1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,765 Unu, doi, trei! 4 00:00:23,314 --> 00:00:24,941 Când l-am cunoscut pe Johnny, 5 00:00:26,443 --> 00:00:30,572 mi-am spus: „E prea de treabă ca să compună muzica asta genială.” 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Avea o abilitate magică. 7 00:00:35,660 --> 00:00:39,289 Îi auzi muzica prima oară și nu o mai poți uita. 8 00:00:41,583 --> 00:00:44,961 O mulțime de oameni îl iubesc, chiar dacă nu-și dau seama. 9 00:00:46,421 --> 00:00:51,425 La câți compozitori auzi începutul unei piese 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,804 și știi imediat din ce film e? 11 00:00:56,181 --> 00:01:00,017 Muzica lui îmi aduce alinare. 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,770 Știu imediat că e compoziția lui John. 13 00:01:02,771 --> 00:01:06,274 Ăsta e efectul pe care-l are asupra oamenilor. 14 00:01:06,983 --> 00:01:09,819 Auzi muzica și spui: „Da, e tipul ăla.” 15 00:01:11,404 --> 00:01:13,572 Cum Michael Jordan era tipul ăla. 16 00:01:13,573 --> 00:01:17,410 La fel cum Bach era tipul ăla, și John Williams e tipul ăla. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,374 E pretutindeni. 18 00:01:24,375 --> 00:01:27,170 El e soluția de foarte multe ori. 19 00:01:28,922 --> 00:01:32,716 Muzica lui John vibrează în public la nivel profund. 20 00:01:32,717 --> 00:01:34,802 Piesele astea par să fi existat mereu. 21 00:01:34,803 --> 00:01:40,016 Le-a creat la un moment dat, iar acum fac parte din spiritul colectiv. 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,687 Nu e doar compozitor. 23 00:01:45,688 --> 00:01:47,689 E un individ genial, 24 00:01:47,690 --> 00:01:52,320 care înțelege relația dintre filme și sunet. 25 00:01:54,906 --> 00:01:59,244 E îmbinarea perfectă dintre muzică clasică și pop modern. 26 00:02:00,203 --> 00:02:01,788 Le reprezintă pe ambele. 27 00:02:05,041 --> 00:02:10,964 E un învățăcel incredibil al tuturor stilurilor muzicale. 28 00:02:11,589 --> 00:02:12,923 Cum reușește? 29 00:02:12,924 --> 00:02:16,093 Câștigătorul e John Williams cu Scripcarul de pe acoperiș. 30 00:02:16,094 --> 00:02:17,886 John Williams, cu Fălci. 31 00:02:17,887 --> 00:02:20,764 - John Williams, cu Războiul stelelor. - E.T. 32 00:02:20,765 --> 00:02:22,725 Lista lui Schindler. 33 00:02:25,854 --> 00:02:27,980 E mereu preocupat de descoperiri. 34 00:02:27,981 --> 00:02:29,857 Pleacă de la experiențele lui, 35 00:02:29,858 --> 00:02:33,695 vede filmul, apoi trece la pian și compune. 36 00:02:34,696 --> 00:02:37,949 Muzica se coboară din cer și-l învăluie. 37 00:02:41,369 --> 00:02:44,664 E cea mai pură formă de artă pe care am văzut-o la un om. 38 00:02:51,880 --> 00:02:54,923 MUZICA LUI JOHN WILLIAMS 39 00:02:54,924 --> 00:03:00,471 UN FILM DE LAURENT BOUZEREAU 40 00:03:08,646 --> 00:03:10,522 Frumoasă improvizație! 41 00:03:10,523 --> 00:03:12,858 {\an8}Ăsta e unul dintre pianele mele. 42 00:03:12,859 --> 00:03:14,193 {\an8}JOHN WILLIAMS COMPOZITOR 43 00:03:14,194 --> 00:03:18,572 {\an8}L-am ținut la Fox 25 de ani. 44 00:03:18,573 --> 00:03:21,951 Asta a fost prima piesă pe care i-am cântat-o lui Steven. 45 00:03:29,000 --> 00:03:32,670 I-am cântat-o, iar el a zis: „Ce-i asta? Ce o să faci...” 46 00:03:34,005 --> 00:03:36,423 Și cele cinci note din Întâlnire de gradul trei? 47 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Cinci... Asta e. 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,471 La pianul ăsta am cântat tot. 49 00:03:42,472 --> 00:03:44,806 I-am cântat E.T., tot. 50 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 Asta e povestea minunăției ăsteia. 51 00:03:50,396 --> 00:03:52,190 Parcă e marșul nupțial. 52 00:03:53,691 --> 00:03:56,068 - Dar noi ne-am căsătorit demult. - Știu. 53 00:03:56,069 --> 00:03:59,363 {\an8}Așa e. Vii rar. Cât mă bucur să te văd! 54 00:03:59,364 --> 00:04:00,697 {\an8}CINEAST 55 00:04:00,698 --> 00:04:03,283 {\an8}- Îi stric momentul lui Johnny. - E bar mitzvah. 56 00:04:03,284 --> 00:04:05,869 - Bar mitzvah! Ce faci? - Bine. 57 00:04:05,870 --> 00:04:07,997 - La mulți ani! - Și ție! 58 00:04:08,665 --> 00:04:11,750 E interesant la John Williams și Steven Spielberg 59 00:04:11,751 --> 00:04:13,418 {\an8}că împreună sunt o trupă. 60 00:04:13,419 --> 00:04:14,586 {\an8}MUZICIAN, COLDPLAY 61 00:04:14,587 --> 00:04:16,463 Iar trupele sunt grozave. 62 00:04:16,464 --> 00:04:20,550 Împreună fac mai mult decât suma părților lor incredibile. 63 00:04:20,551 --> 00:04:24,221 Muzica și imaginea sunt la fel de importante. 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,722 Se susțin reciproc, 65 00:04:25,723 --> 00:04:29,018 iar dacă iei un element, totul și-ar pierde valoarea. 66 00:04:30,103 --> 00:04:33,981 Când am regizat primul meu film, 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,858 aveam deja 500 de albume cu coloane sonore. 68 00:04:36,859 --> 00:04:40,570 Eram un mare admirator al muzicii de film. 69 00:04:40,571 --> 00:04:41,697 CINEMATOGRAFUL RIALTO 70 00:04:41,698 --> 00:04:48,037 În anii '60 și la începutul anilor '70, muzica de film era un anacronism magnific. 71 00:04:48,746 --> 00:04:52,417 Cu alte cuvinte, nu se mai căutau temele orchestrale. 72 00:04:53,084 --> 00:04:55,128 Foloseau piese contemporane. 73 00:04:55,878 --> 00:04:56,962 M-am temut atunci, 74 00:04:56,963 --> 00:05:01,300 credeam că se terminase cu coloanele sonore orchestrale. 75 00:05:01,301 --> 00:05:05,722 Nu voiam ca acea epocă să se încheie și în filmele mele. 76 00:05:06,639 --> 00:05:09,100 {\an8}HOINARII (1969) REGIA: MARK RYDELL 77 00:05:10,310 --> 00:05:12,728 Mă îndrăgostisem de muzica 78 00:05:12,729 --> 00:05:15,188 din filmul Hoinarii. 79 00:05:15,189 --> 00:05:18,483 Mi-am promis că, dacă o să regizez vreodată un film, 80 00:05:18,484 --> 00:05:20,027 cel care a compus-o, 81 00:05:20,028 --> 00:05:22,655 un anume John Williams, pe care-l credeam englez, 82 00:05:23,197 --> 00:05:26,826 avea să compună și pentru mine, dacă accepta. 83 00:05:27,493 --> 00:05:29,203 {\an8}COWBOYI (1972) REGIA: MARK RYDELL 84 00:05:31,581 --> 00:05:34,166 Apoi am auzit muzica din Cowboyi, scrisă tot de John, 85 00:05:34,167 --> 00:05:36,543 iar asta m-a convins și mai mult. 86 00:05:36,544 --> 00:05:37,669 {\an8}L-am rugat pe John 87 00:05:37,670 --> 00:05:40,714 {\an8}să compună muzica pentru Drumul spre Sugarland. 88 00:05:40,715 --> 00:05:43,176 {\an8}I-a plăcut scenariul și am ieșit la masă. 89 00:05:46,554 --> 00:05:48,389 L-am adorat de la început. 90 00:05:49,932 --> 00:05:51,516 Era foarte tânăr. 91 00:05:51,517 --> 00:05:53,477 Eu aveam deja 40 de ani. 92 00:05:53,478 --> 00:05:58,149 Un veteran îmbătrânit de munca la Hollywood. 93 00:05:59,817 --> 00:06:02,235 Întotdeauna a fost un bărbat elegant. 94 00:06:02,236 --> 00:06:07,033 Dar era prietenos, cald. Semăna un pic cu William Shakespeare. 95 00:06:07,867 --> 00:06:10,577 Era roșcat, avea o barbă roșcată 96 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 și mâini superbe! Îmi amintesc mâinile lui. 97 00:06:14,624 --> 00:06:18,293 În cinci minute mi-am dat seama că știe mai multe decât mine 98 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 despre istoria muzicii de film. 99 00:06:21,130 --> 00:06:26,134 Ca să-i arăt cât îmi place muzica de film, i-am fredonat primele două minute 100 00:06:26,135 --> 00:06:30,430 din genericul de început al lui Spartacus, de Alex North, 101 00:06:30,431 --> 00:06:32,099 o piesă care-mi place mult. 102 00:06:32,100 --> 00:06:36,228 John a fost impresionat sau s-a prefăcut că e. 103 00:06:36,229 --> 00:06:38,438 Poate mă credea nebun. 104 00:06:38,439 --> 00:06:42,068 Apoi am fost să-i văd filmul, Drumul spre Sugarland. 105 00:06:42,944 --> 00:06:44,653 {\an8}DRUMUL SPRE SUGARLAND (1974) 106 00:06:44,654 --> 00:06:46,656 {\an8}Prietene, mi-l dai înapoi? 107 00:06:47,490 --> 00:06:49,826 Nu știi ce o să pățești. 108 00:06:50,785 --> 00:06:54,789 M-am gândit: „Puștiul ăsta chiar e un mare cineast!” 109 00:06:55,873 --> 00:06:57,374 Și a acceptat. 110 00:06:57,375 --> 00:07:00,669 {\an8}Johnny a creat o piesă intimă la muzicuță 111 00:07:00,670 --> 00:07:04,006 {\an8}și a dat filmului o perspectivă neașteptată pentru mine. 112 00:07:12,682 --> 00:07:17,727 {\an8}Johnny a transmis tema principală și un sentiment evocator 113 00:07:17,728 --> 00:07:21,899 {\an8}prin intermediul lui Toots Thielemans, celebrul cântăreț la muzicuță. 114 00:07:23,401 --> 00:07:25,902 {\an8}Imediat ce John și-a terminat treaba, 115 00:07:25,903 --> 00:07:30,575 am hotărât să-l folosesc la toate filmele mele. 116 00:07:33,453 --> 00:07:34,703 MONTAJ MUZICAL 117 00:07:34,704 --> 00:07:37,456 {\an8}Când e vorba despre originalitate în muzica de film... 118 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 {\an8}CRITIC ȘI ISTORIC MUZICAL 119 00:07:39,167 --> 00:07:41,543 {\an8}...compozitorii sunt puși în încurcătură, 120 00:07:41,544 --> 00:07:45,589 fiindcă sunt angajați când există o coloană sonoră temporară, 121 00:07:45,590 --> 00:07:49,217 cu piese și melodii existente, 122 00:07:49,218 --> 00:07:52,846 fragmente din coloane sonore vechi folosite de regizor 123 00:07:52,847 --> 00:07:55,015 pentru varianta brută a filmului. 124 00:07:55,016 --> 00:07:56,725 E o pacoste pentru compozitori. 125 00:07:56,726 --> 00:07:59,769 {\an8}Imediat ce ascultăm muzica temporară, 126 00:07:59,770 --> 00:08:01,564 {\an8}multe uși creative se închid. 127 00:08:02,690 --> 00:08:05,275 Deseori, regizorul se îndrăgostește 128 00:08:05,276 --> 00:08:08,945 de piesele alese pentru coloana sonoră. 129 00:08:08,946 --> 00:08:11,490 Așa că își dorește ceva similar. 130 00:08:11,491 --> 00:08:15,703 Iar compozitorului i se cere să imite acel colaj din muzica altora. 131 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 {\an8}FĂLCI (1975) FĂRĂ MUZICĂ 132 00:08:24,712 --> 00:08:30,300 Pentru Fălci aveam o idee ezoterică legată de coloana sonoră. 133 00:08:30,301 --> 00:08:33,595 {\an8}Făcusem montajul temporar cu muzica lui John 134 00:08:33,596 --> 00:08:35,305 {\an8}din Imagini, de Bob Altman. 135 00:08:35,306 --> 00:08:37,225 IMAGINI 136 00:08:38,017 --> 00:08:41,019 John a văzut varianta brută a lui Fălci și m-a sunat. 137 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 Râdea de muzica mea temporară. 138 00:08:46,192 --> 00:08:48,735 A fost foarte ciudat, pentru că... 139 00:08:48,736 --> 00:08:55,451 Coloana sonoră pentru Imagini era compusă din efecte și sunete înfricoșătoare. 140 00:08:56,327 --> 00:08:58,662 Fălci părea o aventură pe mare. 141 00:08:58,663 --> 00:09:00,665 {\an8}FĂLCI CU MUZICĂ 142 00:09:11,926 --> 00:09:16,012 A spus: „Nu. Dragule... ăsta e un film cu pirați.” 143 00:09:16,013 --> 00:09:19,349 Te lovește în măruntaie. 144 00:09:19,350 --> 00:09:22,269 Mi-a spus: „Stai liniștit, găsesc eu ceva.” 145 00:09:22,270 --> 00:09:24,729 După o săptămână sau două m-am dus la el, 146 00:09:24,730 --> 00:09:27,023 stătea la un pian Steinway. 147 00:09:27,024 --> 00:09:32,237 Mă așteptam la ceva extrem de complex. 148 00:09:32,238 --> 00:09:36,284 El mi-a cântat ceva gen „Chopsticks”. A folosit doar două degete. 149 00:09:36,867 --> 00:09:37,994 A cântat... 150 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 Mă uitam în jur. 151 00:09:51,549 --> 00:09:56,052 Gândește-te că ești singur într-un loc întunecat 152 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 și nu vezi nimic. 153 00:09:58,431 --> 00:10:01,892 E o liniște de mormânt. Și primul lucru pe care-l auzi e... 154 00:10:06,814 --> 00:10:10,109 Simți că se apropie ceva periculos. 155 00:10:11,986 --> 00:10:15,323 O transmit notele joase într-o atmosferă nefirească. 156 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Inițial am crezut că glumește. 157 00:10:19,994 --> 00:10:22,997 Toată lumea mă întreabă: „Ce a zis Steven Spielberg... 158 00:10:23,706 --> 00:10:26,041 Ce părere a avut când a auzit asta?” 159 00:10:26,042 --> 00:10:28,418 Ce părere ai avut cu adevărat? 160 00:10:28,419 --> 00:10:30,462 - Mă credeai idiot? - Nu, deloc. 161 00:10:30,463 --> 00:10:33,715 Mi-am zis: „N-o să avem orchestră. Doar un pian și... 162 00:10:33,716 --> 00:10:36,676 Johnny o să cânte doar câteva note 163 00:10:36,677 --> 00:10:38,762 - ...joase.” - De ce n-ai refuzat? 164 00:10:38,763 --> 00:10:42,015 - Fiindcă insistai: „Mai ascultă o dată!” - Bine. 165 00:10:42,016 --> 00:10:45,478 Și am început să înțeleg că ai creat ceva genial. 166 00:10:47,396 --> 00:10:49,856 {\an8}ȘEDINȚĂ DE ÎNREGISTRARE, FĂLCI 167 00:10:49,857 --> 00:10:52,150 {\an8}- Ar trebui să fie mai blând. - Știu. 168 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 Deja e prea măreț. 169 00:10:57,698 --> 00:10:59,659 Aveam un rechin care nu funcționa. 170 00:11:00,201 --> 00:11:05,289 Nu știam că o să vină John și o să înlocuiască rechinul cu muzica. 171 00:11:05,790 --> 00:11:08,793 Rechinul muzical funcționa mai bine decât cel mecanic. 172 00:11:09,585 --> 00:11:12,045 {\an8}Deși sunt doar două note, asta e tema. 173 00:11:12,046 --> 00:11:13,297 {\an8}COMPOZITOR 174 00:11:14,048 --> 00:11:17,133 O temă are capacitatea genială 175 00:11:17,134 --> 00:11:23,641 de a menține pe ecran un personaj care nu e vizibil. 176 00:11:27,228 --> 00:11:31,398 Am întrebat în mod repetat: „Cum reușește?” 177 00:11:31,399 --> 00:11:34,568 {\an8}De unde provine scânteia asta divină? 178 00:11:43,202 --> 00:11:47,164 {\an8}„TEMA PRINCIPALĂ” DIN FABELMANS: POVESTEA UNEI VIEȚI APARTE (2022) 179 00:11:50,501 --> 00:11:53,753 Am fost botezat „Johnny” fiindcă era numele tatălui meu, 180 00:11:53,754 --> 00:11:56,382 deci eram un fel de „Johnny Jr.”. 181 00:11:57,383 --> 00:12:00,051 Tata era toboșar și percuționist. 182 00:12:00,052 --> 00:12:02,470 Mama avea înclinații muzicale. 183 00:12:02,471 --> 00:12:04,472 Crescuse în anii '20. 184 00:12:04,473 --> 00:12:07,476 Asta însemna că știa să cânte la ukulele. 185 00:12:08,728 --> 00:12:11,480 În tinerețe fusese dansatoare. 186 00:12:14,608 --> 00:12:18,069 {\an8}Tata cânta într-un teatru din Boston. 187 00:12:18,070 --> 00:12:19,237 Ea dansa în spectacol 188 00:12:19,238 --> 00:12:22,991 și muzicienii cunoșteau deseori cântărețele sau dansatoarele. 189 00:12:22,992 --> 00:12:26,536 Au avut o relație și s-au căsătorit în 1929, 190 00:12:26,537 --> 00:12:30,291 când ea avea 20 de ani, iar el avea 25. 191 00:12:31,834 --> 00:12:36,171 {\an8}CASA COPILĂRIEI LUI JOHN WILLIAMS 192 00:12:36,172 --> 00:12:39,340 M-am născut la 8 februarie 1932, 193 00:12:39,341 --> 00:12:43,888 în Flushing, Queens, New York, la spitalul Flushing. 194 00:12:44,555 --> 00:12:47,183 Aveam o soră și doi frați. 195 00:12:47,725 --> 00:12:51,312 Ambii frați sunt muzicieni. Încă sunt printre noi, muncesc. 196 00:12:51,896 --> 00:12:55,106 Sora mea, care a murit, a fost profesoară de pian. 197 00:12:55,107 --> 00:12:58,027 Când eram copii, cânta mult mai bine decât mine. 198 00:12:58,986 --> 00:13:03,073 Eram obligați să cântăm la pian. Tata considera că trebuie să știm toți. 199 00:13:04,241 --> 00:13:09,329 Repetam în funcție de cât jucam baseball. 200 00:13:09,330 --> 00:13:13,459 Dacă jucam o oră, trebuia să repet jumătate de oră. 201 00:13:17,755 --> 00:13:22,467 Pe atunci, radioul era sursa de știri și divertisment. 202 00:13:22,468 --> 00:13:23,927 Nu aveam televizor. 203 00:13:23,928 --> 00:13:28,014 Tata lucra în orchestrele posturilor de radio. 204 00:13:28,015 --> 00:13:29,933 Știam că se duce la serviciu 205 00:13:29,934 --> 00:13:32,895 și seara, la ora 20:00, îl auzeam la radio. 206 00:13:34,647 --> 00:13:35,731 Your Hit Parade. 207 00:13:37,858 --> 00:13:40,735 Cântau cu orchestra lui Benny Goodman și Tommy Dorsey 208 00:13:40,736 --> 00:13:44,531 și eram foarte mândru de participarea lui. 209 00:13:44,532 --> 00:13:47,576 Ascultam atent, să aud tobele. 210 00:13:49,954 --> 00:13:52,330 Era un mod special de a asculta muzică. 211 00:13:52,331 --> 00:13:55,041 Am început să ascult instrumentația 212 00:13:55,042 --> 00:13:59,087 trupelor și orchestrelor și m-a atras trombonul. 213 00:13:59,088 --> 00:14:02,633 Tata a spus: „Îți iau trombon dacă studiezi pianul.” 214 00:14:03,551 --> 00:14:05,635 Muzica făcea parte din familie 215 00:14:05,636 --> 00:14:08,304 și din viața profesională a familiei, 216 00:14:08,305 --> 00:14:13,393 așa că n-am avut alte aspirații despre care să vă vorbesc. 217 00:14:13,394 --> 00:14:15,728 Prietenii părinților mei erau muzicieni 218 00:14:15,729 --> 00:14:18,815 și credeam că asta fac toți adulții. 219 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 Crești și cânți undeva. 220 00:14:27,992 --> 00:14:31,703 Ne-am mutat în California când aveam 15 ani. 221 00:14:31,704 --> 00:14:34,290 Eram la liceu atunci. 222 00:14:34,832 --> 00:14:37,417 Învățam la Liceul North Hollywood. 223 00:14:37,418 --> 00:14:40,503 Cântam la pian din fragedă copilărie 224 00:14:40,504 --> 00:14:43,381 și eram pasionat de trombon de doi ani. 225 00:14:43,382 --> 00:14:45,633 Tata mi-a spus: „Renunță la trombon! 226 00:14:45,634 --> 00:14:48,344 Trebuie să te concentrezi doar la pian.” 227 00:14:48,345 --> 00:14:50,347 Aveam mult de recuperat. 228 00:14:53,601 --> 00:14:55,476 Așa că am muncit din greu. 229 00:14:55,477 --> 00:14:58,730 Repetam cinci-șase ore pe zi și tot weekendul, 230 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 de ajunsese mama să creadă că o să mor epuizat. 231 00:15:04,320 --> 00:15:05,653 Nu-i poți spune educație. 232 00:15:05,654 --> 00:15:09,157 Seamănă cu un antrenament sportiv, 233 00:15:09,158 --> 00:15:11,200 faci tot ce e necesar 234 00:15:11,201 --> 00:15:13,662 ca să poți deveni profesionist. 235 00:15:14,747 --> 00:15:19,375 Atunci am început să fiu mai atent la filme. 236 00:15:19,376 --> 00:15:22,420 Ascultam cu atenție coloanele sonore, 237 00:15:22,421 --> 00:15:25,632 pentru că tata lucra la studiourile hollywoodiene acum. 238 00:15:25,633 --> 00:15:28,092 Mergeam cu el, să văd ce fac, 239 00:15:28,093 --> 00:15:30,387 și vedeam cum fac muzică de film. 240 00:15:31,138 --> 00:15:33,222 {\an8}PE CHEI (1954) MUZICA DE LEONARD BERNSTEIN 241 00:15:33,223 --> 00:15:37,895 {\an8}Amintirea cea mai puternică o am cuLeonard Bernstein și Pe chei. 242 00:15:39,146 --> 00:15:42,690 Tata a înregistrat atunci cu Bernstein, dar n-a fost doar asta. 243 00:15:42,691 --> 00:15:45,778 În acea perioadă îmi aducea partiturile dirijorilor. 244 00:15:47,112 --> 00:15:50,032 Am început să cred că pot face asta. 245 00:15:53,077 --> 00:15:55,078 Când eram la liceu 246 00:15:55,079 --> 00:15:58,831 puteam compune pentru orchestra școlii. 247 00:15:58,832 --> 00:16:01,834 Unul dintre elevi compusese o piesă muzicală la pian, 248 00:16:01,835 --> 00:16:04,128 iar eu am orchestrat melodiile 249 00:16:04,129 --> 00:16:06,255 și am dirijat orchestra școlii. 250 00:16:06,256 --> 00:16:08,800 Am învățat prin muncă. 251 00:16:08,801 --> 00:16:10,051 Repetând. 252 00:16:10,052 --> 00:16:13,680 Și am fost autodidact. 253 00:16:13,681 --> 00:16:18,310 Am studiat armonia, contrapunctul și orchestrarea decenii întregi. 254 00:16:21,188 --> 00:16:23,690 Am fost patru ani în aviația militară 255 00:16:23,691 --> 00:16:27,318 și am fost încartiruit o vreme în St. John's, Newfoundland, 256 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 la Orchestra comandamentului aerian Northeast. 257 00:16:31,365 --> 00:16:33,074 După Al Doilea Război Mondial, 258 00:16:33,075 --> 00:16:36,828 guvernul canadian a invitat oameni din cinematografie 259 00:16:36,829 --> 00:16:39,623 să înființeze companii de film în Canada. 260 00:16:40,749 --> 00:16:44,711 Studio Hamburg, din Germania, a adus oameni și echipament 261 00:16:44,712 --> 00:16:45,837 la St. John's. 262 00:16:45,838 --> 00:16:48,548 Voiau să facă un documentar 263 00:16:48,549 --> 00:16:51,217 despre Provinciile Maritime din Canada. 264 00:16:51,218 --> 00:16:55,431 Au făcut un filmuleț, You Are Welcome, dar n-aveau muzică pentru el. 265 00:16:59,059 --> 00:17:04,147 Au ajuns să apeleze la mine. Nu mai compusesem muzică de film. 266 00:17:04,148 --> 00:17:06,733 Au întrebat: „Poți compune pentru filmul ăsta?” 267 00:17:06,734 --> 00:17:08,277 Am spus că da. 268 00:17:09,945 --> 00:17:14,657 Am găsit la bibliotecă o carte despre cântece populare din Newfoundland. 269 00:17:14,658 --> 00:17:16,951 M-am gândit că o să mă ajute. 270 00:17:16,952 --> 00:17:18,995 Un soldat compune pentru Newfoundland 271 00:17:18,996 --> 00:17:21,164 Așa s-a întâmplat. 272 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 Un aviator face carieră în muzică 273 00:17:23,500 --> 00:17:26,210 Eram un tânăr de 20 și ceva de ani 274 00:17:26,211 --> 00:17:29,298 și nu voiam să fac altceva decât să cânt la pian. 275 00:17:29,923 --> 00:17:33,926 Faptul că am ajuns să compun, mai ales muzică de film, 276 00:17:33,927 --> 00:17:36,305 a fost rezultatul unor întâmplări. 277 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 Eram pasionat de jazz. 278 00:17:42,019 --> 00:17:45,271 Îmi plăcea jazzul de la radio și încercam să-l cânt. 279 00:17:45,272 --> 00:17:48,066 {\an8}Am făcut-o în tinerețe, chiar și ca profesionist. 280 00:17:48,067 --> 00:17:51,069 {\an8}N-aș putea afirma 281 00:17:51,070 --> 00:17:54,113 {\an8}că sunt un mare cântăreț de jazz, ca Oscar Peterson, 282 00:17:54,114 --> 00:17:56,032 Teddy Wilson sau Art Tatum. 283 00:17:56,033 --> 00:17:59,995 Eram acceptabil, dar îmi plăcea să compun. 284 00:18:04,208 --> 00:18:06,834 În tinerețe am trecut printr-o fază la liceu 285 00:18:06,835 --> 00:18:10,463 {\an8}și alți câțiva ani după aceea în care îmi plăcea mult jazzul. 286 00:18:10,464 --> 00:18:14,050 Îl cunoșteam ca pianist de jazz. 287 00:18:14,051 --> 00:18:17,011 Dacă asculți ce a compus la 20 și ceva de ani, 288 00:18:17,012 --> 00:18:18,889 dai de albumul Rhythm in Motion 289 00:18:20,599 --> 00:18:22,642 pe care l-a scos cu trupa de jazz. 290 00:18:22,643 --> 00:18:23,976 E fantastic. 291 00:18:23,977 --> 00:18:27,438 Sunt compozitori mult mai în vârstă care n-au talentul lui. 292 00:18:27,439 --> 00:18:30,149 E ușor să uiți că inițial cânta jazz. 293 00:18:30,150 --> 00:18:35,238 E o surpriză pentru cei care l-au cunoscut în 1977, 294 00:18:35,239 --> 00:18:38,241 când compusese pentru Războiul Stelelor și Întâlnire. 295 00:18:38,242 --> 00:18:41,119 {\an8}RĂZBOIUL STELELOR: O NOUĂ SPERANȚĂ (1977) REGIA: GEORGE LUCAS 296 00:18:41,120 --> 00:18:45,248 {\an8}Dar e greu să-ți imaginezi pe cineva compunând muzica din Cantina 297 00:18:45,249 --> 00:18:47,875 {\an8}fără să știe nimic despre jazz. 298 00:18:47,876 --> 00:18:49,961 {\an8}Am auzit tentative jenante, 299 00:18:49,962 --> 00:18:54,299 {\an8}care sună ca niște clișee afectate, în cel mai bun caz. 300 00:18:55,676 --> 00:18:58,470 Dar muzica lui mi-a plăcut mereu. 301 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 Așa ajungem la Prinde-mă! Dacă poți! 302 00:19:02,349 --> 00:19:03,724 {\an8}PRINDE-MĂ! DACĂ POȚI! (2002) 303 00:19:03,725 --> 00:19:07,437 {\an8}Când am auzit muzica, era jazz. Am zis: „E tare.” Era grozavă. 304 00:19:08,355 --> 00:19:12,358 Am văzut filmul, apoi i-am scris un e-mail la birou: 305 00:19:12,359 --> 00:19:16,947 „Implorați-l pe maestru să transforme piesa asta în concert pentru saxofon.” 306 00:19:17,489 --> 00:19:22,368 După câteva zile am primit un mesaj: „Mulțumesc pentru interes. 307 00:19:22,369 --> 00:19:25,998 Deja lucrez la asta și o să fie gata în șase săptămâni.” 308 00:19:27,291 --> 00:19:29,458 Eram încântat. 309 00:19:29,459 --> 00:19:32,253 {\an8}„ESCAPADE PENTRU SAXOFON ALTO ȘI ORCHESTRĂ” 310 00:19:32,254 --> 00:19:35,257 {\an8}DIN PRINDE-MĂ! DACĂ POȚI! 311 00:19:39,178 --> 00:19:42,805 N-am fost niciodată cinefil. Nu sunt nici acum. 312 00:19:42,806 --> 00:19:44,765 Merg la filme foarte rar, 313 00:19:44,766 --> 00:19:47,977 dar tata cânta în orchestrele studiourilor 314 00:19:47,978 --> 00:19:51,063 la Columbia, MGM, 20th Century Fox... 315 00:19:51,064 --> 00:19:54,108 Pentru că muzicienii erau angajați de studiouri 316 00:19:54,109 --> 00:19:58,112 am devenit interesat de o carieră făcând muzică de film. 317 00:19:58,113 --> 00:20:02,491 La Columbia Pictures i-am cântat lui Morris Stoloff, directorul muzical. 318 00:20:02,492 --> 00:20:05,037 M-a angajat ca pianist în orchestră. 319 00:20:05,746 --> 00:20:08,956 Am cântat în orchestră doi ani, lucram aproape zilnic. 320 00:20:08,957 --> 00:20:11,209 Apoi am trecut la 20th Century Fox 321 00:20:11,210 --> 00:20:14,795 și am cântat pentru Alfred Newman acolo și la Paramount. 322 00:20:14,796 --> 00:20:18,466 Am cântat pentru Bernard Herrmann, Franz Waxman și Henry Mancini 323 00:20:18,467 --> 00:20:20,427 piese de jazz. 324 00:20:21,011 --> 00:20:23,013 Melodia la pian din Peter Gunn. 325 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 {\an8}MUZICA: HENRY MANCINI LA PIAN: JOHN WILLIAMS 326 00:20:30,020 --> 00:20:33,231 {\an8}Izbește clapele, cântă în forță. 327 00:20:33,232 --> 00:20:37,026 {\an8}Asta e pentru mine temelia jazz-funkului. 328 00:20:37,027 --> 00:20:38,819 {\an8}STUDS LONIGAN REGIA: IRVING LERNER 329 00:20:38,820 --> 00:20:41,656 {\an8}MUZICA: JERRY GOLDSMITH LA PIAN: JOHN WILLIAMS 330 00:20:41,657 --> 00:20:43,115 {\an8}Eram foarte ocupat. 331 00:20:43,116 --> 00:20:45,369 {\an8}Cântam în fiecare zi într-un studio. 332 00:20:46,161 --> 00:20:48,329 {\an8}SĂ UCIZI O PASĂRE CÂNTĂTOARE (1962) 333 00:20:48,330 --> 00:20:51,749 {\an8}MUZICA: ELMER BERNSTEIN LA PIAN: JOHN WILLIAMS 334 00:20:51,750 --> 00:20:54,585 {\an8}Dar, în timp ce cântam în aceste orchestre, 335 00:20:54,586 --> 00:20:58,507 unii colegi îmi spuneau: „Orchestrezi ceva pentru săptămâna viitoare?” 336 00:21:03,762 --> 00:21:06,514 Orchestrasem câteva piese 337 00:21:06,515 --> 00:21:09,684 și cineva mi-a zis: „Poți să dirijezi jumătate de oră?” 338 00:21:09,685 --> 00:21:12,896 Cu tupeul tinereții am spus: „Sigur că da.” 339 00:21:13,814 --> 00:21:17,149 I-am spus soției: „O să compun doar, dacă pot.” 340 00:21:17,150 --> 00:21:21,153 M-am trezit că eram atât de ocupat compunând pentru film și televiziune, 341 00:21:21,154 --> 00:21:22,905 că i-am spus soției: 342 00:21:22,906 --> 00:21:27,368 „Nu mai pot pierde timpul cu orchestra. Mă limitez la compus.” 343 00:21:27,369 --> 00:21:30,371 Așa câștigam mai bine. 344 00:21:30,372 --> 00:21:33,333 Aveam trei copii, trebuia să gândesc practic. 345 00:21:34,584 --> 00:21:38,921 {\an8}Primele amintiri cu tata... Aveam un covor de catifea cord 346 00:21:38,922 --> 00:21:42,049 {\an8}într-o cămăruță din casă. 347 00:21:42,050 --> 00:21:43,759 Pe covor era un pian 348 00:21:43,760 --> 00:21:47,681 și cânta în acea cameră cu covorul ciudat. 349 00:21:53,103 --> 00:21:57,148 Mama era Barbara Ruick, era actriță și cântăreață. 350 00:21:57,149 --> 00:22:03,405 {\an8}A jucat-o pe Carrie Pipperidge în Carousel. 351 00:22:07,534 --> 00:22:11,620 Am doi frați mai mici, Mark și Joe. 352 00:22:11,621 --> 00:22:13,080 Amândoi sunt muzicieni. 353 00:22:13,081 --> 00:22:16,042 Joe e solistul trupei Toto 354 00:22:16,043 --> 00:22:17,376 și Mark e toboșar, 355 00:22:17,377 --> 00:22:21,547 a cântat cu Crosby, Stills, and Nash, Air Supply și Tina Turner. 356 00:22:21,548 --> 00:22:24,091 Părinții mei erau fermecători, 357 00:22:24,092 --> 00:22:26,177 ieșeau des în oraș. 358 00:22:26,178 --> 00:22:28,054 Dădeau petreceri. 359 00:22:28,055 --> 00:22:31,975 Crăciunul era mereu frumos la noi. Era minunat. 360 00:22:33,435 --> 00:22:36,730 Tata cânta multe melodii din musicaluri. 361 00:22:37,647 --> 00:22:41,567 El și mama repetau, se distrau împreună și cântau. 362 00:22:41,568 --> 00:22:45,322 Ne distram unul pe altul, ne făceam să râdem. 363 00:22:46,281 --> 00:22:48,075 Ne simțeam bine împreună. 364 00:22:50,911 --> 00:22:53,789 Compuneam săptămânal pentru seriale. 365 00:22:55,791 --> 00:22:59,960 Am avut mai mulți ani minunați, cu antologii de o oră. 366 00:22:59,961 --> 00:23:03,006 Chrysler, Bob Hope Theatre și Alcoa Theatre. 367 00:23:03,548 --> 00:23:07,802 Într-o săptămână e un western, apoi, o comedie, apoi, o dramă. 368 00:23:07,803 --> 00:23:10,179 Erau toate tipurile de seriale 369 00:23:10,180 --> 00:23:12,973 făcute de regizori care apoi au lucrat la filme. 370 00:23:12,974 --> 00:23:16,144 Syd Pollack, Dick Donner, Robert Altman. 371 00:23:16,895 --> 00:23:20,606 Lucra în principal la Fox, dar în weekenduri lucra mult acasă. 372 00:23:20,607 --> 00:23:22,943 Mereu scria câte ceva. 373 00:23:24,528 --> 00:23:30,408 La un moment dat compunea și i-am scris un bilet: 374 00:23:30,409 --> 00:23:32,994 „Trebuie să vii să mă vezi.” 375 00:23:33,537 --> 00:23:37,374 I-am băgat biletul pe sub ușă, iar asta l-a înfuriat. 376 00:23:39,835 --> 00:23:43,671 În anii '60 lucram la studiouri mai mult decât acasă 377 00:23:43,672 --> 00:23:45,089 din motive practice. 378 00:23:45,090 --> 00:23:46,632 Aveam copii mici 379 00:23:46,633 --> 00:23:49,635 și era multă gălăgie și harababură în casă. 380 00:23:49,636 --> 00:23:54,348 Nu aveam parte de izolarea necesară pentru a compune. 381 00:23:54,349 --> 00:23:58,394 Veneam la Universal sau la Fox Studios, unde am lucrat multă vreme, 382 00:23:58,395 --> 00:24:03,191 nu ca angajat, ci ca un oaspete la cină care nu mai pleca. 383 00:24:05,277 --> 00:24:09,280 {\an8}Faptul că el a compus muzica pentru Războiul stelelor... 384 00:24:09,281 --> 00:24:10,906 {\an8}J.J. ABRAMS CINEAST 385 00:24:10,907 --> 00:24:13,492 {\an8}...dar și pentru Gilligan's Island 386 00:24:13,493 --> 00:24:16,829 demonstrează ce anvergură nelimitată are. 387 00:24:16,830 --> 00:24:19,498 {\an8}- Adu stâlpul ăla! - Am înțeles! 388 00:24:19,499 --> 00:24:21,293 {\an8}REGIA: JOHN RICH 389 00:24:23,795 --> 00:24:25,004 Ăsta e bun, căpitane? 390 00:24:25,005 --> 00:24:26,630 Perfect! Adu-l încoace! 391 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Imediat. 392 00:24:32,471 --> 00:24:35,639 Eram în vacanță în Hawaii 393 00:24:35,640 --> 00:24:37,266 și a luat un ukulele. 394 00:24:37,267 --> 00:24:41,228 Trebuia să scrie o nouă temă muzicală pentru Lost in Space. 395 00:24:41,229 --> 00:24:44,649 Și a compus-o la ukulele. 396 00:24:45,484 --> 00:24:49,029 {\an8}„TEMA PRINCIPALĂ” DIN LOST IN SPACE (1967) 397 00:24:50,780 --> 00:24:54,742 Aveam ocazia să lucrez, în cazul ăsta, pentru 20th Century Fox, 398 00:24:54,743 --> 00:24:57,203 unde m-am împrietenit cu Lionel Newman. 399 00:24:57,204 --> 00:25:00,539 Dacă n-aș fi trecut la televiziune, 400 00:25:00,540 --> 00:25:04,044 n-aș fi avut ocazia să lucrez în cinematografie ulterior. 401 00:25:07,797 --> 00:25:10,132 {\an8}Cât te-au plătit, John? Ce scrie? 402 00:25:10,133 --> 00:25:11,383 {\an8}12.500 de dolari. 403 00:25:11,384 --> 00:25:12,885 {\an8}SCRISOARE DE ANGAJARE 404 00:25:12,886 --> 00:25:14,095 {\an8}Pentru o săptămână? 405 00:25:14,930 --> 00:25:17,264 Pentru zece săptămâni. Nu! 406 00:25:17,265 --> 00:25:18,849 „CUM SĂ FURI UN MILION” 407 00:25:18,850 --> 00:25:21,310 Lucrasem la multe comedii 408 00:25:21,311 --> 00:25:23,647 și nu mai voiam să fac încă o comedie. 409 00:25:24,981 --> 00:25:27,149 Un coleg mai în vârstă m-a sunat 410 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 și a spus: „John, dacă o să compui muzică de film, 411 00:25:30,570 --> 00:25:32,696 când îți trec numele pe generic 412 00:25:32,697 --> 00:25:35,449 nu poate fi Johnny. Merge pentru un puști, 413 00:25:35,450 --> 00:25:38,827 dar trebuie să-ți schimbi numele, să fie John Williams.” 414 00:25:38,828 --> 00:25:40,955 I-am dat dreptate. 415 00:25:40,956 --> 00:25:43,457 {\an8}Dacă aș fi bogat 416 00:25:43,458 --> 00:25:45,794 {\an8}SCRIPCARUL DE PE ACOPERIȘ (1971) 417 00:25:48,838 --> 00:25:52,299 Toată ziua aș cânta 418 00:25:52,300 --> 00:25:54,636 Dacă aș fi bogat 419 00:25:55,637 --> 00:25:59,056 Primele filme cu buget mare erau musicaluri... 420 00:25:59,057 --> 00:26:02,768 {\an8}așa că făceam aranjamentul, orchestrația, regia muzicală și dirijam. 421 00:26:02,769 --> 00:26:07,565 Ne trebuiau piese corale, piese pentru copii, pentru orchestră... 422 00:26:07,566 --> 00:26:10,818 Toate versurile trebuiau înțelese, chiar și cu cor. 423 00:26:10,819 --> 00:26:14,281 Tradiție! 424 00:26:15,991 --> 00:26:17,616 Tradiție! 425 00:26:17,617 --> 00:26:19,868 Când făceam toate astea, 426 00:26:19,869 --> 00:26:22,454 mixam toate sunetele, editam, montam, 427 00:26:22,455 --> 00:26:26,375 învățam și era o experiență colosală. 428 00:26:26,376 --> 00:26:29,044 Nu neapărat pentru un compozitor, 429 00:26:29,045 --> 00:26:32,507 ci pentru un meșteșugar care lucrează la un film. 430 00:26:33,091 --> 00:26:35,510 {\an8}GOODBYE, MR. CHIPS (1969) REGIA: HERBERT ROSS 431 00:26:37,012 --> 00:26:38,262 Goodbye, Mr. Chips. 432 00:26:38,263 --> 00:26:41,015 {\an8}Muzica fusese compusă de André Previn, 433 00:26:41,016 --> 00:26:44,977 {\an8}dar au apărut neînțelegeri între André și producător. 434 00:26:44,978 --> 00:26:49,232 {\an8}Leslie Bricusse urma să scrie muzica și versurile. 435 00:26:49,983 --> 00:26:54,778 Dar André Previn mi-a fost mentor și m-a încurajat mult. 436 00:26:54,779 --> 00:26:56,989 Nu voia să rămân la Hollywood. 437 00:26:56,990 --> 00:27:00,492 Mi-a spus: „John, ar trebui să compui concerte, simfonii. 438 00:27:00,493 --> 00:27:03,622 Nu pierde timpul cu muzica asta comercială.” 439 00:27:04,497 --> 00:27:06,373 Dacă aș fi avut talentul lui, 440 00:27:06,374 --> 00:27:08,834 poate că aș fi compus simfonii. 441 00:27:08,835 --> 00:27:12,796 Dar nu m-am pierdut la Hollywood, ci m-am regăsit. 442 00:27:12,797 --> 00:27:15,215 {\an8}THE POSEIDON ADVENTURE (1972) REGIA: RONALD NEAME 443 00:27:15,216 --> 00:27:19,595 {\an8}Ăsta e harul lui John Williams. Face materialul mai bun decât e. 444 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Găsește un mod de a descoperi esența 445 00:27:21,765 --> 00:27:25,392 a ceea ce-l face emoționant, profund, răsunător. 446 00:27:25,393 --> 00:27:28,020 {\an8}Chiar și în filme cu dezastre din anii '70, 447 00:27:28,021 --> 00:27:30,148 {\an8}ca Poseidon Adventure sau Teroare în LA. 448 00:27:30,690 --> 00:27:34,318 {\an8}INFERNUL DIN ZGÂRIE-NORI (1974) REGIA: JOHN GUILLERMIN 449 00:27:34,319 --> 00:27:36,612 Una dintre primele amintiri cu John 450 00:27:36,613 --> 00:27:40,074 e când dirija pentru Poseidon Adventure și Infernul din zgârie-nori 451 00:27:40,075 --> 00:27:43,160 și puteai să stai lângă basist, 452 00:27:43,161 --> 00:27:46,831 iar John purta puloverul lui clasic negru, pe gât. 453 00:27:48,500 --> 00:27:50,751 El dirija, iar eu stăteam tăcut 454 00:27:50,752 --> 00:27:54,047 și un pic intimidat, privind ce se întâmplă. 455 00:27:55,674 --> 00:27:57,716 {\an8}Irwin Allen era un tip bombastic. 456 00:27:57,717 --> 00:28:01,387 {\an8}Se pricepea de minune la mixajul sunetului, 457 00:28:01,388 --> 00:28:04,223 când efectele de sunet, dialogul și muzica se suprapun. 458 00:28:04,224 --> 00:28:06,850 Insista ca totul să fie mai tare. 459 00:28:06,851 --> 00:28:09,020 Dați-l mai tare! 460 00:28:14,317 --> 00:28:16,820 Am făcut toate astea cu creionul și o foaie. 461 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Asta folosesc și acum. 462 00:28:20,323 --> 00:28:22,991 Am fost atât de ocupat de când lucrez aici, 463 00:28:22,992 --> 00:28:26,704 că n-am avut timp să învăț sistemele electronice, 464 00:28:26,705 --> 00:28:29,373 deși probabil că ar merge mai repede. 465 00:28:29,374 --> 00:28:31,126 Dacă vrei să scrii asta... 466 00:28:32,335 --> 00:28:35,755 sunt nouă sau zece note. Trebuie să le scriu așa. 467 00:28:36,339 --> 00:28:37,382 Dacă e... 468 00:28:40,552 --> 00:28:42,761 Sunt multe note. 469 00:28:42,762 --> 00:28:45,598 La computer apeși pe un buton și apare partitura. 470 00:28:46,349 --> 00:28:47,851 Eu scriu totul de mână. 471 00:28:48,435 --> 00:28:53,148 Cred că-mi ia mai mult timp decât colegilor mei mai tineri. 472 00:28:54,941 --> 00:28:58,402 De multe ori când compun umplu pagina cu note, 473 00:28:58,403 --> 00:29:00,195 apoi o recitesc a doua zi. 474 00:29:00,196 --> 00:29:03,532 Parcă le-ar fi scris altcineva. 475 00:29:03,533 --> 00:29:05,951 Mă uit și-mi spun: „N-am scris eu asta. 476 00:29:05,952 --> 00:29:09,205 În niciun caz ieri. N-aveam destul timp.” 477 00:29:10,582 --> 00:29:14,918 Și-a dat osteneala să învețe tot ce știe, 478 00:29:14,919 --> 00:29:18,714 {\an8}iar acum trăiește într-o vreme când poți crea muzică 479 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 {\an8}printr-o comandă către AI. 480 00:29:21,551 --> 00:29:26,597 Oamenii trebuie să înțeleagă că el a lucrat singur într-o încăpere 481 00:29:26,598 --> 00:29:29,349 timp de peste 60 de ani. 482 00:29:29,350 --> 00:29:32,770 A făcut multe sacrificii, a avut parte de suferințe. 483 00:29:32,771 --> 00:29:36,107 Când treci de un anumit punct, devine tăcut. 484 00:29:37,192 --> 00:29:41,237 Și se exprimă prin muzică. 485 00:29:44,199 --> 00:29:49,370 {\an8}TEMA DIN SABRINA (1995) 486 00:29:57,629 --> 00:30:00,214 Mama era plecată în Reno, Nevada, 487 00:30:00,215 --> 00:30:03,927 avea un rol micuț în California Split. 488 00:30:04,552 --> 00:30:05,844 {\an8}REGIA: ROBERT ALTMAN 489 00:30:05,845 --> 00:30:08,806 {\an8}- Old Blue, pe culoarul doi. - Old Blue? 490 00:30:08,807 --> 00:30:10,098 {\an8}- E adevărat. - Nu. 491 00:30:10,099 --> 00:30:11,850 {\an8}Ne-a sunat Kathryn Altman... 492 00:30:11,851 --> 00:30:13,560 {\an8}SOȚIA LUI ROBERT ALTMAN 493 00:30:13,561 --> 00:30:15,313 {\an8}...și a zis: „Să mă sune tata.” 494 00:30:16,189 --> 00:30:18,232 Am așteptat în casă o oră, 495 00:30:18,233 --> 00:30:20,985 a venit și el și am zis: „Mama a pățit ceva.” 496 00:30:22,320 --> 00:30:24,321 {\an8}Actriță găsită moartă în Reno 497 00:30:24,322 --> 00:30:29,076 A fost incredibil. O tânără sănătoasă, superbă, 498 00:30:29,077 --> 00:30:32,831 ucisă de un anevrism care nu putea fi prevăzut. 499 00:30:33,414 --> 00:30:36,834 A fost un eveniment marcant în viața mea, era soția mea 500 00:30:36,835 --> 00:30:41,798 și mama celor trei copii ai mei. Avea doar 41 de ani. 501 00:30:43,675 --> 00:30:47,302 Tata s-a dus acolo să facă toate aranjamentele. 502 00:30:47,303 --> 00:30:49,222 Eu am rămas acasă cu frații mei, 503 00:30:49,806 --> 00:30:54,059 o sarcină pe care am avut-o... permanent, practic. 504 00:30:54,060 --> 00:30:55,270 Dar atunci a început. 505 00:30:56,729 --> 00:31:00,732 Aveam 40 și ceva de ani și aveam trei copii adolescenți. 506 00:31:00,733 --> 00:31:03,403 Era o situație complicată, 507 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 uneori mi-e greu să discut despre asta. 508 00:31:10,618 --> 00:31:17,083 A fost devastator. Nu avea experiență cu creșterea noastră. 509 00:31:18,668 --> 00:31:21,628 Eram obișnuită să am grijă de frații mei 510 00:31:21,629 --> 00:31:23,840 și mi-am asumat ușor rolul. 511 00:31:24,424 --> 00:31:28,136 Noi trei avem o relație specială. 512 00:31:30,889 --> 00:31:32,682 Multă vreme n-am muncit. 513 00:31:33,349 --> 00:31:37,979 Nu mă mai interesau filmele, poveștile și personajele. 514 00:31:38,730 --> 00:31:42,358 După moartea ei, a compus un concert pentru vioară în amintirea ei. 515 00:31:46,112 --> 00:31:47,696 CONCERT VIOARĂ - CONCERT FLAUT 516 00:31:47,697 --> 00:31:52,492 Tatăl ei fusese violonist, ea iubea vioara. Voia să compun ceva pentru ea. 517 00:31:52,493 --> 00:31:54,787 Am făcut-o abia după moartea ei. 518 00:31:58,499 --> 00:32:03,378 Înainte de moartea mamei, tata, deși era un compozitor de geniu, 519 00:32:03,379 --> 00:32:05,088 era mereu pe drumuri. 520 00:32:05,089 --> 00:32:09,969 După moartea ei, avea sentimentul că ea îi e alături. 521 00:32:13,514 --> 00:32:15,558 Simțeam că mă ajută. 522 00:32:16,225 --> 00:32:18,645 Era un sentiment straniu. 523 00:32:19,270 --> 00:32:20,855 Încă nu m-a părăsit. 524 00:32:21,981 --> 00:32:27,319 Într-un fel, am evoluat artistic sau am căpătat o anumită energie, 525 00:32:27,320 --> 00:32:30,698 am pătruns mai profund în meseria mea. 526 00:32:32,659 --> 00:32:36,453 Cea mai aglomerată și mai de succes perioadă a mea în cinema 527 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 a început imediat după aceea, 528 00:32:40,249 --> 00:32:43,044 când mi s-a cerut să lucrez la Războiul stelelor. 529 00:32:46,547 --> 00:32:49,967 Simultan lucram la Un pod prea îndepărtat. 530 00:32:49,968 --> 00:32:52,886 {\an8}I-am spus lui Lionel Newman, directorul muzical: 531 00:32:52,887 --> 00:32:57,224 {\an8}„Aș prefera Un pod prea îndepărtat, fiindcă e plin de vedete, 532 00:32:57,225 --> 00:33:01,728 iar despre George Lucas și Războiul stelelor nu știu nimic.” 533 00:33:01,729 --> 00:33:05,023 Am spus: „Caut un compozitor de muzică clasică.” 534 00:33:05,024 --> 00:33:11,196 {\an8}Ceva în genul compozițiilor lui Korngold și Newman, din anii '30 și '40. 535 00:33:11,197 --> 00:33:14,157 Steven mi-a spus: „Am omul potrivit, John Williams.” 536 00:33:14,158 --> 00:33:16,493 Am întrebat: „Nu-i pianist de jazz?” 537 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 „Nu, compune o muzică de film grozavă.” 538 00:33:20,373 --> 00:33:23,000 Steven, cu care tocmai lucrasem la Fălci, 539 00:33:23,001 --> 00:33:26,628 a spus: „Trebuie să vorbești cu George Lucas”, de care nu auzisem. 540 00:33:26,629 --> 00:33:29,631 Nu văzusem American Graffiti. E vina mea, nu a lui. 541 00:33:29,632 --> 00:33:33,427 M-am întâlnit cu George și am vorbit despre muzică. 542 00:33:33,428 --> 00:33:34,929 Mi se părea foarte tânăr. 543 00:33:35,680 --> 00:33:37,514 Ne-am înțeles din prima. 544 00:33:37,515 --> 00:33:42,853 E un gentleman, se face ușor simpatic și e foarte priceput la muzică. 545 00:33:42,854 --> 00:33:45,940 Se pricepea și la muzica simfonică de film. 546 00:33:47,191 --> 00:33:50,902 A doua zi am vorbit cu Steven, a zis: „Lucrează la Războiul stelelor! 547 00:33:50,903 --> 00:33:53,447 O să fie foarte distractiv. 548 00:33:53,448 --> 00:33:57,159 Lasă Un pod prea îndepărtat. E prea comercial. 549 00:33:57,160 --> 00:33:59,620 Filmul ăsta o să fie bun.” Am zis: „Bine.” 550 00:34:01,205 --> 00:34:03,291 El m-a convins. 551 00:34:04,083 --> 00:34:05,460 N-a trebuit să insiste. 552 00:34:10,173 --> 00:34:14,843 Tot proiectul lăsa impresia că e ceva special. 553 00:34:14,844 --> 00:34:17,722 Toată lumea știa că George face ceva 554 00:34:18,514 --> 00:34:22,809 mai ciudat, mai neobișnuit, cum nu se mai văzuse. 555 00:34:22,810 --> 00:34:26,229 Mai fuseseră filme în spațiu, dar nimic 556 00:34:26,230 --> 00:34:29,901 cu imaginația și scânteia acestuia. 557 00:34:34,030 --> 00:34:36,364 {\an8}Ne-am uitat mai multe zile la film 558 00:34:36,365 --> 00:34:39,117 {\an8}ca să stabilim unde introducem muzică, 559 00:34:39,118 --> 00:34:44,290 {\an8}să discutăm despre muzica temporară, ca Planetele lui Gustav Holst, 560 00:34:44,916 --> 00:34:48,251 {\an8}ultima parte din simfonia Din lumea nouă, a lui Dvorák. 561 00:34:48,252 --> 00:34:53,216 {\an8}Fragmente din Sărbătoarea primăverii și muzica lui Steiner pentru King Kong. 562 00:34:53,841 --> 00:34:56,468 Uneori John ne susținea alegerile 563 00:34:56,469 --> 00:35:00,014 și uneori avea o idee mai bună. 564 00:35:01,474 --> 00:35:04,684 Faci tot ce trebuie pentru a termina puzzle-ul. 565 00:35:04,685 --> 00:35:06,186 Pentru că așa era. 566 00:35:06,187 --> 00:35:11,191 {\an8}Am vorbit despre Petrică și lupul și despre alte simfonii mai vechi, 567 00:35:11,192 --> 00:35:14,986 pentru că voiam ca fiecare personaj să aibă tema sa. 568 00:35:14,987 --> 00:35:19,200 Când trecem de la un personaj la altul, tema îi însoțește. 569 00:35:20,118 --> 00:35:24,831 {\an8}„TEMA LEIEI” DIN RĂZBOIUL STELELOR: O NOUĂ SPERANȚĂ 570 00:35:26,833 --> 00:35:29,292 Schițele din muzica pentru Războiul stelelor 571 00:35:29,293 --> 00:35:32,712 sunt complet incoerente, 572 00:35:32,713 --> 00:35:34,756 pentru că erau multe schimbări. 573 00:35:34,757 --> 00:35:38,385 O piesă dura 90 de secunde, a doua zi avea 105 secunde. 574 00:35:38,386 --> 00:35:40,095 A treia zi nu mai era în film. 575 00:35:40,096 --> 00:35:42,764 Iar regretatul Ken Wannberg, editorul muzical, 576 00:35:42,765 --> 00:35:45,642 {\an8}mă înnebunea zilnic cu schimbările. 577 00:35:45,643 --> 00:35:47,144 {\an8}EDITOR MUZICAL 578 00:35:47,145 --> 00:35:49,271 {\an8}Kenny m-a sunat panicat. 579 00:35:49,272 --> 00:35:50,897 A spus: 580 00:35:50,898 --> 00:35:54,067 „Nu poți... Sunt prea multe schimbări.” Am zis: „Știu.” 581 00:35:54,068 --> 00:35:57,071 A spus: „John a compus deja muzica.” Am zis: „Știu.” 582 00:35:58,239 --> 00:36:00,407 Am lucrat mai multe săptămâni 583 00:36:00,408 --> 00:36:04,161 fără să am o soluție pentru începutul filmului. 584 00:36:04,162 --> 00:36:07,289 Cred că ultima piesă compusă a fost cea de început 585 00:36:07,290 --> 00:36:09,709 și tema de alămuri pentru marș. 586 00:36:11,335 --> 00:36:13,587 Prima oară am auzit fragmente 587 00:36:13,588 --> 00:36:15,548 cântate de Johnny la pian. 588 00:36:16,132 --> 00:36:17,591 Și asta e... 589 00:36:17,592 --> 00:36:23,096 E o variantă brută, la pian, a temelor. 590 00:36:23,097 --> 00:36:28,101 Și trebuie să spui: „Nu știu, dar sună bine.” 591 00:36:28,102 --> 00:36:30,979 Dar nu are energia sau emoția 592 00:36:30,980 --> 00:36:33,107 transmise de o orchestră completă. 593 00:36:33,900 --> 00:36:36,985 Am hotărât că trebuie să folosim o orchestră simfonică, 594 00:36:36,986 --> 00:36:39,070 cum nu mai făcusem într-un film. 595 00:36:39,071 --> 00:36:42,575 Lionel Newman a spus că angajăm Orchestra simfonică din Londra. 596 00:36:43,242 --> 00:36:47,787 Ce încântare! Ce răsturnare palpitantă! 597 00:36:47,788 --> 00:36:49,289 Ne-am dus la Londra, 598 00:36:49,290 --> 00:36:53,168 am angajat o orchestră de top ca să-mi interpreteze muzica. 599 00:36:53,169 --> 00:36:54,503 157. 600 00:36:55,630 --> 00:36:57,340 Atenție! Începem, domnilor! 601 00:36:58,799 --> 00:37:01,177 E greu de descris, dacă n-ai trăit-o. 602 00:37:01,928 --> 00:37:04,137 Domnilor, liniște! 603 00:37:04,138 --> 00:37:08,059 Dar e ca și cum ți s-ar naște un copil. 604 00:37:09,143 --> 00:37:12,939 Asta am simțit când am ascultat muzica prima oară. 605 00:37:13,564 --> 00:37:16,066 N-o mai auzisem cântată de o orchestră. 606 00:37:16,067 --> 00:37:18,903 N-o ascultasem pusă pe film. 607 00:37:19,654 --> 00:37:21,489 Aveam încredere în John și Steven, 608 00:37:22,323 --> 00:37:25,701 dar e mereu momentul când începe... 609 00:37:28,246 --> 00:37:30,163 și ești îngrozit că nu e bună. 610 00:37:30,164 --> 00:37:33,376 Cu mult timp în urmă, într-o galaxie foarte îndepărtată... 611 00:37:37,546 --> 00:37:42,468 RĂZBOIUL STELELOR 612 00:37:47,265 --> 00:37:51,685 {\an8}Am fost, ca mulți alți oameni, dat pe spate în primele zece secunde. 613 00:37:51,686 --> 00:37:52,936 {\an8}CINEAST 614 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 Apoi te întrebi: „Cine e ăsta?” 615 00:37:56,148 --> 00:37:59,651 Face parte din temeritatea coloanei sonore a Războiului stelelor. 616 00:37:59,652 --> 00:38:02,779 {\an8}Acel început gălăgios de imn. 617 00:38:02,780 --> 00:38:06,908 {\an8}Cel mai celebru început din istoria filmului și muzicii 618 00:38:06,909 --> 00:38:10,037 e un omagiu adus puterii orchestrei. 619 00:38:17,878 --> 00:38:19,546 RĂZBOIUL STELELOR 620 00:38:19,547 --> 00:38:24,301 Nu știa nimeni că o să fie mai mult decât un succes, un fenomen. 621 00:38:24,302 --> 00:38:25,761 Și încă e. 622 00:38:26,512 --> 00:38:28,805 Când a trebuit să lansăm coloana sonoră, 623 00:38:28,806 --> 00:38:32,892 casa de discuri a zis: „E multă muzică, scoatem un disc dublu.” 624 00:38:32,893 --> 00:38:35,145 Albumul „Războiul stelelor” s-a epuizat 625 00:38:35,146 --> 00:38:37,689 A avut un succes imens, 626 00:38:37,690 --> 00:38:41,693 mulți oameni nu mai cumpăraseră o coloană sonoră, 627 00:38:41,694 --> 00:38:46,031 nu fuseseră la un concert, nu mai ascultaseră o orchestră simfonică. 628 00:38:46,032 --> 00:38:49,075 Pe atunci nu puteai revedea filmul când aveai chef. 629 00:38:49,076 --> 00:38:50,785 Știu că eram copil 630 00:38:50,786 --> 00:38:53,621 și puneam muzica din film, mă uitam la copertă, 631 00:38:53,622 --> 00:38:56,833 ascultam melodiile și rulam filmul în mintea mea. 632 00:38:56,834 --> 00:38:58,335 PEDEAPSA DE PE MUNTELE EIGER 633 00:38:58,336 --> 00:38:59,962 CĂUTĂTORII 634 00:39:01,964 --> 00:39:04,174 Războiul stelelor a fost un dublu album. 635 00:39:04,175 --> 00:39:10,139 Ascultam albumul și mă uitam la sigla Războiul stelelor de pe copertă. 636 00:39:10,765 --> 00:39:15,978 Era ceva atât de important, era la o scară atât de mare, 637 00:39:17,813 --> 00:39:20,358 că te ducea într-o altă lume. 638 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 {\an8}HELEN WARGELIN - CORN SECUND ORCHESTRA SIMFONICĂ DIN VIRGINIA 639 00:39:37,291 --> 00:39:40,919 {\an8}Nu știu nimic în muzica de film similar cu Războiul stelelor. 640 00:39:40,920 --> 00:39:42,545 {\an8}COMPOZITOR / DIRIJOR 641 00:39:42,546 --> 00:39:46,592 Ce laitmotive și cum le folosește! 642 00:39:48,594 --> 00:39:51,472 Laitmotivele sunt, de fapt, teme. 643 00:39:59,939 --> 00:40:03,734 {\an8}„TEMA LUI YODA” DIN RĂZBOIUL STELELOR: IMPERIUL CONTRAATACĂ (1980) 644 00:40:07,113 --> 00:40:12,034 În universul Războiul stelelor, doar John a compus cam 80-90 de teme. 645 00:40:13,869 --> 00:40:16,163 Îmi place cea intitulată „Forța”. 646 00:40:21,961 --> 00:40:26,464 Când revin laitmotivele, îți amintesc cine erai tu acum 40 de ani, 647 00:40:26,465 --> 00:40:28,884 nu doar cine erau personajele. 648 00:40:34,849 --> 00:40:37,934 Te emoționează într-un mod minunat. 649 00:40:37,935 --> 00:40:43,482 Și funcționează pentru că a creat un grup memorabil de teme. 650 00:40:44,650 --> 00:40:47,987 Uneori aud o piesă și-mi spun: „Nu asta îmi doream aici.” 651 00:40:49,363 --> 00:40:54,577 {\an8}PIESĂ NEFOLOSITĂ „APUSUL BINAR” 652 00:40:58,080 --> 00:41:00,248 Spuneam: „Vreau să fie așa.” 653 00:41:00,249 --> 00:41:05,337 Și el zicea: „Bine. O compun în seara asta și ți-o aduc mâine.” 654 00:41:06,505 --> 00:41:10,800 Am lucrat cu compozitori care spuneau: „Eu nu vreau asta.” 655 00:41:10,801 --> 00:41:12,677 Insistau să facem ca ei. 656 00:41:12,678 --> 00:41:14,472 Și urmau dispute. 657 00:41:15,890 --> 00:41:17,683 N-am avut nicio dispută cu Johnny. 658 00:41:18,309 --> 00:41:20,310 {\an8}S-a purtat mereu impecabil. 659 00:41:20,311 --> 00:41:23,856 {\an8}PIESA FINALĂ „APUSUL BINAR” 660 00:41:26,817 --> 00:41:30,654 Cred că muzica reprezintă jumătate din film. 661 00:41:31,447 --> 00:41:34,783 Războiul stelelor n-ar fi ce e fără muzica lui Johnny Williams. 662 00:41:35,618 --> 00:41:37,577 Oamenii veneau în birou și ziceau: 663 00:41:37,578 --> 00:41:40,497 {\an8}„Știi că e coadă la Războiul stelelor?” 664 00:41:40,498 --> 00:41:42,665 {\an8}Spuneam: „Mă bucur să aud asta!” 665 00:41:42,666 --> 00:41:45,126 Nu am trăit clipele astea. 666 00:41:45,127 --> 00:41:47,962 Mă interesa doar ce urma să fac. 667 00:41:47,963 --> 00:41:52,967 {\an8}Imediat ce am terminat Războiul stelelor, am trecut la Întâlnire de gradul trei. 668 00:41:52,968 --> 00:41:55,970 {\an8}ȘEDINȚĂ DE ÎNREGISTRARE, ÎNTÂLNIRE DE GRADUL TREI 669 00:41:55,971 --> 00:41:57,139 {\an8}FILMĂRILE LUI SPIELBERG 670 00:42:00,142 --> 00:42:05,021 E foarte bine. Prima măsură e la al șaptelea tenuto. 671 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 Al șaselea e... 672 00:42:08,526 --> 00:42:10,109 Sunt două note pentru Fălci. 673 00:42:10,110 --> 00:42:12,362 Dar la Întâlnire sunt cinci note. 674 00:42:12,363 --> 00:42:14,489 Făceam progrese. 675 00:42:14,490 --> 00:42:16,950 La Căutătorii aveam o sută de note. 676 00:42:16,951 --> 00:42:18,284 Așa e. 677 00:42:18,285 --> 00:42:22,288 Întâlnire de gradul trei a fost o operă superbă. 678 00:42:22,289 --> 00:42:27,627 Când ți-am cântat-o prima oară, m-am gândit că e finalul relației noastre. 679 00:42:27,628 --> 00:42:29,046 Nu! 680 00:42:29,713 --> 00:42:33,801 {\an8}ÎNTÂLNIRE DE GRADUL TREI (1977) REGIA: STEVEN SPIELBERG 681 00:42:54,905 --> 00:42:57,282 Întâlnire... Ai de toate în coloana sonoră. 682 00:42:57,283 --> 00:43:03,289 Tot spectrul muzicii secolului 20, de la avangardă, la disonanțe... 683 00:43:08,168 --> 00:43:10,587 la sunete extreme. 684 00:43:10,588 --> 00:43:12,463 {\an8}Unu, doi, trei... 685 00:43:12,464 --> 00:43:14,091 {\an8}IMPROVIZAȚIE CU COR 686 00:43:15,634 --> 00:43:18,137 ÎNTÂLNIRE 687 00:43:21,932 --> 00:43:26,728 La cea mai simplă și memorabilă temă din cinci note, 688 00:43:26,729 --> 00:43:28,480 care se aude iar și iar. 689 00:43:36,905 --> 00:43:41,159 Asta s-ar putea să vă intereseze. 690 00:43:41,160 --> 00:43:43,995 Cred că în fiecare sunt cinci note. 691 00:43:43,996 --> 00:43:46,205 Am aici un grup întreg. 692 00:43:46,206 --> 00:43:47,625 Unele sunt însemnate. 693 00:43:48,208 --> 00:43:50,002 Pe asta am folosit-o. 694 00:43:51,503 --> 00:43:52,754 Aici. 695 00:43:52,755 --> 00:43:58,551 Eu și Steven am încercuit-o, după ce le-am testat pe toate. 696 00:43:58,552 --> 00:44:00,304 Cinci note pot să sune... 697 00:44:02,473 --> 00:44:03,641 foarte frumos. 698 00:44:06,393 --> 00:44:09,021 Pot fi orice. De ce asta? 699 00:44:17,905 --> 00:44:21,115 Cred că are ceva spiritual. 700 00:44:21,116 --> 00:44:22,409 Dacă ar fi... 701 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 S-a încheiat. 702 00:44:28,374 --> 00:44:29,750 E o propoziție. 703 00:44:30,376 --> 00:44:31,543 Când cânt asta... 704 00:44:34,254 --> 00:44:37,423 E ca o propoziție conjunctivă, ca o frază 705 00:44:37,424 --> 00:44:40,968 care se încheie cu „și”, „dacă” sau „dar”. 706 00:44:40,969 --> 00:44:43,388 „E un film frumos și...” 707 00:44:43,389 --> 00:44:47,141 Acesta e acel „și”. În muzică sunt două tipuri de note. 708 00:44:47,142 --> 00:44:51,604 Cvinta e mereu „sol, do”, asta știe orice copil. 709 00:44:51,605 --> 00:44:54,065 Și mai e și „si, do”. 710 00:44:54,066 --> 00:44:58,070 Sunt cele două moduri... Dacă închei fraza așa... 711 00:44:58,946 --> 00:45:01,322 Trebuie să aștepți asta. 712 00:45:01,323 --> 00:45:05,535 Creează o așteptare prin cvinta gamei. 713 00:45:05,536 --> 00:45:09,415 Și în acest context e ca un „dar”. 714 00:45:10,457 --> 00:45:12,542 „Îl iubesc pe Laurent, dar...” 715 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 Înțelegi? 716 00:45:14,837 --> 00:45:18,339 - Dar mi-a pus prea multe întrebări. - Nenumărate întrebări. 717 00:45:18,340 --> 00:45:20,259 S-a rezolvat, John? 718 00:45:20,968 --> 00:45:23,804 Sper, dar mai e o problemă la măsura 35. 719 00:45:25,389 --> 00:45:26,305 Mai e asta. 720 00:45:26,306 --> 00:45:29,350 Care a fost cea mai grea piesă pe care ai compus-o? 721 00:45:29,351 --> 00:45:32,812 Cred că ultima secțiune de la Întâlnire. 722 00:45:32,813 --> 00:45:35,774 Sunt luminile, totul trebuie să fie precis. 723 00:45:51,165 --> 00:45:55,835 {\an8}E materialul original pentru Întâlnire, se găsea în arhiva Sony. 724 00:45:55,836 --> 00:45:57,253 Uitați-vă la asta! 725 00:45:57,254 --> 00:45:59,839 - Doamne! Uite... - Da. 726 00:45:59,840 --> 00:46:00,883 Isuse! 727 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 Dumnezeule! 728 00:46:06,638 --> 00:46:09,390 L-am sunat pe tata când am început munca 729 00:46:09,391 --> 00:46:12,226 și i-am spus: „Tată, n-am scris nicio notă. 730 00:46:12,227 --> 00:46:15,021 Nu știu ce să fac.” Făcusem Războiul stelelor. 731 00:46:15,022 --> 00:46:16,898 Erau milioane de note. 732 00:46:16,899 --> 00:46:19,066 Mi-a spus, ca orice tată bun: 733 00:46:19,067 --> 00:46:20,902 „Mai lucrează, o să-ți iasă. 734 00:46:20,903 --> 00:46:23,404 - Ce faci la cină?” - Da. 735 00:46:23,405 --> 00:46:25,406 A fost o mare provocare. 736 00:46:25,407 --> 00:46:29,995 A fost un progres ca orchestrație și dirijare și în toate sensurile. 737 00:46:31,955 --> 00:46:35,250 Ăsta e Întâlnire de gradul trei. 738 00:46:37,544 --> 00:46:42,507 {\an8}Într-un singur an, John a compus pentru Războiul stelelor, Întâlnire 739 00:46:42,508 --> 00:46:44,133 {\an8}și Duminica neagră. 740 00:46:44,134 --> 00:46:48,679 Sunt coloane sonore foarte complicate și geniale fiecare în felul ei. 741 00:46:48,680 --> 00:46:50,432 Sunt extrem de diferite. 742 00:46:51,016 --> 00:46:54,477 E extraordinar că un singur compozitor 743 00:46:54,478 --> 00:46:56,604 poate să creeze atât într-un an. 744 00:46:56,605 --> 00:46:59,065 E ca atunci când vorbești despre Beatles. 745 00:46:59,066 --> 00:47:03,319 Orice melodie a lor ar fi marele succes al oricărei alte trupe 746 00:47:03,320 --> 00:47:05,822 și ar profita de ea toată viața. Așa e John. 747 00:47:05,823 --> 00:47:08,324 Orice coloană sonoră a lui 748 00:47:08,325 --> 00:47:11,411 ar fi realizarea vieții pentru orice alt compozitor. 749 00:47:17,751 --> 00:47:22,255 Sunt întrebat cum mi s-a schimbat viața după succesul Războiului stelelor. 750 00:47:22,256 --> 00:47:24,549 Am primit un telefon: 751 00:47:24,550 --> 00:47:29,720 „Vino pe Anaheim Stadium, unde încap 60.000 de oameni. 752 00:47:29,721 --> 00:47:34,058 Zubin Mehta dirijează un concert cu muzica din Războiul stelelor, 753 00:47:34,059 --> 00:47:37,103 cu Filarmonica din Los Angeles, pe acest stadion.” 754 00:47:37,104 --> 00:47:40,439 După scurt timp, conducerea filarmonicii mi-a spus: 755 00:47:40,440 --> 00:47:43,777 „Vrem să dirijezi tu muzica din film la Hollywood Bowl.” 756 00:47:44,361 --> 00:47:47,572 {\an8}Cea mai mare schimbare provocată de Războiul stelelor 757 00:47:47,573 --> 00:47:52,618 {\an8}a fost că eram invitat ca dirijor de orchestre celebre. 758 00:47:52,619 --> 00:47:56,790 Asta a dat naștere unei alte dimensiuni în viața mea muzicală. 759 00:47:59,793 --> 00:48:01,336 Doamnelor și domnilor... 760 00:48:02,087 --> 00:48:03,505 Bună ziua! 761 00:48:04,047 --> 00:48:05,632 E noul membru al Pops. 762 00:48:06,508 --> 00:48:10,720 {\an8}Seiji Ozawa a fost directorul muzical al Boston Symphony timp de 29 de ani. 763 00:48:10,721 --> 00:48:15,975 {\an8}El m-a numit dirijor la Pops în 1980. 764 00:48:15,976 --> 00:48:21,439 {\an8}Boston Pops trece de la The Stars and Stripes Forever la Războiul stelelor. 765 00:48:21,440 --> 00:48:22,815 {\an8}Orchestra a anunțat azi 766 00:48:22,816 --> 00:48:26,152 că John Williams, compozitorul și dirijorul 767 00:48:26,153 --> 00:48:28,237 care a compus tema Războiului stelelor, 768 00:48:28,238 --> 00:48:31,324 îl înlocuiește pe regretatul Arthur Fiedler ca dirijor. 769 00:48:31,325 --> 00:48:34,619 Lionel l-a încurajat să dirijeze Pops. 770 00:48:34,620 --> 00:48:36,871 Poate fiindcă John a vrut mereu să dirijeze, 771 00:48:36,872 --> 00:48:39,708 dar era timid și avea nevoie de un impuls. 772 00:48:41,293 --> 00:48:44,837 {\an8}Mulți se întreabă cine-l poate înlocui pe Arthur Fiedler, 773 00:48:44,838 --> 00:48:49,175 o prezență incredibilă în mintea tuturor. 774 00:48:49,176 --> 00:48:51,636 Nu cred că a fost o sarcină ușoară. 775 00:48:51,637 --> 00:48:56,975 Muzicienii din Boston nu apreciau muzica de divertisment. 776 00:48:57,684 --> 00:49:01,229 Orchestrele urau să cânte muzică de film. Li se părea infectă. 777 00:49:02,397 --> 00:49:05,608 Când am fost la Boston, în 1980, 778 00:49:05,609 --> 00:49:08,361 erau membri mai în vârstă ai orchestrei 779 00:49:08,362 --> 00:49:12,114 care încă nu apreciau și se opuneau 780 00:49:12,115 --> 00:49:15,576 unui asemenea repertoriu, exprimându-și dezaprobarea 781 00:49:15,577 --> 00:49:17,996 până la nivelul lipsei de profesionalism. 782 00:49:18,580 --> 00:49:22,333 {\an8}O dispută care mocnea de mult privind comportamentul orchestrei Boston Pops 783 00:49:22,334 --> 00:49:27,130 a ajuns azi în atenția publicului, după demisia dirijorului John Williams. 784 00:49:27,923 --> 00:49:29,674 Martorii spun că ultima picătură 785 00:49:29,675 --> 00:49:33,010 a fost purtarea necivilizată a orchestrei la repetiție. 786 00:49:33,011 --> 00:49:36,639 Muzicienii au fluierat alegerile lui Williams 787 00:49:36,640 --> 00:49:39,183 și n-au fost atenți pe durata repetiției. 788 00:49:39,184 --> 00:49:41,727 Managerul general al BSO, Thomas Morris, a declarat 789 00:49:41,728 --> 00:49:44,940 că a acceptat demisia lui Williams cu profund regret. 790 00:49:46,274 --> 00:49:51,112 Momentul în care am demisionat a fost provocat de discuția cu ei 791 00:49:51,113 --> 00:49:55,075 pe tema atitudinii și exprimării lor. 792 00:49:55,617 --> 00:50:00,913 Anumiți muzicieni de concert priveau muzica de film ca pe o artă bastardă. 793 00:50:00,914 --> 00:50:02,373 O artă inferioară. 794 00:50:02,374 --> 00:50:03,541 {\an8}În copilărie... 795 00:50:03,542 --> 00:50:04,625 {\an8}VIOLONCELIST 796 00:50:04,626 --> 00:50:08,379 {\an8}...nu înțelegeam de ce sunt atâtea ziduri 797 00:50:08,380 --> 00:50:11,632 între diverse aspecte ale muzicii. 798 00:50:11,633 --> 00:50:17,013 Muzică de film, de concert, baroc, contemporană. 799 00:50:17,014 --> 00:50:22,894 Dar John a insistat să le aducă laolaltă. 800 00:50:24,104 --> 00:50:29,400 Dacă nu a șters acele delimitări, 801 00:50:29,401 --> 00:50:32,403 măcar le-a făcut foarte neclare 802 00:50:32,404 --> 00:50:34,989 și nimeni nu le mai regăsește acum. 803 00:50:34,990 --> 00:50:36,490 A început cu Duke Ellington, 804 00:50:36,491 --> 00:50:40,244 care a spus: „Există doar muzică bună și muzică proastă.” 805 00:50:40,245 --> 00:50:45,250 John a fost un far călăuzitor în privința asta. 806 00:50:46,835 --> 00:50:52,716 O orchestră cu o ierarhie corectă își poate spune părerea despre repertoriu. 807 00:50:53,383 --> 00:50:56,802 Dar nu se poate opune 808 00:50:56,803 --> 00:51:00,891 ideilor creative pe care le aduce un dirijor nou. 809 00:51:01,892 --> 00:51:03,893 O orchestră e ca o familie. 810 00:51:03,894 --> 00:51:06,772 E un efort comunitar. 811 00:51:07,481 --> 00:51:10,858 {\an8}Căutarea unui nou dirijor pentru Boston Pops s-a încheiat. 812 00:51:10,859 --> 00:51:12,736 {\an8}John Williams a acceptat să revină. 813 00:51:13,779 --> 00:51:17,031 Williams a demisionat în urma disputelor artistice. 814 00:51:17,032 --> 00:51:18,825 Se pare că au fost rezolvate. 815 00:51:19,659 --> 00:51:23,037 Williams a declarat: „Am doar admirație și afecțiune 816 00:51:23,038 --> 00:51:25,290 pentru orchestră și membrii ei.” 817 00:51:28,877 --> 00:51:34,048 Trecerea de la studiourile hollywoodiene la Boston mi-a adus satisfacție, 818 00:51:34,049 --> 00:51:37,593 pentru că la Hollywood nu ai un public 819 00:51:37,594 --> 00:51:41,348 când lucrezi la film în mediul clinic al studioului. 820 00:51:43,266 --> 00:51:46,519 La Boston Pops aveam o orchestră, aveam public. 821 00:51:46,520 --> 00:51:47,978 Muzica prinde viață. 822 00:51:47,979 --> 00:51:49,396 Lumea aplaudă. 823 00:51:49,397 --> 00:51:52,775 Pentru orgoliul rănit al unui compozitor de la Hollywood, 824 00:51:52,776 --> 00:51:55,236 care nu e aplaudat de public, 825 00:51:55,237 --> 00:51:58,782 e minunat să mergi la Boston și să ai un public senzațional. 826 00:52:00,075 --> 00:52:03,327 Restul muzicii clasice a acceptat ideea 827 00:52:03,328 --> 00:52:06,914 că e un compozitor genial, original. 828 00:52:06,915 --> 00:52:09,834 A făcut lucruri extraordinare 829 00:52:09,835 --> 00:52:12,629 în folosul orchestrelor. 830 00:52:13,255 --> 00:52:16,841 Cine privește dezgustat muzica de film în prezent 831 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 nu-și folosește mintea. 832 00:52:26,184 --> 00:52:31,148 Când eram copil, benzile desenate cu Superman erau foarte populare 833 00:52:32,065 --> 00:52:33,817 și le citeam mereu. 834 00:52:35,193 --> 00:52:37,779 {\an8}SUPERMAN (1978) REGIA: RICHARD DONNER 835 00:52:38,572 --> 00:52:42,158 Ideea de a compune tema personajului cu mantie 836 00:52:42,159 --> 00:52:43,869 mi-a plăcut mult. 837 00:52:44,870 --> 00:52:45,954 Ce naiba e asta? 838 00:52:48,206 --> 00:52:49,790 Liniștiți-vă, vă țin eu! 839 00:52:49,791 --> 00:52:51,667 Mă ții? 840 00:52:51,668 --> 00:52:53,002 Pe tine cine te ține? 841 00:52:53,003 --> 00:52:56,881 Îmi plac Chris și Margot. Zburau împreună. Scena de dragoste. 842 00:52:56,882 --> 00:52:59,258 Abia așteptam să mă pun pe treabă 843 00:52:59,259 --> 00:53:02,971 și să scriu o temă ascendentă. 844 00:53:10,937 --> 00:53:14,440 {\an8}Îi sunt foarte recunoscător lui John Williams. 845 00:53:14,441 --> 00:53:18,653 {\an8}Fără muzica lui, puterile lui Superman sunt mult slăbite. 846 00:53:20,280 --> 00:53:23,782 Credeți-mă, dacă încerci să zbori fără piesa aia, 847 00:53:23,783 --> 00:53:25,367 nu ai succes. 848 00:53:25,368 --> 00:53:27,787 Un pas, doi, apoi cazi. 849 00:53:32,584 --> 00:53:35,169 {\an8}Muzica lui Johnny are un anume lirism. 850 00:53:35,170 --> 00:53:36,503 {\an8}CINEASTĂ 851 00:53:36,504 --> 00:53:38,839 {\an8}CĂUTĂTORII ARCEI PIERDUTE (1981) 852 00:53:38,840 --> 00:53:44,721 {\an8}De exemplu, îi place mult să compună teme pentru Harrison. 853 00:53:46,097 --> 00:53:48,807 Harrison Ford reușește să joace scene dramatice 854 00:53:48,808 --> 00:53:52,102 cu un aer jucăuș, cu o sclipire în ochi. 855 00:53:52,103 --> 00:53:53,520 Mă duc după camionul ăla! 856 00:53:53,521 --> 00:53:56,357 - Cum? - Nu știu. Improvizez. 857 00:53:56,358 --> 00:53:58,985 Asta-i oferă mult material lui John. 858 00:54:08,495 --> 00:54:13,791 {\an8}Eu și John Williams ne știm de multă vreme, el și tata au fost camarazi 859 00:54:13,792 --> 00:54:15,292 în orchestra armatei. 860 00:54:15,293 --> 00:54:18,128 Tata era chitarist, Johnny cânta la pian. 861 00:54:18,129 --> 00:54:20,214 Johnny venea mereu pe la noi. 862 00:54:20,215 --> 00:54:23,175 Îl cunosc de când eram copil. 863 00:54:23,176 --> 00:54:26,512 Dar să lucrez cu el la un film 864 00:54:26,513 --> 00:54:30,225 a fost unul dintre cele mai frumoase momente din viața mea. 865 00:54:31,685 --> 00:54:36,189 Pentru Căutătorii, Johnny a înregistrat la Londra, cu Orchestra simfonică. 866 00:54:38,942 --> 00:54:41,194 Muzica te umplea de energie. 867 00:54:47,784 --> 00:54:49,452 Nuanțele coloanei sonore... 868 00:54:50,578 --> 00:54:53,164 Muzica subliniază micile detalii. 869 00:54:53,665 --> 00:54:57,209 Johnny crea piese pentru anumiți șerpi la Fântâna Sufletelor. 870 00:54:57,210 --> 00:55:00,087 Venea cu mici elemente pentru șerpii 871 00:55:00,088 --> 00:55:04,342 care făceau mișcări bruște, se încordau sau atacau. 872 00:55:06,094 --> 00:55:09,722 Voia ceva hollywoodian, ceva romantic pentru „Tema lui Marion”. 873 00:55:09,723 --> 00:55:13,268 Spunea: „Cred că muzica îi poate apropia și mai mult.” 874 00:55:14,311 --> 00:55:18,147 Ea nu era foarte prezentă, dar era un personaj principal. 875 00:55:18,148 --> 00:55:20,065 Trebuia să aibă o temă 876 00:55:20,066 --> 00:55:23,862 care să ne amintească ce reprezenta. 877 00:55:25,530 --> 00:55:28,324 Tema lui Marion era superbă, 878 00:55:28,325 --> 00:55:31,744 amintea de muzica din vechile filme hollywoodiene, 879 00:55:31,745 --> 00:55:37,000 compusă de Franz Waxman, Miklós Rózsa și David Raksin. 880 00:55:38,543 --> 00:55:41,128 La continuări a păstrat temele principale, 881 00:55:41,129 --> 00:55:44,549 pentru a ne aminti că e vorba despre Indiana Jones. 882 00:55:45,842 --> 00:55:50,095 {\an8}Dar găsește mereu un nou mod de a spune povestea prin muzică. 883 00:55:50,096 --> 00:55:52,599 {\an8}INDIANA JONES ȘI TEMPLUL BLESTEMAT (1984) 884 00:55:55,143 --> 00:55:56,352 Ferește-te! 885 00:55:56,353 --> 00:55:57,729 {\an8}Eram la Oscaruri 886 00:55:59,272 --> 00:56:02,524 și John Williams stătea în spatele lui Steven. 887 00:56:02,525 --> 00:56:07,196 L-am văzut pe John și am înnebunit. Nu-l mai văzusem de la Templul blestemat. 888 00:56:07,197 --> 00:56:09,406 L-am îmbrățișat și Steven era încântat. 889 00:56:09,407 --> 00:56:13,202 „Ke, mai știi că ai o temă pentru Micuțul?” 890 00:56:13,203 --> 00:56:16,163 Am spus: „Sigur că da.” Câți actori pot spune 891 00:56:16,164 --> 00:56:20,502 că au o temă compusă de legendarul John Williams? 892 00:56:27,926 --> 00:56:32,680 Și am început să fredonăm amândoi tema. 893 00:56:37,268 --> 00:56:39,020 E o piesă extraordinară! 894 00:56:39,854 --> 00:56:42,731 {\an8}INDIANA JONES ȘI ULTIMA CRUCIADĂ (1989) FĂRĂ MUZICĂ 895 00:56:42,732 --> 00:56:46,193 Cel mai bun mod de a demonstra energia și emoția 896 00:56:46,194 --> 00:56:50,406 pe care le aduce muzica lui John e să vedeți filmul fără muzică. 897 00:56:50,407 --> 00:56:51,991 Doar cu efecte și dialog. 898 00:56:54,577 --> 00:56:57,788 Apoi rulați întreaga scenă cu toată muzica. 899 00:56:57,789 --> 00:56:59,499 {\an8}CU MUZICĂ 900 00:57:08,633 --> 00:57:12,011 Și o să recunoașteți valoarea muzicii de film. 901 00:57:15,265 --> 00:57:16,765 Semnal. 902 00:57:16,766 --> 00:57:18,183 {\an8}E un mic film epic. 903 00:57:18,184 --> 00:57:19,810 {\an8}ÎN CULISE E.T. EXTRATERESTRUL 904 00:57:19,811 --> 00:57:23,439 {\an8}Muzica lui John se potrivește acestei descrieri. 905 00:57:23,440 --> 00:57:26,775 {\an8}Ar fi frumos să nu auzim nimic până când... 906 00:57:26,776 --> 00:57:28,026 {\an8}Trebuie să plecăm... 907 00:57:28,027 --> 00:57:30,530 {\an8}- „Trebuie să plecăm, E.T.” - Bine. 908 00:57:31,281 --> 00:57:33,782 Vine imediat după: „Trebuie să plecăm, E.T.” 909 00:57:33,783 --> 00:57:35,535 Acolo revine. 910 00:57:36,244 --> 00:57:38,996 - Vreau timpul sfârșitului replicii. - Da. 911 00:57:38,997 --> 00:57:43,293 Căprioara ridică privirea. Ceva a surprins-o. 912 00:57:44,127 --> 00:57:45,544 Poate folosim iar harpa. 913 00:57:45,545 --> 00:57:47,212 - Îmi place mult. - Da, harpa. 914 00:57:47,213 --> 00:57:49,923 Abia aștept să-mi spună John: 915 00:57:49,924 --> 00:57:51,717 „Am niște idei pentru tine.” 916 00:57:51,718 --> 00:57:53,927 Abia aștept ziua aia! 917 00:57:53,928 --> 00:57:59,558 N-am niciodată emoții, nu mă tem că o să fiu dezamăgit. 918 00:57:59,559 --> 00:58:02,436 Aici e Michael pe bicicletă. 919 00:58:02,437 --> 00:58:04,813 Gonește să-l găsească pe E.T. în pădure. 920 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 - Elliot vine acasă singur. - Se bazează pe asta. 921 00:58:10,445 --> 00:58:13,573 Și ajungem la cheia asta. 922 00:58:24,250 --> 00:58:27,211 Colaborarea noastră are o consecvență, 923 00:58:27,212 --> 00:58:32,007 vede filmul mereu în același fel, 924 00:58:32,008 --> 00:58:35,010 dar, după ce compune muzica, 925 00:58:35,011 --> 00:58:37,804 eu văd filmul din perspectiva lui. 926 00:58:37,805 --> 00:58:40,850 {\an8}Văd filmul așa cum îl vede el. 927 00:58:46,606 --> 00:58:52,737 Acasă! 928 00:58:53,988 --> 00:58:57,157 „Tema lui Yoda” a fost o surpriză plăcută. 929 00:58:57,158 --> 00:58:58,951 O să se prindă cineva? 930 00:58:58,952 --> 00:59:01,246 - Cam 200 de milioane de oameni. - Serios? 931 00:59:06,125 --> 00:59:07,960 O sută douăzeci și cinci. 932 00:59:07,961 --> 00:59:09,921 Instrumentele care cântă... 933 00:59:11,297 --> 00:59:13,757 Accentele doi și trei, vă rog! 934 00:59:13,758 --> 00:59:15,343 Pentru mai mult ritm. 935 00:59:15,843 --> 00:59:17,636 Concentrați-vă! 936 00:59:17,637 --> 00:59:20,640 Nu vă lăsați deranjați de faptul că Steven... 937 00:59:22,267 --> 00:59:23,142 filmează. 938 00:59:27,772 --> 00:59:29,565 E ciudat. 939 00:59:29,566 --> 00:59:32,609 Parcă ai fi filmat la baie. 940 00:59:32,610 --> 00:59:37,282 Când faci duș. 941 00:59:38,950 --> 00:59:40,535 Mă bucur că sunt îmbrăcat. 942 00:59:41,327 --> 00:59:42,579 De la început, vă rog! 943 00:59:50,169 --> 00:59:54,674 Am cântat la vioară în E.T. Mă ascund în spatele violoniștilor. 944 00:59:55,508 --> 01:00:00,095 Cânt în spate, dar, de asemenea, ascult și privesc. 945 01:00:00,096 --> 01:00:03,474 Nu știți ce încântare a fost. 946 01:00:06,728 --> 01:00:09,730 E o melodie de harpă în E.T. 947 01:00:09,731 --> 01:00:12,900 Simbolizează conexiunea dintre E.T. și Elliot. 948 01:00:17,739 --> 01:00:22,410 Cântăreața la harpă era Dorothy Remsen, îmi amintesc că John lucra cu ea. 949 01:00:26,331 --> 01:00:28,374 Dorothy, la tril... 950 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 Poți să închei trilul așa? Știi ce zic? 951 01:00:36,924 --> 01:00:39,426 Dacă-l las pe mâna stângă. 952 01:00:39,427 --> 01:00:40,510 - Sigur. - Bine. 953 01:00:40,511 --> 01:00:43,805 Era un pianist foarte bun, pe nume Ralph Grierson, 954 01:00:43,806 --> 01:00:46,601 - ...cu care John lucra des. - ...la stânga. 955 01:00:48,186 --> 01:00:50,355 Penultima măsură, două note de o pătrime. 956 01:00:52,565 --> 01:00:57,319 Pe genericul final e o melodie grațioasă. 957 01:00:57,320 --> 01:00:59,529 I-a dat partitura lui Ralph 958 01:00:59,530 --> 01:01:02,742 și l-a lăsat s-o repete patru zile înainte s-o cânte. 959 01:01:13,753 --> 01:01:18,883 Cred că E.T. a fost primul film pe care l-am văzut la cinematograf. 960 01:01:19,676 --> 01:01:21,468 Cânt în Coldplay. 961 01:01:21,469 --> 01:01:24,805 În turneu, ieșim pe scenă 962 01:01:24,806 --> 01:01:29,477 prin public, pe muzica din E.T. 963 01:01:34,774 --> 01:01:37,859 Când ies pe scenă la un concert 964 01:01:37,860 --> 01:01:40,404 vreau să am senzația că zbor. 965 01:01:40,405 --> 01:01:43,865 Mă gândeam la Elliot pe BMX. 966 01:01:43,866 --> 01:01:47,828 Le-am cerut lui John și Steven să ne permită să folosim E.T. 967 01:01:47,829 --> 01:01:49,414 Și au acceptat. 968 01:01:50,665 --> 01:01:54,251 Mă entuziasmează. 969 01:01:54,252 --> 01:01:58,296 Asta și pentru că am ieșit pe scenă pe muzica asta de multe ori. 970 01:01:58,297 --> 01:02:03,009 Fiecare piesă a lui are o familie de melodii. 971 01:02:03,010 --> 01:02:05,471 Revine la tema principală. Acum. 972 01:02:15,398 --> 01:02:16,357 Perfect! 973 01:02:36,669 --> 01:02:40,630 {\an8}BERKSHIRES, VESTUL STATULUI MASSACHUSETTS 974 01:02:40,631 --> 01:02:42,300 {\an8}Suntem la Tanglewood. 975 01:02:44,719 --> 01:02:46,345 Tanglewood e multe lucruri. 976 01:02:47,180 --> 01:02:49,348 E o instituție de învățământ. 977 01:02:50,558 --> 01:02:54,352 Le oferă o șansă unică celor mai buni studenți. 978 01:02:54,353 --> 01:02:57,523 E o sală de concerte pentru Boston Symphony. 979 01:02:59,275 --> 01:03:01,110 Peisajul e impresionant. 980 01:03:03,488 --> 01:03:08,034 În istoria muzicii americane, asta e Mecca. 981 01:03:08,951 --> 01:03:11,995 Aici vin să învețe cei mai buni studenți. 982 01:03:11,996 --> 01:03:15,374 Au șansa să cânte pentru cei mai buni dirijori. 983 01:03:20,546 --> 01:03:23,089 Programarea filmelor îmi convine. 984 01:03:23,090 --> 01:03:26,510 De obicei suntem foarte aglomerați primăvara. 985 01:03:26,511 --> 01:03:27,803 Vara putem fi liberi 986 01:03:27,804 --> 01:03:30,305 datorită programului lansării filmelor. 987 01:03:30,306 --> 01:03:32,766 Ai trei săptămâni în care nu muncești 988 01:03:32,767 --> 01:03:34,644 și ai timp să faci ce vrei. 989 01:03:35,186 --> 01:03:37,563 Lucrurile s-au potrivit de minune. 990 01:03:39,148 --> 01:03:43,026 Vin aici în fiecare an din 1980. Au trecut 43 de ani. 991 01:03:43,027 --> 01:03:44,487 Face parte din viața mea. 992 01:03:45,530 --> 01:03:48,240 Acum dau cel mult două concerte pe an. 993 01:03:48,241 --> 01:03:51,452 Dădeam mai multe când dirijam Boston Pops. 994 01:03:53,037 --> 01:03:54,372 Îmi oferă energie. 995 01:03:58,793 --> 01:04:01,044 John e un dirijor excepțional. 996 01:04:01,045 --> 01:04:03,421 {\an8}Ajunge la sufletul orchestrei... 997 01:04:03,422 --> 01:04:05,131 {\an8}COMPOZITOR / DIRIJOR 998 01:04:05,132 --> 01:04:08,386 {\an8}...datorită cunoștințelor sale. 999 01:04:16,227 --> 01:04:18,979 Tema principală din Jurassic Park 1000 01:04:18,980 --> 01:04:24,277 e una dintre piesele care m-au motivat să devin muzician. 1001 01:04:25,736 --> 01:04:29,574 Am fost la cinematograf cu un prieten. 1002 01:04:30,324 --> 01:04:36,246 L-am văzut de zece ori pentru muzică. Și pentru film. 1003 01:04:36,247 --> 01:04:38,039 Era foarte frumos, excelent. 1004 01:04:38,040 --> 01:04:39,667 Dar ca să ascult muzica. 1005 01:04:40,835 --> 01:04:42,252 {\an8}Multă lume spune asta. 1006 01:04:42,253 --> 01:04:46,840 {\an8}Îmi amintesc cinematograful și ora când am văzut Jurassic Park. 1007 01:04:46,841 --> 01:04:48,926 Când am auzit trompetele alea. 1008 01:04:51,387 --> 01:04:54,098 {\an8}JURASSIC PARK (1993) REGIA: STEVEN SPIELBERG 1009 01:04:54,765 --> 01:04:58,143 Am ieșit entuziasmat din sală. 1010 01:04:58,144 --> 01:05:00,646 Abia așteptam să cânt la instrumentul meu. 1011 01:05:05,943 --> 01:05:10,155 John a vrut să le ofere dinozaurilor locul meritat, 1012 01:05:10,156 --> 01:05:15,076 cu aceeași admirație și respect pe care le au cei mici 1013 01:05:15,077 --> 01:05:17,245 la un muzeu de istorie naturală, 1014 01:05:17,246 --> 01:05:21,875 când văd relicvele din jurasic și apoi din cretacic. 1015 01:05:21,876 --> 01:05:24,921 Și sunt copleșiți de aceste oase. 1016 01:05:32,136 --> 01:05:35,138 John a compus muzica cu un suflet de copil 1017 01:05:35,139 --> 01:05:39,685 care știa să redea uimirea provocată de aceste animale magnifice. 1018 01:05:40,895 --> 01:05:44,356 {\an8}CÂND DINOZAURII STĂPÂNEAU LUMEA 1019 01:05:44,357 --> 01:05:48,318 {\an8}De multe ori am vorbit despre John Williams și despre partituri 1020 01:05:48,319 --> 01:05:50,695 {\an8}care sunt complet opuse. 1021 01:05:50,696 --> 01:05:53,907 Filme complet opuse. Avem anul în care același regizor 1022 01:05:53,908 --> 01:05:57,077 a lansat Jurassic Park și Lista lui Schindler. 1023 01:05:57,078 --> 01:05:58,662 E cel mai bun exemplu. 1024 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 E o mirare în muzica pentru Lista lui Schindler, 1025 01:06:02,541 --> 01:06:06,087 dar e o mirare îndurerată. Cum poate fi omenirea așa? 1026 01:06:09,757 --> 01:06:12,343 Lucram la Lista lui Schindler la Tanglewood. 1027 01:06:12,843 --> 01:06:14,720 Cred că era vara acelui an... 1028 01:06:17,390 --> 01:06:20,558 iar Steven filma prin Polonia. 1029 01:06:20,559 --> 01:06:22,811 Trebuia să filmez iarna în Cracovia. 1030 01:06:22,812 --> 01:06:27,107 Pentru prima oară am ratat înregistrările lui Johnny pentru Jurassic Park. 1031 01:06:27,108 --> 01:06:31,152 Filmele s-au suprapus complet. 1032 01:06:31,153 --> 01:06:32,487 {\an8}LISTA LUI SCHINDLER (1993) 1033 01:06:32,488 --> 01:06:36,199 {\an8}Contrastul stilurilor a fost o bucurie pentru mine. 1034 01:06:36,200 --> 01:06:37,284 Mi-a plăcut mult. 1035 01:06:37,868 --> 01:06:40,746 Nu mă gândeam la muzică atunci când am filmat. 1036 01:06:41,455 --> 01:06:43,623 N-am adăugat muzică temporară 1037 01:06:43,624 --> 01:06:47,335 ca să-i sugerez lui Johnny ce vreau în anumite scene. 1038 01:06:47,336 --> 01:06:49,630 M-am concentrat să spun povestea. 1039 01:06:50,172 --> 01:06:52,717 Apoi i-am arătat filmul lui John. 1040 01:06:53,676 --> 01:06:56,137 Lista e binele absolut. 1041 01:06:58,180 --> 01:07:00,641 Lista e viață. 1042 01:07:01,350 --> 01:07:05,729 După ce am văzut filmul am fost cutremurat. N-am putut vorbi. 1043 01:07:05,730 --> 01:07:08,858 Eram copleșit, aproape că am plâns. 1044 01:07:09,442 --> 01:07:11,985 Am ieșit, m-am plimbat pe lângă clădire, 1045 01:07:11,986 --> 01:07:14,446 m-am întors și i-am spus lui Steven, 1046 01:07:14,447 --> 01:07:17,199 încercând să discut despre muzică... 1047 01:07:18,075 --> 01:07:21,245 Am zis: „Steven, e un film minunat. 1048 01:07:21,746 --> 01:07:24,623 Ai nevoie de un compozitor mai bun decât mine.” 1049 01:07:25,207 --> 01:07:28,209 Iar el a spus: „Știu, dar toți sunt morți.” 1050 01:07:28,210 --> 01:07:30,504 50 DE ANI DE MUZICĂ ȘI FILME 1051 01:07:36,927 --> 01:07:39,472 Spre norocul meu, la insistențele lui Steven 1052 01:07:40,347 --> 01:07:42,308 am dat tot ce aveam mai bun. 1053 01:07:42,975 --> 01:07:45,852 Dar chiar consideram că acest film 1054 01:07:45,853 --> 01:07:48,230 depășește orice altă creație 1055 01:07:49,190 --> 01:07:52,068 care să fie demnă de mesajul său 1056 01:07:52,735 --> 01:07:55,780 și de istoria pe care ne-o dezvăluia acest film. 1057 01:07:57,573 --> 01:07:59,657 Una dintre cele mai frumoase 1058 01:07:59,658 --> 01:08:02,744 și clar cea mai emoționantă experiență trăită cu John 1059 01:08:02,745 --> 01:08:06,248 a fost când compunea pentru Lista lui Schindler la Berkshires. 1060 01:08:06,999 --> 01:08:11,170 Ne-a invitat pe mine și pe Kate să ascultăm schițele la pian. 1061 01:08:12,588 --> 01:08:15,340 {\an8}Johnny se așază la pian și zice: „Nu cânt la pian 1062 01:08:15,341 --> 01:08:17,509 {\an8}foarte bine, nu vă faceți speranțe, 1063 01:08:17,510 --> 01:08:19,636 dar încerc să cânt asta.” 1064 01:08:19,637 --> 01:08:21,555 Sigur, e un pianist excelent. 1065 01:08:22,264 --> 01:08:25,643 Avea partitura scrisă de mână pe pian, 1066 01:08:26,268 --> 01:08:30,022 noi stăteam lângă el și a început. 1067 01:08:45,121 --> 01:08:45,996 Da. 1068 01:08:47,289 --> 01:08:48,415 N-am cum să uit. 1069 01:08:52,336 --> 01:08:57,550 Nu țin minte să fi fost vreodată mai devastat emoțional 1070 01:08:58,342 --> 01:09:04,139 ca de aceste piese simple, melodice, profunde, chinuitoare 1071 01:09:04,140 --> 01:09:06,766 pe care ni le cânta la pian. 1072 01:09:06,767 --> 01:09:09,770 După nici cinci note, Kate a început să plângă. 1073 01:09:10,396 --> 01:09:14,691 După încă nouă note plângeam și eu, apoi plângea și Johnny 1074 01:09:14,692 --> 01:09:16,734 și cânta în același timp. 1075 01:09:16,735 --> 01:09:17,987 A fost perfect. 1076 01:09:18,487 --> 01:09:22,741 Onorase povestea Holocaustului prin muzică. 1077 01:09:24,118 --> 01:09:28,496 Îl cunoșteam pe violonistul Itzhak Perlman de vreo două decenii. 1078 01:09:28,497 --> 01:09:32,125 Când eu și Steven am hotărât că ne trebuie un violonist, am zis: 1079 01:09:32,126 --> 01:09:36,379 „Să-l angajăm pe cel mai bun, adică pe Itzhak Perlman.” 1080 01:09:36,380 --> 01:09:39,841 Ironia e că, mulți ani, 1081 01:09:39,842 --> 01:09:43,720 l-am tot văzut la concerte și Itzhak îmi spunea mereu: 1082 01:09:43,721 --> 01:09:47,098 „Când îmi compui o coloană sonoră cu un solo de vioară?” 1083 01:09:47,099 --> 01:09:50,435 Răspundeam: „Într-o bună zi o să fac asta, Itzhak.” 1084 01:09:50,436 --> 01:09:52,896 L-am sunat pentru Lista lui Schindler. 1085 01:09:52,897 --> 01:09:56,358 „Itzhak, în sfârșit, am un film pentru tine.” 1086 01:09:56,942 --> 01:09:59,110 Am zis: „Stai să mă gândesc.” 1087 01:09:59,111 --> 01:10:03,781 {\an8}I-am zis soției mele, Toby: 1088 01:10:03,782 --> 01:10:07,285 {\an8}„Toby, era John Williams.” Și i-am spus povestea. 1089 01:10:07,286 --> 01:10:09,245 Îi spusesem că mă mai gândesc. 1090 01:10:09,246 --> 01:10:13,459 Ea a zis: „I-ai spus că te mai gândești? 1091 01:10:14,210 --> 01:10:17,837 Muzică scrisă de John Williams pentru un film de Spielberg, 1092 01:10:17,838 --> 01:10:21,425 tu poți să lucrezi cu ei, dar ai spus că te mai gândești?” 1093 01:10:22,009 --> 01:10:25,012 L-am sunat a doua zi: „Bine, accept.” 1094 01:10:25,846 --> 01:10:28,807 Cât m-am bucurat că am spus „da”! 1095 01:10:35,356 --> 01:10:37,482 {\an8}ȘEDINȚĂ DE ÎNREGISTRARE LISTA LUI SCHINDLER 1096 01:10:37,483 --> 01:10:39,652 {\an8}FILMĂRILE LUI STEVEN SPIELBERG 1097 01:10:42,988 --> 01:10:46,950 Pot să mă duc în toată lumea, 1098 01:10:46,951 --> 01:10:51,579 singurul lucru pe care mi-l cer oamenii e: 1099 01:10:51,580 --> 01:10:54,749 „Poți să cânți tema din Lista lui Schindler?” 1100 01:10:54,750 --> 01:10:58,504 Emoționează pe toată lumea. 1101 01:11:01,924 --> 01:11:05,093 {\an8}PREMIUL AFI PENTRU ÎNTREAGA CARIERĂ: UN OMAGIU LUI JOHN WILLIAMS 1102 01:11:05,094 --> 01:11:07,054 {\an8}VIOARĂ: SIMONE PORTER 1103 01:11:25,030 --> 01:11:26,281 {\an8}DEPARTE, DEPARTE (1992) 1104 01:11:26,282 --> 01:11:29,200 {\an8}Prima oară am lucrat cu John la Departe, departe 1105 01:11:29,201 --> 01:11:31,953 {\an8}și l-am întrebat: „De ce are muzica efectul ăsta?” 1106 01:11:31,954 --> 01:11:33,538 A spus: „Nu știu. 1107 01:11:33,539 --> 01:11:36,624 Sunt multe teorii, iar cea căreia îi dau dreptate 1108 01:11:36,625 --> 01:11:39,043 spune că e vorba de sunete primordiale.” 1109 01:11:39,044 --> 01:11:44,549 În povestea originii noastre ca oameni, sunetele erau foarte importante. 1110 01:11:44,550 --> 01:11:47,343 Puteau să ne aducă liniște și alinare 1111 01:11:47,344 --> 01:11:51,723 sau puteau să ne avertizeze că sunt pericole și trebuie să fugim. 1112 01:11:51,724 --> 01:11:56,270 Percuția poate fi un cutremur. Ar putea fi bolovani care se rostogolesc. 1113 01:11:57,187 --> 01:12:01,358 Păsările sugerează că e perioada romantismului. 1114 01:12:02,609 --> 01:12:06,904 Și iată un artist care înțelege în cei mai nuanțați termeni 1115 01:12:06,905 --> 01:12:09,533 cum să susțină povestea prin muzică. 1116 01:12:10,909 --> 01:12:15,080 E cel mai mare susținător din lume al muzicii orchestrale, 1117 01:12:16,373 --> 01:12:21,045 pentru că muzica lui ne reamintește de frumusețea orchestrei. 1118 01:12:24,882 --> 01:12:27,258 {\an8}E un mare dar pentru noi, muzicienii. 1119 01:12:27,259 --> 01:12:30,220 {\an8}E unul dintre puținii, 1120 01:12:31,013 --> 01:12:34,640 unul dintre ultimii compozitori care folosesc orchestra simfonică. 1121 01:12:34,641 --> 01:12:37,810 E altceva când interpretează oamenii, 1122 01:12:37,811 --> 01:12:41,898 nu un sintetizator care poate înlocui grupul de coarde. 1123 01:12:41,899 --> 01:12:45,902 De asemenea, apreciază măiestria muzicienilor 1124 01:12:45,903 --> 01:12:50,282 și nevoia transmiterii acestei măiestrii generațiilor viitoare. 1125 01:12:53,952 --> 01:12:56,913 Sunt mândru că, de-a lungul carierei noastre, 1126 01:12:56,914 --> 01:12:58,707 n-am folosit muzică electronică. 1127 01:13:00,292 --> 01:13:04,754 Apreciem orchestra, muzicienii și ce a compus Johnny pentru ei. 1128 01:13:04,755 --> 01:13:06,506 N-a folosit sintetizatoare. 1129 01:13:06,507 --> 01:13:10,134 Au fost ocazii când sintetizatorul a completat 1130 01:13:10,135 --> 01:13:13,679 {\an8}muzica orchestrală, ca în Munchen, de exemplu. 1131 01:13:13,680 --> 01:13:16,850 {\an8}MUNCHEN (2005) REGIA: STEVEN SPIELBERG 1132 01:13:18,977 --> 01:13:22,147 Mulți contemporani ai mei au trecut la muzică electronică. 1133 01:13:23,690 --> 01:13:26,443 Mă bucur că noi suntem fideli orchestrei. 1134 01:13:27,027 --> 01:13:32,407 O compilație electronică nu are creativitatea interpretării. 1135 01:13:32,408 --> 01:13:33,408 ÎNREGISTRARE 1136 01:13:33,409 --> 01:13:36,328 Cu orchestra tragem de patru ori fiecare scenă. 1137 01:13:37,454 --> 01:13:39,997 Fiecare interpretare e diferită. 1138 01:13:39,998 --> 01:13:44,670 O anumită dublă are viață, îi curge sânge prin vene. 1139 01:13:48,340 --> 01:13:52,468 Forțează publicul modern să ia în seamă orchestra. 1140 01:13:52,469 --> 01:13:56,764 Fiindcă pune instrumentiștii să cânte mai repede, 1141 01:13:56,765 --> 01:13:59,684 mai tare, mai iute, mai dinamic 1142 01:13:59,685 --> 01:14:02,145 decât i-ai auzit în compozițiile sale. 1143 01:14:02,146 --> 01:14:04,064 - Bine. - Da, e bine. 1144 01:14:04,648 --> 01:14:05,606 Mai departe! 1145 01:14:05,607 --> 01:14:08,025 E foarte pasionat de orchestră, 1146 01:14:08,026 --> 01:14:10,736 de comunicarea nonverbală 1147 01:14:10,737 --> 01:14:13,906 în care ridici brațele și spui: „Prima măsură!” 1148 01:14:13,907 --> 01:14:16,826 Și obții un rezultat. E senzațional. 1149 01:14:16,827 --> 01:14:19,454 Se vede zâmbetul pe fața lui John 1150 01:14:19,455 --> 01:14:21,373 când dirijează. 1151 01:14:21,874 --> 01:14:25,751 Această piesă, doamnelor și domnilor, nu poate fi politicoasă. 1152 01:14:25,752 --> 01:14:27,129 E vulgară. 1153 01:14:30,007 --> 01:14:31,883 Tromboanele o să fie pregătite. 1154 01:14:31,884 --> 01:14:35,053 Vă fac cea mai clară introducere din lume. 1155 01:14:36,889 --> 01:14:40,809 Oamenii sunt foarte fericiți în preajma lui. 1156 01:14:41,477 --> 01:14:43,812 Orchestrele sunt fericite. 1157 01:14:44,313 --> 01:14:45,771 Îl vezi pe John pe scenă. 1158 01:14:45,772 --> 01:14:49,066 Imediat ești încântat datorită amintirilor cu muzica lui. 1159 01:14:49,067 --> 01:14:52,196 Suntem ca niște copii la raionul de bomboane. 1160 01:14:55,699 --> 01:14:57,492 EPISODUL VII Tema lui Rey 1161 01:14:57,493 --> 01:15:01,829 Când s-a lansat Trezirea forței, John nu și-a schimbat stilul. 1162 01:15:01,830 --> 01:15:05,876 A compus la fel cum o făcea în anii '70. 1163 01:15:10,964 --> 01:15:11,965 Apoi e... 1164 01:15:16,345 --> 01:15:20,140 {\an8}„TEMA LUI REY” DIN RĂZBOIUL STELELOR: TREZIREA FORȚEI (2015) 1165 01:15:21,391 --> 01:15:23,936 Nu și-a pierdut curiozitatea. 1166 01:15:24,436 --> 01:15:30,066 Reușește să exploreze acest adevăr emoțional rezonant, 1167 01:15:30,067 --> 01:15:33,361 dar are și încrederea de sine de a fi vulnerabil, 1168 01:15:33,362 --> 01:15:35,446 ca apoi să întrebe: „E bine? Ce crezi?” 1169 01:15:35,447 --> 01:15:38,909 Te întreabă dacă îți place. 1170 01:15:39,409 --> 01:15:42,912 Asta mă face să râd. Când John Williams îți cântă piesa 1171 01:15:42,913 --> 01:15:46,542 compusă de el și-ți cere părerea, există un singur răspuns. 1172 01:15:54,841 --> 01:15:57,927 Încă are un public. Asta e incredibil. 1173 01:15:57,928 --> 01:16:01,722 Te întrebi de ce nu auzim mai multe teme muzicale. 1174 01:16:01,723 --> 01:16:05,977 De ce muzica din filme nu sare din ecran, ca a lui John? 1175 01:16:05,978 --> 01:16:08,063 Publicul își dorește așa ceva. 1176 01:16:09,022 --> 01:16:10,357 De ce nu e mai multă? 1177 01:16:16,196 --> 01:16:18,991 Sunt vremuri grele în muzică. 1178 01:16:19,575 --> 01:16:25,496 Pentru mine, orchestra e un instrument prin care interpretezi muzica. 1179 01:16:25,497 --> 01:16:29,917 Muzica, așa cum o înțeleg eu, mă refer la marile creații 1180 01:16:29,918 --> 01:16:32,754 din ultimii 300-400 de ani, 1181 01:16:33,380 --> 01:16:34,922 e pe moarte. 1182 01:16:34,923 --> 01:16:39,135 Tinerii compozitori folosesc instrumente electronice și efecte spațiale. 1183 01:16:39,136 --> 01:16:41,304 Bravo lor, fac o treabă fantastică, 1184 01:16:41,305 --> 01:16:45,224 aș vrea să mai trăiesc 50 de ani, să văd ce fac. 1185 01:16:45,225 --> 01:16:50,605 Dar o să se mai nască vreun Brahms sau vreun Wagner? 1186 01:16:50,606 --> 01:16:55,402 La cum merg lucrurile acum, la cum evoluează muzica, 1187 01:16:56,361 --> 01:16:59,364 e vremea întrebărilor, a îndoielilor. 1188 01:17:01,992 --> 01:17:04,619 {\an8}John mai e și un mare compozitor de concerte. 1189 01:17:04,620 --> 01:17:06,537 {\an8}REPORTER CULTURAL 1190 01:17:06,538 --> 01:17:10,750 {\an8}În concertele lui nu auzi temele hollywoodiene din filme. 1191 01:17:10,751 --> 01:17:16,214 E o muzică abstractă, rafinată, inovatoare. 1192 01:17:23,597 --> 01:17:26,474 Muzica lui pentru film e compactă, concisă, 1193 01:17:26,475 --> 01:17:31,062 pe când cea de concert... Mie mi se pare mai fragmentată 1194 01:17:31,063 --> 01:17:35,275 și atemporală, cu un aer liniar. 1195 01:17:38,278 --> 01:17:41,782 {\an8}Muzica de concert e o eliberare pentru el. 1196 01:17:42,991 --> 01:17:47,329 {\an8}Poate explora atonalitatea și texturile. 1197 01:17:49,081 --> 01:17:51,833 Dezvăluie o altă latură a sa. 1198 01:17:53,251 --> 01:17:57,713 În muzica de film sunt limitat, compun doar ce-mi permite subiectul. 1199 01:17:57,714 --> 01:18:01,550 Nu pot să mă întind opt minute cu alămuri, deși mi-ar plăcea. 1200 01:18:01,551 --> 01:18:06,098 {\an8}„PRELUDIU ȘI FUGĂ” (1965) 1201 01:18:06,973 --> 01:18:09,517 {\an8}„CONCERTUL FIVE SACRED TREES PENTRU FAGOT ȘI ORCHESTRĂ” 1202 01:18:09,518 --> 01:18:12,228 {\an8}În orchestra elevilor de la Liceul North Hollywood, 1203 01:18:12,229 --> 01:18:15,148 {\an8}în California, am cântat la fagot. 1204 01:18:15,899 --> 01:18:18,819 Regretatul meu prieten Harold Hansen a încercat să mă învețe 1205 01:18:19,319 --> 01:18:21,904 și ajunsesem bunicel, puteam cânta în orchestră 1206 01:18:21,905 --> 01:18:23,949 al doilea fagot. 1207 01:18:24,449 --> 01:18:27,993 Cine credea că după 40 de ani voi compune un concert pentru fagot, 1208 01:18:27,994 --> 01:18:29,329 pentru filarmonică? 1209 01:18:29,996 --> 01:18:31,539 Asta a fost conexiunea. 1210 01:18:31,540 --> 01:18:34,166 Încercam să cânt la instrument și îmi plăcea, 1211 01:18:34,167 --> 01:18:38,170 apoi am avut șansa să compun pentru o interpretă excepțională, 1212 01:18:38,171 --> 01:18:39,464 Judith Leclair. 1213 01:18:41,508 --> 01:18:44,844 Anne-Sophie Mutter a primit partituri de la el. 1214 01:18:44,845 --> 01:18:49,391 {\an8}„CONCERTUL NR. 2 PENTRU VIOARĂ” (2021) 1215 01:18:49,975 --> 01:18:51,976 Yo-Yo a cântat muzica lui. 1216 01:18:51,977 --> 01:18:56,356 {\an8}„TREI PIESE PENTRU VIOLONCEL: NR. 2, PICKIN'” (2000) 1217 01:18:57,023 --> 01:18:59,192 Sunt piese dificile. 1218 01:18:59,776 --> 01:19:02,195 Modul în care stăpânește instrumentele lor 1219 01:19:02,988 --> 01:19:04,156 e copleșitor. 1220 01:19:04,740 --> 01:19:08,452 {\an8}„ELEGIE PENTRU VIOLONCEL ȘI ORCHESTRĂ” (2002) 1221 01:19:11,663 --> 01:19:15,958 Am înregistrat „Elegia pentru violoncel și orchestră” acum mulți ani. 1222 01:19:15,959 --> 01:19:19,588 De fiecare dată când i-o prezint altui violoncelist, 1223 01:19:20,172 --> 01:19:23,549 spun: „Ai ascultat înregistrarea lui Yo-Yo?” 1224 01:19:23,550 --> 01:19:25,718 Toți spun: „Da. Dumnezeule!” 1225 01:19:25,719 --> 01:19:29,013 De parcă n-ar putea să se ridice la nivelul maestrului. 1226 01:19:29,014 --> 01:19:30,390 Nu da vina pe mine. 1227 01:19:32,601 --> 01:19:33,602 Minunat! 1228 01:19:35,520 --> 01:19:36,896 {\an8}FIICA LUI JOHN WILLIAMS 1229 01:19:36,897 --> 01:19:38,773 {\an8}Îmi fac griji când nu muncește. 1230 01:19:38,774 --> 01:19:41,901 Trebuie să lucreze, îi place să facă asta 1231 01:19:41,902 --> 01:19:44,153 și îi aduce multă bucurie. 1232 01:19:44,154 --> 01:19:49,034 Cel mai important aspect la relația mea cu tatăl meu e acum golful. 1233 01:19:49,785 --> 01:19:52,077 Ce-ți place cel mai mult la golf? 1234 01:19:52,078 --> 01:19:53,538 - La golf? - Da. 1235 01:19:54,456 --> 01:19:56,750 Cel mai mult îmi place mersul pe jos. 1236 01:19:58,418 --> 01:20:02,130 Nu pot spune că joc golf. Eu distrug golful. 1237 01:20:02,631 --> 01:20:04,341 N-am jucat niciodată foarte bine. 1238 01:20:05,008 --> 01:20:08,302 Mă duc spre seară, când jucătorii adevărați au plecat 1239 01:20:08,303 --> 01:20:12,390 și e liniște, să pot admira frumusețea locului. 1240 01:20:13,266 --> 01:20:16,436 E un mod minunat de a petrece câteva ore cu tatăl tău. 1241 01:20:17,604 --> 01:20:21,816 Dacă pot face asta de două ori pe săptămână cât o să mai fie cu noi, 1242 01:20:21,817 --> 01:20:24,319 mă declar fericită. 1243 01:20:26,905 --> 01:20:28,365 E un joc răutăcios. 1244 01:20:30,742 --> 01:20:33,452 A compus atâtea piese extraordinare 1245 01:20:33,453 --> 01:20:35,830 care ne amintesc cât ne încântă filmele. 1246 01:20:35,831 --> 01:20:38,457 Cum trezesc copilul din noi. 1247 01:20:38,458 --> 01:20:42,295 A creat mai multe asemenea momente decât orice alt compozitor. 1248 01:20:42,879 --> 01:20:46,257 Dar a creat și momente care reprezintă mai mult de atât, 1249 01:20:46,258 --> 01:20:48,259 {\an8}care sunt mai nuanțate, 1250 01:20:48,260 --> 01:20:50,094 {\an8}mai puternice, 1251 01:20:50,095 --> 01:20:52,722 {\an8}mai dinamice, mai captivante. 1252 01:20:58,395 --> 01:21:02,524 {\an8}DIN LINCOLN 1253 01:21:03,859 --> 01:21:06,735 John Williams e foarte flexibil, 1254 01:21:06,736 --> 01:21:10,281 și stăpânește atâtea limbaje muzicale, 1255 01:21:10,282 --> 01:21:13,743 {\an8}mai ales când e vorba de filme istorice serioase. 1256 01:21:16,454 --> 01:21:19,207 {\an8}AMISTAD (1997) REGIA: STEVEN SPIELBERG 1257 01:21:21,334 --> 01:21:24,379 {\an8}CALUL DE LUPTĂ (2011) REGIA: STEVEN SPIELBERG 1258 01:21:26,256 --> 01:21:30,677 {\an8}Ca pasionat de istorie, mintea mea fuge imediat la filmele lui Steven 1259 01:21:31,928 --> 01:21:35,682 și la Oliver Stone, la filmele la care am lucrat cu el, 1260 01:21:37,809 --> 01:21:40,436 {\an8}ca Născut pe 4 iulie. 1261 01:21:40,437 --> 01:21:44,399 {\an8}Războiul din Vietnam era un subiect foarte personal pentru el... 1262 01:21:47,235 --> 01:21:52,198 {\an8}dar filmul lui transmitea un mesaj profund. 1263 01:21:55,619 --> 01:21:56,952 {\an8}JFK (1991) REGIA: OLIVER STONE 1264 01:21:56,953 --> 01:21:58,455 {\an8}E valabil și pentru JFK. 1265 01:22:00,165 --> 01:22:03,292 JFK e un exemplu excelent 1266 01:22:03,293 --> 01:22:07,130 de compunere a muzicii înainte ca filmul să fie gata. 1267 01:22:08,089 --> 01:22:10,716 Oliver mi-a scris: „Scrie trei piese! 1268 01:22:10,717 --> 01:22:14,386 Nu-ți arăt fragmente din film. O să-ți arăt o reacție, 1269 01:22:14,387 --> 01:22:18,558 altă reacție și altă reacție. Apoi compui ce vrei.” 1270 01:22:21,394 --> 01:22:23,979 În cele din urmă, a montat laolaltă 1271 01:22:23,980 --> 01:22:27,567 aceste bucăți separate, folosind părți din fiecare. 1272 01:22:28,276 --> 01:22:32,655 Am avut o ocazie unică să abordez o temă istorică 1273 01:22:32,656 --> 01:22:37,535 în încercarea de a o dramatiza în modul pentru care e celebru Oliver. 1274 01:22:39,287 --> 01:22:41,873 {\an8}SALVAȚI SOLDATUL RYAN (1998) REGIA: S. SPIELBERG 1275 01:22:44,626 --> 01:22:46,669 Îmi place 1276 01:22:46,670 --> 01:22:50,756 sobrietatea nobilă din Salvați soldatul Ryan și Lincoln. 1277 01:22:50,757 --> 01:22:54,927 Teme americane frumoase, acele minunate 1278 01:22:54,928 --> 01:22:58,514 sentimente care ne fac să simțim 1279 01:22:58,515 --> 01:23:00,892 că aparținem unei țări și suntem patrioți. 1280 01:23:07,148 --> 01:23:12,070 Salvați soldatul Ryan e poate cel mai mare film despre Al Doilea Război Mondial. 1281 01:23:13,780 --> 01:23:16,992 Primele 15 minute sunt 1282 01:23:17,742 --> 01:23:20,077 de nedescris, sunt extraordinare, 1283 01:23:20,078 --> 01:23:21,955 n-aveau nevoie de muzică. 1284 01:23:24,624 --> 01:23:28,293 John spune că lipsa muzicii e la fel de importantă ca prezența ei. 1285 01:23:28,294 --> 01:23:31,463 Avem ședințe în care încercăm ceva 1286 01:23:31,464 --> 01:23:34,216 și spunem: „Punem muzică aici, aici nu punem.” 1287 01:23:34,217 --> 01:23:39,264 Am hotărât devreme să nu folosim muzică pentru invazia Normandiei. 1288 01:23:43,184 --> 01:23:47,397 Muzica intervine doar când vedem trupul lui Sean Ryan pe plajă. 1289 01:23:59,659 --> 01:24:01,952 Încheiem filmul cu „Hymn to the Fallen”, 1290 01:24:01,953 --> 01:24:06,206 {\an8}înregistrat cu corul de la Boston Symphony Tanglewood. 1291 01:24:06,207 --> 01:24:10,544 Tom Hanks a fost prezent. Orchestra era încântată, fiindcă a stat la balcon. 1292 01:24:10,545 --> 01:24:14,423 Noi eram pe scenă și toți muzicienii îl priveau. 1293 01:24:14,424 --> 01:24:16,843 Am spus: „Nu, uitați-vă la partitură!” 1294 01:24:19,637 --> 01:24:25,268 {\an8}„HYMN TO THE FALLEN” DIN SALVAȚI SOLDATUL RYAN 1295 01:24:26,144 --> 01:24:29,938 Această piesă onorează toți veteranii, 1296 01:24:29,939 --> 01:24:31,565 din prezent și din trecut. 1297 01:24:31,566 --> 01:24:34,359 Și compoziția ta e o mare onoare. 1298 01:24:34,360 --> 01:24:39,282 De aceea armata cere mereu permisiunea să cânte această partitură. 1299 01:24:40,784 --> 01:24:43,160 E una dintre cele mai solicitate 1300 01:24:43,161 --> 01:24:45,537 în cadrul armatei SUA. 1301 01:24:45,538 --> 01:24:49,041 Pentru că e plină de venerație și respect 1302 01:24:49,042 --> 01:24:52,420 pentru cei care și-au dat viața pe altarul libertății. 1303 01:24:59,219 --> 01:25:02,971 {\an8}John poate compune pentru orice gen de film, 1304 01:25:02,972 --> 01:25:05,307 {\an8}fie el Salvați soldatul Ryan sau Singur acasă. 1305 01:25:05,308 --> 01:25:06,934 {\an8}SINGUR ACASĂ (1990) 1306 01:25:06,935 --> 01:25:08,853 {\an8}Mi-am făcut familia să dispară. 1307 01:25:09,729 --> 01:25:13,066 Filmam Singur acasă și deja angajaserăm alt compozitor, 1308 01:25:13,817 --> 01:25:18,737 eram la postproducție, dar compozitorul nu mai era disponibil. 1309 01:25:18,738 --> 01:25:23,575 {\an8}Ne-a sunat impresarul lui John, care a spus: „Vreau să-i arăt filmul.” 1310 01:25:23,576 --> 01:25:26,329 Era să scap telefonul din mână. 1311 01:25:26,996 --> 01:25:28,164 Am fost șocat. 1312 01:25:29,457 --> 01:25:31,291 Mi-a plăcut, e un film minunat. 1313 01:25:31,292 --> 01:25:32,668 Băiețelul era grozav, 1314 01:25:32,669 --> 01:25:37,841 îmi permitea să folosesc elemente de Crăciun, flaut și clopoței. 1315 01:25:44,097 --> 01:25:47,892 Am hotărât să prezentăm filmul cu muzica lui John. 1316 01:25:48,393 --> 01:25:51,813 A fost cea mai bună prezentare de până atunci. 1317 01:25:52,772 --> 01:25:55,942 Rezultatele au fost cu 500% mai bune decât prima oară. 1318 01:26:00,822 --> 01:26:03,950 Parcă iese din ecran și trage publicul în film. 1319 01:26:07,120 --> 01:26:10,832 Când Chris m-a rugat să lucrez la Harry Potter am fost fericit. 1320 01:26:12,792 --> 01:26:15,836 {\an8}LUMEA VRĂJITORIILOR LUI HARRY POTTER MAREA LANSARE 1321 01:26:15,837 --> 01:26:17,422 {\an8}5 APRILIE 2016 1322 01:26:19,215 --> 01:26:20,883 {\an8}O șansă minunată pentru muzică. 1323 01:26:20,884 --> 01:26:23,051 {\an8}A fost despre copii și magie. 1324 01:26:23,052 --> 01:26:24,971 Copiii și magia înseamnă muzică. 1325 01:26:26,181 --> 01:26:30,893 Când am acceptat să fac Harry Potter, mai întâi am făcut muzica pentru trailer. 1326 01:26:30,894 --> 01:26:32,896 {\an8}Mi-au cerut ceva magic. 1327 01:26:33,479 --> 01:26:37,691 {\an8}Știam despre ce era vorba, dar nu văzusem niciun cadru din film. 1328 01:26:37,692 --> 01:26:40,069 Așa că am scris „Tema lui Hedwig”. 1329 01:26:42,113 --> 01:26:45,700 Mărturisesc că a fost extrem de ușor de compus. 1330 01:26:46,284 --> 01:26:51,455 M-am dus în biroul lui, unde compunea. A spus: „Vrei să auzi tema principală?” 1331 01:26:51,456 --> 01:26:54,709 Sigur că voiam. Așa că a cântat... 1332 01:27:00,173 --> 01:27:02,549 Adaugă aspectul sumbru. 1333 01:27:02,550 --> 01:27:06,637 Te atrage cu tema aceea adorabilă, apoi devine sumbră 1334 01:27:06,638 --> 01:27:08,848 în câteva secunde, nu e genial? 1335 01:27:10,475 --> 01:27:13,143 Când am pătruns în lumea lui Potter știam 1336 01:27:13,144 --> 01:27:16,230 {\an8}că fiecare film o să fie tot mai sumbru. 1337 01:27:16,231 --> 01:27:18,482 {\an8}HARRY POTTER ȘI CAMERA SECRETELOR 1338 01:27:18,483 --> 01:27:22,110 {\an8}Cicatricea ta e legendară. Ca și vrăjitorul care ți-a provocat-o. 1339 01:27:22,111 --> 01:27:24,738 Eu și John am discutat multă vreme 1340 01:27:24,739 --> 01:27:27,742 și muzica lui pentru Camera secretelor 1341 01:27:28,284 --> 01:27:33,247 e începutul a ce se întâmplă în următoarele șapte filme. 1342 01:27:33,248 --> 01:27:35,666 {\an8}HARRY POTTER ȘI PRIZONIERUL DIN AZKABAN 1343 01:27:35,667 --> 01:27:36,834 {\an8}Expecto Patronum! 1344 01:27:39,796 --> 01:27:44,299 Nu a fost niciodată o plăcere să fac continuări. 1345 01:27:44,300 --> 01:27:46,677 Preferam o poveste nouă, 1346 01:27:46,678 --> 01:27:49,639 cu o șansă nouă de a compune ceva original. 1347 01:27:50,223 --> 01:27:54,434 Dar la Războiul stelelor și mai ales la Indiana Jones 1348 01:27:54,435 --> 01:27:59,106 nu voiam ca alt compozitor să vină și să schimbe ce am creat. 1349 01:27:59,107 --> 01:28:01,817 Îmi doream, dacă era posibil, 1350 01:28:01,818 --> 01:28:04,319 să mențin integritatea muzicii, 1351 01:28:04,320 --> 01:28:06,781 dacă timpul și energia mi-o permiteau. 1352 01:28:07,282 --> 01:28:09,783 La Războiul stelelor, am lucrat la primele nouă. 1353 01:28:09,784 --> 01:28:13,870 La Harry Potter, filmele sunt minunate și dificile. 1354 01:28:13,871 --> 01:28:15,580 Am lucrat la trei. 1355 01:28:15,581 --> 01:28:17,416 Nu puteam face... 1356 01:28:17,417 --> 01:28:19,376 Câte sunt în total? Cred că opt. 1357 01:28:19,377 --> 01:28:22,504 Mi-ar fi plăcut să lucrez la ele, v-am spus de ce. 1358 01:28:22,505 --> 01:28:24,965 Au venit alții, au făcut o treabă grozavă. 1359 01:28:24,966 --> 01:28:28,802 Când am putut lucra la continuări, am încercat s-o fac. 1360 01:28:28,803 --> 01:28:32,472 Din gelozie încercam să păstrez integritatea 1361 01:28:32,473 --> 01:28:34,641 a ce făcusem deja. 1362 01:28:34,642 --> 01:28:37,519 Nu fiindcă mi se părea foarte valoros și veșnic, 1363 01:28:37,520 --> 01:28:39,813 iar alți compozitori erau nedemni. 1364 01:28:39,814 --> 01:28:44,902 Dar consideram că ar fi ideal să mențin consecvența creației mele. 1365 01:28:45,695 --> 01:28:50,532 Nu știu dacă aș fi făcut episoadele I-III dacă nu compunea Johnny muzica. 1366 01:28:50,533 --> 01:28:53,703 A fost o parte crucială a procesului de creație. 1367 01:28:55,330 --> 01:28:58,041 În anii '90 devenise un nume celebru. 1368 01:29:00,877 --> 01:29:03,463 {\an8}FAMILIA SIMPSON CREAT DE MATT GROENING 1369 01:29:13,056 --> 01:29:15,975 {\an8}FAMILIA MEA DEMENTĂ CREAT DE SETH MacFARLANE 1370 01:29:18,102 --> 01:29:20,896 Multe piese ale lui sunt în ADN-ul oamenilor. 1371 01:29:20,897 --> 01:29:22,773 {\an8}„TEMA NBC SUNDAY NIGHT FOOTBALL” 1372 01:29:22,774 --> 01:29:25,317 {\an8}Când crezi că le știi pe toate, apare iar. 1373 01:29:25,318 --> 01:29:27,194 Tema pentru NBC News. 1374 01:29:27,195 --> 01:29:29,571 {\an8}„TEMA MISIUNII” NBC NEWS (1985) 1375 01:29:29,572 --> 01:29:33,575 Pentru John n-a fost suficient să scrie pentru filme de succes. 1376 01:29:33,576 --> 01:29:37,580 Și-a dorit varietate în munca sa. Te gândești la Olimpiadă. 1377 01:29:42,668 --> 01:29:45,670 {\an8}Mă uitam la Jocurile Olimpice în copilărie 1378 01:29:45,671 --> 01:29:47,172 {\an8}și am remarcat muzica. 1379 01:29:47,173 --> 01:29:49,175 {\an8}Era extraordinară. 1380 01:29:51,427 --> 01:29:55,681 M-au sunat: „John, compui o piesă pentru ceremonia de deschidere?” 1381 01:29:58,601 --> 01:30:02,562 Mi-au plăcut spectacolul și aspectul heraldic 1382 01:30:02,563 --> 01:30:06,234 a ce fac sportivii și cât ne inspiră. 1383 01:30:06,859 --> 01:30:09,237 Am mai lucrat la trei-patru ediții. 1384 01:30:10,696 --> 01:30:14,158 Într-un mod ciudat, e cea mai mare vedetă pop din lume. 1385 01:30:17,578 --> 01:30:19,579 {\an8}JOHN WILLIAMS ȘI FILARMONICA DIN LOS ANGELES 1386 01:30:19,580 --> 01:30:25,044 {\an8}Azi aniversez 45 de ani la Hollywood Bowl. 1387 01:30:25,920 --> 01:30:27,171 Patruzeci și cinci! 1388 01:30:27,797 --> 01:30:29,799 Am început în 1978. 1389 01:30:30,550 --> 01:30:32,927 Și încă sunt aici. 1390 01:30:35,388 --> 01:30:38,975 Inițial eram foarte reticent. 1391 01:30:39,892 --> 01:30:42,561 Am anunțat conducerea Filarmonicii din Los Angeles: 1392 01:30:42,562 --> 01:30:46,731 „N-aveți nevoie de mine, îl aveți pe Zubin Mehta, cel mai mare din lume.” 1393 01:30:46,732 --> 01:30:48,984 „Nu, publicul te vrea pe tine.” 1394 01:30:48,985 --> 01:30:51,571 Gustavo! Simpatico. 1395 01:30:53,114 --> 01:30:55,657 Fără Războiul stelelor nu aveam ocazia asta. 1396 01:30:55,658 --> 01:30:59,286 Atunci a început obiceiul ăsta, care s-a extins peste tot, 1397 01:30:59,287 --> 01:31:01,204 al concertelor cu muzică de film. 1398 01:31:01,205 --> 01:31:04,332 Nu doar muzica mea, ci și a altor compozitori de film. 1399 01:31:04,333 --> 01:31:06,001 Sabia laser. 1400 01:31:06,002 --> 01:31:08,044 Minunat! Nu sunt prea grele. 1401 01:31:08,045 --> 01:31:09,672 - Nu, e bine așa. - Da. 1402 01:31:10,756 --> 01:31:12,383 - Ce tare! - Așa. 1403 01:31:15,845 --> 01:31:17,387 Ea e Bing Wang. 1404 01:31:17,388 --> 01:31:20,682 Ea va cânta soloul azi. E o violonistă de excepție. 1405 01:31:20,683 --> 01:31:25,897 Sunt încântată să cânt cu maestrul John Williams. 1406 01:31:26,772 --> 01:31:28,107 Aici sunt victimele. 1407 01:31:29,650 --> 01:31:31,110 Asta e bagheta magică. 1408 01:31:33,571 --> 01:31:34,572 Atât. 1409 01:31:37,700 --> 01:31:38,784 Deci... 1410 01:31:40,119 --> 01:31:42,830 {\an8}E singurul care poate face ce face el. 1411 01:31:43,873 --> 01:31:49,086 Câți compozitori de muzică clasică sunt atât de populari? 1412 01:31:51,214 --> 01:31:53,674 Toate astea n-ar fi fost posibile fără John. 1413 01:31:54,675 --> 01:31:58,471 E uimitor! Vin 17.000 de oameni. 1414 01:32:01,557 --> 01:32:03,099 Ăsta e sacoul alb. 1415 01:32:03,100 --> 01:32:06,437 Îl pun pe mine. Sunt hainele de muncă. 1416 01:32:07,188 --> 01:32:09,941 În ele dirijez. 1417 01:32:10,441 --> 01:32:11,567 Așa! 1418 01:32:12,068 --> 01:32:16,154 Cine l-a văzut pe John Williams la Hollywood Bowl dirijându-și muzica 1419 01:32:16,155 --> 01:32:19,825 își dă seama că are în față o orchestră clasică. 1420 01:32:22,161 --> 01:32:24,705 Dar publicul aclamă ca la Beatles. 1421 01:32:35,883 --> 01:32:38,969 La concertele astea nu merg elitiști, 1422 01:32:38,970 --> 01:32:41,888 ci oameni obișnuiți care vor să asculte muzică bună. 1423 01:32:41,889 --> 01:32:46,477 {\an8}„MARȘUL IMPERIAL (TEMA LUI DARTH VADER)” DIN IMPERIUL CONTRAATACĂ 1424 01:32:49,647 --> 01:32:53,733 Muzica lui John unește multe generații 1425 01:32:53,734 --> 01:32:56,737 și asta e ceva minunat. 1426 01:32:57,905 --> 01:33:00,490 Sunt de la copii la bătrâni. 1427 01:33:00,491 --> 01:33:03,995 Te uiți în spate și vezi doar săbii laser. 1428 01:33:05,454 --> 01:33:06,956 Și toți iubesc muzica. 1429 01:33:08,833 --> 01:33:11,710 Să fii înconjurat de mii de oameni 1430 01:33:11,711 --> 01:33:15,880 care flutură săbii laser și-l sărbătoresc pe acest om și ce a făcut 1431 01:33:15,881 --> 01:33:19,885 e un lucru minunat și pe deplin meritat. 1432 01:33:21,220 --> 01:33:26,976 Atmosfera nu se compară cu ce ne așteptăm de la un concert obișnuit. 1433 01:33:28,436 --> 01:33:33,399 Oamenii o luau razna ca la un concert rock. 1434 01:33:42,867 --> 01:33:45,577 Chestia cu „Marșul imperial” și săbiile laser 1435 01:33:45,578 --> 01:33:48,455 a evoluat de-a lungul anilor. 1436 01:33:48,456 --> 01:33:51,207 Cu mulți ani în urmă erau două-trei în public, 1437 01:33:51,208 --> 01:33:52,626 apoi, câteva sute. 1438 01:33:52,627 --> 01:33:56,088 Acum sunt nu știu câte mii. E fantastic. 1439 01:33:59,342 --> 01:34:02,010 Îl cunosc pe John, îi cunosc muzica. 1440 01:34:02,011 --> 01:34:04,137 A fost o explozie. 1441 01:34:04,138 --> 01:34:06,140 O explozie de fericire. 1442 01:34:30,373 --> 01:34:33,167 - A fost distractiv, nu? - A fost fantastic. 1443 01:34:33,834 --> 01:34:35,544 Are succes. 1444 01:34:39,674 --> 01:34:42,593 Am fost incredibil de norocos în viață. 1445 01:34:45,012 --> 01:34:46,638 M-am recăsătorit, da. 1446 01:34:46,639 --> 01:34:48,515 Cu Samantha Williams. 1447 01:34:48,516 --> 01:34:49,767 E minunată. 1448 01:34:51,394 --> 01:34:53,270 Am cunoscut-o acum 50 de ani. 1449 01:34:54,105 --> 01:34:56,691 Am trăit împreună multe lucruri minunate. 1450 01:34:58,109 --> 01:35:00,361 Sunt profund recunoscător. 1451 01:35:03,906 --> 01:35:07,201 Sunt multe lucruri pentru care mă simt onorat. 1452 01:35:12,331 --> 01:35:16,209 Oscarurile sunt un simbol al împlinirii pentru mulți. 1453 01:35:16,210 --> 01:35:20,089 M-am bucurat și sunt foarte mândru de cele pe care le-am primit. 1454 01:35:21,674 --> 01:35:23,509 Am avut 54 de nominalizări. 1455 01:35:24,635 --> 01:35:29,764 Trebuie să-mi exprim recunoștința pentru divizia de muzică a Academiei. 1456 01:35:29,765 --> 01:35:32,518 E o recunoaștere a colegilor tăi. 1457 01:35:33,227 --> 01:35:34,437 Mulțumesc. 1458 01:35:39,066 --> 01:35:41,109 E important să-l sărbătorim 1459 01:35:41,110 --> 01:35:44,822 ca să-i mulțumim pentru bucuria oferită. 1460 01:35:46,490 --> 01:35:50,285 Să creezi ceva care aduce bucurie oriunde în lume 1461 01:35:50,286 --> 01:35:52,954 e un lucru rar și valoros. 1462 01:35:52,955 --> 01:35:57,293 Nimeni n-are o zi proastă dacă-i ascultă muzica. 1463 01:36:00,212 --> 01:36:03,840 John Williams are o ureche muzicală extraordinară. 1464 01:36:03,841 --> 01:36:08,344 Scrie ce aude mai mult decât scrie ce știe. 1465 01:36:08,345 --> 01:36:12,433 De asta muzica lui e puternică și o să reziste veșnic. 1466 01:36:13,350 --> 01:36:16,102 Când John ridică bagheta 1467 01:36:16,103 --> 01:36:19,607 și începe prima temă, ești încântat: 1468 01:36:20,107 --> 01:36:23,277 „Încă o reușită!” De fiecare dată. 1469 01:36:25,154 --> 01:36:28,865 Are o superputere incredibilă 1470 01:36:28,866 --> 01:36:33,662 de a putea crea melodii pe care le auzi prima oară 1471 01:36:34,413 --> 01:36:36,206 și ți se par inevitabile. 1472 01:36:36,207 --> 01:36:37,917 Sunt memorabile. 1473 01:36:39,585 --> 01:36:44,589 Câtă vreme e muzică orchestrală o să fie orchestre care-i dedică seri întregi. 1474 01:36:44,590 --> 01:36:48,219 Așa cum fac cu Beethoven, Gershwin sau Mozart. 1475 01:36:49,929 --> 01:36:52,514 Când fac un film, mai ales dacă e dificil, 1476 01:36:52,515 --> 01:36:55,726 mă gândesc că într-o zi o să termin 1477 01:36:56,310 --> 01:36:59,814 și o să pot sta în fața orchestrei, în spatele podiumului. 1478 01:37:00,773 --> 01:37:02,732 Și timp de șase sau opt zile 1479 01:37:02,733 --> 01:37:06,486 o să ascult fabuloasele noi compoziții ale lui John Williams. 1480 01:37:06,487 --> 01:37:08,989 Aștept asta cu nerăbdare la fiecare film. 1481 01:37:15,579 --> 01:37:18,164 {\an8}CULVER CITY, CALIFORNIA 18 IANUARIE 2024 1482 01:37:18,165 --> 01:37:21,794 {\an8}Nu l-am întrebat niciodată pe Johnny dacă-i pot dirija orchestra. 1483 01:37:22,586 --> 01:37:26,674 Dar azi vreau să iau bagheta în onoarea ta 1484 01:37:27,591 --> 01:37:31,261 și să vă rog să priviți către fațadă. 1485 01:37:31,262 --> 01:37:32,638 Mazel tov! 1486 01:37:35,057 --> 01:37:39,645 {\an8}CENTRUL DE MUZICĂ JOHN WILLIAMS 1487 01:37:49,196 --> 01:37:52,992 Am venit prima oară la acest studio în 1940, 1488 01:37:53,868 --> 01:37:56,704 când tata m-a adus să-mi arate platourile. 1489 01:37:57,454 --> 01:38:00,207 Aveam cam nouă-zece ani. 1490 01:38:00,708 --> 01:38:07,339 M-am uitat în jur și mi-am spus: „Cândva, toate astea vor fi ale mele.” 1491 01:38:11,969 --> 01:38:13,888 Și, în sfârșit, am reușit! 1492 01:38:23,522 --> 01:38:25,690 Viața și cariera mea au fost diverse. 1493 01:38:25,691 --> 01:38:29,820 De la comedie, la SF, la așa-zise filme serioase. 1494 01:38:30,613 --> 01:38:33,281 În cele din urmă, sunt foarte mulțumit 1495 01:38:33,282 --> 01:38:35,659 de finalul Concertului pentru violoncel. 1496 01:38:38,746 --> 01:38:42,541 Sau de a doua parte din Primul concert pentru vioară. 1497 01:38:45,544 --> 01:38:47,087 Dar nu de întreg concertul. 1498 01:38:48,756 --> 01:38:52,133 Unele teme din Războiul stelelor, cum e „Tema lui Yoda”, 1499 01:38:52,134 --> 01:38:54,469 mi se par foarte reușite. 1500 01:38:54,470 --> 01:38:57,640 Mă refer la intervale. E originală, e foarte simplă. 1501 01:38:59,558 --> 01:39:04,605 Sunt elemente din E.T... Tema „Over The Moon” e foarte frumoasă. 1502 01:39:06,357 --> 01:39:10,069 Aproape că pot spune: „Asta mă reprezintă.” 1503 01:39:11,028 --> 01:39:15,157 Toate cele pe care le-am pomenit mă reprezintă, dar nu în întregime. 1504 01:39:18,702 --> 01:39:22,956 Diversele etape ale carierei mele, interpretare, aranjament, 1505 01:39:22,957 --> 01:39:25,416 orchestrare, televiziune și film, 1506 01:39:25,417 --> 01:39:28,587 au fost un progres neplanificat. 1507 01:39:30,589 --> 01:39:33,383 Am avut și eșecuri, dar am fost foarte norocos. 1508 01:39:33,384 --> 01:39:37,179 Întâlnirea cu Steven Spielberg a fost norocul vieții mele. 1509 01:39:40,724 --> 01:39:42,809 Oamenii mă întreabă cum pot lucra atât. 1510 01:39:42,810 --> 01:39:47,231 Am fost ocupat mereu, dar eram plin de dragoste față de muzică 1511 01:39:48,315 --> 01:39:51,610 și de plăcerea de a lucra cu muzicieni și orchestre grozave. 1512 01:39:53,737 --> 01:39:57,157 Nu știam cum să compun mai repede, ca să aibă ce cânta. 1513 01:40:03,163 --> 01:40:05,249 Pentru muzicieni, muzica e ca aerul. 1514 01:40:06,709 --> 01:40:10,170 Ne ține în viață, ne oferă energie. 1515 01:40:12,089 --> 01:40:14,091 În fiecare dimineață scriu ceva. 1516 01:40:15,342 --> 01:40:17,593 Gândește-te că scrii toate acele note 1517 01:40:17,594 --> 01:40:21,556 și apoi ai șansa să dirijezi o orchestră 1518 01:40:21,557 --> 01:40:25,019 care dă viață muzicii pe care tu ai așternut-o pe hârtie. 1519 01:40:25,978 --> 01:40:27,479 E un lucru senzațional. 1520 01:40:31,608 --> 01:40:33,402 Muzica e suficientă pentru o viață, 1521 01:40:34,945 --> 01:40:37,448 dar o viață nu e suficientă pentru muzică. 1522 01:44:51,660 --> 01:44:53,662 Subtitrarea: Robert Ciubotaru