1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:29,064 --> 00:00:29,647
sincronizare cu sunetul bip din cadrul 1
4
00:00:37,188 --> 00:00:43,202
Frontiere fără sfârșit
5
00:01:17,188 --> 00:01:19,938
- De unde ești?
- Afganistan.
6
00:01:20,228 --> 00:01:22,313
- De unde vii?
- Din Chabahar.
7
00:01:22,438 --> 00:01:24,396
- Unde te duci?
- Sarbandar.
8
00:01:24,603 --> 00:01:26,688
- Tu lucrezi acolo?
- Da.
9
00:01:26,771 --> 00:01:29,563
Aveți orice documente de arătat
statutul tău de reședință în Iran?
10
00:01:29,646 --> 00:01:32,521
- Nu.
- Coboară din autobuz.
11
00:01:38,396 --> 00:01:41,603
- De unde vii?
- Sunt profesor.
12
00:01:41,688 --> 00:01:42,728
Unde?
13
00:01:42,771 --> 00:01:43,896
Babou Bazar.
14
00:01:44,063 --> 00:01:46,646
- Cum te deplasezi?
- Același traseu.
15
00:01:46,728 --> 00:01:50,271
Aveti acte?
16
00:01:59,438 --> 00:02:02,603
Aveți cărți de identitate?
17
00:02:04,728 --> 00:02:07,603
Aveți voie doar să călătoriți
în interiorul acestor frontiere.
18
00:02:07,688 --> 00:02:09,228
Nu de-a lungul graniței.
19
00:02:09,313 --> 00:02:11,853
Ministerul Educației mi-a dat instrucțiuni.
20
00:02:11,938 --> 00:02:13,688
La naiba cu Ministerul.
21
00:02:13,771 --> 00:02:15,853
Iti citesti propozitia?
Ești exilat!
22
00:02:15,938 --> 00:02:19,353
Cum as putea? am mers
dus și înapoi de un an acum.
23
00:02:20,188 --> 00:02:23,271
iti scriu,
ca să-ți înveți lecția.
24
00:02:23,353 --> 00:02:26,188
De ce? nu am plecat
din propria mea voinţă.
25
00:02:26,271 --> 00:02:28,396
Ai făcut naveta
frontiera timp de un an.
26
00:02:28,478 --> 00:02:31,021
De unde știu că ești
nu incerci sa scape?
27
00:02:31,771 --> 00:02:33,771
Evadare unde?
Afganistan?
28
00:02:33,896 --> 00:02:35,646
Nici măcar nu meriți asta.
29
00:02:36,313 --> 00:02:38,271
Ce e nou în sat?
30
00:02:38,353 --> 00:02:42,896
Aceeași. Toate bune.
Fără apă... lipsuri de electricitate.
31
00:02:43,228 --> 00:02:45,688
Ei fac trafic de afgani,
nu sunt ei?
32
00:02:46,021 --> 00:02:51,188
Domnule, dacă spuneți că nu mă pot întoarce,
ce s-ar întâmpla cu studenții mei?
33
00:02:51,353 --> 00:02:53,978
Dar temele lor de la școală?
Urmează examenele lor.
34
00:02:54,688 --> 00:02:57,978
Nu este treaba mea.
Nu fi proaspăt cu mine.
35
00:02:58,603 --> 00:03:01,396
S-ar putea să trimită un nou profesor.
36
00:03:01,978 --> 00:03:05,728
Luați această hârtie, scrieți a
scrisoare de angajament.
37
00:03:06,188 --> 00:03:09,396
Scrieți:
Eu, Ahmad Vaezi, prin prezenta...
38
00:03:50,188 --> 00:03:51,271
Ridice în picioare.
39
00:03:53,353 --> 00:03:58,521
Sa fie prostii
felicitat pentru rușinea lor.
40
00:04:01,646 --> 00:04:07,103
Fie ca cei deștepți să fie înțelepți și de succes.
41
00:04:11,646 --> 00:04:13,978
Mulțumesc.
42
00:04:16,896 --> 00:04:20,603
Toată lumea să tacă.
Vreau să-ți spun ceva.
43
00:04:20,688 --> 00:04:22,521
Homa, te rog vino aici.
44
00:04:23,313 --> 00:04:26,438
Liniște. Homa, te rog vino.
45
00:04:28,478 --> 00:04:32,478
Homa vrea să-și pună o dorință
apoi stinge lumânările.
46
00:04:32,563 --> 00:04:35,728
Uită-te la mine.
Pune-ți o dorință.
47
00:04:37,021 --> 00:04:39,063
Homa împlinește astăzi 7 ani.
48
00:04:39,146 --> 00:04:40,396
A pus o dorință?
49
00:04:40,521 --> 00:04:41,771
Acum sufla.
50
00:04:42,603 --> 00:04:46,103
Sufla mai tare.
Bine făcut.
51
00:04:46,228 --> 00:04:48,938
O rundă de aplauze pentru Homa.
52
00:04:53,103 --> 00:04:56,478
Știu să fiu o oglindă.
53
00:05:01,063 --> 00:05:07,478
Știu să spun adevărul.
54
00:05:12,103 --> 00:05:17,146
stiu sa iubesc...
55
00:05:22,438 --> 00:05:26,021
Oamenii lumii.
56
00:05:36,978 --> 00:05:40,271
Când ai terminat, du-te acasă.
57
00:06:27,563 --> 00:06:29,813
Bună, Sakhi.
58
00:06:31,063 --> 00:06:32,813
- Salut frate.
- Buna ziua.
59
00:06:32,896 --> 00:06:36,896
- Bună, ești doctor?
- Nu.
60
00:06:43,478 --> 00:06:44,771
De cat timp esti aici?
61
00:06:44,853 --> 00:06:47,396
Au trecut 3 zile.
62
00:06:53,938 --> 00:06:56,396
El este chiar rău.
63
00:06:57,396 --> 00:06:58,563
Are nevoie de un doctor.
64
00:06:58,646 --> 00:07:01,728
- Nu este un doctor aici?
- Nu, am întrebat în jur.
65
00:07:01,771 --> 00:07:07,146
- Intreaba din nou.
- Poate tocmai a sosit cineva.
66
00:07:16,021 --> 00:07:20,688
Nimeni aici nu este doctor?
Frați, surori, nu este bine.
67
00:07:20,853 --> 00:07:24,396
El este pe moarte.
Fără asistente? Paramedici?
68
00:07:29,103 --> 00:07:30,978
O asistenta?
Un paramedic?
69
00:07:50,063 --> 00:07:51,688
O cârpă sau ceva.
70
00:07:53,688 --> 00:07:56,146
Haseeba, ia pânza aceea pentru el.
71
00:07:56,228 --> 00:07:57,853
Nu pot.
72
00:08:06,313 --> 00:08:09,688
Fixează-i și nuanța.
El moare la soare.
73
00:08:30,646 --> 00:08:33,188
Domnule, cred că este medic.
74
00:08:39,353 --> 00:08:40,521
Buna ziua.
75
00:08:43,146 --> 00:08:45,396
Doctore, vă implor.
76
00:08:53,063 --> 00:08:55,188
- A avut o criză?
- Da.
77
00:08:55,771 --> 00:08:57,646
Pulsul lui este chiar slab.
78
00:08:58,603 --> 00:09:01,228
- Ai medicamentele lui?
- Nu.
79
00:09:01,396 --> 00:09:03,603
Nu avem niciun medicament.
80
00:09:04,146 --> 00:09:06,646
Nu pot face nimic.
Nu am geanta mea medicală.
81
00:09:06,728 --> 00:09:08,813
Doctore, fă ceva.
El este compatriotul tău.
82
00:09:08,853 --> 00:09:10,771
- Va muri.
- Da, dar nu pot face nimic.
83
00:09:10,896 --> 00:09:14,563
- Are nevoie de medicamente.
- Ești doctor, te rog stai.
84
00:09:14,938 --> 00:09:18,146
Doctore, va muri dacă pleci.
85
00:09:18,353 --> 00:09:22,396
Lasă-mă în pace!
Stau aici de 3 zile.
86
00:11:01,396 --> 00:11:02,728
Privește-i capul.
87
00:11:07,353 --> 00:11:08,688
Adu-l aici.
88
00:11:10,813 --> 00:11:12,063
Ridică-l.
89
00:11:24,813 --> 00:11:26,353
Dă-le apă.
90
00:11:27,228 --> 00:11:28,563
Balaj!
91
00:11:29,103 --> 00:11:30,228
Balaj!
92
00:11:30,438 --> 00:11:33,313
Nu vă faceți griji.
Este tatăl lui Balaj.
93
00:11:33,521 --> 00:11:36,146
Nu e nici o problemă.
94
00:11:36,978 --> 00:11:39,271
Intrați.
95
00:11:45,853 --> 00:11:48,938
Bună Babu.
- De ce i-ai adus aici?
96
00:11:48,978 --> 00:11:52,021
Bătrânul lor nu se simte bine.
Mi-a fost teamă că va muri.
97
00:11:52,313 --> 00:11:55,771
- Acesta nu este un spital.
- Dar sunt refugiați și rudele tale.
98
00:11:56,603 --> 00:12:00,978
Dacă sunt rudele mele,
De ce sunt în casa ta?
99
00:12:25,813 --> 00:12:29,188
Babu, nu-ți face griji.
le voi trimite departe.
100
00:12:29,313 --> 00:12:31,688
Adu-le ceva mâncare și apă.
101
00:12:31,813 --> 00:12:33,521
Mulțumesc, Babu.
102
00:12:36,021 --> 00:12:37,938
Trebuie să ajung în oraș.
103
00:12:38,021 --> 00:12:40,313
Puteți folosi casa noastră pentru a vă relaxa.
104
00:12:40,438 --> 00:12:43,313
Trebuie să ajung urgent în oraș.
Pleacă deja.
105
00:12:59,563 --> 00:13:02,646
- Mergi în oraș?
- Da.
106
00:13:30,603 --> 00:13:35,103
- Bună.
- Vaezi, ai întârziat din nou!
107
00:13:35,563 --> 00:13:37,771
Da, vin de departe.
108
00:13:38,021 --> 00:13:43,103
Trebuie să fii punctual, sau o voi face.
te raportează la superiorii.
109
00:13:43,521 --> 00:13:45,313
Niciuna dintre acestea nu scrie vreodată.
110
00:13:48,728 --> 00:13:52,938
Ține minte, ești în exil.
nu esti in vacanta.
111
00:14:12,313 --> 00:14:14,688
- Da?.
- Sunt Vaezi.
112
00:14:38,813 --> 00:14:43,677
Un număr necunoscut a sunat astăzi.
Nu există semnal în sat.
113
00:14:43,755 --> 00:14:46,478
Nu vă faceți griji.
A vorbit cu mama ei.
114
00:14:46,568 --> 00:14:50,313
Am fost la închisoarea Evin toată ziua,
a luat actul casei pe cauțiune.
115
00:14:50,478 --> 00:14:52,813
Dacă nu adaugă taxe noi,
116
00:14:52,978 --> 00:14:55,438
I-am putea obține un concediu de închisoare.
117
00:14:56,228 --> 00:14:58,021
Trimite salutarile mele.
118
00:14:58,103 --> 00:14:59,396
Sigur.
119
00:15:00,521 --> 00:15:03,813
Dar nu înțeleg.
Îi vor acorda un concediu?
120
00:15:03,938 --> 00:15:05,978
Ei vor, trebuie.
121
00:15:06,063 --> 00:15:08,188
E bine să ne pierdem casa.
122
00:15:08,271 --> 00:15:10,938
Când Niloofar iese,
Voi doi trebuie să părăsiți Iranul.
123
00:15:11,021 --> 00:15:13,563
Nu e sigur la telefon,
domnule Sharifi.
124
00:15:13,688 --> 00:15:17,228
nu am o problema,
Dar Niloofar ar trebui să decidă.
125
00:15:17,313 --> 00:15:20,021
Cel mai bine este să vorbești cu ea.
126
00:15:20,103 --> 00:15:24,146
Știu că te-ar folosi ca scuză.
127
00:15:24,396 --> 00:15:26,438
Fiule, te-ai hotărât?
128
00:15:26,563 --> 00:15:29,271
Niciunul dintre noi nu are o problemă cu asta.
129
00:15:29,396 --> 00:15:31,228
Îl cunoști pe Niloofar mai bine decât mine.
130
00:15:31,313 --> 00:15:34,063
Ea ar fi și mai rezistentă
in aceste circumstante.
131
00:15:34,146 --> 00:15:37,646
O să încerc, dar ar trebui să vorbești cu ea
și în felul tău.
132
00:15:37,771 --> 00:15:40,478
Oricum, voi doi ar trebui să decideți împreună.
133
00:15:40,563 --> 00:15:41,728
Ai dreptate.
134
00:15:41,813 --> 00:15:44,978
- Asta mi-ar ușura mintea.
- Nu-ți voi lua mai mult timp.
135
00:15:45,063 --> 00:15:47,228
- Vom vorbi din nou.
- Sigur, la revedere.
136
00:15:58,146 --> 00:16:01,728
Trebuie să ia medicamente pentru convulsii
la fiecare 12 ore.
137
00:16:01,813 --> 00:16:04,228
- Bine. Cât face?
- 200.000 Tooman.
138
00:16:04,313 --> 00:16:06,438
- Cât costă?
- 200.000.
139
00:16:07,396 --> 00:16:10,603
Pot să am cardul pentru al doilea?
140
00:16:12,478 --> 00:16:13,896
Poftim.
141
00:16:18,688 --> 00:16:21,521
Talibanii s-au apropiat de Kabul,
142
00:16:21,603 --> 00:16:23,603
capitala Afganistanului.
143
00:16:23,688 --> 00:16:26,938
Se pare că au preluat-o pe Janikhel,
144
00:16:27,021 --> 00:16:30,896
un district din Paktia, aproape de Logar,
145
00:16:31,103 --> 00:16:38,646
adică la o oră distanță de Kabul.
146
00:16:56,396 --> 00:16:59,021
Buna tuturor.
147
00:16:59,188 --> 00:17:00,978
Mergeți la clasă.
148
00:17:01,103 --> 00:17:03,521
Clasele 1, 2, 3,
grăbește-te la clasă.
149
00:17:03,646 --> 00:17:05,978
Grăbiţi-vă. Spre clasă.
150
00:17:11,603 --> 00:17:15,438
-Profesoare, ești aici?
- Hei.
151
00:17:17,396 --> 00:17:20,978
- Unde sunt?
- Babu i-a trimis acasă la Nakoo.
152
00:17:21,853 --> 00:17:24,646
- I-ai luat medicamentele?
- Da.
153
00:17:24,938 --> 00:17:27,478
- Ce mai face bătrânul?
- Așa este.
154
00:17:31,396 --> 00:17:33,978
- Mulțumesc.
- Nu întârzia la cursuri.
155
00:17:34,063 --> 00:17:37,063
- Vin după ce le-am lăsat.
- Fii rapid.
156
00:17:52,271 --> 00:17:57,978
Abu Nasr Muhammad Al-Farabi,
de la 870 la 950 d.Hr.
157
00:17:58,188 --> 00:18:05,146
În studierea tipologiilor sociologice,
numește orașul ignorant:
158
00:18:05,478 --> 00:18:07,728
„Orașul depășirii”.
159
00:18:07,813 --> 00:18:12,103
Atenție: „Depășirea”
este scris diferit de „trișare”.
160
00:18:12,353 --> 00:18:15,271
În descrierea acestor orașe-state, el scrie:
161
00:18:15,353 --> 00:18:17,853
„În aceste societăți,
162
00:18:17,938 --> 00:18:23,646
oamenii cooperează între ei
pentru a birui alte națiuni.”
163
00:18:24,021 --> 00:18:27,978
„Acest lucru se întâmplă când devin obsedați,
164
00:18:28,146 --> 00:18:31,603
cu cucerirea altor triburi și națiuni”.
165
00:18:31,813 --> 00:18:36,063
„Scopul lor este să slăbească
și asupriți pe alții.”
166
00:18:36,271 --> 00:18:37,978
Fiţi atenți!
167
00:18:38,063 --> 00:18:43,938
„Ei nu vor națiunea subjugată
să aibă drept de proprietate asupra vieților lor...”
168
00:18:55,853 --> 00:18:58,271
Este o picurare. Se va calma acum.
169
00:19:04,603 --> 00:19:10,313
Înainte de talibani, țiganii paștun
ne-au atacat casele zi și noapte.
170
00:19:10,438 --> 00:19:14,313
Nu avem puterea,
sau să știe să lupte războaie.
171
00:19:14,646 --> 00:19:17,353
Paștunilor nu le plac
Hazaras în Afganistan.
172
00:19:17,563 --> 00:19:20,103
Se spune că toată Afganistanul vorbește pașto.
173
00:19:21,521 --> 00:19:25,063
Niciodată nu am înțeles diferența
între hazari și paștun?
174
00:19:25,271 --> 00:19:28,103
Nu este nicio diferență pentru noi,
dar există pentru ei.
175
00:19:29,063 --> 00:19:34,978
Viața a continuat încă înainte
talibanii au ajuns la putere.
176
00:19:35,478 --> 00:19:38,563
Cu talibanii la conducere,
nu le mai este frică.
177
00:19:39,188 --> 00:19:41,978
Talibanii și paștunii
aparțin aceluiași trib.
178
00:19:42,063 --> 00:19:44,228
Toți au spatele unul altuia.
179
00:19:44,353 --> 00:19:46,646
Nu toate.
180
00:19:46,853 --> 00:19:50,063
Dacă tatăl meu ar fi fost treaz,
ți-ar spune asta acum:
181
00:19:50,188 --> 00:19:56,063
Nu ar fi atât de ușor să-i ucizi pe Hazaras
dacă ar avea bani și putere.
182
00:19:56,771 --> 00:20:00,353
Mi-aș fi dorit să nu-ți fi adus
tată în această călătorie dificilă.
183
00:20:00,563 --> 00:20:02,353
Nu am avut altă opțiune.
184
00:20:02,478 --> 00:20:04,353
Cu cine as putea sa-l las?
185
00:20:04,478 --> 00:20:06,646
Ar trebui să-i las pe talibani să-l omoare?
186
00:20:06,771 --> 00:20:10,978
El deținea o mulțime de terenuri în Afganistan.
187
00:20:11,563 --> 00:20:16,271
Cei pe care i-ai văzut în munți
erau în mare parte fermierii noștri.
188
00:20:16,853 --> 00:20:20,521
Ne-au luat tot ce aveam.
189
00:20:20,646 --> 00:20:22,313
Sakhi, vino aici.
190
00:20:28,813 --> 00:20:31,271
Nu pot face nimic aici.
191
00:20:31,353 --> 00:20:34,688
Ar trebui să-l ducă pe bătrân la spital.
192
00:20:34,853 --> 00:20:36,813
Nu pot face nimic altceva pentru el.
193
00:20:36,938 --> 00:20:39,271
Am observat că Balaj te ascultă.
194
00:20:39,396 --> 00:20:42,021
Dacă întrebi, mi-ar aduce o mașină.
195
00:20:42,313 --> 00:20:44,146
Pot merge singur.
196
00:20:44,478 --> 00:20:47,478
Poți, dar este periculos.
197
00:20:47,646 --> 00:20:50,396
Stiti cati
puncte de control sunt pe aici?
198
00:20:53,188 --> 00:20:55,688
De ce ai plecat din Afganistan?
199
00:20:56,396 --> 00:20:58,146
Nu mai era posibil să trăiești.
200
00:20:58,271 --> 00:20:59,896
A devenit dificil.
201
00:21:00,853 --> 00:21:05,603
- Și e ușor aici?
- Cel puțin nimeni nu încearcă să te omoare.
202
00:21:05,853 --> 00:21:09,103
De ce? Talibanii nu au nevoie de un medic?
203
00:21:12,103 --> 00:21:13,313
Fumați?
204
00:21:14,896 --> 00:21:17,478
Da, o fac uneori.
205
00:21:43,353 --> 00:21:45,938
Am fost medic ginecolog.
206
00:21:46,021 --> 00:21:48,438
Vă rog să nu-i lăsați pe compatrioții mei să afle.
207
00:21:48,521 --> 00:21:51,021
Fanaticii nu fac discriminări.
208
00:21:51,188 --> 00:21:52,896
Nu e treaba mea.
209
00:21:52,978 --> 00:21:55,646
Talibanii nici măcar nu înțeleg.
210
00:21:55,728 --> 00:21:57,978
Au spus că atinge femei.
211
00:21:58,063 --> 00:22:00,271
Au amenințat că îmi vor tăia mâinile.
212
00:22:00,353 --> 00:22:02,478
Nici măcar nu am avut ocazia să merg acasă,
213
00:22:02,563 --> 00:22:05,646
Am fugit imediat
direct de la spital.
214
00:22:06,271 --> 00:22:11,646
Ascultă-mă, nu sta aici.
Nici ei nu te vor lăsa să exersezi.
215
00:22:11,771 --> 00:22:15,688
- Nu poți lucra aici.
- Nu voi rămâne în Iran.
216
00:22:15,896 --> 00:22:17,813
Mă îndrept spre Germania.
217
00:22:19,313 --> 00:22:21,771
Cum vei merge?
Prin Turcia?
218
00:22:22,146 --> 00:22:25,228
Nu sunt sigur.
Presupun că asta e calea.
219
00:22:25,603 --> 00:22:28,271
Scuzați-mă.
Nu fumez în fața studenților mei.
220
00:22:31,563 --> 00:22:35,521
Buna ziua. Haine pentru bătrân.
221
00:22:35,646 --> 00:22:37,603
Mulțumesc.
222
00:22:37,813 --> 00:22:39,688
Haseeba, aici.
223
00:22:40,438 --> 00:22:42,771
Du-te să-și schimbe hainele.
224
00:22:47,978 --> 00:22:55,021
- Sakhi, aruncă astea în foc.
- Nu, nu aici.
225
00:22:55,563 --> 00:22:57,728
Aruncă-le acolo.
226
00:23:00,188 --> 00:23:05,103
Balaj, te rog găsește-mi o plimbare.
- Dacă voiește Dumnezeu până mâine.
227
00:24:37,271 --> 00:24:38,978
Timpul tău a expirat!
228
00:24:44,396 --> 00:24:47,396
Abdulrahman,
la ce te uiti?
229
00:24:47,978 --> 00:24:48,978
Care Intrebare?
230
00:25:09,228 --> 00:25:11,938
Timpul a expirat!
Ține-ți hârtiile.
231
00:25:12,146 --> 00:25:13,603
Farzad, adună hârtiile.
232
00:25:20,103 --> 00:25:24,353
Shahdad, ce ai făcut
pune in geanta ta?
233
00:25:25,353 --> 00:25:28,021
Uită-te la mine!
Treci aici!
234
00:25:28,103 --> 00:25:29,771
Adu-ți și geanta.
235
00:25:35,313 --> 00:25:36,896
Mulțumesc, Farzad.
Poți să te așezi.
236
00:25:38,563 --> 00:25:40,228
Pune-ți geanta aici.
Staţi să văd.
237
00:25:41,521 --> 00:25:43,021
Ce este acolo?
238
00:25:44,896 --> 00:25:46,271
Unde este?
239
00:25:54,063 --> 00:25:55,978
Ți-am spus să nu aduci
astea la scoala!
240
00:25:56,021 --> 00:25:57,978
Nu sunt niște jucării!
241
00:25:58,353 --> 00:25:59,853
Shahdad!
242
00:26:00,603 --> 00:26:03,603
Băieți, am învățat atât de multe
jocuri grozave împreună!
243
00:26:03,813 --> 00:26:06,646
Sunt periculoși. Dacă ei
Doamne ferește să te înțepe,
244
00:26:06,728 --> 00:26:08,563
Te-ai îmbolnăvi sau ai muri.
245
00:26:09,688 --> 00:26:12,063
Shahdad! nu vreau niciodată
să te revăd cu unul.
246
00:26:12,728 --> 00:26:15,188
Dacă o fac, nu te voi lăsa în clasă.
247
00:26:15,271 --> 00:26:16,771
- Înţelegi?
- Da.
248
00:26:16,938 --> 00:26:18,478
- Mai tare!
- DA.
249
00:26:18,563 --> 00:26:21,771
- Aţi înţeles cu toţii asta?
- DA.
250
00:26:22,563 --> 00:26:25,188
Mergi inapoi la locul tau.
251
00:28:40,478 --> 00:28:48,103
El cântă: „Înțelepciunea este un lucru bun,
Dar un om înțelept nu poate fi un om nobil.”
252
00:28:49,021 --> 00:28:58,063
„Nu te implica
fericirea sau tristetea oamenilor,
253
00:28:58,228 --> 00:29:01,521
Pentru că dacă o faci atunci
ar trebui să stai până la sfârșit.”
254
00:29:03,188 --> 00:29:04,853
Ma intorc imediat.
255
00:29:39,396 --> 00:29:42,021
- Ne-a plăcut.
- Cu plăcere.
256
00:29:42,271 --> 00:29:46,021
Este o plăcere să te am aici.
257
00:29:46,146 --> 00:29:50,478
Acești prieteni din Afganistan
sunt oaspeții noștri aici.
258
00:29:50,563 --> 00:29:52,521
Dumnezeu să doboare pe toți asupritorii.
259
00:29:52,603 --> 00:29:54,353
Suntem deplasați.
260
00:29:54,478 --> 00:29:56,603
Ne-ai dat refugiu aici.
261
00:29:56,728 --> 00:29:59,728
În numele compatrioților mei,
Multumesc.
262
00:29:59,853 --> 00:30:05,146
- Dumnezeu să te țină în siguranță.
- Ești oaspetele meu, frate, prieten.
263
00:30:05,228 --> 00:30:09,313
Împărtășim aceeași religie.
Dacă Dumnezeu vrea ca tatăl tău să fie vindecat.
264
00:30:09,521 --> 00:30:12,271
Va rog sa ma scuzati.
265
00:31:10,438 --> 00:31:13,853
Stai.
266
00:31:16,688 --> 00:31:18,313
Vino aici.
267
00:31:19,853 --> 00:31:21,063
Da?
268
00:31:23,228 --> 00:31:24,603
Cine e aici?
269
00:31:26,146 --> 00:31:29,063
- Sunt singur aici.
- Asteapta o secunda.
270
00:31:29,396 --> 00:31:30,938
nu-ți fie frică.
271
00:31:33,603 --> 00:31:35,313
Ai fost la scoala?
272
00:31:35,938 --> 00:31:37,396
Cati ani?
273
00:31:39,021 --> 00:31:41,021
Până în clasa a XI-a.
274
00:31:45,896 --> 00:31:47,938
Ce făceai în noaptea aceea?
275
00:31:49,228 --> 00:31:50,688
Care noapte?
276
00:31:50,853 --> 00:31:54,978
Ar trebui să spun familiei tale,
deci iti aduci aminte in ce noapte?
277
00:31:55,978 --> 00:31:59,813
Îi ștergeam fața.
278
00:32:00,938 --> 00:32:04,188
De ce minți?
279
00:32:04,396 --> 00:32:06,313
Sunt un copil?
Sunt un idiot?
280
00:32:06,438 --> 00:32:08,438
Pentru numele lui Dumnezeu,
nu spune nimic.
281
00:32:09,521 --> 00:32:12,521
Sunt profesor în acest sat,
nu un smutch.
282
00:32:12,896 --> 00:32:17,521
Dar cu situația dificilă a familiei tale,
boala tatălui tău chiar acum...
283
00:32:17,646 --> 00:32:19,603
Ce încercai să faci?
284
00:32:20,646 --> 00:32:24,478
Sigur, toți avem diferențe de familie.
S-ar putea chiar să-i urâm pe tații noștri.
285
00:32:24,646 --> 00:32:26,478
Dar tot nu te inteleg.
286
00:32:26,938 --> 00:32:28,646
El nu este tatăl meu.
287
00:32:29,188 --> 00:32:32,728
Tot ceea ce.
Bunicul tău, oricine.
288
00:32:33,063 --> 00:32:35,271
El este sotul meu.
289
00:32:52,521 --> 00:32:58,978
Poate cel mai bun mod de a
a înțelege bine înseamnă a asculta bine.
290
00:32:59,188 --> 00:33:02,478
Cine va citi Lecția 11:
„Acea noapte dragă?”
291
00:33:04,063 --> 00:33:08,978
De ce ți-e rușine?
Aceștia sunt colegii tăi de clasă.
292
00:33:10,313 --> 00:33:12,896
- Cine va citi?
- Pot să citesc?
293
00:33:13,146 --> 00:33:15,103
De ce atât de blând?
294
00:33:15,188 --> 00:33:16,688
Vino aici.
295
00:33:17,771 --> 00:33:22,896
Nu vă fie frică să participați
in clasa!
296
00:33:23,313 --> 00:33:24,978
- Este clar?
- Da.
297
00:33:25,063 --> 00:33:27,188
Acest „da” demonstrează că ți-e rușine.
298
00:33:27,271 --> 00:33:29,813
- Tot clar?
- DA!
299
00:33:50,813 --> 00:33:53,938
le cer concediu,
Ei refuză să acorde unul.
300
00:33:54,063 --> 00:33:57,896
Ei spun că a propagat
împotriva regimului islamic.
301
00:33:57,938 --> 00:34:00,896
Eu zic ca e profesoara!
Împreună cu alți profesori,
302
00:34:00,938 --> 00:34:04,396
Ei își apărau drepturile.
303
00:34:04,438 --> 00:34:05,478
Am înțeles.
304
00:34:05,521 --> 00:34:08,396
Doar fii precaut până când
Niloofar iese.
305
00:34:08,438 --> 00:34:09,688
- Bine.
- La revedere.
306
00:35:00,978 --> 00:35:04,646
Grăbește-te la clasă.
307
00:35:15,771 --> 00:35:18,603
Balaj... Cum arăt?
308
00:35:18,813 --> 00:35:22,313
Iti vine bine.
Ar fi trebuit să-l purtați mai devreme.
309
00:35:24,313 --> 00:35:27,146
Nu văzusem niciodată zidul de aici sus.
310
00:35:36,103 --> 00:35:40,563
Înainte să construiască acest zid,
acestea erau toate șanțuri.
311
00:35:40,771 --> 00:35:43,271
Ne-am putea plimba cu ușurință.
312
00:35:44,896 --> 00:35:49,021
Trebuie să treacă peste munți
să vin aici acum.
313
00:35:49,978 --> 00:35:52,603
De aceea mulți își pierd viața.
314
00:35:53,938 --> 00:35:56,728
Au construit și un zid
de-a lungul frontierei cu Turcia.
315
00:35:59,563 --> 00:36:02,853
Cunoști pe cineva acolo,
Dacă vrea cineva să treacă?
316
00:36:03,353 --> 00:36:05,563
Ai pe cineva pe care încerci să-l muți?
317
00:36:06,521 --> 00:36:10,313
Nu, a întrebat cineva.
Te voi anunta.
318
00:36:47,146 --> 00:36:51,938
Tatăl meu a fost puțin mai bine noaptea trecută.
Chiar a vorbit puțin.
319
00:36:52,438 --> 00:36:55,771
- Vrei niște pâine?
- Mulțumesc foarte mult.
320
00:36:56,063 --> 00:37:01,396
- Să duci pâine compatrioților tăi?
- Da, a zis Balaj să mergem noaptea.
321
00:37:01,896 --> 00:37:07,188
Balaj nu ascultă nimic.
L-am rugat să ia mașina în curând.
322
00:37:08,603 --> 00:37:10,728
Bătrânul trebuie să ajungă la spital.
323
00:37:10,853 --> 00:37:12,896
De ce astepti pe Balaj?
324
00:37:12,978 --> 00:37:17,728
- Vorbește doar cu Babu.
- Nimeni nu mă ascultă aici.
325
00:37:36,438 --> 00:37:39,978
Calm te rog.
326
00:37:40,146 --> 00:37:41,853
Poarta-ti pantofii.
Nimeni nu merge desculț.
327
00:37:41,978 --> 00:37:44,813
Clasele 3, 4, 5. Pregătește-te.
Pe terenul de fotbal.
328
00:37:46,521 --> 00:37:48,771
Daniel și Amjad,
Fiecare dintre voi pe o parte.
329
00:37:48,896 --> 00:37:53,938
Alegeți-vă echipele.
Joacă cu respect. Fără violență.
330
00:38:03,896 --> 00:38:07,021
Țintă orientată.
Voluntar.
331
00:38:07,188 --> 00:38:11,063
- Acțiuni ale unui...
- Ființă conștientă.
332
00:38:13,188 --> 00:38:15,021
Conştient.
333
00:38:16,771 --> 00:38:21,646
Ghader, vino aici.
334
00:38:21,938 --> 00:38:25,896
Citește asta până mă întorc.
335
00:38:49,063 --> 00:38:51,103
- Buna ziua?
- Niloofar!
336
00:38:51,603 --> 00:38:53,063
Ahmad, Bună.
337
00:38:53,521 --> 00:38:57,313
- Buna ziua?
- Când ai fost eliberat?
338
00:38:57,646 --> 00:39:00,853
- Chiar acum.
- Am văzut că este propriul tău număr.
339
00:39:01,188 --> 00:39:03,146
Mă puteţi auzi?
340
00:39:03,271 --> 00:39:05,853
Ce mai faci?
341
00:39:07,146 --> 00:39:10,228
- Ce mai faci?
- Bine și tu?
342
00:39:10,978 --> 00:39:12,813
Cate zile libere ai avut?
343
00:39:13,021 --> 00:39:15,313
- Deocamdată o săptămână.
- Alo?
344
00:39:15,438 --> 00:39:17,353
Nu este clar. Ești bine?
345
00:39:17,396 --> 00:39:20,938
Asculta.
Avocatul meu...
346
00:39:21,438 --> 00:39:26,146
Avocatul meu trebuie acum să încerce...
347
00:39:27,853 --> 00:39:31,978
- M-ai auzit?
- Voi merge în oraș pentru un semnal mai bun.
348
00:39:32,563 --> 00:39:34,353
Mă puteţi auzi?
349
00:39:34,438 --> 00:39:38,228
- Ascultă, sunt bine.
- Te sun din oraș. Ok?
350
00:39:38,603 --> 00:39:40,853
- Bine, vocea ta scade.
- La revedere.
351
00:39:41,063 --> 00:39:43,063
Pa OK bine.
352
00:39:57,478 --> 00:40:00,646
Marea e drăguță aici.
Cerul este grozav.
353
00:40:00,728 --> 00:40:03,228
Toată lumea este fericită aici.
Oamenii fac windsurfing.
354
00:40:03,313 --> 00:40:06,646
De ce nu imi raspunzi?
355
00:40:06,728 --> 00:40:08,353
Care este decizia ta?
356
00:40:08,438 --> 00:40:11,438
Nu-mi pot înlocui părinții
la această vârstă, Ahmad.
357
00:40:11,771 --> 00:40:13,896
Ce deplasare!
Ai vorbit cu tatăl tău?
358
00:40:13,978 --> 00:40:15,521
nu sunt un copil!
359
00:40:15,603 --> 00:40:18,728
Tu vorbesti cu mine,
nu tatăl meu.
360
00:40:18,896 --> 00:40:22,021
Am vorbit cu părinții tăi.
361
00:40:22,188 --> 00:40:24,853
Nu vreau să mă cert la telefon.
362
00:40:24,938 --> 00:40:28,146
Dacă ești îngrijorat că ei ascultă,
de ce te deranjezi sa suni?
363
00:40:28,228 --> 00:40:29,896
Păcat, îmi cer scuze!
364
00:40:29,938 --> 00:40:33,103
Voi petrece doi ani în exil aici,
petreci doi ani în închisoare,
365
00:40:33,228 --> 00:40:36,978
- Nu este în siguranță la telefon.
- Ahmad, de ce te porți așa?
366
00:40:37,228 --> 00:40:42,521
Fă tot ce crezi că este corect.
367
00:40:43,021 --> 00:40:46,063
- M-ai auzit?
- Ascult.
368
00:40:46,146 --> 00:40:50,353
Trebuie să iei această decizie.
369
00:40:50,478 --> 00:40:54,728
Situația mea este diferită acum.
Ahmad, nu mă pot decide pentru tine.
370
00:40:54,771 --> 00:40:57,603
Nu vreau să vorbim așa.
371
00:40:57,688 --> 00:41:00,063
Înțelegi situația mea?
372
00:41:00,103 --> 00:41:05,228
Am trecut prin iad pentru acest concediu.
Nu am voie să părăsesc Teheranul.
373
00:41:05,396 --> 00:41:09,063
Trebuie să răspund atâtor oameni.
374
00:41:09,188 --> 00:41:10,478
Înțelegi asta?
375
00:41:10,603 --> 00:41:14,021
Părinte, sunt la telefon.
376
00:41:14,603 --> 00:41:17,228
- Alo, Ahmad?
- Bună, domnule Sharifi.
377
00:41:17,478 --> 00:41:19,896
Te sun mai târziu.
378
00:41:20,396 --> 00:41:24,521
Totul va fi bine.
379
00:41:24,603 --> 00:41:26,313
Atâta timp cât ești acolo,
Nu sunt ingrijorat.
380
00:41:26,438 --> 00:41:27,813
Mulțumesc, fiule.
381
00:41:49,938 --> 00:41:51,978
- Ai scris?
- Da.
382
00:41:53,313 --> 00:42:00,688
Să se salveze pe sine, ciobanul
urcat în vârful unui copac.
383
00:42:01,063 --> 00:42:02,853
- Ai scris asta?
- Da.
384
00:42:02,938 --> 00:42:05,146
Dar potopul...
385
00:42:28,688 --> 00:42:31,603
Dacă întreabă cineva, nu ai profesor.
386
00:42:32,313 --> 00:42:35,978
Alerga!
Sunt patrule de frontieră.
387
00:42:36,896 --> 00:42:38,771
Doctor!
388
00:43:15,063 --> 00:43:20,438
- Bună Babu, ce mai faci?
- Bine, de ce ești aici?
389
00:43:22,438 --> 00:43:27,771
- E totul în siguranță aici?
- Da, totul e bine.
390
00:43:28,478 --> 00:43:33,813
- S-a mutat cineva nou aici?
- Nu, familiile noastre locuiesc aici.
391
00:43:34,188 --> 00:43:38,271
- Soldat! Arunca o privire in jur.
- Nu e necesar!
392
00:43:38,396 --> 00:43:43,103
- Doar mă uit în jur.
- Nu, femeile noastre locuiesc aici.
393
00:43:43,188 --> 00:43:46,521
- Nu suntem aici să-i deranjam.
- Nu, nu se poate.
394
00:43:55,146 --> 00:43:57,688
Ce căutați?
395
00:43:58,103 --> 00:43:59,853
Nimic, voi fi pe loc.
396
00:44:00,063 --> 00:44:02,938
Intru in apa degeaba?
397
00:44:11,896 --> 00:44:13,646
Ce a fost asta?
398
00:44:13,853 --> 00:44:16,813
Nimic, e pentru nepoata mea.
399
00:44:17,188 --> 00:44:19,438
Aparține acelei fete.
nu-i asa?
400
00:44:20,103 --> 00:44:23,063
Balaj!
Uită-te la mine!
401
00:44:23,978 --> 00:44:26,103
Înțelegi ce faci?
402
00:44:26,271 --> 00:44:28,813
A venit să ia apă.
Ea a spus că a pierdut-o.
403
00:44:28,938 --> 00:44:31,021
Așa că l-am găsit pentru ea.
404
00:44:43,938 --> 00:44:49,271
Nu știi nimic despre ea.
405
00:44:49,728 --> 00:44:51,271
Știu tot.
406
00:44:51,353 --> 00:44:53,813
Vrei să spui că bătrânul este soțul ei?
407
00:44:55,146 --> 00:45:00,353
Ea are un soț atunci. Sfârșitul!
408
00:45:01,438 --> 00:45:05,188
El nu este soțul ei.
Au cumpărat-o.
409
00:45:06,313 --> 00:45:10,353
Tu... ai putea accepta?
410
00:45:10,813 --> 00:45:12,896
A fost forțată să se căsătorească cu el.
411
00:45:12,978 --> 00:45:16,521
Nu contează ce aș putea accepta.
412
00:45:16,771 --> 00:45:20,896
Nu te apropia de ea sau de familia ei.
413
00:45:21,063 --> 00:45:24,728
Stai departe de ei.
414
00:45:24,771 --> 00:45:28,813
Nu știi ce onoare familiei
înseamnă pentru un afgan? La un Baloch?
415
00:45:28,896 --> 00:45:30,938
Dacă Babu află,
el mă va învinovăți.
416
00:45:30,978 --> 00:45:32,728
El ar spune că ai adus
ei la sat.
417
00:45:32,771 --> 00:45:34,021
Nu e nimic intre noi.
418
00:45:34,063 --> 00:45:38,478
Atunci de ce nu ai trimis
pentru o masina? Continuați să amânați!
419
00:45:38,646 --> 00:45:40,021
Balaj!
420
00:45:40,146 --> 00:45:43,063
Dacă ține așa,
Eu voi fi cel care îi va spune lui Babu.
421
00:45:43,228 --> 00:45:45,813
Asta nu are nimic de-a face cu Babu!
422
00:45:51,478 --> 00:45:53,063
idiotule!
423
00:45:53,146 --> 00:45:55,396
Dacă vă vede cineva pe voi doi?
424
00:45:55,478 --> 00:45:57,021
Ar izbucni un război!
425
00:45:57,103 --> 00:46:02,396
Voi lupta un război chiar dacă voi muri,
Dacă o las să plece, voi muri.
426
00:46:20,228 --> 00:46:22,228
- Profesor?
- Da?
427
00:46:22,396 --> 00:46:23,938
Poftim.
428
00:46:24,228 --> 00:46:25,813
Mulțumesc.
429
00:46:25,938 --> 00:46:27,896
Unde este Balaj?
430
00:46:27,978 --> 00:46:29,728
Nu știu.
431
00:46:29,771 --> 00:46:32,438
- Te rog, intra.
- Mulțumesc.
432
00:46:36,103 --> 00:46:39,438
Gardienii vin astăzi
ajutat de fapt.
433
00:46:39,521 --> 00:46:41,771
Babu a spus că va aduce o mașină mâine.
434
00:46:41,938 --> 00:46:45,813
Sunt oameni atât de amabili.
Ne fac de rușine.
435
00:46:45,978 --> 00:46:48,813
Dumnezeu să-i binecuvânteze pe toți.
Sunt foarte ospitalieri.
436
00:46:48,938 --> 00:46:50,603
Și nobil!
437
00:46:50,728 --> 00:46:54,978
Iranienii se concentrează prea mult pe descendență.
438
00:46:55,103 --> 00:46:58,438
Pentru tine contează cine a trăit
unde pentru cât timp.
439
00:46:58,563 --> 00:47:01,021
Te mândri cu asta.
440
00:47:01,188 --> 00:47:03,813
Cu ce se mândresc afganii?
441
00:47:04,353 --> 00:47:09,353
Ne mândrim că suntem războinici.
Contează care trib este învingătorul.
442
00:47:09,896 --> 00:47:14,478
- Ce este asta, doctore?
- Tratamentul tuturor rănilor.
443
00:47:14,646 --> 00:47:16,771
Ne-ar orbi?
444
00:47:17,938 --> 00:47:20,603
Lasă-mă să închid ușa.
445
00:47:38,853 --> 00:47:41,228
- Noroc!
- Noroc!
446
00:48:00,478 --> 00:48:06,228
Să ne luăm pe mine și pe tine de exemplu.
447
00:48:07,188 --> 00:48:10,021
Tu și cu mine nu suntem compatrioți.
448
00:48:10,146 --> 00:48:13,271
Dar amândoi vorbim farsi.
449
00:48:13,353 --> 00:48:16,103
Cu toate acestea, compatrioții mei și cu mine nu
vorbesc aceeași limbă aici.
450
00:48:16,188 --> 00:48:18,896
Ei vorbesc Balochi. vorbesc farsi.
451
00:48:18,938 --> 00:48:22,271
Acesta este Orientul Mijlociu.
452
00:48:22,813 --> 00:48:25,978
Orientul Mijlociu înseamnă America.
453
00:48:26,103 --> 00:48:31,938
America este aliatul guvernului meu,
și inamicul guvernului tău.
454
00:48:31,978 --> 00:48:37,021
Dar indiferent ce facem,
Ajungem în același loc.
455
00:49:02,646 --> 00:49:05,521
Buna ziua domnule.
456
00:49:05,978 --> 00:49:08,896
Aseaza-te, te rog.
457
00:49:10,021 --> 00:49:12,646
Îmi cer scuze că am întârziat.
458
00:49:12,771 --> 00:49:20,271
Întotdeauna pun accent pe punctualitate.
Așa că trebuie să conduc prin exemplu.
459
00:49:20,813 --> 00:49:28,396
M-am prins în notare
lucrările de examen aseară.
460
00:49:31,188 --> 00:49:37,021
Totuși, toți suntem egali în respectarea regulilor
fiind punctual si organizat.
461
00:49:37,188 --> 00:49:38,978
- Este clar?
- Da.
462
00:49:39,103 --> 00:49:41,313
- Care este lecția de azi?
- Economie.
463
00:49:41,396 --> 00:49:45,228
Capitol?
Da, capitolul 5.
464
00:49:47,353 --> 00:49:49,813
- Unde este Balaj?
- El nu este aici.
465
00:49:49,896 --> 00:49:52,271
- Ar trebui să-l iau?
- Nu, stai.
466
00:49:59,478 --> 00:50:02,603
Masi? Buna ziua?
467
00:50:05,271 --> 00:50:07,146
Balaj este aici?
468
00:50:07,271 --> 00:50:09,478
Nu s-a mai întors de aseară.
469
00:50:09,563 --> 00:50:11,896
- Aseară?
- Este ceva greșit?
470
00:50:12,438 --> 00:50:16,646
Nimic. Nu era în clasă.
Am vrut doar să fac check-in.
471
00:50:16,771 --> 00:50:18,688
Să vă binecuvânteze.
472
00:50:22,271 --> 00:50:24,646
Cum de mai ești aici?
473
00:50:24,813 --> 00:50:27,271
Nu știu ce se întâmplă aici.
474
00:50:27,396 --> 00:50:29,978
Îl aștept pe Balaj să aducă o mașină.
475
00:50:30,271 --> 00:50:32,063
Unde sunt toți ceilalți?
476
00:50:32,146 --> 00:50:34,728
A plecat după fata aceea la munte.
477
00:50:35,188 --> 00:50:39,438
- Care fată? Haseeba?
- Nu știu.
478
00:50:46,896 --> 00:50:50,103
Nu s-a dus acasă aseară.
479
00:50:50,188 --> 00:50:52,978
M-am gândit că ar putea fi cu tine.
480
00:50:53,271 --> 00:51:00,103
Anunță-mă dacă auzi ceva.
481
00:51:01,188 --> 00:51:05,521
Am înţeles? pa.
482
00:51:42,688 --> 00:51:44,478
Unde ai dus-o pe fata lor?
483
00:51:44,603 --> 00:51:46,853
- Babu, te implor.
- Stai departe de asta.
484
00:51:46,938 --> 00:51:48,896
Stai departe de asta!
485
00:51:48,978 --> 00:51:53,728
Mi-ați distrus reputația,
și onoarea mea ca bărbat.
486
00:51:53,896 --> 00:51:56,896
Te numești bărbat?
Nu ai onoare.
487
00:51:57,813 --> 00:52:00,313
Au căutat refugiu la mine aici.
488
00:52:02,646 --> 00:52:04,646
Unde ai dus-o?
489
00:52:07,771 --> 00:52:10,688
- Ieși din calea mea.
- Babu, te rog, te rog.
490
00:52:11,478 --> 00:52:13,896
Mi-ai distrus reputația.
491
00:52:15,896 --> 00:52:18,353
Unde ai dus-o?
Spune-mi.
492
00:52:18,978 --> 00:52:20,938
Unde ai dus-o?
493
00:52:26,646 --> 00:52:28,146
Intra inauntru.
494
00:52:35,978 --> 00:52:38,853
geanta lui Balaj.
495
00:52:39,353 --> 00:52:42,646
O voi aduce pe fata înapoi.
Stai in spate.
496
00:52:42,813 --> 00:52:45,396
Ia asta înainte ca Babu să-l vadă.
497
00:52:45,978 --> 00:52:47,978
Nu veni pe aici!
498
00:52:49,021 --> 00:52:50,771
Inapoi inauntru!
499
00:53:44,353 --> 00:53:46,646
De ce ai făcut o geantă?
500
00:53:49,438 --> 00:53:54,063
- Nu are pe nimeni.
- Și cine ești tu pentru ea?
501
00:54:02,313 --> 00:54:05,521
Vorbesc cu tine.
Unde încercai să mergi?
502
00:54:07,728 --> 00:54:11,021
- Ei o tratează îngrozitor.
- Și ai ajutat-o așa?
503
00:54:11,228 --> 00:54:15,228
- Au înrobit-o.
- Idiotule! Viața ei este în joc.
504
00:54:15,353 --> 00:54:17,313
Mai bine ca ea să moară în aceste deșerturi?
505
00:54:17,396 --> 00:54:20,563
- Ar ucide-o dacă o găsesc.
- Atunci spune-ne unde este.
506
00:54:20,646 --> 00:54:22,563
Poate ne putem gândi la ceva.
507
00:54:22,646 --> 00:54:26,228
Îi cunosc pe acești oameni.
M-am ocupat de ei la graniță.
508
00:54:26,396 --> 00:54:29,103
Ar ucide-o dacă o găsesc.
509
00:54:55,271 --> 00:54:58,146
Nu i-am spus lui Babu că ești
plănuiesc să plece și.
510
00:54:58,271 --> 00:55:01,396
Înțelegi ce se va întâmpla
dacă află. Dreapta?
511
00:55:01,728 --> 00:55:05,478
I-am spus că o voi duce peste graniță.
512
00:55:07,771 --> 00:55:10,271
De ce ai face asta?
513
00:55:10,396 --> 00:55:13,353
Nu te vei ierta,
dacă i se întâmplă ceva.
514
00:55:13,603 --> 00:55:16,728
Să nu crezi că o trădezi.
515
00:55:16,813 --> 00:55:20,353
Încerci să o ajuți.
Vorbește acum.
516
00:55:20,521 --> 00:55:23,938
Ar fi prea târziu dacă o găsesc.
Toată lumea o caută.
517
00:55:24,021 --> 00:55:25,188
domnule.
518
00:55:25,813 --> 00:55:27,938
Ar trebui să suni la patrulele de frontieră.
519
00:55:27,978 --> 00:55:29,646
Vrei să ne pui pe toți în necazuri?
520
00:55:29,728 --> 00:55:31,813
Fie spune-ne unde este
sau taci naibii.
521
00:55:31,896 --> 00:55:36,688
I-ar pune în tabere separate.
Cel puțin nu vor putea să o omoare.
522
00:55:36,771 --> 00:55:40,188
Gata cu ideile geniale de la tine.
523
00:55:46,896 --> 00:55:49,688
El nu știe unde este ea.
524
00:55:50,021 --> 00:55:52,603
Balaj fumeaza tigari.
525
00:55:57,688 --> 00:56:02,021
Ce va deveni studenții
când profesorul fumează?
526
00:56:04,188 --> 00:56:09,271
Cu siguranță l-ar ucide pe Balaj,
dacă nu reușesc să o găsească.
527
00:56:16,063 --> 00:56:17,563
Bună Massi.
528
00:56:19,396 --> 00:56:23,728
Massi, ce se va întâmpla?
Ce s-a întâmplat cu el?
529
00:56:24,978 --> 00:56:27,853
Nimic, doar e îndrăgostit.
530
00:56:35,313 --> 00:56:39,188
Am avut probleme
deplasându-se în ultima vreme.
531
00:56:39,313 --> 00:56:42,438
Elevii au examenele lor
în săptămânile următoare.
532
00:56:42,688 --> 00:56:45,521
Voi trimite o altă cerere după examene.
533
00:56:45,646 --> 00:56:47,896
Mi-e dor să predau într-o școală.
534
00:56:48,021 --> 00:56:51,646
Trebuie să mă întorc la predare.
Indiferent de ce este nevoie.
535
00:56:51,728 --> 00:56:55,353
Îți pasă doar de studenți...
Şcoală…
536
00:56:56,063 --> 00:56:58,353
De ce o spui așa?
537
00:56:58,563 --> 00:57:00,646
Cum ar trebui să spun atunci?
538
00:57:01,188 --> 00:57:05,228
Mi-e teamă să spun ceva care târăște
această conversație până dimineața.
539
00:57:05,603 --> 00:57:07,728
Mi-e dor de tine.
540
00:57:11,353 --> 00:57:13,478
Ar trebui să-mi fie frică?
541
00:57:17,313 --> 00:57:19,438
nu spui nimic?
542
00:57:21,853 --> 00:57:23,978
Asta înseamnă la revedere.
543
00:57:25,063 --> 00:57:26,688
La revedere.
544
00:57:51,188 --> 00:57:52,688
Cine e acolo?
545
00:58:32,396 --> 00:58:34,603
Ar fi mai sigur fără lumini.
546
00:58:34,728 --> 00:58:37,353
Ar crede că toată lumea doarme.
547
00:58:42,938 --> 00:58:45,021
De ce nu ai mâncat nimic?
548
00:58:52,563 --> 00:58:56,646
A cui a fost ideea de a scăpa?
549
00:58:57,728 --> 00:59:01,728
Ce idee stupidă!
Unde ai putea merge?
550
00:59:02,853 --> 00:59:05,271
nu știam ce să fac.
551
00:59:06,146 --> 00:59:08,271
Nu mă simt ca acasă cu ei.
552
00:59:09,688 --> 00:59:12,271
De ce l-ai implicat pe Balaj?
553
00:59:13,978 --> 00:59:16,271
Balaj a venit din cauza mea.
554
00:59:19,146 --> 00:59:21,313
Ce s-ar întâmpla cu el acum?
555
00:59:21,478 --> 00:59:24,938
Tatăl lui l-a închis într-o cameră,
de teamă că îl vor ucide.
556
00:59:38,353 --> 00:59:41,563
De ce ai fost forțat să faci această căsătorie?
557
00:59:43,188 --> 00:59:45,603
Tatăl meu a pierdut totul.
558
00:59:45,853 --> 00:59:49,396
Au plănuit să-mi dea mai mare
sora bătrânului la început.
559
00:59:49,521 --> 00:59:52,313
Dar ea a fugit.
Așa că mi-au oferit în schimb.
560
01:00:05,396 --> 01:00:08,813
Dacă aș avea puterea,
Mi-aș fi ucis tatăl.
561
01:00:16,228 --> 01:00:20,063
Cunoști pe cineva în Iran?
Cineva în care poți avea încredere?
562
01:00:20,603 --> 01:00:21,896
Nu.
563
01:00:24,146 --> 01:00:27,063
Dar sora mea a evadat în Turcia.
564
01:00:27,813 --> 01:00:30,563
Știi cât de departe este Turcia?
565
01:00:30,853 --> 01:00:34,603
Ai fi arestat și te-ai întoarce în Afganistan,
înainte de a ajunge nicăieri.
566
01:01:48,063 --> 01:01:52,688
- Ce sa întâmplat, profesor?
- Putem vorbi acolo un pic?
567
01:01:53,228 --> 01:01:55,728
Babu, știi bine situația mea.
568
01:01:55,853 --> 01:01:59,103
Uneori chiar nu pot spune
bine din greșit aici.
569
01:01:59,228 --> 01:02:01,188
Ce s-a întâmplat atunci?
570
01:02:01,521 --> 01:02:04,188
Vreau să-mi promiți.
571
01:02:04,228 --> 01:02:06,771
Ca bătrân, vă rog să preveniți
s-a întâmplat ceva rău.
572
01:02:06,853 --> 01:02:10,063
Orice vrea Dumnezeu se va întâmpla.
Spune-mi doar ce s-a întâmplat.
573
01:02:10,103 --> 01:02:11,478
Babu, sunt profesor aici.
574
01:02:11,603 --> 01:02:15,563
Ați văzut cum caută studenții
adăpost în școală uneori.
575
01:02:15,646 --> 01:02:19,396
Fata aia afgană, e atât de tânără.
Ea este o refugiată.
576
01:02:19,521 --> 01:02:21,896
Regretă ceea ce a făcut.
577
01:02:22,063 --> 01:02:23,853
Și au fost îngrozitori cu ea.
578
01:02:23,978 --> 01:02:27,271
Cum regretă?
De unde ştiţi?
579
01:02:28,271 --> 01:02:32,021
Aseară... a venit
să caute adăpost în școală.
580
01:02:33,896 --> 01:02:36,438
Aseară... a fost cu tine?
581
01:02:36,563 --> 01:02:38,103
Îmi spui asta acum?
582
01:02:38,188 --> 01:02:39,896
- Am facut o greseala.
- Să ai puțină rușine!
583
01:02:39,978 --> 01:02:41,521
- Babu, îmi pare rău.
- Ești profesor!
584
01:02:41,771 --> 01:02:44,063
nu puteam gândi clar.
585
01:02:44,188 --> 01:02:47,853
Spune-mi…
Unde ai dormit aseară?
586
01:02:48,188 --> 01:02:49,563
Unde ai dormit aseară?
587
01:02:49,728 --> 01:02:52,896
Am dormit în clasă.
Ea este în camera mea.
588
01:02:53,228 --> 01:02:54,396
Babu.
589
01:02:54,478 --> 01:02:56,563
De dragul tuturor.
tu crezi.
590
01:02:56,646 --> 01:02:58,813
Ea este ca propria ta fiică.
Ajut-o.
591
01:02:58,896 --> 01:03:02,188
Dacă ar fi fost fiica mea,
Aș fi ucis-o până acum.
592
01:03:12,063 --> 01:03:13,563
Buna ziua?
593
01:03:17,103 --> 01:03:18,646
Cineva acolo?
594
01:03:26,728 --> 01:03:28,771
De ce ai încuiat ușa?
595
01:03:30,896 --> 01:03:33,396
Am întrebat de ce ai încuiat ușa?
596
01:03:36,228 --> 01:03:37,896
Ce faci?
597
01:03:38,103 --> 01:03:40,478
Babu! Ce faci?
598
01:03:40,646 --> 01:03:41,771
Vorbesc cu tine!
599
01:03:41,978 --> 01:03:45,146
Babu!
Am avut încredere în tine!
600
01:03:45,521 --> 01:03:47,438
Ce faci?
601
01:03:53,438 --> 01:03:54,896
Dă-i drumul!
602
01:03:55,146 --> 01:03:57,228
Unde o duci?
603
01:03:59,063 --> 01:04:01,353
Dă-i drumul!
604
01:04:01,688 --> 01:04:04,188
Fratilor! rudele mele!
Dă-i drumul!
605
01:04:04,438 --> 01:04:07,938
Nu o mai bate!
606
01:04:08,228 --> 01:04:11,188
Deschide ușa asta!
De ce ai încuiat ușa asta?
607
01:04:11,271 --> 01:04:13,021
Acest lucru este absurd!
608
01:04:39,271 --> 01:04:42,896
Te-am rugat să o ajuți!
Biata fata este un copil!
609
01:04:43,063 --> 01:04:46,021
Ce fată? Ea este sotia lui!
Onoarea lui bărbătească! Reputatie!
610
01:04:46,146 --> 01:04:47,188
Fiul meu a făcut o greșeală!
611
01:04:47,271 --> 01:04:48,521
Au cumpărat-o!
612
01:04:48,603 --> 01:04:51,688
Ei cumpără soții. Este obicei.
Ce stii?
613
01:04:51,813 --> 01:04:54,688
I-ai adus spunând că sunt
refugiații și rudele mele.
614
01:04:54,813 --> 01:04:57,646
Te-ar ucide și pe tine,
dacă n-ar fi fost pentru mine.
615
01:04:57,771 --> 01:05:00,646
- Balaj a făcut ceva idiot.
- Taci!
616
01:05:03,688 --> 01:05:07,603
Balaj este elevul tău,
l-ai învățat totul.
617
01:05:09,896 --> 01:05:12,813
La ce te uiti?
Dispari.
618
01:05:12,978 --> 01:05:15,896
Dispari.
Scoala s-a terminat.
619
01:06:04,646 --> 01:06:08,021
Este obiceiul tău să furi?
familia cuiva?
620
01:06:08,103 --> 01:06:10,021
Când îți caută protecția?
621
01:06:10,103 --> 01:06:12,688
Ce vrei să spui?
Sunt profesor în acest sat.
622
01:06:12,728 --> 01:06:15,021
Am atât de multe eleve.
De aceeași vârstă ca ea.
623
01:06:15,063 --> 01:06:16,978
Sunt tineri și fac greșeli.
624
01:06:17,021 --> 01:06:19,188
Poți să fii persoana mai mare și să ierți.
625
01:06:19,188 --> 01:06:22,938
Acest dezonorant nu a venit
de varsta?
626
01:06:23,021 --> 01:06:25,938
Ea ne-a distrus reputația.
627
01:06:25,938 --> 01:06:28,188
Când aveam vârsta ei,
Aveam deja doi copii.
628
01:06:28,313 --> 01:06:30,603
Tatăl ei a fost munca noastră.
629
01:06:30,688 --> 01:06:33,603
Tatăl meu a plătit două vaci și
Zece afgani pentru ea.
630
01:06:33,728 --> 01:06:36,771
Tatăl meu nu a fost bun?
suficient pentru tine?
631
01:06:38,021 --> 01:06:43,396
nu am dreptul sau altfel
Aș tăia-o în bucăți.
632
01:06:44,563 --> 01:06:47,938
Tatăl meu vorbește pentru soarta ei.
633
01:06:48,021 --> 01:06:51,478
Voi face orice îmi cere el.
634
01:07:07,188 --> 01:07:11,188
- Nu vii să te rogi?
- Da. Vin acum.
635
01:08:45,813 --> 01:08:48,813
Ma auzi?
636
01:11:34,853 --> 01:11:37,688
Bună. Stai asezat.
637
01:11:39,896 --> 01:11:41,563
Ce s-a întâmplat?
638
01:11:42,563 --> 01:11:44,271
În sfârșit plecăm astăzi.
639
01:11:44,396 --> 01:11:48,271
Șoferul a venit și a numărat
cati eram in total.
640
01:11:49,228 --> 01:11:51,978
- Vreo veste despre Balaj?
- Nimic pana acum.
641
01:11:54,938 --> 01:11:56,396
Ce?
642
01:11:57,438 --> 01:12:01,021
- Mi-e frică
- De ? Tu pleci.
643
01:12:01,188 --> 01:12:04,813
Babu se va răci în cele din urmă,
Balaj va reveni la viața lui normală.
644
01:12:05,396 --> 01:12:08,228
În timp, va uita totul despre ea.
645
01:12:08,353 --> 01:12:10,438
Nu.
Mi-e frică de fiul bătrânului.
646
01:12:10,478 --> 01:12:13,271
- I-a spus șoferului că suntem 3 persoane.
- Ce înseamnă asta?
647
01:12:13,313 --> 01:12:15,521
El și soția lui fac 3,
4 când mă numără.
648
01:12:15,646 --> 01:12:16,896
Deci de ce a spus trei?
649
01:12:17,188 --> 01:12:19,103
El nu a numărat fata.
650
01:12:21,313 --> 01:12:23,353
Bănuiesc că o vor ucide.
651
01:12:23,771 --> 01:12:25,478
De ce ar ucide-o?
652
01:12:25,603 --> 01:12:28,438
Nu a spus el bătrânul
vorbește pentru soarta ei?
653
01:12:28,603 --> 01:12:30,313
E mort!
Care este problema lor?
654
01:12:30,353 --> 01:12:32,396
Pare un om foarte violent.
655
01:12:32,438 --> 01:12:34,478
El nu va accepta un dezonorat
femeie din familia lui.
656
01:12:36,271 --> 01:12:38,313
O vor ucide.
657
01:12:42,688 --> 01:12:44,728
Ce se întâmplă dacă fac
ceva pentru ea acum?
658
01:12:45,396 --> 01:12:48,271
Ajunge acolo ca să-i oprești
planifica ceva.
659
01:12:48,478 --> 01:12:49,646
Scoală-te!
660
01:12:51,813 --> 01:12:53,313
Nu știu…
661
01:12:55,978 --> 01:12:58,728
Voi merge.
Dacă ar încerca să o omoare...
662
01:12:58,853 --> 01:13:00,688
Voi provoca agitație până când
tu ajungi acolo.
663
01:13:00,896 --> 01:13:03,313
Scoală-te! voi ajunge acolo.
664
01:13:04,228 --> 01:13:05,978
Inca un lucru.
665
01:13:06,146 --> 01:13:08,563
nu stiu ce s-ar intampla
azi dar te rog...
666
01:13:08,728 --> 01:13:11,521
Orice s-ar întâmpla, găsește o cale
de aici pentru mine.
667
01:13:11,728 --> 01:13:13,938
- Oricum este posibil.
- Sigur.
668
01:13:32,146 --> 01:13:34,063
Bună, aceasta este patrula de frontieră?
669
01:13:34,938 --> 01:13:39,271
Vreau să raportez mai mulți refugiați ilegali.
670
01:13:40,313 --> 01:13:44,063
Da. Satul Babou Bazar.
671
01:13:45,271 --> 01:13:50,728
Pe mine? Nu te pot auzi.
Buna ziua?
672
01:14:07,521 --> 01:14:09,188
Toată lumea, mergeți la clasă acum.
673
01:14:09,478 --> 01:14:13,396
De ce aștepți în jur?
Du-te la clasă. Grăbiţi-vă!
674
01:14:14,646 --> 01:14:18,896
Fetelor, vă rog să mergeți la clasă acum.
675
01:14:39,396 --> 01:14:40,728
Vino!
676
01:15:00,146 --> 01:15:03,938
Ce s-a întâmplat, domnule?
677
01:15:04,438 --> 01:15:08,478
Domnule, s-a întâmplat ceva?
Căpitane, ce s-a întâmplat?
678
01:15:09,103 --> 01:15:12,188
Domnule, ce s-a întâmplat?
Vă vorbesc, domnule.
679
01:15:12,396 --> 01:15:14,603
Unde mergi, domnule?
680
01:15:14,728 --> 01:15:17,228
Du-te să-l aduci pe Haseeba.
681
01:15:17,353 --> 01:15:20,313
Domnule, vă vorbesc.
682
01:15:29,978 --> 01:15:30,978
Haseeba!
683
01:15:31,146 --> 01:15:33,188
Căpitane, spune-mi te rog.
Ce s-a întâmplat?
684
01:15:33,438 --> 01:15:34,521
Haseeba!
685
01:15:34,603 --> 01:15:36,603
Ce mai astepti?
Du-te deja la curs.
686
01:15:37,313 --> 01:15:40,146
Grăbiţi-vă!
Să ajungem la clasă.
687
01:15:40,396 --> 01:15:41,813
Unde te duci?
Stop!
688
01:15:42,021 --> 01:15:44,853
Toată lumea, veniți.
Urmează-mă la clasă.
689
01:15:46,438 --> 01:15:47,896
Veniți toți.
690
01:15:51,146 --> 01:15:52,271
Stop!
691
01:15:54,199 --> 01:15:55,490
Stop!
692
01:15:59,146 --> 01:16:01,478
Stop!
693
01:16:01,728 --> 01:16:04,063
Este vreo problemă?
694
01:16:05,146 --> 01:16:07,438
Ridică-te încet!
695
01:16:07,646 --> 01:16:10,521
Domnule, ce sa întâmplat?
696
01:16:10,728 --> 01:16:12,853
Fără mișcări bruște.
Mâinile la spate!
697
01:16:13,313 --> 01:16:15,938
Mergi încet.
698
01:16:16,396 --> 01:16:19,188
Veniți toți.
Grăbiţi-vă.
699
01:16:27,896 --> 01:16:31,063
Intră în clasă.
Vino!
700
01:18:23,728 --> 01:18:26,063
Grabeste-te grabeste-te!
701
01:19:44,396 --> 01:19:46,646
Doamnelor care și-au ales ținutele,
așteptați aici.
702
01:19:46,728 --> 01:19:48,396
Treceți unul în spatele celuilalt.
703
01:19:58,563 --> 01:20:01,063
Frate, îmi dai voie
ma spal si pe maini?
704
01:20:01,188 --> 01:20:02,521
domnule Ahmad!
705
01:20:03,396 --> 01:20:05,728
Balaj se ceartă cu ei!
706
01:20:07,188 --> 01:20:10,438
Balaj! Balaj!
Hei!
707
01:20:10,563 --> 01:20:13,438
- Lasă-l să plece, omule.
- Ia-ţi mâinile jos.
708
01:20:13,521 --> 01:20:16,563
- Nu îmi schimb hainele.
- Ce? De ce?
709
01:20:16,603 --> 01:20:18,103
Ce este în neregulă cu hainele mele Balochi?
710
01:20:18,146 --> 01:20:19,353
Nu este nimic în neregulă cu asta!
711
01:20:19,396 --> 01:20:21,978
Doar că oamenii ar ști
esti din alta parte!
712
01:20:22,021 --> 01:20:24,103
Du-te să-ți schimbi hainele sau
toți am avea probleme.
713
01:20:24,188 --> 01:20:26,021
Nu-mi voi schimba hainele.
714
01:20:26,146 --> 01:20:28,688
Balaj, ai uitat de ce suntem aici?
715
01:20:28,896 --> 01:20:32,688
Vrei să avem probleme?
Doar pleaca!
716
01:20:33,813 --> 01:20:35,563
Grăbiţi-vă!
Vino. Scoală-te.
717
01:20:35,978 --> 01:20:38,771
Ridică-te omule.
Misca-te.
718
01:20:42,646 --> 01:20:45,688
Treci în spatele cutiilor.
Du-te acolo.
719
01:20:45,896 --> 01:20:50,313
Du-te ascunde-te acolo, du-te.
Toată lumea se va potrivi. Grabă.
720
01:20:52,438 --> 01:20:56,188
Să mergem.
Grabeste-te grabeste-te.
721
01:20:56,853 --> 01:20:58,563
Grăbiţi-vă!
Misca-te.
722
01:20:59,521 --> 01:21:01,771
Grăbiţi-vă!
Misca-te.
723
01:23:20,146 --> 01:23:22,853
Du-te în spate. Merge.
724
01:23:29,563 --> 01:23:32,021
Intră. În spate.
Grabă.
725
01:25:24,021 --> 01:25:27,478
Iman, dragă. Sunt eu.
Ahmad, Vaezi.
726
01:25:32,938 --> 01:25:35,938
- Sunt un!
- Ahmad, ce mai faci?
727
01:25:39,021 --> 01:25:42,021
- Băieți, haideți.
- Vine sus. Bine ati venit.
728
01:25:44,438 --> 01:25:46,728
Ce mai faci?
Îmi pare rău să te deranjez.
729
01:25:56,688 --> 01:25:58,896
O secundă. Ma intorc imediat.
730
01:26:03,146 --> 01:26:06,978
Am sunat-o.
Planul este ca ea să vină aici.
731
01:26:07,188 --> 01:26:09,353
- Nu vă faceți griji.
- M-ai pomenit deloc?
732
01:26:09,603 --> 01:26:13,188
Nu, nu am spus nimic special.
Ea a conectat punctele.
733
01:26:13,978 --> 01:26:16,063
Te-am rugat să nu mă pomenești.
734
01:26:16,188 --> 01:26:18,853
Nu puteam să mă cred, Ahmad.
Nu aș fi putut să nu-i spun.
735
01:26:19,688 --> 01:26:22,313
- Și dacă ai pomeni un nume?
- Deloc.
736
01:26:22,438 --> 01:26:25,521
N-am rostit un cuvânt, n-am spus nimic.
Nimic. Nu vă faceți griji.
737
01:26:25,688 --> 01:26:27,563
Lasă-ți mintea liniștită.
738
01:26:28,146 --> 01:26:30,021
Lasă-mă să-mi concediez studenții.
739
01:26:30,228 --> 01:26:33,521
Ma intorc imediat. O secundă.
Scuzați-mă.
740
01:26:51,938 --> 01:26:57,353
Scuze că te-am târât în asta.
Nu știam unde altundeva să merg.
741
01:26:57,563 --> 01:27:02,438
V-aș supăra pe toți cu ușurință, chiar dacă
Mi se refuză dușurile zilnice.
742
01:27:06,521 --> 01:27:09,938
Îi trimiți un mesaj lui Niloofar pentru a verifica
când va ajunge ea aici?
743
01:27:10,188 --> 01:27:13,521
Nu vă faceți griji. Ea va veni.
744
01:27:16,438 --> 01:27:20,063
Ahmad,
Mă întreb care este planul tău în seara asta?
745
01:27:20,353 --> 01:27:24,188
- Unde vei merge?
- Trebuie să vorbesc mai întâi cu Niloofar.
746
01:27:24,396 --> 01:27:26,646
De aceea i-am spus să-i trimiți un mesaj.
747
01:27:27,021 --> 01:27:29,938
Ai fost în legătură cu ea
si tot timpul asta?
748
01:27:30,146 --> 01:27:33,021
De câteva ori prin tatăl ei.
De ce ai intrebat?
749
01:27:35,228 --> 01:27:36,478
Probabil ea ar arăta.
750
01:27:36,646 --> 01:27:39,438
Probabil? De ce nu ar face-o?
751
01:27:40,521 --> 01:27:43,021
Toată lumea este cu adevărat supărată pe tine.
752
01:27:45,563 --> 01:27:47,021
De ce sunt suparati?
753
01:27:47,313 --> 01:27:49,021
Din cauza situației lui Niloofar.
754
01:27:49,688 --> 01:27:53,521
Jumătate din dosar a fost construit împotriva ei
se bazează pe confesiunile tale.
755
01:28:03,896 --> 01:28:05,896
Este Niloofar.
756
01:28:20,353 --> 01:28:21,646
Bună.
757
01:28:24,146 --> 01:28:25,563
Bună.
758
01:28:46,938 --> 01:28:48,478
Ce mai faci?
759
01:29:09,438 --> 01:29:13,853
- Câți ani ai?
- Am 16 ani.
760
01:29:14,521 --> 01:29:16,978
- Tu ce mai faci?
- Optsprezece.
761
01:29:17,271 --> 01:29:20,188
Optsprezece. Cati ani
ai studiat la scoala?
762
01:29:20,728 --> 01:29:22,188
Până la clasa a 10-a.
763
01:29:22,438 --> 01:29:25,813
Haseeba, ce zici de tine?
764
01:29:26,438 --> 01:29:28,271
Până în clasa a 11-a.
765
01:29:33,353 --> 01:29:35,771
Ahmad, dragă, ar putea
vii aici te rog?
766
01:29:35,978 --> 01:29:37,646
Sigur, fii imediat.
767
01:30:00,813 --> 01:30:04,188
- Cum vei ajunge în Turcia?
- Știu pe cineva.
768
01:30:04,478 --> 01:30:06,563
A spus că ne va face să trecem.
769
01:30:09,938 --> 01:30:11,396
Este el de încredere?
770
01:30:11,521 --> 01:30:15,728
Da, este un om bun. Turc.
Îi trimiteam pasageri.
771
01:30:16,646 --> 01:30:20,188
Mi-a spus să așteptăm câteva zile,
Apoi venea după noi.
772
01:30:22,103 --> 01:30:24,771
Nu putem sta aici mult timp.
Nu este sigur.
773
01:30:24,896 --> 01:30:28,063
Nici nu pot merge pur și simplu la drum.
774
01:31:38,353 --> 01:31:40,563
Haide baieti.
Să intrăm.
775
01:31:54,563 --> 01:31:57,063
- Ridică-te, o repar.
- Nu vreau.
776
01:31:57,271 --> 01:31:58,938
Scoală-te.
777
01:32:04,688 --> 01:32:07,396
Camera se va încălzi în curând.
778
01:32:18,228 --> 01:32:23,688
Baia este la parter.
Luați lanterna dacă mergeți.
779
01:32:24,188 --> 01:32:26,188
Lasa-ma sa stiu daca ai nevoie de ceva.
780
01:32:37,813 --> 01:32:42,021
Niloofar!
Uită-te la mine.
781
01:33:29,521 --> 01:33:31,313
Ce te-ai hotarat sa faci?
782
01:33:34,353 --> 01:33:36,978
Ce te astepti sa fac?
783
01:33:38,478 --> 01:33:41,103
Nu mai există cale de întoarcere pentru mine.
784
01:33:42,396 --> 01:33:44,438
S-ar putea să nu ne mai vedem niciodată.
785
01:33:44,771 --> 01:33:46,771
Ahmad, înțelegi asta
786
01:33:46,813 --> 01:33:51,603
casa în care părinții mei au lucrat așa
greu pentru este folosit ca cauțiune acum?
787
01:33:51,688 --> 01:33:54,103
Am vorbit cu tatăl tău de zece ori!
788
01:33:54,146 --> 01:33:55,978
Vrei să-l sun chiar acum?
789
01:33:56,063 --> 01:33:58,438
Tatăl tău nu vrea nimic
mai mult decât să părăsești Iranul.
790
01:33:58,521 --> 01:34:01,271
Tatăl tău ar prefera ca tu
fi liber decât să-și piardă casa.
791
01:34:01,353 --> 01:34:04,228
Nu pot pleca, Ahmad.
pur si simplu nu pot.
792
01:34:04,396 --> 01:34:08,938
Cu atâția dintre colegii mei în închisoare,
Nu pot să mă ridic și să fug.
793
01:34:09,396 --> 01:34:11,978
Niloofar, asta nu fugi.
794
01:34:12,813 --> 01:34:15,438
Tu și cu mine încercăm să ne salvăm viețile.
795
01:34:24,728 --> 01:34:28,813
Ce vrei să faci acolo?
Ai putea chiar să predai?
796
01:34:29,021 --> 01:34:32,853
Predarea este ultimul lucru pe care-l gândesc.
797
01:34:33,396 --> 01:34:36,688
Este corect.
Am înțeles.
798
01:34:38,021 --> 01:34:42,146
Ai fost liber să predai,
fă ceea ce îți place timp de un an.
799
01:34:42,313 --> 01:34:44,478
Niloofar, asta mă sufocă.
800
01:34:44,521 --> 01:34:46,478
Mai ales când chiar și tu spui asta
am fost liber.
801
01:34:46,563 --> 01:34:48,063
Ce libertate?
802
01:34:48,103 --> 01:34:51,063
Habar nu ai ce am plecat
prin acest an.
803
01:34:51,521 --> 01:34:53,853
De ce ai spune asta?
804
01:35:09,603 --> 01:35:11,478
Lăsați-l să plece.
805
01:35:35,396 --> 01:35:39,146
Ceea ce te oprește în inima ta
din a fi sincer?
806
01:35:39,688 --> 01:35:42,146
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
- Fă-o.
807
01:35:42,396 --> 01:35:46,688
În cel mai rău caz, vrei să mă părăsești.
Spune măcar ce este în inima ta.
808
01:35:58,146 --> 01:36:02,271
Ne-au arestat în același loc,
pentru aceeași crimă, împreună. Da?
809
01:36:03,228 --> 01:36:06,188
Care a fost diferența
intre tine si eu...
810
01:36:06,563 --> 01:36:11,646
Că m-au trimis la închisoare,
totuși doar te-a exilat? De ce?
811
01:36:17,438 --> 01:36:19,188
te-am trădat.
812
01:36:19,353 --> 01:36:22,063
Nu am crezut niciodată că m-ai trădat.
813
01:36:22,188 --> 01:36:25,938
Dar când mă întreabă cum de
Ahmad predă când
814
01:36:26,021 --> 01:36:28,771
ți s-a interzis să predai,
815
01:36:29,396 --> 01:36:32,313
Nu am niciun răspuns de dat.
816
01:36:32,853 --> 01:36:35,146
Pentru mine contează că ai auzi asta.
817
01:36:35,521 --> 01:36:38,603
Niciodată nu am fost și nu voi fi în politică.
818
01:36:40,188 --> 01:36:45,271
Orice am spus și făcut,
819
01:36:46,353 --> 01:36:50,688
Indiferent ce a semnat Ahmad,
Orice ar fi mărturisit Ahmad,
820
01:36:51,438 --> 01:36:54,353
Chiar dacă Ahmad a fost acolo în ziua aceea
când te-au arestat,
821
01:36:54,478 --> 01:36:57,313
Nu avea niciun motiv pentru toate astea
cu excepția faptului că te iubesc.
822
01:36:58,396 --> 01:37:00,146
Asta e tot.
823
01:37:31,188 --> 01:37:33,478
Unde sunt copiii?
824
01:37:40,771 --> 01:37:43,313
De ce ai spus că am regrete?
825
01:37:47,146 --> 01:37:50,813
Pentru că nu ai spus niciun cuvânt
în timp ce eram pe drum.
826
01:37:55,146 --> 01:37:57,438
Eram somnoros.
827
01:37:59,271 --> 01:38:01,728
Nu-ți vorbesc acum?
828
01:38:05,813 --> 01:38:08,146
Dacă ai vreun regret,
întoarce-te.
829
01:38:08,396 --> 01:38:10,228
nu voi fi suparat.
830
01:38:10,771 --> 01:38:13,853
Ai dovedit deja
însuți ca bărbat.
831
01:38:19,396 --> 01:38:21,396
Nu îți va lipsi familia ta?
832
01:38:21,521 --> 01:38:23,603
Sunt un Baloch.
833
01:38:24,188 --> 01:38:26,563
ți-am dat cuvântul meu. voi sta pe loc
cuvântul meu până la capăt.
834
01:38:31,271 --> 01:38:33,396
Ai ochi foarte drăguți.
835
01:38:38,438 --> 01:38:40,603
Ce iti place la mine?
836
01:38:41,228 --> 01:38:43,813
Nu mai asculta!
Nu este corect.
837
01:38:46,603 --> 01:38:49,228
Îmi aduci aminte de bunica mea
838
01:38:51,271 --> 01:38:53,313
Era foarte puternică.
839
01:38:55,353 --> 01:38:59,271
Părul tău a cărunt la fel ca ea.
Chiar acolo.
840
01:39:04,563 --> 01:39:05,853
Poftim.
841
01:39:06,563 --> 01:39:08,646
Pentru a doua oară!
842
01:39:09,603 --> 01:39:10,978
Unde era?
843
01:39:11,146 --> 01:39:12,853
Căzuse în mașină.
844
01:39:16,271 --> 01:39:19,146
Ce este înăuntru?
Este o vrajă?
845
01:39:21,188 --> 01:39:23,938
Este o singură sâmbure de caise.
846
01:39:25,563 --> 01:39:29,813
A fost odinioară un cais
aproape de locul unde am locuit...
847
01:39:32,396 --> 01:39:34,978
Pe care l-am iubit atât de mult.
848
01:39:40,688 --> 01:39:42,103
Haseeba!
849
01:39:44,896 --> 01:39:47,688
- Ce s-a întâmplat?
- Tocmai vorbeam cu ea,
850
01:39:47,771 --> 01:39:49,063
Când a izbucnit în lacrimi.
851
01:39:49,188 --> 01:39:50,271
Ce s-a întâmplat?
852
01:39:53,103 --> 01:39:54,853
Haseeba, așteaptă!
853
01:39:55,728 --> 01:39:59,688
eu vorbesc cu tine draga.
854
01:40:06,353 --> 01:40:12,646
Lasă-mă să te uit.
Continuă să respiri.
855
01:40:12,896 --> 01:40:16,478
Lasa-l. Strigăt.
856
01:40:26,688 --> 01:40:30,853
Nu te speria.
Ei nu mai pot ajunge la tine.
857
01:40:38,313 --> 01:40:40,103
Stai.
858
01:40:56,353 --> 01:40:57,478
Scoală-te.
859
01:40:58,853 --> 01:41:00,478
Atta fata.
860
01:41:13,771 --> 01:41:14,938
Prinde asta.
861
01:41:15,478 --> 01:41:18,396
Loviți-l!
Cât de greu poți.
862
01:41:20,396 --> 01:41:21,771
Stai.
863
01:41:23,646 --> 01:41:24,853
Ca aceasta.
864
01:41:26,978 --> 01:41:28,188
Loviți-l!
865
01:43:02,271 --> 01:43:05,063
L-ai sufocat în noaptea aceea?
866
01:43:06,188 --> 01:43:07,728
De ce spui asta?
867
01:43:07,853 --> 01:43:09,563
Bineînțeles că nu.
868
01:43:13,146 --> 01:43:16,146
Sunt fire ghimpate pe
de cealaltă parte a apei.
869
01:43:16,228 --> 01:43:17,603
Ai fi împușcat dacă te oprești.
870
01:43:17,688 --> 01:43:19,188
Grăbește-te!
871
01:43:19,478 --> 01:43:22,313
Fugi!
872
01:46:02,728 --> 01:46:04,563
Niloofar!
873
01:46:06,353 --> 01:46:07,563
Unde este Niloofar?
874
01:46:08,313 --> 01:46:09,521
Ține capul în jos.
875
01:46:34,813 --> 01:46:35,978
Niloofar!
876
01:46:38,563 --> 01:46:42,313
- Hai!
- Du-te, nu te opri.
877
01:46:42,688 --> 01:46:44,313
Nu te opri.
878
01:46:44,688 --> 01:46:48,021
- Te rog vino.
- La ce te uiți? Du-te!
879
01:49:45,724 --> 01:49:50,879
Frontiere fără sfârșit