1 00:01:11,822 --> 00:01:17,828 DNES VEČER MADAM LaCROIX 2 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Kupujte si lístky! 3 00:01:23,041 --> 00:01:26,003 Rýchlo, priatelia. O pár sekúnd zmiznú. 4 00:01:26,086 --> 00:01:31,675 Máte poslednú šancu vidieť svetoznámu Madam LaCroix! 5 00:01:32,259 --> 00:01:36,013 Priestor len na státie na posledné vystúpenie 6 00:01:36,096 --> 00:01:39,516 svetového turné Madam LaCroix! 7 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 PRED 30 ROKMI 8 00:02:01,705 --> 00:02:04,249 Prečo ten hurhaj? 9 00:02:05,292 --> 00:02:09,588 "Správa pre princeznú Ubertu od kráľa." 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 Vy ste Uberta? 11 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 Áno, od hlavy až po päty. 12 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Dobre, dobre. 13 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 "Drahá Uberta, som mŕtvy. 14 00:02:19,556 --> 00:02:23,602 Som tvoj prastrýko cez moju štvrtú ženu z tretieho kolena, 15 00:02:23,685 --> 00:02:26,063 ktorého si raz stretla na trhu, keď si mala tri. 16 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 Takže teraz si kráľovná. 17 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 A preto je tvoj manžel kráľ. 18 00:02:37,783 --> 00:02:40,285 Tu sú kľúče od hradu. 19 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Ten veľký sa zasekáva, ale treba ním dobre potočiť. 20 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 Veľa šťastia. Kráľ." 21 00:02:49,002 --> 00:02:52,506 Som kráľovná! 22 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 A ty si kráľ! 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 S tým kľúčom mal pravdu. 24 00:03:00,973 --> 00:03:03,058 Poriadne potoč, drahý. 25 00:03:04,226 --> 00:03:06,395 Haló? 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,105 Tu! 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,736 Všetci títo ľudia sú tu pre mňa? 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Áno. Všetci sú potrební pre váš úspech. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,491 Ale vidím, že rozmýšľate... 30 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 Čo znamená byť kráľovnou? 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,415 Asi bude najlepšie Začať od základov toho 32 00:03:26,498 --> 00:03:29,585 Čo znamená byť kráľovnou 33 00:03:29,668 --> 00:03:33,172 Život ktorý ste mali Musíme nahradiť 34 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 Niet cesty späť Už ste na novej 35 00:03:36,633 --> 00:03:40,179 My sme tu aby sme vám pomohli Ukážeme vám ako na to 36 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 Čo znamená byť kráľovnou? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,768 Musíte si naplánovať Nemenný program 38 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Robiť to, čo robí kráľovná 39 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 Musíte dodržať kráľovské povinnosti 40 00:03:53,942 --> 00:03:57,196 Musíme zvýšiť vašu kondičku 41 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 - Tento život nie je pre slabochov - Pracujeme osem dní v týždni 42 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 Okrem toho vás William a Aubri pozývajú na kráľovský čaj. 43 00:04:04,369 --> 00:04:07,289 - Na čo? - Budú tam všetci králi a kráľovné. 44 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 - Musím? - Musíte. 45 00:04:19,301 --> 00:04:23,138 Chce to rozvahu a milosť 46 00:04:23,222 --> 00:04:26,225 S dokonalým vkusom 47 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Má vkus 48 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 A k tomu dômyselnosť 49 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Som nemotorná. Rozbila som ďalšiu. 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 Musíš byť Uberta. 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 Ja som Aubri. Budeme najlepšie kamošky. 52 00:04:44,076 --> 00:04:46,662 Obdivujem každého kto zvláda šálky. 53 00:04:47,329 --> 00:04:50,832 Si milá a ja som tak nešikovná. 54 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Ten malíček zdvihnutý správnym smerom hravo zvládneme. 55 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Môj William sa snaží povedať... 56 00:04:57,756 --> 00:05:01,093 To, čo potrebuješ ako kráľovná 57 00:05:01,176 --> 00:05:04,638 Nenájdeš v kráľovskej príručke 58 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 - Už si kráľovná - Áno? 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 - Iste! - Iste! 60 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 Všetko čo potrebuješ Je v tebe samej 61 00:05:11,687 --> 00:05:15,899 Žiari to po celej miestnosti 62 00:05:15,983 --> 00:05:21,154 Vidím to dobro ktoré urobíš 63 00:05:23,740 --> 00:05:26,910 Prichádza kráľovná Wixom 64 00:05:26,994 --> 00:05:30,289 - Neznáša nedostatky - Ani jeden 65 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 Určite si získa pozornosť 66 00:05:33,375 --> 00:05:36,336 - Rada hovorí o charitách - Charitách? 67 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 Mojou sú samozrejme psy 68 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Ale nie len takí hocijakí 69 00:05:42,467 --> 00:05:45,888 Musia byť dôležití A zjavne čistokrvní 70 00:05:45,971 --> 00:05:52,644 Ako ja 71 00:05:53,979 --> 00:05:59,401 Mám rada psov s modrou krvou 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,361 - Charita? - Netráp sa. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Nájdeš si nejakú vhodnú. 74 00:06:03,780 --> 00:06:07,618 Kráľovná, pred korunováciou ešte máme veľa práce. 75 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Koruna na teba čaká, kráľovná 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 - Hlavu hore - Vyrovnať 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 Musíš byť pôvabná a ladná 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Aby z teba bola kráľovná 79 00:06:18,378 --> 00:06:21,673 Korunovácia musí byť monumentálna 80 00:06:21,757 --> 00:06:24,676 Musíme vás kráľovsky ukázať 81 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Trocha práce Pre moment prekvapenia 82 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 Aby ste boli najvyššia 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 Je pripravená. 84 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Opatrne! Tie vlasy trvali osem hodín! 85 00:06:50,536 --> 00:06:54,373 To znamená byť 86 00:06:54,456 --> 00:06:56,333 - kráľovnou! - To znamená byť 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 To znamená byť 88 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 To znamená byť kráľovnou! 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Božíčku 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 No teda 91 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Mám sa čoho báť 92 00:07:09,304 --> 00:07:15,978 Ako môžem byť tou V ktorú veria že som 93 00:07:16,061 --> 00:07:19,147 Keby si videla to, čo ja 94 00:07:19,231 --> 00:07:23,235 Vedela by si, čo vravia 95 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Budeš kráľovná 96 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Kráľovien 97 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Ja? Vstúpiť do Korunnej rady? 98 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 To znie príšerne. 99 00:07:44,840 --> 00:07:49,678 Desať korún, ktoré spolupracujú na šírení dobra a vzájomnej ochrane. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,430 Tak. 101 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 - Nemôže to robiť on? - Nemám kráľovskú krv. 102 00:07:55,434 --> 00:07:59,021 - Nemôžem mu to nanútiť? - Môžeš. 103 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 Pretože ja si musím hľadať charitu. 104 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 Tento deň je úplne iný, ako som čakal. 105 00:08:07,654 --> 00:08:12,284 Tá Wixom si uchmatla najlepšiu charitu. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 Nie som si istá. 107 00:08:14,119 --> 00:08:17,956 Vedela som, že budeš mať odpoveď. Máš? Povedz že máš! 108 00:08:18,040 --> 00:08:22,961 Rozmýšľam, či nie je udržateľnejšie utrpenie nechcených psov. 109 00:08:24,922 --> 00:08:30,969 Aby som tomu rozumel. Budete sa venovať zachraňovaniu psov. 110 00:08:31,053 --> 00:08:36,225 Áno a vy mi nájdete toho najkrajšieho. 111 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 Žiadni takí tu nie sú. 112 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Sú tu len bastardi, ktorých treba každý týždeň naháňať. 113 00:08:43,315 --> 00:08:48,904 Ak sa k tomu staviate takto, nečudujem sa, že je to tak. 114 00:08:54,076 --> 00:08:55,744 Útek z trojky! 115 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Urob to! 116 00:09:41,790 --> 00:09:46,211 Vezmem si... Tohto, tamtoho a aj toho. 117 00:09:46,295 --> 00:09:50,632 Ale títo traja sú najhorší zo všetkých. Hrajú to na vás. 118 00:09:50,716 --> 00:09:55,512 Fajn, zabralo to. Pustite ich. 119 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 Aké im dáš mená? 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,643 Toto, Tamto a Hento. 121 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Výborne, Uberta. 122 00:10:08,150 --> 00:10:11,486 Prečo mám vystúpiť pred Korunnou radou? 123 00:10:11,570 --> 00:10:14,072 Je to predsa tvoj moment. 124 00:10:14,156 --> 00:10:16,074 Neukáž im svoju slabosť. 125 00:10:19,369 --> 00:10:24,416 Kráľovná Uberta a kráľ Maximillian z Chambergu. 126 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Poďte, prosím. 127 00:10:40,682 --> 00:10:46,188 Kráľ Maximillian, dnes vstupujete do Korunnej rady. 128 00:10:46,271 --> 00:10:48,857 Prosím, prihovorte sa nám. 129 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 Ďakujem, kráľ Sebastian. 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 A ja sa zas obraciam na moju ženu, aby povedala pár slov. 131 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 Keby Sebastian chcel, aby hovorila, požiadal by ju o to. 132 00:10:58,867 --> 00:11:02,120 Chcel som povedať to isté. 133 00:11:04,039 --> 00:11:08,210 Chcela by som vám povedať o mojich labkách. 134 00:11:08,293 --> 00:11:13,006 Teda o zvieratkách. Nemám labky. 135 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 Ale moji priatelia áno. Moji psí priatelia. 136 00:11:16,093 --> 00:11:18,637 Majú labky. 137 00:11:21,056 --> 00:11:22,307 Drž sa, Bertie. 138 00:11:23,684 --> 00:11:29,565 Viete, koľko najlepších priateľov človeka je teraz v klietkach, 139 00:11:29,648 --> 00:11:33,026 alebo behá po uliciach a hľadá jedlo a lásku? 140 00:11:33,110 --> 00:11:37,406 Áno, hovorím o nechcených psoch. 141 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 Nerieši psov kráľovná Wixom? 142 00:11:41,702 --> 00:11:43,662 Nebude sa jej to páčiť. 143 00:11:43,745 --> 00:11:50,502 Nechytíte dnes za labku smutného a osamoteného psíka? 144 00:11:50,586 --> 00:11:52,838 - Som za. - Aj ja. 145 00:11:52,921 --> 00:11:55,507 Aj ja to podporujem. 146 00:12:00,721 --> 00:12:04,641 Ale čo nechcené mačky? Úbohé mačičky... 147 00:12:04,725 --> 00:12:08,854 - Zachráňme psov! - Bravó, Bertie! 148 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 "Zachráňme psov." 149 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 Ale teraz prejdime k lupičom, ktorí nám plienia úrodu a dobytok. 150 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 Musíme každého jedného z týchto barbarov chytiť a uväzniť. 151 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 Edgar má pravdu. Ak treba, postavíme viac väzníc. 152 00:12:25,746 --> 00:12:29,875 - Áno! Barbarov do väzenia! - Barbarov? 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 Môj otec bol jedným z nich. 154 00:12:34,630 --> 00:12:38,217 Ani raz k večeri nepriniesol sekeru. 155 00:12:39,468 --> 00:12:43,096 Bolo by lepšie volať ich takto: 156 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Hladní ľudia, ktorí potrebujú prácu. 157 00:12:45,891 --> 00:12:48,810 Prácu? Kto najme zlodejov? 158 00:12:48,894 --> 00:12:54,566 Majiteľ pôdy, ktorý chápe, že najímanie je lepšie, ako stavba väzníc. 159 00:12:54,650 --> 00:12:59,738 Naozaj si myslíte, že dosiahnete dohodu medzi šľachtou a zlodejmi? 160 00:12:59,821 --> 00:13:05,160 Možno nie. Ale táto rada je najväčšou silou dobra na svete. 161 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 Nemali by sme to aspoň skúsiť? 162 00:13:07,329 --> 00:13:11,500 Navrhujem, aby sa kráľ Maximillian išiel s nimi porozprávať. 163 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 Nie. Nech zlyhá. 164 00:13:14,419 --> 00:13:18,507 Súhlasím. Kto je za, postavte sa. 165 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Väčšina súhlasí. 166 00:13:37,359 --> 00:13:40,529 - Neznášam to. - Tak sa poponáhľajme. 167 00:13:42,656 --> 00:13:44,867 To znie chutne. 168 00:13:49,955 --> 00:13:51,540 Chlapče, poď sem. 169 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 Poď. 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 Dobrý chlapec. 171 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 Nie je to pes. 172 00:13:57,838 --> 00:14:02,050 Pomaly, som sám a neozbrojený. 173 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 - Bratranec Max? - Bratranec Peter. 174 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 Pribral si. Vyzeráš dobre. 175 00:14:08,223 --> 00:14:09,558 Kráľ Maximillian? 176 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 Nemôžete utekať navždy. 177 00:14:13,061 --> 00:14:16,565 Má pravdu. Videl nás. Pozná ma. 178 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 - Tak čo urobíš? - Mám návrh od Rady. 179 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 - Môžeme? - Prepáč. 180 00:14:23,572 --> 00:14:26,325 Mohli by sme ho uniesť a vypýtať si zaňho peniaze. 181 00:14:26,408 --> 00:14:28,619 Od Rady nič nedostanete. 182 00:14:28,702 --> 00:14:33,749 Ale moja žena ma má rada a možno by niečo zaplatila. 183 00:14:34,708 --> 00:14:39,254 - Dajme ho pirátom. - Dobre, pirátom. 184 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 No tak. Vážne? 185 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 - Ticho. - Poďme. 186 00:14:44,885 --> 00:14:46,220 Viete, koľko mi trvalo 187 00:14:46,303 --> 00:14:49,640 presvedčiť Radu, aby som za vami mohol prísť? 188 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Chcú stavať nové väznice. 189 00:14:51,725 --> 00:14:54,603 A tam strávite zvyšky životov, 190 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 ak si ma nevypočujete. 191 00:14:56,313 --> 00:14:58,815 Myslím, že vám viem zohnať prácu. 192 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 A nielen vám, ale všetkým vo vašej situácii. 193 00:15:02,027 --> 00:15:04,696 Nikto nenajíma ľudí, ako sme my. 194 00:15:04,780 --> 00:15:08,283 To nevieme, kým to neskúsime. 195 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Poďme! 196 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Teraz sa vám to neprepečie. 197 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 - Lord Romberg! - Kráľ Maximillian? 198 00:15:20,379 --> 00:15:23,465 Pribral si, ale stále vyzeráš dobre. 199 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Všetci dnes vyzerajú dobre. 200 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Čože? Prečo si tu? 201 00:15:28,053 --> 00:15:29,847 Prejdem rovno k veci. 202 00:15:29,930 --> 00:15:34,810 Títo muži ti už nikdy nič neukradnú, ak im dáš prácu. 203 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Mám zamestnať zlodejov? 204 00:15:38,897 --> 00:15:43,277 Presne. Nebudem klamať, budú potrebovať zaučiť. 205 00:15:43,360 --> 00:15:46,780 Tento dokonca nerozozná ani kohúta od psa. 206 00:15:49,157 --> 00:15:54,454 Ak to urobíš, nasledovať budú aj ostatní majitelia pôdy. 207 00:15:54,538 --> 00:15:58,292 A kradnutie sa zastaví. 208 00:16:04,965 --> 00:16:06,592 Príď ráno. 209 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Inak, nepribral som ani gram. 210 00:16:19,188 --> 00:16:20,731 Vďaka, bratranec. 211 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 Max... 212 00:16:30,908 --> 00:16:32,826 - Tá drzosť. - Videli ste Maxa? 213 00:16:34,077 --> 00:16:36,288 Veľkého hrdinu? 214 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 Kráľ Maximillian. 215 00:16:47,925 --> 00:16:51,595 Nie som tak pyšný, aby som si nevedel priznať chybu. 216 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 Gratulujem k sprostredkovaniu dohody. 217 00:16:54,097 --> 00:16:55,682 Asi som mal šťastie. 218 00:16:55,766 --> 00:16:57,476 Kráľovské pravidlo číslo jeden: 219 00:16:57,559 --> 00:17:01,355 Priznajte si svoje úspechy, inak si ich prisvoja iní. 220 00:17:02,814 --> 00:17:06,359 Počúvam, že vaše kanóny sú najlepšie na svete. 221 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 To priznávam. Vidíte, ako to funguje? 222 00:17:17,037 --> 00:17:21,290 Ten pstruh je vynikajúci, nemyslíš? 223 00:17:28,632 --> 00:17:31,176 Čo predo mnou skrývaš? 224 00:17:31,260 --> 00:17:33,136 Ja? Nič. 225 00:17:35,472 --> 00:17:39,226 Kráľovná Uberta si vybrala za svoju charitu psov. 226 00:17:43,522 --> 00:17:45,983 "Drahá Wilhelmina. 227 00:17:46,066 --> 00:17:49,194 Tvoj dar k mojej korunovácii 228 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 je jedinečný." 229 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Špeciálna dodávka, veličenstvo. 230 00:17:57,160 --> 00:17:59,580 Pre kráľovnú Ubertu 231 00:17:59,663 --> 00:18:05,752 Od kráľovnej Wixom, jedinej zástankyne psov! 232 00:18:05,836 --> 00:18:11,216 Som potešená, že si mi ukradla moju charitu. 233 00:18:11,925 --> 00:18:15,429 Nemám však na výber 234 00:18:15,512 --> 00:18:18,557 a vyzývam ťa na psiu prehliadku! 235 00:18:20,726 --> 00:18:24,104 "S radosťou prijímam. 236 00:18:24,188 --> 00:18:28,525 A dopredu sa ospravedlňujem za výhru." 237 00:18:29,943 --> 00:18:33,697 "Som si istá, že sa nemusíš ospravedlňovať." 238 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 - "Naozaj?" - "Prestaň mi písať." 239 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 - "Prestanem." - "Dobre!" 240 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 "Super! P.S. 241 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Čo je psia prehliadka?" 242 00:18:51,048 --> 00:18:53,383 - Kačky pristáli. - Áno! 243 00:18:53,467 --> 00:18:56,386 Kráľovná jedna si dáva prvé sústo. 244 00:18:56,470 --> 00:19:00,390 - Je to dobré? - Najlepšie, aké som kedy mala. 245 00:19:00,474 --> 00:19:02,476 - Chutí jej to! - Áno! 246 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Aubri. - Počkajte! 247 00:19:05,896 --> 00:19:09,233 Asi som si dala viac, ako dokážem prehltnúť. 248 00:19:09,316 --> 00:19:12,402 Teraz jej to nechutí. 249 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Čo viem o prehliadke psov? 250 00:19:14,988 --> 00:19:18,659 Postaviť sa pudlom Wixom je veľká skúška. 251 00:19:18,742 --> 00:19:22,704 - Budeš potrebovať pomoc. - Ale akú pomoc? 252 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Tieto zemiaky sú výborné. 253 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Kráľovnú jedna mätú zemiaky. 254 00:19:31,672 --> 00:19:32,923 Porozmýšľam. 255 00:19:33,006 --> 00:19:36,510 Ach jaj. Je z nich zmätená aj kráľovná dva. 256 00:19:37,135 --> 00:19:41,098 Potrebuješ niekoho šikovného, kto ich vycvičí. 257 00:19:41,181 --> 00:19:46,520 Áno! Musíme dokázať, že nemusíš byť čistokrvný, aby si si zaslúžil lásku. 258 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Musíš ich aj správne kŕmiť, aby sa im leskli chlpy. 259 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 Kráľovná dva sa z cvikly vyhádzala. 260 00:19:55,195 --> 00:19:57,447 Ako kŕmiť psa... 261 00:19:57,531 --> 00:20:01,535 Vesmír, prosím, pošli mi niekoho! 262 00:20:01,618 --> 00:20:03,787 Povedz mi prosím, čo mám robiť. 263 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Ďakujem, vesmír. 264 00:20:10,169 --> 00:20:12,462 Toto je šunka hodná kráľa. 265 00:20:12,546 --> 00:20:14,381 A kráľovnej, samozrejme. 266 00:20:44,661 --> 00:20:46,914 Nakŕmim ťa neskôr. Bež. 267 00:20:59,092 --> 00:21:00,260 Mám ťa! Čo ty na to? 268 00:21:03,972 --> 00:21:06,892 Počkaj! Pre teba sú.... Nie! 269 00:21:10,354 --> 00:21:11,730 Zlodeji! 270 00:21:17,903 --> 00:21:21,865 Bertie, máš problém s Kým, Čím a Hocičím. 271 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - Týmto, Tamtým a Hentým? - Hej, s tými. 272 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Podľa mňa si to vymýšľate. 273 00:21:32,292 --> 00:21:35,629 Vymyslel som si psa, ktorý sa vozí na morke? 274 00:21:35,712 --> 00:21:38,215 Ktorý mi roztrhal nohavice? 275 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 - Vidíte? - Len sa tak tvária. 276 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 Nie! 277 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Máme vás. 278 00:21:52,020 --> 00:21:56,733 Medové týždne sa skončili. Dostanete trénera. 279 00:22:02,155 --> 00:22:05,993 Devina, devina, zakrútená čiarka, krát dva... 280 00:22:09,454 --> 00:22:15,127 Táto vec plus táto vec plus pí na štvrtú a... 281 00:22:15,878 --> 00:22:18,505 Ahoj, prepona. 282 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 Musíte sa objednať. 283 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 Hovorím, musíte... 284 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Vzdelávanie pre seniorov je na chodbe ďalej. 285 00:22:30,434 --> 00:22:32,436 Prosím? 286 00:22:33,562 --> 00:22:36,481 Dobre, ukážem vám... 287 00:22:38,150 --> 00:22:41,904 - Už mám vašu pozornosť? - Teda... 288 00:22:41,987 --> 00:22:47,409 Berta! Nová kráľovná z Chambergu! Je mi potešením. 289 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 Doktor Balthazar Rogers. 290 00:22:50,871 --> 00:22:54,833 Profesor, vedec a génius. 291 00:22:55,584 --> 00:23:00,756 Čím vás presvedčím, aby ste opustili túto nudnú triedu 292 00:23:00,839 --> 00:23:04,134 a venovali sa najzaujímavejšiemu projektu na svete? 293 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 Moja práca vôbec nie je nudná. 294 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Budete mať viac peňazí, ako potrebujete a ešte viac. 295 00:23:11,475 --> 00:23:15,312 Áno, miestami je to únavné. 296 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 O aký projekt ide, prosím? 297 00:23:18,357 --> 00:23:22,945 Dokážete neveriacemu svetu, 298 00:23:23,028 --> 00:23:27,574 navzdory všetkým očakávaniam a konvenčnému presvedčeniu, 299 00:23:27,658 --> 00:23:31,745 že kríženci sa vedia správať rovnako.... 300 00:23:31,828 --> 00:23:35,123 Nie, lepšie, ako čistokrvní. 301 00:23:35,832 --> 00:23:39,378 Budem cvičiť psov? 302 00:23:39,461 --> 00:23:44,758 Chápem. Zrejme na túto prácu nemáte. 303 00:23:44,842 --> 00:23:48,220 Nie, počkajte na nanosekundu. 304 00:23:48,303 --> 00:23:54,351 Nie. Vidím, že nemáte potrebnú víziu pomlčka odvahu. 305 00:23:54,434 --> 00:23:59,648 Vízia pomlčka odvaha je moje stredné meno. Rodičia sa nevedeli rozhodnúť. 306 00:23:59,731 --> 00:24:02,150 - Napriek tomu... - Urobím to! 307 00:24:02,234 --> 00:24:03,694 Vaša zmluva. 308 00:24:05,028 --> 00:24:08,198 Hovorím vám, tí psi budú tancovať balet a počítať, 309 00:24:08,282 --> 00:24:10,158 keď s nimi skončím. 310 00:24:11,869 --> 00:24:15,706 Vyvíja sa u mňa kráľovská zručnosť manipulácie. 311 00:24:28,302 --> 00:24:32,806 Ona je alfa. Ale nie na dlho. 312 00:25:15,140 --> 00:25:16,517 Ďakujem. 313 00:25:18,519 --> 00:25:22,397 Výcvik sa začína zajtra ráno presne o 7:00. 314 00:25:27,736 --> 00:25:30,864 Ďakujem za podporu môjho návrhu, kráľovskí kolegovia. 315 00:25:30,948 --> 00:25:33,367 Svojmu výboru poviem, aby urobil potrebné kroky. 316 00:25:33,450 --> 00:25:36,453 Tým sa naša dnešná agenda naplnila. 317 00:25:36,537 --> 00:25:39,831 Okrem poslednej veci. 318 00:25:40,457 --> 00:25:46,547 Drahí priatelia, odstupujem z postu predsedu Rady. 319 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 V tejto súvislosti mám právo 320 00:25:50,175 --> 00:25:53,554 nominovať nového predsedu. 321 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 A to aj urobím. 322 00:26:02,646 --> 00:26:03,480 Čože? 323 00:26:04,481 --> 00:26:07,651 Veď sem len nedávno vstúpil. 324 00:26:07,734 --> 00:26:12,823 Rada nikdy nedovolila seniorite rozhodovať o budúcnosti. 325 00:26:12,906 --> 00:26:14,074 Čože? 326 00:26:14,157 --> 00:26:17,411 Nominácia si žiada podporu. 327 00:26:20,205 --> 00:26:24,084 Ja dobrému priateľovi kráľovi Maximillianovi túto poctu umožním. 328 00:26:25,210 --> 00:26:30,924 Tak aj ja podporujem nomináciu kráľa Maximilliana, 329 00:27:01,830 --> 00:27:05,292 Asi nemáte čas namaľovať kráľovnú, že? 330 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Áno, prosím. 331 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 Minútku. 332 00:27:21,850 --> 00:27:23,727 Ospravedlňujem sa. 333 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 No tak. Uvoľni sa. 334 00:27:25,854 --> 00:27:30,943 Takže, Magnus, mám pár nápadov na ikonickú pózu. 335 00:27:31,735 --> 00:27:35,656 Ja ako klasická bohyňa. 336 00:27:36,865 --> 00:27:39,660 Alebo ja ako matka tigrica. 337 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 Ktorá z nich sa ti páči najviac? 338 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 No... 339 00:27:46,792 --> 00:27:48,919 Alebo mám ešte jednu. 340 00:27:49,002 --> 00:27:51,755 Ja v centre vesmí... 341 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Dobrá práca. 342 00:28:21,118 --> 00:28:24,705 POZVANIE KRÁĽOVSKÁ PREHLIADKA PSOV 343 00:28:30,627 --> 00:28:34,798 Elegancia a krása Na kráľovskej prehliadke psov 344 00:28:34,882 --> 00:28:39,052 Gracióznosť a povinnosť Na kráľovskej prehliadke psov 345 00:28:39,720 --> 00:28:40,804 ELEGANCIA A KRÁSA 346 00:28:40,888 --> 00:28:45,142 Čistá dokonalosť Neskutočná forma 347 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 Nesporne najlepší psi Najvyššia norma! 348 00:28:49,146 --> 00:28:51,064 Tí prašiví miešanci nemajú šancu 349 00:28:51,148 --> 00:28:53,233 To by sa zdalo na prvý pohľad 350 00:28:53,317 --> 00:28:56,570 Ale sledujte ako ma poslúchajú 351 00:29:01,825 --> 00:29:04,912 Na hlasnej kráľovskej prehliadke psov 352 00:29:04,995 --> 00:29:05,829 BYSTROSŤ 353 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 - Sústredenie a rýchlosť - Na kráľovskej prehliadke psov 354 00:29:11,502 --> 00:29:15,422 Záludnosť a nenásytnosť Na kráľovskej prehliadke psov 355 00:29:15,506 --> 00:29:18,884 Ani na sekundu Nestrácajte pozornosť 356 00:29:18,967 --> 00:29:23,096 V podvádzaní sú veľmi vytrvalí 357 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 Teraz sa stoly otočia. 358 00:29:26,016 --> 00:29:27,267 ČISTOKRVNÍ - KRÍŽENCI 359 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 - Na veľmi hanebnej - Nepochopení 360 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 Kráľovskej prehliadke psov 361 00:29:31,522 --> 00:29:32,356 FINÁLNY PRETEK 362 00:29:37,152 --> 00:29:39,112 Rýchli a prefíkaní 363 00:29:42,783 --> 00:29:44,451 Na kráľovskej prehliadke psov 364 00:29:44,535 --> 00:29:46,620 Pôvabní počas behu 365 00:29:49,540 --> 00:29:51,708 Na kráľovskej prehliadke psov 366 00:29:54,002 --> 00:29:56,129 Sú nezastaviteľní 367 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 Dosiahnu nemožné 368 00:29:59,550 --> 00:30:03,387 Títo čokli sa môžu sa stať hviezdami 369 00:30:42,676 --> 00:30:48,182 {\an8}Šampiónmi a hrdinami Na kráľovskej prehliadke psov 370 00:30:48,265 --> 00:30:53,353 Mení sa to v čo sme doteraz verili Na kráľovskej prehliadke psov 371 00:30:53,437 --> 00:30:56,190 Na výhru treba viac 372 00:30:56,273 --> 00:30:59,526 Výzor nestačí takpovediac 373 00:30:59,610 --> 00:31:03,363 A moji psi to práve potvrdili 374 00:31:03,447 --> 00:31:09,036 Na kráľovskej, zúrivej, búrlivej, Strhujúcej a bujarej 375 00:31:09,119 --> 00:31:14,791 Kráľovskej prehliadke psov 376 00:31:14,875 --> 00:31:18,879 ŠAMPIÓNI KRÍŽENCI! 377 00:31:19,588 --> 00:31:21,465 A vy získavate posledného. 378 00:31:21,548 --> 00:31:25,719 Je taký zlatý. Ako sa volá? 379 00:31:25,802 --> 00:31:28,138 H-56. 380 00:31:28,222 --> 00:31:32,392 To je hrozné meno. Nebudeme mu hovoriť Charley? 381 00:31:33,894 --> 00:31:35,479 "Charley." 382 00:31:40,234 --> 00:31:42,402 No tak! Padajte! 383 00:31:42,486 --> 00:31:44,154 Všetky sú preč. 384 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Nevadí. Ešte jedného nájdeme. 385 00:31:54,081 --> 00:31:55,332 Vlastne... 386 00:31:57,501 --> 00:32:00,254 To najlepšie som nechala na koniec. 387 00:32:00,337 --> 00:32:03,674 Ale musia zostať spolu. 388 00:32:25,237 --> 00:32:27,281 Urobila si správnu vec, Bertie. 389 00:32:27,364 --> 00:32:30,492 - Naozaj si to myslíš? - Áno. 390 00:32:30,576 --> 00:32:33,495 A bol to obrovský úspech. 391 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Niet sa čomu čudovať. 392 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 Pretože budeš... 393 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 Pretože budeš...? 394 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 Kráľovná kráľovien. 395 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Ale povedz mi, že ti budú chýbať tak, ako mne. 396 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 Tu, Tam a Hocikde? 397 00:32:57,728 --> 00:32:59,229 Samozrejme. 398 00:33:05,402 --> 00:33:08,071 Sú úžasní! 399 00:33:13,911 --> 00:33:15,412 Páčia sa jej! 400 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 - Vyzerám... - Nádherne. 401 00:33:23,086 --> 00:33:25,506 Je to prekrásne, Magnus. 402 00:33:25,589 --> 00:33:27,508 Ďakujem, veličenstvo. 403 00:33:27,591 --> 00:33:32,846 Má teraz čas kráľ sedieť na svoj portrét? 404 00:33:33,847 --> 00:33:34,932 Nie. 405 00:33:35,015 --> 00:33:37,100 Nechal by si ma tam hore 406 00:33:38,268 --> 00:33:39,770 úplne samú? 407 00:33:39,853 --> 00:33:42,189 To na mňa neplatí. 408 00:33:45,317 --> 00:33:50,197 S kráľom Maximillianom máme pre vás novinku. 409 00:33:50,280 --> 00:33:55,577 Čoskoro zložím svoj korzet. 410 00:33:57,663 --> 00:34:01,875 Momentálne tam rastie škoricová rolka. 411 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 Naozaj? Malá tekvička... 412 00:34:06,046 --> 00:34:09,800 No tak, ľudia! Čakám dieťa! 413 00:34:15,472 --> 00:34:18,809 Ty vyber meno pre princeznú 414 00:34:18,891 --> 00:34:21,143 a ja pre princa, dobre? 415 00:34:21,228 --> 00:34:24,398 Súhlasím. Ak sa rozhodneš pre Siegfrieda. 416 00:34:24,481 --> 00:34:27,568 Iste. Ak si ty vyberieš Berthu. 417 00:34:28,985 --> 00:34:30,237 Dobre. 418 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Naši ľudia vyzerajú šťastní. 419 00:34:33,739 --> 00:34:34,992 Kto by nebol. 420 00:34:37,286 --> 00:34:43,041 Viem, ako dlho s Williamom túžite po dieťatku, drahá Aubri, 421 00:34:43,125 --> 00:34:49,422 takže by ma mrzelo, keby ti moja radosť spôsobila bolesť. 422 00:34:49,505 --> 00:34:53,844 Pretože ty si môj príklad, moja najlepšia priateľka, 423 00:34:53,927 --> 00:34:55,846 moja severná hviezda. 424 00:34:57,723 --> 00:34:59,474 "Milá Uberta." 425 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 Tvoja radosť je mojou radosťou. 426 00:35:03,312 --> 00:35:08,025 Neviem sa tvojho dieťatka dočkať a modlím sa, 427 00:35:08,108 --> 00:35:11,820 aby mi navždy hovorilo teta A. 428 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Drahá Aubri. 429 00:35:20,621 --> 00:35:24,249 Derek, namier na mňa najlepšie, ako vieš. 430 00:35:24,333 --> 00:35:28,045 A keď ho vypustíš, povieš: "Teraz"! 431 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 To znie nebezpečne. 432 00:35:30,506 --> 00:35:35,344 Neboj, ockovi sa nič nestane. Je to len hra Chyť a vystreľ. 433 00:35:35,427 --> 00:35:37,179 Juniorská verzia. 434 00:35:38,263 --> 00:35:39,598 Opýtam sa mamičky. 435 00:35:40,349 --> 00:35:41,934 Nie. 436 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Vieš, Derek, 437 00:35:43,602 --> 00:35:47,898 Chyť a vystreľ je len pre mladého princa a kráľa. 438 00:35:47,981 --> 00:35:52,069 Ak sa do toho zapojí kráľovná... Veď vieš. 439 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 Vydesí ju to? 440 00:35:54,321 --> 00:35:56,698 Áno. 441 00:35:56,782 --> 00:35:57,950 Len muži? 442 00:36:03,539 --> 00:36:06,542 - Keď ho vypustíš... - Krič "Teraz!" 443 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 Máš to. 444 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 Teraz! 445 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 - Ublížil som ti? - Nie. Neublížil. 446 00:36:17,553 --> 00:36:22,224 Len som nečakal, že budeš strieľať ako profík. 447 00:36:22,307 --> 00:36:24,142 Povedz to skôr. 448 00:36:26,228 --> 00:36:27,229 Teraz! 449 00:36:28,814 --> 00:36:30,607 Oveľa skôr. 450 00:36:31,400 --> 00:36:33,819 - Teraz! - Skôr. 451 00:36:35,612 --> 00:36:36,655 Teraz! 452 00:36:52,421 --> 00:36:57,593 Ale, či to nie je Vízia pomlčka Statočnosť Rogers. 453 00:36:57,676 --> 00:36:58,886 Prišli ste. 454 00:36:59,511 --> 00:37:03,974 Poslali ste po mňa koč a obálku plnú peňazí. 455 00:37:04,057 --> 00:37:07,436 Evidentne opäť potrebujem vaše služby. 456 00:37:07,519 --> 00:37:13,108 Budem hádať. Mám cvičiť vašu neaktívnu zlatú rybku? 457 00:37:13,192 --> 00:37:14,526 Nie. 458 00:37:15,444 --> 00:37:17,779 Len budúceho kráľa. 459 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 Ja? 460 00:37:21,283 --> 00:37:27,122 Ja budem vychovávať a formovať následníka trónu? 461 00:37:27,206 --> 00:37:31,877 Nepredbiehajte. Stále som jeho mama. 462 00:37:34,755 --> 00:37:39,635 Odpoveď je áno. Tisíckrát áno. 463 00:37:39,718 --> 00:37:44,389 A inak, odteraz ste lord. 464 00:37:44,473 --> 00:37:46,308 Lord Rogers. 465 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 No teda. 466 00:37:53,357 --> 00:37:56,151 Kráľ Maximillian, ak predsedajúci súhlasí, 467 00:37:56,235 --> 00:37:59,321 musím tu predniesť urgentnú záležitosť. 468 00:37:59,404 --> 00:38:00,822 Samozrejme. 469 00:38:00,906 --> 00:38:04,409 Priatelia, dostal som silnú informáciu. 470 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 Piráti opäť plánujú prepadnúť naše obchodné lode. 471 00:38:09,915 --> 00:38:13,669 To je skvelé. Ak to nie sú zlodeji, sú to piráti. 472 00:38:14,294 --> 00:38:19,258 Podľa mňa by sme mali proti nim použiť Ivanove kanóny. Dnes! 473 00:38:20,092 --> 00:38:23,220 Je to znepokojujúca správa. Súhlasím, kráľ Edgar. 474 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Ale priatelia, je to rozumné? 475 00:38:26,098 --> 00:38:30,686 Budem hádať. Chcete sa dohodnúť aj si pirátmi. 476 00:38:30,769 --> 00:38:32,980 Presne to mi napadlo. 477 00:38:34,523 --> 00:38:39,069 Kráľ Maximillian iste vie, že s pirátmi sa nedohadujeme. 478 00:38:39,152 --> 00:38:44,783 Vie to? Čo vie syn sedliaka o tom, ako funguje Rada? 479 00:38:44,867 --> 00:38:47,202 Áno, syn sedliaka. 480 00:38:49,621 --> 00:38:51,874 Môžete byť pokojný, kráľ Edgar, 481 00:38:51,957 --> 00:38:54,793 že viem o Dohode z roku ´02 482 00:38:54,877 --> 00:38:58,630 a Dohode z roku ´05 a Kompromise z ´09. 483 00:39:00,090 --> 00:39:03,260 Piráti všetky z nich porušili a nedodržali svoje slovo. 484 00:39:03,343 --> 00:39:06,388 - Napriek tomu... - A je to tu. 485 00:39:06,471 --> 00:39:08,891 Musíme sa snažiť. 486 00:39:08,974 --> 00:39:11,685 Viem, že chcete správnu vec, kráľ Maximillian. 487 00:39:11,768 --> 00:39:13,937 Ale v tomto súhlasím s kráľom Edgarom. 488 00:39:14,021 --> 00:39:15,480 Zaútočiť ako prví! 489 00:39:16,565 --> 00:39:22,279 - Ja nesúhlasím. - Priatelia, neunáhlime sa. 490 00:39:22,362 --> 00:39:25,908 Upokojme sa, zamyslime sa 491 00:39:25,991 --> 00:39:28,744 a hlasujme až ráno. 492 00:39:28,827 --> 00:39:31,830 - Súhlasím. - Presne tak. 493 00:39:40,214 --> 00:39:42,216 Čo myslíš, priateľ môj? 494 00:39:43,175 --> 00:39:47,304 Máš slabú podporu. Ja na nej ešte popracujem. 495 00:39:47,387 --> 00:39:50,682 Zajtra môžeš mať hlasy, ktoré potrebuješ. 496 00:40:07,699 --> 00:40:08,534 Čože? 497 00:40:19,795 --> 00:40:22,965 Koľko budeme naňho čakať? Hlasujme! 498 00:40:24,258 --> 00:40:28,345 Veliteľ prístavu žiada o audienciu. 499 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 Dúfam, že je to dôležité. 500 00:40:32,349 --> 00:40:36,186 Mali by ste vedieť, že loď kráľa Maximilliana 501 00:40:36,812 --> 00:40:37,938 vyplávala. 502 00:40:38,021 --> 00:40:40,524 Vyplávala? Kedy? 503 00:40:40,607 --> 00:40:43,360 Okolo polnoci, veličenstvo. 504 00:40:43,443 --> 00:40:47,447 - A to nám hovoríte až teraz? - No, ja... 505 00:40:52,786 --> 00:40:55,080 - Piráti! - Ku kanónom! 506 00:41:02,045 --> 00:41:03,130 Páľte! 507 00:41:26,945 --> 00:41:29,865 Bolo to len varovanie? 508 00:41:29,948 --> 00:41:31,950 Alebo oslava. 509 00:41:32,576 --> 00:41:34,828 Myslíš, že majú Maxa? 510 00:41:52,888 --> 00:41:53,722 Nie. 511 00:41:54,973 --> 00:41:56,975 To je Maxova zástava. 512 00:42:05,734 --> 00:42:07,861 Toto nemohol prežiť nikto. 513 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 Maxov zápisník. 514 00:42:28,841 --> 00:42:33,470 {\an8}"Z celého srdca verím, že pirátov presvedčím. 515 00:42:33,554 --> 00:42:37,432 {\an8}Nemôžem čakať na Radu a riskovať, že povedia nie. 516 00:42:37,516 --> 00:42:40,227 Už vidím ich lode." 517 00:42:41,103 --> 00:42:43,105 - Sem. - Nie! 518 00:42:43,188 --> 00:42:45,274 Musíme si ho nechať. 519 00:42:46,191 --> 00:42:51,321 Fajn. Ale kým žijem, nikto to neuvidí. 520 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Prečo, Max? 521 00:42:58,620 --> 00:43:01,164 Úbohá Uberta. 522 00:43:07,588 --> 00:43:08,714 Prečo? 523 00:43:10,757 --> 00:43:11,800 Prečo? 524 00:43:12,551 --> 00:43:17,598 Očierniť Maxovu povesť za jednu chybu nepomôže nikomu. 525 00:43:18,307 --> 00:43:21,143 S kráľom Ivanom sa zhodujeme, 526 00:43:21,226 --> 00:43:25,731 že Maxov zápisník musí ostať utajený. 527 00:43:26,690 --> 00:43:28,400 Prečo to urobil? 528 00:43:29,276 --> 00:43:31,945 Poznal som veľa dobrých kráľov, 529 00:43:32,029 --> 00:43:35,908 ale Max bol z nich najlepší. 530 00:43:36,783 --> 00:43:42,331 Zrejme si myslel, že robí správnu vec. 531 00:43:51,507 --> 00:43:52,883 Nemôžem takto pokračovať. 532 00:43:53,759 --> 00:43:56,345 Len on vo mňa veril. 533 00:44:01,058 --> 00:44:04,269 Nemôžem byť kráľovnou bez môjho kráľa. 534 00:44:04,353 --> 00:44:08,190 Ale nevidíš to, Uberta? Musíš pokračovať. 535 00:44:08,273 --> 00:44:12,778 Musíš sa stal kráľovnou, ktorú v tebe videl. 536 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 Neviem nájsť ocka. 537 00:44:31,463 --> 00:44:33,966 Nemal by si byť na večeri, mladý muž? 538 00:44:34,049 --> 00:44:37,302 - Už som jedol. - Dobre. 539 00:44:37,386 --> 00:44:40,889 Chceš sa zahrať Chyť a vystreľ, kým nenájdem ocka? 540 00:44:42,015 --> 00:44:43,892 Áno, mladý princ. 541 00:44:43,976 --> 00:44:49,064 Budem s tebou hrávať Chyť a vystreľ až do konca života. 542 00:44:49,147 --> 00:44:50,983 Stačí len dnes. 543 00:44:59,825 --> 00:45:02,661 Úprimnú sústrasť, kráľovná Uberta. 544 00:45:02,744 --> 00:45:06,415 Ďakujem, Ivan. Max ťa rešpektoval. 545 00:45:06,498 --> 00:45:09,710 Aj ja jeho. Bol moje lepšie ja. 546 00:45:11,879 --> 00:45:18,260 Takže s ľútosťou hovorím, že ma vybrali za jeho nástupcu. 547 00:45:18,969 --> 00:45:20,679 A pôjde ti to dobre. 548 00:45:20,762 --> 00:45:25,350 Cítil by som sa lepšie, keby si do Rady vstúpila aj ty. 549 00:45:33,775 --> 00:45:40,490 Budeš kráľovná kráľovien 550 00:45:44,661 --> 00:45:47,289 Nemôžem vstúpiť do Rady, drahý Ivan. 551 00:45:47,372 --> 00:45:51,502 Musím viesť kráľovstvo, vychovávať kráľa 552 00:45:51,585 --> 00:45:53,420 a stať sa kráľovnou. 553 00:45:56,548 --> 00:46:01,595 {\an8}O ROK NESKÔR 554 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Dúfam, že nikdy nebudem mať dieťa. 555 00:46:09,478 --> 00:46:10,604 No ja... 556 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Áno, aj ja. 557 00:46:16,568 --> 00:46:19,571 Viem, že budeš mať chlapca. 558 00:46:19,655 --> 00:46:23,158 S Derekom budú najlepší kamoši. 559 00:46:23,242 --> 00:46:27,204 Si milá, že sa o mňa staráš. 560 00:46:29,748 --> 00:46:33,585 - Potíš sa. - Viem. 561 00:46:33,669 --> 00:46:37,089 Môj ocko hovoril: "Nikdy neukáž, že sa potíš." 562 00:46:39,174 --> 00:46:42,344 - Konečne. - Konečne. 563 00:46:44,513 --> 00:46:47,850 Toľko o mojich predpovediach. 564 00:46:49,393 --> 00:46:52,855 - Je to dievča? - To je v keli. 565 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Tvoji ľudia chcú vidieť... 566 00:47:00,070 --> 00:47:01,363 Odette. 567 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Odette. 568 00:47:25,888 --> 00:47:29,975 Asi sa im páčiš. Prečo by si sa im nepáčila? 569 00:47:30,058 --> 00:47:32,936 Existuje dokonalejšie dieťatko? 570 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 Pokiaľ ide o teba, mladý Derek, 571 00:47:36,398 --> 00:47:39,318 dievčatá nie sú také zlé, ako si myslíš. 572 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 - William. - Nie! 573 00:47:56,877 --> 00:47:59,838 Aubri! Nie! 574 00:47:59,922 --> 00:48:01,882 Moja drahá Aubri! 575 00:48:05,511 --> 00:48:08,222 Úbožiak. Už niekoľko dní nejedol. 576 00:48:08,305 --> 00:48:10,390 Nechaj zavolať kráľovnú Ubertu. 577 00:48:19,858 --> 00:48:24,613 Dobre, Bromley. Keď vystrelíš, povedz: "Teraz!" 578 00:48:55,352 --> 00:48:57,688 Ďakujem že ste prišli, vaša výsosť. 579 00:49:07,948 --> 00:49:09,741 Môj drahý William... 580 00:49:11,159 --> 00:49:13,370 Keď zavriem oči, 581 00:49:13,996 --> 00:49:17,499 vidím sa na malej loďke 582 00:49:18,625 --> 00:49:21,253 a zem nie je na dohľad. 583 00:49:22,421 --> 00:49:27,050 Som na mori, a sám. 584 00:49:30,220 --> 00:49:31,430 William. 585 00:49:32,514 --> 00:49:35,434 Zavri oči a pozri sa znova. 586 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Sme na rovnakej lodi. 587 00:49:40,898 --> 00:49:44,610 Pre naše kráľovstvá a naše deti 588 00:49:45,527 --> 00:49:48,280 musíme veslovať. 589 00:50:08,509 --> 00:50:09,885 Áno. 590 00:50:11,094 --> 00:50:14,515 Nech sa zdvihne opona A všetkých prekvapí 591 00:50:14,598 --> 00:50:16,016 O 25 ROKOV NESKÔR 592 00:50:16,099 --> 00:50:18,352 Pred ich očami 593 00:50:18,435 --> 00:50:21,146 Nech sa zdvihne opona 594 00:50:21,230 --> 00:50:26,360 Nech sa zdvihne opona A všetkých prekvapí 595 00:50:26,443 --> 00:50:32,783 Nech sa zdvihne opona Otočí sa stránka 596 00:50:32,866 --> 00:50:36,787 Zdvihni oponu 597 00:50:36,870 --> 00:50:43,877 Je to tvoje javisko! 598 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 Výborne, Uberta! 599 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Teda, madam LaCroix. 600 00:50:59,476 --> 00:51:05,190 Počúvaj ten aplauz. Je to ten najkrajší zvuk na zemi. 601 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Ďakujem. 602 00:51:07,359 --> 00:51:10,779 Ste príliš milý. 603 00:51:11,572 --> 00:51:15,450 A je to tu, Rogers. Odstupujem ako kráľovná. 604 00:51:16,201 --> 00:51:18,787 - Odstupujem, počuješ? - Ale... 605 00:51:19,955 --> 00:51:22,833 Aj ja vás milujem. 606 00:51:26,503 --> 00:51:30,007 - Nech majú trón Derek a Odette. - Ale... 607 00:51:30,090 --> 00:51:32,217 Ja chcem aplauz. 608 00:51:32,301 --> 00:51:35,971 Ale odstúpiť? 609 00:51:36,054 --> 00:51:38,515 Prečo, Uberta? 610 00:51:43,187 --> 00:51:44,438 Asi to chápem. 611 00:51:50,444 --> 00:51:53,155 - Madam LaCroix! - LaCroix odchádza, madam. 612 00:51:53,238 --> 00:51:55,657 Uvoľnite jej priestor, prosím. 613 00:51:55,741 --> 00:51:59,661 Nie, túto pusti, Rogers. 614 00:51:59,745 --> 00:52:02,039 LaCroix vám evidentne dá moment... 615 00:52:02,122 --> 00:52:07,461 Ako kráľovná vám chcem poďakovať za vaše vystúpenie. 616 00:52:07,544 --> 00:52:09,338 A tiež povedať, 617 00:52:09,421 --> 00:52:12,674 že som vaša najväčšia fanúšička. 618 00:52:12,758 --> 00:52:15,469 Keď ste spievali: "Nikto nie je môj šéf," 619 00:52:15,552 --> 00:52:18,889 mala som pocit, akoby to bolo pre mňa. 620 00:52:18,972 --> 00:52:24,102 Moja priateľka hovorí, že ona vás má najradšej. Ale nie. Ja! 621 00:52:24,186 --> 00:52:28,857 Podpíšete sa mi na ruku? Je nezmazateľná, ale nevadí. 622 00:52:28,941 --> 00:52:33,362 Pretože si chcem tento moment zapamätať navždy. 623 00:52:33,445 --> 00:52:37,950 Ak ste si istá. 624 00:52:43,497 --> 00:52:45,541 Ďakujem. 625 00:52:48,043 --> 00:52:53,590 Tak rada som stretla moju najväčšiu fanúšičku. 626 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 Nie! 627 00:53:00,514 --> 00:53:02,724 - Kráľ? - Kráľovná? 628 00:53:02,808 --> 00:53:07,312 Prečo také prekvapenie? Vedeli ste, že sa to raz stane. 629 00:53:07,396 --> 00:53:10,607 Hej, ale mysleli sme, že to bude neskôr. 630 00:53:10,691 --> 00:53:12,526 Vieš? Nie teraz. 631 00:53:12,609 --> 00:53:18,407 Áno, nie teraz, vieš, neskôr, keď budeš... 632 00:53:18,490 --> 00:53:19,741 Mŕtva. 633 00:53:21,034 --> 00:53:23,745 Ja dovtedy nechcem čakať. 634 00:53:23,829 --> 00:53:30,002 Musím spievať, napĺňať srdcia a počúvať aplauz. 635 00:53:30,085 --> 00:53:32,588 Ale predtým 636 00:53:32,671 --> 00:53:38,010 bude mojou poslednou povinnosťou vaša korunovácia. 637 00:53:38,093 --> 00:53:42,764 Bude najnezabudnuteľnejšia zo všetkých! 638 00:53:44,850 --> 00:53:49,188 Vlastne, matka, nevadilo by, ak by bola len malá? 639 00:53:49,271 --> 00:53:50,772 Čože? 640 00:53:50,856 --> 00:53:54,568 - Alebo stredná... - Alebo veľká. 641 00:53:54,651 --> 00:53:56,612 Dosť veľká. 642 00:53:56,695 --> 00:53:59,615 Tá najlepšia v histórii. 643 00:54:01,783 --> 00:54:04,119 Hneď idem na to. 644 00:54:04,203 --> 00:54:06,663 V mame to stále je. 645 00:54:09,666 --> 00:54:11,210 Kráľovná moja. 646 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Kráľ môj. 647 00:54:19,718 --> 00:54:22,804 Dnes je deň, keď sa sťahujem na zámok. 648 00:54:22,888 --> 00:54:25,599 Dovidenia, nepohodlná ľalia. 649 00:54:25,682 --> 00:54:28,810 Dovidenia muchy ako každé jedlo. 650 00:54:28,894 --> 00:54:33,065 Dovidenia, žiadne oblečenie, pretože som zviera. 651 00:54:33,148 --> 00:54:34,149 Dovidenia! 652 00:54:35,025 --> 00:54:40,197 Prepáč, Jean-Bob. Derek a Odette možno povýšili, ale my ostávame. 653 00:54:40,280 --> 00:54:43,200 Ale ja som osobná žaba budúcej kráľovnej! 654 00:54:43,283 --> 00:54:46,912 Mal by som dostať aspoň titul a nohavice. 655 00:54:46,995 --> 00:54:51,250 Čo keby sme ti hovorili "Vojvodca nohavíc"? 656 00:54:52,918 --> 00:54:56,421 - Ha-ha-ha. - No tak, JB. 657 00:54:56,505 --> 00:54:58,841 Aspoň tu budeme spolu. 658 00:54:58,924 --> 00:55:01,343 Hej, máš pravdu. 659 00:55:02,302 --> 00:55:07,099 Už idem, páperová posteľ, lievance a malý frak. 660 00:55:12,062 --> 00:55:14,231 Môže pokorný pestovateľ tulipánov 661 00:55:14,314 --> 00:55:18,443 venovať princeznej kvety? 662 00:55:18,527 --> 00:55:19,987 Máš povolenie. 663 00:55:23,282 --> 00:55:25,075 Porozprávajme sa. 664 00:55:26,660 --> 00:55:29,246 Máme korunovať mamu a otca? 665 00:55:29,329 --> 00:55:31,874 Napáda vám niekto lepší? 666 00:55:31,957 --> 00:55:34,793 Nemusíme byť slávni? 667 00:55:34,877 --> 00:55:37,796 Alebo šľachta? 668 00:55:37,880 --> 00:55:40,883 Som rada, že sa pýtate. 669 00:55:40,966 --> 00:55:46,555 Mladý Lucas, za tvoju obetu a službu tomuto kráľovstvu 670 00:55:46,638 --> 00:55:50,559 budeš odteraz a navždy známy 671 00:55:50,642 --> 00:55:53,395 ako princ Lucas. 672 00:55:54,938 --> 00:55:58,066 Čože? Naozaj? 673 00:55:58,150 --> 00:56:01,278 Pokračujte. 674 00:56:01,361 --> 00:56:04,323 Myslím, že to bolo niečo ako 675 00:56:05,866 --> 00:56:06,909 toto. 676 00:56:42,110 --> 00:56:46,698 Ak ma v tejto časti mesta uvidia, nikdy sa nezbavím hanby. 677 00:56:52,829 --> 00:56:54,373 Nie som tu. 678 00:56:56,458 --> 00:56:57,292 Dobre. 679 00:56:57,376 --> 00:57:00,546 Ak niekomu povieš, že som tu bola, 680 00:57:00,629 --> 00:57:02,548 vyženiem ťa do... 681 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 Čo môže byť horšie ako toto? 682 00:57:11,265 --> 00:57:15,185 Odvráť oči, inak stratíš tých pár zubov, čo ti zostalo. 683 00:57:15,269 --> 00:57:18,313 Čo to bude? Srdce? Loď na mori? 684 00:57:18,397 --> 00:57:21,400 Ani jedno. Chcem sa zbaviť tohto. 685 00:57:21,483 --> 00:57:24,987 Nečudujem sa. Kto vám to tam napísal? 686 00:57:25,070 --> 00:57:29,533 Šialená žena. Jej psi porazili mojich psov. 687 00:57:29,616 --> 00:57:32,494 Ale to nestačilo. Nie! 688 00:57:32,578 --> 00:57:34,830 Predstierala, že je slávna speváčka. 689 00:57:34,913 --> 00:57:39,376 A keď som k nej podišla, podpísala sa nezmazateľným atramentom. 690 00:57:39,459 --> 00:57:41,503 Potom odkryla svoju tvár. 691 00:57:44,006 --> 00:57:46,091 Znie šialene, to je fakt. 692 00:57:46,175 --> 00:57:48,760 Do práce. Daj to odtiaľ preč. 693 00:57:48,844 --> 00:57:53,223 Rýchlo! Čo ak ma tu niekto uvidí? Koľko to bude trvať? 694 00:57:53,307 --> 00:57:55,225 - Hotovo. - Tak rýchlo? 695 00:58:04,193 --> 00:58:07,237 Dnes večer vyzeráš nádherne. 696 00:58:08,238 --> 00:58:09,323 Ďakujem. 697 00:58:10,949 --> 00:58:13,952 Elastické zámocké nohavice. 698 00:58:15,287 --> 00:58:16,622 Idem! 699 00:58:26,131 --> 00:58:28,300 Pekné nohavice. 700 00:58:28,383 --> 00:58:31,303 - Si v poriadku? - Ďakujem. 701 00:58:34,723 --> 00:58:39,269 Drahá Odette, aby si dosiahla úspechy... 702 00:58:39,353 --> 00:58:42,689 Kráľovná musí poznať pravidlá 703 00:58:43,357 --> 00:58:46,985 Aby jej kráľovstvo rástlo 704 00:58:47,653 --> 00:58:52,407 Kľúč k úspechu Je robiť viac z menej 705 00:58:52,491 --> 00:58:58,080 To sa dedí dlhé stáročia 706 00:58:59,248 --> 00:59:02,668 Sleduj. Komorník, znova tvrdo pracuješ? 707 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 Kráľovná, toto nemal nikto vidieť. 708 00:59:05,254 --> 00:59:08,507 Tvoj talent má žiariť. Na korunovácii. 709 00:59:08,590 --> 00:59:10,843 - Talent? - Áno. Si najlepší. 710 00:59:10,926 --> 00:59:14,179 - Na všetky módne požiadavky. - No teda. 711 00:59:14,263 --> 00:59:19,601 Áno, máš to, čo treba na to, aby bola korunovácia skvelá. 712 00:59:19,685 --> 00:59:24,106 - No, ak začnem teraz. - Pravidlo číslo jeden: 713 00:59:25,023 --> 00:59:29,111 Keď ich namotáš Už ich nepusti 714 00:59:29,194 --> 00:59:32,531 Sleduj ako pracujú 715 00:59:32,614 --> 00:59:36,702 Môžu sa vzpierať Ale ty slušne tlač 716 00:59:36,785 --> 00:59:41,456 A ich odmena bude nevídaná 717 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Ferdinand. 718 00:59:44,126 --> 00:59:48,505 Ako posledné jedlo Na ktorom si pochutnajú všetci 719 00:59:48,589 --> 00:59:52,342 Vám predstavujem 720 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 Deviaty chod 721 00:59:54,469 --> 00:59:56,305 Je úžasný 722 00:59:56,388 --> 01:00:01,518 Áno, dá sa Takmer splnil očakávania 723 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 Desiaty chod? 724 01:00:03,312 --> 01:00:06,231 - A potom? - Čo tak 11? 725 01:00:06,315 --> 01:00:10,152 Nechám to na vás 726 01:00:10,235 --> 01:00:14,072 Počkajte, už to ide Som na pokraji zrútenia 727 01:00:14,156 --> 01:00:17,743 Iste to bude fajn Riaďte sa podľa seba 728 01:00:17,826 --> 01:00:22,164 A naše veľké finále 729 01:00:22,247 --> 01:00:26,293 Môžem... Chody 15, 16, 17, 18... 730 01:00:26,376 --> 01:00:28,545 - Chod 20? - Samozrejme. 731 01:00:28,629 --> 01:00:30,380 Pravidlo číslo dva: 732 01:00:30,464 --> 01:00:33,926 Keď zasadíš semienko 733 01:00:34,009 --> 01:00:37,554 Odstúp a sleduj ako rastie 734 01:00:37,638 --> 01:00:41,975 Myšlienka ktorú majú za svoju 735 01:00:42,059 --> 01:00:46,647 Prinesie ovocie z toho čo zaseješ 736 01:00:51,026 --> 01:00:56,031 Odette by chcela pivonky Na oživenie svojej kytice 737 01:00:56,114 --> 01:00:58,867 Skvelý nápad Ale teraz nerastú 738 01:00:58,951 --> 01:01:01,203 Tulipány úplne postačia 739 01:01:01,286 --> 01:01:04,122 Hľadali ste ich vo východných krajinách? 740 01:01:04,206 --> 01:01:06,875 Nenašiel som ich 741 01:01:06,959 --> 01:01:09,545 A čo severne od východných? 742 01:01:09,628 --> 01:01:14,800 No, nie Ale budeme hľadať inde 743 01:01:14,883 --> 01:01:17,219 Pravidlo číslo tri: 744 01:01:17,302 --> 01:01:20,597 Svet je plný prekvapení 745 01:01:22,766 --> 01:01:28,897 Keď vidíš za svoj horizont 746 01:01:28,981 --> 01:01:31,650 A pozri na tento krásny výhľad! 747 01:01:31,733 --> 01:01:35,320 Tá farba je dokonalá! 748 01:01:35,404 --> 01:01:38,824 Pravidlo číslo štyri je jednoduché 749 01:01:38,907 --> 01:01:42,828 No je dôležité 750 01:01:42,911 --> 01:01:47,624 Dať im vždy vedieť 751 01:01:47,708 --> 01:01:51,795 Keď dosiahnu úspech 752 01:01:56,341 --> 01:02:00,345 Aj ja mať skrytý talent. Môže hrať na korunovácii na piano? 753 01:02:13,442 --> 01:02:18,864 Nové pravidlo. Ak tá malá, ktorá rozpráva ako kromaňonec vie hrať, nech hrá. 754 01:02:23,493 --> 01:02:26,872 Nádherné! Nezabudnuteľné! 755 01:02:26,955 --> 01:02:30,501 Určite to prekoná aj tvoje vízie. 756 01:02:30,584 --> 01:02:34,671 Neber nič menej ako to najlepšie 757 01:02:34,755 --> 01:02:38,133 Ešte jeden nápad by mohol byť vtipný. 758 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 V žiadnom prípade! Nedá sa to. 759 01:02:41,970 --> 01:02:45,682 Keď narazia na vrchol Otvor dvere a daj im slobodu 760 01:02:46,725 --> 01:02:49,102 A potom by som mohol rozdeliť Červené more, nie? 761 01:02:49,186 --> 01:02:52,898 Ak povedia stop Ty povieš choď 762 01:02:52,981 --> 01:02:56,693 Nebojuj s tým, Rogers Miluješ výzvy, ja viem 763 01:02:56,777 --> 01:02:58,320 Nie, nie, nie 764 01:02:58,403 --> 01:03:03,742 Ukáž im ako vedia žiariť 765 01:03:04,326 --> 01:03:07,329 Ale kde začať? Netuším. 766 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Veď už teraz na tom pracuješ, nie? 767 01:03:10,207 --> 01:03:12,125 - Nie. - Ale áno. 768 01:03:12,209 --> 01:03:16,463 - Neviem isto. - Otvor si myseľ a dvere. 769 01:03:16,547 --> 01:03:20,926 Sleduj ako im narastú krídla a vzlietnu 770 01:03:21,009 --> 01:03:24,179 Urobím to! Ale ako? 771 01:03:25,013 --> 01:03:27,724 Pravidlo číslo päť: Stále mysli na to, 772 01:03:27,808 --> 01:03:30,853 že ľudia sú najšťastnejší, keď robia niečo skvelé. 773 01:03:33,230 --> 01:03:36,859 Hraj podľa pravidiel Nikdy ťa nesklamú 774 01:03:36,942 --> 01:03:40,946 Týchto päť klenotov Hodných pre korunu samú 775 01:03:41,029 --> 01:03:45,784 Hraj podľa pravidiel Buď viac, ako si trúfaš 776 01:03:45,868 --> 01:03:48,745 Keď kráčame cestou veľkoleposti 777 01:03:48,829 --> 01:03:52,499 Chodíme po vzduchu 778 01:03:53,625 --> 01:03:56,211 Kráčaj cestou veľkoleposti 779 01:03:56,295 --> 01:04:02,843 A budeš kráčať po vzduchu 780 01:04:03,510 --> 01:04:04,887 Dobrú noc. 781 01:04:18,817 --> 01:04:20,652 Ako to išlo? 782 01:04:20,736 --> 01:04:23,822 - Inšpiratívne. - To je výborné. 783 01:04:23,906 --> 01:04:28,160 Ale tiež trochu znepokojujúce? 784 01:04:29,203 --> 01:04:33,498 - Nie tak skvelé. - Ale hlavne inšpiratívne. 785 01:04:33,582 --> 01:04:35,667 Dobre. 786 01:04:35,751 --> 01:04:40,339 Len sa obávam, že niektorí... 787 01:04:41,006 --> 01:04:44,218 Že všetci budú trocha... 788 01:04:44,301 --> 01:04:47,012 Veľmi odradení. 789 01:04:55,521 --> 01:04:57,731 Škoda, že mi nemôžeš pomôcť. 790 01:05:01,026 --> 01:05:03,820 Všetci hovoria o tvojej múdrosti 791 01:05:03,904 --> 01:05:06,865 Ako si viedla jemnou rukou 792 01:05:06,949 --> 01:05:10,285 Uniká mi niečo? 793 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 Všetky tie bremená Všetky tie úlohy 794 01:05:14,331 --> 01:05:17,668 Dajú sa vôbec zniesť? 795 01:05:17,751 --> 01:05:22,673 Aké prinesú osohy? 796 01:05:22,756 --> 01:05:25,551 - Ahoj, drahá. - Matka. 797 01:05:25,634 --> 01:05:28,053 Možno viem niečo, čo ti pomôže. 798 01:05:29,555 --> 01:05:34,893 Pozri na druhú stranu príbehu 799 01:05:35,769 --> 01:05:41,275 Vypočuj si inú slohu ich songu 800 01:05:41,358 --> 01:05:44,486 Keď sa pozrieš ich očami 801 01:05:44,570 --> 01:05:47,990 Iste nájdeš 802 01:05:48,073 --> 01:05:53,078 Druhú stranu príbehu 803 01:05:53,161 --> 01:05:55,831 Matka, je to pravda. 804 01:05:55,914 --> 01:05:59,877 - Pozri na druhú stranu príbehu - Pozri na druhú stranu príbehu 805 01:05:59,960 --> 01:06:02,171 Je tam druhá strana 806 01:06:02,254 --> 01:06:07,926 - Vypočuj si inú slohu ich songu - Vypočuj si inú slohu ich songu 807 01:06:08,010 --> 01:06:11,096 - Keď sa pozrieš ich očami - Keď sa pozrieš ich očami 808 01:06:11,180 --> 01:06:14,433 - Určite nájdeš - Určite nájdeš 809 01:06:14,516 --> 01:06:17,352 Príbeh 810 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Príbeh 811 01:06:20,647 --> 01:06:23,442 - Príbeh s - Príbeh s 812 01:06:23,525 --> 01:06:29,531 - Opačnou stranou - Opačnou stranou 813 01:06:40,751 --> 01:06:43,212 "Drahá kráľovná Wixom, si pozvaná 814 01:06:43,295 --> 01:06:47,883 na najpamätnejšiu korunováciu všetkých čias"? 815 01:06:49,218 --> 01:06:53,722 Tá Uberta. Myslí si, že je kráľovná kráľovien. 816 01:06:53,805 --> 01:06:59,186 S jej prašivými bastardmi a dokonalým hlasom 817 01:06:59,269 --> 01:07:05,108 a nezmazateľným podpisom. 818 01:07:07,027 --> 01:07:08,445 Podpis! 819 01:07:10,864 --> 01:07:12,616 Podpis! 820 01:07:18,121 --> 01:07:20,999 "Najpamätnejšia korunovácia"... 821 01:07:22,251 --> 01:07:23,627 to aj bude. 822 01:07:46,233 --> 01:07:50,571 T mínus 12 hodín, čas sa kráti, ľudia. 823 01:07:51,947 --> 01:07:54,241 Včelia kráľovná vyvolala v úli bzučanie. 824 01:07:55,075 --> 01:07:57,494 To znie vzrušujúco. Poďme. 825 01:08:00,414 --> 01:08:04,626 - Komorná? - Áno. Nie je to úžasné? 826 01:08:04,710 --> 01:08:06,211 To teda je. 827 01:08:10,507 --> 01:08:13,844 - Pivonky? - Dorazili práve včas. 828 01:08:13,927 --> 01:08:17,514 Áno. Od južných po západné krajiny. 829 01:08:19,474 --> 01:08:21,225 Nemyslel som, že to dokážem. 830 01:08:21,310 --> 01:08:24,897 Ale tu je, 20. chod! 831 01:08:26,523 --> 01:08:31,944 To, čo sa stane dnes večer, si budú pamätať generácie. 832 01:08:33,197 --> 01:08:34,198 Hej! 833 01:08:34,948 --> 01:08:38,868 Vnúčatá našich vnúčat budú rozprávať o tom, 834 01:08:38,952 --> 01:08:41,622 čo sa nám podarilo. 835 01:08:41,705 --> 01:08:45,584 Ľudia sú najšťastnejší, keď vidia niečo úžasné. 836 01:08:48,337 --> 01:08:52,381 Predstavujem vám korunovačný odev. 837 01:08:53,634 --> 01:08:57,720 Komorník, to je nepredstaviteľné. 838 01:08:58,430 --> 01:08:59,640 Aj pre mňa. 839 01:09:00,765 --> 01:09:03,727 Kráčaš po vzduchu. 840 01:09:03,810 --> 01:09:07,814 Druhá stránka veci. Ďakujem, matka. 841 01:09:12,361 --> 01:09:16,156 Je hrozný. Vezmem si ho. 842 01:09:16,240 --> 01:09:21,828 Nie, toho nechávame pre farmára, ktorého poznáme. 843 01:09:21,912 --> 01:09:24,288 Tak to zrušte. Je môj. 844 01:09:24,372 --> 01:09:28,085 Ale budete k nemu milá, že? 845 01:09:28,794 --> 01:09:31,587 Milá? K takémuto bastardovi? 846 01:09:31,671 --> 01:09:36,510 Kráľovná Uberta hovorí, že bastardi neexistujú. Len dobré psy. 847 01:09:36,593 --> 01:09:40,305 Chcem všetkých, ktorých tu máte. 848 01:09:51,358 --> 01:09:55,737 Žiadna hudba? Ani tróny? Veríš tomu? 849 01:09:56,947 --> 01:10:00,117 - Je to dosť zvláštne. - Čo si čakala. 850 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 Je to celá Uberta. 851 01:10:07,416 --> 01:10:08,625 Kde si bola? 852 01:10:11,670 --> 01:10:16,341 Všetko čisté. Ochranka 1 volá Ochranku 2. 853 01:10:16,425 --> 01:10:20,554 Ochranka 2 aj tu. 854 01:10:20,637 --> 01:10:23,348 Rozumiem. Ochranka 3? 855 01:10:24,433 --> 01:10:26,518 Ochranka 3? 856 01:10:28,061 --> 01:10:29,646 Jean-Bob! 857 01:10:32,149 --> 01:10:34,484 Kde je tá žaba? 858 01:10:37,654 --> 01:10:41,283 Aby som bol úprimný, urobil som dojem aj na samého seba. 859 01:10:43,911 --> 01:10:48,498 Na miesta, muži. Šou sa začína po západe slnka. 860 01:10:52,336 --> 01:10:54,838 Pripravte si kolesá, priatelia. 861 01:10:57,090 --> 01:10:59,092 Západ slnka o desať, 862 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 deväť, osem, 863 01:11:01,678 --> 01:11:04,014 sedem, šesť, päť, štyri, tri, dva, 864 01:11:04,097 --> 01:11:06,642 jeden a ideme! 865 01:11:16,860 --> 01:11:18,111 Ja meškám! 866 01:13:15,979 --> 01:13:19,942 Ochranka 2 a 3, máme tu podozrivú kráľovnú. 867 01:13:20,025 --> 01:13:21,693 Stretneme sa v podzemí. 868 01:13:36,750 --> 01:13:40,087 Prepáčte pani, ale sem nemôžete ísť. 869 01:13:40,170 --> 01:13:42,422 A vy ma chcete zastaviť? 870 01:13:42,506 --> 01:13:46,176 Vták, korytnačka a žaba? 871 01:13:46,260 --> 01:13:48,554 Som hradná žaba. 872 01:13:48,637 --> 01:13:51,932 A okrem toho mám elastické palácové nohavice. 873 01:13:53,100 --> 01:13:55,435 Aj ja mám pár pomôcok. 874 01:13:58,480 --> 01:14:01,650 Roztrhali ste mi nohavice. 875 01:14:52,659 --> 01:14:54,328 Aspoň už prestal ten hluk. 876 01:15:10,886 --> 01:15:12,554 Ušlo mi niečo? 877 01:15:15,891 --> 01:15:20,312 Chúďatko. Čo sa jej stalo? 878 01:15:22,648 --> 01:15:27,653 Bolo by kruté, aby táto udalosť definovala kráľovnú Ubertu. 879 01:15:27,736 --> 01:15:32,658 Lebo tento deň je to len moment vo veľkom príbehu. 880 01:15:32,741 --> 01:15:38,330 Príbehu o žene, ktorá poznala skutočnú lásku 881 01:15:39,164 --> 01:15:41,708 a trápila sa po jej strate. 882 01:15:44,962 --> 01:15:50,259 Ktorej charita a dobrota žiaria ako hviezda. 883 01:16:00,185 --> 01:16:04,898 Jej vízia je pre nás smerom. 884 01:16:11,154 --> 01:16:14,992 Áno, jej život poznačila tragédia, 885 01:16:17,077 --> 01:16:20,372 ale vždy ju nakoniec premenila na radosť. 886 01:16:21,331 --> 01:16:22,833 Radosť z lásky, 887 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 z dávania, 888 01:16:29,715 --> 01:16:30,883 z pomáhania. 889 01:16:31,800 --> 01:16:35,971 Našla v sebe silu chodiť so zdvihnutou hlavou 890 01:16:36,763 --> 01:16:39,391 a odvahu bojovať. 891 01:16:39,975 --> 01:16:43,228 Má nákazlivý smiech. 892 01:16:43,312 --> 01:16:45,397 A dar viesť. 893 01:16:46,023 --> 01:16:48,400 A pokoru pokľaknúť. 894 01:16:49,902 --> 01:16:54,198 Áno, toto je len moment, 895 01:16:54,907 --> 01:16:58,952 ale tento život bude žiariť naveky. 896 01:17:01,246 --> 01:17:03,874 Je to Uberta, 897 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 kráľovná kráľovien. 898 01:17:21,350 --> 01:17:22,976 Ďakujem, Odette. 899 01:17:23,727 --> 01:17:30,067 Ale kráľovnou kráľovien si ty, nie ja. 900 01:17:54,299 --> 01:17:59,972 Predstavujem vám kráľa Dereka a kráľovnú Odette, 901 01:18:00,597 --> 01:18:03,600 skutočnú kráľovnú kráľovien. 902 01:18:18,198 --> 01:18:19,449 Prichádzam. 903 01:18:32,296 --> 01:18:37,301 NECH ŽIJÚ DEREK A ODETTE! 904 01:19:03,327 --> 01:19:07,915 Vaše veličenstvo, prišiel za vami nejaký pán. 905 01:19:18,842 --> 01:19:19,968 Magnus. 906 01:19:20,594 --> 01:19:23,180 Tak rada ťa vidím. 907 01:19:24,348 --> 01:19:27,184 Mám niečo pre teba, drahá kráľovná. 908 01:19:29,603 --> 01:19:34,900 Je to to najkrajšie dielo, aké som kedy videla. 909 01:19:37,194 --> 01:19:38,987 Môj drahý Max. 910 01:19:40,405 --> 01:19:42,032 Tak mi chýbaš. 911 01:19:46,411 --> 01:19:50,541 Derek, toto je Magnus. 912 01:19:51,834 --> 01:19:54,628 Maliar, ktorého zachránil otec. 913 01:19:54,711 --> 01:19:55,712 Áno. 914 01:19:56,839 --> 01:19:58,090 Vidím ho vo vás. 915 01:19:59,424 --> 01:20:00,634 Môj otec? 916 01:20:00,717 --> 01:20:05,472 Tak, ako si ho najlepšie pamätám. 917 01:20:05,556 --> 01:20:07,474 Pamätáš si ho dobre. 918 01:20:08,642 --> 01:20:11,687 Presne takto vyzeral. 919 01:20:14,189 --> 01:20:15,816 Mala by som sa vrátiť. 920 01:20:21,822 --> 01:20:26,201 Magnus, môžem ti ukázať naše novšie portréty? 921 01:20:30,080 --> 01:20:34,585 Najprv moja mama a teraz tvoj otec. 922 01:20:35,335 --> 01:20:37,588 Obaja sa k nám vrátili. 923 01:20:37,671 --> 01:20:38,755 Áno. 924 01:20:40,048 --> 01:20:44,303 Mám tak málo spomienok. Vlastne len záblesky. 925 01:20:44,386 --> 01:20:48,765 Chyť a strieľaj je hra pre kráľa a mladého princa. 926 01:20:52,477 --> 01:20:55,731 Ale jasne si pamätám, ako ma mal rád. 927 01:20:59,484 --> 01:21:03,405 Je mi ľúto, že som zmeškal korunováciu Dereka a Odette. 928 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 Po všetkých tých rokoch 929 01:21:06,074 --> 01:21:10,120 nový kráľ a kráľovná v Chambergu. 930 01:21:11,747 --> 01:21:14,208 Vie o tom kráľ Derek? 931 01:21:14,291 --> 01:21:17,127 Nie, nič nevie. 932 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 ...NA POKRAČOVANIE 933 01:26:06,834 --> 01:26:08,836 Preklad titulkov: AS Agata TRANSLATE S.R.O