1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,603 --> 00:01:02,437 ‫אדוני.‬ 4 00:01:03,980 --> 00:01:05,857 ‫צריך לשלם לפני שאוכלים.‬ 5 00:01:09,861 --> 00:01:10,695 ‫היי.‬ 6 00:01:12,781 --> 00:01:13,698 ‫היי, אתה.‬ 7 00:01:17,368 --> 00:01:18,745 ‫תפתח את הקופה.‬ 8 00:01:19,829 --> 00:01:20,830 ‫סליחה?‬ 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,585 ‫אמרתי, תפתח את הקופה המזוינת.‬ 10 00:01:30,548 --> 00:01:31,591 ‫היי.‬ 11 00:01:31,674 --> 00:01:33,051 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 12 00:01:35,095 --> 00:01:37,514 ‫למה כל כך מעט מזומנים, בן זונה?‬ 13 00:01:37,597 --> 00:01:39,974 ‫אנשים… אנשים…‬ 14 00:01:40,475 --> 00:01:43,186 ‫בעיקר משלמים בכרטיסים, לא במזומן.‬ 15 00:01:43,269 --> 00:01:45,563 ‫פשוט קחו מה שתרצו.‬ ‫-היי.‬ 16 00:01:46,147 --> 00:01:48,274 ‫מה הקטע של הכספת מאחור?‬ ‫-מה?‬ 17 00:01:48,358 --> 00:01:49,567 ‫הכספת שם.‬ 18 00:01:49,651 --> 00:01:52,362 ‫הכספת?‬ ‫-הכספת. זאת. מה זה?‬ 19 00:01:52,445 --> 00:01:54,114 ‫כספת… מה? מה הקטע?‬ 20 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 ‫לא יודע. אני עובד במשרה חלקית.‬ 21 00:01:56,241 --> 00:01:57,075 ‫סלח לי.‬ 22 00:01:59,160 --> 00:02:00,453 ‫תוכל לעשות לי חשבון?‬ 23 00:02:01,412 --> 00:02:02,247 ‫לעשות…‬ 24 00:02:04,707 --> 00:02:05,959 ‫מה נסג…‬ 25 00:02:12,465 --> 00:02:14,425 ‫יש לך עודף?‬ ‫-עודף…‬ 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,511 ‫אני לא בטוח. אה…‬ 27 00:02:17,220 --> 00:02:18,179 ‫עודף?‬ 28 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 ‫עודף…‬ 29 00:02:24,894 --> 00:02:27,021 ‫אני אמשיך מפה.‬ ‫-מה?‬ 30 00:02:32,694 --> 00:02:33,528 ‫היי.‬ 31 00:02:34,696 --> 00:02:36,030 ‫מה את עושה?‬ 32 00:02:51,546 --> 00:02:52,881 ‫לעזאזל.‬ 33 00:02:57,427 --> 00:02:58,678 ‫לעזאזל!‬ 34 00:03:33,421 --> 00:03:36,341 ‫תוכל להוסיף גם את זה?‬ 35 00:03:41,429 --> 00:03:45,141 ‫- בלרינה -‬ 36 00:05:22,405 --> 00:05:25,533 ‫- בלרינה ‬ ‫נייד -‬ 37 00:05:32,415 --> 00:05:33,249 ‫הלו?‬ 38 00:05:34,000 --> 00:05:34,876 ‫הלו?‬ 39 00:05:37,045 --> 00:05:38,671 ‫הלו? אוק-ג'ו?‬ 40 00:05:39,172 --> 00:05:40,131 ‫הלו?‬ 41 00:05:41,299 --> 00:05:42,383 ‫ישנת?‬ 42 00:05:43,676 --> 00:05:45,511 ‫לא. לא ישנתי.‬ 43 00:05:47,138 --> 00:05:48,556 ‫לא התקשרתי כבר הרבה זמן.‬ 44 00:05:49,599 --> 00:05:50,683 ‫אני יודעת.‬ 45 00:05:52,810 --> 00:05:54,437 ‫באמת עבר הרבה זמן.‬ 46 00:05:54,937 --> 00:05:55,772 ‫סליחה.‬ 47 00:05:56,939 --> 00:05:58,566 ‫היו לי הרבה עניינים.‬ 48 00:06:00,485 --> 00:06:03,446 ‫חוץ מזה, הייתי עסוקה בהופעות עד אתמול.‬ 49 00:06:03,988 --> 00:06:05,031 ‫הבנתי.‬ 50 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 ‫אז הייתה לך הופעה אתמול.‬ 51 00:06:10,203 --> 00:06:11,287 ‫אוק-ג'ו.‬ 52 00:06:12,747 --> 00:06:15,583 ‫את פנויה עכשיו, במקרה?‬ 53 00:06:16,376 --> 00:06:17,335 ‫ברגע זה?‬ 54 00:06:19,045 --> 00:06:21,089 ‫אני מניחה שכן.‬ 55 00:06:40,149 --> 00:06:42,276 ‫- אין מעבר לכלי רכב‬ ‫רחוב ללא מוצא -‬ 56 00:06:44,737 --> 00:06:45,947 ‫- פתוח‬ ‫ברוכים הבאים -‬ 57 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 ‫היית עסוקה? מזמן לא ראיתי אותך.‬ 58 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 ‫אני יודעת.‬ 59 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 ‫אבוא לעיתים קרובות יותר.‬ 60 00:07:10,012 --> 00:07:11,222 ‫מה שלומך?‬ 61 00:07:11,305 --> 00:07:13,516 ‫את יודעת, מנסה לא לבלוט.‬ 62 00:07:14,225 --> 00:07:15,435 ‫התחלת לעבוד שוב?‬ 63 00:07:16,602 --> 00:07:17,437 ‫לא.‬ 64 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 ‫לא ממש.‬ 65 00:07:20,148 --> 00:07:21,732 ‫אני רק עושה דברים פה ושם.‬ 66 00:07:21,816 --> 00:07:23,484 ‫למה ירדת הרבה במשקל?‬ 67 00:07:24,360 --> 00:07:26,737 ‫עשית דיאטה?‬ ‫-מה? עשה לי טובה!‬ 68 00:07:27,780 --> 00:07:30,032 ‫ארבע קשיות, נכון? כל אחת בצבע שונה.‬ 69 00:07:31,534 --> 00:07:32,368 ‫אתה זוכר.‬ 70 00:07:33,286 --> 00:07:34,162 ‫קחי את זה.‬ 71 00:07:34,245 --> 00:07:37,039 ‫זה נקניק טורקי. טעים.‬ 72 00:07:37,123 --> 00:07:38,207 ‫מלוח אבל טעים.‬ 73 00:07:41,043 --> 00:07:42,086 ‫תבואי יותר.‬ 74 00:07:43,337 --> 00:07:46,883 ‫- עולם החלומות‬ ‫סופרמרקט פתוח 24 שעות -‬ 75 00:08:22,835 --> 00:08:23,753 ‫מין-הי.‬ 76 00:08:29,842 --> 00:08:31,469 ‫מין-הי, אני נכנסת.‬ 77 00:10:00,474 --> 00:10:02,184 ‫- בבקשה תנקמי בשמי! -‬ 78 00:10:02,268 --> 00:10:06,230 ‫- אני חושבת שתוכלי לעשות את זה.‬ ‫היה לי הכי כיף לשתות איתך. -‬ 79 00:10:06,314 --> 00:10:07,982 ‫- שף.צ'וי_1004 -‬ 80 00:11:35,361 --> 00:11:36,570 ‫מה?‬ 81 00:11:37,196 --> 00:11:38,364 ‫הרגע סגרנו.‬ 82 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 ‫מה, באמת?‬ 83 00:11:43,160 --> 00:11:45,079 ‫אני אחזור בפעם אחרת.‬ 84 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 ‫או ש…‬ 85 00:11:47,498 --> 00:11:48,958 ‫תיקחי משהו בזריזות?‬ 86 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 ‫אני יכולה לסיים קצת יותר מאוחר.‬ 87 00:12:08,978 --> 00:12:10,020 ‫את זאת, בבקשה.‬ 88 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 ‫את השוקולד מנטה?‬ ‫-כן.‬ 89 00:12:12,898 --> 00:12:14,108 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 90 00:12:21,490 --> 00:12:22,825 ‫זה יום הולדת של מישהו?‬ 91 00:12:25,661 --> 00:12:26,495 ‫כן.‬ 92 00:12:27,621 --> 00:12:28,706 ‫מעניין מי זה.‬ 93 00:12:28,789 --> 00:12:32,877 ‫אני עוטפת עוגות לפי מי שהעוגה מיועדת לו.‬ 94 00:12:33,627 --> 00:12:36,005 ‫אני חושבת שאת לא צריכה לעטוף אותה.‬ 95 00:12:37,006 --> 00:12:38,174 ‫אדאג שזה יהיה יפה.‬ 96 00:12:39,300 --> 00:12:41,427 ‫אנחנו מפורסמים בזכות האריזות שלנו.‬ 97 00:12:42,928 --> 00:12:44,305 ‫זה בשביל החבר שלך?‬ 98 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 ‫לא.‬ 99 00:12:47,099 --> 00:12:49,185 ‫אז… מישהו מהמשפחה?‬ 100 00:12:49,769 --> 00:12:50,895 ‫או חברה?‬ 101 00:12:52,980 --> 00:12:54,190 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 102 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 ‫מה? אין מצב.‬ 103 00:12:57,067 --> 00:12:59,195 ‫אחותי, היום יום ההולדת שלך?‬ ‫-סליחה?‬ 104 00:12:59,695 --> 00:13:01,322 ‫ג'אנג אוק-ג'ו, את לא זוכרת?‬ 105 00:13:01,405 --> 00:13:04,325 ‫אני צ'וי מין-הי‬ ‫מחטיבת הביניים יואה, כיתה ח' 7!‬ 106 00:13:05,701 --> 00:13:07,703 ‫וואו, זה כזה הזוי.‬ 107 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 ‫איך נתקלנו זו בזו ביום ההולדת שלך?‬ 108 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 ‫נכון?‬ 109 00:13:11,791 --> 00:13:12,708 ‫מה שלומך?‬ 110 00:13:12,792 --> 00:13:13,793 ‫מה את עושה?‬ 111 00:13:14,460 --> 00:13:16,003 ‫אני?‬ ‫-כן, את!‬ 112 00:13:19,298 --> 00:13:20,800 ‫אני פשוט עושה, את יודעת…‬ 113 00:13:22,051 --> 00:13:22,968 ‫כל מיני דברים.‬ 114 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 ‫איזה מין דברים?‬ 115 00:13:27,556 --> 00:13:29,892 ‫אני עובדת בשביל חברה מחו"ל.‬ 116 00:13:30,392 --> 00:13:32,394 ‫כשעסקים מקומיים…‬ 117 00:13:33,437 --> 00:13:36,816 ‫מבקרים במקומות בחו"ל,‬ ‫כמו במזרח התיכון או באפריקה,‬ 118 00:13:36,899 --> 00:13:39,026 ‫אני מגינה על האח"מים,‬ 119 00:13:39,109 --> 00:13:42,196 ‫עובדת באבטחה, דברים כאלה.‬ 120 00:13:42,279 --> 00:13:43,823 ‫וואו, זה ממש מגניב!‬ 121 00:13:43,906 --> 00:13:46,826 ‫אז את כמו שומרת ראש או מתנקשת?‬ 122 00:13:46,909 --> 00:13:49,453 ‫לא, זה בכלל לא ככה.‬ 123 00:13:54,959 --> 00:13:57,086 ‫מה איתך?‬ ‫-אני?‬ 124 00:13:58,462 --> 00:13:59,296 ‫אני רוקדת בלט.‬ 125 00:14:00,965 --> 00:14:01,924 ‫אני בלרינה.‬ 126 00:14:10,307 --> 00:14:12,309 ‫- בבקשה תנקמי בשמי! -‬ 127 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 ‫- שף.צ'וי_1004 -‬ 128 00:14:34,748 --> 00:14:38,961 ‫- שף.צ'וי_1004 -‬ 129 00:14:54,727 --> 00:14:58,230 ‫- קופסת בנטו בחירת השף עונתית‬ ‫הזמנה בהודעה ישירה בצ'יטצ'אט -‬ 130 00:14:58,314 --> 00:14:59,982 ‫- השף צ'וי‬ ‫איסוף עצמי בלבד -‬ 131 00:15:00,065 --> 00:15:02,776 ‫- תיהנו מסושי בחירת השף‬ ‫הזמנה בהודעה ישירה -‬ 132 00:15:05,070 --> 00:15:11,577 ‫- שלום, אפשר להזמין? -‬ 133 00:15:12,745 --> 00:15:14,079 ‫- שלום, אפשר להזמין? -‬ 134 00:15:27,384 --> 00:15:29,595 ‫- אני מוכר כרגע סושי -‬ 135 00:15:29,678 --> 00:15:30,930 ‫- תשלום רק בביטקוין -‬ 136 00:15:34,767 --> 00:15:39,146 ‫- אפשר להזמין קופסה אחת? -‬ 137 00:15:39,229 --> 00:15:40,105 ‫- כמה רוטב סויה? -‬ 138 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 ‫- רק -‬ 139 00:15:48,656 --> 00:15:52,868 ‫- שקית רוטב סויה אחת, בבקשה -‬ 140 00:16:04,546 --> 00:16:06,298 ‫- שף.צ'וי עזב את הצ'אט -‬ 141 00:16:35,953 --> 00:16:36,954 ‫רק הפעם.‬ 142 00:16:37,037 --> 00:16:38,163 ‫- פוטומטיק -‬ 143 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 ‫אני לא אוהבת את זה. בואי נלך.‬ 144 00:16:41,583 --> 00:16:43,711 ‫נו, אל תכריחי אותי להתחנן.‬ 145 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 ‫אחת…‬ 146 00:16:51,593 --> 00:16:53,470 ‫קדימה! תחייכי, אחותי.‬ 147 00:16:53,554 --> 00:16:54,930 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 148 00:17:35,763 --> 00:17:36,847 ‫חשבתי…‬ 149 00:17:37,639 --> 00:17:39,016 ‫שיום אחד…‬ 150 00:17:40,392 --> 00:17:42,978 ‫אוכל למות בזמן שאעשה את העבודה הזאת.‬ 151 00:17:44,688 --> 00:17:46,398 ‫לא הרגשתי חיה.‬ 152 00:17:47,107 --> 00:17:49,651 ‫למעשה, הרגשתי כאילו אני מתה באיטיות.‬ 153 00:17:54,073 --> 00:17:55,699 ‫אבל מאז היום שבו נתקלתי בך,‬ 154 00:17:57,284 --> 00:17:59,078 ‫הבנתי בפעם הראשונה‬ 155 00:18:00,537 --> 00:18:02,206 ‫שהחיים יכולים להיות כיפיים.‬ 156 00:18:04,666 --> 00:18:06,877 ‫הרגשתי שאני יכולה סוף סוף לנשום.‬ 157 00:18:08,212 --> 00:18:10,547 ‫בחיי, כלבה משוגעת.‬ 158 00:18:12,299 --> 00:18:13,133 ‫מה?‬ 159 00:18:15,427 --> 00:18:16,845 ‫למה שתמותי?‬ 160 00:18:48,127 --> 00:18:48,961 ‫הלו?‬ 161 00:18:51,505 --> 00:18:52,464 ‫הלו?‬ 162 00:18:55,092 --> 00:18:57,511 ‫לעזאזל, את שוב לא מדברת איתי.‬ 163 00:18:58,428 --> 00:19:00,222 ‫את עם החברים שלך או מה?‬ 164 00:19:01,932 --> 00:19:05,602 ‫אז יש לך זמן בשביל החברים שלך,‬ ‫אבל לא בשבילי?‬ 165 00:19:09,773 --> 00:19:10,691 ‫בכל אופן,‬ 166 00:19:12,442 --> 00:19:16,572 ‫בואי לגשר ג'מסו מחר.‬ ‫אני מתחיל לעבוד בשתיים בלילה.‬ 167 00:19:18,532 --> 00:19:20,367 ‫אם לא תגיעי הפעם,‬ 168 00:19:20,868 --> 00:19:24,997 ‫אני אדאג שתהיי בלי חברים או משפחה בכלל.‬ 169 00:19:26,498 --> 00:19:27,833 ‫תחשבי טוב על זה.‬ 170 00:21:15,524 --> 00:21:17,859 ‫המספר שהתקשרתם אליו אינו מחובר…‬ 171 00:24:02,691 --> 00:24:06,027 ‫אוף, הבן זונה עושה את זה שוב.‬ 172 00:24:07,863 --> 00:24:08,697 ‫בחיי.‬ 173 00:24:10,115 --> 00:24:13,243 ‫הוא בלגן לגמרי את פלפלי הצ'ילי האלה.‬ 174 00:26:37,304 --> 00:26:38,847 ‫- צ'וקר רשת‬ ‫פירסינג בלשון -‬ 175 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 ‫- קעקוע פרפר‬ ‫פירסינג בטבור -‬ 176 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 ‫- חצי יפנית‬ ‫תיכוניסטית -‬ 177 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 ‫- פסנתרנית‬ ‫דוגמנית מדידה -‬ 178 00:27:06,708 --> 00:27:08,084 ‫- בלרינה -‬ 179 00:27:08,918 --> 00:27:10,920 ‫- בלרינה -‬ 180 00:29:22,177 --> 00:29:24,053 ‫- שטיפת רכב ידנית -‬ 181 00:30:19,234 --> 00:30:20,235 ‫הלו?‬ 182 00:30:21,361 --> 00:30:22,195 ‫מחר?‬ 183 00:30:23,613 --> 00:30:25,532 ‫לא, אני לא בטוח.‬ 184 00:30:27,116 --> 00:30:27,951 ‫למה לטרוח?‬ 185 00:30:28,827 --> 00:30:30,995 ‫כן. פשוט נלך לדוג.‬ 186 00:30:32,622 --> 00:30:34,040 ‫זה יום שישי בכל מקרה.‬ 187 00:30:35,250 --> 00:30:36,668 ‫לא, לא ב"אריה".‬ 188 00:30:37,502 --> 00:30:40,922 ‫בוא ניפגש ב"הבן". הבנות שם קלות להשגה.‬ 189 00:30:42,465 --> 00:30:43,591 ‫אתה צודק.‬ 190 00:30:43,675 --> 00:30:46,469 ‫זה לא כיף כשהבנות באות בקלות מדי.‬ 191 00:30:46,553 --> 00:30:48,179 ‫אין שום תחושה של הישג.‬ 192 00:30:49,472 --> 00:30:50,723 ‫בכל מקרה, בסדר.‬ 193 00:30:50,807 --> 00:30:53,309 ‫נתראה מחר ב"הבן". ביי.‬ 194 00:31:04,863 --> 00:31:07,657 ‫- לדוג, אריה, הבן -‬ 195 00:32:16,434 --> 00:32:17,769 ‫הנה המילקשייק שלך.‬ 196 00:32:18,645 --> 00:32:19,562 ‫תודה.‬ 197 00:32:22,023 --> 00:32:23,107 ‫תיהני.‬ 198 00:32:55,139 --> 00:32:55,974 ‫סלחי לי.‬ 199 00:32:57,183 --> 00:32:58,351 ‫וואו…‬ 200 00:32:58,851 --> 00:33:00,186 ‫הרבה זמן לא התראינו.‬ 201 00:33:01,020 --> 00:33:02,939 ‫איזו הפתעה לראות אותך כאן.‬ 202 00:33:05,108 --> 00:33:06,275 ‫מה שלומך?‬ 203 00:33:07,026 --> 00:33:08,111 ‫אני מכירה אותך?‬ 204 00:33:08,987 --> 00:33:10,488 ‫את צוחקת עליי?‬ 205 00:33:11,030 --> 00:33:12,907 ‫אתה לא בו-ראם? פארק בו-ראם?‬ 206 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 ‫לא, טעית בזיהוי.‬ 207 00:33:17,829 --> 00:33:22,041 ‫אלוהים, אני מצטער.‬ ‫את באמת נראית כמו מישהי שאני מכיר,‬ 208 00:33:23,042 --> 00:33:24,293 ‫אז התבלבלתי ביניכן.‬ 209 00:33:24,377 --> 00:33:25,211 ‫הבנתי.‬ 210 00:33:26,337 --> 00:33:27,255 ‫זה בסדר.‬ 211 00:33:27,922 --> 00:33:28,923 ‫טעות שלי.‬ 212 00:33:35,430 --> 00:33:36,264 ‫סלח לי.‬ 213 00:33:38,933 --> 00:33:40,935 ‫אפשר להזמין אותך למשקה?‬ 214 00:33:57,702 --> 00:33:59,162 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 215 00:34:00,872 --> 00:34:02,707 ‫אנחנו לא נוסעים אליך?‬ 216 00:34:03,499 --> 00:34:04,459 ‫אליי?‬ 217 00:34:06,044 --> 00:34:08,171 ‫את כבר רוצה לפגוש את ההורים שלי?‬ 218 00:34:08,254 --> 00:34:09,630 ‫נפגשנו רק היום.‬ 219 00:34:13,217 --> 00:34:14,927 ‫אני עדיין גר עם ההורים שלי.‬ 220 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 ‫בואי נלך למלון.‬ 221 00:34:17,638 --> 00:34:20,266 ‫אני מכיר מלון מדהים בגאפיונג.‬ 222 00:34:20,349 --> 00:34:22,143 ‫לא הרבה אנשים יודעים עליו.‬ 223 00:34:23,019 --> 00:34:23,853 ‫הוא…‬ 224 00:34:25,146 --> 00:34:27,648 ‫ידוע רק לכמה אנשים נבחרים.‬ 225 00:34:29,901 --> 00:34:31,611 ‫כמה מיוחד הוא יכול להיות?‬ 226 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 ‫את תראי בעצמך.‬ 227 00:34:34,238 --> 00:34:36,032 ‫אני חושב שאת תאהבי אותו.‬ 228 00:34:54,425 --> 00:34:56,969 ‫- מלון פוני קלאב -‬ 229 00:35:12,610 --> 00:35:13,945 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 230 00:35:19,408 --> 00:35:21,077 ‫תרצו חדר?‬ ‫-כן.‬ 231 00:35:22,203 --> 00:35:25,081 ‫אפשר לקבל את הסוויטה, בבקשה?‬ ‫-בטח.‬ 232 00:35:32,839 --> 00:35:34,966 ‫תוכל להשאיר כאן את מפתחות הרכב?‬ 233 00:35:52,692 --> 00:35:53,526 ‫לשמאלך.‬ 234 00:36:13,880 --> 00:36:15,298 ‫נכון שהמקום הזה ייחודי?‬ 235 00:36:19,927 --> 00:36:22,138 ‫נכון שהוא נראה כמו ארמון מלכות סיני?‬ 236 00:36:26,184 --> 00:36:29,562 ‫הוא יפה יותר מכפי שהוא נראה מבחוץ.‬ 237 00:36:30,146 --> 00:36:30,980 ‫נכון?‬ 238 00:36:33,232 --> 00:36:36,319 ‫בדרך כלל אפשר לראות את היער בחוץ.‬ 239 00:36:38,279 --> 00:36:41,657 ‫אז בבוקר הנוף מכאן מטורף.‬ 240 00:36:47,455 --> 00:36:50,166 ‫אבל עכשיו חשוך, אז אי אפשר לראות כלום.‬ 241 00:37:12,813 --> 00:37:14,523 ‫אלוהים, זה מביך.‬ 242 00:37:17,944 --> 00:37:19,403 ‫את רוצה לשתות?‬ 243 00:39:39,126 --> 00:39:39,960 ‫לעזאזל!‬ 244 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 ‫כלבה מזדיינת.‬ 245 00:40:54,118 --> 00:40:55,161 ‫לעזאזל!‬ 246 00:41:45,544 --> 00:41:46,587 ‫לעזאזל…‬ 247 00:41:54,428 --> 00:41:55,554 ‫לעזאזל…‬ 248 00:42:28,045 --> 00:42:29,338 ‫לעזאזל!‬ 249 00:42:36,929 --> 00:42:37,930 ‫לעזאזל!‬ 250 00:43:16,135 --> 00:43:16,969 ‫אדוני.‬ 251 00:43:24,059 --> 00:43:27,354 ‫נו, סוף סוף אתה תיראה גברי יותר.‬ 252 00:43:27,980 --> 00:43:29,607 ‫נראית כמו בחורה לפני כן.‬ 253 00:43:49,793 --> 00:43:51,420 ‫שמעתי שקנית למבורגיני.‬ 254 00:43:57,468 --> 00:43:59,470 ‫כמה הדברים האלה עולים?‬ 255 00:44:00,596 --> 00:44:02,097 ‫בערך 300 מיליון?‬ 256 00:44:02,681 --> 00:44:04,350 ‫אני לא יודע הרבה על מכוניות.‬ 257 00:44:05,559 --> 00:44:07,353 ‫מאיפה השגת את הכסף?‬ 258 00:44:09,104 --> 00:44:09,980 ‫טוב, אתה יודע…‬ 259 00:44:11,482 --> 00:44:12,524 ‫משרות חלקיות.‬ 260 00:44:12,608 --> 00:44:14,151 ‫משרות חלק…‬ 261 00:44:16,362 --> 00:44:17,696 ‫אז עבדת במשרה חלקית?‬ 262 00:44:19,907 --> 00:44:20,741 ‫כן.‬ 263 00:44:26,705 --> 00:44:30,042 ‫אני יודע שאנחנו מוכרים סמים ונשים‬ 264 00:44:30,918 --> 00:44:32,002 ‫והורגים אנשים,‬ 265 00:44:32,670 --> 00:44:36,173 ‫אבל עדיין יש מסורות ועקרונות שצריך לקיים.‬ 266 00:44:36,256 --> 00:44:41,387 ‫אמונות עוד מימי קים דו-האן ואל קפונה‬ ‫שאין לשנות אותן גם כעת.‬ 267 00:44:51,230 --> 00:44:53,524 ‫אמרתי לך לנהל בחורות, אבל אני לא זוכר‬ 268 00:44:53,607 --> 00:44:56,610 ‫שביקשתי שתמכור סם אונס ב"דגיגונים"‬ ‫ותעשה פורנו מוזר.‬ 269 00:45:01,240 --> 00:45:02,074 ‫חבר.‬ 270 00:45:03,409 --> 00:45:05,744 ‫כן, אדוני.‬ ‫-לעזאזל.‬ 271 00:45:09,498 --> 00:45:10,457 ‫כן?‬ 272 00:45:18,549 --> 00:45:19,925 ‫איזו בושה‬ 273 00:45:20,008 --> 00:45:22,636 ‫מול הטירונים הלהוטים שלנו, מה?‬ 274 00:45:22,720 --> 00:45:24,638 ‫תראה כמה מבואסים הם נראים.‬ 275 00:45:24,722 --> 00:45:27,349 ‫דחוסים בחדר הזעיר הזה וכאלה.‬ 276 00:45:31,186 --> 00:45:32,521 ‫מצטער על זה.‬ 277 00:45:34,690 --> 00:45:36,734 ‫אני אטפל בזה בעצמי.‬ 278 00:45:37,693 --> 00:45:38,569 ‫אבל מתי?‬ 279 00:45:39,236 --> 00:45:40,904 ‫בהקדם האפשרי.‬ 280 00:45:40,988 --> 00:45:42,823 ‫לעזאזל, בן אדם!‬ 281 00:45:45,242 --> 00:45:46,201 ‫חבר.‬ 282 00:45:48,245 --> 00:45:50,038 ‫אתה חושב שבאתי לבדוק מה שלומך?‬ 283 00:45:52,040 --> 00:45:52,875 ‫בכלל לא.‬ 284 00:46:05,137 --> 00:46:07,514 ‫יש לך שלושה ימים להביא את הבחורה אליי.‬ 285 00:46:08,891 --> 00:46:09,975 ‫תוכל לעשות את זה?‬ 286 00:46:23,363 --> 00:46:24,490 ‫מה את רוצה לאכול?‬ 287 00:46:34,166 --> 00:46:35,542 ‫בלעת את הלשון?‬ 288 00:46:49,389 --> 00:46:50,224 ‫סליחה?‬ 289 00:46:50,307 --> 00:46:51,141 ‫כן?‬ 290 00:46:54,061 --> 00:46:55,813 ‫שתי ארוחות המבורגר, בבקשה.‬ 291 00:46:55,896 --> 00:46:57,815 ‫בוודאי.‬ ‫-תודה.‬ 292 00:46:57,898 --> 00:46:58,774 ‫סליחה.‬ 293 00:46:59,650 --> 00:47:00,651 ‫כן?‬ 294 00:47:01,902 --> 00:47:04,780 ‫אפשר לקבל את שלי בלי בצל, קטשופ בצד‬ 295 00:47:04,863 --> 00:47:06,990 ‫ומשקה קל דובדבן במקום, בבקשה?‬ 296 00:47:07,574 --> 00:47:09,993 ‫בסדר. אכין לך את זה.‬ 297 00:47:23,632 --> 00:47:25,217 ‫כמה זמן היית שם?‬ 298 00:47:29,555 --> 00:47:31,348 ‫הם קוראים לנו שפחות.‬ 299 00:47:32,516 --> 00:47:33,392 ‫שפחות?‬ 300 00:47:33,475 --> 00:47:35,269 ‫"זה ייגמר אחרי זה.‬ 301 00:47:35,352 --> 00:47:36,520 ‫"את לא רוצה?‬ 302 00:47:36,603 --> 00:47:39,273 ‫"שאדליף את הסרטון לחברייך לכיתה?‬ 303 00:47:39,356 --> 00:47:41,400 ‫"כדי שכל האומה תוכל להכיר אותך?"‬ 304 00:47:43,569 --> 00:47:46,530 ‫בטח יש עשרות בנות שמכינים אותן לזה.‬ 305 00:47:47,906 --> 00:47:51,535 ‫אם אנחנו לא כנועות, מעלים אותם לאינטרנט.‬ 306 00:47:52,119 --> 00:47:53,328 ‫מה מעלים לאינטרנט?‬ 307 00:47:54,121 --> 00:47:56,331 ‫מה נראה לך? את הסרטונים.‬ 308 00:48:02,296 --> 00:48:03,338 ‫אבל זה בסדר.‬ 309 00:48:07,551 --> 00:48:09,177 ‫ידעתי שתבואי.‬ 310 00:48:10,304 --> 00:48:11,430 ‫התפללתי‬ 311 00:48:12,806 --> 00:48:14,516 ‫שמישהו יגיע.‬ 312 00:48:14,600 --> 00:48:17,144 ‫כדי שאוכל לבצע את התוכנית שלי.‬ 313 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 ‫התוכנית שלך?‬ 314 00:48:21,481 --> 00:48:22,733 ‫להרוג את כולם.‬ 315 00:48:25,819 --> 00:48:28,322 ‫למרות שהרגתי אותם כבר הרבה פעמים בדמיון.‬ 316 00:48:50,427 --> 00:48:51,845 ‫- בית מרקחת -‬ 317 00:48:56,725 --> 00:48:57,809 ‫שלום.‬ 318 00:48:57,893 --> 00:48:59,353 ‫תפתח את הדלת, בבקשה.‬ 319 00:48:59,978 --> 00:49:01,355 ‫בוא מכאן.‬ 320 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 ‫תראו מי פה.‬ 321 00:49:13,075 --> 00:49:16,912 ‫בחיי, החדשות הממו אותי.‬ 322 00:49:16,995 --> 00:49:22,250 ‫איך לעזאזל קרה אסון כזה למר צ'וי הדגול?‬ 323 00:49:22,334 --> 00:49:26,546 ‫וואו. פשוט וואו.‬ ‫הפנים שלך נהרסו לגמרי, אה?‬ 324 00:49:31,593 --> 00:49:32,552 ‫נהרסו בטירוף!‬ 325 00:49:40,310 --> 00:49:42,396 ‫בחיי, מה אפשר לעשות?‬ 326 00:49:42,479 --> 00:49:47,150 ‫הכלבה המזדיינת הזאת ממש הטילה בך מום.‬ 327 00:49:49,403 --> 00:49:52,030 ‫אבל היית כל כך נאה מלכתחילה,‬ 328 00:49:52,114 --> 00:49:55,450 ‫שלא לדבר על חוש האופנה המושלם שלך.‬ 329 00:49:56,410 --> 00:49:57,619 ‫האמת, זה נראה לי‬ 330 00:49:58,120 --> 00:49:59,997 ‫די מגניב.‬ 331 00:50:03,250 --> 00:50:05,502 ‫זאת הייתה אחת השפחות שלנו, נכון?‬ 332 00:50:07,170 --> 00:50:09,881 ‫לא. אחרת הייתי מזהה אותה.‬ 333 00:50:11,174 --> 00:50:13,135 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שראיתי אותה.‬ 334 00:50:13,885 --> 00:50:16,805 ‫אז למה שלא תשכור מישהו מיאנביאן?‬ 335 00:50:16,888 --> 00:50:18,473 ‫זאת רק בחורה אחת.‬ 336 00:50:19,891 --> 00:50:21,977 ‫אין צורך לעשות מזה עניין.‬ 337 00:50:28,191 --> 00:50:30,402 ‫אתה ואני מספיקים, מיונג-שיק.‬ 338 00:50:30,485 --> 00:50:34,156 ‫אתה חייב להתעקש לעשות את זה בעצמך?‬ 339 00:50:35,657 --> 00:50:36,867 ‫מיונג-שיק.‬ 340 00:50:49,212 --> 00:50:52,591 ‫היא לקחה ממני‬ ‫את הפנים שלי ואת הלמבורגיני שלי.‬ 341 00:50:54,760 --> 00:50:56,219 ‫את הפנים שלי…‬ 342 00:50:56,303 --> 00:50:58,263 ‫ואת הלמבורגיני שלי.‬ 343 00:50:59,973 --> 00:51:01,016 ‫אני מבין אותך.‬ 344 00:51:03,685 --> 00:51:05,645 ‫אבל אני לא יודע…‬ 345 00:51:06,146 --> 00:51:08,523 ‫אני לא רוצח שכיר.‬ 346 00:51:08,607 --> 00:51:10,817 ‫אני רק רוקח, אתה יודע?‬ 347 00:51:10,901 --> 00:51:16,531 ‫איך דג רקק כמוני‬ ‫ירצח אדם באכזריות וכל זה?‬ 348 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 ‫אתן לך 100 מיליון וון.‬ 349 00:51:21,286 --> 00:51:22,662 ‫תיתן לי 100 מיליון?‬ 350 00:51:23,246 --> 00:51:24,498 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 351 00:51:25,123 --> 00:51:26,083 ‫מקסימום יומיים.‬ 352 00:51:31,463 --> 00:51:35,926 ‫אתה מדבר על רצח אמיתי הפעם,‬ ‫בלי כל הקטע של הבדס"מ, נכון?‬ 353 00:51:39,012 --> 00:51:39,846 ‫נכון.‬ 354 00:51:41,723 --> 00:51:42,891 ‫אפשר לצלם את זה?‬ 355 00:51:45,227 --> 00:51:46,853 ‫למה שתצלם את זה?‬ 356 00:51:46,937 --> 00:51:49,314 ‫מצלמים דברים כאלה בחו"ל.‬ 357 00:51:49,397 --> 00:51:51,316 ‫יש אפילו ז'אנר שנקרא סנאף.‬ 358 00:51:55,112 --> 00:51:56,071 ‫מיונג-שיק.‬ 359 00:52:01,660 --> 00:52:03,370 ‫נראה לך שאני צוחק איתך?‬ 360 00:52:07,541 --> 00:52:08,375 ‫לא.‬ 361 00:52:12,879 --> 00:52:13,880 ‫קצת יותר למטה.‬ 362 00:52:38,363 --> 00:52:39,990 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 363 00:52:43,869 --> 00:52:46,621 ‫בילית מספיק זמן בלי מטרה. תחזרי עכשיו.‬ 364 00:52:48,415 --> 00:52:50,458 ‫לא מצאתי מישהו טוב כמוך.‬ 365 00:52:51,543 --> 00:52:53,503 ‫אני לא חוזרת לחברה,‬ 366 00:52:53,587 --> 00:52:55,797 ‫ולא באתי לכאן כדי להגיד לך את זה.‬ 367 00:52:59,885 --> 00:53:02,721 ‫אני צריכה ציוד.‬ 368 00:53:03,346 --> 00:53:04,723 ‫ציוד לא חוקי.‬ 369 00:53:06,558 --> 00:53:08,852 ‫את מכירה את החברה שלי מין-הי, נכון?‬ 370 00:53:10,729 --> 00:53:11,897 ‫הבלרינה.‬ 371 00:53:17,152 --> 00:53:18,486 ‫היא מתה.‬ 372 00:53:20,697 --> 00:53:22,699 ‫היא התאבדה לפני כמה ימים.‬ 373 00:53:24,201 --> 00:53:25,869 ‫אבל זה קצת מסובך.‬ 374 00:53:28,330 --> 00:53:31,249 ‫יש משהו שאני צריכה לעשות בשבילה.‬ 375 00:53:38,882 --> 00:53:39,716 ‫אוק-ג'ו.‬ 376 00:53:40,258 --> 00:53:43,386 ‫אני לא יודעת מה את מנסה לעשות,‬ 377 00:53:43,470 --> 00:53:45,597 ‫אבל האם זו באמת הדרך לעשות את זה?‬ 378 00:53:45,680 --> 00:53:48,350 ‫אם התייחסו אליה שלא בצדק, תפני למשטרה.‬ 379 00:53:48,433 --> 00:53:49,809 ‫עליי לעשות זאת בעצמי.‬ 380 00:53:51,311 --> 00:53:52,812 ‫זה משהו שאני חייבת לעשות.‬ 381 00:53:57,108 --> 00:53:58,235 ‫אני צריכה כלי נשק.‬ 382 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 ‫תעזרי לי, בבקשה.‬ 383 00:54:59,170 --> 00:55:00,130 ‫זאת את?‬ 384 00:55:01,172 --> 00:55:02,132 ‫סליחה?‬ 385 00:55:02,215 --> 00:55:04,801 ‫את זאת שרוצה לקנות את הסחורה?‬ 386 00:55:07,095 --> 00:55:07,929 ‫כן.‬ 387 00:55:08,847 --> 00:55:09,681 ‫כסף.‬ 388 00:55:11,808 --> 00:55:12,642 ‫רק שנייה.‬ 389 00:55:13,977 --> 00:55:19,107 ‫וואו, תראי את המכונית.‬ ‫אנשים כמונו לא היו מעזים לנהוג בכזאת.‬ 390 00:55:19,190 --> 00:55:20,525 ‫היא מדהימה, כן.‬ 391 00:55:20,608 --> 00:55:23,278 ‫זאת בטח פורצ'אי או פורטורה.‬ 392 00:55:23,361 --> 00:55:25,697 ‫זה הדגם החדש או מה?‬ 393 00:55:39,336 --> 00:55:40,170 ‫בואי אחריי.‬ 394 00:55:46,217 --> 00:55:48,511 ‫- ירי בבלונים -‬ 395 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 ‫מה דעתך? די מדהים, אה?‬ 396 00:56:10,408 --> 00:56:12,827 ‫נסי להחזיק אותו. קדימה, אל תתביישי.‬ 397 00:56:12,911 --> 00:56:14,871 ‫את צריכה להרגיש אותו בעצמך.‬ 398 00:56:16,081 --> 00:56:16,956 ‫קצת כבד?‬ 399 00:56:18,917 --> 00:56:20,710 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 400 00:56:25,173 --> 00:56:26,883 ‫זה אפילו לא נטען.‬ 401 00:56:26,966 --> 00:56:29,928 ‫אין דבר כזה אקדח שלא נטען, בחייך.‬ 402 00:56:30,011 --> 00:56:33,014 ‫את פשוט גרועה בזה, אלוהים אדירים.‬ 403 00:56:33,848 --> 00:56:35,558 ‫השמן התייבש או מה?‬ 404 00:56:36,684 --> 00:56:37,685 ‫זה גמור.‬ 405 00:56:38,937 --> 00:56:40,522 ‫אלוהים, זה מקולקל.‬ 406 00:56:41,106 --> 00:56:42,440 ‫לעזאזל.‬ 407 00:56:43,775 --> 00:56:44,984 ‫תבחרי אחד אחר.‬ 408 00:56:49,864 --> 00:56:50,698 ‫אדוני.‬ 409 00:56:51,574 --> 00:56:53,410 ‫אין לך אקדחים נורמליים?‬ 410 00:56:53,993 --> 00:56:55,912 ‫מי משתמש באקדחי תופי בימינו?‬ 411 00:56:55,995 --> 00:56:58,998 ‫אומרים שרטרו הוא המודרני החדש היום.‬ 412 00:57:02,419 --> 00:57:03,294 ‫מה זה?‬ 413 00:57:04,337 --> 00:57:05,338 ‫זה אקדח צעצוע?‬ 414 00:57:06,381 --> 00:57:08,007 ‫אין לי אקדחי צעצוע.‬ 415 00:57:08,091 --> 00:57:10,593 ‫אלוהים, את אפילו לא מזהה את זה.‬ 416 00:57:10,677 --> 00:57:14,097 ‫זה אקדח חשאי מאוד.‬ 417 00:57:14,180 --> 00:57:15,515 ‫את רואה אותו?‬ 418 00:57:16,015 --> 00:57:19,477 ‫את לא רואה, נכון?‬ ‫נגיד שאת נקלעת למצב בעייתי.‬ 419 00:57:19,561 --> 00:57:22,397 ‫"לעזאזל." "מה המשאלה האחרונה שלך?"‬ 420 00:57:22,939 --> 00:57:24,691 ‫"סיגריה אחרונה." "קדימה."‬ 421 00:57:24,774 --> 00:57:26,484 ‫את כאילו מוציאה סיגריה.‬ 422 00:57:26,568 --> 00:57:27,402 ‫ובום!‬ 423 00:57:28,027 --> 00:57:29,112 ‫בום!‬ 424 00:57:29,195 --> 00:57:30,989 ‫את מכירה את שון קונרי, נכון?‬ 425 00:57:31,072 --> 00:57:32,574 ‫הוא משתמש בזה הרבה.‬ 426 00:57:34,075 --> 00:57:37,704 ‫זה לא סתם צעצוע. זה…‬ ‫הנה, פשוט שימי אותו כאן.‬ 427 00:57:38,288 --> 00:57:39,122 ‫היי!‬ 428 00:57:40,039 --> 00:57:42,375 ‫בשביל מה את צריכה את זה? תגידי לנו.‬ 429 00:57:44,085 --> 00:57:45,920 ‫בשביל מה אני צריכה את זה?‬ ‫-כן.‬ 430 00:57:47,380 --> 00:57:48,214 ‫אני מניחה ש…‬ 431 00:57:50,008 --> 00:57:51,384 ‫משהו כמו ציד.‬ 432 00:57:52,051 --> 00:57:52,886 ‫ציד?‬ 433 00:57:57,807 --> 00:57:59,434 ‫המותק הזה‬ 434 00:57:59,976 --> 00:58:03,021 ‫משמש להשמדת קיני צרעות.‬ 435 00:58:04,439 --> 00:58:07,317 ‫הנה, תסתכלי. קישטה, זוזו.‬ 436 00:58:30,340 --> 00:58:32,300 ‫איך זה? מעולה, נכון?‬ 437 00:58:36,846 --> 00:58:38,890 ‫כן, המפקד! אוהב אותך, המפקד!‬ 438 00:58:40,141 --> 00:58:41,351 ‫מה שלומך?‬ 439 00:58:41,851 --> 00:58:45,688 ‫אני בסדר בזכותך, הבלש קים.‬ 440 00:58:45,772 --> 00:58:47,565 ‫אני גם טחון בכסף.‬ 441 00:58:49,067 --> 00:58:52,946 ‫העניין הוא שאנחנו מחפשים מכונית.‬ 442 00:58:53,029 --> 00:58:54,614 ‫לא, היא לא רשומה.‬ 443 00:58:56,783 --> 00:59:00,161 ‫המספר הוא "9322 יו-19".‬ 444 00:59:00,703 --> 00:59:03,373 ‫למבורגיני. אתה יכול לחזור על זה?‬ 445 00:59:04,541 --> 00:59:06,876 ‫בדיוק. תודה. ודרך אגב,‬ 446 00:59:07,710 --> 00:59:11,381 ‫תעבור בבית המרקחת שלנו, בבקשה.‬ ‫יש לנו מלאי טוב בימים אלה.‬ 447 00:59:16,010 --> 00:59:19,097 ‫אלוהים, אתה וחוש ההומור שלך!‬ 448 00:59:20,181 --> 00:59:24,519 ‫אחי, אני כבר לא יכול איתך, הבלש קים!‬ 449 00:59:26,437 --> 00:59:28,731 ‫בסדר. רק תודיע לי.‬ 450 00:59:33,486 --> 00:59:36,155 ‫למה הוא שוטף את המכונית שלו באמצע כל זה?‬ 451 00:59:36,239 --> 00:59:39,659 ‫הוא סוציופת או מה? ברצינות, לעזאזל…‬ 452 00:59:42,453 --> 00:59:43,621 ‫מה קרה?‬ 453 00:59:47,417 --> 00:59:49,252 ‫מה קרה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 454 00:59:51,337 --> 00:59:52,463 ‫תסתכל שם למטה.‬ 455 00:59:59,095 --> 01:00:00,430 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 456 01:00:03,141 --> 01:00:04,934 ‫מה… מה זה?‬ 457 01:00:06,561 --> 01:00:07,520 ‫מה זה?‬ 458 01:00:09,689 --> 01:00:12,900 ‫זה כזה של מעקב? לעזאזל.‬ 459 01:00:46,601 --> 01:00:48,311 ‫מתי תעשי את זה?‬ 460 01:00:52,774 --> 01:00:55,568 ‫הם עלולים להרוג אותנו קודם‬ ‫אם נתעכב יותר מדי.‬ 461 01:01:01,616 --> 01:01:03,701 ‫אנחנו צריכות לחכות לרגע הנכון.‬ 462 01:01:03,785 --> 01:01:07,163 ‫נכשלנו פעם אחת,‬ ‫מה שאומר שהם יהיו מוכנים הפעם.‬ 463 01:01:10,041 --> 01:01:11,918 ‫אבל אין זמן להתמהמה.‬ 464 01:01:19,133 --> 01:01:21,010 ‫לפחות תלמדי אותי להשתמש באקדח.‬ 465 01:01:23,513 --> 01:01:25,306 ‫תפסיקי לשחק ולכי לישון.‬ 466 01:01:32,313 --> 01:01:34,107 ‫אני אומרת לך, חייבים להזדרז.‬ 467 01:02:24,824 --> 01:02:25,908 ‫רק שנייה.‬ 468 01:02:29,162 --> 01:02:32,749 ‫- שקדים שוקו מנטה -‬ 469 01:02:34,459 --> 01:02:36,586 ‫"יום הולדת שמח‬ 470 01:02:37,295 --> 01:02:39,589 ‫"יום הולדת שמח‬ 471 01:02:40,214 --> 01:02:43,092 ‫"יום הולדת שמח, אוק-ג'ו היקרה‬ 472 01:02:43,176 --> 01:02:46,512 ‫"יום הולדת שמח"‬ 473 01:02:49,849 --> 01:02:52,268 ‫דרך אגב, את מחובבי השוקו מנטה?‬ 474 01:02:54,645 --> 01:02:55,855 ‫מה זה שוקו מנטה?‬ 475 01:02:57,982 --> 01:02:58,900 ‫את לא יודעת?‬ 476 01:02:59,859 --> 01:03:01,110 ‫שוקולד מנטה.‬ 477 01:03:02,987 --> 01:03:05,072 ‫אה… ברור, אני יודעת.‬ 478 01:03:06,908 --> 01:03:09,452 ‫אבל מעולם לא טעמתי את זה.‬ 479 01:03:11,204 --> 01:03:12,830 ‫אז למה בחרת את העוגה הזאת?‬ 480 01:03:14,999 --> 01:03:20,379 ‫אמרת שאת צריכה לסיים לעבוד,‬ ‫אז בחרתי את הפשוטה ביותר.‬ 481 01:03:20,463 --> 01:03:22,507 ‫בחייך, למה שתעשי את זה?‬ 482 01:03:23,007 --> 01:03:26,135 ‫זה חוסר כבוד כלפי העוגות היפות האלה.‬ 483 01:03:28,387 --> 01:03:31,182 ‫אבל זאת נראתה הכי טוב מכולן.‬ 484 01:03:51,619 --> 01:03:52,453 ‫היי!‬ 485 01:03:55,039 --> 01:03:56,499 ‫גם את בעניין שוקו מנטה?‬ 486 01:04:02,171 --> 01:04:03,005 ‫מה נסגר…‬ 487 01:04:19,480 --> 01:04:20,481 ‫לאן היא הלכה?‬ 488 01:04:25,319 --> 01:04:26,153 ‫היי!‬ 489 01:04:43,838 --> 01:04:45,256 ‫לכי תזדייני! חתיכת…‬ 490 01:05:05,276 --> 01:05:06,694 ‫מישהו ראה אותך?‬ 491 01:05:07,987 --> 01:05:08,821 ‫לא, אדוני.‬ 492 01:05:10,531 --> 01:05:12,158 ‫מה עשית עם הגופה?‬ 493 01:05:13,159 --> 01:05:15,286 ‫ביתרתי אותה וקברתי אותה בהרים.‬ 494 01:05:17,038 --> 01:05:17,997 ‫אילו הרים?‬ 495 01:05:19,832 --> 01:05:21,876 ‫בוגקסאן היה ממש מאחורי הבית שלה.‬ 496 01:05:30,927 --> 01:05:32,845 ‫אמרתי לך להביא אותה אליי,‬ 497 01:05:32,929 --> 01:05:34,722 ‫לא להרוג אותה.‬ 498 01:05:41,687 --> 01:05:44,732 ‫תארגן את העסקים שלך ותמסור הכול ל"חייזר".‬ 499 01:05:46,484 --> 01:05:49,779 ‫מה אתה…‬ ‫-שמעתי שמרוויחים יפה ממכירת "דגיגונים",‬ 500 01:05:49,862 --> 01:05:51,072 ‫ושיש ביקוש רב.‬ 501 01:05:51,739 --> 01:05:53,950 ‫אז אל תפעל באופן עצמאי.‬ 502 01:05:54,033 --> 01:05:56,077 ‫תנהל את העסק מתוך הרשת שלנו.‬ 503 01:06:01,457 --> 01:06:02,917 ‫אני לא שומע תשובה.‬ 504 01:06:03,542 --> 01:06:07,046 ‫העסק הזה לא קשור לרשת שלנו.‬ ‫אני מנהל אותו באופן אישי,‬ 505 01:06:07,129 --> 01:06:09,966 ‫אז הייתי רוצה‬ ‫לסיים את העניינים בעצמי, אדוני.‬ 506 01:06:20,851 --> 01:06:22,061 ‫בסדר, עוף מפה.‬ 507 01:06:28,275 --> 01:06:29,193 ‫ומי זאת?‬ 508 01:06:31,696 --> 01:06:33,739 ‫אתה באמת חתיכת טיפוס.‬ 509 01:06:33,823 --> 01:06:35,533 ‫מה זה, בית יתומים?‬ 510 01:06:36,200 --> 01:06:38,327 ‫אני אטפל בה, אדוני.‬ 511 01:06:38,411 --> 01:06:40,371 ‫ואיך בדיוק תעשה את זה?‬ 512 01:06:40,454 --> 01:06:43,457 ‫היא צעירה, אז…‬ ‫-אמרת שהיא ראתה אותך הורג את הבחורה.‬ 513 01:06:43,541 --> 01:06:45,459 ‫זה הופך אותה לעדה, לא?‬ 514 01:06:46,711 --> 01:06:47,545 ‫אני מניח שכן.‬ 515 01:06:48,087 --> 01:06:49,005 ‫"אני מניח שכן"?‬ 516 01:06:52,675 --> 01:06:54,635 ‫אעשה כרצונך, אדוני.‬ 517 01:06:54,719 --> 01:06:56,220 ‫אלוהים!‬ 518 01:06:57,930 --> 01:07:01,434 ‫בחיי, אני לא יודע איך אידיוט כמוך‬ ‫יכול להסתובב עם זין.‬ 519 01:07:02,560 --> 01:07:04,270 ‫ברצינות.‬ 520 01:07:07,023 --> 01:07:08,190 ‫אני פשוט לא יודע.‬ 521 01:07:09,358 --> 01:07:11,277 ‫אני באמת לא מבין את זה, חבר.‬ 522 01:07:29,712 --> 01:07:32,715 ‫זה נעים וקריר, נכון?‬ 523 01:07:33,299 --> 01:07:35,885 ‫לחץ המים קצת חלש.‬ ‫את רוצה שיהיה קריר יותר?‬ 524 01:07:36,594 --> 01:07:38,429 ‫אבל זה עדיין טוב, נכון?‬ 525 01:07:39,263 --> 01:07:41,974 ‫שנתקלח יחד? גם אני הזעתי.‬ 526 01:07:42,475 --> 01:07:45,978 ‫נחמד וקריר. כן, נחמד וקריר.‬ 527 01:07:46,062 --> 01:07:48,522 ‫אני ממש מאוכזב ממך.‬ 528 01:07:50,858 --> 01:07:53,986 ‫נתתי לך יחס מיוחד, בניגוד לבנות האחרות.‬ 529 01:07:56,072 --> 01:07:59,325 ‫באמת חשבתי שיש בינינו משהו מיוחד.‬ 530 01:08:00,159 --> 01:08:01,744 ‫את זוכרת מה אמרתי לך?‬ 531 01:08:01,827 --> 01:08:05,539 ‫אמרתי לך להחזיק מעמד עוד קצת,‬ ‫ואז זה ייגמר.‬ 532 01:08:08,042 --> 01:08:09,376 ‫אבל תראי את הבלגן הזה.‬ 533 01:08:10,252 --> 01:08:11,087 ‫מה?‬ 534 01:08:16,383 --> 01:08:19,512 ‫להיות העוזרת של הבחורה הקשוחה ההיא‬ 535 01:08:20,012 --> 01:08:22,014 ‫גרם לך להרגיש כמו מישהי חשובה?‬ 536 01:08:23,933 --> 01:08:24,767 ‫וואו.‬ 537 01:08:25,267 --> 01:08:26,560 ‫מה יש לך היום?‬ 538 01:08:27,186 --> 01:08:28,354 ‫אל תבהי בי.‬ 539 01:08:28,437 --> 01:08:32,024 ‫פרחחית קטנה, איך את מעזה?‬ ‫המבוגרים מדברים עכשיו.‬ 540 01:08:32,108 --> 01:08:35,861 ‫בחיי, הכלבה הערמומית ההיא‬ ‫ממש דפקה את הבחורה הזאת.‬ 541 01:08:36,654 --> 01:08:41,951 ‫איפה הכלבה המזדיינת ההיא עכשיו?‬ ‫תתחילי לדבר, כלבה מזדיינת.‬ 542 01:09:06,058 --> 01:09:07,601 ‫קומי. שימי ידיים על הקיר.‬ 543 01:09:09,812 --> 01:09:13,357 ‫נתחיל איתך מההתחלה היום, בסדר?‬ 544 01:09:21,198 --> 01:09:23,284 ‫ברור. כל הבנות שלנו צעירות.‬ 545 01:09:23,784 --> 01:09:24,994 ‫לא.‬ 546 01:09:25,077 --> 01:09:27,163 ‫יש לנו רק בחורות צעירות. כן, אדוני.‬ 547 01:09:32,418 --> 01:09:34,295 ‫אתה לא צריך לדאוג לגבי זה.‬ 548 01:09:34,378 --> 01:09:37,089 ‫יש לנו הסכם עם פקידי הממשל המקומיים.‬ 549 01:09:37,882 --> 01:09:38,841 ‫כן.‬ 550 01:09:42,678 --> 01:09:43,762 ‫בחיי, אדוני.‬ 551 01:09:44,346 --> 01:09:47,933 ‫אנחנו עסק למנויים בלבד,‬ ‫בניגוד למכוני עיסוי בסיאול.‬ 552 01:09:48,726 --> 01:09:49,685 ‫נכון.‬ 553 01:09:53,439 --> 01:09:54,398 ‫שעות עבודה?‬ 554 01:09:54,982 --> 01:09:57,902 ‫אנחנו פתוחים שבעה ימים בשבוע,‬ ‫בוא מתי שבא לך.‬ 555 01:09:57,985 --> 01:09:59,695 ‫יש לי לקוח. ביי.‬ 556 01:11:02,049 --> 01:11:03,259 ‫לעזאזל…‬ 557 01:11:14,520 --> 01:11:16,146 ‫אני אשאל רק פעם אחת.‬ 558 01:11:17,564 --> 01:11:18,899 ‫איפה המנוול הזה?‬ 559 01:11:37,167 --> 01:11:39,461 ‫יש לך רגליים קטנות, אז היה קשה למצוא אותן.‬ 560 01:11:42,506 --> 01:11:43,841 ‫אני נוסעת לרוסיה.‬ 561 01:11:45,009 --> 01:11:47,052 ‫אני רוצה ללמוד בלט כמו שצריך.‬ 562 01:11:49,763 --> 01:11:53,142 ‫לא אהיה כאן ביום ההולדת שלך,‬ ‫אז זו מתנה מוקדמת.‬ 563 01:14:23,208 --> 01:14:24,710 ‫יש לי שאלה אליכם.‬ 564 01:14:29,256 --> 01:14:31,592 ‫אני מחפשת בחורה בערך בגובה הזה.‬ 565 01:14:34,178 --> 01:14:37,556 ‫אם תגידו לי איפה היא בלי לשאול שאלות…‬ 566 01:14:42,394 --> 01:14:44,229 ‫אעזוב אתכם במנוחה.‬ 567 01:14:46,064 --> 01:14:48,734 ‫יש כאן מישהו שיכול לענות לי?‬ 568 01:14:51,153 --> 01:14:52,696 ‫אז את הבחורה?‬ 569 01:15:02,748 --> 01:15:05,584 ‫לעזאזל, הוא אמר לי שהוא קבר אותה בבוגקסאן.‬ 570 01:15:05,667 --> 01:15:07,794 ‫צ'וי, חתיכת חרא מזדיין.‬ 571 01:15:12,299 --> 01:15:13,800 ‫נראה שעברת גיהינום.‬ 572 01:15:13,884 --> 01:15:15,469 ‫היי. בואי ושבי.‬ 573 01:15:15,552 --> 01:15:17,054 ‫אני שמח שבאת.‬ 574 01:15:17,679 --> 01:15:18,639 ‫בואי נדבר.‬ 575 01:15:23,060 --> 01:15:26,396 ‫כלומר, אין סיבה שנשפוך פה דם.‬ 576 01:15:32,152 --> 01:15:34,112 ‫וזה לא שיש לי איזו טינה אישי…‬ 577 01:15:43,789 --> 01:15:45,082 ‫אני אשאל שוב.‬ 578 01:15:46,583 --> 01:15:48,710 ‫מישהו יכול לענות על השאלה שלי?‬ 579 01:16:03,225 --> 01:16:04,226 ‫נראה שלא.‬ 580 01:16:14,653 --> 01:16:16,947 ‫חתיכת כלבה מזדיינת.‬ 581 01:16:18,073 --> 01:16:19,324 ‫תתפסו אותה!‬ 582 01:18:04,971 --> 01:18:06,348 ‫תוכל לענות לי עכשיו?‬ 583 01:18:12,771 --> 01:18:13,855 ‫איפה המנוול הזה?‬ 584 01:18:14,648 --> 01:18:16,817 ‫לך תזדייני, כלבה מזוינת!‬ 585 01:18:19,695 --> 01:18:20,779 ‫בסדר.‬ 586 01:18:20,862 --> 01:18:21,780 ‫טוב.‬ 587 01:18:23,198 --> 01:18:24,032 ‫אל תגיד לי.‬ 588 01:20:36,081 --> 01:20:37,207 ‫לעזאזל.‬ 589 01:20:37,958 --> 01:20:38,792 ‫לעזאזל.‬ 590 01:20:39,376 --> 01:20:41,211 ‫איזו כלבה שטנית, וואו.‬ 591 01:20:43,296 --> 01:20:45,632 ‫וואו, איזה תזמון מושלם!‬ 592 01:20:46,550 --> 01:20:47,717 ‫כל הכבוד.‬ 593 01:20:48,385 --> 01:20:50,637 ‫לעזאזל… איפה השגת את הרובה הזה?‬ 594 01:20:52,931 --> 01:20:53,890 ‫כל הכבוד.‬ 595 01:20:54,391 --> 01:20:55,475 ‫אתה בסדר.‬ 596 01:20:57,185 --> 01:20:59,187 ‫אני אחסל אותה. מאה מיליון.‬ 597 01:20:59,729 --> 01:21:01,398 ‫תעביר את הכסף עכשיו. לעזאזל.‬ 598 01:21:01,898 --> 01:21:03,900 ‫לאן נעלמה הכלבה המזדיינת הזאת?‬ 599 01:21:03,984 --> 01:21:05,110 ‫לעזאזל.‬ 600 01:21:05,610 --> 01:21:10,365 ‫את חושבת שאת היחידה שיש לה נשק?‬ ‫גם לנו יש נשק גדול!‬ 601 01:21:17,497 --> 01:21:20,584 ‫כולם מתים פה. מאה מיליון בתחת שלי.‬ 602 01:22:33,823 --> 01:22:34,991 ‫כלבה מזדיינת!‬ 603 01:22:46,461 --> 01:22:48,964 ‫לגמרי הוצאת את העניינים מפרופורציה.‬ 604 01:22:49,547 --> 01:22:50,757 ‫את קולטת את זה בכלל?‬ 605 01:22:50,840 --> 01:22:53,301 ‫היי, אין לך שום סיבה‬ 606 01:22:54,219 --> 01:22:56,054 ‫להרחיק לכת כל כך.‬ 607 01:22:56,137 --> 01:22:59,015 ‫את ממש מגזימה עכשיו.‬ 608 01:22:59,099 --> 01:22:59,975 ‫סביר להניח.‬ 609 01:23:00,600 --> 01:23:03,603 ‫ואתה בטח לא דמיינת שהכול יתפוצץ ככה.‬ 610 01:23:04,604 --> 01:23:05,981 ‫חשבת שאנחנו טרף קל.‬ 611 01:23:06,564 --> 01:23:10,443 ‫לעזאזל, מי את בכלל?‬ 612 01:23:10,527 --> 01:23:14,948 ‫למה את בכלל הולכת רחוק כל כך?‬ 613 01:23:16,241 --> 01:23:17,367 ‫אתה לא זוכר אותי?‬ 614 01:23:17,993 --> 01:23:21,454 ‫אני לא מכיר אותך, כלבה מזדיינת!‬ 615 01:23:22,205 --> 01:23:23,039 ‫זאת אני.‬ 616 01:23:24,708 --> 01:23:25,542 ‫הבלרינה.‬ 617 01:23:35,135 --> 01:23:37,721 ‫היי… היי, חכי רגע.‬ 618 01:23:37,804 --> 01:23:40,223 ‫היי, חכי רגע, פשוט חכי, עצרי!‬ 619 01:23:40,306 --> 01:23:41,558 ‫אני מצטער, בסדר?‬ 620 01:23:42,183 --> 01:23:43,309 ‫אני באמת מצטער.‬ 621 01:23:43,393 --> 01:23:46,271 ‫אבלה את שארית חיי בחרטה.‬ 622 01:23:46,354 --> 01:23:48,857 ‫רגע, אני אעמוד לדין!‬ 623 01:23:48,940 --> 01:23:51,192 ‫או שאפצה אותך בכסף!‬ 624 01:23:52,193 --> 01:23:53,820 ‫כלומר, באמת, לעזאזל!‬ 625 01:23:54,362 --> 01:23:58,241 ‫זה לא שעשיתי משהו שמגיע לי למות בגללו!‬ 626 01:24:08,168 --> 01:24:09,002 ‫חכי רגע.‬ 627 01:24:09,586 --> 01:24:11,421 ‫יש לי שאלה אחת אלייך.‬ 628 01:24:12,297 --> 01:24:14,632 ‫היא באמת הייתה בלרינה?‬ 629 01:24:15,592 --> 01:24:18,219 ‫הייתי בטוח שהיא משקרת.‬ 630 01:24:18,303 --> 01:24:20,513 ‫בחיים לא ראיתי בלרינה שמנה כל כך.‬ 631 01:24:21,222 --> 01:24:23,224 ‫הרי הפשטתי אותה.‬ 632 01:24:26,102 --> 01:24:27,103 ‫זה מצחיק אותך?‬ 633 01:24:43,286 --> 01:24:45,580 ‫אם תהרגי אותי עכשיו…‬ 634 01:24:48,333 --> 01:24:52,378 ‫אני אעשה אותו הדבר לכלבה ההיא‬ ‫שוב ושוב בגיהינום.‬ 635 01:24:53,046 --> 01:24:53,963 ‫הבנת?‬ 636 01:25:17,028 --> 01:25:18,029 ‫קדימה, תנסה.‬ 637 01:25:20,365 --> 01:25:22,534 ‫אני ארדוף אחריך כל הדרך עד לגיהינום.‬ 638 01:25:28,164 --> 01:25:32,418 ‫שאני אמות, לא!‬ 639 01:26:45,450 --> 01:26:46,993 ‫נכון שהמקום הזה מדהים?‬ 640 01:26:47,744 --> 01:26:48,953 ‫אף אחד לא יודע עליו.‬ 641 01:26:49,787 --> 01:26:51,080 ‫זה המקום הסודי שלי.‬ 642 01:26:52,582 --> 01:26:55,376 ‫נהגתי לנסוע ברכבת ולבוא לכאן כל הזמן.‬ 643 01:26:56,044 --> 01:26:57,795 ‫תמיד אהבת את הים?‬ 644 01:26:57,879 --> 01:26:59,214 ‫לא אמרתי לך?‬ 645 01:27:00,423 --> 01:27:02,759 ‫אני איוולד כדג בגלגול הבא שלי.‬ 646 01:27:04,052 --> 01:27:07,263 ‫אני רוקדת בלט עכשיו‬ ‫רק כי אני לא יכולה להיות דג.‬ 647 01:27:08,181 --> 01:27:10,099 ‫את רוצה להיות דווקא דג?‬ 648 01:27:11,684 --> 01:27:12,810 ‫"דווקא"?‬ 649 01:27:12,894 --> 01:27:17,690 ‫אני מאמינה שכדור הארץ שייך לדגים,‬ ‫לא לנו בני האדם.‬ 650 01:27:20,944 --> 01:27:22,779 ‫וואו, תראי את זה.‬ 651 01:27:23,363 --> 01:27:25,156 ‫היי, אוק-ג'ו. תסתכלי!‬ 652 01:27:26,407 --> 01:27:27,784 ‫נכון שזה ממש משחרר?‬ 653 01:28:11,828 --> 01:28:14,580 ‫- 19.1 (ו') 02:30, גשר ג'מסו -‬ 654 01:28:14,664 --> 01:28:16,833 ‫- 30.1 (ו') 02:30, תחנת יונגסן -‬ 655 01:28:20,295 --> 01:28:22,630 ‫- 11.12 (ו') 02:30, כניסת בונגונסה -‬ 656 01:28:34,642 --> 01:28:41,649 ‫- בלרינה -‬ 657 01:32:07,522 --> 01:32:09,315 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬