1 00:00:26,000 --> 00:00:28,832 ¡Sangre! ¡Sangre! Sangre y muerte. 2 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 QUÉ PASÓ ANTES… 3 00:00:30,042 --> 00:00:32,874 Ya estás exagerando. Además, creo que tenemos todo. 4 00:00:32,875 --> 00:00:33,957 ¿QUÉ PASÓ CON LOS PELUDOS…? 5 00:00:33,958 --> 00:00:37,416 ¡Tenemos todo, charlatana! Lo explicó muy bien. 6 00:00:37,417 --> 00:00:40,332 Le tendí una trampa a Leonzález. Puedo hacérselo a ustedes. 7 00:00:40,333 --> 00:00:42,582 Es mi palabra contra la suya. 8 00:00:42,583 --> 00:00:44,041 En realidad… 9 00:00:44,042 --> 00:00:47,416 E inyectaré a todos los depredadores para que sea así. 10 00:00:47,417 --> 00:00:49,333 Es su palabra contra la suya. 11 00:00:49,875 --> 00:00:52,082 Es una treta, tesoro. 12 00:00:52,083 --> 00:00:53,083 Bum. 13 00:00:55,958 --> 00:00:56,916 La pareja inusual… 14 00:00:56,917 --> 00:00:59,957 {\an8}…Judy Hopps, primera coneja policía, 15 00:00:59,958 --> 00:01:02,707 {\an8}y Nicholas Wilde, un zorro callejero de poca monta… 16 00:01:02,708 --> 00:01:04,582 {\an8}"EN DESARROLLO EXALCALDESA BELLWETHER PRESA" 17 00:01:04,583 --> 00:01:06,124 {\an8}…desenmascararon a la alcaldesa 18 00:01:06,125 --> 00:01:08,374 con un grabador zanahoria de juguete. 19 00:01:08,375 --> 00:01:09,917 Puedo hacérselo a ustedes. 20 00:01:14,167 --> 00:01:19,624 Luego, Wilde se unió a la policía, y forman el primer equipo coneja-zorro 21 00:01:19,625 --> 00:01:20,832 ACADEMIA DE POLICÍA 22 00:01:20,833 --> 00:01:22,542 de la historia de Zootopia. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,957 {\an8}El nuevo alcalde y exactor Brian Winddancer los elogió 24 00:01:27,958 --> 00:01:30,666 en las celebraciones del centenario 25 00:01:30,667 --> 00:01:33,582 de la invención de los muros climáticos de Zootopia, 26 00:01:33,583 --> 00:01:35,999 que permitieron que todo ecosistema y animal 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,124 "MERCADO DE FISHTOWN" 28 00:01:37,125 --> 00:01:38,332 coexistan en la ciudad. 29 00:01:38,333 --> 00:01:41,749 ¡Es nuestro Zootenario! 30 00:01:41,750 --> 00:01:43,999 Y si una humilde coneja de campo 31 00:01:44,000 --> 00:01:49,457 y un zorro astuto y quizá delincuente, pueden ignorar sus enormes diferencias 32 00:01:49,458 --> 00:01:52,832 y terminar con los prejuicios y estereotipos, 33 00:01:52,833 --> 00:01:57,624 quizá todos podamos aceptar nuestras diferencias 34 00:01:57,625 --> 00:02:00,292 y ser mejores zoojuntos. 35 00:02:01,375 --> 00:02:04,332 Vamos a resolver otro caso, mejorar el planeta 36 00:02:04,333 --> 00:02:06,542 y ser los mejores compañeros del mundo. 37 00:02:07,375 --> 00:02:09,042 No somos tan diferentes. 38 00:02:21,000 --> 00:02:27,332 En la policía, el compañerismo es la clave del éxito. 39 00:02:27,333 --> 00:02:29,541 ¿Quieren acabar con los malos? 40 00:02:29,542 --> 00:02:32,499 Estén en sintonía. Todos los días. 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,791 {\an8}El malo de hoy es un inspector de aduana 42 00:02:35,792 --> 00:02:40,457 {\an8}que traficaba carga desde el extranjero por nuestro astillero. 43 00:02:40,458 --> 00:02:43,957 Los capitanes Hoggbottom y Truffler liderarán. 44 00:02:43,958 --> 00:02:46,332 {\an8}Higgins, Bloats, flanco izquierdo. 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,166 {\an8}Chèvre, Bûcheron, derecho. 46 00:02:48,167 --> 00:02:51,332 {\an8}- Y por el centro, los Zebros. - ¡Zebros! 47 00:02:51,333 --> 00:02:53,791 {\an8}Hopps y Wilde, ansían demostrar su valía, 48 00:02:53,792 --> 00:02:56,541 pero como novatos, solo observarán 49 00:02:56,542 --> 00:03:00,333 y verán cómo los veteranos les enseñan cómo se hace… 50 00:03:01,333 --> 00:03:02,582 Hola, jefe. 51 00:03:02,583 --> 00:03:05,874 Si busca a Nick y Judy, dicen tener todo bajo control. 52 00:03:05,875 --> 00:03:09,583 ¡Y que ya están en el lugar con su bebé! 53 00:03:15,292 --> 00:03:17,542 ASTILLERO 54 00:03:18,542 --> 00:03:19,749 ¿Funcionará? 55 00:03:19,750 --> 00:03:23,874 Dijiste que necesitábamos un arresto. Haz lo mismo que yo. No sobreactúes. 56 00:03:23,875 --> 00:03:25,124 - ¡Oigan! - Allá vamos. 57 00:03:25,125 --> 00:03:26,291 ¿Hola? 58 00:03:26,292 --> 00:03:27,832 Es un área restringida. 59 00:03:27,833 --> 00:03:29,083 No pueden estar aquí. 60 00:03:29,958 --> 00:03:31,832 Un zorro y una coneja. Bueno. 61 00:03:31,833 --> 00:03:34,082 Sí, pero ante todo, padres orgullosos. 62 00:03:34,083 --> 00:03:36,249 - Señor… - Inspector. 63 00:03:36,250 --> 00:03:37,624 Inspector Snootley. 64 00:03:37,625 --> 00:03:40,582 ¿Inspector? ¿Qué hace? 65 00:03:40,583 --> 00:03:44,042 ¿Se asegura de que no entre nada ilegal en un contenedor? 66 00:03:44,792 --> 00:03:46,957 Es una forma rara de preguntarlo. 67 00:03:46,958 --> 00:03:49,291 Igual deben irse. No pueden estar aquí. 68 00:03:49,292 --> 00:03:51,707 Espera. 69 00:03:51,708 --> 00:03:53,458 Tiene razón, maldita sea. 70 00:03:53,958 --> 00:03:54,958 Tiene razón, señor. 71 00:03:55,708 --> 00:03:58,250 Debimos pensarlo mejor. ¿No, querida? 72 00:03:59,042 --> 00:04:02,332 Antes de decidir venir 73 00:04:02,333 --> 00:04:05,832 a este hermoso astillero industrial, 74 00:04:05,833 --> 00:04:11,541 para celebrar el gran día de nuestro cumpleañero. 75 00:04:11,542 --> 00:04:14,332 ¿Es su cumpleaños? 76 00:04:14,333 --> 00:04:16,166 Sí. El primero desde… 77 00:04:17,250 --> 00:04:18,750 desde el accidente. 78 00:04:20,458 --> 00:04:23,457 Y lo único que deseaba este pequeño travieso, 79 00:04:23,458 --> 00:04:25,500 además de que le cosieran la cola, 80 00:04:26,083 --> 00:04:29,332 era ver el chu-chu. 81 00:04:29,333 --> 00:04:32,874 Y conseguir que un maquinista le firmara el yeso. 82 00:04:32,875 --> 00:04:38,042 Pero seguro que un inspector de aduanas sería aún mejor. 83 00:04:38,583 --> 00:04:39,832 ¿En serio? 84 00:04:39,833 --> 00:04:41,792 Muy bien. Por el niño. 85 00:04:42,292 --> 00:04:43,916 Es un santo. 86 00:04:43,917 --> 00:04:46,249 Muchas gracias. Tenga. Cualquier pierna. 87 00:04:46,250 --> 00:04:48,374 O las dos. Me da igual. 88 00:04:48,375 --> 00:04:49,749 Algún garabato. 89 00:04:49,750 --> 00:04:50,874 Nada perfecto. 90 00:04:50,875 --> 00:04:52,667 También es legalmente ciego. 91 00:04:58,333 --> 00:05:01,041 {\an8}Puse un trenecito porque sé que te gustan. 92 00:05:01,042 --> 00:05:02,625 Vamos. 93 00:05:03,125 --> 00:05:04,666 - Sacúdelo. - Sí. Lo sé. 94 00:05:04,667 --> 00:05:05,582 - ¡Rápido! - Puedo hacerlo. 95 00:05:05,583 --> 00:05:07,417 ¡Muévelo! 96 00:05:07,917 --> 00:05:10,999 Hopps y Wilde, no están autorizados. 97 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Apártense y esperen refuerzos. 98 00:05:17,167 --> 00:05:18,249 Tuu, tuu. 99 00:05:18,250 --> 00:05:19,999 - ¡Los polis! - ¡Alto! 100 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 - ¡Deténganse en nombre de la ley! - ¡Corran todos! 101 00:05:25,500 --> 00:05:27,542 No se puede ganar siempre. 102 00:05:28,042 --> 00:05:30,042 Sal de la carretera, coneja tonta. 103 00:05:30,625 --> 00:05:32,000 No estaría tan segura. 104 00:05:32,917 --> 00:05:36,583 ¡Mi puercauto deportivo! ¡Esto es hocindignante! 105 00:05:39,333 --> 00:05:43,874 Hopps y Wilde, perseguimos a un sospechoso que va en una van de catering robada… 106 00:05:43,875 --> 00:05:44,999 Basta. 107 00:05:45,000 --> 00:05:46,875 …al este por el Barrio Oveja. 108 00:05:51,958 --> 00:05:55,708 CELEBRACIÓN 100 ZOOTENARIO 109 00:06:00,750 --> 00:06:01,832 Es precioso. 110 00:06:01,833 --> 00:06:03,666 Quiero lo mismo que él. 111 00:06:03,667 --> 00:06:07,167 Cariño, me están saliendo canas por tu forma de conducir. 112 00:06:07,708 --> 00:06:10,082 ¿Y siempre iré en el asiento del acompañante? 113 00:06:10,083 --> 00:06:11,916 Porque si vamos a establecer bandos… 114 00:06:11,917 --> 00:06:12,999 POLICÍA - S.N.F.R. 115 00:06:13,000 --> 00:06:14,082 ¡Atrás, novatos! 116 00:06:14,083 --> 00:06:15,874 Que actúen los equipos reales. 117 00:06:15,875 --> 00:06:18,457 - Somos un equipo real. - Atajo. Por el túnel. 118 00:06:18,458 --> 00:06:19,667 Túnel Moleholland 119 00:06:29,958 --> 00:06:31,457 Retírense, novatos. 120 00:06:31,458 --> 00:06:32,541 Lo tenemos. 121 00:06:32,542 --> 00:06:34,333 - ¡Púas rodantes! - ¡Púas rodantes! 122 00:06:45,250 --> 00:06:47,166 Detesto a esa coneja tonta. 123 00:06:47,167 --> 00:06:48,375 DESFILE DEL ZOOTENARIO 124 00:06:50,292 --> 00:06:52,541 {\an8}CATERING AMOOSE BOUCHE 125 00:06:52,542 --> 00:06:53,958 {\an8}DESFILE DE ÑU JERSEY 126 00:06:56,875 --> 00:06:58,375 OÍNKXIDO NITROSO 127 00:07:09,917 --> 00:07:11,332 - Voy a saltar. - ¿Qué? 128 00:07:11,333 --> 00:07:12,374 No. Espera. ¿Qué…? 129 00:07:12,375 --> 00:07:16,042 Zanahorias… Quisiera convocar una reunión de compañeros. ¡No! 130 00:07:16,875 --> 00:07:17,875 ¡Judy! 131 00:07:27,167 --> 00:07:29,249 Hagan conmigo un minuto de silencio 132 00:07:29,250 --> 00:07:33,083 por nuestro querido inventor del muro climático, Ebenezer Lynxley. 133 00:07:38,208 --> 00:07:39,500 ¡Zebros! 134 00:07:54,458 --> 00:07:55,875 ¿Un reptil? 135 00:07:59,750 --> 00:08:00,749 JEFE BOGO 136 00:08:00,750 --> 00:08:01,707 ¡Están desatados! 137 00:08:01,708 --> 00:08:04,500 Zootopia no es solo una ciudad de mamíferos. 138 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 {\an8}Aunque tiene una pequeña población secreta de reptiles, 139 00:08:09,542 --> 00:08:11,416 {\an8}la mayoría vive en el extranjero. 140 00:08:11,417 --> 00:08:14,375 {\an8}Claro que Zootopia no permite serpientes. 141 00:08:15,333 --> 00:08:19,000 {\an8}No hubo ninguna por aquí desde hace 100 años al menos. 142 00:08:19,500 --> 00:08:20,999 {\an8}"Cuentos raros y escamosos". 143 00:08:21,000 --> 00:08:22,082 {\an8}NIBBLES MAPLESTICK Siempre con la verdad 144 00:08:22,083 --> 00:08:27,707 No estoy seguro de que Nibbles Maplestick sea nuestra fuente más confiable. 145 00:08:27,708 --> 00:08:30,833 Conejita, perro naranja, vengan ya. 146 00:08:32,000 --> 00:08:35,041 No fue un día ideal, pero capturamos al oso hormiguero. 147 00:08:35,042 --> 00:08:36,374 ¡Fueron los Zebros! 148 00:08:36,375 --> 00:08:37,875 - ¡Zebros! - ¡Silencio! 149 00:08:38,542 --> 00:08:39,874 Zebros. 150 00:08:39,875 --> 00:08:40,956 Fuimos nosotros. 151 00:08:40,957 --> 00:08:45,207 Pero lo más importante es que quizá descubrimos algo significativo. 152 00:08:45,208 --> 00:08:48,416 {\an8}La van robada tenía contrabando del extranjero, 153 00:08:48,417 --> 00:08:49,791 {\an8}folletos para el Zootenario 154 00:08:49,792 --> 00:08:51,707 {\an8}y una piel de reptil. 155 00:08:51,708 --> 00:08:53,374 {\an8}Ya mandé a analizarla. 156 00:08:53,375 --> 00:08:56,041 - Y si usted… - ¡A ustedes hay que analizarlos! 157 00:08:56,042 --> 00:08:58,457 Destrozaron media ciudad. 158 00:08:58,458 --> 00:09:01,082 ¡Por su culpa, llamamos a la Unidad Jumbo 159 00:09:01,083 --> 00:09:03,166 a sacar a un dik-dik de una tuba! 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,500 - Ya casi estás fuera. Vas a… - ¡No! ¡Por favor! 161 00:09:06,792 --> 00:09:08,499 ¿Quién lo va a atrapar? 162 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 ¿Puedo volver a ver el video? No tenía las gafas. 163 00:09:12,083 --> 00:09:16,207 ¿Desobedecieron o no una orden directa de retirarse? 164 00:09:16,208 --> 00:09:17,749 Estábamos en una persecución. 165 00:09:17,750 --> 00:09:20,957 Y el artículo 6, inciso B dice: "Si los oficiales al mando…" 166 00:09:20,958 --> 00:09:22,707 ¡No son oficiales al mando! 167 00:09:22,708 --> 00:09:24,082 Hicieron una cosa bien, 168 00:09:24,083 --> 00:09:27,499 ¡pero deberían volver a poner parquímetros y vender paletas! 169 00:09:27,500 --> 00:09:31,957 Creo que alguien está celosa de que pudimos conducir el cerdomóvil. 170 00:09:31,958 --> 00:09:34,542 O quizá pensaste que era tu mamá. 171 00:09:35,042 --> 00:09:37,625 ¡Basta! Fuera todos. 172 00:09:42,875 --> 00:09:44,207 Oficial Hopps, 173 00:09:44,208 --> 00:09:48,208 a pesar de mis esfuerzos por evitarlo, me cae bien. 174 00:09:48,792 --> 00:09:53,749 Pero esta necesidad de exagerar 175 00:09:53,750 --> 00:09:56,583 hizo que ambos sean noticia hoy. 176 00:09:57,250 --> 00:10:00,874 Y eso nos deja mal a mí, al departamento 177 00:10:00,875 --> 00:10:06,583 y, francamente, a cualquier conejito que quiera seguir sus pasos. 178 00:10:08,542 --> 00:10:11,333 No todos los casos van a salvar el mundo. 179 00:10:13,083 --> 00:10:14,083 Toc, toc. 180 00:10:14,583 --> 00:10:15,666 Hola. 181 00:10:15,667 --> 00:10:19,374 Esto parece una conversación entre ustedes. 182 00:10:19,375 --> 00:10:21,332 Así que seguiré adelante y… 183 00:10:21,333 --> 00:10:24,374 ¿Por alguna razón no te tomas nada en serio? 184 00:10:24,375 --> 00:10:27,207 Las bromas son un signo de una niñez traumática. 185 00:10:27,208 --> 00:10:29,125 ¿Deseas una adultez traumática? 186 00:10:30,125 --> 00:10:31,207 No. 187 00:10:31,208 --> 00:10:35,416 Les permití trabajar juntos porque hicieron un gran servicio a la ciudad. 188 00:10:35,417 --> 00:10:36,541 HOPPS Y WILDE RESUELVEN CASO 189 00:10:36,542 --> 00:10:38,832 Pero hoy echaron todo a perder. 190 00:10:38,833 --> 00:10:39,916 Y ahora, 191 00:10:39,917 --> 00:10:42,832 algunos se preguntan si deberían haber sido compañeros. 192 00:10:42,833 --> 00:10:44,041 - Señor… - Entonces, 193 00:10:44,042 --> 00:10:46,624 en lugar de perseguir reptiles imaginarios, 194 00:10:46,625 --> 00:10:48,249 los sacaré de las calles… 195 00:10:48,250 --> 00:10:50,999 - ¿Qué? -…y les daré una nueva misión 196 00:10:51,000 --> 00:10:54,582 {\an8}reservada para equipos especiales como ustedes. 197 00:10:54,583 --> 00:10:59,542 Si fracasan, no tendré más remedio que separarlos. 198 00:11:00,167 --> 00:11:02,292 No habrá más Hopps y Wilde. 199 00:11:02,917 --> 00:11:06,917 Pero si son tan buenos como creen, 200 00:11:07,708 --> 00:11:09,792 este es su momento de demostrarlo. 201 00:11:12,333 --> 00:11:15,582 Bienvenidos a Compañeros en Crisis, 202 00:11:15,583 --> 00:11:18,999 un taller para dúos que se dirigen al desastre. 203 00:11:19,000 --> 00:11:21,916 Soy su animal de terapia, la Dra. Fuzzby. 204 00:11:21,917 --> 00:11:22,999 Y están aquí 205 00:11:23,000 --> 00:11:26,791 porque las parejas desiguales a menudo necesitan prepararse más 206 00:11:26,792 --> 00:11:28,791 para funcionar. 207 00:11:28,792 --> 00:11:32,541 Greg, ya hablamos de eso. ¿Qué le hacemos a Marlon? 208 00:11:32,542 --> 00:11:34,917 Sentirse incómodo. Sí. 209 00:11:35,875 --> 00:11:40,332 Y, Francine, Clark puede ser un ratón, pero ante todo es tu compañero. 210 00:11:40,333 --> 00:11:41,416 HOLA ME LLAMO CLARK 211 00:11:41,417 --> 00:11:44,042 Y tenemos dos nuevos "disparejos". 212 00:11:44,625 --> 00:11:49,041 ¿Pueden contarnos su odisea hacia la disfunción? 213 00:11:49,042 --> 00:11:53,249 Llevamos una semana como compañeros oficiales. 214 00:11:53,250 --> 00:11:55,124 Feliz aniversario. 215 00:11:55,125 --> 00:11:57,749 Y no somos para nada disfuncionales. 216 00:11:57,750 --> 00:11:59,999 Funcionamos bien. Mejor que bien. 217 00:12:00,000 --> 00:12:01,999 Y salvamos la ciudad, 218 00:12:02,000 --> 00:12:05,625 así que estar aquí parece un gran malentendido. 219 00:12:06,667 --> 00:12:09,916 Respondió primero, no dejó hablar a su compañero, 220 00:12:09,917 --> 00:12:11,291 niega sus sentimientos 221 00:12:11,292 --> 00:12:13,708 y da golpes con la pata al reprimir su incomodidad. 222 00:12:14,417 --> 00:12:18,666 Y miren el origen de su incomodidad, representado por la desconexión 223 00:12:18,667 --> 00:12:20,708 de su compañero emocionalmente inseguro. 224 00:12:21,250 --> 00:12:25,207 Pero con mucho trabajo, en dos años estarán en sintonía. 225 00:12:25,208 --> 00:12:28,832 Pero por ahora, comencemos por saludar a nuestro compañero. 226 00:12:28,833 --> 00:12:30,374 ¿Quién quiere empezar? 227 00:12:30,375 --> 00:12:31,500 Gracias, Joel. 228 00:12:34,875 --> 00:12:40,332 Por desgracia, Karen interpretó la sonrisa de Joel como una señal de agresividad. 229 00:12:40,333 --> 00:12:43,166 Tranquilízate, Karen. Tranquilízate. 230 00:12:43,167 --> 00:12:45,374 Joel, la palabra de seguridad es "coco". 231 00:12:45,375 --> 00:12:46,707 ¡Coco! 232 00:12:46,708 --> 00:12:48,666 {\an8}REFRESCO DE COCO 233 00:12:48,667 --> 00:12:50,916 Concertemos otra reunión con el jefe. 234 00:12:50,917 --> 00:12:52,667 Le prometemos mejorar. 235 00:12:53,917 --> 00:12:55,333 ¡Zebros! 236 00:12:56,083 --> 00:12:58,374 Responde menos. Quizá nada. 237 00:12:58,375 --> 00:13:02,499 Sí. O seguiremos mi plan y no llamaremos la atención. 238 00:13:02,500 --> 00:13:05,124 En ese cuarto no demostraremos lo que valemos. 239 00:13:05,125 --> 00:13:08,166 Y si nos quejamos al jefetrefe, nos dejará más tiempo. 240 00:13:08,167 --> 00:13:09,957 Sé lista. Pasa desapercibida. 241 00:13:09,958 --> 00:13:11,874 Y no dejes que te afecte. ¿Sí? 242 00:13:11,875 --> 00:13:13,958 Porque somos el equipo ideal. 243 00:13:16,333 --> 00:13:17,416 Perdón, Paul. 244 00:13:17,417 --> 00:13:18,333 INFORMÁTICA 245 00:13:21,875 --> 00:13:24,167 Tiendan la alfombra. Llegan los superpolicías. 246 00:13:24,917 --> 00:13:26,457 ¿Qué dice el zorro? 247 00:13:26,458 --> 00:13:27,541 ¡Son pésimos! 248 00:13:27,542 --> 00:13:28,832 Tranquila, compañera. 249 00:13:28,833 --> 00:13:30,291 Te preguntaré algo. 250 00:13:30,292 --> 00:13:31,832 ¿Somos un buen equipo? 251 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 Claro. 252 00:13:33,292 --> 00:13:34,541 Ojalá… 253 00:13:34,542 --> 00:13:38,249 Ojalá supiera qué debemos hacer para demostrárselo a los demás. 254 00:13:38,250 --> 00:13:41,708 O quizá no debemos demostrar nada a nadie. 255 00:13:44,708 --> 00:13:46,582 {\an8}Debemos hacerlo. Siempre. 256 00:13:46,583 --> 00:13:48,124 Y que vean que un zorro 257 00:13:48,125 --> 00:13:49,207 {\an8}"Compañerismo PARA TONTOS" 258 00:13:49,208 --> 00:13:51,749 {\an8}y una coneja pueden ser compañeros. Disfrútalo. 259 00:13:51,750 --> 00:13:54,291 - Tengo dos. - Prefiero masticarme el brazo. 260 00:13:54,292 --> 00:13:56,083 ¡Feliz aniversario! 261 00:14:04,667 --> 00:14:06,500 ¡Coco! 262 00:14:13,917 --> 00:14:17,500 GIMNASIO TROMPAS 263 00:14:26,833 --> 00:14:30,541 Hopps y Wilde: Nuevo dúo resuelve caso importante 264 00:14:30,542 --> 00:14:33,874 Te vi en la TV. ¿Estás bien? 265 00:14:33,875 --> 00:14:35,457 Todo está bien, mamá. 266 00:14:35,458 --> 00:14:38,166 Todos saben que "bien" es una llamada de auxilio. 267 00:14:38,167 --> 00:14:40,832 El dik-dik atrapado en la tuba pidió ayuda. 268 00:14:40,833 --> 00:14:43,791 Él y el dik-dik. ¿Qué dice tu compañero zorro? 269 00:14:43,792 --> 00:14:47,708 Nick no habla mucho. 270 00:14:48,292 --> 00:14:50,957 {\an8}Son muy diferentes. 271 00:14:50,958 --> 00:14:53,291 {\an8}Una heroína criada en una granja. 272 00:14:53,292 --> 00:14:55,166 {\an8}Un ratero criado en las calles. 273 00:14:55,167 --> 00:14:58,082 Rezo para que vuelvas a casa y tengas hijos. 274 00:14:58,083 --> 00:14:59,207 ¡Mamá! 275 00:14:59,208 --> 00:15:00,666 La primera regla es: 276 00:15:00,667 --> 00:15:03,166 - Puedes tener razón o ser feliz. - Es cierto. 277 00:15:03,167 --> 00:15:06,624 No es malo morir un poco por dentro para ponerse de acuerdo. 278 00:15:06,625 --> 00:15:09,082 - Me empujas, cariño. - Quiero que me vea. 279 00:15:09,083 --> 00:15:11,249 - Mejor a los dos. - Me voy. Hay trabajo. 280 00:15:11,250 --> 00:15:12,916 - Adiós. - Todo saldrá bien. 281 00:15:12,917 --> 00:15:14,791 - Necesitan otro caso. - Sí. Los quiero. 282 00:15:14,792 --> 00:15:17,000 - Intenten hallar al dik-dik. - Adiós. 283 00:15:29,833 --> 00:15:31,832 ¡La roedora de la fortuna! 284 00:15:31,833 --> 00:15:32,916 PELUNÓSTICO CON BOB TIGER 285 00:15:32,917 --> 00:15:34,749 El clima de mañana tiene de todo. 286 00:15:34,750 --> 00:15:35,874 {\an8}…para anunciar 287 00:15:35,875 --> 00:15:39,291 {\an8}que la tan esperada expansión de Tundratown comenzará pronto. 288 00:15:39,292 --> 00:15:43,124 Los residentes siguen preocupados por el futuro de su barrio. 289 00:15:43,125 --> 00:15:44,207 Pero esta noche… 290 00:15:44,208 --> 00:15:45,666 "¿EN SINTONÍA O MUY DIFERENTES?" 291 00:15:45,667 --> 00:15:48,916 …nos amigamos y celebramos la gala del Zootenario, 292 00:15:48,917 --> 00:15:53,791 donde se exhibirá el diario de Lynxley por primera vez en un siglo, 293 00:15:53,792 --> 00:15:56,292 tras un infame ataque de un reptil. 294 00:15:56,917 --> 00:16:00,166 {\an8}El diario tiene los planos patentados de los muros climáticos 295 00:16:00,167 --> 00:16:01,249 {\an8}"CATERING AMOOSE BOUCHE" 296 00:16:01,250 --> 00:16:03,958 {\an8}y lo escribió Ebenezer Lynxley, trayendo… 297 00:16:18,667 --> 00:16:20,333 {\an8}Es el mismo catering. 298 00:16:33,250 --> 00:16:34,750 El diario de Lynxley. 299 00:16:37,208 --> 00:16:38,417 historia del diario de lynxley 300 00:16:41,042 --> 00:16:42,416 Tortuga y serpiente: Diario fatal 301 00:16:42,417 --> 00:16:43,499 CUENTOS RAROS Y ESCAMOSOS 302 00:16:43,500 --> 00:16:44,582 ¡Bomba de verdad! 303 00:16:44,583 --> 00:16:48,916 El centenario de los muros climáticos es también 304 00:16:48,917 --> 00:16:51,333 el del único ataque de serpiente en Zootopia. 305 00:16:51,917 --> 00:16:54,041 ¿La víctima? Una tortuga. 306 00:16:54,042 --> 00:16:59,832 La criada de los Lynxley, la mordieron al impedir que una serpiente venenosa 307 00:16:59,833 --> 00:17:02,332 robara el diario de Lynxley. 308 00:17:02,333 --> 00:17:05,040 Nadie volvió a ver una serpiente en Zootopia. 309 00:17:05,041 --> 00:17:08,624 Pero estoy segura de que una volverá. 310 00:17:08,625 --> 00:17:10,332 Mi única pregunta es: 311 00:17:10,333 --> 00:17:15,416 ¿llevará medio pantalón o un calcetín largo? 312 00:17:20,583 --> 00:17:23,207 Tú dices: "La justicia ha muerto". 313 00:17:23,208 --> 00:17:25,333 Yo relincho: "¡Niiiiooo!". 314 00:17:30,375 --> 00:17:32,166 Ya me extrañas, ¿eh? 315 00:17:32,167 --> 00:17:36,874 La van robada con la piel de serpiente es del catering que provee a la gala. 316 00:17:36,875 --> 00:17:38,749 ¿Estudias tu libro de compañerismo? 317 00:17:38,750 --> 00:17:42,416 Las serpientes ya intentaron robar el diario de los Lynxley. 318 00:17:42,417 --> 00:17:44,291 ¿Y si quieren robarlo otra vez? 319 00:17:44,292 --> 00:17:48,541 Ninguna serpiente puso una pata en Zootopia desde hace mucho tiempo. 320 00:17:48,542 --> 00:17:49,708 Incluso si tuvieran patas. 321 00:17:50,208 --> 00:17:53,166 Estamos en una situación delicada, y llegó la pizza. 322 00:17:53,167 --> 00:17:57,416 Si no actuamos ante un colmillazo en la gala, no cumplimos nuestro deber. 323 00:17:57,417 --> 00:18:00,291 Vaya. No me extraña que nunca me invites. 324 00:18:00,292 --> 00:18:01,874 Los zorros somos solitarios. 325 00:18:01,875 --> 00:18:05,207 Y si vamos y nos equivocamos, el jefetrefe nos separará. 326 00:18:05,208 --> 00:18:07,707 Y si no ganamos pronto y demostramos compañerismo, 327 00:18:07,708 --> 00:18:09,707 el jefe nos separará igual. 328 00:18:09,708 --> 00:18:13,082 Revisamos el área. Husmeamos. De no hallar nada, nos vamos. 329 00:18:13,083 --> 00:18:17,458 Pero si tengo razón, nadie volverá a cuestionar que formemos equipo. 330 00:18:18,208 --> 00:18:19,375 Necesitamos esto. 331 00:18:20,792 --> 00:18:21,916 Está bien. 332 00:18:21,917 --> 00:18:24,457 Pero aún deberemos pasar por seguridad 333 00:18:24,458 --> 00:18:28,374 y, en un evento elegante, un zorro y una coneja llaman la atención. 334 00:18:28,375 --> 00:18:30,625 ¡Por eso iremos de incógnito! 335 00:18:34,750 --> 00:18:36,791 Sigues en el asiento del conductor. 336 00:18:36,792 --> 00:18:39,082 Vamos, súbete 337 00:18:39,083 --> 00:18:41,124 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 338 00:18:41,125 --> 00:18:44,207 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 339 00:18:44,208 --> 00:18:46,125 {\an8}¡Allá vamos! 340 00:18:47,625 --> 00:18:49,500 Zootopia, ¡quiero oírte! 341 00:18:51,917 --> 00:18:55,749 Vivimos en un mundo loco Atrapados en el sistema 342 00:18:55,750 --> 00:18:59,207 La vida en la jungla de asfalto A veces es un delirio 343 00:18:59,208 --> 00:19:02,707 Estamos juntos, tú y yo Al final de un día salvaje 344 00:19:02,708 --> 00:19:06,457 No te guardes todo Y libera tu energía 345 00:19:06,458 --> 00:19:07,500 {\an8}GALA DEL ZOOTENARIO 346 00:19:08,042 --> 00:19:11,417 {\an8}Solo estamos aquí Para celebrar 347 00:19:11,958 --> 00:19:15,624 En donde cualquiera Puede ser cualquier cosa 348 00:19:15,625 --> 00:19:19,082 Aférrate a este momento No dejes que se desvanezca 349 00:19:19,083 --> 00:19:21,541 Cariño, que no pare la música 350 00:19:21,542 --> 00:19:23,457 Vamos, súbete 351 00:19:23,458 --> 00:19:25,832 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 352 00:19:25,833 --> 00:19:28,417 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 353 00:19:29,042 --> 00:19:30,999 Vamos, sigue así 354 00:19:31,000 --> 00:19:33,291 Es divertido si quieres jugar 355 00:19:33,292 --> 00:19:36,125 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 356 00:19:39,583 --> 00:19:41,999 Gatos y luces. Lo sé bien. 357 00:19:42,000 --> 00:19:43,874 Un zoológico-oh-oh 358 00:19:43,875 --> 00:19:45,666 Vamos, súbete 359 00:19:45,667 --> 00:19:48,166 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 360 00:19:48,167 --> 00:19:50,750 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 361 00:19:51,333 --> 00:19:53,292 Llegó el alcalde Winddancer, 362 00:19:54,042 --> 00:19:56,666 que protagonizó la trilogía "El relinchador". 363 00:19:56,667 --> 00:19:58,167 Nada de fotos, por favor. 364 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Vamos. Soy yo. 365 00:20:00,292 --> 00:20:02,749 Y este, y este otro, y luego este. 366 00:20:02,750 --> 00:20:05,624 Sr. Lynxley, ¿cuándo harán la expansión de Tundratown? 367 00:20:05,625 --> 00:20:08,042 - Vamos, papá. - Diviértanse en la fiesta. 368 00:20:08,333 --> 00:20:10,374 Es divertido si quieres jugar 369 00:20:10,375 --> 00:20:13,667 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 370 00:20:28,000 --> 00:20:29,999 CATERING AMOOSE BOUCHE 371 00:20:30,000 --> 00:20:31,458 No tiene nieve. 372 00:20:32,833 --> 00:20:34,125 Esta está más caliente. 373 00:20:34,625 --> 00:20:37,625 Un reptil la necesitaría para no morir de frío. 374 00:20:39,750 --> 00:20:41,250 Dios mío. ¡Una víbora! 375 00:20:41,792 --> 00:20:44,500 {\an8}Esto parecía una víbora. ¿Ja? 376 00:20:49,042 --> 00:20:50,582 La puerta trasera está abierta. 377 00:20:50,583 --> 00:20:52,166 Cualquiera pudo dejarla así. 378 00:20:52,167 --> 00:20:54,457 Y dijiste: "husmea", no allana una casa… 379 00:20:54,458 --> 00:20:55,458 ¡Ay, no! 380 00:20:56,292 --> 00:20:59,666 Planeabas entrar. Entendido. En sintonía es en tu sintonía. 381 00:20:59,667 --> 00:21:01,249 Es una treta, tesoro. 382 00:21:01,250 --> 00:21:02,833 Cámbiate aquí. Yo en la van. 383 00:21:19,875 --> 00:21:23,125 Es la gala del Zootenario. Una conejita siempre está preparada. 384 00:21:25,875 --> 00:21:29,250 Antes soñaba con infiltrarme en un lugar así. 385 00:21:35,833 --> 00:21:38,833 Esta no es tu peor idea. 386 00:21:39,542 --> 00:21:41,417 Vaya, eso fue casi un cumplido. 387 00:21:41,917 --> 00:21:43,958 La peor es lo de tus orejas. 388 00:21:45,792 --> 00:21:46,792 Muy bien. 389 00:21:59,042 --> 00:22:01,292 Bienvenidos a la gala del Zootenario, 390 00:22:02,375 --> 00:22:05,957 con el diario original de Lynxley. 391 00:22:05,958 --> 00:22:10,124 ¿Por qué una serpiente querría robar un libro viejo? 392 00:22:10,125 --> 00:22:11,417 No sé. 393 00:22:12,667 --> 00:22:16,082 Pero nadie lo robará porque estamos aquí para protegerlo. 394 00:22:16,083 --> 00:22:17,208 GALA DEL ZOOTENARIO 395 00:22:18,917 --> 00:22:20,749 RESIDENCIA PRIVADA ÁREA RESERVADA 396 00:22:20,750 --> 00:22:22,917 El diario está en el área reservada. Bien. 397 00:22:24,542 --> 00:22:25,457 Vamos. 398 00:22:25,458 --> 00:22:26,541 Más despacio. 399 00:22:26,542 --> 00:22:30,374 ¿Quieres encajar? El modo "comando" no va a funcionar. 400 00:22:30,375 --> 00:22:32,374 No es solo la ropa, ¿sabes? 401 00:22:32,375 --> 00:22:34,082 Es la vibra. 402 00:22:34,083 --> 00:22:36,750 Me alegra verlos. Qué lindas jorobas. 403 00:22:37,292 --> 00:22:39,292 ¿Es de visón auténtico? Esto es de zorro. 404 00:22:39,958 --> 00:22:41,792 ¿Te invitan a muchos eventos así? 405 00:22:42,667 --> 00:22:44,124 ¿Invitarme? No. 406 00:22:44,125 --> 00:22:46,583 Pero hay otras razones para socializar. 407 00:22:48,375 --> 00:22:50,707 Señora, perdón. ¿Esto es suyo? 408 00:22:50,708 --> 00:22:52,332 Sí, claro. 409 00:22:52,333 --> 00:22:54,333 Permítame. 410 00:22:56,792 --> 00:22:58,457 Qué zorro astuto. 411 00:22:58,458 --> 00:22:59,458 ¡Allí! 412 00:23:01,042 --> 00:23:02,792 No hay suficientes guardias. 413 00:23:03,417 --> 00:23:05,458 Lo miraré de cerca. Cúbreme las espaldas. 414 00:23:12,250 --> 00:23:13,250 Alerta de Bogo. 415 00:23:22,708 --> 00:23:24,958 {\an8}PATENTE ORIGINAL Concedida a Ebenezer Lynxley 416 00:23:26,958 --> 00:23:28,874 La portada es de metal. 417 00:23:28,875 --> 00:23:31,332 Vino el búfalo gruñófalo. 418 00:23:31,333 --> 00:23:32,333 A la derecha. 419 00:23:41,167 --> 00:23:43,832 - Perdón. Lo lamento mucho. - No. Perdón. 420 00:23:43,833 --> 00:23:45,749 Aquí, déjame… Ay, no. 421 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 Es tuya. Lo lamento. 422 00:23:48,792 --> 00:23:50,457 Vaya. Me odia. 423 00:23:50,458 --> 00:23:51,916 Ten. 424 00:23:51,917 --> 00:23:52,999 Eres mi heroína. 425 00:23:53,000 --> 00:23:56,624 Me gusta estar preparada para cualquier cosa. 426 00:23:56,625 --> 00:23:58,792 No es raro decirlo en una fiesta. 427 00:23:59,333 --> 00:24:02,542 Acabo de limpiar lo que me cayó con la cola de ese tipo… 428 00:24:03,208 --> 00:24:04,208 ¡Paw! 429 00:24:06,125 --> 00:24:08,624 Pawbert. Soy Pawbert. Hola. 430 00:24:08,625 --> 00:24:10,167 Judy. Soy Judy Hopps. 431 00:24:10,750 --> 00:24:12,041 ¿Qué rayos? 432 00:24:12,042 --> 00:24:14,124 Encantado de conocerte, Judy… 433 00:24:14,125 --> 00:24:16,666 Espera. ¿Eres la famosa Judy Hopps? 434 00:24:16,667 --> 00:24:18,457 ¿Trabajas en esto? 435 00:24:18,458 --> 00:24:20,167 Claro que te ves muy bien. 436 00:24:20,708 --> 00:24:22,417 ¿Pero trabajas en esto? 437 00:24:23,375 --> 00:24:26,041 No. En realidad… es solo una corazonada. 438 00:24:26,042 --> 00:24:27,458 Protejo eso. 439 00:24:28,250 --> 00:24:30,667 Mejor. No creo que haya suficientes guardias. 440 00:24:31,500 --> 00:24:33,041 Esa era mi broma. 441 00:24:33,042 --> 00:24:34,666 Sí, y no hay nada aquí. 442 00:24:34,667 --> 00:24:36,332 Terminemos por esta noche. 443 00:24:36,333 --> 00:24:37,333 ¿Hopps? 444 00:24:43,583 --> 00:24:44,791 Deberíamos… 445 00:24:44,792 --> 00:24:47,666 - Fue un placer conocerte. - Sí, igualmente. 446 00:24:47,667 --> 00:24:48,749 Bon appétit. 447 00:24:48,750 --> 00:24:53,041 Si decides comer en algún momento de esta noche, bon appétit. 448 00:24:53,042 --> 00:24:55,332 Deberías salir del escenario, Pawbert. 449 00:24:55,333 --> 00:24:57,541 Sí, sal del escenario, Pawbert. 450 00:24:57,542 --> 00:24:58,749 Espera, ¿tú eres…? 451 00:24:58,750 --> 00:25:01,374 Sí, soy un Lynxley. 452 00:25:01,375 --> 00:25:02,957 O lo intento. 453 00:25:02,958 --> 00:25:04,124 Ahora, Pawbert. 454 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Vamos, papi. 455 00:25:05,292 --> 00:25:07,124 - Te tengo, papá. - No, yo lo tengo. 456 00:25:07,125 --> 00:25:10,083 Bien, empecemos con esto. 457 00:25:14,583 --> 00:25:16,916 Bienvenidos a la gala del Zootenario. 458 00:25:16,917 --> 00:25:19,499 Oye, Hopps. Creo que quizá… 459 00:25:19,500 --> 00:25:20,667 Creo que tengo algo. 460 00:25:21,958 --> 00:25:23,042 Mírense todos. 461 00:25:23,958 --> 00:25:25,624 Me alegra verlos. 462 00:25:25,625 --> 00:25:29,707 Me complace presentarles al visionario de la tercera generación… 463 00:25:29,708 --> 00:25:32,332 Zanahorias, ¿me oyes? Tengo una pista. 464 00:25:32,333 --> 00:25:36,624 …que ha continuado con el legado de nuestra gran ciudad, Milton Lynxley. 465 00:25:36,625 --> 00:25:39,375 - Gracias. Muchas gracias. - Zanahorias. 466 00:25:41,292 --> 00:25:43,082 ¿Qué haces aquí? 467 00:25:43,083 --> 00:25:44,166 Ella tenía razón. 468 00:25:44,167 --> 00:25:46,249 - Están acabados, los dos. - Espere. No. 469 00:25:46,250 --> 00:25:49,957 Mi abuelo soñaba con construir una ciudad para todos los animales. 470 00:25:49,958 --> 00:25:51,125 ¿Nick? 471 00:25:51,708 --> 00:25:55,833 Para ser verdaderamente mejores juntos. 472 00:26:06,417 --> 00:26:07,957 ¡Hay una serpiente! 473 00:26:07,958 --> 00:26:09,000 ¡Serpiente! 474 00:26:09,667 --> 00:26:11,082 Corran, hermanos. 475 00:26:11,083 --> 00:26:12,917 Te recordaré, cebra. 476 00:26:36,833 --> 00:26:38,000 Judy. ¡Judy! 477 00:26:43,500 --> 00:26:44,500 ¡Lo sabía! 478 00:27:02,917 --> 00:27:03,917 ¡Basta! 479 00:27:05,458 --> 00:27:07,583 Por favor. No tienes que hacerle daño. 480 00:27:09,083 --> 00:27:10,083 ¿Hacerle daño? 481 00:27:10,625 --> 00:27:15,124 Las serpientes nunca le hacemos daño a nadie. 482 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 No somos los villanos. 483 00:27:17,750 --> 00:27:19,000 Ellos lo son. 484 00:27:20,250 --> 00:27:24,833 Y en este diario está el secreto que lo demostrará. 485 00:27:25,542 --> 00:27:29,542 Debo demostrarlo. Por favor. 486 00:27:31,667 --> 00:27:34,875 Es nuestra única oportunidad de arreglar las cosas. 487 00:27:35,375 --> 00:27:37,249 Y cuando lo haga, 488 00:27:37,250 --> 00:27:41,708 mi familia al fin podrá volver a casa. 489 00:27:43,042 --> 00:27:45,374 - ¡Ay, no! - Estoy aquí. 490 00:27:45,375 --> 00:27:47,208 Hopps y Wilde, el equipo ideal. 491 00:27:47,750 --> 00:27:49,832 Lo tenemos. O la tenemos. 492 00:27:49,833 --> 00:27:51,750 Reptiles, ¿quién sabe? 493 00:27:53,458 --> 00:27:54,958 La policía está detrás. 494 00:27:56,292 --> 00:27:57,750 Mata a la serpiente. 495 00:27:58,167 --> 00:28:01,667 Quemaremos el diario. Si él lo quiere, es peligroso. 496 00:28:02,833 --> 00:28:07,374 Y ustedes harán un informe diciendo que nos atacó 497 00:28:07,375 --> 00:28:11,000 y mantendrán la boca cerrada. 498 00:28:13,625 --> 00:28:14,458 Apártense. 499 00:28:18,625 --> 00:28:20,083 ¡Apaguen el fuego! 500 00:28:21,250 --> 00:28:22,791 - Vamos, Zanahorias. - Ayúdame a salvarlo. 501 00:28:22,792 --> 00:28:24,083 - Necesitamos… - Nick. 502 00:28:25,250 --> 00:28:27,167 ¡Frío! 503 00:28:29,792 --> 00:28:30,750 ¡No! 504 00:28:34,292 --> 00:28:35,416 Jefe. 505 00:28:35,417 --> 00:28:37,207 Va a estar bien. 506 00:28:37,208 --> 00:28:39,416 Lo podemos salvar con el antídoto. 507 00:28:39,417 --> 00:28:42,666 - ¿Qué has hecho, Hopps? - No, Hoggbottom. 508 00:28:42,667 --> 00:28:44,791 Ayudan a la serpiente. ¡Quieren matar al jefe! 509 00:28:44,792 --> 00:28:46,624 - Hoggbottom, no. - ¡Necesito refuerzos! 510 00:28:46,625 --> 00:28:48,291 - En mi sintonía. Vamos. - Esperen. 511 00:28:48,292 --> 00:28:50,625 Necesito el diario y quizá un suéter. 512 00:28:54,375 --> 00:28:55,417 Qué frío. 513 00:28:58,917 --> 00:29:00,292 - Al suelo. - Espera. 514 00:29:01,542 --> 00:29:03,791 - ¡Oigan! - ¿La próxima vez nos quedamos en casa? 515 00:29:03,792 --> 00:29:05,167 No se muevan. 516 00:29:09,000 --> 00:29:10,374 No. ¡Deténganlos! 517 00:29:10,375 --> 00:29:11,707 - ¡Oigan! - ¡Vamos! 518 00:29:11,708 --> 00:29:12,916 - ¡Alto! - ¡Vamos! 519 00:29:12,917 --> 00:29:14,250 ¡Alto! 520 00:29:18,542 --> 00:29:20,916 Solo soy una torpe coneja. 521 00:29:20,917 --> 00:29:23,042 Accidente. Tú lo dijiste, no yo. 522 00:29:32,500 --> 00:29:34,542 Pónganlos en el maletero. 523 00:29:45,333 --> 00:29:46,249 ÚLTIMAS NOTICIAS 524 00:29:46,250 --> 00:29:48,457 {\an8}"Te-roarr" en Tundratown. 525 00:29:48,458 --> 00:29:50,416 Un colmillazo en la fiesta. 526 00:29:50,417 --> 00:29:54,791 Hubo gritos cuando una serpiente venenosa atacó a la familia fundadora en la gala. 527 00:29:54,792 --> 00:29:58,582 {\an8}A la serpiente la ayudaron dos policías en apuros, Wilde y Hopps. 528 00:29:58,583 --> 00:30:00,291 {\an8}CONEJA Y ZORRO PRÓFUGOS COLABORAN CON SERPIENTE 529 00:30:00,292 --> 00:30:02,832 {\an8}Son sospechosos del trágico colmillazo 530 00:30:02,833 --> 00:30:05,707 al jefe de policía de Zootopia y son peligrosos. 531 00:30:05,708 --> 00:30:07,167 {\an8}FUGITIVOS SUELTOS 532 00:30:08,083 --> 00:30:11,625 El jefe Bogo… está muerto. 533 00:30:13,458 --> 00:30:17,624 Me alegra no tener que decir eso. Quizá deba hacerlo pronto. 534 00:30:17,625 --> 00:30:19,707 Los médicos están desconcertados, 535 00:30:19,708 --> 00:30:24,333 pero lo ocurrido esta noche fue más que una travesura. 536 00:30:29,500 --> 00:30:30,874 Nosotros… 537 00:30:30,875 --> 00:30:32,792 Acabaremos con esa serpiente. 538 00:30:33,125 --> 00:30:36,250 ¡Y con el zorro y la coneja! 539 00:30:37,542 --> 00:30:40,792 ¿Sabes a cuántos alcaldes destruyeron ya? 540 00:30:43,000 --> 00:30:47,457 Uno, dos… Conté dos. 541 00:30:47,458 --> 00:30:49,458 ¿Te gustaría ser el "tres"? 542 00:30:50,542 --> 00:30:53,042 Los quiero muertos. 543 00:30:53,708 --> 00:30:57,125 Pero ¿no hay… leyes? 544 00:30:57,958 --> 00:31:01,958 Te lo diré una vez, Brian. 545 00:31:02,500 --> 00:31:07,458 Debes recuperar el diario y enterrarlos. 546 00:31:08,667 --> 00:31:12,083 O quizá elegí al alcalde equivocado. 547 00:31:14,042 --> 00:31:16,875 ¿Eso hice? 548 00:31:19,292 --> 00:31:20,292 POLICÍA 549 00:31:43,208 --> 00:31:44,417 Mamá y papá 550 00:31:48,417 --> 00:31:49,250 Llamada rechazada 551 00:31:51,417 --> 00:31:54,291 Vimos las noticias 552 00:31:54,292 --> 00:31:56,416 Vaya, quería decir… 553 00:31:56,417 --> 00:31:59,374 Cielos, quería decir… 554 00:31:59,375 --> 00:32:00,542 Soy papá. 555 00:32:02,792 --> 00:32:04,457 Mamá toma el control… 556 00:32:04,458 --> 00:32:05,792 Nos preocupas. 557 00:32:06,875 --> 00:32:07,791 Oye. 558 00:32:07,792 --> 00:32:10,625 El teléfono es lo primero que rastrearán. 559 00:32:11,500 --> 00:32:17,499 Perdón. Nunca antes había huido de la policía. 560 00:32:17,500 --> 00:32:18,832 Sí. Vaya. 561 00:32:18,833 --> 00:32:21,792 No deberíamos haber ido a esa gala, ¿no? 562 00:32:22,542 --> 00:32:24,374 Bien. Lo hicimos a tu manera. 563 00:32:24,375 --> 00:32:26,707 Con Mr. Big lo haremos a la mía. 564 00:32:26,708 --> 00:32:30,708 Aquí es donde dará sus frutos tener un compañero del hampa. 565 00:32:31,750 --> 00:32:34,000 ¡Raymond! ¿Y él es Kev…? 566 00:32:46,125 --> 00:32:48,208 100 % auténtico EMPRESA DE BOLSOS LEGÍTIMA 567 00:32:57,667 --> 00:33:00,416 Bienvenidos a mi almacén. 568 00:33:00,417 --> 00:33:01,917 Me encanta tu vestido. 569 00:33:02,583 --> 00:33:04,000 Gracias. 570 00:33:04,583 --> 00:33:08,333 Fru Fru y yo somos socios igualitarios en el negocio familiar. 571 00:33:08,833 --> 00:33:12,999 Ella aporta ideas geniales para el delito y la moda, 572 00:33:13,000 --> 00:33:16,875 y yo tengo más tiempo para dedicarme a lo que más me importa: 573 00:33:17,500 --> 00:33:20,374 ser el abuelo de mi pequeña Judith. 574 00:33:20,375 --> 00:33:22,042 Bésame el anillo. 575 00:33:22,625 --> 00:33:25,292 - ¡Besa ese anillo apestoso ya mismo! - ¡Bésalo ya! 576 00:33:27,250 --> 00:33:31,999 Nonno, dijiste que le haríamos zapatos de cemento al Sr. Roedríguez. 577 00:33:32,000 --> 00:33:33,416 Esa es mi chica. 578 00:33:33,417 --> 00:33:35,124 Crecen muy rápido. 579 00:33:35,125 --> 00:33:37,250 - ¡Cállate, zorro! - ¡Hablas demasiado! 580 00:33:38,208 --> 00:33:40,332 De todos modos, están en apuros. 581 00:33:40,333 --> 00:33:44,041 Y uno nos cae bien, así que cuenten con nosotros. 582 00:33:44,042 --> 00:33:46,582 Ropa nueva. Identidades nuevas. 583 00:33:46,583 --> 00:33:50,708 Ese camión saldrá de la ciudad. Y nos ocupamos de su carrito de las multas. 584 00:33:54,375 --> 00:33:56,207 Creo que entendió mal. 585 00:33:56,208 --> 00:33:59,666 Los linces nos inculparon. Y una serpiente inocente necesita… 586 00:33:59,667 --> 00:34:05,207 Judy, los linces son asesinos y no tienen honor. 587 00:34:05,208 --> 00:34:09,791 Y la expansión de Tundratown los hace más peligrosos. 588 00:34:09,792 --> 00:34:14,124 Los animales territoriales harán lo que sea por más tierras. 589 00:34:14,125 --> 00:34:19,374 Si están metidos en algo que amenaza sus planes, dense por muertos. 590 00:34:19,375 --> 00:34:22,791 No se pelea contra los felinos. Se huye. 591 00:34:22,792 --> 00:34:25,957 Señor, sé que quiere protegernos. 592 00:34:25,958 --> 00:34:28,707 Pero juramos proteger esta ciudad. 593 00:34:28,708 --> 00:34:30,499 Y la justicia no huye. 594 00:34:30,500 --> 00:34:36,291 En nombre mío, "Rick Wilde", y la "Srta. Trudy Cabbagepatch", 595 00:34:36,292 --> 00:34:39,707 - le agradecemos su camión salvador y… - No aceptamos su oferta. 596 00:34:39,708 --> 00:34:41,457 Ayudaremos a esa serpiente. 597 00:34:41,458 --> 00:34:43,166 Usas mucho ese "nosotros". 598 00:34:43,167 --> 00:34:45,874 Inculparon a las serpientes por el colmillazo a esa tortuga. 599 00:34:45,875 --> 00:34:47,624 ¿Tiene idea de por qué fue? 600 00:34:47,625 --> 00:34:50,082 ¿O cómo podría demostrarlo este libro? 601 00:34:50,083 --> 00:34:51,583 Ojalá lo supiera. 602 00:34:52,125 --> 00:34:57,417 Pero si se trata de serpientes, es mejor hablar con un reptil. 603 00:34:58,167 --> 00:34:59,792 ¿Conoce a alguno? 604 00:35:00,375 --> 00:35:02,041 Casi nadie los conoce. 605 00:35:02,042 --> 00:35:06,249 Son muy reservados, se esconden en el Mercado Marisma. 606 00:35:06,250 --> 00:35:08,166 Pero igual pueden encontrarlos. 607 00:35:08,167 --> 00:35:10,666 Solo necesitan a alguien experta en reptiles. 608 00:35:10,667 --> 00:35:13,207 {\an8}Una lugareña que sepa dónde ir. 609 00:35:13,208 --> 00:35:15,332 {\an8}Están de suerte, conocí a alguien. 610 00:35:15,333 --> 00:35:16,917 {\an8}¡Tiene un podcast! 611 00:35:17,292 --> 00:35:21,208 {\an8}No. Trudy Cabbagepatch, Rick Wilde dice que no. 612 00:35:22,208 --> 00:35:24,166 {\an8}¡Sí! 613 00:35:24,167 --> 00:35:25,416 PÉGALA - LICENCIA MUNICIPAL 614 00:35:25,417 --> 00:35:30,333 {\an8}Si Hopps y Wilde son fugitivos, investigar sutilmente es lo mío. 615 00:35:30,958 --> 00:35:33,999 Cuidado con las astillas. Llamaron a la castora adecuada. 616 00:35:34,000 --> 00:35:37,124 Si quieren hablar con un reptil, yo soy su chica. 617 00:35:37,125 --> 00:35:41,958 También, si necesitan hablar con un conejílope, que son reales, ¡mamá! 618 00:35:42,625 --> 00:35:44,291 Perdón. Reunión de equipo. 619 00:35:44,292 --> 00:35:45,874 Veto a la castora. 620 00:35:45,875 --> 00:35:48,416 Voto a favor del "Camión para seguir vivos 621 00:35:48,417 --> 00:35:51,207 y pasar desapercibidos hasta que se calme todo". 622 00:35:51,208 --> 00:35:53,207 Hopps y Wilde no abandonan un caso. 623 00:35:53,208 --> 00:35:54,291 Pero ella está loca. 624 00:35:54,292 --> 00:35:56,833 Pudo envenenarse con plomo por comer lápices. 625 00:35:59,667 --> 00:36:03,667 ¿Conoces a alguien que nos diga el secreto o por qué inculparon a la serpiente? 626 00:36:05,542 --> 00:36:07,874 Veinticuatro horas. Mañana al amanecer. 627 00:36:07,875 --> 00:36:11,458 Si fracasamos, nos esconderemos y seré "Judy Cabbagepatch". 628 00:36:13,750 --> 00:36:17,166 Es "Trudy" Cabbagepatch y la palabra de seguridad es "coco". 629 00:36:17,167 --> 00:36:21,041 En la oscuridad de un húmedo paso subterráneo, subieron al vehículo 630 00:36:21,042 --> 00:36:24,582 sin notar que sus vidas estaban a punto de cambiar. 631 00:36:24,583 --> 00:36:26,832 ¿Porque vamos a ver a un reptil? 632 00:36:26,833 --> 00:36:31,957 ¡Porque serán los mejores amigos de Nibbles Maplestick! 633 00:36:31,958 --> 00:36:35,624 Se necesitan dos para bailar el tango, pero tres para divertirse. 634 00:36:35,625 --> 00:36:39,042 Encontremos un reptil y divirtámonos en el pantano. 635 00:36:40,125 --> 00:36:46,542 Bienvenidos al MERCADO MARISMA Joya de LA CIUDAD 636 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 ¡Respiren hondo! 637 00:36:54,417 --> 00:36:58,374 Si un reptil conoce el secreto del libro y por qué lo quiere la serpiente… 638 00:36:58,375 --> 00:36:59,374 ¡Hola, Johnny! 639 00:36:59,375 --> 00:37:00,291 ¡Ay, no! 640 00:37:00,292 --> 00:37:02,832 …es mi viejo amigo lagarto, Jesús. 641 00:37:02,833 --> 00:37:05,999 ¿Por qué se escondería aquí un lagarto? 642 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 LÍNEA AZUL 643 00:37:07,708 --> 00:37:09,707 Cuando fundaron Zootopia, 644 00:37:09,708 --> 00:37:13,082 todo el barrio quedó aislado del resto de la ciudad. 645 00:37:13,083 --> 00:37:14,458 {\an8}Estamos un poco aislados. 646 00:37:15,458 --> 00:37:17,707 Sí, por eso les gusta a los reptiles. 647 00:37:17,708 --> 00:37:19,457 Pueden hacer lo que quieran. 648 00:37:19,458 --> 00:37:20,916 Y es el único lugar 649 00:37:20,917 --> 00:37:23,957 donde puedes ir con camisa y sin pantalones. 650 00:37:23,958 --> 00:37:26,750 Me encanta la excursión con la comemadera. Buena decisión. 651 00:37:27,542 --> 00:37:31,249 - La necesitamos. - Como un agujero en la cabeza. 652 00:37:31,250 --> 00:37:32,250 Mal momento. 653 00:37:33,542 --> 00:37:37,416 Para ir al escondite de Jesús, hay que tomar un ferry. 654 00:37:37,417 --> 00:37:38,832 Yo trataré con los lugareños. 655 00:37:38,833 --> 00:37:41,666 Los animales acuáticos son distantes con los terrestres. 656 00:37:41,667 --> 00:37:44,166 Estuve malviviendo en las calles desde los 12 años. 657 00:37:44,167 --> 00:37:46,500 Creo poder manejar a una foca malabarista. 658 00:37:48,458 --> 00:37:50,374 Es un león marino. 659 00:37:50,375 --> 00:37:51,541 No es de por aquí. 660 00:37:51,542 --> 00:37:53,332 Pero una moneda es una moneda. 661 00:37:53,333 --> 00:37:57,041 No. Las monedas pueden asfixiar a alguien. 662 00:37:57,042 --> 00:37:58,208 Me equivoqué. 663 00:37:59,083 --> 00:38:00,082 {\an8}NO TOCAR 664 00:38:00,083 --> 00:38:01,666 {\an8}¡No hagas eso! 665 00:38:01,667 --> 00:38:03,291 Que se encargue Nibbles. 666 00:38:03,292 --> 00:38:04,874 Gracias, Judith. 667 00:38:04,875 --> 00:38:07,499 Charlar con estas bellas criaturas marinas 668 00:38:07,500 --> 00:38:09,499 es como hablar con alguien algo distinto. 669 00:38:09,500 --> 00:38:13,416 Solo hay que comunicarse abierta y respetuosamente. 670 00:38:13,417 --> 00:38:15,625 TOQUE LA CAMPANA PARA QUE LO ATIENDAN 671 00:38:21,708 --> 00:38:22,791 - Hola, amigo. - Hola. 672 00:38:22,792 --> 00:38:24,166 - Hola, amigo. - Hola, amigo. 673 00:38:24,167 --> 00:38:25,416 - Viejo. - Viejo. 674 00:38:25,417 --> 00:38:27,416 - Hola, amigo. - Hola, amigo. 675 00:38:27,417 --> 00:38:29,582 - Hola, amigo. Viejo. - Hola, amigo. 676 00:38:29,583 --> 00:38:30,500 - Hola, amigo. - Hola. 677 00:38:31,542 --> 00:38:32,666 ¿Viste a Jesús? 678 00:38:32,667 --> 00:38:33,667 Sí. 679 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 Y ahora dejamos la ciudad. 680 00:38:57,750 --> 00:38:59,333 Gracias por esto. 681 00:39:00,125 --> 00:39:01,583 Feliz aniversario. 682 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 ¿Es su aniversario? 683 00:39:05,250 --> 00:39:08,249 Esta es la noche 684 00:39:08,250 --> 00:39:11,332 Es una noche preciosa 685 00:39:11,333 --> 00:39:17,042 Y la llaman bella notte 686 00:39:23,708 --> 00:39:25,625 ¿Cómo los encontraremos ahora? 687 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Gracias, foca. 688 00:39:34,542 --> 00:39:36,582 Amigo. ¡No! 689 00:39:36,583 --> 00:39:38,042 ¡Lo lamento! 690 00:39:40,208 --> 00:39:41,957 Falta poquito. 691 00:39:41,958 --> 00:39:44,582 Jesús y todas las respuestas que necesitan 692 00:39:44,583 --> 00:39:49,041 están aquí, al final de este pasillo oscuro y terrorífico. 693 00:39:49,042 --> 00:39:53,291 Vaya, esto es mucho mejor que sentarse en una playa de la Isla Remota 694 00:39:53,292 --> 00:39:55,042 bebiendo piñas koalas. 695 00:39:55,792 --> 00:40:01,082 No dejaremos la ciudad cuando hay una serpiente inocente que nos necesita. 696 00:40:01,083 --> 00:40:04,375 Tiene ayuda: su compañero de la moto. 697 00:40:05,542 --> 00:40:08,291 Actúas de forma extraña. ¿Qué te pasa? 698 00:40:08,292 --> 00:40:10,541 A: me metiste a la fuerza en esto. 699 00:40:10,542 --> 00:40:11,667 Y B: 700 00:40:12,167 --> 00:40:13,749 si quieres saberlo, 701 00:40:13,750 --> 00:40:18,083 me desagradan los reptiles. 702 00:40:18,958 --> 00:40:20,041 ¿Qué? 703 00:40:20,042 --> 00:40:23,957 ¿Te parece gracioso que me sienta incómodo? 704 00:40:23,958 --> 00:40:26,749 No, tú… Perdón. Tienes razón, somos compañeros. 705 00:40:26,750 --> 00:40:30,749 Y cuando me siento incómoda, eres muy considerado con mis sentimientos. 706 00:40:30,750 --> 00:40:31,583 ¡Piel de serpiente! 707 00:40:33,167 --> 00:40:34,749 ¡Me resbalo! ¡Sujétate! 708 00:40:34,750 --> 00:40:36,082 - Eso hago. - Sujétate. 709 00:40:36,083 --> 00:40:38,249 ¡Nunca le tires de las orejas a un conejo. 710 00:40:38,250 --> 00:40:39,958 - Sujétate. - ¡Nunca lo hagas! 711 00:40:42,875 --> 00:40:44,792 Creo que el verdadero misterio 712 00:40:45,417 --> 00:40:47,417 es cómo resolvieron algo los dos. 713 00:40:49,125 --> 00:40:52,374 Veamos qué tiene que decir Jesús sobre su diario. 714 00:40:52,375 --> 00:40:54,250 Y si les ofrece comida, coman. 715 00:40:55,375 --> 00:40:58,624 Rechazarla es faltarles al respeto a todos ellos. 716 00:40:58,625 --> 00:41:00,167 "Todos ellos". 717 00:41:24,042 --> 00:41:25,042 Servido. 718 00:41:26,542 --> 00:41:28,042 Oye, otro trago. 719 00:41:34,500 --> 00:41:36,042 Qué caliente. 720 00:41:38,917 --> 00:41:40,416 Ups. 721 00:41:40,417 --> 00:41:41,417 ¡No! 722 00:41:43,708 --> 00:41:44,833 ¡Quédatela! 723 00:41:48,792 --> 00:41:51,082 ¡Jesús! 724 00:41:51,083 --> 00:41:54,624 Te presentaré a mis amigos. Ellos son Judith y Nicholas. 725 00:41:54,625 --> 00:41:56,082 Son fugitivos buscados, 726 00:41:56,083 --> 00:41:58,874 investigan un misterio y tratan de que no los maten. 727 00:41:58,875 --> 00:42:00,208 ¿Podemos sentarnos? 728 00:42:04,292 --> 00:42:05,292 Bueno. 729 00:42:11,792 --> 00:42:13,792 No, gracias, pero ellos se ven hambrientos. 730 00:42:18,083 --> 00:42:19,582 Gracias por vernos. 731 00:42:19,583 --> 00:42:22,916 Creemos que incriminaron a las serpientes por algo de este diario, 732 00:42:22,917 --> 00:42:26,625 - quizá relacionado con… - Primero come, luego habla. 733 00:43:03,667 --> 00:43:05,667 Oigan. ¡Se lo comieron! 734 00:43:07,167 --> 00:43:08,375 Mírenles las caras. 735 00:43:08,875 --> 00:43:10,416 Yo no como gusanos. 736 00:43:10,417 --> 00:43:12,458 ¡Dame un bollo, hermano! 737 00:43:14,083 --> 00:43:15,375 Está bien. 738 00:43:18,333 --> 00:43:19,792 Cubierta de metal. 739 00:43:20,750 --> 00:43:22,582 ¿Y qué significa eso? 740 00:43:22,583 --> 00:43:23,583 Significa 741 00:43:24,917 --> 00:43:25,958 que es elegante. 742 00:43:27,083 --> 00:43:30,124 También significa que el secreto que buscan 743 00:43:30,125 --> 00:43:32,083 probablemente esté en la tapa. 744 00:43:32,667 --> 00:43:35,666 Las víboras pueden ver cosas en el metal, 745 00:43:35,667 --> 00:43:37,583 incluso debajo de la pintura. 746 00:43:38,500 --> 00:43:42,124 Es el diario original de Ebenezer Lynxley sobre los muros climáticos. 747 00:43:42,125 --> 00:43:45,916 ¿Por qué escondería un secreto para una serpiente? 748 00:43:45,917 --> 00:43:47,166 No lo sé. 749 00:43:47,167 --> 00:43:51,167 Pero debe haber sido importante, porque causó la muerte de una tortuga. 750 00:43:51,667 --> 00:43:54,958 Supongo que fue una muerte lenta. 751 00:43:58,917 --> 00:44:02,167 El colmillazo no solo cambió la forma en que ven a las serpientes. 752 00:44:02,875 --> 00:44:06,249 Luego de eso, ningún mamífero confió en los reptiles. 753 00:44:06,250 --> 00:44:07,457 {\an8}REPTILES: ¿AMIGOS O ENEMIGOS? 754 00:44:07,458 --> 00:44:10,166 {\an8}Por eso nos fuimos todos. 755 00:44:10,167 --> 00:44:14,417 Y ahí fue cuando los Lynxley expandieron Tundratown por primera vez. 756 00:44:15,875 --> 00:44:17,458 Y está volviendo a suceder. 757 00:44:19,167 --> 00:44:21,375 La expansión va a llegar hasta aquí. 758 00:44:22,292 --> 00:44:24,917 El Mercado Marisma quedará bajo la nieve. 759 00:44:26,042 --> 00:44:27,667 Nos echarán a todos. 760 00:44:28,625 --> 00:44:30,833 Esos linces obtendrán más tierras, 761 00:44:31,542 --> 00:44:34,208 y no hay forma de detenerlos. 762 00:44:40,042 --> 00:44:43,458 ¿Y si el secreto que se esconde aquí pudiera detenerlos? 763 00:44:44,458 --> 00:44:45,999 Entonces, diría 764 00:44:46,000 --> 00:44:50,833 que guardarlo los pone en grave peligro. 765 00:44:58,542 --> 00:44:59,625 ¿Los siguieron? 766 00:45:02,083 --> 00:45:03,125 Ups. 767 00:45:05,042 --> 00:45:07,249 ¡Es la policía! 768 00:45:07,250 --> 00:45:09,792 ¡Corran! 769 00:45:11,292 --> 00:45:12,792 Síganme. ¡Rápido! 770 00:45:15,500 --> 00:45:17,666 Espere. ¿Por qué nos ayuda? 771 00:45:17,667 --> 00:45:19,791 Ustedes salvaron la ciudad una vez. 772 00:45:19,792 --> 00:45:22,041 Supongo que la salvarán de nuevo. 773 00:45:22,042 --> 00:45:23,916 Y cuando lo hagan, 774 00:45:23,917 --> 00:45:27,417 quizá todos vean que no somos tan diferentes. 775 00:45:33,542 --> 00:45:35,417 - ¡Quietos! - Sí, ¡quietos! 776 00:45:36,458 --> 00:45:39,332 Perdón. Es nuestra única oportunidad para volver a casa. 777 00:45:39,333 --> 00:45:40,582 Espera, ayudaremos. 778 00:45:40,583 --> 00:45:41,917 Espera. 779 00:45:43,208 --> 00:45:44,957 ¡Vuelve! 780 00:45:44,958 --> 00:45:46,916 No hay camino. ¡Vayamos por los muelles! 781 00:45:46,917 --> 00:45:48,082 ¿Qué…? ¡Zanahorias! 782 00:45:48,083 --> 00:45:49,957 ¡Espera! ¡Te creemos! 783 00:45:49,958 --> 00:45:51,333 ¡Nick! ¡Vamos! ¡Rápido! 784 00:45:54,917 --> 00:45:57,625 ESTACIÓN DE TUBERÍAS 785 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 ¡Agárralo! 786 00:46:09,375 --> 00:46:10,292 ¡Oye! 787 00:46:11,042 --> 00:46:13,541 Los veo. ¡Se dirigen a las tuberías! 788 00:46:13,542 --> 00:46:14,750 En persecución. 789 00:46:31,708 --> 00:46:32,624 Hola, amigo. 790 00:46:32,625 --> 00:46:33,666 - Hola, viejo. - Hola. 791 00:46:33,667 --> 00:46:34,500 - Hola. - Hola. 792 00:46:35,167 --> 00:46:36,167 ¡Vamos! 793 00:46:36,875 --> 00:46:37,832 - Hola. - Hola. 794 00:46:37,833 --> 00:46:40,957 Adiosito. Adiós. 795 00:46:40,958 --> 00:46:42,250 - Hola, viejo. - Adiosito. 796 00:46:49,583 --> 00:46:52,416 ¡Consejo profesional! Si va hacia la línea roja, 797 00:46:52,417 --> 00:46:54,332 ¡no lo sigan! 798 00:46:54,333 --> 00:46:56,791 ¡Se quedarán sin aire! 799 00:46:56,792 --> 00:46:58,833 ¡Buena suerte! ¡Los quiero! 800 00:47:03,333 --> 00:47:04,333 Perdón. 801 00:47:05,875 --> 00:47:07,458 ¡Me tiro de bomba! 802 00:47:09,083 --> 00:47:10,332 LÍNEA ROJA ¡¡PELIGRO!! NADA DE TERRESTRES 803 00:47:10,333 --> 00:47:11,749 ¡Es la línea roja! 804 00:47:11,750 --> 00:47:14,167 ¡Te quedarás sin aire! ¡Coco! 805 00:47:35,250 --> 00:47:36,999 {\an8}Lo que necesiten. 806 00:47:37,000 --> 00:47:40,832 {\an8}Secuelas, precuelas, recuelas. ¿Quién dice que el cine se hunde? 807 00:47:40,833 --> 00:47:42,250 {\an8}COMPRE UNO Y LLEVE OTRO GRATIS 808 00:48:33,542 --> 00:48:34,666 ¿Estás bien? 809 00:48:34,667 --> 00:48:36,500 Sí. 810 00:48:37,292 --> 00:48:38,374 ¿Y tú? 811 00:48:38,375 --> 00:48:40,582 Bueno, yo… 812 00:48:40,583 --> 00:48:42,417 Siento… 813 00:48:43,167 --> 00:48:45,542 que hacen falta disculpas. 814 00:48:46,167 --> 00:48:47,917 No pasa nada, Nick. 815 00:48:48,667 --> 00:48:51,292 Sé que no querías perderlo a propósito. 816 00:48:52,625 --> 00:48:55,207 No mis disculpas. No. 817 00:48:55,208 --> 00:48:56,333 Tus disculpas. 818 00:48:57,458 --> 00:49:02,124 Ahora no podemos encontrarlo ni detener a los linces, 819 00:49:02,125 --> 00:49:04,000 así que no estaría tan segura. 820 00:49:05,167 --> 00:49:06,374 Pero… 821 00:49:06,375 --> 00:49:07,874 estamos vivos. 822 00:49:07,875 --> 00:49:10,374 Si no podemos encontrarlo, genial. 823 00:49:10,375 --> 00:49:13,208 Podemos encontrar un camión para salir de aquí. 824 00:49:27,542 --> 00:49:30,291 Una caja vieja de fósforos. Qué útil. 825 00:49:30,292 --> 00:49:34,208 Trudy Cabbagepatch, dejamos la ciudad. Terminamos. 826 00:49:34,792 --> 00:49:36,167 ¡Yodelayjijo! 827 00:49:36,708 --> 00:49:38,916 Es un lugar raro para ustedes. 828 00:49:38,917 --> 00:49:40,125 Ja, muy raro. 829 00:49:40,750 --> 00:49:43,916 Se cayeron del tubo. ¡Llamaremos a la policía para que los ayude! 830 00:49:43,917 --> 00:49:45,541 ¡No! Estamos bien. 831 00:49:45,542 --> 00:49:47,707 Sí, nos íbamos de la ciudad. 832 00:49:47,708 --> 00:49:52,957 Por cierto, ¿saben dónde va este tubo? 833 00:49:52,958 --> 00:49:54,582 - A Copenhoofen. - Ja, ist Copenhoofen. 834 00:49:54,583 --> 00:49:56,042 Entendido. Gracias… 835 00:49:56,625 --> 00:49:59,417 Masticas demasiado. ¡No está bien! 836 00:50:04,625 --> 00:50:06,916 ¿Dónde encontraste estas flores? 837 00:50:06,917 --> 00:50:09,791 ¿Las flores Lieben? En la cima de la montaña. 838 00:50:09,792 --> 00:50:11,166 Solo crecen allí. 839 00:50:11,167 --> 00:50:12,541 Cielos. 840 00:50:12,542 --> 00:50:13,542 ¿Hay…? 841 00:50:14,833 --> 00:50:17,416 ¿Hay algo más ahí arriba? 842 00:50:17,417 --> 00:50:19,291 - No, seguro que no. - Ja. 843 00:50:19,292 --> 00:50:20,666 La antigua cabaña Luna de Miel. 844 00:50:20,667 --> 00:50:23,500 Pero cerró hace mucho. Ahí se escondían las serpientes. 845 00:50:25,833 --> 00:50:27,332 La cabaña Luna de Miel. 846 00:50:27,333 --> 00:50:29,833 ¿Cómo se llega hasta allí? 847 00:50:30,625 --> 00:50:32,749 Los turistas, con el tranvía de Copenhoofen, 848 00:50:32,750 --> 00:50:34,917 pero la cuerda es más rápida. 849 00:50:35,917 --> 00:50:38,874 ¡Buena suerte! ¡Diviértanse en la cabaña Luna de Miel! 850 00:50:38,875 --> 00:50:39,875 ¡Gracias! 851 00:50:46,458 --> 00:50:50,083 ¿Qué tiene que ver el secreto con la huida de los reptiles de la ciudad? 852 00:50:52,042 --> 00:50:54,124 ¿Cómo acabó escondido en el diario? 853 00:50:54,125 --> 00:50:55,833 ¿Puedes ir más despacio? 854 00:50:58,167 --> 00:51:01,916 ¿Cuánto crees que tardarán Hoggbottom y la policía en encontrarnos? 855 00:51:01,917 --> 00:51:04,750 Por si acaso, deberíamos ir más rápido. 856 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 Como siempre digo… 857 00:51:07,292 --> 00:51:10,624 Solo soy una torpe coneja. 858 00:51:10,625 --> 00:51:11,458 Nick… 859 00:51:12,083 --> 00:51:14,249 Solo… soy… 860 00:51:14,250 --> 00:51:16,374 una… torpe coneja. 861 00:51:16,375 --> 00:51:18,374 Una… torpe… coneja. 862 00:51:18,375 --> 00:51:21,791 Era un regalo para simbolizar nuestro compañerismo, 863 00:51:21,792 --> 00:51:24,249 y no es apropiado para este momento. 864 00:51:24,250 --> 00:51:29,791 No. Quería anotar unas ideas para las inscripciones de nuestras lápidas. 865 00:51:29,792 --> 00:51:32,666 Empiezo yo: "Su compañera lo hizo". 866 00:51:32,667 --> 00:51:34,750 ¿Por qué no puedes hablar normalmente? 867 00:51:36,500 --> 00:51:39,625 Me lo guardaré para mi animal de terapia. 868 00:51:40,292 --> 00:51:43,374 - Sí, necesitas un animal de terapia. - Sí. 869 00:51:43,375 --> 00:51:47,082 Tú necesitas una manada de animales de terapia. 870 00:51:47,083 --> 00:51:51,083 Sí. Necesitas toda una migración de animales de terapia. 871 00:52:24,667 --> 00:52:25,917 ¿Zanahorias? 872 00:53:08,500 --> 00:53:09,958 Oye, ¿Zanahorias? 873 00:53:48,917 --> 00:53:49,917 ¿Zanahorias? 874 00:53:57,458 --> 00:53:58,708 ¡Zanahorias! 875 00:54:10,792 --> 00:54:12,124 PLAN DE LYNXLEY PARA TODOS LOS ANIMALES 876 00:54:12,125 --> 00:54:13,125 ARRUINADO POR ATAQUE DE SERPIENTE 877 00:54:18,458 --> 00:54:22,083 EXPANSIÓN DE TUNDRATOWN 878 00:54:25,167 --> 00:54:27,749 hallar hogar ¿Dónde está el Distrito Reptil? 879 00:54:27,750 --> 00:54:30,500 Había todo un vecindario de reptiles. 880 00:54:33,083 --> 00:54:34,375 {\an8}Su hogar… 881 00:54:37,125 --> 00:54:39,457 Los linces lo borraron y ya. 882 00:54:39,458 --> 00:54:41,542 Esto es lo que hacen. 883 00:54:42,833 --> 00:54:43,916 Debemos irnos. 884 00:54:43,917 --> 00:54:47,666 Expulsan a los animales con engaños para poder tener más. 885 00:54:47,667 --> 00:54:48,749 ¡Vámonos, Zanahorias! 886 00:54:48,750 --> 00:54:52,082 - Eso quiere demostrar la serpiente. - Llegó la policía. 887 00:54:52,083 --> 00:54:53,707 ¿Qué? 888 00:54:53,708 --> 00:54:55,541 Nadie lo creerá sin pruebas. 889 00:54:55,542 --> 00:54:59,332 Déjalo. No nos arrestarán así como así. Los linces quieren matarnos. 890 00:54:59,333 --> 00:55:01,124 Debemos resolver el caso. 891 00:55:01,125 --> 00:55:03,582 - Judy… - Debemos resolver el caso. 892 00:55:03,583 --> 00:55:05,583 - Nick… - ¡No me importa el caso! 893 00:55:08,000 --> 00:55:09,667 No vale la pena morir por eso. 894 00:55:12,750 --> 00:55:15,457 El mundo nunca será mejor 895 00:55:15,458 --> 00:55:18,541 si nadie tiene la valentía de hacer lo correcto. 896 00:55:18,542 --> 00:55:23,542 El mundo es lo que es, Zanahorias, y a veces ser un héroe… 897 00:55:24,542 --> 00:55:27,417 no cambia nada. 898 00:55:34,875 --> 00:55:36,000 Creo… 899 00:55:38,625 --> 00:55:41,249 Creo que quizá… 900 00:55:41,250 --> 00:55:42,375 quizá nosotros…. 901 00:55:45,292 --> 00:55:46,917 somos diferentes. 902 00:56:21,542 --> 00:56:23,625 Cielos, creo que maté a un policía. 903 00:56:24,208 --> 00:56:25,291 ¡Perdón, señor! 904 00:56:25,292 --> 00:56:27,874 - ¿Pawbert? - Sí. Es… 905 00:56:27,875 --> 00:56:30,375 - ¡Somos los buenos! - Te dije que ella ayuda. 906 00:56:35,792 --> 00:56:36,917 Ven con nosotros. 907 00:56:38,875 --> 00:56:42,000 ¡Tenemos al zorro! 908 00:56:42,708 --> 00:56:44,208 Ya tienen a tu compañero. 909 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 No pueden atraparte también a ti. 910 00:56:47,542 --> 00:56:49,958 Por favor. Podemos detener a mi familia. 911 00:57:04,667 --> 00:57:05,667 ¡Judy! 912 00:57:06,542 --> 00:57:07,625 ¡No! 913 00:57:10,292 --> 00:57:11,500 Te tengo. 914 00:57:26,625 --> 00:57:28,958 Bien. Aquí vamos. 915 00:57:42,625 --> 00:57:43,833 ¿Qué? 916 00:57:56,667 --> 00:57:58,042 ¡No estás muerta! 917 00:57:59,250 --> 00:58:00,375 ¡Ella no está muerta! 918 00:58:01,833 --> 00:58:05,042 Perdón. Acabo de obtener mi licencia de motociclista. 919 00:58:08,542 --> 00:58:09,458 ¿Nick? 920 00:58:10,208 --> 00:58:11,625 Ellos… 921 00:58:12,250 --> 00:58:13,292 Lo atraparon. 922 00:58:17,083 --> 00:58:20,750 Pero nadie nos atrapará aquí. 923 00:58:25,958 --> 00:58:27,542 Alcalde Winddancer. 924 00:58:34,125 --> 00:58:35,458 ¿Y la conejita? 925 00:58:36,000 --> 00:58:36,875 No sé. 926 00:58:37,833 --> 00:58:39,874 Pero es una coneja. 927 00:58:39,875 --> 00:58:41,625 Quizá puedas sacarla de tu sombrero. 928 00:58:42,958 --> 00:58:44,416 No llevo sombrero. 929 00:58:44,417 --> 00:58:45,832 Le toma el pelo, señor. 930 00:58:45,833 --> 00:58:47,750 Lo sé. Sáquenlo de aquí. 931 00:58:49,083 --> 00:58:50,125 No. 932 00:58:54,208 --> 00:58:56,792 ¿Adónde están, Sr. Wilde? 933 00:58:59,958 --> 00:59:02,916 Empieza la expansión. Congela el Mercado Marisma. 934 00:59:02,917 --> 00:59:05,041 - Saca a todos. - ¿Qué? No, no puedes… 935 00:59:05,042 --> 00:59:10,624 Los animales acuáticos, como los zorros, son mamíferos menores. 936 00:59:10,625 --> 00:59:16,167 Diré que ayudaron a una serpiente dañina, y a nadie le importará lo que hagamos. 937 00:59:18,083 --> 00:59:20,957 Va a ir a una celda oscura, Sr. Wilde. 938 00:59:20,958 --> 00:59:26,292 Lo suficiente para leer el titular de la muerte de su compañera. 939 00:59:29,000 --> 00:59:32,667 Debió dejar la ciudad cuando tuvo la oportunidad. 940 00:59:41,500 --> 00:59:42,916 Papá. 941 00:59:42,917 --> 00:59:46,208 Pelaje del que ayuda a la coneja y a la serpiente. 942 00:59:48,792 --> 00:59:50,750 Encuentren a Pawbert. 943 00:59:52,875 --> 00:59:54,875 Casi hemos llegado a mi escondite. 944 00:59:56,458 --> 00:59:57,832 Serpiente en el agujero. 945 00:59:57,833 --> 00:59:58,875 Sí. 946 01:00:01,583 --> 01:00:04,041 Lo conseguiremos, Judy Hopps. 947 01:00:04,042 --> 01:00:07,417 Detendremos a los Lynxley y salvaremos a tu compañero. 948 01:00:07,917 --> 01:00:10,624 Perdón. ¿Quién eres? 949 01:00:10,625 --> 01:00:12,707 Gary. Gary la serpiente. 950 01:00:12,708 --> 01:00:14,249 Y tu apellido. 951 01:00:14,250 --> 01:00:15,582 De'Snake. 952 01:00:15,583 --> 01:00:18,000 Todo va a salir bien. 953 01:00:27,333 --> 01:00:31,000 Es muy emocionante formar equipo contigo. 954 01:00:31,958 --> 01:00:33,582 No te preocupes por mi colmillo. 955 01:00:33,583 --> 01:00:36,166 Tengo mi propio antídoto. 956 01:00:36,167 --> 01:00:37,541 Detiene la toxina. 957 01:00:37,542 --> 01:00:39,375 Clávame en el corazón. 958 01:00:44,167 --> 01:00:46,292 Bienvenidos a mi oasis, 959 01:00:47,042 --> 01:00:49,082 lejos de mi malvada familia. 960 01:00:49,083 --> 01:00:52,125 Me gusta venir aquí para relajarme. 961 01:00:53,000 --> 01:00:54,625 - Con mis cosas de gatos. - Vaya. 962 01:00:55,208 --> 01:00:57,749 - ¡No! Es vintage. - Es increíble. 963 01:00:57,750 --> 01:00:59,417 ¡No! Deja de hacerlo. 964 01:01:00,167 --> 01:01:01,249 ¡No! No lo hagas. 965 01:01:01,250 --> 01:01:03,916 - ¡Vaya! Los mamíferos tienen lo mejor. - Ay, no. 966 01:01:03,917 --> 01:01:05,333 - ¿Qué hace esto? - Eso no. 967 01:01:07,292 --> 01:01:09,375 Apágalo. 968 01:01:11,167 --> 01:01:13,750 Deberíamos buscar el diario. 969 01:01:15,125 --> 01:01:18,125 ¿Cómo se volvieron compañeros? 970 01:01:19,167 --> 01:01:22,207 Cuando supe que expondrían el diario en la gala, 971 01:01:22,208 --> 01:01:25,791 {\an8}envié a su familia una carta anónima pidiendo verlo. 972 01:01:25,792 --> 01:01:31,041 {\an8}Por suerte, Pawbert trabaja en la sala de correo, así que la leyó primero. 973 01:01:31,042 --> 01:01:33,666 Lo traje de contrabando del extranjero. 974 01:01:33,667 --> 01:01:35,916 Siete días en una caja. 975 01:01:35,917 --> 01:01:39,499 Pero si arreglo las cosas para mi familia, habrá valido la pena. 976 01:01:39,500 --> 01:01:42,750 Entonces, también arreglaremos las cosas para tu compañero. 977 01:01:47,292 --> 01:01:48,292 Oye. 978 01:01:48,917 --> 01:01:51,875 Sé que fue difícil venir con nosotros, 979 01:01:52,833 --> 01:01:55,124 pero vamos a ayudar a tu compañero 980 01:01:55,125 --> 01:01:57,500 del mismo modo que a la ciudad. 981 01:01:58,500 --> 01:02:02,667 Detendremos a mi familia y les mostraremos a todos la verdad. 982 01:02:03,250 --> 01:02:04,957 ¿Estás lista? 983 01:02:04,958 --> 01:02:06,833 Enciende el fuego. 984 01:02:16,125 --> 01:02:19,207 ¿Cuánto sabes? 985 01:02:19,208 --> 01:02:23,124 Que inculparon a su familia 986 01:02:23,125 --> 01:02:25,916 y que hay un secreto oculto en la portada de metal 987 01:02:25,917 --> 01:02:28,458 que solo una serpiente puede ver. 988 01:02:29,125 --> 01:02:34,167 No cualquier serpiente, una víbora de foseta sensible al calor. 989 01:02:35,167 --> 01:02:38,083 Solo hace falta un poco de calor. 990 01:02:39,250 --> 01:02:42,499 No lo entiendo. 991 01:02:42,500 --> 01:02:46,375 ¿Por qué tu bisabuelo ocultaría un secreto para una serpiente? 992 01:02:47,000 --> 01:02:49,125 No fue él. 993 01:02:49,875 --> 01:02:50,875 Yo… 994 01:02:53,708 --> 01:02:55,708 No era su diario. 995 01:02:57,250 --> 01:02:59,000 Ese es el secreto. 996 01:02:59,833 --> 01:03:02,958 Un mamífero no creó Zootopia. 997 01:03:03,875 --> 01:03:07,541 Fue una serpiente. 998 01:03:07,542 --> 01:03:09,750 La bisabuela de Gary. 999 01:03:11,958 --> 01:03:16,250 Quería que todos los animales se sintieran bienvenidos en la ciudad. 1000 01:03:18,667 --> 01:03:23,750 Así que inventó los muros climáticos para ayudarlos. 1001 01:03:29,125 --> 01:03:30,207 PATENTE Concedida a Agnes De'Snake 1002 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Necesitaba un inversor. 1003 01:03:32,542 --> 01:03:33,792 Un socio. 1004 01:03:35,458 --> 01:03:39,917 Pero cuando mi bisabuelo vio lo valiosa que podía ser su idea… 1005 01:03:43,750 --> 01:03:46,124 tramó robarle los planos. 1006 01:03:46,125 --> 01:03:47,292 Concedida a Ebenezer Lynxley 1007 01:03:54,417 --> 01:03:55,958 Y cometió un asesinato… 1008 01:03:59,167 --> 01:04:00,500 mató a su criada… 1009 01:04:03,583 --> 01:04:05,375 e inculpó a la bisabuela de Gary. 1010 01:04:07,125 --> 01:04:08,666 Y como era una serpiente, 1011 01:04:08,667 --> 01:04:10,291 MAMÍFEROS Y REPTILES: ¿DEMASIADO DIFERENTES? 1012 01:04:10,292 --> 01:04:12,000 todos creyeron su mentira. 1013 01:04:13,500 --> 01:04:18,583 Pronto, los reptiles ya no fueron bienvenidos. 1014 01:04:19,583 --> 01:04:21,374 Y con el tiempo, 1015 01:04:21,375 --> 01:04:28,083 mi bisabuelo enterró el barrio de los reptiles bajo la nieve. 1016 01:04:31,167 --> 01:04:36,542 Y murió creyendo que nunca nadie descubriría sus crímenes. 1017 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 Pero… 1018 01:04:40,625 --> 01:04:43,083 se equivocaba. 1019 01:04:45,583 --> 01:04:49,125 Su patente original se salvó. 1020 01:04:50,583 --> 01:04:52,291 Eso es lo que buscan. 1021 01:04:52,292 --> 01:04:53,917 Ella la escondió en su casa. 1022 01:04:54,917 --> 01:04:58,792 Encuentren su casa y encontrarán la patente. 1023 01:05:07,250 --> 01:05:10,417 No sabíamos dónde estaba enterrada su casa 1024 01:05:11,333 --> 01:05:13,667 hasta ahora. 1025 01:05:15,167 --> 01:05:17,166 ¿En las tierras de mi familia? 1026 01:05:17,167 --> 01:05:22,250 Pero bajo toda esa nieve, ¿cómo la encontraremos? 1027 01:05:23,000 --> 01:05:23,916 Esperen. 1028 01:05:23,917 --> 01:05:25,416 La torre del reloj. 1029 01:05:25,417 --> 01:05:28,957 Su barrio, el de los reptiles, tenía una torre del reloj. 1030 01:05:28,958 --> 01:05:34,207 Ilumina como un faro. Si no estuviera completamente enterrada, podríamos verla. 1031 01:05:34,208 --> 01:05:35,832 Seguirla hasta su casa. 1032 01:05:35,833 --> 01:05:37,874 Pero mi bisabuelo apagó la energía. 1033 01:05:37,875 --> 01:05:41,167 Pero tenemos los planos que muestran cómo volver a encenderla. 1034 01:05:43,375 --> 01:05:48,666 El interruptor de todo el barrio estaba en la sala de control original. 1035 01:05:48,667 --> 01:05:49,999 ¡Muy bien! 1036 01:05:50,000 --> 01:05:51,167 ¿Y dónde está? 1037 01:05:51,667 --> 01:05:53,416 En el muro climático más viejo de la ciudad. 1038 01:05:53,417 --> 01:05:55,541 Entre el desierto y Tundratown. 1039 01:05:55,542 --> 01:06:00,207 Entramos, encendemos ese interruptor, iluminamos la torre del reloj 1040 01:06:00,208 --> 01:06:04,249 - y encontramos su casa. - Y encontramos su patente. 1041 01:06:04,250 --> 01:06:07,000 Y mi familia por fin volverá a casa. 1042 01:06:07,500 --> 01:06:09,749 Lo conseguiremos, Judy Hopps. 1043 01:06:09,750 --> 01:06:12,041 ¡Lo conseguiremos! 1044 01:06:12,042 --> 01:06:13,416 RASTREANDO 1045 01:06:13,417 --> 01:06:15,082 OBJETIVO LOCALIZADO 1046 01:06:15,083 --> 01:06:16,250 Lo encontré. 1047 01:06:18,083 --> 01:06:19,583 Pásame con Hoggbottom. 1048 01:06:23,875 --> 01:06:27,457 Es Nicholas Wilde. Un policía importante, ¿eh? 1049 01:06:27,458 --> 01:06:29,500 Nos vemos en el almuerzo. 1050 01:06:30,083 --> 01:06:32,707 Te voy a hacer un nudo en la cola. 1051 01:06:32,708 --> 01:06:35,791 - Hoggbottom… - ¿Qué miras, tonto? 1052 01:06:35,792 --> 01:06:38,666 Es un error, una trampa. Son los linces. 1053 01:06:38,667 --> 01:06:40,291 Escúchame. Por favor. 1054 01:06:40,292 --> 01:06:42,666 Sé que tuvimos nuestras diferencias. 1055 01:06:42,667 --> 01:06:45,875 Pero siempre te respeté… 1056 01:06:46,667 --> 01:06:49,333 Tú no respetas a nadie. 1057 01:06:51,250 --> 01:06:53,999 Teléfono. Es Milton Lynxley. 1058 01:06:54,000 --> 01:06:55,874 Sabe dónde está la coneja. 1059 01:06:55,875 --> 01:06:58,374 Todo lo que diga es mentira, Hoggbottom. 1060 01:06:58,375 --> 01:07:00,041 ¡Escúchame, Hoggbottom! 1061 01:07:00,042 --> 01:07:01,083 Ay, no. 1062 01:07:03,458 --> 01:07:08,042 ¡Nicholas Wilde! 1063 01:07:09,750 --> 01:07:12,208 ¿Qué posibilidades hay? 1064 01:07:13,458 --> 01:07:16,999 Es mi primera vez presa y debo decir 1065 01:07:17,000 --> 01:07:19,583 que la comida es excelente. 1066 01:07:20,500 --> 01:07:22,124 ¿Cómo es que estás aquí? 1067 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 El destino. 1068 01:07:23,417 --> 01:07:24,833 Además de un arresto. 1069 01:07:25,667 --> 01:07:27,791 Pero parece que Judith escapó. 1070 01:07:27,792 --> 01:07:31,833 ¿Fue una decisión mutua? 1071 01:07:33,250 --> 01:07:36,916 Presiento problemas en el paraíso. ¿Quieres hablar de eso? 1072 01:07:36,917 --> 01:07:39,249 Solo quiero salir de aquí. 1073 01:07:39,250 --> 01:07:40,666 Claro, tu gran plan. 1074 01:07:40,667 --> 01:07:44,082 Pasar desapercibido en la Isla Remota bebiendo piñas koalas. 1075 01:07:44,083 --> 01:07:46,957 Los koalas no son confiables, tienen cuatro pulgares. 1076 01:07:46,958 --> 01:07:49,332 Lo traté en un episodio de mi podcast. 1077 01:07:49,333 --> 01:07:52,166 Se llamaba "Tienen cuatro pulgares". 1078 01:07:52,167 --> 01:07:54,291 Al menos no son ornitorrincos. 1079 01:07:54,292 --> 01:07:57,791 Espera… ¿Me dejas concentrar? 1080 01:07:57,792 --> 01:07:59,458 Entendido. 1081 01:08:04,083 --> 01:08:05,833 ¡Solo dime algo, amigo! 1082 01:08:07,250 --> 01:08:09,583 ¿Qué fue lo último que te dijo? 1083 01:08:10,708 --> 01:08:11,708 Ella… 1084 01:08:12,500 --> 01:08:18,125 Dijo que quizá somos muy diferentes. 1085 01:08:19,792 --> 01:08:22,375 ¿Y que le dijiste antes de eso? 1086 01:08:23,000 --> 01:08:25,375 Que no valía la pena morir por este caso. 1087 01:08:26,457 --> 01:08:27,457 Como… 1088 01:08:28,542 --> 01:08:33,000 que no valía la pena que ella muriera por él, porque 1089 01:08:34,957 --> 01:08:39,957 los animales solitarios como yo no tenemos amigos de verdad. 1090 01:08:41,125 --> 01:08:44,542 Y yo… no quiero perderla. 1091 01:08:46,375 --> 01:08:47,500 Así que yo… 1092 01:08:49,375 --> 01:08:50,667 no sé cómo decir eso. 1093 01:08:53,250 --> 01:08:55,792 ¿Sabes una cosa, amigo? Acabas de hacerlo. 1094 01:08:57,000 --> 01:08:58,416 Espera, ¿cómo lo hiciste? 1095 01:08:58,417 --> 01:09:03,081 Abrí los brazos, te rodeé con ellos y te apreté. 1096 01:09:03,082 --> 01:09:06,332 Se llama abrazo. ¿Los zorros no se abrazan? 1097 01:09:08,417 --> 01:09:11,206 La cerradura. Sí, es elemental para un castor. 1098 01:09:11,207 --> 01:09:13,916 La coneja está en las Dunas del Desierto. ¡En marcha! 1099 01:09:13,917 --> 01:09:15,666 Adelante. ¡En marcha! 1100 01:09:15,667 --> 01:09:17,791 Tu compañera te necesita, 1101 01:09:17,792 --> 01:09:20,167 y Nibbles Maplestick te llevará con ella. 1102 01:09:21,750 --> 01:09:26,206 ¡Oye! ¡Es el papá zorro! ¡Y la marmota! 1103 01:09:26,207 --> 01:09:28,792 ¿Marmota? ¡Soy una castora! Vuelve a llamarme así… 1104 01:09:29,500 --> 01:09:32,041 - Ups. - ¡Debemos irnos! ¡Allá vamos! 1105 01:09:32,042 --> 01:09:33,457 ¡Vuelvan aquí! 1106 01:09:35,542 --> 01:09:37,500 Hola, Nicholas. 1107 01:09:38,000 --> 01:09:39,666 Ojalá te guste mi nueva casa. 1108 01:09:39,667 --> 01:09:41,875 Lo tejí con mi propia lana. 1109 01:09:42,750 --> 01:09:44,042 ¡Susto repentino! 1110 01:09:55,375 --> 01:09:56,500 ABRIR 1111 01:10:01,583 --> 01:10:02,583 ¡Somos libres! 1112 01:10:05,042 --> 01:10:08,000 Ruedas. Necesitamos ruedas. No. 1113 01:10:09,292 --> 01:10:10,832 No. 1114 01:10:10,833 --> 01:10:12,374 Lo lamento. 1115 01:10:12,375 --> 01:10:15,291 No creo que lleguemos a tiempo para ayudar a Judy. 1116 01:10:15,292 --> 01:10:16,999 A menos que… 1117 01:10:17,000 --> 01:10:21,375 conozcas al conductor más rápido de la historia de Zootopia. 1118 01:10:27,000 --> 01:10:28,333 {\an8}LICENCIA MUNICIPAL 1119 01:10:37,667 --> 01:10:40,832 Hola, Flash, Flash, mi rapidash. 1120 01:10:40,833 --> 01:10:43,292 Mi compañera está en líos. Conduce ignorando las leyes. 1121 01:10:43,833 --> 01:10:44,792 No… 1122 01:10:47,333 --> 01:10:48,833 hay problema. 1123 01:10:49,458 --> 01:10:50,458 Maneja. 1124 01:10:52,792 --> 01:10:54,332 Oye. 1125 01:10:54,333 --> 01:10:56,332 - Me alegra que estés aquí. - No creo 1126 01:10:56,333 --> 01:10:59,000 que un perezoso sea el aliado más confiable. 1127 01:11:00,375 --> 01:11:01,708 ¡Sí! 1128 01:11:05,583 --> 01:11:07,124 Para encender la torre del reloj 1129 01:11:07,125 --> 01:11:09,791 y hallar la patente en la casa de tu bisabuela 1130 01:11:09,792 --> 01:11:12,832 debemos ir por aquí a la sala de control de energía. 1131 01:11:12,833 --> 01:11:16,666 - Debemos apurarnos o nunca… - Lo conseguiremos, Judy Hopps. 1132 01:11:16,667 --> 01:11:20,125 Si no nos preparamos mucho, estaremos poco preparados y yo… 1133 01:11:21,167 --> 01:11:25,957 Mi familia lleva 100 años intentando demostrar que no somos lo que todos creen. 1134 01:11:25,958 --> 01:11:28,207 Pero, incluso estando tan cerca, 1135 01:11:28,208 --> 01:11:32,082 nunca querrían que cargara con el peso del mundo sobre mis hombros. 1136 01:11:32,083 --> 01:11:34,458 Porque no tengo hombros. 1137 01:11:36,042 --> 01:11:38,208 Lo conseguiremos. 1138 01:11:42,167 --> 01:11:44,042 Te tengo, coneja. 1139 01:11:46,250 --> 01:11:48,874 No puedo ayudar a Judy si no sé dónde está, 1140 01:11:48,875 --> 01:11:52,457 por eso debes entrar a la computadora de Paul y rastrear a Hoggbottom. 1141 01:11:52,458 --> 01:11:54,207 Eres un fugitivo. 1142 01:11:54,208 --> 01:11:56,624 Podrían despedirme solo por hablar contigo. 1143 01:11:56,625 --> 01:11:58,999 ¡Van a sacrificarla! ¡Hazlo! 1144 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 ¡Bueno! 1145 01:12:02,458 --> 01:12:06,332 ¿Probaste con reiniciarla? ¿Probaste con no ser tonto? 1146 01:12:06,333 --> 01:12:08,875 Oye, Paul. Te traje donas. 1147 01:12:10,375 --> 01:12:12,166 - ¡Ay, no! - Gracias, Garraza. 1148 01:12:12,167 --> 01:12:14,291 ¡Garraza! ¡Ubicación! 1149 01:12:14,292 --> 01:12:15,582 ENTRE SU CONTRASEÑA 1150 01:12:15,583 --> 01:12:16,417 CONTRASEÑA: 1151 01:12:17,333 --> 01:12:19,249 Ay, no. 1152 01:12:19,250 --> 01:12:21,499 Tendremos que atravesar el festival. 1153 01:12:21,500 --> 01:12:22,625 ¿Festival? 1154 01:12:28,417 --> 01:12:30,291 Rastrean los teléfonos. 1155 01:12:30,292 --> 01:12:32,042 ¡Vamos! 1156 01:12:35,417 --> 01:12:37,625 - ¡Garraza! - Estoy en eso. 1157 01:12:38,542 --> 01:12:40,291 - ¡Lo tengo! - Genial. Ahora… 1158 01:12:40,292 --> 01:12:41,125 ¡No! 1159 01:12:52,167 --> 01:12:53,708 ¿Qué festival es este? 1160 01:12:55,958 --> 01:12:57,624 MAMIFEPALOOZA 1161 01:12:57,625 --> 01:12:58,542 ¡Sí! 1162 01:13:01,708 --> 01:13:03,750 ¡Apúrense! 1163 01:13:07,250 --> 01:13:09,375 - ¡Vamos! - Vayan. 1164 01:13:10,250 --> 01:13:12,417 Estamos contigo, Judy Hopps. 1165 01:13:15,042 --> 01:13:16,792 Nos volvemos a ver, Cebra. 1166 01:13:19,625 --> 01:13:21,375 ¡Aquí vienen los cuernos! 1167 01:13:24,083 --> 01:13:26,999 ¡Va hacia la puerta! 1168 01:13:27,000 --> 01:13:29,041 Garraza, se nos acaba el tiempo. 1169 01:13:29,042 --> 01:13:30,124 NO ERES UNA MÁQUINA 1170 01:13:30,125 --> 01:13:31,207 ¡Lo tengo! 1171 01:13:31,208 --> 01:13:32,291 {\an8}PUERTA AL MURO CLIMÁTICO 1172 01:13:32,292 --> 01:13:36,124 {\an8}- Puerta al muro del desierto. - Puerta al muro del desierto. ¡Rápido! 1173 01:13:36,125 --> 01:13:39,582 - ¿Qué hay en ese muro? - La sala de control de energía. 1174 01:13:39,583 --> 01:13:43,291 Pero para alguna parte antigua de Tundratown. 1175 01:13:43,292 --> 01:13:45,708 Sé qué están haciendo. ¡Nos arruinarán! 1176 01:13:49,417 --> 01:13:52,041 Basta de tranquilizantes. Liquídalos. 1177 01:13:52,042 --> 01:13:55,083 - Señor. - Liquídalos. ¡Ahora! 1178 01:13:58,792 --> 01:14:00,416 Dispara. 1179 01:14:00,417 --> 01:14:03,125 ¡Dispara! ¡Hazlo! 1180 01:14:31,667 --> 01:14:32,833 ¡Judy! 1181 01:14:37,708 --> 01:14:39,916 - ¡Serpiente! - ¿La sala de control de energía? 1182 01:14:39,917 --> 01:14:42,749 Cinco pisos más arriba. ¡Rápido! 1183 01:14:42,750 --> 01:14:45,457 Son muchos escalones. 1184 01:14:45,458 --> 01:14:48,708 ¡Qué manera de conducir! ¡Te debo una! 1185 01:14:51,333 --> 01:14:53,250 Se está encendiendo. 1186 01:14:56,208 --> 01:14:57,458 ¿Nibbles? 1187 01:15:01,292 --> 01:15:02,125 ¡Nibbles! 1188 01:15:04,417 --> 01:15:05,625 ¡Una serpiente! 1189 01:15:06,583 --> 01:15:08,083 ¡Frío! 1190 01:15:09,250 --> 01:15:10,749 Está atascada. 1191 01:15:10,750 --> 01:15:13,458 No te preocupes por mí. Encuentra el interruptor. 1192 01:15:14,125 --> 01:15:15,457 No. Estos no. 1193 01:15:15,458 --> 01:15:18,333 Debería ser… más antiguo. 1194 01:15:34,500 --> 01:15:35,792 ¿La ven? 1195 01:15:36,542 --> 01:15:38,375 ¿Encendimos la torre del reloj? 1196 01:15:41,708 --> 01:15:42,708 ¡Ahí! 1197 01:15:44,417 --> 01:15:45,792 ¡Ahí está! 1198 01:15:49,417 --> 01:15:52,958 ¿Lo logramos? ¿Podemos hallar la patente original? 1199 01:15:54,958 --> 01:15:56,167 ¿Nick? 1200 01:15:57,000 --> 01:15:58,042 Está con llave… 1201 01:15:59,000 --> 01:16:00,082 ¿Cómo se cerró? 1202 01:16:00,083 --> 01:16:02,292 ¿Nibbles? Ábrela. 1203 01:16:03,958 --> 01:16:05,167 ¡Nibbles! 1204 01:16:06,917 --> 01:16:08,708 La maldita puerta se me atascó. 1205 01:16:09,833 --> 01:16:11,124 Perdón. 1206 01:16:11,125 --> 01:16:13,708 En el último caso hubo un giro inesperado. 1207 01:16:14,333 --> 01:16:15,333 Lo sé. 1208 01:16:19,208 --> 01:16:21,041 Ay, Dios. De verdad… 1209 01:16:21,042 --> 01:16:23,291 Mi corazón late con fuerza. 1210 01:16:23,292 --> 01:16:25,375 Creí que lo sabías. 1211 01:16:26,750 --> 01:16:28,250 Perdón, compañero. 1212 01:16:30,083 --> 01:16:34,167 Odio dejarte afuera donde hace frío, pero lo haré. 1213 01:16:36,083 --> 01:16:37,958 No te enojes conmigo, por favor. 1214 01:16:38,500 --> 01:16:40,542 Pero, ya me entiendes. 1215 01:16:41,500 --> 01:16:44,957 Siempre hemos estado en la misma sintonía. ¡Tú y yo! 1216 01:16:44,958 --> 01:16:47,082 Subestimados, ¿verdad? 1217 01:16:47,083 --> 01:16:50,332 Debes demostrar que eres tan buena como los demás. 1218 01:16:50,333 --> 01:16:52,208 Que este es tu lugar. 1219 01:16:53,125 --> 01:16:57,832 Lo sé, es una locura, pero es mi oportunidad. 1220 01:16:57,833 --> 01:16:59,292 Debo aprovecharla. 1221 01:16:59,958 --> 01:17:05,000 Pues cuando llegue a casa de su bisabuela y queme la patente original, 1222 01:17:06,000 --> 01:17:08,125 por fin seré importante en mi familia. 1223 01:17:09,167 --> 01:17:11,624 Y por fin seré parte de ella. 1224 01:17:11,625 --> 01:17:12,917 ¿Judy? 1225 01:17:13,875 --> 01:17:15,957 Roh-roh. 1226 01:17:15,958 --> 01:17:17,208 ¿Zanahorias? 1227 01:17:21,542 --> 01:17:23,208 Nada de cabos sueltos. 1228 01:17:25,458 --> 01:17:26,875 Adiós, compañero. 1229 01:17:30,208 --> 01:17:31,625 Adiós, Judy Hopps. 1230 01:17:35,208 --> 01:17:37,417 Pawbert. Por favor. 1231 01:17:38,208 --> 01:17:41,292 Puedes ser distinto de tu familia. 1232 01:17:43,292 --> 01:17:45,000 No quiero ser distinto. 1233 01:17:49,083 --> 01:17:50,125 Nick… 1234 01:17:52,542 --> 01:17:54,125 ¿Judy? 1235 01:18:01,667 --> 01:18:02,833 ¿Judy? 1236 01:18:03,542 --> 01:18:05,041 ¿La ves, Nibbles? 1237 01:18:05,042 --> 01:18:06,792 No, aún no. 1238 01:18:08,125 --> 01:18:09,374 Judy. 1239 01:18:09,375 --> 01:18:10,958 Nick. 1240 01:18:11,750 --> 01:18:12,750 Ni… 1241 01:18:16,500 --> 01:18:18,750 Lo conseguiremos, 1242 01:18:19,417 --> 01:18:20,667 Judy Hopps. 1243 01:18:26,417 --> 01:18:28,791 Tranquila. Me envía Judy. 1244 01:18:28,792 --> 01:18:30,667 Necesita encontrar a Nick. 1245 01:18:32,917 --> 01:18:35,750 Sí. Debí verlo venir. 1246 01:18:39,458 --> 01:18:41,000 ¿Judy? 1247 01:18:43,542 --> 01:18:44,792 Nick. 1248 01:18:45,417 --> 01:18:51,292 Lo… conseguiremos. 1249 01:18:54,333 --> 01:18:55,542 Judy… 1250 01:18:57,458 --> 01:19:00,167 No puedo moverme. 1251 01:19:01,625 --> 01:19:06,250 Y tú estás demasiado frío para ayudar. 1252 01:19:07,583 --> 01:19:09,167 Y él va a… 1253 01:19:10,125 --> 01:19:11,125 Nick va a… 1254 01:19:11,792 --> 01:19:12,917 Judy… 1255 01:19:13,625 --> 01:19:18,332 El mundo nunca estuvo destinado a recaer 1256 01:19:18,333 --> 01:19:21,792 sobre los hombros de un solo animal. 1257 01:19:25,125 --> 01:19:29,749 Por eso mi bisabuela quería 1258 01:19:29,750 --> 01:19:34,458 que Zootopia fuera para todos. 1259 01:19:34,958 --> 01:19:40,042 Para que todos pudiéramos ayudarnos mutuamente. 1260 01:19:41,500 --> 01:19:44,667 Yo no ayudé. 1261 01:19:46,625 --> 01:19:48,249 Lo hiciste. 1262 01:19:48,250 --> 01:19:53,042 Decidiste ayudarme 1263 01:19:54,750 --> 01:20:01,167 y te convertiste en mi mejor amiga de sangre caliente. 1264 01:20:06,292 --> 01:20:08,250 Muy caliente. 1265 01:20:18,375 --> 01:20:21,208 ¿Puedo abrazarte? 1266 01:20:38,125 --> 01:20:41,625 Vamos a salvarte a ti y a tu amigo. 1267 01:20:43,125 --> 01:20:44,749 ¡Judy! 1268 01:20:44,750 --> 01:20:46,832 Oye, ¡se va a comer a esa coneja! 1269 01:20:46,833 --> 01:20:48,791 No, ¡espera! ¡La salvaré! 1270 01:20:48,792 --> 01:20:50,166 Le buscaré el antídoto. 1271 01:20:50,167 --> 01:20:51,749 ¿Dónde está? 1272 01:20:51,750 --> 01:20:54,583 Ella… no sobrevivió. 1273 01:20:55,792 --> 01:20:59,208 Pero con las mordeduras de serpiente, mueres rápido. 1274 01:21:00,458 --> 01:21:01,708 Ya lo verás. 1275 01:21:12,750 --> 01:21:14,167 ¡No! 1276 01:21:18,625 --> 01:21:22,500 Se murió, Nick. ¡Acabemos con esto! 1277 01:21:35,833 --> 01:21:37,125 Estás acabado. 1278 01:21:38,167 --> 01:21:39,958 ¡Debes saber cuándo retirarte! 1279 01:21:40,958 --> 01:21:42,582 ¡Antídoto! 1280 01:21:42,583 --> 01:21:45,875 ¡Puedes salvarla con el antídoto! ¡Pásame la bolsa! 1281 01:21:47,125 --> 01:21:48,333 ¡Judy! 1282 01:22:05,500 --> 01:22:07,875 ¡Déjalo! Nos matarás a los dos. 1283 01:22:08,458 --> 01:22:10,458 No vale la pena morir por eso. 1284 01:22:11,667 --> 01:22:14,125 No estaría tan seguro. 1285 01:22:25,708 --> 01:22:27,625 Clávame en el corazón. 1286 01:22:58,542 --> 01:23:00,749 - Quería llegar a ti y… - Creí… Dijo que tú… 1287 01:23:00,750 --> 01:23:01,583 - Te vi… -…que estabas… 1288 01:23:04,917 --> 01:23:07,500 Ayudaré a su amiga. 1289 01:23:08,542 --> 01:23:12,666 No me importa que seamos diferentes. 1290 01:23:12,667 --> 01:23:14,416 ¿Sabes? Yo… 1291 01:23:14,417 --> 01:23:17,791 Tú eres lo que me importa. 1292 01:23:17,792 --> 01:23:19,458 Tú me importas. 1293 01:23:21,125 --> 01:23:22,208 ¿De acuerdo? 1294 01:23:23,958 --> 01:23:25,250 Y yo no lo dije. 1295 01:23:26,083 --> 01:23:27,707 Debí decirlo. 1296 01:23:27,708 --> 01:23:28,875 Pero no lo hice 1297 01:23:29,500 --> 01:23:30,708 porque… 1298 01:23:32,792 --> 01:23:33,874 Bueno, 1299 01:23:33,875 --> 01:23:39,374 porque soy una fuente de incomodidad emocionalmente insegura 1300 01:23:39,375 --> 01:23:42,167 que no sirve para expresar sus sentimientos. 1301 01:23:43,833 --> 01:23:47,499 Quizá porque pasé toda la vida solo. No es una excusa. Es que… 1302 01:23:47,500 --> 01:23:50,166 Por eso, en lugar de decirte 1303 01:23:50,167 --> 01:23:53,250 que eres lo mejor que me pasó en la vida, 1304 01:23:54,000 --> 01:23:56,374 hago bromas con tus orejas. 1305 01:23:56,375 --> 01:23:58,082 Y te digo que te esfuerzas mucho, 1306 01:23:58,083 --> 01:23:59,916 cuando la verdad es 1307 01:23:59,917 --> 01:24:03,124 que quiero evitar que te hagan daño. 1308 01:24:03,125 --> 01:24:04,208 Porque… 1309 01:24:05,417 --> 01:24:07,417 Porque nadie en el mundo 1310 01:24:07,917 --> 01:24:10,750 me importa más que tú. 1311 01:24:12,875 --> 01:24:17,166 Me esfuerzo mucho porque temo ser lo que todos piensan que soy. 1312 01:24:17,167 --> 01:24:19,707 Reprimo mi incomodidad para no parecer débil, 1313 01:24:19,708 --> 01:24:21,749 quiero ser fuerte y fracaso siempre. 1314 01:24:21,750 --> 01:24:24,749 Y me tomo lo que dices a pecho porque eres el único 1315 01:24:24,750 --> 01:24:27,875 que creyó en mí, incluso cuando yo no creí en mí misma. 1316 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 Y debí decírtelo. 1317 01:24:30,750 --> 01:24:34,458 Nadie en el mundo me importa más que tú. 1318 01:24:36,708 --> 01:24:39,041 No hablo del trauma infantil que tengo 1319 01:24:39,042 --> 01:24:40,707 porque temo ser vulnerable. 1320 01:24:40,708 --> 01:24:43,374 Me arriesgo mucho por mi complejo de heroína. 1321 01:24:43,375 --> 01:24:45,999 Y no me hice policía por querer ser uno. 1322 01:24:46,000 --> 01:24:49,124 Me uní porque siempre quise ser parte de una manada. 1323 01:24:49,125 --> 01:24:51,417 Y la idea de perderte me asusta… 1324 01:24:52,917 --> 01:24:54,125 porque eres mi manada. 1325 01:24:55,500 --> 01:24:58,916 No debí dejarte y necesito una manada de animales de terapia. 1326 01:24:58,917 --> 01:25:02,457 Y debí decirte que eres el único compañero que querría tener 1327 01:25:02,458 --> 01:25:05,042 porque eres mi manada mullida. 1328 01:25:07,083 --> 01:25:09,208 Eso es un montón de conejos. 1329 01:25:11,458 --> 01:25:14,624 Eso es lo que llamamos "contar de más". 1330 01:25:14,625 --> 01:25:16,667 Por cierto, estoy viva. Lo logré. 1331 01:25:17,417 --> 01:25:19,500 Y ese tipo también sigue vivo. 1332 01:25:22,125 --> 01:25:24,666 ¡Oye! ¡Ladrón! 1333 01:25:24,667 --> 01:25:29,249 Irá al barrio de los reptiles y destruirá la patente de la bisabuela de Gary. 1334 01:25:29,250 --> 01:25:32,583 Sí, no sé qué significa ni quién es Gary, pero ¡vamos! 1335 01:25:33,333 --> 01:25:35,416 - ¿Hopps y Wilde? - ¿Wilde y Hopps? 1336 01:25:35,417 --> 01:25:37,457 ¡Y Nibbles y Gary! 1337 01:25:37,458 --> 01:25:38,583 Él es Gary. 1338 01:25:40,833 --> 01:25:43,582 Gracias. Para la serpiente. Tiene frío. No tiene pelaje. 1339 01:25:43,583 --> 01:25:45,375 - ¡Oye! Pequeño… - Adiós. 1340 01:25:48,250 --> 01:25:51,582 - ¡Tú! ¡No perteneces a esta familia! - ¡Papá! Espera. 1341 01:25:51,583 --> 01:25:53,832 - Papá… - ¡Nunca pertenecerás a esta familia! 1342 01:25:53,833 --> 01:25:57,417 ¡Espera! No trabajaba con ellos. Estaba ayudándonos. 1343 01:25:58,917 --> 01:26:01,666 Sé dónde está el barrio de los reptiles. 1344 01:26:01,667 --> 01:26:05,667 Dónde hallar la patente que prueba que las serpientes inventaron los muros. 1345 01:26:06,542 --> 01:26:09,917 Voy a destruirla por el bien de la familia. 1346 01:26:10,750 --> 01:26:12,958 Por ti, papi. 1347 01:26:15,208 --> 01:26:18,083 Si quieres conservar tu trabajo, no digas nada. 1348 01:26:19,375 --> 01:26:20,457 ¡Tú! 1349 01:26:20,458 --> 01:26:22,791 Quizá seas un Lynxley. 1350 01:26:22,792 --> 01:26:24,042 Llévame a la patente. 1351 01:26:27,708 --> 01:26:32,333 Se necesitan tres para divertirse, pero un cuarteto para romper tu puerta. 1352 01:26:36,333 --> 01:26:38,625 ¡Ve por la patente! ¡Destrúyela! 1353 01:26:40,958 --> 01:26:42,667 ¡Vayan! Nosotros nos encargaremos. 1354 01:26:43,208 --> 01:26:46,875 Oigan, bigotes, ya le hicieron suficiente daño a mi ciudad. 1355 01:26:48,042 --> 01:26:49,750 Las cosas han cambiado. 1356 01:26:50,917 --> 01:26:53,291 Oye, Brian Winddancer. 1357 01:26:53,292 --> 01:26:57,292 ¿Quieres ser un héroe o solo interpretar uno en la TV? 1358 01:27:22,708 --> 01:27:24,958 Yo por la izquierda, y tú por la derecha. 1359 01:27:26,083 --> 01:27:27,375 Sí. 1360 01:27:28,958 --> 01:27:29,958 O… 1361 01:27:44,833 --> 01:27:46,582 Eres un pésimo conductor. 1362 01:27:46,583 --> 01:27:48,083 Sí, lo soy. 1363 01:28:03,417 --> 01:28:04,833 ¡Voy a saltar! 1364 01:28:09,750 --> 01:28:11,083 Zoojuntos. 1365 01:28:11,875 --> 01:28:13,750 No, no importa. Olvídalo. Allá vamos. 1366 01:28:16,750 --> 01:28:19,167 Cerillas. 1367 01:28:21,000 --> 01:28:22,291 Conejos, excavamos. 1368 01:28:22,292 --> 01:28:23,292 Patada de conejo. 1369 01:28:28,250 --> 01:28:31,666 Destruiré la patente, esa ciudad y todo lo que hay en ella. 1370 01:28:31,667 --> 01:28:37,666 Un zorro asqueroso y una conejita tonta no se interpondrán en mi camino. 1371 01:28:37,667 --> 01:28:41,124 No es una conejita tonta, y olvidas una cosa. 1372 01:28:41,125 --> 01:28:43,583 - ¿Qué? - Somos amigos de una serpiente. 1373 01:28:44,417 --> 01:28:45,792 Hola, compañero. 1374 01:28:47,042 --> 01:28:48,417 ¡Atención! 1375 01:28:51,042 --> 01:28:53,999 - ¡Papi! - Papi está ocupado. 1376 01:28:54,000 --> 01:28:55,916 ¡Brian! ¡Vamos! 1377 01:28:55,917 --> 01:28:58,666 Tú dices: "La justicia ha muerto". 1378 01:28:58,667 --> 01:29:00,833 Yo relincho: "¡Niiiiooo!". 1379 01:29:07,792 --> 01:29:09,833 - Ven aquí, gatito. - ¡No! 1380 01:29:10,583 --> 01:29:12,707 Es un arresto, tesoro. 1381 01:29:12,708 --> 01:29:13,708 Bum. 1382 01:29:20,583 --> 01:29:23,500 No les creerán más que a nosotros. 1383 01:29:24,167 --> 01:29:26,749 Siempre fuimos mejores que ustedes. 1384 01:29:26,750 --> 01:29:28,792 Y siempre lo seremos. 1385 01:29:29,500 --> 01:29:33,208 Nada de lo que hagan importa. 1386 01:29:34,500 --> 01:29:37,583 A él sí le importa. 1387 01:29:39,125 --> 01:29:40,458 ¿Vamos? 1388 01:30:49,792 --> 01:30:51,292 Un calcetín largo. 1389 01:32:28,250 --> 01:32:29,500 {\an8}PATENTE ORIGINAL 1390 01:32:35,167 --> 01:32:38,291 ¡Voy a quemar todo! 1391 01:32:38,292 --> 01:32:41,083 ¡Soy un verdadero Lynxley! 1392 01:32:49,667 --> 01:32:52,625 Ya está, cerda. 1393 01:32:53,417 --> 01:32:58,457 Hoy nos llegan noticias sorprendentes luego de que los oficiales Hopps y Wilde, 1394 01:32:58,458 --> 01:33:03,082 {\an8}junto a una víbora y una castora, frustraran otra gran conspiración 1395 01:33:03,083 --> 01:33:06,874 {\an8}al revelar que la verdadera inventora de los muros climáticos 1396 01:33:06,875 --> 01:33:08,082 {\an8}fue una serpiente. 1397 01:33:08,083 --> 01:33:10,207 Y revelaron que los desacreditados Lynxley 1398 01:33:10,208 --> 01:33:12,624 {\an8}robaron los planos originales 1399 01:33:12,625 --> 01:33:14,332 y los ocultaron por décadas. 1400 01:33:14,333 --> 01:33:18,207 No oyeron lo último de Milton… 1401 01:33:18,208 --> 01:33:22,125 La expansión de Tundratown está oficialmente cancelada. 1402 01:33:23,042 --> 01:33:26,667 Algunos los llaman el equipo ideal. ¿Cómo lo hacen? 1403 01:33:28,458 --> 01:33:31,832 Hay muchos animales diferentes. 1404 01:33:31,833 --> 01:33:33,666 Y a veces, 1405 01:33:33,667 --> 01:33:38,250 nos fijamos en las pequeñas razones por las que no somos iguales. 1406 01:33:39,167 --> 01:33:40,833 Y eso nos preocupa. 1407 01:33:42,583 --> 01:33:45,666 Pero quizá si habláramos entre nosotros, 1408 01:33:45,667 --> 01:33:48,874 si intentáramos entendernos, 1409 01:33:48,875 --> 01:33:51,874 veríamos que nuestras diferencias no importan 1410 01:33:51,875 --> 01:33:53,082 PERDÓN POR MORDERTE -GARY 1411 01:33:53,083 --> 01:33:54,083 para nada. 1412 01:33:54,583 --> 01:33:59,375 Quizá incluso veríamos que lo que me hace ser yo y a ti ser tú 1413 01:34:00,458 --> 01:34:03,750 puede hacernos aún más fuertes. 1414 01:34:04,625 --> 01:34:08,250 Y con mucho trabajo, ¡lo conseguirán en dos años! 1415 01:34:08,833 --> 01:34:10,082 Sí. 1416 01:34:10,083 --> 01:34:13,458 - Zebros. - En realidad me llamo Gene. 1417 01:34:14,458 --> 01:34:17,667 Yo también me llamo Gene. 1418 01:34:18,208 --> 01:34:19,291 - ¡Zebros! - ¡Zebros! 1419 01:34:19,292 --> 01:34:21,750 ¡BIENVENIDOS DE NUEVO! 1420 01:34:26,917 --> 01:34:28,083 ¡Él lo hizo! 1421 01:34:30,333 --> 01:34:31,750 Niños, bajen de la serpiente. 1422 01:34:35,792 --> 01:34:37,583 Hola. ¿Cómo están? 1423 01:34:38,333 --> 01:34:39,333 ¡Un momento! 1424 01:34:50,500 --> 01:34:53,042 Esta es mi familia. 1425 01:34:53,667 --> 01:34:55,125 ¿Podemos abrazarte? 1426 01:34:59,958 --> 01:35:01,083 Gracias. 1427 01:35:05,375 --> 01:35:08,083 Te traje algo. 1428 01:35:16,958 --> 01:35:18,541 Te quiero, compañera. 1429 01:35:18,542 --> 01:35:21,833 Pero sigo siendo yo. Solo lo diré una vez cada década. 1430 01:35:22,417 --> 01:35:23,458 Te quiero, compañera. 1431 01:35:24,375 --> 01:35:25,499 Devuélveme eso. 1432 01:35:25,500 --> 01:35:28,499 Te lo devolveré luego de nuestro próximo caso. 1433 01:35:28,500 --> 01:35:30,332 ¿Va a haber otro caso? 1434 01:35:30,333 --> 01:35:32,582 Claro. Cuando te fugaste de la cárcel, 1435 01:35:32,583 --> 01:35:35,249 también liberaste a 200 presos muy peligrosos. 1436 01:35:35,250 --> 01:35:36,707 Valió la pena. 1437 01:35:36,708 --> 01:35:38,542 ¿Por dónde quieres empezar? 1438 01:35:44,083 --> 01:35:46,666 ISLA REMOTA Hogar de la Piña Koala 1439 01:35:46,667 --> 01:35:50,791 Un pasaje de ida a la Isla Remota, por favor. Primera clase. 1440 01:35:50,792 --> 01:35:52,375 Muy bien. 1441 01:35:52,917 --> 01:35:55,291 Y si nuestro servicio la satisface, 1442 01:35:55,292 --> 01:35:58,333 no olvide dejarnos cuatro pulgares arriba. 1443 01:35:59,250 --> 01:36:00,667 Lo haré. 1444 01:36:06,375 --> 01:36:07,541 ¿Hopps y Wilde? 1445 01:36:07,542 --> 01:36:10,250 Wilde y Cabbagepatch. 1446 01:36:19,417 --> 01:36:22,167 Mamifepalooza, ¡vamos! 1447 01:36:25,750 --> 01:36:27,874 Vamos, súbete 1448 01:36:27,875 --> 01:36:30,249 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1449 01:36:30,250 --> 01:36:33,125 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1450 01:36:40,792 --> 01:36:42,791 Vivimos en un mundo loco 1451 01:36:42,792 --> 01:36:44,791 Atrapados en el sistema 1452 01:36:44,792 --> 01:36:46,541 La vida en la jungla de asfalto 1453 01:36:46,542 --> 01:36:48,582 A veces es un delirio 1454 01:36:48,583 --> 01:36:50,457 Estamos juntos, tú y yo 1455 01:36:50,458 --> 01:36:51,957 Al final de un día salvaje 1456 01:36:51,958 --> 01:36:54,041 No te guardes todo 1457 01:36:54,042 --> 01:36:55,625 Y libera tu energía 1458 01:36:57,083 --> 01:37:01,041 Solo estamos aquí Para celebrar 1459 01:37:01,042 --> 01:37:04,457 En donde cualquiera Puede ser cualquier cosa 1460 01:37:04,458 --> 01:37:08,416 Aférrate a este momento No dejes que se desvanezca 1461 01:37:08,417 --> 01:37:10,791 {\an8}Cariño, que no pare la música 1462 01:37:10,792 --> 01:37:12,499 {\an8}Vamos, súbete 1463 01:37:12,500 --> 01:37:14,832 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1464 01:37:14,833 --> 01:37:18,166 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1465 01:37:18,167 --> 01:37:19,832 Vamos, sigue así 1466 01:37:19,833 --> 01:37:22,374 Es divertido si quieres jugar 1467 01:37:22,375 --> 01:37:25,792 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1468 01:37:31,417 --> 01:37:32,875 Un zoológico-oh-oh 1469 01:37:38,583 --> 01:37:40,499 Un zoológico-oh-oh 1470 01:37:40,500 --> 01:37:42,457 Vivimos en una época agitada 1471 01:37:42,458 --> 01:37:44,332 Sin poder relajarnos 1472 01:37:44,333 --> 01:37:45,999 Continuamente encerrados 1473 01:37:46,000 --> 01:37:47,791 ¿Y qué hacemos ahora? 1474 01:37:47,792 --> 01:37:49,874 Se trata de hallar el amor 1475 01:37:49,875 --> 01:37:51,832 A veces es difícil de hallar 1476 01:37:51,833 --> 01:37:55,250 Pero cuando llega Siempre es oportuno 1477 01:37:56,833 --> 01:38:00,582 Solo estamos aquí Para celebrar 1478 01:38:00,583 --> 01:38:04,291 En donde cualquiera Puede ser cualquier cosa 1479 01:38:04,292 --> 01:38:06,082 Aférrate a este momento Que no se desvanezca 1480 01:38:06,083 --> 01:38:08,041 Bienvenidos al MERCADO MARISMA 1481 01:38:08,042 --> 01:38:10,291 {\an8}Cariño, que no pare la música 1482 01:38:10,292 --> 01:38:11,874 Vamos, súbete 1483 01:38:11,875 --> 01:38:14,541 Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1484 01:38:14,542 --> 01:38:17,541 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1485 01:38:17,542 --> 01:38:19,207 Vamos, sigue así 1486 01:38:19,208 --> 01:38:21,874 Es divertido si quieres jugar 1487 01:38:21,875 --> 01:38:25,208 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1488 01:38:26,917 --> 01:38:28,583 Un zoológico-oh-oh 1489 01:38:30,792 --> 01:38:32,667 Un zoológico-oh-oh 1490 01:38:38,417 --> 01:38:40,374 Un zoológico-oh-oh 1491 01:38:40,375 --> 01:38:44,374 Te llevaré más alto 1492 01:38:44,375 --> 01:38:45,832 No nos pueden domesticar 1493 01:38:45,833 --> 01:38:47,916 Cariño, te llevaré más alto 1494 01:38:47,917 --> 01:38:51,707 Te llevaré más alto 1495 01:38:51,708 --> 01:38:53,124 Y no nos pueden domesticar 1496 01:38:53,125 --> 01:38:54,958 Cariño, te llevaré más alto 1497 01:39:09,833 --> 01:39:11,541 {\an8}Vamos, súbete 1498 01:39:11,542 --> 01:39:13,582 {\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1499 01:39:13,583 --> 01:39:14,666 {\an8}Compañerismo PARA TONTOS 1500 01:39:14,667 --> 01:39:17,082 {\an8}Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1501 01:39:17,083 --> 01:39:18,832 {\an8}Vamos, sigue así 1502 01:39:18,833 --> 01:39:21,416 {\an8}Es divertido si quieres jugar 1503 01:39:21,417 --> 01:39:24,707 {\an8}Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1504 01:39:24,708 --> 01:39:26,582 {\an8}Vamos, súbete 1505 01:39:26,583 --> 01:39:28,957 {\an8}Somos salvajes y no nos pueden domesticar 1506 01:39:28,958 --> 01:39:32,041 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1507 01:39:32,042 --> 01:39:34,041 Vamos, sigue así 1508 01:39:34,042 --> 01:39:36,374 Es divertido si quieres jugar 1509 01:39:36,375 --> 01:39:40,042 Y estamos convirtiendo la pista En un zoológico-oh-oh 1510 01:46:10,583 --> 01:46:11,957 {\an8}PARA ZANAHORIAS 1511 01:46:11,958 --> 01:46:13,833 {\an8}De tu animal de apoyo emocional 1512 01:46:14,583 --> 01:46:15,792 Te quiero, compañera. 1513 01:46:17,458 --> 01:46:18,667 Te quiero, compañera. 1514 01:46:19,250 --> 01:46:21,582 Conejita, ¿lo reproducirás toda la noche? 1515 01:46:21,583 --> 01:46:25,832 Déjala en paz, está orgullosa de sí misma, pero aún busca validación. 1516 01:46:25,833 --> 01:46:27,874 - ¡Cállate! - ¡Tú cállate! 1517 01:46:27,875 --> 01:46:29,207 Tú cállate. 1518 01:46:29,208 --> 01:46:30,957 Conejita, ¿qué harán ahora? 1519 01:46:30,958 --> 01:46:35,250 Investigaremos a una coneja que estranguló a sus vecinos. 1520 01:46:36,208 --> 01:46:37,416 La has ofendido. 1521 01:46:37,417 --> 01:46:38,957 - ¡Fuiste tú! - Cállate. 1522 01:46:38,958 --> 01:46:39,958 - ¡Buenas noches! - Cállate tú. 1523 01:46:49,917 --> 01:46:51,917 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer