1 00:00:52,052 --> 00:00:53,053 Ha-gyeong. 2 00:00:53,553 --> 00:00:55,679 - Min-beom. - Dov'è Gang-yong? 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,933 Ha un'emorragia cerebrale. Ora è in sala operatoria. 4 00:01:01,352 --> 00:01:03,563 MIN GANG-YONG: OPERAZIONE IN CORSO 5 00:01:14,574 --> 00:01:15,575 Woo-jin. 6 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Che succede, Woo-jin? 7 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 - Kang In-beom. - Cosa? 8 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Ha preso tua madre. 9 00:01:24,793 --> 00:01:25,710 Cosa? 10 00:01:26,294 --> 00:01:27,670 Mi dispiace. 11 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Non ho saputo proteggerla. 12 00:01:34,052 --> 00:01:37,805 Uno come me non merita di vivere. 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,307 Non dire così, Woo-jin. 14 00:01:40,308 --> 00:01:42,185 Va tutto bene. 15 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 Ma tua madre… 16 00:01:49,442 --> 00:01:52,112 I RAGAZZI SONO NEI GUAI NON HO SAPUTO PROTEGGERLI 17 00:02:46,791 --> 00:02:49,377 I SEGUGI 2 18 00:02:54,716 --> 00:02:55,632 Sì. 19 00:02:55,633 --> 00:02:58,261 DIRETTORE DELLE INDAGINI 20 00:03:01,306 --> 00:03:04,725 Dobbiamo trasferire in un luogo sicuro i familiari di Yun Tae-geom. 21 00:03:04,726 --> 00:03:06,186 C'è un mandato d'arresto. 22 00:03:06,853 --> 00:03:08,938 Non ha tempo di vendicarsi. 23 00:03:09,522 --> 00:03:11,815 Im Baek-jeong è tenace. Si vendicherà. 24 00:03:11,816 --> 00:03:13,483 Basta così. È esagerato. 25 00:03:13,484 --> 00:03:15,277 Non direi, signore. 26 00:03:15,278 --> 00:03:19,406 Yun Tae-geom è stato ucciso mentre aiutava la polizia. 27 00:03:19,407 --> 00:03:22,326 È nostro dovere aiutare i suoi familiari. 28 00:03:22,327 --> 00:03:24,370 Lo faccia la sicurezza privata. 29 00:03:24,954 --> 00:03:27,164 Chi si prende la colpa se falliscono? 30 00:03:27,165 --> 00:03:28,917 Loro. 31 00:03:29,584 --> 00:03:31,252 Ecco perché se ne occupano. 32 00:03:32,629 --> 00:03:35,672 Non creare problemi proteggendo i familiari di un criminale. 33 00:03:35,673 --> 00:03:37,342 Pensa a prendere quel bastardo. 34 00:03:39,093 --> 00:03:41,804 Se ti stanno tanto a cuore, proteggili da solo. 35 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Dovresti mangiare, Woo-jin. 36 00:03:57,111 --> 00:03:58,195 Mangia. 37 00:03:58,196 --> 00:04:00,782 Così puoi prendere le medicine. 38 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 LEE WOO-JEONG 39 00:04:07,705 --> 00:04:08,915 Torno subito. 40 00:04:16,714 --> 00:04:17,966 Woo-jeong. 41 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Tutto bene, Gun-woo? 42 00:04:21,469 --> 00:04:22,761 Sì. 43 00:04:22,762 --> 00:04:26,933 L'operazione del sig. Min è andata bene. Ora è in terapia intensiva. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,437 È stabile, ma non è ancora fuori pericolo. 45 00:04:32,021 --> 00:04:33,939 Stiamo rintracciando sua madre. 46 00:04:33,940 --> 00:04:37,484 Ora sono in un'area senza telecamere e abbiamo delle difficoltà. 47 00:04:37,485 --> 00:04:39,112 La tengo aggiornata. 48 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Grazie infinite. 49 00:04:42,365 --> 00:04:43,865 Come sta il sig. Moon? 50 00:04:43,866 --> 00:04:47,078 Ho sentito che si è svegliato. Provi a chiamarlo. 51 00:04:48,538 --> 00:04:49,539 Lo farò. 52 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 Gun-woo. 53 00:04:51,874 --> 00:04:54,544 Dove andrà a stare una volta dimesso? 54 00:04:56,421 --> 00:04:57,964 Non lo so ancora. 55 00:04:58,464 --> 00:05:00,299 Se torna a casa, 56 00:05:00,300 --> 00:05:03,761 può accogliere la madre e la figlia di Yun Tae-geom? 57 00:05:05,596 --> 00:05:07,431 Abbiamo una stanza in più. 58 00:05:07,432 --> 00:05:08,891 Yun Tae-geom 59 00:05:09,475 --> 00:05:11,894 è stato ucciso da Im Baek-jeong mentre aiutava noi. 60 00:05:12,478 --> 00:05:17,566 Im Baek-jeong potrebbe cercare vendetta e proteggerle è la cosa giusta da fare. 61 00:05:17,567 --> 00:05:21,571 Ma la polizia non può farlo, quindi dovrò occuparmene da solo. 62 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 Senz'altro. Possono stare da noi. 63 00:05:29,871 --> 00:05:34,082 I nostri agenti conducono esercitazioni antiterroristiche con le FS. 64 00:05:34,083 --> 00:05:37,003 È in una tale occasione che avrà conosciuto Yun Tae-geom. 65 00:05:37,754 --> 00:05:39,922 Quest'ultimo l'avrà presentato a Im Baek-jeong. 66 00:05:40,590 --> 00:05:41,840 Può trovarlo? 67 00:05:41,841 --> 00:05:46,179 Lee Dong-hyeon era un agente black op. Nessuno può trovarlo. È un professionista. 68 00:05:47,096 --> 00:05:50,349 Ora che è ricercato, si starà preparando a fuggire all'estero. 69 00:05:50,350 --> 00:05:55,104 Dobbiamo fermarlo. A tutti i costi. Avrò tutto ciò di cui ha bisogno. 70 00:05:59,067 --> 00:06:03,362 Pare che Im Baek-jeong abbia guadagnato un bel po' di soldi 71 00:06:03,363 --> 00:06:04,614 con la boxe illegale. 72 00:06:08,493 --> 00:06:12,955 Perché non ci diamo manforte e facciamo qualcosa per il bene comune? 73 00:06:14,290 --> 00:06:17,835 Organizziamo un incontro in cui Im Baek-jeong scommette tutto. 74 00:06:20,588 --> 00:06:21,671 Come? 75 00:06:21,672 --> 00:06:23,883 Con un match contro Gun-woo. 76 00:06:24,759 --> 00:06:29,679 Lei mette 100 miliardi di won e lui anche. Per un totale di 200 miliardi. 77 00:06:29,680 --> 00:06:31,599 Il vincitore si aggiudica tutto. 78 00:06:34,185 --> 00:06:35,603 Crede che accetterà? 79 00:06:36,854 --> 00:06:39,232 Sì, se pensa di poter vincere. 80 00:06:44,654 --> 00:06:47,072 Se vuole qualcosa, si farà vivo. 81 00:06:47,073 --> 00:06:49,200 Queste scommesse non lo spaventano. 82 00:06:50,034 --> 00:06:53,746 Ha un ostaggio che gli farà da scudo contro la polizia. 83 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Mi sono fratturato la clavicola. 84 00:07:02,505 --> 00:07:06,467 E il dottore dice che ho lo zigomo leggermente sfondato. 85 00:07:07,802 --> 00:07:09,053 Mi dispiace tanto. 86 00:07:09,595 --> 00:07:11,722 Avrei dovuto essere lì con voi. 87 00:07:12,432 --> 00:07:13,724 Gun-woo. 88 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Non sei mica Superman. 89 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Consola Woo-jin. 90 00:07:28,614 --> 00:07:30,158 E ricorda sempre 91 00:07:31,075 --> 00:07:32,410 ciò che ti ho detto. 92 00:07:33,744 --> 00:07:34,996 Lo farò. 93 00:07:35,955 --> 00:07:38,749 Bene. Dove andrai a stare? 94 00:07:39,333 --> 00:07:40,877 Domani torno a casa. 95 00:07:41,752 --> 00:07:43,296 Ho chiamato qualcuno 96 00:07:44,130 --> 00:07:47,216 che possa aiutarvi al posto mio. 97 00:07:48,134 --> 00:07:51,888 - Chi? - Lo capirai quando lo vedrai. 98 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Va bene. 99 00:08:22,668 --> 00:08:23,794 Entriamo. 100 00:08:58,955 --> 00:09:00,455 - Gun-woo. - Buongiorno. 101 00:09:00,456 --> 00:09:02,374 - Salve. - Da questa parte. 102 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Attenzione al gradino. 103 00:09:08,297 --> 00:09:09,549 Salve. 104 00:09:10,716 --> 00:09:12,009 Signore! 105 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Min-a. 106 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 Min-a. 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,156 - Stai bene? - Sì. 108 00:09:34,865 --> 00:09:36,409 Giochiamo con gli adesivi. 109 00:09:38,119 --> 00:09:39,120 Certo. 110 00:09:39,745 --> 00:09:40,746 Quando vuoi. 111 00:09:49,338 --> 00:09:53,592 L'esplosione all'hotel aveva compromesso la sua pressione intracranica. 112 00:09:53,593 --> 00:09:56,011 Già allora non doveva fare sforzi. 113 00:09:56,012 --> 00:09:59,807 I dottori pensano che si risveglierà, ma potrebbe volerci un po'. 114 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 D'ora in poi, dobbiamo agire da soli. 115 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 Ho pensato a come salvare tua madre. 116 00:10:15,865 --> 00:10:18,451 Mio zio è il direttore del NIS. 117 00:10:19,035 --> 00:10:22,371 Gli ho chiesto di fermare la fuga di Im Baek-jeong. 118 00:10:24,999 --> 00:10:27,501 Gun-woo, so che non sarà facile, 119 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 ma puoi affrontare di nuovo Im Baek-jeong? 120 00:10:36,636 --> 00:10:38,471 Organizzerò un incontro. 121 00:10:42,433 --> 00:10:45,602 Verrà anche se c'è un mandato d'arresto? 122 00:10:45,603 --> 00:10:47,520 Non gliene importerà. 123 00:10:47,521 --> 00:10:51,901 E, se arriva la polizia, minaccerà di fare del male alla sig.ra Yoon. 124 00:10:53,235 --> 00:10:55,363 Sono pronto a sborsare 100 miliardi di won… 125 00:10:57,073 --> 00:10:58,866 pur di stanarlo. 126 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Farò come dici tu. 127 00:11:48,833 --> 00:11:49,834 Ta-dan! 128 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 Gun-woo. 129 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 È arrivato qualcuno. 130 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 Mi siete mancati voi… 131 00:12:32,501 --> 00:12:34,128 e mi è mancato il coraggio. 132 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 Du-yeong. 133 00:12:37,548 --> 00:12:38,966 Mi dispiace tanto. 134 00:12:40,843 --> 00:12:42,344 Du-yeong! 135 00:12:45,181 --> 00:12:46,599 Du-yeong! 136 00:12:49,685 --> 00:12:50,686 Du-yeong! 137 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 Ma cos'avete fatto alle facce? 138 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Accidenti! - Du-yeong! 139 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 Un omaccione, 140 00:13:08,370 --> 00:13:10,456 uno con la faccia piena di cicatrici… 141 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 e poi… 142 00:13:16,337 --> 00:13:17,922 Kang In-beom. 143 00:13:20,382 --> 00:13:22,551 Kang In-beom mi stava addosso, 144 00:13:23,260 --> 00:13:25,262 quando la mamma è uscita dalla stanza. 145 00:13:30,434 --> 00:13:32,144 Gli ha detto… 146 00:13:36,190 --> 00:13:37,483 di smettere di picchiarmi. 147 00:13:39,485 --> 00:13:41,153 Che sarebbe andata con loro. 148 00:13:45,032 --> 00:13:46,283 Avrei dovuto… 149 00:13:48,410 --> 00:13:51,872 proteggerla con la mia vita fino alla fine. 150 00:13:53,374 --> 00:13:54,708 Io… 151 00:13:57,336 --> 00:14:00,339 mi odio profondamente per questo. 152 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Io… 153 00:14:18,023 --> 00:14:19,942 non posso perdonarmelo. 154 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 Per il resto della mia vita, 155 00:14:25,823 --> 00:14:27,199 non potrò farlo. 156 00:14:29,702 --> 00:14:30,828 Per colpa mia, 157 00:14:31,954 --> 00:14:32,997 Yang-jung 158 00:14:33,789 --> 00:14:35,916 e il sig. Choi sono morti. 159 00:14:42,006 --> 00:14:45,718 Ma tu hai ancora la possibilità di salvare la madre di Gun-woo. 160 00:14:47,636 --> 00:14:49,263 Fatti forza. 161 00:14:50,139 --> 00:14:51,348 Io vi aiuterò. 162 00:14:52,266 --> 00:14:53,684 Ce la faremo, Woo-jin. 163 00:14:54,894 --> 00:14:55,978 Salviamo la mamma. 164 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Sì. 165 00:15:12,995 --> 00:15:14,370 Guardate qui. 166 00:15:14,371 --> 00:15:16,665 SEGUGI: SEUL 167 00:15:18,751 --> 00:15:19,752 Cos'è questo? 168 00:15:20,961 --> 00:15:22,546 Negli ultimi quattro anni… 169 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 ho fatto di tutto… 170 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 per soldi. 171 00:15:35,100 --> 00:15:36,185 Ho anche ucciso. 172 00:15:38,020 --> 00:15:42,024 Persone buone, persone cattive. Le ho uccise tutte. 173 00:15:43,943 --> 00:15:44,944 Io… 174 00:15:47,696 --> 00:15:48,697 sono… 175 00:15:52,618 --> 00:15:53,786 un segugio. 176 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Quella chat è piena di sicari. 177 00:16:05,589 --> 00:16:07,674 È anonima. Non ci si conosce. 178 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 C'è un host, ma non l'ho mai incontrato. 179 00:16:12,304 --> 00:16:13,973 Quando l'host posta un incarico, 180 00:16:14,807 --> 00:16:18,519 qualcuno se ne occupa, facendosi pagare in Bitcoin. 181 00:16:19,019 --> 00:16:22,356 Ma l'altro giorno l'host ha agito diversamente. 182 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 Ha offerto soldi a chi avesse liberato un suo collega 183 00:16:26,276 --> 00:16:27,403 dalla polizia. 184 00:16:29,113 --> 00:16:30,614 Dev'essere Im Baek-jeong. 185 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 Du-yeong. 186 00:16:37,997 --> 00:16:40,958 L'agente con cui collaboriamo è al piano di sotto. 187 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Un agente? 188 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Possiamo parlarne con lui? 189 00:16:46,964 --> 00:16:48,382 Du-yeong. 190 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 È dalla nostra parte. 191 00:16:56,223 --> 00:16:59,767 Sa quando ha iniziato a operare quella chat di segugi? 192 00:16:59,768 --> 00:17:01,353 Non con esattezza. 193 00:17:01,854 --> 00:17:05,148 Io sono entrato a farne parte quattro anni fa. 194 00:17:05,149 --> 00:17:07,859 L'altro giorno abbiamo arrestato un certo Moon Dong-jo. 195 00:17:07,860 --> 00:17:12,239 Dovrebbe essere un veterinario, ma faceva di tutto e produceva droghe. 196 00:17:12,823 --> 00:17:14,116 Ne ha sentito parlare? 197 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Sì, credo di averne sentito parlare. 198 00:17:18,454 --> 00:17:20,622 In caso di ferite durante un lavoro, 199 00:17:21,248 --> 00:17:23,500 l'host ci diceva di andare da lui. 200 00:17:25,377 --> 00:17:26,503 Quel veterinario… 201 00:17:27,880 --> 00:17:29,131 dove si trova ora? 202 00:17:30,841 --> 00:17:33,594 Non avendo un mandato d'arresto, è stato rilasciato. 203 00:17:34,094 --> 00:17:35,512 Immagino sia a casa. 204 00:17:36,096 --> 00:17:37,931 Se mi dice dove abita, 205 00:17:39,558 --> 00:17:41,727 vado a fargli una piccola visita. 206 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 Woo-jeong. 207 00:17:48,233 --> 00:17:49,777 Lui è dalla nostra parte. 208 00:18:04,833 --> 00:18:06,251 Andiamoci insieme. 209 00:18:06,752 --> 00:18:08,419 - Gun-woo. - Sì. 210 00:18:08,420 --> 00:18:12,007 Ho le mani sporche. Un altro po' di sangue non farà la differenza. 211 00:18:12,674 --> 00:18:13,800 Ma comunque… 212 00:18:13,801 --> 00:18:15,010 Sono venuto qui 213 00:18:16,053 --> 00:18:17,513 per fare queste cose. 214 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 Ma il veterinario potrebbe non essere solo. 215 00:18:39,493 --> 00:18:40,744 Me la caverò. 216 00:19:38,385 --> 00:19:41,430 Odio chi apre la bocca per niente 217 00:19:41,972 --> 00:19:43,891 e poi la richiude. 218 00:19:45,267 --> 00:19:48,437 Quando hai voglia di parlare, 219 00:19:49,646 --> 00:19:51,064 fammi un cenno con la testa. 220 00:19:52,191 --> 00:19:54,151 Se dici che parli e poi non lo fai… 221 00:19:56,111 --> 00:19:57,738 ti taglio via le labbra. 222 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 Che succede? 223 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 Gli agenti del NIS sono dappertutto. 224 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Merda. 225 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Cosa facciamo? 226 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 Signore, forse dovremmo… 227 00:21:45,262 --> 00:21:47,097 Brutto figlio di puttana. 228 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Dicevi che ce l'avresti fatta. 229 00:21:50,100 --> 00:21:52,394 Quando la finirai con questi errori del cazzo? 230 00:21:53,854 --> 00:21:56,857 Deve… andare via di qui il prima possibile. 231 00:21:58,442 --> 00:21:59,526 Ascoltami bene. 232 00:22:00,068 --> 00:22:01,695 Un altro errore 233 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 e faccio a pezzi i tuoi. 234 00:22:04,948 --> 00:22:07,284 - Hai capito? - Sì. 235 00:22:07,784 --> 00:22:10,871 La chiamata è stata inoltrata alla segreteria telefonica… 236 00:22:14,082 --> 00:22:17,627 La chiamata è stata inoltrata alla segreteria telefonica… 237 00:22:20,213 --> 00:22:22,341 - Sono giusti questi numeri? - Sì. 238 00:22:22,924 --> 00:22:25,469 Sono i cinque numeri usa e getta di Lee Man-bae. 239 00:22:26,178 --> 00:22:28,555 Du-yeong li ha avuti da Moon Dong-jo. 240 00:22:34,227 --> 00:22:35,854 - Min-beom. - Sì? 241 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 E se… 242 00:22:39,858 --> 00:22:42,194 combattessi anch'io accanto a Gun-woo? 243 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Se facessimo un due contro due, 244 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 anche Kang In-beom salirebbe sul ring. 245 00:22:51,078 --> 00:22:52,412 A quel punto, 246 00:22:53,246 --> 00:22:56,041 mentre Gun-woo e io combattiamo… 247 00:22:58,126 --> 00:22:59,461 per favore, tu… 248 00:23:04,508 --> 00:23:07,803 Per favore, prometti che salverai la mamma. 249 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Va bene. 250 00:23:13,183 --> 00:23:14,434 Promesso. 251 00:23:15,435 --> 00:23:16,728 Bene. 252 00:23:42,003 --> 00:23:43,088 Lee Man-bae. 253 00:23:43,964 --> 00:23:45,172 Chi parla? 254 00:23:45,173 --> 00:23:46,425 Hong Min-beom. 255 00:23:48,009 --> 00:23:49,302 Passami Im Baek-jeong. 256 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 E se non volessi? 257 00:23:54,724 --> 00:23:57,853 Lee Dong-hyeon. Tua madre è in una casa di riposo di Chuncheon, no? 258 00:23:59,062 --> 00:24:00,856 Neanch'io sono un santo. 259 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Signore, Hong Min-beom al telefono. 260 00:24:22,294 --> 00:24:24,546 - L'hai chiamato tu? - No, signore. 261 00:24:30,469 --> 00:24:31,720 Parla. 262 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Facciamo un due contro due. 263 00:24:35,640 --> 00:24:39,727 Gun-woo e Woo-jin contro te e Kang In-beom. 264 00:24:39,728 --> 00:24:41,062 Perché dovrei farlo? 265 00:24:41,646 --> 00:24:46,234 Ciascuno di noi mette 100 miliardi di won. Chi vince si prende tutto. 266 00:25:04,085 --> 00:25:05,462 Lasciami! 267 00:25:08,507 --> 00:25:10,884 - Lasciami! - Passamelo! 268 00:25:11,384 --> 00:25:12,344 Lasciami! 269 00:25:16,681 --> 00:25:19,808 Converti 100 miliardi di won in Bitcoin e mandali subito. 270 00:25:19,809 --> 00:25:22,353 O ti faccio avere la sua testa per posta. 271 00:25:22,354 --> 00:25:24,939 Vaffanculo a te e ai tuoi fondi fiduciari! 272 00:25:24,940 --> 00:25:27,358 Come osi minacciarmi, eh? 273 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Sai perché sei ancora bloccato in Corea? 274 00:25:30,862 --> 00:25:34,032 Per via degli agenti del NIS in aeroporto, figlio di puttana. 275 00:25:34,533 --> 00:25:37,701 Scommetto che non sapevi che mio zio è il direttore del NIS. 276 00:25:37,702 --> 00:25:40,622 Sai cosa cazzo me ne frega? Manda i soldi. 277 00:25:42,207 --> 00:25:44,334 O le sfiguro la faccia. 278 00:25:45,794 --> 00:25:46,795 Uccidila! 279 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Dammi un motivo per ucciderti. 280 00:25:51,383 --> 00:25:52,466 Te ne pentirai. 281 00:25:52,467 --> 00:25:54,636 Mettimi alla prova, bastardo. 282 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Vecchia mia. 283 00:26:06,398 --> 00:26:08,816 - Lui pensa che non posso ucciderti. - Signore. 284 00:26:08,817 --> 00:26:10,150 Me ne occupo io. 285 00:26:10,151 --> 00:26:11,610 Pezzo di merda. 286 00:26:11,611 --> 00:26:15,447 Abbiamo a che fare con il NIS. Potremmo rimanere bloccati in Corea. 287 00:26:15,448 --> 00:26:18,826 Se restiamo qui, la polizia ci prenderà. 288 00:26:18,827 --> 00:26:20,703 E allora? 289 00:26:20,704 --> 00:26:21,871 Io… 290 00:26:22,998 --> 00:26:24,832 sistemerò ogni cosa. 291 00:26:24,833 --> 00:26:27,126 E aprirò la strada per la Thailandia. 292 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Mi dia dieci giorni. 293 00:26:29,588 --> 00:26:31,923 Farò in modo che l'incontro avvenga. 294 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Senza che lei debba sborsare qualcosa. 295 00:26:42,392 --> 00:26:43,518 Hai dieci giorni. 296 00:26:44,019 --> 00:26:45,895 Vedi di concludere. 297 00:26:47,105 --> 00:26:49,107 O ti faccio fuori per primo. 298 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 Sì, signore. 299 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 Min-beom. 300 00:27:06,958 --> 00:27:11,087 E se succedesse qualcosa alla mamma? 301 00:27:13,006 --> 00:27:14,799 Aspettiamo ancora un po'. 302 00:27:36,696 --> 00:27:38,198 Presidente Hong Min-beom. 303 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Col dovuto rispetto, 304 00:27:40,700 --> 00:27:42,327 che l'abbia voluto o meno, 305 00:27:43,453 --> 00:27:45,705 non provochi mai più Im Baek-jeong. 306 00:27:47,082 --> 00:27:49,209 Quell'uomo è una mina vagante. 307 00:27:51,002 --> 00:27:53,337 Ora le dico cosa posso fare. 308 00:27:53,338 --> 00:27:54,963 Spero che accetterà. 309 00:27:54,964 --> 00:27:57,884 Noi non metteremo nemmeno un centesimo. 310 00:27:58,385 --> 00:28:03,013 Porteremo la madre di Kim Gun-woo vicino al luogo dell'incontro 311 00:28:03,014 --> 00:28:06,183 e la rilasceremo in caso di perdita. 312 00:28:06,184 --> 00:28:07,643 In caso di vittoria, 313 00:28:07,644 --> 00:28:09,437 prenderemo l'intero bottino. 314 00:28:09,938 --> 00:28:13,024 Poi lasceremo il Paese sul jet privato che lei ci fornirà. 315 00:28:13,983 --> 00:28:17,486 Una volta atterrati sani e salvi, la libereremo. 316 00:28:17,487 --> 00:28:22,157 Glielo prometto. Sulla mia vita. 317 00:28:22,158 --> 00:28:23,326 Può fidarsi di me. 318 00:28:24,577 --> 00:28:26,037 Ma se per caso 319 00:28:26,705 --> 00:28:28,539 qualcosa va storto 320 00:28:28,540 --> 00:28:31,167 e viene coinvolta la polizia… 321 00:28:32,252 --> 00:28:34,587 Sa che ho i miei informatori, vero? 322 00:28:35,088 --> 00:28:38,590 Se ho il minimo sospetto, Kim Gun-woo 323 00:28:38,591 --> 00:28:41,136 non rivedrà mai più sua madre. 324 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 Confido nella sua comprensione. 325 00:28:45,932 --> 00:28:47,099 Cos'altro? 326 00:28:47,100 --> 00:28:49,184 Converta i soldi in Bitcoin. 327 00:28:49,185 --> 00:28:53,480 L'incontro è tra dieci giorni. La contatterò due ore prima dell'inizio. 328 00:28:53,481 --> 00:28:56,442 E spegnerò questo telefono per non farmi rintracciare. 329 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 - Accetta l'offerta? - Sì. 330 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 Mi farò vivo io. 331 00:29:06,786 --> 00:29:09,330 La sig.ra Yoon starà bene fino all'incontro. 332 00:29:11,541 --> 00:29:14,127 Mi inventerò qualcosa anch'io. 333 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Troverò persone di cui fidarmi. 334 00:29:19,674 --> 00:29:22,635 Woo-jin e io arriveremo più forti al match. 335 00:29:27,223 --> 00:29:29,851 Ho rimediato un jet privato per la Thailandia. 336 00:29:33,313 --> 00:29:37,442 La prego di combattere contro Kim Gun-woo e Hong Woo-jin in un due contro due. 337 00:29:40,195 --> 00:29:41,988 Kim Gun-woo è mio. 338 00:29:46,701 --> 00:29:48,161 Spetta a me 339 00:29:49,245 --> 00:29:50,705 fare fuori Kim Gun-woo. 340 00:30:01,508 --> 00:30:03,091 Ci siamo. 341 00:30:03,092 --> 00:30:05,469 PALESTRA GUNSAN 342 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 Jab. 343 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 - Jab. - Coach, ha visite. 344 00:30:15,480 --> 00:30:16,648 - Salve. - Salve. 345 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 - Continua da solo. - Sì. 346 00:30:33,164 --> 00:30:35,708 Sei il figlio del sig. Hong? 347 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 Sì, signore. 348 00:30:40,839 --> 00:30:42,006 Piacere di conoscerti. 349 00:30:44,968 --> 00:30:46,344 Kim Gun-woo, signore. 350 00:30:51,266 --> 00:30:54,477 Hai combattuto contro Baek-jeong a mani nude, vero? 351 00:30:55,562 --> 00:30:56,604 Sì. 352 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 Io sono Heo Cheong-ho. 353 00:31:04,070 --> 00:31:05,405 Come posso aiutarvi? 354 00:31:06,447 --> 00:31:07,866 Dobbiamo battere Im Baek-jeong. 355 00:31:08,491 --> 00:31:10,410 Signore, le saremmo molto grati 356 00:31:11,077 --> 00:31:13,580 se potesse allenarci. 357 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Cercate vendetta? 358 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Im Baek-jeong ha rapito mia madre. 359 00:31:30,763 --> 00:31:32,724 Non so quanto potrei esservi d'aiuto, 360 00:31:34,225 --> 00:31:35,393 ma vi insegnerò… 361 00:31:37,312 --> 00:31:38,688 tutto ciò che so. 362 00:31:41,316 --> 00:31:42,650 - Grazie. - Grazie. 363 00:31:44,110 --> 00:31:45,653 Baek-jeong ha 364 00:31:46,279 --> 00:31:48,697 un destro veloce e un sinistro potente. 365 00:31:48,698 --> 00:31:51,910 Fate attenzione al suo jab quando è in guardia opposta. 366 00:31:52,410 --> 00:31:54,954 Conoscete Thomas "Motor City Cobra" Hearns? 367 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 Tu lo conosci? 368 00:31:57,457 --> 00:31:58,333 No. 369 00:31:59,292 --> 00:32:00,960 Sapete, quello che nel 1980… 370 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Non importa. 371 00:32:10,678 --> 00:32:12,179 Questo è un flicker jab. 372 00:32:12,180 --> 00:32:15,724 Non si capisce se mira al viso oppure al corpo. 373 00:32:15,725 --> 00:32:18,394 È incredibilmente veloce e profondo. 374 00:32:18,895 --> 00:32:21,272 Per eseguirlo, servono braccia lunghe. 375 00:32:22,148 --> 00:32:24,358 Ma i suoi colpi non sono forti. 376 00:32:24,359 --> 00:32:27,570 Quindi, se ce la fate, incassate i colpi e inseritevi. 377 00:32:28,738 --> 00:32:33,660 Ma quella è la trappola di Baek-jeong. 378 00:32:34,243 --> 00:32:38,539 Una volta che vi siete inseriti, lui indietreggia e sferra un check hook. 379 00:32:44,379 --> 00:32:46,922 La cosa che rende Baek-jeong pericoloso 380 00:32:46,923 --> 00:32:50,009 è che è un pugile molto intelligente. 381 00:32:50,510 --> 00:32:53,679 Legge i suoi avversari come se fossero libri aperti. 382 00:32:53,680 --> 00:32:57,225 Come posso imparare a farlo anch'io? 383 00:32:59,394 --> 00:33:03,815 Baek-jeong scappò di casa alle medie finendo per strada. 384 00:33:04,816 --> 00:33:06,984 Il padre era violento e ubriacone. 385 00:33:06,985 --> 00:33:08,653 Infatti un giorno si ubriacò 386 00:33:09,612 --> 00:33:12,072 e picchiò la madre, causandone la morte. 387 00:33:12,073 --> 00:33:16,411 Penso che abbia sviluppato quell'istinto adattandosi alla strada. 388 00:33:19,914 --> 00:33:21,164 Forza, attaccami. 389 00:33:21,165 --> 00:33:23,167 - Ti insegno a bloccarlo. - Ok. 390 00:33:23,668 --> 00:33:24,836 Tirami dei pugni. 391 00:33:29,507 --> 00:33:31,341 Cosa noti? 392 00:33:31,342 --> 00:33:33,135 - Non posso usare la mano forte. - Sì. 393 00:33:33,136 --> 00:33:36,638 Se fai così, Baek-jeong non potrà usare la mano destra, 394 00:33:36,639 --> 00:33:39,225 quindi sferrerà un dritto con la sinistra. 395 00:33:39,726 --> 00:33:41,476 Ora, attaccami di nuovo. 396 00:33:41,477 --> 00:33:43,688 Ancora. 397 00:33:44,897 --> 00:33:47,983 No, non schivare. Prova a capovolgere la situazione. 398 00:33:47,984 --> 00:33:49,652 Cosa potresti fare? 399 00:33:50,445 --> 00:33:53,030 - Contrattaccare. - Esatto. Contrattaccare. 400 00:33:53,031 --> 00:33:55,700 - Per capovolgere la situazione. - Contrattaccare. 401 00:33:56,534 --> 00:33:57,535 Attaccami. 402 00:33:58,286 --> 00:33:59,328 Continua. 403 00:34:07,086 --> 00:34:08,087 Bene. 404 00:34:09,547 --> 00:34:11,257 Questa è l'arma principale 405 00:34:12,050 --> 00:34:14,552 che ho insegnato a Baek-jeong. La guardia opposta. 406 00:34:17,138 --> 00:34:20,599 Il record di Baek-jeong è 17 vittorie e una sconfitta. 407 00:34:20,600 --> 00:34:23,685 Di queste 17 vittorie, 15 sono state per KO. 408 00:34:23,686 --> 00:34:28,483 Di cui 13 mentre manteneva una guardia convenzionale. 409 00:34:33,237 --> 00:34:38,451 Fai attenzione a questa mossa quando lo vedi in guardia convenzionale. 410 00:34:39,202 --> 00:34:41,536 Se ti prende di lato, è finita. 411 00:34:41,537 --> 00:34:44,082 Come lo blocco se arriva così in fretta? 412 00:34:46,709 --> 00:34:49,795 Muoviti più velocemente. La boxe è tutta piedi. 413 00:34:49,796 --> 00:34:52,340 Pianta i piedi bene a terra. 414 00:34:52,924 --> 00:34:57,302 Trasferisci tutta quella energia verso l'alto e bum! 415 00:34:57,303 --> 00:34:58,763 Un corpo grande è lento. 416 00:34:59,347 --> 00:35:01,473 Bisogna batterlo con l'agilità. 417 00:35:01,474 --> 00:35:03,643 Se lui si gira, ti giri con lui. 418 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Così. In modo che non possa inserirsi. 419 00:35:08,815 --> 00:35:10,024 Sì. 420 00:35:11,442 --> 00:35:13,903 Il direttore non è d'accordo con me. 421 00:35:14,487 --> 00:35:17,240 Non so di chi potrei fidarmi nel dipartimento 422 00:35:17,740 --> 00:35:20,450 e non so quando il sig. Min si risveglierà. 423 00:35:20,451 --> 00:35:22,411 Non posso farcela da solo, Myeong-hwan. 424 00:35:23,746 --> 00:35:27,458 Non farti problemi, Woo-jeong. Perciò esiste il Club Pino Verde. 425 00:35:28,042 --> 00:35:31,254 Radunerò i membri disponibili. 426 00:35:31,754 --> 00:35:33,589 Staremo ai tuoi ordini. 427 00:35:34,590 --> 00:35:35,800 Grazie, Myeong-hwan. 428 00:35:43,891 --> 00:35:46,101 SEGUGI: SEUL 20 GUARDIE TRA DUE GIORNI 429 00:35:46,102 --> 00:35:47,603 10 MILIONI PRIMA, 15 DOPO 430 00:35:58,406 --> 00:35:59,739 CI STO 431 00:35:59,740 --> 00:36:04,119 Questa è la proprietà collegata all'indirizzo mandato da Lee Man-bae. 432 00:36:04,120 --> 00:36:06,789 La crisi del 1997 bloccò la costruzione del campus. 433 00:36:07,373 --> 00:36:10,792 C'è un motivo se hanno scelto quel posto. 434 00:36:10,793 --> 00:36:14,754 Ci saranno facilmente più di 100 stanze. 435 00:36:14,755 --> 00:36:16,965 L'ideale per nascondere la sig.ra Yoon. 436 00:36:16,966 --> 00:36:21,178 Se usano un edificio per l'incontro e nascondono la sig.ra Yoon in un altro, 437 00:36:21,179 --> 00:36:25,016 le nostre probabilità di trovarla in tempo diminuiscono. 438 00:36:25,516 --> 00:36:28,977 Inoltre, gli edifici sono in collina. Dall'alto si vede tutto. 439 00:36:28,978 --> 00:36:31,939 Fare irruzione da fuori metterebbe a rischio l'ostaggio. 440 00:36:34,317 --> 00:36:35,526 Io sarò lì dentro. 441 00:36:38,571 --> 00:36:42,699 Non appena inizierà il match, andrò a cercare la sig.ra Yoon. 442 00:36:42,700 --> 00:36:45,035 Agire da solo è troppo pericoloso. 443 00:36:45,036 --> 00:36:50,498 Ma farlo da solo è il modo più sicuro per la sig.ra Yoon. 444 00:36:50,499 --> 00:36:53,752 Non si insospettiranno di me. 445 00:36:53,753 --> 00:36:54,795 Ma soprattutto 446 00:36:56,172 --> 00:36:57,965 la sua incolumità ha la priorità. 447 00:37:09,977 --> 00:37:12,146 Signore, ha i Bitcoin pronti? 448 00:37:12,730 --> 00:37:13,731 Sì. 449 00:37:24,075 --> 00:37:25,867 Venga con me, Tae-yeong. 450 00:37:25,868 --> 00:37:28,536 I membri del Club Pino Verde si apposteranno lì vicino. 451 00:37:28,537 --> 00:37:31,748 Una volta salvata la sig.ra Yoon, entreranno in azione. 452 00:37:31,749 --> 00:37:33,375 Certo che vengo. 453 00:37:33,376 --> 00:37:34,585 Vengo anch'io. 454 00:37:35,503 --> 00:37:39,757 Devo inserire la password per trasferire i Bitcoin. 455 00:37:41,217 --> 00:37:42,635 Tutti qua. 456 00:37:44,470 --> 00:37:45,888 Fratelli. 457 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Pronti? 458 00:37:51,018 --> 00:37:53,311 Uno, due, tre. 459 00:37:53,312 --> 00:37:54,479 Forza e coraggio! 460 00:37:54,480 --> 00:37:56,106 Trova il ritmo. Uno! 461 00:37:56,107 --> 00:37:58,441 Uno! Più veloce! 462 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 Più veloce! 463 00:38:12,039 --> 00:38:13,040 Ancora! 464 00:38:14,000 --> 00:38:15,167 Continua! 465 00:38:16,335 --> 00:38:17,920 Ancora! 466 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Forza! Dai! 467 00:38:24,302 --> 00:38:25,594 Stai bene? 468 00:38:26,262 --> 00:38:27,179 Sì. 469 00:38:48,326 --> 00:38:49,660 Sessantanove! 470 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Settanta. Altri 30! 471 00:38:54,123 --> 00:38:55,624 Settantuno! 472 00:38:56,792 --> 00:38:57,960 Settantadue! 473 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Busto! Usa il busto! 474 00:39:10,097 --> 00:39:11,390 Usa il busto, Woo-jin! 475 00:39:12,850 --> 00:39:13,851 Il busto! 476 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Forza, continua! 477 00:39:20,232 --> 00:39:21,733 Bene! 478 00:39:21,734 --> 00:39:23,110 Vai! 479 00:39:40,628 --> 00:39:42,463 - Stai bene? - Sì. 480 00:39:45,716 --> 00:39:47,509 Ho riflettuto tutta la notte. 481 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Potrebbe mai Im Baek-jeong 482 00:39:49,970 --> 00:39:53,765 pensare che sia io il suo sfidante? 483 00:39:53,766 --> 00:39:56,102 Io non lo penserei. 484 00:39:57,061 --> 00:39:58,395 - Dici? - Sì. 485 00:39:58,396 --> 00:40:00,897 Si sta preparando a bloccare i tuoi colpi ravvicinati. 486 00:40:00,898 --> 00:40:02,774 La mia entrata lo spiazzerà. 487 00:40:02,775 --> 00:40:03,818 Sì. 488 00:40:04,902 --> 00:40:07,612 Anche se significasse incassare 100 pugni da quella merda, 489 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 farò in modo di spaccargli un occhio. 490 00:40:11,409 --> 00:40:15,204 Perderà il controllo della distanza e questo ti darà un vantaggio. 491 00:40:16,455 --> 00:40:17,748 Starai bene? 492 00:40:22,711 --> 00:40:24,296 Lo farò a ogni costo. 493 00:40:26,090 --> 00:40:27,675 E Kang In-beom? 494 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 È questo il problema. 495 00:40:32,847 --> 00:40:34,807 Forse dovrai affrontare entrambi. 496 00:40:39,478 --> 00:40:40,479 Woo-jin. 497 00:40:42,064 --> 00:40:46,652 Nell'IKFC, mettono tirapugni di ferro nelle fasce prima di un incontro. 498 00:40:47,236 --> 00:40:48,237 Ma sono un'arma. 499 00:40:50,614 --> 00:40:52,575 Perciò non l'ho fatto la volta scorsa. 500 00:40:53,951 --> 00:40:55,453 Ho pensato che così facendo 501 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 non sarei stato più un pugile. 502 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 Ma… 503 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 stavolta li userò. 504 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 Mi sbagliavo. 505 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 Solo col cuore da pugile 506 00:41:11,135 --> 00:41:13,179 non posso proteggere nessuno. 507 00:41:14,180 --> 00:41:16,015 Il sig. Moon mi ha detto 508 00:41:17,057 --> 00:41:21,395 che per abbattere una bestia devo essere io quello più bestiale. 509 00:41:22,438 --> 00:41:24,565 Che devo avere il cuore di ghisa. 510 00:41:27,067 --> 00:41:28,861 E che, con un cuore di ghisa, 511 00:41:29,945 --> 00:41:32,198 il mio pugno diventerà una lama. 512 00:41:34,074 --> 00:41:36,660 Così potrò proteggere le persone che amo. 513 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 Trasformiamo i nostri cuori in ghisa. 514 00:41:46,086 --> 00:41:47,087 Ricevuto. 515 00:41:48,464 --> 00:41:49,715 Ricevuto! 516 00:42:06,815 --> 00:42:08,442 SEGUGI: IKFC 38 517 00:42:10,361 --> 00:42:11,695 EX CAMPUS JINAM, ORE 12 518 00:42:14,114 --> 00:42:15,115 DU-YEONG 519 00:43:40,034 --> 00:43:41,243 Attenzione! 520 00:43:44,246 --> 00:43:46,748 Un attimo di attenzione, per favore. 521 00:43:46,749 --> 00:43:49,126 Avete tutti un bigliettino numerato? 522 00:43:50,169 --> 00:43:53,880 Individuate la vostra postazione in base al numero. 523 00:43:53,881 --> 00:43:57,925 Chiunque lascia la postazione durante l'incontro è un traditore. 524 00:43:57,926 --> 00:44:01,013 Mandatemi un messaggio o uccidetelo. 525 00:44:01,930 --> 00:44:03,349 Ci sarà una ricompensa. 526 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 Cinquanta milioni di won. 527 00:44:07,519 --> 00:44:10,189 Oh, cazzo. Li voglio! 528 00:44:11,065 --> 00:44:14,067 Ok, gente, forza e coraggio. 529 00:44:14,068 --> 00:44:16,152 Forza e coraggio! 530 00:44:16,153 --> 00:44:17,738 - Ok! - Oh, sì! 531 00:44:37,341 --> 00:44:39,134 PRESIDENTE HONG MIN-BEOM 532 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 EX CAMPUS JINAM, ORE 15:00 533 00:44:48,185 --> 00:44:49,436 Andiamo. 534 00:45:01,990 --> 00:45:04,827 Quei 50 milioni di won sono miei, stronzi! 535 00:45:22,928 --> 00:45:23,804 Sono arrivati. 536 00:45:24,513 --> 00:45:25,848 Preparatevi. 537 00:46:06,138 --> 00:46:07,264 Sono Lee Man-bae. 538 00:46:12,519 --> 00:46:13,854 Il suo portafoglio? 539 00:46:17,316 --> 00:46:18,901 Ma tu guarda… 540 00:46:45,677 --> 00:46:47,220 Ci sono. 541 00:46:47,221 --> 00:46:48,388 Ora entro. 542 00:47:40,107 --> 00:47:41,733 SEGUGI: IKFC 38 543 00:47:43,110 --> 00:47:46,697 INIZIA L'INCONTRO 544 00:47:53,412 --> 00:47:54,496 Si rilassi. 545 00:47:55,706 --> 00:47:56,748 Ha una sigaretta? 546 00:48:05,090 --> 00:48:06,341 E da accendere? 547 00:48:38,248 --> 00:48:40,416 Che cazzo fai? 548 00:48:40,417 --> 00:48:41,835 Tu cosa credi? 549 00:48:42,336 --> 00:48:44,171 Sono il tuo avversario. 550 00:48:44,755 --> 00:48:47,174 Baek-jeong, bastardo di merda. 551 00:48:47,966 --> 00:48:50,344 - Sei morto. - "Sei morto." 552 00:48:52,596 --> 00:48:53,722 Hai paura? 553 00:48:54,723 --> 00:48:55,974 Sei un coniglio? 554 00:48:56,558 --> 00:48:57,643 Un coniglietto? 555 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 Eh? 556 00:49:11,198 --> 00:49:12,991 Bastardo! Come osi? 557 00:49:20,707 --> 00:49:23,543 Vaffanculo, stronzetto del cazzo. 558 00:49:31,760 --> 00:49:33,094 Hai paura, eh? 559 00:49:33,095 --> 00:49:34,096 Coniglietto! 560 00:50:01,957 --> 00:50:03,041 Eh? 561 00:50:09,047 --> 00:50:10,506 Merda! 562 00:50:10,507 --> 00:50:11,675 Fatti sotto, cazzo! 563 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Che cazzo guardi? 564 00:50:23,520 --> 00:50:24,563 Merda! 565 00:50:29,818 --> 00:50:31,737 Che spettacolo patetico, cazzo. 566 00:50:33,572 --> 00:50:34,573 Hai paura, eh? 567 00:50:36,575 --> 00:50:38,201 Coniglietto Baek-jeong? 568 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Porca puttana! 569 00:50:54,843 --> 00:50:56,427 Lo vuoi morto? 570 00:50:56,428 --> 00:50:57,596 Entra, cazzo! 571 00:51:10,442 --> 00:51:11,276 Hai paura? 572 00:51:14,654 --> 00:51:15,989 Coniglietto! 573 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 Maledizione. Ehi! 574 00:51:36,802 --> 00:51:38,053 Ferma subito il sangue. 575 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 Pezzo di merda. 576 00:51:46,269 --> 00:51:48,104 Se non si ferma, sei morto. 577 00:51:48,105 --> 00:51:49,106 Sì, signore. 578 00:51:55,028 --> 00:51:56,696 Ce l'ho fatta. 579 00:51:57,697 --> 00:51:58,698 Sì. 580 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Sei stato bravo. 581 00:52:08,166 --> 00:52:09,459 Ci penso io, ora. 582 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Va bene. 583 00:52:15,048 --> 00:52:16,049 Ok. 584 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Muori, bastardo! 585 00:53:00,969 --> 00:53:01,970 Gun-woo. 586 00:53:04,472 --> 00:53:05,640 Stai attento. 587 00:53:11,188 --> 00:53:12,689 Fatti sotto, Im Baek-jeong! 588 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 Facciamola finita. 589 00:54:52,455 --> 00:54:53,707 Uccidilo! 590 00:54:59,170 --> 00:55:00,338 Sì! Uccidilo! 591 00:56:25,298 --> 00:56:29,260 - Pronto? - La sig.ra Yoon non è in questo edificio. 592 00:56:30,011 --> 00:56:31,638 Sarà in quello accanto. 593 00:56:32,806 --> 00:56:36,934 All'ultimo piano, nella stanza con le finestre chiuse. Si sbrighi. 594 00:56:36,935 --> 00:56:38,353 Grazie, signore. 595 00:56:38,853 --> 00:56:40,105 Ora me ne occupo io. 596 00:56:40,605 --> 00:56:41,648 Per favore, 597 00:56:42,816 --> 00:56:44,109 la salvi. 598 00:56:45,276 --> 00:56:47,320 - La prego. - Sì. 599 00:56:50,115 --> 00:56:54,452 Myeong-hwan, pare che la madre di Gun-woo si trovi nel terzo edificio. 600 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Ricevuto. Fai attenzione. 601 00:58:04,397 --> 00:58:05,356 Schivalo! 602 00:58:12,697 --> 00:58:13,948 Sì! 603 00:58:38,181 --> 00:58:39,432 Alzati! 604 00:58:40,600 --> 00:58:42,852 Gun-woo! Devi alzarti! 605 00:58:43,645 --> 00:58:45,187 Muoviti, Gun-woo! 606 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 Gun-woo! 607 00:58:48,274 --> 00:58:49,526 Figlio di puttana! 608 00:58:52,820 --> 00:58:54,239 Colpiscilo alla gamba! 609 00:59:11,923 --> 00:59:13,633 Lee Man-bae, non muoverti! 610 00:59:15,051 --> 00:59:17,679 Getta la pistola, pezzo di merda. 611 00:59:18,721 --> 00:59:20,139 Getta la pistola, ok? 612 00:59:21,057 --> 00:59:23,351 - Gettala, cazzo! - Getta il coltello. 613 00:59:23,851 --> 00:59:26,563 La ucciderò. Getta la pistola! 614 00:59:27,313 --> 00:59:28,731 Ultimo avvertimento. 615 00:59:29,857 --> 00:59:32,944 - Getta il coltello. - Ultimo avvertimento per te. 616 00:59:34,612 --> 00:59:36,114 La ucciderò sul serio. 617 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 Getta la pistola. 618 00:59:39,951 --> 00:59:41,577 Gettala, cazzo! 619 00:59:41,578 --> 00:59:43,913 La ucciderò sul serio. Gettala! 620 00:59:51,254 --> 00:59:52,463 Sta bene, signora? 621 01:00:07,395 --> 01:00:08,396 Sì! 622 01:00:09,897 --> 01:00:10,898 Fatti sotto. 623 01:00:23,202 --> 01:00:24,787 Uccidilo, cazzo! 624 01:00:35,298 --> 01:00:37,090 Così! Sì! 625 01:00:37,091 --> 01:00:39,052 Sì! Così si fa! 626 01:01:26,599 --> 01:01:27,600 Sei stato bravo. 627 01:01:28,393 --> 01:01:29,769 Ben fatto, Gun-woo. 628 01:01:31,354 --> 01:01:32,480 Bravo. 629 01:01:46,619 --> 01:01:47,995 Figlio di puttana! 630 01:01:57,213 --> 01:01:58,506 Pezzo di merda! 631 01:02:07,724 --> 01:02:09,142 Fermi tutti! 632 01:02:18,151 --> 01:02:19,527 La sig.ra Yoon è al sicuro. 633 01:02:20,027 --> 01:02:22,613 È tutto merito suo. È stato bravissimo. 634 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Grazie. 635 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Grazie infinite. 636 01:02:39,881 --> 01:02:41,549 - Di là. - Tutto dritto. 637 01:02:48,139 --> 01:02:49,474 Mamma! 638 01:02:53,686 --> 01:02:54,687 Mamma! 639 01:02:55,688 --> 01:02:56,689 Mamma! 640 01:02:57,231 --> 01:02:58,316 Mamma! 641 01:03:01,569 --> 01:03:02,570 Mamma! 642 01:03:03,863 --> 01:03:06,949 Mi dispiace tantissimo. 643 01:03:09,243 --> 01:03:10,703 Perdona il ritardo. 644 01:03:11,454 --> 01:03:13,956 - Mi dispiace. - Va tutto bene. Siamo tutti vivi. 645 01:03:14,999 --> 01:03:16,334 Va tutto bene. 646 01:03:26,594 --> 01:03:27,637 Mamma. 647 01:03:45,530 --> 01:03:47,698 Ma che diavolo… 648 01:04:40,126 --> 01:04:42,003 PRE MI-UM 649 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 KANG TAE-YEONG: LE HO MANDATO 860 BITCOIN DAL TELEFONO HACKERATO 650 01:05:05,067 --> 01:05:06,444 Mamma. 651 01:05:07,612 --> 01:05:08,613 Mamma! 652 01:05:09,196 --> 01:05:10,281 Woo-jin! 653 01:05:11,032 --> 01:05:12,033 Woo-jin! 654 01:05:12,533 --> 01:05:13,534 Mamma! 655 01:05:18,706 --> 01:05:19,832 Stai bene? 656 01:05:26,130 --> 01:05:27,381 Vuoi un po' d'acqua? 657 01:05:31,969 --> 01:05:32,970 Woo-jin. 658 01:05:34,055 --> 01:05:36,265 L'incubo mi ha fatto venire fame. 659 01:05:37,516 --> 01:05:40,728 Ti preparo del delizioso ramyeon. 660 01:05:42,647 --> 01:05:43,856 Affare fatto. 661 01:06:20,643 --> 01:06:22,144 - Dacci dentro. - Sì. 662 01:06:50,756 --> 01:06:51,882 - Woo-jin. - Sì? 663 01:06:54,051 --> 01:06:55,052 Trasferiamoci. 664 01:06:57,388 --> 01:07:01,350 Temo che Im Baek-jeong possa rifarsi vivo. 665 01:07:05,730 --> 01:07:06,731 D'accordo. 666 01:07:07,982 --> 01:07:09,358 E… 667 01:07:10,234 --> 01:07:13,988 mentre prepariamo il prossimo incontro, alleniamoci anche per altre cose. 668 01:07:14,864 --> 01:07:15,865 Cioè? 669 01:07:16,615 --> 01:07:18,743 A far fuori i segugi. 670 01:07:23,247 --> 01:07:26,459 Una prossima volta non esiterò. Mai più. 671 01:07:27,126 --> 01:07:28,544 Anch'io sarò più forte. 672 01:07:29,712 --> 01:07:31,338 Non perderemo più. Mai più. 673 01:07:36,052 --> 01:07:37,970 - Ricevuto. - Ricevuto. 674 01:07:42,099 --> 01:07:43,142 Mangiamo. 675 01:08:18,344 --> 01:08:20,596 Non ci conosciamo, quindi vado dritto al punto. 676 01:08:21,555 --> 01:08:25,392 Riguarda la persona che l'ha aiutata a fondare l'IKFC a Bangkok. 677 01:08:26,018 --> 01:08:26,894 Il suo nome? 678 01:08:49,208 --> 01:08:50,793 Posso ucciderti, lo sai. 679 01:08:53,254 --> 01:08:55,464 Dieci. Nove. 680 01:08:56,298 --> 01:08:58,758 Otto. Sette. 681 01:08:58,759 --> 01:08:59,926 Sei. 682 01:08:59,927 --> 01:09:01,302 Cinque. 683 01:09:01,303 --> 01:09:02,428 Quattro. 684 01:09:02,429 --> 01:09:03,472 Tre. 685 01:09:04,056 --> 01:09:05,015 E va bene. 686 01:09:08,811 --> 01:09:10,020 Il suo nome. 687 01:09:10,521 --> 01:09:11,647 Paichit Chaichana. 688 01:09:14,358 --> 01:09:18,737 Pare che quel bastardo voglia introdurre una tonnellata di metanfetamina nel Paese. 689 01:09:19,321 --> 01:09:21,198 Sono 300 miliardi di won. 690 01:09:22,158 --> 01:09:22,992 E? 691 01:09:23,576 --> 01:09:26,370 Tu aiuti me e io aiuto te. 692 01:09:31,250 --> 01:09:33,961 Siamo tutti i segugi di qualcuno. 693 01:09:34,461 --> 01:09:36,255 Non prenderla sul personale. 694 01:09:38,507 --> 01:09:39,884 Sarai un segugio, vero? 695 01:09:52,730 --> 01:09:53,564 Ae-seo. 696 01:10:04,491 --> 01:10:05,743 Farò un bel lavoro. 697 01:13:03,253 --> 01:13:08,258 Sottotitoli: Erinda Sula