1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:02:15,416 --> 00:02:17,333
{\ an8} în acea zi la Haldighati,
4
00:02:17,833 --> 00:02:20,333
Maharana Pratap a stat pe o parte,
5
00:02:20,416 --> 00:02:22,875
comandând o armată din Around
opt până la nouă mii de trupe.
6
00:02:24,541 --> 00:02:25,791
de cealaltă parte,
7
00:02:26,333 --> 00:02:30,500
{\ an8} a stat armata Mughal,
numeroând patruzeci de mii de puternici.
8
00:02:33,083 --> 00:02:35,625
{\ an8} Dar cel mai maiestuos cal
9
00:02:35,708 --> 00:02:38,625
aparținea lui Maharana Pratap.
10
00:02:41,166 --> 00:02:44,416
înalt ca elefant ...
11
00:02:45,458 --> 00:02:46,875
cu gât subțire ...
12
00:02:49,916 --> 00:02:52,458
Shining Blue ...
13
00:02:52,833 --> 00:02:54,416
complet frumos!
14
00:02:55,708 --> 00:02:56,958
{\ an8} fulger rapid.
15
00:02:57,750 --> 00:02:59,458
{\ an8} mai repede decât un tren.
16
00:03:02,208 --> 00:03:06,500
{\ an8} El ar putea sări pe vaste văi.
17
00:03:10,458 --> 00:03:15,166
ar putea înota prin râuri adânci
în nopțile furtunoase cu ușurință.
18
00:03:22,958 --> 00:03:24,333
Numele lui era ...
19
00:03:25,208 --> 00:03:26,125
Chetak.
20
00:03:30,083 --> 00:03:31,000
Bunicuţă!
21
00:03:31,083 --> 00:03:33,500
- Calul lui Prithviraj Chauhan a fost și el ...
- Sunt cel mai tânăr.
22
00:03:34,208 --> 00:03:35,625
Asta trebuia să fie
Povestea mea la culcare.
23
00:03:36,541 --> 00:03:37,958
Dar spuneți mereu povești de cai,
24
00:03:38,166 --> 00:03:41,458
- Doar pentru că îi plac!
- Nu te teme, dragă ...
25
00:03:41,583 --> 00:03:42,625
Fată prostească!
26
00:03:42,708 --> 00:03:45,875
O poveste fără cal
Se simte întotdeauna incomplet și fără gust!
27
00:03:47,166 --> 00:03:48,708
Ai crescut Hulky ca cal,
28
00:03:49,166 --> 00:03:50,458
Dar tot acționează ca un copil!
29
00:03:51,708 --> 00:03:54,333
Dacă îți place atât de mult caii,
Mergeți mâine la grajduri!
30
00:03:55,041 --> 00:03:56,125
Toate discuțiile și fără acțiune!
31
00:04:03,333 --> 00:04:04,208
{\ an8} bunica ...
32
00:04:05,750 --> 00:04:08,208
{\ an8} Nu cred
Îmi voi găsi vreodată propriul cal.
33
00:04:10,916 --> 00:04:12,833
{\ an8} În acest caz, te va găsi.
34
00:04:32,250 --> 00:04:33,291
{\ an8} Acest cal, Malhar ...
35
00:04:33,958 --> 00:04:35,333
{\ an8} Cred că este arab.
36
00:04:36,333 --> 00:04:37,375
{\ an8} De unde știi?
37
00:04:38,500 --> 00:04:39,875
Se vede în arabă?
38
00:04:40,875 --> 00:04:41,833
Taci!
39
00:04:42,291 --> 00:04:44,416
Înălțime, greutate, dinți, coadă
și caracteristici faciale ...
40
00:04:45,333 --> 00:04:46,916
Ei dezvăluie rasa unui cal.
41
00:04:52,375 --> 00:04:54,000
Nu îndrăznești să atingi caii!
42
00:04:55,208 --> 00:04:58,083
Doar scăldați -le, curățați grajdurile,
și întoarce -te acasă fără să se taie.
43
00:05:00,416 --> 00:05:02,000
Dutându -mi starea de spirit devreme dimineața.
44
00:05:03,250 --> 00:05:05,416
Cum mă scald un cal
Fără a -l atinge?
45
00:05:29,541 --> 00:05:30,541
Namaste, Janaki Devi!
46
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
Cum îl cheamă?
47
00:05:34,500 --> 00:05:35,375
Raja.
48
00:05:36,416 --> 00:05:37,916
Nu l -am mai văzut niciodată!
49
00:05:39,083 --> 00:05:40,833
El este ținut înăuntru
în grajdurile speciale.
50
00:05:41,625 --> 00:05:42,833
Tatăl tău are grijă de el.
51
00:05:45,208 --> 00:05:46,750
Este remarcabil!
52
00:05:49,708 --> 00:05:51,791
Opriți blabbering și deschideți poarta!
53
00:05:58,375 --> 00:05:59,250
Haide.
54
00:06:00,208 --> 00:06:03,458
Bunica mea spune,
având turmeric, busuioc, scorțișoară
55
00:06:03,541 --> 00:06:07,500
și ardeiul în cure de apă caldă
o durere în gât instantaneu.
56
00:06:09,333 --> 00:06:11,250
Hei, băiat stabil!
57
00:06:12,291 --> 00:06:13,208
Stai în limitele tale!
58
00:06:28,375 --> 00:06:30,166
Hei, „băiat stabil”!
59
00:06:30,666 --> 00:06:32,625
Te -a insultat în engleză!
60
00:06:33,500 --> 00:06:34,416
Am auzit -o.
61
00:06:34,791 --> 00:06:35,833
Condoleanțele mele, amice.
62
00:06:36,291 --> 00:06:38,291
Hei! Aș fi putut să -l dau
Înapoi la ea în hindi.
63
00:06:39,333 --> 00:06:42,541
Dar tatăl meu spune că un om bun
ar trebui să se țină departe de lupte.
64
00:06:43,291 --> 00:06:44,291
Așa că am cruțat -o.
65
00:06:44,500 --> 00:06:47,250
Crede că s -a devenit albă
amestecându -se cu lotul lor!
66
00:06:48,250 --> 00:06:51,041
Familia lui Zamindar are chiar
a încetat să mai sărbătorească Holi și Diwali!
67
00:06:51,583 --> 00:06:54,291
Pe Holi, ea iese afară
Ca o albină regină
68
00:06:54,375 --> 00:06:56,708
purtând haine albe fără pată,
chiar prin piața principală.
69
00:06:56,791 --> 00:06:58,333
Și nimeni nu îndrăznește să -i pună culoare!
70
00:06:58,583 --> 00:07:00,000
Uitați de toate acestea, Govind.
71
00:07:00,458 --> 00:07:01,791
Aveți planuri pentru Holi?
72
00:07:02,208 --> 00:07:03,875
Am planuri mari!
73
00:07:04,250 --> 00:07:06,208
- Attaboy!
- De data aceasta, vom ...
74
00:07:09,333 --> 00:07:10,625
Hei, oprește -te!
75
00:07:12,291 --> 00:07:13,625
Mutați -vă, a plecat Berserk!
76
00:07:16,250 --> 00:07:18,166
Ajutor!
77
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Hei!
78
00:07:19,666 --> 00:07:21,291
Ieșiți din drum!
79
00:07:21,541 --> 00:07:22,416
Hei!
80
00:07:31,500 --> 00:07:32,375
Stop!
81
00:07:33,625 --> 00:07:34,583
Oprește -te, Malhar!
82
00:07:36,875 --> 00:07:37,791
Hei!
83
00:07:38,250 --> 00:07:39,750
Hei, obține o strângere!
84
00:07:43,708 --> 00:07:44,666
Bravo!
85
00:07:48,791 --> 00:07:52,041
Uimitor! Bravo, Malhar!
86
00:07:57,458 --> 00:07:58,666
Uimitor, Malhar!
87
00:07:59,750 --> 00:08:00,666
Bine făcut!
88
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Mișcarea de non-cooperare a lui Gandhi
89
00:08:03,083 --> 00:08:05,083
În primul rând, protestele de la Champaran,
Apoi Kheda.
90
00:08:05,875 --> 00:08:07,666
Acum spune el,
„Nu cooperați cu englezii”.
91
00:08:08,875 --> 00:08:11,500
Se gândește toată lumea
Sunt eroul în zilele noastre?
92
00:08:13,250 --> 00:08:14,291
Janaki, stai drept!
93
00:08:15,166 --> 00:08:16,458
De câte ori trebuie să spun?
94
00:08:19,041 --> 00:08:22,333
Cum nu l -ai putea vedea călărind
Calul?
95
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
Aveam ochelari întunecați,
96
00:08:26,333 --> 00:08:27,750
Și este mai degrabă cu pielea întunecată.
97
00:08:28,750 --> 00:08:30,583
Obișnuiește -te să vorbești în engleză!
98
00:08:32,708 --> 00:08:35,125
- Pot să -ți iau concediul, Părinte?
- Nu. Stai.
99
00:08:37,083 --> 00:08:39,458
Răsplătirea loialității și a greșelilor pedepsitoare
100
00:08:39,958 --> 00:08:41,583
sunt responsabilitățile unui zamindar.
101
00:08:42,250 --> 00:08:43,750
Unde a plecat engleza ta acum?
102
00:08:44,083 --> 00:08:45,875
- Ce?
- Nimic deloc.
103
00:08:46,291 --> 00:08:48,583
Eram pe cal să -l spăl
Când a fugit brusc.
104
00:08:49,125 --> 00:08:50,458
Nu l -am călărit intenționat!
105
00:08:52,000 --> 00:08:52,916
Tată!
106
00:08:53,708 --> 00:08:55,208
Nu -l mai poate lua, Sire.
107
00:08:55,875 --> 00:08:58,208
Sire, festivalul Ardh Kumbh vine
sus, și băieții din aceste părți ...
108
00:08:59,041 --> 00:09:00,666
în special cei din Bhusar,
109
00:09:01,250 --> 00:09:02,541
sunt nebuni de cai.
110
00:09:03,666 --> 00:09:05,916
Călăria este în sângele lor.
111
00:09:06,375 --> 00:09:08,333
E un copil.
S -a dus.
112
00:09:09,500 --> 00:09:11,916
Eu sunt întregul și unicul conducător
din acest loc.
113
00:09:12,750 --> 00:09:15,000
Dacă cineva îndrăznește să călărească unul dintre caii mei,
114
00:09:15,916 --> 00:09:17,625
Îi voi face călcat sub copitele sale.
115
00:09:18,416 --> 00:09:19,583
Dacă uitați vreodată acest lucru,
116
00:09:19,875 --> 00:09:21,125
Atingeți carnea de pe spate.
117
00:09:21,708 --> 00:09:22,791
Îți va aminti.
118
00:09:24,666 --> 00:09:25,541
Să mergem.
119
00:09:30,208 --> 00:09:31,333
Ține -l, voi dezlega frânghiile.
120
00:09:32,041 --> 00:09:33,041
Da, mergi mai departe.
121
00:09:57,916 --> 00:10:01,541
- O Popatlal, văzătorul nostru cu pene!
- O Popatlal, văzătorul nostru cu pene!
122
00:10:01,625 --> 00:10:05,083
- Acordă -mi înțelepciunea ta, fără peer!
- Acordă -mi înțelepciunea ta, fără peer!
123
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
- dezvăluie soarta mea, fă -o să apară!
- dezvăluie soarta mea, fă -o să apară!
124
00:10:08,583 --> 00:10:10,041
O Popatlal, văzătorul nostru cu pene!
125
00:10:10,125 --> 00:10:12,291
- O Popatlal, văzătorul nostru cu pene!
- Nu vă faceți griji.
126
00:10:12,416 --> 00:10:15,583
Este doar până vei găsi un nou
Jucărie indiană cu care să te joci.
127
00:10:15,666 --> 00:10:18,583
Oh, hei, meethu baba!
128
00:10:22,208 --> 00:10:24,958
Care este predicția pentru mine?
129
00:10:25,250 --> 00:10:26,166
Spune -mi.
130
00:10:28,416 --> 00:10:29,291
Pandit.
131
00:10:32,416 --> 00:10:34,500
Posibilitatea unei noi prietenii.
132
00:10:34,750 --> 00:10:36,458
Nou prieten ... te întâlnești.
133
00:10:38,666 --> 00:10:40,166
Vedeți, Janaki?
134
00:10:42,000 --> 00:10:47,083
Nu ți -am spus meethu
Este extrem de precis?
135
00:10:50,250 --> 00:10:52,333
Vino, Janaki. Vino.
136
00:10:53,333 --> 00:10:55,166
Să vedem colecția mea de sabie.
137
00:10:55,458 --> 00:10:56,416
Desigur.
138
00:10:56,541 --> 00:10:57,625
Continuați, draga mea.
139
00:11:03,708 --> 00:11:04,666
Vom?
140
00:11:10,333 --> 00:11:11,250
Bunicuţă!
141
00:11:12,208 --> 00:11:13,291
Ți -am spus de nenumărate ori ...
142
00:11:14,166 --> 00:11:15,375
Nu mai fi atât de nechibzuit!
143
00:11:16,250 --> 00:11:18,666
Nu te -ai fi putut opri
ăla rascalii?
144
00:11:19,833 --> 00:11:21,625
Le place să tortureze oamenii.
145
00:11:22,541 --> 00:11:24,458
De fapt, ei prospera pe ea.
146
00:11:24,750 --> 00:11:26,583
Opriți -l să -l codificați, ma!
147
00:11:27,375 --> 00:11:28,416
A avut noroc astăzi.
148
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Într -o zi, ne va omorî pe toți!
149
00:11:31,750 --> 00:11:32,875
Greșesc?
150
00:11:33,208 --> 00:11:36,458
Cresc taxele
și confiscarea pământului sătenilor.
151
00:11:36,875 --> 00:11:40,750
Familii întregi sunt dezrădăcinate
și forțat în sclavia de peste mări.
152
00:11:41,000 --> 00:11:43,916
Cineva trebuie să pună capăt
Spre opresiunea Zamindarilor!
153
00:11:44,000 --> 00:11:46,291
De aceea este mai bine să stai tăcut.
154
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
Sau vom fi alături.
155
00:11:49,291 --> 00:11:50,833
Nu toată lumea poate fi un rebel.
156
00:12:00,375 --> 00:12:01,666
Haide!
157
00:12:05,333 --> 00:12:06,208
Mutați -o!
158
00:12:06,666 --> 00:12:07,875
Grăbiţi-vă!
159
00:12:08,208 --> 00:12:09,125
Mutați -vă mai repede!
160
00:12:10,500 --> 00:12:11,375
Hei!
161
00:12:11,500 --> 00:12:13,416
Nu vom face niciodată la timp în acest ritm.
162
00:12:14,083 --> 00:12:16,041
Locotenent, arată ascuțit!
Alătură -te lor de -a lungul lor.
163
00:12:16,250 --> 00:12:17,458
- Da, domnule.
- Haide!
164
00:12:18,833 --> 00:12:19,791
!
165
00:12:20,125 --> 00:12:21,000
Mai repede!
166
00:12:24,375 --> 00:12:25,791
Continuă!
167
00:12:28,208 --> 00:12:29,083
Merge.
168
00:12:30,750 --> 00:12:31,750
Aceasta este șansa ta.
169
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
- Fugi.
- Du -te!
170
00:12:33,750 --> 00:12:36,166
- Haide!
- Hei! Mişcare!
171
00:12:36,250 --> 00:12:37,541
Continuă!
172
00:12:37,708 --> 00:12:38,916
- Mutați -vă!
- Du -te!
173
00:12:39,541 --> 00:12:40,666
- Grăbiţi-vă!
- Nu ...
174
00:12:41,041 --> 00:12:42,916
Nu te pot părăsi și ma așa!
175
00:12:43,833 --> 00:12:45,833
Fă -o de dragul nostru.
176
00:12:47,166 --> 00:12:49,041
- Fugi.
- Continuați să vă mișcați!
177
00:12:49,125 --> 00:12:51,750
Libertatea ta
va fi libertatea noastră.
178
00:12:52,958 --> 00:12:53,833
Du -te!
179
00:12:55,333 --> 00:12:56,208
Merge!
180
00:12:56,625 --> 00:12:57,541
Merge!
181
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
Grăbiţi-vă!
182
00:12:59,500 --> 00:13:00,500
Merge!
183
00:13:02,875 --> 00:13:03,791
Stop!
184
00:13:37,083 --> 00:13:38,750
Bandit Vikram Singh este aici!
185
00:13:40,958 --> 00:13:42,458
Merge!
186
00:14:21,916 --> 00:14:22,791
Haide.
187
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Haide.
188
00:16:22,625 --> 00:16:24,250
Când casa și pământul nostru sunt confiscate,
189
00:16:25,625 --> 00:16:27,708
Ravina devine singurul nostru refugiu.
190
00:16:29,916 --> 00:16:32,250
Când plugul este smuls din mâinile noastre,
191
00:16:34,083 --> 00:16:35,833
Nu avem de ales decât să ridicăm arma.
192
00:17:07,708 --> 00:17:10,208
Dacă supraviețuiește, ia -i pe el și familia lui
mâine magistratului.
193
00:17:10,333 --> 00:17:11,250
Da, sire.
194
00:17:13,125 --> 00:17:14,500
Ați decis?
195
00:17:15,666 --> 00:17:17,000
Sau ai nevoie de ajutor?
196
00:17:17,583 --> 00:17:18,916
Sire, vom spune autorităților
197
00:17:19,875 --> 00:17:21,458
că mergem de bună voie la Trinidad
198
00:17:22,375 --> 00:17:24,291
cu familiile noastre pentru muncă.
199
00:17:25,041 --> 00:17:26,208
Dar salariul tău?
200
00:17:27,166 --> 00:17:28,250
Opt rupii, sire.
201
00:17:28,958 --> 00:17:30,583
- Da, sire.
- Da, sire.
202
00:17:30,666 --> 00:17:31,625
Bun!
203
00:17:33,208 --> 00:17:36,458
Guvernul britanic își dorește ambele,
Legile împotriva sclaviei și a sclavilor.
204
00:17:37,458 --> 00:17:40,000
Trebuie să ne trimitem servitorii
în străinătate pentru a fi sclavii lor,
205
00:17:40,708 --> 00:17:42,708
și mărturisesc în fața magistratului
206
00:17:43,375 --> 00:17:44,708
spunând că merg
din propria lor voință.
207
00:17:45,875 --> 00:17:47,541
Britanicii sunt foarte cruzi, sire.
208
00:17:47,833 --> 00:17:48,708
Serios.
209
00:17:52,500 --> 00:17:54,375
Dar britanicii nu sunt
Problema principală ...
210
00:17:56,875 --> 00:17:58,333
Adevărata problemă se află
printre oamenii noștri.
211
00:17:58,625 --> 00:17:59,583
Cine este, sire?
212
00:18:02,416 --> 00:18:03,708
Cerșetorul ăla ...
213
00:18:05,500 --> 00:18:06,708
Cine a învățat să fure.
214
00:18:06,791 --> 00:18:08,916
El uită că ne datorează viața lui.
215
00:18:13,875 --> 00:18:16,333
Înainte de a trimite următoarea rulotă,
Trebuie să avem grijă de el.
216
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Sire.
217
00:18:18,375 --> 00:18:20,625
Kesar Ma'am și -a întins piciorul.
218
00:18:21,125 --> 00:18:23,125
Ea spune că nu poate
te însoțesc astăzi.
219
00:18:40,541 --> 00:18:43,000
Găsirea de noi modalități de a mă umili
În fața prietenilor mei?
220
00:18:47,750 --> 00:18:48,666
Staţi să văd.
221
00:18:54,583 --> 00:18:57,166
Așa tratați o doamnă?
222
00:19:06,500 --> 00:19:08,833
Se pare că ai uitat
Că ești soția mea.
223
00:19:09,833 --> 00:19:11,125
M -am gândit că ar trebui să -ți reamintesc.
224
00:19:14,458 --> 00:19:15,833
Sire, să mergem?
225
00:19:34,875 --> 00:19:37,291
Măcinați bhang -ul
sau masacring -o?
226
00:19:37,916 --> 00:19:39,291
De ce să -ți scoți furia
Pe frunzele sărace!
227
00:19:39,375 --> 00:19:41,000
Dacoit Vikram Singh
Recompensa de 1000 de rupii
228
00:19:46,791 --> 00:19:49,750
Se gândește să devină dacoit
Pentru a -și răzbuna pe Janaki Devi!
229
00:19:50,333 --> 00:19:53,500
- Vei fi ucis, băiete!
- Ascultă, oameni buni!
230
00:19:53,958 --> 00:19:56,541
Festivalul Ardh Kumbh este peste noi!
231
00:19:56,625 --> 00:19:59,750
Pregătește -te pentru cursa Grand Horse!
232
00:19:59,833 --> 00:20:02,750
Câștigătorul din unsprezece sate
233
00:20:02,833 --> 00:20:05,125
va câștiga unsprezece mii în numerar!
234
00:20:05,208 --> 00:20:07,458
Ce rost are
Anunțând acest lucru aici?
235
00:20:07,750 --> 00:20:09,416
Cine în acest sat
Chiar deține un cal?
236
00:20:09,541 --> 00:20:11,500
Nici nu ne este permis
a călători unul.
237
00:20:11,666 --> 00:20:14,125
Tatăl meu spune aceste hobby -uri
sunt pentru cei înalți și puternici.
238
00:20:14,500 --> 00:20:16,833
Gunoi! Îmi place să călăresc și caii.
239
00:20:18,000 --> 00:20:18,958
Pur și simplu nu am un cal!
240
00:20:20,333 --> 00:20:22,833
Sunteți sigur afișat
Abilitățile tale ecvestre ieri!
241
00:20:23,958 --> 00:20:25,750
Trebuie să -mi sare rănile?
242
00:20:26,916 --> 00:20:28,500
Corpul meu este încă învinețit.
243
00:20:29,500 --> 00:20:32,208
Nu la fel de înfiorat ca ego -ul tău!
244
00:20:32,541 --> 00:20:34,500
- Nu?
- Băiat stabil!
245
00:20:38,166 --> 00:20:39,500
Nu -l voi scuti pe vrăjitoare.
246
00:20:44,083 --> 00:20:46,500
Fericit Holi!
247
00:21:00,875 --> 00:21:04,375
Uită -te, a sosit această grămadă sălbatică!
248
00:21:04,458 --> 00:21:07,958
- alergați, faceți loc sau mutați-vă deoparte
- Pierdeți-vă!
249
00:21:08,791 --> 00:21:11,666
Un strop de verde, galben sau albastru
250
00:21:11,791 --> 00:21:14,875
ne puteți arunca în orice nuanță
251
00:21:15,583 --> 00:21:18,916
Întunecat sau corect, soție sau sat Belle
252
00:21:19,041 --> 00:21:22,666
toate atracțiile lor pe care le putem stinge
253
00:21:23,375 --> 00:21:26,166
pout, sulk sau ridică iad
254
00:21:26,333 --> 00:21:29,208
Nu poți scăpa de vraja noastră vibrantă
255
00:21:30,041 --> 00:21:34,708
colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne
256
00:21:37,291 --> 00:21:41,958
molii strălucitoare ale flăcării
257
00:21:44,708 --> 00:21:49,333
colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne
258
00:21:51,875 --> 00:21:56,416
Suntem greșelile, niciunul nu poate îmblânzi
259
00:22:11,958 --> 00:22:16,000
O țară brută fără proprietate
260
00:22:16,125 --> 00:22:19,166
ce ai ști despre înaltă societate?
261
00:22:19,666 --> 00:22:23,125
ești de parfum și grăsime ieftin
262
00:22:23,375 --> 00:22:26,625
alungând întotdeauna fuste ca un sleaze
263
00:22:26,833 --> 00:22:30,208
taunturile tale slabe scad cont
264
00:22:30,541 --> 00:22:33,750
Nu ne pot răni Brizele cu pielea groasă
265
00:22:34,208 --> 00:22:37,458
la farmec și să se balanseze, să se agațe și să se prindă
266
00:22:37,583 --> 00:22:40,333
știm prea bine, o moștenitoare târg!
267
00:22:41,541 --> 00:22:44,375
mulți ca și cum ai venit și ai plecat
268
00:22:44,583 --> 00:22:47,958
Shady Slithering MissHapen Misfits
269
00:22:48,541 --> 00:22:51,583
se fierbe în furie sau ridică iadul
270
00:22:51,791 --> 00:22:54,750
te vom smulge cu culoare
vino ce poate!
271
00:22:55,708 --> 00:23:00,125
colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne
272
00:23:02,875 --> 00:23:07,375
molii strălucitoare ale flăcării
273
00:23:10,291 --> 00:23:14,708
colorat și sălbatic, suntem aici pentru a rămâne
274
00:23:17,416 --> 00:23:21,958
Suntem greșelile, niciunul nu poate îmblânzi
275
00:23:56,541 --> 00:23:58,125
Nu veți fi biciuit de data asta,
276
00:23:58,875 --> 00:24:00,166
Vei fi târât de cai!
277
00:24:05,958 --> 00:24:06,958
Fugi, Govind!
278
00:24:10,916 --> 00:24:11,791
Haid!
279
00:26:43,500 --> 00:26:44,416
Vikram Singh!
280
00:26:48,958 --> 00:26:50,250
Ți -e dor vreodată de mine?
281
00:26:52,125 --> 00:26:53,291
Doar fiecare moment de trezire și dormit ...
282
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
Și când încerc să te uit.
283
00:26:58,125 --> 00:26:59,750
Du -mă cu tine.
284
00:27:01,041 --> 00:27:03,541
Unul însoțitor de viață al unui rebel
este glonțul.
285
00:27:05,875 --> 00:27:07,625
Undeva, există unul
purtându -mi și numele.
286
00:27:10,083 --> 00:27:11,791
Asta se va odihni în inima mea.
287
00:27:20,333 --> 00:27:22,416
Dacă îmi pasă de mine,
288
00:27:23,125 --> 00:27:25,916
Protejați -vă viața cu orice preț.
289
00:27:28,208 --> 00:27:29,875
Este pentru că îmi pasă de tine
Că îți spun ...
290
00:27:32,333 --> 00:27:33,208
Nu pot promite
291
00:27:34,458 --> 00:27:35,916
Că ne vom întâlni din nou.
292
00:27:38,375 --> 00:27:39,666
Deci, la revedere, Kesar.
293
00:28:20,333 --> 00:28:21,291
Nu este nimic, băiatul meu.
294
00:28:21,500 --> 00:28:22,416
Să mergem.
295
00:29:15,666 --> 00:29:16,541
Unde ai fost?
296
00:29:21,500 --> 00:29:22,416
La templu.
297
00:29:26,250 --> 00:29:27,333
Te -ai dus la templu ...
298
00:29:28,791 --> 00:29:31,166
Sau a venit Dumnezeul tău să te viziteze ...
299
00:29:33,333 --> 00:29:34,333
În râpe?
300
00:29:46,708 --> 00:29:48,416
Te -aș putea ucide chiar acum, dacă aș vrea.
301
00:29:51,500 --> 00:29:54,333
Dar mai întâi, îl voi ucide pe cel
Cine trăiește în inima ta.
302
00:29:58,416 --> 00:29:59,916
Ai promis.
303
00:30:01,708 --> 00:30:04,291
De asemenea, ai promis că va fi soția mea.
304
00:30:07,916 --> 00:30:09,291
Încercați să vă amintiți corect.
305
00:30:11,541 --> 00:30:13,375
Mi -am promis că mă voi căsători cu tine ...
306
00:30:15,583 --> 00:30:16,666
să nu te iubesc.
307
00:30:34,666 --> 00:30:36,291
De ce urmăreai
Șeful nostru, copil?
308
00:30:37,583 --> 00:30:39,000
Ești informator pentru poliție?
309
00:30:39,333 --> 00:30:40,416
Sau armata britanică?
310
00:30:40,500 --> 00:30:42,333
Se pare că lucrează pentru Zamindari!
311
00:30:42,416 --> 00:30:43,416
Răspunde acum ...
312
00:30:43,625 --> 00:30:44,916
Sau mori!
313
00:30:45,000 --> 00:30:46,500
Tocmai am urmat calul, frate!
314
00:30:47,166 --> 00:30:49,208
Ce? Veni din nou?
315
00:30:54,875 --> 00:30:56,125
Am urmat acel cal.
316
00:31:00,416 --> 00:31:03,125
Deci ai urmat Azaad?
317
00:31:03,291 --> 00:31:05,500
Au așezat britanicii
O recompensă și pe el?
318
00:31:09,291 --> 00:31:10,333
Nu minți,
319
00:31:10,916 --> 00:31:12,458
Sau vă vom tăia gâtul!
320
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
Am fost fascinat de cal!
321
00:31:15,625 --> 00:31:16,791
Nu putem risca.
322
00:31:17,958 --> 00:31:20,000
Omoară -l, sau altfel se va strecura.
323
00:31:20,583 --> 00:31:21,875
Te -am văzut în sat.
324
00:31:28,291 --> 00:31:29,208
Într -adevăr?
325
00:31:29,958 --> 00:31:31,333
Atunci trebuie să vă scoateți ochii!
326
00:31:34,291 --> 00:31:35,208
Jamaal!
327
00:31:54,250 --> 00:31:55,125
Nume?
328
00:31:56,083 --> 00:31:56,958
Govind.
329
00:31:57,250 --> 00:31:58,125
Sat?
330
00:31:58,291 --> 00:31:59,166
Bhusar.
331
00:32:00,333 --> 00:32:01,916
Vrei să călărești Azaad?
332
00:32:06,916 --> 00:32:09,041
Cu siguranță, un cal atât de magnific
nu este destinat să arate!
333
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
Continuați, atunci.
334
00:32:58,833 --> 00:32:59,750
Azaad, stai!
335
00:33:20,041 --> 00:33:22,708
Nici măcar nu visezi să călărești Azaad ...
336
00:33:23,833 --> 00:33:25,708
Sau te va da cu piciorul chiar și în somn!
337
00:33:42,750 --> 00:33:44,208
Dacă nu se poate visa mare,
338
00:33:44,875 --> 00:33:46,000
Atunci de ce să visezi deloc?
339
00:33:54,291 --> 00:33:55,875
De data aceasta, vrăjitoarea o va face
Cu siguranță m -a ucis.
340
00:33:57,333 --> 00:33:58,500
Nu mă pot întoarce acum.
341
00:34:01,458 --> 00:34:06,666
Dumnezeul morții se află mare
în râuri.
342
00:34:09,083 --> 00:34:11,208
S -ar putea să apară
din nicăieri în orice moment.
343
00:34:11,958 --> 00:34:12,833
Într -adevăr?
344
00:34:14,166 --> 00:34:17,666
Nu cred că mă va observa
Cu toate fotografiile mari în jur.
345
00:34:17,791 --> 00:34:19,500
Ai o limbă ascuțită.
346
00:34:19,958 --> 00:34:23,250
Când un glonț trece peste ureche,
Vei plânge pentru mama ta!
347
00:34:27,000 --> 00:34:28,791
Mama a murit când eram copil.
348
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Acum că m -ai luat aici ...
349
00:34:33,041 --> 00:34:34,625
Nu poți scăpa de mine atât de ușor!
350
00:34:51,666 --> 00:34:53,125
Bea direct din sticlă!
351
00:34:53,625 --> 00:34:55,041
Destul de bețiv, eh!
352
00:35:02,375 --> 00:35:05,291
Ținându -l cu noi
Ar putea fi foarte riscant, șef.
353
00:35:08,083 --> 00:35:09,000
E un copil.
354
00:35:09,500 --> 00:35:10,791
De aceea este riscant, șef.
355
00:35:16,250 --> 00:35:17,583
Este doar lovit de Azaad.
356
00:35:34,541 --> 00:35:35,875
Nu există nicio veste despre el.
357
00:35:36,833 --> 00:35:39,750
Unii băieți din satul Biyala
au fost luate pentru munca muncii,
358
00:35:39,833 --> 00:35:41,416
Dar Govind nu era printre ei.
359
00:35:42,791 --> 00:35:44,125
Dumnezeu știe unde este!
360
00:36:12,583 --> 00:36:15,250
curlându -ți stache
cu un aer puternic
361
00:36:15,333 --> 00:36:17,875
te învârtiți, deci Debonair
362
00:36:17,958 --> 00:36:20,875
Deci Debonair
363
00:36:23,250 --> 00:36:25,916
Această păpușă de ceară, fragilă și corectă
364
00:36:26,000 --> 00:36:28,708
o tratați fără grijă
365
00:36:28,958 --> 00:36:31,250
o tratați fără grijă
366
00:36:31,333 --> 00:36:34,000
fără îngrijire
367
00:36:34,208 --> 00:36:36,833
oh, mamă, sunt decedat!
368
00:36:36,958 --> 00:36:39,541
rupt, spulberat, pe genunchi
369
00:36:39,625 --> 00:36:40,916
Oh, mama!
370
00:36:41,000 --> 00:36:42,208
Oh, mama!
371
00:36:42,291 --> 00:36:44,875
Oh, mama!
372
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
oh, mamă, sunt un delicat
373
00:36:47,541 --> 00:36:50,208
urmărit de lupi care nu vor da drumul
374
00:36:50,291 --> 00:36:51,666
Oh, mama!
375
00:36:51,750 --> 00:36:52,916
Oh, mama!
376
00:36:53,000 --> 00:36:55,625
Oh, mama!
377
00:36:55,708 --> 00:36:58,083
a împușcat un glonț în piept
378
00:36:58,166 --> 00:37:00,791
parfum umplând fiecare respirație
379
00:37:00,875 --> 00:37:05,916
ne -a ucis
Dar susține că este moartă
380
00:37:06,250 --> 00:37:08,750
a furat în peștera hoților
381
00:37:08,916 --> 00:37:11,416
și a furat orice a dorit
382
00:37:11,666 --> 00:37:16,541
ne -a ucis
Dar susține că este moartă
383
00:37:16,625 --> 00:37:18,625
O Luscious Lass!
384
00:37:18,875 --> 00:37:21,500
ai milă de noi!
385
00:37:21,958 --> 00:37:24,000
O Luscious Lass!
386
00:37:24,166 --> 00:37:27,625
ai milă de noi!
387
00:37:40,125 --> 00:37:42,416
a smulge o fată din refugiul ei
388
00:37:42,750 --> 00:37:45,000
face -o să danseze ca o poftă
389
00:37:45,541 --> 00:37:50,083
la Leer și Lust nu este artă
390
00:37:50,791 --> 00:37:53,000
Ascultă, scumpo, adevărul să fie spus
391
00:37:53,458 --> 00:37:55,708
dacă ești un om atât de îndrăzneț
392
00:37:56,083 --> 00:38:01,625
încearcă să câștigi inima unei femei
393
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
numărați aripile păsărilor zburătoare
394
00:38:04,666 --> 00:38:07,333
capturați nemilos pe săracul
395
00:38:07,583 --> 00:38:12,750
de ce să surprindă atât de nemilos pe sărac?
396
00:38:12,916 --> 00:38:15,583
oh, mamă, sunt decedat
397
00:38:15,666 --> 00:38:18,250
rupt, spulberat, pe genunchi
398
00:38:18,333 --> 00:38:19,583
Oh, mama!
399
00:38:19,666 --> 00:38:20,916
Oh, mama!
400
00:38:21,000 --> 00:38:23,541
Oh, mama!
401
00:38:23,625 --> 00:38:26,208
oh, mamă, sunt un delicat
402
00:38:26,291 --> 00:38:28,833
urmărit de lupi care nu vor da drumul
403
00:38:28,916 --> 00:38:30,250
Oh, mama!
404
00:38:30,333 --> 00:38:31,541
Oh, mama!
405
00:38:31,666 --> 00:38:34,250
Oh, mama!
406
00:38:34,333 --> 00:38:35,916
Oh, mama!
407
00:38:36,958 --> 00:38:38,500
Oh, mama!
408
00:38:38,625 --> 00:38:41,500
Oh, mama!
409
00:38:42,291 --> 00:38:43,750
Oh, mama!
410
00:38:43,916 --> 00:38:46,750
Oh, mama!
411
00:38:46,833 --> 00:38:49,583
Oh, mama!
412
00:38:50,333 --> 00:38:52,458
Oh, mama!
413
00:38:52,541 --> 00:38:55,250
Trezește -te, băiete!
Este timpul să pleci.
414
00:39:17,916 --> 00:39:18,875
Biru ...
415
00:39:19,375 --> 00:39:20,416
Unde merge toată lumea?
416
00:39:21,875 --> 00:39:23,208
Vom călători toată ziua.
417
00:39:24,750 --> 00:39:27,375
Rebelii sunt întotdeauna
În mișcare, băiete.
418
00:39:28,166 --> 00:39:29,083
Mai e timp ...
419
00:39:30,208 --> 00:39:32,375
Du -te acasă, trăiește ca un prinț.
420
00:39:33,083 --> 00:39:34,666
De ce să -ți strici viața
cu rebeli și nomazi?
421
00:39:35,625 --> 00:39:36,791
Nu am cum să mă duc acasă.
422
00:39:40,500 --> 00:39:42,166
Am avut deja un motiv
pentru a nu se întoarce.
423
00:39:44,875 --> 00:39:45,791
Acum, am două.
424
00:39:47,041 --> 00:39:47,958
Vino.
425
00:39:49,083 --> 00:39:50,000
Hop on.
426
00:39:50,666 --> 00:39:54,291
Șeful a ordonat asta deocamdată,
Vei călări împreună cu mine.
427
00:39:54,416 --> 00:39:55,333
Haide.
428
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
Am visat întotdeauna
de a avea propriul meu cal ...
429
00:40:05,083 --> 00:40:06,333
Chiar dacă trebuie să devin un dacoit pentru asta!
430
00:40:06,958 --> 00:40:08,041
Nu a fost dacoitate,
431
00:40:08,625 --> 00:40:10,458
Dar bunătate care l -a adus pe Azaad la șef.
432
00:40:14,375 --> 00:40:15,375
Once Upon a Time,
433
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
în timp ce mergeți spre Deccan,
434
00:40:17,458 --> 00:40:21,041
Armata britanică s -a oprit
în satul șefului de câteva zile.
435
00:40:21,708 --> 00:40:24,375
La acea vreme, șeful era fermier.
436
00:40:25,375 --> 00:40:27,000
era pe cale să distribuie cereale
437
00:40:27,083 --> 00:40:31,375
Când strigătele necunoscute
dintr -o iapă a ajuns la urechile lui.
438
00:40:36,625 --> 00:40:38,875
șeful a urmat sunetul strigătelor
439
00:40:39,416 --> 00:40:44,208
și am văzut că iapa
plângea pentru mânerul ei.
440
00:40:47,541 --> 00:40:50,750
foalul s -a născut prematur,
făcându -l foarte slab.
441
00:40:55,166 --> 00:40:57,625
Deci, mama a fost legată separat.
442
00:41:00,583 --> 00:41:02,625
Am terminat cu această prostie sângeroasă!
443
00:41:03,666 --> 00:41:04,750
Ce naiba?
444
00:41:05,708 --> 00:41:06,875
De ce omori săracul?
445
00:41:07,375 --> 00:41:09,708
Cum îndrăznește să interfereze?
Scoate -l de aici!
446
00:41:10,416 --> 00:41:11,458
Un minut, te rog.
447
00:41:14,208 --> 00:41:15,208
Este doar un copil.
448
00:41:15,750 --> 00:41:16,750
Ce rău a făcut?
449
00:41:18,375 --> 00:41:19,333
Te rog, nu -l ucide.
450
00:41:19,875 --> 00:41:20,750
Dă -L la mine.
451
00:41:20,833 --> 00:41:22,708
- El mi -a spus: „Dă -l la mine”.
- Știu ce a spus.
452
00:41:22,916 --> 00:41:25,041
Spune -i prostului că poneiul este inutil!
453
00:41:25,208 --> 00:41:26,250
Va muri în orice zi.
454
00:41:26,583 --> 00:41:29,333
Sahab spune că nu va trăi mult timp.
455
00:41:31,083 --> 00:41:34,333
Frate, văd voința de a trăi
în ochii lui.
456
00:41:36,875 --> 00:41:39,750
În plus, Dumnezeu te va binecuvânta
pentru a arăta mila slabă.
457
00:41:45,541 --> 00:41:47,375
Spune -i să plătească cinci rupii pentru asta.
458
00:42:31,375 --> 00:42:35,416
de când ai ajuns
459
00:42:35,958 --> 00:42:40,291
lumea mea a prins viață
460
00:42:40,375 --> 00:42:44,750
îmi faci inima să cânte
461
00:42:44,958 --> 00:42:51,958
viața se simte acum merită trăită
462
00:42:54,125 --> 00:42:58,333
ești cu adevărat ceruri-sent
463
00:42:58,708 --> 00:43:03,083
ca un prieten pierdut de mult timp
464
00:43:03,333 --> 00:43:07,666
Când vă văd ochii curate
465
00:43:07,833 --> 00:43:14,625
Nu pot să nu zâmbesc
466
00:43:15,500 --> 00:43:19,833
Unbund, Untramed,
Te -ai născut gratuit
467
00:43:20,166 --> 00:43:24,708
Sunt inima și ești bătăile sale
468
00:43:24,833 --> 00:43:26,916
Vom merge în lume
469
00:43:27,041 --> 00:43:33,000
ca două corpuri, un singur suflet
470
00:43:33,875 --> 00:43:38,125
Unbund, Unteramed
Te -ai născut gratuit
471
00:43:38,458 --> 00:43:42,916
Compania dvs. este confortul meu
472
00:43:43,125 --> 00:43:45,166
unit până la sfârșit
473
00:43:45,333 --> 00:43:52,083
Legătura noastră va fi chestia legendelor
474
00:44:01,291 --> 00:44:03,000
undeva în interior, azaad știe
475
00:44:04,041 --> 00:44:06,208
că își datorează viața șefului Vikram.
476
00:44:09,916 --> 00:44:11,833
Azaad își poate pune viața pentru el.
477
00:44:13,708 --> 00:44:17,000
În această viață,
Azaad aparține doar șefului ...
478
00:44:17,708 --> 00:44:19,166
Nimeni altcineva!
479
00:44:21,958 --> 00:44:22,833
Haide, băiete.
480
00:44:23,375 --> 00:44:24,458
Vom tabara aici diseară.
481
00:44:33,041 --> 00:44:34,500
Bucurați -vă, nu -i așa?
482
00:44:37,875 --> 00:44:39,625
Dau un masaj excelent ...
483
00:44:41,375 --> 00:44:42,375
Dacă am voie să!
484
00:44:53,083 --> 00:44:54,333
Îți place iarba uscată?
485
00:44:55,250 --> 00:44:56,166
Nu, nu?
486
00:44:56,791 --> 00:44:59,291
De aceea te -am adus
Unele iarbă proaspăt culese, verde.
487
00:45:02,333 --> 00:45:04,375
Pot să obțin și niște lichior
Dacă cineva este interesat ...
488
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
Deși este dăunător pentru sănătatea ta.
489
00:45:09,416 --> 00:45:10,333
Bine…
490
00:45:10,833 --> 00:45:11,791
Vei mânca ceva?
491
00:45:12,041 --> 00:45:13,041
Sau alergi doar pe băutură?
492
00:45:23,416 --> 00:45:25,458
Oamenii pot fi îmblânziți de mită.
493
00:45:27,458 --> 00:45:31,000
Îmblânzirea unui cal ia
curaj și devotament.
494
00:45:31,916 --> 00:45:32,791
Haide.
495
00:45:38,333 --> 00:45:41,583
Indiferent ce fac,
El va fi doar loial față de tine!
496
00:45:42,500 --> 00:45:43,958
Tot ce face este să -mi arate atitudine!
497
00:45:56,958 --> 00:45:58,875
Nu sunt obișnuit să toacă lemnul.
498
00:45:59,875 --> 00:46:00,750
De ce?
499
00:46:01,666 --> 00:46:03,541
Lemnul se taie la locul tău?
500
00:46:10,166 --> 00:46:11,041
Dă -I!
501
00:46:19,958 --> 00:46:21,791
Astăzi mai departe, el este azaadul tău.
502
00:46:26,125 --> 00:46:27,000
L?
503
00:46:27,416 --> 00:46:28,375
Azaad?
504
00:46:28,750 --> 00:46:29,833
Acesta este un copil!
505
00:46:30,375 --> 00:46:31,416
Și ce ești?
506
00:46:33,250 --> 00:46:34,416
Ai dreptate, șef.
507
00:46:34,625 --> 00:46:35,916
Nici nu sunt Vikram Singh.
508
00:46:43,791 --> 00:46:45,541
Nou dacoit, cal nou.
509
00:46:46,083 --> 00:46:47,708
E fantastic!
510
00:46:48,083 --> 00:46:50,333
Va crește pentru a fi mai înalt
Și mai mare decât Azaad.
511
00:46:50,625 --> 00:46:51,916
Va alerga cel mai rapid.
512
00:46:52,000 --> 00:46:53,708
Știi ce oameni
Îl va suna?
513
00:46:53,791 --> 00:46:54,666
Chetak!
514
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Lasă -mă să -l ridic corect!
515
00:46:57,708 --> 00:47:00,541
Toți caii faimoși ai lui Bhusar
mi -am trecut prin mâinile mele.
516
00:47:01,875 --> 00:47:03,625
De ce nu -ți călărești mai întâi Chetak!
517
00:47:05,166 --> 00:47:06,125
Desigur!
518
00:47:06,458 --> 00:47:07,916
Caii sunt cei mai buni prieteni ai mei.
519
00:47:14,083 --> 00:47:15,083
Hai să mergem, Chetak!
520
00:47:28,291 --> 00:47:29,958
Chiar și șeful zâmbește astăzi.
521
00:47:31,416 --> 00:47:34,625
Și următorul concurent este ...
522
00:47:34,708 --> 00:47:38,291
Kunwar tej ajatshatru Singh!
523
00:47:52,041 --> 00:47:54,791
Ce fiare magnifice!
524
00:47:56,166 --> 00:47:57,125
Deci, Janaki ...
525
00:47:57,625 --> 00:48:00,958
Spune -mi mai multe despre asta
Ardh Kumbh Curse de cai.
526
00:48:02,333 --> 00:48:05,083
Tortură -mă cu engleză,
dimineața devreme.
527
00:48:05,208 --> 00:48:06,083
Ce?
528
00:48:06,916 --> 00:48:08,625
Deci, în timpul lui Ardh Kumbh,
529
00:48:09,166 --> 00:48:11,458
unsprezece sate curse pentru marele premiu
530
00:48:11,666 --> 00:48:13,000
numit "Gyaarah Gaav ki Pagdi."
531
00:48:13,791 --> 00:48:15,833
Ei merg la lungimi mari
pentru a concura.
532
00:48:16,166 --> 00:48:18,375
Chiar și ascunzându -și caii
până în ziua cursei.
533
00:48:18,750 --> 00:48:22,458
Și cine participă din această rezidență?
534
00:48:23,333 --> 00:48:24,375
Kunwar Ajit Singh.
535
00:48:26,666 --> 00:48:28,250
Îi voi cere să renunțe la.
536
00:48:29,583 --> 00:48:33,000
Vreau să iau parte.
Oh, este atât de interesant!
537
00:48:33,500 --> 00:48:35,333
Doar nativii participă, James.
538
00:48:36,208 --> 00:48:37,833
Deci, nu mă vor lăsa?
539
00:48:37,958 --> 00:48:40,500
Nu, nu, James!
Ești rezident, fiule.
540
00:48:40,750 --> 00:48:41,875
Va fi onoarea lor.
541
00:48:41,958 --> 00:48:44,708
Oh, splendid! Splendid!
542
00:48:44,958 --> 00:48:47,500
- Voi da premiul atunci.
- De ce?
543
00:48:47,875 --> 00:48:52,250
Tocmai intru în ea pentru dragoste
Dintre aceste fiare frumoase.
544
00:48:52,416 --> 00:48:54,166
Oh! Splendid! Splendid!
545
00:48:54,333 --> 00:48:55,250
Rai Bahadur!
546
00:48:58,125 --> 00:48:59,000
Ține -l un control asupra lui.
547
00:48:59,083 --> 00:49:00,208
Mă voi descurca cu tatăl său.
548
00:49:04,208 --> 00:49:05,916
Da, Doamne Cummings?
549
00:49:08,125 --> 00:49:10,041
Încă alergăm pe bărbați.
550
00:49:11,916 --> 00:49:15,500
Am nevoie să aranjezi
Încă 400 pentru Africa de Sud.
551
00:49:16,333 --> 00:49:18,708
Asta va fi imposibil, Lord Cummings.
552
00:49:19,208 --> 00:49:22,833
Pentru că am golit deja
Toate satele din districtul meu.
553
00:49:23,666 --> 00:49:26,041
Am auzit cuvântul „imposibil”,
Rai Bahadur?
554
00:49:28,500 --> 00:49:31,833
Ei bine, dacă este posibil pentru un zamindar
555
00:49:32,583 --> 00:49:36,083
să viseze pentru fiica lui
să te căsătorești cu un englez,
556
00:49:36,458 --> 00:49:40,166
este posibil să facă el
Oricare ar fi coroana.
557
00:49:42,916 --> 00:49:44,500
Asta se va face, Lord Cummings.
558
00:49:46,041 --> 00:49:46,916
Ai cuvântul meu.
559
00:50:05,250 --> 00:50:06,333
Ești bun la călăritul de cai?
560
00:50:08,000 --> 00:50:10,250
Pasiunea mea pentru călărie este ceea ce m -a condus
Pentru a deveni un dacoit, la fel ca tine!
561
00:50:11,708 --> 00:50:13,625
Suntem rebeli, nu dacoiti.
562
00:50:15,166 --> 00:50:16,125
Care este diferența?
563
00:50:17,583 --> 00:50:19,625
Dacoits jefuiesc din lăcomie.
564
00:50:20,916 --> 00:50:24,041
Cei care luptă împotriva nedreptății
sunt rebeli.
565
00:50:27,208 --> 00:50:29,500
Înțeleg. Nu o voi scuti.
566
00:50:29,916 --> 00:50:31,208
Cel care m -a transformat într -un rebel.
567
00:50:33,041 --> 00:50:35,708
Nu urăsc o fată atât de intens.
568
00:50:37,833 --> 00:50:39,291
Nu știi niciodată când inima
569
00:50:40,375 --> 00:50:41,666
s -ar putea să -și schimbe cursul.
570
00:50:46,125 --> 00:50:47,958
Este mai sigur să cazi de pe un cal ...
571
00:50:49,625 --> 00:50:50,916
decât să te îndrăgostești.
572
00:50:52,291 --> 00:50:53,166
Dragoste?
573
00:50:53,416 --> 00:50:54,333
Cu vrăjitoarea aia?
574
00:50:55,375 --> 00:50:56,750
Nici măcar nu este drăguță.
575
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Scuză -mă, domnule.
576
00:51:03,416 --> 00:51:04,416
Sunt recent recrutat.
577
00:51:04,666 --> 00:51:05,541
Nu te ocupa de cazul meu.
578
00:51:08,250 --> 00:51:09,125
Haide.
579
00:51:10,541 --> 00:51:11,416
Luptă -mă.
580
00:51:14,583 --> 00:51:15,875
Avem arme.
581
00:51:16,750 --> 00:51:17,875
La ce folosește lupta!
582
00:51:18,125 --> 00:51:19,708
Fiule, ai nevoie de forță ...
583
00:51:21,625 --> 00:51:23,375
să -ți tragi o armă de pe umeri.
584
00:51:23,833 --> 00:51:24,750
Sigur!
585
00:51:29,291 --> 00:51:30,166
Sunt gata.
586
00:51:32,958 --> 00:51:33,916
Nu te răni!
587
00:51:35,041 --> 00:51:35,958
Haide.
588
00:51:37,375 --> 00:51:38,291
Dorința ta.
589
00:51:39,125 --> 00:51:40,291
- Haide.
- Bine, Biru.
590
00:51:40,750 --> 00:51:41,916
Biru ...
591
00:51:45,791 --> 00:51:47,041
Ce s-a întâmplat?
592
00:51:49,416 --> 00:51:50,500
Ridică -te, băiete!
593
00:51:50,583 --> 00:51:52,541
- Haide.
- ridică -te, băiete!
594
00:51:52,708 --> 00:51:53,583
Nu eram gata.
595
00:51:54,000 --> 00:51:56,291
Ești gata acum? Vino!
596
00:51:56,416 --> 00:51:57,958
- Urmăriți -mă acum.
- Haide, luptă -te!
597
00:51:58,875 --> 00:51:59,791
Dispari!
598
00:52:07,625 --> 00:52:09,333
Și mușcă din nou praful!
599
00:52:10,000 --> 00:52:10,875
Haide.
600
00:52:10,958 --> 00:52:12,875
Biru, luptă -l!
601
00:52:13,375 --> 00:52:15,583
Tăiați -l încă o dată.
602
00:52:15,666 --> 00:52:17,125
Haide, luptă -te!
603
00:52:22,291 --> 00:52:24,166
- l -a luat.
- Dă -L jos!
604
00:52:24,250 --> 00:52:25,333
Haide!
605
00:52:30,916 --> 00:52:32,583
A primit Biru!
606
00:52:36,833 --> 00:52:39,916
Bine făcut, băiete!
607
00:52:40,000 --> 00:52:41,291
- E bun.
- Bine.
608
00:52:41,375 --> 00:52:42,250
Ce se întâmplă, Biru?
609
00:52:58,916 --> 00:52:59,791
Biru ...
610
00:53:04,166 --> 00:53:05,958
Cum a plecat șeful de la a fi fermier
să devii dacoit?
611
00:53:06,791 --> 00:53:08,250
Aflați cum să luptați bine.
612
00:53:08,791 --> 00:53:10,750
Nu vă faceți griji pentru povestea șefului.
613
00:53:11,333 --> 00:53:12,958
Spune -mi, sau te voi arunca din nou!
614
00:53:17,750 --> 00:53:18,875
Cred că nu am de ales atunci.
615
00:53:23,333 --> 00:53:26,625
Femeia închisă
în palat astăzi, Kesar,
616
00:53:27,625 --> 00:53:29,916
Once Upon a Time
a fost iubită a șefului.
617
00:53:31,291 --> 00:53:34,458
și șeful a însemnat totul pentru Kesar.
618
00:53:37,083 --> 00:53:39,375
inima lui s -a transformat acum în piatră,
619
00:53:39,833 --> 00:53:43,666
Dar a fost o perioadă în care
șeful era profund îndrăgostit.
620
00:53:57,958 --> 00:53:59,833
Dar săracii sunt rareori destinați iubirii.
621
00:54:01,041 --> 00:54:02,375
Doar Thorns își aliniază calea.
622
00:54:06,666 --> 00:54:07,625
Știi cine sunt?
623
00:54:13,208 --> 00:54:14,083
Vrei să mă cunoști?
624
00:55:17,666 --> 00:55:19,791
Fiica ta a adus dizgrație
pe sat.
625
00:55:21,125 --> 00:55:24,750
Ea a respins fiul meu,
Și se înclină cu acel Ruffian!
626
00:55:25,458 --> 00:55:28,833
Tej ar putea avea
a luat -o cu forța,
627
00:55:30,708 --> 00:55:33,958
Dar vrea să o facă mireasa lui.
628
00:55:35,416 --> 00:55:39,708
Acum, înainte ca Tej să -l omoară pe tipul acela,
convinge -ți fiica.
629
00:55:40,416 --> 00:55:42,500
Dar, sire, fiica mea ...
630
00:55:42,583 --> 00:55:43,791
Nu întreb.
631
00:57:06,041 --> 00:57:07,541
Șeful a pierdut totul.
632
00:57:08,875 --> 00:57:11,541
Acum, îi adună pe cei care sunt pierduți
633
00:57:12,750 --> 00:57:13,875
și îi face rebeli.
634
00:57:27,291 --> 00:57:28,208
Şef!
635
00:57:32,500 --> 00:57:34,416
Încasat
Satul Koena.
636
00:57:34,541 --> 00:57:36,333
Toată lumea depune mărturie
înaintea magistratului,
637
00:57:36,416 --> 00:57:38,500
afirmând că sunt
Merg de bună voie în Africa.
638
00:57:41,625 --> 00:57:45,583
Sclavii nu au putere asupra destinului lor.
639
00:57:47,041 --> 00:57:50,750
Trebuie să facă așa cum li se spune.
640
00:57:52,625 --> 00:57:54,583
Britanicii sunt născuți mercenari ...
641
00:57:55,333 --> 00:57:56,916
Și acest duo tată-fiu ...
642
00:57:57,750 --> 00:57:58,958
S -au născut proxenete.
643
00:57:59,500 --> 00:58:00,791
Trebuie să le oprim.
644
00:58:01,083 --> 00:58:02,375
Nu te duce transportat!
645
00:58:04,041 --> 00:58:05,250
De data aceasta, vor fi înarmați ...
646
00:58:05,333 --> 00:58:07,375
Ce? Ești speriat?
647
00:58:10,166 --> 00:58:12,708
Tot ce spun este că
Trebuie să călcăm cu precauție.
648
00:58:13,583 --> 00:58:14,750
Cu siguranță trebuie să le oprim.
649
00:58:16,333 --> 00:58:17,625
De ce altfel am ridica arme?
650
00:58:37,666 --> 00:58:39,125
Șef, voi sta mereu cu tine.
651
00:58:40,208 --> 00:58:41,125
Vei vedea!
652
00:58:45,000 --> 00:58:46,041
Biru mi -a spus despre tine.
653
00:58:51,583 --> 00:58:53,291
I -am spus lui Biru să te antreneze ...
654
00:58:54,125 --> 00:58:55,375
nu te regenera cu povești.
655
00:58:56,875 --> 00:58:58,583
Poveștile sunt cel mai mare profesor!
656
00:59:00,166 --> 00:59:01,125
Mă gândeam ...
657
00:59:01,833 --> 00:59:03,916
Și eu trebuie să ajung chiar și cu vrăjitoarea aia.
658
00:59:05,500 --> 00:59:06,833
Ne vom răzbuna împreună?
659
00:59:07,500 --> 00:59:09,458
Ești mai degrabă obsedat de ea.
660
00:59:10,333 --> 00:59:13,291
Este răzbunare pe care o cauți cu adevărat,
sau altceva?
661
00:59:14,375 --> 00:59:15,458
Același lucru din nou?
662
00:59:15,750 --> 00:59:16,708
Nu te încurca cu capul meu!
663
00:59:20,958 --> 00:59:22,416
Ne luptăm pentru răzbunare,
664
00:59:23,083 --> 00:59:24,666
Dar pentru dreptate.
665
00:59:25,708 --> 00:59:28,875
Lupta pentru râsul personal este rivalitatea.
666
00:59:30,000 --> 00:59:32,041
Lupta pentru ceilalți este rebeliunea!
667
00:59:32,708 --> 00:59:33,583
Şef!
668
00:59:35,833 --> 00:59:37,541
Caravana este pe drum, șef.
669
00:59:38,541 --> 00:59:39,791
Pleacă cu plutonul tău!
670
00:59:39,875 --> 00:59:41,125
Da, șef. Să mergem.
671
01:00:36,208 --> 01:00:38,500
Atac!
672
01:02:35,125 --> 01:02:36,916
Nu mi -am imaginat niciodată asta
Biru ne -ar trăda!
673
01:02:38,250 --> 01:02:39,625
Nu -l voi scuti pe trădătorul ăla!
674
01:02:49,791 --> 01:02:50,708
Şef!
675
01:02:52,500 --> 01:02:53,375
Şef!
676
01:02:53,958 --> 01:02:54,833
Şef!
677
01:03:11,833 --> 01:03:13,000
Sângerați destul de mult.
678
01:03:15,541 --> 01:03:17,333
Anii de furie s -au vărsat în cele din urmă.
679
01:03:18,125 --> 01:03:19,208
Vom găsi un sat din apropiere.
680
01:03:19,375 --> 01:03:21,458
- Hai să mergem pe azaad ...
- Nu.
681
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Nu mă poate salva de data asta.
682
01:03:31,500 --> 01:03:32,916
Nici el nu poate îndura ...
683
01:03:36,000 --> 01:03:37,291
această durere singură.
684
01:03:42,291 --> 01:03:43,416
Câștigă -l peste.
685
01:03:46,083 --> 01:03:47,458
Preluă -i frâiele.
686
01:03:54,375 --> 01:03:56,500
Va trebui să dovediți
merită pentru el.
687
01:03:58,500 --> 01:04:00,083
Sper că v -am învățat ceva.
688
01:04:02,583 --> 01:04:03,958
Restul, viața te va învăța.
689
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Şef!
690
01:04:18,958 --> 01:04:19,833
Şef!
691
01:07:13,541 --> 01:07:14,416
Azaad!
692
01:07:20,708 --> 01:07:21,583
Lasă -l să plece!
693
01:07:26,333 --> 01:07:27,208
Pleacă de aici!
694
01:08:16,041 --> 01:08:21,125
mergând cot la cot
695
01:08:21,666 --> 01:08:27,416
șoptem la vânt și cer
696
01:08:30,791 --> 01:08:35,833
cu care ne confruntăm cu fiecare furtună, ne luptăm
697
01:08:36,833 --> 01:08:43,833
stând înalt împotriva fiecărui val
698
01:08:46,791 --> 01:08:52,333
Unbund, Unteramed
Te -ai născut gratuit
699
01:08:52,750 --> 01:08:58,500
Sunt inima și ești bătăile sale
700
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
Vom merge în lume
701
01:09:01,666 --> 01:09:08,666
ca două corpuri, un singur suflet
702
01:09:15,625 --> 01:09:17,666
Luna viitoare, în ziua respectivă
a lunii pline,
703
01:09:17,916 --> 01:09:19,958
Cursa de cai ar trebui să se țină.
704
01:09:20,791 --> 01:09:23,583
Victorie la Tej Ajatshatru Singh!
705
01:10:21,375 --> 01:10:22,333
Azaad!
706
01:10:45,125 --> 01:10:46,583
S -a luptat cu viteză ...
707
01:10:47,750 --> 01:10:49,000
Dar a fost trădat cu cruzime.
708
01:11:53,875 --> 01:11:54,750
Uite!
709
01:11:55,375 --> 01:11:56,541
Nu mai sunt un băiat stabil.
710
01:11:56,958 --> 01:11:57,833
Sunt un băiat instabil.
711
01:11:58,750 --> 01:11:59,791
Sunt rebel acum!
712
01:12:02,083 --> 01:12:03,958
Nu e de mirare că ai fost
Lipsesc în toate aceste zile!
713
01:12:07,000 --> 01:12:08,375
Dar ce faci aici?
714
01:12:11,000 --> 01:12:11,916
Am vrut să mă întâlnesc ...
715
01:12:12,958 --> 01:12:13,833
OMS?
716
01:12:14,458 --> 01:12:15,416
Tu!
717
01:12:17,458 --> 01:12:18,375
Eu?
718
01:12:21,041 --> 01:12:21,916
De ce?
719
01:12:24,333 --> 01:12:27,041
M -ai făcut biciuit pentru
călărind accidental calul tău.
720
01:12:27,708 --> 01:12:29,291
Am un cal mai bun acum.
721
01:12:29,375 --> 01:12:30,375
Voiam doar să vă anunț.
722
01:12:31,875 --> 01:12:33,416
Nu sunt snitch ...
723
01:12:34,666 --> 01:12:36,750
Nici nu -mi place să rănesc oamenii.
724
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
M -am simțit îngrozitor de cele întâmplate.
725
01:12:42,666 --> 01:12:43,958
Nu am putut dormi pentru nopți.
726
01:12:45,916 --> 01:12:46,875
Nu ai putea dormi?
727
01:12:47,458 --> 01:12:48,375
De ce?
728
01:12:50,833 --> 01:12:51,708
Cine ştie!
729
01:12:53,083 --> 01:12:55,666
Dar nu te -am smuls,
Și nu o voi face niciodată.
730
01:12:57,083 --> 01:12:59,958
Iubire, furie sau orice ar fi,
Mă confrunt totul pe cont propriu.
731
01:13:01,541 --> 01:13:03,083
Deci nu ai spus nimănui
despre incidentul Holi?
732
01:13:03,208 --> 01:13:04,125
Nu!
733
01:13:06,083 --> 01:13:08,041
Așa că am devenit rebel degeaba?
734
01:13:08,125 --> 01:13:10,833
Dar mă voi răzbuna pe tine Următorul Holi!
735
01:13:11,250 --> 01:13:13,916
Te voi smulge cu Muck!
736
01:13:15,625 --> 01:13:16,666
Șef, pericol!
737
01:13:16,916 --> 01:13:18,458
Ce mormăiești?
738
01:13:18,916 --> 01:13:19,833
Ce este?
739
01:13:20,250 --> 01:13:21,166
Nu, eu ...
740
01:13:21,916 --> 01:13:23,416
Am căzut ... pentru un pic.
741
01:13:24,500 --> 01:13:25,708
Alergi febră?
742
01:13:29,541 --> 01:13:30,625
Cred că voi fi în curând.
743
01:13:33,291 --> 01:13:35,125
Janaki, nu ai dormit încă?
744
01:13:35,333 --> 01:13:36,208
Nu, frate!
745
01:13:36,291 --> 01:13:37,291
Citind doar ceva.
746
01:13:37,375 --> 01:13:39,375
Veți ajunge să purtați ochelari.
Du-te la culcare.
747
01:13:39,458 --> 01:13:40,333
Da, frate!
748
01:13:57,083 --> 01:13:58,541
Mi -e dor de șef la fel de mult ca tine.
749
01:13:59,791 --> 01:14:00,791
Dar el a spus mereu ...
750
01:14:01,291 --> 01:14:03,416
„Viața trebuie să continue.
Nu poți renunța. "
751
01:14:05,041 --> 01:14:05,958
Vom trăi împreună.
752
01:14:07,833 --> 01:14:09,125
Știu că încă nu -mi place ...
753
01:14:10,875 --> 01:14:12,625
Dar mai putem deveni prieteni.
754
01:14:14,208 --> 01:14:16,000
Am urât pe Janaki înainte ...
755
01:14:17,166 --> 01:14:18,083
Dar a crescut pe mine.
756
01:14:20,500 --> 01:14:21,583
Sunt sigur că voi crește și pe tine!
757
01:14:46,416 --> 01:14:49,000
Hei! Nu te emoționa prea mult acum!
758
01:14:49,416 --> 01:14:51,250
Uită -te cât de calm a intrat!
759
01:14:52,541 --> 01:14:54,833
Ai vreo idee
Cât de îngrijorat te -am căutat?
760
01:14:57,541 --> 01:14:58,583
Unde ai fost, Brat?
761
01:14:59,625 --> 01:15:00,541
Unde te-ai dus?
762
01:15:01,583 --> 01:15:03,041
Uită -te la insolența lui, ma!
763
01:15:04,916 --> 01:15:06,750
Am fost îngrozit, crezând că
Ceva ar putea avea ...
764
01:15:28,541 --> 01:15:29,833
Copilul meu!
765
01:15:30,541 --> 01:15:33,375
Slavă Domnului că te -ai întors
Sigur și sunet!
766
01:15:36,916 --> 01:15:37,958
Nu m -am mai întors singur.
767
01:15:39,166 --> 01:15:40,166
Am adus un prieten.
768
01:15:58,875 --> 01:16:00,833
Are nu mai puțin de 16 mâini înalte.
769
01:16:02,708 --> 01:16:04,250
Un cal Marwari cu rar pur.
770
01:16:05,291 --> 01:16:07,291
Construcția lui bine definită spune totul.
771
01:16:08,375 --> 01:16:10,458
Ce culoare frumoasă!
772
01:16:14,000 --> 01:16:14,916
De unde l -ai luat?
773
01:16:16,125 --> 01:16:17,291
Este calul lui Vikram Singh ...
774
01:16:17,791 --> 01:16:18,666
Azaad.
775
01:16:19,000 --> 01:16:19,875
Vik ...
776
01:16:20,875 --> 01:16:22,500
Nu -l putem păstra, fiule.
777
01:16:23,333 --> 01:16:25,791
Un cal de dacoit mort trebuie să fie
predat guvernului.
778
01:16:26,625 --> 01:16:28,125
Șeful Vikram Singh nu a fost un dacoit.
779
01:16:28,750 --> 01:16:29,666
A fost un rebel!
780
01:16:30,458 --> 01:16:33,166
De asemenea, Azaad nu era un cal furat.
781
01:16:33,250 --> 01:16:35,083
Vikram Singh l -a ridicat
De când era mânz.
782
01:16:35,458 --> 01:16:37,000
În momentul în care era fermier,
La fel ca tine.
783
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Mi -a încredințat Azaad.
784
01:16:39,666 --> 01:16:42,958
Lucruri ale unei astfel de frumuseți
sunt destinate doar celor bogați.
785
01:16:43,708 --> 01:16:45,625
Pentru a vedea ceva prețios
în mâinile unui om sărac
786
01:16:45,708 --> 01:16:47,916
este ca un ghimpe în carnea lor!
787
01:16:49,083 --> 01:16:51,250
Nu te vor scuti.
Îl vor smulge!
788
01:16:51,375 --> 01:16:52,500
Dar el nu are pe nimeni acum.
789
01:16:53,000 --> 01:16:54,083
Cine va avea grijă de el?
790
01:16:54,166 --> 01:16:55,666
Mai întâi ai grijă de tine!
791
01:16:55,958 --> 01:16:57,875
Mergeți mai departe, întoarceți -l într -un laș.
792
01:16:58,791 --> 01:17:00,500
Învață -l să nu lupte niciodată pentru ceea ce este bine!
793
01:17:00,875 --> 01:17:03,291
Când ne pedepsesc
pentru păstrarea calului unui dacoit ...
794
01:17:03,708 --> 01:17:05,083
Nu veți putea să -l suportați!
795
01:17:08,041 --> 01:17:09,250
Nu poate rămâne aici.
796
01:17:09,833 --> 01:17:13,375
Dacă a văzut cu noi,
Va duce la dezastru.
797
01:17:17,333 --> 01:17:19,333
El păte!
798
01:17:20,125 --> 01:17:21,291
Îl voi scălda mâine.
799
01:17:23,708 --> 01:17:24,625
Frate!
800
01:17:25,750 --> 01:17:28,666
Îi este foame și sete.
Stomacul lui trebuie să fie umflat.
801
01:17:32,083 --> 01:17:33,208
Hei, asta e kerosen!
802
01:17:37,875 --> 01:17:39,250
Deci, este și un bețiv!
803
01:17:44,333 --> 01:17:47,208
Ai venit acasă,
și a adus probleme!
804
01:17:49,083 --> 01:17:49,958
Acum…
805
01:17:54,250 --> 01:17:55,375
Uită -te la asta!
806
01:17:56,125 --> 01:17:59,541
Calul Dacoit a revendicat tronul!
807
01:17:59,958 --> 01:18:01,500
Lasă -mă să clarific ceva.
808
01:18:02,333 --> 01:18:04,875
Aceasta este casa mea,
Și nu este binevenit aici!
809
01:18:07,541 --> 01:18:09,583
Baba, am vrut să păstrez
Calul șefului acasă ...
810
01:18:10,416 --> 01:18:11,958
Dar familia mea a făcut o mare bătaie de cap.
811
01:18:12,333 --> 01:18:15,125
Le -am spus: „Poate că nu iubești animalele ...
812
01:18:16,750 --> 01:18:17,666
Dar Baba face ".
813
01:18:18,041 --> 01:18:21,416
El ne va lăsa să rămânem
fără a spune un cuvânt.
814
01:18:41,083 --> 01:18:41,958
Wow!
815
01:18:42,125 --> 01:18:43,833
Acest lucru este minunat pentru noi doi!
816
01:18:47,000 --> 01:18:47,916
Ce s-a întâmplat?
817
01:18:49,625 --> 01:18:50,875
Calmează -te, băiete!
818
01:18:54,416 --> 01:18:55,416
Oh!
819
01:18:56,875 --> 01:18:58,041
Deci, nu există „noi”.
820
01:18:58,750 --> 01:18:59,833
Tu și eu, eu,
821
01:18:59,958 --> 01:19:01,333
Și vrei camera pentru tine!
822
01:19:02,708 --> 01:19:03,583
Nu vă faceți griji.
823
01:19:04,875 --> 01:19:08,000
Pentru tine, dacă trebuie să dorm
pe iarba de sub cerul deschis,
824
01:19:09,041 --> 01:19:09,958
Voi.
825
01:19:26,041 --> 01:19:26,916
Tată ...
826
01:19:27,916 --> 01:19:29,000
Dă -mi niște fân.
827
01:19:29,458 --> 01:19:31,041
El este calul tău,
hrănește -l singur!
828
01:19:32,000 --> 01:19:33,458
Sunt atât de multe aici.
829
01:19:33,791 --> 01:19:35,791
Care este marea afacere
Dacă Azaad mănâncă puțin?
830
01:19:36,250 --> 01:19:38,625
Nu este al meu,
aparține Zamindarului.
831
01:19:38,875 --> 01:19:40,083
Nu voi fura pentru tine!
832
01:19:40,750 --> 01:19:41,833
Lasă -mă să -l împrumut atunci.
833
01:19:42,708 --> 01:19:45,500
Și cum o vei rambursa vreodată?
834
01:19:45,583 --> 01:19:46,958
Te voi plăti înapoi când voi crește.
835
01:19:47,041 --> 01:19:49,000
Cât de mult vei crește?
836
01:19:50,750 --> 01:19:52,125
Dacă ai de gând să acționezi
Totul înalt și puternic,
837
01:19:52,458 --> 01:19:53,791
Pot găsi alte modalități!
838
01:19:54,166 --> 01:19:55,083
Ce vrei să spui?
839
01:19:57,708 --> 01:19:59,958
Crezi că ești un dacoit doar pentru că
Ai luat un cal de dacoit?
840
01:20:00,083 --> 01:20:01,083
Ai de gând să jefuiești?
841
01:20:02,291 --> 01:20:03,208
Nu un dacoit.
842
01:20:04,000 --> 01:20:04,875
Un rebel.
843
01:20:06,625 --> 01:20:08,041
Nu -mi pierde timpul.
844
01:20:08,750 --> 01:20:10,666
Acum că l -ai obținut,
Învață să ai grijă și de el!
845
01:20:11,458 --> 01:20:12,500
Ce este de învățat?
846
01:20:13,458 --> 01:20:14,375
Am crescut cai!
847
01:20:15,958 --> 01:20:19,208
- Doamnelor și domnilor!
- Doamnelor și domnilor!
848
01:20:19,291 --> 01:20:21,000
Doamnelor și domnilor!
849
01:20:21,083 --> 01:20:23,666
Festivalul Ardh Kumbh
este aproape aici!
850
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
Un kilogram de Jaggery.
851
01:20:26,333 --> 01:20:27,250
Doi kilograme de năut.
852
01:20:28,583 --> 01:20:30,000
Voi avea grijă de iarbă.
853
01:20:31,041 --> 01:20:33,041
Grâu crăpat și sare.
854
01:20:33,958 --> 01:20:34,833
Aici.
855
01:20:35,500 --> 01:20:36,958
Pune -l pe contul Zamindarului.
856
01:20:38,041 --> 01:20:39,000
De ce așa?
857
01:20:40,500 --> 01:20:41,791
Este pentru calul lui.
858
01:20:42,041 --> 01:20:44,083
Braj vine să -și ia lucrurile.
859
01:20:44,875 --> 01:20:46,250
Tatăl meu este cel
cine m -a trimis.
860
01:20:47,083 --> 01:20:48,041
De ce ar trebui să te cred?
861
01:20:48,791 --> 01:20:49,916
Nu te -a mai trimis niciodată.
862
01:20:50,541 --> 01:20:51,625
Cum pot fi sigur?
863
01:20:53,041 --> 01:20:54,041
Bine, nu -l da.
864
01:20:54,541 --> 01:20:56,916
Îi voi spune Zamindarului
că negustorul a refuzat.
865
01:20:57,375 --> 01:20:58,916
Este posibil ca calul să nu obțină furaje,
866
01:20:59,208 --> 01:21:00,458
Dar cu siguranță vei primi biciul!
867
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
Hei!
868
01:21:03,541 --> 01:21:04,958
Stai, frate.
869
01:21:05,250 --> 01:21:06,166
Nu refuzam.
870
01:21:06,625 --> 01:21:08,375
Trebuie să verificăm lucrurile.
871
01:21:08,958 --> 01:21:09,958
O voi da.
872
01:21:10,916 --> 01:21:16,041
Acest lucru este în cont
din Rai Bahadur Ajatshatru Singh.
873
01:21:16,958 --> 01:21:18,416
Acesta este contul tatălui meu.
874
01:21:19,583 --> 01:21:20,666
Încerci să furi?
875
01:21:24,666 --> 01:21:27,375
Nu, luam asta
la conac.
876
01:21:28,125 --> 01:21:29,875
Ieri nu m -am născut!
877
01:21:30,291 --> 01:21:32,583
Mai întâi furi,
Și atunci minți.
878
01:21:33,625 --> 01:21:34,791
Nu așa sunt rebelii!
879
01:21:34,875 --> 01:21:36,708
M -am revoltat fără sens.
880
01:21:36,875 --> 01:21:39,541
Am crezut că te -ai plâns
despre incidentul Holi.
881
01:21:40,208 --> 01:21:41,666
I -am cerut tatălui meu un fân.
882
01:21:41,750 --> 01:21:44,458
Am întrebat politicos, dar el a refuzat,
Deci, ce altceva aș putea face?
883
01:21:44,958 --> 01:21:46,583
Îmi pare atât de rău pentru tine.
884
01:21:48,416 --> 01:21:49,666
Nu ești snitch, nu?
885
01:21:49,958 --> 01:21:51,208
Te vei liniști
De asemenea, de data asta?
886
01:21:52,500 --> 01:21:55,750
Dacă vei alerga cai cu mine,
Atunci mă voi liniști.
887
01:21:56,625 --> 01:21:58,875
Dacă nu, atunci nu o voi face.
888
01:21:59,375 --> 01:22:01,125
De ce nu participi
În cursa Ardh Kumbh în schimb?
889
01:22:01,375 --> 01:22:03,666
Crezi că orice om respectabil
Va fi de acord să alergi împotriva mea?
890
01:22:04,708 --> 01:22:07,125
Atât săracii, cât și femeile
sunt tratate pe nedrept.
891
01:22:07,333 --> 01:22:08,833
Nu suntem atât de diferiți, până la urmă!
892
01:22:10,083 --> 01:22:11,166
Te -aș alerga.
893
01:22:11,833 --> 01:22:13,041
S -ar putea să fiu din Bhusar,
894
01:22:13,416 --> 01:22:14,916
Dar am avut întotdeauna
O serie rebeli.
895
01:22:16,208 --> 01:22:17,208
Unde vom curge?
896
01:22:18,000 --> 01:22:19,541
Lângă lac din afara satului.
897
01:22:20,125 --> 01:22:22,375
Am o reputație aici
Pentru a proteja și tu, vezi.
898
01:22:23,500 --> 01:22:26,291
Mă îndoiesc că acesta este motivul
Vrei să te întâlnești singur.
899
01:22:26,458 --> 01:22:27,791
Ce altceva poate fi?
900
01:22:28,458 --> 01:22:29,583
Vom afla în curând.
901
01:22:30,458 --> 01:22:31,625
Voi fi acolo seara.
902
01:22:32,250 --> 01:22:33,250
Acum pierdeți -vă!
903
01:22:54,291 --> 01:22:55,666
Știu că te întristezi,
904
01:22:56,500 --> 01:22:58,791
Dar spre deosebire de inimă,
Stomacul nu poate rămâne gol mult timp!
905
01:23:05,583 --> 01:23:08,583
Dacă Baba mă vede să comit acest păcat,
El ne va arunca!
906
01:23:13,291 --> 01:23:16,666
Servirea unui bețiv este
la fel de mult păcat ca bea.
907
01:23:27,541 --> 01:23:28,875
Nu bea atât de mult.
908
01:23:29,583 --> 01:23:31,250
El îndepărtează tristețea,
bucurie și fiecare emoție.
909
01:23:33,583 --> 01:23:34,708
Mănâncă ceva, băiete.
910
01:23:35,250 --> 01:23:36,666
Nu ai mâncat nimic
de două zile acum.
911
01:23:38,541 --> 01:23:39,416
Amenda!
912
01:23:39,500 --> 01:23:41,333
Dacă nu mănânci, nici eu nu.
913
01:23:47,625 --> 01:23:50,041
Uite, nu poți doar
Renunță la viață așa.
914
01:23:59,333 --> 01:24:00,250
Nu vrei să mănânci?
915
01:24:00,625 --> 01:24:01,500
Stabiliți -vă!
916
01:24:17,166 --> 01:24:21,000
Mănânc doar pentru că
Nu trebuie să nu respectați mâncarea
917
01:24:23,875 --> 01:24:25,500
Știu că nu -mi place încă.
918
01:24:25,791 --> 01:24:28,333
Dar pentru a obține toate aceste mâncare,
Mi -am promis că voi face cursă cu Janaki.
919
01:24:28,708 --> 01:24:30,500
Te rog, nu mă umili
în fața ei.
920
01:24:30,750 --> 01:24:32,000
Lasă -mă să te plimb.
921
01:24:32,375 --> 01:24:33,291
Nu mă arunca.
922
01:24:33,458 --> 01:24:36,250
Îți poți arunca tante
la mine mai târziu.
923
01:24:36,500 --> 01:24:37,416
Bine?
924
01:24:57,916 --> 01:25:00,291
Acesta este cel mai uimitor cal
Am văzut vreodată!
925
01:25:00,875 --> 01:25:02,083
Numele lui este Azaad.
926
01:25:02,500 --> 01:25:04,291
Unde l -ai găsit?
927
01:25:04,833 --> 01:25:06,041
L -am luat de la un prieten.
928
01:25:07,458 --> 01:25:08,333
Deci, ești gata?
929
01:25:09,083 --> 01:25:11,041
Este el cu toții,
Sau are mărfuri?
930
01:25:11,583 --> 01:25:12,750
Acum este un pic slab.
931
01:25:13,208 --> 01:25:15,666
Nu a mâncat în două zile. El este doar
Am băut în ultimele patru zile.
932
01:25:16,708 --> 01:25:17,666
Scuze deja!
933
01:25:21,458 --> 01:25:23,541
Frate, te implor.
934
01:25:24,166 --> 01:25:25,666
Nu mă jena.
935
01:25:29,041 --> 01:25:29,916
Azaad ...
936
01:25:52,833 --> 01:25:54,500
Am încercat totul.
937
01:25:55,166 --> 01:25:56,041
Dar nu va mânca un lucru.
938
01:25:56,833 --> 01:25:58,291
Durerea ucide foamea, Janaki.
939
01:26:01,750 --> 01:26:02,666
Janaki ji ...
940
01:26:03,708 --> 01:26:06,500
- Janaki doamnă ...
- Nu te îndrăzni prea îndrăzneț, sau te voi bate.
941
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Este apă potabilă?
942
01:26:11,916 --> 01:26:12,833
El bea alcool.
943
01:26:14,375 --> 01:26:16,375
Înmuiați niște năuturi, scurgeți -le ...
944
01:26:17,416 --> 01:26:18,833
Apoi adăugați jaggery și alcool.
945
01:26:19,416 --> 01:26:21,000
El va obține o anumită forță.
946
01:26:36,958 --> 01:26:38,500
Acesta este unul rigid!
947
01:26:53,750 --> 01:26:54,750
Bine făcut!
948
01:26:55,666 --> 01:26:57,166
Trebuie să alergăm cursa
Mâine acum!
949
01:26:57,500 --> 01:26:59,250
Sau voi pierde fața pentru totdeauna.
950
01:27:32,416 --> 01:27:33,291
Amenda!
951
01:27:33,500 --> 01:27:35,750
De acum înainte, mergem căile noastre separate!
952
01:27:38,333 --> 01:27:40,000
Mi -am părăsit casa pentru el!
953
01:27:40,333 --> 01:27:41,916
Trăiesc în ruine, doar pentru el!
954
01:27:42,541 --> 01:27:43,708
Îi ofer totul!
955
01:27:43,958 --> 01:27:45,875
Mâncare, alcool, toate!
956
01:27:46,000 --> 01:27:47,416
Am fost prieten de durere.
957
01:27:48,125 --> 01:27:49,541
Și nici măcar nu mă va lăsa să -l montez!
958
01:27:53,291 --> 01:27:54,875
Pentru că acționezi ca un clovn.
959
01:27:56,583 --> 01:27:59,375
Te păcălești în jur, îi răsfăță.
960
01:28:01,625 --> 01:28:03,291
Nu are nevoie de un prieten, Govind.
961
01:28:05,500 --> 01:28:07,541
Niciun cal nu are nevoie de un prieten.
962
01:28:08,375 --> 01:28:09,750
Are nevoie de un stăpân.
963
01:28:11,208 --> 01:28:12,791
Cineva pe care îl poate respecta.
964
01:28:13,541 --> 01:28:15,416
Nu pe cineva care se apleacă în fața lui.
965
01:28:16,875 --> 01:28:18,416
Asta îmi amintește de cineva.
966
01:28:20,416 --> 01:28:22,875
Acum nu începeți să plângeți,
Sau voi ajunge să plâng și el.
967
01:28:27,541 --> 01:28:28,958
Îmi amintesc de cineva.
968
01:28:30,000 --> 01:28:30,875
De ce te emoționezi?
969
01:28:32,083 --> 01:28:33,000
Nu știu…
970
01:28:33,333 --> 01:28:34,500
Mă simt puțin fără respirație.
971
01:28:35,875 --> 01:28:36,833
Alergi febră?
972
01:28:41,958 --> 01:28:43,083
Cred că voi fi în curând.
973
01:28:45,750 --> 01:28:46,875
Janaki, și tu ...
974
01:28:46,958 --> 01:28:47,833
Domnule!
975
01:28:48,250 --> 01:28:50,000
Du -te, îmblânzi -ți calul.
976
01:28:50,708 --> 01:28:52,291
Și ia -ți azaad -ul pentru o plimbare.
977
01:28:56,041 --> 01:28:57,000
Merge!
978
01:29:08,916 --> 01:29:09,916
Ascultă -mă acum!
979
01:29:10,791 --> 01:29:12,291
Șeful mi -a înmânat frâiele.
980
01:29:12,708 --> 01:29:13,916
Ești responsabilitatea mea acum!
981
01:29:14,916 --> 01:29:17,625
Nu te las să te ofilezi
Și moare ca un laș!
982
01:29:19,166 --> 01:29:21,083
Fără băutură pentru tine până nu mănânci!
983
01:29:25,291 --> 01:29:26,500
Vrei un maestru, nu?
984
01:29:27,666 --> 01:29:28,833
Acum, urmărește -mă să fiu unul.
985
01:30:08,958 --> 01:30:09,916
Azaad ...
986
01:30:17,375 --> 01:30:18,250
Azaad!
987
01:30:24,416 --> 01:30:25,333
Azaad ...
988
01:30:44,416 --> 01:30:47,291
Bravo! Bravo!
989
01:31:18,375 --> 01:31:19,541
Stai calm.
990
01:31:32,583 --> 01:31:33,458
Azaad!
991
01:31:33,666 --> 01:31:35,416
Auzi…
992
01:31:37,500 --> 01:31:38,375
Azaad!
993
01:31:56,083 --> 01:31:56,958
Azaad!
994
01:31:58,083 --> 01:31:58,958
Azaad!
995
01:31:59,958 --> 01:32:00,833
Azaad!
996
01:32:18,791 --> 01:32:19,666
Așteptați ...
997
01:33:45,291 --> 01:33:47,166
Calul tău este unul din un milion!
998
01:33:47,833 --> 01:33:49,916
De ce nu participi
În cursa Ardh Kumbh?
999
01:33:50,541 --> 01:33:52,666
Am uitat ce ai spus despre
oameni săraci și femei?
1000
01:33:53,208 --> 01:33:55,375
Cu un cal ca azaad,
Cine te va pune la îndoială?
1001
01:33:55,958 --> 01:33:57,083
Deci nu contează deloc?
1002
01:33:57,916 --> 01:33:59,083
Nu am spus asta.
1003
01:34:00,208 --> 01:34:02,583
Dar poți câștiga multe inimi
câștigând cursa.
1004
01:34:02,750 --> 01:34:04,583
Ce voi face cu atâtea inimi?
1005
01:34:05,083 --> 01:34:07,958
Am doar spațiu pentru unul.
1006
01:34:09,125 --> 01:34:10,083
Și cine este asta?
1007
01:34:10,833 --> 01:34:12,125
Cineva special.
1008
01:34:13,083 --> 01:34:16,791
Fetele nu sunt impresionate
de iubitorii de doddering.
1009
01:34:17,041 --> 01:34:19,541
Vor pe cineva
Cine poate câștiga peste toată lumea.
1010
01:34:20,166 --> 01:34:23,625
Când câștigi inimile oamenilor,
Îi vei câștiga și inima.
1011
01:34:24,166 --> 01:34:25,583
Când am menționat o fată?
1012
01:34:26,000 --> 01:34:27,750
Vorbeam despre
Câștigând inima lui Azaad.
1013
01:34:28,666 --> 01:34:29,583
Ai deja.
1014
01:34:29,875 --> 01:34:31,708
Nu o poți câștiga mai departe.
1015
01:34:32,958 --> 01:34:34,500
Ai putea să alergi și să câștigi
de dragul lui Azaad.
1016
01:34:35,125 --> 01:34:37,125
În plus, ai putea câștiga
Inima altcuiva pe parcurs.
1017
01:34:38,708 --> 01:34:39,875
Adică, inimile oamenilor.
1018
01:34:40,583 --> 01:34:42,750
Tata spune aceste jocuri
sunt pentru cei puternici.
1019
01:34:43,833 --> 01:34:47,125
Dacă crezi că îți lipsește puterea,
Atunci vei face.
1020
01:34:55,458 --> 01:34:57,291
Mă veți ajuta măcar să mă pregătesc?
1021
01:34:58,000 --> 01:34:59,000
Nu.
1022
01:34:59,416 --> 01:35:00,416
Voi oferi doar sfaturi.
1023
01:35:06,708 --> 01:35:07,833
Mă voi gândi la asta!
1024
01:35:14,416 --> 01:35:15,666
Ai avut dreptate, șef.
1025
01:35:17,166 --> 01:35:18,291
Să te îndrăgostești este periculos.
1026
01:35:28,250 --> 01:35:32,458
misterios și ciudat
1027
01:35:32,875 --> 01:35:36,500
sunt micile jocuri ale soartei
1028
01:35:36,583 --> 01:35:40,125
misterios și ciudat
1029
01:35:41,708 --> 01:35:45,750
Liniile noastre de palmier s -au împletit
1030
01:35:45,833 --> 01:35:49,875
ne -am întâlnit sfidând toate semnele
1031
01:35:50,041 --> 01:35:52,875
amândoi s -au atras de flacăra lui Love
1032
01:35:53,083 --> 01:35:57,291
misterios și ciudat
1033
01:35:57,791 --> 01:36:01,250
sunt micile jocuri ale soartei
1034
01:36:01,375 --> 01:36:05,875
misterios și ciudat
1035
01:36:09,458 --> 01:36:10,625
Băieți -vă, Mule!
1036
01:36:11,375 --> 01:36:13,375
Ești alcool! Haide!
1037
01:36:19,250 --> 01:36:21,333
Oh, uau! Un alt cal!
1038
01:36:22,166 --> 01:36:24,166
Nu este un cal, este o iapă.
1039
01:36:25,333 --> 01:36:26,375
Bijli.
1040
01:36:26,833 --> 01:36:33,791
la pragul tinereții
stând unul lângă altul
1041
01:36:35,250 --> 01:36:39,250
Lumile noastre erau departe
pe garduri și străzi
1042
01:36:39,458 --> 01:36:46,333
totuși ca două zmei fără griji
pe cer ne întâlnim
1043
01:36:46,833 --> 01:36:49,916
de la dușmani la prieteni
1044
01:36:50,000 --> 01:36:55,125
am parcurs un drum lung
1045
01:36:55,208 --> 01:36:59,250
misterios și ciudat
1046
01:36:59,833 --> 01:37:03,375
sunt micile jocuri ale soartei
1047
01:37:03,458 --> 01:37:08,083
- misterios și ciudat
- Continuați, beți!
1048
01:37:08,375 --> 01:37:12,583
- Liniile noastre de palmier au fost încorporate
- Poftim.
1049
01:37:12,750 --> 01:37:16,750
ne -am întâlnit sfidând toate semnele
1050
01:37:16,916 --> 01:37:19,625
- amândoi atrași de flacăra lui Love
- În cele din urmă! A renunțat!
1051
01:37:20,000 --> 01:37:21,500
Fata a făcut trucul!
1052
01:37:21,583 --> 01:37:22,625
Băiețel!
1053
01:37:22,875 --> 01:37:24,625
misterios și ciudat
1054
01:37:24,708 --> 01:37:28,250
sunt micile jocuri ale soartei
1055
01:37:28,333 --> 01:37:32,458
misterios și ciudat
1056
01:37:49,750 --> 01:37:56,750
Toate râvnile noastre s -au stins
1057
01:37:58,000 --> 01:38:04,083
amândoi am renunțat la Sway's Love
1058
01:38:06,291 --> 01:38:12,083
Cel care nu -mi poate purta vederea
1059
01:38:12,416 --> 01:38:18,916
a cedat acum lui Love's Might
1060
01:38:20,000 --> 01:38:23,250
Pe măsură ce dragostea Blossomed
1061
01:38:24,666 --> 01:38:28,083
amândoi am ajuns la vârstă
1062
01:38:28,291 --> 01:38:31,458
misterios și ciudat
1063
01:38:32,916 --> 01:38:36,291
sunt micile jocuri ale soartei
1064
01:38:36,541 --> 01:38:40,083
misterios și ciudat
1065
01:38:41,750 --> 01:38:45,750
Liniile noastre de palmier s -au împletit
1066
01:38:45,916 --> 01:38:49,833
ne -am întâlnit sfidând toate semnele
1067
01:38:50,000 --> 01:38:52,958
amândoi s -au atras de flacăra lui Love
1068
01:38:53,125 --> 01:38:55,916
misterios și ciudat
1069
01:38:56,000 --> 01:38:57,666
misterios și ciudat
1070
01:38:57,791 --> 01:39:01,291
sunt micile jocuri ale soartei
1071
01:39:01,375 --> 01:39:05,875
misterios și ciudat
1072
01:39:20,791 --> 01:39:23,583
Ce fiară frumoasă!
1073
01:39:27,958 --> 01:39:29,583
Doar lucrul pe care mi -l doream!
1074
01:39:31,500 --> 01:39:32,500
Vreau să -l cumpăr!
1075
01:39:32,875 --> 01:39:33,750
Janaki ...
1076
01:39:34,416 --> 01:39:35,916
Cere -i să -și numească prețul.
1077
01:39:37,125 --> 01:39:38,375
Ce spune despre Azaad?
1078
01:39:39,000 --> 01:39:40,375
Vrea să cumpere Azaad.
1079
01:39:40,750 --> 01:39:41,916
Nu vreau să -l vând!
1080
01:39:42,208 --> 01:39:43,750
Nu vrea să -l vândă, James.
1081
01:39:43,958 --> 01:39:46,833
Nu, trebuie să -l am.
Janaki, te rog!
1082
01:39:48,333 --> 01:39:49,958
Uite, e nebun.
1083
01:39:50,458 --> 01:39:51,791
Doar citați un preț nebun.
1084
01:39:51,916 --> 01:39:52,833
Va renunța.
1085
01:39:54,500 --> 01:39:55,708
Spune unsprezece mii de rupii.
1086
01:39:57,083 --> 01:39:58,833
Vei găsi un cal mai bun, James.
1087
01:39:58,958 --> 01:40:00,416
El cere prea mulți bani.
1088
01:40:00,916 --> 01:40:03,791
- unsprezece mii-
- Lasă -ne să tremurăm cu mâna!
1089
01:40:04,083 --> 01:40:04,958
Hei!
1090
01:40:05,333 --> 01:40:06,208
A fost de acord.
1091
01:40:07,500 --> 01:40:08,958
În nici un caz. Nu vând!
1092
01:40:09,291 --> 01:40:10,750
Nu poți să te întorci la afacere.
1093
01:40:10,833 --> 01:40:12,083
- Nu, nu poți-
- Ce lipire!
1094
01:40:12,708 --> 01:40:14,250
Nu voi da niciodată Azaad!
1095
01:40:21,875 --> 01:40:24,500
Dar prețul a fost decis,
Nu -i așa, Janaki?
1096
01:40:26,666 --> 01:40:27,583
Ce…
1097
01:40:29,583 --> 01:40:32,375
Din ce sat ai spus că este?
1098
01:40:36,291 --> 01:40:37,916
Ia -o ușor, Braj.
1099
01:40:38,416 --> 01:40:40,166
Poliția este după tine?
1100
01:40:45,958 --> 01:40:46,958
Aşa…
1101
01:40:47,625 --> 01:40:48,750
Nu a devenit dacoit,
1102
01:40:49,333 --> 01:40:50,750
L -au luat cu forța.
1103
01:40:51,875 --> 01:40:52,750
Nu -i așa?
1104
01:40:52,958 --> 01:40:53,833
Corect.
1105
01:40:54,833 --> 01:40:57,500
Deci, când s -a întors,
De ce nu ai spus poliției?
1106
01:40:59,916 --> 01:41:02,208
Bine, nu te deranjează.
Este o mică greșeală.
1107
01:41:02,291 --> 01:41:03,791
Voi vorbi cu Lordul Cummings.
1108
01:41:04,125 --> 01:41:06,583
Nimeni nu te va deranja
sau familia ta.
1109
01:41:07,541 --> 01:41:09,333
- Bine?
- Mulțumesc, Sire!
1110
01:41:12,500 --> 01:41:13,416
Stai!
1111
01:41:14,583 --> 01:41:17,125
Dar calul lui Vikram Singh?
1112
01:41:19,458 --> 01:41:24,000
Știi, posesiunile moarte ale lui Dacoit
Mergeți la guvern, nu la Govind.
1113
01:41:25,083 --> 01:41:27,625
Am încercat să -i explic,
1114
01:41:28,000 --> 01:41:30,333
Dar s -a enervat și a plecat de acasă.
1115
01:41:31,625 --> 01:41:34,750
Nu am idee unde este acum.
1116
01:41:37,708 --> 01:41:38,791
Uite, Braj ...
1117
01:41:39,583 --> 01:41:44,083
Întreb politicos. Altfel,
Pot să vă arăt de ce sunt capabil.
1118
01:41:47,000 --> 01:41:47,875
Și crede -mă ...
1119
01:41:48,666 --> 01:41:51,750
Nu ai vrea să vezi
Partea mea crudă.
1120
01:41:51,958 --> 01:41:54,375
Sire, chiar nu știu ...
1121
01:41:54,708 --> 01:41:55,916
Sire!
1122
01:42:01,333 --> 01:42:02,250
Frate!
1123
01:42:12,416 --> 01:42:14,041
Satul a sunat la o ședință de consiliu.
1124
01:42:15,416 --> 01:42:17,125
Problema nu mai este limitată
Pentru tine, Braj.
1125
01:42:18,083 --> 01:42:21,125
A devenit o amenințare
în întregul sat.
1126
01:42:22,500 --> 01:42:24,541
Dacă băiatul nu renunță la cal,
1127
01:42:24,875 --> 01:42:27,458
Atunci Rai Bahadur ne -a comandat
1128
01:42:27,666 --> 01:42:31,541
Pentru a rambursa toate datoriile noastre
de Festivalul Ardh Kumbh.
1129
01:42:31,958 --> 01:42:34,416
Suma totală datorată este
Aproximativ unsprezece mii de rupii.
1130
01:42:34,958 --> 01:42:36,916
De unde obținem atât de mulți bani?
1131
01:42:37,333 --> 01:42:38,208
Dă -i!
1132
01:42:38,541 --> 01:42:39,791
Ce este oricum atât de special la acel cal?
1133
01:43:02,291 --> 01:43:04,666
Am fost sclavii lor
pentru generații.
1134
01:43:05,125 --> 01:43:06,833
Am îndurat toată cruzimea lor.
1135
01:43:07,000 --> 01:43:10,291
Ar trebui să ne creștem și copiii
Să fii lași?
1136
01:43:10,416 --> 01:43:11,833
Deci, ar trebui să vărsăm sânge în schimb?
1137
01:43:12,208 --> 01:43:13,083
Nu.
1138
01:43:13,458 --> 01:43:16,291
Dar putem refuza
Pentru a le tolera nedreptatea!
1139
01:43:17,416 --> 01:43:19,833
Cât timp trebuie să ne sacrificăm
Fericirea copiilor noștri
1140
01:43:19,916 --> 01:43:22,250
Pentru a satisface capriciile
Dintre zamindari și britanici?
1141
01:43:22,583 --> 01:43:23,791
Vă rog să vă liniștiți, ma!
1142
01:43:24,583 --> 01:43:26,875
Tu ești cel care a semănat
Semințele rebeliunii din el!
1143
01:43:30,416 --> 01:43:31,583
Sfânta vacă!
1144
01:43:31,666 --> 01:43:33,250
Arată incredibil!
1145
01:43:33,333 --> 01:43:35,333
Uită de cursa Ardh Kumbh,
1146
01:43:35,750 --> 01:43:37,791
Acest cal ar bate coroana britanică!
1147
01:43:48,708 --> 01:43:49,708
Coborâți -vă imediat!
1148
01:43:50,375 --> 01:43:51,750
Voi duce calul la Zamindar.
1149
01:43:52,250 --> 01:43:53,291
Vor primi calul ...
1150
01:43:54,333 --> 01:43:55,208
Dar nu azi!
1151
01:43:55,583 --> 01:43:57,208
De ce? De ce nu astăzi?
1152
01:43:58,125 --> 01:43:59,958
Vreau să particip
În cursa Ardh Kumbh.
1153
01:44:00,208 --> 01:44:01,375
Ți -ai pierdut mințile?
1154
01:44:01,708 --> 01:44:03,625
Vrei să concurezi
împotriva lui Zamindari!
1155
01:44:04,000 --> 01:44:04,875
De ce nu, unchiul?
1156
01:44:05,250 --> 01:44:06,208
Nu există nicio restricție.
1157
01:44:06,333 --> 01:44:07,625
Este o sinucidere garantată!
1158
01:44:08,333 --> 01:44:09,791
Sunt un copil al lui Bhusar!
1159
01:44:10,500 --> 01:44:12,833
Dacă voi câștiga, voi da
Banii premiilor către sat.
1160
01:44:13,000 --> 01:44:14,208
Vom fi fără datorii.
1161
01:44:14,500 --> 01:44:15,375
Ce se întâmplă dacă pierzi?
1162
01:44:17,375 --> 01:44:18,500
Atunci voi renunța la cal!
1163
01:44:19,250 --> 01:44:20,791
Aș fi putut scăpa dacă aș fi vrut.
1164
01:44:21,291 --> 01:44:22,458
Dar nu sunt un laș!
1165
01:44:24,291 --> 01:44:27,666
Spune -i proprietarilor
Că aceasta este singura lor șansă!
1166
01:44:29,250 --> 01:44:30,333
La ce te gândești?
1167
01:44:32,000 --> 01:44:33,791
Nu ai credință în tine?
1168
01:44:35,125 --> 01:44:36,583
Vom câștiga asta.
1169
01:44:38,291 --> 01:44:40,083
Și Azaad ne va câștiga libertatea noastră!
1170
01:44:52,833 --> 01:44:54,500
Ce este această prostie, Braj?
1171
01:44:54,958 --> 01:44:57,708
Acest novice care a lucrat
la grajduri
1172
01:44:57,958 --> 01:44:59,250
Crede că își poate învinge stăpânii!
1173
01:44:59,541 --> 01:45:01,416
Uită -te cu atenție, unchiul.
1174
01:45:01,625 --> 01:45:03,708
Calul este o rafală de vânt!
1175
01:45:03,791 --> 01:45:06,333
Nu vânt, el este doar aer cald!
1176
01:45:06,875 --> 01:45:08,250
Cel puțin cineva este dispus să fie curajos.
1177
01:45:09,250 --> 01:45:11,166
Dacă nu -l susținem acum,
1178
01:45:12,375 --> 01:45:13,750
Cum se vor schimba lucrurile vreodată?
1179
01:45:14,333 --> 01:45:15,416
Ți -ai pierdut mințile?
1180
01:45:17,291 --> 01:45:19,750
- Îți dai seama ce spui?
- Dă -mi un minut.
1181
01:45:22,250 --> 01:45:23,125
Amenda.
1182
01:45:23,500 --> 01:45:26,750
Govind și Azaad
poate participa la cursă.
1183
01:45:27,583 --> 01:45:28,458
Dar…
1184
01:45:28,791 --> 01:45:29,958
Dacă nu câștigă,
1185
01:45:30,458 --> 01:45:33,166
sau abrupte din cursă,
1186
01:45:33,500 --> 01:45:36,416
Apoi împreună cu el,
întregul sat va plăti prețul
1187
01:45:36,833 --> 01:45:39,041
De când ai pledoarnit pentru mine.
1188
01:45:39,125 --> 01:45:43,250
Băiatul acela și întregul sat
va fi trimis în Africa.
1189
01:45:43,625 --> 01:45:44,666
Nu, Sire!
1190
01:45:44,958 --> 01:45:46,125
Am făcut o greșeală.
1191
01:45:46,875 --> 01:45:48,458
Vă rog să -l găsiți și ...
1192
01:45:49,666 --> 01:45:51,041
Mă comandați?
1193
01:45:52,125 --> 01:45:53,750
- Domnule ...
- Ai venit cu o propunere.
1194
01:45:54,125 --> 01:45:55,208
Am fost de acord.
1195
01:45:55,333 --> 01:45:56,291
Acum pleacă!
1196
01:45:56,416 --> 01:45:57,875
- Domnule ...
- Pleacă de aici!
1197
01:46:11,750 --> 01:46:13,125
Nu va câștiga împotriva mea.
1198
01:46:14,833 --> 01:46:17,583
- Nu vă faceți griji.
- Folosește -ți creierul!
1199
01:46:20,208 --> 01:46:21,125
Găsiți băiatul.
1200
01:46:23,833 --> 01:46:26,083
Dacă nu ajunge la cursă,
Cum va câștiga?
1201
01:46:28,291 --> 01:46:29,541
Și păstrează calul acela cu tine.
1202
01:46:31,291 --> 01:46:33,791
Va face parte din dumneavoastră
zestrea de nuntă a surorii.
1203
01:46:38,541 --> 01:46:42,166
Unchiul, două pachete
de orez și zahăr.
1204
01:46:42,916 --> 01:46:45,583
Copil, du -te să -i spui fratelui tău
să dea calul înapoi.
1205
01:46:45,750 --> 01:46:47,583
Abia atunci vei putea mânca!
1206
01:46:48,958 --> 01:46:50,666
- Dar, unchiul ...
- Nu m -ai auzit?
1207
01:46:51,375 --> 01:46:53,250
Ai tine și al tău
Întreaga familie a fost surdă?
1208
01:46:53,750 --> 01:46:54,833
Pleacă de aici!
1209
01:46:55,958 --> 01:46:58,666
Există doar unul
Om curajos în tot Bhusar.
1210
01:46:59,791 --> 01:47:02,958
Dacă lăsați familia lui să -i fie foame,
1211
01:47:03,750 --> 01:47:05,791
Vei fi blestemat de generații.
1212
01:47:05,958 --> 01:47:06,916
Cine eşti tu?
1213
01:47:07,250 --> 01:47:10,875
Șeful Vikram Singh poate fi dispărut,
Dar oamenii lui rămân.
1214
01:47:12,041 --> 01:47:13,500
Dă -i ce are nevoie sau ...
1215
01:47:15,625 --> 01:47:17,416
Bine. O voi da.
1216
01:47:24,541 --> 01:47:26,083
Ce s-a întâmplat?
1217
01:47:26,625 --> 01:47:27,583
Nu este foame?
1218
01:47:28,416 --> 01:47:29,333
Mânca.
1219
01:47:32,541 --> 01:47:35,125
De ce trebuie să -l înșele pe Govind?
1220
01:47:36,208 --> 01:47:39,041
Îl poți bate.
Deci, fă asta.
1221
01:47:39,958 --> 01:47:43,708
Ai norocul să te naști
într -o familie de înaltă poziție.
1222
01:47:45,041 --> 01:47:49,000
Dar menținerea acelui statut
este responsabilitatea oamenilor, nu a tu.
1223
01:47:50,416 --> 01:47:51,333
Mânca.
1224
01:47:52,166 --> 01:47:54,500
Dacă ești un astfel de bărbat, luptă -te ca unul.
1225
01:47:55,125 --> 01:47:56,041
Nu!
1226
01:48:00,750 --> 01:48:01,708
Ce vrei?
1227
01:48:02,416 --> 01:48:03,791
Trebuie să ne predăm sătenilor,
1228
01:48:04,791 --> 01:48:06,041
Și britanicii au pe capul nostru?
1229
01:48:06,583 --> 01:48:07,458
Nu.
1230
01:48:08,500 --> 01:48:11,208
Nu vreau să jefuim drepturile altora.
1231
01:48:28,833 --> 01:48:30,333
Ce te -a luat atât de mult?
1232
01:48:31,875 --> 01:48:34,333
Unchiul a refuzat să -mi dea orice rații.
1233
01:48:35,625 --> 01:48:38,000
Atunci cineva din
Gang a lui Vikram Singh a intervenit.
1234
01:48:38,458 --> 01:48:39,833
Vorbea foarte mult despre Govind.
1235
01:48:40,291 --> 01:48:42,750
S -a asigurat că am alimente.
1236
01:48:43,250 --> 01:48:44,750
M-a întrebat apoi unde este fratele meu ...
1237
01:48:44,833 --> 01:48:46,666
I -ai spus locația lui Govind?
1238
01:49:10,416 --> 01:49:12,750
Animalele pot simți loialitate,
1239
01:49:14,125 --> 01:49:17,125
Dar șeful tău nu a putut.
1240
01:49:30,791 --> 01:49:31,666
Dispari!
1241
01:49:41,041 --> 01:49:42,041
Haide!
1242
01:49:42,541 --> 01:49:43,833
Haide!
1243
01:49:43,958 --> 01:49:44,958
Stai!
1244
01:49:45,083 --> 01:49:46,083
Stai!
1245
01:49:46,250 --> 01:49:47,875
- Ține -l!
- Haide!
1246
01:49:48,125 --> 01:49:49,416
- Haide!
- Atrage -l!
1247
01:49:49,541 --> 01:49:50,958
Atent!
1248
01:49:51,041 --> 01:49:52,125
Haide.
1249
01:49:56,416 --> 01:49:58,791
Atent! Uşor!
1250
01:50:00,083 --> 01:50:01,458
!
1251
01:50:02,583 --> 01:50:03,583
Ține -l.
1252
01:50:04,291 --> 01:50:05,666
- Haide!
- Hei!
1253
01:50:06,833 --> 01:50:08,000
Haide.
1254
01:50:09,541 --> 01:50:11,625
- țineți strâns.
- Ia -L!
1255
01:50:12,375 --> 01:50:13,416
Nu va asculta!
1256
01:50:13,750 --> 01:50:15,875
Nu -mi pasă de această fiară mică.
1257
01:50:15,958 --> 01:50:17,250
- Nu -mi pasă de ...
- Nu, James!
1258
01:50:17,416 --> 01:50:18,416
Stai!
1259
01:50:22,708 --> 01:50:23,625
Ai avut dreptate!
1260
01:50:24,583 --> 01:50:25,708
Trebuie să fie îmblânzit.
1261
01:50:26,666 --> 01:50:28,208
Nu veți găsi altul ca el!
1262
01:50:30,041 --> 01:50:31,500
De ce nu -l trimiți în Anglia?
1263
01:50:31,916 --> 01:50:34,500
Antrenorul tău este acolo
who'll surely break him.
1264
01:51:03,750 --> 01:51:04,708
Tată!
1265
01:51:08,125 --> 01:51:09,000
Tată!
1266
01:51:11,083 --> 01:51:13,458
- Tată ...
- Frica mea nu a fost inutilă.
1267
01:51:15,750 --> 01:51:19,125
Este frica care este cu adevărat insuportabilă.
1268
01:51:21,125 --> 01:51:25,833
Durerea este ... încă mai ușor de suportat.
1269
01:51:31,375 --> 01:51:32,541
Azaad!
1270
01:51:33,125 --> 01:51:34,958
- Hei!
- Azaad! Azaad!
1271
01:51:35,083 --> 01:51:36,083
Ai înnebunit?
1272
01:51:36,333 --> 01:51:37,208
Azaad!
1273
01:51:37,291 --> 01:51:38,708
- La ce te uiți?
- Azaad!
1274
01:51:38,791 --> 01:51:39,750
Prinde -l.
1275
01:51:46,416 --> 01:51:48,083
Te -ai înșelat! Mi -ai furat calul!
1276
01:51:48,166 --> 01:51:49,208
Tu ai mizerabili lași!
1277
01:51:51,708 --> 01:51:52,583
Lasă -mă să plec!
1278
01:52:27,041 --> 01:52:28,958
Te rog, lasă -mă să plec.
1279
01:52:32,250 --> 01:52:35,041
Există o linie fină între
vitejie și prostie.
1280
01:52:36,875 --> 01:52:38,625
Dacă doriți să -l salvați ...
1281
01:52:39,791 --> 01:52:41,666
Așteptați momentul potrivit.
1282
01:53:53,291 --> 01:53:54,166
Dă -I!
1283
01:53:55,625 --> 01:53:56,500
Govind ...
1284
01:54:04,208 --> 01:54:05,166
Azaad ...
1285
01:54:51,291 --> 01:54:53,541
Govind, uite, există azaad!
1286
01:55:09,625 --> 01:55:10,666
Azaad!
1287
01:55:17,000 --> 01:55:18,625
Azaad!
1288
01:56:43,958 --> 01:56:44,833
Azaad!
1289
01:56:49,875 --> 01:56:50,833
Foarte bun.
1290
01:57:02,166 --> 01:57:03,208
Haide, azaad!
1291
01:57:42,500 --> 01:57:46,166
Concurenții pentru marele premiu din acest an
1292
01:57:46,291 --> 01:57:49,500
sunt gata să ia parte la cursă.
1293
01:57:49,833 --> 01:57:56,708
Fie ca zeița să -și ducă binecuvântările
La cel mai meritat câștigător!
1294
01:57:59,541 --> 01:58:04,583
Invitatul special din acest an,
Domnule James Cumming,
1295
01:58:04,666 --> 01:58:07,750
împreună cu câștigătorul
din ultimii doi ani,
1296
01:58:07,833 --> 01:58:12,000
Kunwar Tej Ajatshatru Singh,
va participa la cursă.
1297
01:58:12,083 --> 01:58:15,208
Dacă Govind nu apare,
Atunci fii pregătit să -l vâmpli!
1298
01:58:16,291 --> 01:58:17,583
Unde este Govind, Braj?
1299
01:58:18,583 --> 01:58:20,333
Uită de câștig,
1300
01:58:21,250 --> 01:58:22,583
Nici măcar nu s -a arătat încă!
1301
01:58:23,708 --> 01:58:25,041
Nu știu unde este ...
1302
01:58:26,666 --> 01:58:29,041
Dar știu că va apărea.
1303
01:58:29,750 --> 01:58:31,625
Competiția de astăzi
1304
01:58:31,708 --> 01:58:35,791
nu este nimic de o luptă!
1305
01:58:41,458 --> 01:58:43,250
Daani ... Govind!
1306
01:58:47,125 --> 01:58:48,750
Tată, Govind!
1307
01:58:50,541 --> 01:58:52,041
- E aici!
- Govind este aici!
1308
01:58:52,125 --> 01:58:53,041
E aici!
1309
01:59:00,625 --> 01:59:03,333
Băiatul este un rebel, Lord Cummings.
Ia arestați -l!
1310
01:59:04,541 --> 01:59:06,458
Dacă vrei să stăpânești peste noi,
apoi câștigă această cursă,
1311
01:59:07,125 --> 01:59:08,083
Nu cu forță!
1312
01:59:08,708 --> 01:59:09,833
În primul rând, ai venit pentru calul lui.
1313
01:59:09,958 --> 01:59:11,375
Acum, nu -l vei lăsa să participe!
1314
01:59:12,125 --> 01:59:14,791
Dacă se întâmplă acest lucru, atunci de Dumnezeu,
Întregul sat va crește în rebeliune!
1315
01:59:15,333 --> 01:59:16,500
Dacă Govind pierde,
1316
01:59:17,166 --> 01:59:18,166
Apoi vă vom urma comenzile
1317
01:59:18,541 --> 01:59:20,583
Și du -te oriunde spui.
1318
01:59:20,708 --> 01:59:21,791
- Da.
- Bine, frați?
1319
01:59:21,916 --> 01:59:24,083
Asta e corect!
1320
01:59:24,375 --> 01:59:25,833
Lasă -l să concureze.
1321
01:59:28,541 --> 01:59:31,458
Pot vedea sute dintre ei
în lanțuri mâine.
1322
01:59:34,791 --> 01:59:39,291
Va putea acest tânăr băiat
Pentru a rezista acestor doi campioni?
1323
01:59:39,750 --> 01:59:42,750
Decizia va fi luată în curând.
1324
01:59:42,875 --> 01:59:46,125
Will Bhusar's Young Gun
scoate un miracol,
1325
01:59:46,208 --> 01:59:51,916
sau va întreg satul
să fii împachetat în Africa?
1326
02:00:05,291 --> 02:00:06,250
Frate!
1327
02:00:07,291 --> 02:00:08,166
Gloria zeiței Bhavani!
1328
02:00:08,875 --> 02:00:09,791
Gloria zeiței Bhavani!
1329
02:00:32,750 --> 02:00:33,750
Azaad.
1330
02:00:57,875 --> 02:01:04,750
FĂRĂ FĂRĂ BUNURI DE DOAMENTE BHAVANI
la cel mai meritat câștigător.
1331
02:01:22,416 --> 02:01:23,333
Azaad!
1332
02:01:24,083 --> 02:01:25,166
Ce s -a întâmplat, azaad?
1333
02:01:25,583 --> 02:01:26,541
Azaad!
1334
02:01:31,541 --> 02:01:32,416
Azaad!
1335
02:01:32,875 --> 02:01:34,166
Azaad, ce ...
1336
02:01:36,083 --> 02:01:37,083
Azaad, oprește -te!
1337
02:01:37,333 --> 02:01:38,208
Azaad!
1338
02:01:44,041 --> 02:01:45,000
Azaad!
1339
02:01:50,500 --> 02:01:51,416
Azaad ...
1340
02:01:53,958 --> 02:01:55,833
Mi -a rănit calul!
1341
02:01:58,000 --> 02:01:59,958
Cineva îmi salvează calul!
1342
02:02:21,375 --> 02:02:26,416
ca un râu furtunos
1343
02:02:27,041 --> 02:02:31,458
în interiorul unui pahar
1344
02:02:31,541 --> 02:02:33,166
în interiorul unui pahar
1345
02:02:33,250 --> 02:02:38,375
Pasiunea ta curge sălbatic
1346
02:02:39,250 --> 02:02:46,250
și de neegalat
1347
02:02:54,958 --> 02:02:55,833
Azaad!
1348
02:03:01,083 --> 02:03:02,291
Haide, azaad!
1349
02:03:05,375 --> 02:03:06,375
Haide, azaad!
1350
02:03:21,791 --> 02:03:24,333
- Haide!
- Haide!
1351
02:03:24,416 --> 02:03:26,208
Haide!
1352
02:03:44,125 --> 02:03:45,250
Haide!
1353
02:04:00,250 --> 02:04:01,125
Azaad!
1354
02:04:19,250 --> 02:04:20,333
Haide!
1355
02:04:46,333 --> 02:04:47,541
Haide!
1356
02:06:43,333 --> 02:06:44,291
Hei, oprește -te!
1357
02:06:45,625 --> 02:06:46,500
Stop!
1358
02:07:15,458 --> 02:07:16,458
Haide!
1359
02:07:45,625 --> 02:07:47,083
Continuă!
1360
02:08:19,708 --> 02:08:21,791
Haide! Foarte bun!
1361
02:08:38,541 --> 02:08:40,750
Haide! Haide, azaad!
1362
02:08:41,416 --> 02:08:42,333
Haide!
1363
02:09:19,000 --> 02:09:19,958
Hei!
1364
02:09:22,125 --> 02:09:25,625
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1365
02:09:25,708 --> 02:09:29,250
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1366
02:09:29,333 --> 02:09:32,875
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1367
02:09:32,958 --> 02:09:38,458
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1368
02:09:38,666 --> 02:09:43,708
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1369
02:09:43,875 --> 02:09:48,958
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1370
02:09:49,166 --> 02:09:52,583
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1371
02:09:52,708 --> 02:09:56,000
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1372
02:09:56,291 --> 02:09:59,750
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1373
02:09:59,875 --> 02:10:03,416
Dă -I! Dă -I! Dă -I!
1374
02:10:10,000 --> 02:10:14,000
Acum că datoria noastră este curățată,
Începem din nou ca fiind egali.
1375
02:10:15,750 --> 02:10:16,875
Slavă Domnului Rama!
1376
02:10:20,333 --> 02:10:24,750
în marea narațiune a poveștilor eroice,
Acesta este un mic capitol.
1377
02:10:25,166 --> 02:10:28,750
un călăreț umil, dar curajos
numit Govind
1378
02:10:29,375 --> 02:10:32,500
și -a găsit în sfârșit calul loial
1379
02:10:33,125 --> 02:10:34,458
al cărui nume era ...