1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:29,064 --> 00:00:29,647 sincronizare cu sunetul bip din cadrul 1 4 00:00:37,188 --> 00:00:43,202 Frontiere fără sfârșit 5 00:01:17,188 --> 00:01:19,938 - De unde ești? - Afganistan. 6 00:01:20,228 --> 00:01:22,313 - De unde vii? - Din Chabahar. 7 00:01:22,438 --> 00:01:24,396 - Unde te duci? - Sarbandar. 8 00:01:24,603 --> 00:01:26,688 - Tu lucrezi acolo? - Da. 9 00:01:26,771 --> 00:01:29,563 Aveți orice documente de arătat statutul tău de reședință în Iran? 10 00:01:29,646 --> 00:01:32,521 - Nu. - Coboară din autobuz. 11 00:01:38,396 --> 00:01:41,603 - De unde vii? - Sunt profesor. 12 00:01:41,688 --> 00:01:42,728 Unde? 13 00:01:42,771 --> 00:01:43,896 Babou Bazar. 14 00:01:44,063 --> 00:01:46,646 - Cum te deplasezi? - Același traseu. 15 00:01:46,728 --> 00:01:50,271 Aveti acte? 16 00:01:59,438 --> 00:02:02,603 Aveți cărți de identitate? 17 00:02:04,728 --> 00:02:07,603 Aveți voie doar să călătoriți în interiorul acestor frontiere. 18 00:02:07,688 --> 00:02:09,228 Nu de-a lungul graniței. 19 00:02:09,313 --> 00:02:11,853 Ministerul Educației mi-a dat instrucțiuni. 20 00:02:11,938 --> 00:02:13,688 La naiba cu Ministerul. 21 00:02:13,771 --> 00:02:15,853 Iti citesti propozitia? Ești exilat! 22 00:02:15,938 --> 00:02:19,353 Cum as putea? am mers dus și înapoi de un an acum. 23 00:02:20,188 --> 00:02:23,271 iti scriu, ca să-ți înveți lecția. 24 00:02:23,353 --> 00:02:26,188 De ce? nu am plecat din propria mea voinţă. 25 00:02:26,271 --> 00:02:28,396 Ai făcut naveta frontiera timp de un an. 26 00:02:28,478 --> 00:02:31,021 De unde știu că ești nu incerci sa scape? 27 00:02:31,771 --> 00:02:33,771 Evadare unde? Afganistan? 28 00:02:33,896 --> 00:02:35,646 Nici măcar nu meriți asta. 29 00:02:36,313 --> 00:02:38,271 Ce e nou în sat? 30 00:02:38,353 --> 00:02:42,896 Aceeași. Toate bune. Fără apă... lipsuri de electricitate. 31 00:02:43,228 --> 00:02:45,688 Ei fac trafic de afgani, nu sunt ei? 32 00:02:46,021 --> 00:02:51,188 Domnule, dacă spuneți că nu mă pot întoarce, ce s-ar întâmpla cu studenții mei? 33 00:02:51,353 --> 00:02:53,978 Dar temele lor de la școală? Urmează examenele lor. 34 00:02:54,688 --> 00:02:57,978 Nu este treaba mea. Nu fi proaspăt cu mine. 35 00:02:58,603 --> 00:03:01,396 S-ar putea să trimită un nou profesor. 36 00:03:01,978 --> 00:03:05,728 Luați această hârtie, scrieți a scrisoare de angajament. 37 00:03:06,188 --> 00:03:09,396 Scrieți: Eu, Ahmad Vaezi, prin prezenta... 38 00:03:50,188 --> 00:03:51,271 Ridice în picioare. 39 00:03:53,353 --> 00:03:58,521 Sa fie prostii felicitat pentru rușinea lor. 40 00:04:01,646 --> 00:04:07,103 Fie ca cei deștepți să fie înțelepți și de succes. 41 00:04:11,646 --> 00:04:13,978 Mulțumesc. 42 00:04:16,896 --> 00:04:20,603 Toată lumea să tacă. Vreau să-ți spun ceva. 43 00:04:20,688 --> 00:04:22,521 Homa, te rog vino aici. 44 00:04:23,313 --> 00:04:26,438 Liniște. Homa, te rog vino. 45 00:04:28,478 --> 00:04:32,478 Homa vrea să-și pună o dorință apoi stinge lumânările. 46 00:04:32,563 --> 00:04:35,728 Uită-te la mine. Pune-ți o dorință. 47 00:04:37,021 --> 00:04:39,063 Homa împlinește astăzi 7 ani. 48 00:04:39,146 --> 00:04:40,396 A pus o dorință? 49 00:04:40,521 --> 00:04:41,771 Acum sufla. 50 00:04:42,603 --> 00:04:46,103 Sufla mai tare. Bine făcut. 51 00:04:46,228 --> 00:04:48,938 O rundă de aplauze pentru Homa. 52 00:04:53,103 --> 00:04:56,478 Știu să fiu o oglindă. 53 00:05:01,063 --> 00:05:07,478 Știu să spun adevărul. 54 00:05:12,103 --> 00:05:17,146 stiu sa iubesc... 55 00:05:22,438 --> 00:05:26,021 Oamenii lumii. 56 00:05:36,978 --> 00:05:40,271 Când ai terminat, du-te acasă. 57 00:06:27,563 --> 00:06:29,813 Bună, Sakhi. 58 00:06:31,063 --> 00:06:32,813 - Salut frate. - Buna ziua. 59 00:06:32,896 --> 00:06:36,896 - Bună, ești doctor? - Nu. 60 00:06:43,478 --> 00:06:44,771 De cat timp esti aici? 61 00:06:44,853 --> 00:06:47,396 Au trecut 3 zile. 62 00:06:53,938 --> 00:06:56,396 El este chiar rău. 63 00:06:57,396 --> 00:06:58,563 Are nevoie de un doctor. 64 00:06:58,646 --> 00:07:01,728 - Nu este un doctor aici? - Nu, am întrebat în jur. 65 00:07:01,771 --> 00:07:07,146 - Intreaba din nou. - Poate tocmai a sosit cineva. 66 00:07:16,021 --> 00:07:20,688 Nimeni aici nu este doctor? Frați, surori, nu este bine. 67 00:07:20,853 --> 00:07:24,396 El este pe moarte. Fără asistente? Paramedici? 68 00:07:29,103 --> 00:07:30,978 O asistenta? Un paramedic? 69 00:07:50,063 --> 00:07:51,688 O cârpă sau ceva. 70 00:07:53,688 --> 00:07:56,146 Haseeba, ia pânza aceea pentru el. 71 00:07:56,228 --> 00:07:57,853 Nu pot. 72 00:08:06,313 --> 00:08:09,688 Fixează-i și nuanța. El moare la soare. 73 00:08:30,646 --> 00:08:33,188 Domnule, cred că este medic. 74 00:08:39,353 --> 00:08:40,521 Buna ziua. 75 00:08:43,146 --> 00:08:45,396 Doctore, vă implor. 76 00:08:53,063 --> 00:08:55,188 - A avut o criză? - Da. 77 00:08:55,771 --> 00:08:57,646 Pulsul lui este chiar slab. 78 00:08:58,603 --> 00:09:01,228 - Ai medicamentele lui? - Nu. 79 00:09:01,396 --> 00:09:03,603 Nu avem niciun medicament. 80 00:09:04,146 --> 00:09:06,646 Nu pot face nimic. Nu am geanta mea medicală. 81 00:09:06,728 --> 00:09:08,813 Doctore, fă ceva. El este compatriotul tău. 82 00:09:08,853 --> 00:09:10,771 - Va muri. - Da, dar nu pot face nimic. 83 00:09:10,896 --> 00:09:14,563 - Are nevoie de medicamente. - Ești doctor, te rog stai. 84 00:09:14,938 --> 00:09:18,146 Doctore, va muri dacă pleci. 85 00:09:18,353 --> 00:09:22,396 Lasă-mă în pace! Stau aici de 3 zile. 86 00:11:01,396 --> 00:11:02,728 Privește-i capul. 87 00:11:07,353 --> 00:11:08,688 Adu-l aici. 88 00:11:10,813 --> 00:11:12,063 Ridică-l. 89 00:11:24,813 --> 00:11:26,353 Dă-le apă. 90 00:11:27,228 --> 00:11:28,563 Balaj! 91 00:11:29,103 --> 00:11:30,228 Balaj! 92 00:11:30,438 --> 00:11:33,313 Nu vă faceți griji. Este tatăl lui Balaj. 93 00:11:33,521 --> 00:11:36,146 Nu e nici o problemă. 94 00:11:36,978 --> 00:11:39,271 Intrați. 95 00:11:45,853 --> 00:11:48,938 Bună Babu. - De ce i-ai adus aici? 96 00:11:48,978 --> 00:11:52,021 Bătrânul lor nu se simte bine. Mi-a fost teamă că va muri. 97 00:11:52,313 --> 00:11:55,771 - Acesta nu este un spital. - Dar sunt refugiați și rudele tale. 98 00:11:56,603 --> 00:12:00,978 Dacă sunt rudele mele, De ce sunt în casa ta? 99 00:12:25,813 --> 00:12:29,188 Babu, nu-ți face griji. le voi trimite departe. 100 00:12:29,313 --> 00:12:31,688 Adu-le ceva mâncare și apă. 101 00:12:31,813 --> 00:12:33,521 Mulțumesc, Babu. 102 00:12:36,021 --> 00:12:37,938 Trebuie să ajung în oraș. 103 00:12:38,021 --> 00:12:40,313 Puteți folosi casa noastră pentru a vă relaxa. 104 00:12:40,438 --> 00:12:43,313 Trebuie să ajung urgent în oraș. Pleacă deja. 105 00:12:59,563 --> 00:13:02,646 - Mergi în oraș? - Da. 106 00:13:30,603 --> 00:13:35,103 - Bună. - Vaezi, ai întârziat din nou! 107 00:13:35,563 --> 00:13:37,771 Da, vin de departe. 108 00:13:38,021 --> 00:13:43,103 Trebuie să fii punctual, sau o voi face. te raportează la superiorii. 109 00:13:43,521 --> 00:13:45,313 Niciuna dintre acestea nu scrie vreodată. 110 00:13:48,728 --> 00:13:52,938 Ține minte, ești în exil. nu esti in vacanta. 111 00:14:12,313 --> 00:14:14,688 - Da?. - Sunt Vaezi. 112 00:14:38,813 --> 00:14:43,677 Un număr necunoscut a sunat astăzi. Nu există semnal în sat. 113 00:14:43,755 --> 00:14:46,478 Nu vă faceți griji. A vorbit cu mama ei. 114 00:14:46,568 --> 00:14:50,313 Am fost la închisoarea Evin toată ziua, a luat actul casei pe cauțiune. 115 00:14:50,478 --> 00:14:52,813 Dacă nu adaugă taxe noi, 116 00:14:52,978 --> 00:14:55,438 I-am putea obține un concediu de închisoare. 117 00:14:56,228 --> 00:14:58,021 Trimite salutarile mele. 118 00:14:58,103 --> 00:14:59,396 Sigur. 119 00:15:00,521 --> 00:15:03,813 Dar nu înțeleg. Îi vor acorda un concediu? 120 00:15:03,938 --> 00:15:05,978 Ei vor, trebuie. 121 00:15:06,063 --> 00:15:08,188 E bine să ne pierdem casa. 122 00:15:08,271 --> 00:15:10,938 Când Niloofar iese, Voi doi trebuie să părăsiți Iranul. 123 00:15:11,021 --> 00:15:13,563 Nu e sigur la telefon, domnule Sharifi. 124 00:15:13,688 --> 00:15:17,228 nu am o problema, Dar Niloofar ar trebui să decidă. 125 00:15:17,313 --> 00:15:20,021 Cel mai bine este să vorbești cu ea. 126 00:15:20,103 --> 00:15:24,146 Știu că te-ar folosi ca scuză. 127 00:15:24,396 --> 00:15:26,438 Fiule, te-ai hotărât? 128 00:15:26,563 --> 00:15:29,271 Niciunul dintre noi nu are o problemă cu asta. 129 00:15:29,396 --> 00:15:31,228 Îl cunoști pe Niloofar mai bine decât mine. 130 00:15:31,313 --> 00:15:34,063 Ea ar fi și mai rezistentă in aceste circumstante. 131 00:15:34,146 --> 00:15:37,646 O să încerc, dar ar trebui să vorbești cu ea și în felul tău. 132 00:15:37,771 --> 00:15:40,478 Oricum, voi doi ar trebui să decideți împreună. 133 00:15:40,563 --> 00:15:41,728 Ai dreptate. 134 00:15:41,813 --> 00:15:44,978 - Asta mi-ar ușura mintea. - Nu-ți voi lua mai mult timp. 135 00:15:45,063 --> 00:15:47,228 - Vom vorbi din nou. - Sigur, la revedere. 136 00:15:58,146 --> 00:16:01,728 Trebuie să ia medicamente pentru convulsii la fiecare 12 ore. 137 00:16:01,813 --> 00:16:04,228 - Bine. Cât face? - 200.000 Tooman. 138 00:16:04,313 --> 00:16:06,438 - Cât costă? - 200.000. 139 00:16:07,396 --> 00:16:10,603 Pot să am cardul pentru al doilea? 140 00:16:12,478 --> 00:16:13,896 Poftim. 141 00:16:18,688 --> 00:16:21,521 Talibanii s-au apropiat de Kabul, 142 00:16:21,603 --> 00:16:23,603 capitala Afganistanului. 143 00:16:23,688 --> 00:16:26,938 Se pare că au preluat-o pe Janikhel, 144 00:16:27,021 --> 00:16:30,896 un district din Paktia, aproape de Logar, 145 00:16:31,103 --> 00:16:38,646 adică la o oră distanță de Kabul. 146 00:16:56,396 --> 00:16:59,021 Buna tuturor. 147 00:16:59,188 --> 00:17:00,978 Mergeți la clasă. 148 00:17:01,103 --> 00:17:03,521 Clasele 1, 2, 3, grăbește-te la clasă. 149 00:17:03,646 --> 00:17:05,978 Grăbiţi-vă. Spre clasă. 150 00:17:11,603 --> 00:17:15,438 -Profesoare, ești aici? - Hei. 151 00:17:17,396 --> 00:17:20,978 - Unde sunt? - Babu i-a trimis acasă la Nakoo. 152 00:17:21,853 --> 00:17:24,646 - I-ai luat medicamentele? - Da. 153 00:17:24,938 --> 00:17:27,478 - Ce mai face bătrânul? - Așa este. 154 00:17:31,396 --> 00:17:33,978 - Mulțumesc. - Nu întârzia la cursuri. 155 00:17:34,063 --> 00:17:37,063 - Vin după ce le-am lăsat. - Fii rapid. 156 00:17:52,271 --> 00:17:57,978 Abu Nasr Muhammad Al-Farabi, de la 870 la 950 d.Hr. 157 00:17:58,188 --> 00:18:05,146 În studierea tipologiilor sociologice, numește orașul ignorant: 158 00:18:05,478 --> 00:18:07,728 „Orașul depășirii”. 159 00:18:07,813 --> 00:18:12,103 Atenție: „Depășirea” este scris diferit de „trișare”. 160 00:18:12,353 --> 00:18:15,271 În descrierea acestor orașe-state, el scrie: 161 00:18:15,353 --> 00:18:17,853 „În aceste societăți, 162 00:18:17,938 --> 00:18:23,646 oamenii cooperează între ei pentru a birui alte națiuni.” 163 00:18:24,021 --> 00:18:27,978 „Acest lucru se întâmplă când devin obsedați, 164 00:18:28,146 --> 00:18:31,603 cu cucerirea altor triburi și națiuni”. 165 00:18:31,813 --> 00:18:36,063 „Scopul lor este să slăbească și asupriți pe alții.” 166 00:18:36,271 --> 00:18:37,978 Fiţi atenți! 167 00:18:38,063 --> 00:18:43,938 „Ei nu vor națiunea subjugată să aibă drept de proprietate asupra vieților lor...” 168 00:18:55,853 --> 00:18:58,271 Este o picurare. Se va calma acum. 169 00:19:04,603 --> 00:19:10,313 Înainte de talibani, țiganii paștun ne-au atacat casele zi și noapte. 170 00:19:10,438 --> 00:19:14,313 Nu avem puterea, sau să știe să lupte războaie. 171 00:19:14,646 --> 00:19:17,353 Paștunilor nu le plac Hazaras în Afganistan. 172 00:19:17,563 --> 00:19:20,103 Se spune că toată Afganistanul vorbește pașto. 173 00:19:21,521 --> 00:19:25,063 Niciodată nu am înțeles diferența între hazari și paștun? 174 00:19:25,271 --> 00:19:28,103 Nu este nicio diferență pentru noi, dar există pentru ei. 175 00:19:29,063 --> 00:19:34,978 Viața a continuat încă înainte talibanii au ajuns la putere. 176 00:19:35,478 --> 00:19:38,563 Cu talibanii la conducere, nu le mai este frică. 177 00:19:39,188 --> 00:19:41,978 Talibanii și paștunii aparțin aceluiași trib. 178 00:19:42,063 --> 00:19:44,228 Toți au spatele unul altuia. 179 00:19:44,353 --> 00:19:46,646 Nu toate. 180 00:19:46,853 --> 00:19:50,063 Dacă tatăl meu ar fi fost treaz, ți-ar spune asta acum: 181 00:19:50,188 --> 00:19:56,063 Nu ar fi atât de ușor să-i ucizi pe Hazaras dacă ar avea bani și putere. 182 00:19:56,771 --> 00:20:00,353 Mi-aș fi dorit să nu-ți fi adus tată în această călătorie dificilă. 183 00:20:00,563 --> 00:20:02,353 Nu am avut altă opțiune. 184 00:20:02,478 --> 00:20:04,353 Cu cine as putea sa-l las? 185 00:20:04,478 --> 00:20:06,646 Ar trebui să-i las pe talibani să-l omoare? 186 00:20:06,771 --> 00:20:10,978 El deținea o mulțime de terenuri în Afganistan. 187 00:20:11,563 --> 00:20:16,271 Cei pe care i-ai văzut în munți erau în mare parte fermierii noștri. 188 00:20:16,853 --> 00:20:20,521 Ne-au luat tot ce aveam. 189 00:20:20,646 --> 00:20:22,313 Sakhi, vino aici. 190 00:20:28,813 --> 00:20:31,271 Nu pot face nimic aici. 191 00:20:31,353 --> 00:20:34,688 Ar trebui să-l ducă pe bătrân la spital. 192 00:20:34,853 --> 00:20:36,813 Nu pot face nimic altceva pentru el. 193 00:20:36,938 --> 00:20:39,271 Am observat că Balaj te ascultă. 194 00:20:39,396 --> 00:20:42,021 Dacă întrebi, mi-ar aduce o mașină. 195 00:20:42,313 --> 00:20:44,146 Pot merge singur. 196 00:20:44,478 --> 00:20:47,478 Poți, dar este periculos. 197 00:20:47,646 --> 00:20:50,396 Stiti cati puncte de control sunt pe aici? 198 00:20:53,188 --> 00:20:55,688 De ce ai plecat din Afganistan? 199 00:20:56,396 --> 00:20:58,146 Nu mai era posibil să trăiești. 200 00:20:58,271 --> 00:20:59,896 A devenit dificil. 201 00:21:00,853 --> 00:21:05,603 - Și e ușor aici? - Cel puțin nimeni nu încearcă să te omoare. 202 00:21:05,853 --> 00:21:09,103 De ce? Talibanii nu au nevoie de un medic? 203 00:21:12,103 --> 00:21:13,313 Fumați? 204 00:21:14,896 --> 00:21:17,478 Da, o fac uneori. 205 00:21:43,353 --> 00:21:45,938 Am fost medic ginecolog. 206 00:21:46,021 --> 00:21:48,438 Vă rog să nu-i lăsați pe compatrioții mei să afle. 207 00:21:48,521 --> 00:21:51,021 Fanaticii nu fac discriminări. 208 00:21:51,188 --> 00:21:52,896 Nu e treaba mea. 209 00:21:52,978 --> 00:21:55,646 Talibanii nici măcar nu înțeleg. 210 00:21:55,728 --> 00:21:57,978 Au spus că atinge femei. 211 00:21:58,063 --> 00:22:00,271 Au amenințat că îmi vor tăia mâinile. 212 00:22:00,353 --> 00:22:02,478 Nici măcar nu am avut ocazia să merg acasă, 213 00:22:02,563 --> 00:22:05,646 Am fugit imediat direct de la spital. 214 00:22:06,271 --> 00:22:11,646 Ascultă-mă, nu sta aici. Nici ei nu te vor lăsa să exersezi. 215 00:22:11,771 --> 00:22:15,688 - Nu poți lucra aici. - Nu voi rămâne în Iran. 216 00:22:15,896 --> 00:22:17,813 Mă îndrept spre Germania. 217 00:22:19,313 --> 00:22:21,771 Cum vei merge? Prin Turcia? 218 00:22:22,146 --> 00:22:25,228 Nu sunt sigur. Presupun că asta e calea. 219 00:22:25,603 --> 00:22:28,271 Scuzați-mă. Nu fumez în fața studenților mei. 220 00:22:31,563 --> 00:22:35,521 Buna ziua. Haine pentru bătrân. 221 00:22:35,646 --> 00:22:37,603 Mulțumesc. 222 00:22:37,813 --> 00:22:39,688 Haseeba, aici. 223 00:22:40,438 --> 00:22:42,771 Du-te să-și schimbe hainele. 224 00:22:47,978 --> 00:22:55,021 - Sakhi, aruncă astea în foc. - Nu, nu aici. 225 00:22:55,563 --> 00:22:57,728 Aruncă-le acolo. 226 00:23:00,188 --> 00:23:05,103 Balaj, te rog găsește-mi o plimbare. - Dacă voiește Dumnezeu până mâine. 227 00:24:37,271 --> 00:24:38,978 Timpul tău a expirat! 228 00:24:44,396 --> 00:24:47,396 Abdulrahman, la ce te uiti? 229 00:24:47,978 --> 00:24:48,978 Care Intrebare? 230 00:25:09,228 --> 00:25:11,938 Timpul a expirat! Ține-ți hârtiile. 231 00:25:12,146 --> 00:25:13,603 Farzad, adună hârtiile. 232 00:25:20,103 --> 00:25:24,353 Shahdad, ce ai făcut pune in geanta ta? 233 00:25:25,353 --> 00:25:28,021 Uită-te la mine! Treci aici! 234 00:25:28,103 --> 00:25:29,771 Adu-ți și geanta. 235 00:25:35,313 --> 00:25:36,896 Mulțumesc, Farzad. Poți să te așezi. 236 00:25:38,563 --> 00:25:40,228 Pune-ți geanta aici. Staţi să văd. 237 00:25:41,521 --> 00:25:43,021 Ce este acolo? 238 00:25:44,896 --> 00:25:46,271 Unde este? 239 00:25:54,063 --> 00:25:55,978 Ți-am spus să nu aduci astea la scoala! 240 00:25:56,021 --> 00:25:57,978 Nu sunt niște jucării! 241 00:25:58,353 --> 00:25:59,853 Shahdad! 242 00:26:00,603 --> 00:26:03,603 Băieți, am învățat atât de multe jocuri grozave împreună! 243 00:26:03,813 --> 00:26:06,646 Sunt periculoși. Dacă ei Doamne ferește să te înțepe, 244 00:26:06,728 --> 00:26:08,563 Te-ai îmbolnăvi sau ai muri. 245 00:26:09,688 --> 00:26:12,063 Shahdad! nu vreau niciodată să te revăd cu unul. 246 00:26:12,728 --> 00:26:15,188 Dacă o fac, nu te voi lăsa în clasă. 247 00:26:15,271 --> 00:26:16,771 - Înţelegi? - Da. 248 00:26:16,938 --> 00:26:18,478 - Mai tare! - DA. 249 00:26:18,563 --> 00:26:21,771 - Aţi înţeles cu toţii asta? - DA. 250 00:26:22,563 --> 00:26:25,188 Mergi inapoi la locul tau. 251 00:28:40,478 --> 00:28:48,103 El cântă: „Înțelepciunea este un lucru bun, Dar un om înțelept nu poate fi un om nobil.” 252 00:28:49,021 --> 00:28:58,063 „Nu te implica fericirea sau tristetea oamenilor, 253 00:28:58,228 --> 00:29:01,521 Pentru că dacă o faci atunci ar trebui să stai până la sfârșit.” 254 00:29:03,188 --> 00:29:04,853 Ma intorc imediat. 255 00:29:39,396 --> 00:29:42,021 - Ne-a plăcut. - Cu plăcere. 256 00:29:42,271 --> 00:29:46,021 Este o plăcere să te am aici. 257 00:29:46,146 --> 00:29:50,478 Acești prieteni din Afganistan sunt oaspeții noștri aici. 258 00:29:50,563 --> 00:29:52,521 Dumnezeu să doboare pe toți asupritorii. 259 00:29:52,603 --> 00:29:54,353 Suntem deplasați. 260 00:29:54,478 --> 00:29:56,603 Ne-ai dat refugiu aici. 261 00:29:56,728 --> 00:29:59,728 În numele compatrioților mei, Multumesc. 262 00:29:59,853 --> 00:30:05,146 - Dumnezeu să te țină în siguranță. - Ești oaspetele meu, frate, prieten. 263 00:30:05,228 --> 00:30:09,313 Împărtășim aceeași religie. Dacă Dumnezeu vrea ca tatăl tău să fie vindecat. 264 00:30:09,521 --> 00:30:12,271 Va rog sa ma scuzati. 265 00:31:10,438 --> 00:31:13,853 Stai. 266 00:31:16,688 --> 00:31:18,313 Vino aici. 267 00:31:19,853 --> 00:31:21,063 Da? 268 00:31:23,228 --> 00:31:24,603 Cine e aici? 269 00:31:26,146 --> 00:31:29,063 - Sunt singur aici. - Asteapta o secunda. 270 00:31:29,396 --> 00:31:30,938 nu-ți fie frică. 271 00:31:33,603 --> 00:31:35,313 Ai fost la scoala? 272 00:31:35,938 --> 00:31:37,396 Cati ani? 273 00:31:39,021 --> 00:31:41,021 Până în clasa a XI-a. 274 00:31:45,896 --> 00:31:47,938 Ce făceai în noaptea aceea? 275 00:31:49,228 --> 00:31:50,688 Care noapte? 276 00:31:50,853 --> 00:31:54,978 Ar trebui să spun familiei tale, deci iti aduci aminte in ce noapte? 277 00:31:55,978 --> 00:31:59,813 Îi ștergeam fața. 278 00:32:00,938 --> 00:32:04,188 De ce minți? 279 00:32:04,396 --> 00:32:06,313 Sunt un copil? Sunt un idiot? 280 00:32:06,438 --> 00:32:08,438 Pentru numele lui Dumnezeu, nu spune nimic. 281 00:32:09,521 --> 00:32:12,521 Sunt profesor în acest sat, nu un smutch. 282 00:32:12,896 --> 00:32:17,521 Dar cu situația dificilă a familiei tale, boala tatălui tău chiar acum... 283 00:32:17,646 --> 00:32:19,603 Ce încercai să faci? 284 00:32:20,646 --> 00:32:24,478 Sigur, toți avem diferențe de familie. S-ar putea chiar să-i urâm pe tații noștri. 285 00:32:24,646 --> 00:32:26,478 Dar tot nu te inteleg. 286 00:32:26,938 --> 00:32:28,646 El nu este tatăl meu. 287 00:32:29,188 --> 00:32:32,728 Tot ceea ce. Bunicul tău, oricine. 288 00:32:33,063 --> 00:32:35,271 El este sotul meu. 289 00:32:52,521 --> 00:32:58,978 Poate cel mai bun mod de a a înțelege bine înseamnă a asculta bine. 290 00:32:59,188 --> 00:33:02,478 Cine va citi Lecția 11: „Acea noapte dragă?” 291 00:33:04,063 --> 00:33:08,978 De ce ți-e rușine? Aceștia sunt colegii tăi de clasă. 292 00:33:10,313 --> 00:33:12,896 - Cine va citi? - Pot să citesc? 293 00:33:13,146 --> 00:33:15,103 De ce atât de blând? 294 00:33:15,188 --> 00:33:16,688 Vino aici. 295 00:33:17,771 --> 00:33:22,896 Nu vă fie frică să participați in clasa! 296 00:33:23,313 --> 00:33:24,978 - Este clar? - Da. 297 00:33:25,063 --> 00:33:27,188 Acest „da” demonstrează că ți-e rușine. 298 00:33:27,271 --> 00:33:29,813 - Tot clar? - DA! 299 00:33:50,813 --> 00:33:53,938 le cer concediu, Ei refuză să acorde unul. 300 00:33:54,063 --> 00:33:57,896 Ei spun că a propagat împotriva regimului islamic. 301 00:33:57,938 --> 00:34:00,896 Eu zic ca e profesoara! Împreună cu alți profesori, 302 00:34:00,938 --> 00:34:04,396 Ei își apărau drepturile. 303 00:34:04,438 --> 00:34:05,478 Am înțeles. 304 00:34:05,521 --> 00:34:08,396 Doar fii precaut până când Niloofar iese. 305 00:34:08,438 --> 00:34:09,688 - Bine. - La revedere. 306 00:35:00,978 --> 00:35:04,646 Grăbește-te la clasă. 307 00:35:15,771 --> 00:35:18,603 Balaj... Cum arăt? 308 00:35:18,813 --> 00:35:22,313 Iti vine bine. Ar fi trebuit să-l purtați mai devreme. 309 00:35:24,313 --> 00:35:27,146 Nu văzusem niciodată zidul de aici sus. 310 00:35:36,103 --> 00:35:40,563 Înainte să construiască acest zid, acestea erau toate șanțuri. 311 00:35:40,771 --> 00:35:43,271 Ne-am putea plimba cu ușurință. 312 00:35:44,896 --> 00:35:49,021 Trebuie să treacă peste munți să vin aici acum. 313 00:35:49,978 --> 00:35:52,603 De aceea mulți își pierd viața. 314 00:35:53,938 --> 00:35:56,728 Au construit și un zid de-a lungul frontierei cu Turcia. 315 00:35:59,563 --> 00:36:02,853 Cunoști pe cineva acolo, Dacă vrea cineva să treacă? 316 00:36:03,353 --> 00:36:05,563 Ai pe cineva pe care încerci să-l muți? 317 00:36:06,521 --> 00:36:10,313 Nu, a întrebat cineva. Te voi anunta. 318 00:36:47,146 --> 00:36:51,938 Tatăl meu a fost puțin mai bine noaptea trecută. Chiar a vorbit puțin. 319 00:36:52,438 --> 00:36:55,771 - Vrei niște pâine? - Mulțumesc foarte mult. 320 00:36:56,063 --> 00:37:01,396 - Să duci pâine compatrioților tăi? - Da, a zis Balaj să mergem noaptea. 321 00:37:01,896 --> 00:37:07,188 Balaj nu ascultă nimic. L-am rugat să ia mașina în curând. 322 00:37:08,603 --> 00:37:10,728 Bătrânul trebuie să ajungă la spital. 323 00:37:10,853 --> 00:37:12,896 De ce astepti pe Balaj? 324 00:37:12,978 --> 00:37:17,728 - Vorbește doar cu Babu. - Nimeni nu mă ascultă aici. 325 00:37:36,438 --> 00:37:39,978 Calm te rog. 326 00:37:40,146 --> 00:37:41,853 Poarta-ti pantofii. Nimeni nu merge desculț. 327 00:37:41,978 --> 00:37:44,813 Clasele 3, 4, 5. Pregătește-te. Pe terenul de fotbal. 328 00:37:46,521 --> 00:37:48,771 Daniel și Amjad, Fiecare dintre voi pe o parte. 329 00:37:48,896 --> 00:37:53,938 Alegeți-vă echipele. Joacă cu respect. Fără violență. 330 00:38:03,896 --> 00:38:07,021 Țintă orientată. Voluntar. 331 00:38:07,188 --> 00:38:11,063 - Acțiuni ale unui... - Ființă conștientă. 332 00:38:13,188 --> 00:38:15,021 Conştient. 333 00:38:16,771 --> 00:38:21,646 Ghader, vino aici. 334 00:38:21,938 --> 00:38:25,896 Citește asta până mă întorc. 335 00:38:49,063 --> 00:38:51,103 - Buna ziua? - Niloofar! 336 00:38:51,603 --> 00:38:53,063 Ahmad, Bună. 337 00:38:53,521 --> 00:38:57,313 - Buna ziua? - Când ai fost eliberat? 338 00:38:57,646 --> 00:39:00,853 - Chiar acum. - Am văzut că este propriul tău număr. 339 00:39:01,188 --> 00:39:03,146 Mă puteţi auzi? 340 00:39:03,271 --> 00:39:05,853 Ce mai faci? 341 00:39:07,146 --> 00:39:10,228 - Ce mai faci? - Bine și tu? 342 00:39:10,978 --> 00:39:12,813 Cate zile libere ai avut? 343 00:39:13,021 --> 00:39:15,313 - Deocamdată o săptămână. - Alo? 344 00:39:15,438 --> 00:39:17,353 Nu este clar. Ești bine? 345 00:39:17,396 --> 00:39:20,938 Asculta. Avocatul meu... 346 00:39:21,438 --> 00:39:26,146 Avocatul meu trebuie acum să încerce... 347 00:39:27,853 --> 00:39:31,978 - M-ai auzit? - Voi merge în oraș pentru un semnal mai bun. 348 00:39:32,563 --> 00:39:34,353 Mă puteţi auzi? 349 00:39:34,438 --> 00:39:38,228 - Ascultă, sunt bine. - Te sun din oraș. Ok? 350 00:39:38,603 --> 00:39:40,853 - Bine, vocea ta scade. - La revedere. 351 00:39:41,063 --> 00:39:43,063 Pa OK bine. 352 00:39:57,478 --> 00:40:00,646 Marea e drăguță aici. Cerul este grozav. 353 00:40:00,728 --> 00:40:03,228 Toată lumea este fericită aici. Oamenii fac windsurfing. 354 00:40:03,313 --> 00:40:06,646 De ce nu imi raspunzi? 355 00:40:06,728 --> 00:40:08,353 Care este decizia ta? 356 00:40:08,438 --> 00:40:11,438 Nu-mi pot înlocui părinții la această vârstă, Ahmad. 357 00:40:11,771 --> 00:40:13,896 Ce deplasare! Ai vorbit cu tatăl tău? 358 00:40:13,978 --> 00:40:15,521 nu sunt un copil! 359 00:40:15,603 --> 00:40:18,728 Tu vorbesti cu mine, nu tatăl meu. 360 00:40:18,896 --> 00:40:22,021 Am vorbit cu părinții tăi. 361 00:40:22,188 --> 00:40:24,853 Nu vreau să mă cert la telefon. 362 00:40:24,938 --> 00:40:28,146 Dacă ești îngrijorat că ei ascultă, de ce te deranjezi sa suni? 363 00:40:28,228 --> 00:40:29,896 Păcat, îmi cer scuze! 364 00:40:29,938 --> 00:40:33,103 Voi petrece doi ani în exil aici, petreci doi ani în închisoare, 365 00:40:33,228 --> 00:40:36,978 - Nu este în siguranță la telefon. - Ahmad, de ce te porți așa? 366 00:40:37,228 --> 00:40:42,521 Fă tot ce crezi că este corect. 367 00:40:43,021 --> 00:40:46,063 - M-ai auzit? - Ascult. 368 00:40:46,146 --> 00:40:50,353 Trebuie să iei această decizie. 369 00:40:50,478 --> 00:40:54,728 Situația mea este diferită acum. Ahmad, nu mă pot decide pentru tine. 370 00:40:54,771 --> 00:40:57,603 Nu vreau să vorbim așa. 371 00:40:57,688 --> 00:41:00,063 Înțelegi situația mea? 372 00:41:00,103 --> 00:41:05,228 Am trecut prin iad pentru acest concediu. Nu am voie să părăsesc Teheranul. 373 00:41:05,396 --> 00:41:09,063 Trebuie să răspund atâtor oameni. 374 00:41:09,188 --> 00:41:10,478 Înțelegi asta? 375 00:41:10,603 --> 00:41:14,021 Părinte, sunt la telefon. 376 00:41:14,603 --> 00:41:17,228 - Alo, Ahmad? - Bună, domnule Sharifi. 377 00:41:17,478 --> 00:41:19,896 Te sun mai târziu. 378 00:41:20,396 --> 00:41:24,521 Totul va fi bine. 379 00:41:24,603 --> 00:41:26,313 Atâta timp cât ești acolo, Nu sunt ingrijorat. 380 00:41:26,438 --> 00:41:27,813 Mulțumesc, fiule. 381 00:41:49,938 --> 00:41:51,978 - Ai scris? - Da. 382 00:41:53,313 --> 00:42:00,688 Să se salveze pe sine, ciobanul urcat în vârful unui copac. 383 00:42:01,063 --> 00:42:02,853 - Ai scris asta? - Da. 384 00:42:02,938 --> 00:42:05,146 Dar potopul... 385 00:42:28,688 --> 00:42:31,603 Dacă întreabă cineva, nu ai profesor. 386 00:42:32,313 --> 00:42:35,978 Alerga! Sunt patrule de frontieră. 387 00:42:36,896 --> 00:42:38,771 Doctor! 388 00:43:15,063 --> 00:43:20,438 - Bună Babu, ce mai faci? - Bine, de ce ești aici? 389 00:43:22,438 --> 00:43:27,771 - E totul în siguranță aici? - Da, totul e bine. 390 00:43:28,478 --> 00:43:33,813 - S-a mutat cineva nou aici? - Nu, familiile noastre locuiesc aici. 391 00:43:34,188 --> 00:43:38,271 - Soldat! Arunca o privire in jur. - Nu e necesar! 392 00:43:38,396 --> 00:43:43,103 - Doar mă uit în jur. - Nu, femeile noastre locuiesc aici. 393 00:43:43,188 --> 00:43:46,521 - Nu suntem aici să-i deranjam. - Nu, nu se poate. 394 00:43:55,146 --> 00:43:57,688 Ce căutați? 395 00:43:58,103 --> 00:43:59,853 Nimic, voi fi pe loc. 396 00:44:00,063 --> 00:44:02,938 Intru in apa degeaba? 397 00:44:11,896 --> 00:44:13,646 Ce a fost asta? 398 00:44:13,853 --> 00:44:16,813 Nimic, e pentru nepoata mea. 399 00:44:17,188 --> 00:44:19,438 Aparține acelei fete. nu-i asa? 400 00:44:20,103 --> 00:44:23,063 Balaj! Uită-te la mine! 401 00:44:23,978 --> 00:44:26,103 Înțelegi ce faci? 402 00:44:26,271 --> 00:44:28,813 A venit să ia apă. Ea a spus că a pierdut-o. 403 00:44:28,938 --> 00:44:31,021 Așa că l-am găsit pentru ea. 404 00:44:43,938 --> 00:44:49,271 Nu știi nimic despre ea. 405 00:44:49,728 --> 00:44:51,271 Știu tot. 406 00:44:51,353 --> 00:44:53,813 Vrei să spui că bătrânul este soțul ei? 407 00:44:55,146 --> 00:45:00,353 Ea are un soț atunci. Sfârșitul! 408 00:45:01,438 --> 00:45:05,188 El nu este soțul ei. Au cumpărat-o. 409 00:45:06,313 --> 00:45:10,353 Tu... ai putea accepta? 410 00:45:10,813 --> 00:45:12,896 A fost forțată să se căsătorească cu el. 411 00:45:12,978 --> 00:45:16,521 Nu contează ce aș putea accepta. 412 00:45:16,771 --> 00:45:20,896 Nu te apropia de ea sau de familia ei. 413 00:45:21,063 --> 00:45:24,728 Stai departe de ei. 414 00:45:24,771 --> 00:45:28,813 Nu știi ce onoare familiei înseamnă pentru un afgan? La un Baloch? 415 00:45:28,896 --> 00:45:30,938 Dacă Babu află, el mă va învinovăți. 416 00:45:30,978 --> 00:45:32,728 El ar spune că ai adus ei la sat. 417 00:45:32,771 --> 00:45:34,021 Nu e nimic intre noi. 418 00:45:34,063 --> 00:45:38,478 Atunci de ce nu ai trimis pentru o masina? Continuați să amânați! 419 00:45:38,646 --> 00:45:40,021 Balaj! 420 00:45:40,146 --> 00:45:43,063 Dacă ține așa, Eu voi fi cel care îi va spune lui Babu. 421 00:45:43,228 --> 00:45:45,813 Asta nu are nimic de-a face cu Babu! 422 00:45:51,478 --> 00:45:53,063 idiotule! 423 00:45:53,146 --> 00:45:55,396 Dacă vă vede cineva pe voi doi? 424 00:45:55,478 --> 00:45:57,021 Ar izbucni un război! 425 00:45:57,103 --> 00:46:02,396 Voi lupta un război chiar dacă voi muri, Dacă o las să plece, voi muri. 426 00:46:20,228 --> 00:46:22,228 - Profesor? - Da? 427 00:46:22,396 --> 00:46:23,938 Poftim. 428 00:46:24,228 --> 00:46:25,813 Mulțumesc. 429 00:46:25,938 --> 00:46:27,896 Unde este Balaj? 430 00:46:27,978 --> 00:46:29,728 Nu știu. 431 00:46:29,771 --> 00:46:32,438 - Te rog, intra. - Mulțumesc. 432 00:46:36,103 --> 00:46:39,438 Gardienii vin astăzi ajutat de fapt. 433 00:46:39,521 --> 00:46:41,771 Babu a spus că va aduce o mașină mâine. 434 00:46:41,938 --> 00:46:45,813 Sunt oameni atât de amabili. Ne fac de rușine. 435 00:46:45,978 --> 00:46:48,813 Dumnezeu să-i binecuvânteze pe toți. Sunt foarte ospitalieri. 436 00:46:48,938 --> 00:46:50,603 Și nobil! 437 00:46:50,728 --> 00:46:54,978 Iranienii se concentrează prea mult pe descendență. 438 00:46:55,103 --> 00:46:58,438 Pentru tine contează cine a trăit unde pentru cât timp. 439 00:46:58,563 --> 00:47:01,021 Te mândri cu asta. 440 00:47:01,188 --> 00:47:03,813 Cu ce ​​se mândresc afganii? 441 00:47:04,353 --> 00:47:09,353 Ne mândrim că suntem războinici. Contează care trib este învingătorul. 442 00:47:09,896 --> 00:47:14,478 - Ce este asta, doctore? - Tratamentul tuturor rănilor. 443 00:47:14,646 --> 00:47:16,771 Ne-ar orbi? 444 00:47:17,938 --> 00:47:20,603 Lasă-mă să închid ușa. 445 00:47:38,853 --> 00:47:41,228 - Noroc! - Noroc! 446 00:48:00,478 --> 00:48:06,228 Să ne luăm pe mine și pe tine de exemplu. 447 00:48:07,188 --> 00:48:10,021 Tu și cu mine nu suntem compatrioți. 448 00:48:10,146 --> 00:48:13,271 Dar amândoi vorbim farsi. 449 00:48:13,353 --> 00:48:16,103 Cu toate acestea, compatrioții mei și cu mine nu vorbesc aceeași limbă aici. 450 00:48:16,188 --> 00:48:18,896 Ei vorbesc Balochi. vorbesc farsi. 451 00:48:18,938 --> 00:48:22,271 Acesta este Orientul Mijlociu. 452 00:48:22,813 --> 00:48:25,978 Orientul Mijlociu înseamnă America. 453 00:48:26,103 --> 00:48:31,938 America este aliatul guvernului meu, și inamicul guvernului tău. 454 00:48:31,978 --> 00:48:37,021 Dar indiferent ce facem, Ajungem în același loc. 455 00:49:02,646 --> 00:49:05,521 Buna ziua domnule. 456 00:49:05,978 --> 00:49:08,896 Aseaza-te, te rog. 457 00:49:10,021 --> 00:49:12,646 Îmi cer scuze că am întârziat. 458 00:49:12,771 --> 00:49:20,271 Întotdeauna pun accent pe punctualitate. Așa că trebuie să conduc prin exemplu. 459 00:49:20,813 --> 00:49:28,396 M-am prins în notare lucrările de examen aseară. 460 00:49:31,188 --> 00:49:37,021 Totuși, toți suntem egali în respectarea regulilor fiind punctual si organizat. 461 00:49:37,188 --> 00:49:38,978 - Este clar? - Da. 462 00:49:39,103 --> 00:49:41,313 - Care este lecția de azi? - Economie. 463 00:49:41,396 --> 00:49:45,228 Capitol? Da, capitolul 5. 464 00:49:47,353 --> 00:49:49,813 - Unde este Balaj? - El nu este aici. 465 00:49:49,896 --> 00:49:52,271 - Ar trebui să-l iau? - Nu, stai. 466 00:49:59,478 --> 00:50:02,603 Masi? Buna ziua? 467 00:50:05,271 --> 00:50:07,146 Balaj este aici? 468 00:50:07,271 --> 00:50:09,478 Nu s-a mai întors de aseară. 469 00:50:09,563 --> 00:50:11,896 - Aseară? - Este ceva greșit? 470 00:50:12,438 --> 00:50:16,646 Nimic. Nu era în clasă. Am vrut doar să fac check-in. 471 00:50:16,771 --> 00:50:18,688 Să vă binecuvânteze. 472 00:50:22,271 --> 00:50:24,646 Cum de mai ești aici? 473 00:50:24,813 --> 00:50:27,271 Nu știu ce se întâmplă aici. 474 00:50:27,396 --> 00:50:29,978 Îl aștept pe Balaj să aducă o mașină. 475 00:50:30,271 --> 00:50:32,063 Unde sunt toți ceilalți? 476 00:50:32,146 --> 00:50:34,728 A plecat după fata aceea la munte. 477 00:50:35,188 --> 00:50:39,438 - Care fată? Haseeba? - Nu știu. 478 00:50:46,896 --> 00:50:50,103 Nu s-a dus acasă aseară. 479 00:50:50,188 --> 00:50:52,978 M-am gândit că ar putea fi cu tine. 480 00:50:53,271 --> 00:51:00,103 Anunță-mă dacă auzi ceva. 481 00:51:01,188 --> 00:51:05,521 Am înţeles? pa. 482 00:51:42,688 --> 00:51:44,478 Unde ai dus-o pe fata lor? 483 00:51:44,603 --> 00:51:46,853 - Babu, te implor. - Stai departe de asta. 484 00:51:46,938 --> 00:51:48,896 Stai departe de asta! 485 00:51:48,978 --> 00:51:53,728 Mi-ați distrus reputația, și onoarea mea ca bărbat. 486 00:51:53,896 --> 00:51:56,896 Te numești bărbat? Nu ai onoare. 487 00:51:57,813 --> 00:52:00,313 Au căutat refugiu la mine aici. 488 00:52:02,646 --> 00:52:04,646 Unde ai dus-o? 489 00:52:07,771 --> 00:52:10,688 - Ieși din calea mea. - Babu, te rog, te rog. 490 00:52:11,478 --> 00:52:13,896 Mi-ai distrus reputația. 491 00:52:15,896 --> 00:52:18,353 Unde ai dus-o? Spune-mi. 492 00:52:18,978 --> 00:52:20,938 Unde ai dus-o? 493 00:52:26,646 --> 00:52:28,146 Intra inauntru. 494 00:52:35,978 --> 00:52:38,853 geanta lui Balaj. 495 00:52:39,353 --> 00:52:42,646 O voi aduce pe fata înapoi. Stai in spate. 496 00:52:42,813 --> 00:52:45,396 Ia asta înainte ca Babu să-l vadă. 497 00:52:45,978 --> 00:52:47,978 Nu veni pe aici! 498 00:52:49,021 --> 00:52:50,771 Inapoi inauntru! 499 00:53:44,353 --> 00:53:46,646 De ce ai făcut o geantă? 500 00:53:49,438 --> 00:53:54,063 - Nu are pe nimeni. - Și cine ești tu pentru ea? 501 00:54:02,313 --> 00:54:05,521 Vorbesc cu tine. Unde încercai să mergi? 502 00:54:07,728 --> 00:54:11,021 - Ei o tratează îngrozitor. - Și ai ajutat-o ​​așa? 503 00:54:11,228 --> 00:54:15,228 - Au înrobit-o. - Idiotule! Viața ei este în joc. 504 00:54:15,353 --> 00:54:17,313 Mai bine ca ea să moară în aceste deșerturi? 505 00:54:17,396 --> 00:54:20,563 - Ar ucide-o dacă o găsesc. - Atunci spune-ne unde este. 506 00:54:20,646 --> 00:54:22,563 Poate ne putem gândi la ceva. 507 00:54:22,646 --> 00:54:26,228 Îi cunosc pe acești oameni. M-am ocupat de ei la graniță. 508 00:54:26,396 --> 00:54:29,103 Ar ucide-o dacă o găsesc. 509 00:54:55,271 --> 00:54:58,146 Nu i-am spus lui Babu că ești plănuiesc să plece și. 510 00:54:58,271 --> 00:55:01,396 Înțelegi ce se va întâmpla dacă află. Dreapta? 511 00:55:01,728 --> 00:55:05,478 I-am spus că o voi duce peste graniță. 512 00:55:07,771 --> 00:55:10,271 De ce ai face asta? 513 00:55:10,396 --> 00:55:13,353 Nu te vei ierta, dacă i se întâmplă ceva. 514 00:55:13,603 --> 00:55:16,728 Să nu crezi că o trădezi. 515 00:55:16,813 --> 00:55:20,353 Încerci să o ajuți. Vorbește acum. 516 00:55:20,521 --> 00:55:23,938 Ar fi prea târziu dacă o găsesc. Toată lumea o caută. 517 00:55:24,021 --> 00:55:25,188 domnule. 518 00:55:25,813 --> 00:55:27,938 Ar trebui să suni la patrulele de frontieră. 519 00:55:27,978 --> 00:55:29,646 Vrei să ne pui pe toți în necazuri? 520 00:55:29,728 --> 00:55:31,813 Fie spune-ne unde este sau taci naibii. 521 00:55:31,896 --> 00:55:36,688 I-ar pune în tabere separate. Cel puțin nu vor putea să o omoare. 522 00:55:36,771 --> 00:55:40,188 Gata cu ideile geniale de la tine. 523 00:55:46,896 --> 00:55:49,688 El nu știe unde este ea. 524 00:55:50,021 --> 00:55:52,603 Balaj fumeaza tigari. 525 00:55:57,688 --> 00:56:02,021 Ce va deveni studenții când profesorul fumează? 526 00:56:04,188 --> 00:56:09,271 Cu siguranță l-ar ucide pe Balaj, dacă nu reușesc să o găsească. 527 00:56:16,063 --> 00:56:17,563 Bună Massi. 528 00:56:19,396 --> 00:56:23,728 Massi, ce se va întâmpla? Ce s-a întâmplat cu el? 529 00:56:24,978 --> 00:56:27,853 Nimic, doar e îndrăgostit. 530 00:56:35,313 --> 00:56:39,188 Am avut probleme deplasându-se în ultima vreme. 531 00:56:39,313 --> 00:56:42,438 Elevii au examenele lor în săptămânile următoare. 532 00:56:42,688 --> 00:56:45,521 Voi trimite o altă cerere după examene. 533 00:56:45,646 --> 00:56:47,896 Mi-e dor să predau într-o școală. 534 00:56:48,021 --> 00:56:51,646 Trebuie să mă întorc la predare. Indiferent de ce este nevoie. 535 00:56:51,728 --> 00:56:55,353 Îți pasă doar de studenți... Şcoală… 536 00:56:56,063 --> 00:56:58,353 De ce o spui așa? 537 00:56:58,563 --> 00:57:00,646 Cum ar trebui să spun atunci? 538 00:57:01,188 --> 00:57:05,228 Mi-e teamă să spun ceva care târăște această conversație până dimineața. 539 00:57:05,603 --> 00:57:07,728 Mi-e dor de tine. 540 00:57:11,353 --> 00:57:13,478 Ar trebui să-mi fie frică? 541 00:57:17,313 --> 00:57:19,438 nu spui nimic? 542 00:57:21,853 --> 00:57:23,978 Asta înseamnă la revedere. 543 00:57:25,063 --> 00:57:26,688 La revedere. 544 00:57:51,188 --> 00:57:52,688 Cine e acolo? 545 00:58:32,396 --> 00:58:34,603 Ar fi mai sigur fără lumini. 546 00:58:34,728 --> 00:58:37,353 Ar crede că toată lumea doarme. 547 00:58:42,938 --> 00:58:45,021 De ce nu ai mâncat nimic? 548 00:58:52,563 --> 00:58:56,646 A cui a fost ideea de a scăpa? 549 00:58:57,728 --> 00:59:01,728 Ce idee stupidă! Unde ai putea merge? 550 00:59:02,853 --> 00:59:05,271 nu știam ce să fac. 551 00:59:06,146 --> 00:59:08,271 Nu mă simt ca acasă cu ei. 552 00:59:09,688 --> 00:59:12,271 De ce l-ai implicat pe Balaj? 553 00:59:13,978 --> 00:59:16,271 Balaj a venit din cauza mea. 554 00:59:19,146 --> 00:59:21,313 Ce s-ar întâmpla cu el acum? 555 00:59:21,478 --> 00:59:24,938 Tatăl lui l-a închis într-o cameră, de teamă că îl vor ucide. 556 00:59:38,353 --> 00:59:41,563 De ce ai fost forțat să faci această căsătorie? 557 00:59:43,188 --> 00:59:45,603 Tatăl meu a pierdut totul. 558 00:59:45,853 --> 00:59:49,396 Au plănuit să-mi dea mai mare sora bătrânului la început. 559 00:59:49,521 --> 00:59:52,313 Dar ea a fugit. Așa că mi-au oferit în schimb. 560 01:00:05,396 --> 01:00:08,813 Dacă aș avea puterea, Mi-aș fi ucis tatăl. 561 01:00:16,228 --> 01:00:20,063 Cunoști pe cineva în Iran? Cineva în care poți avea încredere? 562 01:00:20,603 --> 01:00:21,896 Nu. 563 01:00:24,146 --> 01:00:27,063 Dar sora mea a evadat în Turcia. 564 01:00:27,813 --> 01:00:30,563 Știi cât de departe este Turcia? 565 01:00:30,853 --> 01:00:34,603 Ai fi arestat și te-ai întoarce în Afganistan, înainte de a ajunge nicăieri. 566 01:01:48,063 --> 01:01:52,688 - Ce sa întâmplat, profesor? - Putem vorbi acolo un pic? 567 01:01:53,228 --> 01:01:55,728 Babu, știi bine situația mea. 568 01:01:55,853 --> 01:01:59,103 Uneori chiar nu pot spune bine din greșit aici. 569 01:01:59,228 --> 01:02:01,188 Ce s-a întâmplat atunci? 570 01:02:01,521 --> 01:02:04,188 Vreau să-mi promiți. 571 01:02:04,228 --> 01:02:06,771 Ca bătrân, vă rog să preveniți s-a întâmplat ceva rău. 572 01:02:06,853 --> 01:02:10,063 Orice vrea Dumnezeu se va întâmpla. Spune-mi doar ce s-a întâmplat. 573 01:02:10,103 --> 01:02:11,478 Babu, sunt profesor aici. 574 01:02:11,603 --> 01:02:15,563 Ați văzut cum caută studenții adăpost în școală uneori. 575 01:02:15,646 --> 01:02:19,396 Fata aia afgană, e atât de tânără. Ea este o refugiată. 576 01:02:19,521 --> 01:02:21,896 Regretă ceea ce a făcut. 577 01:02:22,063 --> 01:02:23,853 Și au fost îngrozitori cu ea. 578 01:02:23,978 --> 01:02:27,271 Cum regretă? De unde ştiţi? 579 01:02:28,271 --> 01:02:32,021 Aseară... a venit să caute adăpost în școală. 580 01:02:33,896 --> 01:02:36,438 Aseară... a fost cu tine? 581 01:02:36,563 --> 01:02:38,103 Îmi spui asta acum? 582 01:02:38,188 --> 01:02:39,896 - Am facut o greseala. - Să ai puțină rușine! 583 01:02:39,978 --> 01:02:41,521 - Babu, îmi pare rău. - Ești profesor! 584 01:02:41,771 --> 01:02:44,063 nu puteam gândi clar. 585 01:02:44,188 --> 01:02:47,853 Spune-mi… Unde ai dormit aseară? 586 01:02:48,188 --> 01:02:49,563 Unde ai dormit aseară? 587 01:02:49,728 --> 01:02:52,896 Am dormit în clasă. Ea este în camera mea. 588 01:02:53,228 --> 01:02:54,396 Babu. 589 01:02:54,478 --> 01:02:56,563 De dragul tuturor. tu crezi. 590 01:02:56,646 --> 01:02:58,813 Ea este ca propria ta fiică. Ajut-o. 591 01:02:58,896 --> 01:03:02,188 Dacă ar fi fost fiica mea, Aș fi ucis-o până acum. 592 01:03:12,063 --> 01:03:13,563 Buna ziua? 593 01:03:17,103 --> 01:03:18,646 Cineva acolo? 594 01:03:26,728 --> 01:03:28,771 De ce ai încuiat ușa? 595 01:03:30,896 --> 01:03:33,396 Am întrebat de ce ai încuiat ușa? 596 01:03:36,228 --> 01:03:37,896 Ce faci? 597 01:03:38,103 --> 01:03:40,478 Babu! Ce faci? 598 01:03:40,646 --> 01:03:41,771 Vorbesc cu tine! 599 01:03:41,978 --> 01:03:45,146 Babu! Am avut încredere în tine! 600 01:03:45,521 --> 01:03:47,438 Ce faci? 601 01:03:53,438 --> 01:03:54,896 Dă-i drumul! 602 01:03:55,146 --> 01:03:57,228 Unde o duci? 603 01:03:59,063 --> 01:04:01,353 Dă-i drumul! 604 01:04:01,688 --> 01:04:04,188 Fratilor! rudele mele! Dă-i drumul! 605 01:04:04,438 --> 01:04:07,938 Nu o mai bate! 606 01:04:08,228 --> 01:04:11,188 Deschide ușa asta! De ce ai încuiat ușa asta? 607 01:04:11,271 --> 01:04:13,021 Acest lucru este absurd! 608 01:04:39,271 --> 01:04:42,896 Te-am rugat să o ajuți! Biata fata este un copil! 609 01:04:43,063 --> 01:04:46,021 Ce fată? Ea este sotia lui! Onoarea lui bărbătească! Reputatie! 610 01:04:46,146 --> 01:04:47,188 Fiul meu a făcut o greșeală! 611 01:04:47,271 --> 01:04:48,521 Au cumpărat-o! 612 01:04:48,603 --> 01:04:51,688 Ei cumpără soții. Este obicei. Ce stii? 613 01:04:51,813 --> 01:04:54,688 I-ai adus spunând că sunt refugiații și rudele mele. 614 01:04:54,813 --> 01:04:57,646 Te-ar ucide și pe tine, dacă n-ar fi fost pentru mine. 615 01:04:57,771 --> 01:05:00,646 - Balaj a făcut ceva idiot. - Taci! 616 01:05:03,688 --> 01:05:07,603 Balaj este elevul tău, l-ai învățat totul. 617 01:05:09,896 --> 01:05:12,813 La ce te uiti? Dispari. 618 01:05:12,978 --> 01:05:15,896 Dispari. Scoala s-a terminat. 619 01:06:04,646 --> 01:06:08,021 Este obiceiul tău să furi? familia cuiva? 620 01:06:08,103 --> 01:06:10,021 Când îți caută protecția? 621 01:06:10,103 --> 01:06:12,688 Ce vrei să spui? Sunt profesor în acest sat. 622 01:06:12,728 --> 01:06:15,021 Am atât de multe eleve. De aceeași vârstă ca ea. 623 01:06:15,063 --> 01:06:16,978 Sunt tineri și fac greșeli. 624 01:06:17,021 --> 01:06:19,188 Poți să fii persoana mai mare și să ierți. 625 01:06:19,188 --> 01:06:22,938 Acest dezonorant nu a venit de varsta? 626 01:06:23,021 --> 01:06:25,938 Ea ne-a distrus reputația. 627 01:06:25,938 --> 01:06:28,188 Când aveam vârsta ei, Aveam deja doi copii. 628 01:06:28,313 --> 01:06:30,603 Tatăl ei a fost munca noastră. 629 01:06:30,688 --> 01:06:33,603 Tatăl meu a plătit două vaci și Zece afgani pentru ea. 630 01:06:33,728 --> 01:06:36,771 Tatăl meu nu a fost bun? suficient pentru tine? 631 01:06:38,021 --> 01:06:43,396 nu am dreptul sau altfel Aș tăia-o în bucăți. 632 01:06:44,563 --> 01:06:47,938 Tatăl meu vorbește pentru soarta ei. 633 01:06:48,021 --> 01:06:51,478 Voi face orice îmi cere el. 634 01:07:07,188 --> 01:07:11,188 - Nu vii să te rogi? - Da. Vin acum. 635 01:08:45,813 --> 01:08:48,813 Ma auzi? 636 01:11:34,853 --> 01:11:37,688 Bună. Stai asezat. 637 01:11:39,896 --> 01:11:41,563 Ce s-a întâmplat? 638 01:11:42,563 --> 01:11:44,271 În sfârșit plecăm astăzi. 639 01:11:44,396 --> 01:11:48,271 Șoferul a venit și a numărat cati eram in total. 640 01:11:49,228 --> 01:11:51,978 - Vreo veste despre Balaj? - Nimic pana acum. 641 01:11:54,938 --> 01:11:56,396 Ce? 642 01:11:57,438 --> 01:12:01,021 - Mi-e frică - De ? Tu pleci. 643 01:12:01,188 --> 01:12:04,813 Babu se va răci în cele din urmă, Balaj va reveni la viața lui normală. 644 01:12:05,396 --> 01:12:08,228 În timp, va uita totul despre ea. 645 01:12:08,353 --> 01:12:10,438 Nu. Mi-e frică de fiul bătrânului. 646 01:12:10,478 --> 01:12:13,271 - I-a spus șoferului că suntem 3 persoane. - Ce înseamnă asta? 647 01:12:13,313 --> 01:12:15,521 El și soția lui fac 3, 4 când mă numără. 648 01:12:15,646 --> 01:12:16,896 Deci de ce a spus trei? 649 01:12:17,188 --> 01:12:19,103 El nu a numărat fata. 650 01:12:21,313 --> 01:12:23,353 Bănuiesc că o vor ucide. 651 01:12:23,771 --> 01:12:25,478 De ce ar ucide-o? 652 01:12:25,603 --> 01:12:28,438 Nu a spus el bătrânul vorbește pentru soarta ei? 653 01:12:28,603 --> 01:12:30,313 E mort! Care este problema lor? 654 01:12:30,353 --> 01:12:32,396 Pare un om foarte violent. 655 01:12:32,438 --> 01:12:34,478 El nu va accepta un dezonorat femeie din familia lui. 656 01:12:36,271 --> 01:12:38,313 O vor ucide. 657 01:12:42,688 --> 01:12:44,728 Ce se întâmplă dacă fac ceva pentru ea acum? 658 01:12:45,396 --> 01:12:48,271 Ajunge acolo ca să-i oprești planifica ceva. 659 01:12:48,478 --> 01:12:49,646 Scoală-te! 660 01:12:51,813 --> 01:12:53,313 Nu știu… 661 01:12:55,978 --> 01:12:58,728 Voi merge. Dacă ar încerca să o omoare... 662 01:12:58,853 --> 01:13:00,688 Voi provoca agitație până când tu ajungi acolo. 663 01:13:00,896 --> 01:13:03,313 Scoală-te! voi ajunge acolo. 664 01:13:04,228 --> 01:13:05,978 Inca un lucru. 665 01:13:06,146 --> 01:13:08,563 nu stiu ce s-ar intampla azi dar te rog... 666 01:13:08,728 --> 01:13:11,521 Orice s-ar întâmpla, găsește o cale de aici pentru mine. 667 01:13:11,728 --> 01:13:13,938 - Oricum este posibil. - Sigur. 668 01:13:32,146 --> 01:13:34,063 Bună, aceasta este patrula de frontieră? 669 01:13:34,938 --> 01:13:39,271 Vreau să raportez mai mulți refugiați ilegali. 670 01:13:40,313 --> 01:13:44,063 Da. Satul Babou Bazar. 671 01:13:45,271 --> 01:13:50,728 Pe mine? Nu te pot auzi. Buna ziua? 672 01:14:07,521 --> 01:14:09,188 Toată lumea, mergeți la clasă acum. 673 01:14:09,478 --> 01:14:13,396 De ce aștepți în jur? Du-te la clasă. Grăbiţi-vă! 674 01:14:14,646 --> 01:14:18,896 Fetelor, vă rog să mergeți la clasă acum. 675 01:14:39,396 --> 01:14:40,728 Vino! 676 01:15:00,146 --> 01:15:03,938 Ce s-a întâmplat, domnule? 677 01:15:04,438 --> 01:15:08,478 Domnule, s-a întâmplat ceva? Căpitane, ce s-a întâmplat? 678 01:15:09,103 --> 01:15:12,188 Domnule, ce s-a întâmplat? Vă vorbesc, domnule. 679 01:15:12,396 --> 01:15:14,603 Unde mergi, domnule? 680 01:15:14,728 --> 01:15:17,228 Du-te să-l aduci pe Haseeba. 681 01:15:17,353 --> 01:15:20,313 Domnule, vă vorbesc. 682 01:15:29,978 --> 01:15:30,978 Haseeba! 683 01:15:31,146 --> 01:15:33,188 Căpitane, spune-mi te rog. Ce s-a întâmplat? 684 01:15:33,438 --> 01:15:34,521 Haseeba! 685 01:15:34,603 --> 01:15:36,603 Ce mai astepti? Du-te deja la curs. 686 01:15:37,313 --> 01:15:40,146 Grăbiţi-vă! Să ajungem la clasă. 687 01:15:40,396 --> 01:15:41,813 Unde te duci? Stop! 688 01:15:42,021 --> 01:15:44,853 Toată lumea, veniți. Urmează-mă la clasă. 689 01:15:46,438 --> 01:15:47,896 Veniți toți. 690 01:15:51,146 --> 01:15:52,271 Stop! 691 01:15:54,199 --> 01:15:55,490 Stop! 692 01:15:59,146 --> 01:16:01,478 Stop! 693 01:16:01,728 --> 01:16:04,063 Este vreo problemă? 694 01:16:05,146 --> 01:16:07,438 Ridică-te încet! 695 01:16:07,646 --> 01:16:10,521 Domnule, ce sa întâmplat? 696 01:16:10,728 --> 01:16:12,853 Fără mișcări bruște. Mâinile la spate! 697 01:16:13,313 --> 01:16:15,938 Mergi încet. 698 01:16:16,396 --> 01:16:19,188 Veniți toți. Grăbiţi-vă. 699 01:16:27,896 --> 01:16:31,063 Intră în clasă. Vino! 700 01:18:23,728 --> 01:18:26,063 Grabeste-te grabeste-te! 701 01:19:44,396 --> 01:19:46,646 Doamnelor care și-au ales ținutele, așteptați aici. 702 01:19:46,728 --> 01:19:48,396 Treceți unul în spatele celuilalt. 703 01:19:58,563 --> 01:20:01,063 Frate, îmi dai voie ma spal si pe maini? 704 01:20:01,188 --> 01:20:02,521 domnule Ahmad! 705 01:20:03,396 --> 01:20:05,728 Balaj se ceartă cu ei! 706 01:20:07,188 --> 01:20:10,438 Balaj! Balaj! Hei! 707 01:20:10,563 --> 01:20:13,438 - Lasă-l să plece, omule. - Ia-ţi mâinile jos. 708 01:20:13,521 --> 01:20:16,563 - Nu îmi schimb hainele. - Ce? De ce? 709 01:20:16,603 --> 01:20:18,103 Ce este în neregulă cu hainele mele Balochi? 710 01:20:18,146 --> 01:20:19,353 Nu este nimic în neregulă cu asta! 711 01:20:19,396 --> 01:20:21,978 Doar că oamenii ar ști esti din alta parte! 712 01:20:22,021 --> 01:20:24,103 Du-te să-ți schimbi hainele sau toți am avea probleme. 713 01:20:24,188 --> 01:20:26,021 Nu-mi voi schimba hainele. 714 01:20:26,146 --> 01:20:28,688 Balaj, ai uitat de ce suntem aici? 715 01:20:28,896 --> 01:20:32,688 Vrei să avem probleme? Doar pleaca! 716 01:20:33,813 --> 01:20:35,563 Grăbiţi-vă! Vino. Scoală-te. 717 01:20:35,978 --> 01:20:38,771 Ridică-te omule. Misca-te. 718 01:20:42,646 --> 01:20:45,688 Treci în spatele cutiilor. Du-te acolo. 719 01:20:45,896 --> 01:20:50,313 Du-te ascunde-te acolo, du-te. Toată lumea se va potrivi. Grabă. 720 01:20:52,438 --> 01:20:56,188 Să mergem. Grabeste-te grabeste-te. 721 01:20:56,853 --> 01:20:58,563 Grăbiţi-vă! Misca-te. 722 01:20:59,521 --> 01:21:01,771 Grăbiţi-vă! Misca-te. 723 01:23:20,146 --> 01:23:22,853 Du-te în spate. Merge. 724 01:23:29,563 --> 01:23:32,021 Intră. În spate. Grabă. 725 01:25:24,021 --> 01:25:27,478 Iman, dragă. Sunt eu. Ahmad, Vaezi. 726 01:25:32,938 --> 01:25:35,938 - Sunt un! - Ahmad, ce mai faci? 727 01:25:39,021 --> 01:25:42,021 - Băieți, haideți. - Vine sus. Bine ati venit. 728 01:25:44,438 --> 01:25:46,728 Ce mai faci? Îmi pare rău să te deranjez. 729 01:25:56,688 --> 01:25:58,896 O secundă. Ma intorc imediat. 730 01:26:03,146 --> 01:26:06,978 Am sunat-o. Planul este ca ea să vină aici. 731 01:26:07,188 --> 01:26:09,353 - Nu vă faceți griji. - M-ai pomenit deloc? 732 01:26:09,603 --> 01:26:13,188 Nu, nu am spus nimic special. Ea a conectat punctele. 733 01:26:13,978 --> 01:26:16,063 Te-am rugat să nu mă pomenești. 734 01:26:16,188 --> 01:26:18,853 Nu puteam să mă cred, Ahmad. Nu aș fi putut să nu-i spun. 735 01:26:19,688 --> 01:26:22,313 - Și dacă ai pomeni un nume? - Deloc. 736 01:26:22,438 --> 01:26:25,521 N-am rostit un cuvânt, n-am spus nimic. Nimic. Nu vă faceți griji. 737 01:26:25,688 --> 01:26:27,563 Lasă-ți mintea liniștită. 738 01:26:28,146 --> 01:26:30,021 Lasă-mă să-mi concediez studenții. 739 01:26:30,228 --> 01:26:33,521 Ma intorc imediat. O secundă. Scuzați-mă. 740 01:26:51,938 --> 01:26:57,353 Scuze că te-am târât în ​​asta. Nu știam unde altundeva să merg. 741 01:26:57,563 --> 01:27:02,438 V-aș supăra pe toți cu ușurință, chiar dacă Mi se refuză dușurile zilnice. 742 01:27:06,521 --> 01:27:09,938 Îi trimiți un mesaj lui Niloofar pentru a verifica când va ajunge ea aici? 743 01:27:10,188 --> 01:27:13,521 Nu vă faceți griji. Ea va veni. 744 01:27:16,438 --> 01:27:20,063 Ahmad, Mă întreb care este planul tău în seara asta? 745 01:27:20,353 --> 01:27:24,188 - Unde vei merge? - Trebuie să vorbesc mai întâi cu Niloofar. 746 01:27:24,396 --> 01:27:26,646 De aceea i-am spus să-i trimiți un mesaj. 747 01:27:27,021 --> 01:27:29,938 Ai fost în legătură cu ea si tot timpul asta? 748 01:27:30,146 --> 01:27:33,021 De câteva ori prin tatăl ei. De ce ai intrebat? 749 01:27:35,228 --> 01:27:36,478 Probabil ea ar arăta. 750 01:27:36,646 --> 01:27:39,438 Probabil? De ce nu ar face-o? 751 01:27:40,521 --> 01:27:43,021 Toată lumea este cu adevărat supărată pe tine. 752 01:27:45,563 --> 01:27:47,021 De ce sunt suparati? 753 01:27:47,313 --> 01:27:49,021 Din cauza situației lui Niloofar. 754 01:27:49,688 --> 01:27:53,521 Jumătate din dosar a fost construit împotriva ei se bazează pe confesiunile tale. 755 01:28:03,896 --> 01:28:05,896 Este Niloofar. 756 01:28:20,353 --> 01:28:21,646 Bună. 757 01:28:24,146 --> 01:28:25,563 Bună. 758 01:28:46,938 --> 01:28:48,478 Ce mai faci? 759 01:29:09,438 --> 01:29:13,853 - Câți ani ai? - Am 16 ani. 760 01:29:14,521 --> 01:29:16,978 - Tu ce mai faci? - Optsprezece. 761 01:29:17,271 --> 01:29:20,188 Optsprezece. Cati ani ai studiat la scoala? 762 01:29:20,728 --> 01:29:22,188 Până la clasa a 10-a. 763 01:29:22,438 --> 01:29:25,813 Haseeba, ce zici de tine? 764 01:29:26,438 --> 01:29:28,271 Până în clasa a 11-a. 765 01:29:33,353 --> 01:29:35,771 Ahmad, dragă, ar putea vii aici te rog? 766 01:29:35,978 --> 01:29:37,646 Sigur, fii imediat. 767 01:30:00,813 --> 01:30:04,188 - Cum vei ajunge în Turcia? - Știu pe cineva. 768 01:30:04,478 --> 01:30:06,563 A spus că ne va face să trecem. 769 01:30:09,938 --> 01:30:11,396 Este el de încredere? 770 01:30:11,521 --> 01:30:15,728 Da, este un om bun. Turc. Îi trimiteam pasageri. 771 01:30:16,646 --> 01:30:20,188 Mi-a spus să așteptăm câteva zile, Apoi venea după noi. 772 01:30:22,103 --> 01:30:24,771 Nu putem sta aici mult timp. Nu este sigur. 773 01:30:24,896 --> 01:30:28,063 Nici nu pot merge pur și simplu la drum. 774 01:31:38,353 --> 01:31:40,563 Haide baieti. Să intrăm. 775 01:31:54,563 --> 01:31:57,063 - Ridică-te, o repar. - Nu vreau. 776 01:31:57,271 --> 01:31:58,938 Scoală-te. 777 01:32:04,688 --> 01:32:07,396 Camera se va încălzi în curând. 778 01:32:18,228 --> 01:32:23,688 Baia este la parter. Luați lanterna dacă mergeți. 779 01:32:24,188 --> 01:32:26,188 Lasa-ma sa stiu daca ai nevoie de ceva. 780 01:32:37,813 --> 01:32:42,021 Niloofar! Uită-te la mine. 781 01:33:29,521 --> 01:33:31,313 Ce te-ai hotarat sa faci? 782 01:33:34,353 --> 01:33:36,978 Ce te astepti sa fac? 783 01:33:38,478 --> 01:33:41,103 Nu mai există cale de întoarcere pentru mine. 784 01:33:42,396 --> 01:33:44,438 S-ar putea să nu ne mai vedem niciodată. 785 01:33:44,771 --> 01:33:46,771 Ahmad, înțelegi asta 786 01:33:46,813 --> 01:33:51,603 casa în care părinții mei au lucrat așa greu pentru este folosit ca cauțiune acum? 787 01:33:51,688 --> 01:33:54,103 Am vorbit cu tatăl tău de zece ori! 788 01:33:54,146 --> 01:33:55,978 Vrei să-l sun chiar acum? 789 01:33:56,063 --> 01:33:58,438 Tatăl tău nu vrea nimic mai mult decât să părăsești Iranul. 790 01:33:58,521 --> 01:34:01,271 Tatăl tău ar prefera ca tu fi liber decât să-și piardă casa. 791 01:34:01,353 --> 01:34:04,228 Nu pot pleca, Ahmad. pur si simplu nu pot. 792 01:34:04,396 --> 01:34:08,938 Cu atâția dintre colegii mei în închisoare, Nu pot să mă ridic și să fug. 793 01:34:09,396 --> 01:34:11,978 Niloofar, asta nu fugi. 794 01:34:12,813 --> 01:34:15,438 Tu și cu mine încercăm să ne salvăm viețile. 795 01:34:24,728 --> 01:34:28,813 Ce vrei să faci acolo? Ai putea chiar să predai? 796 01:34:29,021 --> 01:34:32,853 Predarea este ultimul lucru pe care-l gândesc. 797 01:34:33,396 --> 01:34:36,688 Este corect. Am înțeles. 798 01:34:38,021 --> 01:34:42,146 Ai fost liber să predai, fă ceea ce îți place timp de un an. 799 01:34:42,313 --> 01:34:44,478 Niloofar, asta mă sufocă. 800 01:34:44,521 --> 01:34:46,478 Mai ales când chiar și tu spui asta am fost liber. 801 01:34:46,563 --> 01:34:48,063 Ce libertate? 802 01:34:48,103 --> 01:34:51,063 Habar nu ai ce am plecat prin acest an. 803 01:34:51,521 --> 01:34:53,853 De ce ai spune asta? 804 01:35:09,603 --> 01:35:11,478 Lăsați-l să plece. 805 01:35:35,396 --> 01:35:39,146 Ceea ce te oprește în inima ta din a fi sincer? 806 01:35:39,688 --> 01:35:42,146 - Nu vreau să vorbesc despre asta. - Fă-o. 807 01:35:42,396 --> 01:35:46,688 În cel mai rău caz, vrei să mă părăsești. Spune măcar ce este în inima ta. 808 01:35:58,146 --> 01:36:02,271 Ne-au arestat în același loc, pentru aceeași crimă, împreună. Da? 809 01:36:03,228 --> 01:36:06,188 Care a fost diferența intre tine si eu... 810 01:36:06,563 --> 01:36:11,646 Că m-au trimis la închisoare, totuși doar te-a exilat? De ce? 811 01:36:17,438 --> 01:36:19,188 te-am trădat. 812 01:36:19,353 --> 01:36:22,063 Nu am crezut niciodată că m-ai trădat. 813 01:36:22,188 --> 01:36:25,938 Dar când mă întreabă cum de Ahmad predă când 814 01:36:26,021 --> 01:36:28,771 ți s-a interzis să predai, 815 01:36:29,396 --> 01:36:32,313 Nu am niciun răspuns de dat. 816 01:36:32,853 --> 01:36:35,146 Pentru mine contează că ai auzi asta. 817 01:36:35,521 --> 01:36:38,603 Niciodată nu am fost și nu voi fi în politică. 818 01:36:40,188 --> 01:36:45,271 Orice am spus și făcut, 819 01:36:46,353 --> 01:36:50,688 Indiferent ce a semnat Ahmad, Orice ar fi mărturisit Ahmad, 820 01:36:51,438 --> 01:36:54,353 Chiar dacă Ahmad a fost acolo în ziua aceea când te-au arestat, 821 01:36:54,478 --> 01:36:57,313 Nu avea niciun motiv pentru toate astea cu excepția faptului că te iubesc. 822 01:36:58,396 --> 01:37:00,146 Asta e tot. 823 01:37:31,188 --> 01:37:33,478 Unde sunt copiii? 824 01:37:40,771 --> 01:37:43,313 De ce ai spus că am regrete? 825 01:37:47,146 --> 01:37:50,813 Pentru că nu ai spus niciun cuvânt în timp ce eram pe drum. 826 01:37:55,146 --> 01:37:57,438 Eram somnoros. 827 01:37:59,271 --> 01:38:01,728 Nu-ți vorbesc acum? 828 01:38:05,813 --> 01:38:08,146 Dacă ai vreun regret, întoarce-te. 829 01:38:08,396 --> 01:38:10,228 nu voi fi suparat. 830 01:38:10,771 --> 01:38:13,853 Ai dovedit deja însuți ca bărbat. 831 01:38:19,396 --> 01:38:21,396 Nu îți va lipsi familia ta? 832 01:38:21,521 --> 01:38:23,603 Sunt un Baloch. 833 01:38:24,188 --> 01:38:26,563 ți-am dat cuvântul meu. voi sta pe loc cuvântul meu până la capăt. 834 01:38:31,271 --> 01:38:33,396 Ai ochi foarte drăguți. 835 01:38:38,438 --> 01:38:40,603 Ce iti place la mine? 836 01:38:41,228 --> 01:38:43,813 Nu mai asculta! Nu este corect. 837 01:38:46,603 --> 01:38:49,228 Îmi aduci aminte de bunica mea 838 01:38:51,271 --> 01:38:53,313 Era foarte puternică. 839 01:38:55,353 --> 01:38:59,271 Părul tău a cărunt la fel ca ea. Chiar acolo. 840 01:39:04,563 --> 01:39:05,853 Poftim. 841 01:39:06,563 --> 01:39:08,646 Pentru a doua oară! 842 01:39:09,603 --> 01:39:10,978 Unde era? 843 01:39:11,146 --> 01:39:12,853 Căzuse în mașină. 844 01:39:16,271 --> 01:39:19,146 Ce este înăuntru? Este o vrajă? 845 01:39:21,188 --> 01:39:23,938 Este o singură sâmbure de caise. 846 01:39:25,563 --> 01:39:29,813 A fost odinioară un cais aproape de locul unde am locuit... 847 01:39:32,396 --> 01:39:34,978 Pe care l-am iubit atât de mult. 848 01:39:40,688 --> 01:39:42,103 Haseeba! 849 01:39:44,896 --> 01:39:47,688 - Ce s-a întâmplat? - Tocmai vorbeam cu ea, 850 01:39:47,771 --> 01:39:49,063 Când a izbucnit în lacrimi. 851 01:39:49,188 --> 01:39:50,271 Ce s-a întâmplat? 852 01:39:53,103 --> 01:39:54,853 Haseeba, așteaptă! 853 01:39:55,728 --> 01:39:59,688 eu vorbesc cu tine draga. 854 01:40:06,353 --> 01:40:12,646 Lasă-mă să te uit. Continuă să respiri. 855 01:40:12,896 --> 01:40:16,478 Lasa-l. Strigăt. 856 01:40:26,688 --> 01:40:30,853 Nu te speria. Ei nu mai pot ajunge la tine. 857 01:40:38,313 --> 01:40:40,103 Stai. 858 01:40:56,353 --> 01:40:57,478 Scoală-te. 859 01:40:58,853 --> 01:41:00,478 Atta fata. 860 01:41:13,771 --> 01:41:14,938 Prinde asta. 861 01:41:15,478 --> 01:41:18,396 Loviți-l! Cât de greu poți. 862 01:41:20,396 --> 01:41:21,771 Stai. 863 01:41:23,646 --> 01:41:24,853 Ca aceasta. 864 01:41:26,978 --> 01:41:28,188 Loviți-l! 865 01:43:02,271 --> 01:43:05,063 L-ai sufocat în noaptea aceea? 866 01:43:06,188 --> 01:43:07,728 De ce spui asta? 867 01:43:07,853 --> 01:43:09,563 Bineînțeles că nu. 868 01:43:13,146 --> 01:43:16,146 Sunt fire ghimpate pe de cealaltă parte a apei. 869 01:43:16,228 --> 01:43:17,603 Ai fi împușcat dacă te oprești. 870 01:43:17,688 --> 01:43:19,188 Grăbește-te! 871 01:43:19,478 --> 01:43:22,313 Fugi! 872 01:46:02,728 --> 01:46:04,563 Niloofar! 873 01:46:06,353 --> 01:46:07,563 Unde este Niloofar? 874 01:46:08,313 --> 01:46:09,521 Ține capul în jos. 875 01:46:34,813 --> 01:46:35,978 Niloofar! 876 01:46:38,563 --> 01:46:42,313 - Hai! - Du-te, nu te opri. 877 01:46:42,688 --> 01:46:44,313 Nu te opri. 878 01:46:44,688 --> 01:46:48,021 - Te rog vino. - La ce te uiți? Du-te! 879 01:49:45,724 --> 01:49:50,879 Frontiere fără sfârșit