1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong.
2
00:00:53,428 --> 00:00:55,679
- Min-beom.
- Onde está o Gang-yong?
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Tem uma hemorragia cerebral.
Está a ser operado.
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: PROCEDIMENTO EM CURSO
5
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin.
6
00:01:16,159 --> 00:01:17,577
O que se passa?
7
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
- É o Kang In-beom.
- Sim?
8
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Ele levou a tua mãe.
9
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
O quê?
10
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Desculpa.
11
00:01:31,174 --> 00:01:33,468
Eu não consegui protegê-la.
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Alguém como eu não merece viver.
13
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Não digas isso, Woo-jin.
14
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Está tudo bem.
15
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Mas a tua mãe…
16
00:01:49,442 --> 00:01:50,859
OS RAPAZES ESTÃO EM APUROS
17
00:01:50,860 --> 00:01:52,112
NÃO CONSEGUI PROTEGÊ-LOS
18
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
CÃES DE CAÇA
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Entre.
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
DIRETOR DO DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO
21
00:03:01,222 --> 00:03:04,683
Devíamos realojar a família do Tae-geom
numa casa segura.
22
00:03:04,684 --> 00:03:06,186
Mas emitimos um alerta.
23
00:03:06,853 --> 00:03:09,021
Ele não tem tempo para se vingar.
24
00:03:09,022 --> 00:03:11,815
O Im Baek-jeong nunca desiste.
Vai retaliar.
25
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Já chega. É excessivo.
26
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Não me parece, senhor!
27
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
O Yun Tae-geom foi morto
enquanto ajudava a polícia.
28
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Acho que é o nosso dever
ajudar a família dele.
29
00:03:22,327 --> 00:03:24,453
A segurança privada trata disso.
30
00:03:24,454 --> 00:03:27,164
Quem se responsabiliza se falharem?
31
00:03:27,165 --> 00:03:28,750
São eles mesmos.
32
00:03:29,584 --> 00:03:31,294
É por isso que o fazem.
33
00:03:32,629 --> 00:03:35,505
Não crie problemas
protegendo a família de um criminoso.
34
00:03:35,506 --> 00:03:37,342
Concentre-se em apanhar o Baek-jeong.
35
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Se está assim tão preocupado,
proteja-as você.
36
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Devias comer, Woo-jin.
37
00:03:57,153 --> 00:04:00,782
Vá lá. Precisas de comer
para poderes tomar a medicação.
38
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
39
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Só um segundo.
40
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Olá, Woo-jeong.
41
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Estás bem, Gun-woo?
42
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Sim.
43
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
O Inspetor Min sobreviveu à cirurgia
e foi transferido para a UCI.
44
00:04:27,517 --> 00:04:31,520
Ele está estável,
mas ainda não está fora de perigo.
45
00:04:31,521 --> 00:04:33,814
Estamos a tentar localizar a tua mãe.
46
00:04:33,815 --> 00:04:37,442
Entraram numa área sem videovigilância.
Está a ser difícil.
47
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
Vou-te mantendo informado.
48
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Muito obrigado.
49
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
Como está o Sr. Moon?
50
00:04:43,866 --> 00:04:47,161
Ouvi dizer que acordou.
Acho que lhe podes ligar.
51
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Está bem.
52
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
53
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Depois de teres alta, onde vais ficar?
54
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Ainda não sei bem.
55
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Se fores para casa,
56
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
podes acolher
a mãe e a filha do Yun Tae-geom?
57
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
Temos um quarto livre.
58
00:05:07,598 --> 00:05:11,894
O Yun Tae-geom foi morto
pelo Im Baek-jeong enquanto nos ajudava.
59
00:05:12,478 --> 00:05:15,063
O Baek-jeong
pode ir atrás da família dele.
60
00:05:15,064 --> 00:05:17,566
Protegê-las é a coisa certa a fazer.
61
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Mas a polícia não pode ajudar,
por isso, protejo-as eu por agora.
62
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Claro. Elas podem ficar em nossa casa.
63
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
O nosso pessoal conduz exercícios
de antiterrorismo com as Forças Especiais.
64
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Acho que foi aí
que ele conheceu o Yun Tae-geom.
65
00:05:37,754 --> 00:05:39,922
O Tae-geom apresentou-o ao Baek-jeong.
66
00:05:40,590 --> 00:05:41,923
Consegue encontrá-lo?
67
00:05:41,924 --> 00:05:46,179
O Lee Dong-hyeon era agente secreto.
Se se esconder, ninguém o encontra.
68
00:05:47,013 --> 00:05:50,349
Deve estar a preparar-se
para fugir para o estrangeiro.
69
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Devíamos impedi-lo.
70
00:05:52,310 --> 00:05:55,104
Impeça-o a todo o custo.
Tem todo o meu apoio.
71
00:05:59,067 --> 00:06:03,153
Parece que o Im Baek-jeong
acumulou bastante dinheiro
72
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
através do boxe ilegal.
73
00:06:08,493 --> 00:06:12,955
Juntos, porque não fazemos algo
pelo bem maior?
74
00:06:14,207 --> 00:06:17,835
Marcamos um combate,
para que o Im Baek-jeong aposte tudo.
75
00:06:20,588 --> 00:06:23,883
- Como?
- Propomos-lhe uma desforra com o Gun-woo.
76
00:06:24,717 --> 00:06:27,761
Você e ele apostam
100 mil milhões de wons cada um.
77
00:06:27,762 --> 00:06:31,599
Isso eleva o prémio para 200 mil milhões.
O vencedor leva tudo.
78
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Achas que ele aceita?
79
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Se achar que pode ganhar, vai aceitar.
80
00:06:44,612 --> 00:06:46,988
Se ele quiser algo, vai aparecer.
81
00:06:46,989 --> 00:06:49,200
Isso não intimida um homem como ele.
82
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Ele tem uma refém.
Acha que tem um escudo contra a polícia.
83
00:06:59,669 --> 00:07:01,879
Fraturei a clavícula.
84
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
O médico também disse que fiquei
com a maçã do rosto um pouco deformada.
85
00:07:07,802 --> 00:07:08,970
Desculpe.
86
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Eu devia ter estado lá consigo.
87
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
Gun-woo.
88
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Não és o Super-Homem.
89
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Conforta o Woo-jin.
90
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
E lembra-te sempre
91
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
do que eu disse.
92
00:07:33,744 --> 00:07:34,996
Assim farei.
93
00:07:35,955 --> 00:07:38,749
Muito bem. Para onde vais?
94
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Volto para casa amanhã.
95
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Liguei a alguém
96
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
que pode ajudar-vos no meu lugar.
97
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Quem?
98
00:07:49,594 --> 00:07:51,888
Vocês saberão quando o virem.
99
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Está bem.
100
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Vamos.
101
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Olá.
102
00:09:00,456 --> 00:09:02,290
- Olá.
- Por aqui, por favor.
103
00:09:02,291 --> 00:09:03,834
Cuidado com o degrau.
104
00:09:08,297 --> 00:09:09,966
Olá.
105
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Senhor!
106
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
107
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
Min-a. Como tens estado?
108
00:09:33,322 --> 00:09:36,409
Bem. Vamos brincar com autocolantes.
109
00:09:38,119 --> 00:09:39,078
Claro.
110
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Vamos a isso.
111
00:09:49,338 --> 00:09:53,383
A explosão no hotel já tinha agravado
a pressão intracraniana.
112
00:09:53,384 --> 00:09:55,885
Ele não estava em condições de se mexer.
113
00:09:55,886 --> 00:09:59,807
Os médicos estão à espera que ele acorde,
mas pode demorar.
114
00:10:03,477 --> 00:10:06,564
A partir de agora,
seremos nós a tratar disto.
115
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
Estive a pensar em como salvar a tua mãe.
116
00:10:15,865 --> 00:10:18,533
O meu tio é o diretor
dos Serviços Secretos.
117
00:10:18,534 --> 00:10:22,371
Pedi-lhe que impedisse o Baek-jeong
de fugir para o estrangeiro.
118
00:10:24,999 --> 00:10:30,921
Gun-woo, sei que não será fácil,
mas consegues lutar com ele outra vez?
119
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
Prometo que o farei aparecer.
120
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Ele vai aparecer
mesmo com um mandado contra ele?
121
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Ele não vai querer saber disso.
122
00:10:47,521 --> 00:10:52,318
E, se a polícia aparecer,
vai ameaçar fazer mal à Sra. Yoon.
123
00:10:53,235 --> 00:10:55,446
Mesmo que me custe
100 mil milhões de wons,
124
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
farei com que ele apareça.
125
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Eu farei como dizes.
126
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Surpresa!
127
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
128
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Chegou alguém.
129
00:12:27,037 --> 00:12:28,539
Eu tinha saudades vossas…
130
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
… mas faltou-me a coragem.
131
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Du-yeong.
132
00:12:37,506 --> 00:12:38,466
Desculpem.
133
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeong!
134
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Du-yeong!
135
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
O que raio aconteceu às vossas caras?
136
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Caraças!
- Du-yeong!
137
00:13:05,576 --> 00:13:10,664
Um homem que parecia um armário,
com a cara cheia de cicatrizes.
138
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
E…
139
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
O Kang In-beom apareceu.
140
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
O Kang In-beom estava a bater-me
141
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
quando a mãe saiu do quarto.
142
00:13:30,434 --> 00:13:32,102
Ela disse-lhe…
143
00:13:36,106 --> 00:13:37,608
… para parar de me bater.
144
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
Ela disse que ia com eles.
145
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
Eu devia…
146
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
Devia tê-la protegido
com a minha vida até ao fim.
147
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
Eu…
148
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Não me suporto a mim próprio.
149
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Eu…
150
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Eu não me consigo perdoar.
151
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
Para o resto da vida,
152
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
nunca me perdoarei.
153
00:14:29,702 --> 00:14:31,245
Por minha causa,
154
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
o Yang-jung
155
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
e o Sr. Choi morreram.
156
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Mas vocês ainda têm hipóteses
de salvar a mãe do Gun-woo.
157
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Mantém-te forte.
158
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Vou ajudar-vos.
159
00:14:52,224 --> 00:14:53,726
Nós conseguimos, Woo-jin.
160
00:14:54,852 --> 00:14:55,978
Vamos salvar a mãe.
161
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Está bem.
162
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Vejam isto.
163
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
CÃES DE CAÇA: SEUL
164
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
O que é isto?
165
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Nos últimos quatro anos…
166
00:15:25,591 --> 00:15:26,842
… eu fiz tudo
167
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
por dinheiro.
168
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Matei pessoas.
169
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
Pessoas boas e pessoas más.
Matei-as a todas.
170
00:15:43,943 --> 00:15:44,902
Eu…
171
00:15:47,696 --> 00:15:48,781
… sou…
172
00:15:52,618 --> 00:15:53,869
… um cão de caça.
173
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Essa sala de chat é um centro
para assassinos a soldo.
174
00:16:05,506 --> 00:16:07,674
É anónimo. Ninguém conhece ninguém.
175
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Há um anfitrião, mas eu nunca o conheci.
176
00:16:12,304 --> 00:16:14,722
Quando o anfitrião publica um trabalho,
177
00:16:14,723 --> 00:16:18,519
alguém trata disso e recebe em bitcoins.
178
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Mas, no outro dia,
o anfitrião fez outra jogada.
179
00:16:22,982 --> 00:16:25,484
Ofereceu uma recompensa
para libertar um amigo
180
00:16:26,151 --> 00:16:27,403
da detenção policial.
181
00:16:29,113 --> 00:16:30,656
Deve ser o Im Baek-jeong.
182
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong.
183
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
O agente com quem trabalhamos
está lá em baixo.
184
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Um polícia?
185
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Podemos conversar todos juntos?
186
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeong.
187
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
Ele está do nosso lado.
188
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Sabe quando o chat dos cães de caça
começou a operar?
189
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Não sei ao certo.
190
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Quanto a mim, entrei há quatro anos.
191
00:17:05,149 --> 00:17:07,650
Prendemos um homem chamado Moon Dong-jo.
192
00:17:07,651 --> 00:17:09,527
Faz-se passar por veterinário,
193
00:17:09,528 --> 00:17:12,905
mas está ligado a vários crimes,
como produção de droga.
194
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Já ouviu falar dele?
195
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Sim, acho que já ouvi falar dele.
196
00:17:18,412 --> 00:17:23,500
Se nos ferirmos no trabalho, o anfitrião
manda-nos ir ver esse veterinário.
197
00:17:25,377 --> 00:17:29,131
Onde está esse veterinário agora?
198
00:17:30,841 --> 00:17:33,968
Libertaram-no.
O mandado de detenção foi recusado.
199
00:17:33,969 --> 00:17:35,512
Deve estar em casa.
200
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Se me disser onde ele vive,
201
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
eu faço-lhe uma visita discreta.
202
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
203
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
Ele está do nosso lado.
204
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Nós vamos contigo.
205
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Sim?
206
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Tenho as mãos tão manchadas
que mais sangue não fará diferença.
207
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Mesmo assim…
208
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Eu vim cá
209
00:18:15,969 --> 00:18:17,513
para este tipo de coisas.
210
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Mas ele pode não estar sozinho, Du-yeong.
211
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
Eu ficarei bem.
212
00:19:38,385 --> 00:19:41,346
Odeio quando as pessoas abrem a boca,
213
00:19:41,972 --> 00:19:43,974
e depois, se calam outra vez.
214
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Quando te decidires a contar-me tudo,
215
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
acena com a cabeça.
216
00:19:52,191 --> 00:19:54,276
Se começares a falar e mudares de ideias,
217
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
arranco-te os lábios da cara.
218
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
O que se passa?
219
00:21:32,124 --> 00:21:34,960
Há agentes dos Serviços Secretos
por todo o lado.
220
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Merda.
221
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
E agora?
222
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Senhor, hoje talvez não…
223
00:21:45,262 --> 00:21:47,555
Ó seu filho da puta.
224
00:21:47,556 --> 00:21:49,391
Não disseste que conseguias?
225
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Quando vais parar de fazer merda?
226
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Tem de sair daqui imediatamente.
227
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Ouve com atenção.
228
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Mais um erro,
229
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
e mato os teus pais.
230
00:22:04,948 --> 00:22:07,200
- Percebeste?
- Sim.
231
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
A sua chamada foi reencaminhada
para o voice mail.
232
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
A sua chamada foi reencaminhada para…
233
00:22:20,213 --> 00:22:21,756
São os números certos?
234
00:22:21,757 --> 00:22:25,469
Sim. São os cinco números pré-pagos
que o Lee Man-bae usa.
235
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
O Du-yeong obteve-os do Moon Dong-jo.
236
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Min-beom.
- Sim?
237
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
E se…
238
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
… eu me juntasse ao Gun-woo no combate?
239
00:22:44,237 --> 00:22:47,156
Se sugerirmos
um combate de dois contra dois,
240
00:22:47,157 --> 00:22:49,951
o Kang In-beom também entrará no ringue.
241
00:22:50,911 --> 00:22:51,828
Quando o fizer,
242
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
enquanto eu e o Gun-woo lutamos,
243
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
por favor…
244
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Por favor, promete que salvas a mãe.
245
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Sim.
246
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Prometo.
247
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Está bem.
248
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
249
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Com quem falo?
250
00:23:45,173 --> 00:23:46,550
Com o Hong Min-beom.
251
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Passa ao Im Baek-jeong.
252
00:23:52,389 --> 00:23:53,890
E se eu recusar?
253
00:23:54,599 --> 00:23:57,853
Lee Dong-hyeon, a tua mãe
não está num lar em Chuncheon?
254
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Também não sou nenhum santo.
255
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Senhor, é o Hong Min-beom.
256
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- Ligaste-lhe?
- Não, senhor.
257
00:24:30,469 --> 00:24:33,972
- Fala.
- Façamos um combate de dois contra dois.
258
00:24:35,640 --> 00:24:39,602
O Gun-woo e o Woo-jin
contra ti e o Kang In-beom.
259
00:24:39,603 --> 00:24:41,145
Porque devo fazê-lo?
260
00:24:41,146 --> 00:24:44,106
Cada um de nós
aposta 100 mil milhões de wons.
261
00:24:44,107 --> 00:24:46,234
O vencedor leva tudo.
262
00:25:04,085 --> 00:25:05,462
Larga-me!
263
00:25:08,507 --> 00:25:11,383
- Larga-me!
- Dá cá isso!
264
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Larga-me!
265
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Envia-me 100 mil milhões de wons
em bitcoins agora.
266
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Ou corto-lhe a cara e envio-a por correio.
267
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Seu betinho de merda!
268
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Como te atreves a ameaçar-me?
269
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Sabes porque ainda estás retido na Coreia?
270
00:25:30,862 --> 00:25:34,281
Por causa dos agentes secretos
no aeroporto, seu cabrão.
271
00:25:34,282 --> 00:25:37,701
Sabias que o meu tio
é o diretor dos Serviços Secretos?
272
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
E depois, caralho?
273
00:25:39,788 --> 00:25:41,206
Transfere o dinheiro.
274
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
Ou dou cabo da cara dela.
275
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Mata-a!
276
00:25:48,338 --> 00:25:50,840
Dá-me uma razão para te matar.
277
00:25:51,383 --> 00:25:55,053
- Vais arrepender-te disto.
- Põe-me à prova, canalha de merda.
278
00:26:05,188 --> 00:26:08,148
Ouça, senhora.
Ele julga que não consigo matá-la.
279
00:26:08,149 --> 00:26:10,150
Senhor! Deixe-me resolver isto.
280
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Seu cabrão de merda….
281
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
São os Serviços Secretos.
282
00:26:13,405 --> 00:26:15,447
Podemos ficar retidos na Coreia.
283
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
E, se ficarmos aqui,
a polícia vai mesmo apanhar-nos.
284
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
E então?
285
00:26:20,704 --> 00:26:21,830
Eu…
286
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Eu resolvo isto.
287
00:26:24,833 --> 00:26:27,626
E abrirei um caminho para a Tailândia.
288
00:26:27,627 --> 00:26:29,087
Dê-me dez dias.
289
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Farei com que o combate aconteça.
290
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Não terá de apostar dinheiro nenhum.
291
00:26:42,392 --> 00:26:44,018
Dez dias, e nada mais.
292
00:26:44,019 --> 00:26:45,854
Trata disso em dez dias.
293
00:26:47,063 --> 00:26:49,107
Ou serás o primeiro a morrer.
294
00:26:49,816 --> 00:26:51,526
Entendido.
295
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Min-beom.
296
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
E se acontecer mesmo alguma coisa à mãe?
297
00:27:13,006 --> 00:27:14,799
Vamos esperar um pouco.
298
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Sr. Hong Min-beom,
299
00:27:38,782 --> 00:27:42,327
com todo o respeito,
independentemente da sua intenção,
300
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
não volte a provocar o Im Baek-jeong.
301
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Ele é muito imprevisível.
302
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
Deixe-me dizer-lhe o que posso fazer.
303
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Espero que aceite.
304
00:27:54,964 --> 00:27:58,300
Não apostaremos dinheiro nenhum.
305
00:27:58,301 --> 00:28:03,013
Em vez disso, vamos levar
a mãe do Kim Gun-woo para perto do local
306
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
e, se perdermos, vamos libertá-la.
307
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Se ganharmos,
308
00:28:07,644 --> 00:28:09,770
ficamos com o dinheiro todo.
309
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Depois, sairemos do país
num jato privado fornecido por si.
310
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Quando aterrarmos em segurança,
vamos libertá-la.
311
00:28:17,487 --> 00:28:21,990
Dou-lhe a minha palavra.
Juro pela minha vida.
312
00:28:21,991 --> 00:28:23,326
Pode confiar em mim.
313
00:28:24,577 --> 00:28:26,037
Se por acaso,
314
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
alguma coisa correr mal,
315
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
por exemplo, se a polícia se envolver,
316
00:28:32,210 --> 00:28:34,003
tenho informadores na polícia.
317
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Se eu ouvir sequer um murmúrio,
o Kim Gun-woo
318
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
nunca mais verá a mãe.
319
00:28:42,178 --> 00:28:45,931
Entendido?
320
00:28:45,932 --> 00:28:46,974
Que mais?
321
00:28:46,975 --> 00:28:49,184
Prepare a transferência em bitcoins.
322
00:28:49,185 --> 00:28:51,103
O combate é daqui a dez dias.
323
00:28:51,104 --> 00:28:53,397
Ligo-lhe duas horas antes do combate.
324
00:28:53,398 --> 00:28:56,442
E vou desligar este telemóvel
para não ser seguido.
325
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Aceita?
326
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Sim.
327
00:28:59,154 --> 00:29:00,572
Contactá-lo-ei em breve.
328
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
A Sra. Yoon vai ficar bem até ao combate.
329
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Também vou pensar num plano.
330
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Encontrarei pessoas de confiança.
331
00:29:19,674 --> 00:29:23,052
O Woo-jin e eu voltaremos mais fortes.
332
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Consegui um jato privado para a Tailândia.
333
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Lute com o Gun-woo e o Woo-jin
num combate de dois contra dois.
334
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Quero lutar com o Kim Gun-woo.
335
00:29:46,701 --> 00:29:48,119
Sou eu
336
00:29:49,245 --> 00:29:50,705
que vou matar o Gun-Woo.
337
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
É aqui.
338
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
GINÁSIO GUNSAN
339
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
Golpe seco.
340
00:30:07,096 --> 00:30:09,349
- Golpe seco.
- Treinador, tem uma visita.
341
00:30:15,480 --> 00:30:16,731
- Bom dia.
- Bom dia.
342
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
- Continua a aquecer.
- Entendido.
343
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
És o filho do Sr. Hong?
344
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Sim, senhor.
345
00:30:40,839 --> 00:30:41,923
Muito prazer.
346
00:30:44,968 --> 00:30:46,761
Sou o Kim Gun-woo, senhor.
347
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Lutaste com o Baek-jeong
com as mãos desarmadas, certo?
348
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Sim, senhor.
349
00:31:01,150 --> 00:31:02,360
Sou o Heo Cheong-ho.
350
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Como posso ajudar-vos?
351
00:31:06,447 --> 00:31:08,574
Temos de derrotar o Im Baek-jeong.
352
00:31:08,575 --> 00:31:10,410
Ficar-lhe-íamos muito gratos
353
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
se pudesse treinar-nos.
354
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Queres vingança?
355
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
O Im Baek-jeong raptou a minha mãe.
356
00:31:30,763 --> 00:31:32,765
Não sei se serei de grande ajuda,
357
00:31:34,225 --> 00:31:35,727
mas vou ensinar-vos
358
00:31:37,228 --> 00:31:39,105
tudo o que sei.
359
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Obrigado.
- Obrigado.
360
00:31:44,110 --> 00:31:48,488
O Baek-jeong tem uma direita rápida
e uma esquerda pesada.
361
00:31:48,489 --> 00:31:51,868
Cuidado com o golpe seco
quando ele atacar com a esquerda.
362
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Conhecem o Thomas Hearns,
o "Motor City Cobra"?
363
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Conheces?
364
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Não.
365
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Naquele ano, em 1980…
366
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Enfim. Esqueçam.
367
00:32:10,678 --> 00:32:12,763
Isto é um golpe vacilante.
368
00:32:12,764 --> 00:32:16,308
Não sabemos se nos vai acertar
na cara ou no corpo.
369
00:32:16,309 --> 00:32:18,727
É incrivelmente rápido e profundo.
370
00:32:18,728 --> 00:32:21,272
Para fazê-lo, precisas de braços longos.
371
00:32:21,898 --> 00:32:24,775
Felizmente, os socos dele
não são muito pesados.
372
00:32:24,776 --> 00:32:27,570
Se aguentarem,
resistam e avancem para o centro.
373
00:32:28,738 --> 00:32:33,742
Mas essa é a armadilha do Baek-jeong.
374
00:32:33,743 --> 00:32:36,328
Se vos apanhar no meio dos golpes secos,
375
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
ele vai recuar e desferir um gancho.
376
00:32:43,878 --> 00:32:46,922
A razão pela qual
o Baek-jeong é tão perigoso
377
00:32:46,923 --> 00:32:49,926
é o facto de ser
um lutador muito inteligente.
378
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Ele lê os seus adversários
como um livro aberto.
379
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Como posso aprender a fazer isso?
380
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
O Baek-jeong fugiu de casa
quando andava na escola e viveu na rua.
381
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
O pai era um bêbado violento.
382
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Um dia, o pai embebedou-se
383
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
e espancou a mãe dele até à morte.
384
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Acho que ele desenvolveu esse instinto
por ter sobrevivido na rua.
385
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Agora, ataca-me.
386
00:33:21,165 --> 00:33:22,959
Eu ensino-te a bloqueá-lo.
387
00:33:23,668 --> 00:33:24,794
Dá-me uns socos.
388
00:33:29,507 --> 00:33:31,216
Que tal?
389
00:33:31,217 --> 00:33:33,135
Não posso usar a mão principal.
390
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Se fizeres isto, o Baek-jeong
não poderá usar a mão direita,
391
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
logo, vai desferir
um direto com a esquerda.
392
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Agora ataca-me outra vez.
393
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Mais.
394
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Não. Não te desvies. Tenta virar o jogo.
395
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
O que podes fazer aqui?
396
00:33:50,319 --> 00:33:51,403
Um contra-ataque.
397
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Exato. Um contra-ataque.
398
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
Um contra-ataque
dá sempre a volta ao jogo.
399
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Agora, ataca-me.
400
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Mais.
401
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Ótimo.
402
00:34:09,547 --> 00:34:14,552
Essa é a principal arma
que ensinei ao Baek-jeong: o "canhoto".
403
00:34:17,138 --> 00:34:21,183
O historial de combates do Baek-jeong
são 17 vitórias e uma derrota.
404
00:34:21,184 --> 00:34:23,685
Dessas 17 vitórias, 15 foram por nocaute.
405
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
E 13 desses nocautes aconteceram
enquanto ele se posicionava como destro.
406
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Deves ter cuidado com esta jogada
quando ele se posicionar como destro.
407
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Se ele te acertar de lado, acabou-se.
408
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Como defendo um soco tão rápido?
409
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Tens de ser mais rápido.
O boxe resume-se aos pés.
410
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Empurra os pés contra o chão.
411
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Impulsiona essa força para cima e bum!
412
00:34:57,303 --> 00:35:01,473
Os tipos grandes são lentos.
Combate-os com a tua mobilidade.
413
00:35:01,474 --> 00:35:03,768
Se ele se virar, tu viras-te com ele.
414
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Sim, é isso. Assim, ele não pode entrar.
415
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
É isso mesmo.
416
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
O diretor não concorda comigo.
417
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Não sei em quem posso confiar
no departamento.
418
00:35:17,740 --> 00:35:20,242
E não sei quando o Gang-yong vai acordar.
419
00:35:20,243 --> 00:35:22,495
Não consigo fazê-lo sozinho, Myeong-hwan.
420
00:35:23,704 --> 00:35:27,458
Não tens de hesitar. É para isso
que o Clube do Pinheiro Verde existe.
421
00:35:28,042 --> 00:35:31,045
Vou reunir os membros disponíveis.
422
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Seguiremos as tuas instruções.
423
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Sim, Myeong-hwan.
424
00:35:43,891 --> 00:35:44,975
CÃES DE CAÇA: SEUL
425
00:35:44,976 --> 00:35:47,603
PRECISO DE 20 GUARDAS DAQUI A 2 DIAS.
25 MILHÕES.
426
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
ALINHO.
427
00:35:59,740 --> 00:36:03,869
Esta é a propriedade ligada
à morada que o Lee Man-bae lhe deu.
428
00:36:03,870 --> 00:36:07,455
A crise financeira de 97
interrompeu a construção do campus.
429
00:36:07,456 --> 00:36:10,792
Escolheram este local por um motivo.
430
00:36:10,793 --> 00:36:14,254
Tem facilmente mais de 100 divisões.
431
00:36:14,255 --> 00:36:16,965
É perfeito para esconder a Sra. Yoon.
432
00:36:16,966 --> 00:36:21,011
Se fizerem o combate num edifício,
e prenderem a Sra. Yoon noutro,
433
00:36:21,012 --> 00:36:25,307
as probabilidades de a encontrarmos
a tempo tornam-se reduzidas.
434
00:36:25,308 --> 00:36:28,810
E estão no topo de colinas.
Eles podem ver tudo.
435
00:36:28,811 --> 00:36:31,939
Invadir a partir do exterior
é arriscado para a refém.
436
00:36:34,192 --> 00:36:35,526
Eu estarei ali dentro.
437
00:36:38,571 --> 00:36:41,114
Enquanto o Gun-woo e o Woo-jin lutam,
438
00:36:41,115 --> 00:36:42,699
vou procurar a Sra. Yoon.
439
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Entrar sozinho é demasiado perigoso.
440
00:36:45,036 --> 00:36:50,498
Mas entrar sozinho
é a opção mais segura para a Sra. Yoon.
441
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Eles não vão desconfiar de mim.
442
00:36:53,753 --> 00:36:57,965
Acima de tudo, a segurança da Sra. Yoon
está em primeiro lugar.
443
00:37:10,061 --> 00:37:12,146
Senhor, tem os bitcoins prontos?
444
00:37:12,730 --> 00:37:13,689
Sim.
445
00:37:19,904 --> 00:37:21,781
ENDEREÇO DE DESTINO: MINBEOM
446
00:37:24,075 --> 00:37:25,909
Vem comigo, Tae-yeong.
447
00:37:25,910 --> 00:37:28,536
O Clube do Pinheiro Verde
estará por perto.
448
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Quando a Sra. Yoon for resgatada,
eles vão avançar.
449
00:37:31,749 --> 00:37:33,375
Sim, assim farei.
450
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Eu também vou.
451
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Tenho de inserir a palavra-passe
para transferir os bitcoins.
452
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Malta.
453
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Irmãos.
454
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Estamos prontos?
455
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Um, dois, três.
456
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Vamos a isso!
457
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Encontra o teu ritmo. Um!
458
00:37:56,107 --> 00:37:58,525
Um! Mais rápido!
459
00:37:58,526 --> 00:38:00,820
Mais depressa!
460
00:38:12,039 --> 00:38:14,709
Mais!
461
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
Mais!
462
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Mais! Sobe!
463
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Estás bem?
464
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Sim.
465
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Sessenta e nove!
466
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Setenta. Faltam mais 30!
467
00:38:54,248 --> 00:38:55,624
Setenta e um!
468
00:38:56,876 --> 00:38:58,044
Setenta e dois!
469
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Rotação do tronco!
470
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Rotação, Woo-jin!
471
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Rotação!
472
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Vá lá! Força!
473
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Boa!
474
00:39:21,776 --> 00:39:23,110
Força!
475
00:39:31,577 --> 00:39:32,495
Vá lá!
476
00:39:36,749 --> 00:39:38,084
Força!
477
00:39:40,669 --> 00:39:42,546
- Estás bem?
- Sim.
478
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Estive a pensar a noite toda.
479
00:39:47,510 --> 00:39:53,765
Poderia o Baek-jeong alguma vez imaginar
que eu seria o adversário dele?
480
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Bem, eu não o imaginaria.
481
00:39:56,977 --> 00:40:00,814
Exato. Ele está a treinar
para combater a tua técnica de centro.
482
00:40:00,815 --> 00:40:03,234
Quando eu aparecer, ficará desorientado.
483
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Mesmo que eu leve 100 murros
daquele canalha,
484
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
vou certificar-me
de que lhe rebento um olho.
485
00:40:11,409 --> 00:40:13,451
Ele vai perder o alcance,
486
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
e isso dá-te a vantagem.
487
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Vais ficar bem?
488
00:40:22,711 --> 00:40:24,713
Vou fazê-lo, custe o que custar.
489
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
E quanto ao Kang In-beom?
490
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
É esse o problema.
491
00:40:32,721 --> 00:40:34,807
Talvez tenhas de lutar com os dois.
492
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
493
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
Na IKFC, eles colocam metal
dentro das faixas, antes do combate.
494
00:40:47,236 --> 00:40:48,821
Isso não é uma arma?
495
00:40:50,614 --> 00:40:52,700
Daí eu não o ter usado da última vez.
496
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Pensei que, se o usasse,
497
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
eu deixaria de ser pugilista.
498
00:40:59,623 --> 00:41:02,710
Mas, desta vez, vou usá-lo.
499
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Na altura, eu estava errado.
500
00:41:08,048 --> 00:41:13,179
O coração dum pugilista
não é suficiente para proteger ninguém.
501
00:41:14,180 --> 00:41:15,973
No outro dia, o Sr. Moon disse
502
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
que para derrubar um monstro,
devo ser mais temível do que o monstro.
503
00:41:22,438 --> 00:41:24,648
Que tenho de endurecer o meu coração.
504
00:41:26,984 --> 00:41:28,986
Quando tiver o coração endurecido,
505
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
o meu punho tornar-se-á uma lâmina.
506
00:41:34,074 --> 00:41:37,077
E é assim que protejo aqueles que amo.
507
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
Vamos endurecer os nossos corações.
508
00:41:46,086 --> 00:41:47,087
Ack.
509
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
Ack!
510
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
CÃES DE CAÇA: IKFC 38
511
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
CAMPUS DE JINAM, 12H00.
512
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
513
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Atenção!
514
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Peço a vossa atenção por um momento.
515
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Todos receberam as placas numeradas?
516
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Encontrem o vosso lugar
de acordo com o vosso número.
517
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Quem deixar o posto durante o combate
será considerado um traidor.
518
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Enviem-me uma mensagem ou matem-nos.
519
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Haverá uma recompensa.
520
00:44:05,142 --> 00:44:06,894
Cinquenta milhões de wons.
521
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Porra! Eu aceito.
522
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Pessoal, vamos a isto.
523
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
- Vamos a isto!
- Vamos a isto!
524
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Muito bem!
- Vamos lá!
525
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
SR. HONG MIN-BEOM
526
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
ANTIGO CAMPUS DE JINAM, 15H00
527
00:44:48,185 --> 00:44:49,436
Vamos.
528
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Aqueles 50 milhões de wons
são meus, ó cabrões!
529
00:45:22,928 --> 00:45:24,470
Os lutadores chegaram.
530
00:45:24,471 --> 00:45:25,848
Por favor, prepare-se.
531
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Sou o Lee Man-bae.
532
00:46:12,478 --> 00:46:13,854
Mostre-me a sua carteira.
533
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Merda do caraças.
534
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Consegui.
535
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Vou entrar.
536
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
CÃES DE CAÇA: IKFC 38
537
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
O COMBATE VAI COMEÇAR
538
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Calma.
539
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
Tens um cigarro?
540
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
E lume?
541
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Que porra estás a fazer?
542
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
O que achas?
543
00:48:42,336 --> 00:48:44,129
Sou o teu adversário.
544
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, seu canalha de merda.
545
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Estás morto.
546
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"Estás morto."
547
00:48:52,596 --> 00:48:53,722
Tens cagufa?
548
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Cagufa?
549
00:48:56,558 --> 00:48:58,435
Tens cagufa?
550
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Estupor! Como te atreves?
551
00:49:21,208 --> 00:49:23,543
Baza daqui, ó palhaço de merda.
552
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Tens cagufa?
553
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
Cagufa!
554
00:50:02,499 --> 00:50:03,625
O quê?
555
00:50:09,548 --> 00:50:10,506
Foda-se!
556
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Anda cá, porra!
557
00:50:18,015 --> 00:50:19,433
Para onde estás a olhar?
558
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Foda-se!
559
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Porra, que merda patética.
560
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Tens cagufa?
561
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
Baek-jeong, tens cagufa?
562
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Foda-se!
563
00:50:54,843 --> 00:50:56,469
Queres ver o cabrão morto?
564
00:50:56,470 --> 00:50:57,596
Anda cá!
565
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Cagufa?
566
00:51:14,654 --> 00:51:15,947
Tens cagufa!
567
00:51:31,296 --> 00:51:33,215
Raios partam! Ouve lá!
568
00:51:36,802 --> 00:51:37,969
Para a hemorragia.
569
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Filho da puta.
570
00:51:46,269 --> 00:51:49,189
- Se a hemorragia não parar, morres.
- Entendido.
571
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Consegui.
572
00:51:57,697 --> 00:51:58,698
Sim.
573
00:51:59,241 --> 00:52:00,742
Lutaste bem.
574
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Agora, é comigo.
575
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Está bem.
576
00:52:15,048 --> 00:52:15,966
Certo.
577
00:52:35,235 --> 00:52:37,362
Morre, sacana!
578
00:53:00,969 --> 00:53:02,012
Gun-woo.
579
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Tem cuidado.
580
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Im Baek-jeong, anda cá!
581
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Morre.
582
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Mata-o!
583
00:54:59,170 --> 00:55:00,755
Isso! Mata-o!
584
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Sim?
585
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
A Sra. Yoon não está neste edifício.
586
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Acho que está no seguinte.
587
00:56:32,806 --> 00:56:33,931
No último andar,
588
00:56:33,932 --> 00:56:36,934
vão ao quarto
com as janelas tapadas. Depressa.
589
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Obrigado, senhor.
590
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Eu trato do resto.
591
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Por favor,
592
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
salve-a.
593
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Por favor.
594
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Assim farei.
595
00:56:50,031 --> 00:56:54,452
Myeong-hwan, parece que a mãe do Gun-woo
está no edifício da terceira ronda.
596
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Entendido. Tem cuidado.
597
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Desvia-te!
598
00:58:12,697 --> 00:58:13,865
Boa!
599
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Levanta-te!
600
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo! Tens de te levantar!
601
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Sai daí, Gun-woo!
602
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
603
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Seu estupor de merda!
604
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Acerta-lhe na perna!
605
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae! Não te mexas!
606
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Larga a arma, cabrão.
607
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Larga a arma, está bem?
608
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Larga a arma, raios!
609
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Larga a faca.
610
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Eu mato-a. Larga a arma!
611
00:59:27,272 --> 00:59:28,815
Este é o teu último aviso.
612
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Larga a faca.
613
00:59:30,775 --> 00:59:32,944
Não, este é o teu último aviso.
614
00:59:34,612 --> 00:59:36,613
A sério que a mato.
615
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Larga a arma, está bem?
616
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Larga a arma, caraças!
617
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
A sério que a mato. Larga a arma!
618
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Está bem, senhora?
619
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Boa!
620
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Ataca-me.
621
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Mata-o, caraças!
622
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
É isso! Boa!
623
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Sim! É assim mesmo!
624
01:01:26,599 --> 01:01:27,684
Saíste-te bem.
625
01:01:28,393 --> 01:01:30,186
Muito bem, Gun-woo.
626
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Saíste-te bem.
627
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Filho da puta!
628
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
O quê? Cabrão!
629
01:02:07,724 --> 01:02:09,267
Todos quietos!
630
01:02:18,109 --> 01:02:19,527
A Sra. Yoon está segura.
631
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
É tudo graças a si. Saiu-se bem.
632
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Obrigado.
633
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Obrigado.
634
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Por ali.
- Andem direitos.
635
01:02:48,139 --> 01:02:49,474
Mãe!
636
01:02:53,686 --> 01:02:56,147
Mãe…
637
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Mãe!
638
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Mãe!
639
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Perdoe-me.
640
01:03:09,243 --> 01:03:10,787
Perdoe-me pelo atraso.
641
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
Está tudo bem. Estamos todos vivos.
642
01:03:14,999 --> 01:03:16,334
Está tudo bem.
643
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Mãe.
644
01:03:45,530 --> 01:03:46,656
Mas que raio?
645
01:04:08,845 --> 01:04:09,720
{\an8}POLÍCIA
646
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
IM PA-RÁVEL
647
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
TAE-YEONG: ENVIEI-LHE 860 BITCOINS
DO TELEMÓVEL PIRATEADO
648
01:05:05,067 --> 01:05:06,444
Mãe.
649
01:05:07,570 --> 01:05:09,697
Mãe! Woo-jin!
650
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Woo-jin!
651
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Mãe!
652
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Estás bem?
653
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Queres água?
654
01:05:31,969 --> 01:05:35,681
Woo-jin, aquele pesadelo
deixou-me com fome.
655
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Vou preparar-te
um delicioso ramen instantâneo.
656
01:05:42,647 --> 01:05:43,856
Combinado.
657
01:06:20,643 --> 01:06:22,144
- Vamos comer.
- Está bem.
658
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jin.
- Sim?
659
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Vamos mudar-nos.
660
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Tenho receio que o Im Baek-jeong
possa voltar a aparecer.
661
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Está bem.
662
01:07:07,982 --> 01:07:12,318
Além disso, enquanto nos preparamos
para o próximo combate,
663
01:07:12,319 --> 01:07:13,988
treinaremos para outras coisas.
664
01:07:14,655 --> 01:07:15,865
Que coisas?
665
01:07:16,615 --> 01:07:18,743
Dar cabo de cães de caça.
666
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Para a próxima, nunca hesitarei.
667
01:07:27,126 --> 01:07:28,961
Também ficarei mais forte.
668
01:07:29,712 --> 01:07:31,255
Não percamos nunca.
669
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- Ack.
- Ack.
670
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Vamos comer.
671
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Não nos conhecemos,
logo, vou direto ao assunto.
672
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
É sobre a pessoa que o ajudou
a fundar a IKFC em Banguecoque.
673
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Como se chama?
674
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Eu posso matar-te, sabias?
675
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Dez.
676
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Nove.
677
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Oito.
678
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Sete.
679
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Seis.
680
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Cinco.
681
01:09:01,303 --> 01:09:02,346
Quatro.
682
01:09:03,055 --> 01:09:05,015
- Três.
- Está bem.
683
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
O nome.
684
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
685
01:09:14,316 --> 01:09:18,820
Dizem que ele vai trazer uma tonelada
de metanfetaminas para o país este outono.
686
01:09:18,821 --> 01:09:21,198
Uma tonelada vale 300 mil milhões de wons.
687
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
E então?
688
01:09:23,576 --> 01:09:26,787
Se me ajudares, eu ajudo-te.
689
01:09:31,250 --> 01:09:33,961
Somos todos cães de caça de alguém.
690
01:09:34,461 --> 01:09:36,213
Não deixes que isso te afete.
691
01:09:38,340 --> 01:09:39,884
Serás um cão de caça, sim?
692
01:09:52,980 --> 01:09:54,148
Ae-seo.
693
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Vou deixá-lo bonito.
694
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
Legendas: Joana Lima Martins