1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,929 --> 00:00:22,516
KOMMENDE FILM
4
00:00:24,976 --> 00:00:27,646
NOGLE FANTASTISKE FILM VIL VARE VED...
5
00:00:27,646 --> 00:00:30,148
DEN BERØMTE FORFATTER FLANNERY O'CONNORS
6
00:00:30,148 --> 00:00:32,692
KONTROVERSIELLE DRAMAER
KOMMER PÅ LÆRREDET...
7
00:00:32,692 --> 00:00:35,946
Sig sandheden, fængsl djævelen.
8
00:00:38,698 --> 00:00:39,741
AF O'CONNOR: STAR DRAKE
9
00:00:40,951 --> 00:00:44,287
I kampen mellem godt og ondt
10
00:00:44,454 --> 00:00:47,415
vinder djævelen terræn.
11
00:00:47,415 --> 00:00:49,918
Hjemme igen, juhu!
12
00:00:51,670 --> 00:00:57,717
Thomas. Det er Star.
Hun skal bo hos os i et par dage.
13
00:00:59,177 --> 00:01:01,930
Det gør ikke noget. Kom ind.
14
00:01:02,514 --> 00:01:06,309
Hun siger, hun er ateist.
15
00:01:07,811 --> 00:01:09,771
Kun Gud er ateist.
16
00:01:10,981 --> 00:01:13,817
DEN ÅBENHJERTIGE HISTORIE
OM EN UANSTÆNDIG KVINDE
17
00:01:15,277 --> 00:01:19,281
Og når synd
og forførelse får frie tøjler...
18
00:01:19,281 --> 00:01:20,991
Du godeste!
19
00:01:22,492 --> 00:01:26,413
- Væk med dig, onde kvinde!
- Jeg kender den her leg.
20
00:01:26,413 --> 00:01:31,209
- Hun er nymfoman.
- Hun er bare dårligt stillet.
21
00:01:31,376 --> 00:01:33,378
SPÆNDENDE OG NERVEPIRRENDE
22
00:01:33,378 --> 00:01:35,255
FORBLØFFENDE REALISTISK
23
00:01:37,716 --> 00:01:41,720
Det var den uanstændige,
kriminelle tøjte, der stjal min pistol.
24
00:01:41,720 --> 00:01:45,891
Du tror vel på mig, mor? Hold kæft!
25
00:01:46,266 --> 00:01:48,018
Hvad forventer man?
26
00:01:51,938 --> 00:01:56,359
Gådefuld, spændende, skandaløs.
27
00:01:56,943 --> 00:01:59,487
Med de største stjerner.
28
00:02:04,493 --> 00:02:07,913
I STAR DRAKE
29
00:02:11,498 --> 00:02:14,920
OG NU TIL FILMEN
30
00:02:21,510 --> 00:02:24,471
"Jeg bliver irriteret, når folk antyder,
31
00:02:24,471 --> 00:02:27,599
at fiktion er en flugt fra virkeligheden.
32
00:02:27,599 --> 00:02:31,353
Det er en fordybelse i virkeligheden."
33
00:02:35,607 --> 00:02:41,029
Himlen blev forstærket af lange
sølvstråler, der lignede et stillads.
34
00:02:41,196 --> 00:02:46,117
Bag det var der tusindvis af stjerner,
der stadig bevægede sig langsomt,
35
00:02:46,117 --> 00:02:51,623
som om de var en del af et omfattende
byggearbejde, der omfattede universet,
36
00:02:52,332 --> 00:02:55,794
og som ville tage al tid at fuldføre.
37
00:02:57,462 --> 00:03:00,298
Men alle var ligeglade med himlen.
38
00:04:17,167 --> 00:04:19,377
Verden blev skabt til de døde.
39
00:04:35,310 --> 00:04:41,399
Tænk på alle de døde, der findes.
Der er flere døde end levende.
40
00:04:41,399 --> 00:04:46,696
Og de døde er døde længere end de levende.
41
00:04:48,740 --> 00:04:50,492
De har ikke noget imod det.
42
00:05:19,020 --> 00:05:22,190
BASERET PÅ NOVELLER AF FLANNERY O'CONNOR
43
00:05:49,843 --> 00:05:53,638
FJERNELSE AF BLÅ ØJNE
44
00:05:53,805 --> 00:05:57,225
TATOVØR
45
00:06:09,487 --> 00:06:13,158
Kære Gud,
jeg er i dyb tvivl om mit arbejde.
46
00:06:14,618 --> 00:06:18,455
Jeg vil gerne skrive en roman.
En god roman.
47
00:06:19,581 --> 00:06:23,335
Jeg gør det på grund af en god følelse,
men også en dårlig.
48
00:06:25,629 --> 00:06:27,255
Mest den dårlige.
49
00:06:30,425 --> 00:06:33,428
Hjælp mig med at beherske dette.
50
00:06:38,183 --> 00:06:39,976
Obadiah Elihue.
51
00:06:43,396 --> 00:06:48,318
Obadiah, Obadiah Elihue.
52
00:06:49,277 --> 00:06:50,403
Obadiah Elihue?
53
00:06:51,154 --> 00:06:55,033
- Obadiah Elihue.
- Obadiah Elihue.
54
00:06:55,992 --> 00:06:58,787
- Hvad betyder det navn?
- Guds tjener.
55
00:07:03,083 --> 00:07:08,255
Ms. O'Connor, jeg respekterer dig,
og derfor er jeg ærlig over for dig.
56
00:07:08,255 --> 00:07:11,174
Nogle gange gør du det svært for læserne.
57
00:07:12,300 --> 00:07:17,222
De behøver ikke at lide
for at forstå dine usædvanlige tanker.
58
00:07:17,222 --> 00:07:24,396
Det føles, som om du vil slås,
bare læseren åbner bogen.
59
00:07:27,315 --> 00:07:33,196
Jeg er desuden usikker på,
om redigeringen virkelig hjælper.
60
00:07:34,197 --> 00:07:39,119
Bogen havde nemlig
sine styrker allerede fra starten.
61
00:07:39,870 --> 00:07:42,330
Vil du fordybe dig i noget?
62
00:07:43,874 --> 00:07:45,834
Jeg er åben for kritik.
63
00:07:47,794 --> 00:07:48,795
Godt.
64
00:07:50,672 --> 00:07:56,011
Det her er vores første kommentarer
om bogen så længe.
65
00:07:56,011 --> 00:07:58,263
Du kan tage dem med hjem.
66
00:07:58,263 --> 00:08:02,809
Jeg synes, at et resumé
ville være nyttig i denne situation.
67
00:08:03,560 --> 00:08:07,063
Så vi får en fornemmelse
af de sidste kapitler.
68
00:08:10,901 --> 00:08:14,863
Jeg er åben for kritik,
men kun inden for det, jeg prøver at gøre.
69
00:08:26,082 --> 00:08:32,756
Spørgsmålet er, om jeg skal arbejde
med dig som med alle andre forfattere,
70
00:08:32,756 --> 00:08:34,382
eller vil du arbejde alene?
71
00:08:35,717 --> 00:08:39,888
Tænk over det. Tag dig god tid,
så følger jeg op med miss McKee.
72
00:08:44,809 --> 00:08:49,648
Det var virkelig rart at møde dig,
miss O'Connor.
73
00:08:49,648 --> 00:08:52,400
- God rejse.
- Tak.
74
00:09:09,292 --> 00:09:10,961
Nå, du er tilbage.
75
00:09:12,003 --> 00:09:16,883
Før jeg går.
Jeg synes, min mening om romanen
76
00:09:16,883 --> 00:09:19,719
og din kritik skal være klar og tydelig.
77
00:09:21,137 --> 00:09:23,932
Jeg skriver ikke resuméer.
78
00:09:23,932 --> 00:09:28,103
Jeg opdager det hen ad vejen.
Jeg ved ikke, hvad jeg synes,
79
00:09:28,103 --> 00:09:33,024
før jeg ser, hvad jeg siger.
Så skal jeg sige det igen.
80
00:09:34,234 --> 00:09:40,615
De gode egenskaber er stærkt forbundet
med de begrænsninger, du nævnte.
81
00:09:41,241 --> 00:09:46,496
Hvis jeg skal udvikle mig som forfatter,
må jeg udvikle mig på min egen måde.
82
00:09:47,664 --> 00:09:50,542
Jeg gør det ikke på nogen anden måde.
83
00:09:50,542 --> 00:09:56,131
Dine indvendinger antyder, at du vil
redde bogen og gøre den traditionel.
84
00:09:56,298 --> 00:09:58,425
Jeg vil ikke skrive
en traditionel roman.
85
00:09:58,425 --> 00:10:01,720
Wise Blood
bliver forhåbentlig mindre stiv,
86
00:10:01,720 --> 00:10:05,599
men lige så mærkelig som nu,
hvis ikke mere mærkelig.
87
00:10:06,683 --> 00:10:07,767
Så spørgsmålet er:
88
00:10:09,811 --> 00:10:14,316
Er Rinehart interesseret
i at udgive en ny slags roman?
89
00:10:17,777 --> 00:10:20,780
Han sagde:
"Ms. O'Connor, du er meget ligefrem,
90
00:10:20,780 --> 00:10:24,659
men jeg bryder mig ikke
om dit hårde syn på samarbejde.
91
00:10:24,826 --> 00:10:29,331
- Det er upassende for en ung kvinde."
-"Ligefrem"?
92
00:10:30,248 --> 00:10:34,544
Jeg vil hellere kaste mig ud
foran et tog end at skrive et resumé
93
00:10:34,544 --> 00:10:39,841
Hvis de ikke synes,
jeg er mere værd, bør de lade mig gå.
94
00:10:39,841 --> 00:10:41,510
Han er et fjols.
95
00:10:42,636 --> 00:10:43,678
Det ved jeg ikke.
96
00:10:44,346 --> 00:10:49,267
Vi fandt på udtrykket
"arrogant for tidligt" til mig.
97
00:10:49,267 --> 00:10:53,355
- Jeg måtte foreslå det til ham.
- Selvfølgelig. Det var godt.
98
00:10:54,439 --> 00:10:58,485
Den skal ikke redigeres.
Hvis han er fornuftig, udgiver han den.
99
00:10:58,485 --> 00:10:59,945
Tak, Cal.
100
00:11:01,988 --> 00:11:05,617
Jeg prøver at vende den anden kind til,
men jeg fortaler mig.
101
00:11:05,617 --> 00:11:08,912
- Men jeg har brug for forskuddet.
- Og jeg cigaretter.
102
00:11:08,912 --> 00:11:10,831
Javel.
103
00:11:12,916 --> 00:11:16,545
Køber du New York Times? To af dem.
104
00:11:17,420 --> 00:11:19,256
- To?
- To.
105
00:11:35,063 --> 00:11:39,943
Vagabonden løftede langsomt
sin hele og korte arm,
106
00:11:39,943 --> 00:11:45,198
så de pegede op mod himlen,
og hans krop dannede et skævt kors.
107
00:11:52,998 --> 00:11:57,460
Selvom den gamle kvinde boede alene her
med sin datter Lucynell,
108
00:11:57,460 --> 00:12:01,590
og aldrig havde set den enarmede mand før,
så hun på afstand
109
00:12:02,215 --> 00:12:05,260
at han var en vagabond
og ingen at være bange for.
110
00:12:05,260 --> 00:12:07,345
Jeg ville betale en formue
111
00:12:08,555 --> 00:12:11,349
for at bo sådan et smukt sted.
112
00:12:11,349 --> 00:12:15,478
Jeg vil vædde på,
at solnedgangen er noget særligt.
113
00:12:16,771 --> 00:12:18,648
Den går ned hver aften.
114
00:12:19,399 --> 00:12:20,942
Ja.
115
00:12:25,655 --> 00:12:27,073
Kører damerne bil?
116
00:12:30,535 --> 00:12:36,708
- Det er længe siden.
- Nej, intet er som før.
117
00:12:39,211 --> 00:12:40,837
Verden er næsten rådden.
118
00:12:43,048 --> 00:12:45,425
Hvor kommer du fra?
119
00:12:47,052 --> 00:12:52,057
Jeg kunne sige hvad som helst,
at mit navn er Tom T. Shiftlet,
120
00:12:52,057 --> 00:12:56,394
og at jeg er fra Tarwater, Tennessee.
Hvordan ved du, jeg taler sandt?
121
00:12:56,394 --> 00:13:00,941
Måske er jeg Aaron Sparks
fra Singleton, Georgia. Du ved det ikke.
122
00:13:02,943 --> 00:13:05,320
Nej, jeg ved intet om dig.
123
00:13:08,448 --> 00:13:13,286
Men jeg kan fortælle dig,
at jeg er en mand.
124
00:13:13,286 --> 00:13:16,206
Måske ikke en hel mand.
125
00:13:18,333 --> 00:13:20,794
Men hvad er en mand egentlig?
126
00:13:25,715 --> 00:13:28,885
Det kan godt være her her og arbejde.
127
00:13:29,761 --> 00:13:33,098
Du bliver betalt i mad,
og du kan sove i bilen derovre.
128
00:13:34,391 --> 00:13:36,893
I gamle dage sov munkene i deres kister.
129
00:13:38,103 --> 00:13:41,189
De var ikke så avancerede som os.
130
00:13:45,569 --> 00:13:46,570
Præcis.
131
00:13:51,992 --> 00:13:56,454
Jeg har noget til dig. Her er den.
132
00:13:56,955 --> 00:14:01,042
- Hvad er det?
- Det er fra Bob Giroux på Harcourt.
133
00:14:01,585 --> 00:14:04,087
Jeg viste ham din novelle.
134
00:14:04,087 --> 00:14:08,592
Han sagde: "Den unge katolske
forfatter er et enestående talent."
135
00:14:10,385 --> 00:14:11,761
Han vil møde dig.
136
00:14:15,640 --> 00:14:17,225
Tak, Cal.
137
00:14:17,767 --> 00:14:21,062
Vi kan gå sammen.
Kommer du tilbage i næste uge?
138
00:14:21,062 --> 00:14:23,982
Var det ikke for min mor,
ville jeg ikke rejse.
139
00:14:23,982 --> 00:14:28,486
Toget til New Orleans afgår fra spor syv.
140
00:14:29,654 --> 00:14:33,825
- Jeg må besøge dig.
- Du ville aldrig blive dig selv igen.
141
00:14:47,172 --> 00:14:51,092
- Cal.
- Du er en engel.
142
00:14:52,719 --> 00:14:54,346
Jeg vil ikke være en engel.
143
00:14:56,056 --> 00:14:58,558
Men mit forhold til dem er blevet bedre.
144
00:14:59,851 --> 00:15:03,188
- Taler du stadig med dem?
- Da jeg gik i katolsk skole,
145
00:15:03,188 --> 00:15:06,191
led jeg af det, freudianerne
kalder anti-engle-aggressioner.
146
00:15:06,191 --> 00:15:10,445
Jeg låste mig inde på et værelse,
og med knyttet næve
147
00:15:10,445 --> 00:15:14,032
gik jeg rundt i rummet
og slog på min skytsengel.
148
00:15:14,616 --> 00:15:18,203
- Eller rodede i hans fjer.
- Har de ikke lidt nok?
149
00:15:18,203 --> 00:15:22,958
Jeg ved ikke, hvad engle er,
men jeg ved, hvad de ikke er.
150
00:15:22,958 --> 00:15:25,210
Og det er en stor trøst for mig.
151
00:15:27,212 --> 00:15:29,089
Jeg elsker dig.
152
00:15:34,553 --> 00:15:36,388
Det er ikke et frieri.
153
00:15:38,265 --> 00:15:41,518
Du kender mig. Jeg har mange jern i ilden.
154
00:15:47,566 --> 00:15:50,193
Sig til, når du har smedet færdig.
155
00:16:17,762 --> 00:16:20,682
At tale med Lucynell var
som at tale med en hund,
156
00:16:20,682 --> 00:16:23,602
som er trænet til at sige nogle ord.
157
00:16:23,602 --> 00:16:28,273
Men når den tiltales, føler den
sig utilstrækkelig og glemmer dem.
158
00:16:28,440 --> 00:16:29,983
Det er en fugl.
159
00:16:37,032 --> 00:16:39,534
- Fugl.
- Ja.
160
00:16:50,420 --> 00:16:56,593
Næste stop er Wilmington, Delaware.
161
00:17:05,769 --> 00:17:07,062
Fugl.
162
00:17:08,939 --> 00:17:10,065
Fugl!
163
00:17:11,858 --> 00:17:13,860
Lær hende at sige noget andet.
164
00:17:15,153 --> 00:17:16,071
Fugl!
165
00:17:16,863 --> 00:17:19,157
Hvad skal hun sige?
166
00:17:21,827 --> 00:17:23,578
Lær hende at sige:
167
00:17:24,663 --> 00:17:26,748
Skattebasse.
168
00:17:28,041 --> 00:17:29,209
Fugl.
169
00:17:31,795 --> 00:17:33,755
Skattebasse.
170
00:17:34,548 --> 00:17:35,549
Fugl.
171
00:17:36,716 --> 00:17:37,634
Fugl.
172
00:17:40,762 --> 00:17:41,763
Fugl.
173
00:17:45,267 --> 00:17:46,392
Fugl.
174
00:17:51,897 --> 00:17:55,569
Fugl.
175
00:17:56,444 --> 00:17:57,445
Fugl.
176
00:18:00,657 --> 00:18:02,074
Fugl!
177
00:18:18,133 --> 00:18:19,217
Fugl.
178
00:18:20,677 --> 00:18:21,845
Fugl.
179
00:18:22,888 --> 00:18:27,058
- Det bliver tre dollar og 50 cent.
- Skattebasse.
180
00:18:29,686 --> 00:18:30,812
Fugl!
181
00:18:31,980 --> 00:18:33,190
Godt så.
182
00:18:35,734 --> 00:18:38,069
Det føltes ikke så godt.
183
00:18:38,069 --> 00:18:41,907
Det var bare en kvinde på et kontor,
et papir og en blodprøve.
184
00:18:41,907 --> 00:18:43,575
Det var nok i lovens navn.
185
00:18:43,575 --> 00:18:48,455
Du kan skære mit hjerte ud og kigge
på det. Det siger ikke noget om mig.
186
00:18:48,455 --> 00:18:53,126
Se, hvor smuk Lucynell er.
Hun er sød som en dukke.
187
00:18:53,960 --> 00:18:55,337
Hej!
188
00:18:56,588 --> 00:18:58,381
Du har gjort et kup.
189
00:19:00,008 --> 00:19:03,178
Hvad ved de om mit blod? Jeg mener...
190
00:19:06,848 --> 00:19:10,936
Jeg har aldrig været væk
fra hende i mere end to dage.
191
00:19:12,312 --> 00:19:17,734
Jeg ville ikke lade nogen anden få hende.
Men du er en god mand.
192
00:19:19,152 --> 00:19:22,864
Vi ses om et par dage.
193
00:19:25,242 --> 00:19:29,287
Farvel, min lille skat. Pas godt på hende.
194
00:19:31,122 --> 00:19:34,000
Pas på min bil! Hører du?
195
00:19:45,804 --> 00:19:49,057
Det liv, du redder, kan blive dit eget.
196
00:19:54,563 --> 00:19:58,233
Din mor tror, at 17 dollar
og 50 cent er nok til to dage.
197
00:19:59,693 --> 00:20:01,361
Det kræver penge.
198
00:20:02,070 --> 00:20:05,323
Forstår du det? Jeg sagde...
199
00:20:05,323 --> 00:20:10,495
Nogle mennesker vil gøre
hvad som helst nu om dage.
200
00:20:10,495 --> 00:20:16,793
Jeg ville ikke gifte mig med en kvinde,
hvis jeg ikke kunne tage hende med på tur.
201
00:20:18,295 --> 00:20:23,425
Tage hende med på hotel, forkæle hende.
202
00:20:27,971 --> 00:20:31,933
Stop. Jeg ville ikke gifte mig
med hertuginden af Windsor,
203
00:20:31,933 --> 00:20:33,977
hvis jeg ikke kunne tage
hende med på tur,
204
00:20:33,977 --> 00:20:37,856
på hotel
og give hende noget lækkert at spise!
205
00:20:40,692 --> 00:20:42,527
Stop! Jeg kørte næsten galt.
206
00:20:45,739 --> 00:20:46,740
Gudfader!
207
00:20:47,866 --> 00:20:54,247
Undskyld. Er du sulten?
Vil du have noget at spise?
208
00:21:02,839 --> 00:21:05,717
SERVERING
209
00:21:06,843 --> 00:21:12,641
- Kan jeg hjælpe?
- To serveringer skinke og majsgrød, tak.
210
00:21:12,641 --> 00:21:14,226
Så gerne.
211
00:21:33,286 --> 00:21:34,162
Du.
212
00:21:44,422 --> 00:21:49,302
Kun en. Jeg betaler nu.
Server for hende, når hun vågner.
213
00:21:49,302 --> 00:21:52,639
- Hun ligner en engel.
- Nej, hun er en blaffer.
214
00:21:52,639 --> 00:21:55,183
Nu skal jeg videre til Tuscaloosa.
215
00:21:56,852 --> 00:22:02,065
Tanker fører til handling, ikke? Tænk,
hvis jeg skrev et digt om et stinkdyr.
216
00:22:03,817 --> 00:22:09,698
Et stinkdyr ved navn Frederick,
der lugter af jordbærmilkshake.
217
00:22:13,577 --> 00:22:17,539
Men hvis jeg skriver digtet ærligt,
218
00:22:18,456 --> 00:22:24,504
og jeg forestiller mig Frank,
stinkdyret med den søde lugt,
219
00:22:24,504 --> 00:22:30,927
vil folk måske lægge mærke til
alle sort-hvide væsner, der lusker rundt?
220
00:22:33,346 --> 00:22:38,310
De er ikke bange, men tænker:
"Er det Frank?"
221
00:22:40,687 --> 00:22:43,857
Og kan deres nyfundne nysgerrighed
222
00:22:45,275 --> 00:22:49,404
få en positiv effekt på
alle de snigende stinkdyr? Det tror jeg.
223
00:22:53,241 --> 00:22:57,245
Næste stop er Milledgeville, Georgia.
224
00:22:57,245 --> 00:23:03,502
Hvis fantasien kan påvirke virkeligheden,
er troen vel der, hvor floderne mødes?
225
00:23:13,845 --> 00:23:15,722
Mary Flannery!
226
00:23:22,479 --> 00:23:23,980
Hej, skat.
227
00:23:24,856 --> 00:23:28,902
- Lad mig hjælpe dig med den.
- Du kan tage kufferten.
228
00:23:28,902 --> 00:23:31,738
Lad mig tage noget. Har du det godt?
229
00:23:36,993 --> 00:23:40,080
- Er Milledgeville blevet bedre?
- Den er der stadig.
230
00:23:41,540 --> 00:23:44,793
To af butikkerne har fået nye vinduer.
231
00:23:47,796 --> 00:23:51,800
Tante Katie sover i bilen.
Lad os prøve at være stille.
232
00:23:51,800 --> 00:23:53,885
Hvorfor sover hertuginden i bilen?
233
00:23:55,554 --> 00:24:00,809
Tja, hun... Jeg kan ikke lide
at tage herud alene.
234
00:24:01,685 --> 00:24:07,107
Der er flere af dem end os.
235
00:24:10,277 --> 00:24:13,363
- Vi skal se dr. Block på hjemvejen.
- Nej.
236
00:24:13,363 --> 00:24:19,661
Han giver personlig behandling.
Det gør lægerne i New York ikke.
237
00:24:19,661 --> 00:24:26,042
- Jeg vil ikke have, at det er personligt.
- Hvad i alverden? Er du vagabond nu?
238
00:24:28,295 --> 00:24:30,714
Vi må købe en ordentlig frakke til dig.
239
00:24:30,714 --> 00:24:34,176
Jeg ved, hvor koldt det er.
Jeg kan købe min egen frakke.
240
00:24:34,176 --> 00:24:37,971
Du har det ikke godt,
men prøv at være lidt venligere.
241
00:24:37,971 --> 00:24:40,056
Vi behøver ikke vække min søster.
242
00:24:41,725 --> 00:24:44,895
Mange guvernører,
både i Nord- og Sydstaterne,
243
00:24:44,895 --> 00:24:49,774
taler om behovet for enighed
i spørgsmålet om borgerrettigheder.
244
00:24:49,774 --> 00:24:53,528
Det menes,
at Stevenson-Russell-holdet kan...
245
00:24:53,528 --> 00:24:59,117
Mary Flannery. Hej, skat. Se dig lige.
246
00:25:03,246 --> 00:25:05,707
Du ser ikke for godt ud.
247
00:25:05,707 --> 00:25:09,044
- Regina, hun ser syg ud.
- Vi skal hen til dr. Block.
248
00:25:09,211 --> 00:25:12,881
- Nej.
- Hun har kuldegysninger og udslæt.
249
00:25:15,509 --> 00:25:18,428
Hun kan ikke løfte skrivemaskinen.
250
00:25:23,350 --> 00:25:27,521
Har du skrevet
nogle gode historier for nylig?
251
00:25:27,687 --> 00:25:29,147
Nej.
252
00:25:29,981 --> 00:25:35,195
- Du skriver da noget.
- Jeg læste den sidste, du sendte.
253
00:25:35,195 --> 00:25:40,700
- Og?
- Den tiltalte mig ikke rigtigt.
254
00:25:41,368 --> 00:25:46,456
- Den efterlod en dårlig smag.
- Du skulle ikke spise den.
255
00:25:47,207 --> 00:25:50,877
Men sig mig, hvad arbejder du på?
256
00:25:52,170 --> 00:25:56,842
Jeg skriver en roman, der hedder
Wise Blood. Den handler om en ateist,
257
00:25:57,008 --> 00:26:00,011
der går i seng med en prostitueret
og starter en religion,
258
00:26:00,011 --> 00:26:02,347
der hedder Kristi Kirke uden Kristus.
259
00:26:03,974 --> 00:26:06,476
Til sidst river han måske sine øjne ud.
260
00:26:10,105 --> 00:26:15,610
- En kirke uden Kristus?
- Som de fleste, jeg kender.
261
00:26:15,610 --> 00:26:18,864
Hvorfor skriver du ikke om søde mennesker?
262
00:26:18,864 --> 00:26:22,659
Måske bliver du en ny Margaret Mitchell.
263
00:26:23,368 --> 00:26:26,454
Vi har brug for en god bog
som Borte Med Blæsten.
264
00:26:26,621 --> 00:26:33,253
- Skriv om krigen. Så er der mere læsning.
- Jeg elsker den film!
265
00:26:34,045 --> 00:26:39,009
Den sorte pige, der spiller Mammy.
Hun morer mig virkelig.
266
00:26:41,261 --> 00:26:45,307
Det er så rart at se
en ærbødig sort kvinde.
267
00:26:46,349 --> 00:26:50,562
"Ashley! Hvad skal jeg gøre?"
268
00:26:51,855 --> 00:26:57,027
Nogle gange beskæftigede Ruby Turpin sig
ved at navngive grupper af mennesker.
269
00:26:57,611 --> 00:27:01,698
I bunden var der mest sorte mennesker.
Ikke alle, men næsten.
270
00:27:03,450 --> 00:27:07,162
Og ved siden af dem, ikke over dem,
var de hvide tabere.
271
00:27:08,288 --> 00:27:12,167
Og over dem var husejerne
og over dem hus- og jordejerne,
272
00:27:12,167 --> 00:27:14,920
hvor hun og hendes
mand Claud hørte hjemme.
273
00:27:15,670 --> 00:27:21,426
Over hende og Claud var rige mennesker
med større huse og mere jord.
274
00:27:22,219 --> 00:27:26,139
Men det var her,
det blev for kompliceret for Ruby.
275
00:27:26,139 --> 00:27:30,852
For nogle mennesker med mange penge
burde at være under hende og Claud.
276
00:27:30,852 --> 00:27:35,023
Nogle med ædelt blod havde mistet penge
og var nødt til at leje.
277
00:27:35,190 --> 00:27:39,444
Og så var der sorte mennesker,
som ejede deres huse og jorden.
278
00:27:40,028 --> 00:27:42,948
Sæt dig ned. Du kan ikke stå på det ben.
279
00:27:43,657 --> 00:27:45,826
Han har et sår på benet.
280
00:27:47,911 --> 00:27:51,957
- Du godeste. Hvordan fik du det?
- En ko sparkede ham.
281
00:27:51,957 --> 00:27:53,917
Du godeste.
282
00:27:53,917 --> 00:27:55,877
Lægen er klar, mr. Mulligan.
283
00:28:00,340 --> 00:28:06,263
Når hun faldt i søvn, rumlede
alle mennesker rundt i hendes hoved.
284
00:28:07,305 --> 00:28:13,728
Og hun drømte, at de alle var pakket ind
i en godsvogn på vej mod en gasovn.
285
00:28:14,354 --> 00:28:16,690
Du godeste.
286
00:28:18,525 --> 00:28:24,239
- Jeg ville ønske, jeg kunne tabe mig.
- Men du er ikke tyk.
287
00:28:24,239 --> 00:28:30,495
Jo, jeg er.
Claud kan spise så meget, han vil.
288
00:28:30,495 --> 00:28:35,208
Men så snart jeg ser noget godt,
tager jeg på.
289
00:28:36,668 --> 00:28:40,297
Du kan spise så meget,
du vil, ikke, Claud?
290
00:28:41,298 --> 00:28:44,718
Men du har i det mindste et venligt sind.
291
00:28:44,718 --> 00:28:48,096
Det er lige meget, hvor stor du er.
292
00:28:48,263 --> 00:28:53,435
Det vigtigste er et venligt sind.
293
00:28:57,522 --> 00:29:01,318
Går du på universitetet?
Jeg kan se, du læser en bog.
294
00:29:02,444 --> 00:29:06,031
- Damen spurgte dig om noget.
- Jeg har ører.
295
00:29:11,411 --> 00:29:14,581
Vejret er så dejligt. Er du ikke enig?
296
00:29:14,581 --> 00:29:17,417
Godt bomuldsvejr.
Hvis negrene vil plukke.
297
00:29:17,584 --> 00:29:21,046
Men de vil ikke plukke bomuld mere.
298
00:29:21,213 --> 00:29:26,009
De hvide vil ikke plukke det, og negrene
vil ikke, for de vil være som de hvide.
299
00:29:26,009 --> 00:29:31,306
De burde sende dem tilbage til Afrika.
Det er der, de kommer fra.
300
00:29:33,266 --> 00:29:35,310
Der er værre ting end en neger.
301
00:29:37,687 --> 00:29:40,732
Ligesom med dem
er der forskellige slags os.
302
00:29:43,151 --> 00:29:47,447
Ja, det er der.
Der er masser af værre ting.
303
00:30:01,711 --> 00:30:02,963
Ruby.
304
00:30:05,674 --> 00:30:07,217
Ruby.
305
00:30:08,343 --> 00:30:10,345
Du bliver genfødt.
306
00:30:11,721 --> 00:30:15,183
Men der er kun
to ledige pladser på Jorden.
307
00:30:16,184 --> 00:30:20,146
Du kan enten være
neger eller en hvis taber.
308
00:30:22,482 --> 00:30:23,483
Nej.
309
00:30:25,527 --> 00:30:29,072
Jeg beder dig, Jesus.
Lad mig være mig selv.
310
00:30:30,657 --> 00:30:33,785
Jeg kan vente,
til en anden plads bliver ledig.
311
00:30:33,785 --> 00:30:40,876
Nej, du skal vælge nu, og jeg har
kun de to pladser. Du må bestemme dig.
312
00:30:46,840 --> 00:30:51,261
Så gør mig til en neger.
Men ikke en med dårlig smag.
313
00:30:52,304 --> 00:30:59,519
Gør mig til en ordentlig,
ren og hæderlig negerkvinde.
314
00:30:59,686 --> 00:31:02,981
Som mig, men sort.
315
00:31:16,661 --> 00:31:21,500
Har I hørt, at mexicanerne vil
oversætte Bibelen til spansk?
316
00:31:22,834 --> 00:31:28,298
Det værste, der findes,
er en, der er utaknemmelig.
317
00:31:29,299 --> 00:31:32,886
At have alt og ikke sætte pris på det.
318
00:31:34,137 --> 00:31:38,600
Jeg kender en pige,
hvis forældre ville give hende alt.
319
00:31:39,392 --> 00:31:44,564
Hun får en fin uddannelse og dyrt tøj,
320
00:31:44,564 --> 00:31:49,152
men som aldrig siger noget pænt.
321
00:31:51,446 --> 00:31:54,366
Det skader ikke at smile.
322
00:31:55,700 --> 00:32:00,455
Så får du det bedre. Over det hele.
323
00:32:00,455 --> 00:32:05,210
Ja, selvfølgelig.
Men der er folk, der ikke vil lytte.
324
00:32:05,210 --> 00:32:08,797
Hvis der er noget, jeg er,
så er det taknemmelig.
325
00:32:09,714 --> 00:32:14,553
Når jeg tænker på,
hvem jeg kunne være ud over mig selv,
326
00:32:14,553 --> 00:32:18,598
og alt det, jeg har. Lidt af hvert.
327
00:32:18,598 --> 00:32:23,103
Og et venligt sind ovenikøbet.
328
00:32:23,103 --> 00:32:26,982
Jeg vil bare råbe: "Tak, Jesus! Tak.
329
00:32:26,982 --> 00:32:31,611
Tak, Jesus,
fordi du skabte alt, som det er."
330
00:32:32,988 --> 00:32:34,739
Tak, Jesus! Tak!
331
00:32:43,081 --> 00:32:45,584
Hvad er det, du vil sige?
332
00:32:45,584 --> 00:32:49,546
Vend tilbage til helvede,
hvor du hører til, dit vortesvin!
333
00:32:49,546 --> 00:32:52,507
Sygeplejerske! Ring efter en ambulance!
334
00:33:01,057 --> 00:33:03,476
Hun så klart.
335
00:33:04,060 --> 00:33:07,230
Hun så sjæle, der tordnede gennem himlen.
336
00:33:07,230 --> 00:33:11,693
Der var hele enheder af hvide tabere
og sorte mennesker i hvide dragter.
337
00:33:11,693 --> 00:33:16,072
Bataljoner af misfostre og galninge,
der skreg og hoppede som frøer.
338
00:33:16,072 --> 00:33:19,367
Alle var de rene for første gang.
339
00:33:19,367 --> 00:33:26,583
Hun kunne se på deres chokerede ansigter
at selv deres dyder brændte væk.
340
00:33:29,961 --> 00:33:32,756
Kom så. Gris.
341
00:33:45,727 --> 00:33:46,978
Kære Cal.
342
00:33:47,771 --> 00:33:52,776
Jeg forlod New York som 24-årig
og kom hjem som 107-årig.
343
00:33:52,776 --> 00:33:56,363
Knoglerne føles som kul,
og feberen koger dem.
344
00:33:57,781 --> 00:34:04,329
Jeg skal tilbage til New York snart,
men mor vil ikke have, at jeg rejser.
345
00:34:05,705 --> 00:34:08,750
Men bare rolig.
Jeg bliver her ikke længe.
346
00:34:08,750 --> 00:34:13,588
Alle synes, at højden af bohemeliv er
at have lange bukser på i byen.
347
00:34:17,008 --> 00:34:19,970
Når jeg kommer,
vil du så spise frokost?
348
00:34:21,680 --> 00:34:26,142
I skulle se den nye pastor,
der synger sin prædiken.
349
00:34:26,142 --> 00:34:30,981
Han stiller en stol på podiet
og kalder på en bibelsk figur:
350
00:34:30,981 --> 00:34:32,858
"Kom og bær vidnesbyrd!"
351
00:34:32,858 --> 00:34:36,486
Han siger:
"Paulus, kom og bær vidnesbyrd!"
352
00:34:36,486 --> 00:34:39,948
Han venter på, at Paulus sætter sig,
og så synger han.
353
00:34:41,658 --> 00:34:45,954
Jeg tror, jeg har noget i køkkenet,
der kan berolige Carramaes mave,
354
00:34:45,954 --> 00:34:52,043
og jeg skal tale med Mary Flannery alene,
så du kan tage hjem.
355
00:34:52,043 --> 00:34:55,380
- Fint.
- Mange tak.
356
00:34:58,550 --> 00:35:03,388
Tror du, de forestiller sig,
at Paulus sætter sig i stolen?
357
00:35:04,681 --> 00:35:06,892
Det aner jeg ikke.
358
00:35:08,310 --> 00:35:09,769
Se her.
359
00:35:11,354 --> 00:35:15,817
Dr. Wells holdt et orienteringsmøde
på universitetet forleden,
360
00:35:15,817 --> 00:35:21,531
og to negre,
de var lærere eller noget, deltog.
361
00:35:21,531 --> 00:35:25,076
- Hvordan gik det?
- Alle gik amok.
362
00:35:25,076 --> 00:35:29,206
- De brændte et kors på græsset.
- Er det sjovt?
363
00:35:30,373 --> 00:35:35,378
Det var for fugtigt til et brændende kors,
så de satte et bærbart kors op.
364
00:35:35,378 --> 00:35:38,923
Det blev oplyst af røde elpærer.
365
00:35:39,506 --> 00:35:42,593
De kan ikke have gået
i skole efter fjerde klasse.
366
00:35:42,593 --> 00:35:45,597
Og pludselig er de interesserede
i uddannelse?
367
00:35:46,722 --> 00:35:48,307
Bliv siddende.
368
00:35:48,307 --> 00:35:51,895
- Bliv venligst siddende.
- Jeg skal arbejde.
369
00:35:55,064 --> 00:35:56,316
Du skal hvile dig.
370
00:35:58,610 --> 00:36:00,277
Og samle kræfterne.
371
00:36:00,277 --> 00:36:04,699
- Jeg kan skrive på skrivemaskine.
- Det er ikke...
372
00:36:06,409 --> 00:36:08,077
...hvad lægen siger.
373
00:36:09,412 --> 00:36:10,497
Og...
374
00:36:11,998 --> 00:36:16,545
- Dr. Block kommer for at tale med os.
- Hvad er det?
375
00:36:17,712 --> 00:36:18,922
Hvad er det til?
376
00:36:22,968 --> 00:36:24,678
Er det til mig?
377
00:36:29,891 --> 00:36:31,184
Regina?
378
00:36:32,602 --> 00:36:36,481
Chancey siger, at koen
med det dårlige yver skal til dyrlægen.
379
00:36:36,481 --> 00:36:42,612
- Så lad os gå.
- Jeg kan ikke lide nåle.
380
00:36:45,031 --> 00:36:49,035
Den er kæmpestor.
Det ligner noget, man bruger på kvæg.
381
00:36:49,953 --> 00:36:51,788
Jeg vil hellere have gigt.
382
00:37:00,297 --> 00:37:01,756
Mary Flannery.
383
00:37:03,341 --> 00:37:05,510
Du har ikke gigt.
384
00:37:06,803 --> 00:37:08,305
Du har lupus.
385
00:37:10,974 --> 00:37:12,642
Du er voksen nu.
386
00:37:14,019 --> 00:37:15,729
Du har ret til at vide det.
387
00:37:17,230 --> 00:37:20,192
Din mor ville ikke bekymre dig.
388
00:37:21,193 --> 00:37:24,529
Du er allerede svag.
Hun tænkte bare, at det ville...
389
00:37:26,615 --> 00:37:30,577
Hun vil ikke have,
at du skal tro, at det er håbløst.
390
00:37:33,872 --> 00:37:36,166
Det er ikke, som da din far havde det.
391
00:37:37,250 --> 00:37:42,547
Nu om dage lader lægerne
ikke unge mennesker dø.
392
00:37:42,547 --> 00:37:45,383
De giver dem ny medicin.
393
00:37:47,177 --> 00:37:48,261
Folk dør ikke.
394
00:37:50,263 --> 00:37:51,598
Ikke som før.
395
00:37:54,684 --> 00:37:55,644
Nuvel.
396
00:37:56,811 --> 00:37:58,647
Det er ikke gode nyheder.
397
00:37:59,481 --> 00:38:02,442
Men tak, fordi du fortalte det.
398
00:38:02,609 --> 00:38:05,529
Jeg mistænkte det og troede,
at jeg var blevet skør.
399
00:38:06,488 --> 00:38:12,244
Jeg vil hellere være syg end skør.
Sig ikke, at du har fortalt mig det.
400
00:38:12,244 --> 00:38:16,373
Ellers fortæller hun dig ikke noget igen.
401
00:38:16,373 --> 00:38:19,167
Måske vil jeg gerne vide mere om mig selv.
402
00:38:24,714 --> 00:38:25,882
Tak.
403
00:39:02,377 --> 00:39:06,131
Jeg arbejder.
Du skal ikke komme ind, når jeg arbejder.
404
00:39:08,049 --> 00:39:12,596
Det ved jeg. Men du skal komme ned nu.
405
00:39:12,596 --> 00:39:15,765
- Når du er klar.
- Rinehart afviste min roman.
406
00:39:18,518 --> 00:39:21,646
Det er sikkert skuffende,
men lægen er her nu.
407
00:39:21,646 --> 00:39:23,398
Hvor længe har du vidst det?
408
00:39:25,066 --> 00:39:26,359
Vidst hvad?
409
00:39:28,153 --> 00:39:29,988
Jeg ligner far på en prik.
410
00:39:30,906 --> 00:39:32,199
Nej, du gør ej.
411
00:39:34,284 --> 00:39:39,080
Du kan tale med lægen.
Jeg har brug for en præst.
412
00:40:07,734 --> 00:40:11,029
Jeg forstår nu, at døden er virkelig.
413
00:40:12,864 --> 00:40:17,160
Og bevidstheden om Guds magt
har brudt min magelighed
414
00:40:17,160 --> 00:40:19,246
som et skud i siden.
415
00:40:25,293 --> 00:40:29,422
En følelse af det dramatiske,
af det tragiske og af det uendelige
416
00:40:29,422 --> 00:40:32,175
har sænket sig og fylder mig med sorg.
417
00:40:34,135 --> 00:40:35,804
Men større end sorgen er:
418
00:40:37,305 --> 00:40:38,515
Forundring.
419
00:40:43,937 --> 00:40:47,607
TO ÅR TIDLIGERE
420
00:40:59,494 --> 00:41:03,498
Kære Regina, jeg har godt nyt.
421
00:41:03,498 --> 00:41:06,626
Jeg har vundet Rinehart
Iowa-prisen i skønlitteratur.
422
00:41:07,335 --> 00:41:10,422
Det betyder 750 dollar
fra et velrenommeret forlag,
423
00:41:10,422 --> 00:41:13,466
som kan udgive bogen,
hvis jeg kan afslutte den.
424
00:41:14,467 --> 00:41:15,927
Jeg håber, at I har det godt.
425
00:41:17,053 --> 00:41:20,932
Lad ikke den nye gårdskarl
demoralisere ænderne. Kærligst, M. F.
426
00:41:22,601 --> 00:41:28,064
P.S. Prøv at beherske dig
og send ikke flere forklæder.
427
00:41:28,064 --> 00:41:31,651
Jeg ved, at det bliver svært,
men vær nu sød.
428
00:41:33,820 --> 00:41:36,907
Mary Flannery, ordet er dit.
429
00:41:50,420 --> 00:41:52,422
Historien hedder Parker's Back.
430
00:42:01,306 --> 00:42:04,142
"Sarah Ruth var simpel."
431
00:42:04,309 --> 00:42:07,854
Huden i hendes ansigt
var stram som skallen på et løg.
432
00:42:07,854 --> 00:42:11,816
Hendes øjne var grå og skarpe
som spidserne på to issyle.
433
00:42:11,983 --> 00:42:14,945
Kom så! Hvad fanden!
434
00:42:14,945 --> 00:42:18,198
- Hov!
- For fanden da!
435
00:42:18,198 --> 00:42:23,119
Vi taler ikke uanstændigt her!
436
00:42:23,119 --> 00:42:25,789
Godt.
437
00:42:25,789 --> 00:42:30,126
Jeg slog hånden.
Jeg tror, jeg har brækket den.
438
00:42:31,378 --> 00:42:32,504
Må jeg se?
439
00:42:34,881 --> 00:42:38,343
- Der er intet galt med den.
- Jeg er kureret!
440
00:42:40,637 --> 00:42:44,933
Du må passe på, jeg er sømand
og har rejst over hele verden.
441
00:42:44,933 --> 00:42:50,730
Jeg kan lære dig et og andet.
Den her blev lavet på Kap Horn.
442
00:42:51,690 --> 00:42:55,777
Og den her i Burma.
Og den her, da jeg var 15 år.
443
00:42:55,777 --> 00:42:58,446
Jeg kan ikke lide det.
Det er idoldyrkelse.
444
00:42:58,446 --> 00:42:59,865
Vent lidt.
445
00:43:00,490 --> 00:43:04,661
- Du burde se dem, du ikke kan se.
- Det er det, indianere gør.
446
00:43:04,661 --> 00:43:10,709
- Forfængelighedens forfængelighed.
- Der må være en, du kan lide. Se på dem.
447
00:43:11,835 --> 00:43:15,255
- Kyllingen er fin nok.
- Kylling?
448
00:43:15,839 --> 00:43:19,217
Det er en ørn.
Hvilket fjols ville få en kylling?
449
00:43:19,217 --> 00:43:21,511
Hvilket fjols ville få tatoveringer?
450
00:43:27,017 --> 00:43:29,603
- Er du frelst?
- Frelst?
451
00:43:31,771 --> 00:43:33,982
Hvad skal jeg frelses fra?
452
00:43:35,650 --> 00:43:37,652
Ville et kys løse det?
453
00:43:38,528 --> 00:43:40,614
- Hvad hedder du?
- Parker.
454
00:43:41,364 --> 00:43:45,035
- O. E. Parker.
- Hvad står O. E. for?
455
00:43:45,744 --> 00:43:48,497
Det er lige meget. Hvad hedder du?
456
00:43:48,497 --> 00:43:51,666
Jeg siger det, hvis du siger,
hvad bogstaverne står for.
457
00:43:52,709 --> 00:43:56,463
Det kan jeg ikke. Du sladrer bare.
458
00:43:57,672 --> 00:44:03,053
Det gør jeg ikke. Jeg sværger.
459
00:44:05,138 --> 00:44:06,556
Fint.
460
00:44:08,350 --> 00:44:09,768
Jeg gør det.
461
00:44:10,852 --> 00:44:14,523
Det er en hemmelighed,
du må ikke sige noget. Kom nærmere.
462
00:44:15,482 --> 00:44:22,072
Mit navn er Obadiah Elihue Parker.
463
00:44:23,323 --> 00:44:25,283
Det betyder Guds tjener.
464
00:44:28,370 --> 00:44:33,500
- Hej! Vil I have æbler?
- Ja.
465
00:44:34,459 --> 00:44:39,381
Jeg kommer nok forbi i morgen med brombær.
466
00:44:40,382 --> 00:44:41,550
Hvad siger I så?
467
00:44:42,801 --> 00:44:44,761
Bare tag for jer.
468
00:44:47,180 --> 00:44:49,683
- Sig tak.
- Tak.
469
00:44:49,683 --> 00:44:53,854
Det var, som om en blind dreng
var blevet ført i en anden retning
470
00:44:53,854 --> 00:44:57,357
uden at bemærke,
at målet var blevet ændret.
471
00:45:07,367 --> 00:45:09,286
Ikke før vi er gift.
472
00:45:09,286 --> 00:45:13,748
- Nej, Parker!
- Er du en af de der suffragetter?
473
00:45:15,333 --> 00:45:19,087
- Er du lebbe?
- Jeg opdeler ikke folk efter køn.
474
00:45:19,087 --> 00:45:22,716
Jeg ser dem som irriterende
eller mindre irriterende.
475
00:45:24,593 --> 00:45:25,677
Javel.
476
00:45:28,722 --> 00:45:30,682
Hvad er jeg?
477
00:45:31,766 --> 00:45:33,810
Det er mit svar.
478
00:45:37,981 --> 00:45:43,528
Nej, Parker. Ikke før vi er gift. Parker!
479
00:45:44,446 --> 00:45:47,157
Ikke før vi er gift! Nej.
480
00:45:52,787 --> 00:45:54,414
Ikke før vi er gift.
481
00:46:11,515 --> 00:46:14,601
Parker troede, at hun ville frelse ham.
482
00:46:14,601 --> 00:46:19,272
Andre gange tænkte han, at hun egentlig
syntes om det, hun ikke kunne lide.
483
00:46:19,898 --> 00:46:24,653
Han forstod hende, men ikke sig selv.
484
00:46:24,653 --> 00:46:28,740
"Men jeg vil være
som et grønt oliventræ i Guds hus.
485
00:46:29,366 --> 00:46:32,494
Jeg sætter min lid
til Guds nåde i al evighed."
486
00:46:34,871 --> 00:46:36,665
Når Gud dømmer dig,
487
00:46:36,665 --> 00:46:41,336
vil Jesus spørge dig, hvad du har gjort ud
over at tegne på dig selv.
488
00:46:42,379 --> 00:46:44,714
Du kan ikke narre mig.
489
00:46:44,714 --> 00:46:48,718
Du tror bare, at den store blondine,
jeg arbejder for, vil sige:
490
00:46:48,718 --> 00:46:53,014
"Goddag, mr. Parker.
Skal vi ikke stikke af sammen?"
491
00:46:53,014 --> 00:46:55,684
Du frister synden.
492
00:46:57,727 --> 00:47:01,273
Du skulle have set hende,
da hun så min bare overkrop.
493
00:47:01,273 --> 00:47:06,945
Hun så på mig og sagde:
"Mr. Parker, du ligner et maleri."
494
00:47:07,112 --> 00:47:11,032
Når Gud dømmer dig, må du
stå til ansvar for det. Forfængelighed.
495
00:47:11,032 --> 00:47:13,994
Jeg kan få tatoveret
et bibelvers på ryggen.
496
00:47:13,994 --> 00:47:15,829
Så har du noget at læse.
497
00:47:17,956 --> 00:47:23,170
Men sig mig,
498
00:47:23,170 --> 00:47:26,464
har jeg ikke fået en rigtig ild at tæmme?
499
00:47:27,215 --> 00:47:29,509
Jo, men du skal se på mig.
500
00:47:40,562 --> 00:47:41,563
Javel.
501
00:47:44,524 --> 00:47:45,650
Nej.
502
00:47:53,909 --> 00:47:58,413
Parker vidste, hvorfor han giftede sig
med hende. Kun sådan kunne han få hende.
503
00:47:58,413 --> 00:48:01,541
Men han forstod ikke, hvorfor han blev.
504
00:48:01,541 --> 00:48:06,463
Hun ville snart blive gravid.
Gravide kvinder var ikke hans foretrukne.
505
00:48:08,089 --> 00:48:11,468
Han forestillede sig sit hoved
som en afbryderdåse.
506
00:48:12,302 --> 00:48:16,014
Men med hende
kunne han kun se udefra og ind.
507
00:48:16,806 --> 00:48:22,145
Hele den sorte verden i hendes hoved
indeholdt både himlen og planeterne.
508
00:48:22,145 --> 00:48:25,023
Hvad der end havde været
eller ville blive.
509
00:48:29,027 --> 00:48:32,239
Når han lukkede øjnene kunne
han se en slags stjerne.
510
00:48:32,239 --> 00:48:37,661
Som en stjerne på et julekort.
Men han kunne ikke se den tydeligt.
511
00:48:37,661 --> 00:48:40,497
Noget stod i vejen for ham.
512
00:48:40,497 --> 00:48:44,459
Som om han var i begyndelsen
af noget, der ingen begyndelse havde.
513
00:48:44,459 --> 00:48:49,005
Han så stjernen forsvinde
længere ud i mørket,
514
00:48:49,005 --> 00:48:52,717
indtil han indså,
at Sarah Ruth var selve lyset.
515
00:48:54,344 --> 00:48:57,264
Et tungt dunk slyngede ham op i luften.
516
00:48:57,264 --> 00:49:02,018
Han landede på ryggen, da traktoren
kørte galt, og der gik ild i træet
517
00:49:02,018 --> 00:49:05,772
Han mærkede varmen fra
det brændende træ mod sit ansigt.
518
00:49:05,772 --> 00:49:09,401
Hvis han kendte korsets tegn,
havde han lavet det.
519
00:49:11,152 --> 00:49:14,030
Hej! Åbn!
520
00:49:15,699 --> 00:49:16,616
Du godeste.
521
00:49:16,616 --> 00:49:19,035
Parker længtes efter Sarah Ruth.
522
00:49:19,202 --> 00:49:23,999
Hendes skarpe tunge og issylklare øjne
var den eneste trøst, han kunne mindes.
523
00:49:24,666 --> 00:49:27,252
Hun kan ikke have noget
imod Guds billede.
524
00:49:34,968 --> 00:49:37,220
En ro sænkede sig over ham,
525
00:49:37,220 --> 00:49:40,182
lige så nervepirrende,
som hvis det aflange rum
526
00:49:40,182 --> 00:49:43,476
var et skib, fra hvilket
Jonas var faldet over bord.
527
00:49:48,607 --> 00:49:52,360
Det var, som om han var sig selv,
men en fremmed,
528
00:49:52,360 --> 00:49:56,907
der sejlede ind i et nyt land.
Men alt, hvad han så, var velkendt.
529
00:49:58,325 --> 00:50:01,077
Blondinen var ikke så solid,
som du sagde.
530
00:50:01,077 --> 00:50:04,664
Du skal betale for traktoren.
Hun havde ikke forsikret den.
531
00:50:04,664 --> 00:50:09,127
- Hvorfor spilder du strøm midt på dagen?
- Hold kæft! Hør her!
532
00:50:09,127 --> 00:50:12,923
- Du får ikke noget af mig!
- Se på mig, se på mig.
533
00:50:12,923 --> 00:50:17,928
Jeg vil vise dig noget.
Og jeg vil ikke høre et ord til.
534
00:50:19,638 --> 00:50:24,226
- Jeg burde have vidst det.
- Se nu bare på det.
535
00:50:24,226 --> 00:50:28,647
- Jeg kan ikke se på den!
- Ved du ikke, hvem det er?
536
00:50:28,647 --> 00:50:32,150
- Det er ikke en, jeg kender.
- Det er ham!
537
00:50:32,150 --> 00:50:35,153
- Hvem?
- Det er Gud.
538
00:50:35,153 --> 00:50:38,949
Se på den. Se!
539
00:50:40,450 --> 00:50:45,831
Under hendes blik følte han sig
gennemsigtig som vingen på en flue.
540
00:50:45,831 --> 00:50:47,874
Gud?
541
00:50:47,874 --> 00:50:50,418
Gud ser ikke sådan ud.
542
00:50:52,337 --> 00:50:57,425
Hvad mener du med det?
Hvordan ved du det? Du har ikke set ham.
543
00:50:57,425 --> 00:51:01,721
Man kan ikke se ham! Han er en ånd.
Intet menneske kan se ham!
544
00:51:01,888 --> 00:51:07,060
Men det er bare et billede af ham.
545
00:51:07,060 --> 00:51:08,937
Nej, det er idoldyrkelse!
546
00:51:19,322 --> 00:51:24,619
Idoldyrkelse!
547
00:51:25,996 --> 00:51:28,498
Sarah Ruth råbte: "Idoldyrkelse!"
548
00:51:31,209 --> 00:51:36,756
"Med kosten i et fast greb så hun
på pekantræet, og hendes øjne blev hårde.
549
00:51:37,591 --> 00:51:42,387
Der var han, ham,
der kaldte sig Obadiah Eliehue,
550
00:51:43,054 --> 00:51:45,015
og græd som et lille barn."
551
00:52:00,280 --> 00:52:02,491
- Det, jeg kæmper med...
- Hør, Walter.
552
00:52:05,035 --> 00:52:07,996
Der bliver ingen
kritisk analyse i eftermiddag.
553
00:52:09,956 --> 00:52:11,791
Seminaret er slut for i dag.
554
00:52:41,112 --> 00:52:45,784
Kreativitet er naturen,
der manifesterer sig i os.
555
00:52:48,411 --> 00:52:50,789
Det er dig, der rejser dig inden i os.
556
00:52:55,168 --> 00:52:57,045
Skrivekunsten er død uden dig.
557
00:52:59,589 --> 00:53:01,925
Herre, rejs dig inden i mig.
558
00:53:03,552 --> 00:53:06,096
Få dette døde begær til at blive levende.
559
00:53:08,056 --> 00:53:11,226
Du er den tynde halvmåne.
560
00:53:11,226 --> 00:53:16,147
Selv er jeg Jordens skygge,
som hindrer mig i at se hele månen.
561
00:53:19,359 --> 00:53:22,863
Hjælp mig med at ofre
alle verdslige ting for dette.
562
00:53:23,029 --> 00:53:26,032
...alle verdslige ting for dette.
Jeg mener ikke...
563
00:53:26,032 --> 00:53:28,702
- Hvem taler du til?
- Åh gud!
564
00:53:29,744 --> 00:53:33,331
- Det er Cal, det er dig.
- Undskyld.
565
00:53:33,331 --> 00:53:36,710
Nej, jeg...
Jeg blev skræmt fra vid og sans.
566
00:53:37,669 --> 00:53:40,755
Jeg burde arbejde.
Jeg kan ikke engang lide fester.
567
00:53:41,590 --> 00:53:45,010
Den, der opfandt cocktailpartyet,
burde straffes.
568
00:53:46,553 --> 00:53:49,097
Og mine fødder er smurt ind i gin.
569
00:53:49,097 --> 00:53:52,893
Ja, men jeg kan hente lidt vermouth.
Det er perfekt.
570
00:53:52,893 --> 00:53:58,773
Jeg ville bare sige hej.
På en eller anden måde har jeg gjort det.
571
00:53:58,773 --> 00:54:03,737
- Jeg må hellere gå hjem.
- Nej, bliv.
572
00:54:03,737 --> 00:54:08,992
Vær sød at blive.
Jeg har brug for din hjælp.
573
00:54:09,951 --> 00:54:12,954
Jeg synes, festen er så udmattende.
574
00:54:13,872 --> 00:54:17,125
Hvis du er her, får jeg i det mindste
575
00:54:18,043 --> 00:54:21,171
en samtale, der ikke er elendig
576
00:54:21,171 --> 00:54:27,844
eller handler om sladder
eller en abstrakt æstetisk teori.
577
00:54:28,762 --> 00:54:32,724
- Det er pæne ord, Cal.
- Det er rigtigt.
578
00:54:37,354 --> 00:54:42,275
- Er der mad?
- Ja, kylling i fløde.
579
00:54:43,235 --> 00:54:45,237
Måske bare et øjeblik så.
580
00:54:46,363 --> 00:54:48,698
Jeg har ikke spist hele dagen.
581
00:54:50,992 --> 00:54:52,160
Tak.
582
00:54:58,375 --> 00:55:02,379
- Din historie...
- Parker's Back.
583
00:55:06,091 --> 00:55:07,300
Den er god.
584
00:55:10,178 --> 00:55:11,638
Tak.
585
00:55:16,977 --> 00:55:18,186
Jeg...
586
00:55:22,065 --> 00:55:26,027
...erklærer dig...
587
00:55:29,823 --> 00:55:33,160
...den hellige Flannery.
588
00:55:43,545 --> 00:55:44,963
Tag en tår.
589
00:55:45,630 --> 00:55:50,760
Der er du. Det er din fest med elever,
der forguder dig.
590
00:55:50,760 --> 00:55:55,473
Og så forsvinder du.
Jeg kender ikke halvdelen, Cal.
591
00:55:57,851 --> 00:56:01,855
Elizabeth, Flannery, Elizabeth.
592
00:56:01,855 --> 00:56:08,278
Goddag. Jeg har læst din bog.
Jeg var meget imponeret.
593
00:56:08,278 --> 00:56:10,989
Javel. Tak.
594
00:56:14,409 --> 00:56:18,288
Velkommen til Cals fest.
595
00:56:19,372 --> 00:56:23,502
Han er en vigtig person.
Han har vundet en Pulitzerpris.
596
00:56:31,176 --> 00:56:32,677
Kom ind.
597
00:56:42,979 --> 00:56:46,650
Da jeg var syv år,
havde min far en høne, der gik baglæns.
598
00:56:48,652 --> 00:56:53,657
Pathé News kom hele vejen til Georgia
for reportagen. Jeg var også med i den.
599
00:56:54,616 --> 00:56:58,620
Jeg var der for at hjælpe hønen,
men det var et stort øjeblik.
600
00:56:59,663 --> 00:57:02,082
Alt siden da har været et antiklimaks.
601
00:57:04,543 --> 00:57:08,088
- Er hun god?
- Hun er den mest lovende på holdet.
602
00:57:09,214 --> 00:57:12,175
Det sagde han lige op
i ansigtet på dig, Walter.
603
00:57:15,303 --> 00:57:18,181
- Tillykke med Rinehart-prisen.
- Har du vundet den?
604
00:57:18,348 --> 00:57:20,809
- Undskyld.
- I det mindste tabte du.
605
00:57:22,143 --> 00:57:28,400
Lad mig give dig et råd.
Skriv "neger" i stedet for det andet ord.
606
00:57:31,903 --> 00:57:34,823
Dem, jeg skriver om,
ville aldrig bruge et andet ord.
607
00:57:34,823 --> 00:57:36,616
Det er bare et godt råd.
608
00:57:36,783 --> 00:57:41,621
Jeg foretrækker ikke at udglatte
virkeligheden. Du taler om propaganda.
609
00:57:41,621 --> 00:57:47,460
Og selvom du er på den rigtige side, gør
du det værre. Det påvirker ikke sandheden.
610
00:57:49,921 --> 00:57:53,508
Jeg prøvede bare at være venlig.
611
00:58:02,976 --> 00:58:06,396
Så er det vel din tur. Klar?
612
00:58:07,522 --> 00:58:14,279
Mit spørgsmål er, om kristne,
katolikker, eller hvad de nu er,
613
00:58:14,279 --> 00:58:19,493
tror, at de rent faktisk spiser Jesus?
Kannibaler?
614
00:58:20,994 --> 00:58:25,832
Og hvis det er tilfældet, hvordan kan man
så hævde at være moralsk overlegen?
615
00:58:25,832 --> 00:58:31,546
Walter, spørgsmålet lader til at være,
om en person tror,
616
00:58:31,546 --> 00:58:37,677
at vi er skabt i Guds billede, eller om
man tror, at vi skaber Gud i vores.
617
00:58:39,179 --> 00:58:45,018
Jeg ved ikke, hvad svaret er, men
som barn, når jeg skulle modtage nadver,
618
00:58:45,894 --> 00:58:49,231
forestillede jeg mig,
at det var Helligånden.
619
00:58:49,231 --> 00:58:53,235
Den lader til at være
mest bærbar i treenigheden.
620
00:58:53,235 --> 00:59:00,534
Nu forestiller jeg mig nadveren
som et fint og udtryksfuldt symbol.
621
00:59:01,493 --> 00:59:03,245
Synekdoken for Gud.
622
00:59:03,245 --> 00:59:05,121
Så kan den rende mig.
623
00:59:08,708 --> 00:59:11,336
Det er sværere at tro end ikke at tro.
624
00:59:15,257 --> 00:59:20,512
Folk forstår ikke, hvad religion koster.
625
00:59:20,512 --> 00:59:26,935
De tror, at tro er et stort
elektrisk tæppe. Men det er korset.
626
00:59:52,502 --> 00:59:57,048
Mange siger, at en hund har sin dag,
627
00:59:57,048 --> 01:00:00,260
og en kat har flere liv.
628
01:00:00,260 --> 01:00:04,139
Der er andre, der tror,
at en hummer er lyserød,
629
01:00:04,139 --> 01:00:10,061
og at bier aldrig arbejder
i deres bistader. Drik.
630
01:00:29,247 --> 01:00:32,626
Dine øjne er bundløse. De kan se mere.
631
01:00:33,627 --> 01:00:34,794
Jeg løj ikke.
632
01:00:34,794 --> 01:00:37,130
- Du løj.
- Jeg løj ikke.
633
01:00:37,130 --> 01:00:41,635
- Du løj.
- Du har din sandhed, jeg har min.
634
01:00:41,635 --> 01:00:44,888
- Der er kun én sandhed.
- Der er ingen sandhed.
635
01:00:50,936 --> 01:00:52,854
Mine tanker er langt fra Gud,
636
01:00:52,854 --> 01:00:55,357
at han kunne have undladt at skabe mig.
637
01:01:44,072 --> 01:01:47,242
Her holder Mary O'Connor
fra Georgia den eneste høne
638
01:01:47,242 --> 01:01:54,249
i verden, der kan gå baglæns.
For at gå fremad går hun baglæns.
639
01:01:54,249 --> 01:01:56,626
Når hun ser fremad, ser hun bagud.
640
01:01:56,626 --> 01:01:59,713
Når hun kommer frem, skal hun egentlig gå.
641
01:02:40,837 --> 01:02:47,469
Kære Gud, hjælp mig med ikke at være
så kræsen med min måde at gøre ting på.
642
01:02:48,970 --> 01:02:51,890
Jeg kan ikke flygte fra mig selv,
medmindre jeg skriver.
643
01:02:51,890 --> 01:02:55,227
Og jeg er mest mig selv, når jeg skriver.
644
01:02:56,269 --> 01:02:59,272
Kan jeg ikke forsvinde ind i noget større?
645
01:02:59,272 --> 01:03:01,650
- Ret dig op.
- Tak.
646
01:03:03,401 --> 01:03:04,986
Jeg vil ikke dø.
647
01:03:07,489 --> 01:03:09,825
Giv mig en god historie.
648
01:03:12,244 --> 01:03:14,329
Lad mig være din skrivemaskine.
649
01:03:16,039 --> 01:03:20,418
ALT, DER STIGER, SKAL SMELTE SAMMEN
650
01:03:22,295 --> 01:03:26,925
Man lever kun én gang.
Og ved at betale lidt mere for det...
651
01:03:27,634 --> 01:03:30,387
Det viser, at jeg ikke gør noget halvt.
652
01:03:31,721 --> 01:03:33,890
Denne hat passede mig bedst.
653
01:03:33,890 --> 01:03:38,270
Da jeg købte den, sagde jeg:
"Tag den tilbage. Jeg tager den ikke på."
654
01:03:38,270 --> 01:03:44,359
Damen sagde: "Vent, til du prøver den."
Så det gjorde jeg, og hun sagde:
655
01:03:45,569 --> 01:03:50,574
"Du gør noget for den hat.
Og den gør noget for dig."
656
01:03:50,574 --> 01:03:54,911
Hun sagde: "Med den hat
ser du ikke halvdårlig ud."
657
01:03:54,911 --> 01:03:56,454
Jeg kan lide den, mor.
658
01:03:59,749 --> 01:04:03,128
Som verden er,
er det et under, at vi har det godt.
659
01:04:03,920 --> 01:04:06,631
- Men nu er rollerne byttet om.
- Lad være.
660
01:04:06,631 --> 01:04:13,430
Jeg husker en gammel neger,
min sygeplejerske Caroline. Hun var skøn.
661
01:04:13,430 --> 01:04:15,807
For guds skyld, mor, skift emne.
662
01:04:22,856 --> 01:04:26,943
Hvorfor klæder du dig sådan?
Du ligner en gangster.
663
01:04:26,943 --> 01:04:30,238
- Ingen går op i, hvordan jeg ser ud.
- Det gør jeg.
664
01:04:33,283 --> 01:04:36,286
Jeg er rar over for alle.
Jeg ved, hvem jeg er.
665
01:04:36,286 --> 01:04:40,457
Folk er ligeglade,
og du aner ikke, hvem du er.
666
01:04:40,457 --> 01:04:45,045
Jo, jeg gør.
Hvis du ikke gør, skammer jeg mig.
667
01:04:45,045 --> 01:04:46,630
Hold da op.
668
01:04:51,551 --> 01:04:55,180
Din bedstefar var guvernør
i denne delstat.
669
01:04:55,180 --> 01:04:59,392
Din bedstemor var from, og din oldefar
670
01:04:59,392 --> 01:05:02,187
ejede en plantage og 200 slaver.
671
01:05:04,147 --> 01:05:08,818
Heldigvis må man ikke købe
eller sælge mennesker længere.
672
01:05:08,818 --> 01:05:11,530
Undtagen når det forklædes som et bryllup.
673
01:05:12,364 --> 01:05:14,533
Hvad ved du om bryllupper?
674
01:05:18,620 --> 01:05:20,038
Colby, kom her, skat.
675
01:05:24,417 --> 01:05:25,836
Stå stille.
676
01:06:13,175 --> 01:06:15,135
Er han ikke sød?
677
01:06:22,309 --> 01:06:24,352
Tittebøh!
678
01:06:27,272 --> 01:06:30,233
- Han kan lide mig.
- Hvor fjollet.
679
01:06:31,067 --> 01:06:34,988
Hold op med at fjolle rundt.
Sid ordentligt. Sæt dig op.
680
01:06:45,332 --> 01:06:49,127
- Jeg giver drengen en nickel.
- Nej.
681
01:06:49,127 --> 01:06:52,881
- De vil ikke kunne lide det.
- Jeg kan kun finde en penny.
682
01:06:52,881 --> 01:06:56,092
- Lad være.
- Den er helt ny.
683
01:06:56,092 --> 01:07:00,263
Lille dreng! Hej! Se!
684
01:07:00,430 --> 01:07:06,853
Jeg har en skinnende, ny mønt
685
01:07:06,853 --> 01:07:11,691
kun til dig. Har du den? Værsgo.
686
01:07:11,691 --> 01:07:16,196
Han tager ikke imod andres mønter. Ingens.
687
01:07:20,700 --> 01:07:21,910
Den her...
688
01:07:46,601 --> 01:07:49,271
Det var derfor, jeg sagde det.
689
01:07:50,313 --> 01:07:55,986
I fremtiden skal du spare mig
for dine prædikener om race.
690
01:07:55,986 --> 01:08:00,991
Jeg vil ikke lade dig begrænse
mine venskaber på grund af det.
691
01:08:00,991 --> 01:08:01,992
Jeg vil hjem!
692
01:08:01,992 --> 01:08:05,954
Tror du, at det her var
et enkelttilfælde? Det var det ikke.
693
01:08:05,954 --> 01:08:08,832
Det var alle de sorte, der sagde,
694
01:08:08,832 --> 01:08:11,877
at de ikke vil have
dine nedladende penge mere!
695
01:08:12,752 --> 01:08:16,298
Opfør dig ikke,
som om det er verdens undergang.
696
01:08:16,298 --> 01:08:19,676
Vi tager på dit slankekursus,
fordi du er fed!
697
01:08:19,843 --> 01:08:21,219
Fed, mor!
698
01:08:23,346 --> 01:08:26,474
- Mor, kom nu!
- Jeg vil hjem.
699
01:08:28,602 --> 01:08:32,689
Mor. Hvor skal du hen?
700
01:08:35,692 --> 01:08:37,777
Jeg går ikke længere end hertil.
701
01:08:40,488 --> 01:08:41,698
Mor!
702
01:08:44,242 --> 01:08:47,329
Bed bedstefar om at hente mig!
703
01:08:52,751 --> 01:08:55,170
Sig til Caroline...
704
01:08:56,630 --> 01:08:59,508
Bed Caroline om at hente mig!
705
01:09:09,476 --> 01:09:15,857
Mor! Mor, undskyld.
Jeg tager med dig hjem.
706
01:09:24,157 --> 01:09:25,575
Hjælp mig!
707
01:09:34,376 --> 01:09:35,544
Nå?
708
01:09:38,255 --> 01:09:39,548
Altså...
709
01:09:46,137 --> 01:09:50,016
Jeg forstår ikke...
710
01:09:51,977 --> 01:09:56,189
...hvorfor du ikke vil skrive noget,
folk vil læse.
711
01:09:58,650 --> 01:10:02,070
Det er ikke ligefrem Harper's BAZAAR.
712
01:10:03,280 --> 01:10:05,115
Harper's BAZAAR?
713
01:10:07,367 --> 01:10:11,538
Tror du virkelig, at du bruger det talent,
Gud har givet dig,
714
01:10:11,538 --> 01:10:16,585
hvis du ikke skriver noget,
som mange mennesker kan lide?
715
01:10:18,128 --> 01:10:20,714
Det er et litterært blad.
716
01:10:22,299 --> 01:10:25,010
- Betaler de?
- Ja, de gør.
717
01:10:26,094 --> 01:10:27,512
Ikke meget.
718
01:10:28,847 --> 01:10:32,976
Men det er den slags blade,
der etablerer en forfatters ry.
719
01:10:34,436 --> 01:10:36,897
Berømmelse betaler ikke for madvarer.
720
01:10:39,441 --> 01:10:42,235
Jeg overvejer at bestille en påfugl.
721
01:10:43,111 --> 01:10:45,238
- En påfugl?
- Ja.
722
01:10:46,364 --> 01:10:50,702
- Spiser de ikke blomster?
- Nej, de spiser fuglefoder.
723
01:10:51,995 --> 01:10:53,330
Jeg ved nu ikke.
724
01:10:54,539 --> 01:10:57,584
Jeg har brug for en hobby,
hvis jeg skal sidde her.
725
01:11:05,967 --> 01:11:07,219
Ved du hvad?
726
01:11:08,428 --> 01:11:11,723
Du kunne godt være lidt venligere.
727
01:11:14,726 --> 01:11:16,520
Jeg vil ikke lade dig dø.
728
01:11:48,718 --> 01:11:53,806
Kære Cal, det går godt for mig
trods modstridende nyheder.
729
01:11:54,848 --> 01:11:59,688
Jeg og romanen er strandet ude
i mit fuglereservat i nogle måneder.
730
01:11:59,688 --> 01:12:03,358
Gad vide, hvor invalid jeg bliver.
731
01:12:04,860 --> 01:12:09,197
På en måde er det mere lærerigt
med sygdom end en rejse til Europa.
732
01:12:12,033 --> 01:12:18,248
Jeg redigerer romanen, men da den er
så dårlig, skriver jeg noveller i stedet.
733
01:12:19,665 --> 01:12:24,879
Jeg har en samling, som jeg vil
kalde En god mand er svær at finde.
734
01:12:27,006 --> 01:12:31,511
Hvis du er på farten, håber jeg,
at du gør holdt i Milledgeville.
735
01:12:49,904 --> 01:12:54,284
At lære at gå med krykker får mig
til at føle mig som en abe.
736
01:12:54,284 --> 01:12:57,412
Der er ingen grund
til at tænke på Aristoteles.
737
01:12:57,412 --> 01:13:01,291
- I stedet burde jeg tænke på bananer.
- Skat.
738
01:13:01,291 --> 01:13:06,838
Det skal nok gå. Du vænner dig til det.
739
01:13:06,838 --> 01:13:11,927
Har jeg fortalt dig om dengang,
min lille pony Patina
740
01:13:11,927 --> 01:13:14,429
fløj op og slog mig i hovedet?
741
01:13:14,429 --> 01:13:18,683
- Måske en eller to gange.
- Jeg trænede ponyen...
742
01:13:18,683 --> 01:13:21,686
Herre, jeg vil ikke
være alene hele mit liv.
743
01:13:23,647 --> 01:13:27,108
Jeg føler mig mere ensom,
når folk minder mig om dig.
744
01:13:27,776 --> 01:13:33,990
...for op og slog mig. Jeg havde
et hovaftryk i panden i 37 dage.
745
01:13:33,990 --> 01:13:37,202
Du skulle have set din bedstemor.
Hun kom flyvende.
746
01:13:37,369 --> 01:13:40,664
"Den pony tager livet af dig!"
747
01:13:42,624 --> 01:13:48,171
Jeg læste Kafka. Og jeg begynder
at forstå hans problem med nåde.
748
01:13:51,383 --> 01:13:53,635
Guds kærlighed er altid tilgængelig.
749
01:13:55,136 --> 01:13:58,557
Jo mere vi lider, jo tættere er du på.
750
01:14:02,727 --> 01:14:06,565
Men det er stadig svært at ønske at lide.
751
01:14:11,736 --> 01:14:14,823
Herre, vis mig nåde.
752
01:14:16,783 --> 01:14:18,618
Og hvis det er muligt,
753
01:14:20,120 --> 01:14:23,165
så lad det ikke gøre lige så ondt
som for Kafka.
754
01:14:35,260 --> 01:14:41,641
Åh gud, Mary Flannery!
Bliv der. Jeg ringer til lægen.
755
01:14:41,641 --> 01:14:44,186
Jeg vil ikke gå op ad trappen mere!
756
01:14:59,868 --> 01:15:01,077
Mary Flannery.
757
01:15:02,370 --> 01:15:05,999
Mary Flannery. Der er hun.
758
01:15:07,417 --> 01:15:09,294
Undskyld, jeg vækker dig.
759
01:15:10,337 --> 01:15:11,838
Pastor Flynn?
760
01:15:13,465 --> 01:15:15,509
Giver du mig den sidste olie?
761
01:15:15,509 --> 01:15:19,721
Nej. Regina bad mig om at komme.
762
01:15:21,223 --> 01:15:22,098
Tak.
763
01:15:25,602 --> 01:15:28,647
Må jeg tale med faderen alene?
764
01:15:46,957 --> 01:15:50,627
- Tak, fordi du kom.
- Det var så lidt.
765
01:15:50,627 --> 01:15:53,463
- Hvordan har du det?
- Jeg har det så dårligt.
766
01:15:54,422 --> 01:15:57,592
Kortisonindsprøjtningerne får mig
til at tænke dag og nat.
767
01:15:57,592 --> 01:16:04,307
Blodtransfusionerne er udmattende.
Jeg har ikke noget blod i kroppen.
768
01:16:05,183 --> 01:16:10,814
Du har nok til en pige fra Syden.
Vi arrangerer skriftemål og nadver.
769
01:16:12,107 --> 01:16:16,403
Fader, jeg er bange.
770
01:16:18,113 --> 01:16:19,573
Hvad er du bange for?
771
01:16:21,324 --> 01:16:24,703
Du bliver kistebærer til min begravelse,
som for min far.
772
01:16:24,703 --> 01:16:27,330
Ellers sidder jeg her resten af livet.
773
01:16:27,330 --> 01:16:30,750
Jeg var ikke kistebærer. Jeg holdt messe.
774
01:16:30,750 --> 01:16:31,960
Undskyld, fader.
775
01:16:35,172 --> 01:16:41,052
Du skal læse dem her. Så får du det bedre.
776
01:16:45,682 --> 01:16:47,934
"Bevar uskyldens lilje."
777
01:16:49,769 --> 01:16:52,564
- Har du nogensinde læst Joyce?
- Hvem?
778
01:16:53,273 --> 01:16:56,276
- James Joyce?
- Jeg har aldrig mødt ham.
779
01:16:57,027 --> 01:17:03,325
- Han er en stor forfatter.
- Ja, ham. Han forlod Irland.
780
01:17:07,537 --> 01:17:09,956
Er du også forfatter?
781
01:17:13,418 --> 01:17:15,170
Det vil jeg gerne være.
782
01:17:16,588 --> 01:17:20,675
Du bliver ikke god til noget uden bøn.
783
01:17:20,675 --> 01:17:23,887
Du kan ikke elske Jesus,
hvis du ikke taler med ham.
784
01:17:23,887 --> 01:17:24,971
Det gør jeg.
785
01:17:27,265 --> 01:17:28,892
Jeg prøver hver dag.
786
01:17:30,602 --> 01:17:36,775
Jeg siger: "Kære Gud," men jeg
kender ham ikke, for jeg er i vejen.
787
01:17:38,401 --> 01:17:42,239
Jeg længes efter nåde. Jeg kan se den.
788
01:17:42,405 --> 01:17:45,325
Den er der, men jeg kan ikke røre ved den.
789
01:17:45,951 --> 01:17:52,707
Min tro stiger og falder som ved ebbe og
flod i et usynligt hav. Det er ren tortur.
790
01:17:52,707 --> 01:17:58,380
Men så tænker jeg, at det er den proces,
der forstærker troen.
791
01:17:58,380 --> 01:18:02,342
Måske finder Gud os
i mørket og ikke i lyset.
792
01:18:02,342 --> 01:18:08,181
Tro er måske mere som et ægteskab.
Man må arbejde, før det fungerer.
793
01:18:08,181 --> 01:18:10,308
Jeg ved intet om ægteskab.
794
01:18:11,768 --> 01:18:16,439
Jeg bruger dagene på at injicere
mig selv med hypofyse fra grise.
795
01:18:17,858 --> 01:18:22,445
Men jeg ved,
at det mystiske ikke forsvinder,
796
01:18:23,113 --> 01:18:27,075
men vokser med viden. Ikke?
797
01:18:28,410 --> 01:18:33,790
Nutidens kristne,
som min mor, går efter en regnestok.
798
01:18:33,790 --> 01:18:37,878
Kirken er en fattig mands
forsikringsselskab som Elk's Club.
799
01:18:39,546 --> 01:18:43,008
Men jeg vil ikke have,
at frygt skal holde mig i kirken.
800
01:18:43,008 --> 01:18:46,428
Jeg vil ikke være en kujon,
der er bange for helvede.
801
01:18:46,428 --> 01:18:50,223
Men helvede virker mere sandsynligt
end mit svage sind i himlen.
802
01:18:50,223 --> 01:18:53,476
For helvede virker mere jordisk.
803
01:18:54,269 --> 01:18:59,774
Hvis vi kan kortlægge himlen nøje,
kan forskerne foreslå forbedringer.
804
01:18:59,774 --> 01:19:03,528
Og borgerne ville sælge kort
til alle over 65.
805
01:19:05,405 --> 01:19:07,449
Jeg vil ikke være bedrevidende.
806
01:19:10,869 --> 01:19:14,164
Jo, det vil jeg.
807
01:19:14,164 --> 01:19:16,583
Og jeg vil have, at du synes det.
808
01:19:16,583 --> 01:19:21,296
Det, jeg beder om, er latterligt.
Mine krav er absurde.
809
01:19:21,296 --> 01:19:26,593
Jeg vil være en mystiker, men jeg er
bare sentimental. Jeg er forfængelig.
810
01:19:36,353 --> 01:19:37,270
Amen.
811
01:19:40,148 --> 01:19:43,527
Du behøver ikke se nåden.
Den er her altid.
812
01:19:45,070 --> 01:19:48,949
Du modsætter dig den,
fordi den forandrer os.
813
01:19:49,115 --> 01:19:51,785
Og forandring er smertefuldt.
814
01:19:52,869 --> 01:19:59,459
Ideen om, at nåde er helende, udelukker
forståelsen af, at før den heler,
815
01:19:59,459 --> 01:20:03,880
skærer den med sværdet,
som Kristus ville bringe.
816
01:20:07,175 --> 01:20:09,928
Vejen til glæde begynder
med et hårdt slag.
817
01:20:11,054 --> 01:20:14,182
Glæde er sorg, der er overvundet.
818
01:20:19,354 --> 01:20:24,276
Fader,
hvordan kan jeg blive en god katolik?
819
01:20:28,280 --> 01:20:32,367
Giv almisser og tjen andre.
820
01:20:32,367 --> 01:20:38,123
Taknemmelighed beriget
af hæderlig tjeneste, kærlighed,
821
01:20:38,123 --> 01:20:40,250
opofrelse og mod.
822
01:20:43,086 --> 01:20:45,172
Mener du velgørenhed?
823
01:20:45,172 --> 01:20:48,675
Undskyld, men jeg kan kun skrive.
824
01:20:48,675 --> 01:20:52,470
- Så skriv!
- Det er skandaløst.
825
01:20:53,805 --> 01:20:56,183
Kan jeg stadig tjene Gud?
826
01:20:56,183 --> 01:21:00,896
Folk bliver altid chokerede
over det ene eller det andet.
827
01:21:02,772 --> 01:21:05,066
Ikke at kunne vælge er din sygdom.
828
01:21:06,902 --> 01:21:09,863
Er dine skriverier ærlige?
Din samvittighed ren?
829
01:21:11,364 --> 01:21:13,283
Så er resten op til Gud.
830
01:21:15,869 --> 01:21:19,206
I sidste ende er det ligegyldigt.
831
01:21:22,709 --> 01:21:27,130
Jeg kan klare at være syg,
hvis jeg kan skrive lidt hver dag.
832
01:21:30,634 --> 01:21:31,968
Med Guds hjælp
833
01:21:33,053 --> 01:21:36,389
kan du også betragte det
som en velsignelse.
834
01:21:38,642 --> 01:21:42,812
Nuvel. Vil du skrifte?
835
01:21:46,733 --> 01:21:49,611
I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.
836
01:21:56,701 --> 01:22:01,414
I skulle se vores nye pastor,
der synger sin prædiken.
837
01:22:01,414 --> 01:22:04,417
Han stiller en stol på podiet
838
01:22:04,417 --> 01:22:08,088
og hidkalder
en bibelsk figur til at vidne.
839
01:22:10,131 --> 01:22:13,885
Jeg begynder med løgene og ser,
hvordan Carramae har det.
840
01:22:14,886 --> 01:22:19,266
- Hun kastede op fire gange efter maden.
- Idioten?
841
01:22:21,268 --> 01:22:23,979
Har du købt en bog, der hedder Idioten?
842
01:22:26,439 --> 01:22:28,900
- Om hvad?
- En idiot.
843
01:22:33,822 --> 01:22:35,157
Mrs. Cedars?
844
01:22:38,785 --> 01:22:40,328
Mrs. Cedars?
845
01:22:42,205 --> 01:22:44,166
Godmorgen, mrs. Cedars.
846
01:22:45,750 --> 01:22:52,299
- Jeg er mrs. Hopewell.
- Der stod Cedars på postkassen.
847
01:22:52,966 --> 01:22:55,635
Mrs. Hopewell? Jeg håber, du har det godt.
848
01:22:55,635 --> 01:22:59,931
-"Jeg har noget vigtigt at drøfte."
- Jeg har noget vigtigt at drøfte.
849
01:23:06,146 --> 01:23:10,400
- Hvad kan jeg gøre for dig?
- Tror du på det kristne kald?
850
01:23:11,860 --> 01:23:17,324
- Det gør jeg.
- Du er en god kvinde. Det siger man.
851
01:23:17,324 --> 01:23:19,075
"Hvad sælger du?"
852
01:23:20,494 --> 01:23:21,495
Bibler.
853
01:23:22,496 --> 01:23:25,165
Du har et smukt hjem.
854
01:23:25,165 --> 01:23:28,460
Men I har ikke en familiebibel i stuen.
855
01:23:28,460 --> 01:23:31,755
I kan lægge dem væk.
Jeg vil ikke have nogen.
856
01:23:31,755 --> 01:23:34,716
Jeg vil ikke købe en bibel.
857
01:23:34,716 --> 01:23:38,970
- Og her lugter brændt.
- Jeg er bare en fyr fra landet.
858
01:23:38,970 --> 01:23:43,892
Folk fra landet er jordens salt.
859
01:23:45,101 --> 01:23:51,525
Der er ikke nok af dem i verden.
Det er det, der er galt med den.
860
01:23:54,444 --> 01:23:56,404
Jeg præsenterede mig ikke.
861
01:24:01,535 --> 01:24:05,705
Mit navn er Manley Pointer.
Jeg er fra Willoughby-området.
862
01:24:05,705 --> 01:24:08,750
Jeg kommer ikke engang
fra et bestemt sted.
863
01:24:12,087 --> 01:24:14,631
- Jeg må tage mig af middagen.
- Ja da.
864
01:24:18,677 --> 01:24:21,555
Skil dig af med jordens salt,
så vi kan spise.
865
01:24:22,722 --> 01:24:25,141
Jeg er ikke uforskammet over for nogen.
866
01:24:39,447 --> 01:24:43,910
Jeg har hørt, at nogle gårde
opdrætter kyllinger uden vinger.
867
01:24:44,953 --> 01:24:47,289
På den måde får vi mere hvidt kød.
868
01:24:47,289 --> 01:24:49,749
Samfundet består af vingeløse kyllinger.
869
01:24:49,749 --> 01:24:52,169
Derfor siger Nietzsche, at Gud er død.
870
01:24:53,879 --> 01:24:57,299
Joy er forfatter.
871
01:24:57,299 --> 01:25:02,596
Hun bruger dagene på at skrive.
Gud ved hvad.
872
01:25:06,433 --> 01:25:10,937
Hun ligner en forfatter.
Det må være naturligt for dig.
873
01:25:11,980 --> 01:25:14,357
Det er som at føde et klaver på tværs.
874
01:25:21,823 --> 01:25:25,577
"En bibelsælger med dårligt hjerte.
Jeg kan nemt forføre ham,
875
01:25:25,744 --> 01:25:28,497
men så må jeg regne med hans fortrydelse."
876
01:25:46,181 --> 01:25:48,517
Har du spist to dage gammel kylling?
877
01:25:49,893 --> 01:25:51,102
Ja.
878
01:25:51,937 --> 01:25:53,772
Den må have været lille.
879
01:26:01,321 --> 01:26:02,823
Hvor gammel er du?
880
01:26:03,782 --> 01:26:05,242
Sytten.
881
01:26:13,208 --> 01:26:14,960
Jeg kan se, du har et træben.
882
01:26:18,380 --> 01:26:21,299
- Hvad hedder du?
- Hulga.
883
01:26:21,299 --> 01:26:25,720
Hulga.
884
01:26:28,723 --> 01:26:31,560
Det navn har jeg aldrig hørt før.
885
01:26:33,061 --> 01:26:38,775
Jeg blev døbt Joy.
Men jeg ændrede det til Hulga.
886
01:26:40,652 --> 01:26:43,697
"Hun var klar i hovedet,
men ligeglad og ironisk.
887
01:26:43,697 --> 01:26:48,535
Hun betragtede ham på afstand,
underholdt og med medlidenhed."
888
01:26:51,997 --> 01:26:53,957
Jeg kan lide piger med briller.
889
01:26:55,750 --> 01:27:01,673
Jeg tænker meget. Jeg er ikke en af dem,
der aldrig har alvorlige tanker.
890
01:27:02,549 --> 01:27:04,467
For jeg kunne dø, Hulga.
891
01:27:05,760 --> 01:27:10,265
Du og jeg har den samme lidelse.
Jeg kunne også dø.
892
01:27:13,643 --> 01:27:18,398
Tror du ikke, at nogle mennesker
skal mødes, fordi de har noget til fælles?
893
01:27:20,150 --> 01:27:22,652
De har begge alvorlige tanker.
894
01:27:25,113 --> 01:27:31,745
Jeg arbejder ikke på lørdag.
Skal vi tage på picnic? Sig ja, Hulga.
895
01:27:33,330 --> 01:27:34,498
Kom nu.
896
01:27:37,626 --> 01:27:42,506
"For første gang i sit liv stod hun
ansigt til ansigt med ægte uskyld."
897
01:27:47,010 --> 01:27:50,347
- Gud passer på dig.
- Jeg tror ikke på Gud.
898
01:27:54,976 --> 01:27:56,478
Ikke det?
899
01:27:58,146 --> 01:28:00,607
Det er usædvanligt for en pige.
900
01:28:16,540 --> 01:28:21,670
Hun var aldrig blevet kysset. Hun var glad
for, at det var en uanselig oplevelse.
901
01:28:21,670 --> 01:28:24,381
Det handlede kun om magt over sindet.
902
01:28:24,381 --> 01:28:28,134
Folk ville drikke kloakvand,
hvis de troede, at det var vodka.
903
01:28:41,356 --> 01:28:44,651
- Kom nu.
- Jeg kommer.
904
01:28:45,277 --> 01:28:46,903
Jeg elsker dig.
905
01:28:49,155 --> 01:28:50,490
Jeg elsker dig.
906
01:28:51,575 --> 01:28:53,827
Jeg sagde det, nu må du sige det.
907
01:28:54,619 --> 01:29:00,584
Jeg bilder mig ikke noget ind.
Jeg er en af dem, der gennemskuer alt.
908
01:29:02,752 --> 01:29:07,340
- Fint, men elsker du mig eller ej?
- Stakkels dig, jeg mener...
909
01:29:09,718 --> 01:29:12,053
Det er forståeligt, at du ikke forstår.
910
01:29:12,846 --> 01:29:15,891
Vi er alle forbandede.
911
01:29:15,891 --> 01:29:20,687
Men nogle af os har
taget bindet for øjnene af
912
01:29:20,687 --> 01:29:25,984
og ser, at der ikke er noget at se.
913
01:29:26,776 --> 01:29:29,529
Det er en slags frelse.
914
01:29:29,529 --> 01:29:33,575
Fint. Men elsker du mig eller ej?
915
01:29:34,409 --> 01:29:38,997
Jeg er meget ældre end dig.
Og jeg har flere uddannelser.
916
01:29:42,125 --> 01:29:48,215
Jeg er ligeglad.
Jeg vil bare vide, om du elsker mig.
917
01:29:51,343 --> 01:29:52,469
Ja.
918
01:29:59,017 --> 01:30:01,853
Godt. Så bevis det.
919
01:30:05,941 --> 01:30:09,319
- Vis mig, hvor træbenet sidder.
- Nej.
920
01:30:10,487 --> 01:30:11,446
Nej.
921
01:30:11,446 --> 01:30:15,033
"Hun var følsom om benet,
som en påfugl om sin hale.
922
01:30:15,033 --> 01:30:20,288
Ingen andre rørte det. Hun passede på det,
som en anden passede på sin sjæl."
923
01:30:31,216 --> 01:30:32,175
Godt.
924
01:30:49,943 --> 01:30:52,821
Hun overvejede at stikke af med ham.
925
01:30:53,613 --> 01:30:55,949
Hver aften ville han tage benet af
926
01:30:57,284 --> 01:30:59,578
og sætte det på igen hver morgen.
927
01:31:09,629 --> 01:31:13,592
- Må jeg vise dig, hvordan man gør?
- Nej, du har mig.
928
01:31:15,135 --> 01:31:19,097
- Bare giv mig benet.
- Vent.
929
01:31:34,779 --> 01:31:35,822
Tag en tår.
930
01:31:40,118 --> 01:31:45,207
- Jeg troede, du var en god fyr.
- Ja, men det har ikke holdt mig tilbage.
931
01:31:45,207 --> 01:31:49,794
- Jeg er lige så god som dig.
- Det ved jeg.
932
01:31:50,420 --> 01:31:53,089
- Så giv mig mit ben.
- Kom nu.
933
01:31:53,089 --> 01:31:56,009
"Uden sit ben følte
hun sig afhængig af ham.
934
01:31:56,009 --> 01:31:59,679
Hendes hjerne tænkte ikke
og brugte en funktion,
935
01:31:59,679 --> 01:32:02,474
som den ikke var så god til.
936
01:32:02,641 --> 01:32:08,522
Uden sit ben var hun afhængig af ham."
Og... ja.
937
01:32:08,688 --> 01:32:13,818
Jeg troede, du var kristen.
En god kristen.
938
01:32:13,818 --> 01:32:16,363
Du tror vel ikke, jeg tror på det pis?
939
01:32:18,907 --> 01:32:22,702
Jeg sælger bibler,
men jeg er ikke tabt bag en vogn.
940
01:32:23,662 --> 01:32:25,789
Jeg ved, hvor jeg er på vej hen.
941
01:32:27,749 --> 01:32:29,209
Giv mig mit ben!
942
01:32:32,420 --> 01:32:33,672
Så er du sød.
943
01:33:00,991 --> 01:33:02,951
Jeg har mange interessante ting.
944
01:33:04,536 --> 01:33:07,164
Engang fik jeg en kvindes glasøje.
945
01:33:09,958 --> 01:33:12,627
I kan ikke fange mig.
946
01:33:12,627 --> 01:33:16,673
Jeg bruger et nyt navn hver gang
og bliver aldrig længe.
947
01:33:20,719 --> 01:33:23,346
Og en ting til. Du er ikke særlig klog!
948
01:33:28,393 --> 01:33:31,062
Jeg har ikke troet på noget,
siden jeg blev født.
949
01:33:33,356 --> 01:33:37,194
"Hvad er mere komisk og forfærdeligt
950
01:33:38,403 --> 01:33:43,241
end en akavet og intellektuel kvinde,
951
01:33:43,408 --> 01:33:47,078
der nærmer sig Gud lidt efter lidt...
952
01:33:49,164 --> 01:33:50,957
...mens hun skærer tænder?"
953
01:34:24,157 --> 01:34:25,659
Kære Flannery,
954
01:34:26,910 --> 01:34:29,162
du må snart få det bedre.
955
01:34:31,456 --> 01:34:35,293
Jeg savner dig.
Jeg håber, du er ved godt helbred.
956
01:34:37,671 --> 01:34:41,550
Jeg læser bogen
af Thomas Merton, som jeg gav dig.
957
01:34:41,550 --> 01:34:43,593
Det håber jeg også, du gør.
958
01:34:44,761 --> 01:34:46,763
Hør her:
959
01:34:46,763 --> 01:34:51,685
"I vores inderste væsen findes en gnist,
som tilhører Gud.
960
01:34:54,604 --> 01:34:56,565
Den er som en ren diamant,
961
01:34:57,941 --> 01:35:02,279
der blusser med himlens usynlige lys.
962
01:35:12,747 --> 01:35:18,837
Det findes i os alle. Og hvis vi kunne,
ville vi se milliarder af lyspletter,
963
01:35:18,837 --> 01:35:24,801
der forenes i lyset fra en sol,
der ville få alt mørket
964
01:35:24,801 --> 01:35:28,221
og livets grusomhed til at forsvinde.
965
01:35:28,221 --> 01:35:29,890
Fuldstændig.
966
01:35:38,273 --> 01:35:42,819
Jeg har ingen instrukser til dette syn.
Det gives. Men porten til himlen
967
01:35:44,362 --> 01:35:46,156
er overalt."
968
01:35:48,950 --> 01:35:53,788
Gid, jeg kunne komme på besøg,
men det kan jeg ikke i et stykke tid,
969
01:35:54,498 --> 01:35:57,042
for Elizabeth og jeg skal giftes.
970
01:36:38,959 --> 01:36:43,880
I hjertet af vores fantasi
opstår vores virkelighed.
971
01:36:45,382 --> 01:36:49,511
Jeg føler, at du har ladet
det slå rod i mig, i os alle,
972
01:36:49,511 --> 01:36:52,722
et begær, som er uimodståeligt og helligt
973
01:36:52,722 --> 01:36:56,685
og som får os til at råbe,
både troende og ikke-troende:
974
01:36:56,685 --> 01:36:58,770
"Få os til at begære!"
975
01:37:10,448 --> 01:37:12,200
Banke på.
976
01:37:15,579 --> 01:37:19,332
- Du kom ikke ned til morgenmad.
- Det smager af hestehår.
977
01:37:20,500 --> 01:37:22,294
Ja.
978
01:37:24,045 --> 01:37:25,881
Nå, men...
979
01:37:27,424 --> 01:37:30,135
Forhåbentlig kan du snart spise salt igen.
980
01:37:31,219 --> 01:37:34,681
Og mælk, æg,
ost og alt det andet, jeg kan lide.
981
01:37:36,224 --> 01:37:38,643
Behandlingen er værre end sygdommen.
982
01:37:40,020 --> 01:37:41,521
Du skal spise.
983
01:37:42,606 --> 01:37:43,940
Har du smagt det?
984
01:37:45,233 --> 01:37:47,986
Om jeg har... Jeg ville aldrig spise det.
985
01:37:49,237 --> 01:37:52,824
Det er jo bare havregryn.
Det smager af hestehår.
986
01:37:57,579 --> 01:38:01,541
Jeg så din påfugl spise morgenmad
i morges. Du havde ret.
987
01:38:01,541 --> 01:38:04,920
Han spiser fuglefoder, men også alt andet.
988
01:38:05,795 --> 01:38:09,132
Han spiste alle mine Herbert Hoover-roser.
989
01:38:09,799 --> 01:38:12,636
Og når han ikke spiser dem,
sidder han på dem.
990
01:38:14,012 --> 01:38:18,642
Hvad nytte gør han?
Han har ikke engang foldet halefjerene op.
991
01:38:18,642 --> 01:38:21,061
- Hvad er der galt med ham?
- Ikke noget.
992
01:38:21,228 --> 01:38:22,979
Han gør det. Bare vent.
993
01:38:26,066 --> 01:38:29,402
Jeg må have et hegn til blomsterne.
994
01:38:36,034 --> 01:38:37,118
Spis.
995
01:38:48,421 --> 01:38:51,091
Sikke en flot udsigt,
du har, når du skriver.
996
01:38:57,806 --> 01:38:59,432
Det hjælper sikkert.
997
01:39:02,561 --> 01:39:03,562
Tak, mor.
998
01:40:21,223 --> 01:40:25,060
Jeg havde før den opfattelse,
at mit skriveri ville leve videre,
999
01:40:25,060 --> 01:40:27,187
hvis jeg holdt mig væk.
1000
01:40:28,188 --> 01:40:34,819
Jeg var blevet i den vrangforestilling,
hvis jeg ikke var blevet syg.
1001
01:40:35,904 --> 01:40:38,740
Jeg troede,
at det var enden på al skabelse...
1002
01:40:40,700 --> 01:40:45,121
...alt skriveri, alt mit arbejde.
1003
01:40:46,581 --> 01:40:49,125
Nu indser jeg, at det kun er begyndelsen.
1004
01:40:54,214 --> 01:40:57,300
Alt det, der stiger, skal smelte sammen.
1005
01:41:09,729 --> 01:41:13,275
FLANNERY O'CONNOR FORTSATTE
MED AT SKRIVE I DET VÆRELSE
1006
01:41:13,275 --> 01:41:17,571
DE NÆSTE 14 ÅR,
FØR HUN BLEV OPSLUGT AF DET,
1007
01:41:17,571 --> 01:41:22,659
HUN KALDTE DEN FRANSKE ULV, LUPUS.
1008
01:41:30,876 --> 01:41:35,255
Jeg er på vej til Kanaans land
1009
01:41:35,255 --> 01:41:39,551
Hvor menneskets sjæl aldrig dør
1010
01:41:39,551 --> 01:41:43,972
De mørkeste nætter bliver til dag
1011
01:41:43,972 --> 01:41:48,226
Hvor menneskets sjæl aldrig dør
1012
01:41:48,226 --> 01:41:52,689
Kære venner,
der bliver ingen triste afskeder
1013
01:41:52,689 --> 01:41:56,693
Ingen tårevædede øjne
1014
01:41:56,693 --> 01:42:01,364
Der er kærlighed, fred og glæde
1015
01:42:01,364 --> 01:42:05,619
Hvor menneskets sjæl aldrig dør
1016
01:42:05,619 --> 01:42:09,873
Roserne blomstrer der for mig
1017
01:42:09,873 --> 01:42:13,960
Hvor menneskets sjæl aldrig dør
1018
01:42:13,960 --> 01:42:18,673
Og jeg vil tilbringe evigheden
1019
01:42:18,673 --> 01:42:22,928
Hvor menneskets sjæl aldrig dør
1020
01:42:22,928 --> 01:42:27,265
Kære venner,
der bliver ingen triste afskeder
1021
01:42:27,265 --> 01:42:31,561
Ingen tårevædede øjne
1022
01:42:31,561 --> 01:42:35,899
Der er kærlighed, fred og glæde
1023
01:42:35,899 --> 01:42:40,237
Hvor menneskets sjæl aldrig dør
1024
01:47:42,205 --> 01:47:45,876
JEG STÅR I EVIG GÆLD
TIL DE TUSINDVIS AF GRISE,
1025
01:47:45,876 --> 01:47:49,504
DER SLAGTES DAGLIGT
OG HAR LADET HYPOFYSEN.
1026
01:47:49,504 --> 01:47:53,091
JEG ER IKKE VÆRDIG TIL
AT KYSSE DEN JORD, DE GÅR PÅ.
1027
01:47:53,091 --> 01:47:56,553
Tekster af: Kathrine Bak