1 00:00:52,010 --> 00:00:53,343 Ха Кьон. 2 00:00:53,344 --> 00:00:54,344 Мін Поме. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 Де Кан Йон? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 У нього крововилив у мозок. Він зараз на операції. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 МІН КАН ЙОН: ТРИВАЄ ОПЕРАЦІЯ 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 У Чіне. 7 00:01:16,201 --> 00:01:17,368 Що сталося, У Чіне? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 - Кан Ін Пом. - Що таке? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Він забрав твою маму. 10 00:01:24,834 --> 00:01:25,710 Що? 11 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 Пробач. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,009 Не зміг її захистити. 13 00:01:34,094 --> 00:01:37,805 Я не заслуговую жити далі. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Не кажи так, У Чіне. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Усе гаразд. 16 00:01:44,062 --> 00:01:45,396 Але твоя мама… 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,901 КВАН МУ: ХЛОПЦІ В БІДІ 18 00:01:50,902 --> 00:01:52,112 НЕ ЗМІГ ЇХ ЗАХИСТИТИ 19 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 ГОНЧАКИ 2 20 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Заходьте. 21 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 НАЧАЛЬНИК ВІДДІЛУ РОЗСЛІДУВАНЬ 22 00:03:01,347 --> 00:03:04,225 Треба захистити сім'ю Юн Тхе Кома й перевезти їх. 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Але ми оголосили розшук. 24 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 У нього немає часу на помсту. 25 00:03:09,564 --> 00:03:11,815 Пек Чон не здається. Він помститься. 26 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Досить. Це зайве. 27 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Я так не думаю, пане! 28 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Юн Тхе Кома вбили, коли він допомагав поліції. 29 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Я вважаю нашим обов'язком допомогти його родині. 30 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Приватна охорона впорається. 31 00:03:24,996 --> 00:03:27,164 А якщо ні, то хто буде винен? 32 00:03:27,165 --> 00:03:28,833 Вони. 33 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 Тому вони це й роблять. 34 00:03:32,712 --> 00:03:35,672 Не створюй проблем, захищаючи сім'ю злочинця. 35 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Краще спіймай того засранця. 36 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Якщо так турбуєшся, захисти їх сам. 37 00:03:48,102 --> 00:03:50,230 Тобі треба поїсти, У Чіне. 38 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Давай їсти. 39 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 Тобі треба їжа, щоб прийняти ліки. 40 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ЛІ У ЧОН 41 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Хвилинку. 42 00:04:16,714 --> 00:04:17,882 Вітаю, У Чоне. 43 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 Ви в порядку, Кун У? 44 00:04:21,469 --> 00:04:22,303 Так. 45 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 Пан Мін пережив операцію, і його перевели до реанімації. 46 00:04:27,517 --> 00:04:31,520 Стан стабільний, але важкий. 47 00:04:31,521 --> 00:04:33,939 Ми намагаємося вистежити вашу маму. 48 00:04:33,940 --> 00:04:36,985 Камери спостереження не працювали, тож це складно. 49 00:04:37,485 --> 00:04:39,194 Триматиму вас у курсі. 50 00:04:39,195 --> 00:04:40,488 Дуже вам вдячний. 51 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 А пан Мун? 52 00:04:43,866 --> 00:04:46,995 Чув, що він прийшов до тями. Можете зателефонувати. 53 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 Добре. 54 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Кун У. 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,544 Де ви зупинитеся після виписки з лікарні? 56 00:04:56,421 --> 00:04:57,797 Поки не знаю. 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Якщо поїдете додому, 58 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 не могли б ви взяти до себе матір і доньку Юн Тхе Кома? 59 00:05:05,555 --> 00:05:06,931 У нас є вільна кімната. 60 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Юн Тхе Кома 61 00:05:08,975 --> 00:05:11,894 вбив Ім Пек Чон, бо він нам допомагав. 62 00:05:12,520 --> 00:05:14,855 Ім Пек Чон може помститися його сім'ї, 63 00:05:14,856 --> 00:05:17,566 тож варто їх захистити. 64 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Але поліція не має повноважень допомогти, тож поки я сам їх захищу. 65 00:05:23,156 --> 00:05:25,867 Авжеж. Вони можуть залишитися в нас. 66 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 {\an8}Наші люди проводять спільні навчання з протидії тероризму разом з ССО. 67 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 {\an8}Гадаю, там він і познайомився з Юн Тхе Комом. 68 00:05:37,712 --> 00:05:39,922 Тхе Ком представив його Ім Пек Чону. 69 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 Можете його знайти? 70 00:05:41,841 --> 00:05:43,925 Лі Дон Хьон був таємним агентом. 71 00:05:43,926 --> 00:05:46,179 Ніхто не зможе його знайти. Він профі. 72 00:05:46,971 --> 00:05:50,349 Він у розшуку, тож, мабуть, готується до втечі за кордон. 73 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Треба зупинити його. 74 00:05:52,310 --> 00:05:54,645 Зупиніть його. Дам вам усе, що треба. 75 00:05:59,067 --> 00:06:03,362 Схоже, Ім Пек Чон накопичив чималі статки 76 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 на незаконному боксі. 77 00:06:08,493 --> 00:06:12,497 Чому б нам разом не зробити щось для доброї справи? 78 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Ми влаштуємо бій, у який Ім Пек Чон вкладе всі свої гроші. 79 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Як? 80 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Запропонуємо бій-реванш із Кун У. 81 00:06:24,759 --> 00:06:27,677 Ви вкладете 100 мільярдів вон, і він теж. 82 00:06:27,678 --> 00:06:29,679 Приз складатиме 200 мільярдів. 83 00:06:29,680 --> 00:06:31,140 Переможець отримує все. 84 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Думаєте, він це зробить? 85 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Так, якщо думатиме, що переможе. 86 00:06:44,654 --> 00:06:47,072 Якщо він чогось хоче, він з'явиться. 87 00:06:47,073 --> 00:06:49,117 Такого, як він, це не збентежить. 88 00:06:50,034 --> 00:06:53,287 У нього є заручниця. Думає, це його захистить від копів. 89 00:06:59,669 --> 00:07:01,879 У мене зламана ключиця. 90 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Лікар також каже, що вилична кістка трохи вдавлена. 91 00:07:07,802 --> 00:07:08,970 Мені шкода. 92 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Я мав би бути там із вами. 93 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Кун У. 94 00:07:14,684 --> 00:07:17,437 Ти не Супермен. 95 00:07:18,855 --> 00:07:21,232 Заспокой У Чіна. 96 00:07:28,614 --> 00:07:30,116 І завжди пам'ятай, 97 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 що я сказав. 98 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 Добре. 99 00:07:35,955 --> 00:07:38,291 Гаразд. Куди ти підеш? 100 00:07:39,375 --> 00:07:40,877 Завтра повернуся додому. 101 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 Я декому зателефонував. 102 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 Він вам допоможе замість мене. 103 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Хто це? 104 00:07:49,635 --> 00:07:51,429 Зрозумієш, коли побачиш. 105 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Добре. 106 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Ходімо. 107 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Кун У. - Вітаю. 108 00:09:00,456 --> 00:09:02,208 - Вітаю. - Сюди, будь ласка. 109 00:09:02,875 --> 00:09:03,751 Не перечепися. 110 00:09:08,339 --> 00:09:09,173 Вітаю. 111 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Привіт! 112 00:09:26,524 --> 00:09:30,611 Мін А. 113 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 Як справи? 114 00:09:33,364 --> 00:09:34,198 Добре. 115 00:09:34,865 --> 00:09:36,409 Пограймося з наліпками. 116 00:09:38,119 --> 00:09:38,953 Звісно. 117 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Пограймося. 118 00:09:49,338 --> 00:09:53,134 У нього підвищився внутрішньочерепний тиск після вибуху в готелі. 119 00:09:53,634 --> 00:09:55,511 Йому не можна було рухатися. 120 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Лікарі чекають, коли він прийде до тями, але це може зайняти час. 121 00:10:03,477 --> 00:10:06,606 Відтепер ми діятимемо самі. 122 00:10:09,483 --> 00:10:11,819 Я обмірковував, як урятувати твою маму. 123 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Мій дядько очолює державну розвідку. 124 00:10:19,076 --> 00:10:22,371 Я попросив його завадити Ім Пек Чону втекти за кордон. 125 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Кун У, я знаю, що це буде нелегко, 126 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 але ти можеш битися з Ім Пек Чоном? 127 00:10:36,677 --> 00:10:38,012 Обіцяю його привести. 128 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Він з'явиться? На нього видано ордер. 129 00:10:45,603 --> 00:10:46,937 Йому на нього начхати. 130 00:10:47,521 --> 00:10:51,817 А якщо прийде поліція, він погрожуватиме скривдити пані Юн. 131 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 Навіть якщо треба 100 мільярдів, 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 я все одно його витягну. 133 00:11:06,707 --> 00:11:08,334 Я зроблю все, як ти скажеш. 134 00:11:48,332 --> 00:11:49,542 Ось! 135 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Кун У. 136 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Хтось приїхав. 137 00:12:27,037 --> 00:12:28,539 Я скучив за вами, хлопці… 138 00:12:32,501 --> 00:12:34,210 але я не мав сміливості. 139 00:12:34,211 --> 00:12:35,129 Ту Йоне. 140 00:12:37,548 --> 00:12:38,382 Вибачте. 141 00:12:40,843 --> 00:12:42,052 Ту Йоне! 142 00:12:45,514 --> 00:12:46,599 Ту Йоне! 143 00:12:49,685 --> 00:12:50,644 Ту Йоне! 144 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Дідько, що у вас з обличчями? 145 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Чорт забирай! - Ту Йоне! 146 00:13:05,576 --> 00:13:09,872 Кремезний чолов'яга, чувак з обличчям у шрамах… 147 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 а також… 148 00:13:16,378 --> 00:13:17,922 з'явився Кан Ін Пом. 149 00:13:20,424 --> 00:13:22,092 Мене бив Кан Ін Пом, 150 00:13:23,260 --> 00:13:25,137 коли мама вийшла з номера. 151 00:13:30,434 --> 00:13:32,061 Вона попросила його 152 00:13:36,190 --> 00:13:37,316 не бити мене. 153 00:13:39,568 --> 00:13:40,986 Сказала, що піде з ним. 154 00:13:44,990 --> 00:13:45,825 Я мав… 155 00:13:48,410 --> 00:13:51,789 захищати її ціною свого життя. 156 00:13:53,374 --> 00:13:54,667 Я… 157 00:13:57,253 --> 00:14:00,297 Я себе ненавиджу. 158 00:14:16,146 --> 00:14:16,981 Я… 159 00:14:18,065 --> 00:14:19,859 Я не можу собі пробачити. 160 00:14:22,611 --> 00:14:23,946 До кінця життя 161 00:14:25,823 --> 00:14:27,157 так і не зможу. 162 00:14:29,702 --> 00:14:30,786 Через мене 163 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Ян Чон 164 00:14:33,789 --> 00:14:35,875 і пан Чхве загинули. 165 00:14:42,089 --> 00:14:45,634 Але в тебе ще є шанс урятувати маму Кун У. 166 00:14:47,636 --> 00:14:49,221 Тож будь сильним. 167 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Я тобі допоможу. 168 00:14:52,266 --> 00:14:53,642 Ми зможемо, У Чіне. 169 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Врятуймо маму. 170 00:15:07,072 --> 00:15:07,990 Гаразд. 171 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 {\an8}Гляньте на це. 172 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 {\an8}ГОНЧАКИ: СЕУЛ 173 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Що це? 174 00:15:20,961 --> 00:15:22,463 Останні чотири роки… 175 00:15:25,591 --> 00:15:26,592 я робив будь-що 176 00:15:28,928 --> 00:15:30,054 за гроші. 177 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Я вбивав людей. 178 00:15:38,020 --> 00:15:41,941 Хороших, поганих. Я вбивав усіх. 179 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Я… 180 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Я… 181 00:15:52,618 --> 00:15:53,744 гончак. 182 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Цей чат — осередок найманих убивць. 183 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 {\an8}Це анонімно. Ніхто нікого не знає. 184 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Там є організатор, але я його не зустрічав. 185 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Коли він публікує завдання, 186 00:16:14,890 --> 00:16:18,519 хтось його виконує та отримує плату в біткойнах. 187 00:16:19,019 --> 00:16:22,314 Але кілька днів тому організатор зробив інакше. 188 00:16:22,982 --> 00:16:27,403 Запропонував винагороду тому, хто визволить його колегу з лап поліції. 189 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 Мабуть, Ім Пек Чона. 190 00:16:35,536 --> 00:16:36,370 Ту Йоне, 191 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 зараз унизу офіцер, з яким ми співпрацюємо. 192 00:16:41,583 --> 00:16:42,501 Офіцер поліції? 193 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Можемо поговорити всі разом? 194 00:16:46,964 --> 00:16:47,798 Ту Йоне. 195 00:16:49,133 --> 00:16:50,384 Він на нашому боці. 196 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Ви знаєте, коли з'явився чат гончаків? 197 00:16:59,768 --> 00:17:01,311 Точно не знаю. 198 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Я приєднався до нього чотири роки тому. 199 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Ми заарештували чоловіка на ім'я Мун Тон Чо. 200 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Видає себе за ветеринара, 201 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 але робить різне, зокрема виготовляє наркотики. 202 00:17:12,865 --> 00:17:14,116 Чули про нього? 203 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Так, здається, чув. 204 00:17:18,454 --> 00:17:23,500 Якщо постраждаємо під час завдання, організатор відправляв до того ветеринара. 205 00:17:25,377 --> 00:17:26,420 Ветеринар… 206 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 Де він зараз? 207 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Його відпустили, бо ордер на арешт не видали. 208 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Мабуть, він удома. 209 00:17:36,138 --> 00:17:37,931 Якщо скажете, де він живе, 210 00:17:39,600 --> 00:17:41,727 можу тихенько до нього навідатися. 211 00:17:45,439 --> 00:17:46,356 У Чоне. 212 00:17:48,192 --> 00:17:49,318 Він на нашому боці. 213 00:18:04,875 --> 00:18:06,251 Ми підемо з вами. 214 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Кун У. - Що? 215 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 У мене руки настільки в крові, що нову навіть не буде видно. 216 00:18:12,716 --> 00:18:13,800 Та все ж… 217 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Я прийшов сюди, 218 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 щоб зробити це для тебе. 219 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Ту Йоне, але він може бути не сам. 220 00:18:39,451 --> 00:18:40,285 Усе добре. 221 00:19:38,385 --> 00:19:41,388 Ненавиджу, коли люди розтуляють рота, 222 00:19:41,972 --> 00:19:43,974 а потім замовкають. 223 00:19:45,267 --> 00:19:48,395 Тому, коли будеш готовий розповісти мені все, 224 00:19:49,646 --> 00:19:50,898 кивни головою. 225 00:19:52,191 --> 00:19:54,151 Якщо почнеш говорити й замовкнеш… 226 00:19:56,111 --> 00:19:57,821 я відріжу тобі губи. 227 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Що таке? 228 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Там повсюди агенти розвідки. 229 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 Дідько. 230 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Що тепер робити? 231 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Пане, мабуть, сьогодні не… 232 00:21:45,470 --> 00:21:47,097 Клятий сучий сину. 233 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Ти ж казав, що зможеш. 234 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Коли ти припиниш лажати? 235 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Вам треба негайно вшиватися звідси. 236 00:21:58,442 --> 00:21:59,276 Слухай уважно. 237 00:22:00,068 --> 00:22:01,611 Ще одна помилка — 238 00:22:02,404 --> 00:22:04,489 і я прикінчу твоїх татуся і матусю. 239 00:22:04,990 --> 00:22:07,200 - Уторопав? - Так. 240 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 Ваш виклик переадресовано на голосову пошту… 241 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 Ваш виклик переадресовано на голосову пошту… 242 00:22:20,255 --> 00:22:22,341 - Це точно правильні номери? - Так. 243 00:22:23,008 --> 00:22:25,469 Ці п'ять номерів використовує Лі Ман Пе. 244 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Ту Йон отримав їх від Мун Тон Чо. 245 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Мін Поме. - Що? 246 00:22:36,480 --> 00:22:37,481 А що як… 247 00:22:39,941 --> 00:22:42,194 я битимуся разом із Кун У? 248 00:22:44,780 --> 00:22:46,448 Ми запропонуємо два на два, 249 00:22:47,115 --> 00:22:49,951 і Кан Ін Пом теж вийде на ринг. 250 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 А тим часом, 251 00:22:53,288 --> 00:22:55,957 поки ми з Кун У битимемося, 252 00:22:58,168 --> 00:22:59,461 будь ласка… 253 00:23:04,591 --> 00:23:07,803 Будь ласка, пообіцяй, що врятуєш маму. 254 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Добре. 255 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Обіцяю. 256 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Гаразд. 257 00:23:42,003 --> 00:23:42,838 Лі Ман Пе. 258 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Хто це? 259 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Це Хон Мін Пом. 260 00:23:48,009 --> 00:23:49,177 Дайте Ім Пек Чона. 261 00:23:52,389 --> 00:23:53,432 А якщо ні? 262 00:23:54,599 --> 00:23:57,853 Лі Дон Хьоне, ваша мама в будинку престарілих Чхунчхону? 263 00:23:59,062 --> 00:24:00,772 Я теж не святий. 264 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Пане, це Хон Мін Пом. 265 00:24:22,294 --> 00:24:24,463 - Це ти йому подзвонив? - Ні, пане. 266 00:24:30,427 --> 00:24:31,261 Кажи. 267 00:24:32,345 --> 00:24:33,972 Пропоную бій два на два. 268 00:24:35,640 --> 00:24:39,685 Кун У з У Чіном проти вас із Кан Ін Помом. 269 00:24:39,686 --> 00:24:40,604 Навіщо це мені? 270 00:24:41,688 --> 00:24:45,775 Ми з тобою вкладаємо по 100 мільярдів вон. Переможець забирає все. 271 00:25:04,085 --> 00:25:05,003 Відпусти мене! 272 00:25:08,507 --> 00:25:10,842 - Відпусти! - Дай сюди! 273 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Відпусти мене! 274 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Переведи 100 мільярдів вон у біткойни та відправ. 275 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Інакше відріжу їй обличчя і надішлю тобі. 276 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Довбаний придурок із трастовим фондом. 277 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Як ти смієш мені погрожувати? 278 00:25:27,359 --> 00:25:30,153 Знаєш, чому ти застряг у Кореї? 279 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 Через агентів розвідки в аеропорту, сучий ти сину. 280 00:25:34,533 --> 00:25:35,741 Певно, ти не знав, 281 00:25:35,742 --> 00:25:37,701 що мій дядько очолює розвідку. 282 00:25:37,702 --> 00:25:39,204 І що, виродку? 283 00:25:39,704 --> 00:25:40,622 Перекажи гроші. 284 00:25:42,207 --> 00:25:44,292 Інакше я зіпсую їй морду. 285 00:25:45,835 --> 00:25:46,795 Убий її! 286 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Тоді в мене буде причина тебе вбити. 287 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Ти пошкодуєш. 288 00:25:52,467 --> 00:25:54,594 Ризикни, клятий покидьку. 289 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Жіночко. 290 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Він думає, що я тебе не вб'ю. - Пане. 291 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Я розберуся. 292 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Кляте стерво. 293 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 Ми маємо справу з розвідкою. 294 00:26:13,405 --> 00:26:15,447 Можемо застрягти в Кореї. 295 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Якщо залишимося тут, копи точно нас спіймають. 296 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 І що? 297 00:26:20,704 --> 00:26:21,621 Я… 298 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Я все владнаю. 299 00:26:24,833 --> 00:26:27,085 І відкрию нам шлях до Таїланду. 300 00:26:27,627 --> 00:26:29,045 Дайте мені десять днів. 301 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Я влаштую цей бій. 302 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Вам не доведеться вкладати гроші. 303 00:26:42,392 --> 00:26:43,476 Лише десять днів. 304 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 Виріши все за десять днів. 305 00:26:47,063 --> 00:26:48,648 Інакше здохнеш першим. 306 00:26:49,816 --> 00:26:51,610 Зрозумів. 307 00:27:05,415 --> 00:27:06,457 Мін Поме, 308 00:27:06,458 --> 00:27:11,087 а раптом із мамою справді щось станеться? 309 00:27:13,006 --> 00:27:14,341 Трохи ще зачекаємо. 310 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Президенте Хон Мін Поме. 311 00:27:38,823 --> 00:27:40,158 З усією повагою, пане. 312 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 Яким би не був ваш намір, 313 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 ніколи не провокуйте Ім Пек Чона. 314 00:27:47,082 --> 00:27:49,125 Він непередбачуваний. 315 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 Вислухайте, що я можу зробити. 316 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Сподіваюся, ви погодитеся. 317 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Ми не ставитимемо свою частку. 318 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 Натомість привеземо матір Кім Кун У до місця бою 319 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 і відпустимо її, якщо програємо. 320 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Якщо переможемо, 321 00:28:07,644 --> 00:28:09,396 заберемо весь виграш. 322 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 І покинемо країну на наданому вами приватному літаку. 323 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Після успішного приземлення ми її відпустимо. 324 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 Даю слово й присягаюся своїм життям. 325 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Мені можна вірити. 326 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Якщо випадково 327 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 щось піде не так, 328 00:28:28,540 --> 00:28:31,126 наприклад, втрутиться поліція… 329 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 У мене є свої люди в органах. 330 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Якщо я бодай щось таке почую, Кім Кун У 331 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 більше ніколи не побачить свою матір. 332 00:28:42,178 --> 00:28:45,390 Сподіваюся, ви зрозуміли. 333 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Що ще? 334 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Готуйте внесок у біткойнах. 335 00:28:49,185 --> 00:28:50,936 Бій буде через десять днів. 336 00:28:50,937 --> 00:28:53,480 Я зв'яжуся за дві години до бою. 337 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 Цей телефон я вимкну, щоб мене не вистежили. 338 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Погоджуєтеся? 339 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Так. 340 00:28:59,154 --> 00:29:00,447 Невдовзі зв'яжуся. 341 00:29:06,870 --> 00:29:09,205 До бою пані Юн буде в порядку. 342 00:29:11,541 --> 00:29:14,043 Я теж вигадаю план. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Знайду людей, яким довіряю. 344 00:29:19,716 --> 00:29:22,594 Ми з У Чіном станемо сильніше. 345 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Я знайшов приватний літак до Таїланду. 346 00:29:33,354 --> 00:29:37,442 Ви маєте битися з Кім Кун У та Хон У Чіном у бою два на два. 347 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Я хочу битися з Кім Кун У. 348 00:29:46,701 --> 00:29:48,077 Кім Кун У 349 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 я вб'ю сам. 350 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 Ось тут. 351 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 СПОРТЗАЛ «КУНСАН» 352 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 Джеб. 353 00:30:07,096 --> 00:30:09,140 - Джеб. - Тренере, до вас гість. 354 00:30:15,480 --> 00:30:16,564 - Вітаємо. - Вітаємо. 355 00:30:21,069 --> 00:30:22,529 - Розігрівайся. - Добре. 356 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Ти син пана Хона? 357 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Так, пане. 358 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Радий знайомству. 359 00:30:44,968 --> 00:30:46,302 Я Кім Кун У, пане. 360 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Це ж ти бився з Пек Чоном голими руками? 361 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Так, пане. 362 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Я Хо Чхон Хо. 363 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Чим можу допомогти? 364 00:31:06,364 --> 00:31:07,866 Маємо перемогти Пек Чона. 365 00:31:08,533 --> 00:31:10,410 Пане, ми були б дуже вдячні, 366 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 якби ви нас тренували. 367 00:31:17,333 --> 00:31:18,793 Жадаєш помсти? 368 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Ім Пек Чон викрав мою матір. 369 00:31:30,763 --> 00:31:32,599 Не певен, наскільки я допоможу, 370 00:31:34,309 --> 00:31:38,646 але я навчу вас усього, що сам знаю. 371 00:31:41,316 --> 00:31:42,609 - Дякую. - Дякую. 372 00:31:44,110 --> 00:31:45,612 У Пек Чона 373 00:31:46,321 --> 00:31:48,655 швидкий удар правою і важкий лівою. 374 00:31:48,656 --> 00:31:51,868 Тож стережися його джеба, коли він працює лівою. 375 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Знаєте Томаса Гернса, «Мотор Сіті Кобру»? 376 00:31:55,955 --> 00:31:56,789 Знаєш? 377 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Ні. 378 00:31:59,417 --> 00:32:00,960 У 1980-му… 379 00:32:02,378 --> 00:32:03,630 Не зважайте. 380 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Це флікер-джеб. 381 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Ніколи не знаєш, куди він буде — в обличчя чи корпус. 382 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 Він неймовірно швидкий і далекий. 383 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Для цього джеба треба довгі руки. 384 00:32:22,065 --> 00:32:24,358 Добре те, що в нього несильний удар. 385 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Тож треба лише тримати удари й підбиратися ближче. 386 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Але це і є пастка Пек Чона. 387 00:32:34,285 --> 00:32:36,328 Якщо прорвешся через його удари, 388 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 він зробить крок назад і чек-хук. 389 00:32:43,878 --> 00:32:46,381 Справжня небезпека Пек Чона в тому, 390 00:32:46,923 --> 00:32:49,968 що він дуже розумний боєць. 391 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Він читає суперників, наче відкриту книгу. 392 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Як я можу цього навчитися? 393 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 У середній школі Пек Чон утік із дому й жив на вулиці. 394 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 Його батько був буйним п'яницею. 395 00:33:06,985 --> 00:33:08,569 Одного дня батько напився 396 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 і забив його матір до смерті. 397 00:33:12,073 --> 00:33:16,327 Гадаю, у нього розвинувся цей інстинкт, щоб вижити на вулиці. 398 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Ну ж бо, нападай. 399 00:33:21,165 --> 00:33:23,126 - Навчу тебе блокувати. - Гаразд. 400 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Зроби кілька джебів. 401 00:33:29,507 --> 00:33:31,341 Ну як? 402 00:33:31,342 --> 00:33:33,135 - Передньою не можна. - Так. 403 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Якщо ти так зробиш, Пек Чон не зможе скористатися правою 404 00:33:36,639 --> 00:33:39,142 і виконає удар прямою лівою. 405 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Що ж, бий ще раз. 406 00:33:41,477 --> 00:33:43,563 Ще. 407 00:33:44,939 --> 00:33:47,983 Ні. Не ухиляйся. Спробуй змінити ситуацію. 408 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Що тут можна зробити? 409 00:33:50,361 --> 00:33:51,403 Контрудар. 410 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Саме так. Контрудар. 411 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Контрудар завжди змінює ситуацію. - Контрудар. 412 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Нападай на мене. 413 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Ще. 414 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 Добре. 415 00:34:09,547 --> 00:34:11,174 Це головна зброя, 416 00:34:12,050 --> 00:34:14,093 якої я навчив Пек Чона «Шульгу». 417 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Показники Пек Чона — 17 перемог і одна поразка. 418 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Із цих 17 перемог 15 були нокаутом. 419 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 І 13 із цих нокаутів він виконав із класичної стійки. 420 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Остерігайся такого удару, коли Пек Чон у класичній стійці. 421 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Якщо дістане тебе з боку, це кінець. 422 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Як заблокувати такий швидкий удар? 423 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Треба рухатися швидше. Головне в боксі — ноги. 424 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Твердо постав ступні на землю. 425 00:34:52,965 --> 00:34:57,302 Уся сила знизу підіймається вгору — і бум! 426 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Кремези повільні. 427 00:34:59,388 --> 00:35:01,473 Перемогти допоможе рухливість. 428 00:35:01,474 --> 00:35:03,601 Він обертається — ти разом із ним. 429 00:35:05,645 --> 00:35:08,064 Ага, ось так. Він не зможе тебе дістати. 430 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Саме так. 431 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Начальник не поділяє моєї думки. 432 00:35:14,529 --> 00:35:17,198 Я не впевнений, кому можна довіряти у відділі, 433 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 і я не знаю, чи прийде Кан Йон до тями. 434 00:35:20,451 --> 00:35:22,328 Мьон Хване, я не впораюся сам. 435 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Не бійся, У Чоне. Для цього й існує клуб «Зелена сосна». 436 00:35:28,084 --> 00:35:31,170 Я зберу членів клубу, які доступні. 437 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Ми зробимо те, що скажеш. 438 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Дякую, Мьон Хване. 439 00:35:43,891 --> 00:35:44,808 ГОНЧАКИ: СЕУЛ 440 00:35:44,809 --> 00:35:47,603 20 ОХОРОНЦІВ ЧЕРЕЗ 2 ДНІ 10 МЛН ДО, 15 МЛН ПІСЛЯ 441 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 Я МОЖУ 442 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Це об'єкт, розташований за адресою, яку вам дав Лі Ман Пе. 443 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 Будівництво зупинилося через кризу 1997-го. 444 00:36:07,456 --> 00:36:10,792 Вони обрали це місце не просто так. 445 00:36:10,793 --> 00:36:14,213 Там понад 100 кімнат. 446 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Ідеальне місце, щоб сховати пані Юн. 447 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Якщо бій і пані Юн будуть у різних будівлях, 448 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 наші шанси знайти її вчасно дуже малі. 449 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Будівлі на підвищеннях. У них усе буде під контролем. 450 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Прорив ззовні занадто ризикований для заручниці. 451 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Я буду отам. 452 00:36:38,571 --> 00:36:40,448 Коли Кун У й У Чін почнуть бій, 453 00:36:41,157 --> 00:36:42,699 я шукатиму пані Юн. 454 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Іти самому надто небезпечно. 455 00:36:45,036 --> 00:36:47,788 Але якщо діятиму сам, 456 00:36:48,414 --> 00:36:50,498 це буде безпечніше для пані Юн. 457 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Мене вони не запідозрять. 458 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 Головне для нас — 459 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 безпека пані Юн. 460 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Пане, ви підготували біткойни? 461 00:37:12,772 --> 00:37:13,606 Так. 462 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Ходімо зі мною, Тхе Йон. 463 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 Члени клубу «Зелена сосна» будуть поруч. 464 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Коли визволимо пані Юн, вони ввійдуть усередину. 465 00:37:31,749 --> 00:37:32,833 Звісно. 466 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Я теж піду. 467 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Я повинен буду ввести пароль, щоб переказати біткойни. 468 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Усі разом. 469 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Браття. 470 00:37:49,308 --> 00:37:50,309 Ми готові? 471 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Раз, два, три. 472 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Вперед! 473 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Знайди свій ритм. Раз! 474 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Раз! Швидше! 475 00:37:58,442 --> 00:38:00,736 Давай, швидше! 476 00:38:12,039 --> 00:38:14,667 Ще! 477 00:38:16,335 --> 00:38:17,795 Ще! 478 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Ще! Вставай! 479 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Усе гаразд? 480 00:38:26,304 --> 00:38:27,179 Ага. 481 00:38:48,326 --> 00:38:49,744 Шістдесят дев'ять! 482 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Сімдесят. Ще тридцять! 483 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 Сімдесят один! 484 00:38:56,792 --> 00:38:57,918 Сімдесят два! 485 00:39:05,801 --> 00:39:07,261 Корпус! Повертай корпус! 486 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Повертай, У Чіне! 487 00:39:12,850 --> 00:39:13,809 Повертай! 488 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Ну ж бо! 489 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Чудово! 490 00:39:21,734 --> 00:39:23,069 Давай! 491 00:39:40,628 --> 00:39:42,296 - Ти в нормі? - Так. 492 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Я всю ніч міркував. 493 00:39:47,510 --> 00:39:49,011 Чи може Ім Пек Чон 494 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 уявити, що з ним битимуся я? 495 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Мені це теж важко уявити. 496 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 - Справді? - Так. 497 00:39:58,396 --> 00:40:00,897 Він готується до ближнього бою з тобою. 498 00:40:00,898 --> 00:40:02,774 Якщо вийду я, він розгубиться. 499 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Так. 500 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Навіть якщо доведеться витримати 100 ударів, 501 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 я обов'язково підіб'ю йому око. 502 00:40:11,409 --> 00:40:15,204 Він втратить відчуття дальності, і це дасть тобі перевагу. 503 00:40:16,372 --> 00:40:17,748 З тобою все буде добре? 504 00:40:22,753 --> 00:40:24,255 Я зроблю це будь-що. 505 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 А Кан Ін Пом? 506 00:40:30,803 --> 00:40:32,054 У цьому й проблема. 507 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Тобі доведеться битися з обома. 508 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 У Чіне. 509 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 В IKFC перед боєм вони в бинти замотують металеві накладки. 510 00:40:47,278 --> 00:40:48,237 Це ж зброя. 511 00:40:50,614 --> 00:40:52,533 Тому минулого разу я їх не взяв. 512 00:40:53,951 --> 00:40:55,494 Подумав, що як використаю, 513 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 то перестану бути боксером. 514 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 Але 515 00:41:01,333 --> 00:41:02,710 цього разу візьму. 516 00:41:04,670 --> 00:41:06,338 Тоді я зробив помилку. 517 00:41:08,048 --> 00:41:10,468 Лише серцем боксера 518 00:41:11,135 --> 00:41:12,720 нікого не захистити. 519 00:41:14,180 --> 00:41:15,973 Якось пан Мун сказав, 520 00:41:17,099 --> 00:41:21,312 що щоб знищити звіра, потрібно стати страшнішим за нього. 521 00:41:22,480 --> 00:41:24,565 Що моє серце має бути зі сталі. 522 00:41:27,109 --> 00:41:28,736 Що маючи сталеве серце, 523 00:41:29,945 --> 00:41:32,072 мій кулак стане наче лезо. 524 00:41:34,074 --> 00:41:36,619 Так я зможу захистити тих, кого люблю. 525 00:41:40,498 --> 00:41:42,416 Загартуймо наші серця. 526 00:41:46,086 --> 00:41:46,921 Плюс. 527 00:41:48,422 --> 00:41:49,256 Плюс! 528 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 ГОНЧАКИ: IKFC 38 529 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 {\an8}СТАРИЙ КАМПУС, 12:00. 530 00:42:14,114 --> 00:42:14,990 ТУ ЙОН 531 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Увага! 532 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Можна хвилинку вашої уваги? 533 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Усі отримали папірці з номерами? 534 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Знайдіть свій сектор за номером. 535 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Якщо хтось залишить пост під час бою, він вважатиметься зрадником. 536 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Напишіть мені про це або просто вбийте його. 537 00:44:01,930 --> 00:44:03,265 Буде винагорода. 538 00:44:05,225 --> 00:44:06,435 Це 50 мільйонів вон. 539 00:44:07,603 --> 00:44:10,189 Чорт забирай! Я згоден! 540 00:44:11,106 --> 00:44:14,067 Хлопці, до роботи. 541 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 До роботи! 542 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Добре! - До роботи! 543 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 ПРЕЗИДЕНТ ХОН МІН ПОМ 544 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 {\an8}СТАРИЙ КАМПУС УНІВЕРСИТЕТУ, 15:00 545 00:44:48,143 --> 00:44:48,977 Ходімо. 546 00:45:02,032 --> 00:45:04,827 Засранці, 50 мільйонів вон будуть моїми! 547 00:45:22,886 --> 00:45:23,804 Бійці на місці. 548 00:45:24,513 --> 00:45:25,389 Готуйтеся. 549 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Я Лі Ман Пе. 550 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Покажіть гаманець. 551 00:46:17,316 --> 00:46:18,317 Трясця. 552 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Є. 553 00:46:47,221 --> 00:46:48,305 Я заходжу. 554 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 ГОНЧАКИ: IKFC 38 555 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 БІЙ ПОЧИНАЄТЬСЯ 556 00:47:53,412 --> 00:47:54,413 Спокійно. 557 00:47:55,789 --> 00:47:56,748 Є сигаретка? 558 00:48:05,090 --> 00:48:06,216 А запальничка? 559 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Що ти в біса робиш? 560 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 А ти як думаєш? 561 00:48:42,336 --> 00:48:44,046 Я з тобою битимуся, 562 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Пек Чоне, клятий ти виродку. 563 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Ти труп. 564 00:48:49,468 --> 00:48:50,344 «Ти труп». 565 00:48:52,638 --> 00:48:55,140 Злякався? 566 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 Злякався? 567 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Засранцю! Як ти смієш? 568 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Відвали, бовдуре. 569 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Злякався? 570 00:49:33,095 --> 00:49:34,179 Злякався! 571 00:50:01,957 --> 00:50:03,041 Що? 572 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Дідько! 573 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Іди сюди! 574 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 На що вирячився? 575 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Чорт! 576 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Яка жалюгідна картина. 577 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Злякався? 578 00:50:36,491 --> 00:50:37,617 Пек Чоне, злякався? 579 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Та пішов ти! 580 00:50:54,843 --> 00:50:56,469 Хочеш, щоб цей ідіот здох? 581 00:50:56,470 --> 00:50:57,596 Виходь! 582 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Злякався? 583 00:51:14,654 --> 00:51:15,864 Злякався! 584 00:51:31,296 --> 00:51:33,090 Дідько. Агов! 585 00:51:36,802 --> 00:51:37,844 Зупини кров. 586 00:51:42,099 --> 00:51:44,101 От сучий син. 587 00:51:46,311 --> 00:51:48,104 Якщо не зупиниш, ти труп. 588 00:51:48,105 --> 00:51:48,939 Зрозумів. 589 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 У мене вийшло. 590 00:51:57,697 --> 00:51:58,532 Так. 591 00:51:59,241 --> 00:52:00,283 Ти молодець. 592 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Далі я сам. 593 00:52:10,877 --> 00:52:11,837 Гаразд. 594 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Гаразд. 595 00:52:35,235 --> 00:52:37,362 Здохни, мерзотнику! 596 00:53:00,969 --> 00:53:01,803 Кун У. 597 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Бережи себе. 598 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Виходь, Ім Пек Чоне! 599 00:53:25,368 --> 00:53:26,536 Помри. 600 00:54:52,455 --> 00:54:53,665 Добий його! 601 00:54:59,170 --> 00:55:00,297 Так! Добивай! 602 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Алло? 603 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 Пані Юн немає в цій будівлі. 604 00:56:30,011 --> 00:56:31,554 Гадаю, вона в наступній. 605 00:56:32,847 --> 00:56:33,848 Останній поверх. 606 00:56:34,474 --> 00:56:36,934 Кімната із завішаними вікнами. Швидше. 607 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Дякую, пане. 608 00:56:38,853 --> 00:56:40,063 Далі я сам. 609 00:56:40,605 --> 00:56:41,564 Прошу, 610 00:56:42,816 --> 00:56:44,025 врятуйте її. 611 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Будь ласка. 612 00:56:46,236 --> 00:56:47,278 Авжеж. 613 00:56:50,115 --> 00:56:52,366 Мьон Хване, схоже, що мама Кун У 614 00:56:52,367 --> 00:56:54,452 у третій круглій будівлі. 615 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Зрозумів. Обережніше. 616 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Ухиляйся! 617 00:58:12,780 --> 00:58:13,907 Так! 618 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Вставай! 619 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Кун У! Ти мусиш встати! 620 00:58:43,645 --> 00:58:44,646 Ухиляйся, Кун У! 621 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Кун У! 622 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Кляте стерво! 623 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Хапай за ногу! 624 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Лі Ман Пе! Не рухатися! 625 00:59:15,051 --> 00:59:17,095 Кинь зброю, вилупку. 626 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Кидай зброю. 627 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Чорт, кинь зброю. 628 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Опусти ніж. 629 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Я її вб'ю. Кинь пістолет! 630 00:59:27,313 --> 00:59:28,565 Востаннє попереджаю. 631 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Кинь ніж. 632 00:59:30,775 --> 00:59:32,485 Це я востаннє попереджаю. 633 00:59:34,612 --> 00:59:36,072 Я справді її прикінчу. 634 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Кинь пістолет. 635 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Трясця, опусти зброю! 636 00:59:41,578 --> 00:59:43,663 Я її вб'ю. Кинь пістолет! 637 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Пані, ви в порядку? 638 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Так! 639 01:00:09,939 --> 01:00:10,898 Нападай. 640 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Убий його! 641 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Отак його! 642 01:00:37,091 --> 01:00:38,968 Так йому й треба! 643 01:01:26,599 --> 01:01:27,558 Ти молодець. 644 01:01:28,393 --> 01:01:29,686 Молодець, Кун У. 645 01:01:31,354 --> 01:01:32,188 Молодець. 646 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 Сучий син! 647 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Що таке, виродку? 648 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Нікому не рухатися! 649 01:02:18,151 --> 01:02:19,485 Пані Юн у безпеці. 650 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Це все завдяки вам. Ви дуже добре впоралися. 651 01:02:23,656 --> 01:02:28,453 Дякую. 652 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Туди. - Ідіть прямо. 653 01:02:48,139 --> 01:02:49,015 Мамо! 654 01:02:53,686 --> 01:02:54,604 Мамо! 655 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Мамо! 656 01:02:57,231 --> 01:02:58,065 Мамо. 657 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Мамо. 658 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Мені так шкода. 659 01:03:09,243 --> 01:03:10,745 Мені шкода, що спізнився. 660 01:03:11,454 --> 01:03:13,664 - Вибач. - Усе гаразд. Ми всі живі. 661 01:03:14,999 --> 01:03:15,875 Усе гаразд. 662 01:03:26,594 --> 01:03:27,428 Мамо. 663 01:03:45,530 --> 01:03:47,657 Якого біса? 664 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 ПРЕ МІ УМ 665 01:04:45,131 --> 01:04:46,047 КАН ТХЕ ЙОН 666 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 ПАНЕ, Я ПЕРЕКАЗАЛА ВАМ 860 БІТКОЙНІВ 667 01:05:05,067 --> 01:05:05,902 Мамо. 668 01:05:07,612 --> 01:05:09,697 Мамо! У Чіне! 669 01:05:11,032 --> 01:05:11,866 У Чіне! 670 01:05:12,533 --> 01:05:13,367 Мамо! 671 01:05:18,664 --> 01:05:19,498 Усе гаразд? 672 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Хочеш води? 673 01:05:31,969 --> 01:05:32,803 У Чіне, 674 01:05:34,138 --> 01:05:35,681 після кошмару я зголоднів. 675 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Я зроблю тобі смачнющий рамьон. 676 01:05:42,813 --> 01:05:43,856 Домовилися. 677 01:06:20,643 --> 01:06:21,686 - Налітай. - Добре. 678 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - У Чіне. - Що? 679 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Переїдьмо. 680 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Я боюся, що Ім Пек Чон знову прийде. 681 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Гаразд. 682 01:07:07,982 --> 01:07:09,233 А ще, 683 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 поки готуємося до наступного бою, відпрацюймо й дещо інше. 684 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Що саме? 685 01:07:16,657 --> 01:07:18,284 Як відколошматити гончаків. 686 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Наступного разу я не вагатимуся. Ніколи. 687 01:07:27,126 --> 01:07:28,502 Я теж стану сильнішим. 688 01:07:29,712 --> 01:07:31,172 Ми більше не програємо. 689 01:07:36,052 --> 01:07:37,720 - Плюс. - Плюс. 690 01:07:42,099 --> 01:07:43,100 Тепер можна їсти. 691 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Ми не знайомі, тож перейду до справи. 692 01:08:21,555 --> 01:08:25,351 Мене цікавить людина, що допомогла організувати IKFC в Бангкоку. 693 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Як його звуть? 694 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Я можу тебе вбити. 695 01:08:53,254 --> 01:08:54,629 Десять. 696 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Дев'ять. 697 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Вісім. 698 01:08:57,675 --> 01:08:58,758 Сім. 699 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Шість. 700 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 П'ять. 701 01:09:01,303 --> 01:09:02,346 Чотири. 702 01:09:03,055 --> 01:09:04,139 Три. 703 01:09:04,140 --> 01:09:05,015 Гаразд. 704 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Ім'я. 705 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Пайчіт Чайчана. 706 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Подейкують, що той покидьок цієї осені завезе в країну тонну мету. 707 01:09:19,363 --> 01:09:21,198 Одна тонна — 300 мільярдів вон. 708 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 І що? 709 01:09:23,617 --> 01:09:26,328 Допоможете мені — я допоможу вам. 710 01:09:31,250 --> 01:09:33,919 Ми всі чиїсь гончаки. 711 01:09:34,461 --> 01:09:36,172 Не беріть близько до серця. 712 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Ви ж будете гончаком? 713 01:09:53,022 --> 01:09:54,148 Е Со. 714 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Зроблю все красиво. 715 01:13:03,253 --> 01:13:08,050 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова