1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Raz, dva, tri. 4 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Keď som Johnnyho spoznal, 5 00:00:26,443 --> 00:00:30,572 vravím si: „Ako mohol taký dobrák napísať takú geniálnu hudbu?“ 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Je to taká jeho magická schopnosť. 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,289 Jeho hudbu stačí počuť raz a nezabudnete na ňu. 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,961 Milujú ho mnohí ľudia po celej zemi, aj keď si to neuvedomujú. 9 00:00:46,421 --> 00:00:51,425 Koľko je takých skladateľov, že len začujete začiatok 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,804 a hneď viete, čo je to za film? 11 00:00:56,181 --> 00:01:00,017 Jeho hudba je veľmi upokojujúca. 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,770 Okamžite viem, že je to John. 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Taký má John na ľudí účinok. 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,819 Keď počujete jeho hudbu, poviete si: „Je jeden z tých.“ 15 00:01:11,404 --> 00:01:13,572 Ako bol Michael Jordan. 16 00:01:13,573 --> 00:01:14,865 Ako bol Bach. 17 00:01:14,866 --> 00:01:17,410 Na ich úrovni je John Williams. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,374 Nevyhnete sa mu. 19 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 Je riešením mnohých problémov. 20 00:01:28,922 --> 00:01:32,716 Johnova hudba sa ľudí dotýka veľmi živočíšne. 21 00:01:32,717 --> 00:01:34,802 Zdá sa, že sú tie témy s nami celý život. 22 00:01:34,803 --> 00:01:37,304 On si sadol a vymyslel ich 23 00:01:37,305 --> 00:01:40,016 a zrazu sú skrátka súčasťou našej kolektívnej duše. 24 00:01:44,062 --> 00:01:45,687 Nie je to len skladateľ. 25 00:01:45,688 --> 00:01:47,689 Je to génius, 26 00:01:47,690 --> 00:01:52,320 ktorý rozumie vzťahu medzi obrazom a zvukom. 27 00:01:54,906 --> 00:01:59,244 Dokonale skĺbil klasickú a modernú populárnu hudbu. 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,788 Jeho hudba je aj jedno, aj druhé. 29 00:02:05,041 --> 00:02:10,964 Vie toho neuveriteľne veľa o každom možnom žánri. 30 00:02:11,589 --> 00:02:12,923 Ako to vôbec robí? 31 00:02:12,924 --> 00:02:16,093 Víťazom sa stáva John Williams za Fidlikanta na streche. 32 00:02:16,094 --> 00:02:17,886 John Williams za Čeľuste. 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,346 John Williams za Star Wars. 34 00:02:19,347 --> 00:02:20,764 John Williams za E. T. 35 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 John Williams za Schindlerov zoznam. 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,980 Neustále niečo objavuje. 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,857 Začína to tým, čo vidí. 38 00:02:29,858 --> 00:02:33,695 Pozrie si film, potom si sadne za klavír a píše. 39 00:02:34,696 --> 00:02:37,949 Hudba k nemu príde z neba a nechá sa ňou pohltiť. 40 00:02:41,369 --> 00:02:44,664 Je to najčistejšia forma umenia, akú som kedy u človeka videl. 41 00:02:51,880 --> 00:02:54,923 HUDBA JOHNA WILLIAMSA 42 00:02:54,924 --> 00:03:00,471 RÉŽIA – LAURENT BOUZERAU 43 00:03:08,646 --> 00:03:10,522 To je dobrý lick. 44 00:03:10,523 --> 00:03:12,858 {\an8}Toto je jeden z mojich klavírov. 45 00:03:12,859 --> 00:03:14,193 {\an8}SKLADATEĽ 46 00:03:14,194 --> 00:03:18,572 {\an8}Vo Foxe bol so mnou 25 rokov. 47 00:03:18,573 --> 00:03:21,951 Prvé, čo som Stevenovi na tomto klavíri zahral, bolo... 48 00:03:29,000 --> 00:03:32,670 Zahral som to a on vraví: „Čo je to? Čo s tým chceš...“ 49 00:03:34,005 --> 00:03:36,423 A čo tých päť nôt v Blízkom stretnutí? 50 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Päť... Na tomto. 51 00:03:40,803 --> 00:03:42,471 Na tomto klavíri som mu hral všetko. 52 00:03:42,472 --> 00:03:44,806 E. T.-ho a všetko ostatné. 53 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 Také veci má za sebou toto zlatíčko. 54 00:03:50,396 --> 00:03:52,190 To znie ako svadobný pochod. 55 00:03:53,691 --> 00:03:54,983 Ženili sme sa strašne dávno. 56 00:03:54,984 --> 00:03:56,068 Ja viem. 57 00:03:56,069 --> 00:03:57,236 To je pravda. 58 00:03:57,237 --> 00:03:59,363 {\an8}Kamarát. Tak rád ťa vidím. 59 00:03:59,364 --> 00:04:00,697 {\an8}FILMÁR 60 00:04:00,698 --> 00:04:03,283 {\an8}- Kazím tu Johnnyho chvíľku. - Je to moja barmicva. 61 00:04:03,284 --> 00:04:04,785 Tvoja barmicva. 62 00:04:04,786 --> 00:04:05,869 - Ako sa máš? - Dobre. 63 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 - Šťastný nový rok. - Aj tebe. 64 00:04:08,665 --> 00:04:11,750 Na Johnovi Williamsovi a Stevenovi Spielbergovi je zaujímavé, 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,418 {\an8}že keď sú spolu, sú ako kapela. 66 00:04:13,419 --> 00:04:14,586 {\an8}HUDOBNÍK 67 00:04:14,587 --> 00:04:16,463 A kapely sú super. 68 00:04:16,464 --> 00:04:20,550 Keď sú spolu, sú viac než súčtom svojich neuveriteľných častí. 69 00:04:20,551 --> 00:04:23,679 Hudba a obraz sú rovnako dôležité. 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,722 Jedno vylepšuje druhé 71 00:04:25,723 --> 00:04:29,018 a keby ste jedno odobrali, nefungovalo by to celé. 72 00:04:30,103 --> 00:04:33,981 Kým som sa dostal k režírovaniu svojho prvého filmu, 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,858 musel som mať nazbieraných tak 500 soundtrackových albumov. 74 00:04:36,859 --> 00:04:40,571 Bol som obrovský fanúšik filmovej hudby. 75 00:04:41,781 --> 00:04:43,824 V 60. a raných 70. rokoch 76 00:04:43,825 --> 00:04:48,037 sa však filmová hudba stávala akýmsi krásnym anachronizmom. 77 00:04:48,746 --> 00:04:52,417 Inak povedané, o orchestrálnu hudbu už nebol záujem. 78 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Používala sa súčasná hudba. 79 00:04:55,878 --> 00:04:56,962 Bál som sa, 80 00:04:56,963 --> 00:05:01,300 že to naozaj znamená koniec veľkej orchestrálnej filmovej hudby. 81 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 A odmietal som dopustiť, aby sa to pri mojich filmoch stalo. 82 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 {\an8}KMÍNI (1969) RÉŽIA – MARK RYDELL 83 00:05:10,310 --> 00:05:12,728 Zaľúbil som sa do hudby 84 00:05:12,729 --> 00:05:15,188 z filmu menom Kmíni. 85 00:05:15,189 --> 00:05:18,483 Sľúbil som si, že keď dostanem vlastný film, 86 00:05:18,484 --> 00:05:20,027 tak ten, kto tú hudbu napísal, 87 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 istý John Williams, ktorý musel byť podľa mňa Angličan, 88 00:05:23,197 --> 00:05:26,826 bude mojím skladateľom, ak bude súhlasiť. 89 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 {\an8}RÉŽIA – MARK RYDELL 90 00:05:31,581 --> 00:05:34,166 Potom som počul hudbu k The Cowboys, ktorú napísal tiež, 91 00:05:34,167 --> 00:05:36,543 a to ma presvedčilo ešte viac. 92 00:05:36,544 --> 00:05:37,669 {\an8}Tak som Johna poprosil, 93 00:05:37,670 --> 00:05:40,714 {\an8}či by nenapísal hudbu k môjmu prvému filmu Sugarlandský expres. 94 00:05:40,715 --> 00:05:43,176 {\an8}Johna scenár oslovil a šiel so mnou na obed. 95 00:05:46,554 --> 00:05:48,389 Od začiatku som ho zbožňoval. 96 00:05:49,932 --> 00:05:51,516 Bol veľmi mladý. 97 00:05:51,517 --> 00:05:53,477 Ja som už mal 40. 98 00:05:53,478 --> 00:05:58,149 Skúsený veterán po rokoch driny v Hollywoode. 99 00:05:59,817 --> 00:06:02,235 Bol to elegantný muž. Ako vždy. 100 00:06:02,236 --> 00:06:04,113 Bol však aj veľmi priateľský. 101 00:06:05,073 --> 00:06:07,033 Vyzeral trochu ako William Shakespeare. 102 00:06:07,867 --> 00:06:10,577 Mal ryšavé vlasy a trochu aj ryšavú bradu. 103 00:06:10,578 --> 00:06:11,870 A krásne ruky. 104 00:06:11,871 --> 00:06:13,498 Pamätám si tie jeho ruky. 105 00:06:14,624 --> 00:06:18,293 Do piatich minút mi bolo jasné, že z historického hľadiska 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 vie o filmovej hudbe viac než ja. 107 00:06:21,130 --> 00:06:23,006 Aby som mu dokázal, ako ju milujem, 108 00:06:23,007 --> 00:06:26,134 tuším som mu zahmkal prvé dve minúty 109 00:06:26,135 --> 00:06:30,430 úvodnej skladby Alexa Northa zo Spartaka, 110 00:06:30,431 --> 00:06:32,099 čo bol jeden z mojich naj albumov. 111 00:06:32,100 --> 00:06:36,228 Myslím, že sa to Johnovi buď páčilo, alebo sa tak tváril, 112 00:06:36,229 --> 00:06:38,438 a myslel si, že som úplný blázon. 113 00:06:38,439 --> 00:06:42,068 Tak som si šiel pozrieť jeho film Sugarlandský expres. 114 00:06:42,944 --> 00:06:44,653 {\an8}SUGARLANDSKÝ EXPRES RÉŽIA – SPIELBERG 115 00:06:44,654 --> 00:06:46,656 {\an8}Vrátiš mi to, kamarát? 116 00:06:47,490 --> 00:06:49,826 Netušíš, čo sa ti môže stať. 117 00:06:50,785 --> 00:06:54,789 Vravím si: „Páni, ten mladý je skutočne skvelý filmár.“ 118 00:06:55,873 --> 00:06:57,374 A tak povedal áno. 119 00:06:57,375 --> 00:07:00,669 {\an8}A Johnny pomocou jednej harmoniky 120 00:07:00,670 --> 00:07:04,006 {\an8}filmu priniesol intímnosť a poslal ho niekam, kam som sám nečakal. 121 00:07:12,682 --> 00:07:17,727 {\an8}Johnny hlavnú tému a veľkú časť toho evokujúceho pocitu 122 00:07:17,728 --> 00:07:20,690 {\an8}zveril Tootsovi Thielemansovi, slávnemu harmonikárovi. 123 00:07:23,401 --> 00:07:25,902 {\an8}Keď John dopísal hudbu k Sugarlandu, 124 00:07:25,903 --> 00:07:30,575 vedel som, že ho chcem pri každom filme, čo kedy natočím. 125 00:07:34,787 --> 00:07:37,456 {\an8}Pokiaľ ide o otázku originálnosti vo filmovej hudbe... 126 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 {\an8}HUDOBNÝ KRITIK / HISTORIK 127 00:07:39,167 --> 00:07:41,543 {\an8}...s tým majú skladatelia často problém, 128 00:07:41,544 --> 00:07:45,589 lebo prídu k filmu a ten už má aplikované dočasné stopy 129 00:07:45,590 --> 00:07:49,217 s už existujúcimi skladbami, piesňami 130 00:07:49,218 --> 00:07:52,846 či kúskami starej filmovej hudby, ktoré režisér a strihači použili, 131 00:07:52,847 --> 00:07:55,015 keď dávali dokopy približnú verziu filmu. 132 00:07:55,016 --> 00:07:56,725 Je to postrach skladateľov, 133 00:07:56,726 --> 00:07:58,518 {\an8}lebo keď počujeme tú dočasnú stopu... 134 00:07:58,519 --> 00:07:59,769 {\an8}SKLADATEĽ 135 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 {\an8}...zatvorí nám to veľa možností. 136 00:08:02,690 --> 00:08:05,275 Režisér sa často do skladieb 137 00:08:05,276 --> 00:08:08,945 v dočasnom soundtracku zaľúbi. 138 00:08:08,946 --> 00:08:11,490 A potom tam chce niečo podobné. 139 00:08:11,491 --> 00:08:14,618 Od skladateľa sa očakáva, že takúto koláž iných skladateľov 140 00:08:14,619 --> 00:08:15,703 nejako replikuje. 141 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 {\an8}ČEĽUSTE (1975) – BEZ HUDBY 142 00:08:24,712 --> 00:08:30,300 Pri Čeľustiach som mal o hudbe takú ezoterickú predstavu. 143 00:08:30,301 --> 00:08:33,595 {\an8}Ako dočasný soundtrack som vlastne použil Johnovu hudbu 144 00:08:33,596 --> 00:08:35,305 {\an8}z Vidín od Boba Altmana. 145 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 VIDINY 146 00:08:38,017 --> 00:08:41,019 Keď si John pozrel prvú verziu Čeľustí, 147 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 zavolal mi a na mojom výbere hudby sa smial. 148 00:08:46,192 --> 00:08:48,735 Bolo to veľmi zvláštne, lebo... 149 00:08:48,736 --> 00:08:55,451 Hudba k Vidinám boli samé efekty a škreky a desivé zvuky. 150 00:08:56,327 --> 00:08:58,662 Čeľuste mi pripadali ako dobrodružstvo na mori. 151 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 {\an8}ČEĽUSTE – S HUDBOU 152 00:09:11,926 --> 00:09:12,926 Povedal: „Ach, nie. 153 00:09:12,927 --> 00:09:14,262 Zlatko, 154 00:09:14,845 --> 00:09:16,012 toto je pirátsky film.“ 155 00:09:16,013 --> 00:09:19,349 Dostane ťa to priamo tu. 156 00:09:19,350 --> 00:09:22,269 A vraví: „Neboj sa, ja niečo vymyslím.“ 157 00:09:22,270 --> 00:09:24,729 O týždeň či dva som šiel k nemu domov. 158 00:09:24,730 --> 00:09:27,023 Sedel za svojím veľkým Steinwayom. 159 00:09:27,024 --> 00:09:32,237 Čakal som niečo neuveriteľne zložité. 160 00:09:32,238 --> 00:09:34,364 A ono to bolo ako „Chopsticks“. 161 00:09:34,365 --> 00:09:36,284 Používal len pár prstov. 162 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 A spravil... 163 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 Obzerám sa. 164 00:09:51,549 --> 00:09:56,052 Predstavte si, že ste úplne sami na temnom mieste, 165 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 kde vôbec nič nevidíte. 166 00:09:58,431 --> 00:10:00,181 Je tam úplne ticho. 167 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 A prvé, čo počujete, je... 168 00:10:06,814 --> 00:10:10,109 Hneď cítite, že sa blíži čosi nebezpečné. 169 00:10:11,986 --> 00:10:15,323 Len z tých nízkych tónov v atmosfére, kam vôbec nepatria. 170 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Najprv som myslel, že žartuje. 171 00:10:19,994 --> 00:10:22,997 Každý sa ma pýta: „Čo si Steven Spielberg myslí... 172 00:10:23,706 --> 00:10:26,041 Čo mu prvé napadlo, keď to prvýkrát počul?“ 173 00:10:26,042 --> 00:10:28,418 Čo si si myslel naozaj? 174 00:10:28,419 --> 00:10:30,462 - Myslel si si, že som idiot? - Nie, kdeže. 175 00:10:30,463 --> 00:10:32,339 Napadlo mi: „Bože, nebude orchester. 176 00:10:32,340 --> 00:10:33,715 Budeme mať len klavír 177 00:10:33,716 --> 00:10:36,676 a Johnny len zahrá pár tónov 178 00:10:36,677 --> 00:10:38,762 - v spodných oktávach.“ - Prečo si neodmietol? 179 00:10:38,763 --> 00:10:40,472 Lebo si ma stále nabádal, 180 00:10:40,473 --> 00:10:42,015 nech si to pustím znova. 181 00:10:42,016 --> 00:10:45,478 Tak som počúval a začalo mi dochádzať, aké je to geniálne. 182 00:10:47,396 --> 00:10:49,856 {\an8}NAHRÁVANIE, ČEĽUSTE 183 00:10:49,857 --> 00:10:52,150 {\an8}- Toto by malo byť jemné. - Viem. 184 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 Už tak je to prisilné. 185 00:10:57,698 --> 00:10:59,659 A mal som žraloka, čo nefungoval, pamätáte? 186 00:11:00,201 --> 00:11:02,994 Netušil som, že John príde 187 00:11:02,995 --> 00:11:05,289 a toho nefunkčného žraloka mi dá v hudbe. 188 00:11:05,790 --> 00:11:08,793 A jeho hudobný žralok fungoval oveľa lepšie než môj mechanický. 189 00:11:09,585 --> 00:11:12,045 {\an8}Možno sú to len dve noty, ale je to téma. 190 00:11:12,046 --> 00:11:13,297 {\an8}SKLADATEĽ 191 00:11:14,048 --> 00:11:17,133 Jedna vec, čo témy fantasticky dokážu, 192 00:11:17,134 --> 00:11:23,641 je udržať postavu na obrazovke, aj keď tam vtedy vlastne nie je. 193 00:11:27,228 --> 00:11:29,604 Neustále sa sám seba pýtam: 194 00:11:29,605 --> 00:11:31,398 „Ako to vôbec dokáže?“ 195 00:11:31,399 --> 00:11:34,568 {\an8}Čo to má za božskú iskru? Odkiaľ prichádza? 196 00:11:43,202 --> 00:11:47,164 {\an8}FABELMANOVCI (2022) 197 00:11:50,501 --> 00:11:53,753 Volali ma Johnny, lebo sa tak volal otec. 198 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 Takže som bol taký „Johnny junior“. 199 00:11:57,383 --> 00:12:00,051 Môj otec bol bubeník a perkusionista. 200 00:12:00,052 --> 00:12:02,470 A mama bola veľmi hudobne založená. 201 00:12:02,471 --> 00:12:04,472 Bolo to dievča 20. rokov. 202 00:12:04,473 --> 00:12:07,476 To znamená, že vedela hrať na ukulele. 203 00:12:08,728 --> 00:12:11,480 Keď bola mladá, tancovala. 204 00:12:14,608 --> 00:12:16,276 {\an8}Otec hral v divadle v Bostone. 205 00:12:16,277 --> 00:12:19,237 {\an8}Ona zas tancovala v jeho predstavení 206 00:12:19,238 --> 00:12:22,991 a hudobníci sa často stýkali so spevákmi a tanečníkmi, s ktorými pracovali. 207 00:12:22,992 --> 00:12:26,536 Dali sa dokopy a v roku 1929 sa vzali. 208 00:12:26,537 --> 00:12:30,291 Ona vtedy mala 20 a on asi 25. 209 00:12:31,834 --> 00:12:36,171 {\an8}RODNÝ DOM JOHNA WILLIAMSA 210 00:12:36,172 --> 00:12:39,340 Narodil som sa 8. februára 1932 211 00:12:39,341 --> 00:12:43,888 v nemocnici Flushing Hospital vo Flushingu v Queense v New Yorku. 212 00:12:44,555 --> 00:12:47,183 Mal som sestru a dvoch bratov. 213 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Chlapci sú obaja muzikanti. Stále sú s nami a pracujú. 214 00:12:51,896 --> 00:12:55,106 A moja sestra, ktorá už zomrela, bola celý život učiteľkou klavíra. 215 00:12:55,107 --> 00:12:58,027 A keď sme boli mladší, hrala oveľa lepšie než ja. 216 00:12:58,986 --> 00:13:01,112 Na klavíri sme v podstate museli hrať. 217 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 Podľa otca sme to museli vedieť všetci. 218 00:13:04,241 --> 00:13:09,329 A cvičiť som musel úmerne k tomu, koľko som hral bejzbal. 219 00:13:09,330 --> 00:13:10,747 Keď som hral bejzbal hodinu, 220 00:13:10,748 --> 00:13:13,459 pol hodiny som musel cvičiť na klavíri. 221 00:13:17,755 --> 00:13:20,632 V tých časoch bolo zdrojom zábavy a správ 222 00:13:20,633 --> 00:13:22,467 naše rádio. 223 00:13:22,468 --> 00:13:23,927 Televíziu sme nemali. 224 00:13:23,928 --> 00:13:28,014 A otec pracoval v rádiových orchestroch. 225 00:13:28,015 --> 00:13:29,933 Vedel som, že keď šiel do práce, 226 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 o ôsmej večer ho budem počuť hrať. 227 00:13:34,647 --> 00:13:35,731 Je tu Your Hit Parade. 228 00:13:37,858 --> 00:13:40,735 Hrali s orchestrom Bennyho Goodmana a Tommyho Dorseyho. 229 00:13:40,736 --> 00:13:44,531 Bol som naňho veľmi hrdý. 230 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 Vždy som počúval, či začujem bicie. 231 00:13:49,954 --> 00:13:52,330 Takže som počúval veľmi pozorne. 232 00:13:52,331 --> 00:13:55,041 Začal som vnímať aranžmány 233 00:13:55,042 --> 00:13:59,087 kapiel a orchestrov. Začala sa mi páčiť pozauna. 234 00:13:59,088 --> 00:14:02,633 Otec povedal, že mi ju kúpi, ak budem ďalej chodiť na klavír. 235 00:14:03,551 --> 00:14:05,635 Hudba bola takou veľkou súčasťou rodiny 236 00:14:05,636 --> 00:14:08,304 a jej profesijného života, 237 00:14:08,305 --> 00:14:11,474 že som vlastne nikdy nechcel robiť 238 00:14:11,475 --> 00:14:13,393 nič iné. 239 00:14:13,394 --> 00:14:15,728 Priatelia mojich rodičov boli samí hudobníci 240 00:14:15,729 --> 00:14:18,815 a ja som to skrátka bral tak, že to dospelí robia. 241 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 Že keď vyrastiete, je z vás hudobník. 242 00:14:27,992 --> 00:14:31,703 Do Kalifornie sme sa presťahovali, keď som mal 15. 243 00:14:31,704 --> 00:14:34,290 Bol som stredoškolák. 244 00:14:34,832 --> 00:14:37,417 Chodil som na North Hollywood High School. 245 00:14:37,418 --> 00:14:40,503 Na klavíri som hral odmalička, 246 00:14:40,504 --> 00:14:43,381 aj keď ma na pár rokov odlákala trúbka. 247 00:14:43,382 --> 00:14:45,633 Otec povedal: „S trúbkou musíš prestať. 248 00:14:45,634 --> 00:14:48,344 Sústreď sa naplno na klavír.“ 249 00:14:48,345 --> 00:14:50,347 Mal som čo dobiehať. 250 00:14:53,601 --> 00:14:55,476 Takže som naozaj tvrdo makal. 251 00:14:55,477 --> 00:14:58,730 Cvičil som päť až šesť hodín denne a celý víkend. 252 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 Až tak, že si mama myslela, že z toho umriem. 253 00:15:04,320 --> 00:15:05,653 Nedá sa to nazývať vzdelaním. 254 00:15:05,654 --> 00:15:09,157 Je to skôr tréning. Skoro ako športový tréning, 255 00:15:09,158 --> 00:15:11,200 ak máte zvládať, čo treba, 256 00:15:11,201 --> 00:15:13,662 na profesionálnej úrovni. 257 00:15:14,747 --> 00:15:19,375 A vtedy som začal viac vnímať filmy. 258 00:15:19,376 --> 00:15:22,420 Postupne som začal počúvať filmovú hudbu, 259 00:15:22,421 --> 00:15:25,632 lebo otec vtedy pracoval pre hollywoodske štúdiá. 260 00:15:25,633 --> 00:15:28,092 Chodil som s ním a sledoval, čo robia, 261 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 videl som, ako sa tvorí hudba pre filmy. 262 00:15:31,138 --> 00:15:33,222 {\an8}V PRÍSTAVE (1954) HUDBA – LEONARD BERNSTEIN 263 00:15:33,223 --> 00:15:37,895 {\an8}Ako prvý mi napadne Leonard Bernstein a film V prístave. 264 00:15:39,146 --> 00:15:42,690 Otec tam s Bernsteinom nahrával, ale bolo ich mnoho. 265 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 A začal mi domov nosiť dirigentské partitúry. 266 00:15:47,112 --> 00:15:50,032 Napadlo mi, že by som mohol robiť niečo také. 267 00:15:53,077 --> 00:15:55,078 V tom čase, na strednej škole, 268 00:15:55,079 --> 00:15:58,831 som už vedel písať pre náš študentský orchester. 269 00:15:58,832 --> 00:16:01,834 Jeden zo študentov napísal na klavíri muzikál, 270 00:16:01,835 --> 00:16:04,128 tak som mu spravil aranžmán 271 00:16:04,129 --> 00:16:06,255 a dirigoval študentský orchester. 272 00:16:06,256 --> 00:16:08,800 Takže som sa to asi naučil v praxi. 273 00:16:08,801 --> 00:16:10,051 Cvičením. 274 00:16:10,052 --> 00:16:13,680 A veľkou dávkou samoštúdia. 275 00:16:13,681 --> 00:16:18,310 Desaťročia som čumel do kníh o harmónii, kontrapunktoch a orchestrácii. 276 00:16:21,188 --> 00:16:23,690 Štyri roky som slúžil v letectve 277 00:16:23,691 --> 00:16:27,318 a časť z toho som som strávil v St. John's v Newfoundlande 278 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 a hral som v kapele Northeast Air Command Band. 279 00:16:31,365 --> 00:16:33,074 Na konci druhej svetovej vojny 280 00:16:33,075 --> 00:16:36,828 pozvala kanadská vláda ľudí z filmového priemyslu do Kanady, 281 00:16:36,829 --> 00:16:39,623 aby tam založili filmárske spoločnosti. 282 00:16:40,749 --> 00:16:44,711 Do St. John's prišlo Studio Hamburg z Nemecka, ktoré si tam prinieslo 283 00:16:44,712 --> 00:16:45,837 ľudí aj vybavenie. 284 00:16:45,838 --> 00:16:48,548 Chceli natočiť cestopisný dokument 285 00:16:48,549 --> 00:16:51,217 o kanadských prímorských provinciách. 286 00:16:51,218 --> 00:16:53,928 Natočili taký film menom You Are Welcome 287 00:16:53,929 --> 00:16:55,431 a nemali preň hudbu. 288 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 Z nejakého dôvodu sa ozvali mne. 289 00:17:02,771 --> 00:17:04,147 Na filme som ešte nerobil. 290 00:17:04,148 --> 00:17:06,733 Pýtajú sa: „Vedel by si k tomu napísať hudbu?“ 291 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 Ja na to: „Jasné.“ 292 00:17:09,945 --> 00:17:14,657 Tak som šiel do knižnice v St. John's po knihu o miestnych ľudových piesňach. 293 00:17:14,658 --> 00:17:16,951 Chcel som z nich niečo vymyslieť. 294 00:17:16,952 --> 00:17:18,995 Vojak napísal hudbu k filmu o Newfoundlande 295 00:17:18,996 --> 00:17:21,165 A tak sa to celé stalo. 296 00:17:23,500 --> 00:17:26,210 Nemôžem povedať, že by som sa ako dvadsaťročný mladík 297 00:17:26,211 --> 00:17:29,298 chcel profesionálne venovať len hraniu na klavíri. 298 00:17:29,923 --> 00:17:32,425 To, že som skončil ako profesionálny skladateľ, 299 00:17:32,426 --> 00:17:33,926 a tobôž filmový, 300 00:17:33,927 --> 00:17:36,305 bolo len zhodou šťastných náhod. 301 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 Bol som zaľúbený do džezu. 302 00:17:42,019 --> 00:17:45,271 Zbožňoval som džez, ktorý som počúval v rádiu, a chcel som ho hrať, 303 00:17:45,272 --> 00:17:48,066 {\an8}čo som napokon v začiatkoch kariéry aj robil. 304 00:17:48,067 --> 00:17:51,069 {\an8}Ako hráč som nikdy nebol 305 00:17:51,070 --> 00:17:54,113 {\an8}na úrovni džezových velikánov ako Oscar Peterson, 306 00:17:54,114 --> 00:17:56,032 Teddy Wilson či Art Tatum. 307 00:17:56,033 --> 00:17:58,659 Ale dalo by sa povedať, že som bol slušný. 308 00:17:58,660 --> 00:17:59,995 Milujem ho najmä písať. 309 00:18:04,208 --> 00:18:06,834 Na strednej škole a chvíľu po nej 310 00:18:06,835 --> 00:18:09,212 {\an8}som mal svoju džezovú fázu. Miloval som ho. 311 00:18:09,213 --> 00:18:10,463 {\an8}FILMÁR 312 00:18:10,464 --> 00:18:14,050 Takže som ho poznal ako džezového hudobníka, ako klaviristu. 313 00:18:14,051 --> 00:18:17,011 Keď si vypočujete, čo napísal okolo dvadsiatky, 314 00:18:17,012 --> 00:18:18,889 mal tam album Rhythm in Motion, 315 00:18:20,599 --> 00:18:22,642 čo napísal so svojou džezovou kapelou. 316 00:18:22,643 --> 00:18:23,976 A je úžasný. 317 00:18:23,977 --> 00:18:27,438 Aj dnes žijú oveľa starší skladatelia, čo na také čosi nemajú. 318 00:18:27,439 --> 00:18:30,149 Ľahko sa zabúda, že začal ako džezmen. 319 00:18:30,150 --> 00:18:35,238 Nečakali by ste to, keď ste ho spoznali v roku 1977 320 00:18:35,239 --> 00:18:38,241 ako skladateľa hudby k Star Wars a Blízkemu stretnutiu. 321 00:18:38,242 --> 00:18:41,119 {\an8}STAR WARS: NOVÁ NÁDEJ (1977) RÉŽIA – GEORGE LUCAS 322 00:18:41,120 --> 00:18:42,787 {\an8}Ťažko si však predstaviť, 323 00:18:42,788 --> 00:18:45,248 {\an8}že by niekto napísal niečo ako scénu v kantíne 324 00:18:45,249 --> 00:18:47,875 {\an8}bez toho, aby niečo vedel o džeze. 325 00:18:47,876 --> 00:18:49,961 {\an8}Zažil som už zlé pokusy o niečo také... 326 00:18:49,962 --> 00:18:51,337 {\an8}SAXOFONISTA / SKLADATEĽ 327 00:18:51,338 --> 00:18:54,299 {\an8}...a prinajlepšom z toho vzíde napodobenina plná klišé. 328 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 Ale pri tomto som si vždy vravel, že je to šupa. 329 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 To ma privádza k Chyť ma, ak to dokážeš. 330 00:19:02,349 --> 00:19:03,724 {\an8}RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG 331 00:19:03,725 --> 00:19:05,309 {\an8}To bol čistý džez. 332 00:19:05,310 --> 00:19:07,437 Fakt mu to šlo. Bola to pecka. 333 00:19:08,355 --> 00:19:12,358 Pozrel som si film a potom som jeho kancelárii napísal email: 334 00:19:12,359 --> 00:19:16,947 „Poproste, prosím, maestra Williamsa, nech z tohto spraví koncert pre saxofón.“ 335 00:19:17,489 --> 00:19:22,368 O pár dní som dostal odpoveď: „Vďaka za váš záujem. 336 00:19:22,369 --> 00:19:23,619 Už sa na ňom pracuje 337 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 a o šesť týždňov bude dostupný.“ 338 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 Tak som sa veľmi tešil. 339 00:19:32,337 --> 00:19:35,257 {\an8}Z FILMU CHYŤ MA, AK TO DOKÁŽEŠ 340 00:19:39,178 --> 00:19:42,805 Nikdy som nebol macher do filmov ani fanúšik. 341 00:19:42,806 --> 00:19:44,765 Do kina nechodievam. Len veľmi zriedka. 342 00:19:44,766 --> 00:19:47,977 Otec však hrával v štúdiových orchestroch 343 00:19:47,978 --> 00:19:51,063 v Columbii a MGM, 20th Century Fox a ďalších. 344 00:19:51,064 --> 00:19:54,108 A to, že si hudobníci mohli nájsť prácu v štúdiách, 345 00:19:54,109 --> 00:19:58,112 znamenalo, že ma filmová hudba začala zaujímať ako práca. 346 00:19:58,113 --> 00:20:00,865 Šiel som do Columbia Pictures zahrať pre Morrisa Stoloffa, 347 00:20:00,866 --> 00:20:02,491 ten tam bol hudobným režisérom. 348 00:20:02,492 --> 00:20:05,037 Najal ma ako klaviristu orchestra. 349 00:20:05,746 --> 00:20:08,956 Dva roky som v tom orchestri hrával takmer každý deň. 350 00:20:08,957 --> 00:20:11,209 Neskôr som prešiel do 20th Century Fox 351 00:20:11,210 --> 00:20:14,795 a často hrával pre Alfreda Newmana. Tam aj v Paramounte. 352 00:20:14,796 --> 00:20:18,466 Hral som pre Bernarda Herrmanna a Franza Waxmana aj Henryho Manciniho 353 00:20:18,467 --> 00:20:20,427 v takom džezovejšom duchu. 354 00:20:21,011 --> 00:20:23,013 Ten slávny klavírny riff z Petera Gunna. 355 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 {\an8}HUDBA – HENRY MANCINI KLAVÍR – JOHN WILLIAMS 356 00:20:30,020 --> 00:20:31,437 {\an8}MODERÁTOR V RÁDIU 357 00:20:31,438 --> 00:20:33,231 {\an8}Hral tam naozaj celou silou. 358 00:20:33,232 --> 00:20:37,026 {\an8}Pre mňa je práve toto základom džezfanku. 359 00:20:37,027 --> 00:20:38,819 {\an8}RÉŽIA – IRVING LERNER 360 00:20:38,820 --> 00:20:41,656 {\an8}HUDBA – JERRY GOLDSMITH KLAVÍR – JOHN WILLIAMS 361 00:20:41,657 --> 00:20:43,115 {\an8}Mal som kopec práce. 362 00:20:43,116 --> 00:20:45,369 {\an8}Každý deň som hral v nejakom štúdiu. 363 00:20:46,161 --> 00:20:48,329 {\an8}AKO ZABIŤ VTÁČIKA RÉŽIA – ROBERT MULLIGAN 364 00:20:48,330 --> 00:20:51,749 {\an8}HUDBA – ELMER BERNSTEIN KLAVÍR – JOHN WILLIAMS 365 00:20:51,750 --> 00:20:54,585 {\an8}Ale ako som v tých orchestroch hral na klavíri, 366 00:20:54,586 --> 00:20:56,796 niektorí starší kolegovia ma občas požiadali: 367 00:20:56,797 --> 00:20:58,507 „Naaranžuješ toto na budúci týždeň?“ 368 00:21:03,762 --> 00:21:06,514 Dal som dokopy pár zneliek 369 00:21:06,515 --> 00:21:09,684 a potom sa zrazu pýtali: „Nechceš pol hodinky dirigovať?“ 370 00:21:09,685 --> 00:21:12,896 A vo svojej mladíckej sebaistote vravím: „Pravdaže, to zvládnem.“ 371 00:21:13,814 --> 00:21:17,149 Nakoniec manželke vravím: „Asi budem skladať, ak budem môcť.“ 372 00:21:17,150 --> 00:21:21,153 A než som sa nazdal, mal som toľko skladateľskej práce pri TV a filme, 373 00:21:21,154 --> 00:21:22,905 že som manželke povedal: 374 00:21:22,906 --> 00:21:24,991 „Nemôžem toľko času tráviť v orchestri. 375 00:21:24,992 --> 00:21:27,368 Musím prestať hrať a začať písať.“ 376 00:21:27,369 --> 00:21:30,371 Dokonca by som tým aj lepšie zarobil. 377 00:21:30,372 --> 00:21:33,333 Mal som tri deti a musel som rozmýšľať prakticky. 378 00:21:34,584 --> 00:21:38,921 {\an8}Moja prvá spomienka na otca je, že sme v malej izbe mali... 379 00:21:38,922 --> 00:21:40,506 {\an8}DCÉRA JOHNA WILLIAMSA 380 00:21:40,507 --> 00:21:42,049 {\an8}...taký menčestrový koberec. 381 00:21:42,050 --> 00:21:43,759 Na ňom bol klavír. 382 00:21:43,760 --> 00:21:47,681 A tam v tej malej izbe so smiešnym kobercom hrával. 383 00:21:53,103 --> 00:21:57,148 Mama sa volala Barbara Ruick, bola to herečka a speváčka. 384 00:21:57,149 --> 00:21:59,191 {\an8}Hrala Carrie Pipperidgovú v Carouseli. 385 00:21:59,192 --> 00:22:03,405 {\an8}RÉŽIA – HENRY KING 386 00:22:07,534 --> 00:22:11,620 Mám dvoch mladších bratov, Marka a Joea. 387 00:22:11,621 --> 00:22:13,080 Obaja sú muzikanti. 388 00:22:13,081 --> 00:22:16,042 Joe je hlavným spevákom kapely Toto 389 00:22:16,043 --> 00:22:17,376 a Mark je bubeník, 390 00:22:17,377 --> 00:22:19,253 ktorý hral s Crosby, Stills, and Nash, 391 00:22:19,254 --> 00:22:21,547 Air Supply aj Tinou Turner. 392 00:22:21,548 --> 00:22:24,091 Rodičia si radi užívali 393 00:22:24,092 --> 00:22:26,177 a často chodili von. 394 00:22:26,178 --> 00:22:28,054 Organizovali večierky. 395 00:22:28,055 --> 00:22:30,723 A vždy sme mali pekné Vianoce. 396 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 Vianoce boli krásne. 397 00:22:33,435 --> 00:22:36,730 A spomínam si, že otec hrával veľa muzikálových piesní. 398 00:22:37,647 --> 00:22:41,567 S mamou ich nacvičovali a potom ich spolu hrávali. Bavilo ich to. 399 00:22:41,568 --> 00:22:45,322 Vedeli sme sa navzájom baviť a rozosmiať 400 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 a bolo nám spolu super. 401 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 Tak sa stalo, že som každý týždeň písal pre seriály. 402 00:22:55,791 --> 00:22:59,960 Mal som niekoľko skvelých rokov za sebou s hodinovými antológiami. 403 00:22:59,961 --> 00:23:03,006 Chrysler, Bob Hope Theatre a Alcoa Theatre. 404 00:23:03,548 --> 00:23:05,925 Jeden týždeň to bol western, ďalší zas komédia, 405 00:23:05,926 --> 00:23:07,802 potom nejaká dráma. 406 00:23:07,803 --> 00:23:10,179 Všetko, čo si dokážete predstaviť. 407 00:23:10,180 --> 00:23:12,973 A točili ich režiséri, čo potom prešli na filmy. 408 00:23:12,974 --> 00:23:16,144 Syd Pollack, Dick Donner aj Robert Altman. 409 00:23:16,895 --> 00:23:18,270 Väčšinou pracoval vo Foxe, 410 00:23:18,271 --> 00:23:20,606 ale aj doma cez víkendy pracoval veľa. 411 00:23:20,607 --> 00:23:22,943 Vždy čosi písal. 412 00:23:24,528 --> 00:23:30,408 Raz, keď skladal, som mu napísala odkaz: 413 00:23:30,409 --> 00:23:32,994 „Vylez von a poď ku mne.“ 414 00:23:33,537 --> 00:23:37,374 Posunula som mu ho popod dvere a jeho to rozčúlilo. 415 00:23:39,835 --> 00:23:43,671 V 60. rokoch som častejšie pracoval v štúdiu než doma 416 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 z veľmi praktických dôvodov. 417 00:23:45,090 --> 00:23:46,632 Moje deti boli veľmi malé 418 00:23:46,633 --> 00:23:49,635 a dom bol plný rozptýlení a hluku. 419 00:23:49,636 --> 00:23:54,348 Bolo ťažké dosiahnuť dostatočný pokoj a samotu, ktoré na skladanie treba. 420 00:23:54,349 --> 00:23:55,808 Tak som chodil do Universal 421 00:23:55,809 --> 00:23:58,394 alebo do Fox Studios, kde som dlho pracoval. 422 00:23:58,395 --> 00:24:03,191 Nie ako zamestnanec, skôr ako chlap, čo prišiel na večeru a ostal tam. 423 00:24:05,277 --> 00:24:09,280 {\an8}To, že ten istý človek, čo napísal hudbu k Star Wars, 424 00:24:09,281 --> 00:24:13,492 {\an8}napísal hudbu aj ku Gilligan's Island, 425 00:24:13,493 --> 00:24:16,829 hovorí o tom, aký obrovský a zdanlivo nekonečný rozsah má. 426 00:24:16,830 --> 00:24:18,414 {\an8}Choď po to brvno! 427 00:24:18,415 --> 00:24:19,498 {\an8}Rozkaz, pane. 428 00:24:19,499 --> 00:24:21,293 {\an8}RÉŽIA – JOHN RICH 429 00:24:23,795 --> 00:24:25,004 Môže byť, kapitán? 430 00:24:25,005 --> 00:24:26,630 Super. Prines ju! 431 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Už bežím. 432 00:24:32,471 --> 00:24:35,639 Boli sme na Havaji na rodinnej dovolenke 433 00:24:35,640 --> 00:24:37,266 a on si kúpil ukulele. 434 00:24:37,267 --> 00:24:41,228 Mal napísať novú tému pre Stratených vo vesmíre. 435 00:24:41,229 --> 00:24:44,649 A tak ju napísal na tom ukulele. 436 00:24:45,484 --> 00:24:49,029 {\an8}STRATENÍ VO VESMÍRE (1967) 437 00:24:50,780 --> 00:24:54,742 Boli to príležitosti pracovať, v tomto prípade, pre 20th Century Fox, 438 00:24:54,743 --> 00:24:57,203 kde som sa spriatelil s Lionelom Newmanom. 439 00:24:57,204 --> 00:25:00,539 Ak by som nezačal skladať pre televíziu, 440 00:25:00,540 --> 00:25:04,044 nedostal by som sa neskôr k filmom. 441 00:25:07,797 --> 00:25:10,132 {\an8}Koľko ti zaplatili, John? Čo sa tam píše? 442 00:25:10,133 --> 00:25:12,885 {\an8}12 500 dolárov. 443 00:25:12,886 --> 00:25:14,095 {\an8}Za týždeň? 444 00:25:14,930 --> 00:25:17,264 Za desať týždňov! Kdeže. 445 00:25:17,265 --> 00:25:18,849 „AKO UKRADNÚŤ VENUŠU“ 446 00:25:18,850 --> 00:25:21,310 V istom čase som robil veľa komédií 447 00:25:21,311 --> 00:25:23,646 a začínal som ich mať dosť. 448 00:25:23,647 --> 00:25:24,897 {\an8}SPRIEVODCA ŽENATÉHO MUŽA 449 00:25:24,898 --> 00:25:27,149 Starší kolega mi zavolal 450 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 a povedal: „John, ak budeš skladať pre film 451 00:25:30,570 --> 00:25:32,696 a tvoje meno dajú do titulkov, 452 00:25:32,697 --> 00:25:35,449 nemôže to byť Johnny. Pre mladíka je to fajn, 453 00:25:35,450 --> 00:25:38,827 ale ty to už musíš zmeniť. Musíš byť John Williams.“ 454 00:25:38,828 --> 00:25:40,955 Vlastne som s ním súhlasil. 455 00:25:40,956 --> 00:25:43,457 {\an8}Keby som bol boháč 456 00:25:43,458 --> 00:25:45,794 {\an8}FIDLIKANT NA STRECHE (1971) RÉŽIA – NORMAN JEWISON 457 00:25:48,838 --> 00:25:52,299 Celý deň by som len bidy bidy bam 458 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 Keby som bol bohatý muž 459 00:25:55,637 --> 00:25:59,056 Prvé filmy s naozaj veľkými rozpočtami boli muzikály, 460 00:25:59,057 --> 00:26:01,267 {\an8}kde som aranžoval, orchestroval, no robil aj 461 00:26:01,268 --> 00:26:02,768 {\an8}hudobného režiséra a dirigenta. 462 00:26:02,769 --> 00:26:07,565 Potrebovali sme zbory, detské zbory, orchester a všetko možné. 463 00:26:07,566 --> 00:26:10,818 A každé slovo muselo byť zrozumiteľné, aj v zbore. 464 00:26:10,819 --> 00:26:14,281 Tradície! 465 00:26:15,991 --> 00:26:17,616 Tradície! 466 00:26:17,617 --> 00:26:19,868 Výroba niečoho takého, 467 00:26:19,869 --> 00:26:22,454 mixovanie všetkých tých zvukov aj strihanie 468 00:26:22,455 --> 00:26:26,375 je samo osebe vzdelaním a bola to pre mňa obrovská skúsenosť. 469 00:26:26,376 --> 00:26:29,044 Nie až tak pre mňa ako pre skladateľa, 470 00:26:29,045 --> 00:26:32,507 ale skôr ako pre niekoho, kto pracuje vo filmárskom remesle. 471 00:26:33,091 --> 00:26:35,510 {\an8}ZBOHOM, PÁN PROFESOR (1969) RÉŽIA – HERBERT ROSS 472 00:26:37,012 --> 00:26:38,262 Zbohom, pán profesor. 473 00:26:38,263 --> 00:26:41,015 {\an8}Hudbu k nemu pôvodne napísal André Previn, 474 00:26:41,016 --> 00:26:44,977 {\an8}no medzi ním a producentom vznikli nezhody. 475 00:26:44,978 --> 00:26:49,232 {\an8}A tak oslovili Leslieho Bricussa, aby napísal hudbu aj texty. 476 00:26:49,983 --> 00:26:54,778 André Previn bol však takým mojím mentorom a veľmi ma podporoval. 477 00:26:54,779 --> 00:26:56,989 Tvrdil, že nemám ostať v Hollywoode. 478 00:26:56,990 --> 00:27:00,492 Povedal: „John, píš vlastnú hudbu. Koncerty, symfónie. 479 00:27:00,493 --> 00:27:03,622 Nemrhaj časom na tú takzvanú komerčnú prácu.“ 480 00:27:04,497 --> 00:27:06,373 Vravím si, že keby som mal jeho talent, 481 00:27:06,374 --> 00:27:08,834 možno by som z filmu odišiel a písal symfónie. 482 00:27:08,835 --> 00:27:12,796 Ale ja som sa v Hollywoode nestratil. Našiel som sa tam. 483 00:27:12,797 --> 00:27:15,215 {\an8}DOBRODRUŽSTVO POSEIDONA (1972) RÉŽIA – RONALD NEAME 484 00:27:15,216 --> 00:27:16,800 {\an8}To je na Johnovi skvelé. 485 00:27:16,801 --> 00:27:19,595 {\an8}Nech dostane akýkoľvek dobrý materiál, on ho ešte vylepší. 486 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Vždy sa mu podarí dotknúť sa podstaty toho, 487 00:27:21,765 --> 00:27:25,392 čo filmu dáva zmysel, čo rezonuje. 488 00:27:25,393 --> 00:27:28,020 {\an8}Aj keď to bol typický katastrofický film zo 70. rokov 489 00:27:28,021 --> 00:27:30,148 {\an8}ako Dobrodružstvo Poseidona či Zemetrasenie. 490 00:27:30,690 --> 00:27:34,318 {\an8}SKLENENÉ PEKLO (1974) RÉŽIA – JOHN GUILLERMIN 491 00:27:34,319 --> 00:27:36,612 Jedna z mojich najstarších spomienok na Johna je, 492 00:27:36,613 --> 00:27:40,074 ako dirigoval Dobrodružstvo Poseidona a Sklenené peklo. 493 00:27:40,075 --> 00:27:43,160 Vošli ste dnu a boli ste vedľa kontrabasistov, 494 00:27:43,161 --> 00:27:46,831 videli ste Johna v tom jeho typickom čiernom roláku. 495 00:27:48,500 --> 00:27:50,751 On dirigoval a ja som ticho sedel 496 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 a v úžase sledoval, ako to prebiehalo. 497 00:27:55,674 --> 00:27:57,716 {\an8}Irwin Allen bol tak nádherne grandiózny. 498 00:27:57,717 --> 00:28:01,387 {\an8}Bol skvelý v mixovaní zvuku, ktorému sa vraví dabing, 499 00:28:01,388 --> 00:28:04,223 pri ktorom sa zvukové efekty, dialógy a hudba spájajú. 500 00:28:04,224 --> 00:28:06,850 Vždy chcel, aby bolo všetko hlasnejšie. 501 00:28:06,851 --> 00:28:09,020 Skrátka hlasnejšie. 502 00:28:14,317 --> 00:28:16,820 Všetko som to robil ceruzkou na papier 503 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 a stále to tak robím, nezmenil som sa. 504 00:28:20,323 --> 00:28:22,991 Vlastne som tam mal toľko práce, 505 00:28:22,992 --> 00:28:26,704 že som nemal čas naučiť sa elektronické systémy, 506 00:28:26,705 --> 00:28:29,373 ktoré zrejme budú trochu rýchlejšie. 507 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Ak chcete zapísať toto... 508 00:28:32,335 --> 00:28:35,755 Je to deväť či desať nôt. Musím ich takto zapísať. 509 00:28:36,339 --> 00:28:37,382 A ak je to... 510 00:28:40,552 --> 00:28:42,761 To je veľa nôt. 511 00:28:42,762 --> 00:28:45,598 Na počítači len stlačíte tlačidlo a máte to tam. 512 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Ja si to všetko musím napísať. 513 00:28:48,435 --> 00:28:53,148 Takže mi to asi trvá oveľa dlhšie než mojim mladším kolegom. 514 00:28:54,941 --> 00:28:58,402 Keď píšem, často sa mi stáva, že zaplním stranu notami, 515 00:28:58,403 --> 00:29:00,195 potom ráno prídem a pozriem na ňu. 516 00:29:00,196 --> 00:29:03,532 A mám pocit, že ju napísal niekto iný. 517 00:29:03,533 --> 00:29:05,951 Vravím si: „Toľko som predsa nemohol napísať ja. 518 00:29:05,952 --> 00:29:09,205 Určite nie včera. Nemohol som to stihnúť.“ 519 00:29:10,582 --> 00:29:14,918 Ako niekto, kto sa svoje remeslo poctivo naučil, 520 00:29:14,919 --> 00:29:17,212 {\an8}teraz žije v čase, keď sa dá hudba... 521 00:29:17,213 --> 00:29:18,714 {\an8}VYDAVATEĽ / WILLIAMSOV VNUK 522 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 {\an8}...vyčarovať pomocou AI. 523 00:29:21,551 --> 00:29:26,597 Myslím, že ľudia by mali vidieť niekoho, kto vyše 60 rokov 524 00:29:26,598 --> 00:29:29,349 pracoval sám v izbe. 525 00:29:29,350 --> 00:29:32,770 Veľa toho obetoval. V živote zažil bolesť. 526 00:29:32,771 --> 00:29:36,107 A tak zvykne v istom bode stíchnuť. 527 00:29:37,192 --> 00:29:41,237 Myslím, že sa vie lepšie vyjadriť hudbou. 528 00:29:44,199 --> 00:29:49,370 {\an8}TÉMA ZO SABRINY (1995) 529 00:29:57,629 --> 00:30:00,214 Mama bola v Rene v Nevade, 530 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 mala tam drobnú úlohu vo filme Kalifornský holport. 531 00:30:04,552 --> 00:30:05,844 {\an8}KALIFORNSKÝ HOLPORT (1974) 532 00:30:05,845 --> 00:30:07,095 {\an8}- Starý modrý. - Modrý? 533 00:30:07,096 --> 00:30:08,806 {\an8}Starý modrý z dvojky. 534 00:30:08,807 --> 00:30:10,098 {\an8}- Presne tak. - Nie. 535 00:30:10,099 --> 00:30:13,560 {\an8}Zavolala nám Kathryn Altman a povedala: 536 00:30:13,561 --> 00:30:15,313 {\an8}„Nech mi tvoj otec hneď zavolá.“ 537 00:30:16,189 --> 00:30:18,232 Tak som asi hodinu čakala doma. 538 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 Keď prišiel, vravím mu: „Asi je niečo s mamou.“ 539 00:30:22,320 --> 00:30:24,321 {\an8}V Rene našli mŕtvu herečku 540 00:30:24,322 --> 00:30:29,076 Bolo to niečo nepochopiteľné. Dokonale zdravá a nádherná mladá žena 541 00:30:29,077 --> 00:30:32,831 zrazu zomrela na krvnú zrazeninu, ktorú sme nemohli predvídať. 542 00:30:33,414 --> 00:30:36,834 Pochopiteľne ma to vážne ovplyvnilo. Bola moja manželka, 543 00:30:36,835 --> 00:30:41,798 ale zároveň matka mojich troch detí. A mala len 41 rokov. 544 00:30:43,675 --> 00:30:47,302 Ocko musel sadnúť do lietadla a o všetko sa tam postarať. 545 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 Ja som ostala doma s bratmi, 546 00:30:49,806 --> 00:30:54,059 čo prerástlo v úlohu, ktorá mi ostala... Vlastne navždy. 547 00:30:54,060 --> 00:30:55,270 Ale začalo to vtedy. 548 00:30:56,729 --> 00:31:00,732 Mal som po štyridsiatke a musel som vychovávať troch tínedžerov. 549 00:31:00,733 --> 00:31:03,403 Bola to veľmi ťažká situácia 550 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 a niekedy sa mi o nej ťažko hovorí. 551 00:31:10,618 --> 00:31:15,330 Bolo to zničujúce. S takou starostlivosťou 552 00:31:15,331 --> 00:31:17,083 vôbec nemal skúsenosti. 553 00:31:18,668 --> 00:31:21,628 Na staranie sa o bratov som bola zvyknutá 554 00:31:21,629 --> 00:31:23,840 a ľahko som na to nabehla. 555 00:31:24,424 --> 00:31:28,136 A máme medzi sebou naozaj výnimočný vzťah. 556 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 Potom som dlho nepracoval. 557 00:31:33,349 --> 00:31:37,979 Nemal som chuť riešiť filmy a príbehy a postavy a tak. 558 00:31:38,730 --> 00:31:42,358 Keď zomrela, napísal jej koncert pre husle. 559 00:31:47,780 --> 00:31:50,073 Jej otec bol huslista. Husle milovala. 560 00:31:50,074 --> 00:31:52,492 Vždy chcela, aby som jej niečo napísal. 561 00:31:52,493 --> 00:31:54,787 A nespravil som to. Až keď zomrela. 562 00:31:58,499 --> 00:31:59,750 Pred maminou smrťou 563 00:31:59,751 --> 00:32:03,378 otec možno bol geniálny skladateľ, 564 00:32:03,379 --> 00:32:05,088 ale bol skôr taký remeselník. 565 00:32:05,089 --> 00:32:08,634 Ale po jej smrti mal zrazu akýsi pocit, 566 00:32:08,635 --> 00:32:09,969 že je pri ňom. 567 00:32:13,514 --> 00:32:15,558 Mal som pocit, že mi pomáha. 568 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Bol to taký zvláštny pocit. 569 00:32:19,270 --> 00:32:20,855 A stále ho mám. 570 00:32:21,981 --> 00:32:27,319 Myslím, že som ako umelec trochu dospel, získal akúsi energiu 571 00:32:27,320 --> 00:32:30,698 či lepšie pochopil, čo to vlastne robím. 572 00:32:32,659 --> 00:32:36,453 Najdivokejšie a najúspešnejšie filmové obdobie môjho života 573 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 začalo hneď potom, 574 00:32:40,249 --> 00:32:43,044 keď ma prizvali k filmu menom Star Wars. 575 00:32:46,547 --> 00:32:49,967 V tom isto čase som mal robiť aj film Príliš vzdialený most. 576 00:32:49,968 --> 00:32:52,886 {\an8}Lionelovi Newmanovi, hudobnému režisérovi, som povedal, 577 00:32:52,887 --> 00:32:55,430 {\an8}že radšej pôjdem do Príliš vzdialeného mostu, 578 00:32:55,431 --> 00:32:57,224 lebo v ňom hrajú samé hviezdy 579 00:32:57,225 --> 00:33:01,728 a o Georgeovi Lucasovi a jeho Star Wars som nevedel nič. 580 00:33:01,729 --> 00:33:05,023 Vravím mu: „Hľadám niekoho, kto zvláda klasickú hudbu.“ 581 00:33:05,024 --> 00:33:09,653 {\an8}Staromódnu hudbu k filmom ako od Korngolda a Newmana 582 00:33:09,654 --> 00:33:11,196 {\an8}v 30. a 40. rokoch. 583 00:33:11,197 --> 00:33:14,157 A Steven vraví: „Presne viem, koho ti treba. Johna Williamsa.“ 584 00:33:14,158 --> 00:33:16,493 Pýtam sa: „Nie je to ten džezový klavirista?“ 585 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 On na to: „Nie, píše skvelú filmovú hudbu.“ 586 00:33:20,373 --> 00:33:23,000 Steven, s ktorým som predtým robil Čeľuste, mi vraví: 587 00:33:23,001 --> 00:33:25,043 „Musíš sa stretnúť s tým Georgeom Lucasom,“ 588 00:33:25,044 --> 00:33:26,628 o ktorom som predtým nepočul. 589 00:33:26,629 --> 00:33:29,631 Nepoznal som Americké graffiti. Mojou vinou, nie jeho. 590 00:33:29,632 --> 00:33:33,427 Tak som sa s Georgeom stretol a porozprávali sme sa o hudbe. 591 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 Pripadal mi veľmi mladý. 592 00:33:35,680 --> 00:33:37,514 Hneď sme si sadli. 593 00:33:37,515 --> 00:33:39,766 Je to gentleman a dobre sa s ním vychádza. 594 00:33:39,767 --> 00:33:42,853 A o hudbe toho vie neuveriteľne veľa. 595 00:33:42,854 --> 00:33:45,940 A veľmi veľa vedel aj o symfonickej filmovej hudbe. 596 00:33:47,191 --> 00:33:49,443 Deň nato som hovoril so Stevenom a on vraví: 597 00:33:49,444 --> 00:33:50,902 „John, choď do Star Wars. 598 00:33:50,903 --> 00:33:53,447 Rob Star Wars, to by si si mohol aj užiť. 599 00:33:53,448 --> 00:33:57,159 Príliš vzdialený most nerieš, to je komerčné. 600 00:33:57,160 --> 00:33:59,620 Toto bude niečo fakt dobré.“ Tak vravím: „Okej.“ 601 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 Presvedčil ma. 602 00:34:04,083 --> 00:34:05,460 Ale nemusel sa príliš snažiť. 603 00:34:10,173 --> 00:34:14,843 Myslím, že z toho projektu bolo cítiť, že bude výnimočný. 604 00:34:14,844 --> 00:34:17,722 Myslím, že každý vedel, že George robí niečo 605 00:34:18,514 --> 00:34:22,809 trochu bláznivé, trochu uletené. Nič také vtedy neexistovalo. 606 00:34:22,810 --> 00:34:26,229 Vesmírne filmy sme už mali, 607 00:34:26,230 --> 00:34:29,901 ale žiaden nebol taký kreatívny ako tento. 608 00:34:34,030 --> 00:34:36,364 {\an8}Niekoľko dní sme si prechádzali film 609 00:34:36,365 --> 00:34:39,117 {\an8}a rozhodovali sa, kde hudbu pustiť, kde ju ukončiť... 610 00:34:39,118 --> 00:34:40,368 {\an8}STRIHAČ 611 00:34:40,369 --> 00:34:44,290 {\an8}...hovorili sme o dočasných stopách, ako The Planets od Gustava Holsta 612 00:34:44,916 --> 00:34:48,251 {\an8}či poslednej vete z Dvořákovej symfónie Z nového sveta. 613 00:34:48,252 --> 00:34:53,216 {\an8}O kúskoch zo Svätenia jari a hudbe Maxa Steinera z King Konga. 614 00:34:53,841 --> 00:34:56,468 John naše nápady občas pochválil 615 00:34:56,469 --> 00:35:00,014 a občas vymyslel niečo lepšie. 616 00:35:01,474 --> 00:35:04,684 Robíte, čo treba, aby ste tú skladačku dali dokopy, 617 00:35:04,685 --> 00:35:06,186 a presne tak to aj bolo. 618 00:35:06,187 --> 00:35:08,146 {\an8}Rozprávali sme sa aj o Petrovi a vlku 619 00:35:08,147 --> 00:35:11,191 {\an8}a nejakých ďalších starších symfonických dielach, 620 00:35:11,192 --> 00:35:14,986 lebo som chcel, aby mala každá postava vlastnú tému. 621 00:35:14,987 --> 00:35:19,200 Takže keď ideme od jednej postavy k druhej, téma ide s nami. 622 00:35:20,118 --> 00:35:24,831 {\an8}„LEIA'S THEME“ Z FILMU STAR WARS: NOVÁ NÁDEJ 623 00:35:26,833 --> 00:35:29,292 Náčrty v partitúrach pre Star Wars 624 00:35:29,293 --> 00:35:32,712 sú to najdivokejšie, čo si viete predstaviť, 625 00:35:32,713 --> 00:35:34,756 lebo je v nich hrozne veľa zmien. 626 00:35:34,757 --> 00:35:36,299 Toto bola minúta a pol. 627 00:35:36,300 --> 00:35:38,385 O deň neskôr už minúta a trištvrte. 628 00:35:38,386 --> 00:35:40,095 Deň nato to už vo filme nebolo. 629 00:35:40,096 --> 00:35:42,764 A nebohý Ken Wannberg, môj hudobný strihač, 630 00:35:42,765 --> 00:35:45,642 {\an8}ma zmenami denne privádzal k šialenstvu. 631 00:35:45,643 --> 00:35:47,144 {\an8}HUDOBNÝ STRIHAČ 632 00:35:47,145 --> 00:35:49,271 {\an8}Kenny mi volal v panike. 633 00:35:49,272 --> 00:35:50,897 Vraví: 634 00:35:50,898 --> 00:35:54,067 „To nemôžeš. Je tam milión zmien.“ Ja na to: „Hej, viem.“ 635 00:35:54,068 --> 00:35:57,071 A on vraví: „John to predsa všetko napísal.“ Vravím: „Ja viem.“ 636 00:35:58,239 --> 00:36:00,407 Pracoval som dosť veľa týždňov 637 00:36:00,408 --> 00:36:04,161 a netušil som, čo so začiatkom filmu. 638 00:36:04,162 --> 00:36:07,289 Myslím, že posledné, čo som napísal, bola tá úvodná fanfára 639 00:36:07,290 --> 00:36:09,709 a tá dychová pochodová téma. 640 00:36:11,335 --> 00:36:13,587 Keď som tie party počul prvýkrát, 641 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 Johnny mi ich hral na klavíri. 642 00:36:16,132 --> 00:36:17,591 A to je... 643 00:36:17,592 --> 00:36:23,096 Viete, na klavíri je to len taká približná verzia. 644 00:36:23,097 --> 00:36:28,101 A tak môžete len povedať: „No, ja neviem, ale znie mi to fajn.“ 645 00:36:28,102 --> 00:36:30,979 Nemá to tú energiu a emóciu, 646 00:36:30,980 --> 00:36:33,107 čo cítite, keď to hrá celý orchester. 647 00:36:33,900 --> 00:36:36,985 Rozhodli sme sa, že to nahráme so symfonickým orchestrom, 648 00:36:36,986 --> 00:36:39,070 čo som pri filme dovtedy nezažil. 649 00:36:39,071 --> 00:36:42,575 Lionel Newman povedal, že najmeme Londýnsky symfonický orchester. 650 00:36:43,242 --> 00:36:47,787 Aké vzrušujúce. Paráda. Nečakaný zvrat. 651 00:36:47,788 --> 00:36:49,289 Mali sme ísť do Londýna, 652 00:36:49,290 --> 00:36:53,168 kde mal špičkový orchester nahrať moju hudbu. 653 00:36:53,169 --> 00:36:54,503 157. 654 00:36:55,630 --> 00:36:57,340 Vydržte. Ideme, páni. 655 00:36:58,799 --> 00:37:01,177 Je ťažké to opísať, ak ste to nezažili. 656 00:37:01,928 --> 00:37:04,137 Ideme na to. Upokojte sa. 657 00:37:04,138 --> 00:37:08,059 Je to skoro ako narodenie dieťaťa. 658 00:37:09,143 --> 00:37:12,939 Inak ten moment, keď tú hudbu prvýkrát počujete, asi opísať neviem. 659 00:37:13,564 --> 00:37:16,066 Ja som ju predtým s orchestrom nepočul. 660 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 A nepočul som ju ani s filmom. 661 00:37:19,654 --> 00:37:21,489 Veril som Johnovi, veril som Stevenovi, 662 00:37:22,323 --> 00:37:25,701 ale vždy je tam ten moment, keď začne prvá skladba... 663 00:37:28,246 --> 00:37:30,163 ...a vy sa desíte, že to nebude dobré. 664 00:37:30,164 --> 00:37:33,376 Kedysi dávno v jednej veľmi vzdialenej galaxii... 665 00:37:47,265 --> 00:37:51,685 {\an8}Ako mnohí, aj ja som to v tých prvých sekundách schytal. 666 00:37:51,686 --> 00:37:52,936 {\an8}FILMÁR 667 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 Potom si hovoríte: „Kto to je?“ 668 00:37:56,148 --> 00:37:59,651 Je to súčasť toho, prečo bola pôvodná hudba k Star Wars taká smelá. 669 00:37:59,652 --> 00:38:01,361 {\an8}Ten hlučný hymnický úvod. 670 00:38:01,362 --> 00:38:02,779 {\an8}FILMÁR 671 00:38:02,780 --> 00:38:06,908 {\an8}Zrejme najslávnejší úvod v dejinách filmu a hudby 672 00:38:06,909 --> 00:38:10,037 je poctou moci orchestra. 673 00:38:19,630 --> 00:38:22,299 Nikto netušil, že to bude taký... 674 00:38:22,300 --> 00:38:24,301 Nielen hit, vlastne fenomén. 675 00:38:24,302 --> 00:38:25,761 A stále je s nami. 676 00:38:26,512 --> 00:38:28,805 Keď prišiel čas vydať soundtrackový album, 677 00:38:28,806 --> 00:38:32,892 vydavateľ povedal: „Máme kopec hudby, spravme z toho dvojalbum.“ 678 00:38:32,893 --> 00:38:35,145 Album „Star Wars“ je vypredaný 679 00:38:35,146 --> 00:38:37,689 Publikum si tú platňu mimoriadne obľúbilo. 680 00:38:37,690 --> 00:38:41,693 Mnohí z nich si soundtrack predtým nekúpili 681 00:38:41,694 --> 00:38:46,031 ani neboli na koncerte a nepočuli hudbu symfonického orchestra. 682 00:38:46,032 --> 00:38:49,075 V tých časoch ste si film nemohli pozrieť, kedy ste chceli. 683 00:38:49,076 --> 00:38:50,785 Takže ako dieťa 684 00:38:50,786 --> 00:38:53,621 som si pustil soundtrack, pozeral sa na obálku, 685 00:38:53,622 --> 00:38:56,834 počúval hudbu a prehrával si film v hlave. 686 00:39:01,964 --> 00:39:04,174 Star Wars bol dvojalbum. 687 00:39:04,175 --> 00:39:10,139 Počúval som ho a uprene sa pozeral na logo Star Wars na obálke. 688 00:39:10,765 --> 00:39:15,978 Tá hudba bola taká dôležitá a taká majestátna, 689 00:39:17,813 --> 00:39:20,358 že vás preniesla na iné miesto. 690 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 {\an8}DRUHÝ ROH 691 00:39:37,291 --> 00:39:40,919 {\an8}Vo svete filmovej hudby mi nenapadá nič, čo by bolo ako Star Wars. 692 00:39:40,920 --> 00:39:42,545 {\an8}SKLADATEĽ / DIRIGENT 693 00:39:42,546 --> 00:39:46,592 Tie úžasné leitmotívy a ako ich používa. 694 00:39:48,594 --> 00:39:51,472 Leitmotívy sú v zásade témy. 695 00:39:59,939 --> 00:40:03,734 {\an8}„YODA'S THEME“ Z FILMU STAR WARS: IMPÉRIUM VRACIA ÚDER (1980) 696 00:40:07,113 --> 00:40:12,034 V univerze Star Wars napísal len John nejakých 80 či 90 tém. 697 00:40:13,869 --> 00:40:16,163 Páči sa mi tá, čo sme nazvali „The Force“. 698 00:40:21,961 --> 00:40:26,464 Keď sa tie motívy vrátia, pripomenú vám, kým ste boli pred 40 rokmi vy, 699 00:40:26,465 --> 00:40:28,884 nielen, kým boli tie postavy. 700 00:40:34,849 --> 00:40:37,934 Úžasným spôsobom sa vám to dostane pod kožu. 701 00:40:37,935 --> 00:40:43,482 A funguje to, lebo postávam našiel veľmi zapamätateľné témy. 702 00:40:44,650 --> 00:40:46,484 Tu a tam začala hudba a ja som povedal: 703 00:40:46,485 --> 00:40:47,987 „Ja som tam chcel niečo iné.“ 704 00:40:49,363 --> 00:40:54,577 {\an8}NEPOUŽITÁ SKLADBA „BINARY SUNSET“ 705 00:40:58,080 --> 00:41:00,248 Vravím: „Chcem tam skôr niečo takéto.“ 706 00:41:00,249 --> 00:41:01,916 A on povedal: „Okej. 707 00:41:01,917 --> 00:41:05,337 Dnes to napíšem a zajtra s tým prídem.“ 708 00:41:06,505 --> 00:41:09,382 Zažil som aj skladateľov, čo proste povedali: 709 00:41:09,383 --> 00:41:10,800 „Ale ja to tak nechcem.“ 710 00:41:10,801 --> 00:41:12,677 Trvajú na tom, aby bolo po ich. 711 00:41:12,678 --> 00:41:14,472 A potom sa povadíte. 712 00:41:15,890 --> 00:41:17,683 S Johnnym som sa nevadil nikdy. 713 00:41:18,309 --> 00:41:20,310 {\an8}Celý čas bol veľmi galantný. 714 00:41:20,311 --> 00:41:23,856 {\an8}KONEČNÁ VERZIA „BINARY SUNSET“ 715 00:41:26,817 --> 00:41:30,654 Úprimne verím, že soundtrack je polovicou filmu. 716 00:41:31,447 --> 00:41:34,783 Star Wars by bez hudby Johnnyho Williamsa neboli Star Wars. 717 00:41:35,618 --> 00:41:37,577 Ľudia za mnou chodili a vraveli: 718 00:41:37,578 --> 00:41:40,497 {\an8}„Vieš, že za rohom kopa ľudí čaká na lístky na Star Wars?“ 719 00:41:40,498 --> 00:41:42,665 {\an8}Vravím: „To je super. Teším sa.“ 720 00:41:42,666 --> 00:41:45,126 Vôbec som to nevnímal. 721 00:41:45,127 --> 00:41:47,962 Bol som pohltený tým, čo malo byť ďalej. 722 00:41:47,963 --> 00:41:49,839 Keď sme dokončili Star Wars, 723 00:41:49,840 --> 00:41:52,967 {\an8}Okamžite som začal pracovať na Blízkom stretnutí tretieho druhu. 724 00:41:52,968 --> 00:41:55,971 {\an8}NAHRÁVANIE, BLÍZKE STRETNUTIE TRETIEHO DRUHU 725 00:42:00,142 --> 00:42:05,021 Dobre. To je fajn. Orchester, ťažká doba na siedme tenuto. 726 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 Na šiestu bude... 727 00:42:08,526 --> 00:42:10,109 Čeľuste majú dva tóny. 728 00:42:10,110 --> 00:42:12,362 A Blízke stretnutie ich má päť. 729 00:42:12,363 --> 00:42:14,489 Zlepšovali sme sa. 730 00:42:14,490 --> 00:42:16,950 Keď sme robili Dobyvateľov, bolo ich už tak sto. 731 00:42:16,951 --> 00:42:18,284 Presne tak. 732 00:42:18,285 --> 00:42:22,288 Blízke stretnutie bolo opera. Krásna opera. 733 00:42:22,289 --> 00:42:25,750 Keď som ti to hral prvýkrát, hovoril som si: 734 00:42:25,751 --> 00:42:27,627 „Toto je koniec nášho vzťahu.“ 735 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 Ale nie! 736 00:42:29,713 --> 00:42:32,465 {\an8}BLÍZKE STRETNUTIE TRETIEHO DRUHU (1977) 737 00:42:32,466 --> 00:42:33,801 {\an8}RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG 738 00:42:54,905 --> 00:42:57,282 Blízke stretnutie. Tá hudba má všetko. 739 00:42:57,283 --> 00:43:03,289 Je tam celé spektrum hudby 20. storočia, od avantgardnej disonancie... 740 00:43:08,168 --> 00:43:10,587 ...a aj veľmi extrémne zvuky. 741 00:43:10,588 --> 00:43:12,463 {\an8}Raz, dva, tri... 742 00:43:12,464 --> 00:43:14,091 {\an8}IMPROVIZÁCIA SO ZBOROM 743 00:43:15,634 --> 00:43:18,137 BLÍZKE STRETNUTIE 744 00:43:21,932 --> 00:43:26,728 Až po tú najzákladnejšiu päťtónovú tému, 745 00:43:26,729 --> 00:43:28,480 ktorú počúvame stále dookola. 746 00:43:36,905 --> 00:43:41,159 Toto by vás mohlo zaujímať. 747 00:43:41,160 --> 00:43:43,995 Všade je tu po päť nôt, myslím. 748 00:43:43,996 --> 00:43:46,205 Tu je celá skupina. 749 00:43:46,206 --> 00:43:47,625 Niektoré sú označené. 750 00:43:48,208 --> 00:43:50,002 Túto sme použili. 751 00:43:51,503 --> 00:43:52,754 Táto. 752 00:43:52,755 --> 00:43:58,551 Steven a ja sme ju zakrúžkovali, keď sme všetko poskúšali. 753 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 Viete, päť tónov môže byť... 754 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 Pekné. 755 00:44:06,393 --> 00:44:09,021 Hocičo. Ale prečo toto? 756 00:44:17,905 --> 00:44:21,115 Myslím, že je na tom niečo spirituálne. 757 00:44:21,116 --> 00:44:22,409 Keby to bolo... 758 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 Je to dokončené, nie? 759 00:44:28,374 --> 00:44:29,750 Je to veta. Má bodku. 760 00:44:30,376 --> 00:44:31,543 Ak spravím toto... 761 00:44:34,254 --> 00:44:37,423 Je to ako zlučovacia veta v súvetí, 762 00:44:37,424 --> 00:44:40,968 ktorá sa končí na „a“, „ak“ alebo „ale“. 763 00:44:40,969 --> 00:44:43,388 Takže: „Toto je pekný film a...“ 764 00:44:43,389 --> 00:44:44,514 To je to „a“. 765 00:44:44,515 --> 00:44:47,141 Lebo v hudbe máte také dve noty. 766 00:44:47,142 --> 00:44:51,604 Toto je kvinta a vždy to ide „sol, do“, ako vie každé dieťa. 767 00:44:51,605 --> 00:44:54,065 A to druhé je toto, „si, do“. 768 00:44:54,066 --> 00:44:58,070 Takže tieto dve veci sú... Ak ukončím frázu tu... 769 00:44:58,946 --> 00:45:01,322 Čakáte na toto, nie? 770 00:45:01,323 --> 00:45:05,535 Dominantou stupnice to vytvára očakávanie. 771 00:45:05,536 --> 00:45:09,415 V tomto kontexte je to také „ale“. 772 00:45:10,457 --> 00:45:12,542 „Milujem Laurenta, ale...“ 773 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 Chápete? 774 00:45:14,837 --> 00:45:16,754 Ale pýta sa priveľa otázok. 775 00:45:16,755 --> 00:45:18,339 Pýta sa hrozne veľa otázok. 776 00:45:18,340 --> 00:45:20,259 Si s tým spokojný, John? 777 00:45:20,968 --> 00:45:23,804 Asi, ale v 35. takte je stále niečo čudné. 778 00:45:25,389 --> 00:45:26,305 Toto. 779 00:45:26,306 --> 00:45:29,350 Čo je asi najťažšie, čo ste kedy napísali? 780 00:45:29,351 --> 00:45:32,812 Asi posledná sekcia Blízkeho stretnutia. 781 00:45:32,813 --> 00:45:35,774 S tými svetlami, ako to urobiť presne. 782 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Páni. 783 00:45:51,081 --> 00:45:55,835 {\an8}Toto sú originálne materiály k Blízkemu stretnutiu z archívu Sony. 784 00:45:55,836 --> 00:45:57,253 Pozrite na toto. 785 00:45:57,254 --> 00:45:59,839 - Bože, pozrite na... - Hej. 786 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 Pánečku. 787 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 No teda. 788 00:46:06,638 --> 00:46:09,390 Pamätám si, ako som volal otcovi, keď som s tým začínal. 789 00:46:09,391 --> 00:46:12,226 Vravím mu: „Oci, neviem vymyslieť ani notu. 790 00:46:12,227 --> 00:46:15,021 Vôbec neviem, čo s tým filmom.“ Bolo to po Star Wars. 791 00:46:15,022 --> 00:46:16,898 Tam som napísal milión nôt. 792 00:46:16,899 --> 00:46:19,066 A on povedal – ako každý dobrý otec: 793 00:46:19,067 --> 00:46:20,902 „Len pracuj ďalej. Poradíš si. 794 00:46:20,903 --> 00:46:23,404 - Ideme dnes na večeru?“ - No jasné. 795 00:46:23,405 --> 00:46:25,406 Bola to naozaj veľká výzva. 796 00:46:25,407 --> 00:46:28,493 Z hľadiska orchestrácie a dirigovania a všetkého 797 00:46:28,494 --> 00:46:29,995 to bol pre mňa veľký skok. 798 00:46:31,955 --> 00:46:35,250 Tak. To je Blízke stretnutie. 799 00:46:37,544 --> 00:46:39,086 {\an8}John za jeden rok 800 00:46:39,087 --> 00:46:42,507 {\an8}napísal hudbu k Star Wars, Blízkemu stretnutiu 801 00:46:42,508 --> 00:46:44,133 {\an8}a k filmu menom Black Sunday. 802 00:46:44,134 --> 00:46:47,178 Každé dielo bolo mimoriadne komplikované 803 00:46:47,179 --> 00:46:48,679 a špecificky geniálne. 804 00:46:48,680 --> 00:46:50,432 A zároveň boli veľmi rozdielne. 805 00:46:51,016 --> 00:46:54,477 Je neskutočné, keď si pomyslíte, že jeden skladateľ 806 00:46:54,478 --> 00:46:56,604 za rok vyprodukoval toľko hudby. 807 00:46:56,605 --> 00:46:59,065 Je to trochu ako pri Beatles. 808 00:46:59,066 --> 00:47:03,319 Akákoľvek pieseň Beatles mohla byť hitom, 809 00:47:03,320 --> 00:47:05,822 z ktorej mohli žiť po zvyšok kariéry. Taký je John. 810 00:47:05,823 --> 00:47:08,324 Ktorékoľvek z jeho diel 811 00:47:08,325 --> 00:47:11,411 by zrejme bolo životným dielom iného skladateľa. 812 00:47:17,751 --> 00:47:22,255 Ľudia sa pýtajú, ako sa môj život po úspechu Star Wars zmenil. 813 00:47:22,256 --> 00:47:24,549 Niekto mi zavolal a vraví: 814 00:47:24,550 --> 00:47:29,720 „Musíš prísť na Anaheim Stadium. Je tam vyše 60-tisíc ľudí. 815 00:47:29,721 --> 00:47:34,058 Zubin Metha tam bude robiť koncert tvojej hudby zo Star Wars 816 00:47:34,059 --> 00:47:37,103 s Losangeleskou filharmóniou.“ 817 00:47:37,104 --> 00:47:38,312 Onedlho potom 818 00:47:38,313 --> 00:47:40,439 mi z Losangeleskej filharmónie volali, 819 00:47:40,440 --> 00:47:43,777 že mám v Hollywood Bowle dirigovať koncert hudby zo Star Wars. 820 00:47:44,361 --> 00:47:47,572 {\an8}Najväčšou zmenou v mojom živote po Star Wars tedabolo, 821 00:47:47,573 --> 00:47:50,408 {\an8}že ma zrazu pozývali slávne orchestre 822 00:47:50,409 --> 00:47:52,618 ako hosťujúceho dirigenta. 823 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 Môjmu hudobnému životu to dalo úplne nový rozmer. 824 00:47:59,793 --> 00:48:01,336 Dámy a páni. 825 00:48:02,087 --> 00:48:03,505 Dobrý deň. 826 00:48:04,047 --> 00:48:05,632 Toto je náš nový člen Pops. 827 00:48:06,508 --> 00:48:10,720 {\an8}Seidži Ozawa viedol Bostonskú symfóniu 29 rokov. 828 00:48:10,721 --> 00:48:15,975 {\an8}A práve on zo mňa v roku 1980 spravil jej dirigenta. 829 00:48:15,976 --> 00:48:20,187 {\an8}Bostonská symfónia prechádza od The Stars and Stripes Forever k Star Wars. 830 00:48:20,188 --> 00:48:21,439 {\an8}10. JANUÁRA 1980 831 00:48:21,440 --> 00:48:22,815 {\an8}Orchester dnes ohlásil, 832 00:48:22,816 --> 00:48:26,152 že práve 47-ročný skladateľ a dirigent John Williams, 833 00:48:26,153 --> 00:48:28,237 ktorý napísal hudbu k Star Wars, 834 00:48:28,238 --> 00:48:31,324 nahradí ako jeho dirigent nebohého Arthura Fiedlera. 835 00:48:31,325 --> 00:48:34,619 Dirigovať pre Pops ho motivoval práve Lionel. 836 00:48:34,620 --> 00:48:36,871 Možno aj preto, že John chcel dirigovať, 837 00:48:36,872 --> 00:48:39,708 len sa príliš hanbil, tak ho niekto musel postrčiť. 838 00:48:41,293 --> 00:48:43,753 {\an8}Veľa ľudí sa asi pýtalo, kto by Fiedlera... 839 00:48:43,754 --> 00:48:44,837 {\an8}KLAVIRISTA 840 00:48:44,838 --> 00:48:49,175 ...ktorý bol obrovskou osobnosťou, mohol nahradiť. 841 00:48:49,176 --> 00:48:51,636 Nemyslím, že to bolo vždy ľahké. 842 00:48:51,637 --> 00:48:56,975 Bostonskí hudobníci sa hudby zo zábavného priemyslu obávali, boli k nej kritickí. 843 00:48:57,684 --> 00:48:59,810 Orchestre neznášali filmovú hudbu. 844 00:48:59,811 --> 00:49:01,229 Podľa nich bola nanič. 845 00:49:02,397 --> 00:49:05,608 Keď som šiel v roku 1980 do Bostonu, 846 00:49:05,609 --> 00:49:08,361 bolo tam stále viacero starších členov orchestra, 847 00:49:08,362 --> 00:49:12,114 ktorí sa takému repertoáru ešte bránili 848 00:49:12,115 --> 00:49:15,576 a stavali sa k nemu odmietavo. 849 00:49:15,577 --> 00:49:17,996 Až tak, že mi to pripadalo neprofesionálne. 850 00:49:18,580 --> 00:49:19,872 {\an8}14. JÚNA 1984 851 00:49:19,873 --> 00:49:22,333 {\an8}Dnes vyšli najavo dlhodobé nezhody 852 00:49:22,334 --> 00:49:24,168 ohľadom správania v bostonských Pops. 853 00:49:24,169 --> 00:49:27,130 Dirigent John Williams oznámil svoju rezignáciu. 854 00:49:27,923 --> 00:49:29,674 Podľa svedkov bolo poslednou kvapkou 855 00:49:29,675 --> 00:49:33,010 nevhodné správanie orchestra počas včerajšej skúšky. 856 00:49:33,011 --> 00:49:36,639 Hudobníci na Williamsa opakovane syčali 857 00:49:36,640 --> 00:49:39,183 a nedávali pri prehrávaní pozor. 858 00:49:39,184 --> 00:49:41,727 Generálny manažér symfónie Thomas Morris povedal, 859 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 že Williamsovu rezignáciu prijal s hlbokou ľútosťou. 860 00:49:46,274 --> 00:49:49,485 Celá tá epizóda, kde som v jednom bode podal aj rezignáciu, 861 00:49:49,486 --> 00:49:51,112 bola výsledkom rozhovorov 862 00:49:51,113 --> 00:49:55,075 o ich postojoch a o tom, ako ich vyjadrovali. 863 00:49:55,617 --> 00:49:58,996 Myslím, že filmovú hudbu najmä koncertní hudobníci vnímali 864 00:49:59,913 --> 00:50:00,913 ako slabé umenie. 865 00:50:00,914 --> 00:50:02,373 Ako nízku formu. 866 00:50:02,374 --> 00:50:03,541 {\an8}Ako mladého... 867 00:50:03,542 --> 00:50:04,625 {\an8}VIOLONČELISTA 868 00:50:04,626 --> 00:50:08,379 {\an8}...ma vždy trápili tie steny 869 00:50:08,380 --> 00:50:11,632 medzi rôznymi časťami hudby. 870 00:50:11,633 --> 00:50:17,013 Či išlo o filmovú hudbu, koncertnú, barokovú alebo súčasnú hudbu. 871 00:50:17,014 --> 00:50:22,894 Ale John považoval za svoju misiu to zmeniť. 872 00:50:24,104 --> 00:50:29,400 Možno tie čiary nezmazal, 873 00:50:29,401 --> 00:50:32,403 ale natoľko ich rozmazal, 874 00:50:32,404 --> 00:50:34,989 že už asi nikto nevie, kde vlastne sú. 875 00:50:34,990 --> 00:50:36,490 Veď už Duke Ellington povedal: 876 00:50:36,491 --> 00:50:40,244 „Sú len dva druhy hudby. Dobrá a zlá.“ 877 00:50:40,245 --> 00:50:45,250 Myslím, že to John pomohol ľuďom zistiť. 878 00:50:46,835 --> 00:50:50,421 Myslím, že permanentný a dobre obsadený orchester 879 00:50:50,422 --> 00:50:52,716 má vo svojom repertoári špeciálny hlas. 880 00:50:53,383 --> 00:50:56,802 Ale do istej miery by nemal odmietať 881 00:50:56,803 --> 00:51:00,891 kreatívne nápady, ktoré môže priniesť iný dirigent. 882 00:51:01,892 --> 00:51:03,893 Orchester je ľudskou rodinou. 883 00:51:03,894 --> 00:51:06,772 Je to komunita. 884 00:51:07,481 --> 00:51:10,858 {\an8}Hľadanie nového dirigenta Boston Pops sa skončilo, 885 00:51:10,859 --> 00:51:12,736 {\an8}John Williams súhlasil s návratom. 886 00:51:13,779 --> 00:51:17,031 Williams pôvodne rezignoval pre umelecké rozdiely. 887 00:51:17,032 --> 00:51:18,825 Zdá sa však, že sú už vyriešené. 888 00:51:19,659 --> 00:51:23,037 Williams vyhlásil: „Voči orchestru a jeho členom 889 00:51:23,038 --> 00:51:25,290 cítim len obdiv a úprimnú náklonnosť.“ 890 00:51:28,877 --> 00:51:34,048 Prechod z hollywoodskych štúdií do Bostonu bol veľmi príjemný, 891 00:51:34,049 --> 00:51:37,593 lebo v Hollywoode nemáte publikum, 892 00:51:37,594 --> 00:51:41,348 v štúdiu je všetko veľmi klinické. 893 00:51:43,266 --> 00:51:46,519 V Bostone však bol orchester a publikum. 894 00:51:46,520 --> 00:51:47,978 Hudba tam ožila. 895 00:51:47,979 --> 00:51:49,396 Ľudia tlieskali. 896 00:51:49,397 --> 00:51:52,775 A pre zranené ego hollywoodskeho skladateľa, 897 00:51:52,776 --> 00:51:55,236 ktorému sa potlesku od publika nikdy nedostane, 898 00:51:55,237 --> 00:51:58,782 bolo krásne ísť do Bostonu a zažiť tam skvelých divákov. 899 00:52:00,075 --> 00:52:03,327 Väčšina zo zvyšku sveta klasickej hudby už chápala, 900 00:52:03,328 --> 00:52:06,914 že je to geniálny a originálny skladateľ. 901 00:52:06,915 --> 00:52:09,834 Niekto, kto zároveň veľmi pomohol 902 00:52:09,835 --> 00:52:12,629 s podporou orchestrálnej hudby. 903 00:52:13,255 --> 00:52:16,841 Dnes už môže filmovú hudbu zhadzovať len niekto, 904 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 kto nerozmýšľa racionálne. 905 00:52:26,184 --> 00:52:31,148 Keď som bol malý, v novinách boli veľmi populárne komiksy so Supermanom. 906 00:52:32,065 --> 00:52:33,817 Všetky som čítal. 907 00:52:35,193 --> 00:52:37,779 {\an8}RÉŽIA – RICHARD DONNER 908 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 Takže možnosť napísať tému s tým plášťom a tak 909 00:52:42,159 --> 00:52:43,869 bola úžasná. 910 00:52:44,870 --> 00:52:45,954 Čo je to? 911 00:52:48,206 --> 00:52:49,790 Len pokoj, pani. Držím vás. 912 00:52:49,791 --> 00:52:51,667 Držíte ma? 913 00:52:51,668 --> 00:52:53,002 A kto drží vás? 914 00:52:53,003 --> 00:52:55,171 Chrisa a Margot milujem. 915 00:52:55,172 --> 00:52:56,881 Leteli spolu. Tá romantická scéna. 916 00:52:56,882 --> 00:52:59,258 Nevedel som sa dočkať, kedy sa pustím 917 00:52:59,259 --> 00:53:02,971 do tej gradujúcej témy. 918 00:53:10,937 --> 00:53:14,440 {\an8}Hrozne veľa dlhujem Johnovi Williamsovi. 919 00:53:14,441 --> 00:53:18,653 {\an8}Bez jeho hudby by bola moc Supermana oveľa menšia. 920 00:53:20,280 --> 00:53:23,782 Verte mi, ak by ste chceli letieť bez tej témy, 921 00:53:23,783 --> 00:53:25,367 ďaleko by ste nedošli. 922 00:53:25,368 --> 00:53:27,787 Jeden krok, dva kroky a dolu. 923 00:53:32,584 --> 00:53:35,169 {\an8}Johnnyho hudba je lyrická. 924 00:53:35,170 --> 00:53:36,503 {\an8}FILMÁRKA 925 00:53:36,504 --> 00:53:38,839 {\an8}DOBYVATELIA STRATENEJ ARCHY RÉŽIA – S. SPIELBERG 926 00:53:38,840 --> 00:53:44,721 {\an8}Veľmi si, napríklad, užíva písanie tém pre Harrisona. 927 00:53:46,097 --> 00:53:48,807 Harrison Ford má schopnosť zahrať najdramatickejšie scény 928 00:53:48,808 --> 00:53:52,102 tak trochu ironicky a s iskričkou v oku. 929 00:53:52,103 --> 00:53:53,520 Idem po ten nákladiak. 930 00:53:53,521 --> 00:53:56,357 - Ako? - Netuším. Improvizujem. 931 00:53:56,358 --> 00:53:58,985 John vďaka tomu má s čím pracovať. 932 00:54:08,495 --> 00:54:12,790 {\an8}S Johnom Williamsom sa poznáme dlhé roky. Bol s mojím otcom na vojne. 933 00:54:12,791 --> 00:54:13,791 {\an8}FILMÁR 934 00:54:13,792 --> 00:54:15,292 Hrali tam aj v kapele. 935 00:54:15,293 --> 00:54:18,128 Môj otec hral na gitare a Johnny na klavíri. 936 00:54:18,129 --> 00:54:20,214 Johnny k nám často chodieval. 937 00:54:20,215 --> 00:54:23,175 Takže ho vlastne poznám od detstva. 938 00:54:23,176 --> 00:54:26,512 Šanca pracovať s ním na filme 939 00:54:26,513 --> 00:54:30,225 bola jedným z najkrajších momentov v mojom živote. 940 00:54:31,685 --> 00:54:34,395 Hudbu k Dobyvateľom stratenej archy nahrával Johnny 941 00:54:34,396 --> 00:54:36,189 s Londýnskym symfonickým orchestrom. 942 00:54:38,942 --> 00:54:41,194 Rozbehla vám pulz. 943 00:54:47,784 --> 00:54:49,452 Bola plná jemných odtienkov. 944 00:54:50,578 --> 00:54:53,164 Vyladená do najmenších detailov. 945 00:54:53,665 --> 00:54:57,209 Počas sekvencie so Studňou duší Johnny písal podľa jednotlivých hadov. 946 00:54:57,210 --> 00:55:00,087 Na rôzne hady dával malé ozdôbky, 947 00:55:00,088 --> 00:55:04,342 ak robili rýchle pohyby, vztyčovali sa či útočili. 948 00:55:06,094 --> 00:55:09,722 Pre „Marion's Theme“ chcel niečo veľmi hollywoodske a romantické. 949 00:55:09,723 --> 00:55:13,268 Povedal: „Hudba by ich mohla ešte viac spojiť.“ 950 00:55:14,311 --> 00:55:18,147 Nebola priveľa na obrazovke, ale bola dôležitou postavou. 951 00:55:18,148 --> 00:55:20,065 Museli sme jej dať tému, 952 00:55:20,066 --> 00:55:23,862 ktorá by vám pripomenula všetko, čo stelesňuje. 953 00:55:25,530 --> 00:55:28,324 Jeho téma pre Marion bola nádherná 954 00:55:28,325 --> 00:55:31,744 a mimoriadne evokovala starú hollywoodsku hudbu 955 00:55:31,745 --> 00:55:37,000 ako od Franza Waxmana, Miklósa Rózsu či Davida Raksina. 956 00:55:38,543 --> 00:55:41,128 Aj v pokračovaniach tie typické témy nechal, 957 00:55:41,129 --> 00:55:44,549 nech diváci vedia, že je to stále Indiana Jones. 958 00:55:45,842 --> 00:55:50,095 {\an8}Zakaždým však našiel spôsob, ako hudbou porozprávať príbeh celkom inak. 959 00:55:50,096 --> 00:55:52,599 {\an8}INDIANA JONES A CHRÁM SKAZY (1984) 960 00:55:55,143 --> 00:55:56,352 Dolu! 961 00:55:56,353 --> 00:55:57,728 {\an8}Boli sme na Oscaroch... 962 00:55:57,729 --> 00:55:59,188 {\an8}HEREC 963 00:55:59,189 --> 00:56:02,524 ...a John Williams sedel rovno za Stevenom. 964 00:56:02,525 --> 00:56:04,360 Zbadal som Johna a skoro som odpadol, 965 00:56:04,361 --> 00:56:07,196 lebo som ho nevidel od Chrámu skazy. 966 00:56:07,197 --> 00:56:09,406 Tak som ho objal. Steven sa hrozne tešil. 967 00:56:09,407 --> 00:56:13,202 Vraví: „Ke, pamätáš, že Shorty má svoju tému?“ 968 00:56:13,203 --> 00:56:16,163 Ja na to: „Samozrejme, že áno.“ Veď koľko hercov 969 00:56:16,164 --> 00:56:20,502 má tému, ktorú napísal legendárny John Williams? 970 00:56:27,926 --> 00:56:32,680 A potom sme si ju začali naraz hmkať. 971 00:56:37,268 --> 00:56:39,020 Je super. Je vážne skvelá. 972 00:56:39,854 --> 00:56:42,731 {\an8}INDIANA JONES A POSLEDNÁ KRÍŽOVÁ VÝPRAVA BEZ HUDBY 973 00:56:42,732 --> 00:56:46,193 Najľahšie ukážeme, koľko energie a emócií 974 00:56:46,194 --> 00:56:50,406 dáva Johnova hudba danej sekvencii, tak, že ju prehráme bez hudby. 975 00:56:50,407 --> 00:56:51,991 Len so zvukom a dialógmi. 976 00:56:54,577 --> 00:56:57,788 A potom ju znova prehráme s hudbou. 977 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 {\an8}S HUDBOU 978 00:57:08,633 --> 00:57:12,011 Hneď si uvedomíte skutočnú hodnotu filmovej hudby. 979 00:57:15,265 --> 00:57:16,765 Značka. 980 00:57:16,766 --> 00:57:18,183 {\an8}Ten film je malinko-obrovský. 981 00:57:18,184 --> 00:57:19,810 {\an8}Z NAKRÚCANIA E. T. – MIMOZEMŠŤAN 982 00:57:19,811 --> 00:57:23,439 {\an8}A myslím, že Johnova hudba k tomu veľmi pristane. 983 00:57:23,440 --> 00:57:26,775 {\an8}Okej, bolo by fajn ísť bez hudby až po... 984 00:57:26,776 --> 00:57:28,026 {\an8}Musíme ísť... 985 00:57:28,027 --> 00:57:29,528 {\an8}„Musíme ísť, E. T.“ 986 00:57:29,529 --> 00:57:30,530 Dobre. 987 00:57:31,281 --> 00:57:33,782 A hneď po: „Musíme ísť, E. T.,“ 988 00:57:33,783 --> 00:57:35,535 sa to zas pustí. 989 00:57:36,244 --> 00:57:38,996 - Daj mi čas konca repliky. - Okej. 990 00:57:38,997 --> 00:57:40,414 Srnka sa obzrie. 991 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 Keby ju niečo mohlo zachytiť. 992 00:57:44,127 --> 00:57:45,544 - Možno zas tá harfa. - Harfa. 993 00:57:45,545 --> 00:57:47,212 - Je skvelá. - Hej, tá harfa. 994 00:57:47,213 --> 00:57:49,923 Vždy sa teším, keď John povie: 995 00:57:49,924 --> 00:57:51,717 „Chcem ti zahrať pár nápadov.“ 996 00:57:51,718 --> 00:57:53,927 Vždy sa toho neviem dočkať. 997 00:57:53,928 --> 00:57:59,558 Nikdy nie som nervózny. Ani mi nenapadne, že by ma to malo sklamať. 998 00:57:59,559 --> 00:58:02,436 Tu ide Michael na bicykli. 999 00:58:02,437 --> 00:58:04,813 - Ide za E. T.-m do lesa. - Ide za E. T.-m do lesa. 1000 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 - Elliot príde sám domov. - Ide to odtiaľto. 1001 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 A nakoniec takto prídeme do tejto tóniny. 1002 00:58:24,250 --> 00:58:27,211 V našej spolupráci je taká stálosť. 1003 00:58:27,212 --> 00:58:32,007 Film vidí vždy rovnako. 1004 00:58:32,008 --> 00:58:35,010 Ale v istom zmysle, keď k môjmu filmu spraví hudbu, 1005 00:58:35,011 --> 00:58:37,804 ho začnem jeho spôsobom vidieť aj ja. 1006 00:58:37,805 --> 00:58:40,850 {\an8}Vidím svoj film tak, ako ho vidí on. 1007 00:58:46,606 --> 00:58:52,737 Domov. 1008 00:58:53,988 --> 00:58:57,157 „Yoda's Theme“ je krásne prekvapenie. Hej. 1009 00:58:57,158 --> 00:58:58,951 Pochopí to niekto? 1010 00:58:58,952 --> 00:59:00,160 Tak 200 miliónov ľudí. 1011 00:59:00,161 --> 00:59:01,246 Fakt? 1012 00:59:06,125 --> 00:59:07,960 Stodvadsaťpäť. 1013 00:59:07,961 --> 00:59:09,921 Hoboje a nástroje, čo hrajú... 1014 00:59:11,297 --> 00:59:13,757 Prízvuk na druhú a tretiu, prosím. 1015 00:59:13,758 --> 00:59:15,343 Nech to má viac rytmu. 1016 00:59:15,843 --> 00:59:17,636 Sústreďte sa. 1017 00:59:17,637 --> 00:59:20,640 Nenechajte sa rozptyľovať Stevenovým... 1018 00:59:22,267 --> 00:59:23,142 Natáčaním. 1019 00:59:27,772 --> 00:59:29,565 Nie, je to divné. 1020 00:59:29,566 --> 00:59:32,609 Ako mať kameru v kúpeľni. 1021 00:59:32,610 --> 00:59:37,282 Keď sa sprchuješ. 1022 00:59:38,950 --> 00:59:40,535 Ešteže som oblečený. 1023 00:59:41,327 --> 00:59:42,579 Začíname s dusítkami. 1024 00:59:50,169 --> 00:59:54,674 Vo filme E. T. som hral na husliach. Skrýval som sa niekde vzadu. 1025 00:59:55,508 --> 01:00:00,095 Sedel som tam, hral, počúval a sledoval. 1026 01:00:00,096 --> 01:00:03,474 Poviem vám, že to bolo hrozne vzrušujúce. 1027 01:00:06,728 --> 01:00:09,730 Vo filme je taká dlhá harfová melódia, 1028 01:00:09,731 --> 01:00:12,900 ktorá indikuje E. T.-ho spojenie s Elliotom. 1029 01:00:17,739 --> 01:00:22,410 Harfistka sa volala Dorothy Remsenová, pamätám si, ako s ňou John pracoval. 1030 01:00:26,331 --> 01:00:28,374 Dorothy, ten trilok... 1031 01:00:31,836 --> 01:00:33,795 Môžeš ho ukončiť takto? 1032 01:00:33,796 --> 01:00:34,922 Chápeš? 1033 01:00:36,924 --> 01:00:39,426 Ak môžem vynechať ten v ľavej ruke. 1034 01:00:39,427 --> 01:00:40,510 - Jasné. - Okej. 1035 01:00:40,511 --> 01:00:43,805 A bol tam aj úžasný štúdiový klavirista menom Ralph Grierson, 1036 01:00:43,806 --> 01:00:46,601 - ktorého John používal často. - ...vľavo, Ralph. 1037 01:00:48,186 --> 01:00:50,355 Predposledný takt, dve štvrťové noty. 1038 01:00:52,565 --> 01:00:57,319 Záverečná skladba vo filme je taká veľká a splývajúca. 1039 01:00:57,320 --> 01:00:59,529 Dal ju Ralphovi 1040 01:00:59,530 --> 01:01:02,742 a nechal ho štyri dni cvičiť, kým ju nahral. 1041 01:01:13,753 --> 01:01:18,883 E. T. bol asi prvý film, čo som kedy videl v kine. 1042 01:01:19,676 --> 01:01:21,468 Hrám v kapele menom Coldplay. 1043 01:01:21,469 --> 01:01:24,805 Na našom súčasnom turné vychádzame na pódium, 1044 01:01:24,806 --> 01:01:29,477 teda vlastne cez publikum a na pódium, práve za hudby z E. T.-ho. 1045 01:01:34,774 --> 01:01:37,859 Pri vychádzaní na pódium 1046 01:01:37,860 --> 01:01:40,404 som chcel niečo, čo vám dáva pocit lietania. 1047 01:01:40,405 --> 01:01:43,865 Tak mi napadol Elliot na svojej BMX. 1048 01:01:43,866 --> 01:01:47,828 Napísal som Johnovi a Stevenovi a opýtal sa, či to môžeme použiť. 1049 01:01:47,829 --> 01:01:49,414 A oni súhlasili. 1050 01:01:50,665 --> 01:01:54,251 Vzbudzuje vo mne nadšenie. 1051 01:01:54,252 --> 01:01:58,296 Ale to aj preto, že pri nej na pódium nastupujem už dosť dlho. 1052 01:01:58,297 --> 01:02:03,009 Každá jeho skladba má podľa mňa celú rodinu melódií. 1053 01:02:03,010 --> 01:02:05,471 A späť k hlavnej téme. Aha. 1054 01:02:15,398 --> 01:02:16,357 Dokonalé. 1055 01:02:36,669 --> 01:02:40,630 {\an8}BERKSHIRSKÁ VRCHOVINA, ZÁPADNÉ MASSACHUSETTS 1056 01:02:40,631 --> 01:02:42,300 {\an8}Toto je Tanglewood. 1057 01:02:44,719 --> 01:02:46,345 Tanglewood je mnohým. 1058 01:02:47,180 --> 01:02:49,348 Je to vzdelávacia inštitúcia. 1059 01:02:50,558 --> 01:02:54,352 Ponúka jedinečné príležitosti pre najlepších študentov. 1060 01:02:54,353 --> 01:02:57,523 Koncertuje tu Bostonská symfónia. 1061 01:02:59,275 --> 01:03:01,110 A okolie je veľmi inšpirujúce. 1062 01:03:03,488 --> 01:03:08,034 Je to Mekka amerického hudobného života. 1063 01:03:08,951 --> 01:03:11,995 Sem chodia študovať tí najlepší študenti. 1064 01:03:11,996 --> 01:03:15,374 Hrajú tu s najlepšími hosťujúcimi dirigentmi. 1065 01:03:20,546 --> 01:03:23,089 Filmový kalendár mám rád. 1066 01:03:23,090 --> 01:03:26,510 Väčšinou máme naozaj naponáhlo len na jar. 1067 01:03:26,511 --> 01:03:27,803 V lete máme často voľno, 1068 01:03:27,804 --> 01:03:30,305 vďaka tomu, ako filmy vychádzajú. 1069 01:03:30,306 --> 01:03:32,766 Zrazu máte tri týždne bez práce 1070 01:03:32,767 --> 01:03:34,644 a máte čas robiť niečo iné. 1071 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 Takže to vyšlo výborne. 1072 01:03:39,148 --> 01:03:43,026 Chodím sem každý rok od roku 1980, takže 43 rokov. 1073 01:03:43,027 --> 01:03:44,487 Je to súčasťou môjho života. 1074 01:03:45,530 --> 01:03:48,240 Teraz tu robím možno dva koncerty za rok. 1075 01:03:48,241 --> 01:03:51,452 Keď som dirigoval pre Boston Pops, bývalo ich viac. 1076 01:03:53,037 --> 01:03:54,372 Nabíja ma to energiou. 1077 01:03:58,793 --> 01:04:01,044 John je úžasný dirigent. 1078 01:04:01,045 --> 01:04:03,421 {\an8}Vie sa dotknúť samotnej duše orchestra... 1079 01:04:03,422 --> 01:04:05,131 {\an8}SKLADATEĽ / DIRIGENT, FILHARMÓNIA LA 1080 01:04:05,132 --> 01:04:08,386 {\an8}...lebo má obrovské vedomosti. 1081 01:04:16,227 --> 01:04:18,979 Hlavná téma z Jurského parku 1082 01:04:18,980 --> 01:04:24,277 prispela k tomu, že som sa stal hudobníkom. 1083 01:04:25,736 --> 01:04:29,574 Spomínam si, že som bol v kine s kamarátom. 1084 01:04:30,324 --> 01:04:36,246 Na ten film som šiel, ja neviem, asi desaťkrát. Vypočuť si ho a pozrieť. 1085 01:04:36,247 --> 01:04:38,039 Bol skvelý. Krásny. 1086 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 Ale najmä si vypočuť tú hudbu. 1087 01:04:40,835 --> 01:04:42,252 {\an8}Hovorí to skoro každý. 1088 01:04:42,253 --> 01:04:46,840 {\an8}Pamätám si presne, v ktorom kine a o koľkej som prvýkrát videl Jurský park. 1089 01:04:46,841 --> 01:04:48,926 A počul som tie trúbky. 1090 01:04:51,387 --> 01:04:54,098 {\an8}JURSKÝ PARK (1993) RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG 1091 01:04:54,765 --> 01:04:58,143 Pamätám si, aký nabitý som z toho kina šiel. 1092 01:04:58,144 --> 01:05:00,646 Mal som hroznú chuť hrať. 1093 01:05:05,943 --> 01:05:10,155 John chcel dať dinosaurom to, čo im patrí, 1094 01:05:10,156 --> 01:05:12,616 taký ten, veď viete, 1095 01:05:12,617 --> 01:05:15,076 obdiv a rešpekt malých detí, 1096 01:05:15,077 --> 01:05:17,245 keď prechádzajú múzeom 1097 01:05:17,246 --> 01:05:21,875 a vidia pozostatky tvorov z jury či kriedy. 1098 01:05:21,876 --> 01:05:24,921 Sú celé preč len z kostí. 1099 01:05:32,136 --> 01:05:35,138 Myslím, že John hudbu k filmu napísal so srdcom dieťaťa, 1100 01:05:35,139 --> 01:05:39,685 vedel, ako sprostredkovať úžas z týchto majestátnych zvierat. 1101 01:05:44,440 --> 01:05:48,318 {\an8}Keď hovoríme o Johnovi Williamsovi, často hovoríme 1102 01:05:48,319 --> 01:05:50,695 {\an8}o dielach, ktoré sú navzájom protipólmi. 1103 01:05:50,696 --> 01:05:53,907 Také sú aj tie filmy. V tom istom roku máme Jurský park 1104 01:05:53,908 --> 01:05:56,159 aj Schindlerov zoznam od toho istého režiséra. 1105 01:05:56,160 --> 01:05:58,662 To je asi ten najlepší príklad. 1106 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 Aj v hudbe k Schindlerovmu zoznamu je úžas, 1107 01:06:02,541 --> 01:06:06,087 ale skôr taký nešťastný. Ako môže byť ľudstvo takéto? 1108 01:06:09,757 --> 01:06:12,343 Na Schindlerovom zozname som pracoval v Tanglewoode, 1109 01:06:12,843 --> 01:06:14,720 myslím, že v to leto, 1110 01:06:17,390 --> 01:06:20,558 a Steven kdesi v Poľsku natáčal. 1111 01:06:20,559 --> 01:06:22,811 V Krakove som musel natáčať v zime, 1112 01:06:22,812 --> 01:06:27,107 takže som prvýkrát zmeškal Johnnyho nahrávanie Jurského parku. 1113 01:06:27,108 --> 01:06:31,152 Tak veľmi sa tie filmy prekrývali. 1114 01:06:31,153 --> 01:06:32,487 {\an8}SCHINDLEROV ZOZNAM 1115 01:06:32,488 --> 01:06:36,199 {\an8}Ich štylistický kontrast som veľmi privítal. 1116 01:06:36,200 --> 01:06:37,284 Veľmi sa mi páčil. 1117 01:06:37,868 --> 01:06:40,746 Keď som točil ten film, nerozmýšľal som hudobne. 1118 01:06:41,455 --> 01:06:43,623 Nedal som tam dočasnú hudbu, 1119 01:06:43,624 --> 01:06:47,335 nechcel som Johnnymu naznačovať, čo v daných scénach cítim. 1120 01:06:47,336 --> 01:06:49,630 Sústredil som sa len na príbeh. 1121 01:06:50,172 --> 01:06:52,717 A potom som ten film ukázal Johnovi. 1122 01:06:53,676 --> 01:06:56,137 Ten zoznam je absolútne dobro. 1123 01:06:58,180 --> 01:07:00,641 Ten zoznam je život. 1124 01:07:01,350 --> 01:07:05,729 Moja prvá reakcia na film bola, že som stratil reč. 1125 01:07:05,730 --> 01:07:08,858 Bolo to prisilné. Skoro som plakal. 1126 01:07:09,442 --> 01:07:11,985 Potom som šiel von, trochu sa poprechádzal. 1127 01:07:11,986 --> 01:07:14,446 O päť minút som sa vrátil a vravím Stevenovi, 1128 01:07:14,447 --> 01:07:17,199 ktorý chcel začať poradu k hudbe: 1129 01:07:18,075 --> 01:07:21,245 „Steven, toto je naozaj úžasný film. 1130 01:07:21,746 --> 01:07:24,623 Na hudbu k nemu budeš potrebovať lepšieho skladateľa než mňa.“ 1131 01:07:25,207 --> 01:07:28,210 A on na to: „Viem, ale takí sú už všetci mŕtvi.“ 1132 01:07:36,927 --> 01:07:39,472 Našťastie pre mňa a vďaka Stevenovej neoblomnosti 1133 01:07:40,347 --> 01:07:42,308 som sa s tým musel popasovať. 1134 01:07:42,975 --> 01:07:45,852 Ale naozaj som to tak cítil. Myslel som, 1135 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 že nikto nedokáže zložiť čokoľvek, 1136 01:07:49,190 --> 01:07:52,068 čo by bolo hodné toho, čo nám ten film chce povedať, 1137 01:07:52,735 --> 01:07:55,780 a dejín, ktoré nám odhaľoval. 1138 01:07:57,573 --> 01:07:59,657 Jeden z mojich najkrajších zážitkov s Johnom, 1139 01:07:59,658 --> 01:08:02,744 a rozhodne ten najemotívnejší, bol, 1140 01:08:02,745 --> 01:08:06,248 keď v Berkshirskej vrchovine skladal Schindlerov zoznam 1141 01:08:06,999 --> 01:08:08,666 a Kate a mňa tam pozval, 1142 01:08:08,667 --> 01:08:11,170 nech si prvýkrát vypočujeme rané verzie na klavíri. 1143 01:08:12,588 --> 01:08:14,047 {\an8}Johnny si vždy sadne... 1144 01:08:14,048 --> 01:08:15,340 {\an8}SPIELBERGOVA ŽENA / HEREČKA 1145 01:08:15,341 --> 01:08:17,509 {\an8}...a povie: „Nie som bohvieaký klavirista, 1146 01:08:17,510 --> 01:08:19,636 nečakajte veľa, ale skúsim to.“ 1147 01:08:19,637 --> 01:08:21,555 Na klavíri hrá, samozrejme, úžasne. 1148 01:08:22,264 --> 01:08:25,643 Mal na ňom položené ručne napísané noty, 1149 01:08:26,268 --> 01:08:30,022 my sme stáli pri ňom. A potom začal hrať. 1150 01:08:45,121 --> 01:08:45,996 Hej. 1151 01:08:47,289 --> 01:08:48,415 Nezabudnem na to. 1152 01:08:52,336 --> 01:08:57,550 Nepamätám si, kedy ma tak emočne zničilo 1153 01:08:58,342 --> 01:09:04,139 pár jednoduchých, melodických, nešťastných a hlbokých raných verzií nejakej hudby, 1154 01:09:04,140 --> 01:09:06,766 ako keď pre mňa a Kate hral na klavíri. 1155 01:09:06,767 --> 01:09:09,770 Nezahral ani päť nôt a Kate začala plakať. 1156 01:09:10,396 --> 01:09:14,691 Po deviatich som plakal aj ja. A potom plakal aj Johnny, 1157 01:09:14,692 --> 01:09:16,734 ale hral ďalej. 1158 01:09:16,735 --> 01:09:17,987 Bola to micva. 1159 01:09:18,487 --> 01:09:22,741 Hudbou vzdal česť tomu príbehu o šoa. 1160 01:09:24,118 --> 01:09:26,452 Huslistu Itzhaka Perlmana 1161 01:09:26,453 --> 01:09:28,496 som už poznal pár desiatok rokov. 1162 01:09:28,497 --> 01:09:32,125 A keď sme si so Stevenom uvedomili, že nám treba huslistu, vravím: 1163 01:09:32,126 --> 01:09:36,379 „Zožeňme toho najlepšieho a to je teraz Itzhak Perlman.“ 1164 01:09:36,380 --> 01:09:39,841 Iróniou bolo, že som ho celé roky 1165 01:09:39,842 --> 01:09:43,720 stretával na koncertoch a on sa ma vždy pýtal: 1166 01:09:43,721 --> 01:09:47,098 „John, kedy mi dáš vo filme husľové sólo?“ 1167 01:09:47,099 --> 01:09:50,435 Vravím: „Príde to, Itzhak. Jedného dňa ho dáme.“ 1168 01:09:50,436 --> 01:09:52,896 A napokon som mu zavolal pre Schindlerov zoznam. 1169 01:09:52,897 --> 01:09:56,358 Vravím: „Itzhak, mám pre teba film. Konečne.“ 1170 01:09:56,942 --> 01:09:59,110 A ja na to: „Porozmýšľam o tom.“ 1171 01:09:59,111 --> 01:10:02,238 {\an8}Tak som o tom povedal svojej manželke Toby. 1172 01:10:02,239 --> 01:10:03,781 {\an8}HUSLISTA 1173 01:10:03,782 --> 01:10:07,285 {\an8}Vravím: „Volal John Williams a...“ A povedal som jej o príbehu. 1174 01:10:07,286 --> 01:10:09,245 „Povedal som mu, že porozmýšľam.“ 1175 01:10:09,246 --> 01:10:13,459 A ona na to: „Ty si mu povedal, že porozmýšľaš? 1176 01:10:14,210 --> 01:10:17,837 Hudba od Johna Williamsa k filmu Stevena Spielberga, 1177 01:10:17,838 --> 01:10:21,425 oni ťa pozvali a ty si im povedal, že o tom porozmýšľaš?“ 1178 01:10:22,009 --> 01:10:25,012 Tak som mu deň nato zavolal a povedal: „Idem do toho.“ 1179 01:10:25,846 --> 01:10:28,807 A povedal som mu to hrozne rád. 1180 01:10:35,356 --> 01:10:37,483 {\an8}NAHRÁVANIE, SCHINDLEROV ZOZNAM 1181 01:10:42,988 --> 01:10:46,950 Poviem vám, že nech som na svete kdekoľvek, 1182 01:10:46,951 --> 01:10:51,579 ľudia ma vždy prosia, 1183 01:10:51,580 --> 01:10:54,749 nech zahrám tému zo Schindlerovho zoznamu. 1184 01:10:54,750 --> 01:10:58,504 Je neuveriteľne dojímavá. 1185 01:11:01,924 --> 01:11:05,093 {\an8}CENA AFI ZA CELOŽIVOTNÉ DIELO POCTA JOHNOVI WILLIAMSOVI (2016) 1186 01:11:05,094 --> 01:11:07,054 {\an8}SIMONE PORTEROVÁ, HUSLE 1187 01:11:25,030 --> 01:11:26,281 {\an8}NAVŽDY A ĎALEKO (1992) 1188 01:11:26,282 --> 01:11:29,200 {\an8}Keď som s Johnom prvýkrát spolupracoval na Navždy a ďaleko, 1189 01:11:29,201 --> 01:11:31,953 {\an8}pýtam sa ho: „Prečo hudba funguje tak, ako funguje?“ 1190 01:11:31,954 --> 01:11:33,538 Odpovedal: „Ja vlastne neviem.“ 1191 01:11:33,539 --> 01:11:36,624 Vraví: „Existuje veľa teórií. Mne sa páči tá, 1192 01:11:36,625 --> 01:11:39,043 že sa to týka ešte prapôvodných zvukov. 1193 01:11:39,044 --> 01:11:44,549 Že už v začiatkoch pre nás ako ľudí zvuky znamenali veľa. 1194 01:11:44,550 --> 01:11:47,343 Prinášali nám pokoj a mier 1195 01:11:47,344 --> 01:11:51,723 alebo nás upozorňovali na nebezpečenstvo. 1196 01:11:51,724 --> 01:11:53,975 Perkusie mohli byť ako zemetrasenie, 1197 01:11:53,976 --> 01:11:56,270 ako padajúce skaly. 1198 01:11:57,187 --> 01:12:01,358 Vtáky mohli oznamovať, že je vo vzduchu niečo romantické. 1199 01:12:02,609 --> 01:12:06,904 A on ako umelec do najmenších detailov chápe, 1200 01:12:06,905 --> 01:12:09,533 ako príbeh podporiť hudbou. 1201 01:12:10,909 --> 01:12:15,080 Je to najväčší obhajca orchestrálnej hudby na svete, 1202 01:12:16,373 --> 01:12:21,045 pretože jeho skladby v nás znova prebúdzajú lásku k orchestru. 1203 01:12:24,882 --> 01:12:27,258 {\an8}Je to obrovský dar aj pre nás hudobníkov. 1204 01:12:27,259 --> 01:12:28,426 {\an8}HUSLISTKA 1205 01:12:28,427 --> 01:12:30,220 {\an8}Je jeden z mála 1206 01:12:31,013 --> 01:12:34,640 a jeden z posledných skladateľov, ktorí využívajú veľký orchester. 1207 01:12:34,641 --> 01:12:37,810 Je obrovský rozdiel, či hrajú ľudia 1208 01:12:37,811 --> 01:12:41,898 alebo syntetizátory, aj keď tie vedia skupinu sláčikov nahradiť. 1209 01:12:41,899 --> 01:12:45,902 Ale ide aj o to, ako rešpektuje muzikantské remeslo 1210 01:12:45,903 --> 01:12:50,282 a potrebu uchovať ho pre budúce generácie. 1211 01:12:53,952 --> 01:12:56,913 Som naozaj hrdý na to, že sme sa za celú kariéru 1212 01:12:56,914 --> 01:12:58,707 neuchýlili k elektronickej hudbe. 1213 01:13:00,292 --> 01:13:03,211 Ceníme si orchester, jednotlivých hudobníkov 1214 01:13:03,212 --> 01:13:04,754 a čo pre nich Johnny napísal. 1215 01:13:04,755 --> 01:13:06,506 Syntetizátor nepoužíva. 1216 01:13:06,507 --> 01:13:10,134 V niekoľkých prípadoch sme syntetizátory využili navyše 1217 01:13:10,135 --> 01:13:13,679 {\an8}k orchestru, napríklad v Mníchove. 1218 01:13:13,680 --> 01:13:16,850 {\an8}MNÍCHOV (2005) RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG 1219 01:13:18,977 --> 01:13:20,770 Mnohí filmári, aj moji rovesníci, 1220 01:13:20,771 --> 01:13:22,147 prešli na elektroniku. 1221 01:13:23,690 --> 01:13:26,443 Ja sa však veľmi teším, že ostávame pri orchestri. 1222 01:13:27,027 --> 01:13:30,696 V elektronickej hudbe chýba prvok 1223 01:13:30,697 --> 01:13:32,407 kreativity pri prednese. 1224 01:13:32,408 --> 01:13:36,328 Pri orchestri nahráme každú scénu štyrikrát. 1225 01:13:37,454 --> 01:13:39,997 Každý pokus, každý prednes je iný. 1226 01:13:39,998 --> 01:13:44,670 A jeden z nich bude v sebe mať čosi výnimočné. 1227 01:13:48,340 --> 01:13:52,468 Moderné publikum núti, aby s orchestrom rátalo. 1228 01:13:52,469 --> 01:13:56,764 Pri niektorých skladbách hudobníkov núti hrať rýchlejšie, 1229 01:13:56,765 --> 01:13:59,684 tvrdšie a dynamickejšie, 1230 01:13:59,685 --> 01:14:02,145 než ste kedy počuli. 1231 01:14:02,146 --> 01:14:04,064 - Dobre. - Fajn. 1232 01:14:04,648 --> 01:14:05,606 Ďalšia. 1233 01:14:05,607 --> 01:14:08,025 Orchester naozaj miluje 1234 01:14:08,026 --> 01:14:10,736 a miluje tú neverbálnu komunikáciu, 1235 01:14:10,737 --> 01:14:13,906 keď dvihne ruky, ktorými povie: „Ideme.“ 1236 01:14:13,907 --> 01:14:16,826 A potom dostane odpoveď. Je to vzrušujúce. 1237 01:14:16,827 --> 01:14:19,454 Vidíte, ako sa mu pri dirigovaní 1238 01:14:19,455 --> 01:14:21,373 rozleje úsmev po tvári. 1239 01:14:21,874 --> 01:14:25,751 Túto skladbu nemôžeme hrať príliš slušne. 1240 01:14:25,752 --> 01:14:27,129 Je vulgárna. 1241 01:14:30,007 --> 01:14:31,883 Pozauny sa pripravia. 1242 01:14:31,884 --> 01:14:35,053 Ukážem vám to najväčšie raz-dva na svete. 1243 01:14:36,889 --> 01:14:40,809 Je neuveriteľné, akí šťastní sú pri ňom ľudia. 1244 01:14:41,477 --> 01:14:43,812 Aké šťastné sú orchestre. 1245 01:14:44,313 --> 01:14:45,771 Keď ho vidíte prichádzať, 1246 01:14:45,772 --> 01:14:49,066 okamžite ste nadšení, lebo máte úžasné spomienky na jeho hudbu 1247 01:14:49,067 --> 01:14:52,196 a zrazu ste ako deti v hračkárstve. 1248 01:14:57,576 --> 01:15:01,829 Keď prišla Sila sa prebúdza, nedalo sa povedať, že by John zmenil štýl. 1249 01:15:01,830 --> 01:15:05,876 Nie. Písal presne ako v 70. rokoch. 1250 01:15:10,964 --> 01:15:11,965 A potom... 1251 01:15:16,345 --> 01:15:20,140 {\an8}„REY'S THEME“ ZO STAR WARS: SILA SA PREBÚDZA (2015) 1252 01:15:21,391 --> 01:15:23,936 Nikdy neprišiel o tú úprimnú zvedavosť. 1253 01:15:24,436 --> 01:15:30,066 Akosi sa vie dotknúť takej neuveriteľne rezonujúcej emočnej pravdy, 1254 01:15:30,067 --> 01:15:33,361 ale je dosť sebaistý, aby bol zraniteľný 1255 01:15:33,362 --> 01:15:35,446 a opýtal sa: „Myslíš, že môže byť?“ 1256 01:15:35,447 --> 01:15:38,909 Doslova sa vás pýta, či je to dosť dobré. 1257 01:15:39,409 --> 01:15:42,912 Je mi z toho do smiechu, lebo keď vám John Williams zahrá niečo, 1258 01:15:42,913 --> 01:15:46,542 čo napísal, a opýta sa, či je to v pohode, je len jedna odpoveď. 1259 01:15:54,841 --> 01:15:57,927 Divákov to stále baví. To je to najúžasnejšie. 1260 01:15:57,928 --> 01:16:01,722 Človeka to núti rozmýšľať, prečo takých soundtrackov nie je viac. 1261 01:16:01,723 --> 01:16:05,977 Prečo nepočúvame soundtracky, čo vyskočia z obrazovky ako Johnove? 1262 01:16:05,978 --> 01:16:08,063 Divákom sa evidentne páčia. 1263 01:16:09,022 --> 01:16:10,357 Tak prečo ich nie je viac? 1264 01:16:16,196 --> 01:16:18,991 Hudba zažíva ťažké časy. 1265 01:16:19,575 --> 01:16:25,496 Orchester je pre mňa nástrojom, ktorý nám hudbu odovzdáva. 1266 01:16:25,497 --> 01:16:29,917 A tak hudba, ako ju chápem ja, teda veľké diela 1267 01:16:29,918 --> 01:16:32,754 z posledných 300 či 400 rokov hudby... 1268 01:16:33,380 --> 01:16:34,922 Dá sa skoro povedať, že zomiera. 1269 01:16:34,923 --> 01:16:39,135 Mladých skladateľov zaujíma len elektronika a efekty a tak. 1270 01:16:39,136 --> 01:16:41,304 Nechápte ma zle, robia skvelú prácu 1271 01:16:41,305 --> 01:16:45,224 a hrozne rád by som bol na svete ešte 50 rokov a počúval, čo vymyslia. 1272 01:16:45,225 --> 01:16:50,605 Ale zažijeme ešte ďalšieho Brahmsa či v divadle ďalšieho Wagnera? 1273 01:16:50,606 --> 01:16:55,402 Momentálne, pri tom, ako sa hudba vyvíja, 1274 01:16:56,361 --> 01:16:59,364 tu máme čas otázok, čas spytovania. 1275 01:17:01,992 --> 01:17:04,619 {\an8}Johnovou druhou stránkou je jeho úžasná koncertná hudba. 1276 01:17:04,620 --> 01:17:06,537 {\an8}REDAKTOR PRE KULTÚRU 1277 01:17:06,538 --> 01:17:08,664 {\an8}Nie sú to témy z hollywoodskych trhákov, 1278 01:17:08,665 --> 01:17:10,750 čo počúvame v kine. 1279 01:17:10,751 --> 01:17:16,214 Je to abstraktnejšia, sofistikovanejšia, skúmavejšia hudba. 1280 01:17:23,597 --> 01:17:26,474 Jeho filmová hudba je taká jednotná, výstižná. 1281 01:17:26,475 --> 01:17:31,062 Jeho koncertná hudba je... Pre mňa je viac roztrieštená, 1282 01:17:31,063 --> 01:17:35,275 nadčasová, má istú lineárnosť. 1283 01:17:38,278 --> 01:17:41,782 {\an8}Koncertnú hudbu si podľa mňa veľmi užíva. 1284 01:17:42,991 --> 01:17:47,329 {\an8}Môže skúmať atonalitu a textúru. 1285 01:17:49,081 --> 01:17:51,833 Odhaľuje to jeho celkom inú stránku. 1286 01:17:53,251 --> 01:17:57,713 Pri písaní pre film som obmedzený. Môžem písať len to, čo mi dovolí téma. 1287 01:17:57,714 --> 01:18:01,551 Nemôžem sa osem minút blázniť s dychmi. Chcel by som, ale nemôžem. 1288 01:18:09,601 --> 01:18:12,228 {\an8}V študentskom orchestri na strednej škole 1289 01:18:12,229 --> 01:18:13,396 {\an8}tu v Kalifornii 1290 01:18:13,397 --> 01:18:15,148 som hrával na fagote. 1291 01:18:15,899 --> 01:18:18,819 Učil ma môj nebohý kamarát Harold Hansen. 1292 01:18:19,319 --> 01:18:21,904 Bol som dosť dobrý na to, aby som zvládol skúšku či dve 1293 01:18:21,905 --> 01:18:23,949 ako druhý fagot. Trošku. 1294 01:18:24,449 --> 01:18:27,993 Kto by bol čakal, že o 40 rokov napíšem koncert pre fagot 1295 01:18:27,994 --> 01:18:29,329 pre Newyorskú filharmóniu? 1296 01:18:29,996 --> 01:18:31,539 Ale tam je to prepojenie, 1297 01:18:31,540 --> 01:18:34,166 že som sa ten nástroj skúšal naučiť 1298 01:18:34,167 --> 01:18:38,170 a potom som dostal šancu písať pre jednu z najväčších hráčok na fagot, 1299 01:18:38,171 --> 01:18:39,464 Judith Leclairovú. 1300 01:18:41,508 --> 01:18:44,844 Hudbu od neho mala Anna-Sophie Mutterová. 1301 01:18:44,845 --> 01:18:49,391 {\an8}„KONCERT PRE HUSLE op. 2“ 1302 01:18:49,975 --> 01:18:51,977 Yo-Yo hral jeho hudbu. 1303 01:18:57,023 --> 01:18:59,192 Sú to náročné skladby. 1304 01:18:59,776 --> 01:19:02,195 To, ako ovláda ich nástroje, 1305 01:19:02,988 --> 01:19:04,156 je neskutočné. 1306 01:19:11,663 --> 01:19:13,664 „The Elegy for Cello and Orchestra“ 1307 01:19:13,665 --> 01:19:15,958 sme spolu nahrali pred mnohými rokmi. 1308 01:19:15,959 --> 01:19:19,588 Keď to ukazujem iným violončelistom, 1309 01:19:20,172 --> 01:19:23,549 pýtam sa: „Počuli ste Yo-Yovu nahrávku?“ 1310 01:19:23,550 --> 01:19:25,718 A všetci odpovedia: „Áno. Preboha.“ 1311 01:19:25,719 --> 01:19:29,013 Akoby neverili, že sa dokážu vyrovnať tomu, čo s tým spravil majster. 1312 01:19:29,014 --> 01:19:30,390 Ja za to nemôžem. 1313 01:19:32,601 --> 01:19:33,602 To je krása. 1314 01:19:35,520 --> 01:19:38,773 {\an8}Keď nepracuje, bojím sa oňho. 1315 01:19:38,774 --> 01:19:41,901 Potrebuje pracovať. Miluje to, 1316 01:19:41,902 --> 01:19:44,153 užíva si to, a tak pracuje. 1317 01:19:44,154 --> 01:19:45,488 Najdôležitejšou vecou 1318 01:19:45,489 --> 01:19:49,034 na našom vzťahu je momentálne golf. 1319 01:19:49,785 --> 01:19:52,077 Čo máš na golfe najradšej? 1320 01:19:52,078 --> 01:19:53,538 - Na golfe? - Hej. 1321 01:19:54,456 --> 01:19:56,750 Najradšej mám na ňom chodenie. 1322 01:19:58,418 --> 01:20:02,130 Nie je správne povedať, že „hrám“ golf. Ja ho nehrám. Kazím ho. 1323 01:20:02,631 --> 01:20:04,341 Nikdy mi veľmi nešiel 1324 01:20:05,008 --> 01:20:08,302 a zvyčajne chodím hrať neskoro večer, keď skutoční hráči dohrajú, 1325 01:20:08,303 --> 01:20:12,390 je tam ticho a ja si môžem užívať skutočnú krásu toho priestoru. 1326 01:20:13,266 --> 01:20:16,436 Je to krásny spôsob, ako stráviť pár hodín s otcom. 1327 01:20:17,604 --> 01:20:21,816 Ak sa nám bude dariť hrať párkrát týždenne, kým tu bude, 1328 01:20:21,817 --> 01:20:24,319 budem veľmi šťastná. 1329 01:20:26,905 --> 01:20:28,365 Je to krutá hra. 1330 01:20:30,742 --> 01:20:33,452 Zložil toľko úžasných momentov, 1331 01:20:33,453 --> 01:20:35,830 ktoré nám pripomínajú, ako nás filmy tešia 1332 01:20:35,831 --> 01:20:38,457 a ako vedia prebudiť dieťa v nás. 1333 01:20:38,458 --> 01:20:42,295 Takých momentov má za sebou viac než ktorýkoľvek žijúci skladateľ. 1334 01:20:42,879 --> 01:20:46,257 Zložil však aj veľa ďalších momentov, ktoré sú ešte viac, 1335 01:20:46,258 --> 01:20:48,259 {\an8}ešte komplexnejšie, 1336 01:20:48,260 --> 01:20:50,094 {\an8}ešte silnejšie, 1337 01:20:50,095 --> 01:20:52,722 {\an8}ešte dynamickejšie, ešte pútavejšie. 1338 01:20:58,395 --> 01:21:02,524 {\an8}Z FILMU LINCOLN 1339 01:21:03,859 --> 01:21:06,735 John Williams je neuveriteľne flexibilný 1340 01:21:06,736 --> 01:21:10,281 a je majstrom toľkých rôznych hudobných jazykov... 1341 01:21:10,282 --> 01:21:11,615 {\an8}RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG 1342 01:21:11,616 --> 01:21:13,743 {\an8}...najmä jazyka vážnejších historických filmov. 1343 01:21:21,334 --> 01:21:24,379 {\an8}VOJNOVÝ KÔŇ (2011) 1344 01:21:26,256 --> 01:21:28,132 {\an8}RÍŠA SLNKA (1987) 1345 01:21:28,133 --> 01:21:30,677 {\an8}Ako milovníkovi dejín mi hneď napadnú Stevenove filmy 1346 01:21:31,928 --> 01:21:35,682 a Oliver Stone a filmy, na ktorých som robil s ním... 1347 01:21:37,809 --> 01:21:39,059 {\an8}NARODENÝ 4. JÚLA (1989) 1348 01:21:39,060 --> 01:21:40,436 {\an8}...ako Narodený 4. júla. 1349 01:21:40,437 --> 01:21:44,399 {\an8}Téma vojny vo Vietname preňho bola veľmi osobná... 1350 01:21:47,235 --> 01:21:52,198 {\an8}...ale myslím, že z jeho práce bolo cítiť hlboký odkaz. 1351 01:21:57,037 --> 01:21:58,455 {\an8}Určite aj vo filme JFK. 1352 01:22:00,165 --> 01:22:03,292 JFK je výborný príklad toho, 1353 01:22:03,293 --> 01:22:07,130 keď sa hudba do istej miery spraví ešte pred filmom. 1354 01:22:08,089 --> 01:22:10,716 Oliver mi povedal: „Napíš mi tri skladby. 1355 01:22:10,717 --> 01:22:14,386 Neukážem ti film, len zábery na túto reakciu, 1356 01:22:14,387 --> 01:22:18,558 tamtú reakciu a tamtú reakciu. A sprav s tým, čo chceš.“ 1357 01:22:21,394 --> 01:22:23,979 Nakoniec to, myslím, postrihal 1358 01:22:23,980 --> 01:22:27,567 a použil istú časť z každej skladby. 1359 01:22:28,276 --> 01:22:32,655 Bola to jedinečná príležitosť skúsiť niečo historické 1360 01:22:32,656 --> 01:22:37,535 a zdramatizovať to tak, ako to Oliver slávne robí. 1361 01:22:39,287 --> 01:22:41,873 {\an8}ZACHRÁŇTE VOJAKA RYANA (1998) RÉŽIA – STEVEN SPIELBERG 1362 01:22:44,626 --> 01:22:46,669 Mám veľmi rád takú tú 1363 01:22:46,670 --> 01:22:50,756 vznešenú triezvosť filmov ako v Zachráňte vojaka Ryana a Lincolnovi. 1364 01:22:50,757 --> 01:22:54,927 Tie krásne americké témy, tie nádherné pocity, 1365 01:22:54,928 --> 01:22:58,514 ktoré v nás vyvolávajú patriotizmus a vedomie, 1366 01:22:58,515 --> 01:23:00,892 že patríme k veľkej krajine. 1367 01:23:07,148 --> 01:23:10,359 Zachráňte vojaka Ryana patrí medzi najlepšie vojnové filmy, 1368 01:23:10,360 --> 01:23:12,070 ak nie je vôbec najlepší. 1369 01:23:13,780 --> 01:23:16,992 Prvých 15 minút filmu 1370 01:23:17,742 --> 01:23:20,077 je neopísateľných. Sú výnimočné 1371 01:23:20,078 --> 01:23:21,955 a hudbu vôbec nepotrebovali. 1372 01:23:24,624 --> 01:23:28,293 Pre Johna je absencia hudby rovnako dôležitá ako jej prítomnosť. 1373 01:23:28,294 --> 01:23:31,463 Takže občas máme také sedenia, kde si skúšame povedať: 1374 01:23:31,464 --> 01:23:34,216 „Sem dajme hudbu, sem možno nie.“ 1375 01:23:34,217 --> 01:23:36,344 Spraviť inváziu v Normandii bez hudby 1376 01:23:37,429 --> 01:23:39,264 sme sa rozhodli hneď na začiatku. 1377 01:23:43,184 --> 01:23:47,397 Hudba mala začať až vtedy, keď na pláži vidíme telo Seana Ryana. 1378 01:23:59,659 --> 01:24:01,952 A film končí piesňou „Hymn to the Fallen“... 1379 01:24:01,953 --> 01:24:03,787 {\an8}NAHRÁVANIE, ZACHRÁŇTE VOJAKA RYANA 1380 01:24:03,788 --> 01:24:06,206 {\an8}...ktorú nahral tanglewoodsky zbor Bostonskej symfónie. 1381 01:24:06,207 --> 01:24:07,833 Bol pri tom aj Tom Hanks. 1382 01:24:07,834 --> 01:24:10,544 Orchester to potešilo, lebo sedel na balkóne. 1383 01:24:10,545 --> 01:24:14,423 Chápete, boli sme na pódiu a všetci pozerali hore. 1384 01:24:14,424 --> 01:24:16,843 Vravím im: „Nemôžete... Musíte pozerať do nôt.“ 1385 01:24:19,637 --> 01:24:25,268 {\an8}Z FILMU ZACHRÁŇTE VOJAKA RYANA 1386 01:24:26,144 --> 01:24:29,938 Hudobne si tá pieseň uctieva veteránov. 1387 01:24:29,939 --> 01:24:31,565 Vtedajších aj dnešných. 1388 01:24:31,566 --> 01:24:34,359 A myslím, že si si ich uctil krásne, 1389 01:24:34,360 --> 01:24:38,072 aj preto nás armáda vždy prosí, 1390 01:24:38,073 --> 01:24:39,282 či to môže zahrať. 1391 01:24:40,784 --> 01:24:43,160 Je to jedna z najžiadanejších piesní 1392 01:24:43,161 --> 01:24:45,537 v celej armáde Spojených štátov, 1393 01:24:45,538 --> 01:24:49,041 pretože prejavuje obrovskú úctu a rešpekt tým, 1394 01:24:49,042 --> 01:24:52,420 ktorí položili život na oltár slobody. 1395 01:24:59,219 --> 01:25:01,428 {\an8}John napíše hudbu k akémukoľvek žánru... 1396 01:25:01,429 --> 01:25:02,971 {\an8}FILMÁR 1397 01:25:02,972 --> 01:25:05,307 {\an8}...či je to Zachráňte vojaka Ryana alebo Sám doma. 1398 01:25:05,308 --> 01:25:06,934 {\an8}SÁM DOMA (1990) RÉŽIA – C. COLUMBUS 1399 01:25:06,935 --> 01:25:08,853 {\an8}Moja rodina zmizla. 1400 01:25:09,729 --> 01:25:13,066 Natáčali sme film Sám doma a už sme aj mali skladateľa. 1401 01:25:13,817 --> 01:25:18,737 Boli sme v postprodukcii a zistili sme, že skladateľ už nemá čas. 1402 01:25:18,738 --> 01:25:21,198 {\an8}Zavolal nám Johnov agent a povedal: 1403 01:25:21,199 --> 01:25:23,575 {\an8}„Rád by som to ukázal Johnovi Williamsovi.“ 1404 01:25:23,576 --> 01:25:26,329 Takmer mi spadol telefón. 1405 01:25:26,996 --> 01:25:28,164 Bol som v šoku. 1406 01:25:29,457 --> 01:25:31,291 Bol skvelý. Ten film bol vážne pekný. 1407 01:25:31,292 --> 01:25:32,668 Ten chlapček bol úžasný 1408 01:25:32,669 --> 01:25:37,841 a bola to super príležitosť využiť vianočné témy a flauty a zvončeky. 1409 01:25:44,097 --> 01:25:47,892 Rozhodli sme sa spraviť skúšobné premietanie s Johnovou hudbou. 1410 01:25:48,393 --> 01:25:51,813 Bolo to najlepšie skúšobné premietanie, aké sme dovtedy mali. 1411 01:25:52,772 --> 01:25:55,942 Film mal o 500 % lepšie hodnotenia než na prvýkrát. 1412 01:26:00,822 --> 01:26:03,950 Naťahuje ruky z obrazovky a vtiahne divákov dnu. 1413 01:26:07,120 --> 01:26:09,204 Keď ma Chris prizval k Harrymu Potterovi, 1414 01:26:09,205 --> 01:26:10,832 veľmi ma potešil. 1415 01:26:12,792 --> 01:26:15,836 {\an8}VEĽKÉ OTVORENIE THE WIZARDING WORLD OF HARRY POTTER 1416 01:26:15,837 --> 01:26:17,422 {\an8}5. APRÍLA 2016 1417 01:26:19,215 --> 01:26:20,883 {\an8}Bola to úžasná hudobná príležitosť. 1418 01:26:20,884 --> 01:26:23,051 {\an8}Film o deťoch, mágii a tak. 1419 01:26:23,052 --> 01:26:24,971 Deti a mágia rovná sa hudba. 1420 01:26:26,181 --> 01:26:27,890 Keď som Harryho Pottera prijal, 1421 01:26:27,891 --> 01:26:30,893 najprv odo mňa chceli hudbu do upútavky. 1422 01:26:30,894 --> 01:26:32,896 {\an8}Chceli niečo kúzelné. 1423 01:26:33,479 --> 01:26:37,691 {\an8}Rozumel som im, ale z filmu som nevidel jedinú snímku. 1424 01:26:37,692 --> 01:26:40,069 Tak som napísal tému „Hedwig's Theme“. 1425 01:26:42,113 --> 01:26:45,700 Priznám sa, že to bolo to najľahšie, čo som kedy napísal. 1426 01:26:46,284 --> 01:26:49,244 Prišiel som do jeho kancelárie, kde písal, 1427 01:26:49,245 --> 01:26:51,455 a on sa opýtal: „Chceš počuť hlavnú tému?“ 1428 01:26:51,456 --> 01:26:54,709 Vravím, že jasné. A tak zahral... 1429 01:27:00,173 --> 01:27:02,549 Pridal tam to temné, nie? 1430 01:27:02,550 --> 01:27:06,637 Dostane vás tou krásnou, nádhernou témou, a potom je do pár sekúnd 1431 01:27:06,638 --> 01:27:08,848 zrazu temná. Aké geniálne. 1432 01:27:10,475 --> 01:27:13,143 Keď sme s Potterom začínali, 1433 01:27:13,144 --> 01:27:16,230 {\an8}vedeli sme, že každý film bude temnejší a temnejší. 1434 01:27:16,231 --> 01:27:18,482 {\an8}HARRY POTTER A TAJOMNÁ KOMNATA RÉŽIA – COLUMBUS 1435 01:27:18,483 --> 01:27:19,942 {\an8}Tvoja jazva je legendárna. 1436 01:27:19,943 --> 01:27:22,110 Rovnako ako čarodejník, ktorý ti ju spôsobil. 1437 01:27:22,111 --> 01:27:24,738 S Johnom sme to dlho rozoberali 1438 01:27:24,739 --> 01:27:27,742 a jeho hudba k druhému filmu, k Tajomnej komnate, 1439 01:27:28,284 --> 01:27:33,247 predznamenáva, čo nás čaká v ďalších siedmich filmoch. 1440 01:27:33,248 --> 01:27:35,666 {\an8}HARRY POTTER A VÄZEŇ Z AZKABANU RÉŽIA – A. CUARÓN 1441 01:27:35,667 --> 01:27:36,834 {\an8}Expecto Patronum! 1442 01:27:39,796 --> 01:27:44,299 Musím povedať, že pokračovania som nikdy nemal príliš rád. 1443 01:27:44,300 --> 01:27:46,677 Radšej by som spravil nový príbeh 1444 01:27:46,678 --> 01:27:49,639 s príležitosťou na novú hudbu. 1445 01:27:50,223 --> 01:27:54,434 Ale pri Star Wars, či najmä pri Indianovi Jonesovi 1446 01:27:54,435 --> 01:27:56,853 som skrátka nechcel, 1447 01:27:56,854 --> 01:27:59,106 aby tam prišiel niekto iný a zmenil to. 1448 01:27:59,107 --> 01:28:01,817 Vedel som, že ak do toho môžem ísť, tak chcem, 1449 01:28:01,818 --> 01:28:04,319 a chcem zachovať jednotnosť hudby, 1450 01:28:04,320 --> 01:28:06,781 ak na to budem mať čas a energiu, 1451 01:28:07,282 --> 01:28:09,783 napríklad pri Star Wars, kde som robil prvých deväť. 1452 01:28:09,784 --> 01:28:13,870 A potom prišiel Harry Potter. Tie filmy boli úžasné a náročné. 1453 01:28:13,871 --> 01:28:15,580 Myslím, že som robil na troch. 1454 01:28:15,581 --> 01:28:17,416 Nebolo možné, aby som spravil... 1455 01:28:17,417 --> 01:28:19,376 Koľko ich bolo? Osem? Nejak tak. 1456 01:28:19,377 --> 01:28:22,504 Veľmi rád by som ich ale preto bol spravil. 1457 01:28:22,505 --> 01:28:24,965 Prišli však iní a poradili si s tým dobre. 1458 01:28:24,966 --> 01:28:28,802 Takže keď som na pokračovania mal čas, snažil som sa ich robiť. 1459 01:28:28,803 --> 01:28:32,472 Bol som trochu žiarlivý, chcel som udržať celistvosť toho, 1460 01:28:32,473 --> 01:28:34,641 čo som už spravil. 1461 01:28:34,642 --> 01:28:37,519 Niežeby som si myslel, že je tá hudba taká úžasná, 1462 01:28:37,520 --> 01:28:39,813 že by sa jej iný skladateľ nemohol dotknúť. 1463 01:28:39,814 --> 01:28:43,483 Len som mal pocit, že ak udržím konzistenciu s mojou vlastnou prácou, 1464 01:28:43,484 --> 01:28:44,902 bude to tak najlepšie. 1465 01:28:45,695 --> 01:28:47,946 Neviem, či by som natočil epizódy I, II a III, 1466 01:28:47,947 --> 01:28:50,532 keby mi k nim Johnny nerobil hudbu. 1467 01:28:50,533 --> 01:28:53,703 Bol kľúčovou súčasťou celého procesu. 1468 01:28:55,330 --> 01:28:58,041 V 90. rokoch už bol v podstate značkou. 1469 01:29:00,877 --> 01:29:03,463 {\an8}SIMPSONOVCI 1470 01:29:13,056 --> 01:29:15,975 {\an8}GRIFFINOVCI 1471 01:29:18,102 --> 01:29:20,897 Veľa jeho vecí už majú ľudia skrátka v DNA. 1472 01:29:22,857 --> 01:29:25,317 {\an8}A keď máte pocit, že ste už počuli všetko, je tam. 1473 01:29:25,318 --> 01:29:27,195 Napísal tému k NBC News. 1474 01:29:29,655 --> 01:29:33,575 Johnovi nestačilo písať pre veľké trháky. 1475 01:29:33,576 --> 01:29:37,580 Chcel mať rôznorodú prácu. Spomeňte si na olympiádu. 1476 01:29:42,668 --> 01:29:44,419 {\an8}Ako malá som pozerala olympiádu... 1477 01:29:44,420 --> 01:29:45,670 {\an8}SÓLISTKA 1478 01:29:45,671 --> 01:29:47,172 {\an8}...a všímala si hudbu, 1479 01:29:47,173 --> 01:29:49,175 {\an8}aká je úžasná. 1480 01:29:51,427 --> 01:29:52,552 Zavolali mi a opýtali sa: 1481 01:29:52,553 --> 01:29:55,681 „John, nechceš napísať skladbu na otvorenie olympiády?“ 1482 01:29:58,601 --> 01:30:02,562 Veľmi sa mi páčila tá pompéznosť a heraldické prvky toho, 1483 01:30:02,563 --> 01:30:06,234 čo športovci robia a ako inšpirujú. 1484 01:30:06,859 --> 01:30:09,237 A odvtedy som už robil na ďalších troch či štyroch. 1485 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 Akýmsi zvláštnym spôsobom je to tá najväčšia popstar všetkých čias. 1486 01:30:19,664 --> 01:30:25,044 {\an8}Dnes je to môj 45. rok v Hollywood Bowl. 1487 01:30:25,920 --> 01:30:27,171 Štyridsaťpäť rokov. 1488 01:30:27,797 --> 01:30:29,799 Začal som tu v roku 1978. 1489 01:30:30,550 --> 01:30:32,927 A stále som tu! 1490 01:30:35,388 --> 01:30:38,975 Najprv som bol dosť hanblivý. 1491 01:30:39,892 --> 01:30:42,561 Vedeniu Losangeleskej filharmónie som povedal: 1492 01:30:42,562 --> 01:30:44,312 „Mňa nechcete, máte Zubina Mehtu, 1493 01:30:44,313 --> 01:30:46,731 najlepšieho dirigenta na svete. Prečo by ste...“ 1494 01:30:46,732 --> 01:30:48,984 „Nie, publikum chce vás.“ 1495 01:30:48,985 --> 01:30:51,571 Ahoj! Gustavo. Simpatico. 1496 01:30:53,114 --> 01:30:55,657 Bez Star Wars by sa to podľa mňa nestalo. 1497 01:30:55,658 --> 01:30:59,286 Vďaka nim vznikla táto – teraz už celosvetová – prax, 1498 01:30:59,287 --> 01:31:01,204 že sa robia koncerty filmovej hudby. 1499 01:31:01,205 --> 01:31:04,332 Nielen mojej hudby, aj iných súčasných či minulých skladateľov. 1500 01:31:04,333 --> 01:31:06,001 Svetelný meč. 1501 01:31:06,002 --> 01:31:08,044 Paráda. Nie sú ťažké. 1502 01:31:08,045 --> 01:31:09,672 - Nie, je fajn. - Fajn. 1503 01:31:10,756 --> 01:31:12,383 - To je super! - Takto. 1504 01:31:15,845 --> 01:31:17,387 Toto je Bing Wang. 1505 01:31:17,388 --> 01:31:20,682 Dnešná sólistka. Úžasná huslistka. 1506 01:31:20,683 --> 01:31:22,518 Hrozne sa teším, 1507 01:31:23,186 --> 01:31:25,897 že budem vystupovať s maestrom Johnom Williamsom. 1508 01:31:26,772 --> 01:31:28,107 Toto sú naše obete. 1509 01:31:29,650 --> 01:31:31,110 A toto moja kúzelná palička. 1510 01:31:33,571 --> 01:31:34,572 To je ona! 1511 01:31:37,700 --> 01:31:38,784 Tak. 1512 01:31:40,119 --> 01:31:42,830 {\an8}Je jediný, kto toto dokáže. 1513 01:31:43,873 --> 01:31:47,792 Koľkých skladateľov poznáte, čo píšu tak klasicky 1514 01:31:47,793 --> 01:31:49,086 a sú takí populárni? 1515 01:31:51,214 --> 01:31:53,674 Bez Johna by nič z toho nebolo možné. 1516 01:31:54,675 --> 01:31:58,471 Je to neuveriteľné. Veď je tam 17-tisíc ľudí. 1517 01:32:01,557 --> 01:32:03,099 Toto je moje biele sako. 1518 01:32:03,100 --> 01:32:06,437 Oblečiem si ho a som v pracovnom. 1519 01:32:07,188 --> 01:32:09,941 V tomto zatĺkam klince. 1520 01:32:10,441 --> 01:32:11,567 Tak sa to robí. 1521 01:32:12,068 --> 01:32:14,778 Každý, kto bol v Hollywood Bowle na Johnovi Williamsovi 1522 01:32:14,779 --> 01:32:16,154 a videl, ako hrá svoju hudbu, 1523 01:32:16,155 --> 01:32:18,281 si uvedomuje, že vlastne sleduje 1524 01:32:18,282 --> 01:32:19,825 klasický orchester. 1525 01:32:22,161 --> 01:32:24,705 A aj tak diváci kričia ako na Beatles. 1526 01:32:35,883 --> 01:32:38,969 Na tieto vystúpenia nechodí hudobná elita, 1527 01:32:38,970 --> 01:32:41,889 len bežní ľudia, čo si chcú vypočuť skvelú hudbu. 1528 01:32:44,100 --> 01:32:46,477 {\an8}ZO STAR WARS: IMPÉRIUM VRACIA ÚDER 1529 01:32:49,647 --> 01:32:53,733 Johnova hudba spája mnohé generácie 1530 01:32:53,734 --> 01:32:56,737 a to je naozaj čosi krásne. 1531 01:32:57,905 --> 01:33:00,490 Chodia tam mladí aj starí. 1532 01:33:00,491 --> 01:33:03,995 Obzriete sa a vidíte samé svetelné meče. 1533 01:33:05,454 --> 01:33:06,956 A všetci tú hudbu milujú. 1534 01:33:08,833 --> 01:33:11,710 Keď sú okolo vás tisícky ľudí, 1535 01:33:11,711 --> 01:33:15,880 ktorí mávajú svetelnými mečmi a oslavujú tohto muža a jeho úspechy, 1536 01:33:15,881 --> 01:33:19,885 je to zakaždým nádherné a veľmi si to zaslúži. 1537 01:33:21,220 --> 01:33:26,976 Atmosféra je tam na úplne inej úrovni ako pri bežnom koncerte. 1538 01:33:28,436 --> 01:33:33,399 Ľudia tam šalejú ako na rockovom koncerte. 1539 01:33:42,867 --> 01:33:45,577 Tá vec s „The Imperial March“ a svetelnými mečmi 1540 01:33:45,578 --> 01:33:48,455 sa rokmi vyvíjala. 1541 01:33:48,456 --> 01:33:51,207 Najprv, kedysi dávno, boli v publiku dva či tri, 1542 01:33:51,208 --> 01:33:52,626 potom pár stoviek. 1543 01:33:52,627 --> 01:33:54,836 A teraz ich tam máme tisícky. 1544 01:33:54,837 --> 01:33:56,088 Je to fantastické. 1545 01:33:59,342 --> 01:34:02,010 Poznajú Johna. Poznajú jeho hudbu. 1546 01:34:02,011 --> 01:34:04,137 A bola to taká explózia. 1547 01:34:04,138 --> 01:34:06,140 Explózia radosti. 1548 01:34:30,373 --> 01:34:33,167 - Zábava, čo? - Bola to fantázia. 1549 01:34:33,834 --> 01:34:35,544 Ide to! 1550 01:34:39,674 --> 01:34:42,593 V živote som mal neuveriteľné šťastie. 1551 01:34:45,012 --> 01:34:46,638 Mám druhú manželku, áno. 1552 01:34:46,639 --> 01:34:48,515 Samanthu Williamsovú. 1553 01:34:48,516 --> 01:34:49,767 Je úžasná. 1554 01:34:51,394 --> 01:34:53,270 Spoznali sme sa pred 50 rokmi. 1555 01:34:54,105 --> 01:34:56,691 Zažili sme spolu mnoho krásnych vecí. 1556 01:34:58,109 --> 01:35:00,361 Som jej hrozne vďačný. 1557 01:35:03,906 --> 01:35:07,201 Je mnoho vecí, ktoré si veľmi vážim. 1558 01:35:12,331 --> 01:35:16,209 Oscary sú pre väčšinu ľudí známkou úspechu 1559 01:35:16,210 --> 01:35:20,089 a ja sa z každého svojho veľmi teším a som na ne hrdý. 1560 01:35:21,674 --> 01:35:23,509 Mal som už 54 nominácií. 1561 01:35:24,635 --> 01:35:27,721 A chcem sa veľmi poďakovať 1562 01:35:27,722 --> 01:35:29,764 hudobnému oddeleniu Akadémie, 1563 01:35:29,765 --> 01:35:32,518 lebo je to vlastne uznanie od seberovných. 1564 01:35:33,227 --> 01:35:34,437 Ďakujem. 1565 01:35:39,066 --> 01:35:41,109 Podľa mňa je dôležité ho osláviť, 1566 01:35:41,110 --> 01:35:44,822 len aby sme mu poďakovali za to, koľko radosti nám priniesol. 1567 01:35:46,490 --> 01:35:50,285 Stvoriť niečo, čo všade prináša radosť, 1568 01:35:50,286 --> 01:35:52,954 je vzácne a krásne. 1569 01:35:52,955 --> 01:35:57,293 A jeho hudba nikdy nikomu nezhorší deň. 1570 01:36:00,212 --> 01:36:03,840 John Williams má také to legendárne ucho. 1571 01:36:03,841 --> 01:36:08,344 Píše, čo počuje, skôr než to, čo pozná. 1572 01:36:08,345 --> 01:36:12,433 Preto je to podľa mňa také silné a prežije to navždy. 1573 01:36:13,350 --> 01:36:16,102 V momente, keď John zdvihne paličku 1574 01:36:16,103 --> 01:36:19,607 a zahrá prvú tému, poviete si: „Božemôj, 1575 01:36:20,107 --> 01:36:21,649 zasa to dokázal.“ 1576 01:36:21,650 --> 01:36:23,277 Úplne zakaždým. 1577 01:36:25,154 --> 01:36:28,865 Má úžasnú superschopnosť 1578 01:36:28,866 --> 01:36:33,662 napísať melódie, ktoré počujete prvýkrát, no máte pocit, 1579 01:36:34,413 --> 01:36:36,206 že presne tak mali byť. 1580 01:36:36,207 --> 01:36:37,917 A nezabudnete na ne. 1581 01:36:39,585 --> 01:36:41,252 Kým budú existovať orchestre, 1582 01:36:41,253 --> 01:36:44,589 budú existovať aj také, čo jeho hudbe venujú celé večery. 1583 01:36:44,590 --> 01:36:48,219 Presne tak ako Beethovenovej, Gershwinovej či Mozartovej. 1584 01:36:49,929 --> 01:36:52,514 Keď pracujem na filme, najmä na nejakom ťažkom 1585 01:36:52,515 --> 01:36:55,726 so zložitou produkciou, myslím na to, že to raz skončí 1586 01:36:56,310 --> 01:36:58,520 a ja si potom sadnem pred orchester 1587 01:36:58,521 --> 01:36:59,814 a za pódium. 1588 01:37:00,773 --> 01:37:02,732 A budem šesť až osem dní 1589 01:37:02,733 --> 01:37:06,486 počúvať úžasné nové skladby Johna Williamsa. 1590 01:37:06,487 --> 01:37:08,989 Teším sa na to pri každom jednom filme. 1591 01:37:15,579 --> 01:37:18,164 {\an8}CULVER CITY, KALIFORNIA 18. JANUÁRA 2024 1592 01:37:18,165 --> 01:37:21,794 {\an8}Nikdy som sa Johnnyho neopýtal, či môžem dirigovať jeho orchester. 1593 01:37:22,586 --> 01:37:26,674 Ale dnes chcem na tvoju počesť pozdvihnúť paličku 1594 01:37:27,591 --> 01:37:31,261 a všetkých poprosiť, nech upriamia pozornosť na markízu. 1595 01:37:31,262 --> 01:37:32,638 Mazel tov. 1596 01:37:35,057 --> 01:37:39,645 {\an8}HUDOBNÁ BUDOVA JOHNA WILLIAMSA 1597 01:37:49,196 --> 01:37:52,992 Prvýkrát som v tomto štúdiu bol v roku 1940, 1598 01:37:53,868 --> 01:37:56,704 vzal ma sem otec a ukázal mi pódium. 1599 01:37:57,454 --> 01:38:00,207 Mal som asi 9 či 10 rokov, 1600 01:38:00,708 --> 01:38:04,587 obzeral som sa po miestnosti a pomyslel si: 1601 01:38:05,212 --> 01:38:07,339 „Raz to bude všetko moje.“ 1602 01:38:11,969 --> 01:38:13,888 A konečne sa to stalo! 1603 01:38:23,522 --> 01:38:25,690 Môj život a kariéra boli mimoriadne rôznorodé, 1604 01:38:25,691 --> 01:38:29,820 robil som na komédiách, filmoch z vesmíru aj viac-menej serióznych veciach. 1605 01:38:30,613 --> 01:38:33,281 Nakoniec som veľmi spokojný 1606 01:38:33,282 --> 01:38:35,659 s finále Koncertu pre violončelo. 1607 01:38:38,746 --> 01:38:42,541 A som veľmi spokojný s druhou vetou Prvého koncertu pre husle. 1608 01:38:45,544 --> 01:38:47,087 Ale nie s celým koncertom! 1609 01:38:48,756 --> 01:38:52,133 A niektoré témy zo Star Wars, napríklad „Yoda's Theme“, 1610 01:38:52,134 --> 01:38:54,469 sú podľa mňa naozaj dobré. 1611 01:38:54,470 --> 01:38:57,640 To, ako idú tie intervaly, je originálne a veľmi jednoduché. 1612 01:38:59,558 --> 01:39:04,605 Aj v E. T. je pár... Myslím, že téma „Over The Moon“ je vážne dobrá. 1613 01:39:06,357 --> 01:39:10,069 Je to asi najbližšie, o čom by som mohol povedať, že ma to vystihuje. 1614 01:39:11,028 --> 01:39:13,322 Teda, všetko, čo som spomenul, ma vystihuje, 1615 01:39:14,031 --> 01:39:15,157 ale nie dokonale. 1616 01:39:18,702 --> 01:39:22,956 Tie jednotlivé fázy mojej kariéry, klavír, aranžovanie, 1617 01:39:22,957 --> 01:39:25,416 orchestrovanie pre televíziu a film... 1618 01:39:25,417 --> 01:39:28,587 Musím povedať, že som taký postup neplánoval. 1619 01:39:30,589 --> 01:39:33,383 Zažil som pár horších chvíľ, ale mal som veľké šťastie. 1620 01:39:33,384 --> 01:39:37,179 Najmä, keď som stretol Spielberga, čo bol asi najšťastnejší deň v mojom živote. 1621 01:39:40,724 --> 01:39:42,809 Ľudia sa pýtajú, ako stíham toľko práce. 1622 01:39:42,810 --> 01:39:47,231 Vždy som bol veľmi zaneprázdnený, no napĺňala ma láska k hudbe 1623 01:39:48,315 --> 01:39:51,610 a potešenie z toho, že môžem hrať s veľkými hudobníkmi a orchestrami. 1624 01:39:53,737 --> 01:39:57,157 Nemohol som sa dočkať, kedy im niečo prinesiem. 1625 01:40:03,163 --> 01:40:05,249 Pre hudobníka je hudba ako dýchanie. 1626 01:40:06,709 --> 01:40:10,170 Udržiava nás, dáva nám energiu. 1627 01:40:12,089 --> 01:40:14,091 Každé ráno niečo napíšem. 1628 01:40:15,342 --> 01:40:17,593 Predstavte si, že napíšte toľko nôt 1629 01:40:17,594 --> 01:40:21,556 a potom dostanete šancu postaviť sa pred orchester a dirigovať ho 1630 01:40:21,557 --> 01:40:25,019 a počuť, ako tam to, čo ste napísali, ožije. 1631 01:40:25,978 --> 01:40:27,479 Je to hrozne vzrušujúce. 1632 01:40:31,608 --> 01:40:33,402 Hudba na jeden život stačí, 1633 01:40:34,945 --> 01:40:37,448 ale jeden život na hudbu nie. 1634 01:44:51,660 --> 01:44:53,662 Preklad titulkov: Martin Vranovský