1 00:01:11,822 --> 00:01:17,828 STASERA MADAME LaCROIX 2 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Comprate subito il biglietto! 3 00:01:23,041 --> 00:01:26,003 Fate presto, amici miei. Spariranno in secondi. 4 00:01:26,086 --> 00:01:31,675 È la vostra ultima occasione per vedere la famosissima Madame LaCroix! 5 00:01:32,259 --> 00:01:36,013 Ci sono solo posti in piedi per assistere all'ultima data... 6 00:01:36,096 --> 00:01:39,516 ...della tournée mondiale di Madame LaCroix! 7 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 30 ANNI PRIMA 8 00:02:01,705 --> 00:02:04,249 Cos'è tutto questo baccano? 9 00:02:05,292 --> 00:02:09,588 "Un messaggio per la principessa Uberta da parte del re". 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 E quindi, siete voi Uberta? 11 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 Oh, sì, dalla testa ai piedi. 12 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Oh, bene, bene. 13 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 "Cara Uberta, sono morto. 14 00:02:19,556 --> 00:02:23,602 Poiché sono vostro prozio di quarto grado, grazie alla mia quarta moglie... 15 00:02:23,685 --> 00:02:26,063 ...che incontraste a 3 anni a un bazar... 16 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 ...ora siete la regina. 17 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 E, di conseguenza, vostro marito è il re. 18 00:02:37,783 --> 00:02:40,285 Ecco le chiavi del castello. 19 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Quella grande si blocca, basta darle un bel giro deciso. 20 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 Buona fortuna. Il re". 21 00:02:49,002 --> 00:02:52,506 Sono la regina! 22 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 E tu sei il re! 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 Aveva ragione sulla chiave. 24 00:03:00,973 --> 00:03:03,058 Un bel giro deciso, tesoro. 25 00:03:04,226 --> 00:03:06,395 C'è nessuno? 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,105 Quaggiù! 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,736 Tutte queste persone sono qui per me? 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Oh, sì. Servono per il vostro successo. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,491 Noto che vi state chiedendo... 30 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 Come si fa a fare la regina? 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,415 Sarà meglio partire dalle basi 32 00:03:26,498 --> 00:03:29,585 Sul come si fa a fare la regina 33 00:03:29,668 --> 00:03:33,172 La vita di un tempo dev'essere sostituita 34 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 Non si torna indietro Il viaggio è iniziato 35 00:03:36,633 --> 00:03:40,179 Siamo qui per aiutarvi Vi mostreremo come fare 36 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 Come si fa a fare la regina? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,768 Quando dovete organizzare Un programma intenso 38 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Dovrete fare ciò che fa una regina 39 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 Dovrete stare al passo Con ogni portata reale 40 00:03:53,942 --> 00:03:57,196 Dovremo far aumentare il vostro vigore 41 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 - Non è una vita per persone miti - Lavoriamo otto giorni a settimana 42 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 Inoltre, William e Aubri vi hanno invitata a un tè reale. 43 00:04:04,369 --> 00:04:07,289 - Un cosa? - Ci saranno tutti i re e le regine. 44 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 - Oh, devo proprio? - Dovete. 45 00:04:19,301 --> 00:04:23,138 Ci vuole eleganza e grazia 46 00:04:23,222 --> 00:04:26,225 E un gusto impeccabile 47 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Ha una certa predisposizione 48 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 E ingenuità in abbondanza 49 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Quanto sono goffa. Ne ho rotta un'altra. 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 Dovete essere Uberta. 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 Io sono Aubri. Saremo migliori amiche. 52 00:04:44,076 --> 00:04:46,662 Ammiro chiunque sappia suonare le tazzine. 53 00:04:47,329 --> 00:04:50,832 Siete così gentile e io sono così impacciata. 54 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Raddrizzeremo il vostro mignolo in un battibaleno. 55 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Credo che il mio William, stia cercando di dire... 56 00:04:57,756 --> 00:05:01,093 Ciò che vi serve per fare la regina 57 00:05:01,176 --> 00:05:04,638 Non si trova in nessun manuale reale 58 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 - Siete già una regina - Davvero? 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 - Ma certo! - Ma certo! 60 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 Tutto ciò che vi serve è dentro di voi 61 00:05:11,687 --> 00:05:15,899 Splende tanto da riempire la sala 62 00:05:15,983 --> 00:05:21,154 Posso vedere quanto bene farete 63 00:05:23,740 --> 00:05:26,910 Arriva la Regina di Wixom 64 00:05:26,994 --> 00:05:30,289 - Non tollererà alcun difetto - Nemmeno uno 65 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 Si metterà al centro dell'attenzione 66 00:05:33,375 --> 00:05:36,336 - Adora perorare la sua causa - La mia causa? 67 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 La mia causa, naturalmente Riguarda i cani 68 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Ma non dei randagi qualsiasi, vedete 69 00:05:42,467 --> 00:05:45,888 Devono essere importanti E di razza assolutamente pura 70 00:05:45,971 --> 00:05:52,644 Come me 71 00:05:53,979 --> 00:05:59,401 La mia causa Sostiene i cani dai natali reali 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,361 - Una causa? - Non preoccupatevi. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Troverai quella perfetta per te. 74 00:06:03,780 --> 00:06:07,618 Mia regina, c'è molto da fare per prepararvi all'incoronazione. 75 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 La corona vi aspetta, mia regina 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 - Mento in su - Eretta 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 Dovete camminare a testa alta e con grazia 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Per essere proclamata regina 79 00:06:18,378 --> 00:06:21,673 Questa incoronazione Dev'essere monumentale 80 00:06:21,757 --> 00:06:24,676 Dobbiamo dare al vostro aspetto Un tocco regale 81 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Un po' di savoir-faire Affinché tutti si fermino a guardarvi 82 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 E perché siate la più alta per un capello 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 È pronta. 84 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Attenzione, bello! Ci sono otto ore di cotonatura lassù! 85 00:06:50,536 --> 00:06:54,373 Ecco come si fa a fare 86 00:06:54,456 --> 00:06:56,333 - La regina! - Ecco come si fa a fare 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Ecco come si fa a fare 88 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 Ecco come si fa a fare la regina! 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Oh, accipicchia 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Oh, caro 91 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 C'è così tanto di cui aver paura 92 00:07:09,304 --> 00:07:15,978 Come faccio a essere la persona Che credon che io sia? 93 00:07:16,061 --> 00:07:19,147 Se vedessi ciò che vedo io 94 00:07:19,231 --> 00:07:23,235 Sapresti esattamente cosa intendono loro 95 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Sarai la regina 96 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Delle regine 97 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Io? Devo partecipare al Consiglio delle Corone? 98 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 Sembra davvero orribile. 99 00:07:44,840 --> 00:07:49,678 Dieci regnanti che collaborano per portare il bene e proteggersi a vicenda. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,430 Precisamente. 101 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 - Non può farlo lui? - Non sono un discendente, cara. 102 00:07:55,434 --> 00:07:59,021 - Non posso scaricare la cosa a lui? - Certo che potete. 103 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 Perché ho una causa di cui devo occuparmi. 104 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 La giornata ha preso una piega diversa dalle mie previsioni. 105 00:08:07,654 --> 00:08:12,284 Oh, quella Wixom. Si è presa la causa migliore. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 Non ne sono così sicura. 107 00:08:14,119 --> 00:08:17,956 Sapevo che avreste avuto la risposta! È così? Ditemi di sì! 108 00:08:18,040 --> 00:08:22,961 Mi chiedo se il problema dei cani abbandonati non sia più duraturo. 109 00:08:24,922 --> 00:08:30,969 Fatemi capire bene. La vostra causa sarà: "Salviamo i cani". 110 00:08:31,053 --> 00:08:36,225 Sì, e ho bisogno di voi per trovare il cane perfetto come testimonial. 111 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 Non c'è nessun cane che possa fare da testimonial, qui. 112 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Ci sono soltanto dei randagi che vanno radunati ogni settimana. 113 00:08:43,315 --> 00:08:48,904 Se questo è il vostro atteggiamento, capisco perché non ci sia un cane adatto! 114 00:08:54,076 --> 00:08:55,744 Fuga dalla Numero Tre! 115 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Vai! 116 00:09:41,790 --> 00:09:46,211 Prenderò... questo, quello e quell'altro. 117 00:09:46,295 --> 00:09:50,632 Ma quei tre sono i peggiori! Si stanno prendendo gioco di voi! 118 00:09:50,716 --> 00:09:55,512 Beh, ha funzionato. Avanti, liberateli! 119 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 Come li chiamerete? 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,643 Questo, Quello e Quell'altro. 121 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Ottimo lavoro, Uberta. 122 00:10:08,150 --> 00:10:11,486 Perché devo parlare io al Consiglio delle Corone? 123 00:10:11,570 --> 00:10:14,072 È il tuo grande momento. 124 00:10:14,156 --> 00:10:16,074 Non farti vedere nervosa. 125 00:10:19,369 --> 00:10:24,416 La regina Uberta e il re Maximillian di Chamberg. 126 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Venite avanti, prego. 127 00:10:40,682 --> 00:10:46,188 Oggi, re Maximillian, vi unite al Consiglio delle Corone. 128 00:10:46,271 --> 00:10:48,857 Vi invito a fare un discorso. 129 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 Grazie, re Sebastian. 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 E io, a mia volta, invito mia moglie a dire due parole. 131 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 Se Sebastian voleva che parlasse lei, gliel'avrebbe chiesto. 132 00:10:58,867 --> 00:11:02,120 Stavo per dire la stessa cosa! 133 00:11:04,039 --> 00:11:08,210 Vorrei parlarvi delle mie zampe. 134 00:11:08,293 --> 00:11:13,006 Volevo dire, della mia causa! Naturalmente, non ho le zampe. 135 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 I miei amici sì, però. I miei amici cagnolini. 136 00:11:16,093 --> 00:11:18,637 Loro hanno le zampe. 137 00:11:21,056 --> 00:11:22,307 Tieni duro, Bertie. 138 00:11:23,684 --> 00:11:29,565 Oh, quanti di questi amici dell'uomo stanno rinchiusi in gabbia proprio ora... 139 00:11:29,648 --> 00:11:33,026 ...o scorrazzano per le strade in cerca di cibo e amore? 140 00:11:33,110 --> 00:11:37,406 Sì, mi riferisco ai cani abbandonati. 141 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 I cani non sono la causa sostenuta dalla regina Wixom? 142 00:11:41,702 --> 00:11:43,662 Non le piacerà affatto. 143 00:11:43,745 --> 00:11:50,502 Non vorreste prendere oggi stesso la zampa di un cane triste e solo? 144 00:11:50,586 --> 00:11:52,838 - Ci sto. - Pure io. 145 00:11:52,921 --> 00:11:55,507 Anch'io donerò il mio sostegno. 146 00:12:00,721 --> 00:12:04,641 E tutti i gatti abbandonati? Quei poveri gattini-- 147 00:12:04,725 --> 00:12:08,854 - Salviamo i cani! - Brava, Bertie! 148 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 "Salviamo i cani". 149 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 Passiamo ai ladri che razziano i nostri raccolti e allevamenti! 150 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 Dobbiamo trovare e mettere in prigione quei barbari disonesti. 151 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 Edgar ha ragione. Se serve, costruiremo altre prigioni. 152 00:12:25,746 --> 00:12:29,875 - Sì! Imprigioniamo i barbari! - Barbari? 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 Mio padre discendeva da loro. 154 00:12:34,630 --> 00:12:38,217 E non l'ho mai visto portare in tavola un'ascia. 155 00:12:39,468 --> 00:12:43,096 Sarebbe meglio chiamarli col loro vero nome: 156 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 gente affamata a cui serve un lavoro. 157 00:12:45,891 --> 00:12:48,810 Un lavoro? Chi mai darà lavoro a dei ladri? 158 00:12:48,894 --> 00:12:54,566 Chiunque riconosca più saggio dare loro un lavoro invece di costruire prigioni. 159 00:12:54,650 --> 00:12:59,738 Credete davvero di poter fare un accordo tra proprietari terrieri e ladri? 160 00:12:59,821 --> 00:13:05,160 Forse no, ma questo Consiglio è la forza più grande che ci sia per fare del bene. 161 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 Non gli dobbiamo del nostro meglio? 162 00:13:07,329 --> 00:13:11,500 Propongo di inviare re Maximillian a parlare con loro. 163 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 No. Lasciatelo fallire. 164 00:13:14,419 --> 00:13:18,507 Concordo con la mozione. Chi è a favore, si alzi in piedi. 165 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 La maggioranza è d'accordo. 166 00:13:37,359 --> 00:13:40,529 - Detesto farlo. - Facciamo in fretta. 167 00:13:42,656 --> 00:13:44,867 Ha un suono saporito. 168 00:13:49,955 --> 00:13:51,540 Vieni qua, bello. Avanti. 169 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 Forza, bello. Vieni qua. 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 Fai il bravo. 171 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 Non è un cane. 172 00:13:57,838 --> 00:14:02,050 Tranquilli. Sono solo e non sono armato. 173 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 - Cugino Max? - Cugino Peter! 174 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 Hai messo su peso. Ti trovo bene. 175 00:14:08,223 --> 00:14:09,558 Re Maximillian? 176 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 Ehi! Non potete scappare per sempre! 177 00:14:13,061 --> 00:14:16,565 Ha ragione. Ci ha visto. E sa chi sono! 178 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 - Che facciamo, allora? - Ho una proposta da parte del Consiglio. 179 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 - Ti spiace? - Scusa. 180 00:14:23,572 --> 00:14:26,325 Potremmo rapirlo e chiedere un riscatto. 181 00:14:26,408 --> 00:14:28,619 Il Consiglio non vi darà niente. 182 00:14:28,702 --> 00:14:33,749 Ma mia moglie mi ama e probabilmente vi darà qualcosetta. 183 00:14:34,708 --> 00:14:39,254 - Consegniamolo ai pirati. - E sia, diamolo ai pirati. 184 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 Andiamo. Sul serio? 185 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 - Non parlare. - Vieni. 186 00:14:44,885 --> 00:14:46,220 Sapete quant'è stato difficile 187 00:14:46,303 --> 00:14:49,640 convincere il Consiglio a lasciarmi venire qui a parlarvi? 188 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Vogliono costruire più prigioni! 189 00:14:51,725 --> 00:14:54,603 E passerete lì il resto della vostra vita... 190 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 ...se non mi ascoltate. 191 00:14:56,313 --> 00:14:58,815 Penso di potervi trovare un lavoro. 192 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 E non solo a voi, ma a chiunque sia in queste condizioni. 193 00:15:02,027 --> 00:15:04,696 Nessuno dà lavoro a gente come noi, Max. 194 00:15:04,780 --> 00:15:08,283 Non possiamo saperlo, se non tentiamo. 195 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Ragazzi, andiamo! 196 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Stavolta non ve la caverete! 197 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 - Lord Romberg! - Re Maximillian? 198 00:15:20,379 --> 00:15:23,465 Avete messo su peso. Oh, ma vi trovo bene. 199 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Stasera vi trovo tutti bene. 200 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Eh? Che ci fate qui? 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,847 Vado dritto al punto. 202 00:15:29,930 --> 00:15:34,810 Questi uomini non vi deruberanno più se gli offrite un lavoro. 203 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Volete che dia lavoro a dei ladri? 204 00:15:38,897 --> 00:15:43,277 Esatto. E non vi mentirò, bisognerà educarli. 205 00:15:43,360 --> 00:15:46,780 Questo qui non sa riconoscere un gallo da un cane. 206 00:15:49,157 --> 00:15:54,454 Se lo fate, gli altri proprietari terrieri seguiranno il vostro esempio. 207 00:15:54,538 --> 00:15:58,292 E nessuno ruberà più. 208 00:16:04,965 --> 00:16:06,592 Venite da me domattina. 209 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 E comunque, non ho messo su neanche un grammo. 210 00:16:19,188 --> 00:16:20,731 Grazie, cugino. 211 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 Max... 212 00:16:30,908 --> 00:16:32,826 - ...impudenza! - Avete visto Max? 213 00:16:34,077 --> 00:16:36,288 Il grande eroe? 214 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 Re Maximillian. 215 00:16:47,925 --> 00:16:51,595 Non sono tanto orgoglioso da non ammettere quando sbaglio. 216 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 Ben fatto con quell'accordo. 217 00:16:54,097 --> 00:16:55,682 Ho avuto fortuna, credo. 218 00:16:55,766 --> 00:16:57,476 Regola Numero 1 dei Re... 219 00:16:57,559 --> 00:17:01,355 ...prendetevi i vostri meriti, o lo farà qualcun altro. 220 00:17:02,814 --> 00:17:06,359 Non fanno che dirmi che i vostri cannoni sono i migliori del mondo. 221 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Complimento accettato. Vedete come si fa? 222 00:17:17,037 --> 00:17:21,290 La trout en croute è favolosa, non trovate? 223 00:17:28,632 --> 00:17:31,176 Che mi nascondi? 224 00:17:31,260 --> 00:17:33,136 Io? Niente. 225 00:17:35,472 --> 00:17:39,226 Anche la regina Uberta ha scelto di sostenere la causa dei cani. 226 00:17:43,522 --> 00:17:45,983 "Cara Wilhelmina... 227 00:17:46,066 --> 00:17:49,194 ...il vostro dono per la mia incoronazione... 228 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 ...è davvero unico". 229 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Consegna... speciale, Altezza. 230 00:17:57,160 --> 00:17:59,580 Alla regina Uberta! 231 00:17:59,663 --> 00:18:05,752 Da parte della regina Wixom, la vera paladina dei cani! 232 00:18:05,836 --> 00:18:11,216 Mi lusinga sapere che mi abbiate rubato la causa. 233 00:18:11,925 --> 00:18:15,429 Ciononostante, non mi resta altra scelta... 234 00:18:15,512 --> 00:18:18,557 ...che sfidarvi a una mostra canina! 235 00:18:20,726 --> 00:18:24,104 "Sono lieta di accettare. 236 00:18:24,188 --> 00:18:28,525 E mi scuso in anticipo per la mia vittoria". 237 00:18:29,943 --> 00:18:33,697 "Le scuse non sono necessarie, ne sono certa". 238 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 - "Davvero?" - "Smettetela di scrivermi!" 239 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 - "Lo farò". - "Bene!" 240 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 "Ottimo! P.S... 241 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 ...cos'è una mostra canina?" 242 00:18:51,048 --> 00:18:53,383 - È arrivata l'anatra. - Sì! 243 00:18:53,467 --> 00:18:56,386 La Regina Uno sta per dare il primo morso. 244 00:18:56,470 --> 00:19:00,390 - È buona? - Oh, la migliore che abbia mai mangiato. 245 00:19:00,474 --> 00:19:02,476 - Le piace! - Sì! 246 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Oh, Aubri. - Aspettate! 247 00:19:05,896 --> 00:19:09,233 Forse ho fatto il passo più lungo della gamba. 248 00:19:09,316 --> 00:19:12,402 Detesta il sapore che le è rimasto in bocca. 249 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Che ne so di una mostra canina? 250 00:19:14,988 --> 00:19:18,659 Affrontare i barboncini della Wixom è un compito arduo. 251 00:19:18,742 --> 00:19:22,704 - Vi servirà aiuto. - Di che tipo? 252 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Queste patate sono incredibili. 253 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 La Regina Uno trova strane le patate. 254 00:19:31,672 --> 00:19:32,923 Fatemi pensare. 255 00:19:33,006 --> 00:19:36,510 Oh, accidenti. Lasciano perplesse anche la Regina Due. 256 00:19:37,135 --> 00:19:41,098 Vi servirà qualcuno capace di addestrarli a fare cose strabilianti. 257 00:19:41,181 --> 00:19:46,520 Sì! Dobbiamo dimostrare che non serve essere di razza per essere amati. 258 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Dovrete anche nutrirli in modo corretto, così avranno il pelo lucido. 259 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 Le barbabietole hanno fatto venire l'orticaria alla Regina Due! 260 00:19:55,195 --> 00:19:57,447 Come nutrire un cane... 261 00:19:57,531 --> 00:20:01,535 Ti prego, universo, mandami qualcuno in aiuto. 262 00:20:01,618 --> 00:20:03,787 Vi prego, ditemi che posso fare! 263 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Grazie, universo. 264 00:20:10,169 --> 00:20:12,462 Ecco un prosciutto degno di un re. 265 00:20:12,546 --> 00:20:14,381 E di una regina, naturalmente. 266 00:20:44,661 --> 00:20:46,914 Ti darò da mangiare dopo! Fila via! 267 00:20:59,092 --> 00:21:00,260 Beccato! 268 00:21:03,972 --> 00:21:06,892 Aspettate! Ehi, mettete quei--! No! 269 00:21:10,354 --> 00:21:11,730 Ladri! 270 00:21:17,903 --> 00:21:21,865 Bertie, abbiamo un problema con Chi, Cosa e Che Importa. 271 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - Questo, Quello e Quell'altro? - Sì, proprio loro. 272 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Per me ve lo state immaginando entrambi. 273 00:21:32,292 --> 00:21:35,629 Mi sarei inventato un cane che usa i tacchini come pattini? 274 00:21:35,712 --> 00:21:38,215 E chi è che mi avrebbe stracciato i pantaloni? 275 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 - Eccoli, visto? - Fanno finta! 276 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 Non è vero! 277 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Beccati. 278 00:21:52,020 --> 00:21:56,733 La luna di miele è finita. Vi troverò un addestratore. 279 00:22:02,155 --> 00:22:05,993 Nove, nove, linea ondulata, riporto di due... 280 00:22:09,454 --> 00:22:15,127 Questo più quello, più pi greco al quadrato e... 281 00:22:15,878 --> 00:22:18,505 Buongiorno, ipotenusa! 282 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 Dovete prendere appuntamento. 283 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 Ho detto che dovete-- 284 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 I corsi per anziani sono in fondo al corridoio. 285 00:22:30,434 --> 00:22:32,436 Come, prego? 286 00:22:33,562 --> 00:22:36,481 D'accordo. Vi faccio vedere-- 287 00:22:38,150 --> 00:22:41,904 - Ora ho la vostra attenzione? - Che diamine-- 288 00:22:41,987 --> 00:22:47,409 Berta! La nuova regina di Chamberg! Incantato. 289 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 Dottor Balthazar Rogers. 290 00:22:50,871 --> 00:22:54,833 Professore, scienziato e genio. 291 00:22:55,584 --> 00:23:00,756 Come posso trascinarvi via da questa triste aula... 292 00:23:00,839 --> 00:23:04,134 ...e coinvolgervi nel progetto più interessante al mondo? 293 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 Il mio lavoro non è affatto triste! 294 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Avrete tutti i soldi che volete e anche di più. 295 00:23:11,475 --> 00:23:15,312 Eppure, a volte, può essere tedioso. 296 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Che progetto, se posso chiedere? 297 00:23:18,357 --> 00:23:22,945 Dimostrerete a un mondo scettico... 298 00:23:23,028 --> 00:23:27,574 ...a discapito di ogni avversità e parere convenzionale... 299 00:23:27,658 --> 00:23:31,745 ...che i cani randagi possono fare prestazioni altrettanto buone-- 300 00:23:31,828 --> 00:23:35,123 No, migliori, dei cani di razza. 301 00:23:35,832 --> 00:23:39,378 Farò l'addestratore di cani? 302 00:23:39,461 --> 00:23:44,758 Oh, capisco. Temo che vi manchino le capacità necessarie per questo lavoro. 303 00:23:44,842 --> 00:23:48,220 No, no, aspettate un nanosecondo. 304 00:23:48,303 --> 00:23:54,351 No, capisco che vi manca la visione-trattino-fermezza necessaria. 305 00:23:54,434 --> 00:23:59,648 Visione-Trattino-Fermezza è il mio secondo nome. I miei erano indecisi. 306 00:23:59,731 --> 00:24:02,150 - Cionondimeno-- - Lo farò! 307 00:24:02,234 --> 00:24:03,694 Il vostro contratto. 308 00:24:05,028 --> 00:24:08,198 Ricordate le mie parole: questi cani sapranno danzare e far di conto... 309 00:24:08,282 --> 00:24:10,158 ...quando avrò finito con loro. 310 00:24:11,869 --> 00:24:15,706 Sto sviluppando le capacità manipolatorie delle regine. 311 00:24:28,302 --> 00:24:32,806 Lei è il cane alfa, ma non lo rimarrà a lungo. 312 00:25:15,140 --> 00:25:16,517 Grazie. 313 00:25:18,519 --> 00:25:22,397 L'addestramento inizia domattina alle 7:00 in punto! 314 00:25:27,736 --> 00:25:30,864 Grazie per aver sostenuto la mia proposta, compagni regnanti. 315 00:25:30,948 --> 00:25:33,367 Ordinerò al mio comitato di procedere. 316 00:25:33,450 --> 00:25:36,453 E con questo, l'ordine del giorno è concluso. 317 00:25:36,537 --> 00:25:39,831 Eccetto un'ultima voce. 318 00:25:40,457 --> 00:25:46,547 Miei cari amici, intendo dimettermi da presidente di questo Consiglio. 319 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 Nel farlo, è mia prerogativa... 320 00:25:50,175 --> 00:25:53,554 ...nominare il prossimo presidente del Consiglio. 321 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 E così farò. 322 00:26:02,646 --> 00:26:03,480 Cosa? 323 00:26:04,481 --> 00:26:07,651 Ma si è appena unito al Consiglio! 324 00:26:07,734 --> 00:26:12,823 L'anzianità di servizio non ha mai determinato il futuro di questo Consiglio. 325 00:26:12,906 --> 00:26:14,074 Cosa? 326 00:26:14,157 --> 00:26:17,411 La nomina prevede un secondo. 327 00:26:20,205 --> 00:26:24,084 Concederò l'onore al caro amico di re Maximillian. 328 00:26:25,210 --> 00:26:30,924 E io do il mio appoggio alla nomina di re Maximillian! 329 00:27:01,830 --> 00:27:05,292 Suppongo non siate disponibile a ritrarre la regina, vero? 330 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Sì. Sì, grazie. 331 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 Datemi un momento. 332 00:27:21,850 --> 00:27:23,727 Scusate tanto. 333 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 Forza. Rilassatevi. 334 00:27:25,854 --> 00:27:30,943 Allora, Magnus, ho un paio di idee per una posa iconica. 335 00:27:31,735 --> 00:27:35,656 Io nei panni di una divinità classica. 336 00:27:36,865 --> 00:27:39,660 O di Mamma Tigre! 337 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 Quale preferite? 338 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 Beh... 339 00:27:46,792 --> 00:27:48,919 Oppure, ne ho un'altra ancora. 340 00:27:49,002 --> 00:27:51,755 Io al centro dell'univer-- 341 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Ottimo lavoro. 342 00:28:21,118 --> 00:28:24,705 INVITO MOSTRA CANINA REALE 343 00:28:30,627 --> 00:28:34,798 Eleganza e bellezza Alla Mostra Canina Reale 344 00:28:34,882 --> 00:28:39,052 Grazia e obbedienza Alla Mostra Canina Reale 345 00:28:39,720 --> 00:28:40,804 GRAZIA E BELLEZZA 346 00:28:40,888 --> 00:28:45,142 Pura perfezione, forma impeccabile 347 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 Cani indiscutibilmente di classe Punteggio massimo! 348 00:28:49,146 --> 00:28:51,064 Quei cani spelacchiati Non hanno possibilità 349 00:28:51,148 --> 00:28:53,233 Così pare a prima vista 350 00:28:53,317 --> 00:28:56,570 Ma guardate come obbediscono Ai miei comandi 351 00:29:01,825 --> 00:29:04,912 Alla regale e chiassosa Mostra Canina Reale 352 00:29:04,995 --> 00:29:05,829 INTELLIGENZA 353 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 - Concentrazione e velocità - Alla Mostra Canina Reale 354 00:29:11,502 --> 00:29:15,422 Meschinità e cupidigia Alla Mostra Canina Reale 355 00:29:15,506 --> 00:29:18,884 Non distogliete lo sguardo Nemmeno per un attimo 356 00:29:18,967 --> 00:29:23,096 Hanno modi di imbrogliare davvero tenaci 357 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 Accipicchia, come cambiano le cose. 358 00:29:26,016 --> 00:29:27,267 CANI DI RAZZA - RANDAGI 359 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 - All'ingannevole, vergognosa - Subdola 360 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 Mostra Canina Reale 361 00:29:31,522 --> 00:29:32,356 CORSA FINALE 362 00:29:37,152 --> 00:29:39,112 Velocità e destrezza 363 00:29:42,783 --> 00:29:44,451 Alla Mostra Canina Reale 364 00:29:44,535 --> 00:29:46,620 Aggraziati nella corsa 365 00:29:49,540 --> 00:29:51,708 Alla Mostra Canina Reale 366 00:29:54,002 --> 00:29:56,129 Sono inarrestabili 367 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 Fanno l'impossibile 368 00:29:59,550 --> 00:30:03,387 Questi concorrenti sfavoriti Potrebbero rubare la scena 369 00:30:42,676 --> 00:30:48,182 {\an8}Campioni ed eroi Alla Mostra Canina Reale 370 00:30:48,265 --> 00:30:53,353 Cambiano ciò che sappiamo Alla Mostra Canina Reale 371 00:30:53,437 --> 00:30:56,190 Per vincere ci vuole qualcosa di più 372 00:30:56,273 --> 00:30:59,526 L'aspetto non basta 373 00:30:59,610 --> 00:31:03,363 E i miei cuccioli L'hanno appena dimostrato 374 00:31:03,447 --> 00:31:09,036 Alla regale, chiassosa, strepitosa Sfrenata, avvincente, scatenata 375 00:31:09,119 --> 00:31:14,791 Mostra Canina Reale 376 00:31:14,875 --> 00:31:18,879 RANDAGI CAMPIONI! 377 00:31:19,588 --> 00:31:21,465 È l'ultimo. 378 00:31:21,548 --> 00:31:25,719 Oh, che carino. Come si chiama? 379 00:31:25,802 --> 00:31:28,138 H-56. 380 00:31:28,222 --> 00:31:32,392 Che nome orribile! E se lo chiamassimo Charley? 381 00:31:33,894 --> 00:31:35,479 "Charley". 382 00:31:40,234 --> 00:31:42,402 Forza! Andatevene! 383 00:31:42,486 --> 00:31:44,154 Non ce ne sono più! 384 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Oh, tranquilla. Ne troveremo uno. 385 00:31:54,081 --> 00:31:55,332 A dire il vero... 386 00:31:57,501 --> 00:32:00,254 ...ho tenuto da parte i migliori. 387 00:32:00,337 --> 00:32:03,674 Però devono restare insieme. 388 00:32:25,237 --> 00:32:27,281 Hai fatto la cosa giusta, Bertie. 389 00:32:27,364 --> 00:32:30,492 - Lo pensi davvero? - Sì. 390 00:32:30,576 --> 00:32:33,495 E la tua causa è stata un vero successo. 391 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Non c'è da stupirsi. 392 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 Perché sarai... 393 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 Perché sarai...? 394 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 La regina delle regine. 395 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Però dimmi che anche a te mancheranno quanto mancheranno a me. 396 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 Qui, Ora e Ogniqualvolta? 397 00:32:57,728 --> 00:32:59,229 Certamente. 398 00:33:05,402 --> 00:33:08,071 Oh, li adoro! 399 00:33:13,911 --> 00:33:15,412 Le piacciono! 400 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 - Sono... - Bellissima. 401 00:33:23,086 --> 00:33:25,506 È stupendo, Magnus. 402 00:33:25,589 --> 00:33:27,508 Grazie, Vostra Maestà. 403 00:33:27,591 --> 00:33:32,846 E ora, il re avrebbe un po' di tempo per farsi fare pure lui un ritratto? 404 00:33:33,847 --> 00:33:34,932 No. 405 00:33:35,015 --> 00:33:37,100 Vuoi lasciarmi appesa là... 406 00:33:38,268 --> 00:33:39,770 ...tutta sola? 407 00:33:39,853 --> 00:33:42,189 Con me non attacca. 408 00:33:45,317 --> 00:33:50,197 Re Maximillian e io siamo lieti di darvi una notizia. 409 00:33:50,280 --> 00:33:55,577 Presto dovrò mettere da parte il mio corsetto! 410 00:33:57,663 --> 00:34:01,875 C'è un dolcetto che sta lievitando in questo esatto istante. 411 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 Sul serio? C'è una polpettina-- 412 00:34:06,046 --> 00:34:09,800 Oh, andiamo, popolo! Aspetto un bambino! 413 00:34:15,472 --> 00:34:18,809 E se tu scegliessi il nome per una principessa... 414 00:34:18,891 --> 00:34:21,143 ...e io per un principe? 415 00:34:21,228 --> 00:34:24,398 Sono d'accordo. Se tu scegli Siegfried. 416 00:34:24,481 --> 00:34:27,568 Ma certo. Se tu scegli Bertha. 417 00:34:28,985 --> 00:34:30,237 Va bene. 418 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Il nostro popolo sembra felice. 419 00:34:33,739 --> 00:34:34,992 E chi non lo sarebbe? 420 00:34:37,286 --> 00:34:43,041 So da quanto tempo voi e William sperate di avere un figlio, mia cara Aubri... 421 00:34:43,125 --> 00:34:49,422 ...e mi distruggerebbe sapere che la mia gioia possa avervi dato il minimo dolore. 422 00:34:49,505 --> 00:34:53,844 Perché voi siete il mio esempio, la mia migliore amica... 423 00:34:53,927 --> 00:34:55,846 ...la mia stella polare. 424 00:34:57,723 --> 00:34:59,474 "Dolce Uberta". 425 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 La vostra gioia è la mia gioia. 426 00:35:03,312 --> 00:35:08,025 Non vedo l'ora di tenere tra le braccia il vostro bebè e pregare che lui o lei... 427 00:35:08,108 --> 00:35:11,820 ...mi chiami zia A per tutta la mia vita. 428 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Cara, carissima Aubri. 429 00:35:20,621 --> 00:35:24,249 Okay, Derek, devi mirare a me il più possibile. 430 00:35:24,333 --> 00:35:28,045 Appena tiri, di': "Adesso!" 431 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Sembra pericoloso. 432 00:35:30,506 --> 00:35:35,344 Oh, papà non si farà male. È solo un giochino, si chiama Prendi & Scocca. 433 00:35:35,427 --> 00:35:37,179 La versione per bambini. 434 00:35:38,263 --> 00:35:39,598 Vado a chiedere a mamma. 435 00:35:40,349 --> 00:35:41,934 No. 436 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Vedi, Derek... 437 00:35:43,602 --> 00:35:47,898 ...Prendi & Scocca è una cosa esclusivamente per re e principino. 438 00:35:47,981 --> 00:35:52,069 Se coinvolgi la regina... Beh, lo sai. 439 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 Darà di matto? 440 00:35:54,321 --> 00:35:56,698 Beh, sì. 441 00:35:56,782 --> 00:35:57,950 Solo maschietti? 442 00:36:03,539 --> 00:36:06,542 - Allora, quando tiri... - Urlo: "Adesso!" 443 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 Perfetto. 444 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 Adesso! 445 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 - Ti ho fatto male? - No. Non mi hai fatto male. 446 00:36:17,553 --> 00:36:22,224 È che non mi aspettavo tirassi come un vero professionista. 447 00:36:22,307 --> 00:36:24,142 Dillo un po' prima. 448 00:36:26,228 --> 00:36:27,229 Adesso! 449 00:36:28,814 --> 00:36:30,607 Molto prima. 450 00:36:31,400 --> 00:36:33,819 - Adesso! - Prima. 451 00:36:35,612 --> 00:36:36,655 Adesso! 452 00:36:52,421 --> 00:36:57,593 Ma chi si vede! Visione-Trattino-Fermezza Rogers. 453 00:36:57,676 --> 00:36:58,886 Siete venuto. 454 00:36:59,511 --> 00:37:03,974 Avete mandato una carrozza per me e una busta piena di denaro. 455 00:37:04,057 --> 00:37:07,436 Pare che abbia nuovamente bisogno del vostro aiuto. 456 00:37:07,519 --> 00:37:13,108 Oh, no, fatemi indovinare. Volete che addestri il vostro pesce rosso? 457 00:37:13,192 --> 00:37:14,526 No. 458 00:37:15,444 --> 00:37:17,779 Soltanto il vostro futuro re. 459 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 Io? 460 00:37:21,283 --> 00:37:27,122 Educherò e plasmerò l'erede al trono? 461 00:37:27,206 --> 00:37:31,877 Non correte troppo, campione. Continuerò a essere sua madre. 462 00:37:34,755 --> 00:37:39,635 La risposta è sì. Sì. Mille volte sì! 463 00:37:39,718 --> 00:37:44,389 Oh, e a proposito, d'ora in poi sarete lord. 464 00:37:44,473 --> 00:37:46,308 Lord Rogers. 465 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Oh, accidenti. 466 00:37:53,357 --> 00:37:56,151 Re Maximillian, se il presidente acconsente... 467 00:37:56,235 --> 00:37:59,321 ...ho un problema urgente da esporre al Consiglio. 468 00:37:59,404 --> 00:38:00,822 Senz'altro. 469 00:38:00,906 --> 00:38:04,409 Amici, ho ricevuto informazioni drastiche. 470 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 I pirati hanno intenzione di assaltare nuovamente le nostre navi mercantili. 471 00:38:09,915 --> 00:38:13,669 Oh, fantastico! Se non sono i ladri, sono i pirati! 472 00:38:14,294 --> 00:38:19,258 Io dico di usare contro di loro i cannoni di Ivan. Oggi stesso! 473 00:38:20,092 --> 00:38:23,220 È una notizia sconvolgente, sono d'accordo, re Edgar. 474 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Ma, amici, è una scelta saggia? 475 00:38:26,098 --> 00:38:30,686 Fatemi indovinare. Volete fare un accordo anche con i pirati. 476 00:38:30,769 --> 00:38:32,980 Pensavo esattamente lo stesso. 477 00:38:34,523 --> 00:38:39,069 Sono certo che re Maximillian sappia che non facciamo accordi con i pirati. 478 00:38:39,152 --> 00:38:40,571 Davvero? 479 00:38:40,654 --> 00:38:44,783 Cosa ne sa il figlio di un contadino sugli accordi del Consiglio? 480 00:38:44,867 --> 00:38:47,202 Già, il figlio di un contadino. 481 00:38:49,621 --> 00:38:51,874 State tranquillo, re Edgar... 482 00:38:51,957 --> 00:38:54,793 ...conosco bene l'Accordo dell'02... 483 00:38:54,877 --> 00:38:58,630 ...il Trattato dell'05 e il Compromesso dell'09. 484 00:39:00,090 --> 00:39:03,260 I pirati li hanno infranti tutti, senza mai mantenere la parola. 485 00:39:03,343 --> 00:39:06,388 - Tuttavia... - Ci risiamo. 486 00:39:06,471 --> 00:39:08,891 ...dobbiamo continuare a provare. 487 00:39:08,974 --> 00:39:11,685 So che volete ciò che è giusto, re Maximillian... 488 00:39:11,768 --> 00:39:13,937 ...ma stavolta appoggio re Edgar. 489 00:39:14,021 --> 00:39:15,480 Attaccare subito! 490 00:39:16,565 --> 00:39:22,279 - Beh, io non sono d'accordo. - Amici, niente decisioni affrettate. 491 00:39:22,362 --> 00:39:25,908 Rinfreschiamoci le idee, studiamo la cosa... 492 00:39:25,991 --> 00:39:28,744 ...e votiamo domani mattina. 493 00:39:28,827 --> 00:39:31,830 - Appoggio la mozione. - Bene. 494 00:39:40,214 --> 00:39:42,216 Che ne pensate, amico mio? 495 00:39:43,175 --> 00:39:47,304 Avete un po' di sostegno. Lasciate che me ne occupi io stasera. 496 00:39:47,387 --> 00:39:50,682 Domani potremmo avere i voti che ci servono. 497 00:40:07,699 --> 00:40:08,534 Cosa? 498 00:40:19,795 --> 00:40:22,965 Per quanto tempo intendiamo aspettarlo? Votiamo! 499 00:40:24,258 --> 00:40:28,345 Il capitano di porto Fleming richiede udienza. 500 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 Spero per voi che sia importante. 501 00:40:32,349 --> 00:40:36,186 Ho ritenuto doveroso informarvi che la nave di re Maximillian... 502 00:40:36,812 --> 00:40:37,938 ...è salpata. 503 00:40:38,021 --> 00:40:40,524 Salpata? Quando? 504 00:40:40,607 --> 00:40:43,360 Beh, intorno alla mezzanotte, Altezza. 505 00:40:43,443 --> 00:40:47,447 - E ce lo dite solo adesso? - Beh, io-- 506 00:40:52,786 --> 00:40:55,080 - I pirati! - Ai cannoni! 507 00:41:02,045 --> 00:41:03,130 Sparate appena pronti! 508 00:41:26,945 --> 00:41:29,865 Era solo un avvertimento? 509 00:41:29,948 --> 00:41:31,950 O un festeggiamento? 510 00:41:32,576 --> 00:41:34,828 Credete che abbiano Max? 511 00:41:52,888 --> 00:41:53,722 No. 512 00:41:54,973 --> 00:41:56,975 È la bandiera di Max. 513 00:42:05,734 --> 00:42:07,861 Nessuno avrebbe potuto sopravvivere. 514 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 Il diario di Max. 515 00:42:28,841 --> 00:42:33,470 {\an8}"Credo con tutto il cuore di poter aiutare i pirati a ragionare. 516 00:42:33,554 --> 00:42:37,432 {\an8}Non posso aspettare il Consiglio o rischiare che mi dicano di no. 517 00:42:37,516 --> 00:42:40,227 Vedo le loro navi avvicinarsi". 518 00:42:41,103 --> 00:42:43,105 - Dammelo. - No! 519 00:42:43,188 --> 00:42:45,274 Dobbiamo tenerlo. 520 00:42:46,191 --> 00:42:51,321 Va bene, ma finché sarò in vita, non lo vedrà nessuno. 521 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Perché, Max? Perché? 522 00:42:58,620 --> 00:43:01,164 La mia povera Uberta. 523 00:43:07,588 --> 00:43:08,714 Perché? 524 00:43:10,757 --> 00:43:11,800 Perché? 525 00:43:12,551 --> 00:43:17,598 Macchiare l'immagine di Max per un passo falso non giova a nessuno. 526 00:43:18,307 --> 00:43:21,143 Re Ivan e io siamo d'accordo... 527 00:43:21,226 --> 00:43:25,731 ...il diario di Max resterà privato, ben nascosto. 528 00:43:26,690 --> 00:43:28,400 Perché l'ha fatto? 529 00:43:29,276 --> 00:43:31,945 Ho conosciuto molti bravi re... 530 00:43:32,029 --> 00:43:35,908 ...ma Max è stato il migliore di tutti. 531 00:43:36,783 --> 00:43:42,331 Ritengo pensasse fosse la cosa giusta da fare. 532 00:43:51,507 --> 00:43:52,883 Non posso andare avanti. 533 00:43:53,759 --> 00:43:56,345 Era l'unico a credere in me. 534 00:44:01,058 --> 00:44:04,269 Non posso essere una regina senza il mio re. 535 00:44:04,353 --> 00:44:08,190 Non capite, Uberta? Dovete andare avanti. 536 00:44:08,273 --> 00:44:12,778 Dovete diventare la regina che lui vedeva in voi. 537 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 Non trovo papà. 538 00:44:31,463 --> 00:44:33,966 Non dovresti essere a cena, giovanotto? 539 00:44:34,049 --> 00:44:37,302 - Ho già mangiato. - Capisco. 540 00:44:37,386 --> 00:44:40,889 Vuoi giocare a Prendi & Scocca finché non trovo papà? 541 00:44:42,015 --> 00:44:43,892 Sì, principino. 542 00:44:43,976 --> 00:44:49,064 Giocherò a Prendi & Scocca con te ogni giorno della mia vita. 543 00:44:49,147 --> 00:44:50,983 Mi basta oggi. 544 00:44:59,825 --> 00:45:02,661 Condoglianze, regina Uberta. 545 00:45:02,744 --> 00:45:06,415 Grazie, Ivan. Max vi rispettava. 546 00:45:06,498 --> 00:45:09,710 E io rispettavo lui. Era migliore di me. 547 00:45:11,879 --> 00:45:18,260 Perciò, mi duole dire che mi hanno scelto per sostituirlo. 548 00:45:18,969 --> 00:45:20,679 Farete un ottimo lavoro. 549 00:45:20,762 --> 00:45:25,350 Ne sarei più sicuro se vi uniste al Consiglio. 550 00:45:33,775 --> 00:45:40,490 Sarai la regina delle regine 551 00:45:44,661 --> 00:45:47,289 Non posso unirmi al Consiglio, caro Ivan. 552 00:45:47,372 --> 00:45:51,502 Ho un regno da governare, un re da crescere... 553 00:45:51,585 --> 00:45:53,420 ...e una regina da perfezionare. 554 00:45:56,548 --> 00:46:01,595 {\an8}1 ANNO DOPO 555 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Spero di non avere mai figli. 556 00:46:09,478 --> 00:46:10,604 Beh, io... 557 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Sì, anch'io. 558 00:46:16,568 --> 00:46:19,571 Sono certa che sarà maschio. 559 00:46:19,655 --> 00:46:23,158 Lui e Derek saranno migliori amichetti. 560 00:46:23,242 --> 00:46:27,204 Siete così gentile a prendervi cura di me. 561 00:46:29,748 --> 00:46:33,585 - Sei nervoso. - Lo so. 562 00:46:33,669 --> 00:46:37,089 Papà diceva: "Non farti mai vedere nervoso". 563 00:46:39,174 --> 00:46:42,344 - Finalmente. - Finalmente. 564 00:46:44,513 --> 00:46:47,850 Alla faccia delle mie previsioni. 565 00:46:49,393 --> 00:46:52,855 - È femmina? - Che disdetta. 566 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Il vostro popolo aspetta la presentazione di... 567 00:47:00,070 --> 00:47:01,363 Odette. 568 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Odette. 569 00:47:25,888 --> 00:47:29,975 Mi sa che ti adorano. E perché non dovrebbero? 570 00:47:30,058 --> 00:47:32,936 C'è mai stata una bambina più perfetta? 571 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 E in quanto a te, giovane Derek... 572 00:47:36,398 --> 00:47:39,318 ...le femminucce non sono terribili come credi. 573 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 - Oh, William. - No. No! 574 00:47:56,877 --> 00:47:59,838 Oh, Aubri! No! 575 00:47:59,922 --> 00:48:01,882 Mia cara Aubri! 576 00:48:05,511 --> 00:48:08,222 Poverino. Sono giorni che non mangia. 577 00:48:08,305 --> 00:48:10,390 Manda a chiamare la regina Uberta. 578 00:48:19,858 --> 00:48:24,613 Okay, Bromley. Appena tiri, devi dire: "Adesso!" 579 00:48:55,352 --> 00:48:57,688 Grazie di essere venuta, Vostra Altezza. 580 00:49:07,948 --> 00:49:09,741 Mio caro William... 581 00:49:11,159 --> 00:49:13,370 Quando chiudo gli occhi... 582 00:49:13,996 --> 00:49:17,499 ...mi vedo in una piccola barca... 583 00:49:18,625 --> 00:49:21,253 ...senza che vi sia alcuna terra in vista. 584 00:49:22,421 --> 00:49:27,050 Sono in mezzo al mare, Bertie, tutto solo. 585 00:49:30,220 --> 00:49:31,430 Oh, William. 586 00:49:32,514 --> 00:49:35,434 Chiudete gli occhi e guardate di nuovo. 587 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Ora siamo sulla stessa barca. 588 00:49:40,898 --> 00:49:44,610 Per il bene dei nostri regni e dei nostri figli... 589 00:49:45,527 --> 00:49:48,280 ...dobbiamo continuare a remare. 590 00:50:08,509 --> 00:50:09,885 Sì. 591 00:50:11,094 --> 00:50:14,515 Che il sipario si alzi Sorprendili tutti quanti 592 00:50:14,598 --> 00:50:16,016 25 ANNI DOPO 593 00:50:16,099 --> 00:50:18,352 Proprio davanti ai loro occhi 594 00:50:18,435 --> 00:50:21,146 Che il sipario si alzi 595 00:50:21,230 --> 00:50:26,360 Che il sipario si alzi Sorprendili tutti quanti 596 00:50:26,443 --> 00:50:32,783 Che il sipario si alzi Volta un'altra pagina 597 00:50:32,866 --> 00:50:36,787 Su il sipario 598 00:50:36,870 --> 00:50:43,877 Il palco è tuo! 599 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 Ottimo lavoro, Uberta! 600 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Voglio dire, Madame LaCroix. 601 00:50:59,476 --> 00:51:05,190 Ascoltate questo applauso, è il più bel suono che ci sia al mondo! 602 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Grazie. 603 00:51:07,359 --> 00:51:10,779 Siete davvero troppo gentili. 604 00:51:11,572 --> 00:51:15,450 Basta, Rogers. Mi dimetto da regina. 605 00:51:16,201 --> 00:51:18,787 - Mi dimetto, avete sentito? - Ma-- 606 00:51:19,955 --> 00:51:22,833 Anch'io vi adoro. 607 00:51:26,503 --> 00:51:30,007 - Il trono passerà a Derek e Odette. - Ma-- 608 00:51:30,090 --> 00:51:32,217 Voglio gli applausi! 609 00:51:32,301 --> 00:51:35,971 Ma dimettervi dalla carica di regina? 610 00:51:36,054 --> 00:51:38,515 Perché, Uberta? Perché? 611 00:51:43,187 --> 00:51:44,438 Credo di aver capito. 612 00:51:50,444 --> 00:51:53,155 - Madame LaCroix! - LaCroix se ne sta andando, signora. 613 00:51:53,238 --> 00:51:55,657 Allontanatevi, per favore. Fateci passare. 614 00:51:55,741 --> 00:51:59,661 No, fatela passare, Rogers. 615 00:51:59,745 --> 00:52:02,039 Pare che LaCroix voglia dedicarvi un momento-- 616 00:52:02,122 --> 00:52:07,461 In quanto regina, voglio ringraziarvi per la vostra esibizione di stasera. 617 00:52:07,544 --> 00:52:09,338 E anche dirvi... 618 00:52:09,421 --> 00:52:12,674 ...che sono la vostra più grande fan! 619 00:52:12,758 --> 00:52:15,469 Quando avete cantato: "Nessuno mi può comandare"... 620 00:52:15,552 --> 00:52:18,889 ...mi è sembrato che la steste cantando proprio per me! 621 00:52:18,972 --> 00:52:24,102 Una mia amica dice di essere la vostra più grande fan. Impossibile! Sono io! 622 00:52:24,186 --> 00:52:28,857 Mi fate l'autografo sul braccio? È inchiostro permanente, ma non m'importa. 623 00:52:28,941 --> 00:52:33,362 Perché voglio assolutamente ricordare per sempre questo momento! 624 00:52:33,445 --> 00:52:37,950 Oh, accipicchia. Se ne siete certa. 625 00:52:43,497 --> 00:52:45,541 Oh, grazie. Graz-- 626 00:52:48,043 --> 00:52:53,590 Sono davvero lieta di aver conosciuto la mia più grande fan. 627 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 No! 628 00:53:00,514 --> 00:53:02,724 - Re? - Regina? 629 00:53:02,808 --> 00:53:07,312 Perché siete così sorpresi? Sapevate che prima o poi sarebbe successo. 630 00:53:07,396 --> 00:53:10,607 Beh, sì, ma pensavamo più avanti. 631 00:53:10,691 --> 00:53:12,526 Sai? Non adesso. 632 00:53:12,609 --> 00:53:18,407 Sì, non adesso, ma quando, beh, più avanti, quando voi foste-- 633 00:53:18,490 --> 00:53:19,741 Morta. 634 00:53:21,034 --> 00:53:23,745 Beh, non voglio aspettare fino ad allora. 635 00:53:23,829 --> 00:53:30,002 Ho canzoni da cantare, cuori da infiammare e applausi da sentire! 636 00:53:30,085 --> 00:53:32,588 Prima di questo, però... 637 00:53:32,671 --> 00:53:38,010 ...il mio ultimo atto in veste di regina sarà la vostra incoronazione. 638 00:53:38,093 --> 00:53:42,764 Sarà l'incoronazione più memorabile di tutti i tempi! 639 00:53:44,850 --> 00:53:49,188 In realtà, madre, ti dispiacerebbe se facessimo solo una piccola--? 640 00:53:49,271 --> 00:53:50,772 Che cosa? 641 00:53:50,856 --> 00:53:54,568 - O una cosa media-- - O grande. 642 00:53:54,651 --> 00:53:56,612 Piuttosto grande, in realtà. 643 00:53:56,695 --> 00:53:59,615 Magari l'incoronazione più memorabile di tutti i tempi. 644 00:54:01,783 --> 00:54:04,119 Inizio a occuparmene subito. 645 00:54:04,203 --> 00:54:06,663 Mamma ci riesce ancora. 646 00:54:09,666 --> 00:54:11,210 Mia regina. 647 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Mio re. 648 00:54:19,718 --> 00:54:22,804 Oggi è il giorno in cui mi trasferirò nel castello. 649 00:54:22,888 --> 00:54:25,599 Addio, sonni scomodi su una ninfea. 650 00:54:25,682 --> 00:54:28,810 Addio, dieta a base di sole mosche. 651 00:54:28,894 --> 00:54:33,065 Addio alla mancanza totale di abiti, perché sono un animale, suppongo. 652 00:54:33,148 --> 00:54:34,149 Addio! 653 00:54:35,025 --> 00:54:40,197 Mi dispiace, Jean-Bob. Derek e Odette andranno ai piani alti, ma noi stiamo qui. 654 00:54:40,280 --> 00:54:43,200 Ma sono il ranocchio personale della futura regina! 655 00:54:43,283 --> 00:54:46,912 Dovrebbero darmi almeno un bel titolo e un paio di pantaloni. 656 00:54:46,995 --> 00:54:51,250 Che ne dici se ti chiamo: "Il Duca dei Calzoni"? 657 00:54:52,918 --> 00:54:56,421 - Divertente, ah-ah! - E dai, JB. 658 00:54:56,505 --> 00:54:58,841 Almeno staremo insieme, proprio qui. 659 00:54:58,924 --> 00:55:01,343 Sì, va bene, hai ragione. 660 00:55:02,302 --> 00:55:07,099 Arrivo, letto di piume, focaccine e mini-smoking! 661 00:55:12,062 --> 00:55:14,231 Un umile coltivatore di tulipani... 662 00:55:14,314 --> 00:55:18,443 ...ha il permesso di donare fiori alla principessa? 663 00:55:18,527 --> 00:55:19,987 Permesso accordato. 664 00:55:23,282 --> 00:55:25,075 Parliamo. 665 00:55:26,660 --> 00:55:29,246 Volete che siamo noi a incoronare mamma e papà? 666 00:55:29,329 --> 00:55:31,874 Avete in mente qualcuno di più adatto? 667 00:55:31,957 --> 00:55:34,793 Non bisogna essere famosi? 668 00:55:34,877 --> 00:55:37,796 O reali, o qualcosa del genere? 669 00:55:37,880 --> 00:55:40,883 Grazie per la domanda. 670 00:55:40,966 --> 00:55:46,555 Giovane Lucas, per i tuoi sacrifici e il tuo servizio a favore del regno... 671 00:55:46,638 --> 00:55:50,559 ...verrai ufficialmente chiamato, d'ora in poi... 672 00:55:50,642 --> 00:55:53,395 ...principe Lucas. 673 00:55:54,938 --> 00:55:58,066 Cosa? Davvero? 674 00:55:58,150 --> 00:56:01,278 E ora, tornate a com'eravate prima. 675 00:56:01,361 --> 00:56:04,323 Credo fosse qualcosa... 676 00:56:05,866 --> 00:56:06,909 ...del genere. 677 00:56:42,110 --> 00:56:46,698 Se mi vedono in quest'area della città, non mi libererò mai della vergogna! 678 00:56:52,829 --> 00:56:54,373 Non sono qui. 679 00:56:56,458 --> 00:56:57,292 D'accordo. 680 00:56:57,376 --> 00:57:00,546 Se dite a qualcuno di avermi vista qui... 681 00:57:00,629 --> 00:57:02,548 ...vi manderò in esilio a... 682 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 Che può esserci di peggio di questo? 683 00:57:11,265 --> 00:57:15,185 Distogliete gli occhi o perderete i pochi denti che vi restano! 684 00:57:15,269 --> 00:57:18,313 Cosa volete? Un cuore? Una nave in mare? 685 00:57:18,397 --> 00:57:21,400 Nessuna delle due. Voglio liberarmi di questo. 686 00:57:21,483 --> 00:57:24,987 Non vi biasimo. Chi ha fatto questo scempio? 687 00:57:25,070 --> 00:57:29,533 Una pazza. I suoi cani hanno battuto i miei, sapete. 688 00:57:29,616 --> 00:57:32,494 Ma non bastava, no! 689 00:57:32,578 --> 00:57:34,830 Si è finta una cantante famosa! 690 00:57:34,913 --> 00:57:39,376 E quando mi sono avvicinata troppo, mi ha firmata con inchiostro permanente! 691 00:57:39,459 --> 00:57:41,503 E poi si è tolta la faccia! 692 00:57:44,006 --> 00:57:46,091 Sembra pazza, okay. 693 00:57:46,175 --> 00:57:48,760 Al lavoro. Cancellatelo! Subito! 694 00:57:48,844 --> 00:57:53,223 Veloce! Se qualcuno mi vedesse qui? Quanto tempo ci vorrà? 695 00:57:53,307 --> 00:57:55,225 - Fatto. - Di già? 696 00:58:04,193 --> 00:58:07,237 Sei molto carina questa sera. 697 00:58:08,238 --> 00:58:09,323 Oh, grazie. 698 00:58:10,949 --> 00:58:13,952 Pantaloni di corte elasticizzati! 699 00:58:15,287 --> 00:58:16,622 Arrivo! 700 00:58:26,131 --> 00:58:28,300 Bei pantaloni. 701 00:58:28,383 --> 00:58:31,303 - Stai bene? - Grazie. 702 00:58:34,723 --> 00:58:39,269 Mia cara Odette, per garantirti il successo... 703 00:58:39,353 --> 00:58:42,689 Ci sono regole Che ogni regina deve conoscere 704 00:58:43,357 --> 00:58:46,985 Per veder crescere il proprio regno 705 00:58:47,653 --> 00:58:52,407 La chiave per riuscire A ottenere molto partendo da poco 706 00:58:52,491 --> 00:58:58,080 Viene tramandata da tempi lontanissimi 707 00:58:59,248 --> 00:59:02,668 Osserva. Ciambellano, state di nuovo lavorando sodo? 708 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 Oh, regina, questi non dovrebbe vederli nessuno. 709 00:59:05,254 --> 00:59:08,507 I vostri talenti devono risplendere! Per i modelli dell'incoronazione. 710 00:59:08,590 --> 00:59:10,843 - Talenti? - Sì. Siete il migliore. 711 00:59:10,926 --> 00:59:14,179 - Per ogni richiesta di moda. - Oh, accidenti. 712 00:59:14,263 --> 00:59:19,601 Oh, sì, avete esattamente ciò che serve per rendere magnifica quest'incoronazione. 713 00:59:19,685 --> 00:59:24,106 - Beh, suppongo che se inizio ora... - Regola numero uno: 714 00:59:25,023 --> 00:59:29,111 Quando li hai presi all'amo Non farteli sfuggire 715 00:59:29,194 --> 00:59:32,531 Guardali portare a termine il lavoro 716 00:59:32,614 --> 00:59:36,702 Potranno cercare di far resistenza Ma insisti garbatamente 717 00:59:36,785 --> 00:59:41,456 E troveranno soddisfazioni Di cui non conoscevano l'esistenza 718 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Oh, Ferdinand. 719 00:59:44,126 --> 00:59:48,505 Al banchetto finale per tutti i commensali 720 00:59:48,589 --> 00:59:52,342 Ecco a voi 721 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 Nove portate 722 00:59:54,469 --> 00:59:56,305 È meraviglioso 723 00:59:56,388 --> 01:00:01,518 Sì, rispettabile Si avvicina a ciò che avevate in mente 724 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 Dieci portate? 725 01:00:03,312 --> 01:00:06,231 - E poi? - Che ne dite di 11? 726 01:00:06,315 --> 01:00:10,152 A vostra discrezione 727 01:00:10,235 --> 01:00:14,072 Oh, aspettate, ci siamo quasi Potrei esserci vicino 728 01:00:14,156 --> 01:00:17,743 Sono certa che andrà benissimo Fate come credete 729 01:00:17,826 --> 01:00:22,164 Per il nostro gran finale 730 01:00:22,247 --> 01:00:26,293 Potrei... farne 15, 16, 17, 18... 731 01:00:26,376 --> 01:00:28,545 - Venti portate? - Più che sufficiente. 732 01:00:28,629 --> 01:00:30,380 Regola numero due... 733 01:00:30,464 --> 01:00:33,926 Dopo aver piantato il seme Di quanto necessario 734 01:00:34,009 --> 01:00:37,554 Fai un passo indietro e guardalo crescere 735 01:00:37,638 --> 01:00:41,975 Un'idea che ritengono sia stata loro 736 01:00:42,059 --> 01:00:46,647 Porta il frutto di ciò che hai seminato 737 01:00:51,026 --> 01:00:56,031 Odette vorrebbe delle peonie Per rallegrare il suo bouquet 738 01:00:56,114 --> 01:00:58,867 Ottima idea, ma siamo fuori stagione 739 01:00:58,951 --> 01:01:01,203 Sul serio, i tulipani vanno benissimo 740 01:01:01,286 --> 01:01:04,122 Avete cercato nelle terre a est? 741 01:01:04,206 --> 01:01:06,875 Lì non sono riuscito a trovarle 742 01:01:06,959 --> 01:01:09,545 E a nord delle terre a est? 743 01:01:09,628 --> 01:01:14,800 Beh, no, ma potremmo cercare altrove 744 01:01:14,883 --> 01:01:17,219 Regola numero tre... 745 01:01:17,302 --> 01:01:20,597 Il mondo è pieno di sorprese 746 01:01:22,766 --> 01:01:28,897 Quando vedi al di là dell'orizzonte 747 01:01:28,981 --> 01:01:31,650 E guarda che vista meravigliosa! 748 01:01:31,733 --> 01:01:35,320 Avete azzeccato in pieno il colore! È perfetto! 749 01:01:35,404 --> 01:01:38,824 La regola numero quattro è semplice 750 01:01:38,907 --> 01:01:42,828 Ma è importante prestare attenzione 751 01:01:42,911 --> 01:01:47,624 Ricorda di sottolineare sempre 752 01:01:47,708 --> 01:01:51,795 Ogni successo che raggiungono 753 01:01:56,341 --> 01:02:00,345 Anche io ha talento segreto. Può io suonare piano per incoronazione? 754 01:02:13,442 --> 01:02:18,864 Nuova regola: se la signora che parla come un cavernicolo sa suonare, falla suonare. 755 01:02:23,493 --> 01:02:26,872 È splendido! Davvero memorabile! 756 01:02:26,955 --> 01:02:30,501 Sono certa che la vostra visione andrà molto più in là. 757 01:02:30,584 --> 01:02:34,671 Non accontentarti mai Di qualcosa al di sotto del massimo 758 01:02:34,755 --> 01:02:38,133 Un'altra piccolissima idea che potrebbe essere divertente. 759 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 È fuori questione! Non si può fare! 760 01:02:41,970 --> 01:02:45,682 Quando arrivano al culmine Spiana loro la strada per liberarli 761 01:02:46,725 --> 01:02:49,102 E poi, perché non separare le acque del Mar Rosso? 762 01:02:49,186 --> 01:02:52,898 Se dicono basta, tu rispondi avanti 763 01:02:52,981 --> 01:02:56,693 Non opponetevi, Rogers Adorate le sfide, lo so 764 01:02:56,777 --> 01:02:58,320 No, no, no 765 01:02:58,403 --> 01:03:03,742 Fagli vedere quanto possono brillare 766 01:03:04,326 --> 01:03:07,329 Ma da dove comincio? Non ne ho idea! 767 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Però ci state già lavorando, non è vero? 768 01:03:10,207 --> 01:03:12,125 - Non è così. - Invece sì! 769 01:03:12,209 --> 01:03:16,463 - Non-- Non ne sono sicuro. - Aprite la mente e spiana loro la strada. 770 01:03:16,547 --> 01:03:20,926 E guardali spiegare le ali e librarsi 771 01:03:21,009 --> 01:03:24,179 Lo farò! Ma come? 772 01:03:25,013 --> 01:03:27,724 Regola numero cinque: ricorda sempre... 773 01:03:27,808 --> 01:03:30,853 ...la gente è più felice quando fa qualcosa di grandioso. 774 01:03:33,230 --> 01:03:36,859 Segui le regole, non ti deluderanno mai 775 01:03:36,942 --> 01:03:40,946 Queste cinque piccole gemme Sono perfette per una corona 776 01:03:41,029 --> 01:03:45,784 Segui le regole Sii più grande di quanto avresti mai osato 777 01:03:45,868 --> 01:03:48,745 Quando percorriamo la via della grandezza 778 01:03:48,829 --> 01:03:52,499 Tocchiamo il cielo con un dito 779 01:03:53,625 --> 01:03:56,211 Percorri la via della grandezza 780 01:03:56,295 --> 01:04:02,843 E toccherai il cielo con un dito 781 01:04:03,510 --> 01:04:04,887 Buonanotte. 782 01:04:18,817 --> 01:04:20,652 Com'è andata? 783 01:04:20,736 --> 01:04:23,822 - È stata una fonte d'ispirazione. - Fantastico. 784 01:04:23,906 --> 01:04:28,160 Ma anche un po' di apprensione, forse? 785 01:04:29,203 --> 01:04:33,498 - Non proprio fantastico. - Ma soprattutto una fonte d'ispirazione. 786 01:04:33,582 --> 01:04:35,667 D'accordo... 787 01:04:35,751 --> 01:04:40,339 Temo solo che alcune persone... 788 01:04:41,006 --> 01:04:44,218 Che tutti potrebbero sentirsi un po'... 789 01:04:44,301 --> 01:04:47,012 Molto scoraggiati. 790 01:04:55,521 --> 01:04:57,731 Vorrei che fossi qui ad aiutarmi. 791 01:05:01,026 --> 01:05:03,820 Tutti mi dicono quanto fossi saggia 792 01:05:03,904 --> 01:05:06,865 Come governassi con mano gentile 793 01:05:06,949 --> 01:05:10,285 C'è qualcosa che mi sfugge? 794 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 Tutti questi fardelli Tutti questi compiti 795 01:05:14,331 --> 01:05:17,668 Non sono troppi da reggere? 796 01:05:17,751 --> 01:05:22,673 Chiedo troppo? 797 01:05:22,756 --> 01:05:25,551 - Ciao, tesoro mio. - Madre. 798 01:05:25,634 --> 01:05:28,053 Forse so una cosa che può aiutarti. 799 01:05:29,555 --> 01:05:34,893 Guarda un'altra versione della storia 800 01:05:35,769 --> 01:05:41,275 Ascolta una strofa diversa della canzone 801 01:05:41,358 --> 01:05:44,486 Quando guardi con i loro occhi 802 01:05:44,570 --> 01:05:47,990 Scoprirai di certo 803 01:05:48,073 --> 01:05:53,078 Una storia con un'altra versione 804 01:05:53,161 --> 01:05:55,831 Oh, mamma, è proprio vero. 805 01:05:55,914 --> 01:05:59,877 - Guarda un'altra versione della storia - Guarda un'altra versione della storia 806 01:05:59,960 --> 01:06:02,171 C'è un'altra versione 807 01:06:02,254 --> 01:06:07,926 - Ascolta una strofa diversa della canzone - Ascolta una strofa diversa della canzone 808 01:06:08,010 --> 01:06:11,096 - Quando guardi con i loro occhi - Quando guardi con i loro occhi 809 01:06:11,180 --> 01:06:14,433 - Scoprirai di certo - Scoprirai di certo 810 01:06:14,516 --> 01:06:17,352 Una storia 811 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Una storia 812 01:06:20,647 --> 01:06:23,442 - Una storia con - Una storia con 813 01:06:23,525 --> 01:06:29,531 - Un'altra versione - Un'altra versione 814 01:06:40,751 --> 01:06:43,212 "Cara regina Wixom, siete invitata... 815 01:06:43,295 --> 01:06:47,883 ...alla più memorabile incoronazione di tutti i tempi"? 816 01:06:49,218 --> 01:06:53,722 Quella Uberta! Si crede la regina delle regine! 817 01:06:53,805 --> 01:06:59,186 Con quei suoi randagi spelacchiati e la sua voce perfetta... 818 01:06:59,269 --> 01:07:05,108 ...e il suo autografo con inchiostro permanente. 819 01:07:07,027 --> 01:07:08,445 Autografo! 820 01:07:10,864 --> 01:07:12,616 Autografo! 821 01:07:18,121 --> 01:07:20,999 "L'incoronazione più memorabile"... 822 01:07:22,251 --> 01:07:23,627 Come no. 823 01:07:46,233 --> 01:07:50,571 Mancano 12 ore, gente. Muoversi! 824 01:07:51,947 --> 01:07:54,241 L'ape regina ha messo in gran fermento l'alveare. 825 01:07:55,075 --> 01:07:57,494 Sembra eccitante. Andiamo. 826 01:08:00,414 --> 01:08:04,626 - Il ciambellano? - Sì. Non è stupendo? 827 01:08:04,710 --> 01:08:06,211 Oh, certamente. 828 01:08:10,507 --> 01:08:13,844 - Peonie? - Sono arrivate appena in tempo. 829 01:08:13,927 --> 01:08:17,514 Sì. Dall'area meridionale delle terre a ovest. 830 01:08:19,474 --> 01:08:21,225 Non pensavo di farcela. 831 01:08:21,310 --> 01:08:24,897 Ma eccole qua, 20 portate! 832 01:08:26,523 --> 01:08:31,944 Ciò che faremo qui questa sera, amici, verrà ricordato per intere generazioni. 833 01:08:33,197 --> 01:08:34,198 Sì! 834 01:08:34,948 --> 01:08:38,868 I nipoti dei nostri nipoti racconteranno la favola... 835 01:08:38,952 --> 01:08:41,622 ...del nostro straordinario traguardo! 836 01:08:41,705 --> 01:08:45,584 La gente è più felice quando fa qualcosa di grandioso. 837 01:08:48,337 --> 01:08:52,381 Permettetemi di mostrarvi i vostri abiti per l'incoronazione. 838 01:08:53,634 --> 01:08:57,720 Oh, ciambellano, non me lo sarei mai immaginato. 839 01:08:58,430 --> 01:08:59,640 Nemmeno io. 840 01:09:00,765 --> 01:09:03,727 E toccate il cielo con un dito! 841 01:09:03,810 --> 01:09:07,814 Un'altra versione della storia. Grazie, madre. 842 01:09:12,361 --> 01:09:16,156 Oh, quello è orribile. Lo prendo. 843 01:09:16,240 --> 01:09:21,828 Oh, no. In realtà, lo stiamo tenendo da parte per un contadino. 844 01:09:21,912 --> 01:09:24,288 Non tenetelo più da parte. Adesso è mio. 845 01:09:24,372 --> 01:09:28,085 Lo tratterete bene però, vero? 846 01:09:28,794 --> 01:09:31,587 Bene? Un cagnaccio come quello? 847 01:09:31,671 --> 01:09:36,510 La regina Uberta dice che non esistono cagnacci. Sono tutti bravi cagnolini. 848 01:09:36,593 --> 01:09:40,305 Voglio tutti i cani che avete. Subito! 849 01:09:51,358 --> 01:09:55,737 Niente musica? Nessun trono? Ci credete? 850 01:09:56,947 --> 01:10:00,117 - Alquanto singolare. - Cosa vi aspettavate? 851 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 Uberta è fatta così. 852 01:10:07,416 --> 01:10:08,625 Dov'eri? 853 01:10:11,670 --> 01:10:16,341 Qui è tutto a posto. Sicurezza 1 a Sicurezza 2, fare rapporto. 854 01:10:16,425 --> 01:10:20,554 Sicurezza 2, tutto a posto. 855 01:10:20,637 --> 01:10:23,348 Ricevuto. Sicurezza 3? 856 01:10:24,433 --> 01:10:26,518 Sicurezza 3? 857 01:10:28,061 --> 01:10:29,646 Jean-Bob! 858 01:10:32,149 --> 01:10:34,484 Dov'è quel ranocchio? 859 01:10:37,654 --> 01:10:41,283 A essere del tutto sincero, ho impressionato pure me stesso. 860 01:10:43,911 --> 01:10:48,498 Ai vostri posti, signori. Lo spettacolo inizia al tramonto. 861 01:10:52,336 --> 01:10:54,838 Preparate gli ingranaggi, amici miei. 862 01:10:57,090 --> 01:10:59,092 Tramonto tra dieci... 863 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 ...nove, otto... 864 01:11:01,678 --> 01:11:04,014 ...sette, sei, cinque, quattro, tre, due... 865 01:11:04,097 --> 01:11:06,642 ...uno e via! 866 01:11:16,860 --> 01:11:18,111 Sono in ritardo! 867 01:13:15,979 --> 01:13:19,942 Sicurezza 2 e 3, abbiamo una canaglia reale. 868 01:13:20,025 --> 01:13:21,693 Raggiungetemi di sotto. 869 01:13:36,750 --> 01:13:40,087 Scusate, signora, ma non vi è permesso stare qui. 870 01:13:40,170 --> 01:13:42,422 Oh, e mi fermerete voi? 871 01:13:42,506 --> 01:13:46,176 Un uccellino, una tartaruga e un rospo? 872 01:13:46,260 --> 01:13:48,554 Sono un ranocchio di corte! 873 01:13:48,637 --> 01:13:51,932 E non solo, indosso pure dei pantaloni di corte elasticizzati. 874 01:13:53,100 --> 01:13:55,435 Beh, anch'io ho un paio di utensili. 875 01:13:58,480 --> 01:14:01,650 Mi avete strappato i pantaloni di corte! 876 01:14:52,659 --> 01:14:54,328 Almeno il rumore si è fermato. 877 01:15:10,886 --> 01:15:12,554 Mi sono persa qualcosa? 878 01:15:15,891 --> 01:15:20,312 Oh, poverina. Che le è capitato? 879 01:15:22,648 --> 01:15:27,653 Sarebbe crudele se la regina Uberta venisse definita da questo avvenimento. 880 01:15:27,736 --> 01:15:32,658 Perché questo giorno è solo un momento all'interno di una grande storia. 881 01:15:32,741 --> 01:15:38,330 La storia di una donna che conosceva il vero amore... 882 01:15:39,164 --> 01:15:41,708 ...e che ha dovuto affrontarne la perdita. 883 01:15:44,962 --> 01:15:50,259 Il cui amore per il prossimo e la cui gentilezza risplendono come una stella. 884 01:16:00,185 --> 01:16:04,898 La sua lungimiranza ci lascia una strada da seguire. 885 01:16:11,154 --> 01:16:14,992 Sì, le tragedie ne hanno segnato la vita... 886 01:16:17,077 --> 01:16:20,372 ...ma ogni volta le ha trasformate in gioia. 887 01:16:21,331 --> 01:16:22,833 La gioia di amare... 888 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 ...di donare... 889 01:16:29,715 --> 01:16:30,883 ...di aiutare. 890 01:16:31,800 --> 01:16:35,971 Ha conquistato la forza di andare a testa alta... 891 01:16:36,763 --> 01:16:39,391 ...e il coraggio di lottare. 892 01:16:39,975 --> 01:16:43,228 Possiede il fascino di una risata. 893 01:16:43,312 --> 01:16:45,397 E il dono di saper guidare. 894 01:16:46,023 --> 01:16:48,400 E l'umiltà di inginocchiarsi. 895 01:16:49,902 --> 01:16:54,198 Sì, questo è soltanto un momento... 896 01:16:54,907 --> 01:16:58,952 ...ma questa vita splenderà per sempre. 897 01:17:01,246 --> 01:17:03,874 Lei è Uberta... 898 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 ...la regina delle regine. 899 01:17:21,350 --> 01:17:22,976 Grazie, Odette. 900 01:17:23,727 --> 01:17:30,067 Ma sei tu, non io, la vera regina delle regine. 901 01:17:54,299 --> 01:17:59,972 Vi presento re Derek e la regina Odette... 902 01:18:00,597 --> 01:18:03,600 ...la vera regina delle regine. 903 01:18:18,198 --> 01:18:19,449 Arriva. 904 01:18:32,296 --> 01:18:37,301 LUNGA VITA A DEREK & ODETTE! 905 01:19:03,327 --> 01:19:07,915 Vostra Altezza, c'è un gentiluomo che chiede di voi. 906 01:19:18,842 --> 01:19:19,968 Magnus. 907 01:19:20,594 --> 01:19:23,180 Che piacere vedervi. 908 01:19:24,348 --> 01:19:27,184 Ho qualcosa per voi, mia cara regina. 909 01:19:29,603 --> 01:19:34,900 È l'opera più bella che abbia mai visto. 910 01:19:37,194 --> 01:19:38,987 Il mio caro Max. 911 01:19:40,405 --> 01:19:42,032 Quanto mi manchi. 912 01:19:46,411 --> 01:19:50,541 Derek, lui è Magnus. 913 01:19:51,834 --> 01:19:54,628 Il pittore salvato da mio padre. 914 01:19:54,711 --> 01:19:55,712 Sì. 915 01:19:56,839 --> 01:19:58,090 Lo rivedo in voi. 916 01:19:59,424 --> 01:20:00,634 Mio padre? 917 01:20:00,717 --> 01:20:05,472 Per quanto riuscissi a ricordarlo, almeno. 918 01:20:05,556 --> 01:20:07,474 Lo ricordavate bene. 919 01:20:08,642 --> 01:20:11,687 È il suo ritratto vivente. 920 01:20:14,189 --> 01:20:15,816 Dovrei fare ritorno. 921 01:20:21,822 --> 01:20:26,201 Magnus, posso farvi vedere alcuni dei nostri ritratti più recenti? 922 01:20:30,080 --> 01:20:34,585 Prima mia madre e ora tuo padre. 923 01:20:35,335 --> 01:20:37,588 Entrambi sono tornati da noi. 924 01:20:37,671 --> 01:20:38,755 Sì. 925 01:20:40,048 --> 01:20:44,303 Ho così pochi ricordi di lui. Solo frammenti, in realtà. 926 01:20:44,386 --> 01:20:48,765 Prendi & Scocca è una cosa esclusivamente per re e principino. 927 01:20:52,477 --> 01:20:55,731 Ma ricordo con chiarezza che mi voleva bene. 928 01:20:59,484 --> 01:21:03,405 Mi rammarica aver perso l'incoronazione di Derek e Odette. 929 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 Dopo tutti questi anni... 930 01:21:06,074 --> 01:21:10,120 ...ci sono un nuovo re e una nuova regina a Chamberg. 931 01:21:11,747 --> 01:21:14,208 Re Derek, lo sa? 932 01:21:14,291 --> 01:21:17,127 No, non sa nulla. 933 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 ...CONTINUA 934 01:26:06,834 --> 01:26:08,836 Traduzione sottotitoli di: Alessandra Roana