1
00:00:52,010 --> 00:00:53,343
Ха Кьон.
2
00:00:53,344 --> 00:00:54,344
Мін Поме.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Де Кан Йон?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
У нього крововилив у мозок.
Він зараз на операції.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
МІН КАН ЙОН: ТРИВАЄ ОПЕРАЦІЯ
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
У Чіне.
7
00:01:16,201 --> 00:01:17,368
Що сталося, У Чіне?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
- Кан Ін Пом.
- Що таке?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Він забрав твою маму.
10
00:01:24,834 --> 00:01:25,710
Що?
11
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
Пробач.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,009
Не зміг її захистити.
13
00:01:34,094 --> 00:01:37,805
Я не заслуговую жити далі.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Не кажи так, У Чіне.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Усе гаразд.
16
00:01:44,062 --> 00:01:45,396
Але твоя мама…
17
00:01:49,442 --> 00:01:50,901
КВАН МУ: ХЛОПЦІ В БІДІ
18
00:01:50,902 --> 00:01:52,112
НЕ ЗМІГ ЇХ ЗАХИСТИТИ
19
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
ГОНЧАКИ 2
20
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Заходьте.
21
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
НАЧАЛЬНИК ВІДДІЛУ РОЗСЛІДУВАНЬ
22
00:03:01,347 --> 00:03:04,225
Треба захистити
сім'ю Юн Тхе Кома й перевезти їх.
23
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Але ми оголосили розшук.
24
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
У нього немає часу на помсту.
25
00:03:09,564 --> 00:03:11,815
Пек Чон не здається. Він помститься.
26
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Досить. Це зайве.
27
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Я так не думаю, пане!
28
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Юн Тхе Кома вбили,
коли він допомагав поліції.
29
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Я вважаю нашим обов'язком
допомогти його родині.
30
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Приватна охорона впорається.
31
00:03:24,996 --> 00:03:27,164
А якщо ні, то хто буде винен?
32
00:03:27,165 --> 00:03:28,833
Вони.
33
00:03:29,584 --> 00:03:31,211
Тому вони це й роблять.
34
00:03:32,712 --> 00:03:35,672
Не створюй проблем,
захищаючи сім'ю злочинця.
35
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Краще спіймай того засранця.
36
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Якщо так турбуєшся, захисти їх сам.
37
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
Тобі треба поїсти, У Чіне.
38
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Давай їсти.
39
00:03:58,196 --> 00:04:00,323
Тобі треба їжа, щоб прийняти ліки.
40
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
ЛІ У ЧОН
41
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Хвилинку.
42
00:04:16,714 --> 00:04:17,882
Вітаю, У Чоне.
43
00:04:18,466 --> 00:04:20,009
Ви в порядку, Кун У?
44
00:04:21,469 --> 00:04:22,303
Так.
45
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
Пан Мін пережив операцію,
і його перевели до реанімації.
46
00:04:27,517 --> 00:04:31,520
Стан стабільний, але важкий.
47
00:04:31,521 --> 00:04:33,939
Ми намагаємося вистежити вашу маму.
48
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
Камери спостереження не працювали,
тож це складно.
49
00:04:37,485 --> 00:04:39,194
Триматиму вас у курсі.
50
00:04:39,195 --> 00:04:40,488
Дуже вам вдячний.
51
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
А пан Мун?
52
00:04:43,866 --> 00:04:46,995
Чув, що він прийшов до тями.
Можете зателефонувати.
53
00:04:48,538 --> 00:04:49,372
Добре.
54
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Кун У.
55
00:04:51,958 --> 00:04:54,544
Де ви зупинитеся після виписки з лікарні?
56
00:04:56,421 --> 00:04:57,797
Поки не знаю.
57
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Якщо поїдете додому,
58
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
не могли б ви взяти до себе
матір і доньку Юн Тхе Кома?
59
00:05:05,555 --> 00:05:06,931
У нас є вільна кімната.
60
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Юн Тхе Кома
61
00:05:08,975 --> 00:05:11,894
вбив Ім Пек Чон, бо він нам допомагав.
62
00:05:12,520 --> 00:05:14,855
Ім Пек Чон може помститися його сім'ї,
63
00:05:14,856 --> 00:05:17,566
тож варто їх захистити.
64
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Але поліція не має повноважень допомогти,
тож поки я сам їх захищу.
65
00:05:23,156 --> 00:05:25,867
Авжеж. Вони можуть залишитися в нас.
66
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
{\an8}Наші люди проводять спільні навчання
з протидії тероризму разом з ССО.
67
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
{\an8}Гадаю, там він
і познайомився з Юн Тхе Комом.
68
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
Тхе Ком представив його Ім Пек Чону.
69
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
Можете його знайти?
70
00:05:41,841 --> 00:05:43,925
Лі Дон Хьон був таємним агентом.
71
00:05:43,926 --> 00:05:46,179
Ніхто не зможе його знайти. Він профі.
72
00:05:46,971 --> 00:05:50,349
Він у розшуку,
тож, мабуть, готується до втечі за кордон.
73
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Треба зупинити його.
74
00:05:52,310 --> 00:05:54,645
Зупиніть його. Дам вам усе, що треба.
75
00:05:59,067 --> 00:06:03,362
Схоже, Ім Пек Чон накопичив чималі статки
76
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
на незаконному боксі.
77
00:06:08,493 --> 00:06:12,497
Чому б нам разом
не зробити щось для доброї справи?
78
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Ми влаштуємо бій,
у який Ім Пек Чон вкладе всі свої гроші.
79
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Як?
80
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Запропонуємо бій-реванш із Кун У.
81
00:06:24,759 --> 00:06:27,677
Ви вкладете 100 мільярдів вон, і він теж.
82
00:06:27,678 --> 00:06:29,679
Приз складатиме 200 мільярдів.
83
00:06:29,680 --> 00:06:31,140
Переможець отримує все.
84
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Думаєте, він це зробить?
85
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Так, якщо думатиме, що переможе.
86
00:06:44,654 --> 00:06:47,072
Якщо він чогось хоче, він з'явиться.
87
00:06:47,073 --> 00:06:49,117
Такого, як він, це не збентежить.
88
00:06:50,034 --> 00:06:53,287
У нього є заручниця.
Думає, це його захистить від копів.
89
00:06:59,669 --> 00:07:01,879
У мене зламана ключиця.
90
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Лікар також каже,
що вилична кістка трохи вдавлена.
91
00:07:07,802 --> 00:07:08,970
Мені шкода.
92
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Я мав би бути там із вами.
93
00:07:12,432 --> 00:07:13,266
Кун У.
94
00:07:14,684 --> 00:07:17,437
Ти не Супермен.
95
00:07:18,855 --> 00:07:21,232
Заспокой У Чіна.
96
00:07:28,614 --> 00:07:30,116
І завжди пам'ятай,
97
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
що я сказав.
98
00:07:33,703 --> 00:07:34,537
Добре.
99
00:07:35,955 --> 00:07:38,291
Гаразд. Куди ти підеш?
100
00:07:39,375 --> 00:07:40,877
Завтра повернуся додому.
101
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
Я декому зателефонував.
102
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
Він вам допоможе замість мене.
103
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Хто це?
104
00:07:49,635 --> 00:07:51,429
Зрозумієш, коли побачиш.
105
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Добре.
106
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Ходімо.
107
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Кун У.
- Вітаю.
108
00:09:00,456 --> 00:09:02,208
- Вітаю.
- Сюди, будь ласка.
109
00:09:02,875 --> 00:09:03,751
Не перечепися.
110
00:09:08,339 --> 00:09:09,173
Вітаю.
111
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Привіт!
112
00:09:26,524 --> 00:09:30,611
Мін А.
113
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
Як справи?
114
00:09:33,364 --> 00:09:34,198
Добре.
115
00:09:34,865 --> 00:09:36,409
Пограймося з наліпками.
116
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Звісно.
117
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Пограймося.
118
00:09:49,338 --> 00:09:53,134
У нього підвищився внутрішньочерепний тиск
після вибуху в готелі.
119
00:09:53,634 --> 00:09:55,511
Йому не можна було рухатися.
120
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Лікарі чекають, коли він
прийде до тями, але це може зайняти час.
121
00:10:03,477 --> 00:10:06,606
Відтепер ми діятимемо самі.
122
00:10:09,483 --> 00:10:11,819
Я обмірковував, як урятувати твою маму.
123
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Мій дядько очолює державну розвідку.
124
00:10:19,076 --> 00:10:22,371
Я попросив його
завадити Ім Пек Чону втекти за кордон.
125
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Кун У, я знаю, що це буде нелегко,
126
00:10:28,836 --> 00:10:30,921
але ти можеш битися з Ім Пек Чоном?
127
00:10:36,677 --> 00:10:38,012
Обіцяю його привести.
128
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Він з'явиться? На нього видано ордер.
129
00:10:45,603 --> 00:10:46,937
Йому на нього начхати.
130
00:10:47,521 --> 00:10:51,817
А якщо прийде поліція,
він погрожуватиме скривдити пані Юн.
131
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
Навіть якщо треба 100 мільярдів,
132
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
я все одно його витягну.
133
00:11:06,707 --> 00:11:08,334
Я зроблю все, як ти скажеш.
134
00:11:48,332 --> 00:11:49,542
Ось!
135
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Кун У.
136
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Хтось приїхав.
137
00:12:27,037 --> 00:12:28,539
Я скучив за вами, хлопці…
138
00:12:32,501 --> 00:12:34,210
але я не мав сміливості.
139
00:12:34,211 --> 00:12:35,129
Ту Йоне.
140
00:12:37,548 --> 00:12:38,382
Вибачте.
141
00:12:40,843 --> 00:12:42,052
Ту Йоне!
142
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Ту Йоне!
143
00:12:49,685 --> 00:12:50,644
Ту Йоне!
144
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Дідько, що у вас з обличчями?
145
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Чорт забирай!
- Ту Йоне!
146
00:13:05,576 --> 00:13:09,872
Кремезний чолов'яга,
чувак з обличчям у шрамах…
147
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
а також…
148
00:13:16,378 --> 00:13:17,922
з'явився Кан Ін Пом.
149
00:13:20,424 --> 00:13:22,092
Мене бив Кан Ін Пом,
150
00:13:23,260 --> 00:13:25,137
коли мама вийшла з номера.
151
00:13:30,434 --> 00:13:32,061
Вона попросила його
152
00:13:36,190 --> 00:13:37,316
не бити мене.
153
00:13:39,568 --> 00:13:40,986
Сказала, що піде з ним.
154
00:13:44,990 --> 00:13:45,825
Я мав…
155
00:13:48,410 --> 00:13:51,789
захищати її ціною свого життя.
156
00:13:53,374 --> 00:13:54,667
Я…
157
00:13:57,253 --> 00:14:00,297
Я себе ненавиджу.
158
00:14:16,146 --> 00:14:16,981
Я…
159
00:14:18,065 --> 00:14:19,859
Я не можу собі пробачити.
160
00:14:22,611 --> 00:14:23,946
До кінця життя
161
00:14:25,823 --> 00:14:27,157
так і не зможу.
162
00:14:29,702 --> 00:14:30,786
Через мене
163
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Ян Чон
164
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
і пан Чхве загинули.
165
00:14:42,089 --> 00:14:45,634
Але в тебе ще є шанс урятувати маму Кун У.
166
00:14:47,636 --> 00:14:49,221
Тож будь сильним.
167
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Я тобі допоможу.
168
00:14:52,266 --> 00:14:53,642
Ми зможемо, У Чіне.
169
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Врятуймо маму.
170
00:15:07,072 --> 00:15:07,990
Гаразд.
171
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
{\an8}Гляньте на це.
172
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
{\an8}ГОНЧАКИ: СЕУЛ
173
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Що це?
174
00:15:20,961 --> 00:15:22,463
Останні чотири роки…
175
00:15:25,591 --> 00:15:26,592
я робив будь-що
176
00:15:28,928 --> 00:15:30,054
за гроші.
177
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Я вбивав людей.
178
00:15:38,020 --> 00:15:41,941
Хороших, поганих. Я вбивав усіх.
179
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Я…
180
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Я…
181
00:15:52,618 --> 00:15:53,744
гончак.
182
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Цей чат — осередок найманих убивць.
183
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
{\an8}Це анонімно. Ніхто нікого не знає.
184
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Там є організатор,
але я його не зустрічав.
185
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Коли він публікує завдання,
186
00:16:14,890 --> 00:16:18,519
хтось його виконує
та отримує плату в біткойнах.
187
00:16:19,019 --> 00:16:22,314
Але кілька днів тому
організатор зробив інакше.
188
00:16:22,982 --> 00:16:27,403
Запропонував винагороду тому,
хто визволить його колегу з лап поліції.
189
00:16:29,196 --> 00:16:30,406
Мабуть, Ім Пек Чона.
190
00:16:35,536 --> 00:16:36,370
Ту Йоне,
191
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
зараз унизу офіцер,
з яким ми співпрацюємо.
192
00:16:41,583 --> 00:16:42,501
Офіцер поліції?
193
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Можемо поговорити всі разом?
194
00:16:46,964 --> 00:16:47,798
Ту Йоне.
195
00:16:49,133 --> 00:16:50,384
Він на нашому боці.
196
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Ви знаєте, коли з'явився чат гончаків?
197
00:16:59,768 --> 00:17:01,311
Точно не знаю.
198
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Я приєднався до нього чотири роки тому.
199
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Ми заарештували чоловіка
на ім'я Мун Тон Чо.
200
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Видає себе за ветеринара,
201
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
але робить різне,
зокрема виготовляє наркотики.
202
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
Чули про нього?
203
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Так, здається, чув.
204
00:17:18,454 --> 00:17:23,500
Якщо постраждаємо під час завдання,
організатор відправляв до того ветеринара.
205
00:17:25,377 --> 00:17:26,420
Ветеринар…
206
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
Де він зараз?
207
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Його відпустили,
бо ордер на арешт не видали.
208
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Мабуть, він удома.
209
00:17:36,138 --> 00:17:37,931
Якщо скажете, де він живе,
210
00:17:39,600 --> 00:17:41,727
можу тихенько до нього навідатися.
211
00:17:45,439 --> 00:17:46,356
У Чоне.
212
00:17:48,192 --> 00:17:49,318
Він на нашому боці.
213
00:18:04,875 --> 00:18:06,251
Ми підемо з вами.
214
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Кун У.
- Що?
215
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
У мене руки настільки в крові,
що нову навіть не буде видно.
216
00:18:12,716 --> 00:18:13,800
Та все ж…
217
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Я прийшов сюди,
218
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
щоб зробити це для тебе.
219
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Ту Йоне, але він може бути не сам.
220
00:18:39,451 --> 00:18:40,285
Усе добре.
221
00:19:38,385 --> 00:19:41,388
Ненавиджу, коли люди розтуляють рота,
222
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
а потім замовкають.
223
00:19:45,267 --> 00:19:48,395
Тому, коли будеш
готовий розповісти мені все,
224
00:19:49,646 --> 00:19:50,898
кивни головою.
225
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
Якщо почнеш говорити й замовкнеш…
226
00:19:56,111 --> 00:19:57,821
я відріжу тобі губи.
227
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Що таке?
228
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Там повсюди агенти розвідки.
229
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
Дідько.
230
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Що тепер робити?
231
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Пане, мабуть, сьогодні не…
232
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
Клятий сучий сину.
233
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Ти ж казав, що зможеш.
234
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Коли ти припиниш лажати?
235
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Вам треба негайно вшиватися звідси.
236
00:21:58,442 --> 00:21:59,276
Слухай уважно.
237
00:22:00,068 --> 00:22:01,611
Ще одна помилка —
238
00:22:02,404 --> 00:22:04,489
і я прикінчу твоїх татуся і матусю.
239
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
- Уторопав?
- Так.
240
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Ваш виклик
переадресовано на голосову пошту…
241
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Ваш виклик
переадресовано на голосову пошту…
242
00:22:20,255 --> 00:22:22,341
- Це точно правильні номери?
- Так.
243
00:22:23,008 --> 00:22:25,469
Ці п'ять номерів використовує Лі Ман Пе.
244
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Ту Йон отримав їх від Мун Тон Чо.
245
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Мін Поме.
- Що?
246
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
А що як…
247
00:22:39,941 --> 00:22:42,194
я битимуся разом із Кун У?
248
00:22:44,780 --> 00:22:46,448
Ми запропонуємо два на два,
249
00:22:47,115 --> 00:22:49,951
і Кан Ін Пом теж вийде на ринг.
250
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
А тим часом,
251
00:22:53,288 --> 00:22:55,957
поки ми з Кун У битимемося,
252
00:22:58,168 --> 00:22:59,461
будь ласка…
253
00:23:04,591 --> 00:23:07,803
Будь ласка, пообіцяй, що врятуєш маму.
254
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Добре.
255
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Обіцяю.
256
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Гаразд.
257
00:23:42,003 --> 00:23:42,838
Лі Ман Пе.
258
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Хто це?
259
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Це Хон Мін Пом.
260
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
Дайте Ім Пек Чона.
261
00:23:52,389 --> 00:23:53,432
А якщо ні?
262
00:23:54,599 --> 00:23:57,853
Лі Дон Хьоне, ваша мама
в будинку престарілих Чхунчхону?
263
00:23:59,062 --> 00:24:00,772
Я теж не святий.
264
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Пане, це Хон Мін Пом.
265
00:24:22,294 --> 00:24:24,463
- Це ти йому подзвонив?
- Ні, пане.
266
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
Кажи.
267
00:24:32,345 --> 00:24:33,972
Пропоную бій два на два.
268
00:24:35,640 --> 00:24:39,685
Кун У з У Чіном проти вас із Кан Ін Помом.
269
00:24:39,686 --> 00:24:40,604
Навіщо це мені?
270
00:24:41,688 --> 00:24:45,775
Ми з тобою вкладаємо по 100 мільярдів вон.
Переможець забирає все.
271
00:25:04,085 --> 00:25:05,003
Відпусти мене!
272
00:25:08,507 --> 00:25:10,842
- Відпусти!
- Дай сюди!
273
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Відпусти мене!
274
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Переведи 100 мільярдів вон
у біткойни та відправ.
275
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Інакше відріжу їй обличчя і надішлю тобі.
276
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Довбаний придурок із трастовим фондом.
277
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Як ти смієш мені погрожувати?
278
00:25:27,359 --> 00:25:30,153
Знаєш, чому ти застряг у Кореї?
279
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
Через агентів розвідки
в аеропорту, сучий ти сину.
280
00:25:34,533 --> 00:25:35,741
Певно, ти не знав,
281
00:25:35,742 --> 00:25:37,701
що мій дядько очолює розвідку.
282
00:25:37,702 --> 00:25:39,204
І що, виродку?
283
00:25:39,704 --> 00:25:40,622
Перекажи гроші.
284
00:25:42,207 --> 00:25:44,292
Інакше я зіпсую їй морду.
285
00:25:45,835 --> 00:25:46,795
Убий її!
286
00:25:48,338 --> 00:25:50,840
Тоді в мене буде причина тебе вбити.
287
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Ти пошкодуєш.
288
00:25:52,467 --> 00:25:54,594
Ризикни, клятий покидьку.
289
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Жіночко.
290
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Він думає, що я тебе не вб'ю.
- Пане.
291
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Я розберуся.
292
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Кляте стерво.
293
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
Ми маємо справу з розвідкою.
294
00:26:13,405 --> 00:26:15,447
Можемо застрягти в Кореї.
295
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Якщо залишимося тут,
копи точно нас спіймають.
296
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
І що?
297
00:26:20,704 --> 00:26:21,621
Я…
298
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Я все владнаю.
299
00:26:24,833 --> 00:26:27,085
І відкрию нам шлях до Таїланду.
300
00:26:27,627 --> 00:26:29,045
Дайте мені десять днів.
301
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Я влаштую цей бій.
302
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Вам не доведеться вкладати гроші.
303
00:26:42,392 --> 00:26:43,476
Лише десять днів.
304
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Виріши все за десять днів.
305
00:26:47,063 --> 00:26:48,648
Інакше здохнеш першим.
306
00:26:49,816 --> 00:26:51,610
Зрозумів.
307
00:27:05,415 --> 00:27:06,457
Мін Поме,
308
00:27:06,458 --> 00:27:11,087
а раптом із мамою справді щось станеться?
309
00:27:13,006 --> 00:27:14,341
Трохи ще зачекаємо.
310
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Президенте Хон Мін Поме.
311
00:27:38,823 --> 00:27:40,158
З усією повагою, пане.
312
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
Яким би не був ваш намір,
313
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
ніколи не провокуйте Ім Пек Чона.
314
00:27:47,082 --> 00:27:49,125
Він непередбачуваний.
315
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
Вислухайте, що я можу зробити.
316
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Сподіваюся, ви погодитеся.
317
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Ми не ставитимемо свою частку.
318
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
Натомість привеземо
матір Кім Кун У до місця бою
319
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
і відпустимо її, якщо програємо.
320
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Якщо переможемо,
321
00:28:07,644 --> 00:28:09,396
заберемо весь виграш.
322
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
І покинемо країну
на наданому вами приватному літаку.
323
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Після успішного приземлення
ми її відпустимо.
324
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
Даю слово й присягаюся своїм життям.
325
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Мені можна вірити.
326
00:28:24,619 --> 00:28:25,578
Якщо випадково
327
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
щось піде не так,
328
00:28:28,540 --> 00:28:31,126
наприклад, втрутиться поліція…
329
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
У мене є свої люди в органах.
330
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Якщо я бодай щось таке почую, Кім Кун У
331
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
більше ніколи не побачить свою матір.
332
00:28:42,178 --> 00:28:45,390
Сподіваюся, ви зрозуміли.
333
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Що ще?
334
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Готуйте внесок у біткойнах.
335
00:28:49,185 --> 00:28:50,936
Бій буде через десять днів.
336
00:28:50,937 --> 00:28:53,480
Я зв'яжуся за дві години до бою.
337
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Цей телефон я вимкну,
щоб мене не вистежили.
338
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Погоджуєтеся?
339
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Так.
340
00:28:59,154 --> 00:29:00,447
Невдовзі зв'яжуся.
341
00:29:06,870 --> 00:29:09,205
До бою пані Юн буде в порядку.
342
00:29:11,541 --> 00:29:14,043
Я теж вигадаю план.
343
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Знайду людей, яким довіряю.
344
00:29:19,716 --> 00:29:22,594
Ми з У Чіном станемо сильніше.
345
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Я знайшов приватний літак до Таїланду.
346
00:29:33,354 --> 00:29:37,442
Ви маєте битися з Кім Кун У
та Хон У Чіном у бою два на два.
347
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Я хочу битися з Кім Кун У.
348
00:29:46,701 --> 00:29:48,077
Кім Кун У
349
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
я вб'ю сам.
350
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
Ось тут.
351
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
СПОРТЗАЛ «КУНСАН»
352
00:30:05,470 --> 00:30:06,304
Джеб.
353
00:30:07,096 --> 00:30:09,140
- Джеб.
- Тренере, до вас гість.
354
00:30:15,480 --> 00:30:16,564
- Вітаємо.
- Вітаємо.
355
00:30:21,069 --> 00:30:22,529
- Розігрівайся.
- Добре.
356
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Ти син пана Хона?
357
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Так, пане.
358
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Радий знайомству.
359
00:30:44,968 --> 00:30:46,302
Я Кім Кун У, пане.
360
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Це ж ти бився з Пек Чоном голими руками?
361
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Так, пане.
362
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
Я Хо Чхон Хо.
363
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Чим можу допомогти?
364
00:31:06,364 --> 00:31:07,866
Маємо перемогти Пек Чона.
365
00:31:08,533 --> 00:31:10,410
Пане, ми були б дуже вдячні,
366
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
якби ви нас тренували.
367
00:31:17,333 --> 00:31:18,793
Жадаєш помсти?
368
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Ім Пек Чон викрав мою матір.
369
00:31:30,763 --> 00:31:32,599
Не певен, наскільки я допоможу,
370
00:31:34,309 --> 00:31:38,646
але я навчу вас усього, що сам знаю.
371
00:31:41,316 --> 00:31:42,609
- Дякую.
- Дякую.
372
00:31:44,110 --> 00:31:45,612
У Пек Чона
373
00:31:46,321 --> 00:31:48,655
швидкий удар правою і важкий лівою.
374
00:31:48,656 --> 00:31:51,868
Тож стережися його джеба,
коли він працює лівою.
375
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Знаєте Томаса Гернса, «Мотор Сіті Кобру»?
376
00:31:55,955 --> 00:31:56,789
Знаєш?
377
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Ні.
378
00:31:59,417 --> 00:32:00,960
У 1980-му…
379
00:32:02,378 --> 00:32:03,630
Не зважайте.
380
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Це флікер-джеб.
381
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Ніколи не знаєш,
куди він буде — в обличчя чи корпус.
382
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
Він неймовірно швидкий і далекий.
383
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Для цього джеба треба довгі руки.
384
00:32:22,065 --> 00:32:24,358
Добре те, що в нього несильний удар.
385
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Тож треба лише
тримати удари й підбиратися ближче.
386
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Але це і є пастка Пек Чона.
387
00:32:34,285 --> 00:32:36,328
Якщо прорвешся через його удари,
388
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
він зробить крок назад і чек-хук.
389
00:32:43,878 --> 00:32:46,381
Справжня небезпека Пек Чона в тому,
390
00:32:46,923 --> 00:32:49,968
що він дуже розумний боєць.
391
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Він читає суперників, наче відкриту книгу.
392
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Як я можу цього навчитися?
393
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
У середній школі
Пек Чон утік із дому й жив на вулиці.
394
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Його батько був буйним п'яницею.
395
00:33:06,985 --> 00:33:08,569
Одного дня батько напився
396
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
і забив його матір до смерті.
397
00:33:12,073 --> 00:33:16,327
Гадаю, у нього розвинувся
цей інстинкт, щоб вижити на вулиці.
398
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Ну ж бо, нападай.
399
00:33:21,165 --> 00:33:23,126
- Навчу тебе блокувати.
- Гаразд.
400
00:33:23,668 --> 00:33:24,877
Зроби кілька джебів.
401
00:33:29,507 --> 00:33:31,341
Ну як?
402
00:33:31,342 --> 00:33:33,135
- Передньою не можна.
- Так.
403
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Якщо ти так зробиш,
Пек Чон не зможе скористатися правою
404
00:33:36,639 --> 00:33:39,142
і виконає удар прямою лівою.
405
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Що ж, бий ще раз.
406
00:33:41,477 --> 00:33:43,563
Ще.
407
00:33:44,939 --> 00:33:47,983
Ні. Не ухиляйся. Спробуй змінити ситуацію.
408
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Що тут можна зробити?
409
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Контрудар.
410
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Саме так. Контрудар.
411
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Контрудар завжди змінює ситуацію.
- Контрудар.
412
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Нападай на мене.
413
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Ще.
414
00:34:07,086 --> 00:34:07,920
Добре.
415
00:34:09,547 --> 00:34:11,174
Це головна зброя,
416
00:34:12,050 --> 00:34:14,093
якої я навчив Пек Чона «Шульгу».
417
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Показники Пек Чона —
17 перемог і одна поразка.
418
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Із цих 17 перемог 15 були нокаутом.
419
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
І 13 із цих нокаутів
він виконав із класичної стійки.
420
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Остерігайся такого удару,
коли Пек Чон у класичній стійці.
421
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Якщо дістане тебе з боку, це кінець.
422
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Як заблокувати такий швидкий удар?
423
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Треба рухатися швидше.
Головне в боксі — ноги.
424
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Твердо постав ступні на землю.
425
00:34:52,965 --> 00:34:57,302
Уся сила знизу підіймається вгору — і бум!
426
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Кремези повільні.
427
00:34:59,388 --> 00:35:01,473
Перемогти допоможе рухливість.
428
00:35:01,474 --> 00:35:03,601
Він обертається — ти разом із ним.
429
00:35:05,645 --> 00:35:08,064
Ага, ось так. Він не зможе тебе дістати.
430
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Саме так.
431
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Начальник не поділяє моєї думки.
432
00:35:14,529 --> 00:35:17,198
Я не впевнений,
кому можна довіряти у відділі,
433
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
і я не знаю, чи прийде Кан Йон до тями.
434
00:35:20,451 --> 00:35:22,328
Мьон Хване, я не впораюся сам.
435
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Не бійся, У Чоне.
Для цього й існує клуб «Зелена сосна».
436
00:35:28,084 --> 00:35:31,170
Я зберу членів клубу, які доступні.
437
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Ми зробимо те, що скажеш.
438
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Дякую, Мьон Хване.
439
00:35:43,891 --> 00:35:44,808
ГОНЧАКИ: СЕУЛ
440
00:35:44,809 --> 00:35:47,603
20 ОХОРОНЦІВ ЧЕРЕЗ 2 ДНІ
10 МЛН ДО, 15 МЛН ПІСЛЯ
441
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
Я МОЖУ
442
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Це об'єкт, розташований
за адресою, яку вам дав Лі Ман Пе.
443
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
Будівництво зупинилося
через кризу 1997-го.
444
00:36:07,456 --> 00:36:10,792
Вони обрали це місце не просто так.
445
00:36:10,793 --> 00:36:14,213
Там понад 100 кімнат.
446
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Ідеальне місце, щоб сховати пані Юн.
447
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Якщо бій і пані Юн
будуть у різних будівлях,
448
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
наші шанси знайти її вчасно дуже малі.
449
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Будівлі на підвищеннях.
У них усе буде під контролем.
450
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Прорив ззовні
занадто ризикований для заручниці.
451
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Я буду отам.
452
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
Коли Кун У й У Чін почнуть бій,
453
00:36:41,157 --> 00:36:42,699
я шукатиму пані Юн.
454
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Іти самому надто небезпечно.
455
00:36:45,036 --> 00:36:47,788
Але якщо діятиму сам,
456
00:36:48,414 --> 00:36:50,498
це буде безпечніше для пані Юн.
457
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Мене вони не запідозрять.
458
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
Головне для нас —
459
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
безпека пані Юн.
460
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Пане, ви підготували біткойни?
461
00:37:12,772 --> 00:37:13,606
Так.
462
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Ходімо зі мною, Тхе Йон.
463
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Члени клубу «Зелена сосна» будуть поруч.
464
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Коли визволимо пані Юн,
вони ввійдуть усередину.
465
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Звісно.
466
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Я теж піду.
467
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Я повинен буду ввести пароль,
щоб переказати біткойни.
468
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Усі разом.
469
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Браття.
470
00:37:49,308 --> 00:37:50,309
Ми готові?
471
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Раз, два, три.
472
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Вперед!
473
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Знайди свій ритм. Раз!
474
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Раз! Швидше!
475
00:37:58,442 --> 00:38:00,736
Давай, швидше!
476
00:38:12,039 --> 00:38:14,667
Ще!
477
00:38:16,335 --> 00:38:17,795
Ще!
478
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Ще! Вставай!
479
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Усе гаразд?
480
00:38:26,304 --> 00:38:27,179
Ага.
481
00:38:48,326 --> 00:38:49,744
Шістдесят дев'ять!
482
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Сімдесят. Ще тридцять!
483
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
Сімдесят один!
484
00:38:56,792 --> 00:38:57,918
Сімдесят два!
485
00:39:05,801 --> 00:39:07,261
Корпус! Повертай корпус!
486
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Повертай, У Чіне!
487
00:39:12,850 --> 00:39:13,809
Повертай!
488
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Ну ж бо!
489
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Чудово!
490
00:39:21,734 --> 00:39:23,069
Давай!
491
00:39:40,628 --> 00:39:42,296
- Ти в нормі?
- Так.
492
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Я всю ніч міркував.
493
00:39:47,510 --> 00:39:49,011
Чи може Ім Пек Чон
494
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
уявити, що з ним битимуся я?
495
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Мені це теж важко уявити.
496
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
- Справді?
- Так.
497
00:39:58,396 --> 00:40:00,897
Він готується до ближнього бою з тобою.
498
00:40:00,898 --> 00:40:02,774
Якщо вийду я, він розгубиться.
499
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Так.
500
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Навіть якщо доведеться
витримати 100 ударів,
501
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
я обов'язково підіб'ю йому око.
502
00:40:11,409 --> 00:40:15,204
Він втратить відчуття дальності,
і це дасть тобі перевагу.
503
00:40:16,372 --> 00:40:17,748
З тобою все буде добре?
504
00:40:22,753 --> 00:40:24,255
Я зроблю це будь-що.
505
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
А Кан Ін Пом?
506
00:40:30,803 --> 00:40:32,054
У цьому й проблема.
507
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
Тобі доведеться битися з обома.
508
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
У Чіне.
509
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
В IKFC перед боєм
вони в бинти замотують металеві накладки.
510
00:40:47,278 --> 00:40:48,237
Це ж зброя.
511
00:40:50,614 --> 00:40:52,533
Тому минулого разу я їх не взяв.
512
00:40:53,951 --> 00:40:55,494
Подумав, що як використаю,
513
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
то перестану бути боксером.
514
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
Але
515
00:41:01,333 --> 00:41:02,710
цього разу візьму.
516
00:41:04,670 --> 00:41:06,338
Тоді я зробив помилку.
517
00:41:08,048 --> 00:41:10,468
Лише серцем боксера
518
00:41:11,135 --> 00:41:12,720
нікого не захистити.
519
00:41:14,180 --> 00:41:15,973
Якось пан Мун сказав,
520
00:41:17,099 --> 00:41:21,312
що щоб знищити звіра,
потрібно стати страшнішим за нього.
521
00:41:22,480 --> 00:41:24,565
Що моє серце має бути зі сталі.
522
00:41:27,109 --> 00:41:28,736
Що маючи сталеве серце,
523
00:41:29,945 --> 00:41:32,072
мій кулак стане наче лезо.
524
00:41:34,074 --> 00:41:36,619
Так я зможу захистити тих, кого люблю.
525
00:41:40,498 --> 00:41:42,416
Загартуймо наші серця.
526
00:41:46,086 --> 00:41:46,921
Плюс.
527
00:41:48,422 --> 00:41:49,256
Плюс!
528
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
ГОНЧАКИ: IKFC 38
529
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
{\an8}СТАРИЙ КАМПУС, 12:00.
530
00:42:14,114 --> 00:42:14,990
ТУ ЙОН
531
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Увага!
532
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Можна хвилинку вашої уваги?
533
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Усі отримали папірці з номерами?
534
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Знайдіть свій сектор за номером.
535
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Якщо хтось залишить пост під час бою,
він вважатиметься зрадником.
536
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Напишіть мені про це
або просто вбийте його.
537
00:44:01,930 --> 00:44:03,265
Буде винагорода.
538
00:44:05,225 --> 00:44:06,435
Це 50 мільйонів вон.
539
00:44:07,603 --> 00:44:10,189
Чорт забирай! Я згоден!
540
00:44:11,106 --> 00:44:14,067
Хлопці, до роботи.
541
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
До роботи!
542
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Добре!
- До роботи!
543
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
ПРЕЗИДЕНТ ХОН МІН ПОМ
544
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
{\an8}СТАРИЙ КАМПУС УНІВЕРСИТЕТУ, 15:00
545
00:44:48,143 --> 00:44:48,977
Ходімо.
546
00:45:02,032 --> 00:45:04,827
Засранці, 50 мільйонів вон будуть моїми!
547
00:45:22,886 --> 00:45:23,804
Бійці на місці.
548
00:45:24,513 --> 00:45:25,389
Готуйтеся.
549
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Я Лі Ман Пе.
550
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Покажіть гаманець.
551
00:46:17,316 --> 00:46:18,317
Трясця.
552
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
Є.
553
00:46:47,221 --> 00:46:48,305
Я заходжу.
554
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
ГОНЧАКИ: IKFC 38
555
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
БІЙ ПОЧИНАЄТЬСЯ
556
00:47:53,412 --> 00:47:54,413
Спокійно.
557
00:47:55,789 --> 00:47:56,748
Є сигаретка?
558
00:48:05,090 --> 00:48:06,216
А запальничка?
559
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Що ти в біса робиш?
560
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
А ти як думаєш?
561
00:48:42,336 --> 00:48:44,046
Я з тобою битимуся,
562
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Пек Чоне, клятий ти виродку.
563
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Ти труп.
564
00:48:49,468 --> 00:48:50,344
«Ти труп».
565
00:48:52,638 --> 00:48:55,140
Злякався?
566
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
Злякався?
567
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Засранцю! Як ти смієш?
568
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Відвали, бовдуре.
569
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Злякався?
570
00:49:33,095 --> 00:49:34,179
Злякався!
571
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
Що?
572
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Дідько!
573
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Іди сюди!
574
00:50:18,056 --> 00:50:19,433
На що вирячився?
575
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Чорт!
576
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Яка жалюгідна картина.
577
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Злякався?
578
00:50:36,491 --> 00:50:37,617
Пек Чоне, злякався?
579
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Та пішов ти!
580
00:50:54,843 --> 00:50:56,469
Хочеш, щоб цей ідіот здох?
581
00:50:56,470 --> 00:50:57,596
Виходь!
582
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Злякався?
583
00:51:14,654 --> 00:51:15,864
Злякався!
584
00:51:31,296 --> 00:51:33,090
Дідько. Агов!
585
00:51:36,802 --> 00:51:37,844
Зупини кров.
586
00:51:42,099 --> 00:51:44,101
От сучий син.
587
00:51:46,311 --> 00:51:48,104
Якщо не зупиниш, ти труп.
588
00:51:48,105 --> 00:51:48,939
Зрозумів.
589
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
У мене вийшло.
590
00:51:57,697 --> 00:51:58,532
Так.
591
00:51:59,241 --> 00:52:00,283
Ти молодець.
592
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Далі я сам.
593
00:52:10,877 --> 00:52:11,837
Гаразд.
594
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Гаразд.
595
00:52:35,235 --> 00:52:37,362
Здохни, мерзотнику!
596
00:53:00,969 --> 00:53:01,803
Кун У.
597
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Бережи себе.
598
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Виходь, Ім Пек Чоне!
599
00:53:25,368 --> 00:53:26,536
Помри.
600
00:54:52,455 --> 00:54:53,665
Добий його!
601
00:54:59,170 --> 00:55:00,297
Так! Добивай!
602
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Алло?
603
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Пані Юн немає в цій будівлі.
604
00:56:30,011 --> 00:56:31,554
Гадаю, вона в наступній.
605
00:56:32,847 --> 00:56:33,848
Останній поверх.
606
00:56:34,474 --> 00:56:36,934
Кімната із завішаними вікнами. Швидше.
607
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Дякую, пане.
608
00:56:38,853 --> 00:56:40,063
Далі я сам.
609
00:56:40,605 --> 00:56:41,564
Прошу,
610
00:56:42,816 --> 00:56:44,025
врятуйте її.
611
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Будь ласка.
612
00:56:46,236 --> 00:56:47,278
Авжеж.
613
00:56:50,115 --> 00:56:52,366
Мьон Хване, схоже, що мама Кун У
614
00:56:52,367 --> 00:56:54,452
у третій круглій будівлі.
615
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Зрозумів. Обережніше.
616
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Ухиляйся!
617
00:58:12,780 --> 00:58:13,907
Так!
618
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Вставай!
619
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Кун У! Ти мусиш встати!
620
00:58:43,645 --> 00:58:44,646
Ухиляйся, Кун У!
621
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Кун У!
622
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Кляте стерво!
623
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Хапай за ногу!
624
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Лі Ман Пе! Не рухатися!
625
00:59:15,051 --> 00:59:17,095
Кинь зброю, вилупку.
626
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Кидай зброю.
627
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Чорт, кинь зброю.
628
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Опусти ніж.
629
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Я її вб'ю. Кинь пістолет!
630
00:59:27,313 --> 00:59:28,565
Востаннє попереджаю.
631
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Кинь ніж.
632
00:59:30,775 --> 00:59:32,485
Це я востаннє попереджаю.
633
00:59:34,612 --> 00:59:36,072
Я справді її прикінчу.
634
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Кинь пістолет.
635
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Трясця, опусти зброю!
636
00:59:41,578 --> 00:59:43,663
Я її вб'ю. Кинь пістолет!
637
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Пані, ви в порядку?
638
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Так!
639
01:00:09,939 --> 01:00:10,898
Нападай.
640
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Убий його!
641
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Отак його!
642
01:00:37,091 --> 01:00:38,968
Так йому й треба!
643
01:01:26,599 --> 01:01:27,558
Ти молодець.
644
01:01:28,393 --> 01:01:29,686
Молодець, Кун У.
645
01:01:31,354 --> 01:01:32,188
Молодець.
646
01:01:46,619 --> 01:01:47,787
Сучий син!
647
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Що таке, виродку?
648
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Нікому не рухатися!
649
01:02:18,151 --> 01:02:19,485
Пані Юн у безпеці.
650
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Це все завдяки вам.
Ви дуже добре впоралися.
651
01:02:23,656 --> 01:02:28,453
Дякую.
652
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Туди.
- Ідіть прямо.
653
01:02:48,139 --> 01:02:49,015
Мамо!
654
01:02:53,686 --> 01:02:54,604
Мамо!
655
01:02:55,688 --> 01:02:56,522
Мамо!
656
01:02:57,231 --> 01:02:58,065
Мамо.
657
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Мамо.
658
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Мені так шкода.
659
01:03:09,243 --> 01:03:10,745
Мені шкода, що спізнився.
660
01:03:11,454 --> 01:03:13,664
- Вибач.
- Усе гаразд. Ми всі живі.
661
01:03:14,999 --> 01:03:15,875
Усе гаразд.
662
01:03:26,594 --> 01:03:27,428
Мамо.
663
01:03:45,530 --> 01:03:47,657
Якого біса?
664
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
ПРЕ МІ УМ
665
01:04:45,131 --> 01:04:46,047
КАН ТХЕ ЙОН
666
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
ПАНЕ, Я ПЕРЕКАЗАЛА ВАМ 860 БІТКОЙНІВ
667
01:05:05,067 --> 01:05:05,902
Мамо.
668
01:05:07,612 --> 01:05:09,697
Мамо! У Чіне!
669
01:05:11,032 --> 01:05:11,866
У Чіне!
670
01:05:12,533 --> 01:05:13,367
Мамо!
671
01:05:18,664 --> 01:05:19,498
Усе гаразд?
672
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Хочеш води?
673
01:05:31,969 --> 01:05:32,803
У Чіне,
674
01:05:34,138 --> 01:05:35,681
після кошмару я зголоднів.
675
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Я зроблю тобі смачнющий рамьон.
676
01:05:42,813 --> 01:05:43,856
Домовилися.
677
01:06:20,643 --> 01:06:21,686
- Налітай.
- Добре.
678
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- У Чіне.
- Що?
679
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Переїдьмо.
680
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Я боюся, що Ім Пек Чон знову прийде.
681
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Гаразд.
682
01:07:07,982 --> 01:07:09,233
А ще,
683
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
поки готуємося до наступного бою,
відпрацюймо й дещо інше.
684
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Що саме?
685
01:07:16,657 --> 01:07:18,284
Як відколошматити гончаків.
686
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Наступного разу я не вагатимуся. Ніколи.
687
01:07:27,126 --> 01:07:28,502
Я теж стану сильнішим.
688
01:07:29,712 --> 01:07:31,172
Ми більше не програємо.
689
01:07:36,052 --> 01:07:37,720
- Плюс.
- Плюс.
690
01:07:42,099 --> 01:07:43,100
Тепер можна їсти.
691
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Ми не знайомі, тож перейду до справи.
692
01:08:21,555 --> 01:08:25,351
Мене цікавить людина,
що допомогла організувати IKFC в Бангкоку.
693
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Як його звуть?
694
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Я можу тебе вбити.
695
01:08:53,254 --> 01:08:54,629
Десять.
696
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Дев'ять.
697
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Вісім.
698
01:08:57,675 --> 01:08:58,758
Сім.
699
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Шість.
700
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
П'ять.
701
01:09:01,303 --> 01:09:02,346
Чотири.
702
01:09:03,055 --> 01:09:04,139
Три.
703
01:09:04,140 --> 01:09:05,015
Гаразд.
704
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Ім'я.
705
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Пайчіт Чайчана.
706
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Подейкують, що той покидьок
цієї осені завезе в країну тонну мету.
707
01:09:19,363 --> 01:09:21,198
Одна тонна — 300 мільярдів вон.
708
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
І що?
709
01:09:23,617 --> 01:09:26,328
Допоможете мені — я допоможу вам.
710
01:09:31,250 --> 01:09:33,919
Ми всі чиїсь гончаки.
711
01:09:34,461 --> 01:09:36,172
Не беріть близько до серця.
712
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Ви ж будете гончаком?
713
01:09:53,022 --> 01:09:54,148
Е Со.
714
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Зроблю все красиво.
715
01:13:03,253 --> 01:13:08,050
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова