1 00:01:01,353 --> 00:01:07,985 La Princesa Cisne: Ha nacido un cuento de hadas 2 00:01:11,822 --> 00:01:17,828 ESTA NOCHE MADAME LaCROIX 3 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 ¡Compren sus entradas ahora! 4 00:01:23,041 --> 00:01:26,003 Dense prisa, amigos. Volarán enseguida. 5 00:01:26,086 --> 00:01:31,675 ¡Es su última oportunidad de ver a la mundialmente famosa madame LaCroix! 6 00:01:32,259 --> 00:01:36,013 ¡Solo quedan plazas de pie para ver la última actuación 7 00:01:36,096 --> 00:01:39,516 de la gira mundial de madame LaCroix! 8 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 30 AÑOS ANTES 9 00:02:01,705 --> 00:02:04,249 ¿A qué viene tanto jaleo? 10 00:02:05,292 --> 00:02:09,588 "Un mensaje del rey para la princesa Uberta". 11 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 A ver, ¿es usted Uberta? 12 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 Sí, de la cabeza a los pies. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Bien. 14 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 "Querida Uberta, estoy muerto. 15 00:02:19,556 --> 00:02:23,602 Como soy tu tío abuelo por parte de mi cuarta esposa, tu prima lejana, 16 00:02:23,685 --> 00:02:28,273 a quien conociste en un bazar a los tres años, ahora eres la reina. 17 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Y, por consiguiente, tu marido es el rey. 18 00:02:37,783 --> 00:02:40,285 Estas son las llaves del castillo. 19 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 La grande se atasca, dale un giro rápido. 20 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 Mucha suerte. El rey". 21 00:02:49,002 --> 00:02:52,506 ¡Soy reina! 22 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 ¡Y tú eres el rey! 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 Lo de la llave era verdad. 24 00:03:00,973 --> 00:03:03,058 Dale un giro rápido. 25 00:03:04,226 --> 00:03:06,395 ¿Hola? 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,105 ¡Por aquí! 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,736 ¿Toda esa gente está aquí por mí? 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Sí. Todos somos necesarios para su éxito. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,491 Veo que se pregunta... 30 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 ¿Qué se necesita para ser reina? 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,415 Lo mejor será Empezar por lo más básico 32 00:03:26,498 --> 00:03:29,585 Sobre lo que se necesita para ser reina 33 00:03:29,668 --> 00:03:33,172 Hay que reemplazar la vida que llevaba 34 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 Ya no hay vuelta atrás Ha empezado su nueva vida 35 00:03:36,633 --> 00:03:40,179 Y estamos aquí para ayudarla Le enseñaremos a hacerlo 36 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 ¿Qué se necesita para ser reina? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,768 Cuando tenga que organizar Un programa estricto 38 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Y hacer lo que hace falta para ser reina 39 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 Tiene que estar A la altura de la excelencia 40 00:03:53,942 --> 00:03:57,196 Tendremos que mejorar su resistencia 41 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 - Esta vida no es para débiles - Trabajaremos 32 días al mes 42 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 Y William y Aubri la han invitado a un té real. 43 00:04:04,369 --> 00:04:07,289 - ¿A un qué? - Todos los reyes y reinas asistirán. 44 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 - ¿Tengo que ir? - Sí. 45 00:04:19,301 --> 00:04:23,138 Se necesita aplomo y gracia 46 00:04:23,222 --> 00:04:26,225 Con un gusto perfecto 47 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Tiene estilo 48 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Y no le falta ingenio 49 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Qué torpe soy. He roto otra. 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 Tú debes de ser Uberta. 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 Soy Aubri. Y vamos a ser muy buenas amigas. 52 00:04:44,076 --> 00:04:46,662 Admiro a cualquiera que haga sonar una taza de té. 53 00:04:47,329 --> 00:04:50,832 Eres muy amable, y yo muy torpe. 54 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Pronto conseguiremos que tu meñique apunte bien. 55 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Creo que William quiere decir que... 56 00:04:57,756 --> 00:05:01,093 Lo que necesitas para ser una reina 57 00:05:01,176 --> 00:05:04,638 No lo encontrarías En un manual de la realeza 58 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 - Ya eres una reina - ¿Sí? 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 ¡Claro! 60 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 Todo lo que necesitas Está ya en tu interior 61 00:05:11,687 --> 00:05:15,899 Brilla tanto que llena la sala 62 00:05:15,983 --> 00:05:21,154 Puedo ver todo el bien que harás 63 00:05:23,740 --> 00:05:26,910 Llega la reina de Wixom 64 00:05:26,994 --> 00:05:30,289 - No tolerará ni un defecto - Ni uno 65 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 Seguro que busca ser el centro 66 00:05:33,375 --> 00:05:36,336 - Le encanta hablar de su causa - ¿Mi causa? 67 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 Mi causa, por supuesto, es los perros 68 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Pero no cualquier chucho 69 00:05:42,467 --> 00:05:45,888 Deben ser importantes Y de pura raza 70 00:05:45,971 --> 00:05:52,644 Como yo 71 00:05:53,979 --> 00:05:59,401 Mi causa son los perros Nacidos de la realeza 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,361 - ¿Una causa? - No te preocupes. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Encontrarás una a tu medida. 74 00:06:03,780 --> 00:06:07,618 Mi reina, queda mucho que hacer para prepararla para la coronación. 75 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 La corona la espera, mi reina 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 - Suba barbilla - Recta 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 Tiene que caminar alta y con gracia 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Para que sea nombrada reina 79 00:06:18,378 --> 00:06:21,673 Esta coronación debe ser memorable 80 00:06:21,757 --> 00:06:24,676 Tenemos que darle un aire real 81 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Un poco de savoir-faire Para que se paren a mirarla 82 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 Y será la más alta por un pelo 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 Está lista. 84 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 ¡Cuidado! ¡Eso tiene ocho horas de peluquería! 85 00:06:50,536 --> 00:06:54,373 Eso es lo que se necesita para ser una 86 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 - ¡Reina! - Eso es lo que se necesita para ser 87 00:06:56,458 --> 00:06:57,918 Eso es lo que se necesita para ser 88 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 ¡Eso es lo que se necesita Para ser una reina! 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Madre mía 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Santo cielo 91 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Tengo mucho miedo 92 00:07:09,304 --> 00:07:15,978 ¿Cómo puedo ser la persona Que creen que soy? 93 00:07:16,061 --> 00:07:19,147 Si vieras lo que yo veo 94 00:07:19,231 --> 00:07:23,235 Sabrías exactamente lo que quieren decir 95 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Serás la reina 96 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 De reinas 97 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 ¿Yo? ¿Ocupar mi puesto en el Consejo de Coronas? 98 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 Suena terrible. 99 00:07:44,840 --> 00:07:49,678 Diez coronas cooperando para propagar el bien y protegerse. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,430 Exactamente. 101 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 - ¿No puede hacerlo él? - Yo no tengo sangre real, querida. 102 00:07:55,434 --> 00:07:59,021 - ¿Puedo delegarlo en él? - Por supuesto que sí. 103 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 Porque yo tengo una causa que atender. 104 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 Este día ha dado un giro inesperado. 105 00:08:07,654 --> 00:08:12,284 Esa Wixom eligió la mejor causa. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 Yo no estoy tan segura. 107 00:08:14,119 --> 00:08:17,956 ¡Sabía que tenías la respuesta! ¿La tienes? ¡Dime que sí! 108 00:08:18,040 --> 00:08:22,961 Igual el aprieto de los perros abandonados es más duradero. 109 00:08:24,922 --> 00:08:30,969 A ver si lo he entendido. Su causa será: "Salvar a los perros". 110 00:08:31,053 --> 00:08:36,225 Sí, y necesito que me ayudes a encontrar al perro perfecto para el cartel. 111 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 Aquí no hay ningún perro para un cartel. 112 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Solo hay chuchos que hay que capturar cada semana. 113 00:08:43,315 --> 00:08:48,904 ¡Si esa es tu actitud, no me extraña que no haya ningún perro para el cartel! 114 00:08:54,076 --> 00:08:55,744 ¡Se ha escapado el número tres! 115 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 ¡Hazlo! 116 00:09:41,790 --> 00:09:46,211 Me llevaré a este, a ese y al otro. 117 00:09:46,295 --> 00:09:50,632 ¡Pero esos tres son los peores! ¡La están engañando! 118 00:09:50,716 --> 00:09:55,512 Pues ha funcionado. ¡Vamos, suéltalos! 119 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 ¿Cómo vas a llamarlos? 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,643 Este, Ese y El Otro. 121 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Muy bien, Uberta. 122 00:10:08,150 --> 00:10:11,486 ¿Por qué tengo que hablar al Consejo de Coronas? 123 00:10:11,570 --> 00:10:14,072 Es tu gran momento. 124 00:10:14,156 --> 00:10:16,074 Que no te vean sudar. 125 00:10:19,369 --> 00:10:24,416 La reina Uberta y el rey Maximillian de Chamberg. 126 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Pasad, por favor. 127 00:10:40,682 --> 00:10:46,188 Hoy, rey Maximillian, te unes al Consejo de Coronas. 128 00:10:46,271 --> 00:10:48,857 Te invito a hablarnos a todos. 129 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 Gracias, rey Sebastian. 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 Y yo, a mi vez, invito a mi esposa a decir unas palabras. 131 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 Si Sebastian hubiera querido que hablara ella, se lo habría pedido. 132 00:10:58,867 --> 00:11:02,120 ¡Eso mismo iba a decir yo! 133 00:11:04,039 --> 00:11:08,210 Quiero hablaros de mis patas. 134 00:11:08,293 --> 00:11:13,006 ¡Es decir, de mi causa! Yo no tengo patas, por supuesto. 135 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 Pero mis amigos sí. Mis amigos perritos. 136 00:11:16,093 --> 00:11:18,637 Tienen patas. 137 00:11:21,056 --> 00:11:22,307 Sigue, Bertie. 138 00:11:23,684 --> 00:11:29,565 ¿Cuántos perros, los mejores amigos del hombre, están en jaulas 139 00:11:29,648 --> 00:11:33,026 o vagando por las calles necesitados de alimento y amor? 140 00:11:33,110 --> 00:11:37,406 Sí, me refiero a los perros abandonados. 141 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 ¿Los perros no son la causa de la reina Wixom? 142 00:11:41,702 --> 00:11:43,662 No le va a hacer ninguna gracia. 143 00:11:43,745 --> 00:11:50,502 ¿No cogeríais la pata de un perro triste y solitario hoy? 144 00:11:50,586 --> 00:11:52,838 - Me apunto. - Y yo. 145 00:11:52,921 --> 00:11:55,507 Yo también me sumo. 146 00:12:00,721 --> 00:12:04,641 ¿Y qué pasa con los gatos abandonados? Esos pobres gatitos... 147 00:12:04,725 --> 00:12:08,854 - ¡Salvemos a los perros! - ¡Bravo, Bertie! 148 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 "Salvemos a los perros". 149 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 ¡Retomemos el tema de los ladrones que roban el ganado y los cultivos! 150 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 Tenemos que arrestar y encarcelar a esos ladrones bárbaros. 151 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 Edgar tiene razón. Construiremos más cárceles si hace falta. 152 00:12:25,746 --> 00:12:29,875 - ¡Sí! ¡Encarcelemos a los bárbaros! - ¿Bárbaros? 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 Mi padre procedía de esa gente. 154 00:12:34,630 --> 00:12:38,217 Y nunca le vi llevar un hacha a la mesa. 155 00:12:39,468 --> 00:12:43,096 Sería mejor que los llamáramos por lo que realmente son: 156 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 gente hambrienta que necesita un trabajo. 157 00:12:45,891 --> 00:12:48,810 ¿Trabajo? ¿Quién va a contratar a ladrones? 158 00:12:48,894 --> 00:12:54,566 Todo terrateniente que vea más sabio contratarlos que construir cárceles. 159 00:12:54,650 --> 00:12:59,738 ¿Crees que puedes lograr un acuerdo entre terratenientes y ladrones? 160 00:12:59,821 --> 00:13:05,160 Igual no. Pero este Consejo es la mayor fuerza del bien del mundo. 161 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 ¿No debemos esforzarnos? 162 00:13:07,329 --> 00:13:11,500 Propongo que enviemos al rey Maximillian a hablar con ellos. 163 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 No. Deja que fracase. 164 00:13:14,419 --> 00:13:18,507 Secundo la moción. Los que estéis a favor, poneos de pie. 165 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 La mayoría está de acuerdo. 166 00:13:37,359 --> 00:13:40,529 - Odio hacer esto. - Pues seamos rápidos. 167 00:13:42,656 --> 00:13:44,867 Eso suena sabroso. 168 00:13:49,955 --> 00:13:51,540 Oye, chico. Vamos, vamos. 169 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 Vamos, chico. Ven aquí. 170 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 Buen chico. 171 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 No es un perro. 172 00:13:57,838 --> 00:14:02,050 Tranquilo. Estoy solo y no voy armado. 173 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 - ¿Primo Max? - ¡Primo Peter! 174 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 Has engordado. Tienes buen aspecto. 175 00:14:08,223 --> 00:14:09,558 ¿El rey Maximillian? 176 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 ¡No os podéis pasar la vida huyendo! 177 00:14:13,061 --> 00:14:16,565 Tiene razón. Nos ha visto. ¡Me conoce! 178 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 - ¿Y qué hacemos? - Tengo una propuesta del Consejo. 179 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 - ¿Te importa? - Perdona. 180 00:14:23,572 --> 00:14:26,325 Podemos secuestrarlo y pedir un rescate por él. 181 00:14:26,408 --> 00:14:28,619 El Consejo no os dará nada. 182 00:14:28,702 --> 00:14:33,749 Pero mi mujer me quiere, puede que os dé algo de dinero. 183 00:14:34,708 --> 00:14:39,254 - Se lo llevaremos a los piratas. - A los piratas, bien. 184 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 Venga ya. ¿En serio? 185 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 - Quieto. - Vamos. 186 00:14:44,885 --> 00:14:49,640 ¿Sabéis cuánto ha costado que el Consejo me dejara venir a hablar con vosotros? 187 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 ¡Quieren construir más cárceles! 188 00:14:51,725 --> 00:14:54,603 Y allí es donde vais a pasar vuestras vidas 189 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 si no me hacéis caso. 190 00:14:56,313 --> 00:14:58,815 Creo que os puedo conseguir trabajo. 191 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 A vosotros y a los que están en vuestra situación. 192 00:15:02,027 --> 00:15:04,696 Nadie contrata a gente como nosotros, Max. 193 00:15:04,780 --> 00:15:08,283 Si no lo intentamos, no lo sabremos. 194 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 ¡Vamos, chicos! 195 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 ¡Esta vez no vais a iros de rositas! 196 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 - ¡Lord Romberg! - ¿Rey Maximillian? 197 00:15:20,379 --> 00:15:23,465 Has engordado. Pero tienes buen aspecto. 198 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Esta noche todo el mundo está muy bien. 199 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 ¿Qué? ¿Qué hace aquí? 200 00:15:28,053 --> 00:15:29,847 Iré al grano. 201 00:15:29,930 --> 00:15:34,810 Estos hombres nunca volverán a robarte si les das trabajo. 202 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 ¿Quieres que contrate a ladrones? 203 00:15:38,897 --> 00:15:43,277 Exacto. Y no te mentiré, necesitarán aprender. 204 00:15:43,360 --> 00:15:46,780 Ese no sabe distinguir un gallo de un perro. 205 00:15:49,157 --> 00:15:54,454 Si lo haces, los demás terratenientes seguirán tu ejemplo. 206 00:15:54,538 --> 00:15:58,292 Y se acabarán los robos. 207 00:16:04,965 --> 00:16:06,592 Venid por la mañana. 208 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Y por cierto, no he engordado ni un gramo. 209 00:16:19,188 --> 00:16:20,731 Gracias, primo. 210 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 ¡Max... 211 00:16:30,908 --> 00:16:32,826 - ...audacia! - ¿Habéis visto a Max? 212 00:16:34,077 --> 00:16:36,288 ¿El gran héroe? 213 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 Rey Maximillian. 214 00:16:47,925 --> 00:16:51,595 No soy tan orgulloso como para no admitir que estaba equivocado. 215 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 Bravo por negociar ese acuerdo. 216 00:16:54,097 --> 00:16:55,682 Supongo que tuve suerte. 217 00:16:55,766 --> 00:16:57,476 Regla número uno de un rey: 218 00:16:57,559 --> 00:17:01,355 acepta el mérito de tus logros, o lo hará otra persona. 219 00:17:02,814 --> 00:17:06,359 No dejo de oír que tus cañones son los mejores del mundo. 220 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Mérito aceptado. ¿Ves qué fácil es? 221 00:17:17,037 --> 00:17:21,290 La trucha rebozada está exquisita, ¿no os parece? 222 00:17:28,632 --> 00:17:31,176 ¿Qué me estás ocultando? 223 00:17:31,260 --> 00:17:33,136 ¿Yo? Nada. 224 00:17:35,472 --> 00:17:39,226 La reina Uberta también ha elegido los perros como su causa. 225 00:17:43,522 --> 00:17:45,983 "Querida Wilhelmina. 226 00:17:46,066 --> 00:17:49,194 Tu regalo por mi coronación 227 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 es único". 228 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Entrega especial, alteza. 229 00:17:57,160 --> 00:17:59,580 ¡Para la reina Uberta! 230 00:17:59,663 --> 00:18:05,752 De la reina Wixom, ¡la verdadera paladina de los perros! 231 00:18:05,836 --> 00:18:11,216 Me halaga que me hayas robado la causa. 232 00:18:11,925 --> 00:18:15,429 No obstante, ¡no me dejas más opción 233 00:18:15,512 --> 00:18:18,557 que retarte a una competición canina! 234 00:18:20,726 --> 00:18:24,104 "Acepto con gusto. 235 00:18:24,188 --> 00:18:28,525 Y me disculpo de antemano por ganar". 236 00:18:29,943 --> 00:18:33,697 "Sobran las disculpas. Estoy segura". 237 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 - "¿De verdad?". - "¡Deja de escribirme!". 238 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 - "Eso haré". - "¡Bien!". 239 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 "¡Estupendo! Posdata. 240 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 ¿Qué es una competición canina?". 241 00:18:51,048 --> 00:18:53,383 - Los patos están servidos. - ¡Sí! 242 00:18:53,467 --> 00:18:56,386 La reina uno va a probar el primer bocado. 243 00:18:56,470 --> 00:19:00,390 - ¿Está bueno? - El mejor que he comido. 244 00:19:00,474 --> 00:19:02,476 - ¡Le gusta! - ¡Sí! 245 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Aubri. - ¡Esperad! 246 00:19:05,896 --> 00:19:09,233 Creo que me he embarcado en algo que me supera. 247 00:19:09,316 --> 00:19:12,402 No le gusta el sabor que deja al final. 248 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 ¿Qué sé yo de competiciones caninas? 249 00:19:14,988 --> 00:19:18,659 Enfrentarse a los caniches de Wixom no es tarea fácil. 250 00:19:18,742 --> 00:19:22,704 - Necesitarás ayuda. - ¿Qué tipo de ayuda? 251 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Estas patatas están exquisitas. 252 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 La reina uno no sabe qué pensar de las patatas. 253 00:19:31,672 --> 00:19:32,923 Déjame pensar. 254 00:19:33,006 --> 00:19:36,510 Santo cielo. A la reina dos también le desconciertan. 255 00:19:37,135 --> 00:19:41,098 Necesitarás a alguien muy listo que les enseñe a hacer cosas fantásticas. 256 00:19:41,181 --> 00:19:46,520 ¡Sí! Demostraremos que un perro no tiene que ser pura raza para merecer amor. 257 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Y tendrás que alimentarlos bien para que les brille el pelo. 258 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 ¡La remolacha le ha dado urticaria a la reina dos! 259 00:19:55,195 --> 00:19:57,447 Cómo alimentar a un perro... 260 00:19:57,531 --> 00:20:01,535 ¡Por favor, universo, envíame ayuda! 261 00:20:01,618 --> 00:20:03,787 ¡Por favor, dígame qué puedo hacer! 262 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Gracias, universo. 263 00:20:10,169 --> 00:20:12,462 Este jamón es digno de un rey. 264 00:20:12,546 --> 00:20:14,381 Y de una reina, por supuesto. 265 00:20:44,661 --> 00:20:46,914 ¡Luego te daré de comer! ¡Fuera! 266 00:20:59,092 --> 00:21:00,302 ¡Ya te tengo! ¡Toma! 267 00:21:03,972 --> 00:21:06,892 ¡Espera! ¡Si te las llevas...! ¡No! 268 00:21:10,354 --> 00:21:11,730 ¡Ladrones! 269 00:21:17,903 --> 00:21:21,865 Bertie, tenemos un problema con Quién, Qué y Lo Que Sea. 270 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 - ¿Con Este, Ese y El Otro? - Sí, con ellos. 271 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Creo que os lo estáis imaginando. 272 00:21:32,292 --> 00:21:35,629 ¿Me he inventado que un perro patinaba sobre unos pavos? 273 00:21:35,712 --> 00:21:38,215 ¿Y quién me ha hecho trizas los pantalones? 274 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 - ¿Lo veis? - ¡Están disimulando! 275 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 ¡No es verdad! 276 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Pillados. 277 00:21:52,020 --> 00:21:56,733 Se acabó la luna de miel. Vais a tener un entrenador. 278 00:22:02,155 --> 00:22:05,993 Nueve, nueve, línea irregular, lleva los dos... 279 00:22:09,454 --> 00:22:15,127 Esta cosa más esa cosa, más pi al cuadrado y... 280 00:22:15,878 --> 00:22:18,505 ¡Hola, hipotenusa! 281 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 Tendrá que pedir cita. 282 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 He dicho que tendrá... 283 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 La formación para mayores es al final del pasillo. 284 00:22:30,434 --> 00:22:32,436 ¿Disculpe? 285 00:22:33,562 --> 00:22:36,481 Vale. Le enseñaré la... 286 00:22:38,150 --> 00:22:41,904 - ¿Ya tengo su atención? - Pero bueno, es usted... 287 00:22:41,987 --> 00:22:47,409 ¡Berta! ¡La nueva reina de Chamberg! Encantado. 288 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 Doctor Balthazar Rogers. 289 00:22:50,871 --> 00:22:54,833 Profesor, científico y genio. 290 00:22:55,584 --> 00:23:00,756 ¿Qué haría falta para sacarle de esta deprimente aula 291 00:23:00,839 --> 00:23:04,134 y llevarle al proyecto más interesante del planeta? 292 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 ¡Mi trabajo no tiene nada de deprimente! 293 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Tendrá el dinero que pida y más. 294 00:23:11,475 --> 00:23:15,312 Aunque a veces puede resultar tedioso. 295 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 ¿De qué proyecto se trata? 296 00:23:18,357 --> 00:23:22,945 Demostrará al mundo incrédulo que, 297 00:23:23,028 --> 00:23:27,574 contra todo pronóstico y a pesar de las creencias convencionales, 298 00:23:27,658 --> 00:23:31,745 los chuchos callejeros pueden comportarse igual de bien... 299 00:23:31,828 --> 00:23:35,123 No, mejor que los de pura raza. 300 00:23:35,832 --> 00:23:39,378 ¿Voy a ser entrenador de perros? 301 00:23:39,461 --> 00:23:44,758 Ya veo. Me temo que no tiene lo que el trabajo requiere. 302 00:23:44,842 --> 00:23:48,220 No, espere un nanosegundo. 303 00:23:48,303 --> 00:23:54,351 No. Ya veo que no tiene la visión guion fortaleza necesaria. 304 00:23:54,434 --> 00:23:59,648 ¡Ese es mi segundo nombre! Mis padres no podían decidirse. 305 00:23:59,731 --> 00:24:02,150 - Sin embargo... - ¡Lo haré! 306 00:24:02,234 --> 00:24:03,694 Su contrato. 307 00:24:05,028 --> 00:24:08,198 Recuerde mis palabras, esos perros sabrán ballet y álgebra 308 00:24:08,282 --> 00:24:10,158 cuando haya acabado con ellos. 309 00:24:11,869 --> 00:24:15,706 Estoy desarrollando la habilidad de manipulación de las reinas. 310 00:24:28,302 --> 00:24:32,806 Ella es la hembra alfa, vale. Pero no por mucho tiempo. 311 00:25:15,140 --> 00:25:16,517 Gracias. 312 00:25:18,519 --> 00:25:22,397 ¡El entrenamiento empieza mañana a las 7:00 en punto! 313 00:25:27,736 --> 00:25:30,864 Gracias por apoyar mis propuestas, estimados colegas reales. 314 00:25:30,948 --> 00:25:33,367 Dirigiré a mi comité para avanzar en esa línea. 315 00:25:33,450 --> 00:25:36,453 Con esto concluye la agenda de hoy. 316 00:25:36,537 --> 00:25:39,831 Excepto por el último punto. 317 00:25:40,457 --> 00:25:46,547 Queridos amigos, dejo mi cargo de presidente del Consejo. 318 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 Al hacerlo, es mi obligación 319 00:25:50,175 --> 00:25:53,554 nombrar al próximo presidente del Consejo. 320 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 Y así lo haré. 321 00:26:02,646 --> 00:26:03,480 ¿Qué? 322 00:26:04,481 --> 00:26:07,651 ¡Pero si acaba de entrar en el Consejo! 323 00:26:07,734 --> 00:26:12,823 Este Consejo nunca ha permitido que la antigüedad determine su futuro. 324 00:26:12,906 --> 00:26:14,074 ¿Qué? 325 00:26:14,157 --> 00:26:17,411 El nombramiento necesita la aprobación. 326 00:26:20,205 --> 00:26:24,084 Le cedo a mi buen amigo el rey Maximillian ese honor. 327 00:26:25,210 --> 00:26:30,924 Entonces, ¡secundo el nombramiento del rey Maximillian! 328 00:27:01,830 --> 00:27:05,292 Creo que no estás disponible para pintar a una reina, ¿no? 329 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Sí, por favor. 330 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 Deme un segundo. 331 00:27:21,850 --> 00:27:23,727 Lo siento mucho. 332 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 Vamos. Cálmate. 333 00:27:25,854 --> 00:27:30,943 Magnus, tengo varias ideas para una pose distintiva. 334 00:27:31,735 --> 00:27:35,656 Yo de diosa clásica. 335 00:27:36,865 --> 00:27:39,660 ¡O de madre tigresa! 336 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 ¿Cuál te gusta más? 337 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 Bueno... 338 00:27:46,792 --> 00:27:48,919 O tengo otra. 339 00:27:49,002 --> 00:27:51,755 Yo en el centro del univer... 340 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Muy bien. 341 00:28:21,118 --> 00:28:24,705 INVITACIÓN A LA REAL COMPETICIÓN CANINA 342 00:28:30,627 --> 00:28:34,798 Porte y belleza En la Real Competición Canina 343 00:28:34,882 --> 00:28:39,052 Elegancia y obediencia En la Real Competición Canina 344 00:28:39,720 --> 00:28:40,804 ELEGANCIA Y OBEDIENCIA 345 00:28:40,888 --> 00:28:45,142 Perfección pura Forma impecable 346 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 Perros líderes indiscutibles ¡Alta puntuación! 347 00:28:49,146 --> 00:28:51,064 Esos chuchos sarnosos No tienen nada que hacer 348 00:28:51,148 --> 00:28:53,233 Es fácil de ver 349 00:28:53,317 --> 00:28:56,570 Pero observen cómo cumplen mis órdenes 350 00:29:01,825 --> 00:29:04,912 En la regia, bulliciosa Real Competición Canina 351 00:29:04,995 --> 00:29:05,829 AGUDEZA MENTAL 352 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 - Concentración y rapidez - En la Real Competición Canina 353 00:29:11,502 --> 00:29:15,422 Astucia y codicia En la Real Competición Canina 354 00:29:15,506 --> 00:29:18,884 No apartéis los ojos ni un instante 355 00:29:18,967 --> 00:29:23,096 Sus engaños son muy persistentes 356 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 Cómo cambian las tornas. 357 00:29:26,016 --> 00:29:27,267 PURA RAZA - CHUCHOS 358 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 - En la cambiante, vergonzosa - Turbia 359 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 Real Competición Canina 360 00:29:31,522 --> 00:29:32,356 CARRERA FINAL 361 00:29:37,152 --> 00:29:39,112 Rapidez y astucia 362 00:29:42,783 --> 00:29:44,451 En la Real Competición Canina 363 00:29:44,535 --> 00:29:46,620 Elegancia al correr 364 00:29:49,540 --> 00:29:51,708 En la Real Competición Canina 365 00:29:54,002 --> 00:29:56,129 Son imparables 366 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 Hacen lo imposible 367 00:29:59,550 --> 00:30:03,387 Esos fracasados igual roban la competición 368 00:30:42,676 --> 00:30:48,182 {\an8}Campeones y héroes En la Real Competición Canina 369 00:30:48,265 --> 00:30:53,353 Cambiando lo que pensamos En la Real Competición Canina 370 00:30:53,437 --> 00:30:56,190 Ganar implica algo más 371 00:30:56,273 --> 00:30:59,526 El aspecto solo no basta 372 00:30:59,610 --> 00:31:03,363 Y mis cachorros lo acaban de demostrar 373 00:31:03,447 --> 00:31:09,036 En la real, bulliciosa, rabiosa Alborotada, fascinante y desenfrenada 374 00:31:09,119 --> 00:31:14,791 Real Competición Canina 375 00:31:14,875 --> 00:31:18,879 ¡CHUCHOS CAMPEONES! 376 00:31:19,588 --> 00:31:21,465 Se llevan al último. 377 00:31:21,548 --> 00:31:25,719 Qué mono es. ¿Cómo se llama? 378 00:31:25,802 --> 00:31:28,138 H-56. 379 00:31:28,222 --> 00:31:32,392 ¡Qué nombre más feo! ¿Y si lo llamamos Charley? 380 00:31:33,894 --> 00:31:35,479 "Charley". 381 00:31:40,234 --> 00:31:42,402 ¡Vamos! ¡Váyanse! 382 00:31:42,486 --> 00:31:44,154 ¡Ya no queda ninguno! 383 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Tranquilo. Te encontraremos uno. 384 00:31:54,081 --> 00:31:55,332 De hecho... 385 00:31:57,501 --> 00:32:00,254 he dejado los mejores para el final. 386 00:32:00,337 --> 00:32:03,674 Pero tienen que estar juntos. 387 00:32:25,237 --> 00:32:27,281 Has hecho lo correcto, Bertie. 388 00:32:27,364 --> 00:32:30,492 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 389 00:32:30,576 --> 00:32:33,495 Y tu causa ha sido un éxito arrollador. 390 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 No me sorprende. 391 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 Porque vas a ser... 392 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 ¿Porque vas a ser...? 393 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 La reina de reinas. 394 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Pero dime que los echas de menos tanto como yo. 395 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 ¿A Aquí, Ahora y Cuando Sea? 396 00:32:57,728 --> 00:32:59,229 Totalmente. 397 00:33:05,402 --> 00:33:08,071 ¡Los adoro! 398 00:33:13,911 --> 00:33:15,412 ¡Le gustan! 399 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 - Mira... - Precioso. 400 00:33:23,086 --> 00:33:25,506 Es impresionante, Magnus. 401 00:33:25,589 --> 00:33:27,508 Gracias, majestad. 402 00:33:27,591 --> 00:33:32,846 Y ahora, ¿tendría el rey tiempo para posar para su propio retrato? 403 00:33:33,847 --> 00:33:34,932 No. 404 00:33:35,015 --> 00:33:37,100 ¿No pretenderás dejarme ahí arriba... 405 00:33:38,268 --> 00:33:39,770 sola? 406 00:33:39,853 --> 00:33:42,189 Eso no te funciona conmigo. 407 00:33:45,317 --> 00:33:50,197 El rey Maximillian y yo queremos compartir una noticia con todos vosotros. 408 00:33:50,280 --> 00:33:55,577 ¡Pronto abandonaré mi corsé! 409 00:33:57,663 --> 00:34:01,875 Hay un bollito de canela creciendo mientras estamos hablando. 410 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 ¿En serio? Hay una pequeña calabaza... 411 00:34:06,046 --> 00:34:09,800 ¡Venga ya, pueblo! ¡Estoy embarazada! 412 00:34:15,472 --> 00:34:18,809 ¿Qué te parece si tú eliges el nombre si es una princesa 413 00:34:18,891 --> 00:34:21,143 y yo si es un príncipe? 414 00:34:21,228 --> 00:34:24,398 De acuerdo. Siempre que elijas Siegfried. 415 00:34:24,481 --> 00:34:27,568 Hecho. Siempre que tú elijas Bertha. 416 00:34:28,985 --> 00:34:30,237 De acuerdo. 417 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Nuestro pueblo parecía feliz. 418 00:34:33,739 --> 00:34:34,992 ¿Quién no lo estaría? 419 00:34:37,286 --> 00:34:43,041 Querida Aubri, sé que hace tiempo que William y tú intentáis tener un hijo, 420 00:34:43,125 --> 00:34:49,422 por eso me dolería saber que mi alegría te produce el mínimo dolor. 421 00:34:49,505 --> 00:34:53,844 Porque tú eres mi ejemplo, mi mejor amiga, 422 00:34:53,927 --> 00:34:55,846 mi estrella guía. 423 00:34:57,723 --> 00:34:59,474 "Mi dulce Uberta. 424 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 Tu alegría es mi alegría. 425 00:35:03,312 --> 00:35:08,025 Estoy impaciente por tener a tu bebé en mis brazos y rezo para que él o ella 426 00:35:08,108 --> 00:35:11,820 me llame tía A hasta el fin de mis días". 427 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Querida Aubri. 428 00:35:20,621 --> 00:35:24,249 Vale, Derek, apunta hacia mí lo mejor que puedas. 429 00:35:24,333 --> 00:35:28,045 En cuanto la sueltes, di: "¡Ya!". 430 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Parece peligroso. 431 00:35:30,506 --> 00:35:35,344 No le harás daño a papá. Es un juego que se llama Dispara y Atrapa. 432 00:35:35,427 --> 00:35:37,179 La versión infantil. 433 00:35:38,263 --> 00:35:39,598 Se lo peguntaré a mamá. 434 00:35:40,349 --> 00:35:41,934 No. 435 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Mira, Derek, 436 00:35:43,602 --> 00:35:47,898 Dispara y Atrapa es una cosa de reyes y príncipes. 437 00:35:47,981 --> 00:35:52,069 Si metes a la reina en el juego... ya me entiendes. 438 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 ¿Se altera? 439 00:35:54,321 --> 00:35:56,698 Bueno, sí. 440 00:35:56,782 --> 00:35:57,950 ¿Solo los hombres? 441 00:36:03,539 --> 00:36:06,542 - En cuanto la sueltes... - Grito: "¡Ya!". 442 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 Eso es. 443 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 ¡Ya! 444 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 - ¿Te he hecho daño? - No. No me has hecho daño. 445 00:36:17,553 --> 00:36:22,224 Pero no me esperaba que dispararas como un profesional. 446 00:36:22,307 --> 00:36:24,142 Pero dilo antes. 447 00:36:26,228 --> 00:36:27,229 ¡Ya! 448 00:36:28,814 --> 00:36:30,607 Mucho antes. 449 00:36:31,400 --> 00:36:33,819 - ¡Ya! - Antes. 450 00:36:35,612 --> 00:36:36,655 ¡Ya! 451 00:36:52,421 --> 00:36:57,593 Vaya, pero si es Visión Guion Fortaleza Rogers. 452 00:36:57,676 --> 00:36:58,886 Has venido. 453 00:36:59,511 --> 00:37:03,974 Me enviaste un carruaje y un sobre lleno de dinero. 454 00:37:04,057 --> 00:37:07,436 Parece que vuelvo a necesitar tus servicios. 455 00:37:07,519 --> 00:37:13,108 Déjame adivinarlo. ¿Quieres que entrene tu carpa dorada de bajo rendimiento? 456 00:37:13,192 --> 00:37:14,526 No. 457 00:37:15,444 --> 00:37:17,779 Solo a tu futuro rey. 458 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 ¿Yo? 459 00:37:21,283 --> 00:37:27,122 ¿Educaré y formaré al heredero del trono? 460 00:37:27,206 --> 00:37:31,877 No te vengas arriba, campeón. Yo sigo siendo su madre. 461 00:37:34,755 --> 00:37:39,635 La respuesta es sí. Sí. ¡Y mil veces sí! 462 00:37:39,718 --> 00:37:44,389 Y por cierto, a partir de ahora eres lord. 463 00:37:44,473 --> 00:37:46,308 Lord Rogers. 464 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Madre mía. 465 00:37:53,357 --> 00:37:56,151 Rey Maximillian, si le complace a la presidencia, 466 00:37:56,235 --> 00:37:59,321 tengo un asunto urgente que presentar a este Consejo. 467 00:37:59,404 --> 00:38:00,822 Por supuesto. 468 00:38:00,906 --> 00:38:04,409 Amigos, he recibido una información valiosa. 469 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 Los piratas planean saquear de nuevo nuestros barcos mercantes. 470 00:38:09,915 --> 00:38:13,669 ¡Genial! ¡Se acaban los ladrones y aparecen los piratas! 471 00:38:14,294 --> 00:38:19,258 Propongo que los recibamos con los cañones de Ivan. ¡Hoy mismo! 472 00:38:20,092 --> 00:38:23,220 Tienes razón, Edgar, es una noticia muy inquietante. 473 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Pero, amigos, ¿es eso lo más sabio? 474 00:38:26,098 --> 00:38:30,686 A ver si lo adivino. También quieres hacer un trato con los piratas. 475 00:38:30,769 --> 00:38:32,980 Eso mismo estaba pensando yo. 476 00:38:34,523 --> 00:38:39,069 Seguro que el rey Maximillian sabe que no hacemos tratos con piratas. 477 00:38:39,152 --> 00:38:44,783 ¿Seguro? ¿Qué sabe el hijo de un campesino de los tratados de este Consejo? 478 00:38:44,867 --> 00:38:47,202 Sí, el hijo de un campesino. 479 00:38:49,621 --> 00:38:51,874 Tranquilo, rey Edgar, 480 00:38:51,957 --> 00:38:54,793 conozco el acuerdo del 02, 481 00:38:54,877 --> 00:38:58,630 el tratado del 05 y el compromiso del 09. 482 00:39:00,090 --> 00:39:03,260 Los piratas violaron todos y nunca han cumplido su palabra. 483 00:39:03,343 --> 00:39:06,388 - Sin embargo... - Ahí viene. 484 00:39:06,471 --> 00:39:08,891 ...tenemos que seguir intentándolo. 485 00:39:08,974 --> 00:39:11,685 Sé que deseas lo mejor, rey Maximillian. 486 00:39:11,768 --> 00:39:13,937 Pero en esto estoy con el rey Edgar. 487 00:39:14,021 --> 00:39:15,480 ¡Golpear primero! 488 00:39:16,565 --> 00:39:22,279 - Bueno, yo discrepo. - Amigos, no nos precipitemos. 489 00:39:22,362 --> 00:39:25,908 Vamos a calmarnos, estudiaremos el asunto 490 00:39:25,991 --> 00:39:28,744 y votaremos mañana por la mañana. 491 00:39:28,827 --> 00:39:31,830 - Secundo la moción. - Sí. 492 00:39:40,214 --> 00:39:42,216 ¿Tú qué piensas, amigo mío? 493 00:39:43,175 --> 00:39:47,304 Tienes algo de apoyo. Me pondré a ello esta noche. 494 00:39:47,387 --> 00:39:50,682 Puede que mañana tengamos los votos que necesitamos. 495 00:40:07,699 --> 00:40:08,534 ¿Qué? 496 00:40:19,795 --> 00:40:22,965 ¿Cuánto más vamos a esperarlo? ¡Votemos! 497 00:40:24,258 --> 00:40:28,345 El jefe de puerto Fleming solicita audiencia. 498 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 Más vale que sea importante. 499 00:40:32,349 --> 00:40:36,186 Pensé que deberían saber que el barco del rey Maximillian... 500 00:40:36,812 --> 00:40:37,938 ha zarpado. 501 00:40:38,021 --> 00:40:40,524 ¿Zarpado? ¿Cuándo? 502 00:40:40,607 --> 00:40:43,360 A medianoche, majestad. 503 00:40:43,443 --> 00:40:47,447 - ¿Y nos lo dices ahora? - Bueno... 504 00:40:52,786 --> 00:40:55,080 - ¡Piratas! - ¡A los cañones! 505 00:41:02,045 --> 00:41:03,130 ¡Disparad! 506 00:41:26,945 --> 00:41:29,865 ¿Era solo una amenaza? 507 00:41:29,948 --> 00:41:31,950 O una celebración. 508 00:41:32,576 --> 00:41:34,828 ¿Crees que tienen a Max? 509 00:41:52,888 --> 00:41:53,722 No. 510 00:41:54,973 --> 00:41:56,975 Esa es la bandera de Max. 511 00:42:05,734 --> 00:42:07,861 Nadie podría sobrevivir a esto. 512 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 El diario de Max. 513 00:42:28,841 --> 00:42:33,470 {\an8}"Creo fervientemente que puedo conseguir que los piratas entren en razón. 514 00:42:33,554 --> 00:42:37,432 {\an8}Y no puedo esperar al Consejo ni arriesgarme a que me digan que no. 515 00:42:37,516 --> 00:42:40,227 Veo que sus barcos se están acercando". 516 00:42:41,103 --> 00:42:43,105 - Dámelo. - ¡No! 517 00:42:43,188 --> 00:42:45,274 Tenemos que guardarlo. 518 00:42:46,191 --> 00:42:51,321 Vale. Pero mientras yo viva, nadie lo verá. 519 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 ¿Por qué, Max? ¿Por qué? 520 00:42:58,620 --> 00:43:01,164 Mi pobre Uberta. 521 00:43:07,588 --> 00:43:08,714 ¿Por qué? 522 00:43:10,757 --> 00:43:11,800 ¿Por qué? 523 00:43:12,551 --> 00:43:17,598 Manchar la imagen de Max por un paso en falso no beneficia a nadie. 524 00:43:18,307 --> 00:43:21,143 El rey Ivan y yo pensamos 525 00:43:21,226 --> 00:43:25,731 que el diario de Max debe mantenerse oculto. 526 00:43:26,690 --> 00:43:28,400 ¿Por qué lo hizo? 527 00:43:29,276 --> 00:43:31,945 He conocido a muchos reyes buenos, 528 00:43:32,029 --> 00:43:35,908 pero Max era el mejor de todos. 529 00:43:36,783 --> 00:43:42,331 Solo puedo creer que pensó que era la decisión adecuada. 530 00:43:51,507 --> 00:43:52,883 No puedo seguir. 531 00:43:53,759 --> 00:43:56,345 Él era el único que creía en mí. 532 00:44:01,058 --> 00:44:04,269 No puedo ser una reina sin mi rey. 533 00:44:04,353 --> 00:44:08,190 Pero ¿no lo ves, Uberta? Tienes que seguir. 534 00:44:08,273 --> 00:44:12,778 Tienes que ser la reina que él veía en ti. 535 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 No encuentro a mi padre. 536 00:44:31,463 --> 00:44:33,966 ¿No deberías estar cenando, jovencito? 537 00:44:34,049 --> 00:44:37,302 - Ya he comido. - Ya veo. 538 00:44:37,386 --> 00:44:40,889 ¿Quieres jugar a Dispara y Atrapa hasta que encuentre a mi padre? 539 00:44:42,015 --> 00:44:43,892 Sí, joven príncipe. 540 00:44:43,976 --> 00:44:49,064 Jugaré a Dispara y Atrapa contigo todos los días de mi vida. 541 00:44:49,147 --> 00:44:50,983 Con que juegues hoy basta. 542 00:44:59,825 --> 00:45:02,661 Mi más sentido pésame, reina Uberta. 543 00:45:02,744 --> 00:45:06,415 Gracias, Ivan. Max te respetaba. 544 00:45:06,498 --> 00:45:09,710 Y yo a él. Era mi favorito. 545 00:45:11,879 --> 00:45:18,260 Por eso me duele decirte que he sido elegido para sustituirle. 546 00:45:18,969 --> 00:45:20,679 Lo harás bien. 547 00:45:20,762 --> 00:45:25,350 Me sentiría más seguro si te unieras al Consejo. 548 00:45:33,775 --> 00:45:40,490 Serás la reina de reinas 549 00:45:44,661 --> 00:45:47,289 No puedo unirme al Consejo, querido Ivan. 550 00:45:47,372 --> 00:45:51,502 Tengo que atender un reino, educar a un hijo 551 00:45:51,585 --> 00:45:53,420 y convertirme en reina. 552 00:45:56,548 --> 00:46:01,595 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 553 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Espero no tener nunca un bebé. 554 00:46:09,478 --> 00:46:10,604 Bueno, yo... 555 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Sí, yo también. 556 00:46:16,568 --> 00:46:19,571 Sé que vas a tener un niño. 557 00:46:19,655 --> 00:46:23,158 Derek y él serán unos amigos inseparables. 558 00:46:23,242 --> 00:46:27,204 Eres muy amable por ocuparte de mí. 559 00:46:29,748 --> 00:46:33,585 - Estás sudando. - Lo sé. 560 00:46:33,669 --> 00:46:37,089 Mi padre decía: "Nunca dejes que te vean sudar". 561 00:46:39,174 --> 00:46:42,344 - Por fin. - Por fin. 562 00:46:44,513 --> 00:46:47,850 Predecir no es lo mío. 563 00:46:49,393 --> 00:46:52,855 - ¿Es una niña? - Qué fastidio. 564 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Tu pueblo espera la presentación de... 565 00:47:00,070 --> 00:47:01,363 Odette. 566 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Odette. 567 00:47:25,888 --> 00:47:29,975 Creo que les has gustado. ¿Cómo no? 568 00:47:30,058 --> 00:47:32,936 ¿Alguna vez ha habido una niñita más perfecta? 569 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 Y en cuanto a ti, joven Derek, 570 00:47:36,398 --> 00:47:39,318 las niñas no son tan malas como crees. 571 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 - William. - No. ¡No! 572 00:47:56,877 --> 00:47:59,838 ¡Aubri! ¡No! 573 00:47:59,922 --> 00:48:01,882 ¡Mi querida Aubri! 574 00:48:05,511 --> 00:48:08,222 Pobre hombre. Lleva días sin probar bocado. 575 00:48:08,305 --> 00:48:10,390 Manda buscar a la reina Uberta. 576 00:48:19,858 --> 00:48:24,613 Bien, Bromley. En cuando dispares, di: "¡Ya!". 577 00:48:55,352 --> 00:48:57,688 Gracias por venir, alteza. 578 00:49:07,948 --> 00:49:09,741 Querido William... 579 00:49:11,159 --> 00:49:13,370 Cuando cierro los ojos, 580 00:49:13,996 --> 00:49:17,499 me veo solo en un barco pequeño... 581 00:49:18,625 --> 00:49:21,253 sin tierra a la vista. 582 00:49:22,421 --> 00:49:27,050 Estoy en el mar, Bertie, completamente solo. 583 00:49:30,220 --> 00:49:31,430 William. 584 00:49:32,514 --> 00:49:35,434 Cierra los ojos y vuelve a mirar. 585 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Ahora estamos en el mismo barco. 586 00:49:40,898 --> 00:49:44,610 Por el bien de nuestros reinos y de nuestros hijos... 587 00:49:45,527 --> 00:49:48,280 tenemos que seguir remando. 588 00:50:08,509 --> 00:50:09,885 Sí. 589 00:50:11,094 --> 00:50:14,515 Que suba el telón Y que los pille por sorpresa 590 00:50:14,598 --> 00:50:16,016 25 AÑOS DESPUÉS 591 00:50:16,099 --> 00:50:18,352 Delante de sus ojos 592 00:50:18,435 --> 00:50:21,146 Que suba el telón 593 00:50:21,230 --> 00:50:26,360 Que suba el telón Y que los pille por sorpresa 594 00:50:26,443 --> 00:50:32,783 Que suba el telón Pasad página 595 00:50:32,866 --> 00:50:36,787 Que suba el telón 596 00:50:36,870 --> 00:50:43,877 ¡Es tu escenario! 597 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 ¡Muy bien, Uberta! 598 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Es decir,madame LaCroix. 599 00:50:59,476 --> 00:51:05,190 Escucha esos aplausos. ¡Es el sonido más precioso del planeta! 600 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Gracias. 601 00:51:07,359 --> 00:51:10,779 Sois muy muy amables. 602 00:51:11,572 --> 00:51:15,450 Decidido, Rogers. Dimito como reina. 603 00:51:16,201 --> 00:51:18,787 - Dimito, ¿me oyes? - Pero... 604 00:51:19,955 --> 00:51:22,833 Yo también os adoro. 605 00:51:26,503 --> 00:51:30,007 - Que Derek y Odette ocupen el trono. - Pero... 606 00:51:30,090 --> 00:51:32,217 ¡Quiero los aplausos! 607 00:51:32,301 --> 00:51:35,971 Pero ¿dimitir como reina? 608 00:51:36,054 --> 00:51:38,515 ¿Por qué, Uberta? ¿Por qué? 609 00:51:43,187 --> 00:51:44,438 Creo que lo entiendo. 610 00:51:50,444 --> 00:51:53,155 - ¡Madame LaCroix! - LaCroix se va, señora. 611 00:51:53,238 --> 00:51:55,657 No se acerque, por favor. Déjele espacio. 612 00:51:55,741 --> 00:51:59,661 No, deja pasar a esta, Rogers. 613 00:51:59,745 --> 00:52:02,039 Parece que LaCroix le concederá un... 614 00:52:02,122 --> 00:52:07,461 Como reina quiero darle las gracias por la actuación de esta noche. 615 00:52:07,544 --> 00:52:09,338 Y también quiero añadir... 616 00:52:09,421 --> 00:52:12,674 ¡que soy su mayor admiradora! 617 00:52:12,758 --> 00:52:15,469 Cuando canta "Nadie me manda", 618 00:52:15,552 --> 00:52:18,889 es como si me la dedicara a mí. 619 00:52:18,972 --> 00:52:24,102 Mi amiga dice que ella es su mayor admiradora. ¡Pero no! ¡Soy yo! 620 00:52:24,186 --> 00:52:28,857 ¿Me firmaría un autógrafo en el brazo? Es tinta indeleble, pero no me importa. 621 00:52:28,941 --> 00:52:33,362 ¡Porque quiero recordar este momento para siempre! 622 00:52:33,445 --> 00:52:37,950 Vaya. Si está segura. 623 00:52:43,497 --> 00:52:45,541 Gracias. Graci... 624 00:52:48,043 --> 00:52:53,590 Me alegra haber conocido a mi mayor admiradora. 625 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 ¡No! 626 00:53:00,514 --> 00:53:02,724 - ¿Rey? - ¿Reina? 627 00:53:02,808 --> 00:53:07,312 ¿Por qué os sorprende? Sabíais que esto llegaría algún día. 628 00:53:07,396 --> 00:53:10,607 Bueno, sí, pero pensábamos que sería más adelante. 629 00:53:10,691 --> 00:53:12,526 No ahora. 630 00:53:12,609 --> 00:53:18,407 Sí, no ahora, sino más adelante, cuando estuvieras... 631 00:53:18,490 --> 00:53:19,741 Muerta. 632 00:53:21,034 --> 00:53:23,745 Pues no quiero esperar hasta entonces. 633 00:53:23,829 --> 00:53:30,002 ¡Quiero cantar canciones, conmover corazones y oír aplausos! 634 00:53:30,085 --> 00:53:32,588 Pero antes, 635 00:53:32,671 --> 00:53:38,010 mi último acto como reina será vuestra coronación. 636 00:53:38,093 --> 00:53:42,764 ¡Será la coronación más memorable de todos los tiempos! 637 00:53:44,850 --> 00:53:49,188 Por cierto, madre, ¿podríamos tener una coronación senci...? 638 00:53:49,271 --> 00:53:50,772 ¿Qué? 639 00:53:50,856 --> 00:53:54,568 - O mediana... - O grande. 640 00:53:54,651 --> 00:53:56,612 Muy grande. 641 00:53:56,695 --> 00:53:59,615 La coronación más memorable de todos los tiempos. 642 00:54:01,783 --> 00:54:04,119 Me pondré a ello ya mismo. 643 00:54:04,203 --> 00:54:06,663 Mamá aún sabe. 644 00:54:09,666 --> 00:54:11,210 Mi reina. 645 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Mi rey. 646 00:54:19,718 --> 00:54:22,804 Hoy es el día que me mudo al castillo. 647 00:54:22,888 --> 00:54:25,599 Adiós, incómodo nenúfar. 648 00:54:25,682 --> 00:54:28,810 Se acabó comer moscas todos los días. 649 00:54:28,894 --> 00:54:33,065 Se acabó no llevar nunca ropa porque soy un animal. 650 00:54:33,148 --> 00:54:34,149 ¡Adiós! 651 00:54:35,025 --> 00:54:40,197 Lo siento, Jean-Bob. Derek y Odette se mudan, pero nosotros nos quedamos. 652 00:54:40,280 --> 00:54:43,200 ¡Pero soy la rana personal de la futura reina! 653 00:54:43,283 --> 00:54:46,912 Qué menos que tener un título elegante y unos pantalones. 654 00:54:46,995 --> 00:54:51,250 ¿Qué tal si te llamo "el duque de pantalones"? 655 00:54:52,918 --> 00:54:56,421 - Jajaja. - Vamos, JB. 656 00:54:56,505 --> 00:54:58,841 Al menos estaremos todos juntos aquí. 657 00:54:58,924 --> 00:55:01,343 Sí, vale, tienes razón. 658 00:55:02,302 --> 00:55:07,099 ¡Allá voy, cama de plumas, bollos y esmoquin diminuto! 659 00:55:12,062 --> 00:55:14,231 ¿Puede un humilde cultivador de tulipanes 660 00:55:14,314 --> 00:55:18,443 obtener permiso para regalarle flores a la princesa? 661 00:55:18,527 --> 00:55:19,987 Permiso concedido. 662 00:55:23,282 --> 00:55:25,075 Vamos a hablar. 663 00:55:26,660 --> 00:55:29,246 ¿Quieres que coronemos a mamá y papá? 664 00:55:29,329 --> 00:55:31,874 ¿Se te ocurre alguien mejor? 665 00:55:31,957 --> 00:55:34,793 ¿No hay que ser famoso? 666 00:55:34,877 --> 00:55:37,796 ¿O real o algo así? 667 00:55:37,880 --> 00:55:40,883 Me alegro de que lo hayas preguntado. 668 00:55:40,966 --> 00:55:46,555 Joven Lucas, por tu entrega y tu servicio a este reino, 669 00:55:46,638 --> 00:55:50,559 a partir de hoy serás conocido para siempre 670 00:55:50,642 --> 00:55:53,395 como el príncipe Lucas. 671 00:55:54,938 --> 00:55:58,066 ¿Qué...? ¿Qué? ¿De verdad? 672 00:55:58,150 --> 00:56:01,278 Volved a lo que estabais. 673 00:56:01,361 --> 00:56:04,323 Creo que era algo... 674 00:56:05,866 --> 00:56:06,909 así. 675 00:56:42,110 --> 00:56:46,698 ¡Si me ven en esta parte de la ciudad, me moriré de vergüenza! 676 00:56:52,829 --> 00:56:54,373 No estoy aquí. 677 00:56:56,458 --> 00:56:57,292 Vale. 678 00:56:57,376 --> 00:57:00,546 Si le dices a alguien que he estado aquí, 679 00:57:00,629 --> 00:57:02,548 te desterraré a... 680 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 ¿Hay algún sitio peor que esto? 681 00:57:11,265 --> 00:57:15,185 ¡Aparta la vista o perderás los pocos dientes que te quedan! 682 00:57:15,269 --> 00:57:18,313 ¿Qué quiere? ¿Un corazón? ¿Un barco? 683 00:57:18,397 --> 00:57:21,400 Nada de eso. Quiero quitarme esto. 684 00:57:21,483 --> 00:57:24,987 No la culpo. ¿Quién le ha hecho ese desastre? 685 00:57:25,070 --> 00:57:29,533 Una loca. Sus perros vencieron a los míos. 686 00:57:29,616 --> 00:57:32,494 Pero eso no fue suficiente. ¡No! 687 00:57:32,578 --> 00:57:34,830 ¡Se hizo pasar por una cantante famosa! 688 00:57:34,913 --> 00:57:39,376 Y cuando me acerqué a ella, ¡me firmó el brazo con tinta indeleble! 689 00:57:39,459 --> 00:57:41,503 ¡Y luego se quitó la cara! 690 00:57:44,006 --> 00:57:46,091 Parece loca, sí, vale. 691 00:57:46,175 --> 00:57:48,760 A trabajar. ¡Bórralo! ¡Ahora! 692 00:57:48,844 --> 00:57:53,223 ¡Date prisa! ¿Y si alguien me ve aquí? ¿Cuánto vas a tardar? 693 00:57:53,307 --> 00:57:55,225 - Hecho. - ¿Ya? 694 00:58:04,193 --> 00:58:07,237 Esta noche estás muy guapa. 695 00:58:08,238 --> 00:58:09,323 Gracias. 696 00:58:10,949 --> 00:58:13,952 ¡Mallas de castillo! 697 00:58:15,287 --> 00:58:16,622 ¡Ya voy! 698 00:58:26,131 --> 00:58:28,300 Bonitos pantalones. 699 00:58:28,383 --> 00:58:31,303 - ¿Estás bien? - Gracias. 700 00:58:34,723 --> 00:58:39,269 Querida Odette, para ayudarte a tener éxito... 701 00:58:39,353 --> 00:58:42,689 Hay unas reglas que toda reina debe saber 702 00:58:43,357 --> 00:58:46,985 Para ver su reino crecer 703 00:58:47,653 --> 00:58:52,407 Las claves del éxito son Hacer más con menos 704 00:58:52,491 --> 00:58:58,080 Transmitidas desde tiempos remotos 705 00:58:59,248 --> 00:59:02,668 Observa. Chambelán, ¿trabajando duro otra vez? 706 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 Mi reina, estos no debería verlos. 707 00:59:05,254 --> 00:59:08,507 Tus talentos deben brillar para los diseños de la coronación. 708 00:59:08,590 --> 00:59:10,843 - ¿Talentos? - Sí. Eres el mejor. 709 00:59:10,926 --> 00:59:14,179 - Para todas las cuestiones de moda. - Dios mío. 710 00:59:14,263 --> 00:59:19,601 Sí, tienes exactamente lo que hace falta para que esta coronación sea fantástica. 711 00:59:19,685 --> 00:59:24,106 - Bueno, supongo que si empiezo ahora... - Regla número uno: 712 00:59:25,023 --> 00:59:29,111 Cuando veas que ya han picado No los dejes escapar del anzuelo 713 00:59:29,194 --> 00:59:32,531 No dejes de observarlos hasta el final 714 00:59:32,614 --> 00:59:36,702 Y si se resisten Tú, educadamente, insistes 715 00:59:36,785 --> 00:59:41,456 Y tendrán recompensas que nunca imaginaron 716 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Ferdinand. 717 00:59:44,126 --> 00:59:48,505 Para el último festín La cena para todos 718 00:59:48,589 --> 00:59:52,342 Le presento 719 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 El noveno plato 720 00:59:54,469 --> 00:59:56,305 Es fantástico 721 00:59:56,388 --> 01:00:01,518 Sí, respetable Casi lo que habías pensado 722 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 ¿El décimo plato? 723 01:00:03,312 --> 01:00:06,231 - ¿Y después? - ¿Qué tal 11? 724 01:00:06,315 --> 01:00:10,152 Lo dejo a tu criterio 725 01:00:10,235 --> 01:00:14,072 Espere, ya viene Ya casi lo tengo 726 01:00:14,156 --> 01:00:17,743 Seguro que estará bien Haz lo que creas conveniente 727 01:00:17,826 --> 01:00:22,164 Para nuestra apoteosis final 728 01:00:22,247 --> 01:00:26,293 Podría... Platos 15, 16, 17, 18... 729 01:00:26,376 --> 01:00:28,545 - ¿Plato 20? - Suficiente. 730 01:00:28,629 --> 01:00:30,380 Regla número dos: 731 01:00:30,464 --> 01:00:33,926 Cuando siembres la semilla de la necesidad 732 01:00:34,009 --> 01:00:37,554 Da un paso atrás y obsérvala brotar 733 01:00:37,638 --> 01:00:41,975 Una idea que asumen como suya 734 01:00:42,059 --> 01:00:46,647 Dará el fruto que esperas 735 01:00:51,026 --> 01:00:56,031 A Odette le encantarían peonías Para dar luz y color a su ramo 736 01:00:56,114 --> 01:00:58,867 Qué gran idea Pero no es la temporada 737 01:00:58,951 --> 01:01:01,203 De verdad, los tulipanes estarán bien 738 01:01:01,286 --> 01:01:04,122 ¿Habéis mirado en las tierras del este? 739 01:01:04,206 --> 01:01:06,875 No las vimos allí 740 01:01:06,959 --> 01:01:09,545 ¿Y al norte de las tierras del este? 741 01:01:09,628 --> 01:01:14,800 No, pero podemos mirar en otras 742 01:01:14,883 --> 01:01:17,219 Regla número tres: 743 01:01:17,302 --> 01:01:20,597 El mundo está lleno de sorpresas 744 01:01:22,766 --> 01:01:28,897 Cuando sabes mirar más allá del horizonte 745 01:01:28,981 --> 01:01:31,650 ¡Y mira qué vista más fantástica! 746 01:01:31,733 --> 01:01:35,320 ¡Habéis acertado con el color! ¡Es perfecto! 747 01:01:35,404 --> 01:01:38,824 La regla número cuatro es sencilla 748 01:01:38,907 --> 01:01:42,828 Pero es importante no perderla de vista 749 01:01:42,911 --> 01:01:47,624 No olvides hacérselo saber 750 01:01:47,708 --> 01:01:51,795 Cada vez que lo hayan hecho bien 751 01:01:56,341 --> 01:02:00,345 Yo también tener talentos secretos. ¿Poder yo tocar en la coronación? 752 01:02:13,442 --> 01:02:18,864 Nueva regla. Si una señora que habla fatal sabe tocar, que toque. 753 01:02:23,493 --> 01:02:26,872 ¡Impresionante! ¡De lo más memorable! 754 01:02:26,955 --> 01:02:30,501 Estoy segura de que tu visión lo superará con creces. 755 01:02:30,584 --> 01:02:34,671 Nunca te conformes con menos de lo mejor 756 01:02:34,755 --> 01:02:38,133 Una pequeña idea que puede ser divertida. 757 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 ¡Ni hablar! ¡Eso es imposible! 758 01:02:41,970 --> 01:02:45,682 Cuando lleguen a su tope Abre la puerta para liberarlos 759 01:02:46,725 --> 01:02:49,102 Y luego, ¿separo las aguas del mar Rojo? 760 01:02:49,186 --> 01:02:52,898 Si ellos dicen basta Tú dices avanza 761 01:02:52,981 --> 01:02:56,693 No te resistas, Rogers Te encantan los retos, lo sé 762 01:02:56,777 --> 01:02:58,320 No, no, no 763 01:02:58,403 --> 01:03:03,742 Muéstrales cuánto pueden brillar 764 01:03:04,326 --> 01:03:07,329 No sé por dónde empezar. ¡No tengo ni idea! 765 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Pero si ya estás dándole vueltas, ¿verdad? 766 01:03:10,207 --> 01:03:12,125 - No. - ¡Claro que sí! 767 01:03:12,209 --> 01:03:16,463 - No estoy seguro. - Libera tu mente y abre la puerta. 768 01:03:16,547 --> 01:03:20,926 Y mira cómo despliegan sus alas y vuelan 769 01:03:21,009 --> 01:03:24,179 ¡Lo haré! Pero ¿cómo? 770 01:03:25,013 --> 01:03:27,724 Regla número cinco: recuerda siempre 771 01:03:27,808 --> 01:03:30,853 que la gente es muy feliz cuando hace algo grande. 772 01:03:33,230 --> 01:03:36,859 Sigue las reglas Nunca te decepcionarán 773 01:03:36,942 --> 01:03:40,946 Estas cinco joyitas Son dignas de una corona 774 01:03:41,029 --> 01:03:45,784 Sigue las reglas Permítete ser más grande de lo que piensas 775 01:03:45,868 --> 01:03:48,745 Cuando vamos por la senda de la excelencia 776 01:03:48,829 --> 01:03:52,499 No pisamos el suelo 777 01:03:53,625 --> 01:03:56,211 Recorre el camino de la excelencia 778 01:03:56,295 --> 01:04:02,843 Y no pisarás el suelo 779 01:04:03,510 --> 01:04:04,887 Buenas noches. 780 01:04:18,817 --> 01:04:20,652 ¿Cómo ha ido? 781 01:04:20,736 --> 01:04:23,822 - Ha sido inspirador. - Genial. 782 01:04:23,906 --> 01:04:28,160 Pero también un poco preocupante. 783 01:04:29,203 --> 01:04:33,498 - No tan genial. - Pero, principalmente, inspirador. 784 01:04:33,582 --> 01:04:35,667 Vale. 785 01:04:35,751 --> 01:04:40,339 Es que me preocupa que algunas personas... 786 01:04:41,006 --> 01:04:44,218 Que todos acaben un poco... 787 01:04:44,301 --> 01:04:47,012 Muy desanimados. 788 01:04:55,521 --> 01:04:57,731 Ojalá estuvieras aquí para ayudarme. 789 01:05:01,026 --> 01:05:03,820 Todo el mundo me dice lo sabia que eras 790 01:05:03,904 --> 01:05:06,865 Cómo dirigías con bondad y ligereza 791 01:05:06,949 --> 01:05:10,285 ¿Se me escapa algo? 792 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 Todas esas cargas Todas esas tareas 793 01:05:14,331 --> 01:05:17,668 ¿No son demasiado pesadas? 794 01:05:17,751 --> 01:05:22,673 ¿Es mucho pedir? 795 01:05:22,756 --> 01:05:25,551 - Hola, mi cielo. - Madre. 796 01:05:25,634 --> 01:05:28,053 Tal vez sepa algo que pueda ayudarte. 797 01:05:29,555 --> 01:05:34,893 Mira siempre la otra cara de la historia 798 01:05:35,769 --> 01:05:41,275 Escucha otro verso de su canción 799 01:05:41,358 --> 01:05:44,486 Cuando los mires a los ojos 800 01:05:44,570 --> 01:05:47,990 Sin duda descubrirás 801 01:05:48,073 --> 01:05:53,078 Otra cara de la historia 802 01:05:53,161 --> 01:05:55,831 Madre, qué cierto es eso. 803 01:05:55,914 --> 01:05:59,877 Mira la otra cara de la historia 804 01:05:59,960 --> 01:06:02,171 Hay otra cara 805 01:06:02,254 --> 01:06:07,926 Escucha otro verso de su canción 806 01:06:08,010 --> 01:06:11,096 Cuando los mires a los ojos 807 01:06:11,180 --> 01:06:14,433 Sin duda descubrirás 808 01:06:14,516 --> 01:06:17,352 Una historia 809 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Una historia 810 01:06:20,647 --> 01:06:23,442 Una historia con 811 01:06:23,525 --> 01:06:29,531 Otra cara 812 01:06:40,751 --> 01:06:43,212 "Querida reina Wixom, está invitada 813 01:06:43,295 --> 01:06:47,883 ¿a la coronación más memorable de todos los tiempos?". 814 01:06:49,218 --> 01:06:53,722 Esa Uberta. ¡Se toma por la reina de reinas! 815 01:06:53,805 --> 01:06:59,186 Con sus perros pulgosos, esa voz perfecta 816 01:06:59,269 --> 01:07:05,108 y su autógrafo con tinta indeleble. 817 01:07:07,027 --> 01:07:08,445 ¡Autógrafo! 818 01:07:10,864 --> 01:07:12,616 ¡Autógrafo! 819 01:07:18,121 --> 01:07:20,999 "La coronación más memorable..." 820 01:07:22,251 --> 01:07:23,627 sin duda. 821 01:07:46,233 --> 01:07:50,571 Quedan menos de 12 horas, gente, y el tiempo corre. ¡Moveos! 822 01:07:51,947 --> 01:07:54,241 La reina Abeja tiene a la colmena funcionando. 823 01:07:55,075 --> 01:07:57,494 Qué emocionante. Vamos. 824 01:08:00,414 --> 01:08:04,626 - ¿Del chambelán? - Sí. ¿A que es precioso? 825 01:08:04,710 --> 01:08:06,211 Sin duda. 826 01:08:10,507 --> 01:08:13,844 - ¿Peonías? - Han llegado justo a tiempo. 827 01:08:13,927 --> 01:08:17,514 Sí. Del sur de las tierras del oeste. 828 01:08:19,474 --> 01:08:21,225 No pensé que lo conseguiría. 829 01:08:21,310 --> 01:08:24,897 ¡Pero aquí está, el plato 20! 830 01:08:26,523 --> 01:08:31,944 Amigos, lo que hagamos aquí esta noche se recordará durante muchas generaciones. 831 01:08:33,197 --> 01:08:34,198 ¡Sí! 832 01:08:34,948 --> 01:08:38,868 ¡Los nietos de nuestros nietos contarán la historia 833 01:08:38,952 --> 01:08:41,622 de nuestra extraordinaria hazaña! 834 01:08:41,705 --> 01:08:45,584 La gente es muy feliz cuando hace algo grande. 835 01:08:48,337 --> 01:08:52,381 Permítame presentarle su vestido de coronación. 836 01:08:53,634 --> 01:08:57,720 Chambelán, nunca podría haber imaginado algo así. 837 01:08:58,430 --> 01:08:59,640 Ni yo. 838 01:09:00,765 --> 01:09:03,727 ¡Estás andando sin pisar el suelo! 839 01:09:03,810 --> 01:09:07,814 La otra cara de la historia. Gracias, madre. 840 01:09:12,361 --> 01:09:16,156 Ese es horrible. Me lo llevo. 841 01:09:16,240 --> 01:09:21,828 No. Se lo estamos reservando a un granjero que conocemos. 842 01:09:21,912 --> 01:09:24,288 Reserva cancelada. Ahora es mío. 843 01:09:24,372 --> 01:09:28,085 Pero lo va a tratar bien, ¿verdad? 844 01:09:28,794 --> 01:09:31,587 ¿Bien? ¿A un chucho como ese? 845 01:09:31,671 --> 01:09:36,510 La reina Uberta dice que los chuchos no existen. Que todos son perros buenos. 846 01:09:36,593 --> 01:09:40,305 Quiero a todos los perros que tengas. ¡Ya! 847 01:09:51,358 --> 01:09:55,737 No hay música ni tronos. Hay que ver. 848 01:09:56,947 --> 01:10:00,117 - Bastante peculiar. - ¿Qué esperabas? 849 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 Así es Uberta. 850 01:10:07,416 --> 01:10:08,625 ¿Dónde estabas? 851 01:10:11,670 --> 01:10:16,341 Todo despejado por aquí. Seguridad 1 a Seguridad 2, informa. 852 01:10:16,425 --> 01:10:20,554 Seguridad 2, todo despejado. 853 01:10:20,637 --> 01:10:23,348 Recibido. ¿Seguridad 3? 854 01:10:24,433 --> 01:10:26,518 ¿Seguridad 3? 855 01:10:28,061 --> 01:10:29,646 ¡Jean-Bob! 856 01:10:32,149 --> 01:10:34,484 ¿Dónde está esa rana? 857 01:10:37,654 --> 01:10:41,283 Para ser sincero, hasta yo estoy impresionado. 858 01:10:43,911 --> 01:10:48,498 A vuestros puestos. El espectáculo empieza al caer el sol. 859 01:10:52,336 --> 01:10:54,838 Preparad vuestras ruedas, amigos. 860 01:10:57,090 --> 01:10:59,092 Puesta de sol en diez, 861 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 nueve, ocho, 862 01:11:01,678 --> 01:11:04,014 siete, seis, cinco, cuatro, tres, dos 863 01:11:04,097 --> 01:11:06,642 uno, ¡y ya! 864 01:11:16,860 --> 01:11:18,111 ¡Llego tarde! 865 01:13:15,979 --> 01:13:19,942 Seguridad 2 y 3, tenemos a una granuja de la realeza. 866 01:13:20,025 --> 01:13:21,693 Nos vemos bajo tierra. 867 01:13:36,750 --> 01:13:40,087 Disculpe, señora, pero no le está permitido bajar aquí. 868 01:13:40,170 --> 01:13:42,422 ¿Y vosotros vais a impedírmelo? 869 01:13:42,506 --> 01:13:46,176 ¿Un pájaro, una tortuga y un sapo? 870 01:13:46,260 --> 01:13:48,554 ¡Soy una rana de castillo! 871 01:13:48,637 --> 01:13:51,932 Y no solo eso, tengo mallas de castillo. 872 01:13:53,100 --> 01:13:55,435 Pues yo tengo un par de herramientas. 873 01:13:58,480 --> 01:14:01,650 ¡Me ha roto mis pantalones de castillo! 874 01:14:52,659 --> 01:14:54,328 Al menos el ruido ha parado. 875 01:15:10,886 --> 01:15:12,554 ¿Me he perdido algo? 876 01:15:15,891 --> 01:15:20,312 Pobrecita. ¿Qué le ha pasado? 877 01:15:22,648 --> 01:15:27,653 Sería cruel dejar que este suceso defina a la reina Uberta. 878 01:15:27,736 --> 01:15:32,658 Porque hoy es solo un momento de una gran historia. 879 01:15:32,741 --> 01:15:38,330 Una historia sobre una mujer que conoció el amor verdadero... 880 01:15:39,164 --> 01:15:41,708 y sufrió su pérdida. 881 01:15:44,962 --> 01:15:50,259 Una mujer cuya caridad y bondad brillan como una estrella. 882 01:16:00,185 --> 01:16:04,898 Su visión nos deja una senda a seguir. 883 01:16:11,154 --> 01:16:14,992 Sí, la tragedia ha marcado su vida... 884 01:16:17,077 --> 01:16:20,372 pero siempre la ha transformado en alegría. 885 01:16:21,331 --> 01:16:22,833 En la alegría de amar... 886 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 de dar... 887 01:16:29,715 --> 01:16:30,883 de ayudar. 888 01:16:31,800 --> 01:16:35,971 Ha adquirido la fuerza para mantenerse erguida... 889 01:16:36,763 --> 01:16:39,391 y el valor para luchar. 890 01:16:39,975 --> 01:16:43,228 Posee el encanto de la risa. 891 01:16:43,312 --> 01:16:45,397 Y el don de guiar. 892 01:16:46,023 --> 01:16:48,400 Y la humildad de arrodillarse. 893 01:16:49,902 --> 01:16:54,198 Sí, esto no es más que un momento, 894 01:16:54,907 --> 01:16:58,952 pero su vida brillará para siempre. 895 01:17:01,246 --> 01:17:03,874 Ella es Uberta, 896 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 la reina de reinas. 897 01:17:21,350 --> 01:17:22,976 Gracias, Odette. 898 01:17:23,727 --> 01:17:30,067 Pero la verdadera reina de reinas eres tú, no yo. 899 01:17:54,299 --> 01:17:59,972 Os presento al rey Derek y la reina Odette... 900 01:18:00,597 --> 01:18:03,600 la verdadera reina de reinas. 901 01:18:18,198 --> 01:18:19,449 Entrando. 902 01:18:32,296 --> 01:18:37,301 ¡LARGA VIDA A DEREK Y ODETTE! 903 01:19:03,327 --> 01:19:07,915 Alteza, hay un caballero que quiere verla. 904 01:19:18,842 --> 01:19:19,968 Magnus. 905 01:19:20,594 --> 01:19:23,180 Qué alegría verte. 906 01:19:24,348 --> 01:19:27,184 Tengo algo para usted, mi querida reina. 907 01:19:29,603 --> 01:19:34,900 Es el mejor trabajo que he visto en mi vida. 908 01:19:37,194 --> 01:19:38,987 Mi querido Max. 909 01:19:40,405 --> 01:19:42,032 Cuánto te echo de menos. 910 01:19:46,411 --> 01:19:50,541 Derek, te presento a Magnus. 911 01:19:51,834 --> 01:19:54,628 El pintor que padre salvó. 912 01:19:54,711 --> 01:19:55,712 Sí. 913 01:19:56,839 --> 01:19:58,090 Y lo veo en ti. 914 01:19:59,424 --> 01:20:00,634 ¿Mi padre? 915 01:20:00,717 --> 01:20:05,472 Es lo mejor que he podido recordarlo. 916 01:20:05,556 --> 01:20:07,474 Lo recuerdas bien. 917 01:20:08,642 --> 01:20:11,687 Es su vivo retrato. 918 01:20:14,189 --> 01:20:15,816 Tengo que volver. 919 01:20:21,822 --> 01:20:26,201 Magnus, ¿puedo enseñarte algunos de nuestros últimos retratos? 920 01:20:30,080 --> 01:20:34,585 Primero mi madre y ahora tu padre. 921 01:20:35,335 --> 01:20:37,588 Los dos han vuelto a nosotros. 922 01:20:37,671 --> 01:20:38,755 Sí. 923 01:20:40,048 --> 01:20:44,303 Tengo muy pocos recuerdos. Solo imágenes fugaces. 924 01:20:44,386 --> 01:20:48,765 Dispara y Atrapa es un juego para un rey y un príncipe. 925 01:20:52,477 --> 01:20:55,731 Pero recuerdo claramente que me quería. 926 01:20:59,484 --> 01:21:03,405 Siento haberme perdido la coronación de Derek y Odette. 927 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 Después de tantos años, 928 01:21:06,074 --> 01:21:10,120 unos reyes nuevos en Chamberg. 929 01:21:11,747 --> 01:21:14,208 ¿Lo sabe el rey Derek? 930 01:21:14,291 --> 01:21:17,127 No, no sabe nada. 931 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 ...CONTINUARÁ 932 01:26:06,834 --> 01:26:08,836 Subtítulos traducidos por: Laura Puy