1 00:01:11,822 --> 00:01:17,828 DZIŚ MADAME LACROIX 2 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Kupujcie bilety! 3 00:01:23,041 --> 00:01:26,003 Szybko, przyjaciele, bo znikają błyskawicznie. 4 00:01:26,086 --> 00:01:31,675 To ostatnia szansa, by zobaczyć znaną na całym świecie Madame LaCroix! 5 00:01:32,259 --> 00:01:36,013 Zostały tylko miejsca stojące na ostatni występ 6 00:01:36,096 --> 00:01:39,516 międzynarodowej trasy Madame LaCroix! 7 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 30 LAT WCZEŚNIEJ 8 00:02:01,705 --> 00:02:04,249 Cóż to za zamieszanie? 9 00:02:05,292 --> 00:02:09,588 „Wiadomość od króla do księżniczki Uberty”. 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 Pani to Uberta? 11 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 O tak, od stóp do głów. 12 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Ach, znakomicie. 13 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 „Droga Uberto, nie żyję. 14 00:02:19,556 --> 00:02:23,602 Jako twój prawuj trzeciego stopnia od strony czwartej żony, 15 00:02:23,685 --> 00:02:26,063 który raz spotkał cię na targu, jak miałaś trzy lata, 16 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 mianuję cię nową królową. 17 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Twój mąż zostaje zaś królem. 18 00:02:37,783 --> 00:02:40,285 Oto klucze do zamku. 19 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Duży się zacina, ale wystarczy szybko pokręcić. 20 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 Powodzenia. Król”. 21 00:02:49,002 --> 00:02:52,506 Jestem królową! 22 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 A ty jesteś królem! 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 Miał rację co do klucza. 24 00:03:00,973 --> 00:03:03,058 Szybki obrót, kochany. Szybki obrót. 25 00:03:04,226 --> 00:03:06,395 Halo? 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,105 Tutaj! 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,736 Tylu ludzi! Wszyscy są tu dla mnie? 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 O tak. Niezbędny element królewskiego sukcesu. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,491 Zastanawia się pani... 30 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 Czego potrzeba, by królową być? 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,415 Najlepiej chyba Będzie do podstaw wrócić 32 00:03:26,498 --> 00:03:29,585 Tego, co trzeba, by królową być 33 00:03:29,668 --> 00:03:33,172 Pani stare życie Do śmieci trzeba wyrzucić 34 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 Nie ma powrotu Zaczęła pani nową drogą kroczyć 35 00:03:36,633 --> 00:03:40,179 Pomożemy pani, pokażemy, jak to zrobić 36 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 Czego potrzeba, by królową być? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,768 Gdy cały dzień jest ściśle zaplanowany 38 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Musi pani świetną królową być 39 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 Trzeba podpisać każdy kwit i papier 40 00:03:53,942 --> 00:03:57,196 Musi pani nabrać pary w łapie 41 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 - To życie nie dla słabych - Na nogach tydzień cały 42 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 Zaproszono Waszą Mość na królewską herbatę. 43 00:04:04,369 --> 00:04:07,289 - Na co? - Wszyscy monarchowie tam będą. 44 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 - Muszę? - Wasza Mość musi. 45 00:04:19,301 --> 00:04:23,138 To życie wymaga gracji 46 00:04:23,222 --> 00:04:26,225 Smaku oraz elegancji 47 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Ma spory talent 48 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 I sprytu niemało wcale 49 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Ale ze mnie niezdara, znowu coś stłukłam. 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 Pewnie jesteś Uberta. 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 Ja jestem Aubri. Na pewno się zaprzyjaźnimy. 52 00:04:44,076 --> 00:04:46,662 Podziwiam ludzi, którzy umieją grać na filiżance. 53 00:04:47,329 --> 00:04:50,832 Jesteś taka życzliwa, a ja czuję się tak niezręcznie. 54 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Wkrótce twój mały palec będzie wystawał jak trzeba. 55 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Myślę, że mój William chce powiedzieć... 56 00:04:57,756 --> 00:05:01,093 Instrukcji, jak być królową 57 00:05:01,176 --> 00:05:04,638 Nie znajdziesz w żadnym podręczniku 58 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 - Przecież już jesteś królową - Jestem? 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 - Jasne! - Jasne! 60 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 Wszystko, co trzeba, w sobie masz 61 00:05:11,687 --> 00:05:15,899 I cały pokój tym rozświetlasz 62 00:05:15,983 --> 00:05:21,154 Widzę, ile dobra zdziałasz 63 00:05:23,740 --> 00:05:26,910 Nadchodzi królowa Wixom 64 00:05:26,994 --> 00:05:30,289 - Nie ma litości dla kiksów - Nigdy 65 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 Zawsze jest w uwagi centrum 66 00:05:33,375 --> 00:05:36,336 - Kocha mówić o swym celu - Mój cel? 67 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 Mój szczytny cel to nieść pomoc psom 68 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Lecz nie byle jakim psom 69 00:05:42,467 --> 00:05:45,888 Tylko tym, co rodowód mają i zadbane 70 00:05:45,971 --> 00:05:52,644 71 00:05:53,979 --> 00:05:59,401 Kocham pomagać królewskim psom 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,361 - Cel? - Nie martw się. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Też znajdziesz swój szczytny cel. 74 00:06:03,780 --> 00:06:07,618 Królowo, jeszcze tyle trzeba zrobić przed koronacją. 75 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Twa korona już w oddali lśni 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 - Głowa w górę - Prosto 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 Musi pani nabrać gracji 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 By królową być 79 00:06:18,378 --> 00:06:21,673 Koronacja musi olśnić 80 00:06:21,757 --> 00:06:24,676 Musi pani mieć królewski szyk 81 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 By wszystkich w sali oczarować 82 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 Nad poddanymi górować 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 Jest gotowa. 84 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Uważaj, koleś! Ta fryzura zajęła osiem godzin! 85 00:06:50,536 --> 00:06:54,373 Właśnie tego trzeba, by królową 86 00:06:54,456 --> 00:06:56,333 - Być! - Właśnie tego trzeba, by królową 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Właśnie tego trzeba, by królową 88 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 Właśnie tego trzeba, by królową być! 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Och jej 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Mój drogi 91 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Me serce drży z trwogi 92 00:07:09,304 --> 00:07:15,978 Jak mam zostać tą, którą mam być? 93 00:07:16,061 --> 00:07:19,147 Gdybyś widziała to, co ja 94 00:07:19,231 --> 00:07:23,235 Niczego byś się nie bała 95 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Jako królowa wśród królowych 96 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Zalśnisz 97 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Ja? Mam zająć miejsce w Radzie Koron? 98 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 Brzmi okropnie. 99 00:07:44,840 --> 00:07:49,678 Dziesięć monarchów współpracuje, by czynić dobro i chronić siebie nawzajem. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,430 Zgadza się. 101 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 - On nie może się tym zająć? - Nie mam królewskiej krwi. 102 00:07:55,434 --> 00:07:59,021 - Mogę to na niego zrzucić? - Wasza Mość może. 103 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 Bo ja szukam swojego szczytnego celu. 104 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 Nie tak sobie wyobrażałem dzisiejszy dzień. 105 00:08:07,654 --> 00:08:12,284 Ta Wixom. Zgarnęła najlepszy szczytny cel. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 Nie jestem pewna, 107 00:08:14,119 --> 00:08:17,956 Wiedziałam, że masz rozwiązanie! Masz? Powiedz, że tak! 108 00:08:18,040 --> 00:08:22,961 Zastanawiam się, czy nie lepiej będzie pomóc niechcianym psom. 109 00:08:24,922 --> 00:08:30,969 Czyli szczytnym celem królowej będzie „ratowanie psów”. 110 00:08:31,053 --> 00:08:36,225 Tak, a ty musisz mi pomóc znaleźć idealnego, reprezentacyjnego psa. 111 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 Tu nie ma reprezentacyjnych psów. 112 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Same kundle, na które trzeba robić obławę co tydzień. 113 00:08:43,315 --> 00:08:48,904 Z takim podejściem nic dziwnego, że nie ma reprezentacyjnych psów! 114 00:08:54,076 --> 00:08:55,744 Uciekinier z trójki! 115 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Śmiało! 116 00:09:41,790 --> 00:09:46,211 Wezmę... tą, tamtego i tego trzeciego. 117 00:09:46,295 --> 00:09:50,632 Ta trójka jest najgorsza z całej bandy! Tylko królową czarują! 118 00:09:50,716 --> 00:09:55,512 Przynajmniej skutecznie. No dalej, wypuść je! 119 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 Jak je nazwiesz? 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,643 Ta, Tamten i Trzeci. 121 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Brawo, Uberto. 122 00:10:08,150 --> 00:10:11,486 Czemu ja muszę wygłosić przemówienie w Radzie Koron? 123 00:10:11,570 --> 00:10:14,072 To twoja wielka chwila. 124 00:10:14,156 --> 00:10:16,074 Nie daj poznać, że się pocisz. 125 00:10:19,369 --> 00:10:24,416 Królowa Uberta i król Maximillian z Chambergu. 126 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Proszę, wejdźcie. 127 00:10:40,682 --> 00:10:46,188 Dziś król Maximillian dołącza do Rady Koron. 128 00:10:46,271 --> 00:10:48,857 Zapraszam do wygłoszenia przemowy. 129 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 Dziękuję, królu Sebastianie. 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 Ja poproszę żonę, by powiedziała parę słów. 131 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 Gdyby Sebastian chciał jej wysłuchać, sam by ją poprosił. 132 00:10:58,867 --> 00:11:02,120 To samo właśnie myślałem! 133 00:11:04,039 --> 00:11:08,210 Chcę wam opowiedzieć o moim szczenięcym celu. 134 00:11:08,293 --> 00:11:13,006 Szczytnym celu! Oczywiście cel nie jest szczenięcy. 135 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 Ale dotyczy szczeniąt. Moich psich przyjaciół. 136 00:11:16,093 --> 00:11:18,637 To jeszcze szczeniaki. 137 00:11:21,056 --> 00:11:22,307 Jeszcze trochę, Bertie. 138 00:11:23,684 --> 00:11:29,565 Jak wielu najlepszych przyjaciół człowieka leży właśnie teraz w klatkach 139 00:11:29,648 --> 00:11:33,026 lub błąka się po ulicach, szukając jedzenia i miłości? 140 00:11:33,110 --> 00:11:37,406 Tak, mówię o niechcianych psach. 141 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 Czy Królowa Wixom nie zajmuje się psami? 142 00:11:41,702 --> 00:11:43,662 To jej się nie spodoba. 143 00:11:43,745 --> 00:11:50,502 Nie przygarniecie dziś jednego smutnego i samotnego szczeniaka? 144 00:11:50,586 --> 00:11:52,838 - Przygarnę. - Ja też. 145 00:11:52,921 --> 00:11:55,507 Również przyrzekam wsparcie. 146 00:12:00,721 --> 00:12:04,641 A co z niechcianymi kotami? Biedne kociątka... 147 00:12:04,725 --> 00:12:08,854 - Ratujmy psy! - Brawo, Bertie! 148 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 „Ratujmy psy”. 149 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 Lepiej porozmawiajmy o złodziejach, którzy niszczą nasze zbiory i trzody! 150 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 Musimy złapać i uwięzić wszystkich kradnących barbarzyńców. 151 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 Edgar ma rację. W razie potrzeby zbudujemy więcej więzień. 152 00:12:25,746 --> 00:12:29,875 - Tak! Uwięzić barbarzyńców! - Barbarzyńców? 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 Mój ojciec od nich pochodzi. 154 00:12:34,630 --> 00:12:38,217 Nigdy nie widziałem, by przynosił siekierę do stołu. 155 00:12:39,468 --> 00:12:43,096 Lepiej byłoby ich nazwać zgodnie z prawdą. 156 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 To głodni ludzie, którzy potrzebują pracy. 157 00:12:45,891 --> 00:12:48,810 Pracy? A kto zatrudni złodziei? 158 00:12:48,894 --> 00:12:54,566 Każdy ziemianin, który zrozumie, że praca jest lepsza od więzień. 159 00:12:54,650 --> 00:12:59,738 Naprawdę myślisz, że przekonasz ziemian do złodziei? 160 00:12:59,821 --> 00:13:01,156 Może nie. 161 00:13:01,240 --> 00:13:05,160 Ale ta rada to największa siła w służbie dobra na świecie. 162 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 Nie powinniśmy choć spróbować? 163 00:13:07,329 --> 00:13:11,500 Proponuję, by wysłać do rozmów króla Maximilliana. 164 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 Nie. Niech poniesie porażkę. 165 00:13:14,419 --> 00:13:18,507 Popieram wniosek. Wszyscy na „tak”, niech wstaną. 166 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Większość wyraża zgodę. 167 00:13:37,359 --> 00:13:40,529 - Nienawidzę tego. - Pospieszmy się. 168 00:13:42,656 --> 00:13:44,867 Brzmi smacznie. 169 00:13:49,955 --> 00:13:51,540 Hej, maleńki. Chodź tu. 170 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 No dalej, mały. Chodź. 171 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 Dobry piesek. 172 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 To nie pies. 173 00:13:57,838 --> 00:14:02,050 Spokojnie. Jestem sam i nie mam broni. 174 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 - Kuzyn Max? - Kuzyn Peter! 175 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 Przybrałeś na wadze. Dobrze wyglądasz. 176 00:14:08,223 --> 00:14:09,558 Król Maximillian? 177 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 Hej! Nie możecie uciekać wiecznie. 178 00:14:13,061 --> 00:14:16,565 Ma rację. Widział nas. I mnie zna! 179 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 - To co zrobimy? - Rada Koron ma dla was propozycję. 180 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 - Możemy pogadać? - Wybacz. 181 00:14:23,572 --> 00:14:26,325 Możemy go porwać dla okupu. 182 00:14:26,408 --> 00:14:28,619 Od rady nic nie dostaniecie. 183 00:14:28,702 --> 00:14:33,749 Ale moja żona mnie kocha i pewnie trochę zapłaci. 184 00:14:34,708 --> 00:14:39,254 - Sprzedajmy go piratom. - Niech będą piraci. 185 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 Daj spokój. Serio? 186 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 - Cicho. - Chodź. 187 00:14:44,885 --> 00:14:46,220 Wiecie, ile mi zajęło, 188 00:14:46,303 --> 00:14:49,640 by rada w ogóle się zgodziła na tę rozmowę? 189 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Oni chcą tylko budować więzienia! 190 00:14:51,725 --> 00:14:54,603 I tam właśnie spędzicie resztę swojego życia, 191 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 jeśli mnie nie posłuchacie. 192 00:14:56,313 --> 00:14:58,815 Myślę, że mogę załatwić wam pracę. 193 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 Nie tylko wam, ale też każdemu w podobnej sytuacji. 194 00:15:02,027 --> 00:15:04,696 Nikt nie zatrudnia takich jak my, Max. 195 00:15:04,780 --> 00:15:08,283 Nie dowiemy się, dopóki nie spróbujemy. 196 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 No dalej, chłopaki! 197 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Tym razem się nie wywiniecie! 198 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 - Lord Romberg! - Król Maximillian? 199 00:15:20,379 --> 00:15:23,465 Przybrałeś na wadze. Ale dobrze wyglądasz. 200 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Wszyscy dziś świetnie wyglądają. 201 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Co? Co Wasza Wysokość tu robi? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,847 Przejdę do sedna. 203 00:15:29,930 --> 00:15:34,810 Ci ludzie już nigdy cię nie okradną, jeśli dasz im pracę. 204 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Mam zatrudnić złodziei? 205 00:15:38,897 --> 00:15:43,277 Właśnie tak. Nie będę kłamał, wymagają przyuczenia. 206 00:15:43,360 --> 00:15:46,780 Ten tu nie odróżnia koguta od psa. 207 00:15:49,157 --> 00:15:54,454 Jeśli to zrobisz, inni ziemianie pójdą za twoim przykładem. 208 00:15:54,538 --> 00:15:58,292 A wtedy kradzieże ustaną. 209 00:16:04,965 --> 00:16:06,592 Przyjdźcie do mnie rano. 210 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 A ja nie przytyłem nawet pół kilo. 211 00:16:19,188 --> 00:16:20,731 Dzięki, kuzynie. 212 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 Max... 213 00:16:30,908 --> 00:16:32,826 - ...bezczelność! - Widzieliście Maxa? 214 00:16:34,077 --> 00:16:36,288 Wielkiego bohatera? 215 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 Królu Maximillianie. 216 00:16:47,925 --> 00:16:51,595 Mam w sobie dość pokory, by umieć przyznać się do błędu. 217 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 Dobra robota z tą umową. 218 00:16:54,097 --> 00:16:55,682 Chyba miałem szczęście. 219 00:16:55,766 --> 00:16:57,476 Pierwsza zasada królowania: 220 00:16:57,559 --> 00:17:01,355 Przypisz sobie swoje własne zasługi, bo zrobi to ktoś inny. 221 00:17:02,814 --> 00:17:06,359 Ciągle słyszę, że twoje armaty są najlepsze na świecie. 222 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Przyjmuję zasługę na siebie. Widzisz, jak to działa? 223 00:17:17,037 --> 00:17:21,290 Trout en croute jest wspaniały, nie sądzicie? 224 00:17:28,632 --> 00:17:31,176 Co przede mną ukrywasz? 225 00:17:31,260 --> 00:17:33,136 Ja? Nic. 226 00:17:35,472 --> 00:17:39,226 Królowa Uberta również wybrała psy jako swój szczytny cel. 227 00:17:43,522 --> 00:17:45,983 „Droga Wilhelmino. 228 00:17:46,066 --> 00:17:49,194 Twój prezent z okazji mojej koronacji 229 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 jest jedyny w swoim rodzaju”. 230 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Specjalna... przesyłka, Wasza Wysokość. 231 00:17:57,160 --> 00:17:59,580 Do królowej Uberty! 232 00:17:59,663 --> 00:18:05,752 Od królowej Wixom, prawdziwej czempionki psów! 233 00:18:05,836 --> 00:18:11,216 Pochlebia mi, że postanowiłaś ukraść mój szczytny cel. 234 00:18:11,925 --> 00:18:15,429 Nie mam jednakże innego wyjścia 235 00:18:15,512 --> 00:18:18,557 niż wyzwać cię do udziału w pokazie psów! 236 00:18:20,726 --> 00:18:24,104 „Z radością przyjmuję wyzwanie. 237 00:18:24,188 --> 00:18:28,525 I z góry przepraszam za wygraną”. 238 00:18:29,943 --> 00:18:33,697 „Jestem pewna, że przeprosiny nie będą konieczne”. 239 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 - „Ach tak?” - „Przestań do mnie pisać!” 240 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 - „Już przestaję”. - „Dobrze!” 241 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 „Świetnie! P.S. 242 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Co to jest pokaz psów?” 243 00:18:51,048 --> 00:18:53,383 - Kaczki wylądowały. - Tak! 244 00:18:53,467 --> 00:18:56,386 Królowa Jeden zaraz weźmie pierwszy kęs. 245 00:18:56,470 --> 00:19:00,390 - Dobra? - W życiu nie jadłam lepszej. 246 00:19:00,474 --> 00:19:02,476 - Smakuje jej! - Tak! 247 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Och, Aubri. - Czekajcie! 248 00:19:05,896 --> 00:19:09,233 Chyba za dużo sobie wzięłam na talerz. 249 00:19:09,316 --> 00:19:12,402 Pozostawiła niesmak. 250 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Co ja wiem o pokazach psów? 251 00:19:14,988 --> 00:19:18,659 Rywalizacja z pudlami Wixom to nie byle co. 252 00:19:18,742 --> 00:19:22,704 - Będziesz potrzebowała pomocy. - Jakiej pomocy? 253 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Ziemniaki są przepyszne. 254 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Królowa Jeden nie wie, co myśleć o ziemniakach. 255 00:19:31,672 --> 00:19:32,923 Niech pomyślę. 256 00:19:33,006 --> 00:19:36,510 O rany. Królowa Dwa też wydaje się skołowana. 257 00:19:37,135 --> 00:19:41,098 Potrzebujesz kogoś bystrego, kto je nauczy świetnych sztuczek. 258 00:19:41,181 --> 00:19:43,350 Tak! Musimy pokazać, 259 00:19:43,433 --> 00:19:46,520 że nie tylko rasowe psy zasługują na miłość. 260 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Musisz też dobrze je karmić, by miały błyszczące futro. 261 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 Królowa Dwa ma alergię na buraczki! 262 00:19:55,195 --> 00:19:57,447 Jak nakarmić psa... 263 00:19:57,531 --> 00:20:01,535 Proszę, wszechświecie, ześlij mi jakąś pomoc! 264 00:20:01,618 --> 00:20:03,787 Proszę, powiedzcie, co mogę zrobić! 265 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Dzięki, wszechświecie. 266 00:20:10,169 --> 00:20:12,462 Oto szynka godna króla. 267 00:20:12,546 --> 00:20:14,381 I królowej, oczywiście. 268 00:20:44,661 --> 00:20:46,914 Potem cię nakarmię! Sio! 269 00:20:59,092 --> 00:21:00,260 Mam cię! A masz! 270 00:21:03,972 --> 00:21:06,892 Czekaj! Hej, oddawaj to... Nie! 271 00:21:10,354 --> 00:21:11,730 Złodzieje! 272 00:21:17,903 --> 00:21:21,865 Bertie, mamy problem z Kim, Czym i Którymś Tam. 273 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - Tą, Tamtym i Trzecim? - Tak, z nimi. 274 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Myślę, że macie przywidzenia. 275 00:21:32,292 --> 00:21:35,629 Wymyśliłem sobie psa z całym indykiem? 276 00:21:35,712 --> 00:21:38,215 To kto mi porwał spodnie? 277 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 - Widzicie? - One udają! 278 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 Wcale nie! 279 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Mam was. 280 00:21:52,020 --> 00:21:56,733 Koniec miesiąca miodowego. Dostaniecie tresera. 281 00:22:02,155 --> 00:22:05,993 Dziewiątka, dziewiątka, zawijas, przenieść dwójkę... 282 00:22:09,454 --> 00:22:15,127 To plus tamto, plus pi do kwadratu i... 283 00:22:15,878 --> 00:22:18,505 Witaj, przeciwprostokątna! 284 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 Na spotkania trzeba się umawiać. 285 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 Powiedziałem... 286 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Edukacja dla osób starszych jest dalej w tym korytarzu. 287 00:22:30,434 --> 00:22:32,436 Słucham? 288 00:22:33,562 --> 00:22:36,481 No dobrze, pokażę pani... 289 00:22:38,150 --> 00:22:41,904 - Teraz poświęci mi pan uwagę? - Co też... 290 00:22:41,987 --> 00:22:47,409 Berta! Nowa królowa z Chambergu! Bardzo mi miło. 291 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 Doktor Balthazar Rogers. 292 00:22:50,871 --> 00:22:54,833 Profesor, naukowiec i geniusz. 293 00:22:55,584 --> 00:23:00,756 Jak mogę pana wyciągnąć z tej posępnej klasy 294 00:23:00,839 --> 00:23:04,134 i zaprosić do najciekawszego projektu na Ziemi? 295 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 Moja praca nie jest posępna! 296 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Dostanie pan więcej pieniędzy, niż panu trzeba. 297 00:23:11,475 --> 00:23:15,312 A jednak czasami jest męcząca. 298 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Mogę zapytać, co to za projekt? 299 00:23:18,357 --> 00:23:22,945 Udowodni pan światu pełnemu niedowiarków, 300 00:23:23,028 --> 00:23:27,574 wbrew wszelkim przeszkodom i konwencjom, 301 00:23:27,658 --> 00:23:31,745 że kundle-przybłędy mogą prezentować się równie dobrze... 302 00:23:31,828 --> 00:23:35,123 Nie, lepiej niż psy rasowe. 303 00:23:35,832 --> 00:23:39,378 Mam być treserem psów? 304 00:23:39,461 --> 00:23:44,758 Rozumiem. Obawiam się, że nie ma pan w sobie tego, co potrzebne do tej pracy. 305 00:23:44,842 --> 00:23:48,220 Nie, proszę zaczekać nanosekundę. 306 00:23:48,303 --> 00:23:54,351 Nie, nie. Widzę, że nie ma pan potrzebnej wizji-myślnik-hartu. 307 00:23:54,434 --> 00:23:59,648 Wizja-Myślnik-Hart to moje drugie imię! Rodzice nie umieli się zdecydować. 308 00:23:59,731 --> 00:24:02,150 - Mimo to... - Zrobię to! 309 00:24:02,234 --> 00:24:03,694 Pański kontrakt. 310 00:24:05,028 --> 00:24:08,198 Jak skończę z tymi psami, będą umiały liczyć i tańczyć balet, 311 00:24:08,282 --> 00:24:10,158 proszę zapamiętać moje słowa. 312 00:24:11,869 --> 00:24:15,706 Uczę się królewskiej sztuki manipulacji. 313 00:24:28,302 --> 00:24:32,806 Ona jest alfą stada. Ale wkrótce to się zmieni. 314 00:25:15,140 --> 00:25:16,517 Dziękuję. 315 00:25:18,519 --> 00:25:22,397 Zaczynamy trening jutro, punktualnie o siódmej! 316 00:25:27,736 --> 00:25:30,864 Dziękuję za poparcie mego wniosku, monarchowie. 317 00:25:30,948 --> 00:25:33,367 Nakażę komitetowi wprowadzić go w życie. 318 00:25:33,450 --> 00:25:36,453 Na tym kończy się plan dzisiejszego zebrania. 319 00:25:36,537 --> 00:25:39,831 Jeszcze jedna, ostatnia sprawa. 320 00:25:40,457 --> 00:25:46,547 Drodzy przyjaciele, rezygnuję z posady głowy tej rady. 321 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 W tej sytuacji mam przywilej 322 00:25:50,175 --> 00:25:53,554 nominowania następnej głowy Rady Koron. 323 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 I tak właśnie uczynię. 324 00:26:02,646 --> 00:26:03,480 Co? 325 00:26:04,481 --> 00:26:07,651 Ale on dopiero co dołączył do rady! 326 00:26:07,734 --> 00:26:12,823 W tej radzie starszeństwo nigdy nie decydowało o jej przyszłości. 327 00:26:12,906 --> 00:26:14,074 Co? 328 00:26:14,157 --> 00:26:17,411 Nominację trzeba poprzeć. 329 00:26:20,205 --> 00:26:24,084 Przekażę ten zaszczyt przyjacielowi króla Maximilliana. 330 00:26:25,210 --> 00:26:30,924 W takim razie popieram nominację króla Maximilliana! 331 00:27:01,830 --> 00:27:05,292 Nie chciałbyś może namalować portretu królowej? 332 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Tak. Bardzo proszę. 333 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 Jedną chwilę. 334 00:27:21,850 --> 00:27:23,727 Bardzo przepraszam. 335 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 Spokojnie. Oswój się z tym. 336 00:27:25,854 --> 00:27:30,943 Magnusie, mam parę pomysłów na ikoniczne pozy. 337 00:27:31,735 --> 00:27:35,656 Mogę być starożytną boginią. 338 00:27:36,865 --> 00:27:39,660 Albo Matką-Tygrysicą! 339 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 Która ci się podoba najbardziej? 340 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 Cóż... 341 00:27:46,792 --> 00:27:48,919 Jeszcze jedna. 342 00:27:49,002 --> 00:27:51,755 Ja w centrum wszechświa... 343 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Dobra robota. 344 00:28:21,118 --> 00:28:24,705 ZAPROSZENIE KRÓLEWSKI POKAZ PSÓW 345 00:28:30,627 --> 00:28:34,798 Piękno i powab Na królewskim pokazie psów 346 00:28:34,882 --> 00:28:39,052 Obowiązek i gracja Na królewskim pokazie psów 347 00:28:39,720 --> 00:28:40,804 GRACJA I PIĘKNO 348 00:28:40,888 --> 00:28:45,142 Czysta perfekcja bez żadnej skazy 349 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 To są najpiękniejsze psy na tym pokazie! 350 00:28:49,146 --> 00:28:51,064 Te kundle już przegrały 351 00:28:51,148 --> 00:28:53,233 Może tak się wydawać, ale 352 00:28:53,317 --> 00:28:56,570 Patrzcie, jak się mnie będą słuchały 353 00:29:01,825 --> 00:29:04,912 Na koronnym, karkołomnym królewskim pokazie psów 354 00:29:04,995 --> 00:29:05,829 BYSTROŚĆ UMYSŁU 355 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 - Skupienie i szybkość - Na królewskim pokazie psów 356 00:29:11,502 --> 00:29:15,422 Podstęp i chciwość Na królewskim pokazie psów 357 00:29:15,506 --> 00:29:18,884 Nawet na chwilę nie odrywajcie oczu 358 00:29:18,967 --> 00:29:23,096 Inaczej oszuści zawsze znajdą sposób 359 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 Jak to się los odwrócił. 360 00:29:26,016 --> 00:29:27,267 RASOWE - KUNDLE 361 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 - Na zmiennym, bezwzględnym - I podstępnym 362 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 Królewskim pokazie psów 363 00:29:31,522 --> 00:29:32,356 WYŚCIG FINAŁOWY 364 00:29:37,152 --> 00:29:39,112 Szybkość i spryt 365 00:29:42,783 --> 00:29:44,451 Na królewskim pokazie psów 366 00:29:44,535 --> 00:29:46,620 W biegu trzymać styl 367 00:29:49,540 --> 00:29:51,708 Na królewskim pokazie psów 368 00:29:54,002 --> 00:29:56,129 Są niepowstrzymane 369 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 Łamią oczekiwania 370 00:29:59,550 --> 00:30:03,387 Jeszcze kundle wygrają ten konkurs 371 00:30:42,676 --> 00:30:48,182 {\an8}Bohaterscy zwycięzcy Królewskiego pokazu psów 372 00:30:48,265 --> 00:30:53,353 Zmieniają to, co wiemy O królewskich pokazach psów 373 00:30:53,437 --> 00:30:56,190 Wygrana coś znaczy 374 00:30:56,273 --> 00:30:59,526 Sam wygląd nie wystarczy 375 00:30:59,610 --> 00:31:03,363 Me psy wróciły z tarczą 376 00:31:03,447 --> 00:31:09,036 Z koronnego, karkołomnego, Kochanego, kosmopolitycznego 377 00:31:09,119 --> 00:31:14,791 Królewskiego pokazu psów 378 00:31:14,875 --> 00:31:18,879 KUNDLE CZEMPIONAMI! 379 00:31:19,588 --> 00:31:21,465 To już ostatni. 380 00:31:21,548 --> 00:31:25,719 Jaki uroczy. Jak się nazywa? 381 00:31:25,802 --> 00:31:28,138 H-56. 382 00:31:28,222 --> 00:31:32,392 Okropne imię. Może nazwiemy go Charley? 383 00:31:33,894 --> 00:31:35,479 „Charley”. 384 00:31:40,234 --> 00:31:42,402 No już, wynocha stąd! 385 00:31:42,486 --> 00:31:44,154 Skończyły się! 386 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Nie szkodzi. Znajdziemy jakiegoś. 387 00:31:54,081 --> 00:31:55,332 Właściwie... 388 00:31:57,501 --> 00:32:00,254 Zachowałam najlepsze na koniec. 389 00:32:00,337 --> 00:32:03,674 Ale muszą zostać razem. 390 00:32:25,237 --> 00:32:27,281 Dobrze postąpiłaś, Bertie. 391 00:32:27,364 --> 00:32:30,492 - Naprawdę tak myślisz? - Tak. 392 00:32:30,576 --> 00:32:33,495 Twój szczytny cel okazał się sukcesem. 393 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Nic dziwnego. 394 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 Bo będziesz... 395 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 Bo będziesz...? 396 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 Królową wśród królowych. 397 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Ale powiedz, że będziesz za nimi tęsknił tak jak ja. 398 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 Za Tu, Teraz i Tym-tam? 399 00:32:57,728 --> 00:32:59,229 Oczywiście. 400 00:33:05,402 --> 00:33:08,071 Są wspaniałe! 401 00:33:13,911 --> 00:33:15,412 Polubiła je! 402 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 - Wyglądam... - Pięknie. 403 00:33:23,086 --> 00:33:25,506 Wspaniały, Magnusie. 404 00:33:25,589 --> 00:33:27,508 Dziękuję, Wasza Wysokość. 405 00:33:27,591 --> 00:33:32,846 Może teraz król znajdzie czas na swój własny portret? 406 00:33:33,847 --> 00:33:34,932 Nie. 407 00:33:35,015 --> 00:33:37,100 I zostawisz mnie tak... 408 00:33:38,268 --> 00:33:39,770 całkiem samą? 409 00:33:39,853 --> 00:33:42,189 Na mnie to nie działa. 410 00:33:45,317 --> 00:33:50,197 Król Maximillian i ja chcemy się z wami podzielić ważną nowiną. 411 00:33:50,280 --> 00:33:55,577 Wkrótce będę musiała zdjąć gorset! 412 00:33:57,663 --> 00:34:01,875 W tej chwili rośnie bułeczka w piecu. 413 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 Serio? W kapuście... 414 00:34:06,046 --> 00:34:09,800 No dalej, ludzie! Będę mieć dziecko! 415 00:34:15,472 --> 00:34:18,809 Może ty wybierz imię dla księżniczki, 416 00:34:18,891 --> 00:34:21,143 a ja wybiorę imię dla księcia? 417 00:34:21,228 --> 00:34:24,398 Zgoda. O ile wybierzesz imię Siegfried. 418 00:34:24,481 --> 00:34:27,568 Oczywiście. O ile ty wybierzesz imię Bertha. 419 00:34:28,985 --> 00:34:30,237 No dobrze. 420 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Poddani chyba się cieszą. 421 00:34:33,739 --> 00:34:34,992 Kto by się nie cieszył? 422 00:34:37,286 --> 00:34:43,041 Droga Aubri, wiem, jak długo z Williamem staraliście się o dziecko, 423 00:34:43,125 --> 00:34:49,422 i bardzo by mnie bolało, gdyby moja radość sprawiła ci choć najmniejszy ból. 424 00:34:49,505 --> 00:34:53,844 Jesteś bowiem moim wzorem do naśladowania, moją najlepszą przyjaciółką, 425 00:34:53,927 --> 00:34:55,846 moją gwiazdą przewodnią. 426 00:34:57,723 --> 00:34:59,474 „Słodka Uberto”. 427 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 Twa radość jest moją radością. 428 00:35:03,312 --> 00:35:08,025 Nie mogę się doczekać, aż wezmę twe dziecko na ręce, i modlę się, 429 00:35:08,108 --> 00:35:11,820 by nazywało mnie ciocią A do końca mych dni. 430 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Moja droga Aubri. 431 00:35:20,621 --> 00:35:24,249 Okej, Derek, wyceluj we mnie, jak tylko potrafisz. 432 00:35:24,333 --> 00:35:28,045 Jak tylko wypuścisz strzałę, powiedz „już!”. 433 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Brzmi niebezpiecznie. 434 00:35:30,506 --> 00:35:35,344 Tacie nic nie będzie. To taka zabawa, nazywa się łap i strzelaj. 435 00:35:35,427 --> 00:35:37,179 W wersji dla dzieci. 436 00:35:38,263 --> 00:35:39,598 Pójdę zapytać mamę. 437 00:35:40,349 --> 00:35:41,934 Nie, nie. 438 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Widzisz, Derek, 439 00:35:43,602 --> 00:35:47,898 łap i strzelaj to zabawa dla króla i królewicza. 440 00:35:47,981 --> 00:35:52,069 Jeśli powiesz królowej... Sam wiesz. 441 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 Wystraszy się? 442 00:35:54,321 --> 00:35:56,698 No... tak. 443 00:35:56,782 --> 00:35:57,950 To co, sami faceci? 444 00:36:03,539 --> 00:36:06,542 - Jak wypuścisz strzałę.... - Krzyknę „już”! 445 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 Zgadza się. 446 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 Już! 447 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 - Zraniłem cię? - Nie zraniłeś. 448 00:36:17,553 --> 00:36:22,224 Po prostu nie spodziewałem się, że tak dobrze strzelisz. 449 00:36:22,307 --> 00:36:24,142 Krzyknij wcześniej. 450 00:36:26,228 --> 00:36:27,229 Już! 451 00:36:28,814 --> 00:36:30,607 Dużo wcześniej. 452 00:36:31,400 --> 00:36:33,819 - Już! - Wcześniej. 453 00:36:35,612 --> 00:36:36,655 Już! 454 00:36:52,421 --> 00:36:57,593 Toż to pan Wizja-Myślnik-Hart Rogers. 455 00:36:57,676 --> 00:36:58,886 Przyjechał pan. 456 00:36:59,511 --> 00:37:03,974 Królowa wysłała po mnie karocę i kopertę pełną pieniędzy. 457 00:37:04,057 --> 00:37:07,436 Wygląda na to, że znów potrzebuję twych usług. 458 00:37:07,519 --> 00:37:13,108 Niech zgadnę. Mam wytresować mało uzdolnioną złotą rybkę? 459 00:37:13,192 --> 00:37:14,526 Nie, nie. 460 00:37:15,444 --> 00:37:17,779 Tylko przyszłego króla. 461 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 Ja? 462 00:37:21,283 --> 00:37:27,122 Mam wychować i ukształtować dziedzica tronu? 463 00:37:27,206 --> 00:37:31,877 Nie rozpędzaj się tak. Wciąż będę jego mamą. 464 00:37:34,755 --> 00:37:39,635 Zgadzam się. Tak. Po tysiąckroć tak! 465 00:37:39,718 --> 00:37:44,389 Przy okazji, od teraz będziesz lordem. 466 00:37:44,473 --> 00:37:46,308 Lordzie Rogers. 467 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 O rany. 468 00:37:53,357 --> 00:37:56,151 Królu Maximillianie, jeśli głowa rady pozwoli, 469 00:37:56,235 --> 00:37:59,321 chcę przedstawić radzie sprawę niecierpiącą zwłoki. 470 00:37:59,404 --> 00:38:00,822 Ależ proszę. 471 00:38:00,906 --> 00:38:04,409 Przyjaciele, otrzymałem ważne wieści. 472 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 Piraci planują znów napaść na naszą flotę handlową. 473 00:38:09,915 --> 00:38:13,669 Świetnie! Jak nie złodzieje, to piraci! 474 00:38:14,294 --> 00:38:19,258 Proponuję zrobić dobry użytek z armat Ivana. Dzisiaj! 475 00:38:20,092 --> 00:38:23,220 Zgadzam się, królu Egdarze, że to niepokojące wieści. 476 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Ale przyjaciele, czy to mądry ruch? 477 00:38:26,098 --> 00:38:30,686 Niech zgadnę. Chcesz się dogadać też z piratami. 478 00:38:30,769 --> 00:38:32,980 O tym samym myślałem. 479 00:38:34,523 --> 00:38:39,069 Na pewno król Maximillian wie, że nie układamy się z piratami. 480 00:38:39,152 --> 00:38:44,783 Czyżby? Co syn wieśniaka może wiedzieć o polityce rady? 481 00:38:44,867 --> 00:38:47,202 Właśnie, syn wieśniaka. 482 00:38:49,621 --> 00:38:51,874 Zapewniam, królu Edgarze, 483 00:38:51,957 --> 00:38:54,793 znam Ugodę Roku Drugiego, 484 00:38:54,877 --> 00:38:58,630 Traktat Roku Piątego i Kompromis Roku Dziewiątego. 485 00:39:00,090 --> 00:39:03,260 Piraci złamali je wszystkie i nigdy nie dotrzymali słowa. 486 00:39:03,343 --> 00:39:06,388 - Jednakże... - No i się zaczyna. 487 00:39:06,471 --> 00:39:08,891 musimy wciąż próbować. 488 00:39:08,974 --> 00:39:11,685 Wiem, że chcesz czynić słusznie. 489 00:39:11,768 --> 00:39:13,937 Ale w tej sprawie popieram króla Edgara. 490 00:39:14,021 --> 00:39:15,480 Trzeba uderzyć zawczasu! 491 00:39:16,565 --> 00:39:22,279 - Ja się nie zgadzam. - Nie podejmujmy pochopnych decyzji. 492 00:39:22,362 --> 00:39:25,908 Ochłońmy trochę, przestudiujmy sprawę 493 00:39:25,991 --> 00:39:28,744 i zagłosujmy rano. 494 00:39:28,827 --> 00:39:31,830 - Popieram ten wniosek. - Znakomicie. 495 00:39:40,214 --> 00:39:42,216 Co ty sądzisz, mój przyjacielu? 496 00:39:43,175 --> 00:39:47,304 Masz trochę wsparcia. Pozwól, że zajmę się tym wieczorem. 497 00:39:47,387 --> 00:39:50,682 Może jutro uzyskamy konieczne głosy. 498 00:40:07,699 --> 00:40:08,534 Co? 499 00:40:19,795 --> 00:40:22,965 Jak długo mamy na niego czekać? Głosujmy! 500 00:40:24,258 --> 00:40:28,345 Kapitan portu Fleming prosi o audiencję. 501 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 Oby to było coś ważnego. 502 00:40:32,349 --> 00:40:36,186 Wasze Wysokości powinny wiedzieć, że statek króla Maximilliana... 503 00:40:36,812 --> 00:40:37,938 opuścił port. 504 00:40:38,021 --> 00:40:40,524 Opuścił port? Kiedy? 505 00:40:40,607 --> 00:40:43,360 Około północy, Wasza Mość. 506 00:40:43,443 --> 00:40:47,447 - I dopiero teraz nam mówisz? - Cóż, ja... 507 00:40:52,786 --> 00:40:55,080 - Piraci! - Do armat! 508 00:41:02,045 --> 00:41:03,130 Strzelać bez rozkazu! 509 00:41:26,945 --> 00:41:29,865 Czy to było tylko ostrzeżenie? 510 00:41:29,948 --> 00:41:31,950 Albo świętowanie. 511 00:41:32,576 --> 00:41:34,828 Myślisz, że mają Maxa? 512 00:41:52,888 --> 00:41:53,722 Nie. 513 00:41:54,973 --> 00:41:56,975 To flaga Maxa. 514 00:42:05,734 --> 00:42:07,861 Nikt by tego nie przeżył. 515 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 Dziennik Maxa. 516 00:42:28,841 --> 00:42:33,470 {\an8}„Z całego serca wierzę, że mogę przemówić piratom do rozumu. 517 00:42:33,554 --> 00:42:37,432 {\an8}Nie mogę czekać na radę ani ryzykować, że odrzucą wniosek. 518 00:42:37,516 --> 00:42:40,227 Widzę już ich statki na horyzoncie”. 519 00:42:41,103 --> 00:42:43,105 - Daj. - Nie. 520 00:42:43,188 --> 00:42:45,274 Musimy go zatrzymać. 521 00:42:46,191 --> 00:42:51,321 Zgoda. Ale póki żyję, nikt go nie ujrzy na oczy. 522 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Czemu, Max? Czemu? 523 00:42:58,620 --> 00:43:01,164 Moja biedna Uberta. 524 00:43:07,588 --> 00:43:08,714 Czemu? 525 00:43:10,757 --> 00:43:11,800 Czemu? 526 00:43:12,551 --> 00:43:17,598 Nic dobrego nie przyjdzie ze zniszczenia pamięci Maxa za jeden błąd. 527 00:43:18,307 --> 00:43:21,143 Król Ivan i ja zgadzamy się, 528 00:43:21,226 --> 00:43:25,731 że dziennik Maxa powinien pozostać w ukryciu. 529 00:43:26,690 --> 00:43:28,400 Czemu on to zrobił? 530 00:43:29,276 --> 00:43:31,945 Znałem wielu dobrych królów, 531 00:43:32,029 --> 00:43:35,908 ale Max był wśród nich najlepszy. 532 00:43:36,783 --> 00:43:42,331 Mogę jedynie przypuszczać, że uważał to za najlepsze rozwiązanie. 533 00:43:51,507 --> 00:43:52,883 Nie poradzę sobie. 534 00:43:53,759 --> 00:43:56,345 Tylko on we mnie wierzył. 535 00:44:01,058 --> 00:44:04,269 Nie mogę być królową bez mojego króla. 536 00:44:04,353 --> 00:44:08,190 Nie rozumiesz, Uberto? Musisz nią być. 537 00:44:08,273 --> 00:44:12,778 Musisz stać się królową, którą on w tobie widział. 538 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 Nie mogę znaleźć taty. 539 00:44:31,463 --> 00:44:33,966 Nie powinieneś być na kolacji, młodzieńcze? 540 00:44:34,049 --> 00:44:37,302 - Już zjadłem. - Rozumiem. 541 00:44:37,386 --> 00:44:40,889 Chcesz się pobawić w łap i strzelaj, aż znajdę tatę? 542 00:44:42,015 --> 00:44:43,892 Tak, królewiczu. 543 00:44:43,976 --> 00:44:49,064 Będę się z tobą bawił w łap i strzelaj do końca mych dni. 544 00:44:49,147 --> 00:44:50,983 Wystarczy dzisiaj. 545 00:44:59,825 --> 00:45:02,661 Królowo Uberto, moje kondolencje. 546 00:45:02,744 --> 00:45:06,415 Dziękuję, Ivanie. Max cię szanował. 547 00:45:06,498 --> 00:45:09,710 A ja jego. Był moim sumieniem. 548 00:45:11,879 --> 00:45:18,260 Z bólem zawiadamiam, że wybrano mnie na jego miejsce. 549 00:45:18,969 --> 00:45:20,679 Dobrze się spiszesz. 550 00:45:20,762 --> 00:45:25,350 Czułbym się pewniej, gdybyś dołączyła do rady. 551 00:45:33,775 --> 00:45:40,490 Jako królowa wśród królowych zalśnisz 552 00:45:44,661 --> 00:45:47,289 Nie mogę dołączyć do rady, drogi Ivanie. 553 00:45:47,372 --> 00:45:51,502 Muszę zarządzać królestwem, wychować króla 554 00:45:51,585 --> 00:45:53,420 i sama stać się królową. 555 00:45:56,548 --> 00:46:01,595 {\an8}ROK PÓŹNIEJ 556 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Obym ja nigdy nie rodził dziecka. 557 00:46:09,478 --> 00:46:10,604 Cóż, ja... 558 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Też mam taką nadzieję. 559 00:46:16,568 --> 00:46:19,571 Wiem, że urodzisz chłopca. 560 00:46:19,655 --> 00:46:23,158 On i Derek zostaną najlepszymi przyjaciółmi. 561 00:46:23,242 --> 00:46:27,204 Doceniam, że tak się o mnie troszczysz. 562 00:46:29,748 --> 00:46:33,585 - Pocisz się. - Wiem. 563 00:46:33,669 --> 00:46:37,089 Tata mawiał: „Nie daj poznać, że się pocisz”. 564 00:46:39,174 --> 00:46:42,344 - Nareszcie. - Nareszcie. 565 00:46:44,513 --> 00:46:47,850 I tyle wyszło z moich przepowiedni. 566 00:46:49,393 --> 00:46:52,855 - To dziewczynka? - Ale pech. 567 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Twoi poddani czekają, aż przedstawisz im... 568 00:47:00,070 --> 00:47:01,363 Odette. 569 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Odette. 570 00:47:25,888 --> 00:47:29,975 Chyba cię lubią. Zresztą czemu mieliby nie lubić? 571 00:47:30,058 --> 00:47:32,936 Narodziło się kiedyś piękniejsze dziecko? 572 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 A co do ciebie, młody Dereku, 573 00:47:36,398 --> 00:47:39,318 dziewczynki nie są tak złe, jak myślisz. 574 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 - Williamie. - Nie. Nie! 575 00:47:56,877 --> 00:47:59,838 Och, Aubri! Nie! 576 00:47:59,922 --> 00:48:01,882 Moja droga Aubri! 577 00:48:05,511 --> 00:48:08,222 Biedaczek. Zupełnie przestał jeść. 578 00:48:08,305 --> 00:48:10,390 Poślijcie po królową Ubertę. 579 00:48:19,858 --> 00:48:24,613 Okej, Bromley. Jak tylko wypuścisz strzałę, krzycz „już”! 580 00:48:55,352 --> 00:48:57,688 Dziękujemy za przybycie, Wasza Wysokość. 581 00:49:07,948 --> 00:49:09,741 Mój drogi Williamie... 582 00:49:11,159 --> 00:49:13,370 Gdy zamykam oczy, 583 00:49:13,996 --> 00:49:17,499 widzę siebie w małej łodzi... 584 00:49:18,625 --> 00:49:21,253 daleko od wszelkich lądów. 585 00:49:22,421 --> 00:49:27,050 Zaginąłem na morzu, Bertie, całkiem sam. 586 00:49:30,220 --> 00:49:31,430 Och, Willliamie. 587 00:49:32,514 --> 00:49:35,434 Zamknij oczy i spójrz znowu. 588 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Teraz płyniemy jedną łodzią. 589 00:49:40,898 --> 00:49:44,610 Dla dobra naszych królestw i naszych dzieci... 590 00:49:45,527 --> 00:49:48,280 musimy płynąć naprzód. 591 00:50:08,509 --> 00:50:09,885 Tak. 592 00:50:11,094 --> 00:50:14,515 W górę idzie kurtyna Zadziwienie się zaczyna 593 00:50:14,598 --> 00:50:16,016 25 LAT PÓŹNIEJ 594 00:50:16,099 --> 00:50:18,352 Zobaczcie cuda i dziwa 595 00:50:18,435 --> 00:50:21,146 W górę idzie kurtyna 596 00:50:21,230 --> 00:50:26,360 W górę idzie kurtyna Zadziwienie się zaczyna 597 00:50:26,443 --> 00:50:32,783 W górę idzie kurtyna Nowy rozdział się zaczyna 598 00:50:32,866 --> 00:50:36,787 W górę idzie kurtyna 599 00:50:36,870 --> 00:50:43,877 To twoja chwila! 600 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 Brawo, Uberto! 601 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 To znaczy, Madame LaCroix. 602 00:50:59,476 --> 00:51:05,190 Posłuchaj tych braw. To najpiękniejszy dźwięk na Ziemi! 603 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Dziękuję. 604 00:51:07,359 --> 00:51:10,779 Jesteście przecudowni. 605 00:51:11,572 --> 00:51:15,450 To koniec, Rogers. Zamierzam abdykować. 606 00:51:16,201 --> 00:51:18,787 - Abdykować, słyszysz? - Ale... 607 00:51:19,955 --> 00:51:22,833 Też was kocham. 608 00:51:26,503 --> 00:51:30,007 - Niech Derek i Odette przejmą tron. - Ale... 609 00:51:30,090 --> 00:51:32,217 Ja chcę braw. 610 00:51:32,301 --> 00:51:35,971 Ale zrzeczenie się korony? 611 00:51:36,054 --> 00:51:38,515 Czemu, Uberto? Czemu? 612 00:51:43,187 --> 00:51:44,438 Chyba rozumiem. 613 00:51:50,444 --> 00:51:53,155 - Madame LaCroix? - LaCroix odjeżdża. 614 00:51:53,238 --> 00:51:55,657 Proszę zachować dystans i dać jej przestrzeń. 615 00:51:55,741 --> 00:51:59,661 Nie, Rogers, przepuść ją. 616 00:51:59,745 --> 00:52:02,039 LaCroix jednak poświęci pani trochę... 617 00:52:02,122 --> 00:52:07,461 Jako królowa chcę pani podziękować za dzisiejszy występ. 618 00:52:07,544 --> 00:52:09,338 I powiedzieć... 619 00:52:09,421 --> 00:52:12,674 Że jestem pani największą fanką! 620 00:52:12,758 --> 00:52:15,469 Gdy śpiewała pani „Nikt nie jest moim szefem”, 621 00:52:15,552 --> 00:52:18,889 czułam, jakby śpiewała to pani tylko dla mnie! 622 00:52:18,972 --> 00:52:22,392 Przyjaciółka mówi, że jest pani największą fanką, ale nie! 623 00:52:22,476 --> 00:52:24,102 Ja nią jestem! 624 00:52:24,186 --> 00:52:28,857 Podpisze mi pani rękę? To niezmywalny tusz, ale nie szkodzi. 625 00:52:28,941 --> 00:52:33,362 Chcę zapamiętać te chwilę na zawsze! 626 00:52:33,445 --> 00:52:37,950 O rany. Jeśli jest pani pewna. 627 00:52:43,497 --> 00:52:45,541 Dziękuję. Tak bardzo... 628 00:52:48,043 --> 00:52:53,590 Tak się cieszę, że poznałam swą największą fankę. 629 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 Nie! 630 00:53:00,514 --> 00:53:02,724 - Król? - Królowa? 631 00:53:02,808 --> 00:53:07,312 Skąd to zdziwienie? Wiedzieliście, że kiedyś to nastąpi. 632 00:53:07,396 --> 00:53:10,607 Tak, ale myśleliśmy, że to nastąpi później. 633 00:53:10,691 --> 00:53:12,526 Wiesz, nie teraz. 634 00:53:12,609 --> 00:53:18,407 Właśnie, nie teraz, tylko wiesz, później, już po twojej... 635 00:53:18,490 --> 00:53:19,741 Śmierci. 636 00:53:21,034 --> 00:53:23,745 Cóż, nie zamierzam czekać tak długo. 637 00:53:23,829 --> 00:53:30,002 Muszę śpiewać pieśni, poruszać serca i sycić się brawami! 638 00:53:30,085 --> 00:53:32,588 Ale zanim to nastąpi, 639 00:53:32,671 --> 00:53:38,010 moim ostatnim królewskim przedsięwzięciem będzie wasza koronacja. 640 00:53:38,093 --> 00:53:42,764 To będzie najbardziej pamiętna koronacja w historii! 641 00:53:44,850 --> 00:53:49,188 Właściwie, matko, czy wystarczy, jeśli będziemy mieli małą... 642 00:53:49,271 --> 00:53:50,772 Co? 643 00:53:50,856 --> 00:53:54,568 - Albo średnią... - Albo dużą. 644 00:53:54,651 --> 00:53:56,612 Bardzo dużą. 645 00:53:56,695 --> 00:53:59,615 Najbardziej pamiętną koronację w historii. 646 00:54:01,783 --> 00:54:04,119 Już się za to zabieram. 647 00:54:04,203 --> 00:54:06,663 Mama wciąż ma to coś. 648 00:54:09,666 --> 00:54:11,210 Moja królowo. 649 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Mój królu. 650 00:54:19,718 --> 00:54:22,804 Dziś przeprowadzam się do zamku. 651 00:54:22,888 --> 00:54:25,599 Żegnaj, niewygodny stawie z liliami. 652 00:54:25,682 --> 00:54:28,810 Żegnajcie, muchy na śniadanie, obiad i kolację. 653 00:54:28,894 --> 00:54:33,065 Żegnaj, nienoszenie ubrań, bo jestem zwierzęciem czy coś. 654 00:54:33,148 --> 00:54:34,149 Żegnajcie! 655 00:54:35,025 --> 00:54:40,197 Wybacz, Jean-Bob. Derek i Odette awansują, ale my nie. 656 00:54:40,280 --> 00:54:43,200 Ale jestem osobistą żabą przyszłej królowej! 657 00:54:43,283 --> 00:54:46,912 Należy mi się choć fikuśny tytuł i para portek. 658 00:54:46,995 --> 00:54:51,250 Może nazwę cię „Diukiem Spodni”? 659 00:54:52,918 --> 00:54:56,421 - Bardzo śmieszne. - Daj spokój, JB. 660 00:54:56,505 --> 00:54:58,841 Przynajmniej zostaniemy tu razem. 661 00:54:58,924 --> 00:55:01,343 Okej, masz rację. 662 00:55:02,302 --> 00:55:07,099 Nadchodzę, pierzynko, racuszki, smokingu dla żaby! 663 00:55:12,062 --> 00:55:14,231 Czy skromny hodowca tulipanów 664 00:55:14,314 --> 00:55:18,443 może wręczyć księżniczce kwiaty? 665 00:55:18,527 --> 00:55:19,987 Łaskawie zezwalam. 666 00:55:23,282 --> 00:55:25,075 Porozmawiajmy. 667 00:55:26,660 --> 00:55:29,246 My mamy ukoronować mamę i tatę? 668 00:55:29,329 --> 00:55:31,874 A znacie lepszych kandydatów? 669 00:55:31,957 --> 00:55:34,793 Nie trzeba do tego być sławnym? 670 00:55:34,877 --> 00:55:37,796 Albo być z rodu królewskiego czy coś? 671 00:55:37,880 --> 00:55:40,883 Cieszę się, że pytasz. 672 00:55:40,966 --> 00:55:46,555 Młody Lucasie, za twoje poświęcenie i służbę królestwu 673 00:55:46,638 --> 00:55:50,559 od dziś już na zawsze oficjalnie będziesz znany 674 00:55:50,642 --> 00:55:53,395 jako książę Lucas. 675 00:55:54,938 --> 00:55:58,066 Co? Naprawdę? 676 00:55:58,150 --> 00:56:01,278 To wam nie przeszkadzam. 677 00:56:01,361 --> 00:56:04,323 Chyba ostatnio staliście jakoś... 678 00:56:05,866 --> 00:56:06,909 tak. 679 00:56:42,110 --> 00:56:44,821 Jeśli ktoś mnie dostrzeże w tej części miasta, 680 00:56:44,905 --> 00:56:46,698 nie przeżyję tej hańby! 681 00:56:52,829 --> 00:56:54,373 Nie ma mnie tu. 682 00:56:56,458 --> 00:56:57,292 Dobra. 683 00:56:57,376 --> 00:57:00,546 Jeśli powiesz komuś, że tu byłam, 684 00:57:00,629 --> 00:57:02,548 skażę cię na... 685 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 Co może być gorsze od tego? 686 00:57:11,265 --> 00:57:15,185 Odwróć wzrok, bo stracisz resztkę zębów, którą wciąż masz! 687 00:57:15,269 --> 00:57:18,313 Co pani zrobić? Serce? Statek na morzu? 688 00:57:18,397 --> 00:57:21,400 Nic z tych rzeczy. Chcę się pozbyć tego. 689 00:57:21,483 --> 00:57:24,987 Nie dziwię się. Kto pani zrobił taką krzywdę? 690 00:57:25,070 --> 00:57:29,533 Wariatka. Kiedyś jej psy pokonały moje. 691 00:57:29,616 --> 00:57:32,494 Ale to jej nie wystarczyło. Nie! 692 00:57:32,578 --> 00:57:34,830 Udawała, że jest znaną śpiewaczką! 693 00:57:34,913 --> 00:57:39,376 A gdy podeszłam zbyt blisko, podpisała mi rękę niezmywalnym tuszem! 694 00:57:39,459 --> 00:57:41,503 A potem zdjęła sobie twarz! 695 00:57:44,006 --> 00:57:46,091 Brzmi jak wariatka. 696 00:57:46,175 --> 00:57:48,760 Do dzieła. Usuń to! Już! 697 00:57:48,844 --> 00:57:53,223 Szybko! Co, jeśli ktoś mnie tu zobaczy? Ile jeszcze to potrwa? 698 00:57:53,307 --> 00:57:55,225 - Już. - Tak szybko? 699 00:58:04,193 --> 00:58:07,237 Wyglądasz dziś prześlicznie. 700 00:58:08,238 --> 00:58:09,323 Bardzo dziękuję. 701 00:58:10,949 --> 00:58:13,952 Rozciągliwe portki z zamku! 702 00:58:15,287 --> 00:58:16,622 Nadchodzę! 703 00:58:26,131 --> 00:58:28,300 Ładne portki. 704 00:58:28,383 --> 00:58:31,303 - Nic ci nie jest? - Dziękuję. 705 00:58:34,723 --> 00:58:39,269 Droga Odette, chcę ci pomóc w odniesieniu sukcesu... 706 00:58:39,353 --> 00:58:42,689 Są zasady, które każda królowa zna 707 00:58:43,357 --> 00:58:46,985 By spokój w jej królestwie trwał 708 00:58:47,653 --> 00:58:52,407 Klucz do sukcesu Robienie czegoś z niczego 709 00:58:52,491 --> 00:58:58,080 To sekret przekazywany przez wiele lat 710 00:58:59,248 --> 00:59:02,668 Patrz. Szambelanie, znów ciężko pracujesz? 711 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 Królowo, tak tylko rysuję. 712 00:59:05,254 --> 00:59:08,507 Twój talent stworzy piękne kreacje na koronację. 713 00:59:08,590 --> 00:59:10,843 - Talent? - Tak. Jesteś najlepszy. 714 00:59:10,926 --> 00:59:14,179 - Bo moda tak cię cieszy. - O rany. 715 00:59:14,263 --> 00:59:19,601 Tak, masz w sobie coś, co uświetni koronację. 716 00:59:19,685 --> 00:59:24,106 - Jeśli zacznę od razu... - Pierwsza zasada. 717 00:59:25,023 --> 00:59:29,111 Jak już ich złowisz Nie spuść ich z haczyka 718 00:59:29,194 --> 00:59:32,531 Niech wykażą swe siły 719 00:59:32,614 --> 00:59:36,702 Mogą się opierać Lecz ty uprzejmie nalegaj 720 00:59:36,785 --> 00:59:41,456 Dostaną nagrody, które im się nie śniły 721 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Ferdinand. 722 00:59:44,126 --> 00:59:48,505 Uczta po koronacji dla gości wszelakich 723 00:59:48,589 --> 00:59:52,342 Przedstawiam wam 724 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 Dziewiąte danie 725 00:59:54,469 --> 00:59:56,305 Wspaniale 726 00:59:56,388 --> 01:00:01,518 Przyzwoicie Prawie to, co w głowie miałeś 727 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 Dziesięć dań? 728 01:00:03,312 --> 01:00:06,231 - A potem? - Jedenaście, nie wiem? 729 01:00:06,315 --> 01:00:10,152 Zostawiam to twej ocenie 730 01:00:10,235 --> 01:00:14,072 Pomysł nadchodzi Zaraz będzie przełom 731 01:00:14,156 --> 01:00:17,743 Na pewno nie zaszkodzi Pójść za tą ideą 732 01:00:17,826 --> 01:00:22,164 Na nasz wielki finał 733 01:00:22,247 --> 01:00:26,293 Może... Danie numer 15, 16, 17, 18... 734 01:00:26,376 --> 01:00:28,545 - Dwadzieścia dań? - Bez dwóch zdań. 735 01:00:28,629 --> 01:00:30,380 Druga zasada: 736 01:00:30,464 --> 01:00:33,926 Jak zasiejesz ziarnko w potrzebie 737 01:00:34,009 --> 01:00:37,554 Patrz z dala, jak rośnie w glebie 738 01:00:37,638 --> 01:00:41,975 Myślą, że wpadli na swój pomysł 739 01:00:42,059 --> 01:00:46,647 Tak naprawdę to twych planów plony 740 01:00:51,026 --> 01:00:56,031 Odette chce peonie, by rozjaśnić bukiet 741 01:00:56,114 --> 01:00:58,867 Świetny pomysł, ale już po sezonie 742 01:00:58,951 --> 01:01:01,203 Tulipany są całkiem cudne 743 01:01:01,286 --> 01:01:04,122 Szukaliście może na wschodzie? 744 01:01:04,206 --> 01:01:06,875 Nic nie znaleźliśmy 745 01:01:06,959 --> 01:01:09,545 A na północnym wschodzie? 746 01:01:09,628 --> 01:01:14,800 Nie, ale sprawdzimy na zachodzie 747 01:01:14,883 --> 01:01:17,219 Trzecia zasada: 748 01:01:17,302 --> 01:01:20,597 Świat może cię zaskoczyć 749 01:01:22,766 --> 01:01:28,897 Gdy poszerzysz horyzonty 750 01:01:28,981 --> 01:01:31,650 Patrz, jaki piękny widok! 751 01:01:31,733 --> 01:01:35,320 Idealny kolor! Bingo! 752 01:01:35,404 --> 01:01:38,824 Zasada czwarta jest prosta 753 01:01:38,907 --> 01:01:42,828 Ale ważna i czyni cuda 754 01:01:42,911 --> 01:01:47,624 Koniecznie zawsze ich pochwal 755 01:01:47,708 --> 01:01:51,795 Gdy coś im się uda 756 01:01:56,341 --> 01:02:00,345 Ja też mieć sekretny talent. Móc zagrać na koronacja? 757 01:02:13,442 --> 01:02:14,401 Nowa zasada. 758 01:02:14,484 --> 01:02:18,864 Jak pani mówiąca jak jaskiniowiec umie grać, niech gra. 759 01:02:23,493 --> 01:02:26,872 Wspaniale! To będzie najbardziej pamiętna koronacja! 760 01:02:26,955 --> 01:02:30,501 Jestem pewna, że stać cię na wiele więcej. 761 01:02:30,584 --> 01:02:34,671 Zadowolić cię może tylko perfekcja 762 01:02:34,755 --> 01:02:38,133 Może jeszcze dorzucimy jedno... 763 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 Wykluczone! Nie da się zrobić tego! 764 01:02:41,970 --> 01:02:45,682 Gdy sięgną szczytu Otwórz im wolności drzwi 765 01:02:46,725 --> 01:02:49,102 Może jeszcze przez Czerwone Morze każesz przejść mi? 766 01:02:49,186 --> 01:02:52,898 Jak chcą stanąć, każ im iść dalej 767 01:02:52,981 --> 01:02:56,693 Nie walcz, Rogers Wiem, że kochasz wyzwania 768 01:02:56,777 --> 01:02:58,320 Nie, nie, nie 769 01:02:58,403 --> 01:03:03,742 Pokaż im, jak mogą zabłysnąć wspaniale 770 01:03:04,326 --> 01:03:07,329 Od czego zacząć? Ja nawet nie wiem! 771 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Ale już nad tym myślisz, co nie? 772 01:03:10,207 --> 01:03:12,125 - Wcale nie. - Tak! 773 01:03:12,209 --> 01:03:16,463 - Ja... Nie jestem pewien. - Uwolnij umysł, otwórz mu drzwi. 774 01:03:16,547 --> 01:03:20,926 Patrz, jak skrzydła wyobraźni niosą ich 775 01:03:21,009 --> 01:03:24,179 Zrobię to! Ale jak? 776 01:03:25,013 --> 01:03:27,724 Zasada piąta: Zawsze pamiętaj, 777 01:03:27,808 --> 01:03:30,853 że ludzie są najszczęśliwsi, gdy robią coś wspaniałego. 778 01:03:33,230 --> 01:03:36,859 Zasad przestrzegaj A zawód cię nie czeka 779 01:03:36,942 --> 01:03:40,946 Pięć małych klejnotów w koronę oblekasz 780 01:03:41,029 --> 01:03:45,784 Zasad przestrzegaj Bądź lepsza niż w marzeniach 781 01:03:45,868 --> 01:03:48,745 Ścieżka wielkości 782 01:03:48,829 --> 01:03:52,499 Prowadzi nas do nieba 783 01:03:53,625 --> 01:03:56,211 Idź ścieżką wielkości 784 01:03:56,295 --> 01:04:02,843 A trafisz do nieba 785 01:04:03,510 --> 01:04:04,887 Dobranoc. 786 01:04:18,817 --> 01:04:20,652 I jak było? 787 01:04:20,736 --> 01:04:23,822 - Inspirująco. - To świetnie. 788 01:04:23,906 --> 01:04:28,160 Ale chyba też trochę przerażająco? 789 01:04:29,203 --> 01:04:33,498 - To mniej świetnie. - Ale głównie inspirująco. 790 01:04:33,582 --> 01:04:35,667 Dobrze. 791 01:04:35,751 --> 01:04:40,339 Po prostu się martwię tym, że niektórzy... 792 01:04:41,006 --> 01:04:44,218 Że wszyscy mogą poczuć się nieco... 793 01:04:44,301 --> 01:04:47,012 Bardzo zniechęceni. 794 01:04:55,521 --> 01:04:57,731 Chciałabym, byś mogła mi pomóc. 795 01:05:01,026 --> 01:05:03,820 Wszyscy mówią, jaka mądra byłaś 796 01:05:03,904 --> 01:05:06,865 Jak znakomicie krajem rządziłaś 797 01:05:06,949 --> 01:05:10,285 Czy coś umknęło mi? 798 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 Tyle obowiązków i zadań 799 01:05:14,331 --> 01:05:17,668 Czy nie przygniotą mnie? 800 01:05:17,751 --> 01:05:22,673 Czy za wiele wymagam? 801 01:05:22,756 --> 01:05:25,551 - Witaj, moja droga. - Matko. 802 01:05:25,634 --> 01:05:28,053 Chyba wiem, jak ci pomóc. 803 01:05:29,555 --> 01:05:34,893 Spójrz na drugą stronę medalu 804 01:05:35,769 --> 01:05:41,275 Usłysz inną wersję tej pieśni 805 01:05:41,358 --> 01:05:44,486 Gdy spojrzysz ich oczami 806 01:05:44,570 --> 01:05:47,990 Na pewno ci się objawi 807 01:05:48,073 --> 01:05:53,078 Druga strona medalu 808 01:05:53,161 --> 01:05:55,831 Masz rację, matko. 809 01:05:55,914 --> 01:05:59,877 - Zobacz drugą stronę medalu - Zobacz drugą stronę medalu 810 01:05:59,960 --> 01:06:02,171 Jest i druga strona 811 01:06:02,254 --> 01:06:07,926 - Usłysz inną wersję tej pieśni - Usłysz inną wersję tej pieśni 812 01:06:08,010 --> 01:06:11,096 - Gdy spojrzysz ich oczami - Gdy spojrzysz ich oczami 813 01:06:11,180 --> 01:06:14,433 - Na pewno ci się objawi - Na pewno ci się objawi 814 01:06:14,516 --> 01:06:17,352 Druga 815 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Druga 816 01:06:20,647 --> 01:06:23,442 - Druga strona - Druga strona 817 01:06:23,525 --> 01:06:29,531 - Medalu - Medalu 818 01:06:40,751 --> 01:06:43,212 „Droga królowo Wixom, zapraszam cię 819 01:06:43,295 --> 01:06:47,883 na najbardziej pamiętną koronację w historii”? 820 01:06:49,218 --> 01:06:53,722 Ta Uberta. Myśli, że jest królową wśród królowych! 821 01:06:53,805 --> 01:06:59,186 Z jej kundlami, z jej idealnym głosem 822 01:06:59,269 --> 01:07:05,108 i autografem z niezmywalnego tuszu. 823 01:07:07,027 --> 01:07:08,445 Autografem! 824 01:07:10,864 --> 01:07:12,616 Autografem! 825 01:07:18,121 --> 01:07:20,999 Zaiste to będzie najbardziej pamiętna 826 01:07:22,251 --> 01:07:23,627 koronacja w historii. 827 01:07:46,233 --> 01:07:50,571 Zostało 12 godzin, ludzie. Do roboty! 828 01:07:51,947 --> 01:07:54,241 Królowa pszczół rozkręciła cały ul. 829 01:07:55,075 --> 01:07:57,494 Brzmi ciekawie. Chodźmy. 830 01:08:00,414 --> 01:08:04,626 - Od szambelana? - Tak. Czyż nie jest wspaniała? 831 01:08:04,710 --> 01:08:06,211 Zdecydowanie. 832 01:08:10,507 --> 01:08:13,844 - Peonie? - Właśnie dojechały. 833 01:08:13,927 --> 01:08:17,514 Z południa terenów zachodnich. 834 01:08:19,474 --> 01:08:21,225 Nie sądziłem, że coś wymyślę. 835 01:08:21,310 --> 01:08:24,897 Ale oto i dwudzieste danie! 836 01:08:26,523 --> 01:08:31,944 Przyszłe pokolenia będą opowiadać o tym, co tu robimy. 837 01:08:33,197 --> 01:08:34,198 Tak! 838 01:08:34,948 --> 01:08:38,868 Wnuki naszych wnuków będą opowiadać 839 01:08:38,952 --> 01:08:41,622 o naszym wspaniałym osiągnięciu! 840 01:08:41,705 --> 01:08:45,584 Ludzie są najszczęśliwsi, gdy robią coś wspaniałego. 841 01:08:48,337 --> 01:08:52,381 Przedstawiam wam wasze kreacje na koronację. 842 01:08:53,634 --> 01:08:57,720 Szambelanie, nawet o tym nie śniłam. 843 01:08:58,430 --> 01:08:59,640 Ja też nie. 844 01:09:00,765 --> 01:09:03,727 Uniosłeś się aż do nieba! 845 01:09:03,810 --> 01:09:07,814 Druga strona medalu. Dziękuję, matko. 846 01:09:12,361 --> 01:09:16,156 Co za paskuda. Wezmę go. 847 01:09:16,240 --> 01:09:21,828 O nie. Trzymamy go dla znajomego farmera. 848 01:09:21,912 --> 01:09:24,288 To przestańcie. Teraz jest mój. 849 01:09:24,372 --> 01:09:28,085 Ale będzie królowa dla niego miła? 850 01:09:28,794 --> 01:09:31,587 Miła? Dla takiego kundla? 851 01:09:31,671 --> 01:09:36,510 Królowa Uberta mówi, że nie ma kundli, tylko same grzeczne pieski. 852 01:09:36,593 --> 01:09:40,305 Chcę wszystkie psy, jakie macie. Już! 853 01:09:51,358 --> 01:09:55,737 Żadnej muzyki? Żadnych tronów? Możesz w to uwierzyć? 854 01:09:56,947 --> 01:10:00,117 - Dość dziwacznie. - Czego się spodziewałaś? 855 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 To cała Uberta. 856 01:10:07,416 --> 01:10:08,625 Gdzie się podziewałaś? 857 01:10:11,670 --> 01:10:16,341 Tutaj jest czysto. Ochrona Jeden do Ochrony Dwa, zgłoś się. 858 01:10:16,425 --> 01:10:20,554 Ochrona Dwa, czysto. 859 01:10:20,637 --> 01:10:23,348 Przyjąłem. Ochrona Trzy? 860 01:10:24,433 --> 01:10:26,518 Ochrona Trzy? 861 01:10:28,061 --> 01:10:29,646 Jean-Bob! 862 01:10:32,149 --> 01:10:34,484 Gdzie jest ta żaba? 863 01:10:37,654 --> 01:10:41,283 Jeśli mam być szczery, zadziwiłem nawet sam siebie. 864 01:10:43,911 --> 01:10:48,498 Na pozycje. Przedstawienie zaczyna się o zachodzie słońca. 865 01:10:52,336 --> 01:10:54,838 Przygotować koła, przyjaciele. 866 01:10:57,090 --> 01:10:59,092 Zachód za dziesięć, 867 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 dziewięć, osiem, 868 01:11:01,678 --> 01:11:04,014 siedem, sześć, pięć, cztery, trzy, dwa, 869 01:11:04,097 --> 01:11:06,642 jeden, teraz! 870 01:11:16,860 --> 01:11:18,111 Spóźnię się! 871 01:13:15,979 --> 01:13:19,942 Ochrona Dwa i Trzy, mamy zbiegłą królową. 872 01:13:20,025 --> 01:13:21,693 Spotkamy się pod ziemią. 873 01:13:36,750 --> 01:13:40,087 Bardzo mi przykro, ale nie wolno pani tu wchodzić. 874 01:13:40,170 --> 01:13:42,422 Wy mnie powstrzymacie? 875 01:13:42,506 --> 01:13:46,176 Ptak, żółw i ropucha? 876 01:13:46,260 --> 01:13:48,554 Jestem zamkową żabą! 877 01:13:48,637 --> 01:13:51,932 Do tego mam rozciągliwe zamkowe portki. 878 01:13:53,100 --> 01:13:55,435 Sama też mam parę sztuczek. 879 01:13:58,480 --> 01:14:01,650 Porwałaś mi zamkowe rajtki! 880 01:14:52,659 --> 01:14:54,328 Przynajmniej jest cicho. 881 01:15:10,886 --> 01:15:12,554 Coś przegapiłam? 882 01:15:15,891 --> 01:15:20,312 Biedactwo. Co jej się stało? 883 01:15:22,648 --> 01:15:27,653 Nie pozwólmy, by to wszystko zniszczyło królową Ubertę. 884 01:15:27,736 --> 01:15:32,658 Ten dzień to tylko część większej opowieści. 885 01:15:32,741 --> 01:15:38,330 Opowieści o kobiecie, która zaznała prawdziwej miłości... 886 01:15:39,164 --> 01:15:41,708 I przetrwała jej stratę. 887 01:15:44,962 --> 01:15:50,259 Której życzliwość i dobre uczynki lśnią niczym gwiazdy. 888 01:16:00,185 --> 01:16:04,898 Jej wizja wytycza nam ścieżkę. 889 01:16:11,154 --> 01:16:14,992 Tak, przeżyła wiele tragedii... 890 01:16:17,077 --> 01:16:20,372 Lecz za każdym razem zmieniała je w radość. 891 01:16:21,331 --> 01:16:22,833 Radość miłości... 892 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 szczodrości... 893 01:16:29,715 --> 01:16:30,883 niesienia pomocy. 894 01:16:31,800 --> 01:16:35,971 Z czasem nabrała siły, dumy... 895 01:16:36,763 --> 01:16:39,391 i odwagi do walki. 896 01:16:39,975 --> 01:16:43,228 Jej śmiech niesie urok. 897 01:16:43,312 --> 01:16:45,397 Ma dar do rządzenia ludźmi. 898 01:16:46,023 --> 01:16:48,400 Ma też w sobie pokorę. 899 01:16:49,902 --> 01:16:54,198 Tak, ta chwila jest wyłącznie chwilą, 900 01:16:54,907 --> 01:16:58,952 lecz jej życie zawsze będzie rzucało blask. 901 01:17:01,246 --> 01:17:03,874 Oto Uberta, 902 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 królowa wśród królowych. 903 01:17:21,350 --> 01:17:22,976 Dziękuję, Odette. 904 01:17:23,727 --> 01:17:30,067 Ale to ty jesteś prawdziwą królową wśród królowych, nie ja. 905 01:17:54,299 --> 01:17:59,972 Przedstawiam wam króla Dereka i królową Odette. 906 01:18:00,597 --> 01:18:03,600 Prawdziwą królową wśród królowych. 907 01:18:18,198 --> 01:18:19,449 Uwaga. 908 01:18:32,296 --> 01:18:37,301 NIECH ŻYJĄ DEREK I ODETTE! 909 01:19:03,327 --> 01:19:07,915 Wasza Wysokość, dżentelmen prosi o spotkanie. 910 01:19:18,842 --> 01:19:19,968 Magnus. 911 01:19:20,594 --> 01:19:23,180 Jak dobrze cię widzieć. 912 01:19:24,348 --> 01:19:27,184 Mam coś dla ciebie, droga królowo. 913 01:19:29,603 --> 01:19:34,900 W życiu nie widziałam piękniejszego obrazu. 914 01:19:37,194 --> 01:19:38,987 Mój drogi Max. 915 01:19:40,405 --> 01:19:42,032 Tak za tobą tęsknię. 916 01:19:46,411 --> 01:19:50,541 Derek, to jest Magnus. 917 01:19:51,834 --> 01:19:54,628 Malarz, którego ocalił twój ojciec. 918 01:19:54,711 --> 01:19:55,712 Tak. 919 01:19:56,839 --> 01:19:58,090 Widzę go w tobie. 920 01:19:59,424 --> 01:20:00,634 To mój ojciec? 921 01:20:00,717 --> 01:20:05,472 W każdym razie taki, jakim go pamiętam. 922 01:20:05,556 --> 01:20:07,474 Dobrze go zapamiętałeś. 923 01:20:08,642 --> 01:20:11,687 Idealna podobizna. 924 01:20:14,189 --> 01:20:15,816 Wrócę już. 925 01:20:21,822 --> 01:20:26,201 Magnusie, mogę ci pokazać nasze nowsze portrety? 926 01:20:30,080 --> 01:20:34,585 Najpierw moja matka, teraz twój ojciec. 927 01:20:35,335 --> 01:20:37,588 Oboje do nas wrócili. 928 01:20:37,671 --> 01:20:38,755 Tak. 929 01:20:40,048 --> 01:20:44,303 Mam tak mało wspomnień z nim. Same przebłyski. 930 01:20:44,386 --> 01:20:48,765 Łap i strzelaj to zabawa dla króla i królewicza. 931 01:20:52,477 --> 01:20:55,731 Ale pamiętam dobrze, że mnie kochał. 932 01:20:59,484 --> 01:21:03,405 Tak mi przykro, że przegapiłem koronację Dereka i Odette. 933 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 Po tylu latach 934 01:21:06,074 --> 01:21:10,120 w Chamberg zasiadła nowa para królewska. 935 01:21:11,747 --> 01:21:14,208 Czy król Derek wie? 936 01:21:14,291 --> 01:21:17,127 Nie, nie wie o niczym. 937 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 ...CIĄG DALSZY NASTĄPI 938 01:26:06,834 --> 01:26:08,836 Tłumaczenie napisów: Joanna Kaniewska