1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,644 --> 00:01:02,479 Господин. 4 00:01:04,064 --> 00:01:05,315 Сначала заплатите. 5 00:01:09,778 --> 00:01:10,612 Эй, ты. 6 00:01:12,864 --> 00:01:13,698 Эй. 7 00:01:17,368 --> 00:01:18,328 Открывай кассу. 8 00:01:19,871 --> 00:01:20,830 Что? 9 00:01:23,291 --> 00:01:25,376 Я сказал, кассу свою сраную открой. 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Слышь. 11 00:01:31,674 --> 00:01:33,051 Это всё, что есть? 12 00:01:35,136 --> 00:01:37,514 Почему так мало денег, ублюдок? 13 00:01:37,597 --> 00:01:39,974 Люди… люди в основном 14 00:01:40,475 --> 00:01:43,186 картами платят, а не наличными. 15 00:01:43,269 --> 00:01:45,563 - Забираем что есть. - Эй, ты. 16 00:01:45,647 --> 00:01:48,274 - Что в том сейфе? - В каком? 17 00:01:48,358 --> 00:01:50,151 - В том сейфе. - В том сейфе… 18 00:01:50,235 --> 00:01:52,403 Да. В сейфе. Вон в том. Что там? 19 00:01:52,487 --> 00:01:54,155 В сейфе. Что там, твою мать? 20 00:01:54,239 --> 00:01:56,157 Не знаю. Я здесь на полставки. 21 00:01:56,241 --> 00:01:57,075 Простите. 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,620 Можете меня рассчитать? 23 00:02:01,412 --> 00:02:02,247 Рассчитать… 24 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 Что за… 25 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Сдача найдется? 26 00:02:13,633 --> 00:02:16,511 Сдача? Не уверен. 27 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 Сдача? 28 00:02:18,680 --> 00:02:19,556 Сдача… 29 00:02:25,019 --> 00:02:26,146 Возьму ее отсюда. 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,647 Да? 31 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 Эй. 32 00:02:34,696 --> 00:02:35,613 Ты чё делаешь? 33 00:02:51,546 --> 00:02:52,881 Чёрт. 34 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 Чёрт! 35 00:03:33,421 --> 00:03:36,299 Не могли бы вы и это пробить? 36 00:03:41,429 --> 00:03:48,394 БАЛЕРИНА 37 00:05:22,405 --> 00:05:25,533 БАЛЕРИНА 38 00:05:32,457 --> 00:05:33,291 Алло? 39 00:05:34,042 --> 00:05:34,876 Алло? 40 00:05:37,086 --> 00:05:38,671 Алло? Ок Джу? 41 00:05:39,172 --> 00:05:40,006 Алло? 42 00:05:41,299 --> 00:05:42,258 Ты спала? 43 00:05:43,718 --> 00:05:45,511 Нет, не спала. 44 00:05:47,180 --> 00:05:48,556 Я так давно не звонила. 45 00:05:49,640 --> 00:05:50,683 И не говори. 46 00:05:52,852 --> 00:05:53,978 И правда давно. 47 00:05:54,979 --> 00:05:55,813 Прости. 48 00:05:56,981 --> 00:05:58,566 Много дел накопилось. 49 00:06:00,693 --> 00:06:03,321 К тому же выступления были до вчерашнего дня. 50 00:06:03,988 --> 00:06:04,947 Ясно. 51 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 Так вчера было выступление. 52 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 Ок Джу. 53 00:06:12,622 --> 00:06:15,583 У тебя найдется свободная минутка? 54 00:06:16,417 --> 00:06:17,335 Сейчас? 55 00:06:19,087 --> 00:06:21,005 Думаю, найдется. 56 00:06:40,233 --> 00:06:42,110 ТУПИК СКВОЗНОГО ПРОЕЗДА НЕТ 57 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 ОТКРЫТО ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 58 00:07:02,588 --> 00:07:04,924 Ты была занята? Давно не приходила. 59 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Не то слово. 60 00:07:07,760 --> 00:07:10,763 Надо было приходить почаще. Как у тебя дела? 61 00:07:11,431 --> 00:07:13,516 Стараюсь не высовываться. 62 00:07:14,225 --> 00:07:15,435 Снова работаешь? 63 00:07:16,602 --> 00:07:17,437 Нет. 64 00:07:18,438 --> 00:07:21,732 Не совсем. Подрабатывала то тут, то там. 65 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 Чего это ты так похудела? 66 00:07:24,360 --> 00:07:26,737 - Сидела на диете? - Да ну, какая диета. 67 00:07:27,280 --> 00:07:30,032 Четыре соломинки, да? Разных цветов. 68 00:07:31,534 --> 00:07:32,368 Еще помнишь. 69 00:07:33,327 --> 00:07:34,162 Держи. 70 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 Турецкая колбаса. Она вкусная. 71 00:07:37,123 --> 00:07:38,791 Соленая, но вкусная. 72 00:07:41,043 --> 00:07:42,086 Приходи почаще. 73 00:07:43,337 --> 00:07:46,883 МИР ГРЕЗ — 24 ЧАСА 74 00:08:22,919 --> 00:08:23,753 Мин Хи. 75 00:08:29,926 --> 00:08:31,469 Мин Хи, я вхожу. 76 00:10:00,474 --> 00:10:02,184 ПОЖАЛУЙСТА, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ! 77 00:10:02,268 --> 00:10:07,982 УВЕРЕНА, ТЫ СМОЖЕШЬ КРУТО БЫЛО С ТОБОЙ НАПИВАТЬСЯ 78 00:11:35,361 --> 00:11:36,570 Что? 79 00:11:37,196 --> 00:11:38,447 Мы уже закрыты. 80 00:11:38,948 --> 00:11:40,074 Правда? 81 00:11:43,244 --> 00:11:45,079 Тогда приду в другой раз. 82 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 А впрочем, 83 00:11:47,498 --> 00:11:48,958 быстро что-то купите. 84 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 А закрыться я могу чуть позже. 85 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 Можно взять этот? 86 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 - Мятный шоколад? - Да. 87 00:12:12,940 --> 00:12:14,150 Минутку, пожалуйста. 88 00:12:21,532 --> 00:12:22,950 У кого-то день рождения? 89 00:12:25,661 --> 00:12:26,495 Да. 90 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 И у кого же? 91 00:12:28,789 --> 00:12:32,877 Я по-разному завязываю ленту в зависимости от того, для кого торт. 92 00:12:33,711 --> 00:12:36,005 Да не нужно завязывать. 93 00:12:37,047 --> 00:12:38,758 Я сделаю это красиво. 94 00:12:39,341 --> 00:12:41,427 Мы славимся своей упаковкой. 95 00:12:42,970 --> 00:12:44,305 Это для твоего парня? 96 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Нет. 97 00:12:47,099 --> 00:12:49,185 Для кого-то из родных? 98 00:12:49,769 --> 00:12:50,811 Или для друга? 99 00:12:53,105 --> 00:12:56,567 - День рождения у меня. - Что? Не может быть. 100 00:12:57,067 --> 00:12:59,320 - У тебя сегодня день рождения? - Что? 101 00:12:59,820 --> 00:13:01,322 Чан Ок Джу, не узнаёшь? 102 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 Чхве Мин Хи из средней школы Ехва. Седьмой класс! 103 00:13:04,825 --> 00:13:06,535 WHEAT & MEAT ЛЮБИМАЯ ЕДА ВСЕЙ АМЕРИКИ 104 00:13:06,619 --> 00:13:10,080 Просто невероятно. Мы встретились в твой день рождения. 105 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 И не говори. 106 00:13:11,832 --> 00:13:13,793 Как у тебя дела? Чем занимаешься? 107 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 - Я? - Да, ты! 108 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Да я тут… 109 00:13:22,051 --> 00:13:22,968 Всяким разным. 110 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 Чем всяким? 111 00:13:27,598 --> 00:13:30,226 Работаю в иностранной компании. 112 00:13:30,309 --> 00:13:32,228 Когда кто-то из местного бизнеса 113 00:13:33,479 --> 00:13:36,899 едет за границу, например, на Ближний Восток или в Африку, 114 00:13:36,982 --> 00:13:39,193 я обеспечиваю защиту важных персон, 115 00:13:39,276 --> 00:13:42,321 их охрану и всё в таком духе. 116 00:13:42,404 --> 00:13:43,823 Как же это круто. 117 00:13:43,906 --> 00:13:46,826 Так ты телохранитель или киллер? 118 00:13:47,409 --> 00:13:49,537 Нет, ничего такого. 119 00:13:54,792 --> 00:13:55,626 Ну а ты? 120 00:13:56,669 --> 00:13:57,503 Я? 121 00:13:58,504 --> 00:13:59,588 Я танцую. 122 00:14:01,090 --> 00:14:01,924 Я балерина. 123 00:14:10,307 --> 00:14:12,309 ПОЖАЛУЙСТА, ОТОМСТИ ЗА МЕНЯ! 124 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 СЕЗОННЫЙ БЕНТО-БОКС ОТ ШЕФА ЗАКАЗ ЧЕРЕЗ CHITCHAT 125 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 ШЕФ ЧОЙ ТОЛЬКО ЗАКАЗЫ ДЛЯ ДОСТАВКИ 126 00:15:00,441 --> 00:15:02,776 СУШИ ДНЯ! НАБОРЫ ОТ ШЕФА НА ДОМ 127 00:15:05,988 --> 00:15:11,577 ЗДРАВСТВУЙТЕ, МОЖНО СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ? 128 00:15:26,884 --> 00:15:29,595 Я СЕЙЧАС ПРОДАЮ СУШИ. 129 00:15:29,678 --> 00:15:30,930 ОПЛАТА ТОЛЬКО В БИТКОИНАХ. 130 00:15:34,266 --> 00:15:39,146 МОГУ Я ЗАКАЗАТЬ ОДИН БОКС? 131 00:15:39,229 --> 00:15:40,689 СКОЛЬКО УПАКОВОК СОЕВОГО СОУСА? 132 00:15:43,817 --> 00:15:45,819 ТОЛЬКО 133 00:15:48,155 --> 00:15:52,868 ОДИН СОЕВЫЙ СОУС, ПОЖАЛУЙСТА 134 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 CHEF.CHOI ПОКИНУЛ ЧАТ 135 00:16:35,953 --> 00:16:36,954 Давай разочек. 136 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 ФОТОБУДКА 137 00:16:38,956 --> 00:16:41,500 Не нравится мне это. Давай уйдем. 138 00:16:41,583 --> 00:16:43,752 Да ладно, мы же уже внутрь зашли. 139 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Раз… 140 00:16:51,635 --> 00:16:53,137 Ну ты чего, улыбнись. 141 00:16:53,637 --> 00:16:54,972 Раз, два, три. 142 00:17:35,763 --> 00:17:36,764 Я думала, 143 00:17:37,639 --> 00:17:39,016 что однажды 144 00:17:40,434 --> 00:17:42,978 я умру, выполняя эту работу. 145 00:17:44,938 --> 00:17:46,607 Я не чувствовала себя живой. 146 00:17:47,191 --> 00:17:48,859 Казалось, я медленно умираю. 147 00:17:54,073 --> 00:17:55,699 Но потом я встретила тебя 148 00:17:57,409 --> 00:17:59,078 и впервые поняла — 149 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 жизнь может быть классной. 150 00:18:04,750 --> 00:18:06,794 Я наконец-то могу дышать. 151 00:18:08,337 --> 00:18:10,547 Боже, ты свихнулась. 152 00:18:12,299 --> 00:18:13,133 Что? 153 00:18:15,469 --> 00:18:17,012 С чего вдруг ты умирала? 154 00:18:48,210 --> 00:18:49,044 Алло? 155 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Алло? 156 00:18:55,134 --> 00:18:57,553 Чёрт, ты снова со мной не разговариваешь. 157 00:18:58,512 --> 00:18:59,888 Ты с друзьями или как? 158 00:19:01,974 --> 00:19:05,602 Значит, для друзей у тебя время есть, а для меня — нет? 159 00:19:09,815 --> 00:19:10,691 Ладно… 160 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Завтра на мосту Джамсу. 161 00:19:14,862 --> 00:19:16,822 Начинаю работать в два часа ночи. 162 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 Если не придешь и в этот раз, 163 00:19:20,951 --> 00:19:24,997 я позабочусь, чтобы ты осталась без друзей и семьи. 164 00:19:26,540 --> 00:19:27,666 Подумай хорошенько. 165 00:21:15,524 --> 00:21:17,859 Вызываемый абонент недоступен… 166 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 Опять этот сраный ублюдок за свое. 167 00:24:07,904 --> 00:24:08,738 Боже. 168 00:24:10,282 --> 00:24:13,076 Он мне весь перец раскидал. 169 00:26:37,304 --> 00:26:38,805 ВЫСОКИЕ КАБЛУКИ ПОЛИАМОРИЯ 170 00:26:38,888 --> 00:26:40,557 МЕДСЕСТРА ИЗ ЧХОНАНА ПИРСИНГ В ПУПКЕ 171 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ПОЛУЯПОНКА ШКОЛЬНИЦА 172 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 ПИАНИСТКА МОДЕЛЬ 173 00:27:06,750 --> 00:27:08,084 БАЛЕРИНА 174 00:29:22,177 --> 00:29:24,053 РУЧНАЯ МОЙКА МАШИН 175 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 Алло? 176 00:30:21,402 --> 00:30:22,237 Завтра? 177 00:30:23,112 --> 00:30:25,490 Что-то я не уверен. 178 00:30:27,158 --> 00:30:27,992 Зачем? 179 00:30:28,910 --> 00:30:31,079 Да. Давай только рыбку половим. 180 00:30:32,622 --> 00:30:34,082 Завтра все-таки пятница. 181 00:30:35,291 --> 00:30:36,668 Нет, не в Aria. 182 00:30:37,627 --> 00:30:40,922 Встретимся в Heaven. Девчонки там легкая добыча. 183 00:30:42,507 --> 00:30:43,591 Ты прав. 184 00:30:43,675 --> 00:30:46,511 Неинтересно, когда девчонки слишком доступны. 185 00:30:46,594 --> 00:30:48,763 Нет чувства удовлетворения. 186 00:30:49,556 --> 00:30:50,723 Ладно. 187 00:30:50,807 --> 00:30:52,308 Увидимся завтра в Heaven. 188 00:31:04,863 --> 00:31:07,657 РЫБАЛКА — ARIA — HEAVEN 189 00:32:16,476 --> 00:32:17,852 Ваш молочный коктейль. 190 00:32:18,645 --> 00:32:19,562 Спасибо. 191 00:32:21,981 --> 00:32:22,982 Наслаждайтесь. 192 00:32:55,181 --> 00:32:56,015 Простите. 193 00:32:57,767 --> 00:33:00,979 Ух ты, давно не виделись. 194 00:33:01,062 --> 00:33:02,522 Приятная неожиданность. 195 00:33:05,149 --> 00:33:06,275 Как поживаешь? 196 00:33:06,985 --> 00:33:08,111 Мы знакомы? 197 00:33:09,028 --> 00:33:10,530 Ты что, шутишь? 198 00:33:11,030 --> 00:33:12,907 Разве ты не Пак Бо Рам? 199 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 Нет, вы ошиблись. 200 00:33:17,829 --> 00:33:19,789 Боже, прости меня. 201 00:33:19,872 --> 00:33:22,458 Ты очень похожа на мою знакомую, 202 00:33:23,042 --> 00:33:24,293 я принял тебя за нее. 203 00:33:24,377 --> 00:33:25,211 Ясно. 204 00:33:26,379 --> 00:33:27,422 Ничего страшного. 205 00:33:27,922 --> 00:33:28,965 Прошу прощения. 206 00:33:35,471 --> 00:33:36,305 Простите. 207 00:33:38,933 --> 00:33:41,060 Могу я угостить вас выпивкой? 208 00:33:57,744 --> 00:33:59,203 Куда мы едем? 209 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 Мы едем к тебе? 210 00:34:03,541 --> 00:34:04,459 Ко мне? 211 00:34:06,044 --> 00:34:09,630 Уже готова знакомиться с родителями? Мы только встретились. 212 00:34:13,176 --> 00:34:15,011 Я до сих пор живу с родителями. 213 00:34:16,179 --> 00:34:17,138 Поехали в отель. 214 00:34:17,638 --> 00:34:20,266 Я знаю потрясающий отель в Капхёне. 215 00:34:20,349 --> 00:34:22,143 Мало кто о нём знает. 216 00:34:23,102 --> 00:34:23,936 Он известен 217 00:34:25,188 --> 00:34:27,648 только избранному кругу. 218 00:34:29,942 --> 00:34:31,611 Он настолько уникален? 219 00:34:32,361 --> 00:34:33,571 Сама увидишь. 220 00:34:34,280 --> 00:34:36,032 Думаю, тебе понравится. 221 00:34:54,425 --> 00:34:56,969 ОТЕЛЬ PONY CLUB 222 00:35:12,610 --> 00:35:13,945 Минутку, пожалуйста. 223 00:35:19,534 --> 00:35:21,077 - Нужна комната? - Да. 224 00:35:22,286 --> 00:35:25,081 - Можно люкс в конце коридора? - Конечно. 225 00:35:32,839 --> 00:35:34,715 Можете оставить ключ от машины? 226 00:35:52,733 --> 00:35:53,568 Налево. 227 00:36:13,921 --> 00:36:15,464 Разве не уникальное место? 228 00:36:19,969 --> 00:36:22,054 Как китайский императорский дворец. 229 00:36:26,267 --> 00:36:29,562 Внутри лучше, чем кажется снаружи. 230 00:36:30,146 --> 00:36:30,980 Правда же? 231 00:36:33,274 --> 00:36:36,319 Обычно из окна виден сплошной лес. 232 00:36:38,321 --> 00:36:41,616 Утром отсюда открывается безумный вид. 233 00:36:47,580 --> 00:36:49,957 Но сейчас темно, так что ничего не видно. 234 00:37:12,855 --> 00:37:14,523 Боже, как же неловко. 235 00:37:18,027 --> 00:37:18,986 Хочешь выпить? 236 00:39:39,126 --> 00:39:39,960 Чёрт! 237 00:39:59,522 --> 00:40:01,190 Чертова сука. 238 00:40:54,118 --> 00:40:55,161 Тварь! 239 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 Чёрт… 240 00:41:54,428 --> 00:41:55,554 Дерьмо… 241 00:42:28,045 --> 00:42:29,380 Мать твою! 242 00:42:36,929 --> 00:42:37,930 Ой, нет! 243 00:43:16,135 --> 00:43:16,969 Босс. 244 00:43:24,184 --> 00:43:27,354 Теперь ты наконец будешь больше похож на мужчину. 245 00:43:28,063 --> 00:43:29,398 А то был как девчонка. 246 00:43:49,793 --> 00:43:51,420 Ты купил «Ламборгини». 247 00:43:57,551 --> 00:43:59,428 И сколько стоят такие штучки? 248 00:44:00,721 --> 00:44:01,680 Миллионов 300? 249 00:44:02,681 --> 00:44:04,224 Я не разбираюсь в машинах. 250 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 Где ты взял деньги? 251 00:44:09,104 --> 00:44:09,980 Ну, знаешь, 252 00:44:11,523 --> 00:44:12,524 подработки. 253 00:44:12,608 --> 00:44:13,734 Подработки… 254 00:44:16,445 --> 00:44:17,863 Так ты подрабатывал, да? 255 00:44:19,907 --> 00:44:20,741 Да. 256 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 Неважно, сколько мы продаем наркотиков и женщин, 257 00:44:30,959 --> 00:44:32,002 скольких убиваем. 258 00:44:32,753 --> 00:44:36,173 Есть традиции и принципы, которых нужно придерживаться. 259 00:44:36,256 --> 00:44:41,387 Они остаются неизменными со времен Кима Ду Хана и Аль Капоне. 260 00:44:51,230 --> 00:44:53,023 Ты приглядываешь за девочками, 261 00:44:53,107 --> 00:44:56,610 но я не просил тебя продавать бутират и снимать странное порно. 262 00:45:01,240 --> 00:45:02,074 Дружище. 263 00:45:03,409 --> 00:45:05,744 - Да. - Вот ведь дерьмо. 264 00:45:09,498 --> 00:45:10,457 Да уж. 265 00:45:18,549 --> 00:45:19,925 Так опозориться, 266 00:45:20,008 --> 00:45:22,636 да еще и на глазах у подрастающего поколения. 267 00:45:22,720 --> 00:45:24,638 Смотри, как они расстроились. 268 00:45:24,722 --> 00:45:27,349 В этой крохотной комнатенке чертовски тесно. 269 00:45:31,186 --> 00:45:32,146 Прошу прощения. 270 00:45:34,773 --> 00:45:36,734 Я сам с этим разберусь. 271 00:45:37,735 --> 00:45:38,569 Как скоро? 272 00:45:39,278 --> 00:45:40,904 Как только смогу. 273 00:45:40,988 --> 00:45:42,823 Да чтоб тебя, чувак! 274 00:45:45,242 --> 00:45:46,201 Дружище. 275 00:45:48,328 --> 00:45:50,038 Думал, я пришел проведать тебя? 276 00:45:52,040 --> 00:45:52,875 Вовсе нет. 277 00:46:05,137 --> 00:46:07,514 У тебя три дня привести мне девицу. 278 00:46:09,057 --> 00:46:09,975 Справишься? 279 00:46:23,447 --> 00:46:24,406 Что будешь есть? 280 00:46:34,249 --> 00:46:35,542 Язык проглотила? 281 00:46:41,173 --> 00:46:43,217 WHEAT & MEAT ЛЮБИМАЯ ЕДА ВСЕЙ АМЕРИКИ 282 00:46:49,389 --> 00:46:50,224 Простите? 283 00:46:50,307 --> 00:46:51,141 Да? 284 00:46:54,311 --> 00:46:55,813 Два бургера, пожалуйста. 285 00:46:55,896 --> 00:46:57,815 - Конечно. - Спасибо. 286 00:46:57,898 --> 00:46:58,774 Простите. 287 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 Да? 288 00:47:01,944 --> 00:47:06,990 Можно мне без лука, кетчуп отдельно и вишневую газировку, пожалуйста? 289 00:47:07,574 --> 00:47:09,743 Хорошо. Так всё и сделаю. 290 00:47:23,715 --> 00:47:25,133 Сколько ты там пробыла? 291 00:47:29,638 --> 00:47:31,348 Нас называют рабами. 292 00:47:32,558 --> 00:47:33,392 Рабами? 293 00:47:33,475 --> 00:47:35,269 «Скоро всё закончится». 294 00:47:35,352 --> 00:47:36,520 «Не хочешь?» 295 00:47:36,603 --> 00:47:39,273 «Слить видео твоим одноклассникам, 296 00:47:39,356 --> 00:47:41,400 чтобы вся страна о тебе узнала?» 297 00:47:43,569 --> 00:47:46,530 Там десятки девушек, и их обрабатывают, как меня. 298 00:47:48,031 --> 00:47:51,535 Если мы не будем подчиняться, всё окажется в интернете. 299 00:47:52,119 --> 00:47:53,620 Что окажется в интернете? 300 00:47:54,121 --> 00:47:56,331 А ты как думаешь? Видео. 301 00:48:02,462 --> 00:48:03,338 Но это ничего. 302 00:48:07,593 --> 00:48:09,177 Я знала, что ты придешь. 303 00:48:10,345 --> 00:48:11,430 Я молилась, 304 00:48:12,848 --> 00:48:14,516 чтобы кто-то пришел. 305 00:48:14,600 --> 00:48:16,977 Чтобы я смогла осуществить свой план. 306 00:48:18,770 --> 00:48:19,605 Какой план? 307 00:48:21,523 --> 00:48:22,691 Убить их всех. 308 00:48:25,903 --> 00:48:28,238 Я уже сто раз прокручивала это в голове. 309 00:48:50,427 --> 00:48:51,720 АПТЕКА 310 00:48:56,767 --> 00:48:58,852 - Привет. - Открой, пожалуйста. 311 00:49:00,020 --> 00:49:00,854 Иди за мной. 312 00:49:10,822 --> 00:49:12,991 Ого, кто к нам пришел. 313 00:49:13,075 --> 00:49:16,995 Чувак, твоя новость меня потрясла. 314 00:49:17,079 --> 00:49:22,292 Как такое страшное событие могло случиться с нашим великим господином? 315 00:49:22,376 --> 00:49:26,546 Охренеть. Просто охренеть, что стало с твоим лицом. 316 00:49:31,551 --> 00:49:32,552 Вот ведь жесть! 317 00:49:40,352 --> 00:49:42,396 Мда, и как так вышло? 318 00:49:42,479 --> 00:49:47,109 Что какая-то чертова сучка сделала тебя инвалидом. 319 00:49:49,444 --> 00:49:52,030 Ты раньше был такой красивый, 320 00:49:52,114 --> 00:49:55,450 не говоря уже о твоем безупречном чувстве стиля. 321 00:49:56,493 --> 00:49:57,619 Честно говоря, 322 00:49:58,161 --> 00:49:59,997 так ты выглядишь еще круче. 323 00:50:03,250 --> 00:50:05,502 Это кто-то из наших рабов, да? 324 00:50:07,254 --> 00:50:09,881 Нет. Если бы это было так, я бы ее узнал. 325 00:50:11,216 --> 00:50:12,718 Мы раньше не встречались. 326 00:50:14,011 --> 00:50:16,805 Почему бы тебе не нанять кого-то из Яньбяня? 327 00:50:16,888 --> 00:50:18,473 Всего одна девчонка. 328 00:50:19,975 --> 00:50:21,935 Не стоит поднимать шум из-за нее. 329 00:50:28,233 --> 00:50:30,402 Нас с тобой хватит, Мён Сик. 330 00:50:30,485 --> 00:50:34,156 Ты правда хочешь сделать это сам? 331 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Мён Сик. 332 00:50:49,296 --> 00:50:52,591 Она отняла у меня лицо и «Ламборгини». 333 00:50:54,801 --> 00:50:57,846 Мое лицо и мой «Ламборгини». 334 00:51:00,015 --> 00:51:01,016 Я тебя понял. 335 00:51:03,810 --> 00:51:05,645 Ну не знаю… 336 00:51:06,146 --> 00:51:08,523 Я же не наемный убийца. 337 00:51:08,607 --> 00:51:10,817 Я простой фармацевт. 338 00:51:10,901 --> 00:51:16,531 Как такая мелочь, как я, может жестоко убить человека? 339 00:51:17,783 --> 00:51:19,201 Дам 100 миллионов вон. 340 00:51:21,328 --> 00:51:22,704 Дашь мне 100 миллионов? 341 00:51:23,330 --> 00:51:24,498 Быстро управимся. 342 00:51:25,207 --> 00:51:26,291 Два дня, максимум. 343 00:51:31,546 --> 00:51:35,926 Ты же говоришь о настоящем убийстве, а не о БДСМ, да? 344 00:51:39,012 --> 00:51:39,846 Да. 345 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 А видео можно снять? 346 00:51:45,310 --> 00:51:46,853 Зачем тебе снимать видео? 347 00:51:46,937 --> 00:51:49,231 За границей такое снимают. 348 00:51:49,314 --> 00:51:51,316 Даже жанр такой есть — снафф. 349 00:51:55,153 --> 00:51:56,071 Мён Сик. 350 00:52:01,743 --> 00:52:03,120 Тебе кажется, я шучу? 351 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Нет. 352 00:52:13,380 --> 00:52:14,214 Немного ниже. 353 00:52:38,488 --> 00:52:39,614 Что у тебя с лицом? 354 00:52:43,952 --> 00:52:46,580 Хватит бездельничать, возвращайся к работе. 355 00:52:48,456 --> 00:52:50,458 Не могу найти никого лучше тебя. 356 00:52:51,585 --> 00:52:53,503 Я не собираюсь возвращаться. 357 00:52:53,587 --> 00:52:55,589 И пришла сюда говорить не об этом. 358 00:52:59,926 --> 00:53:02,721 Мне нужно оружие. 359 00:53:03,346 --> 00:53:04,723 Незарегистрированное. 360 00:53:06,600 --> 00:53:08,852 Ты же знаешь мою подругу Мин Хи? 361 00:53:10,729 --> 00:53:11,897 Балерину. 362 00:53:17,152 --> 00:53:18,486 Она умерла. 363 00:53:20,739 --> 00:53:22,657 Покончила с собой три дня назад. 364 00:53:24,201 --> 00:53:25,577 Всё довольно сложно. 365 00:53:28,371 --> 00:53:31,249 Мне нужно кое-что сделать для нее. 366 00:53:38,924 --> 00:53:39,758 Ок Джу. 367 00:53:40,258 --> 00:53:45,180 Я не знаю, что ты собираешься делать, но разве нет другого выхода? 368 00:53:45,680 --> 00:53:48,391 Если с ней плохо поступили, позвони в полицию. 369 00:53:48,475 --> 00:53:49,768 Я сама всё сделаю. 370 00:53:51,353 --> 00:53:52,687 Я просто обязана. 371 00:53:57,150 --> 00:53:58,151 Мне нужны пушки. 372 00:54:00,111 --> 00:54:01,238 Помоги, пожалуйста. 373 00:54:59,212 --> 00:55:00,130 Это ты, значит? 374 00:55:01,256 --> 00:55:02,132 Простите? 375 00:55:02,215 --> 00:55:04,801 Это ты хочешь купить товар? 376 00:55:04,884 --> 00:55:05,719 А… 377 00:55:07,095 --> 00:55:07,929 Да. 378 00:55:08,847 --> 00:55:09,681 Деньги. 379 00:55:09,764 --> 00:55:10,598 А… 380 00:55:11,808 --> 00:55:12,642 Секунду. 381 00:55:13,977 --> 00:55:15,228 Смотри, какая машина. 382 00:55:15,312 --> 00:55:19,107 Люди вроде нас не осмелятся даже сесть за руль такой машины. 383 00:55:19,190 --> 00:55:20,692 Потрясающая. 384 00:55:20,775 --> 00:55:23,278 Видимо, «Порчей» или «Поршер», как там его. 385 00:55:23,361 --> 00:55:25,697 Это, наверное, последняя модель? 386 00:55:39,336 --> 00:55:40,170 Иди за мной. 387 00:55:46,217 --> 00:55:48,511 СТРЕЛЬБА ПО ШАРАМ 388 00:56:08,323 --> 00:56:10,325 Что скажешь? Круто, да? 389 00:56:10,408 --> 00:56:12,410 Подержи. Давай, не стесняйся. 390 00:56:12,911 --> 00:56:14,704 Почувствуй сама. 391 00:56:16,164 --> 00:56:17,248 Слегка тяжеловато? 392 00:56:19,000 --> 00:56:20,710 Это всё, что у вас есть? 393 00:56:25,173 --> 00:56:26,883 Этот даже не заряжается. 394 00:56:26,966 --> 00:56:29,427 Не бывает оружия, которое не заряжается. 395 00:56:30,095 --> 00:56:33,014 Боже, да ты просто ни черта не умеешь. 396 00:56:33,848 --> 00:56:35,475 Масло, что ли, высохло? 397 00:56:36,768 --> 00:56:37,685 А, этот сломан. 398 00:56:39,062 --> 00:56:40,438 Боже, сломан. 399 00:56:41,106 --> 00:56:42,023 Чёрт возьми. 400 00:56:43,900 --> 00:56:44,984 Выбери другой. 401 00:56:49,864 --> 00:56:50,698 Уважаемый. 402 00:56:51,616 --> 00:56:53,284 У вас приличного оружия нет? 403 00:56:53,993 --> 00:56:55,995 Кто сейчас использует револьверы? 404 00:56:56,079 --> 00:56:58,998 Говорят, ретро сейчас в моде. 405 00:57:02,460 --> 00:57:03,294 Что это? 406 00:57:04,379 --> 00:57:05,338 Игрушечный? 407 00:57:06,423 --> 00:57:08,007 У меня нет игрушечных. 408 00:57:08,091 --> 00:57:10,677 Господи, даже этот не узнаёшь. 409 00:57:10,760 --> 00:57:14,097 Это очень незаметная пушка. 410 00:57:14,180 --> 00:57:15,515 Видишь его? 411 00:57:16,015 --> 00:57:19,477 Не видишь, ведь так? Скажем, ты попала в передрягу. 412 00:57:19,561 --> 00:57:22,105 И тебя спрашивают: «Твое последнее желание?» 413 00:57:22,897 --> 00:57:24,691 «Курнуть напоследок». «Валяй». 414 00:57:24,774 --> 00:57:27,193 Делаешь вид, что достаешь сигарету. И бах! 415 00:57:28,069 --> 00:57:29,112 Бах! 416 00:57:29,195 --> 00:57:30,989 Ты же знаешь Шона Коннери? 417 00:57:31,072 --> 00:57:32,282 Он часто так делает. 418 00:57:34,117 --> 00:57:37,704 Это не просто игрушка. Это… Оставь его здесь. 419 00:57:38,288 --> 00:57:39,122 Эй! 420 00:57:40,081 --> 00:57:42,167 Скажи, зачем тебе оружие? 421 00:57:44,127 --> 00:57:45,920 - Зачем мне оружие? - Да. 422 00:57:47,380 --> 00:57:48,214 Просто… 423 00:57:49,966 --> 00:57:51,468 Устрою что-то типа охоты. 424 00:57:52,051 --> 00:57:52,886 Охоты? 425 00:57:57,849 --> 00:58:02,937 Эта крошка используется для уничтожения осиных гнезд. 426 00:58:04,439 --> 00:58:07,317 Вот, смотри. Посторонись-ка. 427 00:58:30,340 --> 00:58:32,300 Как тебе такое? Охренеть, правда? 428 00:58:36,888 --> 00:58:38,973 Рад стараться! Люблю вас! 429 00:58:40,141 --> 00:58:41,351 Как поживаете? 430 00:58:41,851 --> 00:58:45,688 Ну, у меня всё хорошо благодаря вам, детектив Ким. 431 00:58:45,772 --> 00:58:47,273 Я тоже как сыр в масле. 432 00:58:50,193 --> 00:58:52,946 Дело в том, что мы ищем одну машину. 433 00:58:53,029 --> 00:58:54,614 Нет, не зарегистрирована. 434 00:58:56,783 --> 00:59:00,161 Номер 19U-9322. 435 00:59:00,745 --> 00:59:03,206 «Ламборгини». Можете повторить? 436 00:59:04,582 --> 00:59:06,834 Всё верно. Спасибо. И кстати, 437 00:59:07,794 --> 00:59:11,422 заходите в нашу аптеку. Сейчас у нас много хороших препаратов. 438 00:59:16,052 --> 00:59:19,097 Боже, шутки у вас становятся всё грубее! 439 00:59:20,265 --> 00:59:24,143 Не знаю, детектив Ким, как долго я еще смогу вас терпеть! 440 00:59:26,521 --> 00:59:28,731 Ладно. Обращайтесь, если что. 441 00:59:33,528 --> 00:59:36,197 Почему он моет машину в этом гадюшнике? 442 00:59:36,281 --> 00:59:39,534 Совсем рехнулся, что ли? Ну правда, чёрт бы его побрал… 443 00:59:42,495 --> 00:59:43,454 В чём дело? 444 00:59:47,458 --> 00:59:49,252 - Что такое? - Иди сюда. 445 00:59:51,379 --> 00:59:52,463 Посмотри туда. 446 00:59:59,095 --> 01:00:00,054 Что это за херь? 447 01:00:03,141 --> 01:00:05,018 Что это вообще? 448 01:00:06,603 --> 01:00:07,562 Что это? 449 01:00:09,731 --> 01:00:12,900 Это что, следящая фигня? Твою ж налево. 450 01:00:46,643 --> 01:00:48,311 Когда ты их грохнешь? 451 01:00:52,899 --> 01:00:55,568 Они могут убить нас первыми, если будем ждать. 452 01:01:01,699 --> 01:01:03,117 Нужен подходящий момент. 453 01:01:03,785 --> 01:01:07,080 Мы уже раз потерпели неудачу, а значит, они будут готовы. 454 01:01:10,124 --> 01:01:11,918 Но медлить нельзя. 455 01:01:19,217 --> 01:01:21,010 Хотя бы научи меня стрелять. 456 01:01:24,013 --> 01:01:25,556 Хватит уже, ложись спать. 457 01:01:32,397 --> 01:01:33,940 Говорю тебе, надо спешить. 458 01:02:24,866 --> 01:02:25,908 Секунду. 459 01:02:29,203 --> 01:02:32,749 МИНДАЛЬ С МЯТНЫМ ШОКОЛАДОМ 460 01:02:34,584 --> 01:02:36,586 С днем рожденья тебя 461 01:02:37,378 --> 01:02:39,589 С днем рожденья тебя 462 01:02:40,214 --> 01:02:43,092 С днем рожденья, дорогая Ок Джу 463 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 С днем рожденья тебя 464 01:02:49,849 --> 01:02:52,310 Кстати, ты в команде «Мятошоко»? 465 01:02:54,687 --> 01:02:55,855 Что такое мятошоко? 466 01:02:58,024 --> 01:02:58,941 А ты не знаешь? 467 01:02:59,901 --> 01:03:01,110 Мятный шоколад. 468 01:03:03,029 --> 01:03:05,114 А, конечно, знаю. 469 01:03:06,949 --> 01:03:09,452 Но ни разу не пробовала. 470 01:03:11,204 --> 01:03:12,914 Тогда почему взяла этот торт? 471 01:03:15,041 --> 01:03:20,379 Ты сказала, что тебе пора уходить, так что я выбрала самый простой. 472 01:03:20,463 --> 01:03:22,507 Ну и зачем ты это сделала? 473 01:03:23,174 --> 01:03:26,552 Ты проявила неуважение к этим прекрасным тортам. 474 01:03:26,636 --> 01:03:27,470 А… 475 01:03:28,429 --> 01:03:30,932 Этот выглядел лучше всех остальных. 476 01:03:51,744 --> 01:03:52,578 Эй! 477 01:03:55,039 --> 01:03:56,582 Ты в команде «Мятошоко»? 478 01:04:02,213 --> 01:04:03,047 Что за… 479 01:04:19,564 --> 01:04:20,648 И куда ее понесло? 480 01:04:25,361 --> 01:04:26,195 Эй! 481 01:04:43,838 --> 01:04:45,256 Сдохни! Тварь… 482 01:05:05,359 --> 01:05:06,694 Тебя кто-нибудь видел? 483 01:05:07,987 --> 01:05:08,821 Нет. 484 01:05:10,656 --> 01:05:11,991 Что ты сделал с телом? 485 01:05:13,284 --> 01:05:15,369 Порубил на куски и закопал в горах. 486 01:05:17,079 --> 01:05:17,997 В каких горах? 487 01:05:19,916 --> 01:05:21,876 Гора Бугак прямо за ее домом. 488 01:05:30,927 --> 01:05:34,597 Помнится, я просил привести ее ко мне, а не убивать. 489 01:05:41,812 --> 01:05:44,607 Сворачивай свой бизнес и передай его Чужаку. 490 01:05:46,484 --> 01:05:47,318 Что вы… 491 01:05:47,401 --> 01:05:49,779 Продажа бутирата приносит кучу денег. 492 01:05:49,862 --> 01:05:50,988 Плюс высокий спрос. 493 01:05:51,864 --> 01:05:53,950 Больше не действуй самостоятельно. 494 01:05:54,033 --> 01:05:56,118 Веди бизнес в рамках организации. 495 01:06:01,499 --> 01:06:02,917 Не слышу ответа. 496 01:06:03,584 --> 01:06:07,046 Этот бизнес не связан с организацией. Я управляю им лично. 497 01:06:07,672 --> 01:06:09,966 Поэтому хотел бы его закрыть. 498 01:06:20,977 --> 01:06:21,978 Ладно, убирайся. 499 01:06:28,401 --> 01:06:29,235 А это кто? 500 01:06:31,779 --> 01:06:33,739 Ну ты и кусок дерьма. 501 01:06:33,823 --> 01:06:35,449 Здесь у нас что, приют? 502 01:06:36,200 --> 01:06:38,327 Я с ней разберусь. 503 01:06:38,411 --> 01:06:40,371 И как именно ты это сделаешь? 504 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 - Она молода… - И видела, как вы убили ту девчонку. 505 01:06:43,541 --> 01:06:45,334 Разве теперь она не свидетель? 506 01:06:46,752 --> 01:06:47,586 Пожалуй, да. 507 01:06:48,087 --> 01:06:49,088 «Пожалуй»? 508 01:06:52,758 --> 01:06:54,635 Сделаю, как вы скажете. 509 01:06:54,719 --> 01:06:56,762 Да господи боже! 510 01:06:57,972 --> 01:07:01,225 Не понимаю, как у таких, как ты, еще и члены есть. 511 01:07:02,560 --> 01:07:04,270 Как так? 512 01:07:07,064 --> 01:07:08,190 Не понимаю. 513 01:07:09,442 --> 01:07:11,068 Правда не понимаю, дружище. 514 01:07:29,712 --> 01:07:32,715 Приятно освежает, не правда ли? 515 01:07:33,257 --> 01:07:35,885 Напор воды слабоват. Хочешь холоднее? 516 01:07:36,594 --> 01:07:38,054 Но всё равно хорошо, да? 517 01:07:39,305 --> 01:07:41,974 Примем душ вместе? Я уже весь вспотел. 518 01:07:42,475 --> 01:07:46,020 Так освежает. Да, очень освежает. 519 01:07:46,103 --> 01:07:48,522 Я сильно в тебе разочарован. 520 01:07:50,900 --> 01:07:53,986 О тебе я заботился, не то что о других девушках. 521 01:07:56,072 --> 01:07:59,325 Я думал, между нами что-то особенное. 522 01:08:00,242 --> 01:08:01,744 Помнишь, что я говорил? 523 01:08:02,328 --> 01:08:05,539 Я же сказал подождать еще немного, и всё закончится. 524 01:08:08,042 --> 01:08:09,251 А ты что натворила? 525 01:08:10,252 --> 01:08:11,087 А? 526 01:08:16,383 --> 01:08:19,512 Затусила с этой драчливой бабой 527 01:08:20,012 --> 01:08:22,014 и возомнила себя не пойми кем? 528 01:08:24,058 --> 01:08:25,184 Ого. 529 01:08:25,267 --> 01:08:26,560 Что с тобой? 530 01:08:27,186 --> 01:08:28,312 Не смотри так. 531 01:08:28,395 --> 01:08:32,024 Как ты смеешь, мелкая соплячка? Слушай, что взрослые говорят. 532 01:08:32,108 --> 01:08:35,861 Чувак, та подлая сучка испортила твою девчонку. 533 01:08:36,737 --> 01:08:41,992 Где сейчас эта дрянь? Говори, грязная сучка. 534 01:09:06,142 --> 01:09:07,601 Встань. Руки на стену. 535 01:09:09,854 --> 01:09:13,357 Сегодня мы начнем всё с начала, ясно? 536 01:09:21,282 --> 01:09:23,284 Конечно. Наши девочки все молодые. 537 01:09:23,826 --> 01:09:24,660 Нет. 538 01:09:25,161 --> 01:09:27,121 У нас только молодые девушки. Да. 539 01:09:28,873 --> 01:09:29,957 Вот как… 540 01:09:32,459 --> 01:09:34,336 Не волнуйся об этом. 541 01:09:34,420 --> 01:09:37,089 Мы договорились с местными властями. 542 01:09:37,923 --> 01:09:38,757 Да. 543 01:09:42,678 --> 01:09:43,762 Боже, брат. 544 01:09:44,346 --> 01:09:47,766 Мы не массажный салон в Сеуле, всё только для членов клуба. 545 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Верно. 546 01:09:53,522 --> 01:09:54,481 Время работы? 547 01:09:55,024 --> 01:09:58,027 Вас ждут семь дней в неделю, заходите в любое время. 548 01:09:58,110 --> 01:09:59,320 Клиент пришел. Пока. 549 01:11:02,049 --> 01:11:03,259 Дерьмо… 550 01:11:14,520 --> 01:11:15,938 Спрошу только один раз. 551 01:11:17,690 --> 01:11:18,691 Где этот мудак? 552 01:11:37,167 --> 01:11:39,044 Трудно найти на маленькую ногу. 553 01:11:42,589 --> 01:11:43,841 Я поеду в Россию. 554 01:11:45,009 --> 01:11:47,052 Поступлю в балетную школу. 555 01:11:49,763 --> 01:11:53,142 Твой день рождения я пропущу, вот и даю подарок заранее. 556 01:14:23,333 --> 01:14:24,668 Позвольте спросить. 557 01:14:29,381 --> 01:14:31,592 Я ищу девушку такого роста. 558 01:14:34,178 --> 01:14:37,556 Если скажете, где она, не задавая вопросов… 559 01:14:42,519 --> 01:14:44,188 …я просто развернусь и уйду. 560 01:14:46,106 --> 01:14:48,775 Кто-нибудь может мне ответить? 561 01:14:51,153 --> 01:14:52,696 Так ты та самая девчонка? 562 01:15:02,956 --> 01:15:05,584 Чёрт, а мне сказал, что похоронил на Бугаке. 563 01:15:05,667 --> 01:15:07,794 Чхве, мудозвон ты проклятый. 564 01:15:12,466 --> 01:15:15,469 Похоже, хорошенько тебе досталось. Проходи, садись. 565 01:15:15,552 --> 01:15:17,054 Я рад, что ты пришла. 566 01:15:17,679 --> 01:15:18,639 Давай поговорим. 567 01:15:23,060 --> 01:15:26,396 У тебя нет причин ссориться с нами и проливать кровь. 568 01:15:32,277 --> 01:15:34,112 Я не держу на тебя обиду… 569 01:15:43,956 --> 01:15:45,082 Я спрошу еще раз. 570 01:15:46,667 --> 01:15:48,877 Кто-нибудь знает ответ на мой вопрос? 571 01:16:03,225 --> 01:16:04,142 Похоже нет. 572 01:16:14,653 --> 01:16:16,947 Ах ты, сука драная. 573 01:16:18,073 --> 01:16:19,324 Взять ее! 574 01:18:05,013 --> 01:18:06,348 А сейчас мне ответишь? 575 01:18:12,854 --> 01:18:13,855 Где этот козел? 576 01:18:14,773 --> 01:18:16,817 Пошла ты, сука драная! 577 01:18:19,778 --> 01:18:20,779 Ладно. 578 01:18:20,862 --> 01:18:21,780 Хорошо. 579 01:18:23,281 --> 01:18:24,116 Не говори. 580 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Вот зараза. 581 01:20:37,999 --> 01:20:38,834 Чёрт. 582 01:20:39,417 --> 01:20:41,211 Вот ведь бешеная сука. 583 01:20:43,338 --> 01:20:45,632 Ты охренеть как вовремя пришел! 584 01:20:46,633 --> 01:20:47,634 Молодец. 585 01:20:48,468 --> 01:20:50,637 Чёрт. Где ты взял ружье? 586 01:20:52,931 --> 01:20:53,932 Отличный выстрел. 587 01:20:54,432 --> 01:20:55,475 Молодец. 588 01:20:57,227 --> 01:20:59,187 Я ее прикончу. Сто миллионов. 589 01:20:59,813 --> 01:21:01,147 Переведи на мой счет. 590 01:21:01,940 --> 01:21:03,275 Куда делась эта сучка? 591 01:21:04,109 --> 01:21:05,026 Вот же зараза. 592 01:21:05,694 --> 01:21:10,365 Думаешь, только у тебя есть пистолет? У нас есть еще и громадная пушка! 593 01:21:17,539 --> 01:21:20,125 Здесь все мертвы. Вот твои 100 миллионов. 594 01:22:46,544 --> 01:22:48,964 Ты сейчас слишком остро реагируешь. 595 01:22:49,798 --> 01:22:50,632 Понимаешь? 596 01:22:51,132 --> 01:22:53,301 Нет никаких причин 597 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 заходить так далеко. 598 01:22:56,137 --> 01:22:59,057 Ты, блин, слишком остро реагируешь. 599 01:22:59,140 --> 01:22:59,975 Наверное, да. 600 01:23:00,600 --> 01:23:03,603 А ты и представить не мог, чем тебе это аукнется. 601 01:23:04,729 --> 01:23:10,443 - Думал, мы легкая добыча. - Чёрт тебя дери, кто ты такая? 602 01:23:10,527 --> 01:23:14,948 Какого хрена ты всё это устроила? 603 01:23:16,324 --> 01:23:17,367 Не помнишь меня? 604 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Я тебя не знаю, долбанная сучка! 605 01:23:22,288 --> 01:23:23,123 Это же я. 606 01:23:24,749 --> 01:23:25,583 Балерина. 607 01:23:35,135 --> 01:23:37,721 Слушай… Да погоди ты. 608 01:23:37,804 --> 01:23:40,223 Стой, остановись, прошу! 609 01:23:40,306 --> 01:23:41,558 Прости, ладно? 610 01:23:42,183 --> 01:23:43,309 Мне правда жаль. 611 01:23:43,393 --> 01:23:46,271 Я проведу остаток жизни в раскаянии. 612 01:23:46,354 --> 01:23:48,857 Подожди, пусть меня накажут по закону! 613 01:23:48,940 --> 01:23:51,192 Я выплачу тебе компенсацию! 614 01:23:52,193 --> 01:23:53,820 Я не обманываю, чёрт! 615 01:23:54,404 --> 01:23:58,241 Я не сделал ничего такого, чтобы заслужить смерть! 616 01:24:08,209 --> 01:24:09,044 Погоди. 617 01:24:09,586 --> 01:24:11,296 Позволь спросить кое-что. 618 01:24:12,297 --> 01:24:14,632 Она правда была балериной? 619 01:24:15,633 --> 01:24:18,219 Я думал, она мне врет. 620 01:24:18,303 --> 01:24:20,513 Не видел еще такой толстой балерины. 621 01:24:21,347 --> 01:24:23,224 Я раздел ее догола. 622 01:24:26,186 --> 01:24:27,020 Тебе смешно? 623 01:24:43,286 --> 01:24:45,580 Если ты убьешь меня прямо сейчас, 624 01:24:48,416 --> 01:24:52,378 я буду делать с ней в аду то же самое снова и снова. 625 01:24:53,129 --> 01:24:53,963 Ты поняла? 626 01:25:17,070 --> 01:25:18,029 Давай, попробуй. 627 01:25:20,448 --> 01:25:22,033 Я и в аду тебя достану. 628 01:25:28,164 --> 01:25:32,418 Твою мать! 629 01:26:45,491 --> 01:26:46,993 Здесь потрясающе, правда? 630 01:26:47,827 --> 01:26:51,080 Никто не знает об этом месте. Это мой секрет. 631 01:26:52,582 --> 01:26:54,959 Я часто ездила сюда на поезде. 632 01:26:56,169 --> 01:26:57,795 Тебе всегда нравилось море? 633 01:26:57,879 --> 01:26:59,214 Разве я не говорила? 634 01:27:00,590 --> 01:27:02,592 В следующей жизни я буду рыбкой. 635 01:27:04,177 --> 01:27:07,138 Сейчас я балерина, потому что не могу стать рыбкой. 636 01:27:08,348 --> 01:27:10,058 Зачем перерождаться рыбой? 637 01:27:11,684 --> 01:27:12,852 «Зачем»? 638 01:27:12,936 --> 01:27:17,690 Я верю, что Земля принадлежит рыбам, а не людям. 639 01:27:21,027 --> 01:27:22,779 Только посмотри, какое чудо! 640 01:27:23,363 --> 01:27:25,156 Ок Джу. Смотри! 641 01:27:26,532 --> 01:27:27,867 Подлинная свобода, да? 642 01:28:11,828 --> 01:28:14,956 05/01 (ПН) 02:00, ПЛОЩАДЬ COEX 19/01 (ПТ) 02:30, МОСТ ДЖАМСУ 643 01:28:15,039 --> 01:28:16,833 30/01 (ПТ) 02:30, СТАНЦИЯ ЙОНГСАН 644 01:28:20,295 --> 01:28:22,630 11/12 (ПТ) 02:30, ВХОД В ХРАМ БОНГЕУНСА 645 01:28:34,642 --> 01:28:41,274 БАЛЕРИНА 646 01:32:06,479 --> 01:32:09,315 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра