1 00:01:11,822 --> 00:01:17,828 BU AKŞAM MADAM LaCROIX 2 00:01:21,081 --> 00:01:22,958 Biletlerinizi hemen alın! 3 00:01:23,041 --> 00:01:26,003 Çabuk olun dostlarım. Anında bitecekler. 4 00:01:26,086 --> 00:01:31,675 Dünyaca ünlü Madam LaCroix'yı görmek için son şansınız! 5 00:01:32,259 --> 00:01:36,013 Madam LaCroix'nın dünya turnesinin son gösterisini izlemek için… 6 00:01:36,096 --> 00:01:39,516 …sadece ayakta yer var! 7 00:01:47,691 --> 00:01:51,528 30 YIL ÖNCE 8 00:02:01,705 --> 00:02:04,249 Bu gürültü de ne? 9 00:02:05,292 --> 00:02:09,588 "Prenses Uberta'ya kraldan bir mesaj var." 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 Peki, siz Uberta mısınız? 11 00:02:11,757 --> 00:02:15,010 Evet, baştan aşağı. 12 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Güzel, güzel. 13 00:02:16,553 --> 00:02:19,473 "Sevgili Uberta, ben öldüm. 14 00:02:19,556 --> 00:02:23,602 Üç yaşındayken pazarda gördüğün, üçüncü dereceden akraban olan… 15 00:02:23,685 --> 00:02:26,063 …dördüncü karımın tarafından büyük amcan olduğum için… 16 00:02:26,146 --> 00:02:28,273 …artık kraliçe sensin. 17 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 O yüzden kocan da kral oluyor. 18 00:02:37,783 --> 00:02:40,285 İşte şatonun anahtarları. 19 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Büyük olan takılıyor, hızlıca çevir. 20 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 İyi şanslar. Kral." 21 00:02:49,002 --> 00:02:52,506 Kraliçe benim! 22 00:02:52,589 --> 00:02:54,758 Sen de kralsın! 23 00:02:59,179 --> 00:03:00,889 Anahtar konusunda haklıydı. 24 00:03:00,973 --> 00:03:03,058 Hızlıca çevir canım. Hızlıca çevir. 25 00:03:04,226 --> 00:03:06,395 Kimse yok mu? 26 00:03:07,020 --> 00:03:08,105 Buradayız! 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,736 Tüm bu insanlar beni bekliyor? 28 00:03:14,820 --> 00:03:17,906 Evet. Hepsi başarınız için gerekli. 29 00:03:17,990 --> 00:03:19,491 Ama şunu merak ediyorsunuzdur… 30 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 Kraliçe olmak için ne gerekir? 31 00:03:23,078 --> 00:03:26,415 Temel şeylerle başlasak iyi olur 32 00:03:26,498 --> 00:03:29,585 Kraliçe olmak için gerekenlere dair 33 00:03:29,668 --> 00:03:33,172 Önceki hayatınızı Başkasıyla değiştirmeliyiz 34 00:03:33,255 --> 00:03:36,550 Artık geri dönüş yok Bu yola çıktınız 35 00:03:36,633 --> 00:03:40,179 Size yardım etmek için buradayız Nasıl yapılacağını göstereceğiz 36 00:03:40,262 --> 00:03:43,348 Kraliçe olmak için ne gerekir? 37 00:03:43,432 --> 00:03:46,768 Değişmez bir program Düzenlemeniz gerektiğinde 38 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 Kraliçe olmak için gerekeni yapın 39 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 Tüm kraliyet işlerine yetişmelisiniz 40 00:03:53,942 --> 00:03:57,196 Dayanıklılığınızı arttırmamız lazım 41 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 -Bu hayat pısırıklara göre değil -Haftanın sekiz günü çalışırız biz 42 00:04:00,782 --> 00:04:04,286 Ayrıca William ve Aubri sizi kraliyet çayına davet etti. 43 00:04:04,369 --> 00:04:07,289 -Neye? -Tüm krallar ve kraliçeler orada olacak. 44 00:04:07,372 --> 00:04:09,708 -Mecbur muyum? -Mecbursunuz. 45 00:04:19,301 --> 00:04:23,138 İtidal ve zarafet gerekli 46 00:04:23,222 --> 00:04:26,225 Ve kusursuz bir zevk 47 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Yeteneği var 48 00:04:29,561 --> 00:04:32,481 Ve kurtulması gereken içtenliği 49 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Ne kadar sakarım. Birini daha kırdım. 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 Sen Uberta olmalısın. 51 00:04:40,739 --> 00:04:43,992 Ben Aubri. Çok iyi arkadaş olacağız. 52 00:04:44,076 --> 00:04:46,662 Çay fincanı çalan herkese hayranım. 53 00:04:47,329 --> 00:04:50,832 Çok naziksin, bense çok tuhafım. 54 00:04:50,916 --> 00:04:54,002 Serçe parmağınızı kısa sürede kaldırtırız. 55 00:04:54,086 --> 00:04:57,673 Sanırım William'ım şunu demek istiyor… 56 00:04:57,756 --> 00:05:01,093 Kraliçe olmak için gereken şeyi 57 00:05:01,176 --> 00:05:04,638 Kraliyet ders kitabında bulamazsın 58 00:05:04,721 --> 00:05:07,182 -Sen zaten bir kraliçesin -Öyle miyim? 59 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 -Tabii ki! -Tabii ki! 60 00:05:08,350 --> 00:05:11,603 İhtiyacın olan her şey Senin içinde zaten var 61 00:05:11,687 --> 00:05:15,899 Odayı dolduracak kadar parlak 62 00:05:15,983 --> 00:05:20,737 Yapacağın iyilikleri görebiliyorum 63 00:05:23,740 --> 00:05:26,910 İşte geliyor Wixom Kraliçesi 64 00:05:26,994 --> 00:05:30,289 -Hiçbir kusuru hoş görmez -Tek bir kusuru bile 65 00:05:30,372 --> 00:05:33,292 Sahnenin ışığını mutlaka bulur 66 00:05:33,375 --> 00:05:36,336 -Amacını paylaşmayı sever -Amacım mı? 67 00:05:36,420 --> 00:05:39,339 Amacım köpekler tabii ki 68 00:05:39,423 --> 00:05:42,384 Ama herhangi bir köpek değil, Görüyorsunuz 69 00:05:42,467 --> 00:05:45,888 Önemli ve tamamen safkan olmalılar 70 00:05:45,971 --> 00:05:52,644 Benim gibi 71 00:05:53,979 --> 00:05:59,401 Benim amacım asil doğan köpekler 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,361 -Amaç mı? -Merak etme. 73 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Sana uygun olanı bulursun. 74 00:06:03,780 --> 00:06:07,618 Kraliçem, sizi taç giyme törenine hazırlamak için yapacağımız çok iş var. 75 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Taç sizi bekliyor kraliçem 76 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 -Başını kaldır -Dik dur 77 00:06:12,581 --> 00:06:14,917 Dik ve zarif yürümelisiniz 78 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Kraliçe olarak atanmak için 79 00:06:18,378 --> 00:06:21,673 Bu taç giyme töreni, muazzam olmalı 80 00:06:21,757 --> 00:06:24,676 Görünüşünüze kraliyet havası katmalıyız 81 00:06:24,760 --> 00:06:28,347 Onları durdurup baktırmak için Biraz maharet 82 00:06:28,430 --> 00:06:31,350 Ve kıl farkıyla en uzun olmak 83 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 O hazır. 84 00:06:41,527 --> 00:06:44,947 Dikkat et dostum! Bu saç sekiz saatte yapıldı! 85 00:06:50,536 --> 00:06:54,373 Kraliçe olmak için gereken budur 86 00:06:54,456 --> 00:06:56,333 -Kraliçe! -Kraliçe olmak için gereken budur 87 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Kraliçe olmak için gereken budur 88 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 Kraliçe olmak için gereken budur! 89 00:07:02,422 --> 00:07:03,715 Tanrım 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Tanrım 91 00:07:05,884 --> 00:07:08,637 Korkacak çok şey var 92 00:07:09,304 --> 00:07:15,978 Ben nasıl Onların inandıkları kişi olabilirim? 93 00:07:16,061 --> 00:07:19,147 Benim gördüğümü görseydin 94 00:07:19,231 --> 00:07:23,235 Ne demek istediklerini anlardın 95 00:07:23,318 --> 00:07:27,197 Sen kraliçelerin 96 00:07:27,865 --> 00:07:29,658 Kraliçesi olacaksın 97 00:07:38,458 --> 00:07:42,671 Ben mi? Kraliyet Konseyi'nde yerimi mi alacağım? 98 00:07:42,754 --> 00:07:44,756 Kulağa korkunç geliyor. 99 00:07:44,840 --> 00:07:49,678 On kraliyet, birbirimizi korumak ve iyilik yaymak için birlikte çalışırız. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,430 Aynen öyle. 101 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 -O yapamaz mı? -Ben kraliyet soyundan değilim tatlım. 102 00:07:55,434 --> 00:07:59,021 -Bunu onun üzerine yıkamaz mıyım? -Yıkabilirsiniz. 103 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 Çünkü gerçekleştirmem gereken bir amacım var. 104 00:08:02,691 --> 00:08:05,444 Bugün beklediğimden farklı gelişti. 105 00:08:07,654 --> 00:08:12,284 Ah şu Wixom. En iyi amacı kapmış. 106 00:08:12,367 --> 00:08:14,036 Ben bundan pek emin değilim. 107 00:08:14,119 --> 00:08:17,956 Bunun çaresini bildiğini biliyordum! Öyle mi? Biliyorum de! 108 00:08:18,040 --> 00:08:22,961 İstenmeyen köpeklerin müşkül durumu daha uzun sürer mi acaba diyorum. 109 00:08:24,922 --> 00:08:30,969 Şunu açıklığa kavuşturalım. Amacınız "Köpekleri Kurtarmak" olacak. 110 00:08:31,053 --> 00:08:36,225 Evet ve mükemmel poster köpeğini bulmama yardım etmelisin. 111 00:08:36,308 --> 00:08:39,436 Burada poster köpeği falan yok. 112 00:08:39,520 --> 00:08:43,232 Her hafta toplanması gereken itlerden başka bir şey yok. 113 00:08:43,315 --> 00:08:48,904 Tavrın buysa poster köpeği olmamasına şaşmamalı! 114 00:08:54,076 --> 00:08:55,744 Üç Numara'dan kaçan var! 115 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Yap şunu! 116 00:09:41,790 --> 00:09:46,211 Ben bunu… şunu ve diğerini alıyorum. 117 00:09:46,295 --> 00:09:50,632 Ama bu üçü en kötüleri! Size numara yapıyorlar! 118 00:09:50,716 --> 00:09:55,512 Evet ama işe yaradı. Hadi, sal onları! 119 00:09:55,596 --> 00:09:56,930 İsimleri ne olacak? 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,643 Bu, Şu ve Diğeri. 121 00:10:01,727 --> 00:10:03,103 Aferin Uberta. 122 00:10:08,150 --> 00:10:11,486 Neden Kraliyet Konseyi'nde konuşma yapmam gerekiyor? 123 00:10:11,570 --> 00:10:14,072 Bu senin için önemli bir an. 124 00:10:14,156 --> 00:10:16,074 Terlediğini görmesinler. 125 00:10:19,369 --> 00:10:24,416 Chamberg Kraliçesi Uberta ve Kralı Maximillian. 126 00:10:27,169 --> 00:10:29,213 Gelin lütfen. 127 00:10:40,682 --> 00:10:46,188 Kral Maximillian, bugün Kraliyet Konseyi'ne katıldınız. 128 00:10:46,271 --> 00:10:48,857 Sizi konuşmaya yapmaya davet ediyorum. 129 00:10:48,941 --> 00:10:50,984 Teşekkürler Kral Sebastian. 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 Ben de eşimi konuşmaya davet ediyorum. 131 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 Sebastian onun konuşmasını isteseydi ona sorardı. 132 00:10:58,867 --> 00:11:02,120 Ben de aynı şeyi söylemek üzereydim! 133 00:11:04,039 --> 00:11:08,210 Sana patilerimden bahsetmek isterim. 134 00:11:08,293 --> 00:11:13,006 Yani amacımdan! Çünkü benim patilerim yok tabii ki. 135 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 Ama arkadaşlarımın var. Köpek arkadaşlarımın. 136 00:11:16,093 --> 00:11:18,637 Onların patileri var. 137 00:11:21,056 --> 00:11:22,307 Dayan Bertie. 138 00:11:23,684 --> 00:11:29,565 Biz şu anda konuşurken insanın en iyi dostlarından kaçı kafeste… 139 00:11:29,648 --> 00:11:33,026 …ya da yemek ve sevgi için sokaklarda geziniyor? 140 00:11:33,110 --> 00:11:37,406 Evet, istenmeyen köpeklerden bahsediyorum. 141 00:11:37,489 --> 00:11:40,576 Köpekler Kraliçe Wixom'ın amacı değil mi? 142 00:11:41,702 --> 00:11:43,662 Bundan hoşlanmayacak. 143 00:11:43,745 --> 00:11:50,502 Bugün her biriniz üzgün ve yalnız bir köpeğin patisini almaz mısınız? 144 00:11:50,586 --> 00:11:52,838 -Ben varım. -Ben de. 145 00:11:52,921 --> 00:11:55,507 Ben de desteğimi sunacağım. 146 00:12:00,721 --> 00:12:04,641 Ya istenmeyen kediler ne olacak? Zavallı kedicikler… 147 00:12:04,725 --> 00:12:08,854 -Köpekleri kurtarın! -Bravo Bertie! 148 00:12:10,939 --> 00:12:12,858 "Köpekleri kurtarın." 149 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 Ekinlerimizle sürülerimizi yağmalayan hırsızları konuşalım artık! 150 00:12:17,446 --> 00:12:22,201 O hırsız barbarları yakalayıp hapse atmalıyız. 151 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 Edgar haklı. Gerekirse daha çok hapishane inşa ederiz. 152 00:12:25,746 --> 00:12:29,875 -Evet! Barbarları hapse atın! -Barbarlar mı? 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,546 Babam bu insanlardan biriydi. 154 00:12:34,630 --> 00:12:38,217 Ve yemek masasına balta getirdiğini hiç görmedim. 155 00:12:39,468 --> 00:12:43,096 Onlara gerçek isimlerini versek daha iyi olur. 156 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Çalışmaya ihtiyacı olan aç insanlar. 157 00:12:45,891 --> 00:12:48,810 Çalışmak mı? Hırsızları kim işe alır? 158 00:12:48,894 --> 00:12:51,063 Hapishane inşa etmek yerine… 159 00:12:51,146 --> 00:12:54,566 …işçi işe alacak kadar akıllı toprak sahipleri. 160 00:12:54,650 --> 00:12:59,738 Arazi sahipleri ve hırsızlar arasında anlaşma yapılabilir mi sanıyorsun? 161 00:12:59,821 --> 00:13:05,160 Yapılamayabilir ama bu Konsey dünyadaki en büyük iyilik gücü. 162 00:13:05,244 --> 00:13:07,246 Elimizden geleni yapmamız gerekmez mi? 163 00:13:07,329 --> 00:13:11,500 Kral Maximillian'ı onlarla konuşması için göndermeyi öneriyorum. 164 00:13:11,583 --> 00:13:14,336 Hayır. Bırak başarısız olsun. 165 00:13:14,419 --> 00:13:18,507 Önergeye katılıyorum. Kabul edenler ayağa kalksın. 166 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Çoğunluk hemfikir. 167 00:13:37,359 --> 00:13:40,529 -Bunu yapmaktan nefret ediyorum. -Çabuk olalım. 168 00:13:42,656 --> 00:13:44,867 Şu, lezzetli bir şeyin sesi gibi. 169 00:13:49,955 --> 00:13:51,540 Gel oğlum. Hadi, hadi. 170 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 Hadi oğlum. Gel buraya. 171 00:13:53,458 --> 00:13:54,751 Aferin oğlum. 172 00:13:54,835 --> 00:13:56,420 O bir köpek değil. 173 00:13:57,838 --> 00:14:02,050 Sakin ol. Yalnızım ve silahsızım. 174 00:14:02,134 --> 00:14:04,761 -Kuzen Max? -Kuzen Peter! 175 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 Kilo almışsın. İyi görünüyorsun. 176 00:14:08,223 --> 00:14:09,558 Kral Maximillian mı? 177 00:14:10,726 --> 00:14:12,978 Dur! Sonsuza dek kaçamazsınız! 178 00:14:13,061 --> 00:14:16,565 Haklı. Bizi gördü. Beni tanıyor! 179 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 -Ne yapacağız o zaman? -Konsey'den bir teklifim var. 180 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 -Bize izin verir misin? -Kusuruma bakma. 181 00:14:23,572 --> 00:14:26,325 Onu kaçırıp fidye isteyebiliriz. 182 00:14:26,408 --> 00:14:28,619 Konsey'den bir şey alamazsınız. 183 00:14:28,702 --> 00:14:33,749 Ama karım beni seviyor ve muhtemelen birazcık ödeme yapar. 184 00:14:34,708 --> 00:14:39,254 -Korsanlara verelim onu. -Korsanlar o zaman, tamam. 185 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 Hadi. Cidden mi? 186 00:14:40,756 --> 00:14:42,174 -Sessiz ol. -Gel. 187 00:14:44,885 --> 00:14:46,220 Buraya gelip sizinle sadece… 188 00:14:46,303 --> 00:14:49,640 …konuşmama izin versinler diye ne kadar uğraştım, biliyor musunuz? 189 00:14:49,723 --> 00:14:51,642 Hapishane inşa etmek istiyorlar! 190 00:14:51,725 --> 00:14:54,603 Hayatınızın geri kalanını orada geçireceksiniz. 191 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 Tabii beni dinlemezseniz. 192 00:14:56,313 --> 00:14:58,815 Size iş bulabileceğimi sanıyorum. 193 00:14:58,899 --> 00:15:01,944 Sadece size de değil, sizinle aynı durumdaki herkese. 194 00:15:02,027 --> 00:15:04,696 Kimse bizim gibileri işe almaz Max. 195 00:15:04,780 --> 00:15:08,283 Denemezsek bilemeyiz. 196 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Çocuklar, hadi! 197 00:15:15,541 --> 00:15:17,793 Bu sefer bu iş yanınıza kalmayacak! 198 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 -Lort Romberg! -Kral Maximillian? 199 00:15:20,379 --> 00:15:23,465 Kilo almışsın. Ama iyi görünüyorsun. 200 00:15:23,549 --> 00:15:25,676 Bu gece herkes çok iyi görünüyor. 201 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 Ne? Neden buradasın? 202 00:15:28,053 --> 00:15:29,847 Sözü uzatmayayım. 203 00:15:29,930 --> 00:15:34,810 Bu adamlara iş verirsen bir daha asla senden çalmazlar. 204 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 Hırsızları mı işe alayım istiyorsun? 205 00:15:38,897 --> 00:15:43,277 Aynen öyle. Yalan söylemeyeceğim, eğitime ihtiyaçları var. 206 00:15:43,360 --> 00:15:46,780 Şu, horozla köpeği bile ayırt edemiyor. 207 00:15:49,157 --> 00:15:54,454 Bunu yaparsan diğer tüm toprak sahipleri seni izler. 208 00:15:54,538 --> 00:15:58,292 Ve hırsızlık son bulur. 209 00:16:04,965 --> 00:16:06,592 Sabah gelin. 210 00:16:11,221 --> 00:16:14,766 Bu arada bir gram bile şişmanlamadım. 211 00:16:19,188 --> 00:16:20,731 Sağ ol kuzen. 212 00:16:26,778 --> 00:16:27,821 Max… 213 00:16:30,908 --> 00:16:32,826 -…cüret! -Max'i gördünüz mü? 214 00:16:34,077 --> 00:16:36,288 Büyük kahramanı mı? 215 00:16:45,255 --> 00:16:47,090 Kral Maximillian. 216 00:16:47,925 --> 00:16:51,595 Yanılınca kabul edemeyecek kadar gururlu bir adam değilimdir. 217 00:16:51,678 --> 00:16:54,014 Bu anlaşmaya aracılık ettiğin için tebrikler. 218 00:16:54,097 --> 00:16:55,682 Şansım yaver gitti sanırım. 219 00:16:55,766 --> 00:16:57,476 Kralın birinci kuralı: 220 00:16:57,559 --> 00:17:01,355 Başarıların için övgü al yoksa başkası alır. 221 00:17:02,814 --> 00:17:06,359 Toplarının dünyanın en iyisi olduğunu duyup duruyorum. 222 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 Övgü kabul edildi. Nasıl olduğunu gördün mü? 223 00:17:17,037 --> 00:17:21,541 Alabalık en croute muhteşem, değil mi? 224 00:17:28,632 --> 00:17:31,176 Benden ne saklıyorsun? 225 00:17:31,260 --> 00:17:33,136 Ben mi? Hiçbir şey. 226 00:17:35,472 --> 00:17:39,226 Kraliçe Uberta da amaç olarak köpekleri seçti. 227 00:17:43,522 --> 00:17:45,983 "Sevgili Wilhelmina. 228 00:17:46,066 --> 00:17:49,194 Taç giyme törenim için verdiğin hediye… 229 00:17:49,278 --> 00:17:52,197 …eşsiz." 230 00:17:53,073 --> 00:17:56,368 Özel… teslimat Majesteleri. 231 00:17:57,160 --> 00:17:59,580 Kraliçe Uberta'ya! 232 00:17:59,663 --> 00:18:05,752 Köpeklerin gerçek savunucusu Kraliçe Wixom'dan! 233 00:18:05,836 --> 00:18:11,216 Amacımı çaldığın için gururum okşandı. 234 00:18:11,925 --> 00:18:15,429 Yine de köpek gösterisinde… 235 00:18:15,512 --> 00:18:18,557 …sana meydan okumaktan başka çarem yok! 236 00:18:20,726 --> 00:18:24,104 "Neşeyle kabul ediyorum. 237 00:18:24,188 --> 00:18:28,525 Kazandığım için şimdiden özür dilerim." 238 00:18:29,943 --> 00:18:33,697 "Özre gerek yok, bundan eminim." 239 00:18:33,780 --> 00:18:36,617 -"Öyle mi?" -"Bana yazmayı bırak!" 240 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 -"Yazacağım." -"Güzel!" 241 00:18:38,535 --> 00:18:40,871 "Harika! NOT. 242 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 Köpek gösterisi nedir?" 243 00:18:51,048 --> 00:18:53,383 -Ördekler kondu. -Evet! 244 00:18:53,467 --> 00:18:56,386 Birinci Kraliçe ilk ısırığı almak üzere. 245 00:18:56,470 --> 00:19:00,390 -Güzel mi? -Yediğim en iyisi. 246 00:19:00,474 --> 00:19:02,476 -Beğendi! -Evet! 247 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 -Ah, Aubri. -Durun! 248 00:19:05,896 --> 00:19:09,233 Boyumdan büyük bir işe kalkışmış olabilirim. 249 00:19:09,316 --> 00:19:12,402 Ağızda bıraktığı tadı hiç sevmedi. 250 00:19:12,486 --> 00:19:14,905 Ben ne anlarım köpek gösterisinden? 251 00:19:14,988 --> 00:19:18,659 Wixom'ın kanişlerine kafa tutmak zor iş. 252 00:19:18,742 --> 00:19:22,704 -Yardıma ihtiyacın olacak. -Ama nasıl bir yardım? 253 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Bu patatesler harika. 254 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 Birinci Kraliçe patatesleri kafa karıştırıcı buldu. 255 00:19:31,672 --> 00:19:32,923 Bir düşüneyim. 256 00:19:33,006 --> 00:19:36,510 Tanrım. İkinci Kraliçe'yi de şaşırttı. 257 00:19:37,135 --> 00:19:41,098 Harika şeyler yapmaları için onları eğitebilecek zeki birine ihtiyacın var. 258 00:19:41,181 --> 00:19:46,520 Evet! Sevilmek için safkan olmana gerek olmadığını kanıtlamalıyız. 259 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Ayrıca köpekleri iyi beslemelisin ki kürkleri parlasın. 260 00:19:51,733 --> 00:19:54,444 Pancarlar İkinci Kraliçe'ye alerji yaptı! 261 00:19:55,195 --> 00:19:57,447 Bir köpek nasıl beslenir… 262 00:19:57,531 --> 00:20:01,535 Lütfen evren, yardım için bana birini gönder! 263 00:20:01,618 --> 00:20:03,787 Ne yapabilirim? Lütfen söyleyin! 264 00:20:06,164 --> 00:20:08,083 Teşekkürler evren. 265 00:20:10,169 --> 00:20:12,462 İşte bu krallara layık bir jambon. 266 00:20:12,546 --> 00:20:14,381 Ve kraliçelere de tabii. 267 00:20:44,661 --> 00:20:46,914 Seni sonra beslerim! Kışt! 268 00:20:59,092 --> 00:21:00,260 Yakaladım! Al bakalım! 269 00:21:03,972 --> 00:21:06,892 Dur! Hey, hey, onları alırsanız… Hayır! Hayır! 270 00:21:10,354 --> 00:21:11,730 Hırsızlar! 271 00:21:17,903 --> 00:21:21,865 Bertie, Kim, Ne ve Her Neyse ile bir sorunumuz var. 272 00:21:21,949 --> 00:21:25,202 -Bu, Şu ve Diğeri'yle mi? -Evet, onlarla. 273 00:21:29,706 --> 00:21:32,209 Bence ikiniz de hayal görüyorsunuz. 274 00:21:32,292 --> 00:21:35,629 Hindi üzerinde buz pateni yapan bir köpeği mi uydurdum? 275 00:21:35,712 --> 00:21:38,215 Pantolonumu kim parçaladı o zaman? 276 00:21:39,132 --> 00:21:43,303 -İşte, görüyor musunuz? -Ama numara yapıyorlar! 277 00:21:43,387 --> 00:21:44,972 Yapmıyorlar! 278 00:21:50,018 --> 00:21:51,019 Yakalandınız. 279 00:21:52,020 --> 00:21:56,733 Balayı bitti. Bir eğitmeniniz olacak. 280 00:22:02,155 --> 00:22:05,993 Dokuz, dokuz, dalgalı doğru, ikiyi al… 281 00:22:09,454 --> 00:22:15,127 Bu zımbırtı artı şu zımbırtı, artı pi kare ve… 282 00:22:15,878 --> 00:22:18,505 Merhaba hipotenüs! 283 00:22:21,300 --> 00:22:23,093 Randevu almanız gerek. 284 00:22:23,969 --> 00:22:25,596 Dedim ki… 285 00:22:26,972 --> 00:22:30,350 Yaşlılar için Eğitim bölümü koridorun sonunda. 286 00:22:30,434 --> 00:22:32,436 Efendim? 287 00:22:33,562 --> 00:22:36,481 Peki. Size göstereyim… 288 00:22:38,150 --> 00:22:41,904 -Artık dikkatinizi bana veriyor musunuz? -Seni gidi… 289 00:22:41,987 --> 00:22:47,409 Berta! Chamberg'ün yeni kraliçesi. Memnun oldum. 290 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 Dr. Balthazar Rogers. 291 00:22:50,871 --> 00:22:54,833 Profesör, bilim insanı ve dâhi. 292 00:22:55,584 --> 00:23:00,756 Sizi bu kasvetli sınıftan dünyanın en ilginç projesine… 293 00:23:00,839 --> 00:23:04,134 …çekmek için ne gerekir? 294 00:23:04,218 --> 00:23:07,137 İşim kasvetli olmaktan çok uzak! 295 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 İhtiyacınız olan tüm parayı ve fazlasını alacaksınız. 296 00:23:11,475 --> 00:23:15,312 Yine de bazen sıkıcı olabiliyor. 297 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Bu proje nedir, sorabilir miyim? 298 00:23:18,357 --> 00:23:22,945 Tüm zorluklara ve geleneksel düşünce şekline rağmen… 299 00:23:23,028 --> 00:23:27,574 …inanmayan bir dünyaya… 300 00:23:27,658 --> 00:23:31,745 …başıboş itlerin de aynı şekilde… 301 00:23:31,828 --> 00:23:35,123 Hayır, safkanlardan daha iyi olduğunu kanıtlayacaksınız. 302 00:23:35,832 --> 00:23:39,378 Köpek eğiticisi mi olacağım? 303 00:23:39,461 --> 00:23:44,758 Anladım. Korkarım bu iş için gereken nitelikler sizde yok. 304 00:23:44,842 --> 00:23:48,220 Hayır, hayır, sıcak bir nanosaniye bekleyin. 305 00:23:48,303 --> 00:23:54,351 Hayır. Gerekli vizyon-tire-yüreklilikten yoksun olduğunuzu görüyorum. 306 00:23:54,434 --> 00:23:59,648 Vizyon-Tire-Yüreklilik benim göbek adım! Ailem karar verememiş. 307 00:23:59,731 --> 00:24:02,150 -Yine de… -Yapacağım! 308 00:24:02,234 --> 00:24:03,694 Sözleşmeniz. 309 00:24:05,028 --> 00:24:08,198 Şuraya yazıyorum, bu köpekler, onlarla işim bittiğinde… 310 00:24:08,282 --> 00:24:10,158 …hem bale hem de cebir yapacaklar. 311 00:24:11,869 --> 00:24:15,706 Kraliçe manipülasyon tekniğini geliştiriyorum. 312 00:24:28,302 --> 00:24:32,806 Onun alfa olduğu kesin. Ama uzun bu sürmeyecek. 313 00:25:15,140 --> 00:25:16,517 Teşekkürler. 314 00:25:18,519 --> 00:25:22,397 Eğitim yarın sabah tam yedide başlıyor! 315 00:25:27,736 --> 00:25:30,864 Teklifimi desteklediğiniz için teşekkürler hükümdar dostlarım. 316 00:25:30,948 --> 00:25:33,367 Komitemi işi ilerletmeleri için yönlendireceğim. 317 00:25:33,450 --> 00:25:36,453 Bugünkü gündemimiz bu kadar. 318 00:25:36,537 --> 00:25:39,831 Son bir konu hariç. 319 00:25:40,457 --> 00:25:46,547 Değerli dostlarım, Konsey başkanlığından istifa ediyorum. 320 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 Bunu yaparken Konsey başkanlığı için… 321 00:25:50,175 --> 00:25:53,554 …aday göstermeye hakkım var. 322 00:25:54,179 --> 00:25:55,806 Bunu da yapacağım. 323 00:26:02,646 --> 00:26:03,480 Ne? 324 00:26:04,481 --> 00:26:07,651 Ama Konsey'e daha yeni katıldı! 325 00:26:07,734 --> 00:26:12,823 Bu Konsey, geleceğini asla kıdeme göre belirlemedi. 326 00:26:12,906 --> 00:26:14,074 Ne? 327 00:26:14,157 --> 00:26:17,411 Aday destek bekliyor. 328 00:26:20,205 --> 00:26:24,084 Bu onuru Kral Maximillian'ın dostuna bahşedeceğim. 329 00:26:25,210 --> 00:26:30,924 O zaman Kral Maximillian'ın adaylığını destekliyorum! 330 00:27:01,830 --> 00:27:05,292 Herhâlde bir kraliçeyi resmetmek için müsait değilsinizdir. 331 00:27:06,627 --> 00:27:09,379 Müsaitim. Evet, lütfen. 332 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 Bir dakika. 333 00:27:21,850 --> 00:27:23,727 Çok üzgünüm. 334 00:27:23,810 --> 00:27:25,771 Hadi ama. Yerleş artık. 335 00:27:25,854 --> 00:27:30,943 Magnus, ikonik bir poz için birkaç fikrim var. 336 00:27:31,735 --> 00:27:35,656 Klasik tanrıça olarak ben. 337 00:27:36,865 --> 00:27:39,660 Ya da Kaplan Anne olarak ben! 338 00:27:41,995 --> 00:27:44,331 En çok hangisini sevdin? 339 00:27:44,915 --> 00:27:45,916 Şey… 340 00:27:46,792 --> 00:27:48,919 Ya da bir tane daha var. 341 00:27:49,002 --> 00:27:51,755 Evrenin merkezindeki ben… 342 00:28:15,863 --> 00:28:17,447 Aferin. 343 00:28:21,118 --> 00:28:24,705 DAVETİYE KRALİYET KÖPEK GÖSTERİSİ 344 00:28:30,627 --> 00:28:34,798 Kraliyet köpek gösterisinde Duruş ve güzellik 345 00:28:34,882 --> 00:28:39,052 Kraliyet Köpek Gösterisinde Zarafet ve görev 346 00:28:39,720 --> 00:28:40,804 ZARAFET VE GÜZELLİK 347 00:28:40,888 --> 00:28:45,142 Saf mükemmellik Kusursuz bir duruş 348 00:28:45,225 --> 00:28:49,062 Tartışmasız en iyi köpekler Yüksek skor! 349 00:28:49,146 --> 00:28:51,064 Bu uyuz köpeklerin hiç şansı yok 350 00:28:51,148 --> 00:28:53,233 İlk bakışta öyle görünüyor 351 00:28:53,317 --> 00:28:56,570 Ama emirlerime nasıl uyduklarına bakın 352 00:29:01,825 --> 00:29:04,912 Krallara layık, patırtılı Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 353 00:29:04,995 --> 00:29:05,829 ZİHİNSEL KESKİNLİK 354 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 -Odaklanma ve hız -Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 355 00:29:11,502 --> 00:29:15,422 Sinsilik ve açgözlülük Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 356 00:29:15,506 --> 00:29:18,884 Gözünü bir an bile ayırma 357 00:29:18,967 --> 00:29:23,096 Aldatma yöntemleri hiç bitmiyor 358 00:29:23,180 --> 00:29:25,933 Bak sen şu işe. İşler nasıl da değişiyor. 359 00:29:26,016 --> 00:29:27,267 SAFKANLAR - MELEZLER 360 00:29:27,351 --> 00:29:29,937 -Dalavereci ve utanç verici -Hileli 361 00:29:30,020 --> 00:29:31,438 Kraliyet Köpek Gösterisi 362 00:29:31,522 --> 00:29:32,356 SON YARIŞ 363 00:29:37,152 --> 00:29:39,112 Hızlı ve kurnaz 364 00:29:42,783 --> 00:29:44,451 Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 365 00:29:44,535 --> 00:29:46,620 Koşarken zarafet 366 00:29:49,540 --> 00:29:51,708 Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 367 00:29:54,002 --> 00:29:56,129 Onlar durdurulamaz 368 00:29:57,130 --> 00:29:59,466 İmkânsızı gerçekleştir 369 00:29:59,550 --> 00:30:03,387 Bu zayıf yarışmacılar Gösteriyi çalabilir 370 00:30:42,676 --> 00:30:48,182 {\an8}Şampiyonlar ve kahramanlar Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 371 00:30:48,265 --> 00:30:53,353 Bildiklerimizi değişiyor Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 372 00:30:53,437 --> 00:30:56,190 Kazanmak daha önemli 373 00:30:56,273 --> 00:30:59,526 Sadece görünüşle bir şey olmaz 374 00:30:59,610 --> 00:31:03,363 Ve yavrularım kanıtladı 375 00:31:03,447 --> 00:31:09,036 Krallara layık, patırtılı, İsyankâr, sürükleyici, deli dolu 376 00:31:09,119 --> 00:31:14,791 Kraliyet Köpek Gösterisi'nde 377 00:31:14,875 --> 00:31:18,879 KÖPEK ŞAMPİYONLAR! 378 00:31:19,588 --> 00:31:21,465 Sonuncuyu sen aldın. 379 00:31:21,548 --> 00:31:25,719 Çok tatlı. Adı ne? 380 00:31:25,802 --> 00:31:28,138 H-56. 381 00:31:28,222 --> 00:31:32,392 Korkunç bir isim! Ona Charley desek nasıl olur? 382 00:31:33,894 --> 00:31:35,479 "Charley." 383 00:31:40,234 --> 00:31:42,402 Hadi! Gidin buradan! 384 00:31:42,486 --> 00:31:44,154 Hepsi gitti! 385 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Sorun değil. Bir tane buluruz. 386 00:31:54,081 --> 00:31:55,332 Aslında… 387 00:31:57,501 --> 00:32:00,254 En iyisini sona sakladım. 388 00:32:00,337 --> 00:32:03,674 Ama bir arada kalmaları gerek. 389 00:32:25,237 --> 00:32:27,281 Doğru olanı yaptın Bertie. 390 00:32:27,364 --> 00:32:30,492 -Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? -Evet. 391 00:32:30,576 --> 00:32:33,495 Amacını da başarıyla gerçekleştirdin. 392 00:32:33,579 --> 00:32:35,247 Bunda şaşılacak bir şey yok. 393 00:32:35,330 --> 00:32:37,791 Çünkü sen… 394 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 Çünkü sen… 395 00:32:41,962 --> 00:32:44,965 Kraliçelerin kraliçesi olacağım. 396 00:32:48,552 --> 00:32:53,307 Ama onları benim kadar özleyeceğini söyle. 397 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 Burada, Şimdi ve Herhangi Bir Zaman mı? 398 00:32:57,728 --> 00:32:59,229 Kesinlikle. 399 00:33:05,402 --> 00:33:08,071 Onlara bayılıyorum! 400 00:33:13,911 --> 00:33:15,412 Onları seviyor! 401 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 -Şey görünüyorum… -Çok güzel. 402 00:33:23,086 --> 00:33:25,506 Harika olmuş Magnus. 403 00:33:25,589 --> 00:33:27,508 Teşekkürler Majesteleri. 404 00:33:27,591 --> 00:33:32,846 Peki şimdi kral kendi portresi için poz verebilir mi? 405 00:33:33,847 --> 00:33:34,932 Hayır. 406 00:33:35,015 --> 00:33:37,100 Beni orada yalnız mı… 407 00:33:38,268 --> 00:33:39,770 …bırakacaksın? 408 00:33:39,853 --> 00:33:42,189 Bende işe yaramaz. 409 00:33:45,317 --> 00:33:50,197 Kral Maximillian ve benim sizinle paylaşmak istediğimiz bir haberimiz var. 410 00:33:50,280 --> 00:33:55,577 Yakında korsemi kenara koyacağım! 411 00:33:57,663 --> 00:34:01,875 Biz şu anda konuşurken bir tarçınlı çörek genişliyor. 412 00:34:02,960 --> 00:34:05,963 Gerçekten mi? Küçük bir bal kabağı var… 413 00:34:06,046 --> 00:34:09,800 Hadi ama millet! Bebeğim olacak! 414 00:34:15,472 --> 00:34:18,809 Prensesin ismini sen koy… 415 00:34:18,891 --> 00:34:21,143 …prensinkini de ben, ne dersin? 416 00:34:21,228 --> 00:34:24,398 Kabul. Siegfried ismini seçtiğin sürece. 417 00:34:24,481 --> 00:34:27,568 Tabii ki. Sen de Bertha ismini seçtiğin sürece. 418 00:34:28,985 --> 00:34:30,237 Peki. 419 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Halkımız mutlu görünüyor. 420 00:34:33,739 --> 00:34:34,992 Kim mutlu olmaz ki? 421 00:34:37,286 --> 00:34:43,041 William'la ne zamandır çocuk istediğinizi biliyorum sevgili Aubri. 422 00:34:43,125 --> 00:34:49,422 O yüzden neşemin sana azıcık bile olsa acı verdiğini bilmek beni çok üzer. 423 00:34:49,505 --> 00:34:53,844 Çünkü sen benim önümdeki örneksin. En iyi arkadaşımsın. 424 00:34:53,927 --> 00:34:55,846 Kutup yıldızımsın. 425 00:34:57,723 --> 00:34:59,474 "Tatlı Uberta." 426 00:34:59,558 --> 00:35:03,228 Senin neşen, benim neşem. 427 00:35:03,312 --> 00:35:08,025 Çocuğuna sarılmak için sabırsızlanıyor, bana ömür boyu A teyze desin diye… 428 00:35:08,108 --> 00:35:11,820 …dua ediyorum. 429 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Sevgili, sevgili Aubri. 430 00:35:20,621 --> 00:35:24,249 Tamam Derek, elinden geldiği kadar bana doğru nişan al. 431 00:35:24,333 --> 00:35:28,045 Bırakır bırakmaz da "Şimdi!" de. 432 00:35:28,128 --> 00:35:30,422 Tehlikeli gibi sanki. 433 00:35:30,506 --> 00:35:35,344 Babanın canı yanmayacak. Bu, Yakala ve Ateş diye küçük bir oyun. 434 00:35:35,427 --> 00:35:37,179 Çocuk versiyonu. 435 00:35:38,263 --> 00:35:39,598 Anneme soracağım. 436 00:35:40,349 --> 00:35:41,934 Hayır, hayır, hayır. 437 00:35:42,017 --> 00:35:43,519 Bak Derek… 438 00:35:43,602 --> 00:35:47,898 …Yakala ve Ateş kralla genç prense göre bir şey. 439 00:35:47,981 --> 00:35:52,069 Kraliçeyi bu işe karıştırırsan… Bilirsin işte. 440 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 Korkar mı? 441 00:35:54,321 --> 00:35:56,698 Evet. 442 00:35:56,782 --> 00:35:57,950 Sadece erkekler. 443 00:36:03,539 --> 00:36:06,542 -Yani bırakınca… -"Şimdi!" diye bağır. 444 00:36:06,625 --> 00:36:07,626 Anladın. 445 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 Şimdi! 446 00:36:14,716 --> 00:36:17,469 -Canını mı yaktım? -Hayır, hayır. Canımı yakmadın. 447 00:36:17,553 --> 00:36:22,224 Sadece bir profesyonel gibi vurabileceğini düşünmemiştim. 448 00:36:22,307 --> 00:36:24,142 Daha önce söylesen yeter. 449 00:36:26,228 --> 00:36:27,229 Şimdi! 450 00:36:28,814 --> 00:36:30,607 Çok daha önce. 451 00:36:31,400 --> 00:36:33,819 -Şimdi! -Daha önce. 452 00:36:35,612 --> 00:36:36,655 Şimdi! 453 00:36:52,421 --> 00:36:57,593 Vizyon-Tire-Yüreklilik Rogers'ı mı görüyorum? 454 00:36:57,676 --> 00:36:58,886 Gelmişsiniz. 455 00:36:59,511 --> 00:37:03,974 Benim için bir araba ve bir zarf dolusu para göndermişsiniz. 456 00:37:04,057 --> 00:37:07,436 Yine hizmetlerinize ihtiyacım var gibi görünüyor. 457 00:37:07,519 --> 00:37:13,108 Durun, tahmin edeyim. Başarısız balıklarınızı mı eğitmemi istiyorsunuz? 458 00:37:13,192 --> 00:37:14,526 Hayır, hayır. 459 00:37:15,444 --> 00:37:17,779 Sadece müstakbel kralınızı. 460 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 Ben mi? 461 00:37:21,283 --> 00:37:27,122 Ortaya çıkıp tahtın vârisini mi yetiştireceğim? 462 00:37:27,206 --> 00:37:31,877 O kadar uzun boylu değil dostum. Ben hâlâ annesi olacağım. 463 00:37:34,755 --> 00:37:39,635 Cevabım evet. Evet. Bin kere evet! 464 00:37:39,718 --> 00:37:44,389 Bu arada, bundan sonra siz bir lortsunuz. 465 00:37:44,473 --> 00:37:46,308 Lort Rogers. 466 00:37:49,269 --> 00:37:50,646 Tanrım. 467 00:37:53,357 --> 00:37:56,151 Kral Maximillian, izin verirseniz… 468 00:37:56,235 --> 00:37:59,321 …Konsey'e sunmam gereken acil bir mesele var. 469 00:37:59,404 --> 00:38:00,822 Elbette. 470 00:38:00,906 --> 00:38:04,409 Dostlar, çok önemli bir bilgi aldım. 471 00:38:04,493 --> 00:38:07,996 Korsanlar ticaret gemilerimizi yine yağmalamayı planlıyor. 472 00:38:09,915 --> 00:38:13,669 Harika! Hırsızlar yoksa korsanlar var! 473 00:38:14,294 --> 00:38:19,258 Ivan'ın toplarını onlara karşı kullanalım derim. Bugün! 474 00:38:20,092 --> 00:38:23,220 Bu rahatsız edici bir haber, katılıyorum Kral Edgar. 475 00:38:23,303 --> 00:38:26,014 Ama bu akıllıca mı arkadaşlar? 476 00:38:26,098 --> 00:38:30,686 Tahmin edeyim. Korsanlarla da anlaşma yapmak istiyorsun. 477 00:38:30,769 --> 00:38:32,980 Ben de öyle düşünüyordum. 478 00:38:34,523 --> 00:38:39,069 Eminim Kral Maximillian korsanlarla anlaşma yapmadığımızı biliyordur. 479 00:38:39,152 --> 00:38:44,783 Biliyor mu acaba? Bir köylünün oğlu Konsey'in işlerinden ne anlar? 480 00:38:44,867 --> 00:38:47,202 Evet, bir köylünün oğlu. 481 00:38:49,621 --> 00:38:51,874 İçiniz rahat olsun Kral Edgar. 482 00:38:51,957 --> 00:38:54,793 '02 Antlaşması'nı, '05 Antlaşması'nı… 483 00:38:54,877 --> 00:38:58,630 …ve '09 Anlaşması'nı gayet iyi biliyorum. 484 00:39:00,090 --> 00:39:03,260 Korsanlar hepsini bozdu ve sözlerini hiç tutmadı. 485 00:39:03,343 --> 00:39:06,388 -Yine de… -İşte geliyor. 486 00:39:06,471 --> 00:39:08,891 …denemeye devam etmeliyiz. 487 00:39:08,974 --> 00:39:11,685 Doğru olanı yapmak istediğinizi biliyorum Kral Maximillian. 488 00:39:11,768 --> 00:39:13,937 Ama bu konuda Kral Edgar'a katılıyorum. 489 00:39:14,021 --> 00:39:15,480 Önce saldıralım! 490 00:39:16,565 --> 00:39:22,279 -Katılmıyorum. -Arkadaşlar, acele karar vermeyelim. 491 00:39:22,362 --> 00:39:25,908 Kafamızı boşaltalım, bunu araştıralım… 492 00:39:25,991 --> 00:39:28,744 …ve sabah oylayalım. 493 00:39:28,827 --> 00:39:31,830 -Öneriyi destekliyorum. -Kesinlikle. 494 00:39:40,214 --> 00:39:42,216 Sen ne düşünüyorsun dostum? 495 00:39:43,175 --> 00:39:47,304 Biraz desteğin var. Bu gece üzerinde çalışayım. 496 00:39:47,387 --> 00:39:50,682 Yarın ihtiyacımız olan oyları alabiliriz. 497 00:40:07,699 --> 00:40:08,534 Ne? 498 00:40:19,795 --> 00:40:22,965 Onu daha ne kadar bekleyeceğiz? Hadi oylayalım! 499 00:40:24,258 --> 00:40:28,345 Liman Amiri Fleming görüşme talep ediyor. 500 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 Önemli olsa iyi olur. 501 00:40:32,349 --> 00:40:36,186 Kral Maximillian'ın gemisinin denize açıldığını bilmeniz gerektiğini… 502 00:40:36,812 --> 00:40:37,938 …düşündüm. 503 00:40:38,021 --> 00:40:40,524 Denize mi açıldı? Ne zaman? 504 00:40:40,607 --> 00:40:43,360 Gece yarısına doğru Majesteleri. 505 00:40:43,443 --> 00:40:47,447 -Söylemek için şu ana dek bekledin mi? -Şey, ben… 506 00:40:52,786 --> 00:40:55,080 -Korsanlar! -Toplara! 507 00:41:02,045 --> 00:41:03,130 Hazır olunca ateş edin! 508 00:41:26,945 --> 00:41:29,865 Bu sadece bir uyarı mıydı? 509 00:41:29,948 --> 00:41:31,950 Yoksa bir kutlama mıydı? 510 00:41:32,576 --> 00:41:34,828 Sence Max ellerinde mi? 511 00:41:52,888 --> 00:41:53,722 Hayır. 512 00:41:54,973 --> 00:41:56,975 Bu Max'in bayrağı. 513 00:42:05,734 --> 00:42:07,861 Kimse bundan kurtulamazdı. 514 00:42:24,795 --> 00:42:26,547 Max'in günlüğü. 515 00:42:28,841 --> 00:42:33,470 {\an8}"Korsanları yola getirebileceğime tüm ruhumla inanıyorum. 516 00:42:33,554 --> 00:42:37,432 {\an8}Konsey'i bekleyemem ya da hayır demelerinin riskini göze alamam. 517 00:42:37,516 --> 00:42:40,227 Gemilerinin yaklaştığını görüyorum." 518 00:42:41,103 --> 00:42:43,105 -Al. -Hayır! 519 00:42:43,188 --> 00:42:45,274 Bu bizde kalmalı. 520 00:42:46,191 --> 00:42:51,321 Peki. Ama yaşadığım sürece kimse görmeyecek. 521 00:42:54,950 --> 00:42:57,786 Neden Max? Neden? 522 00:42:58,620 --> 00:43:01,164 Zavallı Uberta'm. 523 00:43:07,588 --> 00:43:08,714 Neden? 524 00:43:10,757 --> 00:43:11,800 Neden? 525 00:43:12,551 --> 00:43:17,598 Max'in imajını tek bir hatası yüzünden lekelemek kimseye yaramaz. 526 00:43:18,307 --> 00:43:21,143 Kral Ivan ile ben… 527 00:43:21,226 --> 00:43:25,731 …Max'in günlüğünün gizli kalması konusunda hemfikiriz. 528 00:43:26,690 --> 00:43:28,400 Bunu neden yaptı? 529 00:43:29,276 --> 00:43:31,945 Birçok iyi kral tanıdım… 530 00:43:32,029 --> 00:43:35,908 …ama Max en iyisiydi. 531 00:43:36,783 --> 00:43:42,331 Sadece yapılması gerekenin bu olduğunu düşündüğüne inanabilirim. 532 00:43:51,507 --> 00:43:52,883 Devam edemem. 533 00:43:53,759 --> 00:43:56,345 Bana bir tek o inanmıştı. 534 00:44:01,058 --> 00:44:04,269 Kralım olmadan kraliçe olamam. 535 00:44:04,353 --> 00:44:08,190 Anlamıyor musunuz Uberta? Hayatınıza devam etmelisiniz. 536 00:44:08,273 --> 00:44:12,778 Onun düşündüğü gibi bir kraliçe olmalısınız. 537 00:44:29,378 --> 00:44:31,380 Babamı bulamıyorum. 538 00:44:31,463 --> 00:44:33,966 Yemekte olman gerekmiyor mu delikanlı? 539 00:44:34,049 --> 00:44:37,302 -Çoktan yedim. -Anlaşıldı. 540 00:44:37,386 --> 00:44:40,889 Ben babamı bulana dek Yakala ve Ateş oynayalım mı? 541 00:44:42,015 --> 00:44:43,892 Evet, genç prens. 542 00:44:43,976 --> 00:44:49,064 Seninle ömrüm oldukça Yakala ve Ateş oyununu oynarım. 543 00:44:49,147 --> 00:44:50,983 Bugün oynasanız yeter. 544 00:44:59,825 --> 00:45:02,661 Başınız sağ olsun Kraliçe Uberta. 545 00:45:02,744 --> 00:45:06,415 Teşekkürler Ivan. Max size saygı duyardı. 546 00:45:06,498 --> 00:45:09,710 Ben de ona. Çok yakın dostumdu. 547 00:45:11,879 --> 00:45:18,260 O yüzden onun yerine seçildiğimi söylemek bana acı veriyor. 548 00:45:18,969 --> 00:45:20,679 İyi iş çıkaracaksınız. 549 00:45:20,762 --> 00:45:25,350 Konsey'e katılsanız kendime daha çok güvenirdim. 550 00:45:33,775 --> 00:45:40,490 Kraliçelerin kraliçesi olacaksın 551 00:45:44,661 --> 00:45:47,289 Konsey'e katılamam sevgili Ivan. 552 00:45:47,372 --> 00:45:51,502 Yönetmem gereken bir krallığım, büyütmem gereken bir kral… 553 00:45:51,585 --> 00:45:53,420 …ve olmam gereken bir kraliçe var. 554 00:45:56,548 --> 00:46:01,595 {\an8}1 YIL SONRA 555 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Umarım hiç bebeğim olmaz. 556 00:46:09,478 --> 00:46:10,604 Şey, ben… 557 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Evet, ben de. 558 00:46:16,568 --> 00:46:19,571 Bir oğlun olacağını biliyorum. 559 00:46:19,655 --> 00:46:23,158 Derek'le çok iyi arkadaş olacaklar. 560 00:46:23,242 --> 00:46:27,204 Benimle ilgilenmen büyük nezaket. 561 00:46:29,748 --> 00:46:33,585 -Terliyorsunuz. -Biliyorum. 562 00:46:33,669 --> 00:46:37,089 Babam "Terlediğini görmesinler." derdi. 563 00:46:39,174 --> 00:46:42,344 -Nihayet. -Nihayet. 564 00:46:44,513 --> 00:46:47,850 Tahminlerim buraya kadarmış. 565 00:46:49,393 --> 00:46:52,855 -Kız mı? -Ne kötü. 566 00:46:56,275 --> 00:46:59,319 Halkınız şeyin takdim edilmesini bekliyor… 567 00:47:00,070 --> 00:47:01,363 Odette'in. 568 00:47:01,446 --> 00:47:03,115 Odette. 569 00:47:25,888 --> 00:47:29,975 Bence seni sevdiler. Neden sevmesinler ki zaten? 570 00:47:30,058 --> 00:47:32,936 Daha mükemmel bir bebek var mı? 571 00:47:34,271 --> 00:47:36,315 Sana gelince genç Derek… 572 00:47:36,398 --> 00:47:39,318 …kızlar sandığın kadar kötü değil. 573 00:47:41,236 --> 00:47:45,324 -Ah, William. -Hayır. Hayır! 574 00:47:56,877 --> 00:47:59,838 Aubri! Hayır! 575 00:47:59,922 --> 00:48:01,882 Canım Aubri'm! 576 00:48:05,511 --> 00:48:08,222 Zavallıcık. Günlerdir bir şey yemedi. 577 00:48:08,305 --> 00:48:10,390 Kraliçe Uberta'yı çağırın. 578 00:48:19,858 --> 00:48:24,613 Tamam Bromley. Bırakır bırakmaz "Şimdi!" de. 579 00:48:55,352 --> 00:48:57,688 Geldiğiniz için teşekkürler Majesteleri. 580 00:49:07,948 --> 00:49:09,741 Sevgili William… 581 00:49:11,159 --> 00:49:13,370 Gözlerimi kapattığımda… 582 00:49:13,996 --> 00:49:17,499 …kendimi küçük bir teknede görüyorum. 583 00:49:18,625 --> 00:49:21,253 Görünürde kara da yok. 584 00:49:22,421 --> 00:49:27,050 Denizdeyim Bertie ve yapayalnızım. 585 00:49:30,220 --> 00:49:31,430 William. 586 00:49:32,514 --> 00:49:35,434 Gözlerini kapat ve tekrar bak. 587 00:49:37,936 --> 00:49:40,272 Artık aynı gemideyiz. 588 00:49:40,898 --> 00:49:44,610 Krallıklarımızın ve çocuklarımızın iyiliği için… 589 00:49:45,527 --> 00:49:48,280 …kürek çekmeye devam etmeliyiz. 590 00:50:08,509 --> 00:50:09,885 Evet. 591 00:50:11,094 --> 00:50:14,515 Bırak perde açılsın Hepsini şaşırt 592 00:50:14,598 --> 00:50:16,016 25 YIL SONRA 593 00:50:16,099 --> 00:50:18,352 Onların gözlerinin önünde 594 00:50:18,435 --> 00:50:21,146 Bırak perde açılsın 595 00:50:21,230 --> 00:50:26,360 Bırak perde açılsın Hepsini şaşırt 596 00:50:26,443 --> 00:50:32,783 Bırak perde açılsın Başka bir sayfa aç 597 00:50:32,866 --> 00:50:36,787 Aç perdeyi 598 00:50:36,870 --> 00:50:43,877 Bu senin sahnen! 599 00:50:54,680 --> 00:50:57,182 Aferin Uberta! 600 00:50:57,266 --> 00:50:59,393 Yani Madam LaCroix. 601 00:50:59,476 --> 00:51:05,190 Şu alkışı dinle. Dünyanın en güzel sesi! 602 00:51:05,274 --> 00:51:06,650 Teşekkürler. 603 00:51:07,359 --> 00:51:10,779 Çok naziksiniz. 604 00:51:11,572 --> 00:51:15,450 Buraya kadar Rogers. Kraliçelikten çekiliyorum. 605 00:51:16,201 --> 00:51:18,787 -Çekiliyorum, duydun mu? -Ama… 606 00:51:19,955 --> 00:51:22,833 Ben de sizi seviyorum. 607 00:51:26,503 --> 00:51:30,007 -Tahtı Derek ve Odette alsın. -Ama… 608 00:51:30,090 --> 00:51:32,217 Ben alkış istiyorum! 609 00:51:32,301 --> 00:51:35,971 Ama kraliçelikten çekilmek mi? 610 00:51:36,054 --> 00:51:38,515 Neden Uberta? Neden? 611 00:51:43,187 --> 00:51:44,438 Sanırım anladım. 612 00:51:50,444 --> 00:51:53,155 -Madam LaCroix! -LaCroix gidiyor madam. 613 00:51:53,238 --> 00:51:55,657 Mesafenizi koruyun lütfen. Biraz yer açın. 614 00:51:55,741 --> 00:51:59,661 Hayır, buna izin ver, geçsin Rogers. 615 00:51:59,745 --> 00:52:02,039 Anlaşılan LaCroix size biraz… 616 00:52:02,122 --> 00:52:07,461 Kraliçe olarak bu geceki performansınız için teşekkür ederim. 617 00:52:07,544 --> 00:52:09,338 Ayrıca şunu da söylemek isterim ki… 618 00:52:09,421 --> 00:52:12,674 …kesinlikle en büyük hayranınızım! 619 00:52:12,758 --> 00:52:15,469 "Kimse Patronum Değildir"i söylediğinizde… 620 00:52:15,552 --> 00:52:18,889 …onu sanki sadece benim için söylüyor gibiydiniz! 621 00:52:18,972 --> 00:52:24,102 Arkadaşım en büyük hayranınız olduğunu söylüyor. Ama olamaz! O benim! 622 00:52:24,186 --> 00:52:28,857 Kolumu imzalar mısın? Kalıcı mürekkep ama umurumda değil. 623 00:52:28,941 --> 00:52:33,362 Çünkü bu anı sonsuza dek hatırlamak istiyorum! 624 00:52:33,445 --> 00:52:37,950 Tanrım. Bundan eminseniz… 625 00:52:43,497 --> 00:52:45,541 Teşekkürler. Sağ… 626 00:52:48,043 --> 00:52:53,590 En büyük hayranımla tanıştığım için çok mutluyum. 627 00:52:56,969 --> 00:52:59,137 Hayır! 628 00:53:00,514 --> 00:53:02,724 -Kral mı? -Kraliçe mi? 629 00:53:02,808 --> 00:53:07,312 Neden şaşırdınız? Bir gün bunun olacağını biliyordunuz. 630 00:53:07,396 --> 00:53:10,607 Evet ama daha sonra olacağını düşünmüştük. 631 00:53:10,691 --> 00:53:12,526 Anlıyor musun? Şimdi değil. 632 00:53:12,609 --> 00:53:18,407 Evet, şimdi değil ama daha sonra, yani sen… 633 00:53:18,490 --> 00:53:19,741 Öldüğümde. 634 00:53:21,034 --> 00:53:23,745 O zamana kadar beklemek istemiyorum. 635 00:53:23,829 --> 00:53:30,002 Söylenecek şarkılarım, heyecanlanacak yüreklerim ve duyacak alkışlarım var! 636 00:53:30,085 --> 00:53:32,588 Ama ondan önce… 637 00:53:32,671 --> 00:53:38,010 …kraliçe olarak son icraatım taç giyme töreniniz olacak. 638 00:53:38,093 --> 00:53:42,764 Tüm zamanların en unutulmaz taç giyme töreni olacak! 639 00:53:44,850 --> 00:53:49,188 Aslında, anne, küçük bir şey olsa sorun olur mu? 640 00:53:49,271 --> 00:53:50,772 Ne? 641 00:53:50,856 --> 00:53:54,568 -Ya da orta boy… -Ya da büyük. 642 00:53:54,651 --> 00:53:56,612 Epey büyük, gerçekten. 643 00:53:56,695 --> 00:53:59,615 Belki de tüm zamanların en unutulmaz taç giyme töreni olur. 644 00:54:01,783 --> 00:54:04,119 Bu konuyla hemen ilgileneceğim. 645 00:54:04,203 --> 00:54:06,663 Bende hâlâ iş var. 646 00:54:09,666 --> 00:54:11,210 Kraliçem. 647 00:54:11,877 --> 00:54:13,837 Kralım. 648 00:54:19,718 --> 00:54:22,804 Bugün şatoya taşınacağım gün. 649 00:54:22,888 --> 00:54:25,599 Elveda sana, rahatsız nilüfer yaprağı. 650 00:54:25,682 --> 00:54:28,810 Elveda, her öğünde sinek yemek. 651 00:54:28,894 --> 00:54:33,065 Elveda, sanırım bir hayvan olduğum için hiçbir zaman hiçbir şey giymemek. 652 00:54:33,148 --> 00:54:34,149 Elveda! 653 00:54:35,025 --> 00:54:38,195 Üzgünüm Jean-Bob. Derek ve Odette yükselebilir 654 00:54:38,278 --> 00:54:40,197 …ama biz yerimizde kalıyoruz. 655 00:54:40,280 --> 00:54:43,200 Ama ben müstakbel kraliçenin şahsi kurbağasıyım! 656 00:54:43,283 --> 00:54:46,912 Bana en azından hoş bir unvan ve pantolon verilmeli. 657 00:54:46,995 --> 00:54:51,250 Sana "Pantolonların Dükü" desem nasıl olur? 658 00:54:52,918 --> 00:54:56,421 -Aman ne komik. -Hadi ama JB. 659 00:54:56,505 --> 00:54:58,841 En azından burada hep birlikte olacağız. 660 00:54:58,924 --> 00:55:01,343 Evet, tamam, haklısın. 661 00:55:02,302 --> 00:55:07,099 Bekle beni kuş tüyü yatak, krepler ve minik smokin! 662 00:55:12,062 --> 00:55:14,231 Mütevazı bir lale çiftçisinin… 663 00:55:14,314 --> 00:55:18,443 …prensese çiçek vermesine izin verir misiniz? 664 00:55:18,527 --> 00:55:19,987 İzin verilmiştir. 665 00:55:23,282 --> 00:55:25,075 Konuşalım. 666 00:55:26,660 --> 00:55:29,246 Annemle babama bizim mi taç takmamızı mı istiyorsun? 667 00:55:29,329 --> 00:55:31,874 Aklında daha iyi biri mi var? 668 00:55:31,957 --> 00:55:34,793 Ünlü olmak gerekmez mi? 669 00:55:34,877 --> 00:55:37,796 Ya da kraliyet üyesi falan? 670 00:55:37,880 --> 00:55:40,883 Sormana sevindim. 671 00:55:40,966 --> 00:55:46,555 Genç Lucas, bu krallık için yaptığın fedakârlık ve hizmetlerden ötürü… 672 00:55:46,638 --> 00:55:50,559 …resmî olarak şu andan itibaren ve sonsuza dek… 673 00:55:50,642 --> 00:55:53,395 …Prens Lucas olarak bilineceksin. 674 00:55:54,938 --> 00:55:58,066 Ne? Ne? Gerçekten mi? 675 00:55:58,150 --> 00:56:01,278 Şimdi, deminki hâlinize dönün. 676 00:56:01,361 --> 00:56:04,323 Sanırım şöyle bir şeydi… 677 00:56:05,866 --> 00:56:06,909 …böyle. 678 00:56:42,110 --> 00:56:46,698 Şehrin bu tarafında görülürsem utancımdan asla kurtulamam! 679 00:56:52,829 --> 00:56:54,373 Burada değilim. 680 00:56:56,458 --> 00:56:57,292 Tamam. 681 00:56:57,376 --> 00:57:00,546 Burada olduğumu birine söylersen… 682 00:57:00,629 --> 00:57:02,548 …seni şeye sürerim… 683 00:57:05,884 --> 00:57:07,803 Bundan daha kötü ne olabilir? 684 00:57:11,265 --> 00:57:15,185 Başka yere bak, yoksa kalan azıcık dişini de kaybedersin! 685 00:57:15,269 --> 00:57:18,313 Hangisi olacak? Bir kalp mi? Denizdeki bir gemi mi? 686 00:57:18,397 --> 00:57:21,400 İkisi de değil. Bundan kurtulmak istiyorum. 687 00:57:21,483 --> 00:57:24,987 Sizi suçlayamam. Size bu felaketi kim yaptı? 688 00:57:25,070 --> 00:57:29,533 Deli bir kadın. Köpekleri benim köpeklerimi yendi. 689 00:57:29,616 --> 00:57:32,494 Ama bu yetmedi. Hayır! 690 00:57:32,578 --> 00:57:34,830 Ünlü bir şarkıcıymış gibi davrandı! 691 00:57:34,913 --> 00:57:39,376 Ona iyice yaklaştığımda koluma kalıcı mürekkeple imza attı! 692 00:57:39,459 --> 00:57:41,503 Sonra da yüzünü çıkardı! 693 00:57:44,006 --> 00:57:46,091 Kadın delirmiş gibi, evet. 694 00:57:46,175 --> 00:57:48,760 Çalışmaya başla. Sil onu! Hemen! 695 00:57:48,844 --> 00:57:53,223 Çabuk! Ya biri beni burada görürse? Ne kadar sürecek? 696 00:57:53,307 --> 00:57:55,225 -Bitti. -Bu kadar çabuk mu? 697 00:58:04,193 --> 00:58:07,237 Bu akşam çok güzel görünüyorsun. 698 00:58:08,238 --> 00:58:09,323 Teşekkür ederim. 699 00:58:10,949 --> 00:58:13,952 Dar şato pantolonu! 700 00:58:15,287 --> 00:58:16,622 Geliyorum! 701 00:58:26,131 --> 00:58:28,300 Güzel pantolon. 702 00:58:28,383 --> 00:58:31,303 -İyi misin? -Teşekkürler. 703 00:58:34,723 --> 00:58:39,269 Sevgili Odette, başarını garantilemek için… 704 00:58:39,353 --> 00:58:42,689 Her kraliçenin bilmesi gereken Kurallar vardır 705 00:58:43,357 --> 00:58:46,985 Krallığının geliştiğini görmek için 706 00:58:47,653 --> 00:58:52,407 Başarının anahtarı Azı çok yapmaktır 707 00:58:52,491 --> 00:58:58,080 Çok, çok uzun zaman öncesinden Nesilden nesle geçen 708 00:58:59,248 --> 00:59:02,668 İzle. Kraliyet memuru, yine mi işbaşındasın? 709 00:59:02,751 --> 00:59:05,170 Kraliçe'm, bunlar görünmemeli. 710 00:59:05,254 --> 00:59:08,507 Yeteneğin parlamalı! Taç giyme tasarımları için. 711 00:59:08,590 --> 00:59:10,843 -Yetenek mi? -Evet. Sen en iyisisiniz. 712 00:59:10,926 --> 00:59:14,179 -Tüm moda talepleri için. -Tanrım. 713 00:59:14,263 --> 00:59:19,601 Evet, taç giyme törenini muhteşem kılacak her şeye sahipsin. 714 00:59:19,685 --> 00:59:24,106 -Sanırım şimdi başlarsam… -Birinci kural: 715 00:59:25,023 --> 00:59:29,111 Onları bir işi yapmaya ikna edince Paçayı kurtarmalarına izin verme 716 00:59:29,194 --> 00:59:32,531 İşin sonunu getirmelerini bekle 717 00:59:32,614 --> 00:59:36,702 Direnmeye çalışabilirler Ama nazikçe ısrar et 718 00:59:36,785 --> 00:59:41,456 Hiç bilmedikleri Ödüllerle karşılaşacaklar 719 00:59:41,540 --> 00:59:42,541 Ferdinand. 720 00:59:44,126 --> 00:59:48,505 Herkes için verilecek son ziyafette 721 00:59:48,589 --> 00:59:52,342 İşte karşınızda 722 00:59:52,426 --> 00:59:54,386 Dokuzuncu yemek 723 00:59:54,469 --> 00:59:56,305 Bu harika 724 00:59:56,388 --> 01:00:01,518 Evet, kayda değer Aklındaki neredeyse buydu 725 01:00:01,602 --> 01:00:03,228 Onuncu yemek mi? 726 01:00:03,312 --> 01:00:06,231 -Sonra? -11'e ne dersiniz? 727 01:00:06,315 --> 01:00:10,152 Kararı sana bırakıyorum 728 01:00:10,235 --> 01:00:14,072 Bekleyin, geliyor Çok yaklaşmış olabilirim 729 01:00:14,156 --> 01:00:17,743 Güzel olacağına eminim Aklındakiyle devam et 730 01:00:17,826 --> 01:00:22,164 Büyük finalimiz için 731 01:00:22,247 --> 01:00:26,293 Ben… 15'inci, 16'incı, 17'nci, 18'inci yemek… 732 01:00:26,376 --> 01:00:28,545 -20'nci yemek mi? -Çok. 733 01:00:28,629 --> 01:00:30,380 İkinci kural: 734 01:00:30,464 --> 01:00:33,926 Gereken bir tohumu ektiğinde 735 01:00:34,009 --> 01:00:37,554 Geri çekil ve büyümesini izle 736 01:00:37,638 --> 01:00:41,975 Tamamen kendilerinin Sandıkları bir fikir 737 01:00:42,059 --> 01:00:46,647 Ektiğinin meyvesini verir 738 01:00:51,026 --> 01:00:56,031 Odette buketine canlılık katsın diye Şakayık çiçeği ister 739 01:00:56,114 --> 01:00:58,867 Harika fikir Ama mevsimi değil 740 01:00:58,951 --> 01:01:01,203 Laleler de gerçekten fena değil 741 01:01:01,286 --> 01:01:04,122 Doğudaki topraklara baktınız mı? 742 01:01:04,206 --> 01:01:06,875 Orada da bulamadım 743 01:01:06,959 --> 01:01:09,545 Peki ya doğudaki toprakların kuzeyi? 744 01:01:09,628 --> 01:01:14,800 Hayır ama başka yere bakabiliriz 745 01:01:14,883 --> 01:01:17,219 Üçüncü kural: 746 01:01:17,302 --> 01:01:20,597 Dünya sürprizlerle doludur 747 01:01:22,766 --> 01:01:28,897 Ufkunun ötesine baktığında 748 01:01:28,981 --> 01:01:31,650 Ve şu güzel manzaraya bir bak! 749 01:01:31,733 --> 01:01:35,320 Rengi tutturmuşsunuz! Tam istediğim gibi! 750 01:01:35,404 --> 01:01:38,824 Dört numaralı kural basit 751 01:01:38,907 --> 01:01:42,828 Ama önemsenmek önemlidir 752 01:01:42,911 --> 01:01:47,624 Unutma onlara söylemeyi 753 01:01:47,708 --> 01:01:51,795 Başarılı olduklarında 754 01:01:56,341 --> 01:02:00,345 Bende de vardır gizli yetenek. Taç giyme töreninde piyano çalar ben? 755 01:02:13,442 --> 01:02:18,864 Yeni kural. Mağara adamı gibi konuşan küçük hanım piyano çalabiliyorsa çalsın. 756 01:02:23,493 --> 01:02:26,872 Büyüleyici! Gerçekten de unutulmaz bir şey! 757 01:02:26,955 --> 01:02:30,501 Eminim vizyonun bunun çok daha ötesine geçecektir. 758 01:02:30,584 --> 01:02:34,671 En iyisinden azına asla razı olma 759 01:02:34,755 --> 01:02:38,133 Hoş olabilecek ufacık bir fikir daha. 760 01:02:38,967 --> 01:02:41,887 Söz konusu olamaz! Mümkün değil! 761 01:02:41,970 --> 01:02:45,682 Zirve yaptıklarında Onları salıvermek için kapıları aç 762 01:02:46,725 --> 01:02:49,102 Sonra da niye Kızıldeniz'i ikiye ayırmıyorum ki? 763 01:02:49,186 --> 01:02:52,898 Dur derlerse Sen başla de 764 01:02:52,981 --> 01:02:56,693 Karşı koyma Rogers Zorlukları seversin, bilirim 765 01:02:56,777 --> 01:02:58,320 Hayır, hayır, hayır 766 01:02:58,403 --> 01:03:03,742 Göster onlara Nasıl parlayabileceklerini 767 01:03:04,326 --> 01:03:07,329 Ama nereden başlasam? Hiçbir fikrim yok! 768 01:03:07,412 --> 01:03:10,123 Ama şimdi bile üzerinde çalışıyorsun, değil mi? 769 01:03:10,207 --> 01:03:12,125 -Hayır, çalışmıyorum. -Çalışıyorsun! 770 01:03:12,209 --> 01:03:16,463 -Ben… Emin değilim. -Zihnini aç ve kapıyı aç. 771 01:03:16,547 --> 01:03:20,926 Ve kanatlarını açıp süzülmelerini izle 772 01:03:21,009 --> 01:03:24,179 Bunu yapacağım! Ama nasıl? 773 01:03:25,013 --> 01:03:27,724 Beşinci kural: Asla unutma. 774 01:03:27,808 --> 01:03:30,853 İnsanlar en çok, önemli bir şey yaparken mutludurlar. 775 01:03:33,230 --> 01:03:36,859 Kurallara göre oyna Seni asla hayal kırıklığına uğratmazlar 776 01:03:36,942 --> 01:03:40,946 Şu beş küçük taş Tam bir taca göre 777 01:03:41,029 --> 01:03:45,784 Kurallara göre oyna Cüret edebildiğinden şanlı ol 778 01:03:45,868 --> 01:03:48,745 Şanlılık yolunda yürüdüğümüzde 779 01:03:48,829 --> 01:03:52,499 Ayaklarımız yerden kesilir 780 01:03:53,625 --> 01:03:56,211 Şanlılık yolunda yürü 781 01:03:56,295 --> 01:04:02,843 Ve ayakların yerden kesilecek 782 01:04:03,510 --> 01:04:04,887 İyi geceler. 783 01:04:18,817 --> 01:04:20,652 Nasıl geçti? 784 01:04:20,736 --> 01:04:23,822 -İlham verici. -Harika. 785 01:04:23,906 --> 01:04:28,160 Ama biraz da endişe verici, sanırım. 786 01:04:29,203 --> 01:04:33,498 -O kadar da harika değil. -Ama daha çok ilham verici. 787 01:04:33,582 --> 01:04:35,667 Tamam. 788 01:04:35,751 --> 01:04:40,339 Sadece şeyden endişeleniyorum, bazı insanlar… 789 01:04:41,006 --> 01:04:44,218 Herkes biraz şey olabilir… 790 01:04:44,301 --> 01:04:47,012 Cesaretleri çok kırılabilir. 791 01:04:55,521 --> 01:04:57,731 Keşke burada olup bana yardım edebilseydin. 792 01:05:01,026 --> 01:05:03,820 Herkes bana Ne kadar bilge olduğunu anlatıyor 793 01:05:03,904 --> 01:05:06,865 Nazikçe nasıl yönettiğini 794 01:05:06,949 --> 01:05:10,285 Kaçırdığım bir şey mi var? 795 01:05:10,953 --> 01:05:14,248 Tüm bu yük Bütün bu görevler 796 01:05:14,331 --> 01:05:17,668 Bunları taşıması çok mu zor? 797 01:05:17,751 --> 01:05:22,673 Çok şey mi istiyorum? 798 01:05:22,756 --> 01:05:25,551 -Merhaba canım. -Anne. 799 01:05:25,634 --> 01:05:28,053 Sana yardımcı olabilecek bir şey biliyorum. 800 01:05:29,555 --> 01:05:34,893 Hikâyenin başka bir tarafını gör 801 01:05:35,769 --> 01:05:41,275 Şarkılarının farklı bir dizesini duy 802 01:05:41,358 --> 01:05:44,486 Onların gözlerinin içine baktığında 803 01:05:44,570 --> 01:05:47,990 Mutlaka bulacaksın 804 01:05:48,073 --> 01:05:53,078 Başka bir tarafı olan bir hikâye 805 01:05:53,161 --> 01:05:55,831 Anne, bu çok doğru. 806 01:05:55,914 --> 01:05:59,877 -Hikâyenin başka bir tarafını gör -Hikâyenin başka bir tarafını gör 807 01:05:59,960 --> 01:06:02,171 Başka bir taraf daha var 808 01:06:02,254 --> 01:06:07,926 -Şarkılarının farklı bir dizesini dinle -Şarkılarının farklı bir dizesini dinle 809 01:06:08,010 --> 01:06:11,096 -Gözlerinin içine baktığında -Gözlerinin içine baktığında 810 01:06:11,180 --> 01:06:14,433 -Mutlaka bulacaksın -Mutlaka bulacaksın 811 01:06:14,516 --> 01:06:17,352 Bir hikâye 812 01:06:17,436 --> 01:06:20,564 Bir hikâye 813 01:06:20,647 --> 01:06:23,442 -Bir hikâye -Bir hikâye 814 01:06:23,525 --> 01:06:29,531 -Başka bir tarafı olan -Başka bir tarafı olan 815 01:06:40,751 --> 01:06:43,212 "Sevgili Kraliçe Wixom, tüm zamanların… 816 01:06:43,295 --> 01:06:47,883 …en unutulmaz taç giyme törenine davetlisiniz." mi? 817 01:06:49,218 --> 01:06:53,722 Uberta'ya bakın. Kendini kraliçelerin kraliçesi sanıyor! 818 01:06:53,805 --> 01:06:59,186 Uyuz köpekleri, mükemmel sesi… 819 01:06:59,269 --> 01:07:05,108 …ve kalıcı mürekkep imzasıyla. 820 01:07:07,027 --> 01:07:08,445 İmza! 821 01:07:10,864 --> 01:07:12,616 İmza! 822 01:07:18,121 --> 01:07:20,999 "En unutulmaz taç giyme töreni… " 823 01:07:22,251 --> 01:07:23,627 …gerçekten de öyle. 824 01:07:46,233 --> 01:07:50,571 Son 12 saat ve zaman tükeniyor millet. Hadi! 825 01:07:51,947 --> 01:07:54,241 Kraliçe Arı arı kovanını vızıldatıyor. 826 01:07:55,075 --> 01:07:57,494 Ne heyecan verici. Hadi gidelim. 827 01:08:00,414 --> 01:08:04,626 -Kraliyet memuru mu? -Evet. Harika değil mi? 828 01:08:04,710 --> 01:08:06,211 Kesinlikle. 829 01:08:10,507 --> 01:08:13,844 -Şakayık mı? -Tam zamanında geldiler. 830 01:08:13,927 --> 01:08:17,514 Evet. Batıdaki toprakların güneyinden. 831 01:08:19,474 --> 01:08:21,225 Yapabileceğimi sanmıyordum. 832 01:08:21,310 --> 01:08:24,897 Ama işte karşınızda 20'nci yemek! 833 01:08:26,523 --> 01:08:31,944 Dostlar, bu akşam burada yaptıklarımız nesiller boyu hatırlanacak. 834 01:08:33,197 --> 01:08:34,198 Evet! 835 01:08:34,948 --> 01:08:38,868 Torunlarımızın torunları… 836 01:08:38,952 --> 01:08:41,622 …büyük başarımızın hikâyesini anlatacak! 837 01:08:41,705 --> 01:08:45,584 İnsanlar en çok, önemli bir şey yaparken mutludurlar. 838 01:08:48,337 --> 01:08:52,381 Karşınızda taç giyme kıyafetiniz. 839 01:08:53,634 --> 01:08:57,720 Kraliyet memuru, hiç aklıma gelmezdi. 840 01:08:58,430 --> 01:08:59,640 Benim de. 841 01:09:00,765 --> 01:09:03,727 Ve ayakların yerden kesildi! 842 01:09:03,810 --> 01:09:07,814 Hikâyenin diğer tarafı. Teşekkürler anne. 843 01:09:12,361 --> 01:09:16,156 Bu korkunç. Onu alıyorum. 844 01:09:16,240 --> 01:09:21,828 Olamaz. Aslında onu tanıdığımız bir çiftçi için saklıyoruz. 845 01:09:21,912 --> 01:09:24,288 Saklama o zaman. O artık benim. 846 01:09:24,372 --> 01:09:28,085 Ama ona iyi davranacaksınız, değil mi? 847 01:09:28,794 --> 01:09:31,587 İyi mi? Öyle bir ite mi? 848 01:09:31,671 --> 01:09:36,510 Kraliçe Uberta "İt yoktur" der. Onların hepsi iyi köpekler. 849 01:09:36,593 --> 01:09:40,305 Bütün köpeklerinizi istiyorum. Derhâl! 850 01:09:51,358 --> 01:09:55,737 Müzik yok mu? Taht yok mu? İnanabiliyor musun? 851 01:09:56,947 --> 01:10:00,117 -Çok tuhaf. -Ne bekliyordun? 852 01:10:00,200 --> 01:10:02,202 Uberta böyledir. 853 01:10:07,416 --> 01:10:08,625 Nerede kaldın? 854 01:10:11,670 --> 01:10:16,341 Burası temiz. Güvenlik 1'den Güvenlik 2'ye, rapor verin. 855 01:10:16,425 --> 01:10:20,554 Güvenlik 2, burası temiz. 856 01:10:20,637 --> 01:10:23,348 Anlaşıldı. Güvenlik 3? 857 01:10:24,433 --> 01:10:26,518 Güvenlik 3? 858 01:10:28,061 --> 01:10:29,646 Jean-Bob! 859 01:10:32,149 --> 01:10:34,484 Nerede bu kurbağa? 860 01:10:37,654 --> 01:10:41,283 Dürüst olmak gerekirse kendimi bile etkiledim. 861 01:10:43,911 --> 01:10:48,498 Yerlerinizi alın. Gösteri gün batımında başlıyor. 862 01:10:52,336 --> 01:10:54,838 Tekerlekleri hazırlayın dostlarım. 863 01:10:57,090 --> 01:10:59,092 Gün batımına on saniye… 864 01:10:59,176 --> 01:11:01,595 …dokuz, sekiz… 865 01:11:01,678 --> 01:11:04,014 …yedi, altı, beş, dört, üç, iki… 866 01:11:04,097 --> 01:11:06,642 …bir ve başla! 867 01:11:16,860 --> 01:11:18,111 Geç kaldım! 868 01:13:15,979 --> 01:13:19,942 Güvenlik 2 ve 3, başıboş bir kraliyet üyesi var. 869 01:13:20,025 --> 01:13:21,693 Yer altında buluşalım. 870 01:13:36,750 --> 01:13:40,087 Üzgünüm hanımefendi ama buraya giremezsiniz. 871 01:13:40,170 --> 01:13:42,422 Beni siz mi durduracaksınız? 872 01:13:42,506 --> 01:13:46,176 Bir kuş, bir kaplumbağa ve bir kurbağa? 873 01:13:46,260 --> 01:13:48,554 Ben bir şato kurbağasıyım! 874 01:13:48,637 --> 01:13:51,932 Hatta dar şato pantolonum da var. 875 01:13:53,100 --> 01:13:55,435 Benim de elimde birkaç araç var. 876 01:13:58,480 --> 01:14:01,650 Şato pantolonumu yırttınız! 877 01:14:52,659 --> 01:14:54,328 En azından gürültü kesildi. 878 01:15:10,886 --> 01:15:12,554 Bir şey kaçırdım mı? 879 01:15:15,891 --> 01:15:20,312 Zavallıcık. Ona ne oldu? 880 01:15:22,648 --> 01:15:26,318 Bu etkinliğin Kraliçe Uberta'yı tanımlamasına izin vermek… 881 01:15:26,401 --> 01:15:27,653 …acımasızca olur. 882 01:15:27,736 --> 01:15:32,658 Çünkü bugün büyük bir hikâyenin sadece bir anı. 883 01:15:32,741 --> 01:15:38,330 Gerçek aşkı bilen… 884 01:15:39,164 --> 01:15:41,708 …ve onun kaybıyla mücadele etmiş bir kadının hikâyesi. 885 01:15:44,962 --> 01:15:50,259 İyiliği ve şefkati bir yıldız gibi parlayan bir kadının. 886 01:16:00,185 --> 01:16:04,898 Onun vizyonu bize izleyeceğimiz bir yol açtı. 887 01:16:11,154 --> 01:16:14,992 Evet, trajediler onun hayatına damga vurdu… 888 01:16:17,077 --> 01:16:20,372 …ama o her seferinde bunları sevince dönüştürdü. 889 01:16:21,331 --> 01:16:22,833 Sevmenin sevincine… 890 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 …vermenin sevincine… 891 01:16:29,715 --> 01:16:30,883 …yardım etme sevincine. 892 01:16:31,800 --> 01:16:35,971 Dik duracak gücü… 893 01:16:36,763 --> 01:16:39,391 …ve savaşacak cesareti topladı. 894 01:16:40,017 --> 01:16:43,228 O bir kahkahanın cazibesine sahiptir. 895 01:16:43,312 --> 01:16:45,397 Ve liderlik etme yeteneğine. 896 01:16:46,023 --> 01:16:48,400 Ve diz çökecek kadar tevazuya. 897 01:16:49,902 --> 01:16:54,198 Evet, bu sadece bir an… 898 01:16:54,907 --> 01:16:58,952 …ama bu hayat sonsuza dek parlayacak. 899 01:17:01,246 --> 01:17:03,874 O Uberta… 900 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 …kraliçelerin kraliçesi. 901 01:17:21,350 --> 01:17:22,976 Teşekkürler Odette. 902 01:17:23,727 --> 01:17:30,067 Ama gerçek kraliçelerin kraliçesi ben değilim, sensin. 903 01:17:54,299 --> 01:17:59,972 Karşınızda Kral Derek ve Kraliçe Odette. 904 01:18:00,597 --> 01:18:03,600 Gerçek kraliçeler kraliçesi. 905 01:18:18,198 --> 01:18:19,449 Geliyor. 906 01:18:32,296 --> 01:18:37,301 ÇOK YAŞA DEREK VE ODETTE! 907 01:19:03,327 --> 01:19:07,915 Majesteleri, bir beyefendi sizi görmek istiyor. 908 01:19:18,842 --> 01:19:19,968 Magnus. 909 01:19:20,594 --> 01:19:23,180 Seni görmek çok güzel. 910 01:19:24,348 --> 01:19:27,184 Size bir şey getirdim sevgili kraliçem. 911 01:19:29,603 --> 01:19:34,900 Bu, gördüğüm en iyi eser. 912 01:19:37,194 --> 01:19:38,987 Sevgili Max. 913 01:19:40,405 --> 01:19:42,032 Seni çok özledim. 914 01:19:46,411 --> 01:19:50,541 Derek, bu Magnus. 915 01:19:51,834 --> 01:19:54,628 Babamın kurtardığı ressam. 916 01:19:54,711 --> 01:19:55,712 Evet. 917 01:19:56,839 --> 01:19:58,090 Sizde onu görüyorum. 918 01:19:59,424 --> 01:20:00,634 Babamı mı? 919 01:20:00,717 --> 01:20:05,472 Onu hatırlayabildiğim kadarıyla işte. 920 01:20:05,556 --> 01:20:07,474 İyi hatırlıyorsun. 921 01:20:08,642 --> 01:20:11,687 Bu onun resmi. 922 01:20:14,189 --> 01:20:15,816 Ben geri dönmeliyim. 923 01:20:21,822 --> 01:20:26,201 Magnus, sana yeni portrelerimizi gösterebilir miyim? 924 01:20:30,080 --> 01:20:34,585 Önce annem, şimdi de baban. 925 01:20:35,335 --> 01:20:37,588 İkisi de bize geri döndü. 926 01:20:37,671 --> 01:20:38,755 Evet. 927 01:20:40,048 --> 01:20:44,303 Çok az anım var. Sadece anlık görüntüler. 928 01:20:44,386 --> 01:20:48,765 Yakala ve Ateş kralla genç prense göre bir şey. 929 01:20:52,477 --> 01:20:55,731 Ama beni sevdiğini çok net hatırlıyorum. 930 01:20:59,484 --> 01:21:03,405 Derek'le Odette'in taç giyme törenini kaçırdığım için çok üzgünüm. 931 01:21:03,488 --> 01:21:05,991 Bunca yıldan sonra… 932 01:21:06,074 --> 01:21:10,120 …Chamberg'de yeni bir kral ve kraliçe var. 933 01:21:11,747 --> 01:21:14,208 Kral Derek biliyor mu? 934 01:21:14,291 --> 01:21:17,127 Hayır, hiçbir şey bilmiyor. 935 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 …DEVAM EDECEK 936 01:26:06,834 --> 01:26:08,836 Altyazıları çeviren: Duygu Yenal