1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,305 --> 00:00:15,765
Unu, doi, trei!
4
00:00:23,314 --> 00:00:24,941
Când l-am cunoscut pe Johnny,
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,572
mi-am spus: „E prea de treabă
ca să compună muzica asta genială.”
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
Avea o abilitate magică.
7
00:00:35,660 --> 00:00:39,289
Îi auzi muzica prima oară
și nu o mai poți uita.
8
00:00:41,583 --> 00:00:44,961
O mulțime de oameni îl iubesc,
chiar dacă nu-și dau seama.
9
00:00:46,421 --> 00:00:51,425
La câți compozitori auzi
începutul unei piese
10
00:00:51,426 --> 00:00:54,804
și știi imediat din ce film e?
11
00:00:56,181 --> 00:01:00,017
Muzica lui îmi aduce alinare.
12
00:01:00,018 --> 00:01:02,770
Știu imediat că e compoziția lui John.
13
00:01:02,771 --> 00:01:06,274
Ăsta e efectul
pe care-l are asupra oamenilor.
14
00:01:06,983 --> 00:01:09,819
Auzi muzica și spui: „Da, e tipul ăla.”
15
00:01:11,404 --> 00:01:13,572
Cum Michael Jordan era tipul ăla.
16
00:01:13,573 --> 00:01:17,410
La fel cum Bach era tipul ăla,
și John Williams e tipul ăla.
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,374
E pretutindeni.
18
00:01:24,375 --> 00:01:27,170
El e soluția de foarte multe ori.
19
00:01:28,922 --> 00:01:32,716
Muzica lui John vibrează în public
la nivel profund.
20
00:01:32,717 --> 00:01:34,802
Piesele astea par să fi existat mereu.
21
00:01:34,803 --> 00:01:40,016
Le-a creat la un moment dat,
iar acum fac parte din spiritul colectiv.
22
00:01:44,062 --> 00:01:45,687
Nu e doar compozitor.
23
00:01:45,688 --> 00:01:47,689
E un individ genial,
24
00:01:47,690 --> 00:01:52,320
care înțelege relația
dintre filme și sunet.
25
00:01:54,906 --> 00:01:59,244
E îmbinarea perfectă
dintre muzică clasică și pop modern.
26
00:02:00,203 --> 00:02:01,788
Le reprezintă pe ambele.
27
00:02:05,041 --> 00:02:10,964
E un învățăcel incredibil
al tuturor stilurilor muzicale.
28
00:02:11,589 --> 00:02:12,923
Cum reușește?
29
00:02:12,924 --> 00:02:16,093
Câștigătorul e John Williams
cu Scripcarul de pe acoperiș.
30
00:02:16,094 --> 00:02:17,886
John Williams, cu Fălci.
31
00:02:17,887 --> 00:02:20,764
- John Williams, cu Războiul stelelor.
- E.T.
32
00:02:20,765 --> 00:02:22,725
Lista lui Schindler.
33
00:02:25,854 --> 00:02:27,980
E mereu preocupat de descoperiri.
34
00:02:27,981 --> 00:02:29,857
Pleacă de la experiențele lui,
35
00:02:29,858 --> 00:02:33,695
vede filmul,
apoi trece la pian și compune.
36
00:02:34,696 --> 00:02:37,949
Muzica se coboară din cer și-l învăluie.
37
00:02:41,369 --> 00:02:44,664
E cea mai pură formă de artă
pe care am văzut-o la un om.
38
00:02:51,880 --> 00:02:54,923
MUZICA LUI JOHN WILLIAMS
39
00:02:54,924 --> 00:03:00,471
UN FILM DE
LAURENT BOUZEREAU
40
00:03:08,646 --> 00:03:10,522
Frumoasă improvizație!
41
00:03:10,523 --> 00:03:12,858
{\an8}Ăsta e unul dintre pianele mele.
42
00:03:12,859 --> 00:03:14,193
{\an8}JOHN WILLIAMS
COMPOZITOR
43
00:03:14,194 --> 00:03:18,572
{\an8}L-am ținut la Fox 25 de ani.
44
00:03:18,573 --> 00:03:21,951
Asta a fost prima piesă
pe care i-am cântat-o lui Steven.
45
00:03:29,000 --> 00:03:32,670
I-am cântat-o, iar el a zis:
„Ce-i asta? Ce o să faci...”
46
00:03:34,005 --> 00:03:36,423
Și cele cinci note
din Întâlnire de gradul trei?
47
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Cinci... Asta e.
48
00:03:40,803 --> 00:03:42,471
La pianul ăsta am cântat tot.
49
00:03:42,472 --> 00:03:44,806
I-am cântat E.T., tot.
50
00:03:44,807 --> 00:03:47,393
Asta e povestea minunăției ăsteia.
51
00:03:50,396 --> 00:03:52,190
Parcă e marșul nupțial.
52
00:03:53,691 --> 00:03:56,068
- Dar noi ne-am căsătorit demult.
- Știu.
53
00:03:56,069 --> 00:03:59,363
{\an8}Așa e. Vii rar. Cât mă bucur să te văd!
54
00:03:59,364 --> 00:04:00,697
{\an8}CINEAST
55
00:04:00,698 --> 00:04:03,283
{\an8}- Îi stric momentul lui Johnny.
- E bar mitzvah.
56
00:04:03,284 --> 00:04:05,869
- Bar mitzvah! Ce faci?
- Bine.
57
00:04:05,870 --> 00:04:07,997
- La mulți ani!
- Și ție!
58
00:04:08,665 --> 00:04:11,750
E interesant
la John Williams și Steven Spielberg
59
00:04:11,751 --> 00:04:13,418
{\an8}că împreună sunt o trupă.
60
00:04:13,419 --> 00:04:14,586
{\an8}MUZICIAN, COLDPLAY
61
00:04:14,587 --> 00:04:16,463
Iar trupele sunt grozave.
62
00:04:16,464 --> 00:04:20,550
Împreună fac mai mult
decât suma părților lor incredibile.
63
00:04:20,551 --> 00:04:24,221
Muzica și imaginea sunt
la fel de importante.
64
00:04:24,222 --> 00:04:25,722
Se susțin reciproc,
65
00:04:25,723 --> 00:04:29,018
iar dacă iei un element,
totul și-ar pierde valoarea.
66
00:04:30,103 --> 00:04:33,981
Când am regizat primul meu film,
67
00:04:33,982 --> 00:04:36,858
aveam deja 500 de albume
cu coloane sonore.
68
00:04:36,859 --> 00:04:40,570
Eram un mare admirator al muzicii de film.
69
00:04:40,571 --> 00:04:41,697
CINEMATOGRAFUL RIALTO
70
00:04:41,698 --> 00:04:48,037
În anii '60 și la începutul anilor '70,
muzica de film era un anacronism magnific.
71
00:04:48,746 --> 00:04:52,417
Cu alte cuvinte,
nu se mai căutau temele orchestrale.
72
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
Foloseau piese contemporane.
73
00:04:55,878 --> 00:04:56,962
M-am temut atunci,
74
00:04:56,963 --> 00:05:01,300
credeam că se terminase
cu coloanele sonore orchestrale.
75
00:05:01,301 --> 00:05:05,722
Nu voiam ca acea epocă să se încheie
și în filmele mele.
76
00:05:06,639 --> 00:05:09,100
{\an8}HOINARII (1969)
REGIA: MARK RYDELL
77
00:05:10,310 --> 00:05:12,728
Mă îndrăgostisem de muzica
78
00:05:12,729 --> 00:05:15,188
din filmul Hoinarii.
79
00:05:15,189 --> 00:05:18,483
Mi-am promis
că, dacă o să regizez vreodată un film,
80
00:05:18,484 --> 00:05:20,027
cel care a compus-o,
81
00:05:20,028 --> 00:05:22,655
un anume John Williams,
pe care-l credeam englez,
82
00:05:23,197 --> 00:05:26,826
avea să compună și pentru mine,
dacă accepta.
83
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
{\an8}COWBOYI (1972)
REGIA: MARK RYDELL
84
00:05:31,581 --> 00:05:34,166
Apoi am auzit muzica din Cowboyi,
scrisă tot de John,
85
00:05:34,167 --> 00:05:36,543
iar asta m-a convins și mai mult.
86
00:05:36,544 --> 00:05:37,669
{\an8}L-am rugat pe John
87
00:05:37,670 --> 00:05:40,714
{\an8}să compună muzica
pentru Drumul spre Sugarland.
88
00:05:40,715 --> 00:05:43,176
{\an8}I-a plăcut scenariul și am ieșit la masă.
89
00:05:46,554 --> 00:05:48,389
L-am adorat de la început.
90
00:05:49,932 --> 00:05:51,516
Era foarte tânăr.
91
00:05:51,517 --> 00:05:53,477
Eu aveam deja 40 de ani.
92
00:05:53,478 --> 00:05:58,149
Un veteran îmbătrânit
de munca la Hollywood.
93
00:05:59,817 --> 00:06:02,235
Întotdeauna a fost un bărbat elegant.
94
00:06:02,236 --> 00:06:07,033
Dar era prietenos, cald.
Semăna un pic cu William Shakespeare.
95
00:06:07,867 --> 00:06:10,577
Era roșcat, avea o barbă roșcată
96
00:06:10,578 --> 00:06:13,498
și mâini superbe!
Îmi amintesc mâinile lui.
97
00:06:14,624 --> 00:06:18,293
În cinci minute mi-am dat seama
că știe mai multe decât mine
98
00:06:18,294 --> 00:06:20,296
despre istoria muzicii de film.
99
00:06:21,130 --> 00:06:26,134
Ca să-i arăt cât îmi place muzica de film,
i-am fredonat primele două minute
100
00:06:26,135 --> 00:06:30,430
din genericul de început al lui Spartacus,
de Alex North,
101
00:06:30,431 --> 00:06:32,099
o piesă care-mi place mult.
102
00:06:32,100 --> 00:06:36,228
John a fost impresionat
sau s-a prefăcut că e.
103
00:06:36,229 --> 00:06:38,438
Poate mă credea nebun.
104
00:06:38,439 --> 00:06:42,068
Apoi am fost să-i văd filmul,
Drumul spre Sugarland.
105
00:06:42,944 --> 00:06:44,653
{\an8}DRUMUL SPRE SUGARLAND (1974)
106
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
{\an8}Prietene, mi-l dai înapoi?
107
00:06:47,490 --> 00:06:49,826
Nu știi ce o să pățești.
108
00:06:50,785 --> 00:06:54,789
M-am gândit:
„Puștiul ăsta chiar e un mare cineast!”
109
00:06:55,873 --> 00:06:57,374
Și a acceptat.
110
00:06:57,375 --> 00:07:00,669
{\an8}Johnny a creat o piesă intimă la muzicuță
111
00:07:00,670 --> 00:07:04,006
{\an8}și a dat filmului
o perspectivă neașteptată pentru mine.
112
00:07:12,682 --> 00:07:17,727
{\an8}Johnny a transmis tema principală
și un sentiment evocator
113
00:07:17,728 --> 00:07:21,899
{\an8}prin intermediul lui Toots Thielemans,
celebrul cântăreț la muzicuță.
114
00:07:23,401 --> 00:07:25,902
{\an8}Imediat ce John și-a terminat treaba,
115
00:07:25,903 --> 00:07:30,575
am hotărât să-l folosesc
la toate filmele mele.
116
00:07:33,453 --> 00:07:34,703
MONTAJ MUZICAL
117
00:07:34,704 --> 00:07:37,456
{\an8}Când e vorba
despre originalitate în muzica de film...
118
00:07:37,457 --> 00:07:39,166
{\an8}CRITIC ȘI ISTORIC MUZICAL
119
00:07:39,167 --> 00:07:41,543
{\an8}...compozitorii sunt puși în încurcătură,
120
00:07:41,544 --> 00:07:45,589
fiindcă sunt angajați
când există o coloană sonoră temporară,
121
00:07:45,590 --> 00:07:49,217
cu piese și melodii existente,
122
00:07:49,218 --> 00:07:52,846
fragmente din coloane sonore vechi
folosite de regizor
123
00:07:52,847 --> 00:07:55,015
pentru varianta brută a filmului.
124
00:07:55,016 --> 00:07:56,725
E o pacoste pentru compozitori.
125
00:07:56,726 --> 00:07:59,769
{\an8}Imediat ce ascultăm muzica temporară,
126
00:07:59,770 --> 00:08:01,564
{\an8}multe uși creative se închid.
127
00:08:02,690 --> 00:08:05,275
Deseori, regizorul se îndrăgostește
128
00:08:05,276 --> 00:08:08,945
de piesele alese pentru coloana sonoră.
129
00:08:08,946 --> 00:08:11,490
Așa că își dorește ceva similar.
130
00:08:11,491 --> 00:08:15,703
Iar compozitorului i se cere
să imite acel colaj din muzica altora.
131
00:08:16,496 --> 00:08:19,916
{\an8}FĂLCI (1975)
FĂRĂ MUZICĂ
132
00:08:24,712 --> 00:08:30,300
Pentru Fălci aveam o idee ezoterică
legată de coloana sonoră.
133
00:08:30,301 --> 00:08:33,595
{\an8}Făcusem montajul temporar
cu muzica lui John
134
00:08:33,596 --> 00:08:35,305
{\an8}din Imagini, de Bob Altman.
135
00:08:35,306 --> 00:08:37,225
IMAGINI
136
00:08:38,017 --> 00:08:41,019
John a văzut varianta brută a lui Fălci
și m-a sunat.
137
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
Râdea de muzica mea temporară.
138
00:08:46,192 --> 00:08:48,735
A fost foarte ciudat, pentru că...
139
00:08:48,736 --> 00:08:55,451
Coloana sonoră pentru Imagini era compusă
din efecte și sunete înfricoșătoare.
140
00:08:56,327 --> 00:08:58,662
Fălci părea o aventură pe mare.
141
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
{\an8}FĂLCI
CU MUZICĂ
142
00:09:11,926 --> 00:09:16,012
A spus: „Nu.
Dragule... ăsta e un film cu pirați.”
143
00:09:16,013 --> 00:09:19,349
Te lovește în măruntaie.
144
00:09:19,350 --> 00:09:22,269
Mi-a spus:
„Stai liniștit, găsesc eu ceva.”
145
00:09:22,270 --> 00:09:24,729
După o săptămână sau două
m-am dus la el,
146
00:09:24,730 --> 00:09:27,023
stătea la un pian Steinway.
147
00:09:27,024 --> 00:09:32,237
Mă așteptam la ceva extrem de complex.
148
00:09:32,238 --> 00:09:36,284
El mi-a cântat ceva gen „Chopsticks”.
A folosit doar două degete.
149
00:09:36,867 --> 00:09:37,994
A cântat...
150
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
Mă uitam în jur.
151
00:09:51,549 --> 00:09:56,052
Gândește-te că ești singur
într-un loc întunecat
152
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
și nu vezi nimic.
153
00:09:58,431 --> 00:10:01,892
E o liniște de mormânt.
Și primul lucru pe care-l auzi e...
154
00:10:06,814 --> 00:10:10,109
Simți că se apropie ceva periculos.
155
00:10:11,986 --> 00:10:15,323
O transmit notele joase
într-o atmosferă nefirească.
156
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
Inițial am crezut că glumește.
157
00:10:19,994 --> 00:10:22,997
Toată lumea mă întreabă:
„Ce a zis Steven Spielberg...
158
00:10:23,706 --> 00:10:26,041
Ce părere a avut când a auzit asta?”
159
00:10:26,042 --> 00:10:28,418
Ce părere ai avut cu adevărat?
160
00:10:28,419 --> 00:10:30,462
- Mă credeai idiot?
- Nu, deloc.
161
00:10:30,463 --> 00:10:33,715
Mi-am zis:
„N-o să avem orchestră. Doar un pian și...
162
00:10:33,716 --> 00:10:36,676
Johnny o să cânte doar câteva note
163
00:10:36,677 --> 00:10:38,762
- ...joase.”
- De ce n-ai refuzat?
164
00:10:38,763 --> 00:10:42,015
- Fiindcă insistai: „Mai ascultă o dată!”
- Bine.
165
00:10:42,016 --> 00:10:45,478
Și am început să înțeleg
că ai creat ceva genial.
166
00:10:47,396 --> 00:10:49,856
{\an8}ȘEDINȚĂ DE ÎNREGISTRARE, FĂLCI
167
00:10:49,857 --> 00:10:52,150
{\an8}- Ar trebui să fie mai blând.
- Știu.
168
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
Deja e prea măreț.
169
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
Aveam un rechin care nu funcționa.
170
00:11:00,201 --> 00:11:05,289
Nu știam că o să vină John
și o să înlocuiască rechinul cu muzica.
171
00:11:05,790 --> 00:11:08,793
Rechinul muzical funcționa
mai bine decât cel mecanic.
172
00:11:09,585 --> 00:11:12,045
{\an8}Deși sunt doar două note, asta e tema.
173
00:11:12,046 --> 00:11:13,297
{\an8}COMPOZITOR
174
00:11:14,048 --> 00:11:17,133
O temă are capacitatea genială
175
00:11:17,134 --> 00:11:23,641
de a menține pe ecran
un personaj care nu e vizibil.
176
00:11:27,228 --> 00:11:31,398
Am întrebat în mod repetat:
„Cum reușește?”
177
00:11:31,399 --> 00:11:34,568
{\an8}De unde provine scânteia asta divină?
178
00:11:43,202 --> 00:11:47,164
{\an8}„TEMA PRINCIPALĂ” DIN FABELMANS:
POVESTEA UNEI VIEȚI APARTE (2022)
179
00:11:50,501 --> 00:11:53,753
Am fost botezat „Johnny”
fiindcă era numele tatălui meu,
180
00:11:53,754 --> 00:11:56,382
deci eram un fel de „Johnny Jr.”.
181
00:11:57,383 --> 00:12:00,051
Tata era toboșar și percuționist.
182
00:12:00,052 --> 00:12:02,470
Mama avea înclinații muzicale.
183
00:12:02,471 --> 00:12:04,472
Crescuse în anii '20.
184
00:12:04,473 --> 00:12:07,476
Asta însemna că știa să cânte la ukulele.
185
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
În tinerețe fusese dansatoare.
186
00:12:14,608 --> 00:12:18,069
{\an8}Tata cânta într-un teatru din Boston.
187
00:12:18,070 --> 00:12:19,237
Ea dansa în spectacol
188
00:12:19,238 --> 00:12:22,991
și muzicienii cunoșteau deseori
cântărețele sau dansatoarele.
189
00:12:22,992 --> 00:12:26,536
Au avut o relație
și s-au căsătorit în 1929,
190
00:12:26,537 --> 00:12:30,291
când ea avea 20 de ani, iar el avea 25.
191
00:12:31,834 --> 00:12:36,171
{\an8}CASA COPILĂRIEI LUI JOHN WILLIAMS
192
00:12:36,172 --> 00:12:39,340
M-am născut la 8 februarie 1932,
193
00:12:39,341 --> 00:12:43,888
în Flushing, Queens, New York,
la spitalul Flushing.
194
00:12:44,555 --> 00:12:47,183
Aveam o soră și doi frați.
195
00:12:47,725 --> 00:12:51,312
Ambii frați sunt muzicieni.
Încă sunt printre noi, muncesc.
196
00:12:51,896 --> 00:12:55,106
Sora mea, care a murit,
a fost profesoară de pian.
197
00:12:55,107 --> 00:12:58,027
Când eram copii,
cânta mult mai bine decât mine.
198
00:12:58,986 --> 00:13:03,073
Eram obligați să cântăm la pian.
Tata considera că trebuie să știm toți.
199
00:13:04,241 --> 00:13:09,329
Repetam în funcție de cât jucam baseball.
200
00:13:09,330 --> 00:13:13,459
Dacă jucam o oră,
trebuia să repet jumătate de oră.
201
00:13:17,755 --> 00:13:22,467
Pe atunci, radioul era sursa de știri
și divertisment.
202
00:13:22,468 --> 00:13:23,927
Nu aveam televizor.
203
00:13:23,928 --> 00:13:28,014
Tata lucra
în orchestrele posturilor de radio.
204
00:13:28,015 --> 00:13:29,933
Știam că se duce la serviciu
205
00:13:29,934 --> 00:13:32,895
și seara, la ora 20:00,
îl auzeam la radio.
206
00:13:34,647 --> 00:13:35,731
Your Hit Parade.
207
00:13:37,858 --> 00:13:40,735
Cântau cu orchestra
lui Benny Goodman și Tommy Dorsey
208
00:13:40,736 --> 00:13:44,531
și eram foarte mândru de participarea lui.
209
00:13:44,532 --> 00:13:47,576
Ascultam atent, să aud tobele.
210
00:13:49,954 --> 00:13:52,330
Era un mod special de a asculta muzică.
211
00:13:52,331 --> 00:13:55,041
Am început să ascult instrumentația
212
00:13:55,042 --> 00:13:59,087
trupelor și orchestrelor
și m-a atras trombonul.
213
00:13:59,088 --> 00:14:02,633
Tata a spus:
„Îți iau trombon dacă studiezi pianul.”
214
00:14:03,551 --> 00:14:05,635
Muzica făcea parte din familie
215
00:14:05,636 --> 00:14:08,304
și din viața profesională a familiei,
216
00:14:08,305 --> 00:14:13,393
așa că n-am avut alte aspirații
despre care să vă vorbesc.
217
00:14:13,394 --> 00:14:15,728
Prietenii părinților mei erau muzicieni
218
00:14:15,729 --> 00:14:18,815
și credeam că asta fac toți adulții.
219
00:14:18,816 --> 00:14:20,693
Crești și cânți undeva.
220
00:14:27,992 --> 00:14:31,703
Ne-am mutat în California
când aveam 15 ani.
221
00:14:31,704 --> 00:14:34,290
Eram la liceu atunci.
222
00:14:34,832 --> 00:14:37,417
Învățam la Liceul North Hollywood.
223
00:14:37,418 --> 00:14:40,503
Cântam la pian din fragedă copilărie
224
00:14:40,504 --> 00:14:43,381
și eram pasionat de trombon de doi ani.
225
00:14:43,382 --> 00:14:45,633
Tata mi-a spus: „Renunță la trombon!
226
00:14:45,634 --> 00:14:48,344
Trebuie să te concentrezi doar la pian.”
227
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
Aveam mult de recuperat.
228
00:14:53,601 --> 00:14:55,476
Așa că am muncit din greu.
229
00:14:55,477 --> 00:14:58,730
Repetam cinci-șase ore pe zi
și tot weekendul,
230
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
de ajunsese mama să creadă
că o să mor epuizat.
231
00:15:04,320 --> 00:15:05,653
Nu-i poți spune educație.
232
00:15:05,654 --> 00:15:09,157
Seamănă cu un antrenament sportiv,
233
00:15:09,158 --> 00:15:11,200
faci tot ce e necesar
234
00:15:11,201 --> 00:15:13,662
ca să poți deveni profesionist.
235
00:15:14,747 --> 00:15:19,375
Atunci am început
să fiu mai atent la filme.
236
00:15:19,376 --> 00:15:22,420
Ascultam cu atenție coloanele sonore,
237
00:15:22,421 --> 00:15:25,632
pentru că tata lucra
la studiourile hollywoodiene acum.
238
00:15:25,633 --> 00:15:28,092
Mergeam cu el, să văd ce fac,
239
00:15:28,093 --> 00:15:30,387
și vedeam cum fac muzică de film.
240
00:15:31,138 --> 00:15:33,222
{\an8}PE CHEI (1954)
MUZICA DE LEONARD BERNSTEIN
241
00:15:33,223 --> 00:15:37,895
{\an8}Amintirea cea mai puternică o am
cuLeonard Bernstein și Pe chei.
242
00:15:39,146 --> 00:15:42,690
Tata a înregistrat atunci cu Bernstein,
dar n-a fost doar asta.
243
00:15:42,691 --> 00:15:45,778
În acea perioadă îmi aducea
partiturile dirijorilor.
244
00:15:47,112 --> 00:15:50,032
Am început să cred că pot face asta.
245
00:15:53,077 --> 00:15:55,078
Când eram la liceu
246
00:15:55,079 --> 00:15:58,831
puteam compune pentru orchestra școlii.
247
00:15:58,832 --> 00:16:01,834
Unul dintre elevi compusese
o piesă muzicală la pian,
248
00:16:01,835 --> 00:16:04,128
iar eu am orchestrat melodiile
249
00:16:04,129 --> 00:16:06,255
și am dirijat orchestra școlii.
250
00:16:06,256 --> 00:16:08,800
Am învățat prin muncă.
251
00:16:08,801 --> 00:16:10,051
Repetând.
252
00:16:10,052 --> 00:16:13,680
Și am fost autodidact.
253
00:16:13,681 --> 00:16:18,310
Am studiat armonia, contrapunctul
și orchestrarea decenii întregi.
254
00:16:21,188 --> 00:16:23,690
Am fost patru ani în aviația militară
255
00:16:23,691 --> 00:16:27,318
și am fost încartiruit o vreme
în St. John's, Newfoundland,
256
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
la Orchestra
comandamentului aerian Northeast.
257
00:16:31,365 --> 00:16:33,074
După Al Doilea Război Mondial,
258
00:16:33,075 --> 00:16:36,828
guvernul canadian a invitat
oameni din cinematografie
259
00:16:36,829 --> 00:16:39,623
să înființeze companii de film în Canada.
260
00:16:40,749 --> 00:16:44,711
Studio Hamburg, din Germania,
a adus oameni și echipament
261
00:16:44,712 --> 00:16:45,837
la St. John's.
262
00:16:45,838 --> 00:16:48,548
Voiau să facă un documentar
263
00:16:48,549 --> 00:16:51,217
despre Provinciile Maritime din Canada.
264
00:16:51,218 --> 00:16:55,431
Au făcut un filmuleț, You Are Welcome,
dar n-aveau muzică pentru el.
265
00:16:59,059 --> 00:17:04,147
Au ajuns să apeleze la mine.
Nu mai compusesem muzică de film.
266
00:17:04,148 --> 00:17:06,733
Au întrebat:
„Poți compune pentru filmul ăsta?”
267
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
Am spus că da.
268
00:17:09,945 --> 00:17:14,657
Am găsit la bibliotecă o carte
despre cântece populare din Newfoundland.
269
00:17:14,658 --> 00:17:16,951
M-am gândit că o să mă ajute.
270
00:17:16,952 --> 00:17:18,995
Un soldat compune pentru Newfoundland
271
00:17:18,996 --> 00:17:21,164
Așa s-a întâmplat.
272
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
Un aviator face carieră în muzică
273
00:17:23,500 --> 00:17:26,210
Eram un tânăr de 20 și ceva de ani
274
00:17:26,211 --> 00:17:29,298
și nu voiam să fac altceva
decât să cânt la pian.
275
00:17:29,923 --> 00:17:33,926
Faptul că am ajuns să compun,
mai ales muzică de film,
276
00:17:33,927 --> 00:17:36,305
a fost rezultatul unor întâmplări.
277
00:17:39,308 --> 00:17:41,477
Eram pasionat de jazz.
278
00:17:42,019 --> 00:17:45,271
Îmi plăcea jazzul de la radio
și încercam să-l cânt.
279
00:17:45,272 --> 00:17:48,066
{\an8}Am făcut-o în tinerețe,
chiar și ca profesionist.
280
00:17:48,067 --> 00:17:51,069
{\an8}N-aș putea afirma
281
00:17:51,070 --> 00:17:54,113
{\an8}că sunt un mare cântăreț de jazz,
ca Oscar Peterson,
282
00:17:54,114 --> 00:17:56,032
Teddy Wilson sau Art Tatum.
283
00:17:56,033 --> 00:17:59,995
Eram acceptabil, dar îmi plăcea să compun.
284
00:18:04,208 --> 00:18:06,834
În tinerețe
am trecut printr-o fază la liceu
285
00:18:06,835 --> 00:18:10,463
{\an8}și alți câțiva ani după aceea
în care îmi plăcea mult jazzul.
286
00:18:10,464 --> 00:18:14,050
Îl cunoșteam ca pianist de jazz.
287
00:18:14,051 --> 00:18:17,011
Dacă asculți ce a compus
la 20 și ceva de ani,
288
00:18:17,012 --> 00:18:18,889
dai de albumul Rhythm in Motion
289
00:18:20,599 --> 00:18:22,642
pe care l-a scos cu trupa de jazz.
290
00:18:22,643 --> 00:18:23,976
E fantastic.
291
00:18:23,977 --> 00:18:27,438
Sunt compozitori mult mai în vârstă
care n-au talentul lui.
292
00:18:27,439 --> 00:18:30,149
E ușor să uiți că inițial cânta jazz.
293
00:18:30,150 --> 00:18:35,238
E o surpriză
pentru cei care l-au cunoscut în 1977,
294
00:18:35,239 --> 00:18:38,241
când compusese
pentru Războiul Stelelor și Întâlnire.
295
00:18:38,242 --> 00:18:41,119
{\an8}RĂZBOIUL STELELOR: O NOUĂ SPERANȚĂ (1977)
REGIA: GEORGE LUCAS
296
00:18:41,120 --> 00:18:45,248
{\an8}Dar e greu să-ți imaginezi pe cineva
compunând muzica din Cantina
297
00:18:45,249 --> 00:18:47,875
{\an8}fără să știe nimic despre jazz.
298
00:18:47,876 --> 00:18:49,961
{\an8}Am auzit tentative jenante,
299
00:18:49,962 --> 00:18:54,299
{\an8}care sună ca niște clișee afectate,
în cel mai bun caz.
300
00:18:55,676 --> 00:18:58,470
Dar muzica lui mi-a plăcut mereu.
301
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
Așa ajungem la Prinde-mă! Dacă poți!
302
00:19:02,349 --> 00:19:03,724
{\an8}PRINDE-MĂ! DACĂ POȚI! (2002)
303
00:19:03,725 --> 00:19:07,437
{\an8}Când am auzit muzica, era jazz.
Am zis: „E tare.” Era grozavă.
304
00:19:08,355 --> 00:19:12,358
Am văzut filmul,
apoi i-am scris un e-mail la birou:
305
00:19:12,359 --> 00:19:16,947
„Implorați-l pe maestru să transforme
piesa asta în concert pentru saxofon.”
306
00:19:17,489 --> 00:19:22,368
După câteva zile am primit un mesaj:
„Mulțumesc pentru interes.
307
00:19:22,369 --> 00:19:25,998
Deja lucrez la asta
și o să fie gata în șase săptămâni.”
308
00:19:27,291 --> 00:19:29,458
Eram încântat.
309
00:19:29,459 --> 00:19:32,253
{\an8}„ESCAPADE PENTRU SAXOFON ALTO
ȘI ORCHESTRĂ”
310
00:19:32,254 --> 00:19:35,257
{\an8}DIN PRINDE-MĂ! DACĂ POȚI!
311
00:19:39,178 --> 00:19:42,805
N-am fost niciodată cinefil.
Nu sunt nici acum.
312
00:19:42,806 --> 00:19:44,765
Merg la filme foarte rar,
313
00:19:44,766 --> 00:19:47,977
dar tata cânta în orchestrele studiourilor
314
00:19:47,978 --> 00:19:51,063
la Columbia, MGM, 20th Century Fox...
315
00:19:51,064 --> 00:19:54,108
Pentru că muzicienii erau angajați
de studiouri
316
00:19:54,109 --> 00:19:58,112
am devenit interesat
de o carieră făcând muzică de film.
317
00:19:58,113 --> 00:20:02,491
La Columbia Pictures i-am cântat
lui Morris Stoloff, directorul muzical.
318
00:20:02,492 --> 00:20:05,037
M-a angajat ca pianist în orchestră.
319
00:20:05,746 --> 00:20:08,956
Am cântat în orchestră doi ani,
lucram aproape zilnic.
320
00:20:08,957 --> 00:20:11,209
Apoi am trecut la 20th Century Fox
321
00:20:11,210 --> 00:20:14,795
și am cântat pentru Alfred Newman
acolo și la Paramount.
322
00:20:14,796 --> 00:20:18,466
Am cântat pentru Bernard Herrmann,
Franz Waxman și Henry Mancini
323
00:20:18,467 --> 00:20:20,427
piese de jazz.
324
00:20:21,011 --> 00:20:23,013
Melodia la pian din Peter Gunn.
325
00:20:25,807 --> 00:20:27,851
{\an8}MUZICA: HENRY MANCINI
LA PIAN: JOHN WILLIAMS
326
00:20:30,020 --> 00:20:33,231
{\an8}Izbește clapele, cântă în forță.
327
00:20:33,232 --> 00:20:37,026
{\an8}Asta e pentru mine temelia jazz-funkului.
328
00:20:37,027 --> 00:20:38,819
{\an8}STUDS LONIGAN
REGIA: IRVING LERNER
329
00:20:38,820 --> 00:20:41,656
{\an8}MUZICA: JERRY GOLDSMITH
LA PIAN: JOHN WILLIAMS
330
00:20:41,657 --> 00:20:43,115
{\an8}Eram foarte ocupat.
331
00:20:43,116 --> 00:20:45,369
{\an8}Cântam în fiecare zi într-un studio.
332
00:20:46,161 --> 00:20:48,329
{\an8}SĂ UCIZI O PASĂRE CÂNTĂTOARE (1962)
333
00:20:48,330 --> 00:20:51,749
{\an8}MUZICA: ELMER BERNSTEIN
LA PIAN: JOHN WILLIAMS
334
00:20:51,750 --> 00:20:54,585
{\an8}Dar, în timp ce cântam
în aceste orchestre,
335
00:20:54,586 --> 00:20:58,507
unii colegi îmi spuneau: „Orchestrezi
ceva pentru săptămâna viitoare?”
336
00:21:03,762 --> 00:21:06,514
Orchestrasem câteva piese
337
00:21:06,515 --> 00:21:09,684
și cineva mi-a zis:
„Poți să dirijezi jumătate de oră?”
338
00:21:09,685 --> 00:21:12,896
Cu tupeul tinereții am spus:
„Sigur că da.”
339
00:21:13,814 --> 00:21:17,149
I-am spus soției:
„O să compun doar, dacă pot.”
340
00:21:17,150 --> 00:21:21,153
M-am trezit că eram atât de ocupat
compunând pentru film și televiziune,
341
00:21:21,154 --> 00:21:22,905
că i-am spus soției:
342
00:21:22,906 --> 00:21:27,368
„Nu mai pot pierde timpul cu orchestra.
Mă limitez la compus.”
343
00:21:27,369 --> 00:21:30,371
Așa câștigam mai bine.
344
00:21:30,372 --> 00:21:33,333
Aveam trei copii,
trebuia să gândesc practic.
345
00:21:34,584 --> 00:21:38,921
{\an8}Primele amintiri cu tata...
Aveam un covor de catifea cord
346
00:21:38,922 --> 00:21:42,049
{\an8}într-o cămăruță din casă.
347
00:21:42,050 --> 00:21:43,759
Pe covor era un pian
348
00:21:43,760 --> 00:21:47,681
și cânta în acea cameră cu covorul ciudat.
349
00:21:53,103 --> 00:21:57,148
Mama era Barbara Ruick,
era actriță și cântăreață.
350
00:21:57,149 --> 00:22:03,405
{\an8}A jucat-o pe Carrie Pipperidge
în Carousel.
351
00:22:07,534 --> 00:22:11,620
Am doi frați mai mici, Mark și Joe.
352
00:22:11,621 --> 00:22:13,080
Amândoi sunt muzicieni.
353
00:22:13,081 --> 00:22:16,042
Joe e solistul trupei Toto
354
00:22:16,043 --> 00:22:17,376
și Mark e toboșar,
355
00:22:17,377 --> 00:22:21,547
a cântat cu Crosby, Stills, and Nash,
Air Supply și Tina Turner.
356
00:22:21,548 --> 00:22:24,091
Părinții mei erau fermecători,
357
00:22:24,092 --> 00:22:26,177
ieșeau des în oraș.
358
00:22:26,178 --> 00:22:28,054
Dădeau petreceri.
359
00:22:28,055 --> 00:22:31,975
Crăciunul era mereu frumos la noi.
Era minunat.
360
00:22:33,435 --> 00:22:36,730
Tata cânta multe melodii din musicaluri.
361
00:22:37,647 --> 00:22:41,567
El și mama repetau,
se distrau împreună și cântau.
362
00:22:41,568 --> 00:22:45,322
Ne distram unul pe altul,
ne făceam să râdem.
363
00:22:46,281 --> 00:22:48,075
Ne simțeam bine împreună.
364
00:22:50,911 --> 00:22:53,789
Compuneam săptămânal pentru seriale.
365
00:22:55,791 --> 00:22:59,960
Am avut mai mulți ani minunați,
cu antologii de o oră.
366
00:22:59,961 --> 00:23:03,006
Chrysler, Bob Hope Theatre
și Alcoa Theatre.
367
00:23:03,548 --> 00:23:07,802
Într-o săptămână e un western,
apoi, o comedie, apoi, o dramă.
368
00:23:07,803 --> 00:23:10,179
Erau toate tipurile de seriale
369
00:23:10,180 --> 00:23:12,973
făcute de regizori
care apoi au lucrat la filme.
370
00:23:12,974 --> 00:23:16,144
Syd Pollack, Dick Donner, Robert Altman.
371
00:23:16,895 --> 00:23:20,606
Lucra în principal la Fox,
dar în weekenduri lucra mult acasă.
372
00:23:20,607 --> 00:23:22,943
Mereu scria câte ceva.
373
00:23:24,528 --> 00:23:30,408
La un moment dat compunea
și i-am scris un bilet:
374
00:23:30,409 --> 00:23:32,994
„Trebuie să vii să mă vezi.”
375
00:23:33,537 --> 00:23:37,374
I-am băgat biletul pe sub ușă,
iar asta l-a înfuriat.
376
00:23:39,835 --> 00:23:43,671
În anii '60 lucram la studiouri
mai mult decât acasă
377
00:23:43,672 --> 00:23:45,089
din motive practice.
378
00:23:45,090 --> 00:23:46,632
Aveam copii mici
379
00:23:46,633 --> 00:23:49,635
și era multă gălăgie
și harababură în casă.
380
00:23:49,636 --> 00:23:54,348
Nu aveam parte de izolarea necesară
pentru a compune.
381
00:23:54,349 --> 00:23:58,394
Veneam la Universal sau la Fox Studios,
unde am lucrat multă vreme,
382
00:23:58,395 --> 00:24:03,191
nu ca angajat, ci ca un oaspete la cină
care nu mai pleca.
383
00:24:05,277 --> 00:24:09,280
{\an8}Faptul că el a compus muzica
pentru Războiul stelelor...
384
00:24:09,281 --> 00:24:10,906
{\an8}J.J. ABRAMS
CINEAST
385
00:24:10,907 --> 00:24:13,492
{\an8}...dar și pentru Gilligan's Island
386
00:24:13,493 --> 00:24:16,829
demonstrează ce anvergură nelimitată are.
387
00:24:16,830 --> 00:24:19,498
{\an8}- Adu stâlpul ăla!
- Am înțeles!
388
00:24:19,499 --> 00:24:21,293
{\an8}REGIA: JOHN RICH
389
00:24:23,795 --> 00:24:25,004
Ăsta e bun, căpitane?
390
00:24:25,005 --> 00:24:26,630
Perfect! Adu-l încoace!
391
00:24:26,631 --> 00:24:27,966
Imediat.
392
00:24:32,471 --> 00:24:35,639
Eram în vacanță în Hawaii
393
00:24:35,640 --> 00:24:37,266
și a luat un ukulele.
394
00:24:37,267 --> 00:24:41,228
Trebuia să scrie o nouă temă muzicală
pentru Lost in Space.
395
00:24:41,229 --> 00:24:44,649
Și a compus-o la ukulele.
396
00:24:45,484 --> 00:24:49,029
{\an8}„TEMA PRINCIPALĂ”
DIN LOST IN SPACE (1967)
397
00:24:50,780 --> 00:24:54,742
Aveam ocazia să lucrez, în cazul ăsta,
pentru 20th Century Fox,
398
00:24:54,743 --> 00:24:57,203
unde m-am împrietenit cu Lionel Newman.
399
00:24:57,204 --> 00:25:00,539
Dacă n-aș fi trecut la televiziune,
400
00:25:00,540 --> 00:25:04,044
n-aș fi avut ocazia
să lucrez în cinematografie ulterior.
401
00:25:07,797 --> 00:25:10,132
{\an8}Cât te-au plătit, John? Ce scrie?
402
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
{\an8}12.500 de dolari.
403
00:25:11,384 --> 00:25:12,885
{\an8}SCRISOARE DE ANGAJARE
404
00:25:12,886 --> 00:25:14,095
{\an8}Pentru o săptămână?
405
00:25:14,930 --> 00:25:17,264
Pentru zece săptămâni. Nu!
406
00:25:17,265 --> 00:25:18,849
„CUM SĂ FURI UN MILION”
407
00:25:18,850 --> 00:25:21,310
Lucrasem la multe comedii
408
00:25:21,311 --> 00:25:23,647
și nu mai voiam să fac încă o comedie.
409
00:25:24,981 --> 00:25:27,149
Un coleg mai în vârstă m-a sunat
410
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
și a spus:
„John, dacă o să compui muzică de film,
411
00:25:30,570 --> 00:25:32,696
când îți trec numele pe generic
412
00:25:32,697 --> 00:25:35,449
nu poate fi Johnny. Merge pentru un puști,
413
00:25:35,450 --> 00:25:38,827
dar trebuie să-ți schimbi numele,
să fie John Williams.”
414
00:25:38,828 --> 00:25:40,955
I-am dat dreptate.
415
00:25:40,956 --> 00:25:43,457
{\an8}Dacă aș fi bogat
416
00:25:43,458 --> 00:25:45,794
{\an8}SCRIPCARUL DE PE ACOPERIȘ (1971)
417
00:25:48,838 --> 00:25:52,299
Toată ziua aș cânta
418
00:25:52,300 --> 00:25:54,636
Dacă aș fi bogat
419
00:25:55,637 --> 00:25:59,056
Primele filme cu buget mare
erau musicaluri...
420
00:25:59,057 --> 00:26:02,768
{\an8}așa că făceam aranjamentul,
orchestrația, regia muzicală și dirijam.
421
00:26:02,769 --> 00:26:07,565
Ne trebuiau piese corale,
piese pentru copii, pentru orchestră...
422
00:26:07,566 --> 00:26:10,818
Toate versurile trebuiau înțelese,
chiar și cu cor.
423
00:26:10,819 --> 00:26:14,281
Tradiție!
424
00:26:15,991 --> 00:26:17,616
Tradiție!
425
00:26:17,617 --> 00:26:19,868
Când făceam toate astea,
426
00:26:19,869 --> 00:26:22,454
mixam toate sunetele, editam, montam,
427
00:26:22,455 --> 00:26:26,375
învățam și era o experiență colosală.
428
00:26:26,376 --> 00:26:29,044
Nu neapărat pentru un compozitor,
429
00:26:29,045 --> 00:26:32,507
ci pentru un meșteșugar
care lucrează la un film.
430
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
{\an8}GOODBYE, MR. CHIPS (1969)
REGIA: HERBERT ROSS
431
00:26:37,012 --> 00:26:38,262
Goodbye, Mr. Chips.
432
00:26:38,263 --> 00:26:41,015
{\an8}Muzica fusese compusă de André Previn,
433
00:26:41,016 --> 00:26:44,977
{\an8}dar au apărut neînțelegeri
între André și producător.
434
00:26:44,978 --> 00:26:49,232
{\an8}Leslie Bricusse urma să scrie
muzica și versurile.
435
00:26:49,983 --> 00:26:54,778
Dar André Previn mi-a fost mentor
și m-a încurajat mult.
436
00:26:54,779 --> 00:26:56,989
Nu voia să rămân la Hollywood.
437
00:26:56,990 --> 00:27:00,492
Mi-a spus: „John,
ar trebui să compui concerte, simfonii.
438
00:27:00,493 --> 00:27:03,622
Nu pierde timpul
cu muzica asta comercială.”
439
00:27:04,497 --> 00:27:06,373
Dacă aș fi avut talentul lui,
440
00:27:06,374 --> 00:27:08,834
poate că aș fi compus simfonii.
441
00:27:08,835 --> 00:27:12,796
Dar nu m-am pierdut la Hollywood,
ci m-am regăsit.
442
00:27:12,797 --> 00:27:15,215
{\an8}THE POSEIDON ADVENTURE (1972)
REGIA: RONALD NEAME
443
00:27:15,216 --> 00:27:19,595
{\an8}Ăsta e harul lui John Williams.
Face materialul mai bun decât e.
444
00:27:19,596 --> 00:27:21,764
Găsește un mod de a descoperi esența
445
00:27:21,765 --> 00:27:25,392
a ceea ce-l face emoționant,
profund, răsunător.
446
00:27:25,393 --> 00:27:28,020
{\an8}Chiar și în filme cu dezastre
din anii '70,
447
00:27:28,021 --> 00:27:30,148
{\an8}ca Poseidon Adventure sau Teroare în LA.
448
00:27:30,690 --> 00:27:34,318
{\an8}INFERNUL DIN ZGÂRIE-NORI (1974)
REGIA: JOHN GUILLERMIN
449
00:27:34,319 --> 00:27:36,612
Una dintre primele amintiri cu John
450
00:27:36,613 --> 00:27:40,074
e când dirija pentru Poseidon Adventure
și Infernul din zgârie-nori
451
00:27:40,075 --> 00:27:43,160
și puteai să stai lângă basist,
452
00:27:43,161 --> 00:27:46,831
iar John purta
puloverul lui clasic negru, pe gât.
453
00:27:48,500 --> 00:27:50,751
El dirija, iar eu stăteam tăcut
454
00:27:50,752 --> 00:27:54,047
și un pic intimidat,
privind ce se întâmplă.
455
00:27:55,674 --> 00:27:57,716
{\an8}Irwin Allen era un tip bombastic.
456
00:27:57,717 --> 00:28:01,387
{\an8}Se pricepea de minune
la mixajul sunetului,
457
00:28:01,388 --> 00:28:04,223
când efectele de sunet,
dialogul și muzica se suprapun.
458
00:28:04,224 --> 00:28:06,850
Insista ca totul să fie mai tare.
459
00:28:06,851 --> 00:28:09,020
Dați-l mai tare!
460
00:28:14,317 --> 00:28:16,820
Am făcut toate astea
cu creionul și o foaie.
461
00:28:17,445 --> 00:28:19,739
Asta folosesc și acum.
462
00:28:20,323 --> 00:28:22,991
Am fost atât de ocupat
de când lucrez aici,
463
00:28:22,992 --> 00:28:26,704
că n-am avut timp
să învăț sistemele electronice,
464
00:28:26,705 --> 00:28:29,373
deși probabil că ar merge mai repede.
465
00:28:29,374 --> 00:28:31,126
Dacă vrei să scrii asta...
466
00:28:32,335 --> 00:28:35,755
sunt nouă sau zece note.
Trebuie să le scriu așa.
467
00:28:36,339 --> 00:28:37,382
Dacă e...
468
00:28:40,552 --> 00:28:42,761
Sunt multe note.
469
00:28:42,762 --> 00:28:45,598
La computer apeși pe un buton
și apare partitura.
470
00:28:46,349 --> 00:28:47,851
Eu scriu totul de mână.
471
00:28:48,435 --> 00:28:53,148
Cred că-mi ia mai mult timp
decât colegilor mei mai tineri.
472
00:28:54,941 --> 00:28:58,402
De multe ori când compun
umplu pagina cu note,
473
00:28:58,403 --> 00:29:00,195
apoi o recitesc a doua zi.
474
00:29:00,196 --> 00:29:03,532
Parcă le-ar fi scris altcineva.
475
00:29:03,533 --> 00:29:05,951
Mă uit și-mi spun: „N-am scris eu asta.
476
00:29:05,952 --> 00:29:09,205
În niciun caz ieri. N-aveam destul timp.”
477
00:29:10,582 --> 00:29:14,918
Și-a dat osteneala să învețe tot ce știe,
478
00:29:14,919 --> 00:29:18,714
{\an8}iar acum trăiește într-o vreme
când poți crea muzică
479
00:29:18,715 --> 00:29:20,675
{\an8}printr-o comandă către AI.
480
00:29:21,551 --> 00:29:26,597
Oamenii trebuie să înțeleagă
că el a lucrat singur într-o încăpere
481
00:29:26,598 --> 00:29:29,349
timp de peste 60 de ani.
482
00:29:29,350 --> 00:29:32,770
A făcut multe sacrificii,
a avut parte de suferințe.
483
00:29:32,771 --> 00:29:36,107
Când treci de un anumit punct,
devine tăcut.
484
00:29:37,192 --> 00:29:41,237
Și se exprimă prin muzică.
485
00:29:44,199 --> 00:29:49,370
{\an8}TEMA DIN SABRINA (1995)
486
00:29:57,629 --> 00:30:00,214
Mama era plecată în Reno, Nevada,
487
00:30:00,215 --> 00:30:03,927
avea un rol micuț în California Split.
488
00:30:04,552 --> 00:30:05,844
{\an8}REGIA: ROBERT ALTMAN
489
00:30:05,845 --> 00:30:08,806
{\an8}- Old Blue, pe culoarul doi.
- Old Blue?
490
00:30:08,807 --> 00:30:10,098
{\an8}- E adevărat.
- Nu.
491
00:30:10,099 --> 00:30:11,850
{\an8}Ne-a sunat Kathryn Altman...
492
00:30:11,851 --> 00:30:13,560
{\an8}SOȚIA LUI ROBERT ALTMAN
493
00:30:13,561 --> 00:30:15,313
{\an8}...și a zis: „Să mă sune tata.”
494
00:30:16,189 --> 00:30:18,232
Am așteptat în casă o oră,
495
00:30:18,233 --> 00:30:20,985
a venit și el și am zis:
„Mama a pățit ceva.”
496
00:30:22,320 --> 00:30:24,321
{\an8}Actriță găsită moartă în Reno
497
00:30:24,322 --> 00:30:29,076
A fost incredibil.
O tânără sănătoasă, superbă,
498
00:30:29,077 --> 00:30:32,831
ucisă de un anevrism
care nu putea fi prevăzut.
499
00:30:33,414 --> 00:30:36,834
A fost un eveniment marcant în viața mea,
era soția mea
500
00:30:36,835 --> 00:30:41,798
și mama celor trei copii ai mei.
Avea doar 41 de ani.
501
00:30:43,675 --> 00:30:47,302
Tata s-a dus acolo
să facă toate aranjamentele.
502
00:30:47,303 --> 00:30:49,222
Eu am rămas acasă cu frații mei,
503
00:30:49,806 --> 00:30:54,059
o sarcină pe care am avut-o...
permanent, practic.
504
00:30:54,060 --> 00:30:55,270
Dar atunci a început.
505
00:30:56,729 --> 00:31:00,732
Aveam 40 și ceva de ani
și aveam trei copii adolescenți.
506
00:31:00,733 --> 00:31:03,403
Era o situație complicată,
507
00:31:04,904 --> 00:31:06,906
uneori mi-e greu să discut despre asta.
508
00:31:10,618 --> 00:31:17,083
A fost devastator.
Nu avea experiență cu creșterea noastră.
509
00:31:18,668 --> 00:31:21,628
Eram obișnuită să am grijă de frații mei
510
00:31:21,629 --> 00:31:23,840
și mi-am asumat ușor rolul.
511
00:31:24,424 --> 00:31:28,136
Noi trei avem o relație specială.
512
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
Multă vreme n-am muncit.
513
00:31:33,349 --> 00:31:37,979
Nu mă mai interesau filmele,
poveștile și personajele.
514
00:31:38,730 --> 00:31:42,358
După moartea ei, a compus
un concert pentru vioară în amintirea ei.
515
00:31:46,112 --> 00:31:47,696
CONCERT VIOARĂ - CONCERT FLAUT
516
00:31:47,697 --> 00:31:52,492
Tatăl ei fusese violonist, ea iubea
vioara. Voia să compun ceva pentru ea.
517
00:31:52,493 --> 00:31:54,787
Am făcut-o abia după moartea ei.
518
00:31:58,499 --> 00:32:03,378
Înainte de moartea mamei,
tata, deși era un compozitor de geniu,
519
00:32:03,379 --> 00:32:05,088
era mereu pe drumuri.
520
00:32:05,089 --> 00:32:09,969
După moartea ei,
avea sentimentul că ea îi e alături.
521
00:32:13,514 --> 00:32:15,558
Simțeam că mă ajută.
522
00:32:16,225 --> 00:32:18,645
Era un sentiment straniu.
523
00:32:19,270 --> 00:32:20,855
Încă nu m-a părăsit.
524
00:32:21,981 --> 00:32:27,319
Într-un fel, am evoluat artistic
sau am căpătat o anumită energie,
525
00:32:27,320 --> 00:32:30,698
am pătruns mai profund în meseria mea.
526
00:32:32,659 --> 00:32:36,453
Cea mai aglomerată și mai de succes
perioadă a mea în cinema
527
00:32:36,454 --> 00:32:38,623
a început imediat după aceea,
528
00:32:40,249 --> 00:32:43,044
când mi s-a cerut
să lucrez la Războiul stelelor.
529
00:32:46,547 --> 00:32:49,967
Simultan lucram la Un pod prea îndepărtat.
530
00:32:49,968 --> 00:32:52,886
{\an8}I-am spus lui Lionel Newman,
directorul muzical:
531
00:32:52,887 --> 00:32:57,224
{\an8}„Aș prefera Un pod prea îndepărtat,
fiindcă e plin de vedete,
532
00:32:57,225 --> 00:33:01,728
iar despre George Lucas
și Războiul stelelor nu știu nimic.”
533
00:33:01,729 --> 00:33:05,023
Am spus:
„Caut un compozitor de muzică clasică.”
534
00:33:05,024 --> 00:33:11,196
{\an8}Ceva în genul compozițiilor lui Korngold
și Newman, din anii '30 și '40.
535
00:33:11,197 --> 00:33:14,157
Steven mi-a spus:
„Am omul potrivit, John Williams.”
536
00:33:14,158 --> 00:33:16,493
Am întrebat: „Nu-i pianist de jazz?”
537
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
„Nu, compune o muzică de film grozavă.”
538
00:33:20,373 --> 00:33:23,000
Steven, cu care tocmai lucrasem la Fălci,
539
00:33:23,001 --> 00:33:26,628
a spus: „Trebuie să vorbești
cu George Lucas”, de care nu auzisem.
540
00:33:26,629 --> 00:33:29,631
Nu văzusem American Graffiti.
E vina mea, nu a lui.
541
00:33:29,632 --> 00:33:33,427
M-am întâlnit cu George
și am vorbit despre muzică.
542
00:33:33,428 --> 00:33:34,929
Mi se părea foarte tânăr.
543
00:33:35,680 --> 00:33:37,514
Ne-am înțeles din prima.
544
00:33:37,515 --> 00:33:42,853
E un gentleman, se face ușor simpatic
și e foarte priceput la muzică.
545
00:33:42,854 --> 00:33:45,940
Se pricepea
și la muzica simfonică de film.
546
00:33:47,191 --> 00:33:50,902
A doua zi am vorbit cu Steven, a zis:
„Lucrează la Războiul stelelor!
547
00:33:50,903 --> 00:33:53,447
O să fie foarte distractiv.
548
00:33:53,448 --> 00:33:57,159
Lasă Un pod prea îndepărtat.
E prea comercial.
549
00:33:57,160 --> 00:33:59,620
Filmul ăsta o să fie bun.” Am zis: „Bine.”
550
00:34:01,205 --> 00:34:03,291
El m-a convins.
551
00:34:04,083 --> 00:34:05,460
N-a trebuit să insiste.
552
00:34:10,173 --> 00:34:14,843
Tot proiectul lăsa impresia
că e ceva special.
553
00:34:14,844 --> 00:34:17,722
Toată lumea știa că George face ceva
554
00:34:18,514 --> 00:34:22,809
mai ciudat, mai neobișnuit,
cum nu se mai văzuse.
555
00:34:22,810 --> 00:34:26,229
Mai fuseseră filme în spațiu, dar nimic
556
00:34:26,230 --> 00:34:29,901
cu imaginația și scânteia acestuia.
557
00:34:34,030 --> 00:34:36,364
{\an8}Ne-am uitat mai multe zile la film
558
00:34:36,365 --> 00:34:39,117
{\an8}ca să stabilim unde introducem muzică,
559
00:34:39,118 --> 00:34:44,290
{\an8}să discutăm despre muzica temporară,
ca Planetele lui Gustav Holst,
560
00:34:44,916 --> 00:34:48,251
{\an8}ultima parte din simfonia Din lumea nouă,
a lui Dvorák.
561
00:34:48,252 --> 00:34:53,216
{\an8}Fragmente din Sărbătoarea primăverii
și muzica lui Steiner pentru King Kong.
562
00:34:53,841 --> 00:34:56,468
Uneori John ne susținea alegerile
563
00:34:56,469 --> 00:35:00,014
și uneori avea o idee mai bună.
564
00:35:01,474 --> 00:35:04,684
Faci tot ce trebuie
pentru a termina puzzle-ul.
565
00:35:04,685 --> 00:35:06,186
Pentru că așa era.
566
00:35:06,187 --> 00:35:11,191
{\an8}Am vorbit despre Petrică și lupul
și despre alte simfonii mai vechi,
567
00:35:11,192 --> 00:35:14,986
pentru că voiam
ca fiecare personaj să aibă tema sa.
568
00:35:14,987 --> 00:35:19,200
Când trecem de la un personaj la altul,
tema îi însoțește.
569
00:35:20,118 --> 00:35:24,831
{\an8}„TEMA LEIEI”
DIN RĂZBOIUL STELELOR: O NOUĂ SPERANȚĂ
570
00:35:26,833 --> 00:35:29,292
Schițele din muzica
pentru Războiul stelelor
571
00:35:29,293 --> 00:35:32,712
sunt complet incoerente,
572
00:35:32,713 --> 00:35:34,756
pentru că erau multe schimbări.
573
00:35:34,757 --> 00:35:38,385
O piesă dura 90 de secunde,
a doua zi avea 105 secunde.
574
00:35:38,386 --> 00:35:40,095
A treia zi nu mai era în film.
575
00:35:40,096 --> 00:35:42,764
Iar regretatul Ken Wannberg,
editorul muzical,
576
00:35:42,765 --> 00:35:45,642
{\an8}mă înnebunea zilnic cu schimbările.
577
00:35:45,643 --> 00:35:47,144
{\an8}EDITOR MUZICAL
578
00:35:47,145 --> 00:35:49,271
{\an8}Kenny m-a sunat panicat.
579
00:35:49,272 --> 00:35:50,897
A spus:
580
00:35:50,898 --> 00:35:54,067
„Nu poți... Sunt prea multe schimbări.”
Am zis: „Știu.”
581
00:35:54,068 --> 00:35:57,071
A spus: „John a compus deja muzica.”
Am zis: „Știu.”
582
00:35:58,239 --> 00:36:00,407
Am lucrat mai multe săptămâni
583
00:36:00,408 --> 00:36:04,161
fără să am o soluție
pentru începutul filmului.
584
00:36:04,162 --> 00:36:07,289
Cred că ultima piesă compusă
a fost cea de început
585
00:36:07,290 --> 00:36:09,709
și tema de alămuri pentru marș.
586
00:36:11,335 --> 00:36:13,587
Prima oară am auzit fragmente
587
00:36:13,588 --> 00:36:15,548
cântate de Johnny la pian.
588
00:36:16,132 --> 00:36:17,591
Și asta e...
589
00:36:17,592 --> 00:36:23,096
E o variantă brută, la pian, a temelor.
590
00:36:23,097 --> 00:36:28,101
Și trebuie să spui:
„Nu știu, dar sună bine.”
591
00:36:28,102 --> 00:36:30,979
Dar nu are energia sau emoția
592
00:36:30,980 --> 00:36:33,107
transmise de o orchestră completă.
593
00:36:33,900 --> 00:36:36,985
Am hotărât că trebuie să folosim
o orchestră simfonică,
594
00:36:36,986 --> 00:36:39,070
cum nu mai făcusem într-un film.
595
00:36:39,071 --> 00:36:42,575
Lionel Newman a spus că angajăm
Orchestra simfonică din Londra.
596
00:36:43,242 --> 00:36:47,787
Ce încântare! Ce răsturnare palpitantă!
597
00:36:47,788 --> 00:36:49,289
Ne-am dus la Londra,
598
00:36:49,290 --> 00:36:53,168
am angajat o orchestră de top
ca să-mi interpreteze muzica.
599
00:36:53,169 --> 00:36:54,503
157.
600
00:36:55,630 --> 00:36:57,340
Atenție! Începem, domnilor!
601
00:36:58,799 --> 00:37:01,177
E greu de descris, dacă n-ai trăit-o.
602
00:37:01,928 --> 00:37:04,137
Domnilor, liniște!
603
00:37:04,138 --> 00:37:08,059
Dar e ca și cum ți s-ar naște un copil.
604
00:37:09,143 --> 00:37:12,939
Asta am simțit
când am ascultat muzica prima oară.
605
00:37:13,564 --> 00:37:16,066
N-o mai auzisem cântată de o orchestră.
606
00:37:16,067 --> 00:37:18,903
N-o ascultasem pusă pe film.
607
00:37:19,654 --> 00:37:21,489
Aveam încredere în John și Steven,
608
00:37:22,323 --> 00:37:25,701
dar e mereu momentul când începe...
609
00:37:28,246 --> 00:37:30,163
și ești îngrozit că nu e bună.
610
00:37:30,164 --> 00:37:33,376
Cu mult timp în urmă,
într-o galaxie foarte îndepărtată...
611
00:37:37,546 --> 00:37:42,468
RĂZBOIUL STELELOR
612
00:37:47,265 --> 00:37:51,685
{\an8}Am fost, ca mulți alți oameni,
dat pe spate în primele zece secunde.
613
00:37:51,686 --> 00:37:52,936
{\an8}CINEAST
614
00:37:52,937 --> 00:37:55,231
Apoi te întrebi: „Cine e ăsta?”
615
00:37:56,148 --> 00:37:59,651
Face parte din temeritatea
coloanei sonore a Războiului stelelor.
616
00:37:59,652 --> 00:38:02,779
{\an8}Acel început gălăgios de imn.
617
00:38:02,780 --> 00:38:06,908
{\an8}Cel mai celebru început
din istoria filmului și muzicii
618
00:38:06,909 --> 00:38:10,037
e un omagiu adus puterii orchestrei.
619
00:38:17,878 --> 00:38:19,546
RĂZBOIUL STELELOR
620
00:38:19,547 --> 00:38:24,301
Nu știa nimeni că o să fie
mai mult decât un succes, un fenomen.
621
00:38:24,302 --> 00:38:25,761
Și încă e.
622
00:38:26,512 --> 00:38:28,805
Când a trebuit să lansăm coloana sonoră,
623
00:38:28,806 --> 00:38:32,892
casa de discuri a zis:
„E multă muzică, scoatem un disc dublu.”
624
00:38:32,893 --> 00:38:35,145
Albumul „Războiul stelelor” s-a epuizat
625
00:38:35,146 --> 00:38:37,689
A avut un succes imens,
626
00:38:37,690 --> 00:38:41,693
mulți oameni nu mai cumpăraseră
o coloană sonoră,
627
00:38:41,694 --> 00:38:46,031
nu fuseseră la un concert,
nu mai ascultaseră o orchestră simfonică.
628
00:38:46,032 --> 00:38:49,075
Pe atunci nu puteai revedea filmul
când aveai chef.
629
00:38:49,076 --> 00:38:50,785
Știu că eram copil
630
00:38:50,786 --> 00:38:53,621
și puneam muzica din film,
mă uitam la copertă,
631
00:38:53,622 --> 00:38:56,833
ascultam melodiile
și rulam filmul în mintea mea.
632
00:38:56,834 --> 00:38:58,335
PEDEAPSA DE PE MUNTELE EIGER
633
00:38:58,336 --> 00:38:59,962
CĂUTĂTORII
634
00:39:01,964 --> 00:39:04,174
Războiul stelelor a fost un dublu album.
635
00:39:04,175 --> 00:39:10,139
Ascultam albumul și mă uitam
la sigla Războiul stelelor de pe copertă.
636
00:39:10,765 --> 00:39:15,978
Era ceva atât de important,
era la o scară atât de mare,
637
00:39:17,813 --> 00:39:20,358
că te ducea într-o altă lume.
638
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
{\an8}HELEN WARGELIN - CORN SECUND
ORCHESTRA SIMFONICĂ DIN VIRGINIA
639
00:39:37,291 --> 00:39:40,919
{\an8}Nu știu nimic în muzica de film
similar cu Războiul stelelor.
640
00:39:40,920 --> 00:39:42,545
{\an8}COMPOZITOR / DIRIJOR
641
00:39:42,546 --> 00:39:46,592
Ce laitmotive și cum le folosește!
642
00:39:48,594 --> 00:39:51,472
Laitmotivele sunt, de fapt, teme.
643
00:39:59,939 --> 00:40:03,734
{\an8}„TEMA LUI YODA” DIN RĂZBOIUL STELELOR:
IMPERIUL CONTRAATACĂ (1980)
644
00:40:07,113 --> 00:40:12,034
În universul Războiul stelelor,
doar John a compus cam 80-90 de teme.
645
00:40:13,869 --> 00:40:16,163
Îmi place cea intitulată „Forța”.
646
00:40:21,961 --> 00:40:26,464
Când revin laitmotivele,
îți amintesc cine erai tu acum 40 de ani,
647
00:40:26,465 --> 00:40:28,884
nu doar cine erau personajele.
648
00:40:34,849 --> 00:40:37,934
Te emoționează într-un mod minunat.
649
00:40:37,935 --> 00:40:43,482
Și funcționează pentru că a creat
un grup memorabil de teme.
650
00:40:44,650 --> 00:40:47,987
Uneori aud o piesă și-mi spun:
„Nu asta îmi doream aici.”
651
00:40:49,363 --> 00:40:54,577
{\an8}PIESĂ NEFOLOSITĂ „APUSUL BINAR”
652
00:40:58,080 --> 00:41:00,248
Spuneam: „Vreau să fie așa.”
653
00:41:00,249 --> 00:41:05,337
Și el zicea: „Bine. O compun în seara asta
și ți-o aduc mâine.”
654
00:41:06,505 --> 00:41:10,800
Am lucrat cu compozitori care spuneau:
„Eu nu vreau asta.”
655
00:41:10,801 --> 00:41:12,677
Insistau să facem ca ei.
656
00:41:12,678 --> 00:41:14,472
Și urmau dispute.
657
00:41:15,890 --> 00:41:17,683
N-am avut nicio dispută cu Johnny.
658
00:41:18,309 --> 00:41:20,310
{\an8}S-a purtat mereu impecabil.
659
00:41:20,311 --> 00:41:23,856
{\an8}PIESA FINALĂ „APUSUL BINAR”
660
00:41:26,817 --> 00:41:30,654
Cred că muzica reprezintă
jumătate din film.
661
00:41:31,447 --> 00:41:34,783
Războiul stelelor n-ar fi ce e
fără muzica lui Johnny Williams.
662
00:41:35,618 --> 00:41:37,577
Oamenii veneau în birou și ziceau:
663
00:41:37,578 --> 00:41:40,497
{\an8}„Știi că e coadă la Războiul stelelor?”
664
00:41:40,498 --> 00:41:42,665
{\an8}Spuneam: „Mă bucur să aud asta!”
665
00:41:42,666 --> 00:41:45,126
Nu am trăit clipele astea.
666
00:41:45,127 --> 00:41:47,962
Mă interesa doar ce urma să fac.
667
00:41:47,963 --> 00:41:52,967
{\an8}Imediat ce am terminat Războiul stelelor,
am trecut la Întâlnire de gradul trei.
668
00:41:52,968 --> 00:41:55,970
{\an8}ȘEDINȚĂ DE ÎNREGISTRARE,
ÎNTÂLNIRE DE GRADUL TREI
669
00:41:55,971 --> 00:41:57,139
{\an8}FILMĂRILE LUI SPIELBERG
670
00:42:00,142 --> 00:42:05,021
E foarte bine.
Prima măsură e la al șaptelea tenuto.
671
00:42:05,022 --> 00:42:06,232
Al șaselea e...
672
00:42:08,526 --> 00:42:10,109
Sunt două note pentru Fălci.
673
00:42:10,110 --> 00:42:12,362
Dar la Întâlnire sunt cinci note.
674
00:42:12,363 --> 00:42:14,489
Făceam progrese.
675
00:42:14,490 --> 00:42:16,950
La Căutătorii aveam o sută de note.
676
00:42:16,951 --> 00:42:18,284
Așa e.
677
00:42:18,285 --> 00:42:22,288
Întâlnire de gradul trei
a fost o operă superbă.
678
00:42:22,289 --> 00:42:27,627
Când ți-am cântat-o prima oară,
m-am gândit că e finalul relației noastre.
679
00:42:27,628 --> 00:42:29,046
Nu!
680
00:42:29,713 --> 00:42:33,801
{\an8}ÎNTÂLNIRE DE GRADUL TREI (1977)
REGIA: STEVEN SPIELBERG
681
00:42:54,905 --> 00:42:57,282
Întâlnire... Ai de toate în coloana sonoră.
682
00:42:57,283 --> 00:43:03,289
Tot spectrul muzicii secolului 20,
de la avangardă, la disonanțe...
683
00:43:08,168 --> 00:43:10,587
la sunete extreme.
684
00:43:10,588 --> 00:43:12,463
{\an8}Unu, doi, trei...
685
00:43:12,464 --> 00:43:14,091
{\an8}IMPROVIZAȚIE CU COR
686
00:43:15,634 --> 00:43:18,137
ÎNTÂLNIRE
687
00:43:21,932 --> 00:43:26,728
La cea mai simplă și memorabilă
temă din cinci note,
688
00:43:26,729 --> 00:43:28,480
care se aude iar și iar.
689
00:43:36,905 --> 00:43:41,159
Asta s-ar putea să vă intereseze.
690
00:43:41,160 --> 00:43:43,995
Cred că în fiecare sunt cinci note.
691
00:43:43,996 --> 00:43:46,205
Am aici un grup întreg.
692
00:43:46,206 --> 00:43:47,625
Unele sunt însemnate.
693
00:43:48,208 --> 00:43:50,002
Pe asta am folosit-o.
694
00:43:51,503 --> 00:43:52,754
Aici.
695
00:43:52,755 --> 00:43:58,551
Eu și Steven am încercuit-o,
după ce le-am testat pe toate.
696
00:43:58,552 --> 00:44:00,304
Cinci note pot să sune...
697
00:44:02,473 --> 00:44:03,641
foarte frumos.
698
00:44:06,393 --> 00:44:09,021
Pot fi orice. De ce asta?
699
00:44:17,905 --> 00:44:21,115
Cred că are ceva spiritual.
700
00:44:21,116 --> 00:44:22,409
Dacă ar fi...
701
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
S-a încheiat.
702
00:44:28,374 --> 00:44:29,750
E o propoziție.
703
00:44:30,376 --> 00:44:31,543
Când cânt asta...
704
00:44:34,254 --> 00:44:37,423
E ca o propoziție conjunctivă, ca o frază
705
00:44:37,424 --> 00:44:40,968
care se încheie cu „și”, „dacă” sau „dar”.
706
00:44:40,969 --> 00:44:43,388
„E un film frumos și...”
707
00:44:43,389 --> 00:44:47,141
Acesta e acel „și”.
În muzică sunt două tipuri de note.
708
00:44:47,142 --> 00:44:51,604
Cvinta e mereu „sol, do”,
asta știe orice copil.
709
00:44:51,605 --> 00:44:54,065
Și mai e și „si, do”.
710
00:44:54,066 --> 00:44:58,070
Sunt cele două moduri...
Dacă închei fraza așa...
711
00:44:58,946 --> 00:45:01,322
Trebuie să aștepți asta.
712
00:45:01,323 --> 00:45:05,535
Creează o așteptare prin cvinta gamei.
713
00:45:05,536 --> 00:45:09,415
Și în acest context e ca un „dar”.
714
00:45:10,457 --> 00:45:12,542
„Îl iubesc pe Laurent, dar...”
715
00:45:12,543 --> 00:45:13,919
Înțelegi?
716
00:45:14,837 --> 00:45:18,339
- Dar mi-a pus prea multe întrebări.
- Nenumărate întrebări.
717
00:45:18,340 --> 00:45:20,259
S-a rezolvat, John?
718
00:45:20,968 --> 00:45:23,804
Sper, dar mai e o problemă la măsura 35.
719
00:45:25,389 --> 00:45:26,305
Mai e asta.
720
00:45:26,306 --> 00:45:29,350
Care a fost cea mai grea piesă
pe care ai compus-o?
721
00:45:29,351 --> 00:45:32,812
Cred că ultima secțiune de la Întâlnire.
722
00:45:32,813 --> 00:45:35,774
Sunt luminile,
totul trebuie să fie precis.
723
00:45:51,165 --> 00:45:55,835
{\an8}E materialul original pentru Întâlnire,
se găsea în arhiva Sony.
724
00:45:55,836 --> 00:45:57,253
Uitați-vă la asta!
725
00:45:57,254 --> 00:45:59,839
- Doamne! Uite...
- Da.
726
00:45:59,840 --> 00:46:00,883
Isuse!
727
00:46:03,719 --> 00:46:05,095
Dumnezeule!
728
00:46:06,638 --> 00:46:09,390
L-am sunat pe tata când am început munca
729
00:46:09,391 --> 00:46:12,226
și i-am spus:
„Tată, n-am scris nicio notă.
730
00:46:12,227 --> 00:46:15,021
Nu știu ce să fac.”
Făcusem Războiul stelelor.
731
00:46:15,022 --> 00:46:16,898
Erau milioane de note.
732
00:46:16,899 --> 00:46:19,066
Mi-a spus, ca orice tată bun:
733
00:46:19,067 --> 00:46:20,902
„Mai lucrează, o să-ți iasă.
734
00:46:20,903 --> 00:46:23,404
- Ce faci la cină?”
- Da.
735
00:46:23,405 --> 00:46:25,406
A fost o mare provocare.
736
00:46:25,407 --> 00:46:29,995
A fost un progres ca orchestrație
și dirijare și în toate sensurile.
737
00:46:31,955 --> 00:46:35,250
Ăsta e Întâlnire de gradul trei.
738
00:46:37,544 --> 00:46:42,507
{\an8}Într-un singur an, John a compus
pentru Războiul stelelor, Întâlnire
739
00:46:42,508 --> 00:46:44,133
{\an8}și Duminica neagră.
740
00:46:44,134 --> 00:46:48,679
Sunt coloane sonore foarte complicate
și geniale fiecare în felul ei.
741
00:46:48,680 --> 00:46:50,432
Sunt extrem de diferite.
742
00:46:51,016 --> 00:46:54,477
E extraordinar că un singur compozitor
743
00:46:54,478 --> 00:46:56,604
poate să creeze atât într-un an.
744
00:46:56,605 --> 00:46:59,065
E ca atunci când vorbești despre Beatles.
745
00:46:59,066 --> 00:47:03,319
Orice melodie a lor ar fi marele succes
al oricărei alte trupe
746
00:47:03,320 --> 00:47:05,822
și ar profita de ea toată viața.
Așa e John.
747
00:47:05,823 --> 00:47:08,324
Orice coloană sonoră a lui
748
00:47:08,325 --> 00:47:11,411
ar fi realizarea vieții
pentru orice alt compozitor.
749
00:47:17,751 --> 00:47:22,255
Sunt întrebat cum mi s-a schimbat viața
după succesul Războiului stelelor.
750
00:47:22,256 --> 00:47:24,549
Am primit un telefon:
751
00:47:24,550 --> 00:47:29,720
„Vino pe Anaheim Stadium,
unde încap 60.000 de oameni.
752
00:47:29,721 --> 00:47:34,058
Zubin Mehta dirijează un concert
cu muzica din Războiul stelelor,
753
00:47:34,059 --> 00:47:37,103
cu Filarmonica din Los Angeles,
pe acest stadion.”
754
00:47:37,104 --> 00:47:40,439
După scurt timp,
conducerea filarmonicii mi-a spus:
755
00:47:40,440 --> 00:47:43,777
„Vrem să dirijezi tu muzica din film
la Hollywood Bowl.”
756
00:47:44,361 --> 00:47:47,572
{\an8}Cea mai mare schimbare provocată
de Războiul stelelor
757
00:47:47,573 --> 00:47:52,618
{\an8}a fost că eram invitat ca dirijor
de orchestre celebre.
758
00:47:52,619 --> 00:47:56,790
Asta a dat naștere unei alte dimensiuni
în viața mea muzicală.
759
00:47:59,793 --> 00:48:01,336
Doamnelor și domnilor...
760
00:48:02,087 --> 00:48:03,505
Bună ziua!
761
00:48:04,047 --> 00:48:05,632
E noul membru al Pops.
762
00:48:06,508 --> 00:48:10,720
{\an8}Seiji Ozawa a fost directorul muzical
al Boston Symphony timp de 29 de ani.
763
00:48:10,721 --> 00:48:15,975
{\an8}El m-a numit dirijor la Pops în 1980.
764
00:48:15,976 --> 00:48:21,439
{\an8}Boston Pops trece de la The Stars
and Stripes Forever la Războiul stelelor.
765
00:48:21,440 --> 00:48:22,815
{\an8}Orchestra a anunțat azi
766
00:48:22,816 --> 00:48:26,152
că John Williams,
compozitorul și dirijorul
767
00:48:26,153 --> 00:48:28,237
care a compus tema Războiului stelelor,
768
00:48:28,238 --> 00:48:31,324
îl înlocuiește
pe regretatul Arthur Fiedler ca dirijor.
769
00:48:31,325 --> 00:48:34,619
Lionel l-a încurajat să dirijeze Pops.
770
00:48:34,620 --> 00:48:36,871
Poate fiindcă John a vrut mereu
să dirijeze,
771
00:48:36,872 --> 00:48:39,708
dar era timid și avea nevoie de un impuls.
772
00:48:41,293 --> 00:48:44,837
{\an8}Mulți se întreabă
cine-l poate înlocui pe Arthur Fiedler,
773
00:48:44,838 --> 00:48:49,175
o prezență incredibilă în mintea tuturor.
774
00:48:49,176 --> 00:48:51,636
Nu cred că a fost o sarcină ușoară.
775
00:48:51,637 --> 00:48:56,975
Muzicienii din Boston nu apreciau
muzica de divertisment.
776
00:48:57,684 --> 00:49:01,229
Orchestrele urau să cânte muzică de film.
Li se părea infectă.
777
00:49:02,397 --> 00:49:05,608
Când am fost la Boston, în 1980,
778
00:49:05,609 --> 00:49:08,361
erau membri mai în vârstă ai orchestrei
779
00:49:08,362 --> 00:49:12,114
care încă nu apreciau și se opuneau
780
00:49:12,115 --> 00:49:15,576
unui asemenea repertoriu,
exprimându-și dezaprobarea
781
00:49:15,577 --> 00:49:17,996
până la nivelul lipsei de profesionalism.
782
00:49:18,580 --> 00:49:22,333
{\an8}O dispută care mocnea de mult privind
comportamentul orchestrei Boston Pops
783
00:49:22,334 --> 00:49:27,130
a ajuns azi în atenția publicului,
după demisia dirijorului John Williams.
784
00:49:27,923 --> 00:49:29,674
Martorii spun că ultima picătură
785
00:49:29,675 --> 00:49:33,010
a fost purtarea necivilizată
a orchestrei la repetiție.
786
00:49:33,011 --> 00:49:36,639
Muzicienii au fluierat
alegerile lui Williams
787
00:49:36,640 --> 00:49:39,183
și n-au fost atenți pe durata repetiției.
788
00:49:39,184 --> 00:49:41,727
Managerul general al BSO, Thomas Morris,
a declarat
789
00:49:41,728 --> 00:49:44,940
că a acceptat demisia lui Williams
cu profund regret.
790
00:49:46,274 --> 00:49:51,112
Momentul în care am demisionat
a fost provocat de discuția cu ei
791
00:49:51,113 --> 00:49:55,075
pe tema atitudinii și exprimării lor.
792
00:49:55,617 --> 00:50:00,913
Anumiți muzicieni de concert priveau
muzica de film ca pe o artă bastardă.
793
00:50:00,914 --> 00:50:02,373
O artă inferioară.
794
00:50:02,374 --> 00:50:03,541
{\an8}În copilărie...
795
00:50:03,542 --> 00:50:04,625
{\an8}VIOLONCELIST
796
00:50:04,626 --> 00:50:08,379
{\an8}...nu înțelegeam de ce sunt atâtea ziduri
797
00:50:08,380 --> 00:50:11,632
între diverse aspecte ale muzicii.
798
00:50:11,633 --> 00:50:17,013
Muzică de film, de concert,
baroc, contemporană.
799
00:50:17,014 --> 00:50:22,894
Dar John a insistat să le aducă laolaltă.
800
00:50:24,104 --> 00:50:29,400
Dacă nu a șters acele delimitări,
801
00:50:29,401 --> 00:50:32,403
măcar le-a făcut foarte neclare
802
00:50:32,404 --> 00:50:34,989
și nimeni nu le mai regăsește acum.
803
00:50:34,990 --> 00:50:36,490
A început cu Duke Ellington,
804
00:50:36,491 --> 00:50:40,244
care a spus: „Există doar muzică bună
și muzică proastă.”
805
00:50:40,245 --> 00:50:45,250
John a fost un far călăuzitor
în privința asta.
806
00:50:46,835 --> 00:50:52,716
O orchestră cu o ierarhie corectă
își poate spune părerea despre repertoriu.
807
00:50:53,383 --> 00:50:56,802
Dar nu se poate opune
808
00:50:56,803 --> 00:51:00,891
ideilor creative
pe care le aduce un dirijor nou.
809
00:51:01,892 --> 00:51:03,893
O orchestră e ca o familie.
810
00:51:03,894 --> 00:51:06,772
E un efort comunitar.
811
00:51:07,481 --> 00:51:10,858
{\an8}Căutarea unui nou dirijor
pentru Boston Pops s-a încheiat.
812
00:51:10,859 --> 00:51:12,736
{\an8}John Williams a acceptat să revină.
813
00:51:13,779 --> 00:51:17,031
Williams a demisionat
în urma disputelor artistice.
814
00:51:17,032 --> 00:51:18,825
Se pare că au fost rezolvate.
815
00:51:19,659 --> 00:51:23,037
Williams a declarat:
„Am doar admirație și afecțiune
816
00:51:23,038 --> 00:51:25,290
pentru orchestră și membrii ei.”
817
00:51:28,877 --> 00:51:34,048
Trecerea de la studiourile hollywoodiene
la Boston mi-a adus satisfacție,
818
00:51:34,049 --> 00:51:37,593
pentru că la Hollywood nu ai un public
819
00:51:37,594 --> 00:51:41,348
când lucrezi la film
în mediul clinic al studioului.
820
00:51:43,266 --> 00:51:46,519
La Boston Pops aveam o orchestră,
aveam public.
821
00:51:46,520 --> 00:51:47,978
Muzica prinde viață.
822
00:51:47,979 --> 00:51:49,396
Lumea aplaudă.
823
00:51:49,397 --> 00:51:52,775
Pentru orgoliul rănit
al unui compozitor de la Hollywood,
824
00:51:52,776 --> 00:51:55,236
care nu e aplaudat de public,
825
00:51:55,237 --> 00:51:58,782
e minunat să mergi la Boston
și să ai un public senzațional.
826
00:52:00,075 --> 00:52:03,327
Restul muzicii clasice a acceptat ideea
827
00:52:03,328 --> 00:52:06,914
că e un compozitor genial, original.
828
00:52:06,915 --> 00:52:09,834
A făcut lucruri extraordinare
829
00:52:09,835 --> 00:52:12,629
în folosul orchestrelor.
830
00:52:13,255 --> 00:52:16,841
Cine privește dezgustat
muzica de film în prezent
831
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
nu-și folosește mintea.
832
00:52:26,184 --> 00:52:31,148
Când eram copil, benzile desenate
cu Superman erau foarte populare
833
00:52:32,065 --> 00:52:33,817
și le citeam mereu.
834
00:52:35,193 --> 00:52:37,779
{\an8}SUPERMAN (1978)
REGIA: RICHARD DONNER
835
00:52:38,572 --> 00:52:42,158
Ideea de a compune tema
personajului cu mantie
836
00:52:42,159 --> 00:52:43,869
mi-a plăcut mult.
837
00:52:44,870 --> 00:52:45,954
Ce naiba e asta?
838
00:52:48,206 --> 00:52:49,790
Liniștiți-vă, vă țin eu!
839
00:52:49,791 --> 00:52:51,667
Mă ții?
840
00:52:51,668 --> 00:52:53,002
Pe tine cine te ține?
841
00:52:53,003 --> 00:52:56,881
Îmi plac Chris și Margot.
Zburau împreună. Scena de dragoste.
842
00:52:56,882 --> 00:52:59,258
Abia așteptam să mă pun pe treabă
843
00:52:59,259 --> 00:53:02,971
și să scriu o temă ascendentă.
844
00:53:10,937 --> 00:53:14,440
{\an8}Îi sunt foarte recunoscător
lui John Williams.
845
00:53:14,441 --> 00:53:18,653
{\an8}Fără muzica lui,
puterile lui Superman sunt mult slăbite.
846
00:53:20,280 --> 00:53:23,782
Credeți-mă,
dacă încerci să zbori fără piesa aia,
847
00:53:23,783 --> 00:53:25,367
nu ai succes.
848
00:53:25,368 --> 00:53:27,787
Un pas, doi, apoi cazi.
849
00:53:32,584 --> 00:53:35,169
{\an8}Muzica lui Johnny are un anume lirism.
850
00:53:35,170 --> 00:53:36,503
{\an8}CINEASTĂ
851
00:53:36,504 --> 00:53:38,839
{\an8}CĂUTĂTORII ARCEI PIERDUTE (1981)
852
00:53:38,840 --> 00:53:44,721
{\an8}De exemplu, îi place mult
să compună teme pentru Harrison.
853
00:53:46,097 --> 00:53:48,807
Harrison Ford reușește
să joace scene dramatice
854
00:53:48,808 --> 00:53:52,102
cu un aer jucăuș, cu o sclipire în ochi.
855
00:53:52,103 --> 00:53:53,520
Mă duc după camionul ăla!
856
00:53:53,521 --> 00:53:56,357
- Cum?
- Nu știu. Improvizez.
857
00:53:56,358 --> 00:53:58,985
Asta-i oferă mult material lui John.
858
00:54:08,495 --> 00:54:13,791
{\an8}Eu și John Williams ne știm de multă
vreme, el și tata au fost camarazi
859
00:54:13,792 --> 00:54:15,292
în orchestra armatei.
860
00:54:15,293 --> 00:54:18,128
Tata era chitarist, Johnny cânta la pian.
861
00:54:18,129 --> 00:54:20,214
Johnny venea mereu pe la noi.
862
00:54:20,215 --> 00:54:23,175
Îl cunosc de când eram copil.
863
00:54:23,176 --> 00:54:26,512
Dar să lucrez cu el la un film
864
00:54:26,513 --> 00:54:30,225
a fost unul dintre cele mai frumoase
momente din viața mea.
865
00:54:31,685 --> 00:54:36,189
Pentru Căutătorii, Johnny a înregistrat
la Londra, cu Orchestra simfonică.
866
00:54:38,942 --> 00:54:41,194
Muzica te umplea de energie.
867
00:54:47,784 --> 00:54:49,452
Nuanțele coloanei sonore...
868
00:54:50,578 --> 00:54:53,164
Muzica subliniază micile detalii.
869
00:54:53,665 --> 00:54:57,209
Johnny crea piese pentru anumiți șerpi
la Fântâna Sufletelor.
870
00:54:57,210 --> 00:55:00,087
Venea cu mici elemente pentru șerpii
871
00:55:00,088 --> 00:55:04,342
care făceau mișcări bruște,
se încordau sau atacau.
872
00:55:06,094 --> 00:55:09,722
Voia ceva hollywoodian,
ceva romantic pentru „Tema lui Marion”.
873
00:55:09,723 --> 00:55:13,268
Spunea: „Cred că muzica îi poate apropia
și mai mult.”
874
00:55:14,311 --> 00:55:18,147
Ea nu era foarte prezentă,
dar era un personaj principal.
875
00:55:18,148 --> 00:55:20,065
Trebuia să aibă o temă
876
00:55:20,066 --> 00:55:23,862
care să ne amintească ce reprezenta.
877
00:55:25,530 --> 00:55:28,324
Tema lui Marion era superbă,
878
00:55:28,325 --> 00:55:31,744
amintea de muzica
din vechile filme hollywoodiene,
879
00:55:31,745 --> 00:55:37,000
compusă de Franz Waxman,
Miklós Rózsa și David Raksin.
880
00:55:38,543 --> 00:55:41,128
La continuări a păstrat temele principale,
881
00:55:41,129 --> 00:55:44,549
pentru a ne aminti
că e vorba despre Indiana Jones.
882
00:55:45,842 --> 00:55:50,095
{\an8}Dar găsește mereu un nou mod
de a spune povestea prin muzică.
883
00:55:50,096 --> 00:55:52,599
{\an8}INDIANA JONES ȘI TEMPLUL BLESTEMAT (1984)
884
00:55:55,143 --> 00:55:56,352
Ferește-te!
885
00:55:56,353 --> 00:55:57,729
{\an8}Eram la Oscaruri
886
00:55:59,272 --> 00:56:02,524
și John Williams stătea
în spatele lui Steven.
887
00:56:02,525 --> 00:56:07,196
L-am văzut pe John și am înnebunit.
Nu-l mai văzusem de la Templul blestemat.
888
00:56:07,197 --> 00:56:09,406
L-am îmbrățișat și Steven era încântat.
889
00:56:09,407 --> 00:56:13,202
„Ke, mai știi că ai o temă
pentru Micuțul?”
890
00:56:13,203 --> 00:56:16,163
Am spus: „Sigur că da.”
Câți actori pot spune
891
00:56:16,164 --> 00:56:20,502
că au o temă compusă
de legendarul John Williams?
892
00:56:27,926 --> 00:56:32,680
Și am început să fredonăm amândoi tema.
893
00:56:37,268 --> 00:56:39,020
E o piesă extraordinară!
894
00:56:39,854 --> 00:56:42,731
{\an8}INDIANA JONES ȘI ULTIMA CRUCIADĂ (1989)
FĂRĂ MUZICĂ
895
00:56:42,732 --> 00:56:46,193
Cel mai bun mod de a demonstra
energia și emoția
896
00:56:46,194 --> 00:56:50,406
pe care le aduce muzica lui John
e să vedeți filmul fără muzică.
897
00:56:50,407 --> 00:56:51,991
Doar cu efecte și dialog.
898
00:56:54,577 --> 00:56:57,788
Apoi rulați întreaga scenă
cu toată muzica.
899
00:56:57,789 --> 00:56:59,499
{\an8}CU MUZICĂ
900
00:57:08,633 --> 00:57:12,011
Și o să recunoașteți
valoarea muzicii de film.
901
00:57:15,265 --> 00:57:16,765
Semnal.
902
00:57:16,766 --> 00:57:18,183
{\an8}E un mic film epic.
903
00:57:18,184 --> 00:57:19,810
{\an8}ÎN CULISE
E.T. EXTRATERESTRUL
904
00:57:19,811 --> 00:57:23,439
{\an8}Muzica lui John se potrivește
acestei descrieri.
905
00:57:23,440 --> 00:57:26,775
{\an8}Ar fi frumos să nu auzim nimic
până când...
906
00:57:26,776 --> 00:57:28,026
{\an8}Trebuie să plecăm...
907
00:57:28,027 --> 00:57:30,530
{\an8}- „Trebuie să plecăm, E.T.”
- Bine.
908
00:57:31,281 --> 00:57:33,782
Vine imediat după:
„Trebuie să plecăm, E.T.”
909
00:57:33,783 --> 00:57:35,535
Acolo revine.
910
00:57:36,244 --> 00:57:38,996
- Vreau timpul sfârșitului replicii.
- Da.
911
00:57:38,997 --> 00:57:43,293
Căprioara ridică privirea.
Ceva a surprins-o.
912
00:57:44,127 --> 00:57:45,544
Poate folosim iar harpa.
913
00:57:45,545 --> 00:57:47,212
- Îmi place mult.
- Da, harpa.
914
00:57:47,213 --> 00:57:49,923
Abia aștept să-mi spună John:
915
00:57:49,924 --> 00:57:51,717
„Am niște idei pentru tine.”
916
00:57:51,718 --> 00:57:53,927
Abia aștept ziua aia!
917
00:57:53,928 --> 00:57:59,558
N-am niciodată emoții,
nu mă tem că o să fiu dezamăgit.
918
00:57:59,559 --> 00:58:02,436
Aici e Michael pe bicicletă.
919
00:58:02,437 --> 00:58:04,813
Gonește să-l găsească pe E.T. în pădure.
920
00:58:04,814 --> 00:58:08,151
- Elliot vine acasă singur.
- Se bazează pe asta.
921
00:58:10,445 --> 00:58:13,573
Și ajungem la cheia asta.
922
00:58:24,250 --> 00:58:27,211
Colaborarea noastră are o consecvență,
923
00:58:27,212 --> 00:58:32,007
vede filmul mereu în același fel,
924
00:58:32,008 --> 00:58:35,010
dar, după ce compune muzica,
925
00:58:35,011 --> 00:58:37,804
eu văd filmul din perspectiva lui.
926
00:58:37,805 --> 00:58:40,850
{\an8}Văd filmul așa cum îl vede el.
927
00:58:46,606 --> 00:58:52,737
Acasă!
928
00:58:53,988 --> 00:58:57,157
„Tema lui Yoda” a fost o surpriză plăcută.
929
00:58:57,158 --> 00:58:58,951
O să se prindă cineva?
930
00:58:58,952 --> 00:59:01,246
- Cam 200 de milioane de oameni.
- Serios?
931
00:59:06,125 --> 00:59:07,960
O sută douăzeci și cinci.
932
00:59:07,961 --> 00:59:09,921
Instrumentele care cântă...
933
00:59:11,297 --> 00:59:13,757
Accentele doi și trei, vă rog!
934
00:59:13,758 --> 00:59:15,343
Pentru mai mult ritm.
935
00:59:15,843 --> 00:59:17,636
Concentrați-vă!
936
00:59:17,637 --> 00:59:20,640
Nu vă lăsați deranjați
de faptul că Steven...
937
00:59:22,267 --> 00:59:23,142
filmează.
938
00:59:27,772 --> 00:59:29,565
E ciudat.
939
00:59:29,566 --> 00:59:32,609
Parcă ai fi filmat la baie.
940
00:59:32,610 --> 00:59:37,282
Când faci duș.
941
00:59:38,950 --> 00:59:40,535
Mă bucur că sunt îmbrăcat.
942
00:59:41,327 --> 00:59:42,579
De la început, vă rog!
943
00:59:50,169 --> 00:59:54,674
Am cântat la vioară în E.T.
Mă ascund în spatele violoniștilor.
944
00:59:55,508 --> 01:00:00,095
Cânt în spate,
dar, de asemenea, ascult și privesc.
945
01:00:00,096 --> 01:00:03,474
Nu știți ce încântare a fost.
946
01:00:06,728 --> 01:00:09,730
E o melodie de harpă în E.T.
947
01:00:09,731 --> 01:00:12,900
Simbolizează conexiunea
dintre E.T. și Elliot.
948
01:00:17,739 --> 01:00:22,410
Cântăreața la harpă era Dorothy Remsen,
îmi amintesc că John lucra cu ea.
949
01:00:26,331 --> 01:00:28,374
Dorothy, la tril...
950
01:00:31,836 --> 01:00:34,922
Poți să închei trilul așa? Știi ce zic?
951
01:00:36,924 --> 01:00:39,426
Dacă-l las pe mâna stângă.
952
01:00:39,427 --> 01:00:40,510
- Sigur.
- Bine.
953
01:00:40,511 --> 01:00:43,805
Era un pianist foarte bun,
pe nume Ralph Grierson,
954
01:00:43,806 --> 01:00:46,601
- ...cu care John lucra des.
- ...la stânga.
955
01:00:48,186 --> 01:00:50,355
Penultima măsură, două note de o pătrime.
956
01:00:52,565 --> 01:00:57,319
Pe genericul final e o melodie grațioasă.
957
01:00:57,320 --> 01:00:59,529
I-a dat partitura lui Ralph
958
01:00:59,530 --> 01:01:02,742
și l-a lăsat s-o repete patru zile
înainte s-o cânte.
959
01:01:13,753 --> 01:01:18,883
Cred că E.T. a fost primul film
pe care l-am văzut la cinematograf.
960
01:01:19,676 --> 01:01:21,468
Cânt în Coldplay.
961
01:01:21,469 --> 01:01:24,805
În turneu, ieșim pe scenă
962
01:01:24,806 --> 01:01:29,477
prin public, pe muzica din E.T.
963
01:01:34,774 --> 01:01:37,859
Când ies pe scenă la un concert
964
01:01:37,860 --> 01:01:40,404
vreau să am senzația că zbor.
965
01:01:40,405 --> 01:01:43,865
Mă gândeam la Elliot pe BMX.
966
01:01:43,866 --> 01:01:47,828
Le-am cerut lui John și Steven
să ne permită să folosim E.T.
967
01:01:47,829 --> 01:01:49,414
Și au acceptat.
968
01:01:50,665 --> 01:01:54,251
Mă entuziasmează.
969
01:01:54,252 --> 01:01:58,296
Asta și pentru că am ieșit pe scenă
pe muzica asta de multe ori.
970
01:01:58,297 --> 01:02:03,009
Fiecare piesă a lui
are o familie de melodii.
971
01:02:03,010 --> 01:02:05,471
Revine la tema principală. Acum.
972
01:02:15,398 --> 01:02:16,357
Perfect!
973
01:02:36,669 --> 01:02:40,630
{\an8}BERKSHIRES,
VESTUL STATULUI MASSACHUSETTS
974
01:02:40,631 --> 01:02:42,300
{\an8}Suntem la Tanglewood.
975
01:02:44,719 --> 01:02:46,345
Tanglewood e multe lucruri.
976
01:02:47,180 --> 01:02:49,348
E o instituție de învățământ.
977
01:02:50,558 --> 01:02:54,352
Le oferă o șansă unică
celor mai buni studenți.
978
01:02:54,353 --> 01:02:57,523
E o sală de concerte
pentru Boston Symphony.
979
01:02:59,275 --> 01:03:01,110
Peisajul e impresionant.
980
01:03:03,488 --> 01:03:08,034
În istoria muzicii americane,
asta e Mecca.
981
01:03:08,951 --> 01:03:11,995
Aici vin să învețe cei mai buni studenți.
982
01:03:11,996 --> 01:03:15,374
Au șansa să cânte
pentru cei mai buni dirijori.
983
01:03:20,546 --> 01:03:23,089
Programarea filmelor îmi convine.
984
01:03:23,090 --> 01:03:26,510
De obicei
suntem foarte aglomerați primăvara.
985
01:03:26,511 --> 01:03:27,803
Vara putem fi liberi
986
01:03:27,804 --> 01:03:30,305
datorită programului lansării filmelor.
987
01:03:30,306 --> 01:03:32,766
Ai trei săptămâni în care nu muncești
988
01:03:32,767 --> 01:03:34,644
și ai timp să faci ce vrei.
989
01:03:35,186 --> 01:03:37,563
Lucrurile s-au potrivit de minune.
990
01:03:39,148 --> 01:03:43,026
Vin aici în fiecare an din 1980.
Au trecut 43 de ani.
991
01:03:43,027 --> 01:03:44,487
Face parte din viața mea.
992
01:03:45,530 --> 01:03:48,240
Acum dau cel mult două concerte pe an.
993
01:03:48,241 --> 01:03:51,452
Dădeam mai multe când dirijam Boston Pops.
994
01:03:53,037 --> 01:03:54,372
Îmi oferă energie.
995
01:03:58,793 --> 01:04:01,044
John e un dirijor excepțional.
996
01:04:01,045 --> 01:04:03,421
{\an8}Ajunge la sufletul orchestrei...
997
01:04:03,422 --> 01:04:05,131
{\an8}COMPOZITOR / DIRIJOR
998
01:04:05,132 --> 01:04:08,386
{\an8}...datorită cunoștințelor sale.
999
01:04:16,227 --> 01:04:18,979
Tema principală din Jurassic Park
1000
01:04:18,980 --> 01:04:24,277
e una dintre piesele
care m-au motivat să devin muzician.
1001
01:04:25,736 --> 01:04:29,574
Am fost la cinematograf cu un prieten.
1002
01:04:30,324 --> 01:04:36,246
L-am văzut de zece ori pentru muzică.
Și pentru film.
1003
01:04:36,247 --> 01:04:38,039
Era foarte frumos, excelent.
1004
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
Dar ca să ascult muzica.
1005
01:04:40,835 --> 01:04:42,252
{\an8}Multă lume spune asta.
1006
01:04:42,253 --> 01:04:46,840
{\an8}Îmi amintesc cinematograful și ora
când am văzut Jurassic Park.
1007
01:04:46,841 --> 01:04:48,926
Când am auzit trompetele alea.
1008
01:04:51,387 --> 01:04:54,098
{\an8}JURASSIC PARK (1993)
REGIA: STEVEN SPIELBERG
1009
01:04:54,765 --> 01:04:58,143
Am ieșit entuziasmat din sală.
1010
01:04:58,144 --> 01:05:00,646
Abia așteptam să cânt la instrumentul meu.
1011
01:05:05,943 --> 01:05:10,155
John a vrut să le ofere dinozaurilor
locul meritat,
1012
01:05:10,156 --> 01:05:15,076
cu aceeași admirație și respect
pe care le au cei mici
1013
01:05:15,077 --> 01:05:17,245
la un muzeu de istorie naturală,
1014
01:05:17,246 --> 01:05:21,875
când văd relicvele
din jurasic și apoi din cretacic.
1015
01:05:21,876 --> 01:05:24,921
Și sunt copleșiți de aceste oase.
1016
01:05:32,136 --> 01:05:35,138
John a compus muzica cu un suflet de copil
1017
01:05:35,139 --> 01:05:39,685
care știa să redea uimirea
provocată de aceste animale magnifice.
1018
01:05:40,895 --> 01:05:44,356
{\an8}CÂND DINOZAURII STĂPÂNEAU LUMEA
1019
01:05:44,357 --> 01:05:48,318
{\an8}De multe ori am vorbit
despre John Williams și despre partituri
1020
01:05:48,319 --> 01:05:50,695
{\an8}care sunt complet opuse.
1021
01:05:50,696 --> 01:05:53,907
Filme complet opuse.
Avem anul în care același regizor
1022
01:05:53,908 --> 01:05:57,077
a lansat Jurassic Park
și Lista lui Schindler.
1023
01:05:57,078 --> 01:05:58,662
E cel mai bun exemplu.
1024
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
E o mirare în muzica
pentru Lista lui Schindler,
1025
01:06:02,541 --> 01:06:06,087
dar e o mirare îndurerată.
Cum poate fi omenirea așa?
1026
01:06:09,757 --> 01:06:12,343
Lucram la Lista lui Schindler
la Tanglewood.
1027
01:06:12,843 --> 01:06:14,720
Cred că era vara acelui an...
1028
01:06:17,390 --> 01:06:20,558
iar Steven filma prin Polonia.
1029
01:06:20,559 --> 01:06:22,811
Trebuia să filmez iarna în Cracovia.
1030
01:06:22,812 --> 01:06:27,107
Pentru prima oară am ratat înregistrările
lui Johnny pentru Jurassic Park.
1031
01:06:27,108 --> 01:06:31,152
Filmele s-au suprapus complet.
1032
01:06:31,153 --> 01:06:32,487
{\an8}LISTA LUI SCHINDLER (1993)
1033
01:06:32,488 --> 01:06:36,199
{\an8}Contrastul stilurilor a fost o bucurie
pentru mine.
1034
01:06:36,200 --> 01:06:37,284
Mi-a plăcut mult.
1035
01:06:37,868 --> 01:06:40,746
Nu mă gândeam la muzică
atunci când am filmat.
1036
01:06:41,455 --> 01:06:43,623
N-am adăugat muzică temporară
1037
01:06:43,624 --> 01:06:47,335
ca să-i sugerez lui Johnny
ce vreau în anumite scene.
1038
01:06:47,336 --> 01:06:49,630
M-am concentrat să spun povestea.
1039
01:06:50,172 --> 01:06:52,717
Apoi i-am arătat filmul lui John.
1040
01:06:53,676 --> 01:06:56,137
Lista e binele absolut.
1041
01:06:58,180 --> 01:07:00,641
Lista e viață.
1042
01:07:01,350 --> 01:07:05,729
După ce am văzut filmul
am fost cutremurat. N-am putut vorbi.
1043
01:07:05,730 --> 01:07:08,858
Eram copleșit, aproape că am plâns.
1044
01:07:09,442 --> 01:07:11,985
Am ieșit, m-am plimbat pe lângă clădire,
1045
01:07:11,986 --> 01:07:14,446
m-am întors și i-am spus lui Steven,
1046
01:07:14,447 --> 01:07:17,199
încercând să discut despre muzică...
1047
01:07:18,075 --> 01:07:21,245
Am zis: „Steven, e un film minunat.
1048
01:07:21,746 --> 01:07:24,623
Ai nevoie
de un compozitor mai bun decât mine.”
1049
01:07:25,207 --> 01:07:28,209
Iar el a spus:
„Știu, dar toți sunt morți.”
1050
01:07:28,210 --> 01:07:30,504
50 DE ANI DE MUZICĂ ȘI FILME
1051
01:07:36,927 --> 01:07:39,472
Spre norocul meu,
la insistențele lui Steven
1052
01:07:40,347 --> 01:07:42,308
am dat tot ce aveam mai bun.
1053
01:07:42,975 --> 01:07:45,852
Dar chiar consideram că acest film
1054
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
depășește orice altă creație
1055
01:07:49,190 --> 01:07:52,068
care să fie demnă de mesajul său
1056
01:07:52,735 --> 01:07:55,780
și de istoria pe care ne-o dezvăluia
acest film.
1057
01:07:57,573 --> 01:07:59,657
Una dintre cele mai frumoase
1058
01:07:59,658 --> 01:08:02,744
și clar cea mai emoționantă experiență
trăită cu John
1059
01:08:02,745 --> 01:08:06,248
a fost când compunea
pentru Lista lui Schindler la Berkshires.
1060
01:08:06,999 --> 01:08:11,170
Ne-a invitat pe mine și pe Kate
să ascultăm schițele la pian.
1061
01:08:12,588 --> 01:08:15,340
{\an8}Johnny se așază la pian și zice:
„Nu cânt la pian
1062
01:08:15,341 --> 01:08:17,509
{\an8}foarte bine, nu vă faceți speranțe,
1063
01:08:17,510 --> 01:08:19,636
dar încerc să cânt asta.”
1064
01:08:19,637 --> 01:08:21,555
Sigur, e un pianist excelent.
1065
01:08:22,264 --> 01:08:25,643
Avea partitura scrisă de mână pe pian,
1066
01:08:26,268 --> 01:08:30,022
noi stăteam lângă el și a început.
1067
01:08:45,121 --> 01:08:45,996
Da.
1068
01:08:47,289 --> 01:08:48,415
N-am cum să uit.
1069
01:08:52,336 --> 01:08:57,550
Nu țin minte să fi fost vreodată
mai devastat emoțional
1070
01:08:58,342 --> 01:09:04,139
ca de aceste piese simple, melodice,
profunde, chinuitoare
1071
01:09:04,140 --> 01:09:06,766
pe care ni le cânta la pian.
1072
01:09:06,767 --> 01:09:09,770
După nici cinci note,
Kate a început să plângă.
1073
01:09:10,396 --> 01:09:14,691
După încă nouă note plângeam și eu,
apoi plângea și Johnny
1074
01:09:14,692 --> 01:09:16,734
și cânta în același timp.
1075
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
A fost perfect.
1076
01:09:18,487 --> 01:09:22,741
Onorase povestea Holocaustului
prin muzică.
1077
01:09:24,118 --> 01:09:28,496
Îl cunoșteam pe violonistul Itzhak Perlman
de vreo două decenii.
1078
01:09:28,497 --> 01:09:32,125
Când eu și Steven am hotărât
că ne trebuie un violonist, am zis:
1079
01:09:32,126 --> 01:09:36,379
„Să-l angajăm pe cel mai bun,
adică pe Itzhak Perlman.”
1080
01:09:36,380 --> 01:09:39,841
Ironia e că, mulți ani,
1081
01:09:39,842 --> 01:09:43,720
l-am tot văzut la concerte
și Itzhak îmi spunea mereu:
1082
01:09:43,721 --> 01:09:47,098
„Când îmi compui
o coloană sonoră cu un solo de vioară?”
1083
01:09:47,099 --> 01:09:50,435
Răspundeam: „Într-o bună zi
o să fac asta, Itzhak.”
1084
01:09:50,436 --> 01:09:52,896
L-am sunat pentru Lista lui Schindler.
1085
01:09:52,897 --> 01:09:56,358
„Itzhak, în sfârșit,
am un film pentru tine.”
1086
01:09:56,942 --> 01:09:59,110
Am zis: „Stai să mă gândesc.”
1087
01:09:59,111 --> 01:10:03,781
{\an8}I-am zis soției mele, Toby:
1088
01:10:03,782 --> 01:10:07,285
{\an8}„Toby, era John Williams.”
Și i-am spus povestea.
1089
01:10:07,286 --> 01:10:09,245
Îi spusesem că mă mai gândesc.
1090
01:10:09,246 --> 01:10:13,459
Ea a zis: „I-ai spus că te mai gândești?
1091
01:10:14,210 --> 01:10:17,837
Muzică scrisă de John Williams
pentru un film de Spielberg,
1092
01:10:17,838 --> 01:10:21,425
tu poți să lucrezi cu ei,
dar ai spus că te mai gândești?”
1093
01:10:22,009 --> 01:10:25,012
L-am sunat a doua zi: „Bine, accept.”
1094
01:10:25,846 --> 01:10:28,807
Cât m-am bucurat că am spus „da”!
1095
01:10:35,356 --> 01:10:37,482
{\an8}ȘEDINȚĂ DE ÎNREGISTRARE
LISTA LUI SCHINDLER
1096
01:10:37,483 --> 01:10:39,652
{\an8}FILMĂRILE LUI STEVEN SPIELBERG
1097
01:10:42,988 --> 01:10:46,950
Pot să mă duc în toată lumea,
1098
01:10:46,951 --> 01:10:51,579
singurul lucru pe care mi-l cer oamenii e:
1099
01:10:51,580 --> 01:10:54,749
„Poți să cânți
tema din Lista lui Schindler?”
1100
01:10:54,750 --> 01:10:58,504
Emoționează pe toată lumea.
1101
01:11:01,924 --> 01:11:05,093
{\an8}PREMIUL AFI PENTRU ÎNTREAGA CARIERĂ:
UN OMAGIU LUI JOHN WILLIAMS
1102
01:11:05,094 --> 01:11:07,054
{\an8}VIOARĂ: SIMONE PORTER
1103
01:11:25,030 --> 01:11:26,281
{\an8}DEPARTE, DEPARTE (1992)
1104
01:11:26,282 --> 01:11:29,200
{\an8}Prima oară am lucrat cu John
la Departe, departe
1105
01:11:29,201 --> 01:11:31,953
{\an8}și l-am întrebat:
„De ce are muzica efectul ăsta?”
1106
01:11:31,954 --> 01:11:33,538
A spus: „Nu știu.
1107
01:11:33,539 --> 01:11:36,624
Sunt multe teorii,
iar cea căreia îi dau dreptate
1108
01:11:36,625 --> 01:11:39,043
spune că e vorba de sunete primordiale.”
1109
01:11:39,044 --> 01:11:44,549
În povestea originii noastre ca oameni,
sunetele erau foarte importante.
1110
01:11:44,550 --> 01:11:47,343
Puteau să ne aducă liniște și alinare
1111
01:11:47,344 --> 01:11:51,723
sau puteau să ne avertizeze
că sunt pericole și trebuie să fugim.
1112
01:11:51,724 --> 01:11:56,270
Percuția poate fi un cutremur.
Ar putea fi bolovani care se rostogolesc.
1113
01:11:57,187 --> 01:12:01,358
Păsările sugerează
că e perioada romantismului.
1114
01:12:02,609 --> 01:12:06,904
Și iată un artist
care înțelege în cei mai nuanțați termeni
1115
01:12:06,905 --> 01:12:09,533
cum să susțină povestea prin muzică.
1116
01:12:10,909 --> 01:12:15,080
E cel mai mare susținător din lume
al muzicii orchestrale,
1117
01:12:16,373 --> 01:12:21,045
pentru că muzica lui ne reamintește
de frumusețea orchestrei.
1118
01:12:24,882 --> 01:12:27,258
{\an8}E un mare dar pentru noi, muzicienii.
1119
01:12:27,259 --> 01:12:30,220
{\an8}E unul dintre puținii,
1120
01:12:31,013 --> 01:12:34,640
unul dintre ultimii compozitori
care folosesc orchestra simfonică.
1121
01:12:34,641 --> 01:12:37,810
E altceva când interpretează oamenii,
1122
01:12:37,811 --> 01:12:41,898
nu un sintetizator
care poate înlocui grupul de coarde.
1123
01:12:41,899 --> 01:12:45,902
De asemenea,
apreciază măiestria muzicienilor
1124
01:12:45,903 --> 01:12:50,282
și nevoia transmiterii acestei măiestrii
generațiilor viitoare.
1125
01:12:53,952 --> 01:12:56,913
Sunt mândru
că, de-a lungul carierei noastre,
1126
01:12:56,914 --> 01:12:58,707
n-am folosit muzică electronică.
1127
01:13:00,292 --> 01:13:04,754
Apreciem orchestra, muzicienii
și ce a compus Johnny pentru ei.
1128
01:13:04,755 --> 01:13:06,506
N-a folosit sintetizatoare.
1129
01:13:06,507 --> 01:13:10,134
Au fost ocazii
când sintetizatorul a completat
1130
01:13:10,135 --> 01:13:13,679
{\an8}muzica orchestrală,
ca în Munchen, de exemplu.
1131
01:13:13,680 --> 01:13:16,850
{\an8}MUNCHEN (2005)
REGIA: STEVEN SPIELBERG
1132
01:13:18,977 --> 01:13:22,147
Mulți contemporani ai mei
au trecut la muzică electronică.
1133
01:13:23,690 --> 01:13:26,443
Mă bucur că noi suntem fideli orchestrei.
1134
01:13:27,027 --> 01:13:32,407
O compilație electronică nu are
creativitatea interpretării.
1135
01:13:32,408 --> 01:13:33,408
ÎNREGISTRARE
1136
01:13:33,409 --> 01:13:36,328
Cu orchestra tragem
de patru ori fiecare scenă.
1137
01:13:37,454 --> 01:13:39,997
Fiecare interpretare e diferită.
1138
01:13:39,998 --> 01:13:44,670
O anumită dublă are viață,
îi curge sânge prin vene.
1139
01:13:48,340 --> 01:13:52,468
Forțează publicul modern
să ia în seamă orchestra.
1140
01:13:52,469 --> 01:13:56,764
Fiindcă pune instrumentiștii
să cânte mai repede,
1141
01:13:56,765 --> 01:13:59,684
mai tare, mai iute, mai dinamic
1142
01:13:59,685 --> 01:14:02,145
decât i-ai auzit în compozițiile sale.
1143
01:14:02,146 --> 01:14:04,064
- Bine.
- Da, e bine.
1144
01:14:04,648 --> 01:14:05,606
Mai departe!
1145
01:14:05,607 --> 01:14:08,025
E foarte pasionat de orchestră,
1146
01:14:08,026 --> 01:14:10,736
de comunicarea nonverbală
1147
01:14:10,737 --> 01:14:13,906
în care ridici brațele și spui:
„Prima măsură!”
1148
01:14:13,907 --> 01:14:16,826
Și obții un rezultat. E senzațional.
1149
01:14:16,827 --> 01:14:19,454
Se vede zâmbetul pe fața lui John
1150
01:14:19,455 --> 01:14:21,373
când dirijează.
1151
01:14:21,874 --> 01:14:25,751
Această piesă, doamnelor și domnilor,
nu poate fi politicoasă.
1152
01:14:25,752 --> 01:14:27,129
E vulgară.
1153
01:14:30,007 --> 01:14:31,883
Tromboanele o să fie pregătite.
1154
01:14:31,884 --> 01:14:35,053
Vă fac cea mai clară introducere din lume.
1155
01:14:36,889 --> 01:14:40,809
Oamenii sunt foarte fericiți
în preajma lui.
1156
01:14:41,477 --> 01:14:43,812
Orchestrele sunt fericite.
1157
01:14:44,313 --> 01:14:45,771
Îl vezi pe John pe scenă.
1158
01:14:45,772 --> 01:14:49,066
Imediat ești încântat
datorită amintirilor cu muzica lui.
1159
01:14:49,067 --> 01:14:52,196
Suntem ca niște copii
la raionul de bomboane.
1160
01:14:55,699 --> 01:14:57,492
EPISODUL VII
Tema lui Rey
1161
01:14:57,493 --> 01:15:01,829
Când s-a lansat Trezirea forței,
John nu și-a schimbat stilul.
1162
01:15:01,830 --> 01:15:05,876
A compus la fel cum o făcea în anii '70.
1163
01:15:10,964 --> 01:15:11,965
Apoi e...
1164
01:15:16,345 --> 01:15:20,140
{\an8}„TEMA LUI REY” DIN RĂZBOIUL STELELOR:
TREZIREA FORȚEI (2015)
1165
01:15:21,391 --> 01:15:23,936
Nu și-a pierdut curiozitatea.
1166
01:15:24,436 --> 01:15:30,066
Reușește să exploreze
acest adevăr emoțional rezonant,
1167
01:15:30,067 --> 01:15:33,361
dar are și încrederea de sine
de a fi vulnerabil,
1168
01:15:33,362 --> 01:15:35,446
ca apoi să întrebe: „E bine? Ce crezi?”
1169
01:15:35,447 --> 01:15:38,909
Te întreabă dacă îți place.
1170
01:15:39,409 --> 01:15:42,912
Asta mă face să râd.
Când John Williams îți cântă piesa
1171
01:15:42,913 --> 01:15:46,542
compusă de el și-ți cere părerea,
există un singur răspuns.
1172
01:15:54,841 --> 01:15:57,927
Încă are un public. Asta e incredibil.
1173
01:15:57,928 --> 01:16:01,722
Te întrebi de ce nu auzim
mai multe teme muzicale.
1174
01:16:01,723 --> 01:16:05,977
De ce muzica din filme
nu sare din ecran, ca a lui John?
1175
01:16:05,978 --> 01:16:08,063
Publicul își dorește așa ceva.
1176
01:16:09,022 --> 01:16:10,357
De ce nu e mai multă?
1177
01:16:16,196 --> 01:16:18,991
Sunt vremuri grele în muzică.
1178
01:16:19,575 --> 01:16:25,496
Pentru mine, orchestra e un instrument
prin care interpretezi muzica.
1179
01:16:25,497 --> 01:16:29,917
Muzica, așa cum o înțeleg eu,
mă refer la marile creații
1180
01:16:29,918 --> 01:16:32,754
din ultimii 300-400 de ani,
1181
01:16:33,380 --> 01:16:34,922
e pe moarte.
1182
01:16:34,923 --> 01:16:39,135
Tinerii compozitori folosesc instrumente
electronice și efecte spațiale.
1183
01:16:39,136 --> 01:16:41,304
Bravo lor, fac o treabă fantastică,
1184
01:16:41,305 --> 01:16:45,224
aș vrea să mai trăiesc 50 de ani,
să văd ce fac.
1185
01:16:45,225 --> 01:16:50,605
Dar o să se mai nască
vreun Brahms sau vreun Wagner?
1186
01:16:50,606 --> 01:16:55,402
La cum merg lucrurile acum,
la cum evoluează muzica,
1187
01:16:56,361 --> 01:16:59,364
e vremea întrebărilor, a îndoielilor.
1188
01:17:01,992 --> 01:17:04,619
{\an8}John mai e
și un mare compozitor de concerte.
1189
01:17:04,620 --> 01:17:06,537
{\an8}REPORTER CULTURAL
1190
01:17:06,538 --> 01:17:10,750
{\an8}În concertele lui nu auzi
temele hollywoodiene din filme.
1191
01:17:10,751 --> 01:17:16,214
E o muzică abstractă,
rafinată, inovatoare.
1192
01:17:23,597 --> 01:17:26,474
Muzica lui pentru film e
compactă, concisă,
1193
01:17:26,475 --> 01:17:31,062
pe când cea de concert...
Mie mi se pare mai fragmentată
1194
01:17:31,063 --> 01:17:35,275
și atemporală, cu un aer liniar.
1195
01:17:38,278 --> 01:17:41,782
{\an8}Muzica de concert e o eliberare pentru el.
1196
01:17:42,991 --> 01:17:47,329
{\an8}Poate explora atonalitatea și texturile.
1197
01:17:49,081 --> 01:17:51,833
Dezvăluie o altă latură a sa.
1198
01:17:53,251 --> 01:17:57,713
În muzica de film sunt limitat,
compun doar ce-mi permite subiectul.
1199
01:17:57,714 --> 01:18:01,550
Nu pot să mă întind opt minute cu alămuri,
deși mi-ar plăcea.
1200
01:18:01,551 --> 01:18:06,098
{\an8}„PRELUDIU ȘI FUGĂ” (1965)
1201
01:18:06,973 --> 01:18:09,517
{\an8}„CONCERTUL FIVE SACRED TREES
PENTRU FAGOT ȘI ORCHESTRĂ”
1202
01:18:09,518 --> 01:18:12,228
{\an8}În orchestra elevilor
de la Liceul North Hollywood,
1203
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
{\an8}în California, am cântat la fagot.
1204
01:18:15,899 --> 01:18:18,819
Regretatul meu prieten Harold Hansen
a încercat să mă învețe
1205
01:18:19,319 --> 01:18:21,904
și ajunsesem bunicel,
puteam cânta în orchestră
1206
01:18:21,905 --> 01:18:23,949
al doilea fagot.
1207
01:18:24,449 --> 01:18:27,993
Cine credea că după 40 de ani
voi compune un concert pentru fagot,
1208
01:18:27,994 --> 01:18:29,329
pentru filarmonică?
1209
01:18:29,996 --> 01:18:31,539
Asta a fost conexiunea.
1210
01:18:31,540 --> 01:18:34,166
Încercam să cânt la instrument
și îmi plăcea,
1211
01:18:34,167 --> 01:18:38,170
apoi am avut șansa să compun
pentru o interpretă excepțională,
1212
01:18:38,171 --> 01:18:39,464
Judith Leclair.
1213
01:18:41,508 --> 01:18:44,844
Anne-Sophie Mutter a primit
partituri de la el.
1214
01:18:44,845 --> 01:18:49,391
{\an8}„CONCERTUL NR. 2 PENTRU VIOARĂ” (2021)
1215
01:18:49,975 --> 01:18:51,976
Yo-Yo a cântat muzica lui.
1216
01:18:51,977 --> 01:18:56,356
{\an8}„TREI PIESE PENTRU VIOLONCEL:
NR. 2, PICKIN'” (2000)
1217
01:18:57,023 --> 01:18:59,192
Sunt piese dificile.
1218
01:18:59,776 --> 01:19:02,195
Modul în care stăpânește instrumentele lor
1219
01:19:02,988 --> 01:19:04,156
e copleșitor.
1220
01:19:04,740 --> 01:19:08,452
{\an8}„ELEGIE PENTRU VIOLONCEL
ȘI ORCHESTRĂ” (2002)
1221
01:19:11,663 --> 01:19:15,958
Am înregistrat „Elegia pentru violoncel
și orchestră” acum mulți ani.
1222
01:19:15,959 --> 01:19:19,588
De fiecare dată când i-o prezint
altui violoncelist,
1223
01:19:20,172 --> 01:19:23,549
spun: „Ai ascultat
înregistrarea lui Yo-Yo?”
1224
01:19:23,550 --> 01:19:25,718
Toți spun: „Da. Dumnezeule!”
1225
01:19:25,719 --> 01:19:29,013
De parcă n-ar putea să se ridice
la nivelul maestrului.
1226
01:19:29,014 --> 01:19:30,390
Nu da vina pe mine.
1227
01:19:32,601 --> 01:19:33,602
Minunat!
1228
01:19:35,520 --> 01:19:36,896
{\an8}FIICA LUI JOHN WILLIAMS
1229
01:19:36,897 --> 01:19:38,773
{\an8}Îmi fac griji când nu muncește.
1230
01:19:38,774 --> 01:19:41,901
Trebuie să lucreze, îi place să facă asta
1231
01:19:41,902 --> 01:19:44,153
și îi aduce multă bucurie.
1232
01:19:44,154 --> 01:19:49,034
Cel mai important aspect
la relația mea cu tatăl meu e acum golful.
1233
01:19:49,785 --> 01:19:52,077
Ce-ți place cel mai mult la golf?
1234
01:19:52,078 --> 01:19:53,538
- La golf?
- Da.
1235
01:19:54,456 --> 01:19:56,750
Cel mai mult îmi place mersul pe jos.
1236
01:19:58,418 --> 01:20:02,130
Nu pot spune că joc golf.
Eu distrug golful.
1237
01:20:02,631 --> 01:20:04,341
N-am jucat niciodată foarte bine.
1238
01:20:05,008 --> 01:20:08,302
Mă duc spre seară,
când jucătorii adevărați au plecat
1239
01:20:08,303 --> 01:20:12,390
și e liniște,
să pot admira frumusețea locului.
1240
01:20:13,266 --> 01:20:16,436
E un mod minunat
de a petrece câteva ore cu tatăl tău.
1241
01:20:17,604 --> 01:20:21,816
Dacă pot face asta de două ori
pe săptămână cât o să mai fie cu noi,
1242
01:20:21,817 --> 01:20:24,319
mă declar fericită.
1243
01:20:26,905 --> 01:20:28,365
E un joc răutăcios.
1244
01:20:30,742 --> 01:20:33,452
A compus atâtea piese extraordinare
1245
01:20:33,453 --> 01:20:35,830
care ne amintesc cât ne încântă filmele.
1246
01:20:35,831 --> 01:20:38,457
Cum trezesc copilul din noi.
1247
01:20:38,458 --> 01:20:42,295
A creat mai multe asemenea momente
decât orice alt compozitor.
1248
01:20:42,879 --> 01:20:46,257
Dar a creat și momente
care reprezintă mai mult de atât,
1249
01:20:46,258 --> 01:20:48,259
{\an8}care sunt mai nuanțate,
1250
01:20:48,260 --> 01:20:50,094
{\an8}mai puternice,
1251
01:20:50,095 --> 01:20:52,722
{\an8}mai dinamice, mai captivante.
1252
01:20:58,395 --> 01:21:02,524
{\an8}DIN LINCOLN
1253
01:21:03,859 --> 01:21:06,735
John Williams e foarte flexibil,
1254
01:21:06,736 --> 01:21:10,281
și stăpânește atâtea limbaje muzicale,
1255
01:21:10,282 --> 01:21:13,743
{\an8}mai ales când e vorba
de filme istorice serioase.
1256
01:21:16,454 --> 01:21:19,207
{\an8}AMISTAD (1997)
REGIA: STEVEN SPIELBERG
1257
01:21:21,334 --> 01:21:24,379
{\an8}CALUL DE LUPTĂ (2011)
REGIA: STEVEN SPIELBERG
1258
01:21:26,256 --> 01:21:30,677
{\an8}Ca pasionat de istorie, mintea mea fuge
imediat la filmele lui Steven
1259
01:21:31,928 --> 01:21:35,682
și la Oliver Stone,
la filmele la care am lucrat cu el,
1260
01:21:37,809 --> 01:21:40,436
{\an8}ca Născut pe 4 iulie.
1261
01:21:40,437 --> 01:21:44,399
{\an8}Războiul din Vietnam era un subiect
foarte personal pentru el...
1262
01:21:47,235 --> 01:21:52,198
{\an8}dar filmul lui transmitea
un mesaj profund.
1263
01:21:55,619 --> 01:21:56,952
{\an8}JFK (1991)
REGIA: OLIVER STONE
1264
01:21:56,953 --> 01:21:58,455
{\an8}E valabil și pentru JFK.
1265
01:22:00,165 --> 01:22:03,292
JFK e un exemplu excelent
1266
01:22:03,293 --> 01:22:07,130
de compunere a muzicii
înainte ca filmul să fie gata.
1267
01:22:08,089 --> 01:22:10,716
Oliver mi-a scris: „Scrie trei piese!
1268
01:22:10,717 --> 01:22:14,386
Nu-ți arăt fragmente din film.
O să-ți arăt o reacție,
1269
01:22:14,387 --> 01:22:18,558
altă reacție și altă reacție.
Apoi compui ce vrei.”
1270
01:22:21,394 --> 01:22:23,979
În cele din urmă, a montat laolaltă
1271
01:22:23,980 --> 01:22:27,567
aceste bucăți separate,
folosind părți din fiecare.
1272
01:22:28,276 --> 01:22:32,655
Am avut o ocazie unică
să abordez o temă istorică
1273
01:22:32,656 --> 01:22:37,535
în încercarea de a o dramatiza
în modul pentru care e celebru Oliver.
1274
01:22:39,287 --> 01:22:41,873
{\an8}SALVAȚI SOLDATUL RYAN (1998)
REGIA: S. SPIELBERG
1275
01:22:44,626 --> 01:22:46,669
Îmi place
1276
01:22:46,670 --> 01:22:50,756
sobrietatea nobilă
din Salvați soldatul Ryan și Lincoln.
1277
01:22:50,757 --> 01:22:54,927
Teme americane frumoase, acele minunate
1278
01:22:54,928 --> 01:22:58,514
sentimente care ne fac să simțim
1279
01:22:58,515 --> 01:23:00,892
că aparținem unei țări și suntem patrioți.
1280
01:23:07,148 --> 01:23:12,070
Salvați soldatul Ryan e poate cel mai mare
film despre Al Doilea Război Mondial.
1281
01:23:13,780 --> 01:23:16,992
Primele 15 minute sunt
1282
01:23:17,742 --> 01:23:20,077
de nedescris, sunt extraordinare,
1283
01:23:20,078 --> 01:23:21,955
n-aveau nevoie de muzică.
1284
01:23:24,624 --> 01:23:28,293
John spune că lipsa muzicii
e la fel de importantă ca prezența ei.
1285
01:23:28,294 --> 01:23:31,463
Avem ședințe în care încercăm ceva
1286
01:23:31,464 --> 01:23:34,216
și spunem:
„Punem muzică aici, aici nu punem.”
1287
01:23:34,217 --> 01:23:39,264
Am hotărât devreme să nu folosim muzică
pentru invazia Normandiei.
1288
01:23:43,184 --> 01:23:47,397
Muzica intervine doar când vedem
trupul lui Sean Ryan pe plajă.
1289
01:23:59,659 --> 01:24:01,952
Încheiem filmul cu „Hymn to the Fallen”,
1290
01:24:01,953 --> 01:24:06,206
{\an8}înregistrat cu corul
de la Boston Symphony Tanglewood.
1291
01:24:06,207 --> 01:24:10,544
Tom Hanks a fost prezent. Orchestra
era încântată, fiindcă a stat la balcon.
1292
01:24:10,545 --> 01:24:14,423
Noi eram pe scenă
și toți muzicienii îl priveau.
1293
01:24:14,424 --> 01:24:16,843
Am spus: „Nu, uitați-vă la partitură!”
1294
01:24:19,637 --> 01:24:25,268
{\an8}„HYMN TO THE FALLEN”
DIN SALVAȚI SOLDATUL RYAN
1295
01:24:26,144 --> 01:24:29,938
Această piesă onorează toți veteranii,
1296
01:24:29,939 --> 01:24:31,565
din prezent și din trecut.
1297
01:24:31,566 --> 01:24:34,359
Și compoziția ta e o mare onoare.
1298
01:24:34,360 --> 01:24:39,282
De aceea armata cere mereu permisiunea
să cânte această partitură.
1299
01:24:40,784 --> 01:24:43,160
E una dintre cele mai solicitate
1300
01:24:43,161 --> 01:24:45,537
în cadrul armatei SUA.
1301
01:24:45,538 --> 01:24:49,041
Pentru că e plină de venerație și respect
1302
01:24:49,042 --> 01:24:52,420
pentru cei care și-au dat viața
pe altarul libertății.
1303
01:24:59,219 --> 01:25:02,971
{\an8}John poate compune
pentru orice gen de film,
1304
01:25:02,972 --> 01:25:05,307
{\an8}fie el Salvați soldatul Ryan
sau Singur acasă.
1305
01:25:05,308 --> 01:25:06,934
{\an8}SINGUR ACASĂ (1990)
1306
01:25:06,935 --> 01:25:08,853
{\an8}Mi-am făcut familia să dispară.
1307
01:25:09,729 --> 01:25:13,066
Filmam Singur acasă
și deja angajaserăm alt compozitor,
1308
01:25:13,817 --> 01:25:18,737
eram la postproducție,
dar compozitorul nu mai era disponibil.
1309
01:25:18,738 --> 01:25:23,575
{\an8}Ne-a sunat impresarul lui John,
care a spus: „Vreau să-i arăt filmul.”
1310
01:25:23,576 --> 01:25:26,329
Era să scap telefonul din mână.
1311
01:25:26,996 --> 01:25:28,164
Am fost șocat.
1312
01:25:29,457 --> 01:25:31,291
Mi-a plăcut, e un film minunat.
1313
01:25:31,292 --> 01:25:32,668
Băiețelul era grozav,
1314
01:25:32,669 --> 01:25:37,841
îmi permitea să folosesc
elemente de Crăciun, flaut și clopoței.
1315
01:25:44,097 --> 01:25:47,892
Am hotărât să prezentăm filmul
cu muzica lui John.
1316
01:25:48,393 --> 01:25:51,813
A fost cea mai bună prezentare
de până atunci.
1317
01:25:52,772 --> 01:25:55,942
Rezultatele au fost cu 500% mai bune
decât prima oară.
1318
01:26:00,822 --> 01:26:03,950
Parcă iese din ecran
și trage publicul în film.
1319
01:26:07,120 --> 01:26:10,832
Când Chris m-a rugat să lucrez
la Harry Potter am fost fericit.
1320
01:26:12,792 --> 01:26:15,836
{\an8}LUMEA VRĂJITORIILOR LUI HARRY POTTER
MAREA LANSARE
1321
01:26:15,837 --> 01:26:17,422
{\an8}5 APRILIE 2016
1322
01:26:19,215 --> 01:26:20,883
{\an8}O șansă minunată pentru muzică.
1323
01:26:20,884 --> 01:26:23,051
{\an8}A fost despre copii și magie.
1324
01:26:23,052 --> 01:26:24,971
Copiii și magia înseamnă muzică.
1325
01:26:26,181 --> 01:26:30,893
Când am acceptat să fac Harry Potter,
mai întâi am făcut muzica pentru trailer.
1326
01:26:30,894 --> 01:26:32,896
{\an8}Mi-au cerut ceva magic.
1327
01:26:33,479 --> 01:26:37,691
{\an8}Știam despre ce era vorba,
dar nu văzusem niciun cadru din film.
1328
01:26:37,692 --> 01:26:40,069
Așa că am scris „Tema lui Hedwig”.
1329
01:26:42,113 --> 01:26:45,700
Mărturisesc că a fost extrem de ușor
de compus.
1330
01:26:46,284 --> 01:26:51,455
M-am dus în biroul lui, unde compunea.
A spus: „Vrei să auzi tema principală?”
1331
01:26:51,456 --> 01:26:54,709
Sigur că voiam. Așa că a cântat...
1332
01:27:00,173 --> 01:27:02,549
Adaugă aspectul sumbru.
1333
01:27:02,550 --> 01:27:06,637
Te atrage cu tema aceea adorabilă,
apoi devine sumbră
1334
01:27:06,638 --> 01:27:08,848
în câteva secunde, nu e genial?
1335
01:27:10,475 --> 01:27:13,143
Când am pătruns în lumea lui Potter știam
1336
01:27:13,144 --> 01:27:16,230
{\an8}că fiecare film o să fie tot mai sumbru.
1337
01:27:16,231 --> 01:27:18,482
{\an8}HARRY POTTER ȘI CAMERA SECRETELOR
1338
01:27:18,483 --> 01:27:22,110
{\an8}Cicatricea ta e legendară.
Ca și vrăjitorul care ți-a provocat-o.
1339
01:27:22,111 --> 01:27:24,738
Eu și John am discutat multă vreme
1340
01:27:24,739 --> 01:27:27,742
și muzica lui pentru Camera secretelor
1341
01:27:28,284 --> 01:27:33,247
e începutul a ce se întâmplă
în următoarele șapte filme.
1342
01:27:33,248 --> 01:27:35,666
{\an8}HARRY POTTER ȘI PRIZONIERUL DIN AZKABAN
1343
01:27:35,667 --> 01:27:36,834
{\an8}Expecto Patronum!
1344
01:27:39,796 --> 01:27:44,299
Nu a fost niciodată o plăcere
să fac continuări.
1345
01:27:44,300 --> 01:27:46,677
Preferam o poveste nouă,
1346
01:27:46,678 --> 01:27:49,639
cu o șansă nouă
de a compune ceva original.
1347
01:27:50,223 --> 01:27:54,434
Dar la Războiul stelelor
și mai ales la Indiana Jones
1348
01:27:54,435 --> 01:27:59,106
nu voiam ca alt compozitor să vină
și să schimbe ce am creat.
1349
01:27:59,107 --> 01:28:01,817
Îmi doream, dacă era posibil,
1350
01:28:01,818 --> 01:28:04,319
să mențin integritatea muzicii,
1351
01:28:04,320 --> 01:28:06,781
dacă timpul și energia mi-o permiteau.
1352
01:28:07,282 --> 01:28:09,783
La Războiul stelelor,
am lucrat la primele nouă.
1353
01:28:09,784 --> 01:28:13,870
La Harry Potter,
filmele sunt minunate și dificile.
1354
01:28:13,871 --> 01:28:15,580
Am lucrat la trei.
1355
01:28:15,581 --> 01:28:17,416
Nu puteam face...
1356
01:28:17,417 --> 01:28:19,376
Câte sunt în total? Cred că opt.
1357
01:28:19,377 --> 01:28:22,504
Mi-ar fi plăcut să lucrez la ele,
v-am spus de ce.
1358
01:28:22,505 --> 01:28:24,965
Au venit alții, au făcut o treabă grozavă.
1359
01:28:24,966 --> 01:28:28,802
Când am putut lucra la continuări,
am încercat s-o fac.
1360
01:28:28,803 --> 01:28:32,472
Din gelozie încercam
să păstrez integritatea
1361
01:28:32,473 --> 01:28:34,641
a ce făcusem deja.
1362
01:28:34,642 --> 01:28:37,519
Nu fiindcă mi se părea
foarte valoros și veșnic,
1363
01:28:37,520 --> 01:28:39,813
iar alți compozitori erau nedemni.
1364
01:28:39,814 --> 01:28:44,902
Dar consideram că ar fi ideal
să mențin consecvența creației mele.
1365
01:28:45,695 --> 01:28:50,532
Nu știu dacă aș fi făcut episoadele I-III
dacă nu compunea Johnny muzica.
1366
01:28:50,533 --> 01:28:53,703
A fost o parte crucială
a procesului de creație.
1367
01:28:55,330 --> 01:28:58,041
În anii '90 devenise un nume celebru.
1368
01:29:00,877 --> 01:29:03,463
{\an8}FAMILIA SIMPSON
CREAT DE MATT GROENING
1369
01:29:13,056 --> 01:29:15,975
{\an8}FAMILIA MEA DEMENTĂ
CREAT DE SETH MacFARLANE
1370
01:29:18,102 --> 01:29:20,896
Multe piese ale lui sunt
în ADN-ul oamenilor.
1371
01:29:20,897 --> 01:29:22,773
{\an8}„TEMA NBC SUNDAY NIGHT FOOTBALL”
1372
01:29:22,774 --> 01:29:25,317
{\an8}Când crezi că le știi pe toate, apare iar.
1373
01:29:25,318 --> 01:29:27,194
Tema pentru NBC News.
1374
01:29:27,195 --> 01:29:29,571
{\an8}„TEMA MISIUNII” NBC NEWS (1985)
1375
01:29:29,572 --> 01:29:33,575
Pentru John n-a fost suficient
să scrie pentru filme de succes.
1376
01:29:33,576 --> 01:29:37,580
Și-a dorit varietate în munca sa.
Te gândești la Olimpiadă.
1377
01:29:42,668 --> 01:29:45,670
{\an8}Mă uitam la Jocurile Olimpice în copilărie
1378
01:29:45,671 --> 01:29:47,172
{\an8}și am remarcat muzica.
1379
01:29:47,173 --> 01:29:49,175
{\an8}Era extraordinară.
1380
01:29:51,427 --> 01:29:55,681
M-au sunat: „John, compui o piesă
pentru ceremonia de deschidere?”
1381
01:29:58,601 --> 01:30:02,562
Mi-au plăcut spectacolul
și aspectul heraldic
1382
01:30:02,563 --> 01:30:06,234
a ce fac sportivii și cât ne inspiră.
1383
01:30:06,859 --> 01:30:09,237
Am mai lucrat la trei-patru ediții.
1384
01:30:10,696 --> 01:30:14,158
Într-un mod ciudat,
e cea mai mare vedetă pop din lume.
1385
01:30:17,578 --> 01:30:19,579
{\an8}JOHN WILLIAMS
ȘI FILARMONICA DIN LOS ANGELES
1386
01:30:19,580 --> 01:30:25,044
{\an8}Azi aniversez 45 de ani la Hollywood Bowl.
1387
01:30:25,920 --> 01:30:27,171
Patruzeci și cinci!
1388
01:30:27,797 --> 01:30:29,799
Am început în 1978.
1389
01:30:30,550 --> 01:30:32,927
Și încă sunt aici.
1390
01:30:35,388 --> 01:30:38,975
Inițial eram foarte reticent.
1391
01:30:39,892 --> 01:30:42,561
Am anunțat conducerea
Filarmonicii din Los Angeles:
1392
01:30:42,562 --> 01:30:46,731
„N-aveți nevoie de mine, îl aveți
pe Zubin Mehta, cel mai mare din lume.”
1393
01:30:46,732 --> 01:30:48,984
„Nu, publicul te vrea pe tine.”
1394
01:30:48,985 --> 01:30:51,571
Gustavo! Simpatico.
1395
01:30:53,114 --> 01:30:55,657
Fără Războiul stelelor nu aveam
ocazia asta.
1396
01:30:55,658 --> 01:30:59,286
Atunci a început obiceiul ăsta,
care s-a extins peste tot,
1397
01:30:59,287 --> 01:31:01,204
al concertelor cu muzică de film.
1398
01:31:01,205 --> 01:31:04,332
Nu doar muzica mea,
ci și a altor compozitori de film.
1399
01:31:04,333 --> 01:31:06,001
Sabia laser.
1400
01:31:06,002 --> 01:31:08,044
Minunat! Nu sunt prea grele.
1401
01:31:08,045 --> 01:31:09,672
- Nu, e bine așa.
- Da.
1402
01:31:10,756 --> 01:31:12,383
- Ce tare!
- Așa.
1403
01:31:15,845 --> 01:31:17,387
Ea e Bing Wang.
1404
01:31:17,388 --> 01:31:20,682
Ea va cânta soloul azi.
E o violonistă de excepție.
1405
01:31:20,683 --> 01:31:25,897
Sunt încântată
să cânt cu maestrul John Williams.
1406
01:31:26,772 --> 01:31:28,107
Aici sunt victimele.
1407
01:31:29,650 --> 01:31:31,110
Asta e bagheta magică.
1408
01:31:33,571 --> 01:31:34,572
Atât.
1409
01:31:37,700 --> 01:31:38,784
Deci...
1410
01:31:40,119 --> 01:31:42,830
{\an8}E singurul care poate face ce face el.
1411
01:31:43,873 --> 01:31:49,086
Câți compozitori de muzică clasică
sunt atât de populari?
1412
01:31:51,214 --> 01:31:53,674
Toate astea n-ar fi fost posibile
fără John.
1413
01:31:54,675 --> 01:31:58,471
E uimitor! Vin 17.000 de oameni.
1414
01:32:01,557 --> 01:32:03,099
Ăsta e sacoul alb.
1415
01:32:03,100 --> 01:32:06,437
Îl pun pe mine. Sunt hainele de muncă.
1416
01:32:07,188 --> 01:32:09,941
În ele dirijez.
1417
01:32:10,441 --> 01:32:11,567
Așa!
1418
01:32:12,068 --> 01:32:16,154
Cine l-a văzut pe John Williams
la Hollywood Bowl dirijându-și muzica
1419
01:32:16,155 --> 01:32:19,825
își dă seama
că are în față o orchestră clasică.
1420
01:32:22,161 --> 01:32:24,705
Dar publicul aclamă ca la Beatles.
1421
01:32:35,883 --> 01:32:38,969
La concertele astea nu merg elitiști,
1422
01:32:38,970 --> 01:32:41,888
ci oameni obișnuiți
care vor să asculte muzică bună.
1423
01:32:41,889 --> 01:32:46,477
{\an8}„MARȘUL IMPERIAL (TEMA LUI DARTH VADER)”
DIN IMPERIUL CONTRAATACĂ
1424
01:32:49,647 --> 01:32:53,733
Muzica lui John unește multe generații
1425
01:32:53,734 --> 01:32:56,737
și asta e ceva minunat.
1426
01:32:57,905 --> 01:33:00,490
Sunt de la copii la bătrâni.
1427
01:33:00,491 --> 01:33:03,995
Te uiți în spate și vezi doar săbii laser.
1428
01:33:05,454 --> 01:33:06,956
Și toți iubesc muzica.
1429
01:33:08,833 --> 01:33:11,710
Să fii înconjurat de mii de oameni
1430
01:33:11,711 --> 01:33:15,880
care flutură săbii laser și-l sărbătoresc
pe acest om și ce a făcut
1431
01:33:15,881 --> 01:33:19,885
e un lucru minunat și pe deplin meritat.
1432
01:33:21,220 --> 01:33:26,976
Atmosfera nu se compară cu ce ne așteptăm
de la un concert obișnuit.
1433
01:33:28,436 --> 01:33:33,399
Oamenii o luau razna
ca la un concert rock.
1434
01:33:42,867 --> 01:33:45,577
Chestia cu „Marșul imperial”
și săbiile laser
1435
01:33:45,578 --> 01:33:48,455
a evoluat de-a lungul anilor.
1436
01:33:48,456 --> 01:33:51,207
Cu mulți ani în urmă erau
două-trei în public,
1437
01:33:51,208 --> 01:33:52,626
apoi, câteva sute.
1438
01:33:52,627 --> 01:33:56,088
Acum sunt nu știu câte mii. E fantastic.
1439
01:33:59,342 --> 01:34:02,010
Îl cunosc pe John, îi cunosc muzica.
1440
01:34:02,011 --> 01:34:04,137
A fost o explozie.
1441
01:34:04,138 --> 01:34:06,140
O explozie de fericire.
1442
01:34:30,373 --> 01:34:33,167
- A fost distractiv, nu?
- A fost fantastic.
1443
01:34:33,834 --> 01:34:35,544
Are succes.
1444
01:34:39,674 --> 01:34:42,593
Am fost incredibil de norocos în viață.
1445
01:34:45,012 --> 01:34:46,638
M-am recăsătorit, da.
1446
01:34:46,639 --> 01:34:48,515
Cu Samantha Williams.
1447
01:34:48,516 --> 01:34:49,767
E minunată.
1448
01:34:51,394 --> 01:34:53,270
Am cunoscut-o acum 50 de ani.
1449
01:34:54,105 --> 01:34:56,691
Am trăit împreună multe lucruri minunate.
1450
01:34:58,109 --> 01:35:00,361
Sunt profund recunoscător.
1451
01:35:03,906 --> 01:35:07,201
Sunt multe lucruri
pentru care mă simt onorat.
1452
01:35:12,331 --> 01:35:16,209
Oscarurile sunt un simbol al împlinirii
pentru mulți.
1453
01:35:16,210 --> 01:35:20,089
M-am bucurat și sunt foarte mândru
de cele pe care le-am primit.
1454
01:35:21,674 --> 01:35:23,509
Am avut 54 de nominalizări.
1455
01:35:24,635 --> 01:35:29,764
Trebuie să-mi exprim recunoștința
pentru divizia de muzică a Academiei.
1456
01:35:29,765 --> 01:35:32,518
E o recunoaștere a colegilor tăi.
1457
01:35:33,227 --> 01:35:34,437
Mulțumesc.
1458
01:35:39,066 --> 01:35:41,109
E important să-l sărbătorim
1459
01:35:41,110 --> 01:35:44,822
ca să-i mulțumim pentru bucuria oferită.
1460
01:35:46,490 --> 01:35:50,285
Să creezi ceva care aduce bucurie
oriunde în lume
1461
01:35:50,286 --> 01:35:52,954
e un lucru rar și valoros.
1462
01:35:52,955 --> 01:35:57,293
Nimeni n-are o zi proastă
dacă-i ascultă muzica.
1463
01:36:00,212 --> 01:36:03,840
John Williams are
o ureche muzicală extraordinară.
1464
01:36:03,841 --> 01:36:08,344
Scrie ce aude
mai mult decât scrie ce știe.
1465
01:36:08,345 --> 01:36:12,433
De asta muzica lui e puternică
și o să reziste veșnic.
1466
01:36:13,350 --> 01:36:16,102
Când John ridică bagheta
1467
01:36:16,103 --> 01:36:19,607
și începe prima temă, ești încântat:
1468
01:36:20,107 --> 01:36:23,277
„Încă o reușită!” De fiecare dată.
1469
01:36:25,154 --> 01:36:28,865
Are o superputere incredibilă
1470
01:36:28,866 --> 01:36:33,662
de a putea crea melodii
pe care le auzi prima oară
1471
01:36:34,413 --> 01:36:36,206
și ți se par inevitabile.
1472
01:36:36,207 --> 01:36:37,917
Sunt memorabile.
1473
01:36:39,585 --> 01:36:44,589
Câtă vreme e muzică orchestrală o să fie
orchestre care-i dedică seri întregi.
1474
01:36:44,590 --> 01:36:48,219
Așa cum fac cu Beethoven,
Gershwin sau Mozart.
1475
01:36:49,929 --> 01:36:52,514
Când fac un film, mai ales dacă e dificil,
1476
01:36:52,515 --> 01:36:55,726
mă gândesc că într-o zi o să termin
1477
01:36:56,310 --> 01:36:59,814
și o să pot sta în fața orchestrei,
în spatele podiumului.
1478
01:37:00,773 --> 01:37:02,732
Și timp de șase sau opt zile
1479
01:37:02,733 --> 01:37:06,486
o să ascult fabuloasele noi compoziții
ale lui John Williams.
1480
01:37:06,487 --> 01:37:08,989
Aștept asta cu nerăbdare la fiecare film.
1481
01:37:15,579 --> 01:37:18,164
{\an8}CULVER CITY, CALIFORNIA
18 IANUARIE 2024
1482
01:37:18,165 --> 01:37:21,794
{\an8}Nu l-am întrebat niciodată pe Johnny
dacă-i pot dirija orchestra.
1483
01:37:22,586 --> 01:37:26,674
Dar azi vreau să iau bagheta
în onoarea ta
1484
01:37:27,591 --> 01:37:31,261
și să vă rog să priviți către fațadă.
1485
01:37:31,262 --> 01:37:32,638
Mazel tov!
1486
01:37:35,057 --> 01:37:39,645
{\an8}CENTRUL DE MUZICĂ JOHN WILLIAMS
1487
01:37:49,196 --> 01:37:52,992
Am venit prima oară la acest studio
în 1940,
1488
01:37:53,868 --> 01:37:56,704
când tata m-a adus să-mi arate platourile.
1489
01:37:57,454 --> 01:38:00,207
Aveam cam nouă-zece ani.
1490
01:38:00,708 --> 01:38:07,339
M-am uitat în jur și mi-am spus:
„Cândva, toate astea vor fi ale mele.”
1491
01:38:11,969 --> 01:38:13,888
Și, în sfârșit, am reușit!
1492
01:38:23,522 --> 01:38:25,690
Viața și cariera mea au fost diverse.
1493
01:38:25,691 --> 01:38:29,820
De la comedie, la SF,
la așa-zise filme serioase.
1494
01:38:30,613 --> 01:38:33,281
În cele din urmă, sunt foarte mulțumit
1495
01:38:33,282 --> 01:38:35,659
de finalul Concertului pentru violoncel.
1496
01:38:38,746 --> 01:38:42,541
Sau de a doua parte
din Primul concert pentru vioară.
1497
01:38:45,544 --> 01:38:47,087
Dar nu de întreg concertul.
1498
01:38:48,756 --> 01:38:52,133
Unele teme din Războiul stelelor,
cum e „Tema lui Yoda”,
1499
01:38:52,134 --> 01:38:54,469
mi se par foarte reușite.
1500
01:38:54,470 --> 01:38:57,640
Mă refer la intervale.
E originală, e foarte simplă.
1501
01:38:59,558 --> 01:39:04,605
Sunt elemente din E.T...
Tema „Over The Moon” e foarte frumoasă.
1502
01:39:06,357 --> 01:39:10,069
Aproape că pot spune:
„Asta mă reprezintă.”
1503
01:39:11,028 --> 01:39:15,157
Toate cele pe care le-am pomenit
mă reprezintă, dar nu în întregime.
1504
01:39:18,702 --> 01:39:22,956
Diversele etape ale carierei mele,
interpretare, aranjament,
1505
01:39:22,957 --> 01:39:25,416
orchestrare, televiziune și film,
1506
01:39:25,417 --> 01:39:28,587
au fost un progres neplanificat.
1507
01:39:30,589 --> 01:39:33,383
Am avut și eșecuri,
dar am fost foarte norocos.
1508
01:39:33,384 --> 01:39:37,179
Întâlnirea cu Steven Spielberg
a fost norocul vieții mele.
1509
01:39:40,724 --> 01:39:42,809
Oamenii mă întreabă cum pot lucra atât.
1510
01:39:42,810 --> 01:39:47,231
Am fost ocupat mereu,
dar eram plin de dragoste față de muzică
1511
01:39:48,315 --> 01:39:51,610
și de plăcerea de a lucra
cu muzicieni și orchestre grozave.
1512
01:39:53,737 --> 01:39:57,157
Nu știam cum să compun mai repede,
ca să aibă ce cânta.
1513
01:40:03,163 --> 01:40:05,249
Pentru muzicieni, muzica e ca aerul.
1514
01:40:06,709 --> 01:40:10,170
Ne ține în viață, ne oferă energie.
1515
01:40:12,089 --> 01:40:14,091
În fiecare dimineață scriu ceva.
1516
01:40:15,342 --> 01:40:17,593
Gândește-te că scrii toate acele note
1517
01:40:17,594 --> 01:40:21,556
și apoi ai șansa să dirijezi o orchestră
1518
01:40:21,557 --> 01:40:25,019
care dă viață muzicii
pe care tu ai așternut-o pe hârtie.
1519
01:40:25,978 --> 01:40:27,479
E un lucru senzațional.
1520
01:40:31,608 --> 01:40:33,402
Muzica e suficientă pentru o viață,
1521
01:40:34,945 --> 01:40:37,448
dar o viață nu e suficientă pentru muzică.
1522
01:44:51,660 --> 01:44:53,662
Subtitrarea: Robert Ciubotaru