57,505 --> 01:03:59,574 ‫لذا ارتكب جريمة قتل... 1074 01:04:02,009 --> 01:04:04,211 ‫خادمته الخاصة... 1075 01:04:06,614 --> 01:04:08,982 ‫ولفّق التهمة لجدة (غاري) الكبرى. 1076 01:04:10,638 --> 01:04:12,939 ‫ولأنّها كانت أفعى... 1077 01:04:13,688 --> 01:04:15,623 ‫صدّق الجميع كذبته. 1078 01:04:17,224 --> 01:04:22,296 ‫عمّا قريب، لم تعُد الزواحف موضع ترحيب. 1079 01:04:23,263 --> 01:04:24,965 ‫وبمرور الزمن... 1080 01:04:25,099 --> 01:04:31,724 ‫دفن جدّي الأكبر حيّ الزواحف تحت الثلج. 1081 01:04:31,749 --> 01:04:33,997 ‫"الثعبان" 1082 01:04:34,942 --> 01:04:40,447 ‫ومات معتقدًا بأنّ ما من أحدٍ يكشف جرائمه. 1083 01:04:41,448 --> 01:04:42,550 ‫ولكن... 1084 01:04:44,385 --> 01:04:46,954 ‫لم يكُن صائبًا. 1085 01:04:49,289 --> 01:04:52,960 ‫حُفظَت براءة اختراعها. 1086 01:04:54,128 --> 01:04:55,663 ‫وهذا ما تبحثون عنه. 1087 01:04:55,996 --> 01:04:57,532 ‫أخفَتها في بيتها. 1088 01:04:58,499 --> 01:05:02,302 ‫جدوا بيتها ثمّ جدوا براءة اختراعها. 1089 01:05:11,011 --> 01:05:14,047 ‫ما علمنا أين دُفن بيتها... 1090 01:05:15,149 --> 01:05:17,484 ‫حتّى هذه اللحظة. 1091 01:05:19,052 --> 01:05:20,655 ‫أرض عائلتي؟ 1092 01:05:20,988 --> 01:05:26,093 ‫ولكن تحت كلّ الثلج كيف لنا أن نجدها؟ 1093 01:05:26,528 --> 01:05:27,461 ‫مهلًا. 1094 01:05:27,595 --> 01:05:29,129 ‫برج الساعة. 1095 01:05:29,263 --> 01:05:31,298 ‫حيّها وهو حيّ الزواحف... 1096 01:05:31,432 --> 01:05:32,499 ‫كان فيه برج ساعة. 1097 01:05:32,634 --> 01:05:34,334 ‫كان يُضيء كالمنارة. 1098 01:05:34,468 --> 01:05:37,705 ‫وهو لم يُدفن كليًا فربّما نراه. 1099 01:05:38,038 --> 01:05:39,473 ‫نتبع البرج حتّى نصل بيتها. 1100 01:05:39,607 --> 01:05:41,442 ‫غير أنّ جدّي الأكبر قطع الطاقة. 1101 01:05:41,576 --> 01:05:45,012 ‫ولكن عندنا المخطّطات التي ‫تبيّن لنا كيفيّة تشغيله مرّة ثانية. 1102 01:05:47,181 --> 01:05:49,450 ‫مفتاح الطاقة لحيّها بالكامل 1103 01:05:49,584 --> 01:05:52,286 ‫كان في غرفة التحكّم الأساسيّة. 1104 01:05:52,419 --> 01:05:54,988 ‫لا بأس، وأين تقع الغرفة؟ 1105 01:05:55,122 --> 01:05:56,624 ‫داخل أقدم جدار في المدينة. 1106 01:05:56,758 --> 01:05:59,193 ‫الجدران المقاومة للعوامل ‫الجويّة في صحراء "تندرا تاون". 1107 01:05:59,326 --> 01:06:03,731 ‫ندخل الغرفة ونشغّل المفتاح فنضيء البرج. 1108 01:06:04,064 --> 01:06:07,968 ‫- فنجد بيتها. ‫- فنجد براءة اختراعها. 1109 01:06:08,101 --> 01:06:11,171 ‫ثمّ تعود عائلتي أخيرًا إلى البيت. 1110 01:06:11,305 --> 01:06:13,373 ‫النجاح حليفنا يا (جودي هوبس). 1111 01:06:13,508 --> 01:06:16,053 ‫سننجح. 1112 01:06:16,078 --> 01:06:16,860 ‫"تعقّب" 1113 01:06:16,885 --> 01:06:18,386 ‫"حُدّد الهدف" 1114 01:06:18,546 --> 01:06:20,113 ‫وجدتُه. 1115 01:06:21,783 --> 01:06:23,283 ‫هاتوا إليّ (هوغبوتوم). 1116 01:06:26,646 --> 01:06:31,150 ‫إنّه (نيكولاس وايلد)، شرطيّ عظيم الشأن. 1117 01:06:31,291 --> 01:06:33,661 ‫أراكَ عند طاولة الغداء. 1118 01:06:33,795 --> 01:06:36,363 ‫سأعقد ذيلكَ. 1119 01:06:36,497 --> 01:06:37,599 ‫(هوغبوتوم). 1120 01:06:37,732 --> 01:06:39,501 ‫إلامَ تنظر أيّها المعتوه؟ 1121 01:06:39,634 --> 01:06:42,336 ‫هذه غلطة، فهو فخّ مدبّر والوشق وراءه. 1122 01:06:42,469 --> 01:06:44,037 ‫اصغ إليّ، أرجوكَ. 1123 01:06:44,171 --> 01:06:46,741 ‫أعرف أنّنا اختلفنا سلفًا، مفهوم؟ 1124 01:06:47,074 --> 01:06:49,677 ‫غير أنّني لطالما احترمتكَ... 1125 01:06:50,512 --> 01:06:53,113 ‫إنّك لا تحترم أحدًا. 1126 01:06:55,148 --> 01:06:57,384 ‫رنّ الهاتف، إنّه (ميلتون لينكسلي). 1127 01:06:57,519 --> 01:06:59,521 ‫لقد حدّد موقع الأرنبة. 1128 01:06:59,657 --> 01:07:02,122 ‫كلّ ما يقوله إنّما كذب يا (هوغبوتوم). 1129 01:07:02,256 --> 01:07:03,658 ‫اصغ إليّ يا (هوغبوتوم). 1130 01:07:03,791 --> 01:07:04,759 ‫يا ربّاه. 1131 01:07:07,327 --> 01:07:12,032 ‫(نيكولاس وايلد). 1132 01:07:13,568 --> 01:07:16,169 ‫ما احتمالات ذلك؟ 1133 01:07:17,337 --> 01:07:19,239 ‫علمًا، هذه أوّل مرّة أزجّ في السجن 1134 01:07:19,373 --> 01:07:20,642 ‫وعليّ القول... 1135 01:07:20,775 --> 01:07:23,310 ‫طعامهم شهيّ. 1136 01:07:23,443 --> 01:07:25,747 ‫كيف انتهى بكَ الأمر هنا؟ 1137 01:07:25,880 --> 01:07:27,180 ‫إنّه القدر. 1138 01:07:27,314 --> 01:07:29,383 ‫يرافقه اعتقال. 1139 01:07:29,517 --> 01:07:31,485 ‫غير أنّ (جودي) لاذت بالفرار. 1140 01:07:31,619 --> 01:07:35,623 ‫أكان القرار مشتركًا؟ 1141 01:07:37,491 --> 01:07:40,595 ‫أشمّ رائحة مشكلة في الجنّة. ‫أتودّ الحديث عنها؟ 1142 01:07:40,728 --> 01:07:43,063 ‫ما أودّه هو الخروج من هنا. 1143 01:07:43,196 --> 01:07:44,566 ‫صحيح، خطّتكَ الكبرى. 1144 01:07:44,699 --> 01:07:47,735 ‫اختباء في جزيرة "أوتباك" ‫محتسيًا "بينا كوالا". 1145 01:07:47,869 --> 01:07:50,638 ‫غير أنّ "الكوالا" لا يُحسن ‫الظنّ بهم لأنّهم ذو أربعة أباهيم. 1146 01:07:50,772 --> 01:07:53,140 ‫خصّصتُ حلقة كاملة لذلك ‫في برنامجي الصوتيّ. 1147 01:07:53,273 --> 01:07:55,810 ‫وعنوانها "ذوو الأربعة أباهيم". 1148 01:07:56,143 --> 01:07:58,111 ‫ولكن أتعلم؟ أقلّها ليسوا خلد الماء. 1149 01:07:58,245 --> 01:07:59,413 ‫مهلًا، هلّا... 1150 01:07:59,547 --> 01:08:01,516 ‫هلّا تركتني أركّز لطفًا؟ 1151 01:08:01,649 --> 01:08:02,717 ‫عُلم ذلك. 1152 01:08:07,889 --> 01:08:10,157 ‫كلّمني يا رجل. 1153 01:08:11,726 --> 01:08:13,393 ‫ما آخر شيءٍ قالته لكَ؟ 1154 01:08:14,662 --> 01:08:16,129 ‫إنّها... 1155 01:08:16,263 --> 01:08:22,235 ‫قالت ربّما الاختلافات بيننا كثيرة. 1156 01:08:23,938 --> 01:08:26,774 ‫وماذا قلتَ قبل ذلك؟ 1157 01:08:26,908 --> 01:08:29,242 ‫قلتُ أنّ القضيّة لا تستحقّ الموت. 1158 01:08:30,477 --> 01:08:32,412 ‫أعني... 1159 01:08:32,547 --> 01:08:37,150 ‫أعني أنّها لا تستحقّ الموت خدمة للقضيّة لأنّ... 1160 01:08:38,886 --> 01:08:44,124 ‫لأنّ الحيوانات الانعزاليّة أمثالي ‫لا يحظون بصديق صدوق. 1161 01:08:45,225 --> 01:08:48,596 ‫وإنّني لا أريد خسارتها. 1162 01:08:50,430 --> 01:08:51,566 ‫فإنّني... 1163 01:08:53,367 --> 01:08:54,702 ‫أجهل كيفيّة قولها. 1164 01:08:57,639 --> 01:08:59,741 ‫أتعلم يا صديقي؟ لقد قلتَها. 1165 01:09:00,875 --> 01:09:02,275 ‫مهلًا، كيف فعلتَها؟ 1166 01:09:02,409 --> 01:09:04,144 ‫بسطتُ ذراعيّ 1167 01:09:04,277 --> 01:09:06,814 ‫ووضعتهما حولكَ ثمّ عانقتكَ. 1168 01:09:06,948 --> 01:09:10,384 ‫يُقال لذلك "عناق". ألا تتعانق الذئاب؟ 1169 01:09:12,419 --> 01:09:14,656 ‫القفل، هذا من أساسيّات القندس. 1170 01:09:14,789 --> 01:09:16,758 ‫الأرنبة في كثبان الصحراء. 1171 01:09:16,891 --> 01:09:17,825 ‫انطلقوا. 1172 01:09:17,959 --> 01:09:19,493 ‫توجّهوا، انطلقوا. 1173 01:09:19,627 --> 01:09:21,596 ‫شريكتكَ تحتاجك 1174 01:09:21,729 --> 01:09:24,264 ‫وستوصلكَ (نيبليز مابلستيك) إليها. 1175 01:09:25,733 --> 01:09:29,937 ‫مهلًا، إنّه أبو الثعلب برفقة الغرير. 1176 01:09:30,270 --> 01:09:32,640 ‫غرير؟ إنّني قندس، نادِني مرّة ثانية. 1177 01:09:32,774 --> 01:09:33,941 ‫بئسًا. 1178 01:09:34,274 --> 01:09:35,910 ‫حسنًا، هيّا نغادر، فلننطلق. 1179 01:09:36,744 --> 01:09:38,178 ‫ارجعا هنا. 1180 01:09:39,647 --> 01:09:41,783 ‫مرحبًا يا (نيكولاس). 1181 01:09:41,916 --> 01:09:43,518 ‫أرجو أن يعجبك بيتي الجديد. 1182 01:09:43,651 --> 01:09:45,853 ‫نسجتُه من صوفي. 1183 01:09:46,721 --> 01:09:48,188 ‫مفاجأة مخيفة. 1184 01:09:51,993 --> 01:09:53,861 ‫وداعًا. 1185 01:10:05,606 --> 01:10:06,641 ‫تحرّرنا. 1186 01:10:08,408 --> 01:10:10,477 ‫عجلات، نحتاج عجلات. 1187 01:10:11,813 --> 01:10:13,280 ‫لا، لا. 1188 01:10:13,413 --> 01:10:14,682 ‫لا، لا. 1189 01:10:14,816 --> 01:10:16,450 ‫آسف. 1190 01:10:16,590 --> 01:10:19,258 ‫لا أرى بمقدورنا مساعدة (جودي) ‫في الوقت المناسب. 1191 01:10:19,386 --> 01:10:23,356 ‫إلّا إذا كنتَ تعرف أسرع سائق... 1192 01:10:23,490 --> 01:10:25,392 ‫في تاريخ "زوتوبيا". 1193 01:10:31,026 --> 01:10:32,499 ‫{\an8}"حيوانٌ سريع" 1194 01:10:41,709 --> 01:10:44,712 ‫(فلاش)، (فلاش) السريع. 1195 01:10:44,846 --> 01:10:45,980 ‫شريكتي في مأزق. 1196 01:10:46,313 --> 01:10:47,447 ‫أريد عبور المدينة وتجاهل القوانين. 1197 01:10:47,815 --> 01:10:48,850 ‫لا... 1198 01:10:51,451 --> 01:10:52,754 ‫مشكلة. 1199 01:10:52,887 --> 01:10:54,655 ‫فلننطلق. 1200 01:10:56,824 --> 01:10:58,325 ‫اسمع. 1201 01:10:58,458 --> 01:11:00,327 ‫- يسرّني حضورك. ‫- عليّ أن أخبرك... 1202 01:11:00,460 --> 01:11:02,764 ‫لستُ مقتنعة أنّ الكسلان أجدر ثقة... 1203 01:11:04,498 --> 01:11:06,701 ‫أجل. 1204 01:11:09,670 --> 01:11:11,304 ‫لنشغّل البرج الساعة... 1205 01:11:11,438 --> 01:11:12,439 ‫ونُضيء الطريق حتّى بيت جدّتك الكبرى 1206 01:11:12,573 --> 01:11:14,041 ‫كي نجد براءة اختراعها. 1207 01:11:14,374 --> 01:11:16,778 ‫علينا بلوغ غرفة تحكّم الطاقة من هنا. 1208 01:11:16,911 --> 01:11:18,305 ‫ولكن علينا أن نُسرع وإلّا فلن... 1209 01:11:18,345 --> 01:11:20,615 ‫سننجح يا (جودي هوبس). 1210 01:11:20,748 --> 01:11:22,282 ‫اسمع يا (غاري) إن لم نتجهّز تمامًا 1211 01:11:22,415 --> 01:11:24,351 ‫ونحن لسنا متجهّزين فأنا لا... 1212 01:11:25,352 --> 01:11:30,024 ‫تحاول عائلتي إثبات إنّنا لسنا ‫كما يرانا النّاس منذ مئة عام. 1213 01:11:30,357 --> 01:11:33,027 ‫ولكن حتّى بهذا القرب فإنّهم لا يريدون 1214 01:11:33,360 --> 01:11:35,963 ‫أن أتحمّل عبء العالم على كتفيّ. 1215 01:11:36,097 --> 01:11:38,633 ‫لأنّني أفتقر للكتفين. 1216 01:11:40,067 --> 01:11:42,435 ‫سننجح. 1217 01:11:46,373 --> 01:11:48,308 ‫نلتُ منك أيّتها الأرنبة. 1218 01:11:50,582 --> 01:11:52,947 ‫لا أستطيع مساعدة (جودي) دون معرفة مكانها 1219 01:11:53,080 --> 01:11:54,849 ‫ولهذا أريدكَ أن تستخدم حاسوب (بول) 1220 01:11:54,982 --> 01:11:56,483 ‫وتتعقّب (هوغبوتوم). 1221 01:11:56,617 --> 01:11:58,334 ‫إنّكَ هاربٌ مطلوب. 1222 01:11:58,418 --> 01:12:00,621 ‫ربّما أطرَد لأنّني أكلّمك. 1223 01:12:00,755 --> 01:12:02,924 ‫سينيمونها، افعلها. 1224 01:12:03,066 --> 01:12:04,091 ‫حسنًا! 1225 01:12:06,277 --> 01:12:08,896 ‫هل جرّبت إعادة تشغيله؟ 1226 01:12:09,030 --> 01:12:10,397 ‫هل جرّبتَ أن تكون مغفلًا؟ 1227 01:12:10,531 --> 01:12:12,867 ‫مرحبًا يا (بول)، أتيتكَ بالكعك المُحلّى. 1228 01:12:14,569 --> 01:12:15,903 ‫- يا للهول. ‫- أشكركَ يا (كلوهاوزر). 1229 01:12:16,037 --> 01:12:18,471 ‫(كلوهاوزر)، زوّدني بالموقع. 1230 01:12:18,496 --> 01:12:19,615 ‫"ادخل كلمة مرورك" 1231 01:12:19,754 --> 01:12:20,707 ‫"كلمة المرور" 1232 01:12:21,542 --> 01:12:23,343 ‫يا للهول. 1233 01:12:23,476 --> 01:12:25,546 ‫أظنّ علينا المرور عبر المهرجان. 1234 01:12:25,680 --> 01:12:26,814 ‫مهرجان؟ 1235 01:12:32,620 --> 01:12:34,387 ‫الهاتف أوّل شيءٍ يتعقبونه. 1236 01:12:34,522 --> 01:12:36,356 ‫انطلق، انطلق. 1237 01:12:39,627 --> 01:12:41,696 ‫- (كلوهاوزر)! ‫- أنا مُنشغلٌ بذلك. 1238 01:12:42,730 --> 01:12:45,365 ‫- دخلتُ، لا. ‫- رائع، رائع، والآن... 1239 01:12:55,209 --> 01:12:57,912 ‫أيّ مهرجان هذا؟ 1240 01:13:00,178 --> 01:13:01,524 ‫"حرق الثديّات" 1241 01:13:01,549 --> 01:13:02,650 ‫أجل! 1242 01:13:05,887 --> 01:13:07,955 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 1243 01:13:11,559 --> 01:13:13,527 ‫- اسرعوا. ‫- هيّا، هيّا. 1244 01:13:14,128 --> 01:13:16,396 ‫إنّنا نساندكِ يا (جودي هوبس). 1245 01:13:19,200 --> 01:13:21,802 ‫تكرّر لقاؤنا أيّها الحمار الوحشيّ. 1246 01:13:23,838 --> 01:13:25,673 ‫ها هي القرون آتية. 1247 01:13:28,209 --> 01:13:31,012 ‫إنّها متجهة نحو الباب. 1248 01:13:31,145 --> 01:13:33,147 ‫(كلوهاوزر)، الوقت يداهمنا. 1249 01:13:34,248 --> 01:13:35,850 ‫دخلتُ. 1250 01:13:35,983 --> 01:13:37,718 ‫باب دخول الجدران المقاومة ‫في صحراء "تندرا تاون". 1251 01:13:37,852 --> 01:13:40,121 ‫بباب دخول الجدران المقاومة ‫في صحراء "تندرا تاون"، عجّل. 1252 01:13:40,254 --> 01:13:43,691 ‫- ما بداخل ذلك الجدار؟ ‫- غرفة التحكّم بالطاقة. 1253 01:13:43,831 --> 01:13:46,834 ‫ولكنّها تخصّ طرفًا قديمًا من "تندرا تاون". 1254 01:13:46,961 --> 01:13:49,964 ‫أعرف ما يفعلونه، إنّهم يدمّروننا. 1255 01:13:53,834 --> 01:13:55,102 ‫كفاكم مهدّئات. 1256 01:13:55,236 --> 01:13:56,469 ‫أطيحوا بهم. 1257 01:13:56,604 --> 01:13:59,140 ‫- سيّدي. ‫- أطيحوا بهم فورًا. 1258 01:14:03,010 --> 01:14:04,578 ‫استغلّ الفرصة. 1259 01:14:04,712 --> 01:14:07,515 ‫استغلّ الفرصة. افعلها. 1260 01:14:35,910 --> 01:14:36,844 ‫(جودي)! 1261 01:14:41,716 --> 01:14:44,018 ‫- إنّه ثعبان! ‫- أين غرفة تحكّم الطاقة؟ 1262 01:14:44,151 --> 01:14:46,087 ‫الطابق الخامس، هيّا، فلنُسرع. 1263 01:14:46,220 --> 01:14:49,657 ‫ثمّة سلالم كثيرة. 1264 01:14:49,790 --> 01:14:53,027 ‫أحسنتَ يا صديقي، أحبّك ولكَ دينٌ عليّ. 1265 01:14:54,328 --> 01:14:57,531 ‫مهلًا، اشتغلت الطاقة. 1266 01:14:59,900 --> 01:15:01,736 ‫لا، (نيبلز)؟ 1267 01:15:05,673 --> 01:15:06,907 ‫(نيبلز). 1268 01:15:08,109 --> 01:15:10,778 ‫إنّه ثعبان! 1269 01:15:10,911 --> 01:15:12,213 ‫الجوّ بارد! 1270 01:15:12,346 --> 01:15:14,915 ‫الباب عالق. 1271 01:15:15,049 --> 01:15:18,219 ‫لا تقلق عليّ، جد المفتاح. 1272 01:15:18,352 --> 01:15:19,887 ‫لا، لا، ليسوا هؤلاء. 1273 01:15:20,021 --> 01:15:22,623 ‫سيكون المفتاح أقدم منهم. 1274 01:15:38,873 --> 01:15:40,775 ‫هل تريانه؟ 1275 01:15:40,908 --> 01:15:43,244 ‫هل شغّلنا برج الساعة؟ 1276 01:15:46,013 --> 01:15:48,149 ‫هناك! 1277 01:15:48,816 --> 01:15:50,151 ‫إنّه هناك. 1278 01:15:54,155 --> 01:15:57,291 ‫فعلناها؟ يمكننا إيجاد ‫براءة الاختراع الأصليّة؟ 1279 01:15:59,260 --> 01:16:00,828 ‫(نيك)؟ 1280 01:16:00,961 --> 01:16:02,997 ‫الباب مُقفل، علينا... 1281 01:16:03,130 --> 01:16:04,231 ‫كيف أغلق الباب؟ 1282 01:16:04,365 --> 01:16:06,767 ‫(نيبلز)؟ افتحي الباب. 1283 01:16:07,368 --> 01:16:09,336 ‫(نيبلز)! 1284 01:16:11,238 --> 01:16:12,973 ‫الباب عالقٌ عليّ. 1285 01:16:12,998 --> 01:16:14,098 ‫"كاميرا رقم 19" 1286 01:16:14,175 --> 01:16:15,576 ‫آسفة. 1287 01:16:15,709 --> 01:16:18,112 ‫كانت آخر قضيّة مفاجأة. 1288 01:16:18,779 --> 01:16:19,680 ‫أعلم ذلك. 1289 01:16:23,684 --> 01:16:25,152 ‫يا ربّاه، إنّني... 1290 01:16:25,286 --> 01:16:27,621 ‫قلبي يدقّ بقوّة. 1291 01:16:27,755 --> 01:16:29,323 ‫حسبتُ أنّكِ علمتِ. 1292 01:16:29,657 --> 01:16:30,891 ‫لا. 1293 01:16:30,999 --> 01:16:33,260 ‫آسفٌ يا شريكي. 1294 01:16:34,395 --> 01:16:36,831 ‫لا أحبّ أن أتركك خارجًا في البرد... 1295 01:16:36,964 --> 01:16:39,033 ‫ولكنّني سوف... 1296 01:16:39,166 --> 01:16:42,603 ‫أرجوكِ لا تغضبي منّي. 1297 01:16:42,736 --> 01:16:45,606 ‫ولكن، أعني أنّكِ فهمت. 1298 01:16:45,739 --> 01:16:48,976 ‫لطالما كنّا متشابهين، أنا وأنتِ. 1299 01:16:49,110 --> 01:16:51,078 ‫مُستضعفان، أليس كذلك؟ 1300 01:16:51,212 --> 01:16:54,281 ‫وعليكِ إثبات أنّكِ خيّرة كغيركِ. 1301 01:16:54,415 --> 01:16:56,617 ‫وإنّكِ منهم وفيهم. 1302 01:16:56,750 --> 01:16:59,353 ‫أعلم أنّ الوضع فوضويّ... 1303 01:16:59,687 --> 01:17:02,089 ‫غير أنّ هذه فرصتي. 1304 01:17:02,236 --> 01:17:04,191 ‫وعليّ اغتنامها. 1305 01:17:04,325 --> 01:17:07,061 ‫لأنّني حين أصل بيت جدّته الكبرى... 1306 01:17:07,194 --> 01:17:09,864 ‫وأحرق براءة الاختراع الأصليّة... 1307 01:17:09,997 --> 01:17:12,700 ‫حينها أكون أخيرًا ذا قيمة في عائلتي. 1308 01:17:13,701 --> 01:17:15,936 ‫وسأكون منهم وفيهم. 1309 01:17:16,070 --> 01:17:17,338 ‫(جودي)؟ 1310 01:17:20,341 --> 01:17:21,775 ‫"جزرة"؟ 1311 01:17:25,942 --> 01:17:27,781 ‫لا نهاية تُترك. 1312 01:17:29,950 --> 01:17:31,318 ‫وداعًا يا شريكي. 1313 01:17:34,755 --> 01:17:36,123 ‫وداعًا يا (جودي هوبس). 1314 01:17:39,760 --> 01:17:42,429 ‫(باوبرت)، أرجوكَ. 1315 01:17:42,763 --> 01:17:45,866 ‫لكَ أن تكون مختلفًا عن عائلتك. 1316 01:17:47,835 --> 01:17:49,436 ‫لا أودّ أن أكون مختلفًا. 1317 01:17:52,806 --> 01:17:54,742 ‫(نيك)... 1318 01:17:57,044 --> 01:17:58,746 ‫(جودي)؟ 1319 01:18:06,153 --> 01:18:07,321 ‫(جودي)؟ 1320 01:18:08,055 --> 01:18:09,323 ‫أترينها يا (نيبلز)؟ 1321 01:18:09,456 --> 01:18:11,292 ‫كلّا، لا أرى شيئًا بعد. 1322 01:18:12,527 --> 01:18:13,794 ‫(جودي). 1323 01:18:13,928 --> 01:18:16,096 ‫(نيك). 1324 01:18:16,230 --> 01:18:17,898 ‫(نيـ ..)... 1325 01:18:21,035 --> 01:18:23,237 ‫سننجح... 1326 01:18:23,971 --> 01:18:25,072 ‫يا (جودي هوبس). 1327 01:18:30,978 --> 01:18:33,147 ‫لا عليك، أرسلتني (جودي). 1328 01:18:33,280 --> 01:18:35,282 ‫إنّها تريد إيجاد (نيك). 1329 01:18:37,384 --> 01:18:40,154 ‫أجل، كان عليّ توقّع ذلك. 1330 01:18:44,024 --> 01:18:45,492 ‫(جودي)! 1331 01:18:45,570 --> 01:18:48,000 ‫"كاميرا رقم 35" 1332 01:18:48,095 --> 01:18:49,897 ‫(نيك). 1333 01:18:50,030 --> 01:18:55,903 ‫سننجح... 1334 01:18:58,939 --> 01:19:00,140 ‫(جودي)... 1335 01:19:00,274 --> 01:19:04,745 ‫لا أقوى على الحركة. 1336 01:19:06,180 --> 01:19:10,918 ‫وجسدك باردٌ يمنعك من مساعدتي. 1337 01:19:12,186 --> 01:19:13,454 ‫وإنّه سوف... 1338 01:19:14,855 --> 01:19:16,390 ‫(نيك) سوف... 1339 01:19:16,524 --> 01:19:18,459 ‫(جودي). 1340 01:19:18,593 --> 01:19:26,233 ‫لم يُخلق العالم ليتحمّله حيوان واحد. 1341 01:19:29,604 --> 01:19:34,174 ‫ولهذا أرادت جدّتي العظمى 1342 01:19:34,308 --> 01:19:39,346 ‫أن تكون "زوتوبيا" للجميع. 1343 01:19:39,480 --> 01:19:45,152 ‫فيمكننا جميعًا مساعدة بعضنا. 1344 01:19:46,120 --> 01:19:49,290 ‫لم أقدّم المساعدة. 1345 01:19:51,225 --> 01:19:52,793 ‫بل قدّمتِ المساعدة. 1346 01:19:52,926 --> 01:19:57,798 ‫اخترتِ مساعدتي... 1347 01:19:59,333 --> 01:20:05,906 ‫فأصبحتٍ لي أعزّ صديقة ذات دم حار. 1348 01:20:11,011 --> 01:20:13,080 ‫مرتفعة الحرارة. 1349 01:20:23,190 --> 01:20:25,959 ‫هل لي أن أعانقكِ؟ 1350 01:20:40,738 --> 01:20:42,645 ‫"كاميرا رقم 82" 1351 01:20:42,943 --> 01:20:47,081 ‫سننقذكِ وصديقكِ. 1352 01:20:47,214 --> 01:20:49,584 ‫(جودي)! 1353 01:20:49,917 --> 01:20:51,318 ‫مهلًا، سيأكل الأرنبة. 1354 01:20:51,452 --> 01:20:53,287 ‫كلّا، مهلًا، إنّني أنقذها. 1355 01:20:53,426 --> 01:20:54,628 ‫سآتي إليها بمضادّ السم. 1356 01:20:54,955 --> 01:20:56,256 ‫أين هي؟ 1357 01:20:56,390 --> 01:20:59,159 ‫إنّها لم تصمد. 1358 01:21:00,595 --> 01:21:03,997 ‫غير أنّكَ بلدغات الأفاعي تموت سريعًا. 1359 01:21:05,332 --> 01:21:06,400 ‫سترى ذلك. 1360 01:21:16,343 --> 01:21:18,145 ‫لا. 1361 01:21:23,585 --> 01:21:27,187 ‫إنّها ماتت يا (نيك)، تجاوز الأمر. 1362 01:21:40,267 --> 01:21:42,236 ‫انتهى أمرك. 1363 01:21:42,369 --> 01:21:45,406 ‫اعرف متى تتوقّف. 1364 01:21:45,540 --> 01:21:47,274 ‫مضادّ السم. 1365 01:21:47,408 --> 01:21:50,377 ‫يمكنكَ إنقاذها بمضادّ السم، ارم إليّ الحقيبة. 1366 01:21:51,746 --> 01:21:53,147 ‫(جودي)! 1367 01:22:10,264 --> 01:22:12,466 ‫اتركه، ستقتلنا معًا. 1368 01:22:13,233 --> 01:22:15,269 ‫فالأمر لا يستحقّ منكَ الموت. 1369 01:22:16,395 --> 01:22:18,998 ‫نتّفق على ألّا نتفق. 1370 01:22:30,451 --> 01:22:32,286 ‫اضربيني في القلب مباشرة. 1371 01:23:03,283 --> 01:23:05,385 ‫- حسبتُ أنّه قال أنّكِ... ‫- كنتُ محاولة الوصول إليك. 1372 01:23:05,520 --> 01:23:07,087 ‫- فرأيتكَ... ‫- أنّكِ... 1373 01:23:09,657 --> 01:23:13,227 ‫سأساعد صديقك. 1374 01:23:13,360 --> 01:23:17,331 ‫حسنًا، لا يهمّني إنّنا مختلفان. 1375 01:23:17,464 --> 01:23:19,132 ‫أتعلمين؟ إنّني... 1376 01:23:19,266 --> 01:23:22,436 ‫بل ما يهمّني هو أنتِ. 1377 01:23:22,570 --> 01:23:24,338 ‫أهتمّ بكِ. 1378 01:23:25,840 --> 01:23:27,140 ‫اتفقنا؟ 1379 01:23:28,710 --> 01:23:30,177 ‫وما قلتُها سلفًا. 1380 01:23:30,812 --> 01:23:32,379 ‫وكان عليّ قولها. 1381 01:23:32,514 --> 01:23:33,648 ‫غير أنّني ما قلتُها... 1382 01:23:34,348 --> 01:23:35,550 ‫لأنّ... 1383 01:23:36,651 --> 01:23:38,520 ‫عمومًا... 1384 01:23:38,653 --> 01:23:44,124 ‫لأنّني هشّ عاطفيًا ومصدر لإزعاجكِ. 1385 01:23:44,258 --> 01:23:47,094 ‫ولا أجيد التعبير عن مشاعري. 1386 01:23:48,636 --> 01:23:50,538 ‫وربّما أعزو ذلك لأنّني كنتُ وحيدًا طوال حياتي. 1387 01:23:50,665 --> 01:23:52,232 ‫وهذا ليس عذرًا بل هو... 1388 01:23:52,366 --> 01:23:54,769 ‫لهذا عوضًا عن إخباركِ 1389 01:23:55,102 --> 01:23:58,105 ‫بأنّكِ خير ما مرّ عليّ في حياتي 1390 01:23:58,773 --> 01:24:01,141 ‫فأقول النكات عن أذنيكِ. 1391 01:24:01,275 --> 01:24:02,710 ‫وأقول لكِ أن تجتهدي أكثر من اللازم 1392 01:24:02,844 --> 01:24:07,749 ‫بينما الحقيقة هي أنّني لا أريد لكِ الأذى. 1393 01:24:07,882 --> 01:24:10,183 ‫لأنّ... 1394 01:24:10,317 --> 01:24:12,587 ‫لأنّ ما من أحدٍ غيركِ في هذه الدّنيا 1395 01:24:12,720 --> 01:24:15,523 ‫أهمّ منكِ عندي. 1396 01:24:17,759 --> 01:24:20,193 ‫إنّني أجتهد أكثر من اللازم لأنّ في أعماقي 1397 01:24:20,327 --> 01:24:21,796 ‫أخشى أن يراني النّاس كما يظنّونني. 1398 01:24:22,129 --> 01:24:23,565 ‫وأكبتُ انزعاجي لأنّني قلقة 1399 01:24:23,698 --> 01:24:25,332 ‫من أن يُضعفني ذلك وأريد أن أقوى 1400 01:24:25,465 --> 01:24:26,601 ‫وأظنّني أفشل طوال الوقت. 1401 01:24:26,734 --> 01:24:28,101 ‫وأتقبّل ما تقوله بشكلٍ شخصيّ 1402 01:24:28,235 --> 01:24:29,469 ‫لأنّك الوحيد في حياتي 1403 01:24:29,604 --> 01:24:31,138 ‫مَن آمن بي... 1404 01:24:31,271 --> 01:24:32,674 ‫حتّى وقت ما آمنتُ بنفسي. 1405 01:24:32,807 --> 01:24:34,642 ‫وكان عليّ أن أقول لكَ ذلك. 1406 01:24:35,610 --> 01:24:39,413 ‫ما من أحدٍ في الدّنيا أهمّ منكَ عندي أيضًا. 1407 01:24:41,583 --> 01:24:42,717 ‫أعاني صدمة طفوليّة لم تُحلّ 1408 01:24:42,850 --> 01:24:44,151 ‫وأرفض مناقشتها 1409 01:24:44,284 --> 01:24:45,452 ‫لأنّ الضعف يُخيفني. 1410 01:24:45,587 --> 01:24:47,974 ‫أتّخذ قراراتٍ خطيرة لأنّني ‫أعاني هوس بطولةٍ أرنبيّة مفرط. 1411 01:24:47,999 --> 01:24:50,758 ‫وما انضممتُ لشرطة "زوتوبيا" ‫لأنّني أردتُ أن أصبح شرطيًا. 1412 01:24:50,892 --> 01:24:53,795 ‫بل انضممتُ لأنّني لطالما ‫أردتُ الانتماء لجماعة. 1413 01:24:53,928 --> 01:24:56,396 ‫وتصوّري لخسارتكِ يُرعبني لأنّكِ... 1414 01:24:57,765 --> 01:24:59,166 ‫لأنّكِ جماعتي. 1415 01:25:00,434 --> 01:25:03,638 ‫ما كان عليّ تركك وبالتأكيد ‫أحتاج جماعة حيوانيّة للعلاج. 1416 01:25:03,771 --> 01:25:06,239 ‫وكان عليّ إخباركَ أنّك الشريك الوحيد 1417 01:25:06,373 --> 01:25:10,110 ‫الذي أردتُه طوال حياتي لأنّكَ "قطيعي". 1418 01:25:11,946 --> 01:25:13,648 ‫هكذا يُقال لمجموعة أرنبيّة. 1419 01:25:15,916 --> 01:25:19,419 ‫والآن هذا ما نقول له "إفراط المشاركة". 1420 01:25:19,554 --> 01:25:22,255 ‫بالمناسبة أنا حيّة، لقد نجوتُ. 1421 01:25:22,389 --> 01:25:24,491 ‫وذلك أيضًا ما يزال حيًا. 1422 01:25:27,194 --> 01:25:29,463 ‫توقّف، إنّه لصّ. 1423 01:25:29,590 --> 01:25:31,592 ‫سيتوجّه إلى حيّ الزواحف المفقود 1424 01:25:31,733 --> 01:25:34,134 ‫فيجد براءة اختراع جدّة ‫(غاري) الكبرى ويدمّرها. 1425 01:25:34,267 --> 01:25:36,403 ‫أجهل معنى قولكِ وأجهل مَن هو (غاري) 1426 01:25:36,537 --> 01:25:38,205 ‫ولكن فلننطلق. 1427 01:25:38,338 --> 01:25:40,273 ‫- (هوبس) و(وايلد)؟ ‫- (وايلد) و(هوبس). 1428 01:25:40,407 --> 01:25:42,309 ‫(نيبلز) و(غاري) أيضًا. 1429 01:25:42,442 --> 01:25:43,410 ‫إنّه (غاري). 1430 01:25:45,747 --> 01:25:48,716 ‫أشكرك، إنّه للثعبان، فهو ‫يشعر بالبرد ولا فرو له. 1431 01:25:48,850 --> 01:25:50,417 ‫- لماذا أيّها الحقير... ‫- وداعًا الآن. 1432 01:25:53,320 --> 01:25:54,722 ‫- أنتَ! ‫- أبي! 1433 01:25:54,856 --> 01:25:55,723 ‫إنّكَ لستَ من هذه العائلة. 1434 01:25:55,857 --> 01:25:57,257 ‫مهلًا، مهلًا يا أبي. 1435 01:25:57,391 --> 01:25:59,226 ‫ولن تكون من هذه العائلة. 1436 01:25:59,359 --> 01:26:01,929 ‫مهلًا، ما كنتُ أعمل معهم بل كنتُ أساعدنا. 1437 01:26:03,898 --> 01:26:06,433 ‫أعرف أين دُفن حيّ الزواحف 1438 01:26:06,567 --> 01:26:11,271 ‫وأين براءة الاختراع الحقيقيّة التي ‫تبرهن على أنّ الأفعى اخترعت الجدران. 1439 01:26:11,405 --> 01:26:14,676 ‫سأدمّر البراءة حبًا بعائلتي. 1440 01:26:15,510 --> 01:26:17,612 ‫وحبًا بكَ يا أبي. 1441 01:26:20,280 --> 01:26:23,216 ‫إن أردتَ البقاء في عملكَ فلا تنطق كلمة. 1442 01:26:23,818 --> 01:26:24,819 ‫أنتَ! 1443 01:26:25,553 --> 01:26:27,622 ‫لعلّك (لينكسلي). 1444 01:26:27,755 --> 01:26:29,222 ‫اصطحبني إلى البراءة. 1445 01:26:31,926 --> 01:26:34,327 ‫لا يكون للأمر قيمة إلّا بثلاثة 1446 01:26:34,461 --> 01:26:37,431 ‫غير أنّ الأربعة يحطّمون بابك. 1447 01:26:41,401 --> 01:26:43,538 ‫توجّه إلى البراءة ودمّرها. 1448 01:26:45,506 --> 01:26:47,575 ‫انطلق، نحن نتكفّل بذلك. 1449 01:26:47,709 --> 01:26:51,746 ‫اسمعوا يا ذوي الشوارب، كفاكم أذيّة لمدينتي. 1450 01:26:53,313 --> 01:26:54,682 ‫انقلبت الموازين. 1451 01:26:56,283 --> 01:26:57,451 ‫(برايان ويندانسر). 1452 01:26:58,240 --> 01:27:02,289 ‫أتريد أن تصبح بطلًا أم تمثّل ‫دور البطل على التلفاز؟ 1453 01:27:27,749 --> 01:27:29,851 ‫حسنًا، أذهب يسارًا وتذهبين شمالًا؟ 1454 01:27:29,984 --> 01:27:32,019 ‫أجل. 1455 01:27:33,955 --> 01:27:34,989 ‫أو... 1456 01:27:49,871 --> 01:27:51,539 ‫إنّكَ سائق رهيب. 1457 01:27:51,672 --> 01:27:53,306 ‫أجل، سائقٌ رهيب. 1458 01:28:08,556 --> 01:28:09,924 ‫سأقفز. 1459 01:28:14,128 --> 01:28:16,798 ‫"زوتوبيا" تجمعنا. 1460 01:28:16,931 --> 01:28:18,733 ‫لا، انسي ما قلتُه، فلننطلق. 1461 01:28:21,936 --> 01:28:24,071 ‫أعواد الثقاب، أعواد الثقاب. 1462 01:28:26,040 --> 01:28:27,340 ‫نحن أرانب منقّبون. 1463 01:28:27,474 --> 01:28:28,341 ‫ضربة أرنبيّة. 1464 01:28:33,446 --> 01:28:36,884 ‫سأدمّر البراءة والبلدة وكلّ ما فيها. 1465 01:28:37,018 --> 01:28:40,320 ‫وثعلب وضيع وأرنبة مغفّلة 1466 01:28:40,453 --> 01:28:42,824 ‫لن يعترضا طريقي. 1467 01:28:42,957 --> 01:28:44,391 ‫إنّها ليست أرنبة مغفّلة 1468 01:28:44,525 --> 01:28:46,027 ‫وأنتَ نسيت شيئًا. 1469 01:28:46,160 --> 01:28:47,695 ‫ما الشيء؟ 1470 01:28:47,829 --> 01:28:48,663 ‫إنّنا صديقا ثعبان. 1471 01:28:49,697 --> 01:28:51,966 ‫مرحبًا أيّها الشريك. 1472 01:28:52,099 --> 01:28:53,634 ‫احترس. 1473 01:28:55,837 --> 01:28:58,940 ‫- أبي! ‫- أبوكَ منشغل. 1474 01:28:59,073 --> 01:29:00,875 ‫انطلق يا (برايان). 1475 01:29:01,008 --> 01:29:03,678 ‫تقولون "ماتت العدالة". 1476 01:29:03,811 --> 01:29:05,980 ‫فأقول "لا". 1477 01:29:12,720 --> 01:29:15,623 ‫- تعال أيّها القطّ. ‫- لا! 1478 01:29:15,756 --> 01:29:17,725 ‫يُقال لذلك "اعتقال" أيّها العزيز. 1479 01:29:17,859 --> 01:29:18,893 ‫ضربةٌ موجعة. 1480 01:29:25,892 --> 01:29:29,103 ‫لن يصدّقكم أحد ضدّنا. 1481 01:29:29,436 --> 01:29:31,772 ‫لطالما كنّا خيرًا منكم. 1482 01:29:31,906 --> 01:29:33,975 ‫وسنظلّ هكذا دومًا. 1483 01:29:34,709 --> 01:29:38,512 ‫ليس من أفعالكم شيء مهمّ. 1484 01:29:39,680 --> 01:29:42,717 ‫ولكنّه مهمّ عنده. 1485 01:29:44,218 --> 01:29:45,720 ‫هلّا انطلقنا؟ 1486 01:30:55,056 --> 01:30:57,191 ‫جوربٌ طويل. 1487 01:31:06,317 --> 01:31:07,883 ‫"الثعبان" 1488 01:32:33,869 --> 01:32:35,041 ‫"براءة الاختراع الأصليّة" 1489 01:32:40,416 --> 01:32:43,564 ‫سأحرق المكان تمامًا. 1490 01:32:43,697 --> 01:32:47,868 ‫أنا (لينكسلي) الحقيقيّ. 1491 01:32:55,042 --> 01:32:57,494 ‫هذا كافٍ أيّها الخنزير، كافٍ. 1492 01:32:58,846 --> 01:33:00,533 ‫أخبارٌ مذهلة اليوم 1493 01:33:00,648 --> 01:33:06,253 ‫بعد أن تمكّن الشرطيان (جودي هوبس) ‫و(نيكولاس وايلد) رفقة ثعبان حفرة وقندس 1494 01:33:06,387 --> 01:33:08,255 ‫بإحباط مؤامرة جديدة وخطيرة 1495 01:33:08,389 --> 01:33:12,093 ‫بكشف المخترع الحقيقيّ ‫للجدرات المقاومة في المدينة 1496 01:33:12,226 --> 01:33:13,547 ‫فتبيّن أنّها أفعى. 1497 01:33:13,572 --> 01:33:15,596 ‫ومع أنّ عائلة (لينكسلي) افتُضح أمرها 1498 01:33:15,729 --> 01:33:17,898 ‫تبيّن أنّها سرقت المخطّطات الأصليّة 1499 01:33:18,032 --> 01:33:19,667 ‫والتستّر عليها لعقود من الزمن. 1500 01:33:19,800 --> 01:33:23,370 ‫إنّكم ما سمعتم آخر ما عند (ميلتون لينـ..)... 1501 01:33:23,704 --> 01:33:28,242 ‫مشروعهم لتوسعة "تندرا تاون" ألغي الآن رسميًا. 1502 01:33:28,375 --> 01:33:30,845 ‫يصفكم بعض النّاس بـ "فريق الأحلام". 1503 01:33:30,978 --> 01:33:32,847 ‫كيف فعلتموها؟ 1504 01:33:32,980 --> 01:33:37,985 ‫عمومًا، ثمّة الكثير من الحيوانات المختلفة. 1505 01:33:38,119 --> 01:33:43,791 ‫وتارة ننظر لكلّ أسباب اختلافنا. 1506 01:33:44,758 --> 01:33:46,260 ‫وهذا يُقلقنا. 1507 01:33:48,062 --> 01:33:50,998 ‫ولكن ربّما لو تحدّثنا مع بعضنا 1508 01:33:51,132 --> 01:33:54,135 ‫ولو حاولنا أن نفهم بعضنا 1509 01:33:54,268 --> 01:33:56,337 ‫لوجدنا إنّ اختلافاتنا 1510 01:33:56,470 --> 01:33:59,740 ‫ليس لها أثرٌ البتة. 1511 01:33:59,874 --> 01:34:05,813 ‫ولعلّنا نرى أنّ هويّتي وهويّتك 1512 01:34:05,946 --> 01:34:09,950 ‫هذا ما يجعلنا أشدّاء. 1513 01:34:10,084 --> 01:34:13,687 ‫وبهذا الجهد المضنيّ ستبلغ ‫ذلك في السنة الثانية. 1514 01:34:15,456 --> 01:34:16,690 ‫"زيبروس". 1515 01:34:17,725 --> 01:34:19,260 ‫واقعًا، اسمي (جين). 1516 01:34:19,393 --> 01:34:21,061 ‫اسمي... 1517 01:34:21,762 --> 01:34:23,430 ‫أيضًا (جين). 1518 01:34:23,764 --> 01:34:24,823 ‫- "زيبروس"! ‫- "زيبروس"! 1519 01:34:24,848 --> 01:34:27,048 ‫"أهلًا بكم مرّة ثانية" 1520 01:34:32,339 --> 01:34:33,374 ‫لقد فعلها. 1521 01:34:35,776 --> 01:34:37,283 ‫أيّها الأطفال، ابتعدوا عن الثعبان. 1522 01:34:41,282 --> 01:34:43,017 ‫مرحبًا، كيف حال الجميع؟ 1523 01:34:43,150 --> 01:34:44,919 ‫مهلًا لحظة. 1524 01:34:56,030 --> 01:34:58,465 ‫هذه عائلتي. 1525 01:34:59,166 --> 01:35:00,768 ‫أتسمحين لنا بمعانقتكِ؟ 1526 01:35:05,406 --> 01:35:06,440 ‫أشكركِ. 1527 01:35:10,945 --> 01:35:13,747 ‫مرحبًا، أحضرتُ لكِ هديّة. 1528 01:35:22,456 --> 01:35:24,258 ‫أحبّكِ يا شريكتي. 1529 01:35:24,391 --> 01:35:27,828 ‫ولكنّني لم أتغيّر فسأقولها مرّة واحدة كلّ عقد. 1530 01:35:27,962 --> 01:35:29,830 ‫أحبّكِ يا شريكتي. 1531 01:35:29,964 --> 01:35:31,298 ‫أحتاج إعادة الجزرة. 1532 01:35:31,432 --> 01:35:33,934 ‫سأعيدها إليكَ بعد قضيّتنا القادمة. 1533 01:35:34,068 --> 01:35:35,803 ‫وهل ستكون قضيّة غيرها؟ 1534 01:35:35,936 --> 01:35:38,005 ‫بالتأكيد، لأنّك حين هربتَ من السجن 1535 01:35:38,138 --> 01:35:40,741 ‫أطلقتَ سراح 200 سجين ‫في غاية الخطورة أيضًا. 1536 01:35:40,874 --> 01:35:42,109 ‫يستحقّ قضية. 1537 01:35:42,243 --> 01:35:44,044 ‫أتعلمين من أين تودّين البدء؟ 1538 01:35:50,576 --> 01:35:52,149 ‫"جزيرة أوتباك: موطن بينا الكوالا" 1539 01:35:52,219 --> 01:35:55,122 ‫تذكرة ذهابٍ إلى جزيرة "أوتباك" لطفًا. 1540 01:35:55,256 --> 01:35:56,223 ‫للدرجة الممتازة. 1541 01:35:56,357 --> 01:35:58,092 ‫اختيارٌ موفّق. 1542 01:35:58,225 --> 01:36:00,794 ‫وتذكّري، إن أعجبتكِ الخدمة 1543 01:36:00,928 --> 01:36:04,198 ‫لطفًا تأكّدي من تقييمنا بأربعة أباهيم. 1544 01:36:04,331 --> 01:36:06,133 ‫سأقيّمكم. 1545 01:36:12,006 --> 01:36:13,007 ‫(هوبس) و(وايلد)؟ 1546 01:36:13,140 --> 01:36:15,943 ‫(وايلد) و(وكابيجباتش). 1547 01:36:18,230 --> 01:36:20,590 ‫|| زوتوبيا: الجزء الثاني || 1548 01:36:20,615 --> 01:36:22,116 ‫هيّا يا "زوتوبيا". 1549 01:36:25,052 --> 01:36:27,555 ‫"حرق الثديّات"، هيّا بنا. 1550 01:36:31,325 --> 01:36:33,327 ‫♪ هيّا، انطلق ♪ 1551 01:36:33,460 --> 01:36:35,764 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يروض ♪ 1552 01:36:35,929 --> 01:36:39,099 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1553 01:36:46,373 --> 01:36:50,344 ‫♪ نعيش في عالم مجنون ‫عالقين في سباق محموم ♪ 1554 01:36:50,477 --> 01:36:54,081 ‫♪ حياة الغابة القاسية مكانٌ مجنونٌ أحيانًا ♪ 1555 01:36:54,214 --> 01:36:57,418 ‫♪ أنا وأنت معًا في نهاية يومٍ حافل ♪ 1556 01:36:57,552 --> 01:37:01,155 ‫♪ لا تكتم مشاعرك وأطلق طاقتك ♪ 1557 01:37:03,223 --> 01:37:06,460 ‫♪ السبب الوحيد لوجودنا هنا هو الاحتفال ♪ 1558 01:37:06,594 --> 01:37:09,997 ‫♪ في مكانٍ حيث يمكن لأيّ ‫أحد أن يكون أيّ شيء ♪ 1559 01:37:10,130 --> 01:37:13,967 ‫♪ تمسك بهذه اللحظة، لا تدعها تزول ♪ 1560 01:37:14,101 --> 01:37:16,170 ‫♪ عزيزي، ابق الموسيقا تعزف ♪ 1561 01:37:16,303 --> 01:37:18,072 ‫♪ هيّا انطلق ♪ 1562 01:37:18,205 --> 01:37:20,407 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يروض ♪ 1563 01:37:20,542 --> 01:37:23,578 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1564 01:37:23,911 --> 01:37:25,547 ‫♪ هيّا، واصل الرقص ♪ 1565 01:37:25,680 --> 01:37:27,948 ‫♪ إنه ممتع إذا كنت مستعدًا للعب ♪ 1566 01:37:28,082 --> 01:37:30,618 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1567 01:37:37,124 --> 01:37:38,526 ‫♪ حديقة حيوانات ♪ 1568 01:37:44,231 --> 01:37:46,066 ‫♪ حديقة حيوانات ♪ 1569 01:37:46,200 --> 01:37:48,035 ‫♪ نعيش زمانًا محمومًا ♪ 1570 01:37:48,168 --> 01:37:49,637 ‫♪ لا فرصة لنلتقط أنفاسنا ♪ 1571 01:37:49,970 --> 01:37:51,573 ‫♪ مقيّدون بلا توقّف ♪ 1572 01:37:51,706 --> 01:37:53,307 ‫♪ ما الذي نفعله الآن؟ ♪ 1573 01:37:53,440 --> 01:37:55,309 ‫♪ يتعلّق الأمر كلّه بإيجاد الحبّ ♪ 1574 01:37:55,442 --> 01:37:57,311 ‫♪ وتارة صعب المنال ♪ 1575 01:37:57,444 --> 01:37:59,146 ‫♪ ولكن حين يتعلّق الأمر بنا ♪ 1576 01:37:59,279 --> 01:38:00,648 ‫♪ فهو الوقت الممتع دومًا ♪ 1577 01:38:02,717 --> 01:38:06,120 ‫♪ السبب الوحيد لوجودنا هنا هو الاحتفال ♪ 1578 01:38:06,253 --> 01:38:09,890 ‫♪ في مكانٍ حيث يمكن لأيّ ‫أحد أن يكون أيّ شيء ♪ 1579 01:38:10,023 --> 01:38:13,528 ‫♪ تمسك بهذه اللحظة، لا تدعها تزول ♪ 1580 01:38:13,661 --> 01:38:15,563 ‫♪ عزيزي، ابق الموسيقا تعزف ♪ 1581 01:38:15,697 --> 01:38:17,599 ‫♪ هيّا انطلق ♪ 1582 01:38:17,732 --> 01:38:20,067 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يروض ♪ 1583 01:38:20,200 --> 01:38:23,270 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1584 01:38:23,404 --> 01:38:25,239 ‫♪ هيّا، واصل الرقص ♪ 1585 01:38:25,372 --> 01:38:27,441 ‫♪ إنه ممتع إذا كنت مستعدًا للعب ♪ 1586 01:38:27,575 --> 01:38:30,944 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1587 01:38:32,580 --> 01:38:34,448 ‫♪ حديقة حيوانات ♪ 1588 01:38:36,483 --> 01:38:38,285 ‫♪ حديقة حيوانات ♪ 1589 01:38:44,057 --> 01:38:46,026 ‫♪ حديقة حيوانات ♪ 1590 01:38:46,160 --> 01:38:47,995 ‫♪ سأرتقي بك عاليًا ♪ 1591 01:38:48,128 --> 01:38:50,063 ‫♪ سأرتقي بك عاليًا ♪ 1592 01:38:50,197 --> 01:38:51,432 ‫♪ فنحن لا نُروّض ♪ 1593 01:38:51,566 --> 01:38:53,535 ‫♪ يا عزيزي، سأرتقي بك عاليًا ♪ 1594 01:38:53,668 --> 01:38:55,369 ‫♪ سأرتقي بك عاليًا ♪ 1595 01:38:55,503 --> 01:38:57,304 ‫♪ سأرتقي بك عاليًا ♪ 1596 01:38:57,438 --> 01:38:58,673 ‫♪ فنحن لا نُروّض ♪ 1597 01:38:59,006 --> 01:39:01,241 ‫♪ يا عزيزي، سأرتقي بك عاليًا ♪ 1598 01:39:01,375 --> 01:39:04,278 ‫♪ إنّه حفلٌ يتصاعد بقوّة ♪ 1599 01:39:04,411 --> 01:39:08,516 ‫♪ وحبًا بك أبلغ القمر وأعود ♪ 1600 01:39:08,650 --> 01:39:11,985 ‫♪ إنّه حفلٌ يتصاعد بقوّة ♪ 1601 01:39:12,119 --> 01:39:15,355 ‫♪ وحبًا بك أبلغ القمر وأعود ♪ 1602 01:39:15,489 --> 01:39:17,257 ‫♪ هيّا انطلق ♪ 1603 01:39:17,391 --> 01:39:19,561 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يروض ♪ 1604 01:39:19,694 --> 01:39:22,630 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1605 01:39:22,764 --> 01:39:24,666 ‫♪ هيّا، واصل الرقص ♪ 1606 01:39:24,799 --> 01:39:27,134 ‫♪ إنه ممتع إذا كنت مستعدًا للعب ♪ 1607 01:39:27,267 --> 01:39:30,304 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1608 01:39:30,437 --> 01:39:32,239 ‫♪ هيّا انطلق ♪ 1609 01:39:32,372 --> 01:39:34,408 ‫♪ فجنوننا لا يُقاد ولا يروض ♪ 1610 01:39:34,542 --> 01:39:37,645 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1611 01:39:37,779 --> 01:39:39,614 ‫♪ هيّا، واصل الرقص ♪ 1612 01:39:39,747 --> 01:39:42,015 ‫♪ إنه ممتع إذا كنت مستعدًا للعب ♪ 1613 01:39:42,149 --> 01:39:45,319 ‫♪ سنحوّل قاعة الرقص إلى حديقة حيوانات ♪ 1614 01:39:47,532 --> 01:39:50,154 ‫"مشهد إضافي في النهاية" 1615 01:39:50,179 --> 01:41:10,979 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1616 01:46:17,000 --> 01:46:19,860 ‫"للجزرة" 1617 01:46:20,781 --> 01:46:21,883 ‫أحبّكِ يا شريكتي. 1618 01:46:23,985 --> 01:46:25,686 ‫أحبّكِ يا شريكتي. 1619 01:46:25,820 --> 01:46:27,021 ‫أيّتها الأرنبة. 1620 01:46:27,154 --> 01:46:28,689 ‫هل ستواصلين تشغيل ذلك طوال الليل؟ 1621 01:46:28,823 --> 01:46:29,957 ‫اتركها وشأنها، إنّها فخورة بنفسها 1622 01:46:30,084 --> 01:46:31,886 ‫غير أنّها ما تزال باحثة عن قبول خارجيّ. 1623 01:46:32,026 --> 01:46:33,928 ‫- اطبق فمكَ. ‫- أنتَ اطبق فمك. 1624 01:46:34,061 --> 01:46:35,630 ‫بل أنتَ اطبق فمك. 1625 01:46:35,763 --> 01:46:36,931 ‫أيّتها الأرنبة، ما القادم لكما؟ 1626 01:46:37,064 --> 01:46:41,569 ‫نحقّق في قضيّة أرنبة خنقت جيرانها. 1627 01:46:42,203 --> 01:46:43,738 ‫لقد أسأت إليها. 1628 01:46:43,871 --> 01:46:45,039 ‫- بل أنتَ أسأتَ إليها. ‫- اطبق فمك. 1629 01:46:45,172 --> 01:46:46,674 ‫- طابت ليلتكما. ‫- أنتَ اطبق فمك.