1 00:00:00,000 --> 00:00:09,200 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:09,801 --> 00:00:14,264 ‫‏عبر قارة "آسيا"، ‫اثنتان من أكثر فصائل العالم ذكاء… 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,894 ‫‏تسعيان لفهم كيفية التعايش مع بعضهما بعضًا. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,862 ‫‏قد نراقبها عن كثب… 5 00:00:34,534 --> 00:00:37,620 ‫‏إلا أنها أيضًا تراقبنا وتتعلم. 6 00:00:41,875 --> 00:00:47,047 ‫‏سادة التكيف، ‫إن الفيلة الآسيوية تتكيف مع عاداتنا، 7 00:00:47,714 --> 00:00:52,385 ‫‏بينما نحاول فهمها ومعرفة أسرارها. 8 00:00:59,267 --> 00:01:05,148 ‫‏"في قارة (آسيا)" 9 00:01:21,623 --> 00:01:26,711 ‫‏"جزيرة (بورنيو)" 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,423 ‫‏تركت الفيلة قارة "إفريقيا" ‫منذ أكثر من مليوني عام، 11 00:01:31,299 --> 00:01:35,428 ‫‏قبل العصر الجليدي الأخير بكثير، ‫بحثًا عن موطن جديد. 12 00:01:37,972 --> 00:01:43,937 ‫‏ليؤول المطاف بهذه الرحالة القديمة ‫إلى الانتشار عبر معظم مناطق جنوب "آسيا". 13 00:01:47,607 --> 00:01:51,778 ‫‏إن الدكتورة "بولا كاهومبو" ‫تمشّط نهر "كيناباتانغان" في جزيرة "بورنيو" 14 00:01:52,737 --> 00:01:55,824 ‫‏بحثًا عن الأصغر والأندر بينها. 15 00:02:02,413 --> 00:02:05,458 ‫‏كخبيرة في فيلة السهول الإفريقية، 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 ‫‏إنها هنا لرؤية كيف أن الفيل البورنيوي، 17 00:02:09,087 --> 00:02:10,797 ‫‏والمعروف لدى البعض بالقزمي، 18 00:02:11,422 --> 00:02:14,801 ‫‏يتكيف مع بيئته المتغيرة بسرعة. 19 00:02:21,724 --> 00:02:23,560 ‫‏أرى آثار أقدام. أرى كثيرًا منها. 20 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 ‫‏انظروا إلى ذلك! 21 00:02:27,981 --> 00:02:30,191 ‫‏لا يمكنني رؤية هذه الفيلة، ‫وإنما سماعها فحسب. 22 00:02:34,612 --> 00:02:37,699 ‫‏هذه الفيلة البورنيوية، شديدة الغموض. 23 00:02:37,949 --> 00:02:39,242 ‫‏وتكاد لم تُدرس. 24 00:02:39,826 --> 00:02:45,290 ‫‏إنها مختلفة في عدة جوانب، ‫مثل هيئتها وسماتها وموطنها. 25 00:02:54,632 --> 00:02:59,012 ‫‏من النهر، ‫كل ما يمكنكم رؤيته هو غابة مطيرة بكر. 26 00:03:04,642 --> 00:03:08,563 ‫‏لكن هذا وهم. ضمن نطاق بضعة أمتار، 27 00:03:09,147 --> 00:03:12,609 ‫‏تتحول الغابة إلى مزارع زيت نخيل… 28 00:03:15,695 --> 00:03:18,406 ‫‏وتمتد المزارع على مد البصر. 29 00:03:21,659 --> 00:03:25,914 ‫‏يدخل زيت النخيل في كل شيء ‫من الكعك وحتى المثلجات، 30 00:03:26,623 --> 00:03:28,917 ‫‏ومن معجون الأسنان وحتى منظفات الغسيل. 31 00:03:29,542 --> 00:03:34,297 ‫‏يرخص إنتاجه، ‫لكن الحياة البرية تقاسي جرّاء ذلك. 32 00:03:35,840 --> 00:03:40,011 ‫‏إن الحيوانات مثل إنسان الغاب ‫تُدفع إلى الانقراض 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,931 ‫‏بينما يُخلى موطنها في الغابة. 34 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 ‫‏والفيلة عرضة للخطر أيضًا. 35 00:03:48,061 --> 00:03:51,189 ‫‏مع بقاء 1,500 منها. 36 00:03:53,024 --> 00:03:58,279 ‫‏لقد حُسرت مسارات هجرتها، ‫لذا الآن، عليها استغلال ضفاف الأنهار 37 00:03:58,821 --> 00:04:00,240 ‫‏كممرات لها. 38 00:04:04,994 --> 00:04:08,665 ‫‏والسباحة عبر الأنهار لإيجاد الكلأ. 39 00:04:14,420 --> 00:04:18,341 ‫‏سمعنا لتونا نهيم فيل في الخلف هنا. 40 00:04:21,386 --> 00:04:23,763 ‫‏رباه. إنها هنا. 41 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 ‫‏أظنها ستنزل إلى الماء. 42 00:04:37,819 --> 00:04:40,405 ‫‏يبدو أن هنالك فيلة حولنا. 43 00:04:51,582 --> 00:04:55,545 ‫‏هذا شائق للغاية، فهنالك فيلة هنا وهناك. 44 00:04:56,254 --> 00:04:57,338 ‫‏رباه، إنها تعبر! 45 00:04:59,716 --> 00:05:04,012 ‫‏هذا مذهل، ‫يُوجد كثير من هذه الفيلة النادرة. 46 00:05:09,684 --> 00:05:13,271 ‫‏ولا يبدو أنها عائلة واحدة. ‫بل يبدو أنها عائلات عدة معًا، 47 00:05:13,479 --> 00:05:16,316 ‫‏تعبر في مجموعة كبيرة واحدة. 48 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 ‫‏لقد أحصيت 30 فيلًا حاليًا. 49 00:05:30,830 --> 00:05:34,459 ‫‏إن الصغار تنزل إلى تحت الماء، ‫مغمورة بالكامل. 50 00:05:43,259 --> 00:05:46,846 ‫‏ما يفاجئني هو جلدها المرقط باللون الوردي. 51 00:05:47,472 --> 00:05:49,599 ‫‏وهذا نتاج زوال خضاب الجلد. 52 00:05:53,811 --> 00:05:58,649 ‫‏وطرف خراطيمها يملك فلقة واحدًا فحسب، ‫ما ندعوه بالإصبع القابض، 53 00:05:58,900 --> 00:06:00,777 ‫‏وليس اثنان، مثل الفيلة الإفريقية. 54 00:06:30,473 --> 00:06:33,393 ‫‏بزوال نصف موطنها في الغابة، 55 00:06:34,227 --> 00:06:37,939 ‫‏ومع تقلص الباقي منه ‫أسرع من أي مكان آخر على الكوكب… 56 00:06:44,237 --> 00:06:47,448 ‫‏وجب على الفيلة البورنيوية تعلّم التكيف… 57 00:06:52,328 --> 00:06:56,332 ‫‏حتى إن عنى ذلك مقاومة غرائزها الطبيعية. 58 00:07:02,755 --> 00:07:06,759 ‫‏إن أصوات الغابة قد أُبدلت بضوضاء 59 00:07:07,385 --> 00:07:08,761 ‫‏من عالم آخر. 60 00:07:16,519 --> 00:07:20,398 ‫‏وفي كل مرة ‫يُقطع فيها النخيل القديم ويُستبدل، 61 00:07:21,816 --> 00:07:24,610 ‫‏فإن الفيلة تقتنص فرصة. 62 00:07:29,365 --> 00:07:31,409 ‫‏تأتي الفيلة في غضون لحظات. 63 00:07:31,659 --> 00:07:33,453 ‫‏كأنها ما أن تسمع صوت الآلات، 64 00:07:33,536 --> 00:07:35,997 ‫‏حتى يجذبها كمغناطيس. كأنه رد فعل مشروط، 65 00:07:36,080 --> 00:07:39,083 ‫‏إذ تهرع مصدرةً نهيمًا ومتحمسة. 66 00:07:41,878 --> 00:07:45,089 ‫‏وتتغذى على تلك النباتات في عجالة. 67 00:07:49,051 --> 00:07:53,222 ‫‏إنها حرفيًا على بُعد أمتار ‫من الآلات بينما تعمل. 68 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 ‫‏هذا مذهل. 69 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 ‫‏إن أعلى النخلة يحتوي على لب حلو. 70 00:08:08,029 --> 00:08:10,531 ‫‏لذا، أصبحت مصدرًا للغذاء المركّز. 71 00:08:29,926 --> 00:08:32,470 ‫‏إنها تتواصل فيما بينها بصوت صاخب… 72 00:08:33,596 --> 00:08:35,890 ‫‏حتى تسمع بعضها بعضًا ‫خلال ضوضاء هذه الآلات. 73 00:08:47,777 --> 00:08:51,447 ‫‏ليس من العجيب فحسب رؤية الفيلة 74 00:08:52,532 --> 00:08:58,329 ‫‏تزدهر على مقربة من سلوك بشري شديد الصخب، 75 00:08:58,788 --> 00:09:02,416 ‫‏بل مؤسف أيضًا ‫أنها قد تركت سلوكياتها البرية. 76 00:09:06,921 --> 00:09:09,298 ‫‏إن الصغار هناك برفقة أمهاتها. 77 00:09:09,924 --> 00:09:12,301 ‫‏إذ تشهد كل شيء وتتعلم منه. 78 00:09:12,677 --> 00:09:15,471 ‫‏وستبدي نفس ردة الفعل بالضبط. 79 00:09:15,555 --> 00:09:17,890 ‫‏فعندما تسمع الآلات، ‫ستعرف أن ذلك يعني وجود كلأ. 80 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 ‫‏إنها متكيفة بشكل مذهل، 81 00:09:31,279 --> 00:09:33,864 ‫‏ليست متكيفة مع وجود البشر والمخاطر 82 00:09:33,990 --> 00:09:35,408 ‫‏التي قد تصادفها معهم فحسب، 83 00:09:35,491 --> 00:09:38,619 ‫‏بل إنها متكيفة بشدة ‫مع بيئتها المتغيرة أيضًا. 84 00:09:41,455 --> 00:09:46,502 ‫‏إن الفيلة بنفس ذكائنا، إن لم تكن أذكى منا. 85 00:09:58,598 --> 00:10:02,685 ‫‏إن الفيل الآسيوي مختلف تمامًا ‫عن قريبه الإفريقي 86 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 ‫‏بنفس قدر اختلافنا عن الشمبانزي. 87 00:10:08,733 --> 00:10:13,029 ‫‏إنها أصغر الفيلة بخراطيم أقصر 88 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 ‫‏وذيول أطول. 89 00:10:21,078 --> 00:10:25,458 ‫‏إلا أنها تملك أكبر الأدمغة ‫بين أي من ثدييات اليابسة، 90 00:10:30,254 --> 00:10:31,589 ‫‏ما يصب في صالحها 91 00:10:32,131 --> 00:10:36,093 ‫‏بينما تحتك بنا أكثر فأكثر. 92 00:10:43,601 --> 00:10:48,981 ‫‏"دولة (سيريلانكا)" 93 00:10:55,738 --> 00:10:59,450 ‫‏لقد شهد هذا الذكر ‫كثيرًا من التغير في حياته. 94 00:11:04,872 --> 00:11:06,791 ‫‏ولديه سبب ليكون غاضبًا. 95 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 ‫‏لأن عالمه بكامله قد تغيّر. 96 00:11:17,218 --> 00:11:21,389 ‫‏كدغفل، الأرض حوله كانت ملعبه… 97 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 ‫‏وخزانة مؤنه. 98 00:11:29,230 --> 00:11:31,065 ‫‏أما الآن، فمحظورة عليه. 99 00:11:33,442 --> 00:11:36,779 ‫‏إنه يدرك أن السياجات المكهربة نبأ سيئ. 100 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 ‫‏أحيانًا تصعق، وأحيانًا تقتل. 101 00:11:48,666 --> 00:11:52,920 ‫‏لكن كل الفاكهة التي يشتهيها تقع وراءها. 102 00:12:01,595 --> 00:12:05,933 ‫‏لذا، يعود تحت جنح الظلام. 103 00:12:11,355 --> 00:12:12,898 ‫‏إنها مهمة تخفّ… 104 00:12:14,900 --> 00:12:17,278 ‫‏مكشوفة بكاميرات متخصصة. 105 00:12:27,580 --> 00:12:30,416 ‫‏لديه صيغته الخاصة من الرؤية الليلية. 106 00:12:42,136 --> 00:12:44,388 ‫‏وهي حاسة شم شديدة الحساسية… 107 00:12:45,514 --> 00:12:50,060 ‫‏حتى إن فيلة عمياء قد عُرف عنها ‫أنها تقود قطعانًا. 108 00:13:03,824 --> 00:13:05,868 ‫‏وحدهم الحمقى من يندفعون. 109 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 ‫‏يمكن للذكور أن تكون منعزلة أحيانًا. 110 00:13:17,838 --> 00:13:21,175 ‫‏لكن الآن، بعدما اقتطعنا ثلثي موطنها، 111 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 ‫‏تجتمع معًا… 112 00:13:33,479 --> 00:13:35,940 ‫‏طلبًا للسلامة في الأماكن المأهولة… 113 00:13:42,154 --> 00:13:43,614 ‫‏ولشن غارات. 114 00:13:52,957 --> 00:13:54,583 ‫‏إنها خطة شديدة الخطورة، 115 00:13:55,584 --> 00:13:58,128 ‫‏لكن ما يوشك هذا الذكر ورفاقه أن يفعلوه… 116 00:14:01,006 --> 00:14:03,342 ‫‏هو أمر استثنائي بحق. 117 00:14:23,237 --> 00:14:26,031 ‫‏قلة من الحيوانات ‫تدرك كيفية استخدام الأدوات، 118 00:14:27,116 --> 00:14:32,037 ‫‏لكنه تعلّم أن بإمكانه استخدام الخشب ‫ضد السياج المكهرب لحفظ نفسه 119 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 ‫‏من صعقة كهربية. 120 00:15:00,190 --> 00:15:02,943 ‫‏ما أن تدخل، تكون صامتة. 121 00:15:08,574 --> 00:15:12,036 ‫‏بلا جلبة وبلا خفق للأذنين. 122 00:15:17,416 --> 00:15:20,836 ‫‏إن بطائن أقدامها الضخمة ‫تعمل مثل ممتص صدمات. 123 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 ‫‏خمسة أطنان من الفيلة تنساب بخفة… 124 00:15:30,763 --> 00:15:32,640 ‫‏في صمت مطبق. 125 00:15:44,443 --> 00:15:48,739 ‫‏والآن، لتستمتع بثمار عملها الشاق. 126 00:16:25,901 --> 00:16:29,113 ‫‏لحسن حظها، إنها محض مفرقعات نارية الليلة. 127 00:16:38,956 --> 00:16:43,377 ‫‏سموم ومتفجرات وروادع مميتة أخرى 128 00:16:43,877 --> 00:16:47,214 ‫‏تقتل 300 فيل تقريبًا ‫في دولة "سيريلانكا" سنويًا. 129 00:17:10,654 --> 00:17:14,074 ‫‏تداخلات كهذه تصبح أكثر تواترًا 130 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 ‫‏بينما طرق جديدة وحقول ومستوطنات 131 00:17:18,412 --> 00:17:23,167 ‫‏تستقطع 14,245 كيلومترًا مربعًا ‫عبر جنوبي شرقي قارة "آسيا" سنويًا… 132 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 ‫‏"تحذير: معبر فيلة" 133 00:17:27,880 --> 00:17:31,592 ‫‏…ما يدفع الفيلة ‫إلى احتكاك أكثر قربًا بالبشر. 134 00:17:37,097 --> 00:17:40,726 ‫‏وحتى تنجو، تعلّمت توقّع سلوك البشر 135 00:17:41,727 --> 00:17:45,314 ‫‏وتوظيف تلك المعرفة لصالحها. 136 00:17:52,071 --> 00:17:57,493 ‫‏"دولة (تايلاند)" 137 00:18:02,498 --> 00:18:04,917 ‫‏إن طريق 3259 السريع في "تايلاند" 138 00:18:06,376 --> 00:18:08,545 ‫‏هو طريق لنقل قصب السكر. 139 00:18:14,426 --> 00:18:18,305 ‫‏وآلاف من المزارعين يسلكونه ‫لإيصال محاصيلهم إلى مصفاة السكر. 140 00:18:35,405 --> 00:18:38,492 ‫‏لكن هذا الطريق السريع عليه جامع رسوم. 141 00:18:49,336 --> 00:18:52,089 ‫‏المحليون يدعونه بـ"الزعيم". 142 00:18:56,510 --> 00:18:59,513 ‫‏وهذه أرضه. 143 00:19:02,349 --> 00:19:07,688 ‫‏إنه مبرم صفقات محنك، ‫إذ يفاضل بين الخطورة والعائد… 144 00:19:09,523 --> 00:19:11,483 ‫‏لينال ما يستحقه. 145 00:19:20,826 --> 00:19:25,789 ‫‏يستطيع "الزعيم" أن يعرف بالشم ‫متى تأتي شاحنة توصيل. 146 00:19:34,548 --> 00:19:38,552 ‫‏ويستطيع قياس الكمية، ‫باستخدام حاسة شمه فحسب… 147 00:19:49,813 --> 00:19:53,442 ‫‏ليستهدف الشاحنات التي تحمل أكبر الحمولات. 148 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 ‫‏آن له أن يجمع رسومه. 149 00:20:28,018 --> 00:20:32,231 ‫‏77 كيلوغرامًا من قصب السكر الخام 150 00:20:32,898 --> 00:20:37,653 ‫‏تُوفّر الـ70,000 ألف سعرة حرارية ‫التي يحتاج إليها يوميًا. 151 00:20:52,167 --> 00:20:53,168 ‫‏لكن "الزعيم" 152 00:20:54,419 --> 00:20:56,004 ‫‏ليس بمفرده. 153 00:21:02,469 --> 00:21:04,429 ‫‏لقد جاء برفقة بضعة ذكور أصغر. 154 00:21:05,931 --> 00:21:06,932 ‫‏مساعدوه… 155 00:21:08,141 --> 00:21:09,559 ‫‏ليريهم كيف يتم الأمر. 156 00:21:29,454 --> 00:21:31,456 ‫‏يشاهدون أسلوب "الزعيم". 157 00:21:33,667 --> 00:21:35,669 ‫‏إنه يدرك أنهم إن لم يتسموا بالجشع… 158 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 ‫‏فإن السائقين سيدفعون رسومه. 159 00:21:46,221 --> 00:21:52,436 ‫‏وفي المقابل، هو وشركاؤه سيبقون بعيدًا ‫عن حقول قصب السكر خاصتهم. 160 00:22:05,198 --> 00:22:10,495 ‫‏إن مراقبتها لنا ومعرفتها بنا ‫قد ساعدت الفيلة على تدبير شؤونها 161 00:22:10,871 --> 00:22:13,790 ‫‏في تضاريس يسودها البشر أكثر فأكثر. 162 00:22:22,507 --> 00:22:26,345 ‫‏لكن مستقبلها على المدى البعيد ‫قد يعتمد علينا 163 00:22:26,845 --> 00:22:29,973 ‫‏بفهمنا لها فرادى. 164 00:22:55,582 --> 00:22:58,210 ‫‏لقد شهدت "بولا" بضع مجتمعات ‫في قارة "إفريقيا" 165 00:22:58,919 --> 00:23:03,548 ‫‏تؤدي دورًا إيجابيًا ‫في تقليل النزاع بين البشر والفيلة. 166 00:23:04,925 --> 00:23:09,721 ‫‏وتتوق إلى معرفة إن كانت أفكار مماثلة ‫تُجرب هنا في جزيرة "بورنيو". 167 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 ‫‏من المذهل بالنسبة إليّ أن الفيلة الآسيوية 168 00:23:15,852 --> 00:23:18,480 ‫‏ما تزال موجودة على هذه القارة. 169 00:23:20,857 --> 00:23:24,736 ‫‏هنالك كثير من أعمال التنمية. ‫وكثير من الأراضي قد استُصلحت 170 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 ‫‏للمنفعة البشرية. 171 00:23:28,907 --> 00:23:32,411 ‫‏وما نجده هو مواقف كثيرة حيث البشر والفيلة 172 00:23:32,494 --> 00:23:34,621 ‫‏يحتكان ببعضهما بعضًا. 173 00:23:43,797 --> 00:23:44,881 ‫‏المشكلة، 174 00:23:45,132 --> 00:23:48,301 ‫‏أنه عندما يؤذي البشر الفيلة، ‫تتذكر الفيلة ذلك. 175 00:23:49,177 --> 00:23:53,390 ‫‏وأحيانًا، تكتسب طابعًا من العدوانية، ‫فتهجم على البشر، 176 00:23:53,765 --> 00:23:56,685 ‫‏والذي قد يكون مميتًا للبشر والفيلة ‫على حد سواء. 177 00:24:01,481 --> 00:24:05,026 ‫‏عالمة الأحياء المحلية البورنيوية، ‫الدكتورة "فارينا عثمان"، 178 00:24:05,485 --> 00:24:09,197 ‫‏تعتقد أن الاقتراب والتعمق ‫هو أفضل طريقة لصياغة 179 00:24:09,281 --> 00:24:11,825 ‫‏تفاهم جديد بين البشر والفيلة. 180 00:24:16,663 --> 00:24:19,791 ‫‏أول مرة رأيت فيها الفيلة البورنيوية، 181 00:24:20,667 --> 00:24:24,337 ‫‏أتذكّر أنني كنت منسجمة معها. 182 00:24:26,882 --> 00:24:29,885 ‫‏بعدها قررت أن أصبح نصيرة الفيلة. 183 00:24:32,471 --> 00:24:34,222 ‫‏هذه "إيمان". 184 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 ‫‏و"إيمان" تعني: "معتقد". 185 00:24:37,851 --> 00:24:40,812 ‫‏وعادةً، تكون مع مجموعتها. 186 00:24:49,905 --> 00:24:55,744 ‫‏لكن اليوم، أظن أنها قررت أن تنفرد بنفسها ‫للاستمتاع بالمياه، صحيح؟ 187 00:25:13,053 --> 00:25:17,098 ‫‏باستخدام نهجها الفريد، ‫"فارينا" قد أصبحت مرشدة اجتماعية، 188 00:25:17,849 --> 00:25:22,979 ‫‏مترجمة بين أفراد الفيلة ‫والبشر الذين يعيشون بينها. 189 00:25:34,115 --> 00:25:39,079 ‫‏يتسنى لي معرفة شخصياتها، ‫وبذلك نعرف بضعة فيلة 190 00:25:39,329 --> 00:25:42,415 ‫‏قد تستاء بسهولة. 191 00:25:50,298 --> 00:25:57,138 ‫‏بعدها نُعلم المجتمعات المحلية ‫عن شخصياتها وسلوكها، 192 00:25:57,347 --> 00:26:00,767 ‫‏حتى يتسنى لهم أن يكونوا أكثر جاهزية 193 00:26:00,934 --> 00:26:04,563 ‫‏عندما تكون هذه الفيلة قريبة ‫من أرضهم أو منزلهم. 194 00:26:13,238 --> 00:26:17,909 ‫‏وما أن تفهمي كل هذه الإشارات، ‫حينها يمكنك تجنّب الحوادث، 195 00:26:18,118 --> 00:26:20,495 ‫‏وستكون أكثر سكينة في وجودك. 196 00:26:20,579 --> 00:26:25,208 ‫‏لتسمح لك برؤيتها ومراقبتها ومرافقتها. 197 00:26:27,377 --> 00:26:30,839 ‫‏إن عمل "فارينا" هو دليل على مدى أهمية 198 00:26:31,006 --> 00:26:33,675 ‫‏وجود شخص محلي قائم على دراسة هذه الفيلة. 199 00:26:39,848 --> 00:26:43,935 ‫‏شخص يفهم حاجات كلا الطرفين، ‫الحيوانات والبشر. 200 00:26:59,951 --> 00:27:01,494 ‫‏وبفضل عمل مثل عملها، 201 00:27:01,786 --> 00:27:04,456 ‫‏يبدأ البشر هنا بالتفكير ‫في الفيلة بشكل مختلف، 202 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 ‫‏لدرجة إحداث تغييرات لمساعدتها. 203 00:27:09,753 --> 00:27:13,632 ‫‏ومحاسن التعايش مع الفيلة ‫قد تخدم كلا الطرفين. 204 00:27:22,098 --> 00:27:29,064 ‫‏"(الهند)" 205 00:27:40,241 --> 00:27:44,329 ‫‏مع فهم أفضل لبعضنا بعضًا ومشاركة أراضينا، 206 00:27:44,829 --> 00:27:51,586 ‫‏يمكننا تحسين حياة الفيلة وحياتنا ‫أيما تحسين. 207 00:28:03,390 --> 00:28:06,643 ‫‏إن الفيلة الآسيوية قد جابت ‫الممرات الجبلية غرب "الهند" 208 00:28:07,477 --> 00:28:09,354 ‫‏لعشرات الآلاف من السنوات… 209 00:28:12,148 --> 00:28:16,820 ‫‏تابعةً مسارات تُوارثت جيلًا بعد جيل. 210 00:28:18,571 --> 00:28:24,411 ‫‏الكبيرة والصغيرة منها تقطع 242 كيلومترًا ‫لتصل إلى مراعيها الموسمية. 211 00:28:28,957 --> 00:28:33,795 ‫‏لكن يُوجد نزر يسير هنا لتقتات عليه ‫في هذا الجزء من رحلتها الطويلة. 212 00:28:37,924 --> 00:28:43,722 ‫‏ما كانت غابة فيما مضى ‫تكاد أن تكون أرضًا زراعية بالكامل. 213 00:28:50,687 --> 00:28:52,397 ‫‏إن الهواء الدافئ والرطب 214 00:28:52,689 --> 00:28:55,442 ‫‏يشكّل الظروف المثلى لزراعة الشاي. 215 00:28:59,487 --> 00:29:02,782 ‫‏لكن بالنسبة إلى الفيلة، ‫فإن هذه التلال الوارفة 216 00:29:03,908 --> 00:29:05,952 ‫‏قد تكون صحاري خضراء اللون. 217 00:29:12,751 --> 00:29:17,964 ‫‏نباتات الشاي تحتوي ‫على سموم تجعلها مرّة وسيئة المذاق. 218 00:29:22,802 --> 00:29:24,971 ‫‏لذا جاعت الفيلة… 219 00:29:26,973 --> 00:29:31,853 ‫‏وأحيانًا ما تركت أثرًا من الخراب ‫في بحثها عن الكلأ. 220 00:29:46,159 --> 00:29:48,620 ‫‏حتى لاحظ المزارعون. 221 00:30:01,090 --> 00:30:03,551 ‫‏وقرروا إحداث تغيير. 222 00:30:10,850 --> 00:30:13,561 ‫‏تغيير ذو أثر كبير. 223 00:30:17,440 --> 00:30:22,153 ‫‏إذ توقفوا عن استخدام مبيدات الحشائش ‫للتخلص من الأعشاب حول محصولهم. 224 00:30:31,454 --> 00:30:36,543 ‫‏وتركوا فيلة بستانية عملاقة متطوعة ‫تؤدي ذلك الدور. 225 00:30:40,255 --> 00:30:43,216 ‫‏إن الفيلة لا تقتات على الحشائش فحسب… 226 00:30:44,717 --> 00:30:48,346 ‫‏بل تخلّف وراءها أيضًا ‫سمادًا غنيًا بالمغذيات. 227 00:30:51,683 --> 00:30:56,396 ‫‏ولأنهم يتميزون الآن ‫بمبيدات حشائش طبيعية لا كيماوية، 228 00:30:56,896 --> 00:31:01,192 ‫‏فإن شاي المزارعين عضوي 100 بالمئة… 229 00:31:02,402 --> 00:31:05,071 ‫‏ورفيق بالفيلة. 230 00:31:07,490 --> 00:31:10,869 ‫‏إن الفيلة تتمتع الآن بمحطة استراحة ضرورية. 231 00:31:17,834 --> 00:31:19,544 ‫‏وبفرصة لاستجماع طاقتها. 232 00:31:32,682 --> 00:31:33,975 ‫‏بالتعاون… 233 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 ‫‏تطول المنفعة الكل. 234 00:31:49,240 --> 00:31:55,997 ‫‏ببطون ممتلئة، تمضي الفيلة ‫إلى الشوط الأخير من هذه الهجرة الطويلة. 235 00:32:07,342 --> 00:32:11,554 ‫‏لكثير منها، الوجهة هي غابة "كابيني". 236 00:32:29,405 --> 00:32:32,450 ‫‏وهي محمية على مساحة 648 كيلومترًا مربعًا. 237 00:32:34,911 --> 00:32:38,331 ‫‏وأحد أعظم مواطن الحياة الطبيعية ‫في "الهند". 238 00:33:01,729 --> 00:33:05,608 ‫‏كل عام، يُفتح سد أدنى هذا السهل الفيضي. 239 00:33:07,402 --> 00:33:11,280 ‫‏ليجف النهر ويُستبدل لمدة شهرين… 240 00:33:13,408 --> 00:33:15,076 ‫‏بمرعى وارف… 241 00:33:17,620 --> 00:33:21,374 ‫‏ما ينشئ نعيم فيلة اصطناعي. 242 00:33:30,383 --> 00:33:31,384 ‫‏لمرة في العام، 243 00:33:32,427 --> 00:33:37,640 ‫‏يمكن أن يجتمع شمل العائلات بأمان ‫في نهاية هجرتها الطويلة. 244 00:33:41,602 --> 00:33:43,646 ‫‏لتُستأنف صداقات قديمة. 245 00:33:50,111 --> 00:33:52,030 ‫‏ويُتعرف على فيلة جديدة. 246 00:33:58,494 --> 00:34:00,705 ‫‏حيز قد أوجده البشر… 247 00:34:04,542 --> 00:34:08,212 ‫‏يوفّر ملاذًا ضروريًا للفيلة. 248 00:34:19,891 --> 00:34:22,101 ‫‏إن الفيلة والبشر قد تطورا معًا. 249 00:34:28,775 --> 00:34:31,819 ‫‏ذلك في حمضنا النووي. ‫إذ نستشعره عندما نراها. 250 00:34:39,035 --> 00:34:42,914 ‫‏ونشعر بهديرها ونهيمها 251 00:34:42,997 --> 00:34:45,249 ‫‏وبزمزمتها في قرارة أنفسنا. 252 00:34:56,427 --> 00:35:00,640 ‫‏إن أبقينا على الفيلة في حياتنا ‫وأبقينا على الفيلة في هذه التضاريس… 253 00:35:03,601 --> 00:35:08,189 ‫‏فإننا نحافظ على جزء ‫من ثقافاتنا وتقاليدنا القديمة… 254 00:35:11,692 --> 00:35:14,654 ‫‏لأن هذه الحيوانات تعلّمنا شيئًا عن أنفسنا. 255 00:35:14,752 --> 00:35:29,914 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady