1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong. 2 00:00:53,428 --> 00:00:55,679 - Min-beom. - Onde está o Gang-yong? 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Tem uma hemorragia cerebral. Está a ser operado. 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: PROCEDIMENTO EM CURSO 5 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin. 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 O que se passa? 7 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 - É o Kang In-beom. - Sim? 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Ele levou a tua mãe. 9 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 O quê? 10 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Desculpa. 11 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Eu não consegui protegê-la. 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Alguém como eu não merece viver. 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Não digas isso, Woo-jin. 14 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Está tudo bem. 15 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Mas a tua mãe… 16 00:01:49,442 --> 00:01:50,859 OS RAPAZES ESTÃO EM APUROS 17 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 NÃO CONSEGUI PROTEGÊ-LOS 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 CÃES DE CAÇA 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Entre. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 DIRETOR DO DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO 21 00:03:01,222 --> 00:03:04,683 Devíamos realojar a família do Tae-geom numa casa segura. 22 00:03:04,684 --> 00:03:06,186 Mas emitimos um alerta. 23 00:03:06,853 --> 00:03:09,021 Ele não tem tempo para se vingar. 24 00:03:09,022 --> 00:03:11,815 O Im Baek-jeong nunca desiste. Vai retaliar. 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Já chega. É excessivo. 26 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Não me parece, senhor! 27 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 O Yun Tae-geom foi morto enquanto ajudava a polícia. 28 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 Acho que é o nosso dever ajudar a família dele. 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,453 A segurança privada trata disso. 30 00:03:24,454 --> 00:03:27,164 Quem se responsabiliza se falharem? 31 00:03:27,165 --> 00:03:28,750 São eles mesmos. 32 00:03:29,584 --> 00:03:31,294 É por isso que o fazem. 33 00:03:32,629 --> 00:03:35,505 Não crie problemas protegendo a família de um criminoso. 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,342 Concentre-se em apanhar o Baek-jeong. 35 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Se está assim tão preocupado, proteja-as você. 36 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Devias comer, Woo-jin. 37 00:03:57,153 --> 00:04:00,782 Vá lá. Precisas de comer para poderes tomar a medicação. 38 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 39 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Só um segundo. 40 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Olá, Woo-jeong. 41 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Estás bem, Gun-woo? 42 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Sim. 43 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 O Inspetor Min sobreviveu à cirurgia e foi transferido para a UCI. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,520 Ele está estável, mas ainda não está fora de perigo. 45 00:04:31,521 --> 00:04:33,814 Estamos a tentar localizar a tua mãe. 46 00:04:33,815 --> 00:04:37,442 Entraram numa área sem videovigilância. Está a ser difícil. 47 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 Vou-te mantendo informado. 48 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Muito obrigado. 49 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 Como está o Sr. Moon? 50 00:04:43,866 --> 00:04:47,161 Ouvi dizer que acordou. Acho que lhe podes ligar. 51 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Está bem. 52 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 53 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 Depois de teres alta, onde vais ficar? 54 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Ainda não sei bem. 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Se fores para casa, 56 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 podes acolher a mãe e a filha do Yun Tae-geom? 57 00:05:05,596 --> 00:05:07,056 Temos um quarto livre. 58 00:05:07,598 --> 00:05:11,894 O Yun Tae-geom foi morto pelo Im Baek-jeong enquanto nos ajudava. 59 00:05:12,478 --> 00:05:15,063 O Baek-jeong pode ir atrás da família dele. 60 00:05:15,064 --> 00:05:17,566 Protegê-las é a coisa certa a fazer. 61 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Mas a polícia não pode ajudar, por isso, protejo-as eu por agora. 62 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Claro. Elas podem ficar em nossa casa. 63 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 O nosso pessoal conduz exercícios de antiterrorismo com as Forças Especiais. 64 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Acho que foi aí que ele conheceu o Yun Tae-geom. 65 00:05:37,754 --> 00:05:39,922 O Tae-geom apresentou-o ao Baek-jeong. 66 00:05:40,590 --> 00:05:41,923 Consegue encontrá-lo? 67 00:05:41,924 --> 00:05:46,179 O Lee Dong-hyeon era agente secreto. Se se esconder, ninguém o encontra. 68 00:05:47,013 --> 00:05:50,349 Deve estar a preparar-se para fugir para o estrangeiro. 69 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Devíamos impedi-lo. 70 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Impeça-o a todo o custo. Tem todo o meu apoio. 71 00:05:59,067 --> 00:06:03,153 Parece que o Im Baek-jeong acumulou bastante dinheiro 72 00:06:03,154 --> 00:06:04,614 através do boxe ilegal. 73 00:06:08,493 --> 00:06:12,955 Juntos, porque não fazemos algo pelo bem maior? 74 00:06:14,207 --> 00:06:17,835 Marcamos um combate, para que o Im Baek-jeong aposte tudo. 75 00:06:20,588 --> 00:06:23,883 - Como? - Propomos-lhe uma desforra com o Gun-woo. 76 00:06:24,717 --> 00:06:27,761 Você e ele apostam 100 mil milhões de wons cada um. 77 00:06:27,762 --> 00:06:31,599 Isso eleva o prémio para 200 mil milhões. O vencedor leva tudo. 78 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Achas que ele aceita? 79 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 Se achar que pode ganhar, vai aceitar. 80 00:06:44,612 --> 00:06:46,988 Se ele quiser algo, vai aparecer. 81 00:06:46,989 --> 00:06:49,200 Isso não intimida um homem como ele. 82 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Ele tem uma refém. Acha que tem um escudo contra a polícia. 83 00:06:59,669 --> 00:07:01,879 Fraturei a clavícula. 84 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 O médico também disse que fiquei com a maçã do rosto um pouco deformada. 85 00:07:07,802 --> 00:07:08,970 Desculpe. 86 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Eu devia ter estado lá consigo. 87 00:07:12,432 --> 00:07:13,724 Gun-woo. 88 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Não és o Super-Homem. 89 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Conforta o Woo-jin. 90 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 E lembra-te sempre 91 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 do que eu disse. 92 00:07:33,744 --> 00:07:34,996 Assim farei. 93 00:07:35,955 --> 00:07:38,749 Muito bem. Para onde vais? 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Volto para casa amanhã. 95 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Liguei a alguém 96 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 que pode ajudar-vos no meu lugar. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Quem? 98 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 Vocês saberão quando o virem. 99 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Está bem. 100 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Vamos. 101 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Olá. 102 00:09:00,456 --> 00:09:02,290 - Olá. - Por aqui, por favor. 103 00:09:02,291 --> 00:09:03,834 Cuidado com o degrau. 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,966 Olá. 105 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Senhor! 106 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 107 00:09:30,152 --> 00:09:32,738 Min-a. Como tens estado? 108 00:09:33,322 --> 00:09:36,409 Bem. Vamos brincar com autocolantes. 109 00:09:38,119 --> 00:09:39,078 Claro. 110 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Vamos a isso. 111 00:09:49,338 --> 00:09:53,383 A explosão no hotel já tinha agravado a pressão intracraniana. 112 00:09:53,384 --> 00:09:55,885 Ele não estava em condições de se mexer. 113 00:09:55,886 --> 00:09:59,807 Os médicos estão à espera que ele acorde, mas pode demorar. 114 00:10:03,477 --> 00:10:06,564 A partir de agora, seremos nós a tratar disto. 115 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 Estive a pensar em como salvar a tua mãe. 116 00:10:15,865 --> 00:10:18,533 O meu tio é o diretor dos Serviços Secretos. 117 00:10:18,534 --> 00:10:22,371 Pedi-lhe que impedisse o Baek-jeong de fugir para o estrangeiro. 118 00:10:24,999 --> 00:10:30,921 Gun-woo, sei que não será fácil, mas consegues lutar com ele outra vez? 119 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 Prometo que o farei aparecer. 120 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Ele vai aparecer mesmo com um mandado contra ele? 121 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Ele não vai querer saber disso. 122 00:10:47,521 --> 00:10:52,318 E, se a polícia aparecer, vai ameaçar fazer mal à Sra. Yoon. 123 00:10:53,235 --> 00:10:55,446 Mesmo que me custe 100 mil milhões de wons, 124 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 farei com que ele apareça. 125 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Eu farei como dizes. 126 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Surpresa! 127 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 128 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Chegou alguém. 129 00:12:27,037 --> 00:12:28,539 Eu tinha saudades vossas… 130 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 … mas faltou-me a coragem. 131 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Du-yeong. 132 00:12:37,506 --> 00:12:38,466 Desculpem. 133 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeong! 134 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Du-yeong! 135 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 O que raio aconteceu às vossas caras? 136 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Caraças! - Du-yeong! 137 00:13:05,576 --> 00:13:10,664 Um homem que parecia um armário, com a cara cheia de cicatrizes. 138 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 E… 139 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 O Kang In-beom apareceu. 140 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 O Kang In-beom estava a bater-me 141 00:13:23,260 --> 00:13:25,179 quando a mãe saiu do quarto. 142 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 Ela disse-lhe… 143 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 … para parar de me bater. 144 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Ela disse que ia com eles. 145 00:13:45,032 --> 00:13:46,283 Eu devia… 146 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 Devia tê-la protegido com a minha vida até ao fim. 147 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 Eu… 148 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Não me suporto a mim próprio. 149 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Eu… 150 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Eu não me consigo perdoar. 151 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Para o resto da vida, 152 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 nunca me perdoarei. 153 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Por minha causa, 154 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 o Yang-jung 155 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 e o Sr. Choi morreram. 156 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Mas vocês ainda têm hipóteses de salvar a mãe do Gun-woo. 157 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Mantém-te forte. 158 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Vou ajudar-vos. 159 00:14:52,224 --> 00:14:53,726 Nós conseguimos, Woo-jin. 160 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 Vamos salvar a mãe. 161 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Está bem. 162 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Vejam isto. 163 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 CÃES DE CAÇA: SEUL 164 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 O que é isto? 165 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Nos últimos quatro anos… 166 00:15:25,591 --> 00:15:26,842 … eu fiz tudo 167 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 por dinheiro. 168 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Matei pessoas. 169 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 Pessoas boas e pessoas más. Matei-as a todas. 170 00:15:43,943 --> 00:15:44,902 Eu… 171 00:15:47,696 --> 00:15:48,781 … sou… 172 00:15:52,618 --> 00:15:53,869 … um cão de caça. 173 00:16:01,460 --> 00:16:04,838 Essa sala de chat é um centro para assassinos a soldo. 174 00:16:05,506 --> 00:16:07,674 É anónimo. Ninguém conhece ninguém. 175 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Há um anfitrião, mas eu nunca o conheci. 176 00:16:12,304 --> 00:16:14,722 Quando o anfitrião publica um trabalho, 177 00:16:14,723 --> 00:16:18,519 alguém trata disso e recebe em bitcoins. 178 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Mas, no outro dia, o anfitrião fez outra jogada. 179 00:16:22,982 --> 00:16:25,484 Ofereceu uma recompensa para libertar um amigo 180 00:16:26,151 --> 00:16:27,403 da detenção policial. 181 00:16:29,113 --> 00:16:30,656 Deve ser o Im Baek-jeong. 182 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong. 183 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 O agente com quem trabalhamos está lá em baixo. 184 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Um polícia? 185 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Podemos conversar todos juntos? 186 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeong. 187 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Ele está do nosso lado. 188 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Sabe quando o chat dos cães de caça começou a operar? 189 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Não sei ao certo. 190 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Quanto a mim, entrei há quatro anos. 191 00:17:05,149 --> 00:17:07,650 Prendemos um homem chamado Moon Dong-jo. 192 00:17:07,651 --> 00:17:09,527 Faz-se passar por veterinário, 193 00:17:09,528 --> 00:17:12,905 mas está ligado a vários crimes, como produção de droga. 194 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Já ouviu falar dele? 195 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Sim, acho que já ouvi falar dele. 196 00:17:18,412 --> 00:17:23,500 Se nos ferirmos no trabalho, o anfitrião manda-nos ir ver esse veterinário. 197 00:17:25,377 --> 00:17:29,131 Onde está esse veterinário agora? 198 00:17:30,841 --> 00:17:33,968 Libertaram-no. O mandado de detenção foi recusado. 199 00:17:33,969 --> 00:17:35,512 Deve estar em casa. 200 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Se me disser onde ele vive, 201 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 eu faço-lhe uma visita discreta. 202 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 203 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Ele está do nosso lado. 204 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Nós vamos contigo. 205 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Sim? 206 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Tenho as mãos tão manchadas que mais sangue não fará diferença. 207 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Mesmo assim… 208 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Eu vim cá 209 00:18:15,969 --> 00:18:17,513 para este tipo de coisas. 210 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Mas ele pode não estar sozinho, Du-yeong. 211 00:18:39,493 --> 00:18:40,744 Eu ficarei bem. 212 00:19:38,385 --> 00:19:41,346 Odeio quando as pessoas abrem a boca, 213 00:19:41,972 --> 00:19:43,974 e depois, se calam outra vez. 214 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Quando te decidires a contar-me tudo, 215 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 acena com a cabeça. 216 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Se começares a falar e mudares de ideias, 217 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 arranco-te os lábios da cara. 218 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 O que se passa? 219 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 Há agentes dos Serviços Secretos por todo o lado. 220 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Merda. 221 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 E agora? 222 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Senhor, hoje talvez não… 223 00:21:45,262 --> 00:21:47,555 Ó seu filho da puta. 224 00:21:47,556 --> 00:21:49,391 Não disseste que conseguias? 225 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Quando vais parar de fazer merda? 226 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Tem de sair daqui imediatamente. 227 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Ouve com atenção. 228 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Mais um erro, 229 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 e mato os teus pais. 230 00:22:04,948 --> 00:22:07,200 - Percebeste? - Sim. 231 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 A sua chamada foi reencaminhada para o voice mail. 232 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 A sua chamada foi reencaminhada para… 233 00:22:20,213 --> 00:22:21,756 São os números certos? 234 00:22:21,757 --> 00:22:25,469 Sim. São os cinco números pré-pagos que o Lee Man-bae usa. 235 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 O Du-yeong obteve-os do Moon Dong-jo. 236 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Min-beom. - Sim? 237 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 E se… 238 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 … eu me juntasse ao Gun-woo no combate? 239 00:22:44,237 --> 00:22:47,156 Se sugerirmos um combate de dois contra dois, 240 00:22:47,157 --> 00:22:49,951 o Kang In-beom também entrará no ringue. 241 00:22:50,911 --> 00:22:51,828 Quando o fizer, 242 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 enquanto eu e o Gun-woo lutamos, 243 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 por favor… 244 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Por favor, promete que salvas a mãe. 245 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Sim. 246 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Prometo. 247 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Está bem. 248 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 249 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Com quem falo? 250 00:23:45,173 --> 00:23:46,550 Com o Hong Min-beom. 251 00:23:48,009 --> 00:23:49,719 Passa ao Im Baek-jeong. 252 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 E se eu recusar? 253 00:23:54,599 --> 00:23:57,853 Lee Dong-hyeon, a tua mãe não está num lar em Chuncheon? 254 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Também não sou nenhum santo. 255 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Senhor, é o Hong Min-beom. 256 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - Ligaste-lhe? - Não, senhor. 257 00:24:30,469 --> 00:24:33,972 - Fala. - Façamos um combate de dois contra dois. 258 00:24:35,640 --> 00:24:39,602 O Gun-woo e o Woo-jin contra ti e o Kang In-beom. 259 00:24:39,603 --> 00:24:41,145 Porque devo fazê-lo? 260 00:24:41,146 --> 00:24:44,106 Cada um de nós aposta 100 mil milhões de wons. 261 00:24:44,107 --> 00:24:46,234 O vencedor leva tudo. 262 00:25:04,085 --> 00:25:05,462 Larga-me! 263 00:25:08,507 --> 00:25:11,383 - Larga-me! - Dá cá isso! 264 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Larga-me! 265 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Envia-me 100 mil milhões de wons em bitcoins agora. 266 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Ou corto-lhe a cara e envio-a por correio. 267 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Seu betinho de merda! 268 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Como te atreves a ameaçar-me? 269 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Sabes porque ainda estás retido na Coreia? 270 00:25:30,862 --> 00:25:34,281 Por causa dos agentes secretos no aeroporto, seu cabrão. 271 00:25:34,282 --> 00:25:37,701 Sabias que o meu tio é o diretor dos Serviços Secretos? 272 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 E depois, caralho? 273 00:25:39,788 --> 00:25:41,206 Transfere o dinheiro. 274 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 Ou dou cabo da cara dela. 275 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Mata-a! 276 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Dá-me uma razão para te matar. 277 00:25:51,383 --> 00:25:55,053 - Vais arrepender-te disto. - Põe-me à prova, canalha de merda. 278 00:26:05,188 --> 00:26:08,148 Ouça, senhora. Ele julga que não consigo matá-la. 279 00:26:08,149 --> 00:26:10,150 Senhor! Deixe-me resolver isto. 280 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Seu cabrão de merda…. 281 00:26:11,611 --> 00:26:13,404 São os Serviços Secretos. 282 00:26:13,405 --> 00:26:15,447 Podemos ficar retidos na Coreia. 283 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 E, se ficarmos aqui, a polícia vai mesmo apanhar-nos. 284 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 E então? 285 00:26:20,704 --> 00:26:21,830 Eu… 286 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Eu resolvo isto. 287 00:26:24,833 --> 00:26:27,626 E abrirei um caminho para a Tailândia. 288 00:26:27,627 --> 00:26:29,087 Dê-me dez dias. 289 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Farei com que o combate aconteça. 290 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Não terá de apostar dinheiro nenhum. 291 00:26:42,392 --> 00:26:44,018 Dez dias, e nada mais. 292 00:26:44,019 --> 00:26:45,854 Trata disso em dez dias. 293 00:26:47,063 --> 00:26:49,107 Ou serás o primeiro a morrer. 294 00:26:49,816 --> 00:26:51,526 Entendido. 295 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Min-beom. 296 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 E se acontecer mesmo alguma coisa à mãe? 297 00:27:13,006 --> 00:27:14,799 Vamos esperar um pouco. 298 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Sr. Hong Min-beom, 299 00:27:38,782 --> 00:27:42,327 com todo o respeito, independentemente da sua intenção, 300 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 não volte a provocar o Im Baek-jeong. 301 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Ele é muito imprevisível. 302 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 Deixe-me dizer-lhe o que posso fazer. 303 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Espero que aceite. 304 00:27:54,964 --> 00:27:58,300 Não apostaremos dinheiro nenhum. 305 00:27:58,301 --> 00:28:03,013 Em vez disso, vamos levar a mãe do Kim Gun-woo para perto do local 306 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 e, se perdermos, vamos libertá-la. 307 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Se ganharmos, 308 00:28:07,644 --> 00:28:09,770 ficamos com o dinheiro todo. 309 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Depois, sairemos do país num jato privado fornecido por si. 310 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Quando aterrarmos em segurança, vamos libertá-la. 311 00:28:17,487 --> 00:28:21,990 Dou-lhe a minha palavra. Juro pela minha vida. 312 00:28:21,991 --> 00:28:23,326 Pode confiar em mim. 313 00:28:24,577 --> 00:28:26,037 Se por acaso, 314 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 alguma coisa correr mal, 315 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 por exemplo, se a polícia se envolver, 316 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 tenho informadores na polícia. 317 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Se eu ouvir sequer um murmúrio, o Kim Gun-woo 318 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 nunca mais verá a mãe. 319 00:28:42,178 --> 00:28:45,931 Entendido? 320 00:28:45,932 --> 00:28:46,974 Que mais? 321 00:28:46,975 --> 00:28:49,184 Prepare a transferência em bitcoins. 322 00:28:49,185 --> 00:28:51,103 O combate é daqui a dez dias. 323 00:28:51,104 --> 00:28:53,397 Ligo-lhe duas horas antes do combate. 324 00:28:53,398 --> 00:28:56,442 E vou desligar este telemóvel para não ser seguido. 325 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Aceita? 326 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Sim. 327 00:28:59,154 --> 00:29:00,572 Contactá-lo-ei em breve. 328 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 A Sra. Yoon vai ficar bem até ao combate. 329 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Também vou pensar num plano. 330 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Encontrarei pessoas de confiança. 331 00:29:19,674 --> 00:29:23,052 O Woo-jin e eu voltaremos mais fortes. 332 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Consegui um jato privado para a Tailândia. 333 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Lute com o Gun-woo e o Woo-jin num combate de dois contra dois. 334 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Quero lutar com o Kim Gun-woo. 335 00:29:46,701 --> 00:29:48,119 Sou eu 336 00:29:49,245 --> 00:29:50,705 que vou matar o Gun-Woo. 337 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 É aqui. 338 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 GINÁSIO GUNSAN 339 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 Golpe seco. 340 00:30:07,096 --> 00:30:09,349 - Golpe seco. - Treinador, tem uma visita. 341 00:30:15,480 --> 00:30:16,731 - Bom dia. - Bom dia. 342 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 - Continua a aquecer. - Entendido. 343 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 És o filho do Sr. Hong? 344 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Sim, senhor. 345 00:30:40,839 --> 00:30:41,923 Muito prazer. 346 00:30:44,968 --> 00:30:46,761 Sou o Kim Gun-woo, senhor. 347 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Lutaste com o Baek-jeong com as mãos desarmadas, certo? 348 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Sim, senhor. 349 00:31:01,150 --> 00:31:02,360 Sou o Heo Cheong-ho. 350 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Como posso ajudar-vos? 351 00:31:06,447 --> 00:31:08,574 Temos de derrotar o Im Baek-jeong. 352 00:31:08,575 --> 00:31:10,410 Ficar-lhe-íamos muito gratos 353 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 se pudesse treinar-nos. 354 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Queres vingança? 355 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 O Im Baek-jeong raptou a minha mãe. 356 00:31:30,763 --> 00:31:32,765 Não sei se serei de grande ajuda, 357 00:31:34,225 --> 00:31:35,727 mas vou ensinar-vos 358 00:31:37,228 --> 00:31:39,105 tudo o que sei. 359 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Obrigado. - Obrigado. 360 00:31:44,110 --> 00:31:48,488 O Baek-jeong tem uma direita rápida e uma esquerda pesada. 361 00:31:48,489 --> 00:31:51,868 Cuidado com o golpe seco quando ele atacar com a esquerda. 362 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Conhecem o Thomas Hearns, o "Motor City Cobra"? 363 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Conheces? 364 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Não. 365 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Naquele ano, em 1980… 366 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Enfim. Esqueçam. 367 00:32:10,678 --> 00:32:12,763 Isto é um golpe vacilante. 368 00:32:12,764 --> 00:32:16,308 Não sabemos se nos vai acertar na cara ou no corpo. 369 00:32:16,309 --> 00:32:18,727 É incrivelmente rápido e profundo. 370 00:32:18,728 --> 00:32:21,272 Para fazê-lo, precisas de braços longos. 371 00:32:21,898 --> 00:32:24,775 Felizmente, os socos dele não são muito pesados. 372 00:32:24,776 --> 00:32:27,570 Se aguentarem, resistam e avancem para o centro. 373 00:32:28,738 --> 00:32:33,742 Mas essa é a armadilha do Baek-jeong. 374 00:32:33,743 --> 00:32:36,328 Se vos apanhar no meio dos golpes secos, 375 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 ele vai recuar e desferir um gancho. 376 00:32:43,878 --> 00:32:46,922 A razão pela qual o Baek-jeong é tão perigoso 377 00:32:46,923 --> 00:32:49,926 é o facto de ser um lutador muito inteligente. 378 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Ele lê os seus adversários como um livro aberto. 379 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Como posso aprender a fazer isso? 380 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 O Baek-jeong fugiu de casa quando andava na escola e viveu na rua. 381 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 O pai era um bêbado violento. 382 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Um dia, o pai embebedou-se 383 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 e espancou a mãe dele até à morte. 384 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Acho que ele desenvolveu esse instinto por ter sobrevivido na rua. 385 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Agora, ataca-me. 386 00:33:21,165 --> 00:33:22,959 Eu ensino-te a bloqueá-lo. 387 00:33:23,668 --> 00:33:24,794 Dá-me uns socos. 388 00:33:29,507 --> 00:33:31,216 Que tal? 389 00:33:31,217 --> 00:33:33,135 Não posso usar a mão principal. 390 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Se fizeres isto, o Baek-jeong não poderá usar a mão direita, 391 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 logo, vai desferir um direto com a esquerda. 392 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Agora ataca-me outra vez. 393 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Mais. 394 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Não. Não te desvies. Tenta virar o jogo. 395 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 O que podes fazer aqui? 396 00:33:50,319 --> 00:33:51,403 Um contra-ataque. 397 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Exato. Um contra-ataque. 398 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 Um contra-ataque dá sempre a volta ao jogo. 399 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Agora, ataca-me. 400 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Mais. 401 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Ótimo. 402 00:34:09,547 --> 00:34:14,552 Essa é a principal arma que ensinei ao Baek-jeong: o "canhoto". 403 00:34:17,138 --> 00:34:21,183 O historial de combates do Baek-jeong são 17 vitórias e uma derrota. 404 00:34:21,184 --> 00:34:23,685 Dessas 17 vitórias, 15 foram por nocaute. 405 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 E 13 desses nocautes aconteceram enquanto ele se posicionava como destro. 406 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Deves ter cuidado com esta jogada quando ele se posicionar como destro. 407 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Se ele te acertar de lado, acabou-se. 408 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Como defendo um soco tão rápido? 409 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Tens de ser mais rápido. O boxe resume-se aos pés. 410 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Empurra os pés contra o chão. 411 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Impulsiona essa força para cima e bum! 412 00:34:57,303 --> 00:35:01,473 Os tipos grandes são lentos. Combate-os com a tua mobilidade. 413 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 Se ele se virar, tu viras-te com ele. 414 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Sim, é isso. Assim, ele não pode entrar. 415 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 É isso mesmo. 416 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 O diretor não concorda comigo. 417 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Não sei em quem posso confiar no departamento. 418 00:35:17,740 --> 00:35:20,242 E não sei quando o Gang-yong vai acordar. 419 00:35:20,243 --> 00:35:22,495 Não consigo fazê-lo sozinho, Myeong-hwan. 420 00:35:23,704 --> 00:35:27,458 Não tens de hesitar. É para isso que o Clube do Pinheiro Verde existe. 421 00:35:28,042 --> 00:35:31,045 Vou reunir os membros disponíveis. 422 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Seguiremos as tuas instruções. 423 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Sim, Myeong-hwan. 424 00:35:43,891 --> 00:35:44,975 CÃES DE CAÇA: SEUL 425 00:35:44,976 --> 00:35:47,603 PRECISO DE 20 GUARDAS DAQUI A 2 DIAS. 25 MILHÕES. 426 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 ALINHO. 427 00:35:59,740 --> 00:36:03,869 Esta é a propriedade ligada à morada que o Lee Man-bae lhe deu. 428 00:36:03,870 --> 00:36:07,455 A crise financeira de 97 interrompeu a construção do campus. 429 00:36:07,456 --> 00:36:10,792 Escolheram este local por um motivo. 430 00:36:10,793 --> 00:36:14,254 Tem facilmente mais de 100 divisões. 431 00:36:14,255 --> 00:36:16,965 É perfeito para esconder a Sra. Yoon. 432 00:36:16,966 --> 00:36:21,011 Se fizerem o combate num edifício, e prenderem a Sra. Yoon noutro, 433 00:36:21,012 --> 00:36:25,307 as probabilidades de a encontrarmos a tempo tornam-se reduzidas. 434 00:36:25,308 --> 00:36:28,810 E estão no topo de colinas. Eles podem ver tudo. 435 00:36:28,811 --> 00:36:31,939 Invadir a partir do exterior é arriscado para a refém. 436 00:36:34,192 --> 00:36:35,526 Eu estarei ali dentro. 437 00:36:38,571 --> 00:36:41,114 Enquanto o Gun-woo e o Woo-jin lutam, 438 00:36:41,115 --> 00:36:42,699 vou procurar a Sra. Yoon. 439 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Entrar sozinho é demasiado perigoso. 440 00:36:45,036 --> 00:36:50,498 Mas entrar sozinho é a opção mais segura para a Sra. Yoon. 441 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Eles não vão desconfiar de mim. 442 00:36:53,753 --> 00:36:57,965 Acima de tudo, a segurança da Sra. Yoon está em primeiro lugar. 443 00:37:10,061 --> 00:37:12,146 Senhor, tem os bitcoins prontos? 444 00:37:12,730 --> 00:37:13,689 Sim. 445 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 ENDEREÇO DE DESTINO: MINBEOM 446 00:37:24,075 --> 00:37:25,909 Vem comigo, Tae-yeong. 447 00:37:25,910 --> 00:37:28,536 O Clube do Pinheiro Verde estará por perto. 448 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Quando a Sra. Yoon for resgatada, eles vão avançar. 449 00:37:31,749 --> 00:37:33,375 Sim, assim farei. 450 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Eu também vou. 451 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Tenho de inserir a palavra-passe para transferir os bitcoins. 452 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Malta. 453 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Irmãos. 454 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Estamos prontos? 455 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Um, dois, três. 456 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Vamos a isso! 457 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Encontra o teu ritmo. Um! 458 00:37:56,107 --> 00:37:58,525 Um! Mais rápido! 459 00:37:58,526 --> 00:38:00,820 Mais depressa! 460 00:38:12,039 --> 00:38:14,709 Mais! 461 00:38:16,335 --> 00:38:17,920 Mais! 462 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Mais! Sobe! 463 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Estás bem? 464 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Sim. 465 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Sessenta e nove! 466 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Setenta. Faltam mais 30! 467 00:38:54,248 --> 00:38:55,624 Setenta e um! 468 00:38:56,876 --> 00:38:58,044 Setenta e dois! 469 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Rotação do tronco! 470 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Rotação, Woo-jin! 471 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Rotação! 472 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Vá lá! Força! 473 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Boa! 474 00:39:21,776 --> 00:39:23,110 Força! 475 00:39:31,577 --> 00:39:32,495 Vá lá! 476 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 Força! 477 00:39:40,669 --> 00:39:42,546 - Estás bem? - Sim. 478 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Estive a pensar a noite toda. 479 00:39:47,510 --> 00:39:53,765 Poderia o Baek-jeong alguma vez imaginar que eu seria o adversário dele? 480 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Bem, eu não o imaginaria. 481 00:39:56,977 --> 00:40:00,814 Exato. Ele está a treinar para combater a tua técnica de centro. 482 00:40:00,815 --> 00:40:03,234 Quando eu aparecer, ficará desorientado. 483 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Mesmo que eu leve 100 murros daquele canalha, 484 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 vou certificar-me de que lhe rebento um olho. 485 00:40:11,409 --> 00:40:13,451 Ele vai perder o alcance, 486 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 e isso dá-te a vantagem. 487 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Vais ficar bem? 488 00:40:22,711 --> 00:40:24,713 Vou fazê-lo, custe o que custar. 489 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 E quanto ao Kang In-beom? 490 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 É esse o problema. 491 00:40:32,721 --> 00:40:34,807 Talvez tenhas de lutar com os dois. 492 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 493 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 Na IKFC, eles colocam metal dentro das faixas, antes do combate. 494 00:40:47,236 --> 00:40:48,821 Isso não é uma arma? 495 00:40:50,614 --> 00:40:52,700 Daí eu não o ter usado da última vez. 496 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Pensei que, se o usasse, 497 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 eu deixaria de ser pugilista. 498 00:40:59,623 --> 00:41:02,710 Mas, desta vez, vou usá-lo. 499 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Na altura, eu estava errado. 500 00:41:08,048 --> 00:41:13,179 O coração dum pugilista não é suficiente para proteger ninguém. 501 00:41:14,180 --> 00:41:15,973 No outro dia, o Sr. Moon disse 502 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 que para derrubar um monstro, devo ser mais temível do que o monstro. 503 00:41:22,438 --> 00:41:24,648 Que tenho de endurecer o meu coração. 504 00:41:26,984 --> 00:41:28,986 Quando tiver o coração endurecido, 505 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 o meu punho tornar-se-á uma lâmina. 506 00:41:34,074 --> 00:41:37,077 E é assim que protejo aqueles que amo. 507 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 Vamos endurecer os nossos corações. 508 00:41:46,086 --> 00:41:47,087 Ack. 509 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 Ack! 510 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 CÃES DE CAÇA: IKFC 38 511 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 CAMPUS DE JINAM, 12H00. 512 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 513 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Atenção! 514 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Peço a vossa atenção por um momento. 515 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Todos receberam as placas numeradas? 516 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Encontrem o vosso lugar de acordo com o vosso número. 517 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Quem deixar o posto durante o combate será considerado um traidor. 518 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Enviem-me uma mensagem ou matem-nos. 519 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Haverá uma recompensa. 520 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 Cinquenta milhões de wons. 521 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Porra! Eu aceito. 522 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Pessoal, vamos a isto. 523 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 - Vamos a isto! - Vamos a isto! 524 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Muito bem! - Vamos lá! 525 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 SR. HONG MIN-BEOM 526 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 ANTIGO CAMPUS DE JINAM, 15H00 527 00:44:48,185 --> 00:44:49,436 Vamos. 528 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Aqueles 50 milhões de wons são meus, ó cabrões! 529 00:45:22,928 --> 00:45:24,470 Os lutadores chegaram. 530 00:45:24,471 --> 00:45:25,848 Por favor, prepare-se. 531 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Sou o Lee Man-bae. 532 00:46:12,478 --> 00:46:13,854 Mostre-me a sua carteira. 533 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Merda do caraças. 534 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Consegui. 535 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Vou entrar. 536 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 CÃES DE CAÇA: IKFC 38 537 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 O COMBATE VAI COMEÇAR 538 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Calma. 539 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 Tens um cigarro? 540 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 E lume? 541 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Que porra estás a fazer? 542 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 O que achas? 543 00:48:42,336 --> 00:48:44,129 Sou o teu adversário. 544 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, seu canalha de merda. 545 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Estás morto. 546 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "Estás morto." 547 00:48:52,596 --> 00:48:53,722 Tens cagufa? 548 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Cagufa? 549 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 Tens cagufa? 550 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Estupor! Como te atreves? 551 00:49:21,208 --> 00:49:23,543 Baza daqui, ó palhaço de merda. 552 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Tens cagufa? 553 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Cagufa! 554 00:50:02,499 --> 00:50:03,625 O quê? 555 00:50:09,548 --> 00:50:10,506 Foda-se! 556 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Anda cá, porra! 557 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Para onde estás a olhar? 558 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Foda-se! 559 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Porra, que merda patética. 560 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Tens cagufa? 561 00:50:36,575 --> 00:50:38,201 Baek-jeong, tens cagufa? 562 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Foda-se! 563 00:50:54,843 --> 00:50:56,469 Queres ver o cabrão morto? 564 00:50:56,470 --> 00:50:57,596 Anda cá! 565 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Cagufa? 566 00:51:14,654 --> 00:51:15,947 Tens cagufa! 567 00:51:31,296 --> 00:51:33,215 Raios partam! Ouve lá! 568 00:51:36,802 --> 00:51:37,969 Para a hemorragia. 569 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Filho da puta. 570 00:51:46,269 --> 00:51:49,189 - Se a hemorragia não parar, morres. - Entendido. 571 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Consegui. 572 00:51:57,697 --> 00:51:58,698 Sim. 573 00:51:59,241 --> 00:52:00,742 Lutaste bem. 574 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Agora, é comigo. 575 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Está bem. 576 00:52:15,048 --> 00:52:15,966 Certo. 577 00:52:35,235 --> 00:52:37,362 Morre, sacana! 578 00:53:00,969 --> 00:53:02,012 Gun-woo. 579 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Tem cuidado. 580 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Im Baek-jeong, anda cá! 581 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Morre. 582 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Mata-o! 583 00:54:59,170 --> 00:55:00,755 Isso! Mata-o! 584 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Sim? 585 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 A Sra. Yoon não está neste edifício. 586 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Acho que está no seguinte. 587 00:56:32,806 --> 00:56:33,931 No último andar, 588 00:56:33,932 --> 00:56:36,934 vão ao quarto com as janelas tapadas. Depressa. 589 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Obrigado, senhor. 590 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Eu trato do resto. 591 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Por favor, 592 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 salve-a. 593 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Por favor. 594 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Assim farei. 595 00:56:50,031 --> 00:56:54,452 Myeong-hwan, parece que a mãe do Gun-woo está no edifício da terceira ronda. 596 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Entendido. Tem cuidado. 597 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Desvia-te! 598 00:58:12,697 --> 00:58:13,865 Boa! 599 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Levanta-te! 600 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo! Tens de te levantar! 601 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Sai daí, Gun-woo! 602 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 603 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Seu estupor de merda! 604 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Acerta-lhe na perna! 605 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae! Não te mexas! 606 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Larga a arma, cabrão. 607 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Larga a arma, está bem? 608 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Larga a arma, raios! 609 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Larga a faca. 610 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Eu mato-a. Larga a arma! 611 00:59:27,272 --> 00:59:28,815 Este é o teu último aviso. 612 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Larga a faca. 613 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 Não, este é o teu último aviso. 614 00:59:34,612 --> 00:59:36,613 A sério que a mato. 615 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Larga a arma, está bem? 616 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Larga a arma, caraças! 617 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 A sério que a mato. Larga a arma! 618 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Está bem, senhora? 619 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Boa! 620 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Ataca-me. 621 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Mata-o, caraças! 622 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 É isso! Boa! 623 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Sim! É assim mesmo! 624 01:01:26,599 --> 01:01:27,684 Saíste-te bem. 625 01:01:28,393 --> 01:01:30,186 Muito bem, Gun-woo. 626 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Saíste-te bem. 627 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Filho da puta! 628 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 O quê? Cabrão! 629 01:02:07,724 --> 01:02:09,267 Todos quietos! 630 01:02:18,109 --> 01:02:19,527 A Sra. Yoon está segura. 631 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 É tudo graças a si. Saiu-se bem. 632 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Obrigado. 633 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Obrigado. 634 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Por ali. - Andem direitos. 635 01:02:48,139 --> 01:02:49,474 Mãe! 636 01:02:53,686 --> 01:02:56,147 Mãe… 637 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Mãe! 638 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Mãe! 639 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Perdoe-me. 640 01:03:09,243 --> 01:03:10,787 Perdoe-me pelo atraso. 641 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 Está tudo bem. Estamos todos vivos. 642 01:03:14,999 --> 01:03:16,334 Está tudo bem. 643 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Mãe. 644 01:03:45,530 --> 01:03:46,656 Mas que raio? 645 01:04:08,845 --> 01:04:09,720 {\an8}POLÍCIA 646 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 IM PA-RÁVEL 647 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 TAE-YEONG: ENVIEI-LHE 860 BITCOINS DO TELEMÓVEL PIRATEADO 648 01:05:05,067 --> 01:05:06,444 Mãe. 649 01:05:07,570 --> 01:05:09,697 Mãe! Woo-jin! 650 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Woo-jin! 651 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Mãe! 652 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Estás bem? 653 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Queres água? 654 01:05:31,969 --> 01:05:35,681 Woo-jin, aquele pesadelo deixou-me com fome. 655 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Vou preparar-te um delicioso ramen instantâneo. 656 01:05:42,647 --> 01:05:43,856 Combinado. 657 01:06:20,643 --> 01:06:22,144 - Vamos comer. - Está bem. 658 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jin. - Sim? 659 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Vamos mudar-nos. 660 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Tenho receio que o Im Baek-jeong possa voltar a aparecer. 661 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Está bem. 662 01:07:07,982 --> 01:07:12,318 Além disso, enquanto nos preparamos para o próximo combate, 663 01:07:12,319 --> 01:07:13,988 treinaremos para outras coisas. 664 01:07:14,655 --> 01:07:15,865 Que coisas? 665 01:07:16,615 --> 01:07:18,743 Dar cabo de cães de caça. 666 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Para a próxima, nunca hesitarei. 667 01:07:27,126 --> 01:07:28,961 Também ficarei mais forte. 668 01:07:29,712 --> 01:07:31,255 Não percamos nunca. 669 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 - Ack. - Ack. 670 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Vamos comer. 671 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Não nos conhecemos, logo, vou direto ao assunto. 672 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 É sobre a pessoa que o ajudou a fundar a IKFC em Banguecoque. 673 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Como se chama? 674 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Eu posso matar-te, sabias? 675 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Dez. 676 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Nove. 677 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Oito. 678 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Sete. 679 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Seis. 680 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Cinco. 681 01:09:01,303 --> 01:09:02,346 Quatro. 682 01:09:03,055 --> 01:09:05,015 - Três. - Está bem. 683 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 O nome. 684 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 685 01:09:14,316 --> 01:09:18,820 Dizem que ele vai trazer uma tonelada de metanfetaminas para o país este outono. 686 01:09:18,821 --> 01:09:21,198 Uma tonelada vale 300 mil milhões de wons. 687 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 E então? 688 01:09:23,576 --> 01:09:26,787 Se me ajudares, eu ajudo-te. 689 01:09:31,250 --> 01:09:33,961 Somos todos cães de caça de alguém. 690 01:09:34,461 --> 01:09:36,213 Não deixes que isso te afete. 691 01:09:38,340 --> 01:09:39,884 Serás um cão de caça, sim? 692 01:09:52,980 --> 01:09:54,148 Ae-seo. 693 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Vou deixá-lo bonito. 694 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 Legendas: Joana Lima Martins