1 00:00:12,137 --> 00:00:13,347 Thở sâu nào. 2 00:00:13,430 --> 00:00:17,351 Được rồi. Thở sâu. Được rồi, đây rồi. 3 00:00:17,434 --> 00:00:20,604 Được rồi. Được rồi. 4 00:00:20,687 --> 00:00:22,981 Tốt lắm, rất tốt. 5 00:00:23,065 --> 00:00:26,109 Anh sẵn sàng chưa? Còn mảnh cuối cùng, một mảnh cuối. 6 00:00:26,193 --> 00:00:27,277 Được rồi, tốt lắm. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,029 Bác sĩ Miller, bọn tôi cần giúp. 8 00:00:29,112 --> 00:00:30,572 Nhiều thương binh, Đội trưởng à. 9 00:00:32,031 --> 00:00:33,492 Ấn mạnh thêm vào đó. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Anh đang làm tốt. Ổn thôi. Đợi chút. 11 00:00:36,745 --> 00:00:37,955 Giúp lật anh ấy lại. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,456 Giúp tôi lật anh ấy lại. 13 00:00:39,540 --> 00:00:40,541 Nhẹ nhàng thôi. 14 00:00:40,624 --> 00:00:41,792 Ôi, Chúa ơi. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,211 Jeff. 16 00:00:44,294 --> 00:00:45,212 Ôi, Chúa ơi, cưng à. 17 00:00:45,295 --> 00:00:46,380 Ôi, chuyện gì vậy? 18 00:00:48,549 --> 00:00:49,550 Michelle… 19 00:00:50,968 --> 00:00:52,344 họ cài bom lên người anh. 20 00:00:54,972 --> 00:00:57,516 Ôi, Chúa ơi. Mọi người, chạy đi! Có bom! 21 00:00:57,599 --> 00:00:59,351 - Chạy, chạy đi! - Đi thôi, đi! 22 00:00:59,434 --> 00:01:00,936 Michelle, em phải đi. 23 00:01:01,019 --> 00:01:03,689 Em có thể xử lý chuyện này, em có thể xử lý. 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,983 Màu xanh để kích nổ, màu đỏ… 25 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Em à, làm ơn, đi đi. 26 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 Ai đó phải ở lại chăm Bobby. 27 00:01:10,070 --> 00:01:12,781 - Không, em không bỏ anh đâu. - Anh yêu em. 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,868 Không! 29 00:01:20,205 --> 00:01:25,460 CUỘC TRUY ĐUỔI TRONG BỆNH VIỆN 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,973 {\an8}HAI NĂM SAU 31 00:01:39,850 --> 00:01:41,685 Được rồi. Làm được mà. 32 00:01:41,768 --> 00:01:44,271 Là động mạch! Phải đặt ga rô bắc cầu! 33 00:01:44,354 --> 00:01:45,272 Ta cần cái kẹp! 34 00:01:45,355 --> 00:01:46,273 Làm ơn… 35 00:01:46,356 --> 00:01:48,609 Chết tiệt, rơi mất rồi. Đợi chút. 36 00:01:48,692 --> 00:01:50,110 - Đợi chút. - Đau quá! 37 00:01:50,194 --> 00:01:52,946 - Chết tiệt! - Tôi biết. Gần được rồi, 38 00:01:53,030 --> 00:01:54,448 Bơm 50 miligam thuốc an thần 39 00:01:54,531 --> 00:01:55,490 - ngay. - Làm đây. 40 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 - Nhanh lên! - Đợi đã. 41 00:01:57,075 --> 00:01:59,161 Huyết áp đang giảm, thưa Bác sĩ. 42 00:01:59,244 --> 00:02:00,913 Tôi không muốn chết. 43 00:02:00,996 --> 00:02:01,955 Anh sẽ không đi đâu cả. Hạ đầu anh ấy. 44 00:02:02,039 --> 00:02:03,832 Anh sẽ không đi đâu cả, nhé? 45 00:02:03,916 --> 00:02:06,502 Cố lên, cố lên. Anh ổn mà. 46 00:02:06,585 --> 00:02:07,753 Đợi chút đã. 47 00:02:07,836 --> 00:02:10,214 Được rồi, được rồi. Anh ấy ổn định rồi. 48 00:02:11,590 --> 00:02:14,176 Được rồi. Được rồi. 49 00:02:14,259 --> 00:02:15,385 Cảm ơn. 50 00:02:17,054 --> 00:02:18,514 Cảm ơn. 51 00:02:21,308 --> 00:02:22,226 {\an8}Này, Frank. 52 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 - Anh bạn sao rồi? - Bác sĩ, anh đến sớm. 53 00:02:24,228 --> 00:02:27,356 Ừ, đang giúp bác sĩ ưa thích của tôi nghỉ một ca tối. 54 00:02:29,358 --> 00:02:30,317 {\an8}Này. 55 00:02:30,400 --> 00:02:31,652 {\an8}Chào. 56 00:02:36,490 --> 00:02:39,117 {\an8}Tôi chỉ đang tự trách bản thân. 57 00:02:39,201 --> 00:02:42,204 Tôi nghe nói cô đã cứu mạng anh ấy. 58 00:02:43,163 --> 00:02:45,916 {\an8}Tôi đã làm rơi cái kẹp, kiểu, cái… 59 00:02:45,999 --> 00:02:50,212 {\an8}Này, phải dũng cảm thì mới dám đặt ga rô bắc cầu đấy. 60 00:02:50,295 --> 00:02:52,840 Tôi không biết liệu còn bác sĩ nào dám làm vậy không. 61 00:02:52,923 --> 00:02:55,884 {\an8}Bài huấn luyện chiến đấu vỡ lòng ở Afghan đấy. 62 00:02:55,968 --> 00:02:59,388 {\an8}"Nghĩ rộng ra vì đám ISIS không nghĩ như người thường đâu". 63 00:03:00,347 --> 00:03:03,475 Nhưng cô luôn giữ cho mình bình tĩnh. 64 00:03:03,559 --> 00:03:06,395 {\an8}Tôi nghĩ điều đó cân bằng với nhân từ của cô. 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,900 Bệnh nhân đó đã may mắn gặp cô. 66 00:03:15,821 --> 00:03:17,030 Cô sẽ ổn thôi. 67 00:03:17,114 --> 00:03:20,409 {\an8}Cô là bác sĩ giỏi nhất tôi từng có ở đó… 68 00:03:20,492 --> 00:03:21,869 và giỏi nhất cả ở đây nữa. 69 00:03:25,539 --> 00:03:27,082 {\an8}Rất cảm ơn anh đã đưa tôi tới đây. 70 00:03:28,208 --> 00:03:30,794 {\an8}Mỗi ngày giải quyết một việc. 71 00:03:30,878 --> 00:03:32,546 {\an8}Cứ tiến bộ dần dần thôi. 72 00:03:32,629 --> 00:03:34,131 {\an8}Không gì hơn thế cả. 73 00:03:36,258 --> 00:03:37,551 Được rồi. 74 00:03:59,198 --> 00:04:00,908 Jeff! Ôi, Chúa ơi. 75 00:04:03,160 --> 00:04:04,953 Chạy đi! Có bom! Chạy đi! 76 00:04:05,037 --> 00:04:06,330 Michelle, em phải đi ngay! 77 00:04:06,413 --> 00:04:08,916 Cưng à, làm ơn, đi đi. 78 00:04:08,999 --> 00:04:10,542 Ai đó phải ở lại chăm Bobby. 79 00:04:10,626 --> 00:04:12,628 Em không đi đâu, em không đi đâu. 80 00:04:12,711 --> 00:04:14,796 Em không bỏ anh lại đâu. Không! 81 00:04:37,861 --> 00:04:39,363 Bất ngờ chưa! 82 00:04:39,446 --> 00:04:41,490 Bobby, này! 83 00:04:44,368 --> 00:04:47,496 - Mẹ sẵn sàng chưa? - Ừ, mới xong này. 84 00:04:47,579 --> 00:04:48,580 Bà đến cùng không? 85 00:04:48,664 --> 00:04:50,707 Bà chỉ chở con. Ngày trọng đại ở sòng bạc mà. 86 00:04:50,791 --> 00:04:52,376 Ồ, vậy sao? 87 00:04:52,459 --> 00:04:53,502 Bà đi làm ma phép, hả? 88 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Mẹ có thứ này cho con. 89 00:04:57,548 --> 00:04:58,882 Ngồi đi. 90 00:04:58,966 --> 00:05:00,801 - Nhắm mắt vào. - Tại sao ạ? 91 00:05:00,884 --> 00:05:02,469 Cứ ngồi đi. 92 00:05:04,012 --> 00:05:05,681 Không ti hí nhé. 93 00:05:05,764 --> 00:05:07,140 - Con đâu ti hí. - Không nhé. 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,100 Đưa tay ra. 95 00:05:09,685 --> 00:05:11,353 Đoán xem là gì đi? 96 00:05:12,938 --> 00:05:14,439 - Một quả bóng đá ạ? - Ôi, trời! 97 00:05:14,523 --> 00:05:15,732 Sao con biết? 98 00:05:15,816 --> 00:05:17,359 Con không biết, sao vậy nhỉ? 99 00:05:19,736 --> 00:05:21,280 Tuyệt! 100 00:05:21,363 --> 00:05:23,740 Nhưng mai mới là sinh nhật con mà. 101 00:05:23,824 --> 00:05:25,325 Mẹ biết, nhưng… 102 00:05:25,409 --> 00:05:27,744 Mẹ nghĩ ta sẽ xuống phố, ăn tối 103 00:05:27,828 --> 00:05:30,122 và lúc ta về đến nhà, là đến sinh nhật con rồi. 104 00:05:30,664 --> 00:05:31,540 Tại sao ạ? 105 00:05:31,623 --> 00:05:34,042 Ta sẽ đi đâu đó sau bữa tối ạ? 106 00:05:35,586 --> 00:05:36,879 Xem trong cái khăn có gì đi. 107 00:05:38,839 --> 00:05:40,591 Không đời nào! Vé trận tối nay ạ? 108 00:05:42,551 --> 00:05:45,429 Con yêu mẹ. Cảm ơn mẹ! 109 00:05:48,849 --> 00:05:50,267 Được. Mẹ sẽ điền nhanh báo cáo. 110 00:05:50,350 --> 00:05:51,727 Mẹ muốn con đợi ở phòng chờ. 111 00:05:51,810 --> 00:05:52,853 Mẹ sẽ đưa con ra và tìm chỗ cho. 112 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 Mẹ. 113 00:05:54,438 --> 00:05:56,064 Con là người lớn rồi. 114 00:05:56,148 --> 00:05:58,650 Con nghĩ con biết phòng chờ ở đâu. 115 00:05:58,734 --> 00:06:00,652 Con nói đúng, con lớn rồi. 116 00:06:01,862 --> 00:06:02,905 Được, mẹ sẽ ra ngay. 117 00:06:12,164 --> 00:06:15,334 Tôi là Đặc vụ Đặc biệt McBride, đây là Đặc vụ Ellis. 118 00:06:15,417 --> 00:06:18,003 Cậu là Ryan Ethan Quinn. 119 00:06:18,086 --> 00:06:21,548 {\an8}Sinh năm 1991, ở Limerick, Ireland. 120 00:06:21,632 --> 00:06:23,509 Nhập cư đến nước Mỹ 121 00:06:23,592 --> 00:06:26,261 cùng người anh hào hoa, Sean James Quinn, 122 00:06:26,345 --> 00:06:30,891 và cây Gậy gỗ sồi, Patrick Quinn "Paddy", 123 00:06:30,974 --> 00:06:33,268 kẻ cầm đầu đống hỗn độn dơ dáy 124 00:06:33,352 --> 00:06:37,189 mang tên Hội anh em Bang Quinn. 125 00:06:37,272 --> 00:06:38,649 Gia đình Quinn, 126 00:06:38,732 --> 00:06:40,734 bị tình nghi liên quan đến bảy vụ giết người, 127 00:06:40,817 --> 00:06:42,736 tổng số 12 vụ cướp có vũ trang, 128 00:06:42,819 --> 00:06:44,530 một danh sách tội đút lót thẩm phán, 129 00:06:44,613 --> 00:06:45,489 buôn lậu, 130 00:06:45,572 --> 00:06:46,782 bị buộc tội tống tiền, 131 00:06:46,865 --> 00:06:48,242 {\an8}trốn thuế. 132 00:06:48,325 --> 00:06:50,202 Tôi đoán cậu là kẻ không may bị bắt. 133 00:06:52,287 --> 00:06:53,372 Bị bắt? 134 00:06:53,455 --> 00:06:55,582 Hay bị nhắm để lùng ra bố tôi? 135 00:06:55,666 --> 00:06:59,086 Ryan, bọn tôi biết cậu yêu bố mình, 136 00:06:59,169 --> 00:07:01,046 cậu đã làm rõ điều đó nhiều lần, 137 00:07:01,129 --> 00:07:03,340 nhưng gia đình này sẽ sụp đổ, bất kể cậu thích hay không. 138 00:07:03,423 --> 00:07:06,593 Giờ, nếu cậu cung cấp bằng chứng chống lại việc kinh doanh của bố, 139 00:07:06,677 --> 00:07:09,805 bọn tôi có thể đưa ra một thỏa thuận tốt cho cậu và anh trai cậu, Sean 140 00:07:09,888 --> 00:07:10,931 và cho cả bố cậu nữa. 141 00:07:13,517 --> 00:07:15,143 Mấy người đã từng làm trò này, 142 00:07:15,227 --> 00:07:17,688 trò thương lượng này, 143 00:07:17,771 --> 00:07:20,023 nhưng khi đó nó không hiệu quả, giờ cũng vậy. 144 00:07:20,107 --> 00:07:22,526 Bố tôi điều hành hoạt động kinh doanh sạch sẽ. 145 00:07:22,609 --> 00:07:24,945 {\an8}Giờ, tôi gợi ý rằng anh nên đưa tôi điện thoại đó 146 00:07:25,028 --> 00:07:26,947 để tôi có thể gọi các luật sư bạn tôi. 147 00:07:27,865 --> 00:07:30,158 Đừng lừa tôi, Quinn. 148 00:07:30,242 --> 00:07:33,036 Có tin đồn rằng "Bố Paddy Lớn" 149 00:07:33,120 --> 00:07:35,914 đã chọn riêng cậu để điều hành việc kinh doanh, 150 00:07:37,082 --> 00:07:40,544 bỏ qua cả anh trai cậu, Sean. 151 00:07:40,627 --> 00:07:41,712 Chưa kể đến việc 152 00:07:41,795 --> 00:07:42,921 chúng tôi đã lộ tin rằng 153 00:07:43,005 --> 00:07:45,591 cậu đã rất hợp tác với chúng tôi. 154 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Thật vớ vẩn. 155 00:07:47,384 --> 00:07:49,720 Anh nghĩ là Sean sẽ tin chuyện đó à? 156 00:07:49,803 --> 00:07:51,305 Anh đúng là ngớ ngẩn. 157 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 {\an8}Tôi chắc rồi ta sẽ biết thôi. 158 00:07:54,057 --> 00:07:55,517 Hãy đưa cậu ta đến Ga sân bay. 159 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 Cẩn thận bước chân. 160 00:08:20,000 --> 00:08:21,460 Johnno. Chuyện gì vậy? 161 00:08:23,003 --> 00:08:25,172 Chết tiệt Chúa ơi. Chết tiệt. 162 00:08:26,048 --> 00:08:27,132 Được rồi. 163 00:08:27,216 --> 00:08:28,967 Sean. Là Johnno. 164 00:08:32,095 --> 00:08:34,347 Johnno, chuyện gì vậy? 165 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 Sean, Cục điều tra liên bang tóm Ryan rồi. 166 00:08:37,433 --> 00:08:38,352 Đang chuyển anh ta. 167 00:08:39,394 --> 00:08:40,437 Chết tiệt. 168 00:08:42,272 --> 00:08:44,733 Có thể đây là cơ hội của ta. 169 00:08:44,816 --> 00:08:46,026 Cẩn thận đầu đấy. 170 00:08:47,236 --> 00:08:48,487 Mày có đủ dụng cụ rồi chứ? 171 00:08:48,570 --> 00:08:49,780 Ừ. 172 00:08:49,863 --> 00:08:52,616 Mày ở với thằng bé, để mắt đến nó, nhé? 173 00:08:52,699 --> 00:08:54,493 Được rồi, chúc may mắn. 174 00:09:03,085 --> 00:09:04,211 Chuyện gì vậy? 175 00:09:06,004 --> 00:09:06,964 FBI đã bắt Ryan. 176 00:09:07,047 --> 00:09:08,090 Chúa ơi. 177 00:09:08,173 --> 00:09:09,550 Mày muốn gọi cho bố? 178 00:09:09,633 --> 00:09:12,469 Không, tao không muốn gọi cho ông bố chết tiệt của tao. 179 00:09:12,553 --> 00:09:15,097 Này, mấy đứa, ta phải đi thôi. 180 00:09:16,181 --> 00:09:17,224 Đi nào, Danny. 181 00:09:19,977 --> 00:09:21,478 Đi nào, chuyển nó đi, chết tiệt. 182 00:09:26,650 --> 00:09:29,528 Đây đâu phải lần đầu cậu bị còng tay, Quinn, thư giãn đi. 183 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Thằng chó đẻ. 184 00:09:35,409 --> 00:09:36,535 Tao đang ở phía sau họ. 185 00:09:36,618 --> 00:09:38,579 Bọn tao đến ngay sau mày đây. 186 00:09:38,662 --> 00:09:40,372 Chuẩn bị lao vào, chặn họ lại. 187 00:09:49,256 --> 00:09:50,340 Thằng kia làm gì vậy? 188 00:09:50,424 --> 00:09:51,550 Ngay bây giờ. 189 00:09:53,635 --> 00:09:54,553 Rẽ trái! 190 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Cẩn thận hàng rào! 191 00:09:59,933 --> 00:10:01,935 Nhận lấy này, đồ khốn. 192 00:10:02,019 --> 00:10:03,020 Chặn họ lại. 193 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Đây hẳn là Bang Quinn. 194 00:10:08,066 --> 00:10:09,318 Chúa ơi! Cái quái gì vậy? 195 00:10:13,405 --> 00:10:14,656 Bị mai phục rồi! 196 00:10:15,782 --> 00:10:18,493 Ta không có xe chống đạn… Không sao, được rồi. 197 00:10:19,620 --> 00:10:20,829 Cúi xuống! 198 00:10:22,039 --> 00:10:23,832 Cẩn thận! Cúi xuống! 199 00:10:29,671 --> 00:10:31,048 McBride! 200 00:10:31,131 --> 00:10:32,257 Danny, yểm trợ! 201 00:10:33,467 --> 00:10:34,885 Quân khốn kiếp! 202 00:10:35,802 --> 00:10:36,970 FBI đây! 203 00:10:37,054 --> 00:10:37,930 Bỏ vũ khí xuống! 204 00:10:39,890 --> 00:10:41,725 - Chết tiệt! - Bỏ vũ khí xuống! 205 00:10:41,808 --> 00:10:42,976 Cúi xuống! 206 00:10:47,064 --> 00:10:48,023 Sean! 207 00:10:48,106 --> 00:10:48,982 Sean! 208 00:10:55,239 --> 00:10:56,532 Sean… 209 00:11:01,912 --> 00:11:03,038 Chết tiệt! Đi thôi! 210 00:11:05,082 --> 00:11:06,291 Cố lên, anh bạn. 211 00:11:14,967 --> 00:11:15,926 Chết tiệt. 212 00:11:16,009 --> 00:11:17,636 Đi mau. Johnno, Danny, đi! 213 00:11:17,719 --> 00:11:18,929 Điện thoại của mình đâu? 214 00:11:21,473 --> 00:11:23,767 Chỉ đường đến bệnh viện gần nhất. 215 00:11:23,851 --> 00:11:25,269 Tính toán. 216 00:11:25,352 --> 00:11:26,603 Bệnh viện Nhân từ. 217 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Hãy tiếp tục lộ trình. 218 00:11:30,065 --> 00:11:31,483 Có phải cậu bé sinh nhật đây? 219 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 Chưa đâu ạ. Chú nghĩ ngay đi! 220 00:11:34,361 --> 00:11:36,947 Chú nghe đồn cháu đã qua được vòng tuyển U12. 221 00:11:37,030 --> 00:11:38,240 Cháu đã luyện tập mà. 222 00:11:38,323 --> 00:11:39,408 Này, hai người. 223 00:11:39,491 --> 00:11:42,035 Chà, nhân viên chăm chỉ nhất mà tôi biết 224 00:11:42,119 --> 00:11:43,745 cuối cùng cũng nghỉ một ca tối. 225 00:11:43,829 --> 00:11:45,080 Vì một trận bóng đá. 226 00:11:45,163 --> 00:11:46,540 Là "bóng đá" ạ. 227 00:11:46,623 --> 00:11:47,875 Người thuần túy, hiểu rồi. 228 00:11:49,376 --> 00:11:50,711 Cảm ơn lần nữa vì tối nay. 229 00:11:50,794 --> 00:11:51,795 Tôi nợ anh lần này. 230 00:11:51,879 --> 00:11:52,838 Không có gì. 231 00:11:52,921 --> 00:11:53,839 Rất vui được giúp. 232 00:11:54,923 --> 00:11:56,425 Con sẵn sàng rồi chứ? 233 00:11:56,508 --> 00:11:58,051 Rồi. Chỉ ký, là ta sẵn sàng đi. 234 00:11:58,135 --> 00:12:00,053 - Được ạ. - Được rồi. 235 00:12:00,137 --> 00:12:01,555 Thôi nào, đến đây… 236 00:12:01,638 --> 00:12:02,931 Vâng, bắt được rồi. 237 00:12:10,230 --> 00:12:11,982 Giúp với. Bác sĩ! 238 00:12:12,065 --> 00:12:13,400 Chào, tôi là FBI. 239 00:12:13,483 --> 00:12:14,735 Bọn tôi vừa bị mai phục. 240 00:12:14,818 --> 00:12:16,737 Cộng sự và nhân chứng của bọn tôi bị bắn. 241 00:12:18,614 --> 00:12:19,948 - Cẩn thận. Nhẹ thôi. - Rồi. 242 00:12:21,366 --> 00:12:22,409 Đỡ được anh ấy rồi. 243 00:12:22,492 --> 00:12:23,744 Đây, để tôi tháo còng. 244 00:12:23,827 --> 00:12:24,995 - Đây. - Cần ép tim, nào! 245 00:12:25,078 --> 00:12:27,497 Một, hai, ba… Nào, nào, nào, nào, nào. 246 00:12:28,916 --> 00:12:30,334 Chuẩn bị tiêm tĩnh mạch! 247 00:12:30,417 --> 00:12:31,502 Đưa họ vào trong. 248 00:12:32,336 --> 00:12:33,504 Cho đi nhờ! 249 00:12:36,298 --> 00:12:37,424 Chết tiệt. 250 00:12:37,925 --> 00:12:40,761 Đi nào, đi nào. Đưa họ vào phòng cấp cứu 1 ngay! 251 00:12:42,513 --> 00:12:45,974 - Ba mươi lăm. - Năm mươi. 252 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Bobby, lại đây nào. 253 00:12:47,643 --> 00:12:48,560 Sao vậy? 254 00:12:48,644 --> 00:12:50,479 Đưa anh ta vào phẫu thuật ngay. Nào! 255 00:12:50,562 --> 00:12:51,980 Hai người, đi đi. Tôi xử lý được vụ này. 256 00:12:52,064 --> 00:12:54,024 Gọi Y tá Riley, làm ơn. 257 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Chuyện gì vậy? 258 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 Mẹ không biết. 259 00:12:57,277 --> 00:12:59,363 Có lẽ mẹ nên giúp. Ta vẫn còn sớm. 260 00:12:59,446 --> 00:13:00,864 Ta đã lên kế hoạch sinh nhật. 261 00:13:00,948 --> 00:13:02,157 Nếu họ cần mẹ thì sao? 262 00:13:03,909 --> 00:13:05,911 Con đúng là người nhân hậu nhất mẹ biết. 263 00:13:05,994 --> 00:13:07,412 Giống bố con vậy. 264 00:13:08,497 --> 00:13:09,748 Con chơi ở đường hầm nhé? 265 00:13:09,831 --> 00:13:11,708 Không. Con ở lại ngay đây. 266 00:13:11,792 --> 00:13:12,709 Mẹ sẽ không đi lâu. 267 00:13:12,793 --> 00:13:13,919 - Rõ chứ? - Rõ ạ. 268 00:13:14,002 --> 00:13:15,087 Được. 269 00:13:29,977 --> 00:13:31,186 May mắn của người Ireland. 270 00:13:31,270 --> 00:13:33,313 Không phải ăn may đâu, các quý ông. 271 00:13:33,397 --> 00:13:37,234 Chỉ là tài năng tuyệt vời mà Chúa đã ban cho tôi mà thôi. 272 00:13:38,527 --> 00:13:40,320 Ba lần liên tiếp, Paddy. 273 00:13:40,404 --> 00:13:41,780 Bắt đầu nguy hiểm rồi đấy. 274 00:13:41,864 --> 00:13:44,241 - Đúng là một cú đánh xịn, nhỉ? - Ừ, đúng vậy. 275 00:13:44,324 --> 00:13:48,996 Ồ, giờ, thứ đó, tôi xin một ít được chứ, hả? 276 00:13:49,079 --> 00:13:50,080 Nguồn nước sự sống. 277 00:13:50,163 --> 00:13:51,206 Ừ, nguồn nước sự sống. 278 00:13:55,169 --> 00:13:56,211 Jonesy. 279 00:13:56,295 --> 00:13:57,713 Jonesy, tao biết mày muốn gì. 280 00:13:57,796 --> 00:13:59,464 Đây, coi này. 281 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 Đây, đây, nhìn này. 282 00:14:01,592 --> 00:14:03,552 Đây, đây. 283 00:14:03,635 --> 00:14:06,889 Jonesy, mày quả là một chú chó nghiện ngập nhỉ, Jonesy? 284 00:14:06,972 --> 00:14:09,141 Mày là đồ nghiện ngập, nhưng tao yêu mày. 285 00:14:23,655 --> 00:14:24,865 Sean. 286 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 Bố. 287 00:14:26,200 --> 00:14:27,826 Bố? 288 00:14:27,910 --> 00:14:30,537 Con chỉ gọi ta là "Bố" khi con gặp rắc rối thôi, con trai. 289 00:14:30,621 --> 00:14:32,164 Con không gặp rắc rối chứ? 290 00:14:32,247 --> 00:14:34,291 Ta có một vấn đề. 291 00:14:35,709 --> 00:14:37,586 FBI đã bắt giam Ryan. 292 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 Họ giữ hết tài liệu của nó, 293 00:14:39,922 --> 00:14:41,840 mọi thứ về việc kinh doanh. 294 00:14:41,924 --> 00:14:43,050 Chúa ơi. 295 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 Bọn con đã cố cứu nó. Mọi thứ đã rối. 296 00:14:45,552 --> 00:14:46,678 Bố 297 00:14:48,055 --> 00:14:49,640 Ryan đã bị bắn. 298 00:14:50,682 --> 00:14:53,227 Con nói cái quái gì cơ? 299 00:14:55,270 --> 00:14:56,396 Sean? 300 00:14:57,564 --> 00:14:59,942 Nói ta nghe Ryan còn sống đi. 301 00:15:00,859 --> 00:15:02,778 Vẫn còn sống. 302 00:15:02,861 --> 00:15:03,904 Tốt nhất là vậy. 303 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 Họ đem thằng bé đi đâu rồi? 304 00:15:08,075 --> 00:15:09,451 Họ đưa nó đến Nhân Từ. 305 00:15:12,287 --> 00:15:15,624 Đừng làm gì cho đến khi ta đến đó. 306 00:15:17,960 --> 00:15:19,086 Trúng mấy viên đạn? 307 00:15:19,169 --> 00:15:22,005 Một viên ở cổ. Theo như tôi thấy, bị đứt một động mạch. 308 00:15:22,089 --> 00:15:24,842 Bệnh nhân thứ hai có một viên ở eo trái và một viên ở bụng. 309 00:15:24,925 --> 00:15:26,426 Vết thương khá lớn. 310 00:15:26,510 --> 00:15:27,594 Được, cả hai chảy máu. 311 00:15:28,887 --> 00:15:30,973 Cô làm gì ở đây? Cô phải đi xem bóng mà. 312 00:15:31,056 --> 00:15:34,393 Anh đang thiếu nhân viên. Và Bobby yêu cầu tôi làm vậy. 313 00:15:34,476 --> 00:15:36,270 Nhà có truyền thống đấy. 314 00:15:37,771 --> 00:15:40,440 Được rồi, mọi người chuẩn bị phòng phẫu thuật 1. 315 00:15:40,524 --> 00:15:41,567 Bận rộn thôi nào. 316 00:15:46,572 --> 00:15:49,074 - Anh ấy ổn định rồi. - Được rồi, tốt lắm. 317 00:15:49,157 --> 00:15:50,784 Tôi nghĩ tôi lấy được viên cuối rồi. 318 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Huyết áp thế nào? 319 00:15:51,952 --> 00:15:53,036 130 trên 80. 320 00:15:53,120 --> 00:15:54,788 Thôi nào, thôi nào. 321 00:15:54,872 --> 00:15:56,248 Nhẹ thôi. 322 00:15:59,126 --> 00:16:00,544 - Đây rồi. - Cái gì đây? 323 00:16:00,627 --> 00:16:02,045 Có lẽ là viên đạn nổ. 324 00:16:03,088 --> 00:16:04,256 Cẩn thận đấy. 325 00:16:05,257 --> 00:16:06,300 Được. 326 00:16:12,181 --> 00:16:13,557 Mọi người ổn chứ? 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,850 Tôi ổn. 328 00:16:14,933 --> 00:16:16,476 Vâng, thưa ngài, bị mai phục. 329 00:16:16,560 --> 00:16:18,020 Là Bang Quinn. 330 00:16:18,103 --> 00:16:19,563 Chắc chúng biết bọn tôi đang đến. 331 00:16:19,646 --> 00:16:20,856 Đúng là mớ hỗn độn. 332 00:16:21,899 --> 00:16:23,025 Thưa ngài, 1100. 333 00:16:23,108 --> 00:16:24,860 Khoảng đó. Dưới đường hầm Southbound. 334 00:16:26,069 --> 00:16:26,945 Tôi… 335 00:16:27,029 --> 00:16:28,780 Chắc tài xế ta đã bị cú đập chí mạng. 336 00:16:30,365 --> 00:16:32,284 Vâng, được, tôi sẽ làm. 337 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Được rồi. 338 00:16:34,369 --> 00:16:35,495 Xin lỗi. 339 00:16:35,579 --> 00:16:38,665 Vâng, tôi là Đặc vụ Đặc biệt Ellis, FBI. Cô đang cấp cứu hả? 340 00:16:38,749 --> 00:16:40,626 Vâng, tôi là Bác sĩ Miller. 341 00:16:40,709 --> 00:16:41,585 Chào. 342 00:16:41,668 --> 00:16:44,796 Tôi là người đã đưa hai nạn nhân bị bắn súng đến đây. 343 00:16:44,880 --> 00:16:47,341 Đặc vụ McBride, người tóc bạc ấy. Anh ấy thế nào rồi? 344 00:16:47,424 --> 00:16:48,717 Anh ấy ổn định rồi. 345 00:16:48,800 --> 00:16:51,178 Bị bắn ở tĩnh mạch cảnh trước cổ. 346 00:16:51,261 --> 00:16:53,764 Ý tôi là, dù vậy anh ấy sẽ ổn, đúng chứ? 347 00:16:53,847 --> 00:16:55,891 - Vâng. - Được rồi, tốt quá. 348 00:16:55,974 --> 00:16:57,768 Còn nhân chứng, Ryan Quinn? 349 00:17:00,521 --> 00:17:02,105 Nhân chứng hả? 350 00:17:02,189 --> 00:17:04,316 Bị khá nặng. 351 00:17:04,398 --> 00:17:07,861 Bao gồm cả viên đạn nổ ghim vào khung sườn dưới cậu ấy nữa. 352 00:17:07,944 --> 00:17:09,988 Đạn đã nổ trong phòng cấp cứu. 353 00:17:10,071 --> 00:17:12,866 Nổ ư? Chúa ơi. 354 00:17:12,950 --> 00:17:15,160 Anh muốn cho tôi biết ta đang gặp chuyện gì chứ? 355 00:17:15,243 --> 00:17:18,288 Tôi xin lỗi, Bác sĩ… Không… 356 00:17:18,372 --> 00:17:20,332 Đó đâu phải thứ tôi được nói ra. 357 00:17:20,415 --> 00:17:22,334 Đây là một bệnh viện nhỏ, Đặc vụ Eliis, 358 00:17:22,416 --> 00:17:25,546 bọn tôi không được trang bị đầy đủ để đối đầu với vũ khí phi pháp. 359 00:17:25,628 --> 00:17:27,089 Nghe này, tôi xin lỗi, Bác sĩ. 360 00:17:27,172 --> 00:17:30,175 Nó… nó vượt quá thẩm quyền của tôi để… cô biết đấy, để… 361 00:17:30,259 --> 00:17:32,761 Anh là một người nguyên tắc, nhỉ? 362 00:17:33,679 --> 00:17:34,763 Tôi biết kiểu đó. 363 00:17:34,847 --> 00:17:35,889 Kiểu? 364 00:17:35,973 --> 00:17:37,432 Vậy nghĩa là sao? 365 00:17:38,767 --> 00:17:40,435 Tôi nhận ra ngay ai là người mới. 366 00:17:41,478 --> 00:17:42,729 Lời khuyên cho anh đây. 367 00:17:43,313 --> 00:17:45,399 Hãy ngẩng cao đầu. 368 00:17:45,482 --> 00:17:47,317 Thẩm quyền không ngăn được đạn đâu. 369 00:18:03,208 --> 00:18:04,334 Ôi, chết tiệt. 370 00:18:05,919 --> 00:18:07,129 Mày sẽ nói gì với ông ấy? 371 00:18:07,212 --> 00:18:08,755 Không nói gì cả. 372 00:18:08,839 --> 00:18:11,216 Ryan đã bị bắn trong vụ đột kích. Đó là tai nạn. 373 00:18:14,011 --> 00:18:15,179 Được rồi, Mick. 374 00:18:19,308 --> 00:18:21,476 Đáng lẽ mày nên nói với tao, con trai. 375 00:18:21,560 --> 00:18:22,978 Nên nói với ta ngay khi Ryan bị bắt 376 00:18:23,061 --> 00:18:24,146 và mày đã không nói, nhỉ? 377 00:18:24,229 --> 00:18:25,898 Con biết, là lỗi của con. 378 00:18:25,981 --> 00:18:29,610 Mày có biết số lần tao phải đi dọn dẹp mớ hỗn độn của mày không? 379 00:18:29,693 --> 00:18:32,112 Chó của tao còn ỉa ít hơn mày. 380 00:18:33,155 --> 00:18:35,824 Cất vũ khí đi! Cất vũ khí đi! 381 00:18:35,908 --> 00:18:38,994 Mày nghĩ đây là gì, Chicago những năm 1920 à? 382 00:18:40,746 --> 00:18:42,080 Mày đang gây chú ý đấy. 383 00:18:46,084 --> 00:18:47,753 Ta chẳng bao giờ thích bệnh viện. 384 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 Quá nhiều người chết ở đó. Đi thôi. 385 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 Mấy đứa ở đây. 386 00:18:52,049 --> 00:18:53,091 Bố sẽ làm gì? 387 00:18:53,175 --> 00:18:55,802 Tao sẽ đi xem em trai mày. 388 00:18:55,886 --> 00:18:57,304 Mấy đứa còn lại… 389 00:18:57,387 --> 00:18:58,555 đừng có làm gì. 390 00:18:59,556 --> 00:19:00,724 Đừng có làm gì… 391 00:19:00,807 --> 00:19:02,809 đến khi ta xem xét xong tình huống. 392 00:19:05,979 --> 00:19:07,189 Bố cậu có ý tốt đấy. 393 00:19:07,272 --> 00:19:08,398 Ừ, hẳn là vậy rồi, ừ. 394 00:19:12,027 --> 00:19:13,779 Này, mày, Nhóc Billy. 395 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Mày muốn bị nhét hộp vào mồm à? 396 00:19:15,364 --> 00:19:16,532 Chết tiệt để tao nghỉ. 397 00:19:16,615 --> 00:19:19,159 Tao sẽ cho mày nghỉ, sẽ bẻ cái chân chết tiệt của mày. 398 00:19:35,551 --> 00:19:37,386 Xin lỗi, thưa cô. 399 00:19:37,469 --> 00:19:39,513 Tôi muốn tìm phòng của Ryan Quinn. 400 00:19:43,308 --> 00:19:45,060 Ryan Quinn. 401 00:19:47,187 --> 00:19:48,355 Ôi, xin lỗi, thưa ông. 402 00:19:48,438 --> 00:19:50,357 Nó đã bị đánh dấu là phòng canh giữ riêng. 403 00:19:51,316 --> 00:19:53,694 - Không được ghé thăm. - Không được ghé thăm? 404 00:19:53,777 --> 00:19:57,656 Chà… Tôi không phải là khách thăm. 405 00:19:57,739 --> 00:19:59,449 Tôi là ông bố chết tiệt của nó. 406 00:20:00,742 --> 00:20:01,910 Được rồi. 407 00:20:01,994 --> 00:20:03,370 Tôi xin lỗi, ông Quinn. 408 00:20:03,453 --> 00:20:05,747 Có một phòng chờ ở phía góc và ông 409 00:20:05,831 --> 00:20:06,832 có thể đến ngồi ở đó. 410 00:20:06,915 --> 00:20:08,417 Ồ, có một phòng chờ. 411 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 Vâng. Chắc Bác sĩ phẫu thuật sẽ ra sớm thôi. 412 00:20:10,711 --> 00:20:12,004 Cảm ơn cô, ở phía góc. 413 00:20:12,087 --> 00:20:13,797 Cảm ơn. 414 00:20:13,881 --> 00:20:14,965 Đồ khốn. 415 00:20:26,852 --> 00:20:27,811 Này. 416 00:20:29,730 --> 00:20:31,023 Nghĩ nhanh vào, nhóc. 417 00:20:33,734 --> 00:20:35,652 Thêm năm năm nữa, 418 00:20:35,736 --> 00:20:37,905 bác sẽ phải trả tiền để xem cháu chơi đấy. 419 00:20:38,488 --> 00:20:39,448 Cảm ơn ạ. 420 00:20:41,116 --> 00:20:43,076 Tôi có nên yên lặng quan sát không? 421 00:20:45,162 --> 00:20:47,497 Không, ở lại đây. Giờ, cứ ở quanh đây đã. 422 00:20:50,626 --> 00:20:52,836 Anh không nghĩ thằng nhóc đó còn sống, phải không? 423 00:20:52,920 --> 00:20:54,296 Không đời nào nó còn sống. 424 00:20:54,379 --> 00:20:56,006 Ta đã bắn thẳng vào nó. 425 00:20:56,089 --> 00:20:58,717 Dù vậy thì đạn nổ đã không hoạt động. 426 00:20:59,510 --> 00:21:00,844 Biết đấy, tao nghĩ Ryan 427 00:21:00,928 --> 00:21:02,387 ra đời chỉ để giày vò tao. 428 00:21:23,325 --> 00:21:26,036 - Hẹn gặp lại ngày mai, Bác sĩ Miller. - Được rồi. 429 00:21:30,082 --> 00:21:31,834 Xin lỗi. 430 00:21:31,917 --> 00:21:35,087 Ông có thấy một cậu bé khoảng 11 tuổi không ạ? 431 00:21:35,170 --> 00:21:36,922 Thằng bé với một quả bóng đá ấy? 432 00:21:37,005 --> 00:21:39,341 Tôi nghĩ cô có thể tìm thấy cậu bé 433 00:21:39,424 --> 00:21:42,010 đang rê bóng xuống cuối hành lang này đấy. 434 00:21:42,094 --> 00:21:42,970 Cảm ơn. 435 00:21:43,804 --> 00:21:45,138 Cô là bác sĩ, hả? 436 00:21:46,640 --> 00:21:48,392 Thật ra giờ tôi đang nghỉ, thưa ông. 437 00:21:48,475 --> 00:21:51,478 Chà, mong cô có thể giúp tôi, chưa ai giúp được cả. 438 00:21:51,562 --> 00:21:54,565 Tôi đang tìm con trai. Ryan Quinn. 439 00:21:54,648 --> 00:21:55,816 Con trai ông? 440 00:21:58,443 --> 00:22:01,446 Ông là một người rất may mắn đấy, ông Quinn. 441 00:22:01,530 --> 00:22:03,532 Bọn tôi đã lấy hai viên ra cho con trai ông. 442 00:22:03,615 --> 00:22:06,535 Hai viên đạn? Thằng bé… 443 00:22:06,618 --> 00:22:08,745 Cậu ấy đang được dùng thuốc an thần liều cao, 444 00:22:08,829 --> 00:22:12,332 nhưng bọn tôi nghĩ sẽ không có tổn thương vĩnh viễn nào đâu. 445 00:22:13,876 --> 00:22:15,335 Đúng là một tin tuyệt vời. 446 00:22:15,419 --> 00:22:18,172 Cô là thiên thần của Chúa. Có thể đưa tôi đến chỗ thằng bé? 447 00:22:18,255 --> 00:22:20,841 Ông sẽ phải xin phép người có thẩm quyền, thưa ông. 448 00:22:20,924 --> 00:22:22,676 Người có thẩm quyền? 449 00:22:22,759 --> 00:22:23,844 Chuyện gì đã xảy ra? 450 00:22:23,927 --> 00:22:26,096 Tôi đảm bảo bác sĩ Terrence sẽ đến nói với ông. 451 00:22:26,763 --> 00:22:28,056 Tôi rất cảm kích. 452 00:22:43,572 --> 00:22:44,615 Con đây rồi. 453 00:22:44,698 --> 00:22:47,075 Mẹ tưởng mẹ đã bảo con đợi ở phòng chờ. 454 00:22:47,159 --> 00:22:48,535 Xin lỗi, con chán quá. 455 00:22:48,619 --> 00:22:52,331 Con đã sẵn sàng ăn chiếc xúc xích lớn nhất có thể mua được chưa? 456 00:22:52,414 --> 00:22:53,874 Và cả kem nữa ạ? 457 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 Bất cứ thứ gì cho sinh nhật con của mẹ. 458 00:22:55,876 --> 00:22:57,002 Đi thôi. 459 00:22:59,963 --> 00:23:01,632 Con đá hay lắm đấy. 460 00:23:01,715 --> 00:23:02,716 - Cảm ơn ạ. - Ừ. 461 00:23:06,220 --> 00:23:07,930 Này. 462 00:23:08,013 --> 00:23:09,097 Ta có người bầu bạn này. 463 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Chào buổi chiều, các anh bạn. 464 00:23:12,684 --> 00:23:14,686 - Được rồi. Anh ổn không? - Ổn, ổn lắm. 465 00:23:14,770 --> 00:23:16,104 Các anh đang đợi ai à? 466 00:23:16,188 --> 00:23:17,356 Ừ, sẽ không lâu đâu. 467 00:23:17,439 --> 00:23:18,524 Được rồi. 468 00:23:18,607 --> 00:23:20,234 Các anh vẫn phải trả phí đỗ xe đấy. 469 00:23:20,317 --> 00:23:21,527 Là cảnh sát giao thông à? 470 00:23:21,610 --> 00:23:23,362 Này, Johnny, đừng cư xử ngu ngốc. 471 00:23:23,946 --> 00:23:25,405 Xin lỗi, đừng để ý đến cậu ấy. 472 00:23:25,489 --> 00:23:27,199 Cậu ấy… cậu ấy hơi căng thẳng. 473 00:23:27,282 --> 00:23:28,283 Bạn gái cậu ấy đang mang đứa đầu, 474 00:23:28,367 --> 00:23:29,243 anh hiểu cảm giác đó mà. 475 00:23:29,326 --> 00:23:30,285 Ừ. 476 00:23:31,370 --> 00:23:32,746 Vẫn phải trả phí đỗ xe đấy. 477 00:23:32,829 --> 00:23:33,705 Không có vấn đề gì. 478 00:23:34,831 --> 00:23:36,792 Bảo trọng. Được rồi. 479 00:23:43,507 --> 00:23:45,425 Tao đâu thích gã ta kiểm tra bọn mình thế. 480 00:23:46,510 --> 00:23:48,095 Tao cũng thế. 481 00:23:48,178 --> 00:23:50,973 Đi nào, hành động thôi. 482 00:24:06,822 --> 00:24:08,490 Ta có mấy gã lôi thôi ở bãi đỗ xe. 483 00:24:08,574 --> 00:24:11,493 Tôi sẽ đi hỏi người quen về biển số xe của họ. 484 00:24:11,577 --> 00:24:13,620 Luôn thích đóng giả thám tử nhỉ, Frank? 485 00:24:13,704 --> 00:24:15,372 Cô biết linh cảm của tôi mà, nhỉ? 486 00:24:17,249 --> 00:24:18,417 Này, mày. 487 00:24:18,500 --> 00:24:20,419 Bỏ điện thoại xuống, đứng lui vào tường. 488 00:24:20,502 --> 00:24:21,795 - Johnno. - Bỏ xuống, khốn. 489 00:24:21,879 --> 00:24:22,796 Được rồi. 490 00:24:22,880 --> 00:24:24,089 - Tao nói, bỏ xuống! - Được. 491 00:24:24,673 --> 00:24:25,549 Paddy! 492 00:24:27,676 --> 00:24:29,052 Chết tiệt đừng ấn cái nút đó. 493 00:24:31,096 --> 00:24:32,347 Ôi, Chúa ơi. 494 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Trời ơi. 495 00:24:39,188 --> 00:24:40,564 Đi nào. 496 00:24:47,654 --> 00:24:49,489 Mấy gã tâm thần chúng bây đang làm gì? 497 00:24:49,573 --> 00:24:51,408 Cô ta định ấn nút báo động, Paddy. 498 00:24:53,368 --> 00:24:56,830 Mày không hiểu chỗ nào khi tao nói đừng làm gì cả? 499 00:24:57,873 --> 00:24:59,249 Được rồi, 500 00:24:59,333 --> 00:25:01,418 đưa hết mấy người này đến phòng chờ. 501 00:25:01,502 --> 00:25:02,878 Khóa nơi này lại. 502 00:25:02,961 --> 00:25:05,297 Anh, đi canh cổng. Không ai được ra vào. 503 00:25:05,380 --> 00:25:07,299 Anh, hãy đảm bảo phía sau được đóng chặt. 504 00:25:07,382 --> 00:25:09,635 Mang con mụ đó ra khỏi đây và dọn vết máu đi. 505 00:25:09,718 --> 00:25:10,969 Mày… 506 00:25:11,053 --> 00:25:12,221 đi theo tao. 507 00:25:12,304 --> 00:25:13,263 Nào! Tập hợp họ lại. 508 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 Paddy, làm ơn… 509 00:25:14,431 --> 00:25:15,557 Thằng ngu chết tiệt. 510 00:25:15,641 --> 00:25:17,518 Nghe ông ấy nói rồi đấy, di chuyển đi! 511 00:25:17,601 --> 00:25:19,770 Anh bạn à, mày đang nhìn cái quái gì vậy? 512 00:25:30,739 --> 00:25:31,823 Ta đang đi đâu vậy? 513 00:25:31,907 --> 00:25:33,075 Chỗ nào đó an toàn. 514 00:25:33,158 --> 00:25:34,952 Đi mau. 515 00:25:35,035 --> 00:25:37,621 Vào đây. Vào đây đi. 516 00:25:37,704 --> 00:25:38,872 Được rồi. 517 00:25:38,956 --> 00:25:39,998 Mẹ muốn con đợi ở đây. 518 00:25:40,082 --> 00:25:41,667 Mẹ, không… 519 00:25:41,750 --> 00:25:44,503 Thôi nào, Bobby, giờ mẹ cần con phải dũng cảm, được chứ? 520 00:25:44,586 --> 00:25:45,754 Đây là nơi an toàn nhất. 521 00:25:45,838 --> 00:25:46,839 Trong này ư? 522 00:25:47,548 --> 00:25:50,300 Thôi nào, cưng à, trước đây con đã rất dũng cảm. 523 00:25:50,384 --> 00:25:52,052 Con có nhớ khi ta đi cắm trại 524 00:25:52,135 --> 00:25:53,887 và mẹ đã hoảng sợ vì con rắn không? 525 00:25:53,971 --> 00:25:56,807 Con đã tung ra cú đá mạnh nhất, cứng rắn nhất, 526 00:25:56,890 --> 00:25:59,101 con còn chẳng chớp mắt trước khi đá nó đi. 527 00:25:59,184 --> 00:26:00,185 Con nhớ chứ? 528 00:26:00,269 --> 00:26:02,563 Mẹ, con nghe thấy tiếng súng. 529 00:26:02,646 --> 00:26:04,189 Con biết nó nghe như nào. 530 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Nghe này, 531 00:26:06,817 --> 00:26:09,486 mẹ con đã làm việc này lâu rồi. 532 00:26:09,570 --> 00:26:11,947 Mẹ sẽ không để chuyện gì xảy ra với con. 533 00:26:15,492 --> 00:26:17,452 Ở trong đây, giữ im lặng nhé 534 00:26:17,536 --> 00:26:19,121 và ta sẽ cùng thoát khỏi đây. 535 00:26:20,956 --> 00:26:21,874 Bố sẽ sát bên mẹ. 536 00:26:23,709 --> 00:26:24,877 Con mẹ phải vậy chứ. 537 00:26:26,211 --> 00:26:27,421 Hãy giữ im lặng nhé. 538 00:26:27,504 --> 00:26:28,630 Mẹ sẽ không đi lâu, nha? 539 00:26:30,632 --> 00:26:31,717 Mẹ yêu con. 540 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 - Con cũng yêu mẹ. - Được. 541 00:26:40,392 --> 00:26:42,227 - Paddy, làm ơn. - Tao biết nhóc mày là loại gì. 542 00:26:42,311 --> 00:26:43,228 Tôi không cố tình. 543 00:26:43,312 --> 00:26:44,438 - Làm ơn. - Câm mồm. 544 00:26:44,521 --> 00:26:46,106 - Paddy, làm ơn. Làm ơn. - Câm… 545 00:26:46,190 --> 00:26:49,651 Liam. Giữ lấy nó. 546 00:26:50,986 --> 00:26:54,531 Tao không biết mày cần tai làm gì nếu mày không cần dùng. 547 00:26:54,615 --> 00:26:56,408 Mày muốn chơi với súng à? 548 00:26:57,868 --> 00:26:59,036 Đây là hậu quả. 549 00:27:13,592 --> 00:27:14,968 Ôi, chết tiệt! 550 00:27:15,969 --> 00:27:19,598 Lần sau, nhớ dùng tai còn lại mà nghe. 551 00:27:19,681 --> 00:27:21,433 Hoặc tao sẽ cắt cả cái tai đó! 552 00:27:22,601 --> 00:27:23,977 Giờ mày nghe rõ chưa? 553 00:27:30,359 --> 00:27:31,485 Tốt lắm, bố. 554 00:27:32,778 --> 00:27:34,112 Không, thôi nào! 555 00:27:35,280 --> 00:27:36,865 Lại đây chút đi. Đây, ngồi đi. 556 00:27:36,949 --> 00:27:38,450 Ngồi đi. Đây. Ngồi xuống. 557 00:27:40,118 --> 00:27:41,036 Ở đây. 558 00:27:41,119 --> 00:27:43,830 Băng bó cho nó. Cô, băng bó cho nó đi. 559 00:27:43,914 --> 00:27:44,998 Băng bó cho nó. 560 00:27:46,291 --> 00:27:47,292 Nhanh lên. 561 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Chào buổi chiều, các bạn. 562 00:27:51,713 --> 00:27:52,714 Kệ thằng nhóc đó đi. 563 00:27:53,757 --> 00:27:55,092 Giờ, tôi sẽ nói 564 00:27:55,175 --> 00:27:57,886 thật chậm và rõ ràng cho mọi người, 565 00:27:57,970 --> 00:27:59,805 vì đôi khi người ta nói rằng 566 00:27:59,888 --> 00:28:01,849 hơi khó nghe được lời tôi 567 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 do chất giọng Ireland này. 568 00:28:03,517 --> 00:28:08,897 Nên, hãy nghe thật kỹ, để không có hiểu lầm gì… 569 00:28:08,981 --> 00:28:10,357 và không ai bị thương, nhé? 570 00:28:13,151 --> 00:28:15,112 Giờ có ai có thể cho tôi biết 571 00:28:15,195 --> 00:28:18,532 con trai tôi, Ryan Quinn, bị giữ ở đâu không? 572 00:28:19,741 --> 00:28:24,371 Mấy người nói ra, bọn tôi đón nó và sẽ rời đi. 573 00:28:24,454 --> 00:28:25,789 Đơn giản vậy thôi. 574 00:28:28,500 --> 00:28:29,543 Có ai không? 575 00:28:31,044 --> 00:28:32,045 Tôi có thể. 576 00:28:33,589 --> 00:28:34,965 Tôi xử lý ca của cậu ấy. 577 00:28:35,048 --> 00:28:36,049 Tôi biết cậu ấy ở đâu. 578 00:28:36,967 --> 00:28:37,885 Đứng lên. 579 00:28:40,095 --> 00:28:42,681 Cảm ơn, cảm ơn, quý ông tốt bụng. 580 00:28:43,640 --> 00:28:45,893 Anh hẳn cũng là một người cha, nhỉ? 581 00:28:47,603 --> 00:28:48,687 Nói đi. 582 00:28:49,980 --> 00:28:51,273 Tôi có một đứa con gái. 583 00:28:51,356 --> 00:28:52,441 Tuyệt quá. 584 00:28:52,524 --> 00:28:53,817 Bao nhiêu tuổi. 585 00:28:53,901 --> 00:28:54,902 Gần 14. 586 00:28:55,861 --> 00:28:57,821 Ồ, một thiếu nữ. 587 00:28:57,905 --> 00:28:59,406 Tuyệt lắm. 588 00:28:59,489 --> 00:29:02,492 Nên anh hiểu lý do tại sao tôi cần tìm con trai tôi. 589 00:29:02,576 --> 00:29:03,577 Vâng. 590 00:29:09,041 --> 00:29:11,418 Tôi chỉ không muốn ai bị thương không cần thiết. 591 00:29:14,421 --> 00:29:16,673 Tôi không muốn thấy ai bị thương. 592 00:29:20,010 --> 00:29:21,011 Đưa tôi đến chỗ nó. 593 00:29:25,182 --> 00:29:26,475 - Sean. - Vâng. 594 00:29:31,021 --> 00:29:34,107 Không ai được cử động, không ai được nói chuyện. 595 00:29:37,819 --> 00:29:40,739 Danny… Chúa ơi, mày ổn chứ? 596 00:29:43,283 --> 00:29:44,660 Chúa ơi. 597 00:30:02,511 --> 00:30:06,098 PHÒNG CẤP CỨU 598 00:30:14,857 --> 00:30:15,816 Thằng bé ở đâu? 599 00:30:16,900 --> 00:30:17,818 Cậu ấy đã ở đây. 600 00:30:21,822 --> 00:30:23,323 Tao không thấy thằng bé. 601 00:30:27,619 --> 00:30:30,873 Tôi bảo đảm, cậu ấy đã ở đây, với một đặc vụ FBI. 602 00:30:30,956 --> 00:30:32,499 Đặc vụ nào cơ? 603 00:30:33,792 --> 00:30:35,043 Ellis. 604 00:30:35,127 --> 00:30:36,837 Đặc vụ Ellis. 605 00:30:36,920 --> 00:30:37,921 Họ đến đây cùng nhau. 606 00:30:42,968 --> 00:30:44,511 Anh ấy đang nói sự thật. 607 00:30:45,554 --> 00:30:46,638 Thế quái nào mà bố biết. 608 00:30:47,890 --> 00:30:49,808 Vì ta biết. 609 00:30:51,351 --> 00:30:52,436 Phải không? 610 00:31:07,659 --> 00:31:08,869 Con đang làm gì vậy? 611 00:31:08,952 --> 00:31:10,662 Tên khốn này đã bắt Ryan. 612 00:31:21,882 --> 00:31:23,425 Cái quái gì vậy, Sean? 613 00:31:23,509 --> 00:31:24,801 Con làm gì vậy? 614 00:31:25,928 --> 00:31:27,137 Gã ta chịu trách nhiệm 615 00:31:27,221 --> 00:31:28,805 cho việc em trai con phải ở đây. 616 00:31:28,889 --> 00:31:30,766 Cả con cũng phải chịu trách nhiệm. 617 00:31:30,849 --> 00:31:32,476 Con ngưng giết người được không? 618 00:31:33,936 --> 00:31:35,521 Kệ xác gã ta. 619 00:31:35,604 --> 00:31:36,647 Đằng nào cũng chết rồi. 620 00:31:42,778 --> 00:31:44,029 Chết tiệt. 621 00:31:46,990 --> 00:31:48,158 Anh đã cố gắng. 622 00:31:48,242 --> 00:31:49,451 Đi thôi. 623 00:31:51,078 --> 00:31:51,954 Liam. 624 00:31:53,121 --> 00:31:55,165 FBI đã đưa Ryan đi. 625 00:31:55,249 --> 00:31:57,000 Cử mấy tên nhóc đi tìm thằng bé đi. 626 00:31:57,084 --> 00:31:58,168 Được rồi, Paddy. 627 00:31:59,419 --> 00:32:01,213 Hãy tìm ở mọi tầng, 628 00:32:01,296 --> 00:32:02,923 mọi căn phòng chết tiệt. 629 00:32:03,006 --> 00:32:04,132 Đi nào, hãy đi tìm Ryan. 630 00:32:04,216 --> 00:32:05,551 Vậy thì đi thôi! 631 00:32:06,677 --> 00:32:09,137 Để ý cái túi nhé cu. Làm tốt lắm. 632 00:32:34,621 --> 00:32:36,039 Cái quái gì vậy? Chúa ơi. 633 00:32:36,123 --> 00:32:39,459 Chúa ơi, họ đã giết anh ấy. 634 00:34:07,047 --> 00:34:08,632 Chết tiệt. 635 00:34:09,800 --> 00:34:11,342 Tí thì ông bị bắn đấy. 636 00:34:11,426 --> 00:34:13,178 Mày thấy gì không? 637 00:34:13,262 --> 00:34:14,137 Không. 638 00:34:15,681 --> 00:34:17,724 Vẫn không thể tin được là Paddy đã làm vậy. 639 00:34:17,808 --> 00:34:19,851 Này, im miệng đi. 640 00:34:21,061 --> 00:34:22,187 Danny là một thằng ngốc. 641 00:34:22,271 --> 00:34:23,856 Học theo Sean quá nhiều. 642 00:34:30,445 --> 00:34:31,905 Bình tĩnh nào. 643 00:34:32,781 --> 00:34:34,283 Nó đó là em họ tôi đấy. 644 00:34:35,409 --> 00:34:36,869 Giờ chúng ta đều là gia đình. 645 00:34:37,911 --> 00:34:39,454 Mày muốn Danny làm tốt? 646 00:34:39,538 --> 00:34:41,164 Mày muốn tự làm tốt? 647 00:34:41,248 --> 00:34:42,916 Thì hãy nghe lời Paddy. 648 00:34:44,042 --> 00:34:44,960 Hiểu chứ? 649 00:35:02,644 --> 00:35:04,146 Chúa ơi, Frank. 650 00:35:04,229 --> 00:35:06,064 Họ đã bắn Shannon. 651 00:35:06,148 --> 00:35:07,816 Ôi, Chúa ơi. 652 00:35:07,900 --> 00:35:09,401 Tôi phải cho cô xem thứ này. 653 00:35:23,373 --> 00:35:25,125 Đó là các con tin. 654 00:35:26,418 --> 00:35:28,629 Đặc vụ Ellis. Chỗ đó là đâu? 655 00:35:28,712 --> 00:35:30,339 Khu vực trữ đồ ở tầng ba. 656 00:35:30,422 --> 00:35:31,507 Bỏ hoang mấy thập kỷ. 657 00:35:31,590 --> 00:35:33,342 Cắt dây nối máy giám sát đi. 658 00:35:34,134 --> 00:35:35,427 Máy giám sát? Tại sao? 659 00:35:35,511 --> 00:35:36,845 Không muốn họ biết tôi ở đâu. 660 00:35:37,679 --> 00:35:38,555 Được. 661 00:35:54,321 --> 00:35:56,490 Chết tiệt. 662 00:35:56,573 --> 00:35:57,950 Cô là bác sĩ mà. 663 00:35:59,201 --> 00:36:01,036 Kỹ năng từ kiếp trước đấy. 664 00:36:01,119 --> 00:36:02,496 Kiếp trước là Nữ Chiến thần? 665 00:36:02,579 --> 00:36:03,497 Trói anh ta lại. 666 00:36:04,748 --> 00:36:06,166 Và cắt đống dây đó đi. 667 00:36:06,250 --> 00:36:07,459 Ừ, tôi đang làm đây. 668 00:36:24,142 --> 00:36:25,018 Đợi đã. 669 00:36:33,986 --> 00:36:34,945 Đừng bắn! 670 00:36:36,196 --> 00:36:38,782 Một chú hề à. Đứng lên đi. 671 00:36:39,575 --> 00:36:41,869 Đi với tôi. Đi với tôi. 672 00:36:43,453 --> 00:36:45,497 Di chuyển. Nhanh lên. 673 00:36:45,581 --> 00:36:47,374 Di chuyển đi. Di chuyển đi. 674 00:36:51,378 --> 00:36:54,256 Chú hề, ta từng rất thích chú hề. 675 00:36:54,339 --> 00:36:55,591 Giờ vẫn thích. 676 00:36:55,674 --> 00:36:57,217 Thế nên băng có năm thằng hề. 677 00:36:59,595 --> 00:37:02,347 Mọi người đều bình tĩnh. Tốt lắm. 678 00:37:04,474 --> 00:37:05,392 Xin chào, tai to. 679 00:37:10,230 --> 00:37:12,024 Nào, nghe đây. 680 00:37:12,107 --> 00:37:14,985 Đã lâu rồi tôi không giết ai, dạo này tôi thích 681 00:37:15,068 --> 00:37:16,445 để Chúa làm việc đó hơn, 682 00:37:16,528 --> 00:37:18,405 nhưng chết tiệt tôi đang rất tuyệt vọng. 683 00:37:18,488 --> 00:37:20,616 Tôi cần tìm con trai tôi. 684 00:37:20,699 --> 00:37:23,076 Tôi cần ai đó đi với tôi 685 00:37:23,160 --> 00:37:24,536 ai đó biết hết mọi ngóc ngách 686 00:37:24,620 --> 00:37:26,163 cấu trúc của tòa nhà này? 687 00:37:28,749 --> 00:37:29,625 Không có ai à? 688 00:37:32,044 --> 00:37:34,254 - Cái quái gì… - Chết tiệt. 689 00:37:42,930 --> 00:37:44,181 Di chuyển, di chuyển! 690 00:37:49,311 --> 00:37:50,812 Cảnh giác vào! 691 00:37:59,863 --> 00:38:03,450 Đây là Đặc vụ Duncan Jones của FBI 692 00:38:03,534 --> 00:38:06,870 Tôi muốn nói chuyện với người cầm đầu ở đây. 693 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 Mày, nữ y tá, đứng dậy, đi với tao. 694 00:38:10,040 --> 00:38:10,916 Ngay bây giờ. 695 00:38:12,376 --> 00:38:14,169 Sean? 696 00:38:14,253 --> 00:38:16,797 Con sẽ nói chuyện với cảnh sát, Paddy à. 697 00:38:16,880 --> 00:38:18,382 Trừ khi bố muốn lộ mặt. 698 00:38:54,960 --> 00:38:56,044 Cái quái gì vậy? 699 00:39:22,070 --> 00:39:22,946 Ellis? 700 00:39:26,200 --> 00:39:27,618 Ellis, Bác sĩ Miller đây. 701 00:39:29,536 --> 00:39:30,621 Đặc vụ Ellis? 702 00:39:31,914 --> 00:39:32,998 Ở trong này. 703 00:39:38,086 --> 00:39:40,422 - Ellis. - Ừ, ở trong này. 704 00:39:40,506 --> 00:39:41,757 Anh đang làm gì vậy? 705 00:39:41,840 --> 00:39:44,092 Tôi phải giấu cậu ta, họ định giết cậu ta. 706 00:39:44,176 --> 00:39:46,220 Họ đã giết McBride. 707 00:39:46,303 --> 00:39:47,679 Tôi rất tiếc. 708 00:39:47,763 --> 00:39:50,265 Ừ, họ rút dây cắm máy duy trì sự sống của anh ấy, 709 00:39:50,349 --> 00:39:51,642 giật mất mạng sống anh ấy. 710 00:39:51,725 --> 00:39:53,644 Tôi đã làm tốt công việc bàn giấy. 711 00:39:53,727 --> 00:39:56,396 Họ hỏi tôi muốn hành động chứ? Muốn tạo ra sự khác biệt, 712 00:39:56,480 --> 00:39:58,315 dấn thân ra trận với việc đầu dễ dàng. 713 00:39:58,398 --> 00:39:59,566 Ừ, dễ lắm, chết tiệt. 714 00:39:59,650 --> 00:40:01,568 - Ellis… - Cộng sự của tôi chết rồi! 715 00:40:01,652 --> 00:40:03,111 Tôi đáng ra nên ở đó, phải làm gì đó. 716 00:40:03,195 --> 00:40:05,405 Đặc vụ Ellis, tôi cần anh phải bình tĩnh. 717 00:40:05,489 --> 00:40:07,574 Tôi rất tiếc về cộng sự của anh, 718 00:40:07,658 --> 00:40:08,909 nhưng giờ, họ đang tìm Ryan 719 00:40:08,992 --> 00:40:11,912 và họ sẽ không dừng lại cho tới khi tìm thấy cậu ta. 720 00:40:11,995 --> 00:40:13,830 Chuyện… chuyện gì đã xảy ra? 721 00:40:14,581 --> 00:40:16,625 Thuốc đang tiêu bớt. 722 00:40:16,708 --> 00:40:17,960 Phải tìm cho cậu ta gì đó. 723 00:40:18,043 --> 00:40:20,045 Cứ… ở đây nhé. 724 00:40:24,591 --> 00:40:26,134 Chết tiệt di chuyển đi. 725 00:40:27,469 --> 00:40:29,346 Giờ, tao sẽ nói với mày lần cuối 726 00:40:29,429 --> 00:40:30,806 mày sẽ làm đúng như tao bảo, 727 00:40:30,889 --> 00:40:32,432 hoặc tao sẽ cho mày viên đạn đấy. 728 00:40:32,516 --> 00:40:33,433 Mở nó ra. 729 00:40:38,188 --> 00:40:39,147 Này, mấy gã kia! 730 00:40:39,231 --> 00:40:40,899 Nghe thấy tao nói không? 731 00:40:40,983 --> 00:40:43,944 Tao muốn chúng mày nghe kỹ! 732 00:40:44,027 --> 00:40:47,865 Nếu bất kỳ đứa nào lại gần tòa nhà này, 733 00:40:47,948 --> 00:40:50,117 Tao sẽ đâm vào xương sống 734 00:40:50,200 --> 00:40:52,411 của từng đứa con tin trong này đấy! 735 00:40:52,494 --> 00:40:54,788 Chúng mày hiểu tao nói gì không? 736 00:40:54,872 --> 00:40:56,415 Tôi hiểu. 737 00:40:56,498 --> 00:40:59,418 Không ai phải chết cả, được chứ? 738 00:41:00,127 --> 00:41:02,212 Vậy hãy hợp tác với nhau. 739 00:41:02,296 --> 00:41:04,548 Hãy nói cho tôi biết anh muốn gì… 740 00:41:04,631 --> 00:41:06,925 và bọn tôi sẽ cố gắng làm theo. 741 00:41:07,009 --> 00:41:11,054 Tao muốn người của mày lui lại! 742 00:41:11,138 --> 00:41:15,017 Tao và gia đình tao muốn rời khỏi đây an toàn! 743 00:41:15,100 --> 00:41:18,395 Bọn tao sẽ thả những người khác thế nào hoàn toàn tùy thuộc vào bọn mày! 744 00:41:20,480 --> 00:41:21,773 Ta sẽ liên lạc với nhau. 745 00:41:26,445 --> 00:41:28,280 Thưa ngài, đó là Sean Quinn. 746 00:41:28,363 --> 00:41:29,948 Con trai cả của Patrick Quinn. 747 00:41:30,032 --> 00:41:31,575 Tôi biết thằng chó đó là ai. 748 00:41:33,202 --> 00:41:34,244 Chết tiệt. 749 00:41:50,552 --> 00:41:52,971 Mày nghĩ là mày thông minh lắm, phải không? 750 00:41:59,645 --> 00:42:00,854 Đừng cử động. 751 00:42:00,938 --> 00:42:02,523 Bỏ nó xuống. Ngay! 752 00:42:06,193 --> 00:42:07,903 Mày đến để bắn à? Bắn đi. 753 00:42:07,986 --> 00:42:09,279 Đừng nói không thôi. 754 00:42:13,784 --> 00:42:15,536 Cảm ơn vì lời khuyên nhé. 755 00:42:18,622 --> 00:42:19,706 Anh ổn không? 756 00:42:19,790 --> 00:42:21,333 Ừ, chỉ là vết sượt qua thôi. 757 00:42:23,252 --> 00:42:24,586 Đó là người của bố tôi. 758 00:42:24,670 --> 00:42:26,421 Mấy người vừa làm quái gì vậy? 759 00:42:28,423 --> 00:42:29,675 Johnno, cái gì đây? 760 00:42:29,758 --> 00:42:31,343 Tôi sẽ kiểm tra nó, thưa sếp. 761 00:42:31,426 --> 00:42:32,302 Tốt lắm. 762 00:42:34,137 --> 00:42:35,013 Ta phải đi thôi. 763 00:42:36,223 --> 00:42:37,474 Tôi nghĩ tôi đang chảy máu. 764 00:42:45,357 --> 00:42:46,650 "Cắt dây đi", cô ấy nói vậy. 765 00:42:46,733 --> 00:42:47,860 "Dễ lắm", cô ấy nói. 766 00:42:47,943 --> 00:42:49,278 Tôi đâu biết cắt dây nào. 767 00:42:50,487 --> 00:42:52,447 Ái chà. 768 00:42:58,036 --> 00:42:59,580 Ôi, chết tiệt. 769 00:43:01,999 --> 00:43:05,043 Danny, xem xem đó là cái gì. 770 00:43:05,127 --> 00:43:06,128 Paddy, tôi… 771 00:43:07,546 --> 00:43:09,339 Tôi thấy không khỏe. 772 00:43:09,423 --> 00:43:10,674 Chỉ là cái tai thôi mà. 773 00:43:10,757 --> 00:43:13,385 Mày vẫn còn cả cơ thể. Di chuyển đi. 774 00:43:18,599 --> 00:43:19,933 Đi nào, đi nào, đi nào! 775 00:43:24,313 --> 00:43:25,272 Này, đồ khốn! 776 00:43:25,355 --> 00:43:28,192 Đó đâu phải cách để bắt đầu thương lượng! 777 00:43:28,275 --> 00:43:30,861 Bọn tôi chỉ đang làm theo thủ tục, Sean. 778 00:43:32,613 --> 00:43:34,489 Giờ, giúp bọn tôi đi. 779 00:43:34,573 --> 00:43:36,575 Sao anh không thả cô ấy ra? 780 00:43:36,658 --> 00:43:39,703 Kệ mày và mớ thủ tục của mày! 781 00:43:39,786 --> 00:43:41,538 Tao có đủ C4 ở đây 782 00:43:41,622 --> 00:43:43,832 để làm nổ tung cả nơi này đấy! 783 00:43:43,916 --> 00:43:46,752 Đừng nghĩ là tao sẽ không dùng nó! 784 00:43:46,835 --> 00:43:50,297 Tao sẽ không chần chừ dù chỉ là một giây. 785 00:43:50,380 --> 00:43:51,340 Tôi nghe rõ lời anh. 786 00:43:51,423 --> 00:43:52,508 Giờ, hãy nghe tôi. 787 00:43:52,591 --> 00:43:55,677 Không ai phải chết cả, được chứ? 788 00:43:58,722 --> 00:43:59,681 Chết tiệt! 789 00:44:03,352 --> 00:44:04,228 Cập nhật cho tao. 790 00:44:05,062 --> 00:44:08,023 Vẫn đang đi lùng, Sean ạ. 791 00:44:08,106 --> 00:44:09,858 Vẫn chưa thấy ai cả. 792 00:44:09,942 --> 00:44:11,568 Mày ổn chứ, Danny? 793 00:44:11,652 --> 00:44:12,778 Ổn? 794 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 Bố anh vừa cắt một cái tai chết tiệt của tôi đấy. 795 00:44:18,158 --> 00:44:20,327 Giờ mày có đang nghe không? 796 00:44:20,410 --> 00:44:21,411 Đó là chuyện sẽ xảy ra 797 00:44:21,495 --> 00:44:25,040 với những thằng nhóc không nghe lời đấy. 798 00:44:31,046 --> 00:44:32,297 Đúng là trẻ con, nhỉ? 799 00:44:49,439 --> 00:44:50,524 Ta lại gặp nhau. 800 00:44:50,607 --> 00:44:54,027 Tôi biết nhìn có vẻ tệ, nhưng tôi chỉ đang, anh biết đấy… 801 00:44:54,736 --> 00:44:55,737 tôi sẽ im miệng. 802 00:44:55,821 --> 00:44:56,989 Mày sẽ đi với tao. 803 00:44:57,072 --> 00:44:58,448 Tôi sẽ đi với anh. 804 00:44:59,908 --> 00:45:02,411 SƠ ĐỒ KIẾN TRÚC 805 00:45:06,039 --> 00:45:06,999 Ta có gì ở đây? 806 00:45:09,543 --> 00:45:11,003 Bang Quinn canh gác ở mọi cổng. 807 00:45:11,086 --> 00:45:12,462 Chỗ đỗ xe cấp cứu cũng vậy. 808 00:45:12,546 --> 00:45:13,630 Đều được canh gác. 809 00:45:17,843 --> 00:45:18,844 Bỏ bu tôi rồi. 810 00:45:20,345 --> 00:45:21,847 Hít thật sâu nào. Nó sẽ nhói đấy. 811 00:45:21,930 --> 00:45:23,265 Hít vào. 812 00:45:23,348 --> 00:45:24,725 Tốt lắm. Được rồi. 813 00:45:25,475 --> 00:45:27,144 Ôi, chết tiệt. 814 00:45:27,227 --> 00:45:28,437 Vậy… 815 00:45:28,520 --> 00:45:30,772 cô đã học bắn ở đâu vậy? 816 00:45:33,317 --> 00:45:35,152 Đã phục vụ hai chiến dịch ở Afghanistan. 817 00:45:36,695 --> 00:45:38,071 Thấy nhiều hơn bất kỳ ai nên thấy. 818 00:45:38,906 --> 00:45:41,366 Afghanistan hả? 819 00:45:41,450 --> 00:45:43,452 Chà, cảm ơn vì sự phục vụ của cô. 820 00:45:46,038 --> 00:45:47,748 Nó sẽ đông lại sau vài phút. 821 00:45:47,831 --> 00:45:49,166 Cậu thật may mắn vẫn sống đó. 822 00:45:49,708 --> 00:45:52,044 Ừ, nói vậy với anh tôi ấy. 823 00:45:52,127 --> 00:45:53,337 Anh ấy đã bắn tôi. 824 00:45:53,420 --> 00:45:54,755 Anh cậu? 825 00:45:54,838 --> 00:45:56,715 Ừ, chào mừng đến với gia đình Quinn. 826 00:45:57,424 --> 00:45:59,384 Sao, giờ anh đã làm đặc vụ FBI được hai tuần, 827 00:45:59,468 --> 00:46:00,928 biết mọi thứ về tôi và gia đình? 828 00:46:04,431 --> 00:46:08,018 Bố tôi muốn tôi tiếp quản việc kinh doanh gia đình. 829 00:46:08,101 --> 00:46:09,102 Sean đã tức chết. 830 00:46:10,938 --> 00:46:12,397 Nên anh ta bắn cậu à? 831 00:46:12,481 --> 00:46:14,691 Anh trai tôi là đồ ngốc. 832 00:46:14,775 --> 00:46:17,027 Tôi không định tiếp quản mà không có anh ấy. 833 00:46:17,110 --> 00:46:18,737 Sean rất thông minh. 834 00:46:18,820 --> 00:46:19,696 Tôi cần anh ấy. 835 00:46:19,780 --> 00:46:22,157 Ừ. Chà, tiếc quá vì anh ta sẽ phải dành 836 00:46:22,241 --> 00:46:25,369 phần còn lại của đời mình trong tù vì tội giết Đặc vụ Liên Bang, 837 00:46:25,452 --> 00:46:28,038 cùng ông già cậu, người đã luôn giúp đỡ, tiếp tay anh ta. 838 00:46:28,121 --> 00:46:30,082 Ông già tôi chẳng liên quan gì đến việc này. 839 00:46:30,165 --> 00:46:31,166 Là mớ hỗn độn của Sean 840 00:46:31,250 --> 00:46:33,627 - và nếu anh ấy ở đây… - Nếu anh ta ở đây? 841 00:46:33,710 --> 00:46:35,671 Cậu nghĩ chuyện này là cái quái gì? 842 00:46:35,754 --> 00:46:36,922 Anh ta đang ở đây tìm cậu 843 00:46:37,005 --> 00:46:38,841 và cùng với bang tay sai của anh ta. 844 00:46:38,924 --> 00:46:40,425 Vậy để tôi nói chuyện với anh ấy. 845 00:46:40,509 --> 00:46:43,470 Các duy nhất để thoát khỏi chuyện này là đưa tôi đến chỗ bố. 846 00:46:43,554 --> 00:46:45,430 Anh không nghĩ bố sẽ đến tìm Mick à? 847 00:46:45,514 --> 00:46:46,765 Người cô ấy vừa giết ấy? 848 00:46:46,849 --> 00:46:47,933 Là tự vệ, tôi phải bắn, 849 00:46:48,016 --> 00:46:49,726 anh ta định tấn công tôi. 850 00:46:49,810 --> 00:46:50,978 Tôi biết. 851 00:46:51,061 --> 00:46:52,229 Tôi đã thấy điều đó. 852 00:46:52,312 --> 00:46:54,439 Nhưng Sean sẽ lợi dụng vụ này chống các anh. 853 00:46:54,523 --> 00:46:55,649 Ôi, Chúa ơi. 854 00:46:55,732 --> 00:46:57,109 Biết không? Nghe kỹ tôi này. 855 00:46:57,192 --> 00:46:59,027 Không có chuyện tôi để cậu gần họ đâu. 856 00:46:59,111 --> 00:46:59,987 Cậu hiểu chứ? 857 00:47:00,070 --> 00:47:01,280 Không có chuyện đó đâu. 858 00:47:01,363 --> 00:47:03,657 Vậy họ sẽ tra tấn, giết hết người ở bệnh viện này 859 00:47:03,740 --> 00:47:06,076 mà không hề ăn năn đến khi họ tìm thấy tôi. 860 00:47:06,159 --> 00:47:07,995 Tôi đảm bảo với anh đấy. 861 00:47:22,217 --> 00:47:23,510 Được, tôi đang thấy gì đây? 862 00:47:23,594 --> 00:47:26,013 Video đường truyền mạch kín lấy từ trong bệnh viện. 863 00:47:27,139 --> 00:47:28,432 Đó là đặc vụ Ellis. 864 00:47:28,515 --> 00:47:29,892 Đó là Ryan Quinn, thưa ngài. 865 00:47:31,185 --> 00:47:32,269 Đợi đã. 866 00:47:32,352 --> 00:47:33,312 Cô ấy là ai? 867 00:47:36,607 --> 00:47:38,817 Di chuyển đi. Di chuyển. 868 00:47:38,901 --> 00:47:40,861 - Này, Sean. - Johnno. 869 00:47:40,944 --> 00:47:42,362 Nhớ tên khốn này không? 870 00:47:43,739 --> 00:47:46,575 Ai đó đã xử một người của Paddy và tao không thể 871 00:47:46,658 --> 00:47:47,951 liên lạc được với Mick. 872 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Ừ, chà, tôi đâu có làm gì, tôi thề. 873 00:47:51,830 --> 00:47:52,915 Đứng lui vào tường đi. 874 00:48:03,842 --> 00:48:04,718 Mày là FBI à? 875 00:48:10,766 --> 00:48:12,351 Tao sẽ hỏi mày… 876 00:48:12,434 --> 00:48:13,352 một lần thôi. 877 00:48:15,020 --> 00:48:16,021 Em trai tao đâu? 878 00:48:16,104 --> 00:48:19,066 Tôi không biết, được chứ? Tôi thề. 879 00:48:21,068 --> 00:48:22,236 Tao cũng thấy thứ này. 880 00:48:24,071 --> 00:48:25,030 Bản đồ bệnh viện. 881 00:48:30,244 --> 00:48:31,620 Tự giữ nó đi. 882 00:48:31,703 --> 00:48:33,080 Được rồi, sếp. 883 00:48:37,251 --> 00:48:39,378 Kế hoạch là thế quái nào vậy? 884 00:48:39,461 --> 00:48:42,256 Đi cầu thang phía sau xuống buồng đốt. 885 00:48:42,339 --> 00:48:43,715 Nếu anh trai đuổi theo nó, 886 00:48:43,799 --> 00:48:45,133 đó sẽ là nơi an toàn nhất. 887 00:48:45,217 --> 00:48:46,301 Hãy giữ thứ này. 888 00:48:48,762 --> 00:48:50,222 Cô sẽ làm gì? 889 00:48:52,599 --> 00:48:53,767 Điều tôi thề không làm. 890 00:48:56,270 --> 00:48:57,729 Anh có gì cho tôi đây, Tim? 891 00:49:00,148 --> 00:49:01,775 Đội trưởng Michelle Miller. 892 00:49:01,859 --> 00:49:04,194 E.O.D.S. trước khi thành Bác sĩ phẫu thuật Trận địa. 893 00:49:04,278 --> 00:49:05,445 Huân chương Trái tim Tím. 894 00:49:05,529 --> 00:49:06,905 Ba Huân chương Sao Vàng. 895 00:49:06,989 --> 00:49:08,657 Chiến dịch đầu tiên ở Afghanistan, 896 00:49:08,740 --> 00:49:10,200 dẫn dắt đội Chiến dịch Nasrat, 897 00:49:10,284 --> 00:49:11,368 Huân chương Sao Bạc. 898 00:49:11,451 --> 00:49:12,578 Chiến dịch 2 của mình, 899 00:49:12,661 --> 00:49:14,621 đã huấn luyện Lực lượng Afghan đấu tay đôi, 900 00:49:14,705 --> 00:49:17,708 trước khi đưa ra cách đối phó vụ tấn công Căn cứ Không quân Bagram. 901 00:49:19,501 --> 00:49:22,379 Đã có mặt ở cuộc tấn công nổi dậy ở Kandahar, nơi chồng cô ấy… 902 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 người chồng quá cố… 903 00:49:25,007 --> 00:49:26,425 Jeffrey Miller, 904 00:49:26,508 --> 00:49:28,760 một chuyên gia xử lý vật liệu nổ, bị giết 905 00:49:28,844 --> 00:49:30,095 ở chiến dịch 3 của mình. 906 00:49:31,638 --> 00:49:33,515 Cô ấy đã sống sót khỏi vụ tấn công. 907 00:49:37,394 --> 00:49:38,395 Chúa ơi. 908 00:49:40,439 --> 00:49:41,732 Ừ. Đó là cô ấy. 909 00:49:41,815 --> 00:49:43,942 Có vẻ ta đang nhận được sự giúp đỡ từ bên trong. 910 00:49:44,818 --> 00:49:46,320 Thưa cô, có hoạt động trên mái. 911 00:50:08,759 --> 00:50:11,386 Hãy làm tất cả những gì ta có thể để giúp người lính đó. 912 00:50:11,470 --> 00:50:12,471 Vâng, thưa ngài. 913 00:50:37,496 --> 00:50:39,331 - Di chuyển. - Để gã ta ngồi đó, Johnno. 914 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 Cút xuống. Mày biết cách mà. 915 00:50:41,583 --> 00:50:42,918 Chết tiệt đừng có nhìn tao. 916 00:50:44,753 --> 00:50:45,963 Thấy thằng bé không, bố? 917 00:50:46,046 --> 00:50:47,381 BÁO ĐỘNG SẼ KÊU NẾU CỬA MỞ 918 00:50:48,465 --> 00:50:49,633 Cái quái… 919 00:50:52,052 --> 00:50:53,053 Chết tiệt. 920 00:50:54,429 --> 00:50:55,430 Sean. 921 00:50:57,516 --> 00:50:58,851 Danny, có chuyện gì vậy? 922 00:50:58,934 --> 00:51:00,686 Mick đã bị bắn. 923 00:51:00,769 --> 00:51:01,979 Anh ấy chết rồi. 924 00:51:07,276 --> 00:51:08,861 Còn tên FBI khác trong tòa nhà này. 925 00:51:09,987 --> 00:51:11,363 Ta phải tìm ra gã… 926 00:51:11,446 --> 00:51:13,490 và ta phải giết gã. 927 00:51:13,574 --> 00:51:14,491 Được chứ? 928 00:51:15,576 --> 00:51:17,494 Ông, đi giúp Danny đi. 929 00:51:17,578 --> 00:51:18,537 Nhanh lên. 930 00:51:18,620 --> 00:51:20,080 Tắt cái báo động chết tiệt đi. 931 00:51:20,163 --> 00:51:21,039 Nghe ông ấy nói đó. 932 00:51:24,209 --> 00:51:25,085 Chết tiệt. 933 00:51:25,169 --> 00:51:26,336 Anh định làm quái gì vậy? 934 00:51:26,420 --> 00:51:28,172 Ta không có lựa chọn, đi thôi. 935 00:51:29,715 --> 00:51:30,591 Chết tiệt! 936 00:52:02,873 --> 00:52:05,167 Đúng là một nơi buồn cười để một cậu nhóc trốn đấy. 937 00:52:06,960 --> 00:52:08,170 Ai đây? 938 00:52:12,090 --> 00:52:14,176 Đã đến lúc gửi lời chào đến Paddy rồi. 939 00:52:47,125 --> 00:52:48,085 Chết tiệt. 940 00:52:49,086 --> 00:52:51,046 Chết tiệt. Chết tiệt. 941 00:52:54,967 --> 00:52:55,968 Chết tiệt. 942 00:52:57,803 --> 00:52:59,304 Ôi, Paddy. 943 00:52:59,388 --> 00:53:00,722 Xem tôi tìm thấy gì này! 944 00:53:00,806 --> 00:53:02,641 Ồ, cầu thủ bóng đá. 945 00:53:03,934 --> 00:53:05,310 Mẹ cháu đã đi tìm cháu đấy. 946 00:53:05,394 --> 00:53:06,770 Mẹ có thấy cháu không? 947 00:53:08,230 --> 00:53:09,815 Để thằng bé đi. Danny. 948 00:53:11,900 --> 00:53:13,151 Cháu thấy mẹ không, nhóc? 949 00:53:13,235 --> 00:53:14,862 Không, thưa ngài. 950 00:53:14,945 --> 00:53:16,572 Tôi đã thấy thứ này, Paddy. 951 00:53:16,655 --> 00:53:18,824 Ông sẽ muốn tự xem nó đấy. 952 00:53:18,907 --> 00:53:20,909 Ồ, mày làm tốt lắm, Danny. 953 00:53:20,993 --> 00:53:22,452 Mày đã làm tốt, nhỉ? 954 00:53:23,370 --> 00:53:25,622 Đây là một bức ảnh đẹp. Nhìn bức ảnh này đi. 955 00:53:25,706 --> 00:53:27,624 Đây là một bức ảnh gia đình hả? 956 00:53:27,708 --> 00:53:28,584 Vâng, thưa ngài. 957 00:53:28,667 --> 00:53:30,210 Đó là ảnh gia đình cháu. 958 00:53:30,294 --> 00:53:32,546 Và bố cháu, 959 00:53:32,629 --> 00:53:34,798 bố cháu ở trong quân đội hả? 960 00:53:34,882 --> 00:53:36,258 Đã từng ạ. 961 00:53:38,093 --> 00:53:39,094 Đã từng. 962 00:53:40,179 --> 00:53:41,513 Giờ bố cháu làm gì? 963 00:53:48,187 --> 00:53:50,856 Gọi Bác sĩ Miller. 964 00:53:50,939 --> 00:53:52,983 Bác sĩ Michelle Miller. 965 00:53:53,066 --> 00:53:55,527 Tôi cho là cô có thể nghe thấy tôi, Bác sĩ Miller, 966 00:53:55,611 --> 00:53:56,653 hay nên gọi là Đội trưởng? 967 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Đội trưởng Miller. 968 00:54:00,115 --> 00:54:01,491 Thế giới nhỏ thật đấy, nhỉ? 969 00:54:02,242 --> 00:54:04,620 Cảm giác như mới không lâu trước, 970 00:54:04,703 --> 00:54:06,496 ta vừa gặp nhau trong phòng chờ, 971 00:54:06,580 --> 00:54:09,124 chỉ là hai phụ huynh đang đi tìm con mình. 972 00:54:11,335 --> 00:54:13,212 Tôi hiểu là cô… 973 00:54:14,171 --> 00:54:18,050 Giờ cô đã có một sự nghiệp ấn tượng. 974 00:54:19,801 --> 00:54:22,179 Thật tiếc về chồng cô, 975 00:54:22,262 --> 00:54:23,972 Trung úy Jeffrey Miller. 976 00:54:25,349 --> 00:54:26,558 Bobby kể tôi rằng 977 00:54:26,642 --> 00:54:28,477 anh ấy là một người lính thực thụ đấy. 978 00:54:29,561 --> 00:54:30,896 Một người lính thực thụ. 979 00:54:30,979 --> 00:54:35,526 Giờ, gia đình chúng ta không phải thứ để đe dọa vớ vẩn, 980 00:54:36,360 --> 00:54:38,612 nhưng tôi có thể bảo đảm với cô, 981 00:54:38,695 --> 00:54:39,905 Đội trưởng Miller, 982 00:54:39,988 --> 00:54:41,573 là chuyện gì cũng có thể xảy ra. 983 00:54:41,657 --> 00:54:44,284 Cháu có như vậy không, Bobby? Như ta đã luyện tập ấy. 984 00:54:44,368 --> 00:54:45,619 Mẹ… 985 00:54:45,702 --> 00:54:47,037 bác ấy chỉ cần con trai mình, 986 00:54:47,120 --> 00:54:47,996 Ryan. 987 00:54:48,080 --> 00:54:49,248 Bobby, 988 00:54:49,331 --> 00:54:50,958 mẹ ở ngay đây, được chứ? 989 00:54:51,041 --> 00:54:52,292 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 990 00:54:53,377 --> 00:54:55,087 Con trai cô không có gì phải lo. 991 00:54:55,170 --> 00:54:56,421 Thằng bé đang được chăm kỹ. 992 00:54:56,505 --> 00:54:59,132 Tất nhiên, còn tùy thuộc vào con trai tôi đang thế nào. 993 00:55:00,801 --> 00:55:01,802 Thật ra… 994 00:55:01,885 --> 00:55:03,345 tôi muốn nói chuyện với nó. 995 00:55:04,388 --> 00:55:05,848 Để tôi… để tôi nghe giọng nó. 996 00:55:07,474 --> 00:55:08,475 Cậu ấy không ở đây. 997 00:55:10,102 --> 00:55:12,145 Nhưng cô biết thằng bé ở đâu, phải chứ? 998 00:55:12,229 --> 00:55:13,272 Tôi biết. 999 00:55:13,355 --> 00:55:14,231 Tốt. 1000 00:55:15,190 --> 00:55:17,776 - Tôi có thể cho rằng nó còn sống chứ? - Còn sống. 1001 00:55:17,860 --> 00:55:18,735 Tôi hứa với ông, 1002 00:55:18,819 --> 00:55:20,153 cậu ấy còn sống. 1003 00:55:20,237 --> 00:55:21,738 Đó đúng là tin rất, rất tốt. 1004 00:55:21,822 --> 00:55:23,448 Ta phải thực hiện kế hoạch B. 1005 00:55:23,532 --> 00:55:24,741 Lấy cái túi đi. 1006 00:55:24,825 --> 00:55:26,994 Danny. Danny. 1007 00:55:27,077 --> 00:55:31,456 Giờ, tôi cũng như cô, không muốn chuyện này kéo dài, 1008 00:55:31,540 --> 00:55:33,750 nên, vì ta là cha mẹ tốt, 1009 00:55:33,834 --> 00:55:37,337 hãy cùng đưa con chúng ta về nhà an toàn. 1010 00:55:37,421 --> 00:55:38,380 Cô thích điều đó chứ? 1011 00:55:39,464 --> 00:55:40,340 Vâng. 1012 00:55:42,342 --> 00:55:44,636 Hãy trả con tôi lại… 1013 00:55:45,679 --> 00:55:48,223 và Bobby sẽ được về với cô. 1014 00:55:48,891 --> 00:55:49,766 Vậy đó. 1015 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 Cháu đã làm tốt. 1016 00:55:54,688 --> 00:55:55,898 Chết tiệt. 1017 00:56:02,571 --> 00:56:03,947 Sean đâu rồi. 1018 00:56:21,924 --> 00:56:23,217 Anh đâu cần làm thế, biết chứ. 1019 00:56:24,510 --> 00:56:26,261 Sẽ đâu có gì xảy ra với mày, Bác sĩ. 1020 00:56:27,471 --> 00:56:29,389 Đừng lo. 1021 00:56:30,265 --> 00:56:34,228 Tao chỉ cần ai đó bình tĩnh và tỉnh táo 1022 00:56:34,311 --> 00:56:36,271 để có thể truyền tin. 1023 00:56:36,355 --> 00:56:37,606 Đó là mày. 1024 00:56:37,689 --> 00:56:40,192 Hãy khoan đi, hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi 1025 00:56:41,193 --> 00:56:43,820 Hãy khoan đi, hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi 1026 00:56:43,904 --> 00:56:45,531 Tôi còn có gia đình. 1027 00:56:45,614 --> 00:56:46,615 Ừ, tao biết. 1028 00:56:48,367 --> 00:56:49,952 Một đứa con gái, phải không? 1029 00:56:50,035 --> 00:56:52,788 Và các người làm việc cả ngày Chẳng có tý đường nào trong trà 1030 00:56:52,871 --> 00:56:55,082 Bên dưới đường ray 1031 00:56:55,165 --> 00:56:56,500 Ta đều có gia đình 1032 00:56:57,084 --> 00:56:58,293 Và vụ nổ 1033 00:56:58,377 --> 00:56:59,461 Và đốm lửa 1034 00:56:59,545 --> 00:57:03,173 - Và vụ nổ. Và đốm lửa… - Của tao. Của mày. 1035 00:57:04,383 --> 00:57:07,010 Nên hãy khoan đi, hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi 1036 00:57:07,094 --> 00:57:09,346 Hãy khoan đi, hỡi những kẻ chậm trễ, hãy khoan đi 1037 00:57:09,429 --> 00:57:11,014 Đến đây vì tao đi. 1038 00:57:12,850 --> 00:57:15,060 Vụ nổ, đốm lửa 1039 00:57:15,143 --> 00:57:16,353 Vụ nổ… 1040 00:57:16,436 --> 00:57:19,314 Tao chỉ cần mày gửi một thông điệp, được chứ? 1041 00:57:19,398 --> 00:57:22,317 Và các người làm việc cả ngày Chẳng có tý đường nào trong món trà 1042 00:57:22,401 --> 00:57:24,903 Bên dưới đường ray. 1043 00:57:24,987 --> 00:57:27,281 Thông điệp gì? 1044 00:57:31,368 --> 00:57:33,120 Đi nào. 1045 00:57:33,203 --> 00:57:34,329 Mở cửa ra. 1046 00:57:37,708 --> 00:57:39,501 Đừng bắn! 1047 00:57:39,585 --> 00:57:42,337 Đừng bắn vội. Đừng bắn vội! 1048 00:57:42,421 --> 00:57:44,756 Và vụ nổ, đốm lửa 1049 00:57:45,716 --> 00:57:46,592 Bác sĩ Miller. 1050 00:57:47,843 --> 00:57:49,511 Ghét phải cắt bài hùng ca của mày, 1051 00:57:50,804 --> 00:57:52,598 nhưng bạn mày có thông điệp gửi mày… 1052 00:57:53,932 --> 00:57:55,184 ở bãi đỗ xe. 1053 00:58:01,857 --> 00:58:02,900 Anh có bị thương không? 1054 00:58:02,983 --> 00:58:04,443 {\an8}Không, tôi ổn… 1055 00:58:05,319 --> 00:58:08,322 {\an8}nhưng có chất nổ gắn trên người tôi. 1056 00:58:08,405 --> 00:58:10,908 - Chúa ơi. - Họ gửi tôi ra ngoài với một thông điệp. 1057 00:58:10,991 --> 00:58:12,784 Họ muốn gì? 1058 00:58:12,868 --> 00:58:14,369 Và vụ nổ và đốm lửa… 1059 00:58:14,453 --> 00:58:16,830 Họ đang lên kế hoạch hành hình con tin mỗi 15 phút 1060 00:58:16,914 --> 00:58:18,415 cho đến khi các anh thả họ đi. 1061 00:58:18,498 --> 00:58:19,458 Giờ, tôi đã thấy mấy gã kiểu này. 1062 00:58:19,541 --> 00:58:20,751 Chúa hãy tha thứ cho con. 1063 00:58:20,834 --> 00:58:22,461 Các anh cần làm ngay, bắt lũ khốn, 1064 00:58:22,544 --> 00:58:23,712 trước khi ai khác bị hại… 1065 00:58:38,101 --> 00:58:39,228 Cái gì vậy? 1066 00:58:41,563 --> 00:58:42,773 Cái quái gì vậy hả? 1067 00:58:43,982 --> 00:58:44,858 Là anh trai tôi. 1068 00:58:51,823 --> 00:58:52,741 Chúa ơi. 1069 00:58:52,824 --> 00:58:54,034 - Cô ổn chứ, Cruz? - Ừ, ổn. 1070 00:58:55,619 --> 00:58:57,371 Vớ vẩn thế là đủ rồi. 1071 00:58:57,454 --> 00:59:00,499 Ta không hề muốn hàng tá con tin bị giết. 1072 00:59:00,582 --> 00:59:02,960 Báo động cho đội SWAT đi, kêu họ đến vị trí ngay. 1073 00:59:03,043 --> 00:59:03,961 Vâng, thưa ngài. 1074 00:59:06,171 --> 00:59:07,589 Lũ khốn. 1075 00:59:07,673 --> 00:59:09,132 Đây. Lấy cả thứ đó nữa. 1076 00:59:14,555 --> 00:59:15,556 Dưới danh nghĩa Chúa. 1077 00:59:17,683 --> 00:59:19,309 - Mày làm quái gì vậy? Khỉ! - Này! 1078 00:59:19,393 --> 00:59:20,936 Bố bị cái quái gì vậy hả? 1079 00:59:21,019 --> 00:59:22,646 Ta đã có một thỏa thuận! 1080 00:59:23,397 --> 00:59:24,815 Con đã phá hoại mọi thứ… 1081 00:59:24,898 --> 00:59:25,983 Cô ta đã giết Mick. 1082 00:59:27,401 --> 00:59:29,152 Bố nghĩ cái quái gì vậy, Paddy, 1083 00:59:29,236 --> 00:59:31,238 rằng cô ta sẽ giao Ryan ra ư? 1084 00:59:31,321 --> 00:59:32,948 Cô ta làm việc cho FBI. 1085 00:59:34,992 --> 00:59:36,118 Sean bé nhỏ à. 1086 00:59:36,201 --> 00:59:37,244 Ôi, tránh ra. 1087 00:59:37,327 --> 00:59:38,287 Tránh ra! 1088 00:59:39,872 --> 00:59:40,873 Con bị sao vậy? 1089 00:59:41,957 --> 00:59:44,585 Ta đã luôn yêu thích con khi con còn nhỏ, 1090 00:59:44,668 --> 00:59:47,963 ta đã yêu thích con và sự hoang dại của con, 1091 00:59:48,046 --> 00:59:49,631 ta thấy bản thân mình trong con. 1092 00:59:49,715 --> 00:59:52,176 Người chết tiệt duy nhất mà bố từng nghĩ đến 1093 00:59:52,259 --> 00:59:54,261 là Paddy Quinn "To Lớn". 1094 00:59:54,344 --> 00:59:57,472 Ta đã làm việc vì gia đình theo cách duy nhất mà ta biết. 1095 00:59:57,556 --> 01:00:00,434 Ta đã chiến đấu mỗi ngày bằng đôi bàn tay ta 1096 01:00:00,517 --> 01:00:03,437 để con có cuộc sống tốt hơn. 1097 01:00:03,520 --> 01:00:06,148 Này, đời con hồi ở Limerick đã rất tuyệt vời, cảm ơn nhé. 1098 01:00:06,231 --> 01:00:08,984 Con đã đâm đầu vào rắc rối và ta thấy điều đó. 1099 01:00:09,067 --> 01:00:11,945 Ta phải kéo con ra khỏi mấy thằng nhóc khủng bố đó. 1100 01:00:12,029 --> 01:00:13,030 Sean, 1101 01:00:13,113 --> 01:00:16,325 con đã có thể bắt đầu lại khi ta tới đây. 1102 01:00:16,408 --> 01:00:18,577 - Sao cơ, như Ryan ư? - Như Ryan? 1103 01:00:18,660 --> 01:00:20,662 Ừ, như Ryan. 1104 01:00:20,746 --> 01:00:23,582 Chà, con xin lỗi, Paddy, con không có thứ chết tiệt… 1105 01:00:23,665 --> 01:00:24,583 Này. 1106 01:00:24,666 --> 01:00:27,753 Con không có bộ não để trở thành luật sư như Ryan, 1107 01:00:27,836 --> 01:00:28,837 con xin lỗi. 1108 01:00:28,921 --> 01:00:30,297 Nhưng để con nói cho bố điều này. 1109 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 - Gì? - Con trai bố, Ryan, 1110 01:00:32,049 --> 01:00:33,717 sẽ giương mắt lên xem 1111 01:00:33,800 --> 01:00:35,052 kinh doanh nhà ta lao dốc. 1112 01:00:35,135 --> 01:00:36,845 Và nói bố nghe này. 1113 01:00:36,929 --> 01:00:38,430 Thằng bé đang làm việc với FBI. 1114 01:00:44,561 --> 01:00:46,063 Ta không tin điều đó. 1115 01:00:46,146 --> 01:00:47,105 Ồ, vậy sao? 1116 01:00:49,107 --> 01:00:50,901 Ryan là lý do ta ở đây, Paddy. 1117 01:00:52,653 --> 01:00:53,695 Không, con trai. 1118 01:00:55,989 --> 01:00:57,658 Con là lý do ta ở đây. 1119 01:01:13,465 --> 01:01:15,050 Chết tiệt. 1120 01:01:31,233 --> 01:01:32,651 Chết tiệt! 1121 01:01:34,194 --> 01:01:35,153 Chết tiệt! 1122 01:01:58,093 --> 01:01:59,928 Bác sĩ Miller, mày đã nhận tin của tao chứ? 1123 01:02:01,763 --> 01:02:03,515 Anh ấy là người tốt. 1124 01:02:03,599 --> 01:02:05,559 Ừ, tao biết. 1125 01:02:05,642 --> 01:02:06,768 Đó là lý do tao chọn gã. 1126 01:02:07,603 --> 01:02:08,979 Nhưng Mick cũng vậy mà. 1127 01:02:09,062 --> 01:02:11,607 Tôi chỉ muốn bảo vệ con trai mình! 1128 01:02:11,690 --> 01:02:13,859 Tao đang cố bảo vệ em trai tao 1129 01:02:13,942 --> 01:02:16,320 và tao muốn thằng bé trở lại… 1130 01:02:16,403 --> 01:02:18,447 và rồi mày có thể nhận về con trai mày. 1131 01:02:18,530 --> 01:02:19,656 Có một nhà xác. 1132 01:02:19,740 --> 01:02:20,949 Ở dưới tầng hầm. 1133 01:02:21,033 --> 01:02:22,534 Anh phải đến một mình, với Bobby 1134 01:02:22,618 --> 01:02:24,119 và tôi sẽ ở đó với Ryan. 1135 01:02:25,370 --> 01:02:27,122 Bác sĩ Miller… 1136 01:02:27,206 --> 01:02:29,458 Tao đã được sinh ra lúc nửa đêm… 1137 01:02:29,541 --> 01:02:31,585 nhưng chết tiệt đâu phải đêm qua. 1138 01:02:32,753 --> 01:02:34,254 Còn tên FBI khác ở tòa nhà này. 1139 01:02:36,089 --> 01:02:38,091 Gã đến cùng chiếc xe trở em trai tao. 1140 01:02:38,175 --> 01:02:41,720 Mày thật sự nghĩ tao sẽ tin mày à? 1141 01:02:41,803 --> 01:02:44,848 Tôi thề trên mạng sống của mình, tôi sẽ đến một mình. 1142 01:02:44,932 --> 01:02:46,016 Thỏa thuận chứ? 1143 01:02:46,892 --> 01:02:48,769 Trên mạng sống của mày hả? 1144 01:02:51,396 --> 01:02:53,106 Không thể đòi hỏi gì hơn thế. 1145 01:02:55,859 --> 01:02:57,528 Đó là nhà xác. 1146 01:02:57,611 --> 01:02:58,654 Đường ra tốt nhất rồi. 1147 01:02:58,737 --> 01:03:00,822 Thế còn con tin? 1148 01:03:00,906 --> 01:03:02,574 Đem chúng xuống đây. 1149 01:03:02,658 --> 01:03:04,201 Khóa chúng lại. 1150 01:03:04,284 --> 01:03:06,078 Người Mỹ thích xem biểu diễn mà. 1151 01:03:07,287 --> 01:03:08,372 Hãy cho chúng xem. 1152 01:03:08,455 --> 01:03:09,790 Thằng bé đúng là của nợ, 1153 01:03:09,873 --> 01:03:11,625 đúng thật là vậy. 1154 01:03:11,708 --> 01:03:13,710 Chuyện đó đâu có gì mới, Paddy. 1155 01:03:13,794 --> 01:03:14,795 Nó mất kiểm soát rồi. 1156 01:03:14,878 --> 01:03:16,421 Đó là lỗi của tôi. 1157 01:03:16,505 --> 01:03:19,424 Ông già nhà tôi từng đánh đập tôi dã man, 1158 01:03:19,508 --> 01:03:21,218 tôi thề sẽ không bao giờ làm vậy, 1159 01:03:21,301 --> 01:03:24,179 nhưng có lẽ Sean cần điều đó. 1160 01:03:24,263 --> 01:03:26,348 Ông đã làm tất cả những gì có thể. 1161 01:03:26,431 --> 01:03:29,685 Đâu phải đứa nào cũng ngoan khi bị ăn đòn. 1162 01:03:29,768 --> 01:03:31,937 Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh. 1163 01:03:33,313 --> 01:03:34,690 Ăn nói khôn ngoan thế. 1164 01:03:35,941 --> 01:03:37,192 Đưa bọn này lên đây, John. 1165 01:03:37,276 --> 01:03:38,652 Lên đi, lên! 1166 01:03:38,735 --> 01:03:41,196 Di chuyển đi, lũ khốn, di chuyển đi, mấy bây! 1167 01:03:41,280 --> 01:03:43,156 Mấy bây, đi đi! 1168 01:03:43,240 --> 01:03:45,325 Không buồn cười đâu, lũ khốn à! 1169 01:03:45,409 --> 01:03:47,286 Di chuyển đi, đồ khốn, đi đi! 1170 01:03:50,122 --> 01:03:52,040 FBI sắp hành động. 1171 01:03:52,124 --> 01:03:53,041 Ta sẽ làm trước. 1172 01:03:53,125 --> 01:03:55,127 Hết thời gian rồi, Paddy. 1173 01:03:55,210 --> 01:03:56,086 Đi thôi. 1174 01:03:57,629 --> 01:03:58,547 Chết tiệt. 1175 01:03:58,630 --> 01:04:00,257 - Mấy người, mau! Vào hết đây! - Đi! 1176 01:04:00,340 --> 01:04:01,800 Mọi người. Mau lên, mau lên! 1177 01:04:01,884 --> 01:04:03,093 Di chuyển! Đi đi! Đi đi! 1178 01:04:03,177 --> 01:04:05,053 Đừng đùa cợt không bọn bây sẽ chết! 1179 01:04:05,137 --> 01:04:07,014 Đi chỗ quái nào vậy? Vào đó đi! 1180 01:04:07,097 --> 01:04:08,473 Cúi xuống giống bọn họ đi! 1181 01:04:08,557 --> 01:04:10,851 Mấy bây đâu phải khách, mấy bây là con tin! 1182 01:04:10,934 --> 01:04:12,144 Mau lên. 1183 01:04:12,227 --> 01:04:13,353 Vào đây, cảm ơn. 1184 01:04:13,437 --> 01:04:14,563 - Sean. - Sao? 1185 01:04:17,065 --> 01:04:19,193 Ta đang trong tình huống rất tệ. 1186 01:04:19,276 --> 01:04:20,402 Giờ phải nghĩ cẩn trọng. 1187 01:04:20,485 --> 01:04:21,361 Ta phải bình tĩnh. 1188 01:04:21,445 --> 01:04:22,321 Ta phải tỉnh táo. 1189 01:04:22,404 --> 01:04:24,281 Con đang bình tĩnh chết đi được… 1190 01:04:24,364 --> 01:04:26,658 và con rất tỉnh táo. 1191 01:04:26,742 --> 01:04:28,994 Sao bố không để Sean bé nhỏ xử lý chuyện này, 1192 01:04:29,077 --> 01:04:30,120 được chứ? 1193 01:04:35,584 --> 01:04:36,960 Được rồi! 1194 01:04:37,044 --> 01:04:39,671 Tao muốn tất cả chúng mày nghe cho kỹ. 1195 01:04:50,349 --> 01:04:51,225 Đằng sau anh. 1196 01:04:52,142 --> 01:04:53,560 Đứng yên. 1197 01:04:53,644 --> 01:04:55,437 Giơ tay lên! 1198 01:04:55,521 --> 01:04:56,647 Chầm chậm quay lại. 1199 01:04:56,730 --> 01:04:58,232 Đến đây đi. Con khốn! 1200 01:05:07,366 --> 01:05:08,534 Đây là vì soize! 1201 01:05:10,285 --> 01:05:11,578 Nhận lấy này! 1202 01:05:11,662 --> 01:05:13,080 Đồ khốn, 1203 01:05:23,882 --> 01:05:24,883 Lùi lại! 1204 01:05:24,967 --> 01:05:26,218 Bình tĩnh! Lùi lại! 1205 01:05:26,301 --> 01:05:27,845 Con khốn! 1206 01:05:33,100 --> 01:05:34,101 Johnno, đi đi. 1207 01:06:00,627 --> 01:06:01,753 Danny? 1208 01:06:04,923 --> 01:06:05,924 Này! 1209 01:06:06,967 --> 01:06:08,135 Tỉnh lại đi! 1210 01:06:42,211 --> 01:06:43,128 Đưa tôi thằng bé! 1211 01:06:44,713 --> 01:06:45,631 Đưa thằng bé đây! 1212 01:06:46,924 --> 01:06:48,675 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 1213 01:06:48,759 --> 01:06:50,385 Ả ta đã giết Danny. 1214 01:06:50,469 --> 01:06:52,054 Đây không phải là về thằng bé. 1215 01:06:53,096 --> 01:06:54,306 Mà là về tất cả chúng ta. 1216 01:06:55,057 --> 01:06:57,226 Bình tĩnh lại đi, ta đều muốn thoát khỏi đây. 1217 01:06:59,603 --> 01:07:01,813 Tao đang làm theo thỏa thuận 1218 01:07:01,897 --> 01:07:03,941 để đưa Ryan trở lại 1219 01:07:04,024 --> 01:07:05,692 và đưa tất cả chúng ta về nhà 1220 01:07:05,776 --> 01:07:06,944 và chỉ có vậy thôi. 1221 01:07:08,487 --> 01:07:10,155 Con xuống tầng đây, Paddy. 1222 01:07:10,239 --> 01:07:11,365 Được. 1223 01:07:11,448 --> 01:07:12,616 Ta sẽ đi với con. 1224 01:07:12,699 --> 01:07:14,076 Mang thằng bé theo. 1225 01:07:17,412 --> 01:07:19,498 Mày mất trí rồi à? 1226 01:07:19,581 --> 01:07:21,375 May là Liam chưa bắn vào đầu mày. 1227 01:07:22,334 --> 01:07:24,253 Ả ta sẽ phải trả giá. 1228 01:07:24,336 --> 01:07:25,587 Đi thôi, 1229 01:07:25,671 --> 01:07:28,006 ta sẽ đi gặp mẹ cháu, thấy không. 1230 01:07:28,090 --> 01:07:29,925 Cháu đi sát vào ta. 1231 01:07:30,008 --> 01:07:32,177 Đi thôi, Paddy. 1232 01:07:39,560 --> 01:07:40,936 Chúa ơi. 1233 01:07:42,187 --> 01:07:44,398 Họ đang đợi cái quái gì vậy? 1234 01:07:44,481 --> 01:07:45,566 Ta đợi càng lâu, 1235 01:07:45,649 --> 01:07:47,609 Sean càng nắm được nhiều thứ hơn. 1236 01:07:53,448 --> 01:07:54,366 Cậu ở yên đây. 1237 01:07:59,663 --> 01:08:00,622 Chúa ơi. 1238 01:08:02,374 --> 01:08:03,917 - Hai người đã đến được đây. - Ừ. 1239 01:08:05,002 --> 01:08:06,920 Cậu thấy thế nào? 1240 01:08:07,004 --> 01:08:08,463 Không ổn lắm. 1241 01:08:08,547 --> 01:08:10,007 Cố chịu thêm chút nữa. 1242 01:08:11,175 --> 01:08:12,342 Tôi đã nói với anh cậu. 1243 01:08:12,426 --> 01:08:13,969 Ta sẽ trao đổi và đưa cậu về nhà. 1244 01:08:14,052 --> 01:08:16,345 - Gì cơ? - Gì… gì… Trao đổi cái gì? 1245 01:08:16,430 --> 01:08:17,389 Anh ấy sẽ giết tôi. 1246 01:08:17,471 --> 01:08:19,099 Lấy con trai tôi. 1247 01:08:19,183 --> 01:08:22,019 - Tôi sẽ đi với cô. - Không, anh sẽ không. 1248 01:08:22,102 --> 01:08:23,228 Hắn nghĩ tôi làm cho FBI. 1249 01:08:23,312 --> 01:08:24,395 Tôi nói sẽ đến một mình. 1250 01:08:25,314 --> 01:08:27,649 Chết tiệt! Nhưng, Bác sĩ… Nhưng… 1251 01:08:27,733 --> 01:08:29,734 - Bác sĩ, rất nguy hiểm. - Tôi sẽ ổn thôi. 1252 01:08:29,818 --> 01:08:31,153 Anh ta nói đúng. 1253 01:08:31,236 --> 01:08:32,654 Bất kể anh ấy nói gì với cô, 1254 01:08:32,738 --> 01:08:35,073 anh trai tôi luôn có động cơ khác, là tôi. 1255 01:08:35,157 --> 01:08:36,241 Tôi sẽ bảo vệ cậu. 1256 01:08:36,325 --> 01:08:37,743 Tôi hứa. 1257 01:08:40,953 --> 01:08:42,080 Đi thôi. 1258 01:08:54,843 --> 01:08:56,345 Biến báo nói nhà xác ở dưới này. 1259 01:08:58,596 --> 01:09:00,890 Chết tiệt, Bác sĩ, tôi đang chảy máu. 1260 01:09:02,350 --> 01:09:04,978 Cứ ở với tôi. Tôi sẽ xem cho. 1261 01:09:05,979 --> 01:09:07,523 Đi nào, đi tiếp đi. 1262 01:09:13,194 --> 01:09:14,571 Đợi chút. 1263 01:09:16,240 --> 01:09:17,698 Cậu sắp được về nhà rồi. 1264 01:09:20,993 --> 01:09:23,997 Chà, xem tình trạng của chú kìa, nhóc. 1265 01:09:30,170 --> 01:09:32,214 Thật vui khi được biết mặt mày. 1266 01:09:33,715 --> 01:09:35,551 Florence Nightingale. 1267 01:09:35,634 --> 01:09:37,301 - Bình tĩnh đi. - Bobby đâu? 1268 01:09:37,386 --> 01:09:38,386 Thằng bé ở ngay đây. 1269 01:09:39,930 --> 01:09:41,180 - Bobby! - Mẹ. 1270 01:09:42,890 --> 01:09:44,100 Con ổn chứ, anh bạn? 1271 01:09:44,184 --> 01:09:45,602 Con ổn. 1272 01:09:45,685 --> 01:09:47,770 Thật nhẹ nhõm khi được thấy con, con trai. 1273 01:09:47,854 --> 01:09:49,898 Chào bố. 1274 01:09:49,982 --> 01:09:52,609 Giờ tao sẽ đưa mày cậu nhóc bé nhỏ của mày 1275 01:09:52,693 --> 01:09:55,195 và mày sẽ đưa bọn tao cậu nhóc bé nhỏ của bọn tao. 1276 01:09:55,279 --> 01:09:57,239 Và ta sẽ ra khỏi đây theo cách mà ta đã đến. 1277 01:09:58,448 --> 01:09:59,324 Chỉ vậy thôi? 1278 01:10:00,158 --> 01:10:01,285 Chỉ vậy thôi. 1279 01:10:02,077 --> 01:10:03,078 Chúa ơi, 1280 01:10:03,161 --> 01:10:05,873 ta có thể vứt vũ khí qua một bên, 1281 01:10:05,956 --> 01:10:07,374 làm cho xong chuyện này không? 1282 01:10:15,591 --> 01:10:17,509 - Đến chỗ mẹ đi. - Lại đây. 1283 01:10:25,475 --> 01:10:27,102 Bọn ta tưởng đã mất con, con trai. 1284 01:10:27,186 --> 01:10:28,687 Bọn ta tưởng mình đã mất con. 1285 01:10:29,396 --> 01:10:31,857 Giờ, hãy… hãy đưa con ra khỏi đây. 1286 01:10:32,649 --> 01:10:33,901 Sao anh lại làm vậy? 1287 01:10:36,195 --> 01:10:37,154 Gì cơ? 1288 01:10:37,237 --> 01:10:38,530 Em đã muốn kinh doanh cùng anh. 1289 01:10:39,573 --> 01:10:40,908 Anh là anh trai em. 1290 01:10:40,991 --> 01:10:42,492 Em đã rất yêu anh. 1291 01:10:42,576 --> 01:10:43,952 Thằng bé nói gì vậy? 1292 01:10:44,036 --> 01:10:44,995 Nó đang phê ấy mà… 1293 01:10:45,078 --> 01:10:45,954 Em đã thấy anh. 1294 01:10:46,038 --> 01:10:48,540 Anh đã bắn qua cửa sổ của em. 1295 01:10:50,667 --> 01:10:51,960 Gì cơ? 1296 01:10:53,003 --> 01:10:55,380 Thật là vớ vẩn! 1297 01:10:55,464 --> 01:10:58,050 Em đã rất ngưỡng mộ anh. 1298 01:11:01,428 --> 01:11:02,471 Gì cơ? 1299 01:11:02,554 --> 01:11:04,848 Bố sẽ tin nó thay vì tin con à? 1300 01:11:05,974 --> 01:11:08,268 Sao con không thuyết phục ngược lại ta đi. 1301 01:11:08,352 --> 01:11:09,561 Biến đi. 1302 01:11:11,897 --> 01:11:13,106 Con đã cố giết nó. 1303 01:11:14,441 --> 01:11:15,609 Tao sẽ không tha cho mày. 1304 01:11:20,906 --> 01:11:21,782 Bố nói lại đi? 1305 01:11:24,368 --> 01:11:26,203 Bố sẽ không bao giờ tha thứ cho con? 1306 01:11:26,286 --> 01:11:28,997 Bố sẽ tha thứ cho ai chứ, Paddy Quinn? 1307 01:11:29,873 --> 01:11:32,417 Bố chẳng có quyền tha thứ cho ai cả. 1308 01:11:32,501 --> 01:11:34,336 Bố nên xin sự tha thứ 1309 01:11:34,419 --> 01:11:35,379 từ nó, 1310 01:11:35,462 --> 01:11:37,798 con, tất cả những người bố từng hủy hoại! 1311 01:11:37,881 --> 01:11:39,174 Con đã chứng kiến mẹ 1312 01:11:39,258 --> 01:11:41,093 uống rượu đến chết suốt 10 năm 1313 01:11:41,176 --> 01:11:42,719 do không thể về nhà chỉ vì bố! 1314 01:11:46,974 --> 01:11:48,350 Im mồm đi. 1315 01:11:48,433 --> 01:11:49,810 - Ồ, vậy sao? - Ừ. 1316 01:11:52,604 --> 01:11:53,689 Sean, thôi đi! 1317 01:11:57,651 --> 01:11:59,152 Dừng lại đi! Không! 1318 01:12:04,533 --> 01:12:05,826 Sẵn sàng chưa? 1319 01:12:09,413 --> 01:12:10,330 Bố! 1320 01:12:12,457 --> 01:12:14,376 Xạ thủ và người của ta đã vào vị trí. 1321 01:12:14,459 --> 01:12:15,752 Được rồi. 1322 01:12:15,836 --> 01:12:17,379 Đưa họ vào đi. 1323 01:12:17,462 --> 01:12:18,380 Vào, ngay bây giờ. 1324 01:12:24,094 --> 01:12:26,513 Mẹ cần con nghe kỹ này. 1325 01:12:26,597 --> 01:12:28,849 Con biết mấy đường hầm đó rồi chứ? 1326 01:12:38,567 --> 01:12:40,777 Khi mẹ bảo con, con phải chạy. 1327 01:12:40,861 --> 01:12:41,904 Đứng yên! 1328 01:12:51,788 --> 01:12:53,665 Cái quái gì đã xảy ra với con vậy? 1329 01:12:53,749 --> 01:12:55,292 Mày bị cái gì vậy? 1330 01:12:55,375 --> 01:12:57,336 Ý ông là tôi bị cái gì? 1331 01:13:13,519 --> 01:13:14,770 Bố? 1332 01:13:16,480 --> 01:13:17,481 Ta đáng bị thế này. 1333 01:13:19,900 --> 01:13:21,568 Ta không phải người cha mà con cần. 1334 01:13:23,612 --> 01:13:24,655 Ta đã thất bại với con. 1335 01:13:32,287 --> 01:13:33,872 Đi! Ngay! Ngay bây giờ! Đi đi! 1336 01:13:40,128 --> 01:13:42,464 Này! Này, này, này,… 1337 01:13:42,548 --> 01:13:44,049 Không nhanh thế đâu, nhóc. 1338 01:13:44,132 --> 01:13:45,592 Buông ra, đồ khốn. 1339 01:13:45,676 --> 01:13:47,135 Để thằng bé đi. 1340 01:14:08,991 --> 01:14:11,076 Ả khốn. 1341 01:14:12,870 --> 01:14:15,581 Mày là ai mà dám 1342 01:14:15,664 --> 01:14:18,667 nhúng mũi vào chuyện của bố tao? 1343 01:14:18,750 --> 01:14:21,545 Hạ vũ khí xuống! Đặt vũ khí xuống đi! 1344 01:14:57,497 --> 01:14:59,291 Em có thể xử lý chuyện này. 1345 01:14:59,374 --> 01:15:01,168 Em có thể xử lý chuyện này. 1346 01:15:01,251 --> 01:15:02,836 Em có thể xử lý chuyện này. 1347 01:15:02,920 --> 01:15:04,171 Em có thể xử lý chuyện này. 1348 01:15:04,254 --> 01:15:05,339 Michelle… 1349 01:15:07,090 --> 01:15:08,217 Dậy đi! 1350 01:15:30,531 --> 01:15:32,032 Anh ấy từng nói gì nhỉ? 1351 01:15:33,075 --> 01:15:35,536 Màu xanh để kích nổ. Màu đỏ để xử lý. 1352 01:15:40,624 --> 01:15:43,752 Đợi đã, hay là màu đỏ để kích nổ, màu xanh để xử lý? 1353 01:15:44,795 --> 01:15:46,588 Chết tiệt! Mình không nhớ. 1354 01:15:46,672 --> 01:15:48,799 Em có thể xử lý chuyện này, Michelle. 1355 01:15:49,550 --> 01:15:52,636 Màu đỏ. Màu đỏ thì nóng, như lửa. 1356 01:15:52,719 --> 01:15:53,720 Màu xanh… 1357 01:16:38,807 --> 01:16:40,017 Chà, tôi tiêu chắc rồi. 1358 01:16:40,100 --> 01:16:41,226 Chúa ơi, anh đã bị bắn. 1359 01:16:41,310 --> 01:16:42,269 Ừ. 1360 01:16:42,352 --> 01:16:44,646 Nhiệm vũ đầu tiên dễ dàng hả? 1361 01:16:45,898 --> 01:16:47,274 McBride đâu? 1362 01:16:47,357 --> 01:16:49,151 Anh ấy… 1363 01:16:49,234 --> 01:16:50,444 Chết tiệt. 1364 01:16:50,527 --> 01:16:51,486 Ừ. 1365 01:16:52,529 --> 01:16:53,447 Thằng bé đâu? 1366 01:16:54,531 --> 01:16:55,407 Thằng bé nào? 1367 01:17:29,775 --> 01:17:31,026 Này, nhóc không cao lắm. 1368 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 Đứng dậy. 1369 01:17:34,613 --> 01:17:35,822 Tao nói, đứng ngay dậy. 1370 01:17:41,119 --> 01:17:42,120 Mày điếc à? 1371 01:17:43,372 --> 01:17:44,414 Tốt. 1372 01:17:55,634 --> 01:17:58,554 Nếu mày chạy, tao sẽ bắn mày. 1373 01:17:58,637 --> 01:18:00,973 Nếu mày hét, tao sẽ bắn mày. 1374 01:18:01,056 --> 01:18:03,225 Thật ra, nếu mày làm bất cứ gì tao không thích, 1375 01:18:03,308 --> 01:18:04,518 tao sẽ làm gì? 1376 01:18:04,601 --> 01:18:06,520 Chú sẽ bắn cháu. 1377 01:18:06,603 --> 01:18:07,813 Mày thông minh đấy. 1378 01:18:09,565 --> 01:18:10,941 Đúng là nhóc thông minh, nhỉ? 1379 01:18:11,024 --> 01:18:13,902 Có đầu óc, sáng dạ, nhỉ? 1380 01:18:15,070 --> 01:18:16,488 Nói tao nghe, 1381 01:18:16,572 --> 01:18:17,948 đây có phải lối ra không? 1382 01:18:18,031 --> 01:18:19,700 Có một cánh cổng ở cuối đường, 1383 01:18:19,783 --> 01:18:21,493 cháu từng chơi ở dưới đó. 1384 01:18:22,077 --> 01:18:23,912 Tốt. Đưa tao đến đó. 1385 01:18:29,459 --> 01:18:30,627 Để thằng bé yên, Sean! 1386 01:18:30,711 --> 01:18:31,962 Hạ vũ khí xuống! 1387 01:18:33,422 --> 01:18:35,883 Chết tiệt. 1388 01:18:35,966 --> 01:18:38,427 Hổ mẹ và con non của nó hay gì? 1389 01:18:38,510 --> 01:18:40,429 Thả thằng bé ra. 1390 01:18:41,430 --> 01:18:42,681 Kết thúc rồi. 1391 01:18:42,764 --> 01:18:46,143 Không, tao sẽ không thả nó ra 1392 01:18:46,226 --> 01:18:47,394 và chưa kết thúc đâu. 1393 01:18:49,563 --> 01:18:51,064 Mày phá được bom tao cài. 1394 01:18:52,566 --> 01:18:53,775 Một trong hai ta. 1395 01:18:55,569 --> 01:18:56,904 Mày nghĩ có thể ngăn viên đạn 1396 01:18:56,987 --> 01:18:59,156 bắn vào gáy thằng bé này không? 1397 01:18:59,239 --> 01:19:00,657 Được rồi. 1398 01:19:00,741 --> 01:19:02,576 - Vậy thì, hạ súng xuống. - Được. 1399 01:19:02,659 --> 01:19:03,785 Vậy đó. 1400 01:19:05,579 --> 01:19:07,080 Được rồi. Bình tĩnh. 1401 01:19:07,164 --> 01:19:08,040 Được rồi. 1402 01:19:08,123 --> 01:19:09,583 Bình tĩnh. 1403 01:19:11,793 --> 01:19:14,129 Bobby. Sẽ ổn cả thôi. 1404 01:19:14,213 --> 01:19:16,673 Ta sẽ về nhà và con sẽ tập đá bóng. 1405 01:19:18,217 --> 01:19:21,011 Mẹ mày thông minh hơn so với vẻ bề ngoài đấy, nhóc. 1406 01:19:42,658 --> 01:19:43,659 Mẹ? 1407 01:19:52,292 --> 01:19:53,418 Được rồi. 1408 01:20:03,595 --> 01:20:07,933 Một cảnh tượng đáng kinh ngạc ở Bệnh viện Nhân Ái của Vùng tối nay. 1409 01:20:08,016 --> 01:20:09,977 Những kẻ trung thành bị nghi của Bang Quinn, 1410 01:20:10,060 --> 01:20:13,689 bao gồm cả bản thân người cầm đầu, Patrick "Paddy" Quinn, 1411 01:20:13,772 --> 01:20:16,191 đã bị đưa ra trước công lý. 1412 01:20:22,739 --> 01:20:24,741 - Chào. - Chào. 1413 01:20:27,160 --> 01:20:28,787 Vậy là Ryan đã qua khỏi, hả? 1414 01:20:31,957 --> 01:20:33,000 Người Ireland may mắn. 1415 01:20:35,711 --> 01:20:37,171 Paddy cũng sẽ qua khỏi thôi. 1416 01:20:42,634 --> 01:20:44,386 Ai đó đã tìm thấy thứ này bên trong. 1417 01:20:45,429 --> 01:20:46,638 Chắc cô muốn lấy lại nó. 1418 01:20:49,558 --> 01:20:50,851 Cảm ơn. 1419 01:20:52,186 --> 01:20:53,270 Bác sĩ Miller! 1420 01:20:53,353 --> 01:20:54,438 Cô có thể xác nhận 1421 01:20:54,521 --> 01:20:56,190 rằng cô đã giúp bắt những kẻ khủng bố 1422 01:20:56,273 --> 01:20:58,442 và giải cứu con tin không? 1423 01:20:58,525 --> 01:21:02,946 Tôi đã làm điều một người mẹ sẽ làm để cứu con trai mình. 1424 01:21:03,030 --> 01:21:04,781 Tôi có thể nói với cô một điều. 1425 01:21:04,865 --> 01:21:06,325 Cô ấy là một người hùng nước Mỹ. 1426 01:21:07,784 --> 01:21:10,495 Chúng tôi sẽ sống sót hôm nay nếu không có cô ấy dũng cảm. 1427 01:21:14,750 --> 01:21:16,502 Cô biết đấy… 1428 01:21:17,586 --> 01:21:19,338 cô sẽ là một cộng sự tốt đấy. 1429 01:21:21,131 --> 01:21:23,425 Anh cũng không quá tệ… 1430 01:21:23,509 --> 01:21:25,219 với một người mới. 1431 01:21:27,262 --> 01:21:28,347 Tôi thấy đó cũng đúng. 1432 01:21:32,809 --> 01:21:33,810 Tôi sẽ… 1433 01:21:33,894 --> 01:21:35,145 Tôi sẽ gặp cô sau. 1434 01:21:36,104 --> 01:21:37,523 Ừ. 1435 01:21:37,606 --> 01:21:38,899 Gặp lại sau. 1436 01:21:45,906 --> 01:21:47,115 Ta sẽ chứ? 1437 01:21:47,199 --> 01:21:48,659 - Vâng. - Ừ. 1438 01:21:49,868 --> 01:21:52,788 Vậy mẹ nghĩ ta sẽ đi xem trận bóng đá sau. 1439 01:21:52,871 --> 01:21:53,956 Trận bóng đá ấy ạ? 1440 01:21:54,039 --> 01:21:56,917 Ai cần xem bóng khi mẹ là người hùng rồi chứ? 1441 01:21:57,000 --> 01:21:58,126 - Thật sao? - Vâng ạ. 1442 01:21:58,210 --> 01:21:59,127 Con cũng đâu có tệ. 1443 01:21:59,211 --> 01:22:00,879 Con đã có thể đã cắt kéo cho mẹ xem, 1444 01:22:00,963 --> 01:22:03,298 - nó đã, kiểu… - Mẹ, là cú đánh gót. 1445 01:22:03,382 --> 01:22:05,175 Ồ, mẹ xin lỗi, mẹ xin lỗi nhé. 1446 01:24:57,055 --> 01:24:59,057 Biên dịch: Nguyễn Vũ Tuấn