1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 {\ an8} în acea zi la Haldighati, 4 00:02:17,833 --> 00:02:20,333 Maharana Pratap a stat pe o parte, 5 00:02:20,416 --> 00:02:22,875 comandând o armată din Around opt până la nouă mii de trupe. 6 00:02:24,541 --> 00:02:25,791 de cealaltă parte, 7 00:02:26,333 --> 00:02:30,500 {\ an8} a stat armata Mughal, numeroând patruzeci de mii de puternici. 8 00:02:33,083 --> 00:02:35,625 {\ an8} Dar cel mai maiestuos cal 9 00:02:35,708 --> 00:02:38,625 aparținea lui Maharana Pratap. 10 00:02:41,166 --> 00:02:44,416 înalt ca elefant ... 11 00:02:45,458 --> 00:02:46,875 cu gât subțire ... 12 00:02:49,916 --> 00:02:52,458 Shining Blue ... 13 00:02:52,833 --> 00:02:54,416 complet frumos! 14 00:02:55,708 --> 00:02:56,958 {\ an8} fulger rapid. 15 00:02:57,750 --> 00:02:59,458 {\ an8} mai repede decât un tren. 16 00:03:02,208 --> 00:03:06,500 {\ an8} El ar putea sări pe vaste văi. 17 00:03:10,458 --> 00:03:15,166 ar putea înota prin râuri adânci în nopțile furtunoase cu ușurință. 18 00:03:22,958 --> 00:03:24,333 Numele lui era ... 19 00:03:25,208 --> 00:03:26,125 Chetak. 20 00:03:30,083 --> 00:03:31,000 Bunicuţă! 21 00:03:31,083 --> 00:03:33,500 - Calul lui Prithviraj Chauhan a fost și el ... - Sunt cel mai tânăr. 22 00:03:34,208 --> 00:03:35,625 Asta trebuia să fie Povestea mea la culcare. 23 00:03:36,541 --> 00:03:37,958 Dar spuneți mereu povești de cai, 24 00:03:38,166 --> 00:03:41,458 - Doar pentru că îi plac! - Nu te teme, dragă ... 25 00:03:41,583 --> 00:03:42,625 Fată prostească! 26 00:03:42,708 --> 00:03:45,875 O poveste fără cal Se simte întotdeauna incomplet și fără gust! 27 00:03:47,166 --> 00:03:48,708 Ai crescut Hulky ca cal, 28 00:03:49,166 --> 00:03:50,458 Dar tot acționează ca un copil! 29 00:03:51,708 --> 00:03:54,333 Dacă îți place atât de mult caii, Mergeți mâine la grajduri! 30 00:03:55,041 --> 00:03:56,125 Toate discuțiile și fără acțiune! 31 00:04:03,333 --> 00:04:04,208 {\ an8} bunica ... 32 00:04:05,750 --> 00:04:08,208 {\ an8} Nu cred Îmi voi găsi vreodată propriul cal. 33 00:04:10,916 --> 00:04:12,833 {\ an8} În acest caz, te va găsi. 34 00:04:32,250 --> 00:04:33,291 {\ an8} Acest cal, Malhar ... 35 00:04:33,958 --> 00:04:35,333 {\ an8} Cred că este arab. 36 00:04:36,333 --> 00:04:37,375 {\ an8} De unde știi? 37 00:04:38,500 --> 00:04:39,875 Se vede în arabă? 38 00:04:40,875 --> 00:04:41,833 Taci! 39 00:04:42,291 --> 00:04:44,416 Înălțime, greutate, dinți, coadă și caracteristici faciale ... 40 00:04:45,333 --> 00:04:46,916 Ei dezvăluie rasa unui cal. 41 00:04:52,375 --> 00:04:54,000 Nu îndrăznești să atingi caii! 42 00:04:55,208 --> 00:04:58,083 Doar scăldați -le, curățați grajdurile, și întoarce -te acasă fără să se taie. 43 00:05:00,416 --> 00:05:02,000 Dutându -mi starea de spirit devreme dimineața. 44 00:05:03,250 --> 00:05:05,416 Cum mă scald un cal Fără a -l atinge? 45 00:05:29,541 --> 00:05:30,541 Namaste, Janaki Devi! 46 00:05:32,750 --> 00:05:33,750 Cum îl cheamă? 47 00:05:34,500 --> 00:05:35,375 Raja. 48 00:05:36,416 --> 00:05:37,916 Nu l -am mai văzut niciodată! 49 00:05:39,083 --> 00:05:40,833 El este ținut înăuntru în grajdurile speciale. 50 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 Tatăl tău are grijă de el. 51 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 Este remarcabil! 52 00:05:49,708 --> 00:05:51,791 Opriți blabbering și deschideți poarta! 53 00:05:58,375 --> 00:05:59,250 Haide. 54 00:06:00,208 --> 00:06:03,458 Bunica mea spune, având turmeric, busuioc, scorțișoară 55 00:06:03,541 --> 00:06:07,500 și ardeiul în cure de apă caldă o durere în gât instantaneu. 56 00:06:09,333 --> 00:06:11,250 Hei, băiat stabil! 57 00:06:12,291 --> 00:06:13,208 Stai în limitele tale! 58 00:06:28,375 --> 00:06:30,166 Hei, „băiat stabil”! 59 00:06:30,666 --> 00:06:32,625 Te -a insultat în engleză! 60 00:06:33,500 --> 00:06:34,416 Am auzit -o. 61 00:06:34,791 --> 00:06:35,833 Condoleanțele mele, amice. 62 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 Hei! Aș fi putut să -l dau Înapoi la ea în hindi. 63 00:06:39,333 --> 00:06:42,541 Dar tatăl meu spune că un om bun ar trebui să se țină departe de lupte. 64 00:06:43,291 --> 00:06:44,291 Așa că am cruțat -o. 65 00:06:44,500 --> 00:06:47,250 Crede că s -a devenit albă amestecându -se cu lotul lor! 66 00:06:48,250 --> 00:06:51,041 Familia lui Zamindar are chiar a încetat să mai sărbătorească Holi și Diwali! 67 00:06:51,583 --> 00:06:54,291 Pe Holi, ea iese afară Ca o albină regină 68 00:06:54,375 --> 00:06:56,708 purtând haine albe fără pată, chiar prin piața principală. 69 00:06:56,791 --> 00:06:58,333 Și nimeni nu îndrăznește să -i pună culoare! 70 00:06:58,583 --> 00:07:00,000 Uitați de toate acestea, Govind. 71 00:07:00,458 --> 00:07:01,791 Aveți planuri pentru Holi? 72 00:07:02,208 --> 00:07:03,875 Am planuri mari! 73 00:07:04,250 --> 00:07:06,208 - Attaboy! - De data aceasta, vom ... 74 00:07:09,333 --> 00:07:10,625 Hei, oprește -te! 75 00:07:12,291 --> 00:07:13,625 Mutați -vă, a plecat Berserk! 76 00:07:16,250 --> 00:07:18,166 Ajutor! 77 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Hei! 78 00:07:19,666 --> 00:07:21,291 Ieșiți din drum! 79 00:07:21,541 --> 00:07:22,416 Hei! 80 00:07:31,500 --> 00:07:32,375 Stop! 81 00:07:33,625 --> 00:07:34,583 Oprește -te, Malhar! 82 00:07:36,875 --> 00:07:37,791 Hei! 83 00:07:38,250 --> 00:07:39,750 Hei, obține o strângere! 84 00:07:43,708 --> 00:07:44,666 Bravo! 85 00:07:48,791 --> 00:07:52,041 Uimitor! Bravo, Malhar! 86 00:07:57,458 --> 00:07:58,666 Uimitor, Malhar! 87 00:07:59,750 --> 00:08:00,666 Bine făcut! 88 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Mișcarea de non-cooperare a lui Gandhi 89 00:08:03,083 --> 00:08:05,083 În primul rând, protestele de la Champaran, Apoi Kheda. 90 00:08:05,875 --> 00:08:07,666 Acum spune el, „Nu cooperați cu englezii”. 91 00:08:08,875 --> 00:08:11,500 Se gândește toată lumea Sunt eroul în zilele noastre? 92 00:08:13,250 --> 00:08:14,291 Janaki, stai drept! 93 00:08:15,166 --> 00:08:16,458 De câte ori trebuie să spun? 94 00:08:19,041 --> 00:08:22,333 Cum nu l -ai putea vedea călărind Calul? 95 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 Aveam ochelari întunecați, 96 00:08:26,333 --> 00:08:27,750 Și este mai degrabă cu pielea întunecată. 97 00:08:28,750 --> 00:08:30,583 Obișnuiește -te să vorbești în engleză! 98 00:08:32,708 --> 00:08:35,125 - Pot să -ți iau concediul, Părinte? - Nu. Stai. 99 00:08:37,083 --> 00:08:39,458 Răsplătirea loialității și a greșelilor pedepsitoare 100 00:08:39,958 --> 00:08:41,583 sunt responsabilitățile unui zamindar. 101 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 Unde a plecat engleza ta acum? 102 00:08:44,083 --> 00:08:45,875 - Ce? - Nimic deloc. 103 00:08:46,291 --> 00:08:48,583 Eram pe cal să -l spăl Când a fugit brusc. 104 00:08:49,125 --> 00:08:50,458 Nu l -am călărit intenționat! 105 00:08:52,000 --> 00:08:52,916 Tată! 106 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 Nu -l mai poate lua, Sire. 107 00:08:55,875 --> 00:08:58,208 Sire, festivalul Ardh Kumbh vine sus, și băieții din aceste părți ... 108 00:08:59,041 --> 00:09:00,666 în special cei din Bhusar, 109 00:09:01,250 --> 00:09:02,541 sunt nebuni de cai. 110 00:09:03,666 --> 00:09:05,916 Călăria este în sângele lor. 111 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 E un copil. S -a dus. 112 00:09:09,500 --> 00:09:11,916 Eu sunt întregul și unicul conducător din acest loc. 113 00:09:12,750 --> 00:09:15,000 Dacă cineva îndrăznește să călărească unul dintre caii mei, 114 00:09:15,916 --> 00:09:17,625 Îi voi face călcat sub copitele sale. 115 00:09:18,416 --> 00:09:19,583 Dacă uitați vreodată acest lucru, 116 00:09:19,875 --> 00:09:21,125 Atingeți carnea de pe spate. 117 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 Îți va aminti. 118 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Să mergem. 119 00:09:30,208 --> 00:09:31,333 Ține -l, voi dezlega frânghiile. 120 00:09:32,041 --> 00:09:33,041 Da, mergi mai departe. 121 00:09:57,916 --> 00:10:01,541 - O Popatlal, văzătorul nostru cu pene! - O Popatlal, văzătorul nostru cu pene! 122 00:10:01,625 --> 00:10:05,083 - Acordă -mi înțelepciunea ta, fără peer! - Acordă -mi înțelepciunea ta, fără peer! 123 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 - dezvăluie soarta mea, fă -o să apară! - dezvăluie soarta mea, fă -o să apară! 124 00:10:08,583 --> 00:10:10,041 O Popatlal, văzătorul nostru cu pene! 125 00:10:10,125 --> 00:10:12,291 - O Popatlal, văzătorul nostru cu pene! - Nu vă faceți griji. 126 00:10:12,416 --> 00:10:15,583 Este doar până vei găsi un nou Jucărie indiană cu care să te joci. 127 00:10:15,666 --> 00:10:18,583 Oh, hei, meethu baba! 128 00:10:22,208 --> 00:10:24,958 Care este predicția pentru mine? 129 00:10:25,250 --> 00:10:26,166 Spune -mi. 130 00:10:28,416 --> 00:10:29,291 Pandit. 131 00:10:32,416 --> 00:10:34,500 Posibilitatea unei noi prietenii. 132 00:10:34,750 --> 00:10:36,458 Nou prieten ... te întâlnești. 133 00:10:38,666 --> 00:10:40,166 Vedeți, Janaki? 134 00:10:42,000 --> 00:10:47,083 Nu ți -am spus meethu Este extrem de precis? 135 00:10:50,250 --> 00:10:52,333 Vino, Janaki. Vino. 136 00:10:53,333 --> 00:10:55,166 Să vedem colecția mea de sabie. 137 00:10:55,458 --> 00:10:56,416 Desigur. 138 00:10:56,541 --> 00:10:57,625 Continuați, draga mea. 139 00:11:03,708 --> 00:11:04,666 Vom? 140 00:11:10,333 --> 00:11:11,250 Bunicuţă! 141 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ți -am spus de nenumărate ori ... 142 00:11:14,166 --> 00:11:15,375 Nu mai fi atât de nechibzuit! 143 00:11:16,250 --> 00:11:18,666 Nu te -ai fi putut opri ăla rascalii? 144 00:11:19,833 --> 00:11:21,625 Le place să tortureze oamenii. 145 00:11:22,541 --> 00:11:24,458 De fapt, ei prospera pe ea. 146 00:11:24,750 --> 00:11:26,583 Opriți -l să -l codificați, ma! 147 00:11:27,375 --> 00:11:28,416 A avut noroc astăzi. 148 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Într -o zi, ne va omorî pe toți! 149 00:11:31,750 --> 00:11:32,875 Greșesc? 150 00:11:33,208 --> 00:11:36,458 Cresc taxele și confiscarea pământului sătenilor. 151 00:11:36,875 --> 00:11:40,750 Familii întregi sunt dezrădăcinate și forțat în sclavia de peste mări. 152 00:11:41,000 --> 00:11:43,916 Cineva trebuie să pună capăt Spre opresiunea Zamindarilor! 153 00:11:44,000 --> 00:11:46,291 De aceea este mai bine să stai tăcut. 154 00:11:46,666 --> 00:11:48,083 Sau vom fi alături. 155 00:11:49,291 --> 00:11:50,833 Nu toată lumea poate fi un rebel. 156 00:12:00,375 --> 00:12:01,666 Haide! 157 00:12:05,333 --> 00:12:06,208 Mutați -o! 158 00:12:06,666 --> 00:12:07,875 Grăbiţi-vă! 159 00:12:08,208 --> 00:12:09,125 Mutați -vă mai repede! 160 00:12:10,500 --> 00:12:11,375 Hei! 161 00:12:11,500 --> 00:12:13,416 Nu vom face niciodată la timp în acest ritm. 162 00:12:14,083 --> 00:12:16,041 Locotenent, arată ascuțit! Alătură -te lor de -a lungul lor. 163 00:12:16,250 --> 00:12:17,458 - Da, domnule. - Haide! 164 00:12:18,833 --> 00:12:19,791 ! 165 00:12:20,125 --> 00:12:21,000 Mai repede! 166 00:12:24,375 --> 00:12:25,791 Continuă! 167 00:12:28,208 --> 00:12:29,083 Merge. 168 00:12:30,750 --> 00:12:31,750 Aceasta este șansa ta. 169 00:12:32,541 --> 00:12:33,541 - Fugi. - Du -te! 170 00:12:33,750 --> 00:12:36,166 - Haide! - Hei! Mişcare! 171 00:12:36,250 --> 00:12:37,541 Continuă! 172 00:12:37,708 --> 00:12:38,916 - Mutați -vă! - Du -te! 173 00:12:39,541 --> 00:12:40,666 - Grăbiţi-vă! - Nu ... 174 00:12:41,041 --> 00:12:42,916 Nu te pot părăsi și ma așa! 175 00:12:43,833 --> 00:12:45,833 Fă -o de dragul nostru. 176 00:12:47,166 --> 00:12:49,041 - Fugi. - Continuați să vă mișcați! 177 00:12:49,125 --> 00:12:51,750 Libertatea ta va fi libertatea noastră. 178 00:12:52,958 --> 00:12:53,833 Du -te! 179 00:12:55,333 --> 00:12:56,208 Merge! 180 00:12:56,625 --> 00:12:57,541 Merge! 181 00:12:57,875 --> 00:12:59,416 Grăbiţi-vă! 182 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Merge! 183 00:13:02,875 --> 00:13:03,791 Stop! 184 00:13:37,083 --> 00:13:38,750 Bandit Vikram Singh este aici! 185 00:13:40,958 --> 00:13:42,458 Merge! 186 00:14:21,916 --> 00:14:22,791 Haide. 187 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Haide. 188 00:16:22,625 --> 00:16:24,250 Când casa și pământul nostru sunt confiscate, 189 00:16:25,625 --> 00:16:27,708 Ravina devine singurul nostru refugiu. 190 00:16:29,916 --> 00:16:32,250 Când plugul este smuls din mâinile noastre, 191 00:16:34,083 --> 00:16:35,833 Nu avem de ales decât să ridicăm arma. 192 00:17:07,708 --> 00:17:10,208 Dacă supraviețuiește, ia -i pe el și familia lui mâine magistratului. 193 00:17:10,333 --> 00:17:11,250 Da, sire. 194 00:17:13,125 --> 00:17:14,500 Ați decis? 195 00:17:15,666 --> 00:17:17,000 Sau ai nevoie de ajutor? 196 00:17:17,583 --> 00:17:18,916 Sire, vom spune autorităților 197 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 că mergem de bună voie la Trinidad 198 00:17:22,375 --> 00:17:24,291 cu familiile noastre pentru muncă. 199 00:17:25,041 --> 00:17:26,208 Dar salariul tău? 200 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Opt rupii, sire. 201 00:17:28,958 --> 00:17:30,583 - Da, sire. - Da, sire. 202 00:17:30,666 --> 00:17:31,625 Bun! 203 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 Guvernul britanic își dorește ambele, Legile împotriva sclaviei și a sclavilor. 204 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 Trebuie să ne trimitem servitorii în străinătate pentru a fi sclavii lor, 205 00:17:40,708 --> 00:17:42,708 și mărturisesc în fața magistratului 206 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 spunând că merg din propria lor voință. 207 00:17:45,875 --> 00:17:47,541 Britanicii sunt foarte cruzi, sire. 208 00:17:47,833 --> 00:17:48,708 Serios. 209 00:17:52,500 --> 00:17:54,375 Dar britanicii nu sunt Problema principală ... 210 00:17:56,875 --> 00:17:58,333 Adevărata problemă se află printre oamenii noștri. 211 00:17:58,625 --> 00:17:59,583 Cine este, sire? 212 00:18:02,416 --> 00:18:03,708 Cerșetorul ăla ... 213 00:18:05,500 --> 00:18:06,708 Cine a învățat să fure. 214 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 El uită că ne datorează viața lui. 215 00:18:13,875 --> 00:18:16,333 Înainte de a trimite următoarea rulotă, Trebuie să avem grijă de el. 216 00:18:17,250 --> 00:18:18,166 Sire. 217 00:18:18,375 --> 00:18:20,625 Kesar Ma'am și -a întins piciorul. 218 00:18:21,125 --> 00:18:23,125 Ea spune că nu poate te însoțesc astăzi. 219 00:18:40,541 --> 00:18:43,000 Găsirea de noi modalități de a mă umili În fața prietenilor mei? 220 00:18:47,750 --> 00:18:48,666 Staţi să văd. 221 00:18:54,583 --> 00:18:57,166 Așa tratați o doamnă? 222 00:19:06,500 --> 00:19:08,833 Se pare că ai uitat Că ești soția mea. 223 00:19:09,833 --> 00:19:11,125 M -am gândit că ar trebui să -ți reamintesc. 224 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Sire, să mergem? 225 00:19:34,875 --> 00:19:37,291 Măcinați bhang -ul sau masacring -o? 226 00:19:37,916 --> 00:19:39,291 De ce să -ți scoți furia Pe frunzele sărace! 227 00:19:39,375 --> 00:19:41,000 Dacoit Vikram Singh Recompensa de 1000 de rupii 228 00:19:46,791 --> 00:19:49,750 Se gândește să devină dacoit Pentru a -și răzbuna pe Janaki Devi! 229 00:19:50,333 --> 00:19:53,500 - Vei fi ucis, băiete! - Ascultă, oameni buni! 230 00:19:53,958 --> 00:19:56,541 Festivalul Ardh Kumbh este peste noi! 231 00:19:56,625 --> 00:19:59,750 Pregătește -te pentru cursa Grand Horse! 232 00:19:59,833 --> 00:20:02,750 Câștigătorul din unsprezece sate 233 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 va câștiga unsprezece mii în numerar! 234 00:20:05,208 --> 00:20:07,458 Ce rost are Anunțând acest lucru aici? 235 00:20:07,750 --> 00:20:09,416 Cine în acest sat Chiar deține un cal? 236 00:20:09,541 --> 00:20:11,500 Nici nu ne este permis a călători unul. 237 00:20:11,666 --> 00:20:14,125 Tatăl meu spune aceste hobby -uri sunt pentru cei înalți și puternici. 238 00:20:14,500 --> 00:20:16,833 Gunoi! Îmi place să călăresc și caii. 239 00:20:18,000 --> 00:20:18,958 Pur și simplu nu am un cal! 240 00:20:20,333 --> 00:20:22,833 Sunteți sigur afișat Abilitățile tale ecvestre ieri! 241 00:20:23,958 --> 00:20:25,750 Trebuie să -mi sare rănile? 242 00:20:26,916 --> 00:20:28,500 Corpul meu este încă învinețit. 243 00:20:29,500 --> 00:20:32,208 Nu la fel de înfiorat ca ego -ul tău! 244 00:20:32,541 --> 00:20:34,500 - Nu? - Băiat stabil! 245 00:20:38,166 --> 00:20:39,500 Nu -l voi scuti pe vrăjitoare. 246 00:20:44,083 --> 00:20:46,500 Fericit Holi! 247 00:21:00,875 --> 00:21:04,375 Uită -te, a sosit această grămadă sălbatică! 248 00:21:04,458 --> 00:21:07,958 - alergați, faceți loc sau mutați-vă deoparte - Pierdeți-vă! 249 00:21:08,791 --> 00:21:11,666 Un strop de verde, galben sau albastru 250 00:21:11,791 --> 00:21:14,875 ne puteți arunca în orice nuanță 251 00:21:15,583 --> 00:21:18,916 Întunecat sau corect, soție sau sat Belle 252 00:21:19,041 --> 00:21:22,666 toate atracțiile lor pe care le putem stinge 253 00:21:23,375 --> 00:21:26,166 pout, sulk sau ridică iad 254 00:21:26,333 --> 00:21:29,208 Nu poți scăpa de vraja noastră vibrantă 255 00:21:30,041 --> 00:21:34,708 colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne 256 00:21:37,291 --> 00:21:41,958 molii strălucitoare ale flăcării 257 00:21:44,708 --> 00:21:49,333 colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne 258 00:21:51,875 --> 00:21:56,416 Suntem greșelile, niciunul nu poate îmblânzi 259 00:22:11,958 --> 00:22:16,000 O țară brută fără proprietate 260 00:22:16,125 --> 00:22:19,166 ce ai ști despre înaltă societate? 261 00:22:19,666 --> 00:22:23,125 ești de parfum și grăsime ieftin 262 00:22:23,375 --> 00:22:26,625 alungând întotdeauna fuste ca un sleaze 263 00:22:26,833 --> 00:22:30,208 taunturile tale slabe scad cont 264 00:22:30,541 --> 00:22:33,750 Nu ne pot răni Brizele cu pielea groasă 265 00:22:34,208 --> 00:22:37,458 la farmec și să se balanseze, să se agațe și să se prindă 266 00:22:37,583 --> 00:22:40,333 știm prea bine, o moștenitoare târg! 267 00:22:41,541 --> 00:22:44,375 mulți ca și cum ai venit și ai plecat 268 00:22:44,583 --> 00:22:47,958 Shady Slithering MissHapen Misfits 269 00:22:48,541 --> 00:22:51,583 se fierbe în furie sau ridică iadul 270 00:22:51,791 --> 00:22:54,750 te vom smulge cu culoare vino ce poate! 271 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne 272 00:23:02,875 --> 00:23:07,375 molii strălucitoare ale flăcării 273 00:23:10,291 --> 00:23:14,708 colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne 274 00:23:17,416 --> 00:23:21,958 Suntem greșelile, niciunul nu poate îmblânzi 275 00:23:56,541 --> 00:23:58,125 Nu veți fi biciuit de data asta, 276 00:23:58,875 --> 00:24:00,166 Vei fi târât de cai! 277 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Fugi, Govind! 278 00:24:10,916 --> 00:24:11,791 Haid! 279 00:26:43,500 --> 00:26:44,416 Vikram Singh! 280 00:26:48,958 --> 00:26:50,250 Ți -e dor vreodată de mine? 281 00:26:52,125 --> 00:26:53,291 Doar fiecare moment de trezire și dormit ... 282 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 Și când încerc să te uit. 283 00:26:58,125 --> 00:26:59,750 Du -mă cu tine. 284 00:27:01,041 --> 00:27:03,541 Unul însoțitor de viață al unui rebel este glonțul. 285 00:27:05,875 --> 00:27:07,625 Undeva, există unul purtându -mi și numele. 286 00:27:10,083 --> 00:27:11,791 Asta se va odihni în inima mea. 287 00:27:20,333 --> 00:27:22,416 Dacă îmi pasă de mine, 288 00:27:23,125 --> 00:27:25,916 Protejați -vă viața cu orice preț. 289 00:27:28,208 --> 00:27:29,875 Este pentru că îmi pasă de tine Că îți spun ... 290 00:27:32,333 --> 00:27:33,208 Nu pot promite 291 00:27:34,458 --> 00:27:35,916 Că ne vom întâlni din nou. 292 00:27:38,375 --> 00:27:39,666 Deci, la revedere, Kesar. 293 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 Nu este nimic, băiatul meu. 294 00:28:21,500 --> 00:28:22,416 Să mergem. 295 00:29:15,666 --> 00:29:16,541 Unde ai fost? 296 00:29:21,500 --> 00:29:22,416 La templu. 297 00:29:26,250 --> 00:29:27,333 Te -ai dus la templu ... 298 00:29:28,791 --> 00:29:31,166 Sau a venit Dumnezeul tău să te viziteze ... 299 00:29:33,333 --> 00:29:34,333 În râpe? 300 00:29:46,708 --> 00:29:48,416 Te -aș putea ucide chiar acum, dacă aș vrea. 301 00:29:51,500 --> 00:29:54,333 Dar mai întâi, îl voi ucide pe cel Cine trăiește în inima ta. 302 00:29:58,416 --> 00:29:59,916 Ai promis. 303 00:30:01,708 --> 00:30:04,291 De asemenea, ai promis că va fi soția mea. 304 00:30:07,916 --> 00:30:09,291 Încercați să vă amintiți corect. 305 00:30:11,541 --> 00:30:13,375 Mi -am promis că mă voi căsători cu tine ... 306 00:30:15,583 --> 00:30:16,666 să nu te iubesc. 307 00:30:34,666 --> 00:30:36,291 De ce urmăreai Șeful nostru, copil? 308 00:30:37,583 --> 00:30:39,000 Ești informator pentru poliție? 309 00:30:39,333 --> 00:30:40,416 Sau armata britanică? 310 00:30:40,500 --> 00:30:42,333 Se pare că lucrează pentru Zamindari! 311 00:30:42,416 --> 00:30:43,416 Răspunde acum ... 312 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 Sau mori! 313 00:30:45,000 --> 00:30:46,500 Tocmai am urmat calul, frate! 314 00:30:47,166 --> 00:30:49,208 Ce? Veni din nou? 315 00:30:54,875 --> 00:30:56,125 Am urmat acel cal. 316 00:31:00,416 --> 00:31:03,125 Deci ai urmat Azaad? 317 00:31:03,291 --> 00:31:05,500 Au așezat britanicii O recompensă și pe el? 318 00:31:09,291 --> 00:31:10,333 Nu minți, 319 00:31:10,916 --> 00:31:12,458 Sau vă vom tăia gâtul! 320 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 Am fost fascinat de cal! 321 00:31:15,625 --> 00:31:16,791 Nu putem risca. 322 00:31:17,958 --> 00:31:20,000 Omoară -l, sau altfel se va strecura. 323 00:31:20,583 --> 00:31:21,875 Te -am văzut în sat. 324 00:31:28,291 --> 00:31:29,208 Într -adevăr? 325 00:31:29,958 --> 00:31:31,333 Atunci trebuie să vă scoateți ochii! 326 00:31:34,291 --> 00:31:35,208 Jamaal! 327 00:31:54,250 --> 00:31:55,125 Nume? 328 00:31:56,083 --> 00:31:56,958 Govind. 329 00:31:57,250 --> 00:31:58,125 Sat? 330 00:31:58,291 --> 00:31:59,166 Bhusar. 331 00:32:00,333 --> 00:32:01,916 Vrei să călărești Azaad? 332 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Cu siguranță, un cal atât de magnific nu este destinat să arate! 333 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 Continuați, atunci. 334 00:32:58,833 --> 00:32:59,750 Azaad, stai! 335 00:33:20,041 --> 00:33:22,708 Nici măcar nu visezi să călărești Azaad ... 336 00:33:23,833 --> 00:33:25,708 Sau te va da cu piciorul chiar și în somn! 337 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 Dacă nu se poate visa mare, 338 00:33:44,875 --> 00:33:46,000 Atunci de ce să visezi deloc? 339 00:33:54,291 --> 00:33:55,875 De data aceasta, vrăjitoarea o va face Cu siguranță m -a ucis. 340 00:33:57,333 --> 00:33:58,500 Nu mă pot întoarce acum. 341 00:34:01,458 --> 00:34:06,666 Dumnezeul morții se află mare în râuri. 342 00:34:09,083 --> 00:34:11,208 S -ar putea să apară din nicăieri în orice moment. 343 00:34:11,958 --> 00:34:12,833 Într -adevăr? 344 00:34:14,166 --> 00:34:17,666 Nu cred că mă va observa Cu toate fotografiile mari în jur. 345 00:34:17,791 --> 00:34:19,500 Ai o limbă ascuțită. 346 00:34:19,958 --> 00:34:23,250 Când un glonț trece peste ureche, Vei plânge pentru mama ta! 347 00:34:27,000 --> 00:34:28,791 Mama a murit când eram copil. 348 00:34:30,791 --> 00:34:32,083 Acum că m -ai luat aici ... 349 00:34:33,041 --> 00:34:34,625 Nu poți scăpa de mine atât de ușor! 350 00:34:51,666 --> 00:34:53,125 Bea direct din sticlă! 351 00:34:53,625 --> 00:34:55,041 Destul de bețiv, eh! 352 00:35:02,375 --> 00:35:05,291 Ținându -l cu noi Ar putea fi foarte riscant, șef. 353 00:35:08,083 --> 00:35:09,000 E un copil. 354 00:35:09,500 --> 00:35:10,791 De aceea este riscant, șef. 355 00:35:16,250 --> 00:35:17,583 Este doar lovit de Azaad. 356 00:35:34,541 --> 00:35:35,875 Nu există nicio veste despre el. 357 00:35:36,833 --> 00:35:39,750 Unii băieți din satul Biyala au fost luate pentru munca muncii, 358 00:35:39,833 --> 00:35:41,416 Dar Govind nu era printre ei. 359 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 Dumnezeu știe unde este! 360 00:36:12,583 --> 00:36:15,250 curlându -ți stache cu un aer puternic 361 00:36:15,333 --> 00:36:17,875 te învârtiți, deci Debonair 362 00:36:17,958 --> 00:36:20,875 Deci Debonair 363 00:36:23,250 --> 00:36:25,916 Această păpușă de ceară, fragilă și corectă 364 00:36:26,000 --> 00:36:28,708 o tratați fără grijă 365 00:36:28,958 --> 00:36:31,250 o tratați fără grijă 366 00:36:31,333 --> 00:36:34,000 fără îngrijire 367 00:36:34,208 --> 00:36:36,833 oh, mamă, sunt decedat! 368 00:36:36,958 --> 00:36:39,541 rupt, spulberat, pe genunchi 369 00:36:39,625 --> 00:36:40,916 Oh, mama! 370 00:36:41,000 --> 00:36:42,208 Oh, mama! 371 00:36:42,291 --> 00:36:44,875 Oh, mama! 372 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 oh, mamă, sunt un delicat 373 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 urmărit de lupi care nu vor da drumul 374 00:36:50,291 --> 00:36:51,666 Oh, mama! 375 00:36:51,750 --> 00:36:52,916 Oh, mama! 376 00:36:53,000 --> 00:36:55,625 Oh, mama! 377 00:36:55,708 --> 00:36:58,083 a împușcat un glonț în piept 378 00:36:58,166 --> 00:37:00,791 parfum umplând fiecare respirație 379 00:37:00,875 --> 00:37:05,916 ne -a ucis Dar susține că este moartă 380 00:37:06,250 --> 00:37:08,750 a furat în peștera hoților 381 00:37:08,916 --> 00:37:11,416 și a furat orice a dorit 382 00:37:11,666 --> 00:37:16,541 ne -a ucis Dar susține că este moartă 383 00:37:16,625 --> 00:37:18,625 O Luscious Lass! 384 00:37:18,875 --> 00:37:21,500 ai milă de noi! 385 00:37:21,958 --> 00:37:24,000 O Luscious Lass! 386 00:37:24,166 --> 00:37:27,625 ai milă de noi! 387 00:37:40,125 --> 00:37:42,416 a smulge o fată din refugiul ei 388 00:37:42,750 --> 00:37:45,000 face -o să danseze ca o poftă 389 00:37:45,541 --> 00:37:50,083 la Leer și Lust nu este artă 390 00:37:50,791 --> 00:37:53,000 Ascultă, scumpo, adevărul să fie spus 391 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 dacă ești un om atât de îndrăzneț 392 00:37:56,083 --> 00:38:01,625 încearcă să câștigi inima unei femei 393 00:38:01,916 --> 00:38:04,583 numărați aripile păsărilor zburătoare 394 00:38:04,666 --> 00:38:07,333 capturați nemilos pe săracul 395 00:38:07,583 --> 00:38:12,750 de ce să surprindă atât de nemilos pe sărac? 396 00:38:12,916 --> 00:38:15,583 oh, mamă, sunt decedat 397 00:38:15,666 --> 00:38:18,250 rupt, spulberat, pe genunchi 398 00:38:18,333 --> 00:38:19,583 Oh, mama! 399 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Oh, mama! 400 00:38:21,000 --> 00:38:23,541 Oh, mama! 401 00:38:23,625 --> 00:38:26,208 oh, mamă, sunt un delicat 402 00:38:26,291 --> 00:38:28,833 urmărit de lupi care nu vor da drumul 403 00:38:28,916 --> 00:38:30,250 Oh, mama! 404 00:38:30,333 --> 00:38:31,541 Oh, mama! 405 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 Oh, mama! 406 00:38:34,333 --> 00:38:35,916 Oh, mama! 407 00:38:36,958 --> 00:38:38,500 Oh, mama! 408 00:38:38,625 --> 00:38:41,500 Oh, mama! 409 00:38:42,291 --> 00:38:43,750 Oh, mama! 410 00:38:43,916 --> 00:38:46,750 Oh, mama! 411 00:38:46,833 --> 00:38:49,583 Oh, mama! 412 00:38:50,333 --> 00:38:52,458 Oh, mama! 413 00:38:52,541 --> 00:38:55,250 Trezește -te, băiete! Este timpul să pleci. 414 00:39:17,916 --> 00:39:18,875 Biru ... 415 00:39:19,375 --> 00:39:20,416 Unde merge toată lumea? 416 00:39:21,875 --> 00:39:23,208 Vom călători toată ziua. 417 00:39:24,750 --> 00:39:27,375 Rebelii sunt întotdeauna În mișcare, băiete. 418 00:39:28,166 --> 00:39:29,083 Mai e timp ... 419 00:39:30,208 --> 00:39:32,375 Du -te acasă, trăiește ca un prinț. 420 00:39:33,083 --> 00:39:34,666 De ce să -ți strici viața cu rebeli și nomazi? 421 00:39:35,625 --> 00:39:36,791 Nu am cum să mă duc acasă. 422 00:39:40,500 --> 00:39:42,166 Am avut deja un motiv pentru a nu se întoarce. 423 00:39:44,875 --> 00:39:45,791 Acum, am două. 424 00:39:47,041 --> 00:39:47,958 Vino. 425 00:39:49,083 --> 00:39:50,000 Hop on. 426 00:39:50,666 --> 00:39:54,291 Șeful a ordonat asta deocamdată, Vei călări împreună cu mine. 427 00:39:54,416 --> 00:39:55,333 Haide. 428 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 Am visat întotdeauna de a avea propriul meu cal ... 429 00:40:05,083 --> 00:40:06,333 Chiar dacă trebuie să devin un dacoit pentru asta! 430 00:40:06,958 --> 00:40:08,041 Nu a fost dacoitate, 431 00:40:08,625 --> 00:40:10,458 Dar bunătate care l -a adus pe Azaad la șef. 432 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 Once Upon a Time, 433 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 în timp ce mergeți spre Deccan, 434 00:40:17,458 --> 00:40:21,041 Armata britanică s -a oprit în satul șefului de câteva zile. 435 00:40:21,708 --> 00:40:24,375 La acea vreme, șeful era fermier. 436 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 era pe cale să distribuie cereale 437 00:40:27,083 --> 00:40:31,375 Când strigătele necunoscute dintr -o iapă a ajuns la urechile lui. 438 00:40:36,625 --> 00:40:38,875 șeful a urmat sunetul strigătelor 439 00:40:39,416 --> 00:40:44,208 și am văzut că iapa plângea pentru mânerul ei. 440 00:40:47,541 --> 00:40:50,750 foalul s -a născut prematur, făcându -l foarte slab. 441 00:40:55,166 --> 00:40:57,625 Deci, mama a fost legată separat. 442 00:41:00,583 --> 00:41:02,625 Am terminat cu această prostie sângeroasă! 443 00:41:03,666 --> 00:41:04,750 Ce naiba? 444 00:41:05,708 --> 00:41:06,875 De ce omori săracul? 445 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 Cum îndrăznește să interfereze? Scoate -l de aici! 446 00:41:10,416 --> 00:41:11,458 Un minut, te rog. 447 00:41:14,208 --> 00:41:15,208 Este doar un copil. 448 00:41:15,750 --> 00:41:16,750 Ce rău a făcut? 449 00:41:18,375 --> 00:41:19,333 Te rog, nu -l ucide. 450 00:41:19,875 --> 00:41:20,750 Dă -L la mine. 451 00:41:20,833 --> 00:41:22,708 - El mi -a spus: „Dă -l la mine”. - Știu ce a spus. 452 00:41:22,916 --> 00:41:25,041 Spune -i prostului că poneiul este inutil! 453 00:41:25,208 --> 00:41:26,250 Va muri în orice zi. 454 00:41:26,583 --> 00:41:29,333 Sahab spune că nu va trăi mult timp. 455 00:41:31,083 --> 00:41:34,333 Frate, văd voința de a trăi în ochii lui. 456 00:41:36,875 --> 00:41:39,750 În plus, Dumnezeu te va binecuvânta pentru a arăta mila slabă. 457 00:41:45,541 --> 00:41:47,375 Spune -i să plătească cinci rupii pentru asta. 458 00:42:31,375 --> 00:42:35,416 de când ai ajuns 459 00:42:35,958 --> 00:42:40,291 lumea mea a prins viață 460 00:42:40,375 --> 00:42:44,750 îmi faci inima să cânte 461 00:42:44,958 --> 00:42:51,958 viața se simte acum merită trăită 462 00:42:54,125 --> 00:42:58,333 ești cu adevărat ceruri-sent 463 00:42:58,708 --> 00:43:03,083 ca un prieten pierdut de mult timp 464 00:43:03,333 --> 00:43:07,666 Când vă văd ochii curate 465 00:43:07,833 --> 00:43:14,625 Nu pot să nu zâmbesc 466 00:43:15,500 --> 00:43:19,833 Unbund, Untramed, Te -ai născut gratuit 467 00:43:20,166 --> 00:43:24,708 Sunt inima și ești bătăile sale 468 00:43:24,833 --> 00:43:26,916 Vom merge în lume 469 00:43:27,041 --> 00:43:33,000 ca două corpuri, un singur suflet 470 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 Unbund, Unteramed Te -ai născut gratuit 471 00:43:38,458 --> 00:43:42,916 Compania dvs. este confortul meu 472 00:43:43,125 --> 00:43:45,166 unit până la sfârșit 473 00:43:45,333 --> 00:43:52,083 Legătura noastră va fi chestia legendelor 474 00:44:01,291 --> 00:44:03,000 undeva în interior, azaad știe 475 00:44:04,041 --> 00:44:06,208 că își datorează viața șefului Vikram. 476 00:44:09,916 --> 00:44:11,833 Azaad își poate pune viața pentru el. 477 00:44:13,708 --> 00:44:17,000 În această viață, Azaad aparține doar șefului ... 478 00:44:17,708 --> 00:44:19,166 Nimeni altcineva! 479 00:44:21,958 --> 00:44:22,833 Haide, băiete. 480 00:44:23,375 --> 00:44:24,458 Vom tabara aici diseară. 481 00:44:33,041 --> 00:44:34,500 Bucurați -vă, nu -i așa? 482 00:44:37,875 --> 00:44:39,625 Dau un masaj excelent ... 483 00:44:41,375 --> 00:44:42,375 Dacă am voie să! 484 00:44:53,083 --> 00:44:54,333 Îți place iarba uscată? 485 00:44:55,250 --> 00:44:56,166 Nu, nu? 486 00:44:56,791 --> 00:44:59,291 De aceea te -am adus Unele iarbă proaspăt culese, verde. 487 00:45:02,333 --> 00:45:04,375 Pot să obțin și niște lichior Dacă cineva este interesat ... 488 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 Deși este dăunător pentru sănătatea ta. 489 00:45:09,416 --> 00:45:10,333 Bine… 490 00:45:10,833 --> 00:45:11,791 Vei mânca ceva? 491 00:45:12,041 --> 00:45:13,041 Sau alergi doar pe băutură? 492 00:45:23,416 --> 00:45:25,458 Oamenii pot fi îmblânziți de mită. 493 00:45:27,458 --> 00:45:31,000 Îmblânzirea unui cal ia curaj și devotament. 494 00:45:31,916 --> 00:45:32,791 Haide. 495 00:45:38,333 --> 00:45:41,583 Indiferent ce fac, El va fi doar loial față de tine! 496 00:45:42,500 --> 00:45:43,958 Tot ce face este să -mi arate atitudine! 497 00:45:56,958 --> 00:45:58,875 Nu sunt obișnuit să toacă lemnul. 498 00:45:59,875 --> 00:46:00,750 De ce? 499 00:46:01,666 --> 00:46:03,541 Lemnul se taie la locul tău? 500 00:46:10,166 --> 00:46:11,041 Dă -I! 501 00:46:19,958 --> 00:46:21,791 Astăzi mai departe, el este azaadul tău. 502 00:46:26,125 --> 00:46:27,000 L? 503 00:46:27,416 --> 00:46:28,375 Azaad? 504 00:46:28,750 --> 00:46:29,833 Acesta este un copil! 505 00:46:30,375 --> 00:46:31,416 Și ce ești? 506 00:46:33,250 --> 00:46:34,416 Ai dreptate, șef. 507 00:46:34,625 --> 00:46:35,916 Nici nu sunt Vikram Singh. 508 00:46:43,791 --> 00:46:45,541 Nou dacoit, cal nou. 509 00:46:46,083 --> 00:46:47,708 E fantastic! 510 00:46:48,083 --> 00:46:50,333 Va crește pentru a fi mai înalt Și mai mare decât Azaad. 511 00:46:50,625 --> 00:46:51,916 Va alerga cel mai rapid. 512 00:46:52,000 --> 00:46:53,708 Știi ce oameni Îl va suna? 513 00:46:53,791 --> 00:46:54,666 Chetak! 514 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 Lasă -mă să -l ridic corect! 515 00:46:57,708 --> 00:47:00,541 Toți caii faimoși ai lui Bhusar mi -am trecut prin mâinile mele. 516 00:47:01,875 --> 00:47:03,625 De ce nu -ți călărești mai întâi Chetak! 517 00:47:05,166 --> 00:47:06,125 Desigur! 518 00:47:06,458 --> 00:47:07,916 Caii sunt cei mai buni prieteni ai mei. 519 00:47:14,083 --> 00:47:15,083 Hai să mergem, Chetak! 520 00:47:28,291 --> 00:47:29,958 Chiar și șeful zâmbește astăzi. 521 00:47:31,416 --> 00:47:34,625 Și următorul concurent este ... 522 00:47:34,708 --> 00:47:38,291 Kunwar tej ajatshatru Singh! 523 00:47:52,041 --> 00:47:54,791 Ce fiare magnifice! 524 00:47:56,166 --> 00:47:57,125 Deci, Janaki ... 525 00:47:57,625 --> 00:48:00,958 Spune -mi mai multe despre asta Ardh Kumbh Curse de cai. 526 00:48:02,333 --> 00:48:05,083 Tortură -mă cu engleză, dimineața devreme. 527 00:48:05,208 --> 00:48:06,083 Ce? 528 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 Deci, în timpul lui Ardh Kumbh, 529 00:48:09,166 --> 00:48:11,458 unsprezece sate curse pentru marele premiu 530 00:48:11,666 --> 00:48:13,000 numit "Gyaarah Gaav ki Pagdi." 531 00:48:13,791 --> 00:48:15,833 Ei merg la lungimi mari pentru a concura. 532 00:48:16,166 --> 00:48:18,375 Chiar și ascunzându -și caii până în ziua cursei. 533 00:48:18,750 --> 00:48:22,458 Și cine participă din această rezidență? 534 00:48:23,333 --> 00:48:24,375 Kunwar Ajit Singh. 535 00:48:26,666 --> 00:48:28,250 Îi voi cere să renunțe la. 536 00:48:29,583 --> 00:48:33,000 Vreau să iau parte. Oh, este atât de interesant! 537 00:48:33,500 --> 00:48:35,333 Doar nativii participă, James. 538 00:48:36,208 --> 00:48:37,833 Deci, nu mă vor lăsa? 539 00:48:37,958 --> 00:48:40,500 Nu, nu, James! Ești rezident, fiule. 540 00:48:40,750 --> 00:48:41,875 Va fi onoarea lor. 541 00:48:41,958 --> 00:48:44,708 Oh, splendid! Splendid! 542 00:48:44,958 --> 00:48:47,500 - Voi da premiul atunci. - De ce? 543 00:48:47,875 --> 00:48:52,250 Tocmai intru în ea pentru dragoste Dintre aceste fiare frumoase. 544 00:48:52,416 --> 00:48:54,166 Oh! Splendid! Splendid! 545 00:48:54,333 --> 00:48:55,250 Rai Bahadur! 546 00:48:58,125 --> 00:48:59,000 Ține -l un control asupra lui. 547 00:48:59,083 --> 00:49:00,208 Mă voi descurca cu tatăl său. 548 00:49:04,208 --> 00:49:05,916 Da, Doamne Cummings? 549 00:49:08,125 --> 00:49:10,041 Încă alergăm pe bărbați. 550 00:49:11,916 --> 00:49:15,500 Am nevoie să aranjezi Încă 400 pentru Africa de Sud. 551 00:49:16,333 --> 00:49:18,708 Asta va fi imposibil, Lord Cummings. 552 00:49:19,208 --> 00:49:22,833 Pentru că am golit deja Toate satele din districtul meu. 553 00:49:23,666 --> 00:49:26,041 Am auzit cuvântul „imposibil”, Rai Bahadur? 554 00:49:28,500 --> 00:49:31,833 Ei bine, dacă este posibil pentru un zamindar 555 00:49:32,583 --> 00:49:36,083 să viseze pentru fiica lui să te căsătorești cu un englez, 556 00:49:36,458 --> 00:49:40,166 este posibil să facă el Oricare ar fi coroana. 557 00:49:42,916 --> 00:49:44,500 Asta se va face, Lord Cummings. 558 00:49:46,041 --> 00:49:46,916 Ai cuvântul meu. 559 00:50:05,250 --> 00:50:06,333 Ești bun la călăritul de cai? 560 00:50:08,000 --> 00:50:10,250 Pasiunea mea pentru călărie este ceea ce m -a condus Pentru a deveni un dacoit, la fel ca tine! 561 00:50:11,708 --> 00:50:13,625 Suntem rebeli, nu dacoiti. 562 00:50:15,166 --> 00:50:16,125 Care este diferența? 563 00:50:17,583 --> 00:50:19,625 Dacoits jefuiesc din lăcomie. 564 00:50:20,916 --> 00:50:24,041 Cei care luptă împotriva nedreptății sunt rebeli. 565 00:50:27,208 --> 00:50:29,500 Înțeleg. Nu o voi scuti. 566 00:50:29,916 --> 00:50:31,208 Cel care m -a transformat într -un rebel. 567 00:50:33,041 --> 00:50:35,708 Nu urăsc o fată atât de intens. 568 00:50:37,833 --> 00:50:39,291 Nu știi niciodată când inima 569 00:50:40,375 --> 00:50:41,666 s -ar putea să -și schimbe cursul. 570 00:50:46,125 --> 00:50:47,958 Este mai sigur să cazi de pe un cal ... 571 00:50:49,625 --> 00:50:50,916 decât să te îndrăgostești. 572 00:50:52,291 --> 00:50:53,166 Dragoste? 573 00:50:53,416 --> 00:50:54,333 Cu vrăjitoarea aia? 574 00:50:55,375 --> 00:50:56,750 Nici măcar nu este drăguță. 575 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Scuză -mă, domnule. 576 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Sunt recent recrutat. 577 00:51:04,666 --> 00:51:05,541 Nu te ocupa de cazul meu. 578 00:51:08,250 --> 00:51:09,125 Haide. 579 00:51:10,541 --> 00:51:11,416 Luptă -mă. 580 00:51:14,583 --> 00:51:15,875 Avem arme. 581 00:51:16,750 --> 00:51:17,875 La ce folosește lupta! 582 00:51:18,125 --> 00:51:19,708 Fiule, ai nevoie de forță ... 583 00:51:21,625 --> 00:51:23,375 să -ți tragi o armă de pe umeri. 584 00:51:23,833 --> 00:51:24,750 Sigur! 585 00:51:29,291 --> 00:51:30,166 Sunt gata. 586 00:51:32,958 --> 00:51:33,916 Nu te răni! 587 00:51:35,041 --> 00:51:35,958 Haide. 588 00:51:37,375 --> 00:51:38,291 Dorința ta. 589 00:51:39,125 --> 00:51:40,291 - Haide. - Bine, Biru. 590 00:51:40,750 --> 00:51:41,916 Biru ... 591 00:51:45,791 --> 00:51:47,041 Ce s-a întâmplat? 592 00:51:49,416 --> 00:51:50,500 Ridică -te, băiete! 593 00:51:50,583 --> 00:51:52,541 - Haide. - ridică -te, băiete! 594 00:51:52,708 --> 00:51:53,583 Nu eram gata. 595 00:51:54,000 --> 00:51:56,291 Ești gata acum? Vino! 596 00:51:56,416 --> 00:51:57,958 - Urmăriți -mă acum. - Haide, luptă -te! 597 00:51:58,875 --> 00:51:59,791 Dispari! 598 00:52:07,625 --> 00:52:09,333 Și mușcă din nou praful! 599 00:52:10,000 --> 00:52:10,875 Haide. 600 00:52:10,958 --> 00:52:12,875 Biru, luptă -l! 601 00:52:13,375 --> 00:52:15,583 Tăiați -l încă o dată. 602 00:52:15,666 --> 00:52:17,125 Haide, luptă -te! 603 00:52:22,291 --> 00:52:24,166 - l -a luat. - Dă -L jos! 604 00:52:24,250 --> 00:52:25,333 Haide! 605 00:52:30,916 --> 00:52:32,583 A primit Biru! 606 00:52:36,833 --> 00:52:39,916 Bine făcut, băiete! 607 00:52:40,000 --> 00:52:41,291 - E bun. - Bine. 608 00:52:41,375 --> 00:52:42,250 Ce se întâmplă, Biru? 609 00:52:58,916 --> 00:52:59,791 Biru ... 610 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 Cum a plecat șeful de la a fi fermier să devii dacoit? 611 00:53:06,791 --> 00:53:08,250 Aflați cum să luptați bine. 612 00:53:08,791 --> 00:53:10,750 Nu vă faceți griji pentru povestea șefului. 613 00:53:11,333 --> 00:53:12,958 Spune -mi, sau te voi arunca din nou! 614 00:53:17,750 --> 00:53:18,875 Cred că nu am de ales atunci. 615 00:53:23,333 --> 00:53:26,625 Femeia închisă în palat astăzi, Kesar, 616 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 Once Upon a Time a fost iubită a șefului. 617 00:53:31,291 --> 00:53:34,458 și șeful a însemnat totul pentru Kesar. 618 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 inima lui s -a transformat acum în piatră, 619 00:53:39,833 --> 00:53:43,666 Dar a fost o perioadă în care șeful era profund îndrăgostit. 620 00:53:57,958 --> 00:53:59,833 Dar săracii sunt rareori destinați iubirii. 621 00:54:01,041 --> 00:54:02,375 Doar Thorns își aliniază calea. 622 00:54:06,666 --> 00:54:07,625 Știi cine sunt? 623 00:54:13,208 --> 00:54:14,083 Vrei să mă cunoști? 624 00:55:17,666 --> 00:55:19,791 Fiica ta a adus dizgrație pe sat. 625 00:55:21,125 --> 00:55:24,750 Ea a respins fiul meu, Și se înclină cu acel Ruffian! 626 00:55:25,458 --> 00:55:28,833 Tej ar putea avea a luat -o cu forța, 627 00:55:30,708 --> 00:55:33,958 Dar vrea să o facă mireasa lui. 628 00:55:35,416 --> 00:55:39,708 Acum, înainte ca Tej să -l omoară pe tipul acela, convinge -ți fiica. 629 00:55:40,416 --> 00:55:42,500 Dar, sire, fiica mea ... 630 00:55:42,583 --> 00:55:43,791 Nu întreb. 631 00:57:06,041 --> 00:57:07,541 Șeful a pierdut totul. 632 00:57:08,875 --> 00:57:11,541 Acum, îi adună pe cei care sunt pierduți 633 00:57:12,750 --> 00:57:13,875 și îi face rebeli. 634 00:57:27,291 --> 00:57:28,208 Şef! 635 00:57:32,500 --> 00:57:34,416 Încasat Satul Koena. 636 00:57:34,541 --> 00:57:36,333 Toată lumea depune mărturie înaintea magistratului, 637 00:57:36,416 --> 00:57:38,500 afirmând că sunt Merg de bună voie în Africa. 638 00:57:41,625 --> 00:57:45,583 Sclavii nu au putere asupra destinului lor. 639 00:57:47,041 --> 00:57:50,750 Trebuie să facă așa cum li se spune. 640 00:57:52,625 --> 00:57:54,583 Britanicii sunt născuți mercenari ... 641 00:57:55,333 --> 00:57:56,916 Și acest duo tată-fiu ... 642 00:57:57,750 --> 00:57:58,958 S -au născut proxenete. 643 00:57:59,500 --> 00:58:00,791 Trebuie să le oprim. 644 00:58:01,083 --> 00:58:02,375 Nu te duce transportat! 645 00:58:04,041 --> 00:58:05,250 De data aceasta, vor fi înarmați ... 646 00:58:05,333 --> 00:58:07,375 Ce? Ești speriat? 647 00:58:10,166 --> 00:58:12,708 Tot ce spun este că Trebuie să călcăm cu precauție. 648 00:58:13,583 --> 00:58:14,750 Cu siguranță trebuie să le oprim. 649 00:58:16,333 --> 00:58:17,625 De ce altfel am ridica arme? 650 00:58:37,666 --> 00:58:39,125 Șef, voi sta mereu cu tine. 651 00:58:40,208 --> 00:58:41,125 Vei vedea! 652 00:58:45,000 --> 00:58:46,041 Biru mi -a spus despre tine. 653 00:58:51,583 --> 00:58:53,291 I -am spus lui Biru să te antreneze ... 654 00:58:54,125 --> 00:58:55,375 nu te regenera cu povești. 655 00:58:56,875 --> 00:58:58,583 Poveștile sunt cel mai mare profesor! 656 00:59:00,166 --> 00:59:01,125 Mă gândeam ... 657 00:59:01,833 --> 00:59:03,916 Și eu trebuie să ajung chiar și cu vrăjitoarea aia. 658 00:59:05,500 --> 00:59:06,833 Ne vom răzbuna împreună? 659 00:59:07,500 --> 00:59:09,458 Ești mai degrabă obsedat de ea. 660 00:59:10,333 --> 00:59:13,291 Este răzbunare pe care o cauți cu adevărat, sau altceva? 661 00:59:14,375 --> 00:59:15,458 Același lucru din nou? 662 00:59:15,750 --> 00:59:16,708 Nu te încurca cu capul meu! 663 00:59:20,958 --> 00:59:22,416 Ne luptăm pentru răzbunare, 664 00:59:23,083 --> 00:59:24,666 Dar pentru dreptate. 665 00:59:25,708 --> 00:59:28,875 Lupta pentru râsul personal este rivalitatea. 666 00:59:30,000 --> 00:59:32,041 Lupta pentru ceilalți este rebeliunea! 667 00:59:32,708 --> 00:59:33,583 Şef! 668 00:59:35,833 --> 00:59:37,541 Caravana este pe drum, șef. 669 00:59:38,541 --> 00:59:39,791 Pleacă cu plutonul tău! 670 00:59:39,875 --> 00:59:41,125 Da, șef. Să mergem. 671 01:00:36,208 --> 01:00:38,500 Atac! 672 01:02:35,125 --> 01:02:36,916 Nu mi -am imaginat niciodată asta Biru ne -ar trăda! 673 01:02:38,250 --> 01:02:39,625 Nu -l voi scuti pe trădătorul ăla! 674 01:02:49,791 --> 01:02:50,708 Şef! 675 01:02:52,500 --> 01:02:53,375 Şef! 676 01:02:53,958 --> 01:02:54,833 Şef! 677 01:03:11,833 --> 01:03:13,000 Sângerați destul de mult. 678 01:03:15,541 --> 01:03:17,333 Anii de furie s -au vărsat în cele din urmă. 679 01:03:18,125 --> 01:03:19,208 Vom găsi un sat din apropiere. 680 01:03:19,375 --> 01:03:21,458 - Hai să mergem pe azaad ... - Nu. 681 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Nu mă poate salva de data asta. 682 01:03:31,500 --> 01:03:32,916 Nici el nu poate îndura ... 683 01:03:36,000 --> 01:03:37,291 această durere singură. 684 01:03:42,291 --> 01:03:43,416 Câștigă -l peste. 685 01:03:46,083 --> 01:03:47,458 Preluă -i frâiele. 686 01:03:54,375 --> 01:03:56,500 Va trebui să dovediți merită pentru el. 687 01:03:58,500 --> 01:04:00,083 Sper că v -am învățat ceva. 688 01:04:02,583 --> 01:04:03,958 Restul, viața te va învăța. 689 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Şef! 690 01:04:18,958 --> 01:04:19,833 Şef! 691 01:07:13,541 --> 01:07:14,416 Azaad! 692 01:07:20,708 --> 01:07:21,583 Lasă -l să plece! 693 01:07:26,333 --> 01:07:27,208 Pleacă de aici! 694 01:08:16,041 --> 01:08:21,125 mergând cot la cot 695 01:08:21,666 --> 01:08:27,416 șoptem la vânt și cer 696 01:08:30,791 --> 01:08:35,833 cu care ne confruntăm cu fiecare furtună, ne luptăm 697 01:08:36,833 --> 01:08:43,833 stând înalt împotriva fiecărui val 698 01:08:46,791 --> 01:08:52,333 Unbund, Unteramed Te -ai născut gratuit 699 01:08:52,750 --> 01:08:58,500 Sunt inima și ești bătăile sale 700 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 Vom merge în lume 701 01:09:01,666 --> 01:09:08,666 ca două corpuri, un singur suflet 702 01:09:15,625 --> 01:09:17,666 Luna viitoare, în ziua respectivă a lunii pline, 703 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 Cursa de cai ar trebui să se țină. 704 01:09:20,791 --> 01:09:23,583 Victorie la Tej Ajatshatru Singh! 705 01:10:21,375 --> 01:10:22,333 Azaad! 706 01:10:45,125 --> 01:10:46,583 S -a luptat cu viteză ... 707 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 Dar a fost trădat cu cruzime. 708 01:11:53,875 --> 01:11:54,750 Uite! 709 01:11:55,375 --> 01:11:56,541 Nu mai sunt un băiat stabil. 710 01:11:56,958 --> 01:11:57,833 Sunt un băiat instabil. 711 01:11:58,750 --> 01:11:59,791 Sunt rebel acum! 712 01:12:02,083 --> 01:12:03,958 Nu e de mirare că ai fost Lipsesc în toate aceste zile! 713 01:12:07,000 --> 01:12:08,375 Dar ce faci aici? 714 01:12:11,000 --> 01:12:11,916 Am vrut să mă întâlnesc ... 715 01:12:12,958 --> 01:12:13,833 OMS? 716 01:12:14,458 --> 01:12:15,416 Tu! 717 01:12:17,458 --> 01:12:18,375 Eu? 718 01:12:21,041 --> 01:12:21,916 De ce? 719 01:12:24,333 --> 01:12:27,041 M -ai făcut biciuit pentru călărind accidental calul tău. 720 01:12:27,708 --> 01:12:29,291 Am un cal mai bun acum. 721 01:12:29,375 --> 01:12:30,375 Voiam doar să vă anunț. 722 01:12:31,875 --> 01:12:33,416 Nu sunt snitch ... 723 01:12:34,666 --> 01:12:36,750 Nici nu -mi place să rănesc oamenii. 724 01:12:38,083 --> 01:12:39,500 M -am simțit îngrozitor de cele întâmplate. 725 01:12:42,666 --> 01:12:43,958 Nu am putut dormi pentru nopți. 726 01:12:45,916 --> 01:12:46,875 Nu ai putea dormi? 727 01:12:47,458 --> 01:12:48,375 De ce? 728 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 Cine ştie! 729 01:12:53,083 --> 01:12:55,666 Dar nu te -am smuls, Și nu o voi face niciodată. 730 01:12:57,083 --> 01:12:59,958 Iubire, furie sau orice ar fi, Mă confrunt totul pe cont propriu. 731 01:13:01,541 --> 01:13:03,083 Deci nu ai spus nimănui despre incidentul Holi? 732 01:13:03,208 --> 01:13:04,125 Nu! 733 01:13:06,083 --> 01:13:08,041 Așa că am devenit rebel degeaba? 734 01:13:08,125 --> 01:13:10,833 Dar mă voi răzbuna pe tine Următorul Holi! 735 01:13:11,250 --> 01:13:13,916 Te voi smulge cu Muck! 736 01:13:15,625 --> 01:13:16,666 Șef, pericol! 737 01:13:16,916 --> 01:13:18,458 Ce mormăiești? 738 01:13:18,916 --> 01:13:19,833 Ce este? 739 01:13:20,250 --> 01:13:21,166 Nu, eu ... 740 01:13:21,916 --> 01:13:23,416 Am căzut ... pentru un pic. 741 01:13:24,500 --> 01:13:25,708 Alergi febră? 742 01:13:29,541 --> 01:13:30,625 Cred că voi fi în curând. 743 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Janaki, nu ai dormit încă? 744 01:13:35,333 --> 01:13:36,208 Nu, frate! 745 01:13:36,291 --> 01:13:37,291 Citind doar ceva. 746 01:13:37,375 --> 01:13:39,375 Veți ajunge să purtați ochelari. Du-te la culcare. 747 01:13:39,458 --> 01:13:40,333 Da, frate! 748 01:13:57,083 --> 01:13:58,541 Mi -e dor de șef la fel de mult ca tine. 749 01:13:59,791 --> 01:14:00,791 Dar el a spus mereu ... 750 01:14:01,291 --> 01:14:03,416 „Viața trebuie să continue. Nu poți renunța. " 751 01:14:05,041 --> 01:14:05,958 Vom trăi împreună. 752 01:14:07,833 --> 01:14:09,125 Știu că încă nu -mi place ... 753 01:14:10,875 --> 01:14:12,625 Dar mai putem deveni prieteni. 754 01:14:14,208 --> 01:14:16,000 Am urât pe Janaki înainte ... 755 01:14:17,166 --> 01:14:18,083 Dar a crescut pe mine. 756 01:14:20,500 --> 01:14:21,583 Sunt sigur că voi crește și pe tine! 757 01:14:46,416 --> 01:14:49,000 Hei! Nu te emoționa prea mult acum! 758 01:14:49,416 --> 01:14:51,250 Uită -te cât de calm a intrat! 759 01:14:52,541 --> 01:14:54,833 Ai vreo idee Cât de îngrijorat te -am căutat? 760 01:14:57,541 --> 01:14:58,583 Unde ai fost, Brat? 761 01:14:59,625 --> 01:15:00,541 Unde te-ai dus? 762 01:15:01,583 --> 01:15:03,041 Uită -te la insolența lui, ma! 763 01:15:04,916 --> 01:15:06,750 Am fost îngrozit, crezând că Ceva ar putea avea ... 764 01:15:28,541 --> 01:15:29,833 Copilul meu! 765 01:15:30,541 --> 01:15:33,375 Slavă Domnului că te -ai întors Sigur și sunet! 766 01:15:36,916 --> 01:15:37,958 Nu m -am mai întors singur. 767 01:15:39,166 --> 01:15:40,166 Am adus un prieten. 768 01:15:58,875 --> 01:16:00,833 Are nu mai puțin de 16 mâini înalte. 769 01:16:02,708 --> 01:16:04,250 Un cal Marwari cu rar pur. 770 01:16:05,291 --> 01:16:07,291 Construcția lui bine definită spune totul. 771 01:16:08,375 --> 01:16:10,458 Ce culoare frumoasă! 772 01:16:14,000 --> 01:16:14,916 De unde l -ai luat? 773 01:16:16,125 --> 01:16:17,291 Este calul lui Vikram Singh ... 774 01:16:17,791 --> 01:16:18,666 Azaad. 775 01:16:19,000 --> 01:16:19,875 Vik ... 776 01:16:20,875 --> 01:16:22,500 Nu -l putem păstra, fiule. 777 01:16:23,333 --> 01:16:25,791 Un cal de dacoit mort trebuie să fie predat guvernului. 778 01:16:26,625 --> 01:16:28,125 Șeful Vikram Singh nu a fost un dacoit. 779 01:16:28,750 --> 01:16:29,666 A fost un rebel! 780 01:16:30,458 --> 01:16:33,166 De asemenea, Azaad nu era un cal furat. 781 01:16:33,250 --> 01:16:35,083 Vikram Singh l -a ridicat De când era mânz. 782 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 În momentul în care era fermier, La fel ca tine. 783 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Mi -a încredințat Azaad. 784 01:16:39,666 --> 01:16:42,958 Lucruri ale unei astfel de frumuseți sunt destinate doar celor bogați. 785 01:16:43,708 --> 01:16:45,625 Pentru a vedea ceva prețios în mâinile unui om sărac 786 01:16:45,708 --> 01:16:47,916 este ca un ghimpe în carnea lor! 787 01:16:49,083 --> 01:16:51,250 Nu te vor scuti. Îl vor smulge! 788 01:16:51,375 --> 01:16:52,500 Dar el nu are pe nimeni acum. 789 01:16:53,000 --> 01:16:54,083 Cine va avea grijă de el? 790 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 Mai întâi ai grijă de tine! 791 01:16:55,958 --> 01:16:57,875 Mergeți mai departe, întoarceți -l într -un laș. 792 01:16:58,791 --> 01:17:00,500 Învață -l să nu lupte niciodată pentru ceea ce este bine! 793 01:17:00,875 --> 01:17:03,291 Când ne pedepsesc pentru păstrarea calului unui dacoit ... 794 01:17:03,708 --> 01:17:05,083 Nu veți putea să -l suportați! 795 01:17:08,041 --> 01:17:09,250 Nu poate rămâne aici. 796 01:17:09,833 --> 01:17:13,375 Dacă a văzut cu noi, Va duce la dezastru. 797 01:17:17,333 --> 01:17:19,333 El păte! 798 01:17:20,125 --> 01:17:21,291 Îl voi scălda mâine. 799 01:17:23,708 --> 01:17:24,625 Frate! 800 01:17:25,750 --> 01:17:28,666 Îi este foame și sete. Stomacul lui trebuie să fie umflat. 801 01:17:32,083 --> 01:17:33,208 Hei, asta e kerosen! 802 01:17:37,875 --> 01:17:39,250 Deci, este și un bețiv! 803 01:17:44,333 --> 01:17:47,208 Ai venit acasă, și a adus probleme! 804 01:17:49,083 --> 01:17:49,958 Acum… 805 01:17:54,250 --> 01:17:55,375 Uită -te la asta! 806 01:17:56,125 --> 01:17:59,541 Calul Dacoit a revendicat tronul! 807 01:17:59,958 --> 01:18:01,500 Lasă -mă să clarific ceva. 808 01:18:02,333 --> 01:18:04,875 Aceasta este casa mea, Și nu este binevenit aici! 809 01:18:07,541 --> 01:18:09,583 Baba, am vrut să păstrez Calul șefului acasă ... 810 01:18:10,416 --> 01:18:11,958 Dar familia mea a făcut o mare bătaie de cap. 811 01:18:12,333 --> 01:18:15,125 Le -am spus: „Poate că nu iubești animalele ... 812 01:18:16,750 --> 01:18:17,666 Dar Baba face ". 813 01:18:18,041 --> 01:18:21,416 El ne va lăsa să rămânem fără a spune un cuvânt. 814 01:18:41,083 --> 01:18:41,958 Wow! 815 01:18:42,125 --> 01:18:43,833 Acest lucru este minunat pentru noi doi! 816 01:18:47,000 --> 01:18:47,916 Ce s-a întâmplat? 817 01:18:49,625 --> 01:18:50,875 Calmează -te, băiete! 818 01:18:54,416 --> 01:18:55,416 Oh! 819 01:18:56,875 --> 01:18:58,041 Deci, nu există „noi”. 820 01:18:58,750 --> 01:18:59,833 Tu și eu, eu, 821 01:18:59,958 --> 01:19:01,333 Și vrei camera pentru tine! 822 01:19:02,708 --> 01:19:03,583 Nu vă faceți griji. 823 01:19:04,875 --> 01:19:08,000 Pentru tine, dacă trebuie să dorm pe iarba de sub cerul deschis, 824 01:19:09,041 --> 01:19:09,958 Voi. 825 01:19:26,041 --> 01:19:26,916 Tată ... 826 01:19:27,916 --> 01:19:29,000 Dă -mi niște fân. 827 01:19:29,458 --> 01:19:31,041 El este calul tău, hrănește -l singur! 828 01:19:32,000 --> 01:19:33,458 Sunt atât de multe aici. 829 01:19:33,791 --> 01:19:35,791 Care este marea afacere Dacă Azaad mănâncă puțin? 830 01:19:36,250 --> 01:19:38,625 Nu este al meu, aparține Zamindarului. 831 01:19:38,875 --> 01:19:40,083 Nu voi fura pentru tine! 832 01:19:40,750 --> 01:19:41,833 Lasă -mă să -l împrumut atunci. 833 01:19:42,708 --> 01:19:45,500 Și cum o vei rambursa vreodată? 834 01:19:45,583 --> 01:19:46,958 Te voi plăti înapoi când voi crește. 835 01:19:47,041 --> 01:19:49,000 Cât de mult vei crește? 836 01:19:50,750 --> 01:19:52,125 Dacă ai de gând să acționezi Totul înalt și puternic, 837 01:19:52,458 --> 01:19:53,791 Pot găsi alte modalități! 838 01:19:54,166 --> 01:19:55,083 Ce vrei să spui? 839 01:19:57,708 --> 01:19:59,958 Crezi că ești un dacoit doar pentru că Ai luat un cal de dacoit? 840 01:20:00,083 --> 01:20:01,083 Ai de gând să jefuiești? 841 01:20:02,291 --> 01:20:03,208 Nu un dacoit. 842 01:20:04,000 --> 01:20:04,875 Un rebel. 843 01:20:06,625 --> 01:20:08,041 Nu -mi pierde timpul. 844 01:20:08,750 --> 01:20:10,666 Acum că l -ai obținut, Învață să ai grijă și de el! 845 01:20:11,458 --> 01:20:12,500 Ce este de învățat? 846 01:20:13,458 --> 01:20:14,375 Am crescut cai! 847 01:20:15,958 --> 01:20:19,208 - Doamnelor și domnilor! - Doamnelor și domnilor! 848 01:20:19,291 --> 01:20:21,000 Doamnelor și domnilor! 849 01:20:21,083 --> 01:20:23,666 Festivalul Ardh Kumbh este aproape aici! 850 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 Un kilogram de Jaggery. 851 01:20:26,333 --> 01:20:27,250 Doi kilograme de năut. 852 01:20:28,583 --> 01:20:30,000 Voi avea grijă de iarbă. 853 01:20:31,041 --> 01:20:33,041 Grâu crăpat și sare. 854 01:20:33,958 --> 01:20:34,833 Aici. 855 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 Pune -l pe contul Zamindarului. 856 01:20:38,041 --> 01:20:39,000 De ce așa? 857 01:20:40,500 --> 01:20:41,791 Este pentru calul lui. 858 01:20:42,041 --> 01:20:44,083 Braj vine să -și ia lucrurile. 859 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Tatăl meu este cel cine m -a trimis. 860 01:20:47,083 --> 01:20:48,041 De ce ar trebui să te cred? 861 01:20:48,791 --> 01:20:49,916 Nu te -a mai trimis niciodată. 862 01:20:50,541 --> 01:20:51,625 Cum pot fi sigur? 863 01:20:53,041 --> 01:20:54,041 Bine, nu -l da. 864 01:20:54,541 --> 01:20:56,916 Îi voi spune Zamindarului că negustorul a refuzat. 865 01:20:57,375 --> 01:20:58,916 Este posibil ca calul să nu obțină furaje, 866 01:20:59,208 --> 01:21:00,458 Dar cu siguranță vei primi biciul! 867 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Hei! 868 01:21:03,541 --> 01:21:04,958 Stai, frate. 869 01:21:05,250 --> 01:21:06,166 Nu refuzam. 870 01:21:06,625 --> 01:21:08,375 Trebuie să verificăm lucrurile. 871 01:21:08,958 --> 01:21:09,958 O voi da. 872 01:21:10,916 --> 01:21:16,041 Acest lucru este în cont din Rai Bahadur Ajatshatru Singh. 873 01:21:16,958 --> 01:21:18,416 Acesta este contul tatălui meu. 874 01:21:19,583 --> 01:21:20,666 Încerci să furi? 875 01:21:24,666 --> 01:21:27,375 Nu, luam asta la conac. 876 01:21:28,125 --> 01:21:29,875 Ieri nu m -am născut! 877 01:21:30,291 --> 01:21:32,583 Mai întâi furi, Și atunci minți. 878 01:21:33,625 --> 01:21:34,791 Nu așa sunt rebelii! 879 01:21:34,875 --> 01:21:36,708 M -am revoltat fără sens. 880 01:21:36,875 --> 01:21:39,541 Am crezut că te -ai plâns despre incidentul Holi. 881 01:21:40,208 --> 01:21:41,666 I -am cerut tatălui meu un fân. 882 01:21:41,750 --> 01:21:44,458 Am întrebat politicos, dar el a refuzat, Deci, ce altceva aș putea face? 883 01:21:44,958 --> 01:21:46,583 Îmi pare atât de rău pentru tine. 884 01:21:48,416 --> 01:21:49,666 Nu ești snitch, nu? 885 01:21:49,958 --> 01:21:51,208 Te vei liniști De asemenea, de data asta? 886 01:21:52,500 --> 01:21:55,750 Dacă vei alerga cai cu mine, Atunci mă voi liniști. 887 01:21:56,625 --> 01:21:58,875 Dacă nu, atunci nu o voi face. 888 01:21:59,375 --> 01:22:01,125 De ce nu participi În cursa Ardh Kumbh în schimb? 889 01:22:01,375 --> 01:22:03,666 Crezi că orice om respectabil Va fi de acord să alergi împotriva mea? 890 01:22:04,708 --> 01:22:07,125 Atât săracii, cât și femeile sunt tratate pe nedrept. 891 01:22:07,333 --> 01:22:08,833 Nu suntem atât de diferiți, până la urmă! 892 01:22:10,083 --> 01:22:11,166 Te -aș alerga. 893 01:22:11,833 --> 01:22:13,041 S -ar putea să fiu din Bhusar, 894 01:22:13,416 --> 01:22:14,916 Dar am avut întotdeauna O serie rebeli. 895 01:22:16,208 --> 01:22:17,208 Unde vom curge? 896 01:22:18,000 --> 01:22:19,541 Lângă lac din afara satului. 897 01:22:20,125 --> 01:22:22,375 Am o reputație aici Pentru a proteja și tu, vezi. 898 01:22:23,500 --> 01:22:26,291 Mă îndoiesc că acesta este motivul Vrei să te întâlnești singur. 899 01:22:26,458 --> 01:22:27,791 Ce altceva poate fi? 900 01:22:28,458 --> 01:22:29,583 Vom afla în curând. 901 01:22:30,458 --> 01:22:31,625 Voi fi acolo seara. 902 01:22:32,250 --> 01:22:33,250 Acum pierdeți -vă! 903 01:22:54,291 --> 01:22:55,666 Știu că te întristezi, 904 01:22:56,500 --> 01:22:58,791 Dar spre deosebire de inimă, Stomacul nu poate rămâne gol mult timp! 905 01:23:05,583 --> 01:23:08,583 Dacă Baba mă vede să comit acest păcat, El ne va arunca! 906 01:23:13,291 --> 01:23:16,666 Servirea unui bețiv este la fel de mult păcat ca bea. 907 01:23:27,541 --> 01:23:28,875 Nu bea atât de mult. 908 01:23:29,583 --> 01:23:31,250 El îndepărtează tristețea, bucurie și fiecare emoție. 909 01:23:33,583 --> 01:23:34,708 Mănâncă ceva, băiete. 910 01:23:35,250 --> 01:23:36,666 Nu ai mâncat nimic de două zile acum. 911 01:23:38,541 --> 01:23:39,416 Amenda! 912 01:23:39,500 --> 01:23:41,333 Dacă nu mănânci, nici eu nu. 913 01:23:47,625 --> 01:23:50,041 Uite, nu poți doar Renunță la viață așa. 914 01:23:59,333 --> 01:24:00,250 Nu vrei să mănânci? 915 01:24:00,625 --> 01:24:01,500 Stabiliți -vă! 916 01:24:17,166 --> 01:24:21,000 Mănânc doar pentru că Nu trebuie să nu respectați mâncarea 917 01:24:23,875 --> 01:24:25,500 Știu că nu -mi place încă. 918 01:24:25,791 --> 01:24:28,333 Dar pentru a obține toate aceste mâncare, Mi -am promis că voi face cursă cu Janaki. 919 01:24:28,708 --> 01:24:30,500 Te rog, nu mă umili în fața ei. 920 01:24:30,750 --> 01:24:32,000 Lasă -mă să te plimb. 921 01:24:32,375 --> 01:24:33,291 Nu mă arunca. 922 01:24:33,458 --> 01:24:36,250 Îți poți arunca tante la mine mai târziu. 923 01:24:36,500 --> 01:24:37,416 Bine? 924 01:24:57,916 --> 01:25:00,291 Acesta este cel mai uimitor cal Am văzut vreodată! 925 01:25:00,875 --> 01:25:02,083 Numele lui este Azaad. 926 01:25:02,500 --> 01:25:04,291 Unde l -ai găsit? 927 01:25:04,833 --> 01:25:06,041 L -am luat de la un prieten. 928 01:25:07,458 --> 01:25:08,333 Deci, ești gata? 929 01:25:09,083 --> 01:25:11,041 Este el cu toții, Sau are mărfuri? 930 01:25:11,583 --> 01:25:12,750 Acum este un pic slab. 931 01:25:13,208 --> 01:25:15,666 Nu a mâncat în două zile. El este doar Am băut în ultimele patru zile. 932 01:25:16,708 --> 01:25:17,666 Scuze deja! 933 01:25:21,458 --> 01:25:23,541 Frate, te implor. 934 01:25:24,166 --> 01:25:25,666 Nu mă jena. 935 01:25:29,041 --> 01:25:29,916 Azaad ... 936 01:25:52,833 --> 01:25:54,500 Am încercat totul. 937 01:25:55,166 --> 01:25:56,041 Dar nu va mânca un lucru. 938 01:25:56,833 --> 01:25:58,291 Durerea ucide foamea, Janaki. 939 01:26:01,750 --> 01:26:02,666 Janaki ji ... 940 01:26:03,708 --> 01:26:06,500 - Janaki doamnă ... - Nu te îndrăzni prea îndrăzneț, sau te voi bate. 941 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Este apă potabilă? 942 01:26:11,916 --> 01:26:12,833 El bea alcool. 943 01:26:14,375 --> 01:26:16,375 Înmuiați niște năuturi, scurgeți -le ... 944 01:26:17,416 --> 01:26:18,833 Apoi adăugați jaggery și alcool. 945 01:26:19,416 --> 01:26:21,000 El va obține o anumită forță. 946 01:26:36,958 --> 01:26:38,500 Acesta este unul rigid! 947 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 Bine făcut! 948 01:26:55,666 --> 01:26:57,166 Trebuie să alergăm cursa Mâine acum! 949 01:26:57,500 --> 01:26:59,250 Sau voi pierde fața pentru totdeauna. 950 01:27:32,416 --> 01:27:33,291 Amenda! 951 01:27:33,500 --> 01:27:35,750 De acum înainte, mergem căile noastre separate! 952 01:27:38,333 --> 01:27:40,000 Mi -am părăsit casa pentru el! 953 01:27:40,333 --> 01:27:41,916 Trăiesc în ruine, doar pentru el! 954 01:27:42,541 --> 01:27:43,708 Îi ofer totul! 955 01:27:43,958 --> 01:27:45,875 Mâncare, alcool, toate! 956 01:27:46,000 --> 01:27:47,416 Am fost prieten de durere. 957 01:27:48,125 --> 01:27:49,541 Și nici măcar nu mă va lăsa să -l montez! 958 01:27:53,291 --> 01:27:54,875 Pentru că acționezi ca un clovn. 959 01:27:56,583 --> 01:27:59,375 Te păcălești în jur, îi răsfăță. 960 01:28:01,625 --> 01:28:03,291 Nu are nevoie de un prieten, Govind. 961 01:28:05,500 --> 01:28:07,541 Niciun cal nu are nevoie de un prieten. 962 01:28:08,375 --> 01:28:09,750 Are nevoie de un stăpân. 963 01:28:11,208 --> 01:28:12,791 Cineva pe care îl poate respecta. 964 01:28:13,541 --> 01:28:15,416 Nu pe cineva care se apleacă în fața lui. 965 01:28:16,875 --> 01:28:18,416 Asta îmi amintește de cineva. 966 01:28:20,416 --> 01:28:22,875 Acum nu începeți să plângeți, Sau voi ajunge să plâng și el. 967 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 Îmi amintesc de cineva. 968 01:28:30,000 --> 01:28:30,875 De ce te emoționezi? 969 01:28:32,083 --> 01:28:33,000 Nu știu… 970 01:28:33,333 --> 01:28:34,500 Mă simt puțin fără respirație. 971 01:28:35,875 --> 01:28:36,833 Alergi febră? 972 01:28:41,958 --> 01:28:43,083 Cred că voi fi în curând. 973 01:28:45,750 --> 01:28:46,875 Janaki, și tu ... 974 01:28:46,958 --> 01:28:47,833 Domnule! 975 01:28:48,250 --> 01:28:50,000 Du -te, îmblânzi -ți calul. 976 01:28:50,708 --> 01:28:52,291 Și ia -ți azaad -ul pentru o plimbare. 977 01:28:56,041 --> 01:28:57,000 Merge! 978 01:29:08,916 --> 01:29:09,916 Ascultă -mă acum! 979 01:29:10,791 --> 01:29:12,291 Șeful mi -a înmânat frâiele. 980 01:29:12,708 --> 01:29:13,916 Ești responsabilitatea mea acum! 981 01:29:14,916 --> 01:29:17,625 Nu te las să te ofilezi Și moare ca un laș! 982 01:29:19,166 --> 01:29:21,083 Fără băutură pentru tine până nu mănânci! 983 01:29:25,291 --> 01:29:26,500 Vrei un maestru, nu? 984 01:29:27,666 --> 01:29:28,833 Acum, urmărește -mă să fiu unul. 985 01:30:08,958 --> 01:30:09,916 Azaad ... 986 01:30:17,375 --> 01:30:18,250 Azaad! 987 01:30:24,416 --> 01:30:25,333 Azaad ... 988 01:30:44,416 --> 01:30:47,291 Bravo! Bravo! 989 01:31:18,375 --> 01:31:19,541 Stai calm. 990 01:31:32,583 --> 01:31:33,458 Azaad! 991 01:31:33,666 --> 01:31:35,416 Auzi… 992 01:31:37,500 --> 01:31:38,375 Azaad! 993 01:31:56,083 --> 01:31:56,958 Azaad! 994 01:31:58,083 --> 01:31:58,958 Azaad! 995 01:31:59,958 --> 01:32:00,833 Azaad! 996 01:32:18,791 --> 01:32:19,666 Așteptați ... 997 01:33:45,291 --> 01:33:47,166 Calul tău este unul din un milion! 998 01:33:47,833 --> 01:33:49,916 De ce nu participi În cursa Ardh Kumbh? 999 01:33:50,541 --> 01:33:52,666 Am uitat ce ai spus despre oameni săraci și femei? 1000 01:33:53,208 --> 01:33:55,375 Cu un cal ca azaad, Cine te va pune la îndoială? 1001 01:33:55,958 --> 01:33:57,083 Deci nu contează deloc? 1002 01:33:57,916 --> 01:33:59,083 Nu am spus asta. 1003 01:34:00,208 --> 01:34:02,583 Dar poți câștiga multe inimi câștigând cursa. 1004 01:34:02,750 --> 01:34:04,583 Ce voi face cu atâtea inimi? 1005 01:34:05,083 --> 01:34:07,958 Am doar spațiu pentru unul. 1006 01:34:09,125 --> 01:34:10,083 Și cine este asta? 1007 01:34:10,833 --> 01:34:12,125 Cineva special. 1008 01:34:13,083 --> 01:34:16,791 Fetele nu sunt impresionate de iubitorii de doddering. 1009 01:34:17,041 --> 01:34:19,541 Vor pe cineva Cine poate câștiga peste toată lumea. 1010 01:34:20,166 --> 01:34:23,625 Când câștigi inimile oamenilor, Îi vei câștiga și inima. 1011 01:34:24,166 --> 01:34:25,583 Când am menționat o fată? 1012 01:34:26,000 --> 01:34:27,750 Vorbeam despre Câștigând inima lui Azaad. 1013 01:34:28,666 --> 01:34:29,583 Ai deja. 1014 01:34:29,875 --> 01:34:31,708 Nu o poți câștiga mai departe. 1015 01:34:32,958 --> 01:34:34,500 Ai putea să alergi și să câștigi de dragul lui Azaad. 1016 01:34:35,125 --> 01:34:37,125 În plus, ai putea câștiga Inima altcuiva pe parcurs. 1017 01:34:38,708 --> 01:34:39,875 Adică, inimile oamenilor. 1018 01:34:40,583 --> 01:34:42,750 Tata spune aceste jocuri sunt pentru cei puternici. 1019 01:34:43,833 --> 01:34:47,125 Dacă crezi că îți lipsește puterea, Atunci vei face. 1020 01:34:55,458 --> 01:34:57,291 Mă veți ajuta măcar să mă pregătesc? 1021 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 Nu. 1022 01:34:59,416 --> 01:35:00,416 Voi oferi doar sfaturi. 1023 01:35:06,708 --> 01:35:07,833 Mă voi gândi la asta! 1024 01:35:14,416 --> 01:35:15,666 Ai avut dreptate, șef. 1025 01:35:17,166 --> 01:35:18,291 Să te îndrăgostești este periculos. 1026 01:35:28,250 --> 01:35:32,458 misterios și ciudat 1027 01:35:32,875 --> 01:35:36,500 sunt micile jocuri ale soartei 1028 01:35:36,583 --> 01:35:40,125 misterios și ciudat 1029 01:35:41,708 --> 01:35:45,750 Liniile noastre de palmier s -au împletit 1030 01:35:45,833 --> 01:35:49,875 ne -am întâlnit sfidând toate semnele 1031 01:35:50,041 --> 01:35:52,875 amândoi s -au atras de flacăra lui Love 1032 01:35:53,083 --> 01:35:57,291 misterios și ciudat 1033 01:35:57,791 --> 01:36:01,250 sunt micile jocuri ale soartei 1034 01:36:01,375 --> 01:36:05,875 misterios și ciudat 1035 01:36:09,458 --> 01:36:10,625 Băieți -vă, Mule! 1036 01:36:11,375 --> 01:36:13,375 Ești alcool! Haide! 1037 01:36:19,250 --> 01:36:21,333 Oh, uau! Un alt cal! 1038 01:36:22,166 --> 01:36:24,166 Nu este un cal, este o iapă. 1039 01:36:25,333 --> 01:36:26,375 Bijli. 1040 01:36:26,833 --> 01:36:33,791 la pragul tinereții stând unul lângă altul 1041 01:36:35,250 --> 01:36:39,250 Lumile noastre erau departe pe garduri și străzi 1042 01:36:39,458 --> 01:36:46,333 totuși ca două zmei fără griji pe cer ne întâlnim 1043 01:36:46,833 --> 01:36:49,916 de la dușmani la prieteni 1044 01:36:50,000 --> 01:36:55,125 am parcurs un drum lung 1045 01:36:55,208 --> 01:36:59,250 misterios și ciudat 1046 01:36:59,833 --> 01:37:03,375 sunt micile jocuri ale soartei 1047 01:37:03,458 --> 01:37:08,083 - misterios și ciudat - Continuați, beți! 1048 01:37:08,375 --> 01:37:12,583 - Liniile noastre de palmier au fost încorporate - Poftim. 1049 01:37:12,750 --> 01:37:16,750 ne -am întâlnit sfidând toate semnele 1050 01:37:16,916 --> 01:37:19,625 - amândoi atrași de flacăra lui Love - În cele din urmă! A renunțat! 1051 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 Fata a făcut trucul! 1052 01:37:21,583 --> 01:37:22,625 Băiețel! 1053 01:37:22,875 --> 01:37:24,625 misterios și ciudat 1054 01:37:24,708 --> 01:37:28,250 sunt micile jocuri ale soartei 1055 01:37:28,333 --> 01:37:32,458 misterios și ciudat 1056 01:37:49,750 --> 01:37:56,750 Toate râvnile noastre s -au stins 1057 01:37:58,000 --> 01:38:04,083 amândoi am renunțat la Sway's Love 1058 01:38:06,291 --> 01:38:12,083 Cel care nu -mi poate purta vederea 1059 01:38:12,416 --> 01:38:18,916 a cedat acum lui Love's Might 1060 01:38:20,000 --> 01:38:23,250 Pe măsură ce dragostea Blossomed 1061 01:38:24,666 --> 01:38:28,083 amândoi am ajuns la vârstă 1062 01:38:28,291 --> 01:38:31,458 misterios și ciudat 1063 01:38:32,916 --> 01:38:36,291 sunt micile jocuri ale soartei 1064 01:38:36,541 --> 01:38:40,083 misterios și ciudat 1065 01:38:41,750 --> 01:38:45,750 Liniile noastre de palmier s -au împletit 1066 01:38:45,916 --> 01:38:49,833 ne -am întâlnit sfidând toate semnele 1067 01:38:50,000 --> 01:38:52,958 amândoi s -au atras de flacăra lui Love 1068 01:38:53,125 --> 01:38:55,916 misterios și ciudat 1069 01:38:56,000 --> 01:38:57,666 misterios și ciudat 1070 01:38:57,791 --> 01:39:01,291 sunt micile jocuri ale soartei 1071 01:39:01,375 --> 01:39:05,875 misterios și ciudat 1072 01:39:20,791 --> 01:39:23,583 Ce fiară frumoasă! 1073 01:39:27,958 --> 01:39:29,583 Doar lucrul pe care mi -l doream! 1074 01:39:31,500 --> 01:39:32,500 Vreau să -l cumpăr! 1075 01:39:32,875 --> 01:39:33,750 Janaki ... 1076 01:39:34,416 --> 01:39:35,916 Cere -i să -și numească prețul. 1077 01:39:37,125 --> 01:39:38,375 Ce spune despre Azaad? 1078 01:39:39,000 --> 01:39:40,375 Vrea să cumpere Azaad. 1079 01:39:40,750 --> 01:39:41,916 Nu vreau să -l vând! 1080 01:39:42,208 --> 01:39:43,750 Nu vrea să -l vândă, James. 1081 01:39:43,958 --> 01:39:46,833 Nu, trebuie să -l am. Janaki, te rog! 1082 01:39:48,333 --> 01:39:49,958 Uite, e nebun. 1083 01:39:50,458 --> 01:39:51,791 Doar citați un preț nebun. 1084 01:39:51,916 --> 01:39:52,833 Va renunța. 1085 01:39:54,500 --> 01:39:55,708 Spune unsprezece mii de rupii. 1086 01:39:57,083 --> 01:39:58,833 Vei găsi un cal mai bun, James. 1087 01:39:58,958 --> 01:40:00,416 El cere prea mulți bani. 1088 01:40:00,916 --> 01:40:03,791 - unsprezece mii- - Lasă -ne să tremurăm cu mâna! 1089 01:40:04,083 --> 01:40:04,958 Hei! 1090 01:40:05,333 --> 01:40:06,208 A fost de acord. 1091 01:40:07,500 --> 01:40:08,958 În nici un caz. Nu vând! 1092 01:40:09,291 --> 01:40:10,750 Nu poți să te întorci la afacere. 1093 01:40:10,833 --> 01:40:12,083 - Nu, nu poți- - Ce lipire! 1094 01:40:12,708 --> 01:40:14,250 Nu voi da niciodată Azaad! 1095 01:40:21,875 --> 01:40:24,500 Dar prețul a fost decis, Nu -i așa, Janaki? 1096 01:40:26,666 --> 01:40:27,583 Ce… 1097 01:40:29,583 --> 01:40:32,375 Din ce sat ai spus că este? 1098 01:40:36,291 --> 01:40:37,916 Ia -o ușor, Braj. 1099 01:40:38,416 --> 01:40:40,166 Poliția este după tine? 1100 01:40:45,958 --> 01:40:46,958 Aşa… 1101 01:40:47,625 --> 01:40:48,750 Nu a devenit dacoit, 1102 01:40:49,333 --> 01:40:50,750 L -au luat cu forța. 1103 01:40:51,875 --> 01:40:52,750 Nu -i așa? 1104 01:40:52,958 --> 01:40:53,833 Corect. 1105 01:40:54,833 --> 01:40:57,500 Deci, când s -a întors, De ce nu ai spus poliției? 1106 01:40:59,916 --> 01:41:02,208 Bine, nu te deranjează. Este o mică greșeală. 1107 01:41:02,291 --> 01:41:03,791 Voi vorbi cu Lordul Cummings. 1108 01:41:04,125 --> 01:41:06,583 Nimeni nu te va deranja sau familia ta. 1109 01:41:07,541 --> 01:41:09,333 - Bine? - Mulțumesc, Sire! 1110 01:41:12,500 --> 01:41:13,416 Stai! 1111 01:41:14,583 --> 01:41:17,125 Dar calul lui Vikram Singh? 1112 01:41:19,458 --> 01:41:24,000 Știi, posesiunile moarte ale lui Dacoit Mergeți la guvern, nu la Govind. 1113 01:41:25,083 --> 01:41:27,625 Am încercat să -i explic, 1114 01:41:28,000 --> 01:41:30,333 Dar s -a enervat și a plecat de acasă. 1115 01:41:31,625 --> 01:41:34,750 Nu am idee unde este acum. 1116 01:41:37,708 --> 01:41:38,791 Uite, Braj ... 1117 01:41:39,583 --> 01:41:44,083 Întreb politicos. Altfel, Pot să vă arăt de ce sunt capabil. 1118 01:41:47,000 --> 01:41:47,875 Și crede -mă ... 1119 01:41:48,666 --> 01:41:51,750 Nu ai vrea să vezi Partea mea crudă. 1120 01:41:51,958 --> 01:41:54,375 Sire, chiar nu știu ... 1121 01:41:54,708 --> 01:41:55,916 Sire! 1122 01:42:01,333 --> 01:42:02,250 Frate! 1123 01:42:12,416 --> 01:42:14,041 Satul a sunat la o ședință de consiliu. 1124 01:42:15,416 --> 01:42:17,125 Problema nu mai este limitată Pentru tine, Braj. 1125 01:42:18,083 --> 01:42:21,125 A devenit o amenințare în întregul sat. 1126 01:42:22,500 --> 01:42:24,541 Dacă băiatul nu renunță la cal, 1127 01:42:24,875 --> 01:42:27,458 Atunci Rai Bahadur ne -a comandat 1128 01:42:27,666 --> 01:42:31,541 Pentru a rambursa toate datoriile noastre de Festivalul Ardh Kumbh. 1129 01:42:31,958 --> 01:42:34,416 Suma totală datorată este Aproximativ unsprezece mii de rupii. 1130 01:42:34,958 --> 01:42:36,916 De unde obținem atât de mulți bani? 1131 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 Dă -i! 1132 01:42:38,541 --> 01:42:39,791 Ce este oricum atât de special la acel cal? 1133 01:43:02,291 --> 01:43:04,666 Am fost sclavii lor pentru generații. 1134 01:43:05,125 --> 01:43:06,833 Am îndurat toată cruzimea lor. 1135 01:43:07,000 --> 01:43:10,291 Ar trebui să ne creștem și copiii Să fii lași? 1136 01:43:10,416 --> 01:43:11,833 Deci, ar trebui să vărsăm sânge în schimb? 1137 01:43:12,208 --> 01:43:13,083 Nu. 1138 01:43:13,458 --> 01:43:16,291 Dar putem refuza Pentru a le tolera nedreptatea! 1139 01:43:17,416 --> 01:43:19,833 Cât timp trebuie să ne sacrificăm Fericirea copiilor noștri 1140 01:43:19,916 --> 01:43:22,250 Pentru a satisface capriciile Dintre zamindari și britanici? 1141 01:43:22,583 --> 01:43:23,791 Vă rog să vă liniștiți, ma! 1142 01:43:24,583 --> 01:43:26,875 Tu ești cel care a semănat Semințele rebeliunii din el! 1143 01:43:30,416 --> 01:43:31,583 Sfânta vacă! 1144 01:43:31,666 --> 01:43:33,250 Arată incredibil! 1145 01:43:33,333 --> 01:43:35,333 Uită de cursa Ardh Kumbh, 1146 01:43:35,750 --> 01:43:37,791 Acest cal ar bate coroana britanică! 1147 01:43:48,708 --> 01:43:49,708 Coborâți -vă imediat! 1148 01:43:50,375 --> 01:43:51,750 Voi duce calul la Zamindar. 1149 01:43:52,250 --> 01:43:53,291 Vor primi calul ... 1150 01:43:54,333 --> 01:43:55,208 Dar nu azi! 1151 01:43:55,583 --> 01:43:57,208 De ce? De ce nu astăzi? 1152 01:43:58,125 --> 01:43:59,958 Vreau să particip În cursa Ardh Kumbh. 1153 01:44:00,208 --> 01:44:01,375 Ți -ai pierdut mințile? 1154 01:44:01,708 --> 01:44:03,625 Vrei să concurezi împotriva lui Zamindari! 1155 01:44:04,000 --> 01:44:04,875 De ce nu, unchiul? 1156 01:44:05,250 --> 01:44:06,208 Nu există nicio restricție. 1157 01:44:06,333 --> 01:44:07,625 Este o sinucidere garantată! 1158 01:44:08,333 --> 01:44:09,791 Sunt un copil al lui Bhusar! 1159 01:44:10,500 --> 01:44:12,833 Dacă voi câștiga, voi da Banii premiilor către sat. 1160 01:44:13,000 --> 01:44:14,208 Vom fi fără datorii. 1161 01:44:14,500 --> 01:44:15,375 Ce se întâmplă dacă pierzi? 1162 01:44:17,375 --> 01:44:18,500 Atunci voi renunța la cal! 1163 01:44:19,250 --> 01:44:20,791 Aș fi putut scăpa dacă aș fi vrut. 1164 01:44:21,291 --> 01:44:22,458 Dar nu sunt un laș! 1165 01:44:24,291 --> 01:44:27,666 Spune -i proprietarilor Că aceasta este singura lor șansă! 1166 01:44:29,250 --> 01:44:30,333 La ce te gândești? 1167 01:44:32,000 --> 01:44:33,791 Nu ai credință în tine? 1168 01:44:35,125 --> 01:44:36,583 Vom câștiga asta. 1169 01:44:38,291 --> 01:44:40,083 Și Azaad ne va câștiga libertatea noastră! 1170 01:44:52,833 --> 01:44:54,500 Ce este această prostie, Braj? 1171 01:44:54,958 --> 01:44:57,708 Acest novice care a lucrat la grajduri 1172 01:44:57,958 --> 01:44:59,250 Crede că își poate învinge stăpânii! 1173 01:44:59,541 --> 01:45:01,416 Uită -te cu atenție, unchiul. 1174 01:45:01,625 --> 01:45:03,708 Calul este o rafală de vânt! 1175 01:45:03,791 --> 01:45:06,333 Nu vânt, el este doar aer cald! 1176 01:45:06,875 --> 01:45:08,250 Cel puțin cineva este dispus să fie curajos. 1177 01:45:09,250 --> 01:45:11,166 Dacă nu -l susținem acum, 1178 01:45:12,375 --> 01:45:13,750 Cum se vor schimba lucrurile vreodată? 1179 01:45:14,333 --> 01:45:15,416 Ți -ai pierdut mințile? 1180 01:45:17,291 --> 01:45:19,750 - Îți dai seama ce spui? - Dă -mi un minut. 1181 01:45:22,250 --> 01:45:23,125 Amenda. 1182 01:45:23,500 --> 01:45:26,750 Govind și Azaad poate participa la cursă. 1183 01:45:27,583 --> 01:45:28,458 Dar… 1184 01:45:28,791 --> 01:45:29,958 Dacă nu câștigă, 1185 01:45:30,458 --> 01:45:33,166 sau abrupte din cursă, 1186 01:45:33,500 --> 01:45:36,416 Apoi împreună cu el, întregul sat va plăti prețul 1187 01:45:36,833 --> 01:45:39,041 De când ai pledoarnit pentru mine. 1188 01:45:39,125 --> 01:45:43,250 Băiatul acela și întregul sat va fi trimis în Africa. 1189 01:45:43,625 --> 01:45:44,666 Nu, Sire! 1190 01:45:44,958 --> 01:45:46,125 Am făcut o greșeală. 1191 01:45:46,875 --> 01:45:48,458 Vă rog să -l găsiți și ... 1192 01:45:49,666 --> 01:45:51,041 Mă comandați? 1193 01:45:52,125 --> 01:45:53,750 - Domnule ... - Ai venit cu o propunere. 1194 01:45:54,125 --> 01:45:55,208 Am fost de acord. 1195 01:45:55,333 --> 01:45:56,291 Acum pleacă! 1196 01:45:56,416 --> 01:45:57,875 - Domnule ... - Pleacă de aici! 1197 01:46:11,750 --> 01:46:13,125 Nu va câștiga împotriva mea. 1198 01:46:14,833 --> 01:46:17,583 - Nu vă faceți griji. - Folosește -ți creierul! 1199 01:46:20,208 --> 01:46:21,125 Găsiți băiatul. 1200 01:46:23,833 --> 01:46:26,083 Dacă nu ajunge la cursă, Cum va câștiga? 1201 01:46:28,291 --> 01:46:29,541 Și păstrează calul acela cu tine. 1202 01:46:31,291 --> 01:46:33,791 Va face parte din dumneavoastră zestrea de nuntă a surorii. 1203 01:46:38,541 --> 01:46:42,166 Unchiul, două pachete de orez și zahăr. 1204 01:46:42,916 --> 01:46:45,583 Copil, du -te să -i spui fratelui tău să dea calul înapoi. 1205 01:46:45,750 --> 01:46:47,583 Abia atunci vei putea mânca! 1206 01:46:48,958 --> 01:46:50,666 - Dar, unchiul ... - Nu m -ai auzit? 1207 01:46:51,375 --> 01:46:53,250 Ai tine și al tău Întreaga familie a fost surdă? 1208 01:46:53,750 --> 01:46:54,833 Pleacă de aici! 1209 01:46:55,958 --> 01:46:58,666 Există doar unul Om curajos în tot Bhusar. 1210 01:46:59,791 --> 01:47:02,958 Dacă lăsați familia lui să -i fie foame, 1211 01:47:03,750 --> 01:47:05,791 Vei fi blestemat de generații. 1212 01:47:05,958 --> 01:47:06,916 Cine eşti tu? 1213 01:47:07,250 --> 01:47:10,875 Șeful Vikram Singh poate fi dispărut, Dar oamenii lui rămân. 1214 01:47:12,041 --> 01:47:13,500 Dă -i ce are nevoie sau ... 1215 01:47:15,625 --> 01:47:17,416 Bine. O voi da. 1216 01:47:24,541 --> 01:47:26,083 Ce s-a întâmplat? 1217 01:47:26,625 --> 01:47:27,583 Nu este foame? 1218 01:47:28,416 --> 01:47:29,333 Mânca. 1219 01:47:32,541 --> 01:47:35,125 De ce trebuie să -l înșele pe Govind? 1220 01:47:36,208 --> 01:47:39,041 Îl poți bate. Deci, fă asta. 1221 01:47:39,958 --> 01:47:43,708 Ai norocul să te naști într -o familie de înaltă poziție. 1222 01:47:45,041 --> 01:47:49,000 Dar menținerea acelui statut este responsabilitatea oamenilor, nu a tu. 1223 01:47:50,416 --> 01:47:51,333 Mânca. 1224 01:47:52,166 --> 01:47:54,500 Dacă ești un astfel de bărbat, luptă -te ca unul. 1225 01:47:55,125 --> 01:47:56,041 Nu! 1226 01:48:00,750 --> 01:48:01,708 Ce vrei? 1227 01:48:02,416 --> 01:48:03,791 Trebuie să ne predăm sătenilor, 1228 01:48:04,791 --> 01:48:06,041 Și britanicii au pe capul nostru? 1229 01:48:06,583 --> 01:48:07,458 Nu. 1230 01:48:08,500 --> 01:48:11,208 Nu vreau să jefuim drepturile altora. 1231 01:48:28,833 --> 01:48:30,333 Ce te -a luat atât de mult? 1232 01:48:31,875 --> 01:48:34,333 Unchiul a refuzat să -mi dea orice rații. 1233 01:48:35,625 --> 01:48:38,000 Atunci cineva din Gang a lui Vikram Singh a intervenit. 1234 01:48:38,458 --> 01:48:39,833 Vorbea foarte mult despre Govind. 1235 01:48:40,291 --> 01:48:42,750 S -a asigurat că am alimente. 1236 01:48:43,250 --> 01:48:44,750 M-a întrebat apoi unde este fratele meu ... 1237 01:48:44,833 --> 01:48:46,666 I -ai spus locația lui Govind? 1238 01:49:10,416 --> 01:49:12,750 Animalele pot simți loialitate, 1239 01:49:14,125 --> 01:49:17,125 Dar șeful tău nu a putut. 1240 01:49:30,791 --> 01:49:31,666 Dispari! 1241 01:49:41,041 --> 01:49:42,041 Haide! 1242 01:49:42,541 --> 01:49:43,833 Haide! 1243 01:49:43,958 --> 01:49:44,958 Stai! 1244 01:49:45,083 --> 01:49:46,083 Stai! 1245 01:49:46,250 --> 01:49:47,875 - Ține -l! - Haide! 1246 01:49:48,125 --> 01:49:49,416 - Haide! - Atrage -l! 1247 01:49:49,541 --> 01:49:50,958 Atent! 1248 01:49:51,041 --> 01:49:52,125 Haide. 1249 01:49:56,416 --> 01:49:58,791 Atent! Uşor! 1250 01:50:00,083 --> 01:50:01,458 ! 1251 01:50:02,583 --> 01:50:03,583 Ține -l. 1252 01:50:04,291 --> 01:50:05,666 - Haide! - Hei! 1253 01:50:06,833 --> 01:50:08,000 Haide. 1254 01:50:09,541 --> 01:50:11,625 - țineți strâns. - Ia -L! 1255 01:50:12,375 --> 01:50:13,416 Nu va asculta! 1256 01:50:13,750 --> 01:50:15,875 Nu -mi pasă de această fiară mică. 1257 01:50:15,958 --> 01:50:17,250 - Nu -mi pasă de ... - Nu, James! 1258 01:50:17,416 --> 01:50:18,416 Stai! 1259 01:50:22,708 --> 01:50:23,625 Ai avut dreptate! 1260 01:50:24,583 --> 01:50:25,708 Trebuie să fie îmblânzit. 1261 01:50:26,666 --> 01:50:28,208 Nu veți găsi altul ca el! 1262 01:50:30,041 --> 01:50:31,500 De ce nu -l trimiți în Anglia? 1263 01:50:31,916 --> 01:50:34,500 Antrenorul tău este acolo who'll surely break him. 1264 01:51:03,750 --> 01:51:04,708 Tată! 1265 01:51:08,125 --> 01:51:09,000 Tată! 1266 01:51:11,083 --> 01:51:13,458 - Tată ... - Frica mea nu a fost inutilă. 1267 01:51:15,750 --> 01:51:19,125 Este frica care este cu adevărat insuportabilă. 1268 01:51:21,125 --> 01:51:25,833 Durerea este ... încă mai ușor de suportat. 1269 01:51:31,375 --> 01:51:32,541 Azaad! 1270 01:51:33,125 --> 01:51:34,958 - Hei! - Azaad! Azaad! 1271 01:51:35,083 --> 01:51:36,083 Ai înnebunit? 1272 01:51:36,333 --> 01:51:37,208 Azaad! 1273 01:51:37,291 --> 01:51:38,708 - La ce te uiți? - Azaad! 1274 01:51:38,791 --> 01:51:39,750 Prinde -l. 1275 01:51:46,416 --> 01:51:48,083 Te -ai înșelat! Mi -ai furat calul! 1276 01:51:48,166 --> 01:51:49,208 Tu ai mizerabili lași! 1277 01:51:51,708 --> 01:51:52,583 Lasă -mă să plec! 1278 01:52:27,041 --> 01:52:28,958 Te rog, lasă -mă să plec. 1279 01:52:32,250 --> 01:52:35,041 Există o linie fină între vitejie și prostie. 1280 01:52:36,875 --> 01:52:38,625 Dacă doriți să -l salvați ... 1281 01:52:39,791 --> 01:52:41,666 Așteptați momentul potrivit. 1282 01:53:53,291 --> 01:53:54,166 Dă -I! 1283 01:53:55,625 --> 01:53:56,500 Govind ... 1284 01:54:04,208 --> 01:54:05,166 Azaad ... 1285 01:54:51,291 --> 01:54:53,541 Govind, uite, există azaad! 1286 01:55:09,625 --> 01:55:10,666 Azaad! 1287 01:55:17,000 --> 01:55:18,625 Azaad! 1288 01:56:43,958 --> 01:56:44,833 Azaad! 1289 01:56:49,875 --> 01:56:50,833 Foarte bun. 1290 01:57:02,166 --> 01:57:03,208 Haide, azaad! 1291 01:57:42,500 --> 01:57:46,166 Concurenții pentru marele premiu din acest an 1292 01:57:46,291 --> 01:57:49,500 sunt gata să ia parte la cursă. 1293 01:57:49,833 --> 01:57:56,708 Fie ca zeița să -și ducă binecuvântările La cel mai meritat câștigător! 1294 01:57:59,541 --> 01:58:04,583 Invitatul special din acest an, Domnule James Cumming, 1295 01:58:04,666 --> 01:58:07,750 împreună cu câștigătorul din ultimii doi ani, 1296 01:58:07,833 --> 01:58:12,000 Kunwar Tej Ajatshatru Singh, va participa la cursă. 1297 01:58:12,083 --> 01:58:15,208 Dacă Govind nu apare, Atunci fii pregătit să -l vâmpli! 1298 01:58:16,291 --> 01:58:17,583 Unde este Govind, Braj? 1299 01:58:18,583 --> 01:58:20,333 Uită de câștig, 1300 01:58:21,250 --> 01:58:22,583 Nici măcar nu s -a arătat încă! 1301 01:58:23,708 --> 01:58:25,041 Nu știu unde este ... 1302 01:58:26,666 --> 01:58:29,041 Dar știu că va apărea. 1303 01:58:29,750 --> 01:58:31,625 Competiția de astăzi 1304 01:58:31,708 --> 01:58:35,791 nu este nimic de o luptă! 1305 01:58:41,458 --> 01:58:43,250 Daani ... Govind! 1306 01:58:47,125 --> 01:58:48,750 Tată, Govind! 1307 01:58:50,541 --> 01:58:52,041 - E aici! - Govind este aici! 1308 01:58:52,125 --> 01:58:53,041 E aici! 1309 01:59:00,625 --> 01:59:03,333 Băiatul este un rebel, Lord Cummings. Ia arestați -l! 1310 01:59:04,541 --> 01:59:06,458 Dacă vrei să stăpânești peste noi, apoi câștigă această cursă, 1311 01:59:07,125 --> 01:59:08,083 Nu cu forță! 1312 01:59:08,708 --> 01:59:09,833 În primul rând, ai venit pentru calul lui. 1313 01:59:09,958 --> 01:59:11,375 Acum, nu -l vei lăsa să participe! 1314 01:59:12,125 --> 01:59:14,791 Dacă se întâmplă acest lucru, atunci de Dumnezeu, Întregul sat va crește în rebeliune! 1315 01:59:15,333 --> 01:59:16,500 Dacă Govind pierde, 1316 01:59:17,166 --> 01:59:18,166 Apoi vă vom urma comenzile 1317 01:59:18,541 --> 01:59:20,583 Și du -te oriunde spui. 1318 01:59:20,708 --> 01:59:21,791 - Da. - Bine, frați? 1319 01:59:21,916 --> 01:59:24,083 Asta e corect! 1320 01:59:24,375 --> 01:59:25,833 Lasă -l să concureze. 1321 01:59:28,541 --> 01:59:31,458 Pot vedea sute dintre ei în lanțuri mâine. 1322 01:59:34,791 --> 01:59:39,291 Va putea acest tânăr băiat Pentru a rezista acestor doi campioni? 1323 01:59:39,750 --> 01:59:42,750 Decizia va fi luată în curând. 1324 01:59:42,875 --> 01:59:46,125 Will Bhusar's Young Gun scoate un miracol, 1325 01:59:46,208 --> 01:59:51,916 sau va întreg satul să fii împachetat în Africa? 1326 02:00:05,291 --> 02:00:06,250 Frate! 1327 02:00:07,291 --> 02:00:08,166 Gloria zeiței Bhavani! 1328 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 Gloria zeiței Bhavani! 1329 02:00:32,750 --> 02:00:33,750 Azaad. 1330 02:00:57,875 --> 02:01:04,750 FĂRĂ FĂRĂ BUNURI DE DOAMENTE BHAVANI la cel mai meritat câștigător. 1331 02:01:22,416 --> 02:01:23,333 Azaad! 1332 02:01:24,083 --> 02:01:25,166 Ce s -a întâmplat, azaad? 1333 02:01:25,583 --> 02:01:26,541 Azaad! 1334 02:01:31,541 --> 02:01:32,416 Azaad! 1335 02:01:32,875 --> 02:01:34,166 Azaad, ce ... 1336 02:01:36,083 --> 02:01:37,083 Azaad, oprește -te! 1337 02:01:37,333 --> 02:01:38,208 Azaad! 1338 02:01:44,041 --> 02:01:45,000 Azaad! 1339 02:01:50,500 --> 02:01:51,416 Azaad ... 1340 02:01:53,958 --> 02:01:55,833 Mi -a rănit calul! 1341 02:01:58,000 --> 02:01:59,958 Cineva îmi salvează calul! 1342 02:02:21,375 --> 02:02:26,416 ca un râu furtunos 1343 02:02:27,041 --> 02:02:31,458 în interiorul unui pahar 1344 02:02:31,541 --> 02:02:33,166 în interiorul unui pahar 1345 02:02:33,250 --> 02:02:38,375 Pasiunea ta curge sălbatic 1346 02:02:39,250 --> 02:02:46,250 și de neegalat 1347 02:02:54,958 --> 02:02:55,833 Azaad! 1348 02:03:01,083 --> 02:03:02,291 Haide, azaad! 1349 02:03:05,375 --> 02:03:06,375 Haide, azaad! 1350 02:03:21,791 --> 02:03:24,333 - Haide! - Haide! 1351 02:03:24,416 --> 02:03:26,208 Haide! 1352 02:03:44,125 --> 02:03:45,250 Haide! 1353 02:04:00,250 --> 02:04:01,125 Azaad! 1354 02:04:19,250 --> 02:04:20,333 Haide! 1355 02:04:46,333 --> 02:04:47,541 Haide! 1356 02:06:43,333 --> 02:06:44,291 Hei, oprește -te! 1357 02:06:45,625 --> 02:06:46,500 Stop! 1358 02:07:15,458 --> 02:07:16,458 Haide! 1359 02:07:45,625 --> 02:07:47,083 Continuă! 1360 02:08:19,708 --> 02:08:21,791 Haide! Foarte bun! 1361 02:08:38,541 --> 02:08:40,750 Haide! Haide, azaad! 1362 02:08:41,416 --> 02:08:42,333 Haide! 1363 02:09:19,000 --> 02:09:19,958 Hei! 1364 02:09:22,125 --> 02:09:25,625 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1365 02:09:25,708 --> 02:09:29,250 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1366 02:09:29,333 --> 02:09:32,875 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1367 02:09:32,958 --> 02:09:38,458 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1368 02:09:38,666 --> 02:09:43,708 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1369 02:09:43,875 --> 02:09:48,958 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1370 02:09:49,166 --> 02:09:52,583 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1371 02:09:52,708 --> 02:09:56,000 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1372 02:09:56,291 --> 02:09:59,750 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1373 02:09:59,875 --> 02:10:03,416 Dă -I! Dă -I! Dă -I! 1374 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Acum că datoria noastră este curățată, Începem din nou ca fiind egali. 1375 02:10:15,750 --> 02:10:16,875 Slavă Domnului Rama! 1376 02:10:20,333 --> 02:10:24,750 în marea narațiune a poveștilor eroice, Acesta este un mic capitol. 1377 02:10:25,166 --> 02:10:28,750 un călăreț umil, dar curajos numit Govind 1378 02:10:29,375 --> 02:10:32,500 și -a găsit în sfârșit calul loial 1379 02:10:33,125 --> 02:10:34,458 al cărui nume era ...