1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Min-beom.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
E o Gang-yong?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Ele tem hemorragia cerebral.
Está sendo operado.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG
EM CIRURGIA
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin.
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
O que foi, Woo-jin?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
- É o Kang In-beom.
- Sim?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Ele levou sua mãe.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
O quê?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Sinto muito.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Eu não consegui protegê-la.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Alguém como eu não merece viver.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Não diga isso, Woo-jin.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Está tudo bem.
16
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Mas sua mãe…
17
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
GWANG-MU:
OS MENINOS ESTÃO EM APUROS
18
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
CÃES DE CAÇA 2
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Pode entrar.
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
DIRETOR DE INVESTIGAÇÕES
21
00:03:01,306 --> 00:03:04,725
Temos que proteger e realocar
a família do Yun Tae-geom.
22
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
Já emitimos um mandado.
23
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
Ele não tem tempo pra se vingar.
24
00:03:09,522 --> 00:03:11,815
Ele nunca desiste. Vai retaliar.
25
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Já chega. Não exagera.
26
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Não estou exagerando, senhor!
27
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
O Yun Tae-geom morreu ajudando a polícia.
28
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
É nosso dever ajudar a família dele.
29
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Uma equipe particular dá conta.
30
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Quem leva a culpa se não derem?
31
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Eles levam.
32
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
É por isso que fazem isso.
33
00:03:32,587 --> 00:03:35,672
Não crie confusão
protegendo família de bandido.
34
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Foque em pegar o desgraçado.
35
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Se está preocupado,
vá você fazer a proteção.
36
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Come, Woo-jin.
37
00:03:57,153 --> 00:03:58,195
Come.
38
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
Você precisa comer pra tomar os remédios.
39
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
40
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Um instante.
41
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Alô, Woo-jeong.
42
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Tudo bem com você?
43
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Tudo.
44
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
O Sr. Min sobreviveu à cirurgia
e foi transferido para a UTI.
45
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Ele está estável,
mas ainda não está fora de perigo.
46
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Estamos procurando sua mãe.
47
00:04:33,940 --> 00:04:37,401
Entraram numa área sem câmeras,
então isso dificultou.
48
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Vou mantê-lo informado.
49
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Muito obrigado.
50
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
E o Sr. Moon?
51
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Soube que ele acordou.
Acho que já pode ligar para ele.
52
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Tá.
53
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo,
54
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
onde pretende ficar
depois de receber alta?
55
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Ainda não sei.
56
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Se for para casa,
57
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
poderia levar
a mãe e a filha do Yun Tae-geom?
58
00:05:05,596 --> 00:05:07,389
Temos um quarto sobrando.
59
00:05:07,390 --> 00:05:08,474
O Yun Tae-geom foi
60
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
morto pelo Im Baek-jeong ao nos ajudar.
61
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
O Im Baek-jeong pode ir atrás delas.
62
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
Protegê-las é a coisa certa a se fazer.
63
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
A polícia não pode ajudar.
Quero protegê-las por enquanto.
64
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Claro. Elas podem ficar lá em casa.
65
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
Nossos agentes têm treino antiterrorismo
com as Forças Especiais.
66
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
Os dois se conheceram assim.
67
00:05:37,587 --> 00:05:39,922
O Yun Tae-geom apresentou o Im Baek-jeong.
68
00:05:40,506 --> 00:05:41,840
Consegue encontrá-lo?
69
00:05:41,841 --> 00:05:46,179
O Lee Dong-hyeon foi agente secreto.
Ninguém o achará se ele se esconder.
70
00:05:47,096 --> 00:05:50,349
Sendo procurado,
deve estar prestes a fugir do país.
71
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Temos que detê-lo.
72
00:05:52,310 --> 00:05:55,104
Custe o que custar. Têm meu apoio total.
73
00:05:59,067 --> 00:06:03,362
Parece que o Im Baek-jeong
acumulou bastante dinheiro
74
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
com o boxe ilegal.
75
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
Que tal fazermos algo juntos
pelo bem maior?
76
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Marcamos uma luta
para o Im Baek-jeong apostar tudo.
77
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Como?
78
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Oferecendo uma revanche contra o Gun-woo.
79
00:06:24,759 --> 00:06:27,677
O senhor e ele apostam
100 bilhões de wones.
80
00:06:27,678 --> 00:06:29,679
O prêmio será de 200 bilhões.
81
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
O vencedor leva tudo.
82
00:06:34,060 --> 00:06:35,603
E ele vai concordar?
83
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Vai, se achar que vai vencer.
84
00:06:44,570 --> 00:06:47,072
Se ele quiser algo, vai mostrar a cara.
85
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Ele não é de se intimidar.
86
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Com uma refém, ele acha
que tem um escudo contra a polícia.
87
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Fraturei a clavícula.
88
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Também disseram
que minha maçã do rosto afundou.
89
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Sinto muito.
90
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Eu deveria ter ido com o senhor.
91
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
Gun-woo,
92
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
você não é o Super-Homem.
93
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Conforte o Woo-jin.
94
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
E não se esqueça nunca
95
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
do que eu disse.
96
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Pode deixar.
97
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Muito bem. Aonde você vai?
98
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Eu volto para casa amanhã.
99
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Eu chamei alguém
100
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
pra ajudar vocês no meu lugar.
101
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Quem?
102
00:07:49,594 --> 00:07:51,888
Vai saber quando vê-lo.
103
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Tá.
104
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Vamos.
105
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Olá.
106
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
- Olá.
- Por aqui, por favor.
107
00:09:02,375 --> 00:09:03,918
Cuidado pra não tropeçar.
108
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Olá.
109
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Senhor!
110
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
111
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Min-a,
112
00:09:31,904 --> 00:09:32,738
como você vai?
113
00:09:33,322 --> 00:09:34,156
Bem.
114
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
Vamos brincar com adesivos.
115
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Claro.
116
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Vamos lá.
117
00:09:49,338 --> 00:09:53,092
A explosão já tinha aumentado
a pressão intracraniana dele.
118
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
Ele não podia ter saído por aí.
119
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Estão esperando que ele acorde,
mas pode ser que demore.
120
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
De agora em diante,
vamos resolver tudo sozinhos.
121
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
Estive pensando em como resgatar sua mãe.
122
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
Meu tio é diretor
do Serviço de Inteligência.
123
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Pedi a ele que impedisse
o Im Baek-jeong de sair do país.
124
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Gun-woo, eu sei que não será fácil,
125
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
mas pode lutar contra ele de novo?
126
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
Prometo que vou pegá-lo.
127
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Ele vai aparecer mesmo tendo um mandado?
128
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Ele não se importará com isso.
129
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
E, se a polícia vier,
ele só vai ameaçar ferir a Sra. Yoon.
130
00:10:53,152 --> 00:10:55,154
Nem que eu ofereça 100 bilhões…
131
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
vou fazer ele aparecer.
132
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Farei o que você disser.
133
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Tcharam!
134
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
135
00:11:53,170 --> 00:11:54,004
Alguém chegou.
136
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Senti saudade de vocês…
137
00:12:32,418 --> 00:12:34,128
mas não tinha coragem de vir.
138
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Du-yeong.
139
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
Desculpem.
140
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeong!
141
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Du-yeong!
142
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Droga, o que houve com seus rostos?
143
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Droga!
- Du-yeong!
144
00:13:05,576 --> 00:13:10,664
Uma montanha de homens,
um cara com o rosto cheio de cicatrizes…
145
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
e…
146
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
o Kang In-beom apareceu.
147
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
O Kang In-beom estava me batendo
148
00:13:23,135 --> 00:13:25,221
quando a mãe do Gun-woo saiu.
149
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Ela disse a ele…
150
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
para parar de me bater.
151
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Em troca, ela disse que iria.
152
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Eu devia ter…
153
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
protegido ela com a minha vida.
154
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Eu…
155
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Eu me odeio de verdade.
156
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Eu…
157
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Eu não consigo me perdoar.
158
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
Pelo resto da vida,
159
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
não vou conseguir.
160
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Por minha causa,
161
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
o Yang-jung
162
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
e o Sr. Choi faleceram.
163
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Mas você ainda tem uma chance
de salvar a mãe do Gun-woo.
164
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Portanto, seja forte.
165
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Eu vou ajudar.
166
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Nós vamos conseguir.
167
00:14:54,852 --> 00:14:55,978
Vamos salvar a mãe.
168
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Tá.
169
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Olhem isto.
170
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
CÃES DE CAÇA: SEUL
171
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
O que é isso?
172
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Nos últimos quatro anos…
173
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
eu fiz de tudo…
174
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
por dinheiro.
175
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
Até matei pessoas.
176
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
Pessoas boas, pessoas más. Matei todas.
177
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Eu…
178
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Eu sou…
179
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
um cão de caça.
180
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Esse grupo é pra assassinos de aluguel.
181
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
É anônimo. Ninguém se conhece.
182
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
Tem um administrador, mas não o conheço.
183
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Ele anuncia o trabalho,
184
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
alguém executa e recebe em Bitcoin,
185
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
mas, outro dia, ele agiu diferente.
186
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
O trabalho era resgatar um colega
187
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
detido pela polícia.
188
00:16:29,029 --> 00:16:30,572
Devia ser o Im Baek-jeong.
189
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong,
190
00:16:37,913 --> 00:16:40,958
o policial com quem trabalhamos
está lá embaixo.
191
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Um policial?
192
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Podemos nos reunir?
193
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeong,
194
00:16:49,049 --> 00:16:50,426
ele está do nosso lado.
195
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Sabe quando o grupo de cães de caça
começou a operar?
196
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Não sei ao certo.
197
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Quanto a mim, entrei há quatro anos.
198
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Prendemos um homem chamado Moon Dong-jo.
199
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Ele finge ser veterinário,
200
00:17:09,528 --> 00:17:12,239
mas tem vários antecedentes,
até por entorpecentes.
201
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Já ouviu falar dele?
202
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Sim, acho que já ouvi falar dele.
203
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
Se nos machucarmos no trabalho,
204
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
temos que ir a um veterinário.
205
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Esse veterinário…
206
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
onde ele está agora?
207
00:17:30,799 --> 00:17:34,010
Foi solto depois que negaram
o mandado de prisão dele.
208
00:17:34,011 --> 00:17:35,512
Deve estar em casa.
209
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Se me disser onde ele mora,
210
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
eu farei uma visita discreta.
211
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
212
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
Ele está do nosso lado.
213
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Nós vamos com você.
214
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Sim.
215
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Tenho as mãos tão sujas
que mais sangue não faz diferença.
216
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Mesmo assim…
217
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Eu vim…
218
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
pra isso mesmo.
219
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Mas ele pode não estar sozinho, Du-yeong.
220
00:18:39,493 --> 00:18:40,327
Vou ficar bem.
221
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Odeio quando as pessoas abrem a boca
222
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
e fecham de novo.
223
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Então, quando decidir me contar tudo,
224
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
acene com a cabeça.
225
00:19:52,107 --> 00:19:54,151
Se começar a falar e se calar…
226
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
vou cortar seus lábios fora.
227
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
O que foi?
228
00:21:32,082 --> 00:21:34,960
Está cheio de agentes
do Serviço de Inteligência.
229
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Cacete.
230
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
E agora?
231
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Senhor, talvez hoje não…
232
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Seu filho da puta,
233
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
disse que conseguia, não foi?
234
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Quando vai parar de ferrar tudo?
235
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
O senhor precisa… sair daqui agora.
236
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Presta atenção.
237
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Mais um erro,
238
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
e eu mato seus pais.
239
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
- Entendeu?
- Entendi.
240
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
O número que ligou está desligado.
Deixe seu recado após o sinal…
241
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
O número que ligou está desligado.
Deixe seu recado após o sinal…
242
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- São os números corretos?
- São.
243
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
São os 5 números descartáveis
do Lee Man-bae.
244
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
O Du-yeong pegou com o Moon Dong-jo.
245
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Min-beom.
- Sim?
246
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
E se…
247
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
eu me juntasse ao Gun-woo na luta?
248
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Se sugerirmos 2 contra 2,
249
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
o Kang In-beom também entraria no ringue.
250
00:22:50,994 --> 00:22:51,828
Aí,
251
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
enquanto o Gun-woo e eu lutamos…
252
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
por favor…
253
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Por favor,
prometa que vai salvar a Sra. Yoon.
254
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Prometo.
255
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Eu prometo.
256
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Sim.
257
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
258
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Quem é?
259
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
É o Hong Min-beom.
260
00:23:47,884 --> 00:23:49,302
Passe pro Im Baek-jeong.
261
00:23:52,347 --> 00:23:53,473
E se eu não passar?
262
00:23:54,641 --> 00:23:57,853
Sua mãe não está
numa casa de repouso em Chuncheon?
263
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Eu também não sou santo.
264
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Senhor, é o Hong Min-beom.
265
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- Você ligou pra ele?
- Não, senhor.
266
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Fala.
267
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Vamos combinar uma luta.
268
00:24:35,640 --> 00:24:39,643
O Gun-woo e o Woo-jin
contra você e o Kang In-beom.
269
00:24:39,644 --> 00:24:40,645
Por que eu toparia?
270
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
Você e eu apostaremos 100 bilhões.
O vencedor leva tudo.
271
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Me solta!
272
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Solta!
- Passa pra cá!
273
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Solta!
274
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Converta 100 bilhões em Bitcoin
e mande agora.
275
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Senão, corto o rosto dela
e mando pra você.
276
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Seu chaebol desgraçado de uma figa!
277
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Tá achando que pode me ameaçar, é?
278
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Sabe por que ainda está preso na Coreia?
279
00:25:30,862 --> 00:25:34,490
Por causa dos agentes no aeroporto,
seu filho da puta.
280
00:25:34,491 --> 00:25:37,701
Meu tio é diretor
do Serviço de Inteligência.
281
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
E daí, porra?
282
00:25:39,788 --> 00:25:40,622
Manda a grana,
283
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
senão vou foder o rosto dela.
284
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Pode matar!
285
00:25:48,338 --> 00:25:50,799
Assim, me dá um motivo pra te matar.
286
00:25:51,299 --> 00:25:52,466
Vai se arrepender.
287
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Tenta a sorte, seu cuzão.
288
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Olha aqui.
289
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Ele acha que não te mato.
- Senhor.
290
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Vou resolver isso.
291
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Seu filho da puta.
292
00:26:11,611 --> 00:26:15,447
É o Serviço de Inteligência.
Podemos não conseguir sair do país.
293
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Se ficarmos aqui,
a polícia vai nos capturar.
294
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
E daí?
295
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Eu…
296
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Eu vou resolver isso.
297
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Conseguiremos ir para a Tailândia.
298
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Só preciso de dez dias.
299
00:26:29,588 --> 00:26:32,007
O senhor não precisará desembolsar nada.
300
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Eu fico responsável e organizo tudo.
301
00:26:42,392 --> 00:26:44,018
Dez dias exatos.
302
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
Resolva tudo em dez dias.
303
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
Ou será o primeiro a morrer.
304
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Entendido.
305
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Min-beom,
306
00:27:06,958 --> 00:27:09,169
se algo acontecer com a Sra. Yoon,
307
00:27:09,878 --> 00:27:11,087
o que vamos fazer?
308
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
Vamos esperar um pouco.
309
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Presidente Hong Min-beom,
310
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
com todo o respeito,
311
00:27:40,617 --> 00:27:42,327
independente da sua intenção,
312
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
nunca mais provoque o Im Baek-jeong.
313
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Ele tem pavio curto.
314
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
Vou dizer o que posso fazer.
315
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Espero que concorde.
316
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Nós não vamos apostar nada.
317
00:27:58,385 --> 00:27:59,386
Em vez disso,
318
00:27:59,886 --> 00:28:03,013
a mãe do Kim Gun-woo
estará perto do local da luta.
319
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
Vamos soltá-la se perdermos.
320
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Se vencermos,
321
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
ficaremos com o dinheiro todo.
322
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
E sairemos do país
no jatinho que o senhor providenciar.
323
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Quando pousarmos em segurança,
vamos libertá-la.
324
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
Dou minha palavra.
Eu juro pela minha vida.
325
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Confie em mim.
326
00:28:24,577 --> 00:28:25,620
Se, por acaso,
327
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
alguma coisa nos prejudicar,
328
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
por exemplo, a polícia se envolver…
329
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
Sabe que tenho informantes.
330
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Se eu ouvir um pio que seja, o Kim Gun-woo
331
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
nunca mais verá a mãe dele.
332
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Espero que tenha ficado claro.
333
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
O que mais?
334
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Prepare o depósito em Bitcoin.
335
00:28:49,185 --> 00:28:53,397
A luta será daqui a dez dias.
Entrarei em contato duas horas antes.
336
00:28:53,398 --> 00:28:56,442
E vou desligar este celular
para não ser rastreado.
337
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Aceita?
338
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Aceito.
339
00:28:59,070 --> 00:29:00,572
Entrarei em contato logo.
340
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
A Sra. Yoon ficará bem até a luta.
341
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Vou bolar um plano também.
342
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Vou encontrar gente de confiança.
343
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
O Woo-jin e eu voltaremos mais fortes.
344
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Consegui um jatinho para a Tailândia.
345
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Lute com o Kim Gun-woo e o Hong Woo-jin
numa luta de dois contra dois.
346
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Quero lutar com o Kim Gun-woo.
347
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
O Kim Gun-woo
348
00:29:49,245 --> 00:29:50,705
vai morrer na minha mão.
349
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
É aqui.
350
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
ACADEMIA GUNSAN
351
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Jab.
352
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Jab.
- Treinador, tem visita.
353
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
- Olá.
- Olá.
354
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
- Continue se aquecendo.
- Sim.
355
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Você é o filho do Sr. Hong?
356
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Sou, senhor.
357
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Muito prazer.
358
00:30:44,926 --> 00:30:46,344
Sou Kim Gun-woo, senhor.
359
00:30:51,182 --> 00:30:54,477
Lutou com o Baek-jeong
só com as mãos, certo?
360
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Sim, senhor.
361
00:31:01,234 --> 00:31:02,360
Sou Heo Cheong-ho.
362
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Como posso ajudar?
363
00:31:06,364 --> 00:31:08,574
Temos que derrotar o Im Baek-jeong.
364
00:31:08,575 --> 00:31:10,410
Senhor, nós agradeceríamos
365
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
se aceitasse nos treinar.
366
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Querem se vingar?
367
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
O Im Baek-jeong sequestrou minha mãe.
368
00:31:30,763 --> 00:31:32,640
Não sei se vou ajudar muito,
369
00:31:34,225 --> 00:31:35,602
mas vou ensinar a vocês
370
00:31:37,270 --> 00:31:38,688
tudo o que sei.
371
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Obrigado.
- Obrigado.
372
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
O Baek-jeong tem
373
00:31:46,237 --> 00:31:48,655
direita rápida e esquerda pesada.
374
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Cuidado com o jab
quando ele trocar pra base canhota.
375
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Conhecem Thomas Hearns,
o Motor City Cobra?
376
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Você conhece?
377
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Não.
378
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Em 1980…
379
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Não importa.
380
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Isso é um flicker jab.
381
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Não dá para saber
se vai acertar o rosto ou o corpo.
382
00:32:15,725 --> 00:32:18,810
É rápido e alcança longe.
383
00:32:18,811 --> 00:32:21,272
Precisa ter braços longos.
384
00:32:21,898 --> 00:32:24,358
Por sorte, ele não bate tão forte.
385
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Se aguentarem os socos,
absorvam e avancem.
386
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Mas essa é a armadilha do Baek-jeong.
387
00:32:34,243 --> 00:32:36,328
Quando o oponente fura o jab,
388
00:32:36,329 --> 00:32:38,539
ele recua e manda um gancho.
389
00:32:44,379 --> 00:32:46,922
O motivo real do Baek-jeong ser perigoso
390
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
é ele ser um lutador muito inteligente.
391
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Ele lê os oponentes como um livro aberto.
392
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Como posso aprender a fazer isso?
393
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
O Baek-jeong fugiu de casa na adolescência
e viveu nas ruas.
394
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
O pai dele era um bêbado violento.
395
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
Um dia, o pai ficou bêbado
396
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
e espancou a mãe dele até a morte.
397
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Acho que ele desenvolveu
esse instinto de sobrevivência nas ruas.
398
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Venha.
399
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Vou ensinar a bloquear.
- Certo.
400
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Mande uns jabs.
401
00:33:29,507 --> 00:33:32,551
- O que achou?
- Não consigo usar a mão dominante.
402
00:33:32,552 --> 00:33:36,638
Pois é. Assim, o Baek-jeong
não poderá usar a mão direita.
403
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
E vai dar um direto de esquerda.
404
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Vai, repete.
405
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Mais.
406
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Não se esquive. Inverta o cenário.
407
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
O que pode fazer aqui?
408
00:33:50,319 --> 00:33:51,403
Um contra-ataque.
409
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Isso. Um contra-ataque.
410
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Isso sempre muda tudo.
- Um contra-ataque.
411
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Manda ver.
412
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Mais.
413
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Boa.
414
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
Essa é a arma principal.
415
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
Eu que ensinei ao Baek-jeong.
416
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
O recorde de lutas dele
é de 17 vitórias em 18 lutas.
417
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Das 17 vitórias, 15 foram por nocaute.
418
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
E, dessas, 13 nocautes aconteceram
enquanto ele estava na posição ortodoxa.
419
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Tomem cuidado
quando ele estiver na posição ortodoxa.
420
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Se essa lateral ficar exposta, já era.
421
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Como se bloqueia um soco tão rápido?
422
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Tem que ser mais ágil.
O boxe depende dos pés.
423
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Pisem firme.
424
00:34:52,924 --> 00:34:56,385
Canalizem toda essa força
que vem do chão para cima e…
425
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Os fortões são lentos.
426
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Usem sua mobilidade contra eles.
427
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Quando virarem, vire junto.
428
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Isso mesmo. Aí não tem como ele entrar.
429
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Isso mesmo.
430
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
O diretor não concorda comigo.
431
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Não sei em quem confiar no departamento
432
00:35:17,740 --> 00:35:20,408
e não sei quando o Gang-yong vai acordar.
433
00:35:20,409 --> 00:35:22,495
Não consigo sozinho, Myeong-hwan.
434
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Pode relaxar, Woo-jeong.
O Clube do Pinheiro existe pra isso.
435
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Vou reunir os membros disponíveis.
436
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Vamos seguir sua liderança.
437
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Obrigado.
438
00:35:43,891 --> 00:35:47,603
GYEONGGI-DO, 20 GUARDAS EM 2 DIAS
10 MIL ANTES, 15 MIL DEPOIS
439
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
EU TOPO
440
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Essa é a propriedade ligada
ao endereço que Lee Man-bae mandou.
441
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
A crise de 1997
parou a construção do campus.
442
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
Escolheram esse lugar por um motivo.
443
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Tem mais de 100 salas.
444
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Perfeito para esconder a Sra. Yoon.
445
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Se a luta for num edifício
e trancarem a Sra. Yoon em outro,
446
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
diminuem nossas chances
de encontrá-la a tempo.
447
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Os prédios ficam em montanhas.
Podem vigiar tudo em volta.
448
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Será arriscado para a refém
se tentarmos invadir.
449
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Eu estarei lá.
450
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
Quando começarem a lutar,
451
00:36:41,115 --> 00:36:42,699
vou procurar a Sra. Yoon.
452
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Ir sozinho é muito perigoso.
453
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
Mas ir sozinho
454
00:36:48,414 --> 00:36:50,498
é o mais seguro para a Sra. Yoon.
455
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Não vão suspeitar de mim.
456
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
A prioridade
457
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
é a proteção da Sra. Yoon.
458
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Senhor, está com o Bitcoin pronto?
459
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Estou.
460
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Venha comigo, Tae-yeong.
461
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
O Clube do Pinheiro ficará de prontidão.
462
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Quando a Sra. Yoon for resgatada,
eles entrarão.
463
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Sim, eu vou.
464
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Eu também vou.
465
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Tenho que digitar a senha
para transferir o Bitcoin na hora.
466
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Pessoal.
467
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Irmãos.
468
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Estamos prontos?
469
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Um, dois, três.
470
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Vamos nessa!
471
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Encontre seu ritmo. Um!
472
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Um! Mais rápido!
473
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
Mais rápido!
474
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Mais!
475
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Mais!
476
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
Mais!
477
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Mais! Levanta!
478
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Você está bem?
479
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Estou.
480
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Sessenta e nove!
481
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Setenta. Isso, mais 30!
482
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
Setenta e um!
483
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Setenta e dois!
484
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Gira! Gira o tronco!
485
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Gira, Woo-jin!
486
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Gira!
487
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Isso, vai!
488
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Boa!
489
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
Vamos!
490
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- Você está bem?
- Estou.
491
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Passei a noite pensando.
492
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Será que o Im Baek-jeong
493
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
cogita que eu vou lutar com ele?
494
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Eu também não cogitaria.
495
00:39:57,061 --> 00:39:58,353
- Não é?
- É.
496
00:39:58,354 --> 00:40:02,774
Ele está se preparando pra lutar com você.
Ficará desnorteado quando eu entrar.
497
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Sim.
498
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Nem que eu leve 100 socos
desse desgraçado,
499
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
vou arrebentar um dos supercílios.
500
00:40:11,325 --> 00:40:15,204
Ele vai perder o senso de distância,
e isso te dará uma vantagem.
501
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Você vai ficar bem?
502
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Farei o que for preciso.
503
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
E o Kang In-beom?
504
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
Esse é o problema.
505
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
Talvez você lute com os dois.
506
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
507
00:40:42,064 --> 00:40:43,690
Na IKFC,
508
00:40:43,691 --> 00:40:46,652
eles colocam metal na faixa.
509
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Isso é uma arma.
510
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Por isso não usei da última vez.
511
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Achei que, se eu usasse,
512
00:40:56,537 --> 00:40:58,789
não seria digno de me chamar boxeador.
513
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
Mas…
514
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
eu vou usar desta vez.
515
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Eu estava errado.
516
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
O coração de um boxeador por si só
517
00:41:11,135 --> 00:41:12,761
não protege ninguém.
518
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
O Sr. Moon me disse
519
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
que, pra vencer um monstro,
devo ser mais monstruoso que ele.
520
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Devo endurecer meu coração.
521
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
Com um coração de ferro,
522
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
meu punho será uma lâmina.
523
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
E é assim que protejo minha família.
524
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Vamos endurecer nossos corações.
525
00:41:46,086 --> 00:41:46,962
Ack.
526
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Ack!
527
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
CÃES DE CAÇA: IKFC 38
528
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
ANTIGO CAMPUS JINAM, 12H
529
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
530
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Atenção!
531
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
Sua atenção, por favor.
532
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Todos receberam um papel numerado.
533
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Encontre seu lugar
de acordo com seu número.
534
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Quem deixar o posto durante a luta
será considerado um traidor.
535
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Podem me avisar com uma mensagem
ou matar quem for.
536
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Haverá uma recompensa.
537
00:44:05,142 --> 00:44:06,894
Cinquenta milhões de wones.
538
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Eita, porra! Eu topo!
539
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Então vamos lá.
540
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Vamos, porra!
541
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Certo!
- Vamos!
542
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
PRESIDENTE HONG MIN-BEOM
543
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
ANTIGO CAMPUS JINAM, 15H
544
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
Vamos.
545
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Os 50 milhões são meus, seus cuzões!
546
00:45:22,845 --> 00:45:23,804
Lutadores aqui.
547
00:45:24,513 --> 00:45:25,431
Preparem-se.
548
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Eu sou Lee Man-bae.
549
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Mostre a carteira.
550
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Que merda…
551
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Recebi.
552
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Vou entrar.
553
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
CÃES DE CAÇA: IKFC 38
554
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
A LUTA COMEÇOU
555
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Calma.
556
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
Tem um cigarro?
557
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
E isqueiro?
558
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Que porra é essa?
559
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
O que acha?
560
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Eu sou seu oponente.
561
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, seu pau no cu.
562
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Vou te matar.
563
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"Vou te matar."
564
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Arregou?
565
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Arregou?
566
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Arregou?
567
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Arregou?
568
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Seu merda! Como ousa?
569
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Cai fora, seu merda.
570
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Arregou?
571
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
Arrega!
572
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Porra!
573
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Vem pra mão, droga!
574
00:50:18,056 --> 00:50:19,433
Tá olhando pra onde?
575
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Porra!
576
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Porra, que palhaçada!
577
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Arregou?
578
00:50:36,491 --> 00:50:37,617
Baek-jeong, arregou?
579
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Puta que pariu!
580
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Quer que ele morra?
581
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
Entra aqui!
582
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Arregou?
583
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
Arrega!
584
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Droga. Ei!
585
00:51:36,676 --> 00:51:37,969
Estanca o sangramento.
586
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Filho da puta maldito!
587
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
Se não estancar, você morre.
588
00:51:48,105 --> 00:51:49,106
Entendido.
589
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Eu consegui.
590
00:51:57,697 --> 00:51:58,573
Sim.
591
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Você conseguiu.
592
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Eu assumo agora.
593
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Tá.
594
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Tá.
595
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Morre, desgraçado!
596
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo.
597
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Toma cuidado.
598
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Vem aqui, Im Baek-jeong!
599
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Vamos morrer.
600
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Mata ele!
601
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Isso! Mata ele!
602
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Alô.
603
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
A Sra. Yoon não está neste edifício.
604
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Acho que está no outro.
605
00:56:32,806 --> 00:56:33,848
No último andar.
606
00:56:34,432 --> 00:56:36,934
A sala com janelas cobertas. Depressa.
607
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Obrigado, senhor.
608
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Vou entrar agora.
609
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Por favor,
610
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
salve a Sra. Yoon.
611
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Por favor.
612
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Sim.
613
00:56:50,115 --> 00:56:52,366
Myeong-hwan, a mãe do Gun-woo
614
00:56:52,367 --> 00:56:54,452
parece estar no 3º edifício.
615
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Entendido. Tenha cuidado.
616
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Esquiva!
617
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Isso!
618
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Levanta!
619
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo, tem que levantar!
620
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Mexa-se, Gun-woo!
621
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
622
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Seu filho da puta!
623
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Acerta a perna dele!
624
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae! Parado, droga!
625
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Larga a arma, seu filho da puta.
626
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Larga a arma.
627
00:59:21,057 --> 00:59:22,349
Larga a arma, droga!
628
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Largue a faca.
629
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Eu mato ela. Larga a arma!
630
00:59:27,313 --> 00:59:28,731
É a última vez que falo.
631
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Largue a faca.
632
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Eu que falo pela última vez.
633
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
É sério, vou matar ela.
634
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Larga a arma.
635
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Larga a arma, droga!
636
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
Vou matar ela. Larga a arma!
637
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
A senhora está bem?
638
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Isso!
639
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Vem.
640
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Acaba com ele, droga!
641
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
É isso! Vai!
642
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Boa! É isso aí!
643
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Você mandou bem.
644
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Muito bem, Gun-woo.
645
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Muito bem.
646
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Filho da puta!
647
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Seu filho da puta!
648
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Todos parados!
649
01:02:18,067 --> 01:02:19,527
A Sra. Yoon está segura.
650
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Foi graças ao senhor. Muito bem.
651
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Obrigado.
652
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Obrigado.
653
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Por ali.
- Anda direito.
654
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Sra. Yoon!
655
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Sra. Yoon!
656
01:02:55,688 --> 01:02:56,647
Sra. Yoon!
657
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Sra. Yoon!
658
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Sra. Yoon!
659
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Desculpa.
660
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
Desculpa pelo atraso.
661
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
- Desculpa.
- Tudo bem. Estamos vivos.
662
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Tudo bem.
663
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Sra. Yoon…
664
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
Que isso?
665
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
CHOI SIN-HYEONG
666
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
KANG TAE-YEONG:
MANDEI 860 BITCOINS PARA SUA CARTEIRA
667
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Mãe.
668
01:05:07,194 --> 01:05:08,029
Mãe.
669
01:05:08,863 --> 01:05:09,697
Woo-jin!
670
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Woo-jin!
671
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Mãe!
672
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Você está bem?
673
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Quer água?
674
01:05:31,969 --> 01:05:32,845
Woo-jin.
675
01:05:34,055 --> 01:05:35,681
O pesadelo me deu fome.
676
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Vou fazer um ramyeon delicioso.
677
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Combinado.
678
01:06:20,643 --> 01:06:21,727
- Manda ver.
- Tá.
679
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jin.
- Oi?
680
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Vamos nos mudar.
681
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Estou preocupado
que o Im Baek-jeong apareça de novo.
682
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Vamos.
683
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
E…
684
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
durante a preparação pra próxima luta,
vamos treinar outras coisas.
685
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Treinar o quê?
686
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
Acabar com os cães de caça.
687
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Da próxima vez, não vou mais hesitar.
688
01:07:27,043 --> 01:07:28,544
Vou me fortalecer também.
689
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
Nunca mais vamos perder.
690
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- Ack.
- Ack.
691
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Vamos comer.
692
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Como não nos conhecemos, vou ser direto.
693
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
Fale da pessoa que ajudou
a fundar a IKFC em Bangkok.
694
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Como se chama?
695
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Posso matá-lo agora.
696
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Dez.
697
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Nove.
698
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Oito.
699
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Sete.
700
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Seis.
701
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Cinco.
702
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Quatro.
703
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Três.
704
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Tá bom.
705
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Nome.
706
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
707
01:09:14,316 --> 01:09:18,737
Dizem que o desgraçado vai trazer
muita metanfetamina para o país.
708
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Valendo 300 bilhões de wones.
709
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
E?
710
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Você me ajuda. Eu ajudo você.
711
01:09:31,250 --> 01:09:33,961
Somos todos cães de caça de alguém.
712
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
Não se deixe abalar por isso.
713
01:09:38,424 --> 01:09:39,884
Vai ser um cão de caça?
714
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo.
715
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Vai ficar bonito.
716
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
Legendas: Maria Isabel Rodrigues