1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,929 --> 00:00:22,557 KOMMANDE FILMER 4 00:00:25,018 --> 00:00:27,687 NÅGRA LYSANDE FILMER KOMMER ATT BESTÅ... 5 00:00:27,687 --> 00:00:30,190 DEN HYLLADE FÖRFATTAREN FLANNERY O'CONNORS 6 00:00:30,190 --> 00:00:32,692 KONTROVERSIELLA DRAMA KOMMER TILL FILMDUKEN... 7 00:00:32,692 --> 00:00:35,946 Tala sanning, fängsla djävulen. 8 00:00:38,698 --> 00:00:39,741 AV FLANNERY O'CONNOR STAR DRAKE 9 00:00:40,951 --> 00:00:44,287 I kampen mellan gott och ont 10 00:00:44,454 --> 00:00:47,415 vinner djävulen terräng. 11 00:00:47,415 --> 00:00:49,918 Hemma igen, hemma igen, tjoho! 12 00:00:51,837 --> 00:00:57,717 Thomas? Det här är Star. Hon ska bo hos oss i några dagar. 13 00:00:59,219 --> 00:01:01,930 Det är ingen fara. Kom in bara. 14 00:01:02,556 --> 00:01:06,351 Hon säger att hon är ateist. 15 00:01:07,853 --> 00:01:09,813 Bara Gud är ateist. 16 00:01:10,772 --> 00:01:13,859 DEN ÖPPENHJÄRTIGA HISTORIEN OM EN OANSTÄNDIG KVINNA 17 00:01:15,277 --> 00:01:19,322 Och när synd och förförelse ges fria tyglar... 18 00:01:19,322 --> 00:01:21,032 Herregud! 19 00:01:22,492 --> 00:01:26,454 - Bort med dig, onda kvinna! - Jag kan den här leken. 20 00:01:26,454 --> 00:01:31,209 - Hon är nymfoman. - Hon är bara olyckligt lottad. 21 00:01:31,376 --> 00:01:33,420 SPÄNNANDE OCH NERVKITTLANDE 22 00:01:33,420 --> 00:01:35,255 HÄPNADSVÄCKANDE REALISTISK 23 00:01:37,757 --> 00:01:41,761 Det var den oanständiga, brottsliga slampan som stal min pistol. 24 00:01:41,761 --> 00:01:45,891 Du tror väl på mig, mamma? Håll klaffen! 25 00:01:46,308 --> 00:01:48,059 Vad förväntar man sig? 26 00:01:51,938 --> 00:01:56,359 Gåtfull. Spännande. Skandalös. 27 00:01:56,943 --> 00:01:59,529 Med de största stjärnorna. 28 00:02:04,493 --> 00:02:07,913 I STAR DRAKE 29 00:02:11,498 --> 00:02:14,920 OCH NU TILL FILMEN 30 00:02:21,551 --> 00:02:25,514 "Jag blir irriterad när folk antyder att skrivandet av skönlitteratur 31 00:02:25,514 --> 00:02:27,641 är en flykt från verkligheten. 32 00:02:27,641 --> 00:02:31,353 Det är en djupdykning i verkligheten." 33 00:02:35,607 --> 00:02:41,029 Himlen förstärktes av långa silverstråk som liknade en byggnadsställning. 34 00:02:41,196 --> 00:02:46,117 Bakom den fanns tusentals stjärnor som fortfarande rörde sig långsamt, 35 00:02:46,117 --> 00:02:51,665 som om de var del av ett omfattande byggnadsarbete som inbegrep universum, 36 00:02:52,332 --> 00:02:55,836 och som skulle ta all tid att fullborda. 37 00:02:57,462 --> 00:03:00,340 Men ingen brydde sig om himlen. 38 00:04:17,209 --> 00:04:19,419 Världen skapades för de döda. 39 00:04:35,352 --> 00:04:41,441 Tänk på alla döda som finns. Det finns fler döda än levande. 40 00:04:41,441 --> 00:04:46,738 Och de döda är döda längre än de levande. 41 00:04:48,740 --> 00:04:50,534 De verkar inte ha något emot det. 42 00:05:19,020 --> 00:05:22,190 BASERAD PÅ NOVELLER AV FLANNERY O'CONNOR 43 00:05:49,843 --> 00:05:53,638 BORTTAGANDE AV BLÅTIROR 44 00:05:53,805 --> 00:05:57,267 TATUERINGSSALONG 45 00:06:09,487 --> 00:06:13,200 Käre Gud, jag känner sådant tvivel över mitt arbete. 46 00:06:14,618 --> 00:06:18,497 Jag vill skriva en roman. En bra roman. 47 00:06:19,623 --> 00:06:23,376 Jag gör det på grund av en god känsla, men också en dålig. 48 00:06:25,670 --> 00:06:27,255 Främst på grund av den dåliga. 49 00:06:30,425 --> 00:06:33,428 Snälla, hjälp mig att behärska detta. 50 00:06:38,225 --> 00:06:40,018 Obadiah Elihue. 51 00:06:43,438 --> 00:06:48,318 Obadiah, Obadiah, Obadiah Elihue. Obadiah Elihue. 52 00:06:49,277 --> 00:06:50,445 Obadiah Elihue? 53 00:06:51,154 --> 00:06:55,075 - Obadiah Elihue. - Obadiah Elihue. 54 00:06:56,034 --> 00:06:58,829 - Vad betyder namnet? - Guds tjänare. 55 00:07:03,124 --> 00:07:08,296 Ms O'Connor, jag hyser stor respekt för dig och är därför ärlig med dig. 56 00:07:08,296 --> 00:07:11,174 Ibland gör du det besvärligt för läsarna. 57 00:07:12,342 --> 00:07:17,222 De behöver inte lida för att förstå dina ovanliga tankar. 58 00:07:17,222 --> 00:07:24,396 Det känns som om du vill börja slåss bara läsaren öppnar boken. 59 00:07:27,315 --> 00:07:33,238 Jag är dessutom osäker på om redigeringen du gör verkligen hjälper. 60 00:07:34,197 --> 00:07:39,119 Boken hade nämligen sina styrkor redan från början. 61 00:07:39,911 --> 00:07:42,330 Vill du fördjupa dig i något? 62 00:07:43,915 --> 00:07:45,876 Jag är öppen för kritik. 63 00:07:47,836 --> 00:07:48,837 Toppen. 64 00:07:50,672 --> 00:07:56,052 Det här är våra första kommentarer om boken så länge. 65 00:07:56,052 --> 00:07:58,305 Du kan ta dem hem med dig. 66 00:07:58,305 --> 00:08:02,809 Jag tycker att en sammanfattning skulle vara till nytta i det här läget. 67 00:08:03,602 --> 00:08:07,063 Så att vi får en känsla av hur de sista kapitlen ser ut. 68 00:08:10,942 --> 00:08:14,905 Jag är öppen för kritik, men bara inom det jag försöker göra. 69 00:08:26,082 --> 00:08:32,797 Frågan är, vill du att jag ska arbeta med dig precis som med alla andra författare 70 00:08:32,797 --> 00:08:34,382 eller vill du arbeta ensam? 71 00:08:35,759 --> 00:08:39,930 Fundera på det. Ta tid på dig så följer jag upp med ms McKee. 72 00:08:44,809 --> 00:08:49,689 Det var verkligen trevligt att träffa dig personligen, ms O'Connor. 73 00:08:49,689 --> 00:08:52,442 - Trevlig resa. - Tack. 74 00:09:09,334 --> 00:09:10,961 Jaha, du är tillbaka. 75 00:09:12,003 --> 00:09:16,883 Innan jag går. Jag tror att min åsikt om romanen 76 00:09:16,883 --> 00:09:19,761 och din kritik borde vara klart och tydligt. 77 00:09:21,137 --> 00:09:23,974 Jag gör inga sammanfattningar. 78 00:09:23,974 --> 00:09:28,144 Jag skriver för att upptäcka vad jag gör. Jag vet inte vad jag tycker 79 00:09:28,144 --> 00:09:33,024 förrän jag ser vad jag säger. Sedan måste jag säga det igen. 80 00:09:34,276 --> 00:09:40,657 De goda egenskaperna är starkt kopplade till begränsningarna du nämnde. 81 00:09:41,241 --> 00:09:46,496 Om jag ska utvecklas som författare, måste jag få utvecklas på mitt eget sätt. 82 00:09:47,706 --> 00:09:50,542 Jag gör det inte på något annat sätt. 83 00:09:50,542 --> 00:09:56,131 Dina invändningar antyder att du vill rädda boken och göra den traditionell. 84 00:09:56,298 --> 00:09:58,466 Men jag skriver inte en traditionell roman. 85 00:09:58,466 --> 00:10:01,720 Blodsviss blir förhoppningsvis mindre stel när den är klar, 86 00:10:01,720 --> 00:10:05,640 men precis lika märklig som nu, om inte märkligare. 87 00:10:06,725 --> 00:10:07,809 Så frågan är: 88 00:10:09,853 --> 00:10:14,316 Är Rinehart intresserat av att ge ut en ny sorts roman? 89 00:10:17,777 --> 00:10:21,990 Han sa: "Ms O'Connor, du är en frispråkig person men jag ogillar 90 00:10:21,990 --> 00:10:24,659 din hårdföra syn på samarbete. 91 00:10:24,826 --> 00:10:29,331 - Det är opassande för en ung kvinna." -"Frispråkig person"? 92 00:10:30,248 --> 00:10:34,586 Jag kastar mig hellre framför ett tåg än skriver en sammanfattning. 93 00:10:34,586 --> 00:10:39,883 Om de inte tycker att jag är värd mer pengar så borde de låta mig gå. 94 00:10:39,883 --> 00:10:41,510 Han är en idiot. 95 00:10:42,636 --> 00:10:43,678 Jag vet inte. 96 00:10:44,387 --> 00:10:49,309 Vi myntade uttrycket "arrogant i förtid" åt mig. 97 00:10:49,309 --> 00:10:53,396 - Jag var tvungen att föreslå det åt honom. - Så klart. Det var bra. 98 00:10:54,481 --> 00:10:58,527 Den behöver inte korrekturläsas. Om han är förnuftig ger han ut den. 99 00:10:58,527 --> 00:10:59,986 Tack, Cal. 100 00:11:02,030 --> 00:11:05,617 Jag försöker vända andra kinden till men det blir alltid ironiskt. 101 00:11:05,617 --> 00:11:08,954 - Men jag behöver förskottet. - Jag behöver cigaretter. 102 00:11:08,954 --> 00:11:10,831 Jaha. 103 00:11:12,916 --> 00:11:16,586 Köper du New York Times? Två stycken. 104 00:11:17,420 --> 00:11:19,256 - Två? - Två. 105 00:11:35,105 --> 00:11:39,943 Luffaren lyfte på sin hela och sin korta arm långsamt 106 00:11:39,943 --> 00:11:45,198 så att de pekade upp mot himlavalvet, och hans kropp formade ett skevt kors. 107 00:11:53,039 --> 00:11:57,460 Även om den gamla kvinnan bodde ensam här med sin dotter Lucynell 108 00:11:57,460 --> 00:12:01,590 och aldrig hade sett den enarmade mannen förut, såg hon på avstånd 109 00:12:02,257 --> 00:12:05,302 att han var en luffare och ingen att vara rädd för. 110 00:12:05,302 --> 00:12:07,345 Jag skulle betala en förmögenhet 111 00:12:08,597 --> 00:12:11,349 för att bo på en så vacker plats som denna. 112 00:12:11,349 --> 00:12:15,478 Jag slår vad om att solnedgången är något alldeles extra. 113 00:12:16,771 --> 00:12:18,648 Den går ned varje kväll. 114 00:12:19,399 --> 00:12:20,984 Ja... 115 00:12:25,655 --> 00:12:27,073 Kör damerna bil? 116 00:12:30,577 --> 00:12:36,750 - Det var länge sedan. - Nej, inget är som förr. 117 00:12:39,211 --> 00:12:40,879 Världen är nästan rutten. 118 00:12:43,089 --> 00:12:45,425 Var kommer du ifrån? 119 00:12:47,093 --> 00:12:52,057 Jag skulle kunna säga vad som helst. Jag kan säga att jag heter Tom T. Shiftlet 120 00:12:52,057 --> 00:12:56,436 från Tarwater, Tennessee. Hur skulle du veta att jag talar sanning? 121 00:12:56,436 --> 00:13:00,982 Jag kanske heter Aaron Sparks från Singleton, Georgia. Du vet inte. 122 00:13:02,984 --> 00:13:05,320 Nej, jag vet ingenting om dig. 123 00:13:08,448 --> 00:13:13,328 Men det jag kan berätta är att jag är en man. 124 00:13:13,328 --> 00:13:16,248 Kanske inte en hel man. 125 00:13:18,375 --> 00:13:20,836 Men vad är en man? 126 00:13:25,757 --> 00:13:28,927 Det går bra att du är här och arbetar. 127 00:13:29,803 --> 00:13:33,139 Du får betalt i mat och du kan sova i bilen där borta. 128 00:13:34,432 --> 00:13:36,893 Förr i tiden sov munkarna i sina likkistor. 129 00:13:38,144 --> 00:13:41,189 De var inte lika avancerade som vi. 130 00:13:45,610 --> 00:13:46,570 Precis. 131 00:13:52,033 --> 00:13:56,454 Jag har något åt dig. Här är det. 132 00:13:56,997 --> 00:14:01,042 - Vad är det? - Den är från Bob Giroux på Harcourt. 133 00:14:01,585 --> 00:14:04,087 Jag visade honom din novell. 134 00:14:04,087 --> 00:14:08,633 Han sa: "Den där unga katolska författaren är en enastående begåvning." 135 00:14:10,385 --> 00:14:11,803 Han vill träffa dig. 136 00:14:15,682 --> 00:14:17,225 Tack, Cal. 137 00:14:17,809 --> 00:14:21,104 Vi kan gå tillsammans. Kommer du tillbaka nästa vecka? 138 00:14:21,104 --> 00:14:24,024 Om det inte vore för min mor skulle jag inte åka. 139 00:14:24,024 --> 00:14:28,528 Tåget till New Orleans avgår från spår sju. 140 00:14:29,696 --> 00:14:33,867 - Jag får hälsa på dig. - Du skulle aldrig bli dig själv igen. 141 00:14:47,214 --> 00:14:51,134 - Cal. - Du är en ängel. 142 00:14:52,719 --> 00:14:54,387 Jag vill inte vara en ängel. 143 00:14:56,056 --> 00:14:58,600 Men min relation till dem har förbättrats. 144 00:14:59,893 --> 00:15:03,188 - Talar du med dem? - När jag gick i katolska skolan 145 00:15:03,188 --> 00:15:06,191 led jag av det som Freudianerna kallar anti-ängel aggressioner. 146 00:15:06,191 --> 00:15:10,445 Jag låste in mig i ett rum, och med knuten näve 147 00:15:10,445 --> 00:15:14,074 gick jag runt i rummet och slog på min skyddsängel. 148 00:15:14,616 --> 00:15:18,245 - Eller rufsa till hans fjädrar. - Har de inte lidit tillräckligt? 149 00:15:18,245 --> 00:15:22,958 Jag vet inte vad änglar är för något, men jag vet vad de inte är. 150 00:15:22,958 --> 00:15:25,210 Och det är till stor tröst för mig. 151 00:15:27,212 --> 00:15:29,130 Jag älskar dig, Flannery. 152 00:15:34,553 --> 00:15:36,429 Det är inget frieri. 153 00:15:38,306 --> 00:15:41,560 Du känner mig, jag har många järn i elden. 154 00:15:47,607 --> 00:15:50,193 Säg till när du blir klar. 155 00:16:17,804 --> 00:16:20,682 Att tala med Lucynell var som att tala med en hund 156 00:16:20,682 --> 00:16:23,602 som har tränats till att säga några ord. 157 00:16:23,602 --> 00:16:28,273 Men som när den tilltalas känner sig otillräcklig och glömmer dem. 158 00:16:28,440 --> 00:16:29,983 Det där är en fågel. 159 00:16:37,032 --> 00:16:39,534 - Fågel. - Ja. 160 00:16:50,462 --> 00:16:56,593 Nästa station är Wilmington, Delaware. Wilmington, Delaware. 161 00:17:05,810 --> 00:17:07,103 Fågel. 162 00:17:08,980 --> 00:17:10,106 Fågel! 163 00:17:11,900 --> 00:17:13,860 Lär henne att säga något annat. 164 00:17:15,195 --> 00:17:16,112 Fågel! 165 00:17:16,863 --> 00:17:19,199 Vad vill du att hon ska säga? 166 00:17:21,827 --> 00:17:23,620 Lär henne att säga: 167 00:17:24,704 --> 00:17:26,748 Sötnos. 168 00:17:28,041 --> 00:17:29,209 Fågel. 169 00:17:31,837 --> 00:17:33,755 Sötnos. 170 00:17:34,548 --> 00:17:35,549 Fågel. 171 00:17:36,716 --> 00:17:37,634 Fågel. 172 00:17:40,762 --> 00:17:41,763 Fågel. 173 00:17:45,308 --> 00:17:46,433 Fågel. 174 00:17:51,940 --> 00:17:55,569 Fågel. Fågel. 175 00:17:56,444 --> 00:17:57,445 Fågel. 176 00:18:00,657 --> 00:18:02,117 Fågel! 177 00:18:18,133 --> 00:18:19,217 Fågel. 178 00:18:20,677 --> 00:18:21,887 Fågel. 179 00:18:22,888 --> 00:18:27,100 - Det blir 3 dollar och 50 cent. - Sötnos. 180 00:18:29,686 --> 00:18:30,812 Fågel! 181 00:18:31,980 --> 00:18:33,231 Då så. 182 00:18:35,775 --> 00:18:38,069 Det kändes ju inget vidare. 183 00:18:38,069 --> 00:18:41,948 Det var bara en kvinna på ett kontor, ett papper och ett blodprov. 184 00:18:41,948 --> 00:18:43,617 Det räckte i lagens namn. 185 00:18:43,617 --> 00:18:48,455 Du kan skära ut mitt hjärta och granska det. Det säger inget om mig. 186 00:18:48,455 --> 00:18:53,168 Titta så fin Lucynell är. Hon är söt som en docka. 187 00:18:53,960 --> 00:18:55,378 Hör du! 188 00:18:56,630 --> 00:18:58,423 Du har gjort ett kap. 189 00:19:00,008 --> 00:19:03,178 Vad vet de om mitt blod? Jag menar... 190 00:19:06,890 --> 00:19:10,977 Jag har aldrig varit ifrån henne längre än två dagar. 191 00:19:12,312 --> 00:19:17,734 Jag skulle inte låta någon annan få henne. Men du är en bra man. 192 00:19:19,194 --> 00:19:22,864 Du, vi ses om några dagar. 193 00:19:25,242 --> 00:19:29,287 Hej då, mitt lilla sockergryn. - Ta hand om henne. 194 00:19:31,122 --> 00:19:34,042 Ta hand om min bil! Hör du det? 195 00:19:45,804 --> 00:19:49,057 Livet du räddar kan vara ditt eget. 196 00:19:54,604 --> 00:19:58,233 Din mamma tror att 17 dollar och 50 cent räcker för två dagar. 197 00:19:59,693 --> 00:20:01,361 Det kräver pengar. 198 00:20:02,112 --> 00:20:05,365 Förstår du, tjejen? Jag sa... 199 00:20:05,365 --> 00:20:10,537 En del människor gör vad som helst nu för tiden. 200 00:20:10,537 --> 00:20:16,835 Jag skulle inte gifta mig med en kvinna om inte jag kunde bjuda henne på en fin resa. 201 00:20:18,295 --> 00:20:23,425 Ta henne till ett hotell, skämma bort henne. 202 00:20:28,013 --> 00:20:31,933 Sluta. Jag skulle inte gifta mig med hertiginnan av Windsor 203 00:20:31,933 --> 00:20:33,977 om jag inte kunde bjuda henne på en resa 204 00:20:33,977 --> 00:20:37,856 och ta henne till ett hotell och bjuda på något gott att äta! 205 00:20:40,734 --> 00:20:42,569 Sluta! Jag krockade nästan. 206 00:20:45,780 --> 00:20:46,781 Gud! 207 00:20:47,908 --> 00:20:54,289 Förlåt. Är du hungrig? Vill du ha något att äta? 208 00:21:02,839 --> 00:21:05,759 SERVERING 209 00:21:06,885 --> 00:21:12,682 - Kan jag hjälpa dig? - Två tallrikar med skinka och majs, tack. 210 00:21:12,682 --> 00:21:14,267 Det ska bli. 211 00:21:33,286 --> 00:21:34,162 Hör du? 212 00:21:44,464 --> 00:21:49,344 Bara en. Jag betalar nu. Servera henne när hon vaknar. 213 00:21:49,344 --> 00:21:52,681 - Hon ser ut som en ängel. - Nej, hon är en liftare. 214 00:21:52,681 --> 00:21:55,183 Nu måste jag vidare till Tuscaloosa. 215 00:21:56,893 --> 00:22:02,107 Tankar leder till handling, eller hur? Tänk om jag skrev en dikt om en skunk. 216 00:22:03,817 --> 00:22:09,698 En skunk som heter Frederick som luktar som jordgubbsmilkshake. 217 00:22:13,618 --> 00:22:17,581 Men om jag skriver dikten ärligt, 218 00:22:18,498 --> 00:22:24,504 och grundligt föreställer mig Frank den sötluktande skunken, 219 00:22:24,504 --> 00:22:30,927 så kanske folk ser med ömhet på varje svartvit varelse som stryker runt? 220 00:22:33,388 --> 00:22:38,351 De är inte rädda, utan undrar: "Är det Frank?" 221 00:22:40,729 --> 00:22:43,899 Och kan deras nyfunna nyfikenhet 222 00:22:45,275 --> 00:22:49,404 få en positiv inverkan på alla de smygande skunkarna? Jag tror det. 223 00:22:53,283 --> 00:22:57,287 Nästa station är Milledgeville, Georgia. 224 00:22:57,287 --> 00:23:03,543 Och om fantasin kan påverka verkligheten, är väl tron där de floderna möts? 225 00:23:13,887 --> 00:23:15,722 Mary Flannery! 226 00:23:22,521 --> 00:23:23,980 Hej, älskling. 227 00:23:24,856 --> 00:23:28,902 - Låt mig hjälpa dig med den där. - Du kan ta kofferten. 228 00:23:28,902 --> 00:23:31,780 Låt mig ta något. Mår du bra? 229 00:23:37,035 --> 00:23:40,121 - Har Milledgeville blivit bättre? - Den är kvar. 230 00:23:41,540 --> 00:23:44,793 Två av affärerna har nya skyltfönster. 231 00:23:47,796 --> 00:23:51,800 Moster Katie sover i bilen. Vi försöker vara lite tysta. 232 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 Varför sover hertiginnan i bilen? 233 00:23:55,595 --> 00:24:00,851 Tja, hon... Jag tycker inte om att åka ut hit ensam. 234 00:24:01,726 --> 00:24:07,148 Det finns fler av dem än vi. 235 00:24:10,318 --> 00:24:13,405 - Vi ska till dr Block på hemvägen. - Nej. 236 00:24:13,405 --> 00:24:19,703 Han bryr sig om dig. Läkarna i New York gör inte det. 237 00:24:19,703 --> 00:24:26,084 - Jag vill inte att de ska bry sig om mig. - Vad i all världen? Är du luffare nu? 238 00:24:28,295 --> 00:24:30,714 Vi måste köpa en ordentlig rock till dig. 239 00:24:30,714 --> 00:24:34,217 Jag vet hur kallt det är och jag kan köpa min egen rock. 240 00:24:34,217 --> 00:24:37,971 Du mår inte bra, men försök att vara lite vänligare. 241 00:24:37,971 --> 00:24:40,056 Vi behöver inte väcka syrran. 242 00:24:41,725 --> 00:24:44,895 Många guvernörer, både i Nord- och Sydstaterna, 243 00:24:44,895 --> 00:24:49,816 talar om behovet av enighet i frågan om medborgarrätt. 244 00:24:49,816 --> 00:24:53,528 Man tror att Stevenson-Russell-teamet kan... 245 00:24:53,528 --> 00:24:59,117 Jaha, Mary Flannery. Hej sötnos, se på dig. 246 00:25:03,288 --> 00:25:05,707 Du ser inte ut att må bra. 247 00:25:05,707 --> 00:25:09,044 - Regina, hon ser sjuk ut. - Jag vet, vi ska till dr Block. 248 00:25:09,211 --> 00:25:12,881 - Nej. - Hon har frossa och det där utslaget. 249 00:25:15,509 --> 00:25:18,428 Hon orkar inte lyfta upp skrivmaskinen. 250 00:25:23,391 --> 00:25:27,521 Har du skrivit några fina berättelser på sistone? 251 00:25:27,687 --> 00:25:29,147 Nej. 252 00:25:29,981 --> 00:25:35,195 - Någonting skriver du ju. - Jag läste den senaste du skickade. 253 00:25:35,195 --> 00:25:40,700 - Och? - Den tilltalade mig inte riktigt. 254 00:25:41,368 --> 00:25:46,456 - Den lämnade en dålig eftersmak. - Du skulle inte äta den. 255 00:25:47,249 --> 00:25:50,877 Men berätta, vad är det du arbetar på? 256 00:25:52,170 --> 00:25:56,842 Jag skriver en roman som heter Blodsviss. Den handlar om en ateist 257 00:25:57,008 --> 00:26:00,011 som ligger med en prostituerad och startar en religion 258 00:26:00,011 --> 00:26:02,347 som heter Kristi kyrka utan Kristus. 259 00:26:03,974 --> 00:26:06,476 I slutet river han kanske ut sina egna ögon. 260 00:26:10,146 --> 00:26:15,610 - En kyrka utan Kristus? - Som de flesta jag känner till. 261 00:26:15,610 --> 00:26:18,864 Du kan väl skriva om trevliga människor den här gången? 262 00:26:18,864 --> 00:26:22,659 Du kanske blir en ny Margaret Mitchell? 263 00:26:23,368 --> 00:26:26,454 Vi behöver en bra bok som Borta med vinden. 264 00:26:26,621 --> 00:26:33,295 - Skriv om kriget. Det blir mer läsning då. - Jag älskar den där filmen! 265 00:26:34,087 --> 00:26:39,009 Den svarta tjejen som spelar Mammy. Hon roar mig verkligen. 266 00:26:41,303 --> 00:26:45,307 Det är så trevligt att se en hederlig negress. 267 00:26:46,725 --> 00:26:50,604 "Ashley, Ashley! Vad ska jag ta mig till?" 268 00:26:51,897 --> 00:26:57,068 Ibland sysselsatte sig Ruby Turpin med att benämna olika grupper av människor. 269 00:26:57,611 --> 00:27:01,698 I botten var det mest svarta människor. Inte alla, men nästan. 270 00:27:03,450 --> 00:27:07,162 Och bredvid dem, inte ovanför dem, fanns det vita slöddret. 271 00:27:08,330 --> 00:27:12,167 Och ovanför dem fanns hemägarna och ovanför dem hem- och markägarna 272 00:27:12,167 --> 00:27:14,961 där hon och hennes man Claud hörde hemma. 273 00:27:15,712 --> 00:27:21,426 Ovanför henne och Claud fanns rika människor med större hus och mer mark. 274 00:27:22,260 --> 00:27:26,181 Men det är här det blev för komplicerat för Ruby. 275 00:27:26,181 --> 00:27:30,852 För en del människor med mycket pengar borde vara under henne och Claud. 276 00:27:30,852 --> 00:27:35,023 En del med ädelt blod hade förlorat sina pengar och var tvungna att hyra. 277 00:27:35,190 --> 00:27:39,444 Och sen fanns det svarta människor som ägde sina hus och även marken. 278 00:27:40,028 --> 00:27:42,989 Sätt dig, du vet att du inte kan stå på det benet. 279 00:27:43,657 --> 00:27:45,867 Han har ett sår på benet. 280 00:27:47,953 --> 00:27:51,957 - Du milde, hur fick du det? - En ko sparkade till honom. 281 00:27:51,957 --> 00:27:53,917 Milda makter. 282 00:27:53,917 --> 00:27:55,877 Doktorn tar emot dig, mr Mulligan. 283 00:28:00,340 --> 00:28:06,263 När hon somnade rumlade alla människor runt i hennes huvud. 284 00:28:07,305 --> 00:28:13,728 Och hon drömde att de alla var hoppackade i en godsvagn på väg mot en gasugn. 285 00:28:14,396 --> 00:28:16,690 Herre min Gud. 286 00:28:18,567 --> 00:28:24,239 - Jag önskar att jag kunde gå ner i vikt. - Men du är inte tjock. 287 00:28:24,239 --> 00:28:30,495 Det är jag visst. Claud kan äta så mycket han vill. 288 00:28:30,495 --> 00:28:35,250 Men så fort jag tittar på något gott så går jag upp i vikt. 289 00:28:36,209 --> 00:28:40,338 Du kan äta så mycket du vill, eller hur, Claud? 290 00:28:41,339 --> 00:28:44,718 Men du har åtminstone ett så vänligt sinnelag. 291 00:28:44,718 --> 00:28:48,096 Det spelar ingen roll hur stor du är. 292 00:28:48,638 --> 00:28:53,435 Det viktigaste är ett vänligt sinnelag. 293 00:28:57,522 --> 00:29:01,359 Studerar du på college? Jag ser att du läser en bok. 294 00:29:02,444 --> 00:29:06,031 - Damen ställde en fråga till dig. - Jag har öron. 295 00:29:11,453 --> 00:29:14,623 Vi har så fint väder. Håller du inte med? 296 00:29:14,623 --> 00:29:17,876 Jo, bra bomullsväder. Om man kan få negrerna att plocka det. 297 00:29:17,876 --> 00:29:21,046 Men de vill inte plocka bomull längre. 298 00:29:21,213 --> 00:29:26,051 De vita vill inte plocka det och inte negrerna, för de vill vara som de vita. 299 00:29:26,051 --> 00:29:31,306 De borde skicka dem tillbaka till Afrika. Det är därifrån de kommer. 300 00:29:33,308 --> 00:29:35,310 Det finns värre saker än en neger. 301 00:29:37,729 --> 00:29:40,774 Precis som med dem, finns det olika sorter av oss. 302 00:29:43,151 --> 00:29:47,447 Ja, verkligen. Det finns massor av värre saker. 303 00:30:01,753 --> 00:30:02,963 Ruby. 304 00:30:05,674 --> 00:30:07,217 Ruby. 305 00:30:08,343 --> 00:30:10,345 Du blir pånyttfödd. 306 00:30:11,721 --> 00:30:15,225 Men det finns bara två lediga platser på jorden. 307 00:30:16,226 --> 00:30:20,188 Du kan antingen vara en neger, eller vitt slödder. 308 00:30:22,524 --> 00:30:23,525 Nej! 309 00:30:25,569 --> 00:30:29,072 Snälla, Jesus. Låt mig få vara mig själv. 310 00:30:30,699 --> 00:30:33,827 Jag kan vänta tills en annan plats blir ledig. 311 00:30:33,827 --> 00:30:40,876 Nej, du måste välja nu och jag har bara de två platserna. Du måste bestämma dig. 312 00:30:46,840 --> 00:30:51,261 Gör mig till en neger då. Men inte en med dålig smak. 313 00:30:52,304 --> 00:30:59,519 Gör mig till en proper, ren och hederlig negerkvinna. 314 00:30:59,686 --> 00:31:03,023 Som jag, fast svart. 315 00:31:16,703 --> 00:31:21,500 Har ni hört att mexikanerna vill översätta Bibeln till spanska? 316 00:31:22,876 --> 00:31:28,340 Det värsta som finns är någon som är otacksam. 317 00:31:29,341 --> 00:31:32,886 Att ha allt och inte uppskatta det. 318 00:31:34,137 --> 00:31:38,642 Jag känner en flicka vars föräldrar skulle ge henne vad som helst. 319 00:31:39,434 --> 00:31:44,606 Hon får en fin utbildning och dyra kläder 320 00:31:44,606 --> 00:31:49,194 men som aldrig säger något snällt. 321 00:31:51,446 --> 00:31:54,407 Det skadar inte att le. 322 00:31:55,700 --> 00:32:00,497 Det får dig att må bättre. I hela kroppen. 323 00:32:00,497 --> 00:32:05,210 Ja, det är klart. Men det finns folk som inte vill lyssna. 324 00:32:05,210 --> 00:32:08,797 Om det är något jag är, så är det tacksam. 325 00:32:09,756 --> 00:32:14,553 När jag tänker på vem jag hade kunnat vara förutom mig själv, 326 00:32:14,553 --> 00:32:18,598 och allt jag har. Lite av allt. 327 00:32:18,598 --> 00:32:23,144 Och ett vänligt sinnelag dessutom. 328 00:32:23,144 --> 00:32:26,982 Jag vill bara ropa: "Tack Jesus! Tack. 329 00:32:26,982 --> 00:32:31,611 Tack Jesus, för att du skapade allt som det är." 330 00:32:33,029 --> 00:32:34,781 Tack Jesus! Tack! 331 00:32:43,123 --> 00:32:45,584 Vad är det du vill säga? 332 00:32:45,584 --> 00:32:49,588 Återvänd till helvetet där du hör hemma, ditt gamla vårtsvin! 333 00:32:49,588 --> 00:32:52,549 Syster! Ring ambulansen! 334 00:33:01,057 --> 00:33:03,476 Hon såg med klarsynthet. 335 00:33:04,102 --> 00:33:07,272 Hon såg själar som dundrade fram i himlen. 336 00:33:07,272 --> 00:33:11,693 Det var hela förband med vitt slödder och svarta människor i vita dräkter. 337 00:33:11,693 --> 00:33:16,072 Bataljoner med missfoster och galningar som skrek och hoppade som grodor. 338 00:33:16,072 --> 00:33:19,367 Alla rena för första gången. 339 00:33:19,367 --> 00:33:26,583 Hon kunde se på deras chockade ansikten att även deras dygder brändes bort. 340 00:33:30,003 --> 00:33:32,756 Komsi. Gris, gris. 341 00:33:45,769 --> 00:33:47,020 Käre Cal, 342 00:33:47,812 --> 00:33:52,817 jag lämnade New York som 24-åring och kom hem som en 107-åring. 343 00:33:52,817 --> 00:33:56,404 Benknotorna känns som kol och febern fortsätter att koka dem. 344 00:33:57,781 --> 00:34:04,329 Jag ska ta mig tillbaka till New York snart men mamma vill inte att jag reser. 345 00:34:05,747 --> 00:34:08,792 Men oroa dig inte. Jag ska inte vara här länge. 346 00:34:08,792 --> 00:34:13,588 Alla tycker att höjden av bohemliv är att ha på sig långbyxor ute. 347 00:34:17,050 --> 00:34:20,011 När jag kommer upp kanske du vill ta en lunch? 348 00:34:21,680 --> 00:34:26,184 Ni borde se den nye predikanten som sjunger sin predikan. 349 00:34:26,184 --> 00:34:30,981 Han ställer ut en stol på podiet och kallar på någon biblisk karaktär: 350 00:34:30,981 --> 00:34:32,899 "Kom och bär vittnesbörd!" 351 00:34:32,899 --> 00:34:36,486 Han säger: "Paulus, kom och bär vittnesbörd!" 352 00:34:36,486 --> 00:34:39,990 Han väntar på att Paulus sätter sig och sen sjunger han. 353 00:34:41,658 --> 00:34:45,996 Jag tror att jag har något i köket som kan lugna Carramaes mage 354 00:34:45,996 --> 00:34:52,043 och jag behöver tala ensam med Mary Flannery, så du kan gå hem. 355 00:34:52,043 --> 00:34:55,380 - Okej. - Tack så mycket. 356 00:34:58,592 --> 00:35:03,388 Tror du att de föreställer sig att Paulus verkligen sätter sig i stolen? 357 00:35:04,681 --> 00:35:06,933 Jag har ingen aning. 358 00:35:08,351 --> 00:35:09,769 Titta här. 359 00:35:11,396 --> 00:35:15,817 Dr Wells hade ett informationsmöte på colleget häromdagen 360 00:35:15,817 --> 00:35:21,573 och två negrer, de var lärare eller någonting, deltog. 361 00:35:21,573 --> 00:35:25,076 - Hur gick det? - Alla blev galna. 362 00:35:25,076 --> 00:35:29,247 - De brände ett kors på dr Wells gräsmatta. - Är det roligt? 363 00:35:30,373 --> 00:35:35,420 Det var för fuktigt ute för ett brinnande kors så de satte upp en som var portabel. 364 00:35:35,420 --> 00:35:38,923 Den lystes upp med röda glödlampor. 365 00:35:39,549 --> 00:35:42,635 De kan inte ha gått i skolan efter fjärde klass. 366 00:35:42,635 --> 00:35:45,639 Och plötsligt är de intresserade av utbildning? 367 00:35:46,764 --> 00:35:48,307 Sitt kvar, Mary Flannery. 368 00:35:48,307 --> 00:35:51,936 - Stanna kvar, är du snäll. - Jag måste arbeta. 369 00:35:55,105 --> 00:35:56,358 Du måste vila. 370 00:35:58,610 --> 00:36:00,319 Och samla krafterna. 371 00:36:00,319 --> 00:36:04,741 - Jag orkar nog skriva på skrivmaskin. - Det är inte... 372 00:36:06,451 --> 00:36:08,077 ...vad läkaren säger. 373 00:36:09,412 --> 00:36:10,539 Och... 374 00:36:12,040 --> 00:36:16,545 - Dr Block kommer hit för att tala med oss. - Vad är det här? 375 00:36:17,712 --> 00:36:18,964 Vad är det till? 376 00:36:22,968 --> 00:36:24,678 Är den till mig? 377 00:36:29,891 --> 00:36:31,184 Regina? 378 00:36:32,644 --> 00:36:36,481 Chancey säger att kon med den dåliga juvern måste till veterinären. 379 00:36:36,481 --> 00:36:42,612 - Då går vi då. - Jag tycker inte om sprutor. 380 00:36:45,073 --> 00:36:49,035 Den är enorm. Den ser ut att användas på boskap. 381 00:36:49,953 --> 00:36:51,788 Jag har hellre artrit. 382 00:37:00,297 --> 00:37:01,798 Mary Flannery. 383 00:37:03,341 --> 00:37:05,510 Du har inte artrit. 384 00:37:06,845 --> 00:37:08,346 Du har lupus. 385 00:37:10,974 --> 00:37:12,642 Du är vuxen nu. 386 00:37:14,019 --> 00:37:15,729 Du har rätt att veta det. 387 00:37:17,230 --> 00:37:20,192 Din mamma ville inte göra dig orolig. 388 00:37:21,193 --> 00:37:24,571 Du är redan svag. Hon tänkte bara att det skulle... 389 00:37:26,656 --> 00:37:30,577 Hon vill inte att du ska tro att det är hopplöst. 390 00:37:33,872 --> 00:37:36,208 Det är inte som när din pappa hade det. 391 00:37:37,292 --> 00:37:42,589 Nu för tiden låter inte läkarna unga människor dö. 392 00:37:42,589 --> 00:37:45,425 De får nya mediciner. 393 00:37:47,177 --> 00:37:48,261 Folk dör inte. 394 00:37:50,263 --> 00:37:51,598 Inte som förut. 395 00:37:54,684 --> 00:37:55,644 Jaha. 396 00:37:56,811 --> 00:37:58,647 Det var inga goda nyheter. 397 00:37:59,481 --> 00:38:02,442 Men tack för att du berättade. 398 00:38:02,609 --> 00:38:05,570 Jag misstänkte det och trodde att jag hade blivit galen. 399 00:38:06,488 --> 00:38:12,244 Jag är hellre sjuk än galen. Säg inte att du har berättat det för mig. 400 00:38:12,244 --> 00:38:16,373 Annars berättar hon inte något för dig igen. 401 00:38:16,373 --> 00:38:19,209 Jag kanske vill veta något mer om mig själv. 402 00:38:24,714 --> 00:38:25,882 Tack. 403 00:39:02,377 --> 00:39:06,173 Jag arbetar. Jag sa att du inte ska komma in när jag arbetar. 404 00:39:08,091 --> 00:39:12,596 Jag vet det. Men du måste komma ner nu. 405 00:39:12,596 --> 00:39:15,765 - När du är redo. - Rinehart refuserade min roman. 406 00:39:18,560 --> 00:39:21,688 Det är säkert en besvikelse men läkaren är här nu. 407 00:39:21,688 --> 00:39:23,440 Hur länge har du vetat? 408 00:39:25,066 --> 00:39:26,359 Vetat vad då? 409 00:39:28,153 --> 00:39:30,030 Jag ser precis ut som pappa. 410 00:39:30,947 --> 00:39:32,240 Nej, det gör du inte. 411 00:39:34,326 --> 00:39:39,122 Du kan gå och prata med läkaren. Jag behöver en präst. 412 00:40:07,734 --> 00:40:11,029 Insikten om döden har gripit tag i mig. 413 00:40:12,906 --> 00:40:17,160 Och en medvetenhet om Guds makt har brutit min självbelåtenhet 414 00:40:17,160 --> 00:40:19,246 som ett skott i sidan. 415 00:40:25,335 --> 00:40:29,464 En känsla av det dramatiska, av det tragiska och av det oändliga 416 00:40:29,464 --> 00:40:32,175 har sänkt sig över mig och fyller mig med sorg. 417 00:40:34,135 --> 00:40:35,846 Men större än sorgen är: 418 00:40:37,305 --> 00:40:38,557 Förundran. 419 00:40:43,937 --> 00:40:47,607 TVÅ ÅR TIDIGARE 420 00:40:59,536 --> 00:41:03,540 Kära Regina, jag har goda nyheter. 421 00:41:03,540 --> 00:41:06,668 Jag har vunnit Rinehart Iowa-priset i skönlitteratur. 422 00:41:07,335 --> 00:41:10,422 Det innebär 750 dollar från ett välrenommerat förlag 423 00:41:10,422 --> 00:41:13,466 som kan ge ut boken om jag lyckas avsluta den. 424 00:41:14,467 --> 00:41:15,927 Jag hoppas att ni mår bra. 425 00:41:17,053 --> 00:41:20,932 Låt inte den nye gårdskarlen demoralisera ankorna. Kram, M.F. 426 00:41:22,642 --> 00:41:28,064 P.S. Försök att behärska dig och skicka inga fler förkläden. 427 00:41:28,064 --> 00:41:31,651 Jag vet att det blir svårt, men snälla. 428 00:41:33,862 --> 00:41:36,948 Mary Flannery, rummet är ditt. 429 00:41:50,462 --> 00:41:52,422 Historien heter Parkers rygg. 430 00:42:01,348 --> 00:42:04,142 "Sarah Ruth var helt enkelt enkel." 431 00:42:04,309 --> 00:42:07,854 Huden i hennes ansikte var stramt som skalet på en lök. 432 00:42:07,854 --> 00:42:11,525 Hennes ögon var grå och skarpa som spetsarna på två isklyvare. 433 00:42:11,525 --> 00:42:14,945 Kom igen då! Vad fan! 434 00:42:14,945 --> 00:42:18,198 - Hör du! - Herre jävlar! 435 00:42:18,198 --> 00:42:23,161 Vi talar inte oanständigt här! Vi talar inte oanständigt här. 436 00:42:23,161 --> 00:42:25,831 Okej, okej, okej. 437 00:42:25,831 --> 00:42:30,168 Jag gjorde illa handen. Jag tror att jag har brutit den. 438 00:42:31,419 --> 00:42:32,546 Får jag se? 439 00:42:34,881 --> 00:42:38,343 - Det är inget fel på den. - Jag är botad! 440 00:42:40,679 --> 00:42:44,975 Du får akta dig, jag är sjöman och har rest över hela världen. 441 00:42:44,975 --> 00:42:50,730 Jag kan lära dig ett och annat. Den här gjordes på Kap Horn. 442 00:42:51,690 --> 00:42:55,777 Den här i Burma. Och den här gjorde jag när jag var femton år. 443 00:42:55,777 --> 00:42:58,488 Jag tycker inte om det. Det är idoldyrkan. 444 00:42:58,488 --> 00:42:59,865 Vänta ett tag. 445 00:43:00,532 --> 00:43:04,703 - Du borde se dem du inte kan se. - Det är sånt som indianer gör. 446 00:43:04,703 --> 00:43:10,750 - Fåfänga. Fåfängligheters fåfänglighet. - Någon tycker du väl om? Titta på dem. 447 00:43:11,877 --> 00:43:15,255 - Kycklingen är väl okej. - Kyckling? 448 00:43:15,839 --> 00:43:19,259 Tjejen, det är en örn. Vilken dåre skulle ha en kyckling? 449 00:43:19,259 --> 00:43:21,553 Vilken dåre skulle ha tatueringar? 450 00:43:27,017 --> 00:43:29,603 - Är du frälst? - Frälst? 451 00:43:31,813 --> 00:43:34,024 Vad behöver jag frälsas från? 452 00:43:35,650 --> 00:43:37,652 Skulle en kyss ta hand om det? 453 00:43:38,528 --> 00:43:40,614 - Vad heter du? - Parker. 454 00:43:41,406 --> 00:43:45,035 - O.E. Parker. - Vad står O.E. för? 455 00:43:45,744 --> 00:43:48,538 Det spelar ingen roll. Vad heter du? 456 00:43:48,538 --> 00:43:51,708 Jag berättar om du talar om vad bokstäverna står för. 457 00:43:52,751 --> 00:43:56,463 Nej, det kan jag inte. Du kommer bara skvallra. 458 00:43:57,714 --> 00:44:03,094 Det gör jag inte. Jag svär vid Gud. 459 00:44:05,180 --> 00:44:06,556 Okej. 460 00:44:08,391 --> 00:44:09,768 Jag gör det. 461 00:44:10,852 --> 00:44:14,564 Det är en hemlighet, du får inte säga något. Kom närmare. 462 00:44:15,524 --> 00:44:22,113 Jag heter Obadiah Elihue Parker. 463 00:44:23,323 --> 00:44:25,283 Det betyder Guds tjänare. 464 00:44:28,370 --> 00:44:33,500 - Hör ni! Vill ni ha äpplen? - Ja! 465 00:44:34,501 --> 00:44:39,422 Jag kommer nog förbi imorgon med björnbär. 466 00:44:40,382 --> 00:44:41,591 Vad sägs om det? 467 00:44:42,843 --> 00:44:44,803 Ta för er bara. 468 00:44:47,180 --> 00:44:49,683 - Ni får tacka. - Tack! 469 00:44:49,683 --> 00:44:53,895 Det var som om en blind pojke försiktigt hade styrts åt ett annat håll 470 00:44:53,895 --> 00:44:57,399 och inte lagt märkte till att slutmålet hade ändrats. 471 00:45:07,367 --> 00:45:09,286 Inte förrän vi har gift oss. 472 00:45:09,286 --> 00:45:13,790 - Parker, nej! - Är du en av de där suffragetterna? 473 00:45:15,333 --> 00:45:19,129 - Är du lesbisk? - Jag delar inte upp folk efter kön. 474 00:45:19,129 --> 00:45:22,716 Jag tänker på dem som irriterande eller mindre irriterande. 475 00:45:24,634 --> 00:45:25,719 Jaha. 476 00:45:28,763 --> 00:45:30,724 Vad är jag? 477 00:45:31,808 --> 00:45:33,852 Ja, det är mitt svar. 478 00:45:38,023 --> 00:45:43,528 Parker, nej. Inte förrän vi är gifta. Parker? Parker! 479 00:45:44,487 --> 00:45:47,199 Inte förrän vi har gift oss! Nej! 480 00:45:52,829 --> 00:45:54,456 Inte förrän vi har gift oss. 481 00:46:11,556 --> 00:46:14,643 Parker trodde att hon hade gift sig för att frälsa honom. 482 00:46:14,643 --> 00:46:19,272 Andra gånger tänkte han att hon egentligen tyckte om det hon öppet ogillade. 483 00:46:19,940 --> 00:46:24,694 Han begrep sig på henne, men inte på sig själv. 484 00:46:24,694 --> 00:46:28,740 "Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd i Guds hus. 485 00:46:29,366 --> 00:46:32,494 Jag förtröstar på Guds nåd alltid och evinnerligen." 486 00:46:34,871 --> 00:46:36,665 När Gud ska döma dig 487 00:46:36,665 --> 00:46:41,378 kommer Jesus att fråga dig vad du har gjort förutom att rita på dig själv. 488 00:46:42,379 --> 00:46:44,756 Tjejen, mig lurar du inte. 489 00:46:44,756 --> 00:46:48,760 Du tror bara att den bastanta blondinen jag jobbar för ska säga: 490 00:46:48,760 --> 00:46:53,056 "Hej, mr Parker. Ska vi inte rymma tillsammans?" 491 00:46:53,056 --> 00:46:55,684 Du frestar synden. 492 00:46:57,727 --> 00:47:01,314 Du skulle ha sett henne när hon såg min bara överkropp. 493 00:47:01,314 --> 00:47:06,945 Hon tittade på mig och sa: "Mr Parker, du ser ut som en tavla." 494 00:47:07,112 --> 00:47:11,032 När Gud dömer dig får du stå till svars för det också. Fåfänga. 495 00:47:11,032 --> 00:47:14,035 Jag funderar på att tatuera en bibelvers på ryggen. 496 00:47:14,035 --> 00:47:15,829 Så har du något att läsa. 497 00:47:17,998 --> 00:47:23,211 Men så säg, 498 00:47:23,211 --> 00:47:26,506 har jag då inte fått mig en riktig eld att tämja? 499 00:47:27,215 --> 00:47:29,551 Jo, men jag vill att du tittar på mig. 500 00:47:40,562 --> 00:47:41,563 Okej. 501 00:47:44,524 --> 00:47:45,650 Nej. 502 00:47:53,909 --> 00:47:58,413 Parker visste varför han hade gift sig. Det var enda sättet att få henne. 503 00:47:58,413 --> 00:48:01,583 Men han förstod inte varför han stannade kvar. 504 00:48:01,583 --> 00:48:06,463 Snart skulle hon bli gravid. Han föredrog kvinnor som inte var det. 505 00:48:08,131 --> 00:48:11,510 Han föreställde sig sitt huvud som en kopplingslåda. 506 00:48:12,344 --> 00:48:16,014 Men med henne kunde han bara se utifrån och in. 507 00:48:16,806 --> 00:48:22,145 Hela den svarta världen i hennes huvud innehöll både himlen och planeterna. 508 00:48:22,145 --> 00:48:25,065 Vad som än hade varit eller skulle bli. 509 00:48:29,069 --> 00:48:32,280 När han blundade kunde han se någon sorts stjärna. 510 00:48:32,280 --> 00:48:37,661 En sådan där stjärna på ett julkort. Men han kunde inte se den tydligt. 511 00:48:37,661 --> 00:48:40,539 Något stod i vägen för honom. 512 00:48:40,539 --> 00:48:44,501 Eller som om han befann sig i början av något, som inte hade en början. 513 00:48:44,501 --> 00:48:49,005 Han såg stjärnan avlägsna sig, längre bort in i mörkret, 514 00:48:49,005 --> 00:48:52,759 tills han insåg att Sarah Ruth var själva ljuset. 515 00:48:54,344 --> 00:48:57,305 En häftig duns slungade iväg honom i luften. 516 00:48:57,305 --> 00:49:02,060 Han landade på ryggen när traktorn kraschade och trädet flammade upp. 517 00:49:02,060 --> 00:49:05,772 Han kände hettan från det brinnande trädet mot sitt ansikte. 518 00:49:05,772 --> 00:49:09,442 Hade han vetat hur man gjorde ett korstecken hade han gjort det. 519 00:49:11,152 --> 00:49:14,072 Hallå! Öppna! 520 00:49:15,740 --> 00:49:16,658 Gud. 521 00:49:16,658 --> 00:49:19,035 Parker längtade efter Sarah Ruth. 522 00:49:19,202 --> 00:49:23,999 Hennes skarpa tunga och isklyvarögon var den enda tröst han kunde frammana. 523 00:49:24,666 --> 00:49:27,294 Hon kan inte ha något emot Guds utseende. 524 00:49:34,968 --> 00:49:37,220 Ett lugn sänkte sig över honom, 525 00:49:37,220 --> 00:49:40,182 lika nervskakande som om det avlånga rummet 526 00:49:40,182 --> 00:49:43,476 var ett fartyg från vilket Jona kastades överbord. 527 00:49:48,607 --> 00:49:52,402 Det var som om han var sig själv men en främling, 528 00:49:52,402 --> 00:49:56,907 som körde in i ett nytt land. Men allt han såg var välbekant. 529 00:49:58,325 --> 00:50:01,077 Blondinen var inte lika bastant som du påstod. 530 00:50:01,077 --> 00:50:04,706 Du måste betala för traktorn. Hon hade inte försäkrat den. 531 00:50:04,706 --> 00:50:09,169 - Varför slösar du el mitt på dagen? - Håll tyst! Lyssna! 532 00:50:09,169 --> 00:50:12,923 - Du får inget av mig! - Titta på mig, titta på mig. 533 00:50:12,923 --> 00:50:17,928 Jag vill visa dig något. Och jag vill inte höra ett ord till! 534 00:50:19,679 --> 00:50:24,226 - Jag borde ha vetat. - Titta på den bara! 535 00:50:24,226 --> 00:50:28,688 - Jag kan inte titta! - Vet du inte vem det är? 536 00:50:28,688 --> 00:50:32,192 - Det är ingen jag känner. - Det är han. Det är ju han! 537 00:50:32,192 --> 00:50:35,195 - Han? Vem? - Det är Gud! 538 00:50:35,195 --> 00:50:38,949 Titta på den bara. Titta! 539 00:50:40,492 --> 00:50:45,831 Under hennes blick kände han sig lika genomskinlig som vingen på en fluga. 540 00:50:45,831 --> 00:50:47,874 Gud? 541 00:50:47,874 --> 00:50:50,418 Gud ser inte ut så där. 542 00:50:52,337 --> 00:50:57,425 Vad menar du? Hur vet du det? Du har inte sett honom. 543 00:50:57,425 --> 00:51:01,721 Man ser honom inte! Han är ande. Ingen människa kan se hans ansikte! 544 00:51:01,888 --> 00:51:07,060 Men det är bara en bild på honom. Det är bara en bild på honom! 545 00:51:07,060 --> 00:51:08,937 Nej, det är idoldyrkan! 546 00:51:19,322 --> 00:51:24,619 Idoldyrkan! Idoldyrkan! 547 00:51:26,037 --> 00:51:28,540 Sarah Ruth skrek: "Idoldyrkan!" 548 00:51:31,251 --> 00:51:36,798 "Med kvasten i ett fast grepp såg hon mot pekanträdet och hennes ögon hårdnade. 549 00:51:37,632 --> 00:51:42,387 Där var han, han som kallade sig Obadiah Eliehue, 550 00:51:43,096 --> 00:51:45,015 och grät som ett barn." 551 00:52:00,280 --> 00:52:02,532 - Det jag har svårt för... - Du, Walter. 552 00:52:05,076 --> 00:52:08,038 Det blir ingen kritisk analys i eftermiddag. 553 00:52:09,998 --> 00:52:11,791 Seminariet är slut för idag. 554 00:52:41,154 --> 00:52:45,784 Kreativiteten är naturen som manifesteras i oss. 555 00:52:48,453 --> 00:52:50,831 Det är du som reser dig inom oss. 556 00:52:55,168 --> 00:52:57,087 Skrivandet är dött utan dig. 557 00:52:59,589 --> 00:53:01,925 Herre, res dig inom mig. 558 00:53:03,552 --> 00:53:06,137 Få det här döda begäret att bli levande. 559 00:53:08,056 --> 00:53:11,268 Du är den tunna månskäran. 560 00:53:11,268 --> 00:53:16,147 Själv är jag jordens skugga, som hindrar mig från att se hela månen. 561 00:53:19,359 --> 00:53:22,863 Hjälp mig uppoffra varje världslig sak för detta. 562 00:53:23,029 --> 00:53:26,074 ...varje världslig sak för detta. Jag menar inte... 563 00:53:26,074 --> 00:53:28,702 - Vem talar du med? - Gud! 564 00:53:29,744 --> 00:53:33,373 - Det är Cal, det är du. - Ursäkta. 565 00:53:33,373 --> 00:53:36,751 Nej, jag... Jag blev livrädd. 566 00:53:37,711 --> 00:53:40,797 Jag borde arbeta. Jag tycker inte ens om fester. 567 00:53:41,631 --> 00:53:45,051 Den som uppfann cocktailpartyt borde straffas. 568 00:53:46,553 --> 00:53:49,139 Och mina fötter är dränkta i Beefeater. 569 00:53:49,139 --> 00:53:52,893 Ja, men jag kan hämta lite Vermouth. Det blir perfekt. 570 00:53:52,893 --> 00:53:58,773 Jag skulle bara hälsa. På något sätt har jag gjort det. 571 00:53:58,773 --> 00:54:03,778 - Jag måste gå hem nu. - Nej, stanna kvar. 572 00:54:03,778 --> 00:54:09,034 Snälla, stanna. Jag behöver din hjälp. 573 00:54:09,993 --> 00:54:12,996 Jag tycker att festen är så jobbig. 574 00:54:13,872 --> 00:54:17,167 Om du är här får jag åtminstone 575 00:54:18,084 --> 00:54:21,213 ett samtal som inte är eländigt 576 00:54:21,213 --> 00:54:27,886 eller som handlar om skvaller eller någon abstrakt estetisk teori. 577 00:54:28,803 --> 00:54:32,766 - Vilka vackra lovord, Cal. - Det är sant. 578 00:54:37,354 --> 00:54:42,317 - Finns det mat? - Ja, Chicken à la king. 579 00:54:43,276 --> 00:54:45,278 Kanske en stund då. 580 00:54:46,404 --> 00:54:48,740 Jag har inte ätit på hela dagen. 581 00:54:50,992 --> 00:54:52,160 Tack. 582 00:54:58,375 --> 00:55:02,379 - Din historia... - Parkers rygg. 583 00:55:06,132 --> 00:55:07,342 Den är bra. 584 00:55:10,220 --> 00:55:11,680 Tack. 585 00:55:16,977 --> 00:55:18,186 Jag... 586 00:55:22,107 --> 00:55:26,069 ...helgonförklarar dig... 587 00:55:29,823 --> 00:55:33,201 ...den heliga Flannery. 588 00:55:43,545 --> 00:55:45,005 Ta en klunk. 589 00:55:45,672 --> 00:55:50,802 Där är du. Det är din fest, och självklart med studenter som avgudar dig. 590 00:55:50,802 --> 00:55:55,515 Och så försvinner du. Jag känner inte ens hälften, Cal. 591 00:55:57,851 --> 00:56:01,855 Elizabeth, Flannery - Flannery, Elizabeth. 592 00:56:01,855 --> 00:56:08,278 Hej. Jag har läst din bok. Jag var väldigt imponerad. 593 00:56:08,278 --> 00:56:11,031 Jaha. Tack. 594 00:56:14,409 --> 00:56:18,330 Välkommen till Cals fest. 595 00:56:19,414 --> 00:56:23,543 Han är en viktig person. Han har vunnit Pulitzerpriset. 596 00:56:31,176 --> 00:56:32,719 Kom in. 597 00:56:43,021 --> 00:56:46,650 När jag var sju år hade min pappa en höna som gick baklänges. 598 00:56:48,693 --> 00:56:53,698 Pathé News kom hela vägen ut till Georgia för ett reportage. Jag var också i det. 599 00:56:54,658 --> 00:56:58,662 Jag var där för att hjälpa hönan men det var det största som hänt mig. 600 00:56:59,663 --> 00:57:02,123 Allt sedan dess har varit en antiklimax. 601 00:57:04,543 --> 00:57:08,129 - Är hon bra? - Hon är den mest lovande i kursen. 602 00:57:09,256 --> 00:57:12,217 Oj, Walter. Han sa det rakt i ansiktet på dig. 603 00:57:15,303 --> 00:57:18,181 - Grattis till Rinehart-priset. - Vann du det? 604 00:57:18,348 --> 00:57:20,851 - Ursäkta. - Nu förlorade du i alla fall. 605 00:57:22,143 --> 00:57:28,400 Låt mig ge dig ett råd. Använd "negro" istället för det andra ordet. 606 00:57:31,903 --> 00:57:34,823 De jag skriver om skulle aldrig använda något annat ord. 607 00:57:34,823 --> 00:57:36,616 Det är bara ett gott råd. 608 00:57:36,783 --> 00:57:41,663 Jag föredrar att inte släta över verkligheten. Du talar om propaganda. 609 00:57:41,663 --> 00:57:47,460 Och även om du är på rätt sida gör du det värre. Det påverkar inte sanningen. 610 00:57:49,963 --> 00:57:53,508 Du, jag försökte bara vara trevlig. 611 00:58:02,976 --> 00:58:06,396 Jag antar att det är din tur. Redo? 612 00:58:07,522 --> 00:58:14,279 Så min fråga är: Tror kristna, katoliker eller vad de nu är, 613 00:58:14,279 --> 00:58:19,493 att de faktiskt äter Jesus? Som kannibaler? 614 00:58:20,994 --> 00:58:25,832 Och om det är så, hur kan man påstå sig vara moraliskt överlägsen? 615 00:58:25,832 --> 00:58:32,506 Walter, frågan verkar vara om en person tror att vi 616 00:58:32,506 --> 00:58:37,677 är skapade i Guds avbild eller om man tror att vi skapar Gud i vår avbild. 617 00:58:39,221 --> 00:58:45,060 Jag vet inte vad svaret är, men jag minns som barn när jag skulle motta hostian. 618 00:58:45,894 --> 00:58:49,272 Jag föreställde mig att det var den helige Anden. 619 00:58:49,272 --> 00:58:53,235 Den verkar vara mest portabel i treenigheten. 620 00:58:53,235 --> 00:59:00,534 Nu föreställer jag mig eukaristin som en fin och uttrycksfull symbol. 621 00:59:01,493 --> 00:59:03,245 Synekdoken för Gud. 622 00:59:03,245 --> 00:59:05,163 Då kan den dra åt helvete. 623 00:59:08,708 --> 00:59:11,378 Det är svårare att tro än att inte göra det. 624 00:59:15,298 --> 00:59:20,554 Folk förstår inte vad religionen kostar en. 625 00:59:20,554 --> 00:59:26,977 De tror att tro är en stor elektrisk filt. När det egentligen är korset. 626 00:59:52,502 --> 00:59:57,090 Det är många som säger att en hund har sin dag, 627 00:59:57,090 --> 01:00:00,302 och en katt har ett antal liv. 628 01:00:00,302 --> 01:00:04,139 Det finns andra som tror att en hummer är rosa 629 01:00:04,139 --> 01:00:10,061 och att bin aldrig arbetar i sina kupor. Drick. 630 01:00:29,289 --> 01:00:32,667 Dina ögon är bottenlösa. De ser mer. 631 01:00:33,627 --> 01:00:34,836 Jag ljög inte. 632 01:00:34,836 --> 01:00:37,130 - Du ljög. - Jag ljög inte. 633 01:00:37,130 --> 01:00:41,635 - Du ljög. - Du har din sanning, jag har min. 634 01:00:41,635 --> 01:00:44,930 - Det finns bara en sanning. - Det finns ingen sanning. 635 01:00:50,936 --> 01:00:52,854 Mina tankar är långt borta från Gud. 636 01:00:52,854 --> 01:00:55,398 Han kunde lika gärna ha låtit bli att skapa mig. 637 01:01:44,072 --> 01:01:47,242 Här håller Mary O'Connor från Georgia den enda hönan 638 01:01:47,242 --> 01:01:54,249 i världen som kan gå baklänges. För att gå framåt går hon bakåt. 639 01:01:54,249 --> 01:01:56,626 När hon tittar framåt, tittar hon bakåt. 640 01:01:56,626 --> 01:01:59,713 När hon kommer fram, ska hon egentligen gå. 641 01:02:40,879 --> 01:02:47,469 Käre Gud, hjälp mig att inte vara så petig i mitt sätt att göra saker på. 642 01:02:49,012 --> 01:02:51,890 Jag kan inte undfly mig själv såvida jag inte skriver. 643 01:02:51,890 --> 01:02:55,268 Och jag är mig själv som mest just när jag skriver. 644 01:02:56,311 --> 01:02:59,272 Kan jag inte försvinna in i något större? 645 01:02:59,272 --> 01:03:01,691 - Sitt upp ordentligt. - Tack. 646 01:03:03,401 --> 01:03:05,028 Jag vill inte dö. 647 01:03:07,489 --> 01:03:09,825 Snälla, ge mig en bra historia. 648 01:03:12,285 --> 01:03:14,371 Låt mig vara din skrivmaskin. 649 01:03:16,039 --> 01:03:20,418 ALLT SOM STIGER MÅSTE STRÅLA SAMMAN 650 01:03:22,295 --> 01:03:26,967 Man lever bara en gång. Och genom att betala lite mer för det... 651 01:03:27,676 --> 01:03:30,387 Det visar att jag inte gör något halvdant. 652 01:03:31,721 --> 01:03:33,932 Den här hatten passade mig bäst av alla. 653 01:03:33,932 --> 01:03:38,311 När jag köpte den sa jag: "Ta tillbaka den. Jag tänker inte ha den." 654 01:03:38,311 --> 01:03:44,401 Och kvinnan sa: "Vänta tills du har provat den." Så det gjorde jag och hon sa: 655 01:03:45,610 --> 01:03:50,615 "Du gör något för den hatten. Och den gör något för dig." 656 01:03:50,615 --> 01:03:54,953 Hon sa: "Med den hatten ser du inte halvdan ut." 657 01:03:54,953 --> 01:03:56,454 Jag tycker om den, mor. 658 01:03:59,749 --> 01:04:03,170 Med tanke på hur världen är, är det ett under att vi har det bra. 659 01:04:03,920 --> 01:04:06,631 - Men nu är rollerna ombytta. - Låt bli. 660 01:04:06,631 --> 01:04:13,471 Jag minns en gammal svarting, min sköterska Caroline. Hon var underbar. 661 01:04:13,471 --> 01:04:15,849 För guds skull mor, byt samtalsämne. 662 01:04:22,898 --> 01:04:26,985 Varför klär du dig så här? Du ser ut som en gangster. 663 01:04:26,985 --> 01:04:30,280 - Ingen bryr sig om hur jag ser ut. - Jag gör det. 664 01:04:33,325 --> 01:04:36,286 Jag är älskvärd mot alla. Jag vet vem jag är. 665 01:04:36,286 --> 01:04:40,499 Ingen bryr sig och du har ingen aning om vem du är. 666 01:04:40,499 --> 01:04:45,086 Det gör jag visst. Om du inte gör det skäms jag. 667 01:04:45,086 --> 01:04:46,630 Oj då. 668 01:04:51,551 --> 01:04:55,222 Din morfar var guvernör i den här delstaten. 669 01:04:55,222 --> 01:04:59,434 Din mormor var from, och din gammelmorfar 670 01:04:59,434 --> 01:05:02,187 ägde en plantage och 200 slavar. 671 01:05:04,147 --> 01:05:08,860 Som tur är får man inte köpa eller sälja människor längre. 672 01:05:08,860 --> 01:05:11,530 Förutom när det maskeras som ett bröllop. 673 01:05:12,364 --> 01:05:14,533 Vad vet du om bröllop? 674 01:05:18,620 --> 01:05:20,038 Colby, kom älskling. 675 01:05:24,459 --> 01:05:25,877 Stå still, stå still. 676 01:06:13,175 --> 01:06:15,135 Är han inte söt? 677 01:06:22,309 --> 01:06:24,352 Tittut! 678 01:06:27,314 --> 01:06:30,275 - Han tycker om mig. - Så fånigt. 679 01:06:31,109 --> 01:06:34,988 Sluta larva dig. Sätt dig ordentligt. Sitt upp. 680 01:06:45,332 --> 01:06:49,169 - Jag ska ge pojken ett nickel. - Nej. 681 01:06:49,169 --> 01:06:52,923 - Mor, de kommer inte tycka om det. - Jag hittar bara en penny. 682 01:06:52,923 --> 01:06:56,134 - Gör det inte. - Den är splitterny. 683 01:06:56,134 --> 01:07:00,263 Lille pojke! Hör du! Titta! 684 01:07:00,430 --> 01:07:06,895 Jag har en skinande, ny penny 685 01:07:06,895 --> 01:07:11,733 bara till dig. Har du den? Varsågod. 686 01:07:11,733 --> 01:07:16,238 Han tar inte emot andras pennies. Ingens! 687 01:07:20,700 --> 01:07:21,910 Den här... 688 01:07:46,643 --> 01:07:49,271 Det var därför jag sa till dig. 689 01:07:50,355 --> 01:07:55,986 I framtiden vill jag att du besparar mig dina predikningar om rasfrågan. 690 01:07:55,986 --> 01:08:01,032 Jag tänker inte låta dig begränsa mina vänskaper baserat på det. 691 01:08:01,032 --> 01:08:02,033 Jag vill hem! 692 01:08:02,033 --> 01:08:05,996 Tror du att det här var en enstaka företeelse? Det var det inte. 693 01:08:05,996 --> 01:08:08,832 Det var alla svarta människor som sa 694 01:08:08,832 --> 01:08:11,877 att de inte vill ha dina nedlåtande pennies längre! 695 01:08:12,752 --> 01:08:16,298 Uppför dig inte som om det är världens undergång. 696 01:08:16,298 --> 01:08:19,676 Vi ska till din viktminskningskurs för du är tjock! 697 01:08:19,843 --> 01:08:21,219 Tjock, mamma! 698 01:08:23,346 --> 01:08:26,474 - Mamma, kom nu! - Jag vill åka hem. 699 01:08:28,602 --> 01:08:32,689 Mor! Vart är du på väg? 700 01:08:35,692 --> 01:08:37,777 Jag går inte längre än så här. 701 01:08:40,530 --> 01:08:41,740 Mor! 702 01:08:44,242 --> 01:08:47,329 Säg åt morfar att hämta mig! 703 01:08:52,751 --> 01:08:55,212 Säg åt Caroline...! 704 01:08:56,630 --> 01:08:59,549 Säg åt Caroline att hämta mig! 705 01:09:09,476 --> 01:09:15,899 Mamma! Mamma, förlåt. Jag åker hem med dig. 706 01:09:24,157 --> 01:09:25,575 Hjälp mig! 707 01:09:34,376 --> 01:09:35,544 Nå? 708 01:09:38,255 --> 01:09:39,548 Tja... 709 01:09:46,179 --> 01:09:50,016 Jag förstår inte... 710 01:09:51,977 --> 01:09:56,189 ...varför du inte vill skriva något folk vill läsa. 711 01:09:58,692 --> 01:10:02,070 Det är ju inte direkt Harper's BAZAAR. 712 01:10:03,280 --> 01:10:05,157 Harper's BAZAAR? 713 01:10:07,409 --> 01:10:11,538 Tror du verkligen att du använder begåvningen Gud gav dig 714 01:10:11,538 --> 01:10:16,626 om du inte skriver något som många människor tycker om? 715 01:10:18,128 --> 01:10:20,714 Det är en litterär tidskrift. 716 01:10:22,299 --> 01:10:25,051 - Betalar de? - Ja, det gör de. 717 01:10:26,136 --> 01:10:27,512 Inte mycket. 718 01:10:28,889 --> 01:10:33,018 Men det är sådana tidskrifter som etablerar en författares ryktbarhet. 719 01:10:34,477 --> 01:10:36,897 Ryktbarhet betalar inte ens matvaror. 720 01:10:39,482 --> 01:10:42,235 Jag funderar på att beställa en påfågel. 721 01:10:43,111 --> 01:10:45,238 - En påfågel? - Ja. 722 01:10:46,364 --> 01:10:50,702 - Äter de inte blommor? - Nej, de äter fågelmat. 723 01:10:52,037 --> 01:10:53,330 Jag vet inte. 724 01:10:54,539 --> 01:10:57,584 Jag behöver en hobby om jag ska vara här om dagarna. 725 01:11:05,967 --> 01:11:07,219 Vet du vad? 726 01:11:08,428 --> 01:11:11,765 Du skulle kunna vara lite vänligare. 727 01:11:14,768 --> 01:11:16,520 Jag tänker inte låta dig dö. 728 01:11:48,718 --> 01:11:53,806 Käre Cal, det går bra för mig trots motsägelsefulla nyheter. 729 01:11:54,848 --> 01:11:59,729 Jag och romanen sitter fast ute på vischan i mitt fågelreservat i några månader. 730 01:11:59,729 --> 01:12:03,358 Jag undrar hur mycket av en invalid jag kommer bli. 731 01:12:04,901 --> 01:12:09,238 På ett sätt är det mer lärorikt med sjukdom än en resa till Europa. 732 01:12:12,033 --> 01:12:18,248 Jag reviderar romanen, men eftersom den är så dålig skriver jag noveller istället. 733 01:12:19,707 --> 01:12:24,920 Jag har en samling som jag tänker kalla En bra karl är svårt att finna. 734 01:12:27,047 --> 01:12:31,511 Om du är på resande fot hoppas jag att du stannar till i Milledgeville. 735 01:12:49,946 --> 01:12:54,284 Att lära sig att gå med kryckor får mig att känna mig som en apa. 736 01:12:54,284 --> 01:12:57,412 Det finns ingen anledning att tänka på Aristoteles. 737 01:12:57,412 --> 01:13:01,333 - Istället borde jag tänka på bananer. - Raring... 738 01:13:01,333 --> 01:13:06,838 Det kommer att gå bra. Du vänjer dig. 739 01:13:06,838 --> 01:13:11,927 Har jag berättat om den gången när min lilla ponny Patina 740 01:13:11,927 --> 01:13:14,429 for upp och slog mig i huvudet? 741 01:13:14,429 --> 01:13:18,683 - Kanske en eller två gånger. - Jag tränade ponnyn... 742 01:13:18,683 --> 01:13:21,686 Herre, jag vill inte vara ensam hela mitt liv. 743 01:13:23,647 --> 01:13:27,150 Jag känner mig ensammare när människor påminner mig om dig. 744 01:13:27,776 --> 01:13:33,990 ...for upp och smällde till mig. Jag hade ett hovavtryck i pannan i 37 dagar. 745 01:13:33,990 --> 01:13:37,202 Du skulle ha sett din mormor. Hon kom flygande. 746 01:13:37,369 --> 01:13:40,664 "Den där ponnyn kommer ta livet av dig!" 747 01:13:42,624 --> 01:13:48,213 Jag har läst Kafka. Och jag börjar förstå hans problem med nåd. 748 01:13:51,424 --> 01:13:53,677 Guds kärlek är alltid tillgänglig. 749 01:13:55,136 --> 01:13:58,598 Ju mer vi lider, desto närmare är du. 750 01:14:02,769 --> 01:14:06,565 Men det är fortfarande svårt att vilja lida. 751 01:14:11,736 --> 01:14:14,823 Herre, ge mig nåd. 752 01:14:16,783 --> 01:14:18,660 Och om möjligt, 753 01:14:20,120 --> 01:14:23,165 låt det inte bli lika smärtsamt som för Kafka. 754 01:14:35,302 --> 01:14:41,641 Herregud, Mary Flannery! Rör dig inte! Jag ringer läkaren. 755 01:14:41,641 --> 01:14:44,186 Jag tänker inte gå i trappan längre! 756 01:14:59,868 --> 01:15:01,119 Mary Flannery? 757 01:15:02,412 --> 01:15:05,999 Mary Flannery? Där är hon. 758 01:15:07,459 --> 01:15:09,336 Ursäkta att jag väcker dig. 759 01:15:10,378 --> 01:15:11,880 Fader Flynn? 760 01:15:13,465 --> 01:15:15,550 Ska du ge mig sista smörjelsen? 761 01:15:15,550 --> 01:15:19,763 Nej, nej. Regina bad mig komma. 762 01:15:21,223 --> 01:15:22,098 Tack. 763 01:15:25,602 --> 01:15:28,647 Kan jag få prata med fadern i enrum? 764 01:15:46,998 --> 01:15:50,627 - Tack för att du kom. - Jag gör det så gärna. 765 01:15:50,627 --> 01:15:53,505 - Hur mår du? - Jag mår så dåligt. 766 01:15:54,464 --> 01:15:57,634 Kortisonsprutorna får mig att tänka dag som natt. 767 01:15:57,634 --> 01:16:04,307 Blodtransfusionerna gör mig utmattad. Jag har inget blod i kroppen. 768 01:16:05,183 --> 01:16:10,856 Du har tillräckligt för en flicka från södern. Vi ska ordna bikt och kommunion. 769 01:16:12,148 --> 01:16:16,444 Fader, jag är rädd. 770 01:16:18,113 --> 01:16:19,614 Vad är du rädd för? 771 01:16:21,366 --> 01:16:24,744 Du blir kistbärare på min begravning, precis som för min far. 772 01:16:24,744 --> 01:16:27,330 Eller så sitter jag här resten av livet. 773 01:16:27,330 --> 01:16:30,792 Jag var inte kistbärare. Jag höll i mässan. 774 01:16:30,792 --> 01:16:31,960 Förlåt, fader. 775 01:16:35,213 --> 01:16:41,094 Jag vill att du läser de här. Då kommer det att kännas bättre. 776 01:16:45,724 --> 01:16:47,934 "Bevara liljan av oskuld." 777 01:16:49,811 --> 01:16:52,606 - Har du läst Joyce? - Vem? 778 01:16:53,273 --> 01:16:56,276 - James Joyce. - Jag har inte träffat honom. 779 01:16:57,068 --> 01:17:03,366 - Han är en stor författare. - Ja, han. Han övergav Irland förstås. 780 01:17:07,579 --> 01:17:09,956 Är du också författare? 781 01:17:13,460 --> 01:17:15,170 Jag vill bli det. 782 01:17:16,630 --> 01:17:20,717 Du blir inte bra på något utan bön. 783 01:17:20,717 --> 01:17:23,929 Du kan inte älska Jesus om du inte talar med honom. 784 01:17:23,929 --> 01:17:25,013 Jag gör det. 785 01:17:27,307 --> 01:17:28,892 Jag försöker varje dag. 786 01:17:30,602 --> 01:17:36,816 Jag säger: "Snälla Gud" men jag känner honom inte för jag är i vägen. 787 01:17:38,443 --> 01:17:42,239 Jag längtar efter nåd. Jag ser den. 788 01:17:42,405 --> 01:17:45,325 Den är där men jag kan inte röra vid den. 789 01:17:45,992 --> 01:17:52,707 Min tro stiger och faller som vid ebb och flod i ett osynligt hav. Det är tortyr. 790 01:17:52,707 --> 01:17:58,421 Men sedan tänker jag att det är den processen som fördjupar tron. 791 01:17:58,421 --> 01:18:02,384 Kanske hittar Gud oss i mörkret och inte i ljuset. 792 01:18:02,384 --> 01:18:08,181 Tro är kanske mer som ett äktenskap. Man får arbeta för att få det att fungera. 793 01:18:08,181 --> 01:18:10,308 Jag vet inget om äktenskap. 794 01:18:11,768 --> 01:18:16,439 Jag tillbringar dagarna med att injicera mig själv med hypofysen från grisar. 795 01:18:17,858 --> 01:18:22,487 Men jag vet att det mystiska inte försvinner, 796 01:18:23,113 --> 01:18:27,075 utan växer med mer kunskap. Eller hur? 797 01:18:28,410 --> 01:18:33,832 Dagens kristna, som min mor, går efter en räknesticka. 798 01:18:33,832 --> 01:18:37,919 Och kyrkan är en fattigmans försäkringsbolag, som The Elk's Club. 799 01:18:39,546 --> 01:18:43,049 Men jag vill inte att rädsla ska hålla mig kvar i kyrkan. 800 01:18:43,049 --> 01:18:46,469 Jag vill inte vara en ynkrygg som är rädd för helvetet. 801 01:18:46,469 --> 01:18:50,223 Fast helvetet verkar mer troligt än mitt svaga sinne i himlen. 802 01:18:50,223 --> 01:18:53,476 För helvetet verkar mer jordisk. 803 01:18:54,269 --> 01:18:59,816 Om vi kan noggrant kartlägga himlen kan forskarna föreslå förbättringar. 804 01:18:59,816 --> 01:19:03,528 Och borgarna skulle sälja kartor till alla över 65. 805 01:19:05,447 --> 01:19:07,491 Jag vill inte vara en besserwisser. 806 01:19:10,869 --> 01:19:14,164 Eller jo, det vill jag. 807 01:19:14,164 --> 01:19:16,625 Och jag vill att du ska tycka det. 808 01:19:16,625 --> 01:19:21,296 Det jag ber om är löjligt. Mina krav är absurda. 809 01:19:21,296 --> 01:19:26,593 Jag vill vara en mystiker, men är bara sentimental. Jag är fåfäng. 810 01:19:36,394 --> 01:19:37,270 Amen. 811 01:19:40,148 --> 01:19:43,568 Du behöver inte se nåden, den är alltid här. 812 01:19:45,070 --> 01:19:48,949 Du gör motstånd mot den eftersom den förändrar oss. 813 01:19:49,115 --> 01:19:51,785 Och förändring är smärtsam. 814 01:19:52,869 --> 01:19:59,501 Idén om att nåd är läkande utesluter förståelsen att innan den läker, 815 01:19:59,501 --> 01:20:03,880 så skär den med svärdet som Kristus skulle föra med sig. 816 01:20:07,175 --> 01:20:09,970 Vägen till glädje börjar med en svår motgång. 817 01:20:11,096 --> 01:20:14,224 Glädje är sorg som har övervunnits. 818 01:20:19,396 --> 01:20:24,276 Fader, hur kan jag bli en god katolik? 819 01:20:28,280 --> 01:20:32,367 Ge allmosor och tjäna andra. 820 01:20:32,367 --> 01:20:38,165 Tacksamhet berikat av hederligt tjänande, kärlek, 821 01:20:38,165 --> 01:20:40,292 uppoffrande och mod. 822 01:20:43,128 --> 01:20:45,213 Du menar välgörenhet? 823 01:20:45,213 --> 01:20:48,675 Jag är ledsen, men jag kan bara skriva. 824 01:20:48,675 --> 01:20:52,512 - Skriv då! - Men det är skandalöst. 825 01:20:53,847 --> 01:20:56,183 Kan jag fortfarande tjäna Gud? 826 01:20:56,183 --> 01:21:00,937 Folk blir jämt chockade av det ena eller det andra. 827 01:21:02,814 --> 01:21:05,108 Att inte få välja är din sjukdom. 828 01:21:06,902 --> 01:21:09,863 Är ditt skrivande ärligt? Är ditt samvete rent? 829 01:21:11,364 --> 01:21:13,325 Då är resten upp till Gud. 830 01:21:15,869 --> 01:21:19,206 I slutändan är det betydelselöst. 831 01:21:22,751 --> 01:21:27,172 Jag klarar att vara sjuk om jag får skriva lite varje dag. 832 01:21:30,634 --> 01:21:32,010 Med Guds hjälp 833 01:21:33,094 --> 01:21:36,431 kan du även se det som en välsignelse. 834 01:21:38,642 --> 01:21:42,854 Nåväl. Vill du avlägga bikt? 835 01:21:46,775 --> 01:21:49,611 I Faderns och Sonens och den heliga Andens namn. 836 01:21:56,701 --> 01:22:01,456 Ni borde se vår nye predikant som sjunger sin predikan. 837 01:22:01,456 --> 01:22:04,459 Han ställer ut en stol på podiet 838 01:22:04,459 --> 01:22:08,088 och kallar på någon biblisk karaktär att bära vittnesbörd. 839 01:22:10,131 --> 01:22:13,927 Jag börjar med löken och ser hur Carramae har det. 840 01:22:14,928 --> 01:22:19,307 - Hon kräktes fyra gånger efter middagen. - Idioten? 841 01:22:21,309 --> 01:22:23,979 Har du köpt en bok som heter Idioten? 842 01:22:26,481 --> 01:22:28,900 - Vad handlar den om? - En idiot. 843 01:22:33,864 --> 01:22:35,157 Mrs Cedars? 844 01:22:38,827 --> 01:22:40,328 Mrs Cedars? 845 01:22:42,247 --> 01:22:44,207 God morgon, mrs Cedars. 846 01:22:45,750 --> 01:22:52,340 - Jag är mrs Hopewell. - Jaha, det stod Cedars på brevlådan. 847 01:22:52,966 --> 01:22:55,677 Mrs Hopewell? Jag hoppas du mår bra. 848 01:22:55,677 --> 01:22:59,931 -"Jag har något viktigt att tala om..." - Jag har något viktigt att tala om... 849 01:23:06,188 --> 01:23:10,442 - Vad kan jag göra för dig? - Tror du på det kristna kallet? 850 01:23:11,860 --> 01:23:17,365 - Ja. - Du är en god kvinna. Vänner har sagt det. 851 01:23:17,365 --> 01:23:19,075 -"Vad säljer du?" - Vad säljer du? 852 01:23:20,535 --> 01:23:21,536 Biblar. 853 01:23:22,537 --> 01:23:25,165 Du har ett vackert hem. 854 01:23:25,165 --> 01:23:28,752 Men ni har inte någon familjebibel i vardagsrummet. 855 01:23:28,752 --> 01:23:31,755 Ni kan lägga undan dem. Jag vill inte ha några. 856 01:23:31,755 --> 01:23:34,716 Jag vill inte köpa en bibel. 857 01:23:34,716 --> 01:23:38,970 - Och det luktar bränt. - Jag är bara en kille från landet. 858 01:23:38,970 --> 01:23:43,892 Folk från landet är jordens salt. 859 01:23:45,143 --> 01:23:51,525 Det finns inte tillräckligt många i världen. Det är det som är fel med den. 860 01:23:54,444 --> 01:23:56,404 Jag presenterade mig inte. 861 01:24:01,576 --> 01:24:05,705 Jag heter Manley Pointer. Jag kommer från området runt Willoughby. 862 01:24:05,705 --> 01:24:08,792 Jag kommer inte ens från en särskild plats. 863 01:24:12,087 --> 01:24:14,673 - Jag måste ta hand om middagen. - Givetvis. 864 01:24:18,677 --> 01:24:21,555 Gör dig av med jordens salt så att vi kan äta. 865 01:24:22,722 --> 01:24:25,183 Jag kan inte vara oförskämd mot någon. 866 01:24:39,447 --> 01:24:43,952 Jag hörde att vissa gårdar föder upp kycklingar utan vingar. 867 01:24:44,995 --> 01:24:47,330 På det viset får vi mer vitt kött. 868 01:24:47,330 --> 01:24:49,749 Samhället består av vinglösa kycklingar. 869 01:24:49,749 --> 01:24:52,210 Därför säger Nietzsche att Gud är död. 870 01:24:53,879 --> 01:24:57,340 Joy är författare. 871 01:24:57,340 --> 01:25:02,596 Hon tillbringar dagarna med att skriva. Gud vet vad. 872 01:25:06,433 --> 01:25:10,937 Hon ser ut som en författare. Det måste falla sig naturligt för dig. 873 01:25:12,022 --> 01:25:14,399 Det är som att föda ett piano på tvären. 874 01:25:21,865 --> 01:25:25,577 "En bibelförsäljare med dåligt hjärta. Jag kan enkelt förföra honom 875 01:25:25,744 --> 01:25:28,497 men då får jag räkna med hans ånger." 876 01:25:46,181 --> 01:25:48,558 Har du ätit en två dagar gammal kyckling? 877 01:25:49,935 --> 01:25:51,102 Ja. 878 01:25:51,978 --> 01:25:53,813 Den måste ha varit liten. 879 01:26:01,363 --> 01:26:02,823 Hur gammal är du? 880 01:26:03,782 --> 01:26:05,283 Sjutton. 881 01:26:13,208 --> 01:26:15,001 Jag ser att du har ett träben. 882 01:26:18,380 --> 01:26:21,299 - Vad heter du? - Hulga. 883 01:26:21,299 --> 01:26:25,720 Hulga. Hulga. Hulga. 884 01:26:28,723 --> 01:26:31,601 Jag har aldrig hört det namnet förut. 885 01:26:33,061 --> 01:26:38,817 Jag döptes till Joy. Men jag ändrade det till Hulga. 886 01:26:40,694 --> 01:26:43,738 "Hon var klar i sinnet men likgiltig och ironisk. 887 01:26:43,738 --> 01:26:48,535 Hon betraktade honom på avstånd, roat och med medlidande." 888 01:26:51,997 --> 01:26:53,957 Jag gillar flickor med glasögon. 889 01:26:55,750 --> 01:27:01,715 Jag tänker en hel del. Jag är inte en sån där som aldrig har en allvarlig tanke. 890 01:27:02,591 --> 01:27:04,467 För jag kan dö, Hulga. 891 01:27:05,802 --> 01:27:10,307 Du och jag lider av samma åkomma. Jag kan också dö. 892 01:27:13,643 --> 01:27:18,440 Tror du inte att vissa är menade att träffas för att de har något gemensamt? 893 01:27:20,150 --> 01:27:22,694 Båda har allvarliga funderingar. 894 01:27:25,113 --> 01:27:31,786 Jag arbetar inte på lördag. Kan vi inte ha en picknick? Säg ja, Hulga. Säg ja. 895 01:27:33,330 --> 01:27:34,498 Snälla? 896 01:27:37,626 --> 01:27:42,547 "För första gången i sitt liv, stod hon öga mot öga med sann oskuldsfullhet." 897 01:27:47,052 --> 01:27:50,347 - Gud tar hand om dig. - Nej, jag tror inte på Gud. 898 01:27:55,018 --> 01:27:56,478 Inte? 899 01:27:58,188 --> 01:28:00,607 Det är ovanligt för en flicka. 900 01:28:16,540 --> 01:28:21,670 Hon hade aldrig blivit kysst. Hon var glad att det var en oansenlig upplevelse. 901 01:28:21,670 --> 01:28:24,381 Det handlade bara om makt över sinnet. 902 01:28:24,381 --> 01:28:28,176 Folk skulle dricka avloppsvatten, om de fick höra att det var vodka. 903 01:28:41,356 --> 01:28:44,651 - Kom nu då. - Jag kommer. 904 01:28:45,277 --> 01:28:46,945 Jag älskar dig. 905 01:28:49,197 --> 01:28:50,490 Jag älskar dig. 906 01:28:51,575 --> 01:28:53,827 Jag sa det, nu får du säga det. 907 01:28:54,619 --> 01:29:00,625 Jag inbillar mig inget. Jag är en av de som ser igenom allt. 908 01:29:02,794 --> 01:29:07,340 - Okej, men älskar du mig, eller inte? - Stackars dig, jag menar... 909 01:29:09,759 --> 01:29:12,095 Det är förståeligt att du inte begriper. 910 01:29:12,846 --> 01:29:15,932 Vi är alla fördömda. 911 01:29:15,932 --> 01:29:20,687 Men vissa av oss har tagit av ögonbindeln 912 01:29:20,687 --> 01:29:25,984 och ser att det inte finns något att se. 913 01:29:26,818 --> 01:29:29,571 Det är en sorts frälsning. 914 01:29:29,571 --> 01:29:33,575 Okej, okej. Men älskar du mig, eller inte? 915 01:29:34,409 --> 01:29:39,039 Jag är mycket äldre än du. Och jag har flera examina. 916 01:29:42,167 --> 01:29:48,215 Jag bryr mig inte. Jag vill bara veta om du älskar mig. 917 01:29:51,343 --> 01:29:52,511 Ja. 918 01:29:59,226 --> 01:30:01,895 Okej, okej. Bevisa det då. 919 01:30:05,941 --> 01:30:09,361 - Visa mig hur träbenet sitter. - Nej. 920 01:30:10,529 --> 01:30:11,488 Nej. 921 01:30:11,488 --> 01:30:15,033 "Hon var lika känslig, som en påfågel är om sin stjärt. 922 01:30:15,033 --> 01:30:20,288 Ingen rörde det förutom hon. Hon vårdade det såsom en annan vårdade sin själ." 923 01:30:31,216 --> 01:30:32,175 Okej. 924 01:30:49,985 --> 01:30:52,821 Hon funderade på att rymma med honom. 925 01:30:53,613 --> 01:30:55,949 Varje kväll skulle han ta av benet 926 01:30:57,325 --> 01:30:59,619 och varje morgon sätta på det igen. 927 01:31:09,629 --> 01:31:13,592 - Får jag visa dig hur man sätter på det? - Nej, du har ju mig. 928 01:31:15,177 --> 01:31:19,139 - Ge mig benet bara. - Vänta. Vänta, vänta. 929 01:31:34,613 --> 01:31:35,864 Ta en klunk. 930 01:31:40,160 --> 01:31:45,248 - Jag trodde att du var en bra kille? - Jo, men det har inte hållit mig tillbaka. 931 01:31:45,248 --> 01:31:49,794 - Jag är lika bra som du. - Det vet jag. 932 01:31:50,462 --> 01:31:53,089 - Ge mig då mitt ben. - Kom igen nu. 933 01:31:53,089 --> 01:31:56,009 "Utan sitt ben kände hon sig beroende av honom. 934 01:31:56,009 --> 01:31:59,721 Hennes hjärna hade slutat tänka och ägnade sig åt en funktion 935 01:31:59,721 --> 01:32:02,474 som den inte var så bra på. 936 01:32:02,641 --> 01:32:08,522 Utan sitt ben var hon beroende av honom." Och... ja. 937 01:32:08,688 --> 01:32:13,818 Jag trodde att du var kristen? En god kristen. 938 01:32:13,818 --> 01:32:16,404 Du tror väl inte att jag tror på den skiten? 939 01:32:18,949 --> 01:32:22,744 Jag kanske säljer biblar men jag är inte tappad bakom en vagn. 940 01:32:23,703 --> 01:32:25,831 Och jag vet vart jag är på väg. 941 01:32:27,749 --> 01:32:29,251 Ge mig mitt ben! 942 01:32:32,462 --> 01:32:33,672 Är du snäll. 943 01:33:00,991 --> 01:33:02,951 Jag har en del intressanta saker. 944 01:33:04,578 --> 01:33:07,164 En gång fick jag en kvinnas glasöga. 945 01:33:10,000 --> 01:33:12,669 Ni kan inte sätta dit mig. 946 01:33:12,669 --> 01:33:16,673 Jag använder ett nytt namn varje gång och stannar aldrig länge. 947 01:33:20,719 --> 01:33:23,388 Och en till sak. Du är inte särskilt smart! 948 01:33:28,435 --> 01:33:31,062 Jag har trott på ingenting sedan jag föddes. 949 01:33:33,356 --> 01:33:37,194 "Vad är mer komiskt och fruktansvärt 950 01:33:38,403 --> 01:33:43,241 än en tafatt och intellektuell kvinna 951 01:33:43,408 --> 01:33:47,120 som närmar sig Gud, lite i sänder... 952 01:33:49,206 --> 01:33:50,957 ...medan hon skär tänder?" 953 01:34:24,157 --> 01:34:25,700 Kära Flannery, 954 01:34:26,952 --> 01:34:29,204 du måste må bättre snart. 955 01:34:31,456 --> 01:34:35,335 Jag saknar dig. Jag hoppas att du är vid god hälsa. 956 01:34:37,671 --> 01:34:41,591 Jag läser boken av Thomas Merton som jag gav dig. 957 01:34:41,591 --> 01:34:43,635 Jag hoppas att du också gör det. 958 01:34:44,803 --> 01:34:46,805 Lyssna på det här: 959 01:34:46,805 --> 01:34:51,685 "I vårt innersta väsens mitt finns en gnista som tillhör Gud. 960 01:34:54,604 --> 01:34:56,565 Den är som en ren diamant 961 01:34:57,941 --> 01:35:02,320 som flammar med himlens osynliga ljus. 962 01:35:12,789 --> 01:35:18,879 Det finns i oss alla. Och om vi kunde, skulle vi se miljarder av ljuspunkter 963 01:35:18,879 --> 01:35:24,801 som förenades i skenet från en sol, som skulle få allt mörker 964 01:35:24,801 --> 01:35:28,263 och livets grymhet att försvinna. 965 01:35:28,263 --> 01:35:29,890 Helt och hållet. 966 01:35:38,273 --> 01:35:42,861 Jag har ingen instruktion för detta seende. Den skänks. Men himlens port 967 01:35:44,362 --> 01:35:46,198 är överallt." 968 01:35:48,950 --> 01:35:53,788 Jag önskar att jag kunde hälsa på, men jag kan inte den närmaste tiden, 969 01:35:54,539 --> 01:35:57,042 eftersom jag och Elizabeth ska gifta oss. 970 01:36:38,959 --> 01:36:43,880 I det innersta djupet av vår fantasi uppstår vår verklighet. 971 01:36:45,423 --> 01:36:49,553 Jag känner att du har låtit det slå rot i mig, i oss alla - 972 01:36:49,553 --> 01:36:52,764 ett begär, som är oemotståndligt och heligt 973 01:36:52,764 --> 01:36:56,685 och som får oss att ropa, troende som icke-troende: 974 01:36:56,685 --> 01:36:58,770 "Få oss att begära!" 975 01:37:10,490 --> 01:37:12,200 Knack, knack. 976 01:37:15,579 --> 01:37:19,332 - Du kom inte ner till frukosten. - Den smakar som tagel. 977 01:37:20,667 --> 01:37:22,335 Ja... 978 01:37:24,462 --> 01:37:25,881 Nåja... 979 01:37:27,465 --> 01:37:30,135 Förhoppningsvis får du äta salt snart igen. 980 01:37:31,219 --> 01:37:34,723 Och mjölk, ägg, ost och allt annat jag tycker om. 981 01:37:36,224 --> 01:37:38,685 Behandlingen är värre än sjukdomen. 982 01:37:40,061 --> 01:37:41,521 Du måste äta. 983 01:37:42,606 --> 01:37:43,982 Har du smakat på den? 984 01:37:45,275 --> 01:37:48,028 Har jag...? Jag skulle aldrig äta det. 985 01:37:49,279 --> 01:37:52,824 Det är ju bara havregryn. Smakar som tagel. 986 01:37:57,621 --> 01:38:01,583 Jag såg din påfågel äta frukost i morse. Du hade rätt. 987 01:38:01,583 --> 01:38:04,961 Han äter fågelmat, men också allt annat. 988 01:38:05,837 --> 01:38:09,174 Han åt varenda en av mina Herbert Hoover-rosor. 989 01:38:09,799 --> 01:38:12,636 Och när han inte äter dem sitter han på dem. 990 01:38:14,054 --> 01:38:18,642 Vad gör han för nytta? Han har inte ens fällt upp stjärtfjädrarna. 991 01:38:18,642 --> 01:38:21,061 - Vad är det för fel på honom? - Ingenting. 992 01:38:21,228 --> 01:38:22,979 Han gör det, vänta bara. 993 01:38:26,066 --> 01:38:29,402 Jag får skaffa ett stängsel till blommorna. 994 01:38:36,076 --> 01:38:37,160 Ät. 995 01:38:48,421 --> 01:38:51,091 Vilken fin utsikt du har när du skriver. 996 01:38:57,848 --> 01:38:59,432 Det hjälper säkert. 997 01:39:02,561 --> 01:39:03,562 Tack, mamma. 998 01:40:21,264 --> 01:40:25,060 Jag hade tidigare uppfattningen att mitt skrivande levde vidare 999 01:40:25,060 --> 01:40:27,187 om jag höll mig undan. 1000 01:40:28,188 --> 01:40:34,819 Jag hade envisats med den villfarelsen om jag inte hade blivit sjuk. 1001 01:40:35,946 --> 01:40:38,740 Jag trodde att det var slutet på all kreativitet... 1002 01:40:40,700 --> 01:40:45,121 ...allt skrivande, allt mitt arbete. 1003 01:40:46,623 --> 01:40:49,125 Nu inser jag att det bara är början. 1004 01:40:54,214 --> 01:40:57,300 Allt som stiger måste stråla samman. 1005 01:41:09,729 --> 01:41:13,316 FLANNERY O'CONNOR FORTSATTE ATT SKRIVA I DET RUMMET 1006 01:41:13,316 --> 01:41:17,612 DE NÄSTKOMMANDE 14 ÅREN, INNAN HON FÖRTÄRDES AV 1007 01:41:17,612 --> 01:41:22,659 DET HON KALLADE DEN FRANSKA VARGEN, LUPUS. 1008 01:41:30,876 --> 01:41:35,297 Jag är på väg till Kanaans land 1009 01:41:35,297 --> 01:41:39,593 Där människans själ aldrig dör 1010 01:41:39,593 --> 01:41:44,014 De mörkaste nätterna omvandlas till dag 1011 01:41:44,014 --> 01:41:48,226 Där människans själ aldrig dör 1012 01:41:48,226 --> 01:41:52,689 Kära vänner, det blir inga sorgliga avsked 1013 01:41:52,689 --> 01:41:56,693 Inga tårfyllda ögon 1014 01:41:56,693 --> 01:42:01,406 Där finns kärlek, fred och glädje 1015 01:42:01,406 --> 01:42:05,660 Där människans själ aldrig dör 1016 01:42:05,660 --> 01:42:09,915 Rosorna blommar där för mig 1017 01:42:09,915 --> 01:42:14,002 Där människans själ aldrig dör 1018 01:42:14,002 --> 01:42:18,673 Och jag tillbringar evigheten 1019 01:42:18,673 --> 01:42:22,928 Där människans själ aldrig dör 1020 01:42:22,928 --> 01:42:27,265 Kära vänner, det blir inga sorgliga avsked 1021 01:42:27,265 --> 01:42:31,603 Inga tårfyllda ögon 1022 01:42:31,603 --> 01:42:35,941 Där finns kärlek, fred och glädje 1023 01:42:35,941 --> 01:42:40,278 Där människans själ aldrig dör 1024 01:47:42,205 --> 01:47:45,876 "TACK VARE HYPOFYSEN FRÅN TUSENTALS GRISAR SOM SLAKTATS DAGLIGEN, 1025 01:47:45,876 --> 01:47:49,546 HAR JAG MITT LIV OCH MIN GLADA UPPSYN ATT TACKA. 1026 01:47:49,546 --> 01:47:53,133 JAG ÄR INTE ENS VÄRD ATT KYSSA MARKEN DE GÅR PÅ." 1027 01:47:53,133 --> 01:47:56,553 Undertexter: Monique Karlsson