1
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
Ha-gyeong.
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,344
Min-beom.
3
00:00:54,345 --> 00:00:55,679
Hvor er Gang-yong?
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Han har hjerneblødning. Han opereres nå.
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: OPERASJON PÅGÅR
6
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin.
7
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Hva er galt, Woo-jin?
8
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
- Det er Kang In-beom.
- Ja?
9
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Han tok moren din.
10
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Hva?
11
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Jeg er lei for det.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
Jeg kunne ikke beskytte henne.
13
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
En som meg fortjener ikke å leve.
14
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Ikke si det, Woo-jin.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Det går bra.
16
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Men moren din…
17
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
GWANG-MU: GUTTA ER I TRØBBEL
KUNNE IKKE BESKYTTE DEM
18
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
BLOODHOUNDS 2
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Kom inn.
20
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
ETTERFORSKNINGSLEDER
21
00:03:01,306 --> 00:03:04,725
Vi bør flytte Yun Tae-geoms familie
til et skjulested.
22
00:03:04,726 --> 00:03:08,938
Men vi utstedte en arrestordre.
Han har ikke tid til hevn.
23
00:03:09,522 --> 00:03:13,483
- Baek-jeong gir ikke opp. Han vil ta hevn.
- Det holder. Det er drøyt.
24
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Det er det ikke!
25
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom ble drept
mens han hjalp politiet.
26
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
Det er vår plikt å hjelpe familien.
27
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
En privat vakt kan ta seg av det.
28
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Hvem tar ansvaret om de mislykkes?
29
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Det gjør de.
30
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
Det er derfor de gjør det.
31
00:03:32,629 --> 00:03:37,342
{\an8}Ikke lag trøbbel ved å beskytte
en kriminells familie. Sats på å ta fyren.
32
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Hvis du er så bekymret, beskytt dem selv.
33
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Du burde spise, Woo-jin.
34
00:03:57,153 --> 00:04:00,365
La oss spise.
Du trenger mat så du kan ta medisin.
35
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
36
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
Et øyeblikk.
37
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Hallo, Woo-jeong.
38
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Går det bra, Gun-woo?
39
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Ja.
40
00:04:22,887 --> 00:04:26,933
Min kom seg gjennom operasjonen
og er flyttet til intensiven.
41
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
Han er stabil, men ikke utenfor fare ennå.
42
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Vi sporer din mors posisjon.
43
00:04:33,940 --> 00:04:36,985
De er i et område uten overvåkning,
så vi sliter.
44
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
Jeg oppdaterer deg.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Tusen takk.
46
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
Hva med Moon?
47
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Jeg hørte at han våknet.
Jeg tror du kan ringe ham.
48
00:04:48,538 --> 00:04:49,455
Ok.
49
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
50
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
Hvor skal du bo når du blir utskrevet?
51
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Jeg er ikke sikker ennå.
52
00:04:58,464 --> 00:05:03,761
Hvis du skal hjem, kan du ta imot
Yun Tae-geoms mor og datter?
53
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
Vi har et ledig rom.
54
00:05:07,432 --> 00:05:08,474
Yun Tae-geom ble
55
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
drept av Im Baek-jeong da han hjalp oss.
56
00:05:12,478 --> 00:05:14,813
Baek-jeong kan gå etter familien hans,
57
00:05:14,814 --> 00:05:17,566
så det riktige å gjøre er å beskytte dem.
58
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Men politiet kan ikke hjelpe,
så jeg beskytter dem selv.
59
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Ja. De kan bo hos oss.
60
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
{\an8}Personellet vårt utfører
antiterrorøvelser med spesialstyrkene.
61
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
{\an8}Jeg tror det var da
han møtte Yun Tae-geom.
62
00:05:37,754 --> 00:05:41,840
- Tae-geom presenterte ham for Baek-jeong.
- Kan du finne ham?
63
00:05:41,841 --> 00:05:46,179
Lee Dong-hyeon var hemmelig agent.
Ingen finner ham i skjul. Han er proff.
64
00:05:47,096 --> 00:05:50,349
Nå som han er etterlyst,
vil han nok flykte utenlands.
65
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
Vi burde stoppe ham.
66
00:05:52,310 --> 00:05:55,104
Stopp ham for enhver pris.
Dere har min støtte.
67
00:05:59,067 --> 00:06:04,614
Im Baek-jeong har visst tjent ganske mye
på ulovlig boksing.
68
00:06:08,493 --> 00:06:12,538
Hva med å gjøre noe
for fellesskapets beste?
69
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Vi ordner en kamp
der Im Baek-jeong satser alt han har.
70
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Hvordan?
71
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Vi tilbyr ham en omkamp med Gun-woo.
72
00:06:24,759 --> 00:06:29,679
Du og han satser begge 100 milliarder won.
Da er premiepengene 200 milliarder.
73
00:06:29,680 --> 00:06:31,182
Vinneren tar alt.
74
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Tror du han gjør det?
75
00:06:36,854 --> 00:06:38,815
Ja, hvis han tror han kan vinne.
76
00:06:44,654 --> 00:06:47,072
Hvis han vil ha noe, vil han vise seg.
77
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Det vil ikke plage en mann som ham.
78
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Han har et gissel. Han tror
han har et skjold mot politiet.
79
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Jeg brakk kragebeinet.
80
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
Legen sier også
at kinnbeinet mitt er litt inntrykt.
81
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Jeg er lei for det.
82
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Jeg burde ha vært der med deg.
83
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
Gun-woo.
84
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Du er ikke Supermann.
85
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Trøst Woo-jin.
86
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
Og husk alltid på
87
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
det jeg sa.
88
00:07:33,744 --> 00:07:34,579
Det skal jeg.
89
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
Ok. Hvor skal du dra?
90
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Jeg drar hjem i morgen.
91
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Jeg ringte noen
92
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
som kan hjelpe dere i mitt sted.
93
00:07:48,134 --> 00:07:49,010
Hvem?
94
00:07:49,594 --> 00:07:51,471
Du vet det når du ser ham.
95
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Ok.
96
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
La oss dra.
97
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Hallo.
98
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
- Hallo.
- Denne veien, takk.
99
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Pass på.
100
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Hallo.
101
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Mister!
102
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
103
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Min-a.
104
00:09:31,904 --> 00:09:36,409
- Hvordan har du hatt det?
- Bra. La oss leke med klistremerker.
105
00:09:38,119 --> 00:09:38,995
Ok.
106
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
La oss gjøre det.
107
00:09:49,338 --> 00:09:53,592
Hotelleksplosjonen hadde alt
økt det intrakranielle trykket hans.
108
00:09:53,593 --> 00:09:55,511
Han kunne ikke røre seg.
109
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
Legene venter på at han skal våkne,
men det kan ta en stund.
110
00:10:03,477 --> 00:10:06,689
Fra nå av tar vi oss av dette selv.
111
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
Jeg har tenkt på
hvordan vi skal redde moren din.
112
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Onkelen min er direktør for NIS.
113
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Så jeg ba ham hindre
Im Baek-jeong i å flykte utenlands.
114
00:10:24,999 --> 00:10:30,921
Gun-woo, jeg vet det ikke blir lett,
men kan du slåss mot Im Baek-jeong igjen?
115
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
Jeg lover å få tak i ham.
116
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Kommer han når han er etterlyst?
117
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Han bryr seg ikke om det.
118
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
Og hvis politiet kommer,
vil han bare true med å skade Ms. Yoon.
119
00:10:53,235 --> 00:10:55,613
Selv om jeg må tilby 100 milliarder won…
120
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
…skal jeg lure ham frem.
121
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Jeg gjør som du sier.
122
00:11:48,833 --> 00:11:49,792
Ta-da!
123
00:11:50,626 --> 00:11:54,004
Gun-woo. Det er noen her.
124
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Jeg har savnet dere…
125
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
…men jeg fant ikke motet.
126
00:12:34,712 --> 00:12:35,546
Du-yeong.
127
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
Beklager.
128
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeong!
129
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
Du-yeong!
130
00:12:49,685 --> 00:12:50,644
Du-yeong!
131
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Faen, hva har skjedd med fjesene deres?
132
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Pokker ta!
- Du-yeong!
133
00:13:05,576 --> 00:13:10,664
Et fjell av en mann,
en fyr med et ansikt fullt av arr…
134
00:13:13,667 --> 00:13:14,627
…og…
135
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
…Kang In-beom dukket opp.
136
00:13:20,382 --> 00:13:22,134
Kang In-beom banket meg opp
137
00:13:23,260 --> 00:13:25,179
da mamma kom ut av rommet.
138
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Hun ba ham…
139
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
…slutte å slå meg.
140
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
Hun sa hun ville dra i stedet.
141
00:13:45,032 --> 00:13:45,866
Jeg skulle ha…
142
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
…beskyttet henne
med livet mitt til siste slutt.
143
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Jeg…
144
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Jeg hater meg selv.
145
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
Jeg…
146
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
Jeg kan ikke tilgi meg selv.
147
00:14:22,611 --> 00:14:23,988
For resten av livet…
148
00:14:25,823 --> 00:14:27,241
…vil jeg ikke klare det.
149
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
På grunn av meg,
150
00:14:31,954 --> 00:14:35,916
døde Yang-jung og Mr. Choi.
151
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Men du har fortsatt en sjanse
til å redde Gun-woos mor.
152
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Så vær sterk.
153
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Jeg skal hjelpe deg.
154
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Vi klarer det, Woo-jin.
155
00:14:54,852 --> 00:14:55,978
La oss redde mamma.
156
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Ok.
157
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Se på dette.
158
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
BLODHUNDER: SEOUL
159
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Hva er dette?
160
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
De siste fire årene…
161
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
…har jeg gjort alt…
162
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
…for penger.
163
00:15:35,059 --> 00:15:36,185
Jeg har drept folk.
164
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
Bra folk, dårlige folk,
jeg har drept dem alle.
165
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
Jeg…
166
00:15:47,696 --> 00:15:48,530
Jeg er…
167
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
…en blodhund.
168
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Den chatten er et møtepunkt
for leiemordere.
169
00:16:05,589 --> 00:16:10,594
Alt er anonymt. Ingen kjenner noen.
Det er en vert. Jeg har aldri møtt ham.
170
00:16:12,304 --> 00:16:18,519
Når verten legger ut en jobb,
tar noen seg av det og betales i bitcoin.
171
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Men her om dagen tilbød verten noe nytt.
172
00:16:22,982 --> 00:16:27,403
En dusør til den som kunne få
hans kollega ut av politiets varetekt.
173
00:16:29,113 --> 00:16:30,739
Må være Im Baek-jeong, hva?
174
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong.
175
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
Betjenten vi jobber med, er nede nå.
176
00:16:41,625 --> 00:16:45,462
- En politibetjent?
- Kan vi snakke sammen?
177
00:16:46,964 --> 00:16:47,840
Du-yeong.
178
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Han er på vår side.
179
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Vet du når chatten til blodhundene
ble aktiv?
180
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Jeg vet ikke helt.
181
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Jeg ble med for fire år siden.
182
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
Her om dagen
arresterte vi en Moon Dong-jo.
183
00:17:07,860 --> 00:17:09,527
Han utgir seg for dyrlege,
184
00:17:09,528 --> 00:17:12,905
men er knyttet til mange forbrytelser,
som dopproduksjon.
185
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Har du hørt om ham?
186
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Ja, jeg tror jeg har hørt om ham.
187
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
Hvis vi blir skadet på jobben,
188
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
ber verten oss dra til den dyrlegen.
189
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Den dyrlegen…
190
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
Hvor er han nå?
191
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Han ble løslatt
da arrestordren ble avslått.
192
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Han er sikkert hjemme.
193
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Hvis du sier hvor han bor…
194
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
…besøker jeg ham i det stille.
195
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
196
00:17:48,233 --> 00:17:49,359
Han er på vår side.
197
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Vi blir med deg.
198
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Ja.
199
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Hendene mine er så flekkete
at mer blod ikke vil vises.
200
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Likevel…
201
00:18:13,801 --> 00:18:17,513
Jeg kom hit for å gjøre sånt for dere.
202
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Men han er kanskje ikke alene, Du-yeong.
203
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
Jeg klarer meg.
204
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Jeg hater når folk åpner munnen
205
00:19:41,972 --> 00:19:44,057
for så å lukke den igjen.
206
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Så når du bestemmer deg for
å fortelle meg alt,
207
00:19:49,646 --> 00:19:51,023
nikk.
208
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Hvis du lover å snakke, og så angrer deg…
209
00:19:56,111 --> 00:19:57,863
…skjærer jeg leppene av deg.
210
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Hva er det?
211
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Det er NIS-agenter overalt.
212
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Faen.
213
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Hva nå?
214
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Sir, i dag er kanskje ikke…
215
00:21:45,262 --> 00:21:49,391
Din jævla drittsekk.
Du sa du kunne gjøre det, sant?
216
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Når skal du slutte å rote det til?
217
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Du må komme deg bort herfra nå.
218
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Hør nøye etter.
219
00:22:00,068 --> 00:22:04,448
Én feil til,
og jeg slakter moren og faren din.
220
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
- Forstått?
- Ja.
221
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
Samtalen viderekobles
til et talemeldingssystem…
222
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Samtalen viderekobles
til et talemeldingssystem…
223
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Er dette riktige nummer?
- Ja.
224
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Det er de fem numrene Lee Man-bae bruker.
225
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Du-yeong fikk dem fra Moon Dong-jo.
226
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Min-beom.
- Ja?
227
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Hva om…
228
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
…jeg sloss sammen med Gun-woo?
229
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Hvis vi foreslår to mot to,
230
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
kommer Kang In-beom også inn i ringen.
231
00:22:50,994 --> 00:22:56,041
Når han gjør det,
mens Gun-woo og jeg slåss…
232
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
…vær så snill…
233
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
…lov at du vil redde mamma.
234
00:23:11,056 --> 00:23:12,015
Ja.
235
00:23:13,016 --> 00:23:13,850
Jeg lover.
236
00:23:15,310 --> 00:23:16,144
Ok.
237
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
238
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Hvem er dette?
239
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Det er Hong Min-beom.
240
00:23:48,009 --> 00:23:49,302
Gi meg Im Baek-jeong.
241
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
Og om jeg nekter?
242
00:23:54,641 --> 00:23:57,853
Dong-hyeon. Er ikke din mor
på pleiehjem i Chuncheon?
243
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Jeg er heller ingen helgen.
244
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Sir, det er Hong Min-beom.
245
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- Ringte du ham?
- Nei, sir.
246
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Snakk.
247
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
La oss slåss to mot to.
248
00:24:35,640 --> 00:24:39,685
Gun-woo og Woo-jin
mot deg og Kang In-beom.
249
00:24:39,686 --> 00:24:41,062
Hvorfor skulle jeg det?
250
00:24:41,646 --> 00:24:45,817
Vi to satser 100 milliarder won hver.
Vinneren tar alt.
251
00:25:04,085 --> 00:25:05,045
Slipp meg!
252
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Slipp!
- Gi meg den!
253
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Slipp meg!
254
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Konverter og send
100 milliarder won i bitcoin. Nå.
255
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
Ellers sender jeg fjeset hennes til dere.
256
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Din jævla fond-jævel!
257
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Hvordan våger du å true meg?
258
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Vet du hvorfor du fortsatt er i Korea?
259
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
Fordi NIS-agentene
er på flyplassen, din jævel.
260
00:25:34,533 --> 00:25:35,741
Du vet kanskje ikke
261
00:25:35,742 --> 00:25:37,701
at onkelen min er NIS-direktør.
262
00:25:37,702 --> 00:25:39,287
Hva så, for faen?
263
00:25:39,788 --> 00:25:44,334
Overfør pengene.
Ellers ødelegger jeg ansiktet hennes.
264
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Drep henne!
265
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
Gi meg en grunn til å drepe deg.
266
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Du vil angre.
267
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Test meg, din jævla drittsekk.
268
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Hei, dama.
269
00:26:06,398 --> 00:26:10,150
- Han tror ikke jeg dreper deg.
- Sir. La meg finne ut av dette.
270
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Din jævla drittsekk.
271
00:26:11,611 --> 00:26:13,404
Det er snakk om NIS her.
272
00:26:13,405 --> 00:26:15,447
Vi kan bli sittende fast i Korea.
273
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Hvis vi blir her, tar politiet oss.
274
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
Hva så?
275
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Jeg…
276
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
Jeg skal ordne opp i dette.
277
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
Jeg skal også rydde vei til Thailand.
278
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Bare gi meg ti dager.
279
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Jeg skal få kampen til å skje.
280
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Du trenger ikke å betale.
281
00:26:42,392 --> 00:26:44,018
Ti dager, ja.
282
00:26:44,019 --> 00:26:48,690
Få det gjort på ti dager.
Ellers er du den første som dør.
283
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Forstått.
284
00:27:05,415 --> 00:27:06,374
Min-beom.
285
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
Hva om noe virkelig skjer med mamma?
286
00:27:13,006 --> 00:27:14,382
La oss bare vente litt.
287
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Hong Min-beom.
288
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Med all respekt,
289
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
om du mente det eller ei,
290
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
aldri provoser Im Baek-jeong igjen.
291
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Han er en løs kanon.
292
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
La meg fortelle deg hva jeg kan gjøre.
293
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Jeg håper du godtar det.
294
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Vi satser ikke penger.
295
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
I stedet tar vi med Kim Gun-woos mor
i nærheten av lokalet,
296
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
og løslater henne hvis vi taper.
297
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
Hvis vi vinner,
298
00:28:07,644 --> 00:28:13,024
tar vi hele potten. Så forlater vi landet
med privatflyet du har forberedt.
299
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Når vi har landet trygt,
slipper vi henne fri.
300
00:28:17,487 --> 00:28:23,326
Jeg gir deg mitt ord. På livet mitt.
Du kan stole på meg.
301
00:28:24,577 --> 00:28:28,539
Om noe tilfeldigvis skulle gå galt,
302
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
for eksempel at politiet ble involvert,
303
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
har jeg folk på innsiden der.
304
00:28:35,046 --> 00:28:38,590
Hvis jeg hører så mye som en visken,
får Kim Gun-woo
305
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
aldri se moren sin igjen.
306
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Regner med du forsto det.
307
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Hva mer?
308
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Pengene satser du i bitcoin.
309
00:28:49,185 --> 00:28:53,480
Kampen er om ti dager.
Jeg tar kontakt to timer før kampen.
310
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
Jeg skrur av telefonen
så jeg ikke blir sporet.
311
00:28:56,443 --> 00:28:57,651
Aksepterer du?
312
00:28:57,652 --> 00:28:58,486
Ja.
313
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Jeg tar kontakt snart.
314
00:29:06,786 --> 00:29:09,289
Ms. Yoon klarer seg frem til kampen.
315
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Jeg skal også legge en plan.
316
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Jeg finner folk jeg kan stole på.
317
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jin og jeg kommer sterkere tilbake.
318
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Jeg ordnet et privatfly til Thailand.
319
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
Slåss mot Kim Gun-woo og Hong Woo-jin
i en to-mot-to-kamp.
320
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Jeg vil slåss mot Kim Gun-woo.
321
00:29:46,701 --> 00:29:50,288
Kim Gun-woo er det jeg som skal drepe.
322
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
Her er det.
323
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
GUNSAN TRENINGSSTUDIO
324
00:30:05,470 --> 00:30:06,387
Jabb.
325
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Jabb.
- Trener, du har besøk.
326
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
- Hallo.
- Hallo.
327
00:30:21,069 --> 00:30:22,612
- Fortsett å varme opp.
- Ja.
328
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Er du Mr. Hongs sønn?
329
00:30:36,751 --> 00:30:37,585
Ja, sir.
330
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
Fint å møte deg.
331
00:30:44,968 --> 00:30:46,761
Jeg er Kim Gun-woo, sir.
332
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Du sloss mot Baek-jeong
med bare never, ikke sant?
333
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Ja, sir.
334
00:31:01,150 --> 00:31:05,405
Jeg er Heo Cheong-ho.
Hvordan kan jeg hjelpe?
335
00:31:06,447 --> 00:31:07,866
Vi må slå Im Baek-jeong.
336
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
Sir, vi ville satt pris på det
337
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
om du kunne trene oss.
338
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Vil du ha hevn?
339
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong har kidnappet moren min.
340
00:31:30,763 --> 00:31:32,724
Vet ikke hvor mye jeg kan hjelpe…
341
00:31:34,225 --> 00:31:38,688
…men jeg skal lære dere alt jeg kan.
342
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Takk.
- Takk.
343
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
Baek-jeong har
344
00:31:46,321 --> 00:31:48,655
en rask høyre og en tung venstre.
345
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
Pass på jabben når han går southpaw.
346
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Dere vet Thomas Hearns
fra Motor City Cobra?
347
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
Gjør du?
348
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
Nei.
349
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Dere vet, i 1980…
350
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Glem det.
351
00:32:10,678 --> 00:32:15,724
Dette er en lav jabb. Du vet ikke
om den lander på ansiktet eller kroppen.
352
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
Den er utrolig rask og dyp.
353
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Du trenger lange armer for å gjøre den.
354
00:32:21,898 --> 00:32:24,358
Heldigvis slår han ikke hardt.
355
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Om du tåler slagene hans,
ta imot dem og kom deg inn.
356
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Men det er Baek-jeongs felle.
357
00:32:34,243 --> 00:32:39,123
Kommer du inn mellom jabbene, går han bak
og parerer med en kontrings-hook.
358
00:32:44,379 --> 00:32:46,922
Grunnen til at Baek-jeong er så farlig,
359
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
er at han er en svært intelligent fighter.
360
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Han leser motstanderne som en åpen bok.
361
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Hvordan kan jeg lære å gjøre det?
362
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
Baek-jeong rømte hjemmefra
på ungdomsskolen og bodde på gata.
363
00:33:04,899 --> 00:33:06,984
Faren hans var en voldelig fyllik.
364
00:33:06,985 --> 00:33:08,611
En dag ble faren hans full
365
00:33:09,654 --> 00:33:12,072
og slo moren hans i hjel.
366
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Jeg tror han utviklet det instinktet
fra å overleve på gata.
367
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Kom mot meg.
368
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Jeg skal lære deg å blokkere.
- Ok.
369
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Gi meg noen jabber.
370
00:33:29,507 --> 00:33:31,341
Hvordan er det?
371
00:33:31,342 --> 00:33:33,135
- Kan ikke bruke fremste hånd.
- Nei.
372
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Hvis du gjør dette,
kan ikke Baek-jeong bruke høyre hånd,
373
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
så han vil komme med en rett venstre, ok?
374
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
En gang til.
375
00:33:41,477 --> 00:33:43,604
Mer.
376
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
Nei. Ikke dukk. Prøv å snu situasjonen.
377
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Hva kan du gjøre her?
378
00:33:50,361 --> 00:33:51,403
Kontring.
379
00:33:51,404 --> 00:33:53,030
Det stemmer. En kontring.
380
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- En kontring snur alt.
- En kontring.
381
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Kom mot meg.
382
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Mer.
383
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Bra.
384
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
Det er hovedvåpenet
385
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
jeg lærte Baek-jeong, som southpaw.
386
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Baek-jeong har 17 seire og ett tap.
387
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Av de 17 seirene, var 15 knockouts.
388
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Og 13 av dem kom
mens han var i den vanlige stillingen.
389
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Du bør passe deg for dette trekket
når Baek-jeong er i den stillingen.
390
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Treffer han deg på siden, er det over.
391
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Hvordan skal jeg blokkere
et så raskt slag?
392
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Du må tråkke raskere.
Boksing handler om føttene.
393
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Plant føttene godt på bakken.
394
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Kjør all kraften oppover, og pang!
395
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Store menn er treige.
396
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Bekjemp dem med mobiliteten din.
397
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Snur han seg, snu deg med ham.
398
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Sånn, ja. Da kommer han ikke inn.
399
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Sånn, ja.
400
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Direktøren er ikke enig med meg.
401
00:35:14,487 --> 00:35:17,739
Jeg vet ikke
hvem jeg kan stole på i avdelingen,
402
00:35:17,740 --> 00:35:22,411
og jeg vet ikke når Gang-yong våkner.
Jeg klarer ikke dette alene, Myeong-hwan.
403
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Ikke nøl, Woo-jeong.
Det er derfor Furuklubben eksisterer.
404
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Jeg samler de tilgjengelige medlemmene.
405
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Vi følger deg.
406
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Ja, Myeong-hwan.
407
00:35:43,891 --> 00:35:44,808
BLODHUNDER: SEOUL
408
00:35:44,809 --> 00:35:47,603
GYEONGGI-DO: 20 VAKTER OM TO DAGER
10 MILL PÅ FORHÅND, SÅ 15
409
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
JEG ER MED
410
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Dette er eiendommen
på adressen Lee Man-bae ga deg.
411
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
Finanskrisen i 97
stanset byggingen av campus.
412
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
De valgte dette stedet av en grunn.
413
00:36:10,793 --> 00:36:14,255
Det er lett over hundre rom der.
414
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
Perfekt til å gjemme Ms. Yoon.
415
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Om kampen og Ms. Yoon
er i ulike bygninger,
416
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
har vi små sjanser
til å finne henne i tide.
417
00:36:25,516 --> 00:36:28,935
Og bygningene er i åser.
De følger med på alt.
418
00:36:28,936 --> 00:36:31,939
Å gå inn fra utsiden
er for risikabelt for gisselet.
419
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Jeg er der inne.
420
00:36:38,571 --> 00:36:42,699
Når Gun-woo og Woo-jin begynner å slåss,
ser jeg etter Ms. Yoon.
421
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Å gå inn alene er for farlig.
422
00:36:45,036 --> 00:36:47,830
Men å gå inn alene
423
00:36:48,414 --> 00:36:50,498
er det tryggeste for Ms. Yoon.
424
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Jeg vil ikke vekke mistanke.
425
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
Det viktigste er
426
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
Ms. Yoons sikkerhet.
427
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Sir, har du bitcoinene klare?
428
00:37:12,730 --> 00:37:13,648
Ja.
429
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Bli med meg, Tae-yeong.
430
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
Medlemmene av Furuklubben blir i nærheten.
431
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Når Ms. Yoon er reddet, går de inn.
432
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Ja, jeg gjør det.
433
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Jeg blir med.
434
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Jeg må skrive inn passordet
for å overføre bitcoinene.
435
00:37:41,217 --> 00:37:42,051
Alle sammen.
436
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
Brødre.
437
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Er vi klare?
438
00:37:51,018 --> 00:37:54,479
Én, to, tre. La oss gjøre dette!
439
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Finn rytmen. Én!
440
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Én! Raskere!
441
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
Raskere!
442
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
Mer!
443
00:38:13,916 --> 00:38:14,750
Mer!
444
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
Mer!
445
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Mer! Opp!
446
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Går det bra?
447
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Ja.
448
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Sekstini!
449
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Sytti. Ok, tretti igjen!
450
00:38:54,040 --> 00:38:54,874
Syttien!
451
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Syttito!
452
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Vri! Vri overkroppen!
453
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Vri, Woo-jin!
454
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Vri!
455
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Kom igjen!
456
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
Bra!
457
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
Kom igjen!
458
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- Går det bra?
- Ja.
459
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Jeg har tenkt hele natten.
460
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Kan Im Baek-jeong
461
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
forestille seg at jeg skal slåss mot ham?
462
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Jeg ville ikke gjort det.
463
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
- Ikke sant?
- Ja.
464
00:39:58,396 --> 00:40:00,897
Han forbereder seg på nærkampen din.
465
00:40:00,898 --> 00:40:03,818
- Når jeg går inn, blir han forvirret.
- Ja.
466
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Selv om jeg må
ta 100 slag fra den jævelen,
467
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
skal jeg ødelegge et av øynene hans.
468
00:40:11,409 --> 00:40:13,035
Han mister rekkevidden,
469
00:40:13,536 --> 00:40:15,204
og det gir deg overtaket.
470
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Vil du klare deg?
471
00:40:22,711 --> 00:40:24,713
Jeg gjør hva enn som må til.
472
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
Hva med Kang In-beom?
473
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
Det er problemet.
474
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
Du må kanskje slåss mot begge.
475
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
476
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
I IKFC tar de metall
under håndbindene før kampen.
477
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Det er et våpen.
478
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Derfor brukte jeg det ikke sist.
479
00:40:53,951 --> 00:40:58,789
Jeg tenkte at hvis jeg brukte det,
var jeg ingen bokser mer.
480
00:40:59,623 --> 00:41:02,710
Men jeg bruker den denne gangen.
481
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Jeg tok feil da.
482
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
En boksers hjerte
483
00:41:11,135 --> 00:41:12,761
kan ikke beskytte noen.
484
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
Moon sa her om dagen
485
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
at for å ta et beist,
måtte jeg være mer dyrisk enn beistet.
486
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
At jeg måtte herde hjertet mitt.
487
00:41:27,067 --> 00:41:28,903
At når jeg herder hjertet mitt,
488
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
vil neven min bli en klinge.
489
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
Det er slik jeg beskytter dem jeg elsker.
490
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
La oss herde hjertene våre.
491
00:41:46,086 --> 00:41:46,962
Ack.
492
00:41:48,464 --> 00:41:49,298
Ack!
493
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
BLODHUNDER: IKFC 38
494
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
GAMLE JINAM CAMPUS 12:00
495
00:42:14,114 --> 00:42:14,949
DU-YEONG
496
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Hør etter!
497
00:43:44,288 --> 00:43:46,748
La meg få oppmerksomheten et øyeblikk.
498
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Har alle fått nummerbrikkene sine?
499
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Finn plassen din
i henhold til nummeret ditt.
500
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Alle som forlater sin stilling
under kampen, er en forræder.
501
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Send meg en melding eller drep dem.
502
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Det blir en belønning.
503
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
Femti millioner won.
504
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Dæven steike! Den er god!
505
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Alle sammen, la oss gjøre dette.
506
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
La oss gjøre dette!
507
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Ok.
- Kom igjen!
508
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
HONG MIN-BEOM
509
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
GAMLE JINAM CAMPUS, 15:00
510
00:44:48,185 --> 00:44:49,019
La oss dra.
511
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
De 50 millionene er mine, jævler!
512
00:45:22,928 --> 00:45:25,848
Bokserne er her. Gjør dere klare.
513
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Jeg er Lee Man-bae.
514
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Vis meg lommeboka di.
515
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Helvete.
516
00:46:45,677 --> 00:46:46,720
Der er det.
517
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Jeg går inn.
518
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
BLODHUNDER: IKFC 38
519
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
KAMPEN ER I GANG
520
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Rolig.
521
00:47:55,706 --> 00:47:57,332
Har du en sigarett?
522
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
Og fyr?
523
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Hva faen gjør du?
524
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
Hva tror du?
525
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Jeg er motstanderen din.
526
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, din jævla drittsekk.
527
00:48:47,966 --> 00:48:48,842
Du er død.
528
00:48:49,426 --> 00:48:50,344
"Du er død."
529
00:48:52,304 --> 00:48:53,138
Er du feig?
530
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Er du feig?
531
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Er du feig?
532
00:48:58,143 --> 00:48:59,019
Er du feig?
533
00:49:11,114 --> 00:49:12,991
Din jævel! Hvordan våger du?
534
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Dra til helvete, din lille dritt.
535
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Er du feig?
536
00:49:33,095 --> 00:49:33,971
Du er feig!
537
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
Hva?
538
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Faen!
539
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Kom an, for faen!
540
00:50:18,015 --> 00:50:19,433
Hva ser du på?
541
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Faen!
542
00:50:29,776 --> 00:50:31,737
Faen, for en patetisk oppvisning.
543
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Er du feig?
544
00:50:36,575 --> 00:50:37,617
Feig, Baek-jeong?
545
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Faen!
546
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Vil du ha jævelen død?
547
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
Kom deg inn hit!
548
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Er du feig?
549
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
Du er feig!
550
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Pokker ta. Hei!
551
00:51:36,802 --> 00:51:38,053
Stopp blødningen. Nå.
552
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Forbaskede jævel.
553
00:51:46,269 --> 00:51:49,106
- Hvis det ikke stopper, er du død.
- Forstått.
554
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Jeg klarte det.
555
00:51:57,697 --> 00:51:58,573
Det gjorde du.
556
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Du var flink.
557
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Jeg overtar nå.
558
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Ok.
559
00:52:15,048 --> 00:52:15,882
Ok.
560
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Dø, din jævel!
561
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo.
562
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Pass deg.
563
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Kom ut, Im Baek-jeong!
564
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Dø.
565
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Drep ham!
566
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Ja! Drep ham!
567
00:56:25,173 --> 00:56:26,090
Hallo?
568
00:56:26,091 --> 00:56:29,260
Ms. Yoon er ikke i denne bygningen.
569
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Jeg tror det er den neste.
570
00:56:32,806 --> 00:56:33,848
I øverste etasje,
571
00:56:34,432 --> 00:56:36,934
gå til rommet med dekkede vinduer. Fort.
572
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Takk, sir.
573
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Jeg tar det herfra.
574
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Vær så snill,
575
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
redd henne.
576
00:56:45,276 --> 00:56:46,235
Vær så snill.
577
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
Det skal jeg.
578
00:56:50,115 --> 00:56:54,452
Myeong-hwan, Gun-woos mor
er visst i den tredje runde bygningen.
579
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Skjønner. Vær forsiktig.
580
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Beveg deg!
581
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Ja!
582
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Kom deg opp.
583
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo! Du må reise deg!
584
00:58:43,645 --> 00:58:44,687
Opp, Gun-woo!
585
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
586
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Din drittsekk!
587
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Ta beinet hans!
588
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae! Frys, for faen!
589
00:59:15,051 --> 00:59:17,136
Slipp pistolen, din jævel.
590
00:59:18,721 --> 00:59:22,349
Slipp pistolen, ok?
Slipp pistolen, for faen!
591
00:59:22,350 --> 00:59:23,351
Slipp kniven.
592
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
Jeg dreper henne. Slipp pistolen!
593
00:59:27,313 --> 00:59:28,731
Dette er siste advarsel.
594
00:59:29,857 --> 00:59:30,774
Slipp kniven.
595
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Dette er din siste advarsel.
596
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
Jeg dreper henne på ekte.
597
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Slipp pistolen, ok?
598
00:59:39,951 --> 00:59:43,913
Slipp pistolen, for faen!
Jeg dreper henne på ekte. Slipp pistolen!
599
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Går det bra, frue?
600
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Ja!
601
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Angrip meg.
602
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Drep ham, for pokker!
603
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Sånn, ja! Ja!
604
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Ja! Sånn skal det være!
605
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Du var flink.
606
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Godt gjort, Gun-woo.
607
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Godt gjort.
608
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Din jævel!
609
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Din drittsekk!
610
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Stå stille, alle sammen!
611
01:02:18,151 --> 01:02:19,527
Ms. Yoon er trygg.
612
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
Det er takket være deg. Du var flink.
613
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Takk.
614
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Takk.
615
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Den veien.
- Gå rett frem.
616
01:02:48,139 --> 01:02:49,056
Mamma!
617
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Mamma!
618
01:02:55,688 --> 01:02:56,647
Mamma!
619
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Mamma!
620
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Mamma!
621
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Unnskyld.
622
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
Beklager at jeg er sen.
623
01:03:11,454 --> 01:03:13,831
- Unnskyld.
- Det går bra. Alle er i live.
624
01:03:14,999 --> 01:03:15,917
Det går bra.
625
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Mamma.
626
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
Hva i helvete?
627
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRE MI-UM
628
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
TAE-YEONG: SENDTE DEG 860 BITCOIN
FRA TELEFONEN JEG HACKET
629
01:05:05,067 --> 01:05:06,027
Mamma.
630
01:05:07,612 --> 01:05:09,697
Mamma. Woo-jin!
631
01:05:11,032 --> 01:05:11,908
Woo-jin!
632
01:05:12,533 --> 01:05:13,409
Mamma!
633
01:05:18,623 --> 01:05:19,749
Går det bra?
634
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Vil du ha vann?
635
01:05:31,969 --> 01:05:35,681
Woo-jin. Det marerittet gjorde meg sulten.
636
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Jeg skal lage deilig ramyeon til deg.
637
01:05:42,605 --> 01:05:43,439
Avtale.
638
01:06:20,643 --> 01:06:21,727
- Hiv innpå.
- Ok.
639
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jin.
- Ja?
640
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
La oss flytte.
641
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Jeg er redd
Im Baek-jeong kan dukke opp igjen.
642
01:07:05,312 --> 01:07:06,147
Ok.
643
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
Og
644
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
mens vi forbereder neste kamp,
la oss trene på andre ting også.
645
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
På hva da?
646
01:07:16,615 --> 01:07:18,325
På å knuse blodhunder.
647
01:07:23,247 --> 01:07:28,544
- Neste gang skal jeg ikke nøle. Aldri.
- Jeg skal også bli sterkere.
648
01:07:29,712 --> 01:07:31,213
Vi taper ikke. Aldri.
649
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- Ack.
- Ack.
650
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Nå spiser vi.
651
01:08:18,302 --> 01:08:20,596
Vi har ikke møttes,
så jeg går rett på sak.
652
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
Det handler om den som hjalp deg
å sette opp IKFC i Bangkok.
653
01:08:26,060 --> 01:08:26,894
Hva heter han?
654
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Jeg kan drepe deg, vet du.
655
01:08:52,837 --> 01:08:53,671
Ti.
656
01:08:54,630 --> 01:08:55,464
Ni.
657
01:08:56,215 --> 01:08:57,049
Åtte.
658
01:08:57,633 --> 01:08:58,758
Sju.
659
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Seks.
660
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Fem.
661
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Fire.
662
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Tre.
663
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
Greit.
664
01:09:08,602 --> 01:09:09,436
Navn.
665
01:09:10,479 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
666
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Ryktet sier at jævelen frakter
masse metamfetamin inn i landet i høst.
667
01:09:19,321 --> 01:09:22,992
- Ett tonn er verdt 300 milliarder won.
- Hva så?
668
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Hjelper du meg, hjelper jeg deg.
669
01:09:31,250 --> 01:09:33,961
Vi er alle noens blodhunder.
670
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
Ikke la det gå inn på deg.
671
01:09:38,465 --> 01:09:39,884
Du blir vel en blodhund?
672
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo.
673
01:10:04,491 --> 01:10:06,327
Jeg får det til å se pent ut.
674
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
Tekst: Susanne Katrine Høyersten