1 00:00:51,634 --> 00:00:52,469 Ha-gyeong. 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,344 Min-beom. 3 00:00:54,345 --> 00:00:55,679 E o Gang-yong? 4 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Ele tem hemorragia cerebral. Está sendo operado. 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG EM CIRURGIA 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 O que foi, Woo-jin? 8 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 - É o Kang In-beom. - Sim? 9 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Ele levou sua mãe. 10 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 O quê? 11 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Sinto muito. 12 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 Eu não consegui protegê-la. 13 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Alguém como eu não merece viver. 14 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Não diga isso, Woo-jin. 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Está tudo bem. 16 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Mas sua mãe… 17 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 GWANG-MU: OS MENINOS ESTÃO EM APUROS 18 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 CÃES DE CAÇA 2 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Pode entrar. 20 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 DIRETOR DE INVESTIGAÇÕES 21 00:03:01,306 --> 00:03:04,725 Temos que proteger e realocar a família do Yun Tae-geom. 22 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 Já emitimos um mandado. 23 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 Ele não tem tempo pra se vingar. 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,815 Ele nunca desiste. Vai retaliar. 25 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Já chega. Não exagera. 26 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Não estou exagerando, senhor! 27 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 O Yun Tae-geom morreu ajudando a polícia. 28 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 É nosso dever ajudar a família dele. 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Uma equipe particular dá conta. 30 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Quem leva a culpa se não derem? 31 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Eles levam. 32 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 É por isso que fazem isso. 33 00:03:32,587 --> 00:03:35,672 Não crie confusão protegendo família de bandido. 34 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Foque em pegar o desgraçado. 35 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Se está preocupado, vá você fazer a proteção. 36 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Come, Woo-jin. 37 00:03:57,153 --> 00:03:58,195 Come. 38 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Você precisa comer pra tomar os remédios. 39 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 40 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Um instante. 41 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Alô, Woo-jeong. 42 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Tudo bem com você? 43 00:04:21,469 --> 00:04:22,345 Tudo. 44 00:04:22,887 --> 00:04:26,933 O Sr. Min sobreviveu à cirurgia e foi transferido para a UTI. 45 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 Ele está estável, mas ainda não está fora de perigo. 46 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Estamos procurando sua mãe. 47 00:04:33,940 --> 00:04:37,401 Entraram numa área sem câmeras, então isso dificultou. 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Vou mantê-lo informado. 49 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Muito obrigado. 50 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 E o Sr. Moon? 51 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Soube que ele acordou. Acho que já pode ligar para ele. 52 00:04:48,538 --> 00:04:49,455 Tá. 53 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo, 54 00:04:51,916 --> 00:04:54,544 onde pretende ficar depois de receber alta? 55 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Ainda não sei. 56 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Se for para casa, 57 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 poderia levar a mãe e a filha do Yun Tae-geom? 58 00:05:05,596 --> 00:05:07,389 Temos um quarto sobrando. 59 00:05:07,390 --> 00:05:08,474 O Yun Tae-geom foi 60 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 morto pelo Im Baek-jeong ao nos ajudar. 61 00:05:12,478 --> 00:05:14,813 O Im Baek-jeong pode ir atrás delas. 62 00:05:14,814 --> 00:05:17,566 Protegê-las é a coisa certa a se fazer. 63 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 A polícia não pode ajudar. Quero protegê-las por enquanto. 64 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Claro. Elas podem ficar lá em casa. 65 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 Nossos agentes têm treino antiterrorismo com as Forças Especiais. 66 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 Os dois se conheceram assim. 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,922 O Yun Tae-geom apresentou o Im Baek-jeong. 68 00:05:40,506 --> 00:05:41,840 Consegue encontrá-lo? 69 00:05:41,841 --> 00:05:46,179 O Lee Dong-hyeon foi agente secreto. Ninguém o achará se ele se esconder. 70 00:05:47,096 --> 00:05:50,349 Sendo procurado, deve estar prestes a fugir do país. 71 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 Temos que detê-lo. 72 00:05:52,310 --> 00:05:55,104 Custe o que custar. Têm meu apoio total. 73 00:05:59,067 --> 00:06:03,362 Parece que o Im Baek-jeong acumulou bastante dinheiro 74 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 com o boxe ilegal. 75 00:06:08,493 --> 00:06:12,538 Que tal fazermos algo juntos pelo bem maior? 76 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Marcamos uma luta para o Im Baek-jeong apostar tudo. 77 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Como? 78 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Oferecendo uma revanche contra o Gun-woo. 79 00:06:24,759 --> 00:06:27,677 O senhor e ele apostam 100 bilhões de wones. 80 00:06:27,678 --> 00:06:29,679 O prêmio será de 200 bilhões. 81 00:06:29,680 --> 00:06:31,182 O vencedor leva tudo. 82 00:06:34,060 --> 00:06:35,603 E ele vai concordar? 83 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 Vai, se achar que vai vencer. 84 00:06:44,570 --> 00:06:47,072 Se ele quiser algo, vai mostrar a cara. 85 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Ele não é de se intimidar. 86 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Com uma refém, ele acha que tem um escudo contra a polícia. 87 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Fraturei a clavícula. 88 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 Também disseram que minha maçã do rosto afundou. 89 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Sinto muito. 90 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Eu deveria ter ido com o senhor. 91 00:07:12,432 --> 00:07:13,724 Gun-woo, 92 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 você não é o Super-Homem. 93 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Conforte o Woo-jin. 94 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 E não se esqueça nunca 95 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 do que eu disse. 96 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Pode deixar. 97 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Muito bem. Aonde você vai? 98 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Eu volto para casa amanhã. 99 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Eu chamei alguém 100 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 pra ajudar vocês no meu lugar. 101 00:07:48,134 --> 00:07:49,010 Quem? 102 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 Vai saber quando vê-lo. 103 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Tá. 104 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Vamos. 105 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Olá. 106 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 - Olá. - Por aqui, por favor. 107 00:09:02,375 --> 00:09:03,918 Cuidado pra não tropeçar. 108 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Olá. 109 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Senhor! 110 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 111 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Min-a, 112 00:09:31,904 --> 00:09:32,738 como você vai? 113 00:09:33,322 --> 00:09:34,156 Bem. 114 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 Vamos brincar com adesivos. 115 00:09:38,119 --> 00:09:38,995 Claro. 116 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Vamos lá. 117 00:09:49,338 --> 00:09:53,092 A explosão já tinha aumentado a pressão intracraniana dele. 118 00:09:53,593 --> 00:09:55,511 Ele não podia ter saído por aí. 119 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 Estão esperando que ele acorde, mas pode ser que demore. 120 00:10:03,477 --> 00:10:06,689 De agora em diante, vamos resolver tudo sozinhos. 121 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 Estive pensando em como resgatar sua mãe. 122 00:10:15,823 --> 00:10:18,451 Meu tio é diretor do Serviço de Inteligência. 123 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Pedi a ele que impedisse o Im Baek-jeong de sair do país. 124 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Gun-woo, eu sei que não será fácil, 125 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 mas pode lutar contra ele de novo? 126 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 Prometo que vou pegá-lo. 127 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Ele vai aparecer mesmo tendo um mandado? 128 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Ele não se importará com isso. 129 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 E, se a polícia vier, ele só vai ameaçar ferir a Sra. Yoon. 130 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 Nem que eu ofereça 100 bilhões… 131 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 vou fazer ele aparecer. 132 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Farei o que você disser. 133 00:11:48,833 --> 00:11:49,792 Tcharam! 134 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 135 00:11:53,170 --> 00:11:54,004 Alguém chegou. 136 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Senti saudade de vocês… 137 00:12:32,418 --> 00:12:34,128 mas não tinha coragem de vir. 138 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Du-yeong. 139 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Desculpem. 140 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeong! 141 00:12:45,181 --> 00:12:46,015 Du-yeong! 142 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Droga, o que houve com seus rostos? 143 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Droga! - Du-yeong! 144 00:13:05,576 --> 00:13:10,664 Uma montanha de homens, um cara com o rosto cheio de cicatrizes… 145 00:13:13,667 --> 00:13:14,627 e… 146 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 o Kang In-beom apareceu. 147 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 O Kang In-beom estava me batendo 148 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 quando a mãe do Gun-woo saiu. 149 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Ela disse a ele… 150 00:13:36,106 --> 00:13:37,399 para parar de me bater. 151 00:13:39,443 --> 00:13:41,153 Em troca, ela disse que iria. 152 00:13:45,032 --> 00:13:45,866 Eu devia ter… 153 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 protegido ela com a minha vida. 154 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Eu… 155 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Eu me odeio de verdade. 156 00:14:16,188 --> 00:14:17,022 Eu… 157 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 Eu não consigo me perdoar. 158 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Pelo resto da vida, 159 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 não vou conseguir. 160 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Por minha causa, 161 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 o Yang-jung 162 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 e o Sr. Choi faleceram. 163 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Mas você ainda tem uma chance de salvar a mãe do Gun-woo. 164 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Portanto, seja forte. 165 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Eu vou ajudar. 166 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Nós vamos conseguir. 167 00:14:54,852 --> 00:14:55,978 Vamos salvar a mãe. 168 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Tá. 169 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Olhem isto. 170 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 CÃES DE CAÇA: SEUL 171 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 O que é isso? 172 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Nos últimos quatro anos… 173 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 eu fiz de tudo… 174 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 por dinheiro. 175 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 Até matei pessoas. 176 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 Pessoas boas, pessoas más. Matei todas. 177 00:15:43,943 --> 00:15:44,777 Eu… 178 00:15:47,696 --> 00:15:48,530 Eu sou… 179 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 um cão de caça. 180 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Esse grupo é pra assassinos de aluguel. 181 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 É anônimo. Ninguém se conhece. 182 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 Tem um administrador, mas não o conheço. 183 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Ele anuncia o trabalho, 184 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 alguém executa e recebe em Bitcoin, 185 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 mas, outro dia, ele agiu diferente. 186 00:16:22,982 --> 00:16:25,442 O trabalho era resgatar um colega 187 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 detido pela polícia. 188 00:16:29,029 --> 00:16:30,572 Devia ser o Im Baek-jeong. 189 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong, 190 00:16:37,913 --> 00:16:40,958 o policial com quem trabalhamos está lá embaixo. 191 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Um policial? 192 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Podemos nos reunir? 193 00:16:46,964 --> 00:16:47,840 Du-yeong, 194 00:16:49,049 --> 00:16:50,426 ele está do nosso lado. 195 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Sabe quando o grupo de cães de caça começou a operar? 196 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Não sei ao certo. 197 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Quanto a mim, entrei há quatro anos. 198 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 Prendemos um homem chamado Moon Dong-jo. 199 00:17:07,860 --> 00:17:09,527 Ele finge ser veterinário, 200 00:17:09,528 --> 00:17:12,239 mas tem vários antecedentes, até por entorpecentes. 201 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Já ouviu falar dele? 202 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Sim, acho que já ouvi falar dele. 203 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 Se nos machucarmos no trabalho, 204 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 temos que ir a um veterinário. 205 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Esse veterinário… 206 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 onde ele está agora? 207 00:17:30,799 --> 00:17:34,010 Foi solto depois que negaram o mandado de prisão dele. 208 00:17:34,011 --> 00:17:35,512 Deve estar em casa. 209 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Se me disser onde ele mora, 210 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 eu farei uma visita discreta. 211 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 212 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Ele está do nosso lado. 213 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Nós vamos com você. 214 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Sim. 215 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Tenho as mãos tão sujas que mais sangue não faz diferença. 216 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Mesmo assim… 217 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Eu vim… 218 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 pra isso mesmo. 219 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Mas ele pode não estar sozinho, Du-yeong. 220 00:18:39,493 --> 00:18:40,327 Vou ficar bem. 221 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Odeio quando as pessoas abrem a boca 222 00:19:41,972 --> 00:19:44,057 e fecham de novo. 223 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Então, quando decidir me contar tudo, 224 00:19:49,646 --> 00:19:51,023 acene com a cabeça. 225 00:19:52,107 --> 00:19:54,151 Se começar a falar e se calar… 226 00:19:56,111 --> 00:19:57,863 vou cortar seus lábios fora. 227 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 O que foi? 228 00:21:32,082 --> 00:21:34,960 Está cheio de agentes do Serviço de Inteligência. 229 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Cacete. 230 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 E agora? 231 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Senhor, talvez hoje não… 232 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Seu filho da puta, 233 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 disse que conseguia, não foi? 234 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Quando vai parar de ferrar tudo? 235 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 O senhor precisa… sair daqui agora. 236 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Presta atenção. 237 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Mais um erro, 238 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 e eu mato seus pais. 239 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 - Entendeu? - Entendi. 240 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 O número que ligou está desligado. Deixe seu recado após o sinal… 241 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 O número que ligou está desligado. Deixe seu recado após o sinal… 242 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - São os números corretos? - São. 243 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 São os 5 números descartáveis do Lee Man-bae. 244 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 O Du-yeong pegou com o Moon Dong-jo. 245 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Min-beom. - Sim? 246 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 E se… 247 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 eu me juntasse ao Gun-woo na luta? 248 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Se sugerirmos 2 contra 2, 249 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 o Kang In-beom também entraria no ringue. 250 00:22:50,994 --> 00:22:51,828 Aí, 251 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 enquanto o Gun-woo e eu lutamos… 252 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 por favor… 253 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Por favor, prometa que vai salvar a Sra. Yoon. 254 00:23:11,056 --> 00:23:12,015 Prometo. 255 00:23:13,016 --> 00:23:13,850 Eu prometo. 256 00:23:15,310 --> 00:23:16,144 Sim. 257 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 258 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Quem é? 259 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 É o Hong Min-beom. 260 00:23:47,884 --> 00:23:49,302 Passe pro Im Baek-jeong. 261 00:23:52,347 --> 00:23:53,473 E se eu não passar? 262 00:23:54,641 --> 00:23:57,853 Sua mãe não está numa casa de repouso em Chuncheon? 263 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Eu também não sou santo. 264 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Senhor, é o Hong Min-beom. 265 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - Você ligou pra ele? - Não, senhor. 266 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Fala. 267 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Vamos combinar uma luta. 268 00:24:35,640 --> 00:24:39,643 O Gun-woo e o Woo-jin contra você e o Kang In-beom. 269 00:24:39,644 --> 00:24:40,645 Por que eu toparia? 270 00:24:41,646 --> 00:24:45,817 Você e eu apostaremos 100 bilhões. O vencedor leva tudo. 271 00:25:04,085 --> 00:25:05,045 Me solta! 272 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Solta! - Passa pra cá! 273 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Solta! 274 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Converta 100 bilhões em Bitcoin e mande agora. 275 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 Senão, corto o rosto dela e mando pra você. 276 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Seu chaebol desgraçado de uma figa! 277 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Tá achando que pode me ameaçar, é? 278 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Sabe por que ainda está preso na Coreia? 279 00:25:30,862 --> 00:25:34,490 Por causa dos agentes no aeroporto, seu filho da puta. 280 00:25:34,491 --> 00:25:37,701 Meu tio é diretor do Serviço de Inteligência. 281 00:25:37,702 --> 00:25:39,287 E daí, porra? 282 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 Manda a grana, 283 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 senão vou foder o rosto dela. 284 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Pode matar! 285 00:25:48,338 --> 00:25:50,799 Assim, me dá um motivo pra te matar. 286 00:25:51,299 --> 00:25:52,466 Vai se arrepender. 287 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 Tenta a sorte, seu cuzão. 288 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Olha aqui. 289 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Ele acha que não te mato. - Senhor. 290 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Vou resolver isso. 291 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Seu filho da puta. 292 00:26:11,611 --> 00:26:15,447 É o Serviço de Inteligência. Podemos não conseguir sair do país. 293 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Se ficarmos aqui, a polícia vai nos capturar. 294 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 E daí? 295 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Eu… 296 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 Eu vou resolver isso. 297 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 Conseguiremos ir para a Tailândia. 298 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Só preciso de dez dias. 299 00:26:29,588 --> 00:26:32,007 O senhor não precisará desembolsar nada. 300 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Eu fico responsável e organizo tudo. 301 00:26:42,392 --> 00:26:44,018 Dez dias exatos. 302 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 Resolva tudo em dez dias. 303 00:26:47,022 --> 00:26:48,690 Ou será o primeiro a morrer. 304 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Entendido. 305 00:27:05,415 --> 00:27:06,374 Min-beom, 306 00:27:06,958 --> 00:27:09,169 se algo acontecer com a Sra. Yoon, 307 00:27:09,878 --> 00:27:11,087 o que vamos fazer? 308 00:27:13,006 --> 00:27:14,382 Vamos esperar um pouco. 309 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Presidente Hong Min-beom, 310 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 com todo o respeito, 311 00:27:40,617 --> 00:27:42,327 independente da sua intenção, 312 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 nunca mais provoque o Im Baek-jeong. 313 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Ele tem pavio curto. 314 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 Vou dizer o que posso fazer. 315 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Espero que concorde. 316 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Nós não vamos apostar nada. 317 00:27:58,385 --> 00:27:59,386 Em vez disso, 318 00:27:59,886 --> 00:28:03,013 a mãe do Kim Gun-woo estará perto do local da luta. 319 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 Vamos soltá-la se perdermos. 320 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 Se vencermos, 321 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 ficaremos com o dinheiro todo. 322 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 E sairemos do país no jatinho que o senhor providenciar. 323 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Quando pousarmos em segurança, vamos libertá-la. 324 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 Dou minha palavra. Eu juro pela minha vida. 325 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Confie em mim. 326 00:28:24,577 --> 00:28:25,620 Se, por acaso, 327 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 alguma coisa nos prejudicar, 328 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 por exemplo, a polícia se envolver… 329 00:28:32,252 --> 00:28:34,003 Sabe que tenho informantes. 330 00:28:35,046 --> 00:28:38,590 Se eu ouvir um pio que seja, o Kim Gun-woo 331 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 nunca mais verá a mãe dele. 332 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Espero que tenha ficado claro. 333 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 O que mais? 334 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Prepare o depósito em Bitcoin. 335 00:28:49,185 --> 00:28:53,397 A luta será daqui a dez dias. Entrarei em contato duas horas antes. 336 00:28:53,398 --> 00:28:56,442 E vou desligar este celular para não ser rastreado. 337 00:28:56,443 --> 00:28:57,651 Aceita? 338 00:28:57,652 --> 00:28:58,486 Aceito. 339 00:28:59,070 --> 00:29:00,572 Entrarei em contato logo. 340 00:29:06,786 --> 00:29:09,289 A Sra. Yoon ficará bem até a luta. 341 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Vou bolar um plano também. 342 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Vou encontrar gente de confiança. 343 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 O Woo-jin e eu voltaremos mais fortes. 344 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Consegui um jatinho para a Tailândia. 345 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 Lute com o Kim Gun-woo e o Hong Woo-jin numa luta de dois contra dois. 346 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Quero lutar com o Kim Gun-woo. 347 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 O Kim Gun-woo 348 00:29:49,245 --> 00:29:50,705 vai morrer na minha mão. 349 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 É aqui. 350 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 ACADEMIA GUNSAN 351 00:30:05,470 --> 00:30:06,387 Jab. 352 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Jab. - Treinador, tem visita. 353 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 - Olá. - Olá. 354 00:30:21,069 --> 00:30:22,612 - Continue se aquecendo. - Sim. 355 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Você é o filho do Sr. Hong? 356 00:30:36,751 --> 00:30:37,585 Sou, senhor. 357 00:30:40,880 --> 00:30:41,881 Muito prazer. 358 00:30:44,926 --> 00:30:46,344 Sou Kim Gun-woo, senhor. 359 00:30:51,182 --> 00:30:54,477 Lutou com o Baek-jeong só com as mãos, certo? 360 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Sim, senhor. 361 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Sou Heo Cheong-ho. 362 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Como posso ajudar? 363 00:31:06,364 --> 00:31:08,574 Temos que derrotar o Im Baek-jeong. 364 00:31:08,575 --> 00:31:10,410 Senhor, nós agradeceríamos 365 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 se aceitasse nos treinar. 366 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Querem se vingar? 367 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 O Im Baek-jeong sequestrou minha mãe. 368 00:31:30,763 --> 00:31:32,640 Não sei se vou ajudar muito, 369 00:31:34,225 --> 00:31:35,602 mas vou ensinar a vocês 370 00:31:37,270 --> 00:31:38,688 tudo o que sei. 371 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Obrigado. - Obrigado. 372 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 O Baek-jeong tem 373 00:31:46,237 --> 00:31:48,655 direita rápida e esquerda pesada. 374 00:31:48,656 --> 00:31:51,910 Cuidado com o jab quando ele trocar pra base canhota. 375 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Conhecem Thomas Hearns, o Motor City Cobra? 376 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 Você conhece? 377 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 Não. 378 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Em 1980… 379 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Não importa. 380 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Isso é um flicker jab. 381 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Não dá para saber se vai acertar o rosto ou o corpo. 382 00:32:15,725 --> 00:32:18,810 É rápido e alcança longe. 383 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Precisa ter braços longos. 384 00:32:21,898 --> 00:32:24,358 Por sorte, ele não bate tão forte. 385 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Se aguentarem os socos, absorvam e avancem. 386 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Mas essa é a armadilha do Baek-jeong. 387 00:32:34,243 --> 00:32:36,328 Quando o oponente fura o jab, 388 00:32:36,329 --> 00:32:38,539 ele recua e manda um gancho. 389 00:32:44,379 --> 00:32:46,922 O motivo real do Baek-jeong ser perigoso 390 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 é ele ser um lutador muito inteligente. 391 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Ele lê os oponentes como um livro aberto. 392 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Como posso aprender a fazer isso? 393 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 O Baek-jeong fugiu de casa na adolescência e viveu nas ruas. 394 00:33:04,899 --> 00:33:06,984 O pai dele era um bêbado violento. 395 00:33:06,985 --> 00:33:08,611 Um dia, o pai ficou bêbado 396 00:33:09,654 --> 00:33:12,072 e espancou a mãe dele até a morte. 397 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Acho que ele desenvolveu esse instinto de sobrevivência nas ruas. 398 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Venha. 399 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Vou ensinar a bloquear. - Certo. 400 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Mande uns jabs. 401 00:33:29,507 --> 00:33:32,551 - O que achou? - Não consigo usar a mão dominante. 402 00:33:32,552 --> 00:33:36,638 Pois é. Assim, o Baek-jeong não poderá usar a mão direita. 403 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 E vai dar um direto de esquerda. 404 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Vai, repete. 405 00:33:41,477 --> 00:33:43,604 Mais. 406 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 Não se esquive. Inverta o cenário. 407 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 O que pode fazer aqui? 408 00:33:50,319 --> 00:33:51,403 Um contra-ataque. 409 00:33:51,404 --> 00:33:53,030 Isso. Um contra-ataque. 410 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Isso sempre muda tudo. - Um contra-ataque. 411 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Manda ver. 412 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Mais. 413 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Boa. 414 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 Essa é a arma principal. 415 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 Eu que ensinei ao Baek-jeong. 416 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 O recorde de lutas dele é de 17 vitórias em 18 lutas. 417 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Das 17 vitórias, 15 foram por nocaute. 418 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 E, dessas, 13 nocautes aconteceram enquanto ele estava na posição ortodoxa. 419 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Tomem cuidado quando ele estiver na posição ortodoxa. 420 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Se essa lateral ficar exposta, já era. 421 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Como se bloqueia um soco tão rápido? 422 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Tem que ser mais ágil. O boxe depende dos pés. 423 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Pisem firme. 424 00:34:52,924 --> 00:34:56,385 Canalizem toda essa força que vem do chão para cima e… 425 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Os fortões são lentos. 426 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Usem sua mobilidade contra eles. 427 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Quando virarem, vire junto. 428 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Isso mesmo. Aí não tem como ele entrar. 429 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Isso mesmo. 430 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 O diretor não concorda comigo. 431 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Não sei em quem confiar no departamento 432 00:35:17,740 --> 00:35:20,408 e não sei quando o Gang-yong vai acordar. 433 00:35:20,409 --> 00:35:22,495 Não consigo sozinho, Myeong-hwan. 434 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Pode relaxar, Woo-jeong. O Clube do Pinheiro existe pra isso. 435 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Vou reunir os membros disponíveis. 436 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Vamos seguir sua liderança. 437 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Obrigado. 438 00:35:43,891 --> 00:35:47,603 GYEONGGI-DO, 20 GUARDAS EM 2 DIAS 10 MIL ANTES, 15 MIL DEPOIS 439 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 EU TOPO 440 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Essa é a propriedade ligada ao endereço que Lee Man-bae mandou. 441 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 A crise de 1997 parou a construção do campus. 442 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 Escolheram esse lugar por um motivo. 443 00:36:10,793 --> 00:36:14,255 Tem mais de 100 salas. 444 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 Perfeito para esconder a Sra. Yoon. 445 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Se a luta for num edifício e trancarem a Sra. Yoon em outro, 446 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 diminuem nossas chances de encontrá-la a tempo. 447 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Os prédios ficam em montanhas. Podem vigiar tudo em volta. 448 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Será arriscado para a refém se tentarmos invadir. 449 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Eu estarei lá. 450 00:36:38,571 --> 00:36:40,448 Quando começarem a lutar, 451 00:36:41,115 --> 00:36:42,699 vou procurar a Sra. Yoon. 452 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Ir sozinho é muito perigoso. 453 00:36:45,036 --> 00:36:47,830 Mas ir sozinho 454 00:36:48,414 --> 00:36:50,498 é o mais seguro para a Sra. Yoon. 455 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Não vão suspeitar de mim. 456 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 A prioridade 457 00:36:56,255 --> 00:36:57,965 é a proteção da Sra. Yoon. 458 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Senhor, está com o Bitcoin pronto? 459 00:37:12,730 --> 00:37:13,648 Estou. 460 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Venha comigo, Tae-yeong. 461 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 O Clube do Pinheiro ficará de prontidão. 462 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Quando a Sra. Yoon for resgatada, eles entrarão. 463 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Sim, eu vou. 464 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Eu também vou. 465 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Tenho que digitar a senha para transferir o Bitcoin na hora. 466 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Pessoal. 467 00:37:44,470 --> 00:37:45,304 Irmãos. 468 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Estamos prontos? 469 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Um, dois, três. 470 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Vamos nessa! 471 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Encontre seu ritmo. Um! 472 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Um! Mais rápido! 473 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 Mais rápido! 474 00:38:12,039 --> 00:38:12,999 Mais! 475 00:38:13,916 --> 00:38:14,750 Mais! 476 00:38:16,335 --> 00:38:17,920 Mais! 477 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Mais! Levanta! 478 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Você está bem? 479 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Estou. 480 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Sessenta e nove! 481 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Setenta. Isso, mais 30! 482 00:38:54,040 --> 00:38:54,874 Setenta e um! 483 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Setenta e dois! 484 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Gira! Gira o tronco! 485 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Gira, Woo-jin! 486 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Gira! 487 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Isso, vai! 488 00:39:20,232 --> 00:39:21,067 Boa! 489 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Vamos! 490 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - Você está bem? - Estou. 491 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Passei a noite pensando. 492 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Será que o Im Baek-jeong 493 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 cogita que eu vou lutar com ele? 494 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Eu também não cogitaria. 495 00:39:57,061 --> 00:39:58,353 - Não é? - É. 496 00:39:58,354 --> 00:40:02,774 Ele está se preparando pra lutar com você. Ficará desnorteado quando eu entrar. 497 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Sim. 498 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Nem que eu leve 100 socos desse desgraçado, 499 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 vou arrebentar um dos supercílios. 500 00:40:11,325 --> 00:40:15,204 Ele vai perder o senso de distância, e isso te dará uma vantagem. 501 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Você vai ficar bem? 502 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Farei o que for preciso. 503 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 E o Kang In-beom? 504 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 Esse é o problema. 505 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Talvez você lute com os dois. 506 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 507 00:40:42,064 --> 00:40:43,690 Na IKFC, 508 00:40:43,691 --> 00:40:46,652 eles colocam metal na faixa. 509 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Isso é uma arma. 510 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Por isso não usei da última vez. 511 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Achei que, se eu usasse, 512 00:40:56,537 --> 00:40:58,789 não seria digno de me chamar boxeador. 513 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 Mas… 514 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 eu vou usar desta vez. 515 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Eu estava errado. 516 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 O coração de um boxeador por si só 517 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 não protege ninguém. 518 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 O Sr. Moon me disse 519 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 que, pra vencer um monstro, devo ser mais monstruoso que ele. 520 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Devo endurecer meu coração. 521 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 Com um coração de ferro, 522 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 meu punho será uma lâmina. 523 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 E é assim que protejo minha família. 524 00:41:40,498 --> 00:41:42,458 Vamos endurecer nossos corações. 525 00:41:46,086 --> 00:41:46,962 Ack. 526 00:41:48,464 --> 00:41:49,298 Ack! 527 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 CÃES DE CAÇA: IKFC 38 528 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 ANTIGO CAMPUS JINAM, 12H 529 00:42:14,114 --> 00:42:14,949 DU-YEONG 530 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Atenção! 531 00:43:44,288 --> 00:43:46,748 Sua atenção, por favor. 532 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Todos receberam um papel numerado. 533 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Encontre seu lugar de acordo com seu número. 534 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Quem deixar o posto durante a luta será considerado um traidor. 535 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Podem me avisar com uma mensagem ou matar quem for. 536 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Haverá uma recompensa. 537 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 Cinquenta milhões de wones. 538 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Eita, porra! Eu topo! 539 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Então vamos lá. 540 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Vamos, porra! 541 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Certo! - Vamos! 542 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 PRESIDENTE HONG MIN-BEOM 543 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 ANTIGO CAMPUS JINAM, 15H 544 00:44:48,185 --> 00:44:49,019 Vamos. 545 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Os 50 milhões são meus, seus cuzões! 546 00:45:22,845 --> 00:45:23,804 Lutadores aqui. 547 00:45:24,513 --> 00:45:25,431 Preparem-se. 548 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Eu sou Lee Man-bae. 549 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Mostre a carteira. 550 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Que merda… 551 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 Recebi. 552 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Vou entrar. 553 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 CÃES DE CAÇA: IKFC 38 554 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 A LUTA COMEÇOU 555 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Calma. 556 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 Tem um cigarro? 557 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 E isqueiro? 558 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Que porra é essa? 559 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 O que acha? 560 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Eu sou seu oponente. 561 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, seu pau no cu. 562 00:48:47,966 --> 00:48:48,842 Vou te matar. 563 00:48:49,426 --> 00:48:50,344 "Vou te matar." 564 00:48:52,304 --> 00:48:53,138 Arregou? 565 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Arregou? 566 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Arregou? 567 00:48:58,143 --> 00:48:59,019 Arregou? 568 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Seu merda! Como ousa? 569 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Cai fora, seu merda. 570 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Arregou? 571 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Arrega! 572 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Porra! 573 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Vem pra mão, droga! 574 00:50:18,056 --> 00:50:19,433 Tá olhando pra onde? 575 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Porra! 576 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Porra, que palhaçada! 577 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Arregou? 578 00:50:36,491 --> 00:50:37,617 Baek-jeong, arregou? 579 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Puta que pariu! 580 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 Quer que ele morra? 581 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 Entra aqui! 582 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Arregou? 583 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 Arrega! 584 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Droga. Ei! 585 00:51:36,676 --> 00:51:37,969 Estanca o sangramento. 586 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Filho da puta maldito! 587 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 Se não estancar, você morre. 588 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Entendido. 589 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Eu consegui. 590 00:51:57,697 --> 00:51:58,573 Sim. 591 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Você conseguiu. 592 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Eu assumo agora. 593 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Tá. 594 00:52:15,048 --> 00:52:15,882 Tá. 595 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Morre, desgraçado! 596 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo. 597 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Toma cuidado. 598 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Vem aqui, Im Baek-jeong! 599 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Vamos morrer. 600 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Mata ele! 601 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Isso! Mata ele! 602 00:56:25,173 --> 00:56:26,090 Alô. 603 00:56:26,091 --> 00:56:29,260 A Sra. Yoon não está neste edifício. 604 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Acho que está no outro. 605 00:56:32,806 --> 00:56:33,848 No último andar. 606 00:56:34,432 --> 00:56:36,934 A sala com janelas cobertas. Depressa. 607 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Obrigado, senhor. 608 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Vou entrar agora. 609 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Por favor, 610 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 salve a Sra. Yoon. 611 00:56:45,276 --> 00:56:46,235 Por favor. 612 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Sim. 613 00:56:50,115 --> 00:56:52,366 Myeong-hwan, a mãe do Gun-woo 614 00:56:52,367 --> 00:56:54,452 parece estar no 3º edifício. 615 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Entendido. Tenha cuidado. 616 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Esquiva! 617 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Isso! 618 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Levanta! 619 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo, tem que levantar! 620 00:58:43,645 --> 00:58:44,687 Mexa-se, Gun-woo! 621 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 622 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Seu filho da puta! 623 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Acerta a perna dele! 624 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae! Parado, droga! 625 00:59:15,051 --> 00:59:17,136 Larga a arma, seu filho da puta. 626 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Larga a arma. 627 00:59:21,057 --> 00:59:22,349 Larga a arma, droga! 628 00:59:22,350 --> 00:59:23,351 Largue a faca. 629 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 Eu mato ela. Larga a arma! 630 00:59:27,313 --> 00:59:28,731 É a última vez que falo. 631 00:59:29,857 --> 00:59:30,774 Largue a faca. 632 00:59:30,775 --> 00:59:32,527 Eu que falo pela última vez. 633 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 É sério, vou matar ela. 634 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Larga a arma. 635 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Larga a arma, droga! 636 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 Vou matar ela. Larga a arma! 637 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 A senhora está bem? 638 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Isso! 639 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Vem. 640 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Acaba com ele, droga! 641 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 É isso! Vai! 642 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Boa! É isso aí! 643 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Você mandou bem. 644 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Muito bem, Gun-woo. 645 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Muito bem. 646 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Filho da puta! 647 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Seu filho da puta! 648 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Todos parados! 649 01:02:18,067 --> 01:02:19,527 A Sra. Yoon está segura. 650 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 Foi graças ao senhor. Muito bem. 651 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Obrigado. 652 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Obrigado. 653 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Por ali. - Anda direito. 654 01:02:48,139 --> 01:02:49,056 Sra. Yoon! 655 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Sra. Yoon! 656 01:02:55,688 --> 01:02:56,647 Sra. Yoon! 657 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Sra. Yoon! 658 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Sra. Yoon! 659 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Desculpa. 660 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 Desculpa pelo atraso. 661 01:03:11,454 --> 01:03:13,831 - Desculpa. - Tudo bem. Estamos vivos. 662 01:03:14,999 --> 01:03:15,917 Tudo bem. 663 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Sra. Yoon… 664 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 Que isso? 665 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 CHOI SIN-HYEONG 666 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 KANG TAE-YEONG: MANDEI 860 BITCOINS PARA SUA CARTEIRA 667 01:05:05,067 --> 01:05:06,027 Mãe. 668 01:05:07,194 --> 01:05:08,029 Mãe. 669 01:05:08,863 --> 01:05:09,697 Woo-jin! 670 01:05:11,032 --> 01:05:11,908 Woo-jin! 671 01:05:12,533 --> 01:05:13,409 Mãe! 672 01:05:18,623 --> 01:05:19,749 Você está bem? 673 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Quer água? 674 01:05:31,969 --> 01:05:32,845 Woo-jin. 675 01:05:34,055 --> 01:05:35,681 O pesadelo me deu fome. 676 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Vou fazer um ramyeon delicioso. 677 01:05:42,605 --> 01:05:43,439 Combinado. 678 01:06:20,643 --> 01:06:21,727 - Manda ver. - Tá. 679 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jin. - Oi? 680 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Vamos nos mudar. 681 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Estou preocupado que o Im Baek-jeong apareça de novo. 682 01:07:05,312 --> 01:07:06,147 Vamos. 683 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 E… 684 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 durante a preparação pra próxima luta, vamos treinar outras coisas. 685 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Treinar o quê? 686 01:07:16,615 --> 01:07:18,325 Acabar com os cães de caça. 687 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Da próxima vez, não vou mais hesitar. 688 01:07:27,043 --> 01:07:28,544 Vou me fortalecer também. 689 01:07:29,712 --> 01:07:31,213 Nunca mais vamos perder. 690 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 - Ack. - Ack. 691 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Vamos comer. 692 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Como não nos conhecemos, vou ser direto. 693 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 Fale da pessoa que ajudou a fundar a IKFC em Bangkok. 694 01:08:26,060 --> 01:08:26,894 Como se chama? 695 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Posso matá-lo agora. 696 01:08:52,837 --> 01:08:53,671 Dez. 697 01:08:54,630 --> 01:08:55,464 Nove. 698 01:08:56,215 --> 01:08:57,049 Oito. 699 01:08:57,633 --> 01:08:58,758 Sete. 700 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Seis. 701 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Cinco. 702 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Quatro. 703 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Três. 704 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 Tá bom. 705 01:09:08,602 --> 01:09:09,436 Nome. 706 01:09:10,479 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 707 01:09:14,316 --> 01:09:18,737 Dizem que o desgraçado vai trazer muita metanfetamina para o país. 708 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Valendo 300 bilhões de wones. 709 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 E? 710 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Você me ajuda. Eu ajudo você. 711 01:09:31,250 --> 01:09:33,961 Somos todos cães de caça de alguém. 712 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 Não se deixe abalar por isso. 713 01:09:38,424 --> 01:09:39,884 Vai ser um cão de caça? 714 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo. 715 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Vai ficar bonito. 716 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 Legendas: Maria Isabel Rodrigues