1
00:01:11,822 --> 00:01:17,828
BU AKŞAM
MADAM LaCROIX
2
00:01:21,081 --> 00:01:22,958
Biletlerinizi hemen alın!
3
00:01:23,041 --> 00:01:26,003
Çabuk olun dostlarım. Anında bitecekler.
4
00:01:26,086 --> 00:01:31,675
Dünyaca ünlü Madam LaCroix'yı
görmek için son şansınız!
5
00:01:32,259 --> 00:01:36,013
Madam LaCroix'nın dünya turnesinin
son gösterisini izlemek için…
6
00:01:36,096 --> 00:01:39,516
…sadece ayakta yer var!
7
00:01:47,691 --> 00:01:51,528
30 YIL ÖNCE
8
00:02:01,705 --> 00:02:04,249
Bu gürültü de ne?
9
00:02:05,292 --> 00:02:09,588
"Prenses Uberta'ya
kraldan bir mesaj var."
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,673
Peki, siz Uberta mısınız?
11
00:02:11,757 --> 00:02:15,010
Evet, baştan aşağı.
12
00:02:15,093 --> 00:02:16,470
Güzel, güzel.
13
00:02:16,553 --> 00:02:19,473
"Sevgili Uberta, ben öldüm.
14
00:02:19,556 --> 00:02:23,602
Üç yaşındayken pazarda gördüğün,
üçüncü dereceden akraban olan…
15
00:02:23,685 --> 00:02:26,063
…dördüncü karımın tarafından
büyük amcan olduğum için…
16
00:02:26,146 --> 00:02:28,273
…artık kraliçe sensin.
17
00:02:33,987 --> 00:02:37,032
O yüzden kocan da kral oluyor.
18
00:02:37,783 --> 00:02:40,285
İşte şatonun anahtarları.
19
00:02:40,369 --> 00:02:43,121
Büyük olan takılıyor, hızlıca çevir.
20
00:02:43,205 --> 00:02:45,040
İyi şanslar. Kral."
21
00:02:49,002 --> 00:02:52,506
Kraliçe benim!
22
00:02:52,589 --> 00:02:54,758
Sen de kralsın!
23
00:02:59,179 --> 00:03:00,889
Anahtar konusunda haklıydı.
24
00:03:00,973 --> 00:03:03,058
Hızlıca çevir canım. Hızlıca çevir.
25
00:03:04,226 --> 00:03:06,395
Kimse yok mu?
26
00:03:07,020 --> 00:03:08,105
Buradayız!
27
00:03:12,401 --> 00:03:14,736
Tüm bu insanlar beni bekliyor?
28
00:03:14,820 --> 00:03:17,906
Evet. Hepsi başarınız için gerekli.
29
00:03:17,990 --> 00:03:19,491
Ama şunu merak ediyorsunuzdur…
30
00:03:19,575 --> 00:03:22,995
Kraliçe olmak için ne gerekir?
31
00:03:23,078 --> 00:03:26,415
Temel şeylerle başlasak iyi olur
32
00:03:26,498 --> 00:03:29,585
Kraliçe olmak için gerekenlere dair
33
00:03:29,668 --> 00:03:33,172
Önceki hayatınızı
Başkasıyla değiştirmeliyiz
34
00:03:33,255 --> 00:03:36,550
Artık geri dönüş yok
Bu yola çıktınız
35
00:03:36,633 --> 00:03:40,179
Size yardım etmek için buradayız
Nasıl yapılacağını göstereceğiz
36
00:03:40,262 --> 00:03:43,348
Kraliçe olmak için ne gerekir?
37
00:03:43,432 --> 00:03:46,768
Değişmez bir program
Düzenlemeniz gerektiğinde
38
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
Kraliçe olmak için gerekeni yapın
39
00:03:50,230 --> 00:03:53,859
Tüm kraliyet işlerine yetişmelisiniz
40
00:03:53,942 --> 00:03:57,196
Dayanıklılığınızı arttırmamız lazım
41
00:03:57,279 --> 00:04:00,699
-Bu hayat pısırıklara göre değil
-Haftanın sekiz günü çalışırız biz
42
00:04:00,782 --> 00:04:04,286
Ayrıca William ve Aubri
sizi kraliyet çayına davet etti.
43
00:04:04,369 --> 00:04:07,289
-Neye?
-Tüm krallar ve kraliçeler orada olacak.
44
00:04:07,372 --> 00:04:09,708
-Mecbur muyum?
-Mecbursunuz.
45
00:04:19,301 --> 00:04:23,138
İtidal ve zarafet gerekli
46
00:04:23,222 --> 00:04:26,225
Ve kusursuz bir zevk
47
00:04:26,308 --> 00:04:29,478
Yeteneği var
48
00:04:29,561 --> 00:04:32,481
Ve kurtulması gereken içtenliği
49
00:04:33,982 --> 00:04:36,985
Ne kadar sakarım. Birini daha kırdım.
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,488
Sen Uberta olmalısın.
51
00:04:40,739 --> 00:04:43,992
Ben Aubri. Çok iyi arkadaş olacağız.
52
00:04:44,076 --> 00:04:46,662
Çay fincanı çalan herkese hayranım.
53
00:04:47,329 --> 00:04:50,832
Çok naziksin, bense çok tuhafım.
54
00:04:50,916 --> 00:04:54,002
Serçe parmağınızı
kısa sürede kaldırtırız.
55
00:04:54,086 --> 00:04:57,673
Sanırım William'ım şunu demek istiyor…
56
00:04:57,756 --> 00:05:01,093
Kraliçe olmak için gereken şeyi
57
00:05:01,176 --> 00:05:04,638
Kraliyet ders kitabında bulamazsın
58
00:05:04,721 --> 00:05:07,182
-Sen zaten bir kraliçesin
-Öyle miyim?
59
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
-Tabii ki!
-Tabii ki!
60
00:05:08,350 --> 00:05:11,603
İhtiyacın olan her şey
Senin içinde zaten var
61
00:05:11,687 --> 00:05:15,899
Odayı dolduracak kadar parlak
62
00:05:15,983 --> 00:05:20,737
Yapacağın iyilikleri görebiliyorum
63
00:05:23,740 --> 00:05:26,910
İşte geliyor Wixom Kraliçesi
64
00:05:26,994 --> 00:05:30,289
-Hiçbir kusuru hoş görmez
-Tek bir kusuru bile
65
00:05:30,372 --> 00:05:33,292
Sahnenin ışığını mutlaka bulur
66
00:05:33,375 --> 00:05:36,336
-Amacını paylaşmayı sever
-Amacım mı?
67
00:05:36,420 --> 00:05:39,339
Amacım köpekler tabii ki
68
00:05:39,423 --> 00:05:42,384
Ama herhangi bir köpek değil,
Görüyorsunuz
69
00:05:42,467 --> 00:05:45,888
Önemli ve tamamen safkan olmalılar
70
00:05:45,971 --> 00:05:52,644
Benim gibi
71
00:05:53,979 --> 00:05:59,401
Benim amacım asil doğan köpekler
72
00:05:59,484 --> 00:06:01,361
-Amaç mı?
-Merak etme.
73
00:06:01,445 --> 00:06:03,697
Sana uygun olanı bulursun.
74
00:06:03,780 --> 00:06:07,618
Kraliçem, sizi taç giyme törenine
hazırlamak için yapacağımız çok iş var.
75
00:06:08,327 --> 00:06:11,413
Taç sizi bekliyor kraliçem
76
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
-Başını kaldır
-Dik dur
77
00:06:12,581 --> 00:06:14,917
Dik ve zarif yürümelisiniz
78
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Kraliçe olarak atanmak için
79
00:06:18,378 --> 00:06:21,673
Bu taç giyme töreni, muazzam olmalı
80
00:06:21,757 --> 00:06:24,676
Görünüşünüze kraliyet havası katmalıyız
81
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
Onları durdurup baktırmak için
Biraz maharet
82
00:06:28,430 --> 00:06:31,350
Ve kıl farkıyla en uzun olmak
83
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
O hazır.
84
00:06:41,527 --> 00:06:44,947
Dikkat et dostum!
Bu saç sekiz saatte yapıldı!
85
00:06:50,536 --> 00:06:54,373
Kraliçe olmak için gereken budur
86
00:06:54,456 --> 00:06:56,333
-Kraliçe!
-Kraliçe olmak için gereken budur
87
00:06:56,416 --> 00:06:57,918
Kraliçe olmak için gereken budur
88
00:06:58,001 --> 00:07:00,879
Kraliçe olmak için gereken budur!
89
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
Tanrım
90
00:07:04,424 --> 00:07:05,801
Tanrım
91
00:07:05,884 --> 00:07:08,637
Korkacak çok şey var
92
00:07:09,304 --> 00:07:15,978
Ben nasıl
Onların inandıkları kişi olabilirim?
93
00:07:16,061 --> 00:07:19,147
Benim gördüğümü görseydin
94
00:07:19,231 --> 00:07:23,235
Ne demek istediklerini anlardın
95
00:07:23,318 --> 00:07:27,197
Sen kraliçelerin
96
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Kraliçesi olacaksın
97
00:07:38,458 --> 00:07:42,671
Ben mi?
Kraliyet Konseyi'nde yerimi mi alacağım?
98
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
Kulağa korkunç geliyor.
99
00:07:44,840 --> 00:07:49,678
On kraliyet, birbirimizi korumak ve
iyilik yaymak için birlikte çalışırız.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,430
Aynen öyle.
101
00:07:51,513 --> 00:07:55,350
-O yapamaz mı?
-Ben kraliyet soyundan değilim tatlım.
102
00:07:55,434 --> 00:07:59,021
-Bunu onun üzerine yıkamaz mıyım?
-Yıkabilirsiniz.
103
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
Çünkü gerçekleştirmem gereken
bir amacım var.
104
00:08:02,691 --> 00:08:05,444
Bugün beklediğimden farklı gelişti.
105
00:08:07,654 --> 00:08:12,284
Ah şu Wixom. En iyi amacı kapmış.
106
00:08:12,367 --> 00:08:14,036
Ben bundan pek emin değilim.
107
00:08:14,119 --> 00:08:17,956
Bunun çaresini bildiğini biliyordum!
Öyle mi? Biliyorum de!
108
00:08:18,040 --> 00:08:22,961
İstenmeyen köpeklerin müşkül durumu
daha uzun sürer mi acaba diyorum.
109
00:08:24,922 --> 00:08:30,969
Şunu açıklığa kavuşturalım.
Amacınız "Köpekleri Kurtarmak" olacak.
110
00:08:31,053 --> 00:08:36,225
Evet ve mükemmel poster köpeğini
bulmama yardım etmelisin.
111
00:08:36,308 --> 00:08:39,436
Burada poster köpeği falan yok.
112
00:08:39,520 --> 00:08:43,232
Her hafta toplanması gereken
itlerden başka bir şey yok.
113
00:08:43,315 --> 00:08:48,904
Tavrın buysa
poster köpeği olmamasına şaşmamalı!
114
00:08:54,076 --> 00:08:55,744
Üç Numara'dan kaçan var!
115
00:09:07,589 --> 00:09:08,590
Yap şunu!
116
00:09:41,790 --> 00:09:46,211
Ben bunu… şunu ve diğerini alıyorum.
117
00:09:46,295 --> 00:09:50,632
Ama bu üçü en kötüleri!
Size numara yapıyorlar!
118
00:09:50,716 --> 00:09:55,512
Evet ama işe yaradı. Hadi, sal onları!
119
00:09:55,596 --> 00:09:56,930
İsimleri ne olacak?
120
00:09:58,223 --> 00:10:01,643
Bu, Şu ve Diğeri.
121
00:10:01,727 --> 00:10:03,103
Aferin Uberta.
122
00:10:08,150 --> 00:10:11,486
Neden Kraliyet Konseyi'nde
konuşma yapmam gerekiyor?
123
00:10:11,570 --> 00:10:14,072
Bu senin için önemli bir an.
124
00:10:14,156 --> 00:10:16,074
Terlediğini görmesinler.
125
00:10:19,369 --> 00:10:24,416
Chamberg Kraliçesi Uberta
ve Kralı Maximillian.
126
00:10:27,169 --> 00:10:29,213
Gelin lütfen.
127
00:10:40,682 --> 00:10:46,188
Kral Maximillian,
bugün Kraliyet Konseyi'ne katıldınız.
128
00:10:46,271 --> 00:10:48,857
Sizi konuşmaya yapmaya davet ediyorum.
129
00:10:48,941 --> 00:10:50,984
Teşekkürler Kral Sebastian.
130
00:10:51,068 --> 00:10:54,947
Ben de eşimi konuşmaya davet ediyorum.
131
00:10:55,030 --> 00:10:58,784
Sebastian onun konuşmasını isteseydi
ona sorardı.
132
00:10:58,867 --> 00:11:02,120
Ben de aynı şeyi söylemek üzereydim!
133
00:11:04,039 --> 00:11:08,210
Sana patilerimden bahsetmek isterim.
134
00:11:08,293 --> 00:11:13,006
Yani amacımdan!
Çünkü benim patilerim yok tabii ki.
135
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
Ama arkadaşlarımın var.
Köpek arkadaşlarımın.
136
00:11:16,093 --> 00:11:18,637
Onların patileri var.
137
00:11:21,056 --> 00:11:22,307
Dayan Bertie.
138
00:11:23,684 --> 00:11:29,565
Biz şu anda konuşurken insanın
en iyi dostlarından kaçı kafeste…
139
00:11:29,648 --> 00:11:33,026
…ya da yemek ve sevgi için
sokaklarda geziniyor?
140
00:11:33,110 --> 00:11:37,406
Evet, istenmeyen köpeklerden
bahsediyorum.
141
00:11:37,489 --> 00:11:40,576
Köpekler Kraliçe Wixom'ın
amacı değil mi?
142
00:11:41,702 --> 00:11:43,662
Bundan hoşlanmayacak.
143
00:11:43,745 --> 00:11:50,502
Bugün her biriniz üzgün ve yalnız bir
köpeğin patisini almaz mısınız?
144
00:11:50,586 --> 00:11:52,838
-Ben varım.
-Ben de.
145
00:11:52,921 --> 00:11:55,507
Ben de desteğimi sunacağım.
146
00:12:00,721 --> 00:12:04,641
Ya istenmeyen kediler ne olacak?
Zavallı kedicikler…
147
00:12:04,725 --> 00:12:08,854
-Köpekleri kurtarın!
-Bravo Bertie!
148
00:12:10,939 --> 00:12:12,858
"Köpekleri kurtarın."
149
00:12:12,941 --> 00:12:17,362
Ekinlerimizle sürülerimizi yağmalayan
hırsızları konuşalım artık!
150
00:12:17,446 --> 00:12:22,201
O hırsız barbarları yakalayıp
hapse atmalıyız.
151
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
Edgar haklı. Gerekirse
daha çok hapishane inşa ederiz.
152
00:12:25,746 --> 00:12:29,875
-Evet! Barbarları hapse atın!
-Barbarlar mı?
153
00:12:32,628 --> 00:12:34,546
Babam bu insanlardan biriydi.
154
00:12:34,630 --> 00:12:38,217
Ve yemek masasına balta getirdiğini
hiç görmedim.
155
00:12:39,468 --> 00:12:43,096
Onlara gerçek isimlerini versek
daha iyi olur.
156
00:12:43,180 --> 00:12:45,807
Çalışmaya ihtiyacı olan aç insanlar.
157
00:12:45,891 --> 00:12:48,810
Çalışmak mı? Hırsızları kim işe alır?
158
00:12:48,894 --> 00:12:51,063
Hapishane inşa etmek yerine…
159
00:12:51,146 --> 00:12:54,566
…işçi işe alacak kadar akıllı
toprak sahipleri.
160
00:12:54,650 --> 00:12:59,738
Arazi sahipleri ve hırsızlar arasında
anlaşma yapılabilir mi sanıyorsun?
161
00:12:59,821 --> 00:13:05,160
Yapılamayabilir ama bu Konsey
dünyadaki en büyük iyilik gücü.
162
00:13:05,244 --> 00:13:07,246
Elimizden geleni yapmamız gerekmez mi?
163
00:13:07,329 --> 00:13:11,500
Kral Maximillian'ı onlarla
konuşması için göndermeyi öneriyorum.
164
00:13:11,583 --> 00:13:14,336
Hayır. Bırak başarısız olsun.
165
00:13:14,419 --> 00:13:18,507
Önergeye katılıyorum.
Kabul edenler ayağa kalksın.
166
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Çoğunluk hemfikir.
167
00:13:37,359 --> 00:13:40,529
-Bunu yapmaktan nefret ediyorum.
-Çabuk olalım.
168
00:13:42,656 --> 00:13:44,867
Şu, lezzetli bir şeyin sesi gibi.
169
00:13:49,955 --> 00:13:51,540
Gel oğlum. Hadi, hadi.
170
00:13:51,623 --> 00:13:53,375
Hadi oğlum. Gel buraya.
171
00:13:53,458 --> 00:13:54,751
Aferin oğlum.
172
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
O bir köpek değil.
173
00:13:57,838 --> 00:14:02,050
Sakin ol. Yalnızım ve silahsızım.
174
00:14:02,134 --> 00:14:04,761
-Kuzen Max?
-Kuzen Peter!
175
00:14:04,845 --> 00:14:08,140
Kilo almışsın. İyi görünüyorsun.
176
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
Kral Maximillian mı?
177
00:14:10,726 --> 00:14:12,978
Dur! Sonsuza dek kaçamazsınız!
178
00:14:13,061 --> 00:14:16,565
Haklı. Bizi gördü. Beni tanıyor!
179
00:14:16,648 --> 00:14:20,485
-Ne yapacağız o zaman?
-Konsey'den bir teklifim var.
180
00:14:21,111 --> 00:14:23,488
-Bize izin verir misin?
-Kusuruma bakma.
181
00:14:23,572 --> 00:14:26,325
Onu kaçırıp fidye isteyebiliriz.
182
00:14:26,408 --> 00:14:28,619
Konsey'den bir şey alamazsınız.
183
00:14:28,702 --> 00:14:33,749
Ama karım beni seviyor
ve muhtemelen birazcık ödeme yapar.
184
00:14:34,708 --> 00:14:39,254
-Korsanlara verelim onu.
-Korsanlar o zaman, tamam.
185
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
Hadi. Cidden mi?
186
00:14:40,756 --> 00:14:42,174
-Sessiz ol.
-Gel.
187
00:14:44,885 --> 00:14:46,220
Buraya gelip sizinle sadece…
188
00:14:46,303 --> 00:14:49,640
…konuşmama izin versinler diye
ne kadar uğraştım, biliyor musunuz?
189
00:14:49,723 --> 00:14:51,642
Hapishane inşa etmek istiyorlar!
190
00:14:51,725 --> 00:14:54,603
Hayatınızın geri kalanını
orada geçireceksiniz.
191
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
Tabii beni dinlemezseniz.
192
00:14:56,313 --> 00:14:58,815
Size iş bulabileceğimi sanıyorum.
193
00:14:58,899 --> 00:15:01,944
Sadece size de değil,
sizinle aynı durumdaki herkese.
194
00:15:02,027 --> 00:15:04,696
Kimse bizim gibileri işe almaz Max.
195
00:15:04,780 --> 00:15:08,283
Denemezsek bilemeyiz.
196
00:15:09,284 --> 00:15:10,661
Çocuklar, hadi!
197
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Bu sefer bu iş yanınıza kalmayacak!
198
00:15:17,876 --> 00:15:20,295
-Lort Romberg!
-Kral Maximillian?
199
00:15:20,379 --> 00:15:23,465
Kilo almışsın. Ama iyi görünüyorsun.
200
00:15:23,549 --> 00:15:25,676
Bu gece herkes çok iyi görünüyor.
201
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Ne? Neden buradasın?
202
00:15:28,053 --> 00:15:29,847
Sözü uzatmayayım.
203
00:15:29,930 --> 00:15:34,810
Bu adamlara iş verirsen
bir daha asla senden çalmazlar.
204
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
Hırsızları mı işe alayım istiyorsun?
205
00:15:38,897 --> 00:15:43,277
Aynen öyle. Yalan söylemeyeceğim,
eğitime ihtiyaçları var.
206
00:15:43,360 --> 00:15:46,780
Şu, horozla köpeği bile ayırt edemiyor.
207
00:15:49,157 --> 00:15:54,454
Bunu yaparsan
diğer tüm toprak sahipleri seni izler.
208
00:15:54,538 --> 00:15:58,292
Ve hırsızlık son bulur.
209
00:16:04,965 --> 00:16:06,592
Sabah gelin.
210
00:16:11,221 --> 00:16:14,766
Bu arada bir gram bile şişmanlamadım.
211
00:16:19,188 --> 00:16:20,731
Sağ ol kuzen.
212
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
Max…
213
00:16:30,908 --> 00:16:32,826
-…cüret!
-Max'i gördünüz mü?
214
00:16:34,077 --> 00:16:36,288
Büyük kahramanı mı?
215
00:16:45,255 --> 00:16:47,090
Kral Maximillian.
216
00:16:47,925 --> 00:16:51,595
Yanılınca kabul edemeyecek kadar
gururlu bir adam değilimdir.
217
00:16:51,678 --> 00:16:54,014
Bu anlaşmaya
aracılık ettiğin için tebrikler.
218
00:16:54,097 --> 00:16:55,682
Şansım yaver gitti sanırım.
219
00:16:55,766 --> 00:16:57,476
Kralın birinci kuralı:
220
00:16:57,559 --> 00:17:01,355
Başarıların için övgü al
yoksa başkası alır.
221
00:17:02,814 --> 00:17:06,359
Toplarının dünyanın en iyisi olduğunu
duyup duruyorum.
222
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
Övgü kabul edildi.
Nasıl olduğunu gördün mü?
223
00:17:17,037 --> 00:17:21,541
Alabalık en croute muhteşem, değil mi?
224
00:17:28,632 --> 00:17:31,176
Benden ne saklıyorsun?
225
00:17:31,260 --> 00:17:33,136
Ben mi? Hiçbir şey.
226
00:17:35,472 --> 00:17:39,226
Kraliçe Uberta da amaç olarak
köpekleri seçti.
227
00:17:43,522 --> 00:17:45,983
"Sevgili Wilhelmina.
228
00:17:46,066 --> 00:17:49,194
Taç giyme törenim için verdiğin hediye…
229
00:17:49,278 --> 00:17:52,197
…eşsiz."
230
00:17:53,073 --> 00:17:56,368
Özel… teslimat Majesteleri.
231
00:17:57,160 --> 00:17:59,580
Kraliçe Uberta'ya!
232
00:17:59,663 --> 00:18:05,752
Köpeklerin gerçek savunucusu
Kraliçe Wixom'dan!
233
00:18:05,836 --> 00:18:11,216
Amacımı çaldığın için gururum okşandı.
234
00:18:11,925 --> 00:18:15,429
Yine de köpek gösterisinde…
235
00:18:15,512 --> 00:18:18,557
…sana meydan okumaktan başka çarem yok!
236
00:18:20,726 --> 00:18:24,104
"Neşeyle kabul ediyorum.
237
00:18:24,188 --> 00:18:28,525
Kazandığım için şimdiden özür dilerim."
238
00:18:29,943 --> 00:18:33,697
"Özre gerek yok, bundan eminim."
239
00:18:33,780 --> 00:18:36,617
-"Öyle mi?"
-"Bana yazmayı bırak!"
240
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
-"Yazacağım."
-"Güzel!"
241
00:18:38,535 --> 00:18:40,871
"Harika! NOT.
242
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
Köpek gösterisi nedir?"
243
00:18:51,048 --> 00:18:53,383
-Ördekler kondu.
-Evet!
244
00:18:53,467 --> 00:18:56,386
Birinci Kraliçe ilk ısırığı almak üzere.
245
00:18:56,470 --> 00:19:00,390
-Güzel mi?
-Yediğim en iyisi.
246
00:19:00,474 --> 00:19:02,476
-Beğendi!
-Evet!
247
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
-Ah, Aubri.
-Durun!
248
00:19:05,896 --> 00:19:09,233
Boyumdan büyük bir işe
kalkışmış olabilirim.
249
00:19:09,316 --> 00:19:12,402
Ağızda bıraktığı tadı hiç sevmedi.
250
00:19:12,486 --> 00:19:14,905
Ben ne anlarım köpek gösterisinden?
251
00:19:14,988 --> 00:19:18,659
Wixom'ın kanişlerine kafa tutmak zor iş.
252
00:19:18,742 --> 00:19:22,704
-Yardıma ihtiyacın olacak.
-Ama nasıl bir yardım?
253
00:19:23,497 --> 00:19:25,541
Bu patatesler harika.
254
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
Birinci Kraliçe
patatesleri kafa karıştırıcı buldu.
255
00:19:31,672 --> 00:19:32,923
Bir düşüneyim.
256
00:19:33,006 --> 00:19:36,510
Tanrım. İkinci Kraliçe'yi de şaşırttı.
257
00:19:37,135 --> 00:19:41,098
Harika şeyler yapmaları için onları
eğitebilecek zeki birine ihtiyacın var.
258
00:19:41,181 --> 00:19:46,520
Evet! Sevilmek için safkan olmana
gerek olmadığını kanıtlamalıyız.
259
00:19:46,603 --> 00:19:50,774
Ayrıca köpekleri iyi beslemelisin ki
kürkleri parlasın.
260
00:19:51,733 --> 00:19:54,444
Pancarlar İkinci Kraliçe'ye
alerji yaptı!
261
00:19:55,195 --> 00:19:57,447
Bir köpek nasıl beslenir…
262
00:19:57,531 --> 00:20:01,535
Lütfen evren,
yardım için bana birini gönder!
263
00:20:01,618 --> 00:20:03,787
Ne yapabilirim? Lütfen söyleyin!
264
00:20:06,164 --> 00:20:08,083
Teşekkürler evren.
265
00:20:10,169 --> 00:20:12,462
İşte bu krallara layık bir jambon.
266
00:20:12,546 --> 00:20:14,381
Ve kraliçelere de tabii.
267
00:20:44,661 --> 00:20:46,914
Seni sonra beslerim! Kışt!
268
00:20:59,092 --> 00:21:00,260
Yakaladım! Al bakalım!
269
00:21:03,972 --> 00:21:06,892
Dur! Hey, hey, onları alırsanız…
Hayır! Hayır!
270
00:21:10,354 --> 00:21:11,730
Hırsızlar!
271
00:21:17,903 --> 00:21:21,865
Bertie, Kim, Ne ve Her Neyse ile
bir sorunumuz var.
272
00:21:21,949 --> 00:21:25,202
-Bu, Şu ve Diğeri'yle mi?
-Evet, onlarla.
273
00:21:29,706 --> 00:21:32,209
Bence ikiniz de hayal görüyorsunuz.
274
00:21:32,292 --> 00:21:35,629
Hindi üzerinde buz pateni yapan
bir köpeği mi uydurdum?
275
00:21:35,712 --> 00:21:38,215
Pantolonumu kim parçaladı o zaman?
276
00:21:39,132 --> 00:21:43,303
-İşte, görüyor musunuz?
-Ama numara yapıyorlar!
277
00:21:43,387 --> 00:21:44,972
Yapmıyorlar!
278
00:21:50,018 --> 00:21:51,019
Yakalandınız.
279
00:21:52,020 --> 00:21:56,733
Balayı bitti. Bir eğitmeniniz olacak.
280
00:22:02,155 --> 00:22:05,993
Dokuz, dokuz, dalgalı doğru, ikiyi al…
281
00:22:09,454 --> 00:22:15,127
Bu zımbırtı artı şu zımbırtı,
artı pi kare ve…
282
00:22:15,878 --> 00:22:18,505
Merhaba hipotenüs!
283
00:22:21,300 --> 00:22:23,093
Randevu almanız gerek.
284
00:22:23,969 --> 00:22:25,596
Dedim ki…
285
00:22:26,972 --> 00:22:30,350
Yaşlılar için Eğitim bölümü
koridorun sonunda.
286
00:22:30,434 --> 00:22:32,436
Efendim?
287
00:22:33,562 --> 00:22:36,481
Peki. Size göstereyim…
288
00:22:38,150 --> 00:22:41,904
-Artık dikkatinizi bana veriyor musunuz?
-Seni gidi…
289
00:22:41,987 --> 00:22:47,409
Berta! Chamberg'ün yeni kraliçesi.
Memnun oldum.
290
00:22:47,492 --> 00:22:50,787
Dr. Balthazar Rogers.
291
00:22:50,871 --> 00:22:54,833
Profesör, bilim insanı ve dâhi.
292
00:22:55,584 --> 00:23:00,756
Sizi bu kasvetli sınıftan
dünyanın en ilginç projesine…
293
00:23:00,839 --> 00:23:04,134
…çekmek için ne gerekir?
294
00:23:04,218 --> 00:23:07,137
İşim kasvetli olmaktan çok uzak!
295
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
İhtiyacınız olan tüm parayı
ve fazlasını alacaksınız.
296
00:23:11,475 --> 00:23:15,312
Yine de bazen sıkıcı olabiliyor.
297
00:23:16,188 --> 00:23:18,273
Bu proje nedir, sorabilir miyim?
298
00:23:18,357 --> 00:23:22,945
Tüm zorluklara
ve geleneksel düşünce şekline rağmen…
299
00:23:23,028 --> 00:23:27,574
…inanmayan bir dünyaya…
300
00:23:27,658 --> 00:23:31,745
…başıboş itlerin de aynı şekilde…
301
00:23:31,828 --> 00:23:35,123
Hayır, safkanlardan daha iyi olduğunu
kanıtlayacaksınız.
302
00:23:35,832 --> 00:23:39,378
Köpek eğiticisi mi olacağım?
303
00:23:39,461 --> 00:23:44,758
Anladım. Korkarım bu iş için
gereken nitelikler sizde yok.
304
00:23:44,842 --> 00:23:48,220
Hayır, hayır,
sıcak bir nanosaniye bekleyin.
305
00:23:48,303 --> 00:23:54,351
Hayır. Gerekli vizyon-tire-yüreklilikten
yoksun olduğunuzu görüyorum.
306
00:23:54,434 --> 00:23:59,648
Vizyon-Tire-Yüreklilik benim göbek adım!
Ailem karar verememiş.
307
00:23:59,731 --> 00:24:02,150
-Yine de…
-Yapacağım!
308
00:24:02,234 --> 00:24:03,694
Sözleşmeniz.
309
00:24:05,028 --> 00:24:08,198
Şuraya yazıyorum,
bu köpekler, onlarla işim bittiğinde…
310
00:24:08,282 --> 00:24:10,158
…hem bale hem de cebir yapacaklar.
311
00:24:11,869 --> 00:24:15,706
Kraliçe manipülasyon tekniğini
geliştiriyorum.
312
00:24:28,302 --> 00:24:32,806
Onun alfa olduğu kesin.
Ama uzun bu sürmeyecek.
313
00:25:15,140 --> 00:25:16,517
Teşekkürler.
314
00:25:18,519 --> 00:25:22,397
Eğitim yarın sabah tam yedide başlıyor!
315
00:25:27,736 --> 00:25:30,864
Teklifimi desteklediğiniz için
teşekkürler hükümdar dostlarım.
316
00:25:30,948 --> 00:25:33,367
Komitemi işi ilerletmeleri için
yönlendireceğim.
317
00:25:33,450 --> 00:25:36,453
Bugünkü gündemimiz bu kadar.
318
00:25:36,537 --> 00:25:39,831
Son bir konu hariç.
319
00:25:40,457 --> 00:25:46,547
Değerli dostlarım,
Konsey başkanlığından istifa ediyorum.
320
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
Bunu yaparken Konsey başkanlığı için…
321
00:25:50,175 --> 00:25:53,554
…aday göstermeye hakkım var.
322
00:25:54,179 --> 00:25:55,806
Bunu da yapacağım.
323
00:26:02,646 --> 00:26:03,480
Ne?
324
00:26:04,481 --> 00:26:07,651
Ama Konsey'e daha yeni katıldı!
325
00:26:07,734 --> 00:26:12,823
Bu Konsey, geleceğini
asla kıdeme göre belirlemedi.
326
00:26:12,906 --> 00:26:14,074
Ne?
327
00:26:14,157 --> 00:26:17,411
Aday destek bekliyor.
328
00:26:20,205 --> 00:26:24,084
Bu onuru Kral Maximillian'ın
dostuna bahşedeceğim.
329
00:26:25,210 --> 00:26:30,924
O zaman Kral Maximillian'ın adaylığını
destekliyorum!
330
00:27:01,830 --> 00:27:05,292
Herhâlde bir kraliçeyi resmetmek için
müsait değilsinizdir.
331
00:27:06,627 --> 00:27:09,379
Müsaitim. Evet, lütfen.
332
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
Bir dakika.
333
00:27:21,850 --> 00:27:23,727
Çok üzgünüm.
334
00:27:23,810 --> 00:27:25,771
Hadi ama. Yerleş artık.
335
00:27:25,854 --> 00:27:30,943
Magnus, ikonik bir poz için
birkaç fikrim var.
336
00:27:31,735 --> 00:27:35,656
Klasik tanrıça olarak ben.
337
00:27:36,865 --> 00:27:39,660
Ya da Kaplan Anne olarak ben!
338
00:27:41,995 --> 00:27:44,331
En çok hangisini sevdin?
339
00:27:44,915 --> 00:27:45,916
Şey…
340
00:27:46,792 --> 00:27:48,919
Ya da bir tane daha var.
341
00:27:49,002 --> 00:27:51,755
Evrenin merkezindeki ben…
342
00:28:15,863 --> 00:28:17,447
Aferin.
343
00:28:21,118 --> 00:28:24,705
DAVETİYE
KRALİYET KÖPEK GÖSTERİSİ
344
00:28:30,627 --> 00:28:34,798
Kraliyet köpek gösterisinde
Duruş ve güzellik
345
00:28:34,882 --> 00:28:39,052
Kraliyet Köpek Gösterisinde
Zarafet ve görev
346
00:28:39,720 --> 00:28:40,804
ZARAFET VE GÜZELLİK
347
00:28:40,888 --> 00:28:45,142
Saf mükemmellik
Kusursuz bir duruş
348
00:28:45,225 --> 00:28:49,062
Tartışmasız en iyi köpekler
Yüksek skor!
349
00:28:49,146 --> 00:28:51,064
Bu uyuz köpeklerin hiç şansı yok
350
00:28:51,148 --> 00:28:53,233
İlk bakışta öyle görünüyor
351
00:28:53,317 --> 00:28:56,570
Ama emirlerime nasıl uyduklarına bakın
352
00:29:01,825 --> 00:29:04,912
Krallara layık, patırtılı
Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
353
00:29:04,995 --> 00:29:05,829
ZİHİNSEL KESKİNLİK
354
00:29:07,581 --> 00:29:11,418
-Odaklanma ve hız
-Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
355
00:29:11,502 --> 00:29:15,422
Sinsilik ve açgözlülük
Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
356
00:29:15,506 --> 00:29:18,884
Gözünü bir an bile ayırma
357
00:29:18,967 --> 00:29:23,096
Aldatma yöntemleri hiç bitmiyor
358
00:29:23,180 --> 00:29:25,933
Bak sen şu işe.
İşler nasıl da değişiyor.
359
00:29:26,016 --> 00:29:27,267
SAFKANLAR - MELEZLER
360
00:29:27,351 --> 00:29:29,937
-Dalavereci ve utanç verici
-Hileli
361
00:29:30,020 --> 00:29:31,438
Kraliyet Köpek Gösterisi
362
00:29:31,522 --> 00:29:32,356
SON YARIŞ
363
00:29:37,152 --> 00:29:39,112
Hızlı ve kurnaz
364
00:29:42,783 --> 00:29:44,451
Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
365
00:29:44,535 --> 00:29:46,620
Koşarken zarafet
366
00:29:49,540 --> 00:29:51,708
Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
367
00:29:54,002 --> 00:29:56,129
Onlar durdurulamaz
368
00:29:57,130 --> 00:29:59,466
İmkânsızı gerçekleştir
369
00:29:59,550 --> 00:30:03,387
Bu zayıf yarışmacılar
Gösteriyi çalabilir
370
00:30:42,676 --> 00:30:48,182
{\an8}Şampiyonlar ve kahramanlar
Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
371
00:30:48,265 --> 00:30:53,353
Bildiklerimizi değişiyor
Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
372
00:30:53,437 --> 00:30:56,190
Kazanmak daha önemli
373
00:30:56,273 --> 00:30:59,526
Sadece görünüşle bir şey olmaz
374
00:30:59,610 --> 00:31:03,363
Ve yavrularım kanıtladı
375
00:31:03,447 --> 00:31:09,036
Krallara layık, patırtılı,
İsyankâr, sürükleyici, deli dolu
376
00:31:09,119 --> 00:31:14,791
Kraliyet Köpek Gösterisi'nde
377
00:31:14,875 --> 00:31:18,879
KÖPEK ŞAMPİYONLAR!
378
00:31:19,588 --> 00:31:21,465
Sonuncuyu sen aldın.
379
00:31:21,548 --> 00:31:25,719
Çok tatlı. Adı ne?
380
00:31:25,802 --> 00:31:28,138
H-56.
381
00:31:28,222 --> 00:31:32,392
Korkunç bir isim!
Ona Charley desek nasıl olur?
382
00:31:33,894 --> 00:31:35,479
"Charley."
383
00:31:40,234 --> 00:31:42,402
Hadi! Gidin buradan!
384
00:31:42,486 --> 00:31:44,154
Hepsi gitti!
385
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Sorun değil. Bir tane buluruz.
386
00:31:54,081 --> 00:31:55,332
Aslında…
387
00:31:57,501 --> 00:32:00,254
En iyisini sona sakladım.
388
00:32:00,337 --> 00:32:03,674
Ama bir arada kalmaları gerek.
389
00:32:25,237 --> 00:32:27,281
Doğru olanı yaptın Bertie.
390
00:32:27,364 --> 00:32:30,492
-Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
-Evet.
391
00:32:30,576 --> 00:32:33,495
Amacını da başarıyla gerçekleştirdin.
392
00:32:33,579 --> 00:32:35,247
Bunda şaşılacak bir şey yok.
393
00:32:35,330 --> 00:32:37,791
Çünkü sen…
394
00:32:38,500 --> 00:32:40,627
Çünkü sen…
395
00:32:41,962 --> 00:32:44,965
Kraliçelerin kraliçesi olacağım.
396
00:32:48,552 --> 00:32:53,307
Ama onları
benim kadar özleyeceğini söyle.
397
00:32:53,390 --> 00:32:55,517
Burada, Şimdi ve Herhangi Bir Zaman mı?
398
00:32:57,728 --> 00:32:59,229
Kesinlikle.
399
00:33:05,402 --> 00:33:08,071
Onlara bayılıyorum!
400
00:33:13,911 --> 00:33:15,412
Onları seviyor!
401
00:33:20,459 --> 00:33:23,003
-Şey görünüyorum…
-Çok güzel.
402
00:33:23,086 --> 00:33:25,506
Harika olmuş Magnus.
403
00:33:25,589 --> 00:33:27,508
Teşekkürler Majesteleri.
404
00:33:27,591 --> 00:33:32,846
Peki şimdi kral kendi portresi için
poz verebilir mi?
405
00:33:33,847 --> 00:33:34,932
Hayır.
406
00:33:35,015 --> 00:33:37,100
Beni orada yalnız mı…
407
00:33:38,268 --> 00:33:39,770
…bırakacaksın?
408
00:33:39,853 --> 00:33:42,189
Bende işe yaramaz.
409
00:33:45,317 --> 00:33:50,197
Kral Maximillian ve benim sizinle
paylaşmak istediğimiz bir haberimiz var.
410
00:33:50,280 --> 00:33:55,577
Yakında korsemi kenara koyacağım!
411
00:33:57,663 --> 00:34:01,875
Biz şu anda konuşurken
bir tarçınlı çörek genişliyor.
412
00:34:02,960 --> 00:34:05,963
Gerçekten mi? Küçük bir bal kabağı var…
413
00:34:06,046 --> 00:34:09,800
Hadi ama millet! Bebeğim olacak!
414
00:34:15,472 --> 00:34:18,809
Prensesin ismini sen koy…
415
00:34:18,891 --> 00:34:21,143
…prensinkini de ben, ne dersin?
416
00:34:21,228 --> 00:34:24,398
Kabul. Siegfried ismini seçtiğin sürece.
417
00:34:24,481 --> 00:34:27,568
Tabii ki. Sen de Bertha ismini
seçtiğin sürece.
418
00:34:28,985 --> 00:34:30,237
Peki.
419
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Halkımız mutlu görünüyor.
420
00:34:33,739 --> 00:34:34,992
Kim mutlu olmaz ki?
421
00:34:37,286 --> 00:34:43,041
William'la ne zamandır çocuk
istediğinizi biliyorum sevgili Aubri.
422
00:34:43,125 --> 00:34:49,422
O yüzden neşemin sana azıcık bile olsa
acı verdiğini bilmek beni çok üzer.
423
00:34:49,505 --> 00:34:53,844
Çünkü sen benim önümdeki örneksin.
En iyi arkadaşımsın.
424
00:34:53,927 --> 00:34:55,846
Kutup yıldızımsın.
425
00:34:57,723 --> 00:34:59,474
"Tatlı Uberta."
426
00:34:59,558 --> 00:35:03,228
Senin neşen, benim neşem.
427
00:35:03,312 --> 00:35:08,025
Çocuğuna sarılmak için sabırsızlanıyor,
bana ömür boyu A teyze desin diye…
428
00:35:08,108 --> 00:35:11,820
…dua ediyorum.
429
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Sevgili, sevgili Aubri.
430
00:35:20,621 --> 00:35:24,249
Tamam Derek, elinden geldiği kadar
bana doğru nişan al.
431
00:35:24,333 --> 00:35:28,045
Bırakır bırakmaz da "Şimdi!" de.
432
00:35:28,128 --> 00:35:30,422
Tehlikeli gibi sanki.
433
00:35:30,506 --> 00:35:35,344
Babanın canı yanmayacak.
Bu, Yakala ve Ateş diye küçük bir oyun.
434
00:35:35,427 --> 00:35:37,179
Çocuk versiyonu.
435
00:35:38,263 --> 00:35:39,598
Anneme soracağım.
436
00:35:40,349 --> 00:35:41,934
Hayır, hayır, hayır.
437
00:35:42,017 --> 00:35:43,519
Bak Derek…
438
00:35:43,602 --> 00:35:47,898
…Yakala ve Ateş
kralla genç prense göre bir şey.
439
00:35:47,981 --> 00:35:52,069
Kraliçeyi bu işe karıştırırsan…
Bilirsin işte.
440
00:35:52,152 --> 00:35:54,238
Korkar mı?
441
00:35:54,321 --> 00:35:56,698
Evet.
442
00:35:56,782 --> 00:35:57,950
Sadece erkekler.
443
00:36:03,539 --> 00:36:06,542
-Yani bırakınca…
-"Şimdi!" diye bağır.
444
00:36:06,625 --> 00:36:07,626
Anladın.
445
00:36:11,004 --> 00:36:12,172
Şimdi!
446
00:36:14,716 --> 00:36:17,469
-Canını mı yaktım?
-Hayır, hayır. Canımı yakmadın.
447
00:36:17,553 --> 00:36:22,224
Sadece bir profesyonel gibi
vurabileceğini düşünmemiştim.
448
00:36:22,307 --> 00:36:24,142
Daha önce söylesen yeter.
449
00:36:26,228 --> 00:36:27,229
Şimdi!
450
00:36:28,814 --> 00:36:30,607
Çok daha önce.
451
00:36:31,400 --> 00:36:33,819
-Şimdi!
-Daha önce.
452
00:36:35,612 --> 00:36:36,655
Şimdi!
453
00:36:52,421 --> 00:36:57,593
Vizyon-Tire-Yüreklilik Rogers'ı mı
görüyorum?
454
00:36:57,676 --> 00:36:58,886
Gelmişsiniz.
455
00:36:59,511 --> 00:37:03,974
Benim için bir araba
ve bir zarf dolusu para göndermişsiniz.
456
00:37:04,057 --> 00:37:07,436
Yine hizmetlerinize
ihtiyacım var gibi görünüyor.
457
00:37:07,519 --> 00:37:13,108
Durun, tahmin edeyim. Başarısız
balıklarınızı mı eğitmemi istiyorsunuz?
458
00:37:13,192 --> 00:37:14,526
Hayır, hayır.
459
00:37:15,444 --> 00:37:17,779
Sadece müstakbel kralınızı.
460
00:37:19,740 --> 00:37:21,200
Ben mi?
461
00:37:21,283 --> 00:37:27,122
Ortaya çıkıp
tahtın vârisini mi yetiştireceğim?
462
00:37:27,206 --> 00:37:31,877
O kadar uzun boylu değil dostum.
Ben hâlâ annesi olacağım.
463
00:37:34,755 --> 00:37:39,635
Cevabım evet. Evet. Bin kere evet!
464
00:37:39,718 --> 00:37:44,389
Bu arada,
bundan sonra siz bir lortsunuz.
465
00:37:44,473 --> 00:37:46,308
Lort Rogers.
466
00:37:49,269 --> 00:37:50,646
Tanrım.
467
00:37:53,357 --> 00:37:56,151
Kral Maximillian, izin verirseniz…
468
00:37:56,235 --> 00:37:59,321
…Konsey'e sunmam gereken
acil bir mesele var.
469
00:37:59,404 --> 00:38:00,822
Elbette.
470
00:38:00,906 --> 00:38:04,409
Dostlar, çok önemli bir bilgi aldım.
471
00:38:04,493 --> 00:38:07,996
Korsanlar ticaret gemilerimizi
yine yağmalamayı planlıyor.
472
00:38:09,915 --> 00:38:13,669
Harika! Hırsızlar yoksa korsanlar var!
473
00:38:14,294 --> 00:38:19,258
Ivan'ın toplarını
onlara karşı kullanalım derim. Bugün!
474
00:38:20,092 --> 00:38:23,220
Bu rahatsız edici bir haber,
katılıyorum Kral Edgar.
475
00:38:23,303 --> 00:38:26,014
Ama bu akıllıca mı arkadaşlar?
476
00:38:26,098 --> 00:38:30,686
Tahmin edeyim. Korsanlarla da
anlaşma yapmak istiyorsun.
477
00:38:30,769 --> 00:38:32,980
Ben de öyle düşünüyordum.
478
00:38:34,523 --> 00:38:39,069
Eminim Kral Maximillian korsanlarla
anlaşma yapmadığımızı biliyordur.
479
00:38:39,152 --> 00:38:44,783
Biliyor mu acaba? Bir köylünün oğlu
Konsey'in işlerinden ne anlar?
480
00:38:44,867 --> 00:38:47,202
Evet, bir köylünün oğlu.
481
00:38:49,621 --> 00:38:51,874
İçiniz rahat olsun Kral Edgar.
482
00:38:51,957 --> 00:38:54,793
'02 Antlaşması'nı, '05 Antlaşması'nı…
483
00:38:54,877 --> 00:38:58,630
…ve '09 Anlaşması'nı
gayet iyi biliyorum.
484
00:39:00,090 --> 00:39:03,260
Korsanlar hepsini bozdu
ve sözlerini hiç tutmadı.
485
00:39:03,343 --> 00:39:06,388
-Yine de…
-İşte geliyor.
486
00:39:06,471 --> 00:39:08,891
…denemeye devam etmeliyiz.
487
00:39:08,974 --> 00:39:11,685
Doğru olanı yapmak istediğinizi
biliyorum Kral Maximillian.
488
00:39:11,768 --> 00:39:13,937
Ama bu konuda Kral Edgar'a katılıyorum.
489
00:39:14,021 --> 00:39:15,480
Önce saldıralım!
490
00:39:16,565 --> 00:39:22,279
-Katılmıyorum.
-Arkadaşlar, acele karar vermeyelim.
491
00:39:22,362 --> 00:39:25,908
Kafamızı boşaltalım, bunu araştıralım…
492
00:39:25,991 --> 00:39:28,744
…ve sabah oylayalım.
493
00:39:28,827 --> 00:39:31,830
-Öneriyi destekliyorum.
-Kesinlikle.
494
00:39:40,214 --> 00:39:42,216
Sen ne düşünüyorsun dostum?
495
00:39:43,175 --> 00:39:47,304
Biraz desteğin var.
Bu gece üzerinde çalışayım.
496
00:39:47,387 --> 00:39:50,682
Yarın ihtiyacımız olan oyları
alabiliriz.
497
00:40:07,699 --> 00:40:08,534
Ne?
498
00:40:19,795 --> 00:40:22,965
Onu daha ne kadar bekleyeceğiz?
Hadi oylayalım!
499
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
Liman Amiri Fleming
görüşme talep ediyor.
500
00:40:29,429 --> 00:40:31,431
Önemli olsa iyi olur.
501
00:40:32,349 --> 00:40:36,186
Kral Maximillian'ın gemisinin
denize açıldığını bilmeniz gerektiğini…
502
00:40:36,812 --> 00:40:37,938
…düşündüm.
503
00:40:38,021 --> 00:40:40,524
Denize mi açıldı? Ne zaman?
504
00:40:40,607 --> 00:40:43,360
Gece yarısına doğru Majesteleri.
505
00:40:43,443 --> 00:40:47,447
-Söylemek için şu ana dek bekledin mi?
-Şey, ben…
506
00:40:52,786 --> 00:40:55,080
-Korsanlar!
-Toplara!
507
00:41:02,045 --> 00:41:03,130
Hazır olunca ateş edin!
508
00:41:26,945 --> 00:41:29,865
Bu sadece bir uyarı mıydı?
509
00:41:29,948 --> 00:41:31,950
Yoksa bir kutlama mıydı?
510
00:41:32,576 --> 00:41:34,828
Sence Max ellerinde mi?
511
00:41:52,888 --> 00:41:53,722
Hayır.
512
00:41:54,973 --> 00:41:56,975
Bu Max'in bayrağı.
513
00:42:05,734 --> 00:42:07,861
Kimse bundan kurtulamazdı.
514
00:42:24,795 --> 00:42:26,547
Max'in günlüğü.
515
00:42:28,841 --> 00:42:33,470
{\an8}"Korsanları yola getirebileceğime
tüm ruhumla inanıyorum.
516
00:42:33,554 --> 00:42:37,432
{\an8}Konsey'i bekleyemem ya da
hayır demelerinin riskini göze alamam.
517
00:42:37,516 --> 00:42:40,227
Gemilerinin yaklaştığını görüyorum."
518
00:42:41,103 --> 00:42:43,105
-Al.
-Hayır!
519
00:42:43,188 --> 00:42:45,274
Bu bizde kalmalı.
520
00:42:46,191 --> 00:42:51,321
Peki. Ama yaşadığım sürece
kimse görmeyecek.
521
00:42:54,950 --> 00:42:57,786
Neden Max? Neden?
522
00:42:58,620 --> 00:43:01,164
Zavallı Uberta'm.
523
00:43:07,588 --> 00:43:08,714
Neden?
524
00:43:10,757 --> 00:43:11,800
Neden?
525
00:43:12,551 --> 00:43:17,598
Max'in imajını tek bir hatası yüzünden
lekelemek kimseye yaramaz.
526
00:43:18,307 --> 00:43:21,143
Kral Ivan ile ben…
527
00:43:21,226 --> 00:43:25,731
…Max'in günlüğünün
gizli kalması konusunda hemfikiriz.
528
00:43:26,690 --> 00:43:28,400
Bunu neden yaptı?
529
00:43:29,276 --> 00:43:31,945
Birçok iyi kral tanıdım…
530
00:43:32,029 --> 00:43:35,908
…ama Max en iyisiydi.
531
00:43:36,783 --> 00:43:42,331
Sadece yapılması gerekenin
bu olduğunu düşündüğüne inanabilirim.
532
00:43:51,507 --> 00:43:52,883
Devam edemem.
533
00:43:53,759 --> 00:43:56,345
Bana bir tek o inanmıştı.
534
00:44:01,058 --> 00:44:04,269
Kralım olmadan kraliçe olamam.
535
00:44:04,353 --> 00:44:08,190
Anlamıyor musunuz Uberta?
Hayatınıza devam etmelisiniz.
536
00:44:08,273 --> 00:44:12,778
Onun düşündüğü gibi
bir kraliçe olmalısınız.
537
00:44:29,378 --> 00:44:31,380
Babamı bulamıyorum.
538
00:44:31,463 --> 00:44:33,966
Yemekte olman gerekmiyor mu delikanlı?
539
00:44:34,049 --> 00:44:37,302
-Çoktan yedim.
-Anlaşıldı.
540
00:44:37,386 --> 00:44:40,889
Ben babamı bulana dek
Yakala ve Ateş oynayalım mı?
541
00:44:42,015 --> 00:44:43,892
Evet, genç prens.
542
00:44:43,976 --> 00:44:49,064
Seninle ömrüm oldukça
Yakala ve Ateş oyununu oynarım.
543
00:44:49,147 --> 00:44:50,983
Bugün oynasanız yeter.
544
00:44:59,825 --> 00:45:02,661
Başınız sağ olsun Kraliçe Uberta.
545
00:45:02,744 --> 00:45:06,415
Teşekkürler Ivan.
Max size saygı duyardı.
546
00:45:06,498 --> 00:45:09,710
Ben de ona. Çok yakın dostumdu.
547
00:45:11,879 --> 00:45:18,260
O yüzden onun yerine seçildiğimi
söylemek bana acı veriyor.
548
00:45:18,969 --> 00:45:20,679
İyi iş çıkaracaksınız.
549
00:45:20,762 --> 00:45:25,350
Konsey'e katılsanız
kendime daha çok güvenirdim.
550
00:45:33,775 --> 00:45:40,490
Kraliçelerin kraliçesi olacaksın
551
00:45:44,661 --> 00:45:47,289
Konsey'e katılamam sevgili Ivan.
552
00:45:47,372 --> 00:45:51,502
Yönetmem gereken bir krallığım,
büyütmem gereken bir kral…
553
00:45:51,585 --> 00:45:53,420
…ve olmam gereken bir kraliçe var.
554
00:45:56,548 --> 00:46:01,595
{\an8}1 YIL SONRA
555
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Umarım hiç bebeğim olmaz.
556
00:46:09,478 --> 00:46:10,604
Şey, ben…
557
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Evet, ben de.
558
00:46:16,568 --> 00:46:19,571
Bir oğlun olacağını biliyorum.
559
00:46:19,655 --> 00:46:23,158
Derek'le çok iyi arkadaş olacaklar.
560
00:46:23,242 --> 00:46:27,204
Benimle ilgilenmen büyük nezaket.
561
00:46:29,748 --> 00:46:33,585
-Terliyorsunuz.
-Biliyorum.
562
00:46:33,669 --> 00:46:37,089
Babam "Terlediğini görmesinler." derdi.
563
00:46:39,174 --> 00:46:42,344
-Nihayet.
-Nihayet.
564
00:46:44,513 --> 00:46:47,850
Tahminlerim buraya kadarmış.
565
00:46:49,393 --> 00:46:52,855
-Kız mı?
-Ne kötü.
566
00:46:56,275 --> 00:46:59,319
Halkınız şeyin
takdim edilmesini bekliyor…
567
00:47:00,070 --> 00:47:01,363
Odette'in.
568
00:47:01,446 --> 00:47:03,115
Odette.
569
00:47:25,888 --> 00:47:29,975
Bence seni sevdiler.
Neden sevmesinler ki zaten?
570
00:47:30,058 --> 00:47:32,936
Daha mükemmel bir bebek var mı?
571
00:47:34,271 --> 00:47:36,315
Sana gelince genç Derek…
572
00:47:36,398 --> 00:47:39,318
…kızlar sandığın kadar kötü değil.
573
00:47:41,236 --> 00:47:45,324
-Ah, William.
-Hayır. Hayır!
574
00:47:56,877 --> 00:47:59,838
Aubri! Hayır!
575
00:47:59,922 --> 00:48:01,882
Canım Aubri'm!
576
00:48:05,511 --> 00:48:08,222
Zavallıcık. Günlerdir bir şey yemedi.
577
00:48:08,305 --> 00:48:10,390
Kraliçe Uberta'yı çağırın.
578
00:48:19,858 --> 00:48:24,613
Tamam Bromley.
Bırakır bırakmaz "Şimdi!" de.
579
00:48:55,352 --> 00:48:57,688
Geldiğiniz için teşekkürler Majesteleri.
580
00:49:07,948 --> 00:49:09,741
Sevgili William…
581
00:49:11,159 --> 00:49:13,370
Gözlerimi kapattığımda…
582
00:49:13,996 --> 00:49:17,499
…kendimi küçük bir teknede görüyorum.
583
00:49:18,625 --> 00:49:21,253
Görünürde kara da yok.
584
00:49:22,421 --> 00:49:27,050
Denizdeyim Bertie ve yapayalnızım.
585
00:49:30,220 --> 00:49:31,430
William.
586
00:49:32,514 --> 00:49:35,434
Gözlerini kapat ve tekrar bak.
587
00:49:37,936 --> 00:49:40,272
Artık aynı gemideyiz.
588
00:49:40,898 --> 00:49:44,610
Krallıklarımızın
ve çocuklarımızın iyiliği için…
589
00:49:45,527 --> 00:49:48,280
…kürek çekmeye devam etmeliyiz.
590
00:50:08,509 --> 00:50:09,885
Evet.
591
00:50:11,094 --> 00:50:14,515
Bırak perde açılsın
Hepsini şaşırt
592
00:50:14,598 --> 00:50:16,016
25 YIL SONRA
593
00:50:16,099 --> 00:50:18,352
Onların gözlerinin önünde
594
00:50:18,435 --> 00:50:21,146
Bırak perde açılsın
595
00:50:21,230 --> 00:50:26,360
Bırak perde açılsın
Hepsini şaşırt
596
00:50:26,443 --> 00:50:32,783
Bırak perde açılsın
Başka bir sayfa aç
597
00:50:32,866 --> 00:50:36,787
Aç perdeyi
598
00:50:36,870 --> 00:50:43,877
Bu senin sahnen!
599
00:50:54,680 --> 00:50:57,182
Aferin Uberta!
600
00:50:57,266 --> 00:50:59,393
Yani Madam LaCroix.
601
00:50:59,476 --> 00:51:05,190
Şu alkışı dinle.
Dünyanın en güzel sesi!
602
00:51:05,274 --> 00:51:06,650
Teşekkürler.
603
00:51:07,359 --> 00:51:10,779
Çok naziksiniz.
604
00:51:11,572 --> 00:51:15,450
Buraya kadar Rogers.
Kraliçelikten çekiliyorum.
605
00:51:16,201 --> 00:51:18,787
-Çekiliyorum, duydun mu?
-Ama…
606
00:51:19,955 --> 00:51:22,833
Ben de sizi seviyorum.
607
00:51:26,503 --> 00:51:30,007
-Tahtı Derek ve Odette alsın.
-Ama…
608
00:51:30,090 --> 00:51:32,217
Ben alkış istiyorum!
609
00:51:32,301 --> 00:51:35,971
Ama kraliçelikten çekilmek mi?
610
00:51:36,054 --> 00:51:38,515
Neden Uberta? Neden?
611
00:51:43,187 --> 00:51:44,438
Sanırım anladım.
612
00:51:50,444 --> 00:51:53,155
-Madam LaCroix!
-LaCroix gidiyor madam.
613
00:51:53,238 --> 00:51:55,657
Mesafenizi koruyun lütfen.
Biraz yer açın.
614
00:51:55,741 --> 00:51:59,661
Hayır, buna izin ver, geçsin Rogers.
615
00:51:59,745 --> 00:52:02,039
Anlaşılan LaCroix size biraz…
616
00:52:02,122 --> 00:52:07,461
Kraliçe olarak bu geceki
performansınız için teşekkür ederim.
617
00:52:07,544 --> 00:52:09,338
Ayrıca şunu da söylemek isterim ki…
618
00:52:09,421 --> 00:52:12,674
…kesinlikle en büyük hayranınızım!
619
00:52:12,758 --> 00:52:15,469
"Kimse Patronum Değildir"i
söylediğinizde…
620
00:52:15,552 --> 00:52:18,889
…onu sanki sadece
benim için söylüyor gibiydiniz!
621
00:52:18,972 --> 00:52:24,102
Arkadaşım en büyük hayranınız olduğunu
söylüyor. Ama olamaz! O benim!
622
00:52:24,186 --> 00:52:28,857
Kolumu imzalar mısın?
Kalıcı mürekkep ama umurumda değil.
623
00:52:28,941 --> 00:52:33,362
Çünkü bu anı sonsuza dek
hatırlamak istiyorum!
624
00:52:33,445 --> 00:52:37,950
Tanrım. Bundan eminseniz…
625
00:52:43,497 --> 00:52:45,541
Teşekkürler. Sağ…
626
00:52:48,043 --> 00:52:53,590
En büyük hayranımla tanıştığım için
çok mutluyum.
627
00:52:56,969 --> 00:52:59,137
Hayır!
628
00:53:00,514 --> 00:53:02,724
-Kral mı?
-Kraliçe mi?
629
00:53:02,808 --> 00:53:07,312
Neden şaşırdınız?
Bir gün bunun olacağını biliyordunuz.
630
00:53:07,396 --> 00:53:10,607
Evet ama daha sonra
olacağını düşünmüştük.
631
00:53:10,691 --> 00:53:12,526
Anlıyor musun? Şimdi değil.
632
00:53:12,609 --> 00:53:18,407
Evet, şimdi değil ama daha sonra,
yani sen…
633
00:53:18,490 --> 00:53:19,741
Öldüğümde.
634
00:53:21,034 --> 00:53:23,745
O zamana kadar beklemek istemiyorum.
635
00:53:23,829 --> 00:53:30,002
Söylenecek şarkılarım, heyecanlanacak
yüreklerim ve duyacak alkışlarım var!
636
00:53:30,085 --> 00:53:32,588
Ama ondan önce…
637
00:53:32,671 --> 00:53:38,010
…kraliçe olarak son icraatım
taç giyme töreniniz olacak.
638
00:53:38,093 --> 00:53:42,764
Tüm zamanların
en unutulmaz taç giyme töreni olacak!
639
00:53:44,850 --> 00:53:49,188
Aslında, anne,
küçük bir şey olsa sorun olur mu?
640
00:53:49,271 --> 00:53:50,772
Ne?
641
00:53:50,856 --> 00:53:54,568
-Ya da orta boy…
-Ya da büyük.
642
00:53:54,651 --> 00:53:56,612
Epey büyük, gerçekten.
643
00:53:56,695 --> 00:53:59,615
Belki de tüm zamanların
en unutulmaz taç giyme töreni olur.
644
00:54:01,783 --> 00:54:04,119
Bu konuyla hemen ilgileneceğim.
645
00:54:04,203 --> 00:54:06,663
Bende hâlâ iş var.
646
00:54:09,666 --> 00:54:11,210
Kraliçem.
647
00:54:11,877 --> 00:54:13,837
Kralım.
648
00:54:19,718 --> 00:54:22,804
Bugün şatoya taşınacağım gün.
649
00:54:22,888 --> 00:54:25,599
Elveda sana, rahatsız nilüfer yaprağı.
650
00:54:25,682 --> 00:54:28,810
Elveda, her öğünde sinek yemek.
651
00:54:28,894 --> 00:54:33,065
Elveda, sanırım bir hayvan olduğum için
hiçbir zaman hiçbir şey giymemek.
652
00:54:33,148 --> 00:54:34,149
Elveda!
653
00:54:35,025 --> 00:54:38,195
Üzgünüm Jean-Bob.
Derek ve Odette yükselebilir
654
00:54:38,278 --> 00:54:40,197
…ama biz yerimizde kalıyoruz.
655
00:54:40,280 --> 00:54:43,200
Ama ben müstakbel kraliçenin
şahsi kurbağasıyım!
656
00:54:43,283 --> 00:54:46,912
Bana en azından hoş bir unvan
ve pantolon verilmeli.
657
00:54:46,995 --> 00:54:51,250
Sana "Pantolonların Dükü" desem
nasıl olur?
658
00:54:52,918 --> 00:54:56,421
-Aman ne komik.
-Hadi ama JB.
659
00:54:56,505 --> 00:54:58,841
En azından burada hep birlikte olacağız.
660
00:54:58,924 --> 00:55:01,343
Evet, tamam, haklısın.
661
00:55:02,302 --> 00:55:07,099
Bekle beni kuş tüyü yatak,
krepler ve minik smokin!
662
00:55:12,062 --> 00:55:14,231
Mütevazı bir lale çiftçisinin…
663
00:55:14,314 --> 00:55:18,443
…prensese çiçek vermesine
izin verir misiniz?
664
00:55:18,527 --> 00:55:19,987
İzin verilmiştir.
665
00:55:23,282 --> 00:55:25,075
Konuşalım.
666
00:55:26,660 --> 00:55:29,246
Annemle babama
bizim mi taç takmamızı mı istiyorsun?
667
00:55:29,329 --> 00:55:31,874
Aklında daha iyi biri mi var?
668
00:55:31,957 --> 00:55:34,793
Ünlü olmak gerekmez mi?
669
00:55:34,877 --> 00:55:37,796
Ya da kraliyet üyesi falan?
670
00:55:37,880 --> 00:55:40,883
Sormana sevindim.
671
00:55:40,966 --> 00:55:46,555
Genç Lucas, bu krallık için yaptığın
fedakârlık ve hizmetlerden ötürü…
672
00:55:46,638 --> 00:55:50,559
…resmî olarak şu andan itibaren
ve sonsuza dek…
673
00:55:50,642 --> 00:55:53,395
…Prens Lucas olarak bilineceksin.
674
00:55:54,938 --> 00:55:58,066
Ne? Ne? Gerçekten mi?
675
00:55:58,150 --> 00:56:01,278
Şimdi, deminki hâlinize dönün.
676
00:56:01,361 --> 00:56:04,323
Sanırım şöyle bir şeydi…
677
00:56:05,866 --> 00:56:06,909
…böyle.
678
00:56:42,110 --> 00:56:46,698
Şehrin bu tarafında görülürsem
utancımdan asla kurtulamam!
679
00:56:52,829 --> 00:56:54,373
Burada değilim.
680
00:56:56,458 --> 00:56:57,292
Tamam.
681
00:56:57,376 --> 00:57:00,546
Burada olduğumu birine söylersen…
682
00:57:00,629 --> 00:57:02,548
…seni şeye sürerim…
683
00:57:05,884 --> 00:57:07,803
Bundan daha kötü ne olabilir?
684
00:57:11,265 --> 00:57:15,185
Başka yere bak, yoksa kalan
azıcık dişini de kaybedersin!
685
00:57:15,269 --> 00:57:18,313
Hangisi olacak?
Bir kalp mi? Denizdeki bir gemi mi?
686
00:57:18,397 --> 00:57:21,400
İkisi de değil.
Bundan kurtulmak istiyorum.
687
00:57:21,483 --> 00:57:24,987
Sizi suçlayamam.
Size bu felaketi kim yaptı?
688
00:57:25,070 --> 00:57:29,533
Deli bir kadın.
Köpekleri benim köpeklerimi yendi.
689
00:57:29,616 --> 00:57:32,494
Ama bu yetmedi. Hayır!
690
00:57:32,578 --> 00:57:34,830
Ünlü bir şarkıcıymış gibi davrandı!
691
00:57:34,913 --> 00:57:39,376
Ona iyice yaklaştığımda
koluma kalıcı mürekkeple imza attı!
692
00:57:39,459 --> 00:57:41,503
Sonra da yüzünü çıkardı!
693
00:57:44,006 --> 00:57:46,091
Kadın delirmiş gibi, evet.
694
00:57:46,175 --> 00:57:48,760
Çalışmaya başla. Sil onu! Hemen!
695
00:57:48,844 --> 00:57:53,223
Çabuk! Ya biri beni burada görürse?
Ne kadar sürecek?
696
00:57:53,307 --> 00:57:55,225
-Bitti.
-Bu kadar çabuk mu?
697
00:58:04,193 --> 00:58:07,237
Bu akşam çok güzel görünüyorsun.
698
00:58:08,238 --> 00:58:09,323
Teşekkür ederim.
699
00:58:10,949 --> 00:58:13,952
Dar şato pantolonu!
700
00:58:15,287 --> 00:58:16,622
Geliyorum!
701
00:58:26,131 --> 00:58:28,300
Güzel pantolon.
702
00:58:28,383 --> 00:58:31,303
-İyi misin?
-Teşekkürler.
703
00:58:34,723 --> 00:58:39,269
Sevgili Odette,
başarını garantilemek için…
704
00:58:39,353 --> 00:58:42,689
Her kraliçenin bilmesi gereken
Kurallar vardır
705
00:58:43,357 --> 00:58:46,985
Krallığının geliştiğini görmek için
706
00:58:47,653 --> 00:58:52,407
Başarının anahtarı
Azı çok yapmaktır
707
00:58:52,491 --> 00:58:58,080
Çok, çok uzun zaman öncesinden
Nesilden nesle geçen
708
00:58:59,248 --> 00:59:02,668
İzle. Kraliyet memuru,
yine mi işbaşındasın?
709
00:59:02,751 --> 00:59:05,170
Kraliçe'm, bunlar görünmemeli.
710
00:59:05,254 --> 00:59:08,507
Yeteneğin parlamalı!
Taç giyme tasarımları için.
711
00:59:08,590 --> 00:59:10,843
-Yetenek mi?
-Evet. Sen en iyisisiniz.
712
00:59:10,926 --> 00:59:14,179
-Tüm moda talepleri için.
-Tanrım.
713
00:59:14,263 --> 00:59:19,601
Evet, taç giyme törenini
muhteşem kılacak her şeye sahipsin.
714
00:59:19,685 --> 00:59:24,106
-Sanırım şimdi başlarsam…
-Birinci kural:
715
00:59:25,023 --> 00:59:29,111
Onları bir işi yapmaya ikna edince
Paçayı kurtarmalarına izin verme
716
00:59:29,194 --> 00:59:32,531
İşin sonunu getirmelerini bekle
717
00:59:32,614 --> 00:59:36,702
Direnmeye çalışabilirler
Ama nazikçe ısrar et
718
00:59:36,785 --> 00:59:41,456
Hiç bilmedikleri
Ödüllerle karşılaşacaklar
719
00:59:41,540 --> 00:59:42,541
Ferdinand.
720
00:59:44,126 --> 00:59:48,505
Herkes için verilecek son ziyafette
721
00:59:48,589 --> 00:59:52,342
İşte karşınızda
722
00:59:52,426 --> 00:59:54,386
Dokuzuncu yemek
723
00:59:54,469 --> 00:59:56,305
Bu harika
724
00:59:56,388 --> 01:00:01,518
Evet, kayda değer
Aklındaki neredeyse buydu
725
01:00:01,602 --> 01:00:03,228
Onuncu yemek mi?
726
01:00:03,312 --> 01:00:06,231
-Sonra?
-11'e ne dersiniz?
727
01:00:06,315 --> 01:00:10,152
Kararı sana bırakıyorum
728
01:00:10,235 --> 01:00:14,072
Bekleyin, geliyor
Çok yaklaşmış olabilirim
729
01:00:14,156 --> 01:00:17,743
Güzel olacağına eminim
Aklındakiyle devam et
730
01:00:17,826 --> 01:00:22,164
Büyük finalimiz için
731
01:00:22,247 --> 01:00:26,293
Ben… 15'inci, 16'incı, 17'nci,
18'inci yemek…
732
01:00:26,376 --> 01:00:28,545
-20'nci yemek mi?
-Çok.
733
01:00:28,629 --> 01:00:30,380
İkinci kural:
734
01:00:30,464 --> 01:00:33,926
Gereken bir tohumu ektiğinde
735
01:00:34,009 --> 01:00:37,554
Geri çekil ve büyümesini izle
736
01:00:37,638 --> 01:00:41,975
Tamamen kendilerinin
Sandıkları bir fikir
737
01:00:42,059 --> 01:00:46,647
Ektiğinin meyvesini verir
738
01:00:51,026 --> 01:00:56,031
Odette buketine canlılık katsın diye
Şakayık çiçeği ister
739
01:00:56,114 --> 01:00:58,867
Harika fikir
Ama mevsimi değil
740
01:00:58,951 --> 01:01:01,203
Laleler de gerçekten fena değil
741
01:01:01,286 --> 01:01:04,122
Doğudaki topraklara baktınız mı?
742
01:01:04,206 --> 01:01:06,875
Orada da bulamadım
743
01:01:06,959 --> 01:01:09,545
Peki ya doğudaki toprakların kuzeyi?
744
01:01:09,628 --> 01:01:14,800
Hayır ama başka yere bakabiliriz
745
01:01:14,883 --> 01:01:17,219
Üçüncü kural:
746
01:01:17,302 --> 01:01:20,597
Dünya sürprizlerle doludur
747
01:01:22,766 --> 01:01:28,897
Ufkunun ötesine baktığında
748
01:01:28,981 --> 01:01:31,650
Ve şu güzel manzaraya bir bak!
749
01:01:31,733 --> 01:01:35,320
Rengi tutturmuşsunuz!
Tam istediğim gibi!
750
01:01:35,404 --> 01:01:38,824
Dört numaralı kural basit
751
01:01:38,907 --> 01:01:42,828
Ama önemsenmek önemlidir
752
01:01:42,911 --> 01:01:47,624
Unutma onlara söylemeyi
753
01:01:47,708 --> 01:01:51,795
Başarılı olduklarında
754
01:01:56,341 --> 01:02:00,345
Bende de vardır gizli yetenek.
Taç giyme töreninde piyano çalar ben?
755
01:02:13,442 --> 01:02:18,864
Yeni kural. Mağara adamı gibi konuşan
küçük hanım piyano çalabiliyorsa çalsın.
756
01:02:23,493 --> 01:02:26,872
Büyüleyici! Gerçekten de
unutulmaz bir şey!
757
01:02:26,955 --> 01:02:30,501
Eminim vizyonun
bunun çok daha ötesine geçecektir.
758
01:02:30,584 --> 01:02:34,671
En iyisinden azına asla razı olma
759
01:02:34,755 --> 01:02:38,133
Hoş olabilecek ufacık bir fikir daha.
760
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
Söz konusu olamaz! Mümkün değil!
761
01:02:41,970 --> 01:02:45,682
Zirve yaptıklarında
Onları salıvermek için kapıları aç
762
01:02:46,725 --> 01:02:49,102
Sonra da
niye Kızıldeniz'i ikiye ayırmıyorum ki?
763
01:02:49,186 --> 01:02:52,898
Dur derlerse
Sen başla de
764
01:02:52,981 --> 01:02:56,693
Karşı koyma Rogers
Zorlukları seversin, bilirim
765
01:02:56,777 --> 01:02:58,320
Hayır, hayır, hayır
766
01:02:58,403 --> 01:03:03,742
Göster onlara
Nasıl parlayabileceklerini
767
01:03:04,326 --> 01:03:07,329
Ama nereden başlasam? Hiçbir fikrim yok!
768
01:03:07,412 --> 01:03:10,123
Ama şimdi bile üzerinde çalışıyorsun,
değil mi?
769
01:03:10,207 --> 01:03:12,125
-Hayır, çalışmıyorum.
-Çalışıyorsun!
770
01:03:12,209 --> 01:03:16,463
-Ben… Emin değilim.
-Zihnini aç ve kapıyı aç.
771
01:03:16,547 --> 01:03:20,926
Ve kanatlarını açıp süzülmelerini izle
772
01:03:21,009 --> 01:03:24,179
Bunu yapacağım! Ama nasıl?
773
01:03:25,013 --> 01:03:27,724
Beşinci kural: Asla unutma.
774
01:03:27,808 --> 01:03:30,853
İnsanlar en çok,
önemli bir şey yaparken mutludurlar.
775
01:03:33,230 --> 01:03:36,859
Kurallara göre oyna
Seni asla hayal kırıklığına uğratmazlar
776
01:03:36,942 --> 01:03:40,946
Şu beş küçük taş
Tam bir taca göre
777
01:03:41,029 --> 01:03:45,784
Kurallara göre oyna
Cüret edebildiğinden şanlı ol
778
01:03:45,868 --> 01:03:48,745
Şanlılık yolunda yürüdüğümüzde
779
01:03:48,829 --> 01:03:52,499
Ayaklarımız yerden kesilir
780
01:03:53,625 --> 01:03:56,211
Şanlılık yolunda yürü
781
01:03:56,295 --> 01:04:02,843
Ve ayakların yerden kesilecek
782
01:04:03,510 --> 01:04:04,887
İyi geceler.
783
01:04:18,817 --> 01:04:20,652
Nasıl geçti?
784
01:04:20,736 --> 01:04:23,822
-İlham verici.
-Harika.
785
01:04:23,906 --> 01:04:28,160
Ama biraz da endişe verici, sanırım.
786
01:04:29,203 --> 01:04:33,498
-O kadar da harika değil.
-Ama daha çok ilham verici.
787
01:04:33,582 --> 01:04:35,667
Tamam.
788
01:04:35,751 --> 01:04:40,339
Sadece şeyden endişeleniyorum,
bazı insanlar…
789
01:04:41,006 --> 01:04:44,218
Herkes biraz şey olabilir…
790
01:04:44,301 --> 01:04:47,012
Cesaretleri çok kırılabilir.
791
01:04:55,521 --> 01:04:57,731
Keşke burada olup
bana yardım edebilseydin.
792
01:05:01,026 --> 01:05:03,820
Herkes bana
Ne kadar bilge olduğunu anlatıyor
793
01:05:03,904 --> 01:05:06,865
Nazikçe nasıl yönettiğini
794
01:05:06,949 --> 01:05:10,285
Kaçırdığım bir şey mi var?
795
01:05:10,953 --> 01:05:14,248
Tüm bu yük
Bütün bu görevler
796
01:05:14,331 --> 01:05:17,668
Bunları taşıması çok mu zor?
797
01:05:17,751 --> 01:05:22,673
Çok şey mi istiyorum?
798
01:05:22,756 --> 01:05:25,551
-Merhaba canım.
-Anne.
799
01:05:25,634 --> 01:05:28,053
Sana yardımcı olabilecek
bir şey biliyorum.
800
01:05:29,555 --> 01:05:34,893
Hikâyenin başka bir tarafını gör
801
01:05:35,769 --> 01:05:41,275
Şarkılarının farklı bir dizesini duy
802
01:05:41,358 --> 01:05:44,486
Onların gözlerinin içine baktığında
803
01:05:44,570 --> 01:05:47,990
Mutlaka bulacaksın
804
01:05:48,073 --> 01:05:53,078
Başka bir tarafı olan bir hikâye
805
01:05:53,161 --> 01:05:55,831
Anne, bu çok doğru.
806
01:05:55,914 --> 01:05:59,877
-Hikâyenin başka bir tarafını gör
-Hikâyenin başka bir tarafını gör
807
01:05:59,960 --> 01:06:02,171
Başka bir taraf daha var
808
01:06:02,254 --> 01:06:07,926
-Şarkılarının farklı bir dizesini dinle
-Şarkılarının farklı bir dizesini dinle
809
01:06:08,010 --> 01:06:11,096
-Gözlerinin içine baktığında
-Gözlerinin içine baktığında
810
01:06:11,180 --> 01:06:14,433
-Mutlaka bulacaksın
-Mutlaka bulacaksın
811
01:06:14,516 --> 01:06:17,352
Bir hikâye
812
01:06:17,436 --> 01:06:20,564
Bir hikâye
813
01:06:20,647 --> 01:06:23,442
-Bir hikâye
-Bir hikâye
814
01:06:23,525 --> 01:06:29,531
-Başka bir tarafı olan
-Başka bir tarafı olan
815
01:06:40,751 --> 01:06:43,212
"Sevgili Kraliçe Wixom,
tüm zamanların…
816
01:06:43,295 --> 01:06:47,883
…en unutulmaz taç giyme törenine
davetlisiniz." mi?
817
01:06:49,218 --> 01:06:53,722
Uberta'ya bakın.
Kendini kraliçelerin kraliçesi sanıyor!
818
01:06:53,805 --> 01:06:59,186
Uyuz köpekleri, mükemmel sesi…
819
01:06:59,269 --> 01:07:05,108
…ve kalıcı mürekkep imzasıyla.
820
01:07:07,027 --> 01:07:08,445
İmza!
821
01:07:10,864 --> 01:07:12,616
İmza!
822
01:07:18,121 --> 01:07:20,999
"En unutulmaz taç giyme töreni… "
823
01:07:22,251 --> 01:07:23,627
…gerçekten de öyle.
824
01:07:46,233 --> 01:07:50,571
Son 12 saat
ve zaman tükeniyor millet. Hadi!
825
01:07:51,947 --> 01:07:54,241
Kraliçe Arı arı kovanını vızıldatıyor.
826
01:07:55,075 --> 01:07:57,494
Ne heyecan verici. Hadi gidelim.
827
01:08:00,414 --> 01:08:04,626
-Kraliyet memuru mu?
-Evet. Harika değil mi?
828
01:08:04,710 --> 01:08:06,211
Kesinlikle.
829
01:08:10,507 --> 01:08:13,844
-Şakayık mı?
-Tam zamanında geldiler.
830
01:08:13,927 --> 01:08:17,514
Evet. Batıdaki toprakların güneyinden.
831
01:08:19,474 --> 01:08:21,225
Yapabileceğimi sanmıyordum.
832
01:08:21,310 --> 01:08:24,897
Ama işte karşınızda 20'nci yemek!
833
01:08:26,523 --> 01:08:31,944
Dostlar, bu akşam burada yaptıklarımız
nesiller boyu hatırlanacak.
834
01:08:33,197 --> 01:08:34,198
Evet!
835
01:08:34,948 --> 01:08:38,868
Torunlarımızın torunları…
836
01:08:38,952 --> 01:08:41,622
…büyük başarımızın hikâyesini anlatacak!
837
01:08:41,705 --> 01:08:45,584
İnsanlar en çok,
önemli bir şey yaparken mutludurlar.
838
01:08:48,337 --> 01:08:52,381
Karşınızda taç giyme kıyafetiniz.
839
01:08:53,634 --> 01:08:57,720
Kraliyet memuru, hiç aklıma gelmezdi.
840
01:08:58,430 --> 01:08:59,640
Benim de.
841
01:09:00,765 --> 01:09:03,727
Ve ayakların yerden kesildi!
842
01:09:03,810 --> 01:09:07,814
Hikâyenin diğer tarafı.
Teşekkürler anne.
843
01:09:12,361 --> 01:09:16,156
Bu korkunç. Onu alıyorum.
844
01:09:16,240 --> 01:09:21,828
Olamaz. Aslında onu
tanıdığımız bir çiftçi için saklıyoruz.
845
01:09:21,912 --> 01:09:24,288
Saklama o zaman. O artık benim.
846
01:09:24,372 --> 01:09:28,085
Ama ona iyi davranacaksınız, değil mi?
847
01:09:28,794 --> 01:09:31,587
İyi mi? Öyle bir ite mi?
848
01:09:31,671 --> 01:09:36,510
Kraliçe Uberta "İt yoktur" der.
Onların hepsi iyi köpekler.
849
01:09:36,593 --> 01:09:40,305
Bütün köpeklerinizi istiyorum. Derhâl!
850
01:09:51,358 --> 01:09:55,737
Müzik yok mu? Taht yok mu?
İnanabiliyor musun?
851
01:09:56,947 --> 01:10:00,117
-Çok tuhaf.
-Ne bekliyordun?
852
01:10:00,200 --> 01:10:02,202
Uberta böyledir.
853
01:10:07,416 --> 01:10:08,625
Nerede kaldın?
854
01:10:11,670 --> 01:10:16,341
Burası temiz. Güvenlik 1'den
Güvenlik 2'ye, rapor verin.
855
01:10:16,425 --> 01:10:20,554
Güvenlik 2, burası temiz.
856
01:10:20,637 --> 01:10:23,348
Anlaşıldı. Güvenlik 3?
857
01:10:24,433 --> 01:10:26,518
Güvenlik 3?
858
01:10:28,061 --> 01:10:29,646
Jean-Bob!
859
01:10:32,149 --> 01:10:34,484
Nerede bu kurbağa?
860
01:10:37,654 --> 01:10:41,283
Dürüst olmak gerekirse
kendimi bile etkiledim.
861
01:10:43,911 --> 01:10:48,498
Yerlerinizi alın.
Gösteri gün batımında başlıyor.
862
01:10:52,336 --> 01:10:54,838
Tekerlekleri hazırlayın dostlarım.
863
01:10:57,090 --> 01:10:59,092
Gün batımına on saniye…
864
01:10:59,176 --> 01:11:01,595
…dokuz, sekiz…
865
01:11:01,678 --> 01:11:04,014
…yedi, altı, beş, dört, üç, iki…
866
01:11:04,097 --> 01:11:06,642
…bir ve başla!
867
01:11:16,860 --> 01:11:18,111
Geç kaldım!
868
01:13:15,979 --> 01:13:19,942
Güvenlik 2 ve 3,
başıboş bir kraliyet üyesi var.
869
01:13:20,025 --> 01:13:21,693
Yer altında buluşalım.
870
01:13:36,750 --> 01:13:40,087
Üzgünüm hanımefendi
ama buraya giremezsiniz.
871
01:13:40,170 --> 01:13:42,422
Beni siz mi durduracaksınız?
872
01:13:42,506 --> 01:13:46,176
Bir kuş, bir kaplumbağa ve bir kurbağa?
873
01:13:46,260 --> 01:13:48,554
Ben bir şato kurbağasıyım!
874
01:13:48,637 --> 01:13:51,932
Hatta dar şato pantolonum da var.
875
01:13:53,100 --> 01:13:55,435
Benim de elimde birkaç araç var.
876
01:13:58,480 --> 01:14:01,650
Şato pantolonumu yırttınız!
877
01:14:52,659 --> 01:14:54,328
En azından gürültü kesildi.
878
01:15:10,886 --> 01:15:12,554
Bir şey kaçırdım mı?
879
01:15:15,891 --> 01:15:20,312
Zavallıcık. Ona ne oldu?
880
01:15:22,648 --> 01:15:26,318
Bu etkinliğin Kraliçe Uberta'yı
tanımlamasına izin vermek…
881
01:15:26,401 --> 01:15:27,653
…acımasızca olur.
882
01:15:27,736 --> 01:15:32,658
Çünkü bugün
büyük bir hikâyenin sadece bir anı.
883
01:15:32,741 --> 01:15:38,330
Gerçek aşkı bilen…
884
01:15:39,164 --> 01:15:41,708
…ve onun kaybıyla mücadele etmiş
bir kadının hikâyesi.
885
01:15:44,962 --> 01:15:50,259
İyiliği ve şefkati
bir yıldız gibi parlayan bir kadının.
886
01:16:00,185 --> 01:16:04,898
Onun vizyonu
bize izleyeceğimiz bir yol açtı.
887
01:16:11,154 --> 01:16:14,992
Evet, trajediler
onun hayatına damga vurdu…
888
01:16:17,077 --> 01:16:20,372
…ama o her seferinde
bunları sevince dönüştürdü.
889
01:16:21,331 --> 01:16:22,833
Sevmenin sevincine…
890
01:16:26,295 --> 01:16:27,337
…vermenin sevincine…
891
01:16:29,715 --> 01:16:30,883
…yardım etme sevincine.
892
01:16:31,800 --> 01:16:35,971
Dik duracak gücü…
893
01:16:36,763 --> 01:16:39,391
…ve savaşacak cesareti topladı.
894
01:16:40,017 --> 01:16:43,228
O bir kahkahanın cazibesine sahiptir.
895
01:16:43,312 --> 01:16:45,397
Ve liderlik etme yeteneğine.
896
01:16:46,023 --> 01:16:48,400
Ve diz çökecek kadar tevazuya.
897
01:16:49,902 --> 01:16:54,198
Evet, bu sadece bir an…
898
01:16:54,907 --> 01:16:58,952
…ama bu hayat sonsuza dek parlayacak.
899
01:17:01,246 --> 01:17:03,874
O Uberta…
900
01:17:03,957 --> 01:17:06,543
…kraliçelerin kraliçesi.
901
01:17:21,350 --> 01:17:22,976
Teşekkürler Odette.
902
01:17:23,727 --> 01:17:30,067
Ama gerçek kraliçelerin kraliçesi
ben değilim, sensin.
903
01:17:54,299 --> 01:17:59,972
Karşınızda Kral Derek ve Kraliçe Odette.
904
01:18:00,597 --> 01:18:03,600
Gerçek kraliçeler kraliçesi.
905
01:18:18,198 --> 01:18:19,449
Geliyor.
906
01:18:32,296 --> 01:18:37,301
ÇOK YAŞA DEREK VE ODETTE!
907
01:19:03,327 --> 01:19:07,915
Majesteleri, bir beyefendi
sizi görmek istiyor.
908
01:19:18,842 --> 01:19:19,968
Magnus.
909
01:19:20,594 --> 01:19:23,180
Seni görmek çok güzel.
910
01:19:24,348 --> 01:19:27,184
Size bir şey getirdim sevgili kraliçem.
911
01:19:29,603 --> 01:19:34,900
Bu, gördüğüm en iyi eser.
912
01:19:37,194 --> 01:19:38,987
Sevgili Max.
913
01:19:40,405 --> 01:19:42,032
Seni çok özledim.
914
01:19:46,411 --> 01:19:50,541
Derek, bu Magnus.
915
01:19:51,834 --> 01:19:54,628
Babamın kurtardığı ressam.
916
01:19:54,711 --> 01:19:55,712
Evet.
917
01:19:56,839 --> 01:19:58,090
Sizde onu görüyorum.
918
01:19:59,424 --> 01:20:00,634
Babamı mı?
919
01:20:00,717 --> 01:20:05,472
Onu hatırlayabildiğim kadarıyla işte.
920
01:20:05,556 --> 01:20:07,474
İyi hatırlıyorsun.
921
01:20:08,642 --> 01:20:11,687
Bu onun resmi.
922
01:20:14,189 --> 01:20:15,816
Ben geri dönmeliyim.
923
01:20:21,822 --> 01:20:26,201
Magnus, sana yeni portrelerimizi
gösterebilir miyim?
924
01:20:30,080 --> 01:20:34,585
Önce annem, şimdi de baban.
925
01:20:35,335 --> 01:20:37,588
İkisi de bize geri döndü.
926
01:20:37,671 --> 01:20:38,755
Evet.
927
01:20:40,048 --> 01:20:44,303
Çok az anım var.
Sadece anlık görüntüler.
928
01:20:44,386 --> 01:20:48,765
Yakala ve Ateş
kralla genç prense göre bir şey.
929
01:20:52,477 --> 01:20:55,731
Ama beni sevdiğini çok net hatırlıyorum.
930
01:20:59,484 --> 01:21:03,405
Derek'le Odette'in taç giyme törenini
kaçırdığım için çok üzgünüm.
931
01:21:03,488 --> 01:21:05,991
Bunca yıldan sonra…
932
01:21:06,074 --> 01:21:10,120
…Chamberg'de yeni bir kral
ve kraliçe var.
933
01:21:11,747 --> 01:21:14,208
Kral Derek biliyor mu?
934
01:21:14,291 --> 01:21:17,127
Hayır, hiçbir şey bilmiyor.
935
01:21:21,423 --> 01:21:25,093
…DEVAM EDECEK
936
01:26:06,834 --> 01:26:08,836
Altyazıları çeviren:
Duygu Yenal