1
00:00:52,052 --> 00:00:53,053
Ha-gyeong.
2
00:00:53,553 --> 00:00:55,679
- Min-beom.
- Dov'è Gang-yong?
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,933
Ha un'emorragia cerebrale.
Ora è in sala operatoria.
4
00:01:01,352 --> 00:01:03,563
MIN GANG-YONG: OPERAZIONE IN CORSO
5
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Woo-jin.
6
00:01:16,159 --> 00:01:17,535
Che succede, Woo-jin?
7
00:01:18,536 --> 00:01:20,705
- Kang In-beom.
- Cosa?
8
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Ha preso tua madre.
9
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
Cosa?
10
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
Mi dispiace.
11
00:01:31,174 --> 00:01:33,468
Non ho saputo proteggerla.
12
00:01:34,052 --> 00:01:37,805
Uno come me non merita di vivere.
13
00:01:37,806 --> 00:01:40,307
Non dire così, Woo-jin.
14
00:01:40,308 --> 00:01:42,185
Va tutto bene.
15
00:01:44,020 --> 00:01:45,396
Ma tua madre…
16
00:01:49,442 --> 00:01:52,112
I RAGAZZI SONO NEI GUAI
NON HO SAPUTO PROTEGGERLI
17
00:02:46,791 --> 00:02:49,377
I SEGUGI 2
18
00:02:54,716 --> 00:02:55,632
Sì.
19
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
DIRETTORE DELLE INDAGINI
20
00:03:01,306 --> 00:03:04,725
Dobbiamo trasferire in un luogo sicuro
i familiari di Yun Tae-geom.
21
00:03:04,726 --> 00:03:06,186
C'è un mandato d'arresto.
22
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
Non ha tempo di vendicarsi.
23
00:03:09,522 --> 00:03:11,815
Im Baek-jeong è tenace. Si vendicherà.
24
00:03:11,816 --> 00:03:13,483
Basta così. È esagerato.
25
00:03:13,484 --> 00:03:15,277
Non direi, signore.
26
00:03:15,278 --> 00:03:19,406
Yun Tae-geom è stato ucciso
mentre aiutava la polizia.
27
00:03:19,407 --> 00:03:22,326
È nostro dovere aiutare i suoi familiari.
28
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
Lo faccia la sicurezza privata.
29
00:03:24,954 --> 00:03:27,164
Chi si prende la colpa se falliscono?
30
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
Loro.
31
00:03:29,584 --> 00:03:31,252
Ecco perché se ne occupano.
32
00:03:32,629 --> 00:03:35,672
Non creare problemi
proteggendo i familiari di un criminale.
33
00:03:35,673 --> 00:03:37,342
Pensa a prendere quel bastardo.
34
00:03:39,093 --> 00:03:41,804
Se ti stanno tanto a cuore,
proteggili da solo.
35
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Dovresti mangiare, Woo-jin.
36
00:03:57,111 --> 00:03:58,195
Mangia.
37
00:03:58,196 --> 00:04:00,782
Così puoi prendere le medicine.
38
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
LEE WOO-JEONG
39
00:04:07,705 --> 00:04:08,915
Torno subito.
40
00:04:16,714 --> 00:04:17,966
Woo-jeong.
41
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Tutto bene, Gun-woo?
42
00:04:21,469 --> 00:04:22,761
Sì.
43
00:04:22,762 --> 00:04:26,933
L'operazione del sig. Min è andata bene.
Ora è in terapia intensiva.
44
00:04:27,517 --> 00:04:31,437
È stabile, ma non è ancora fuori pericolo.
45
00:04:32,021 --> 00:04:33,939
Stiamo rintracciando sua madre.
46
00:04:33,940 --> 00:04:37,484
Ora sono in un'area senza telecamere
e abbiamo delle difficoltà.
47
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
La tengo aggiornata.
48
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Grazie infinite.
49
00:04:42,365 --> 00:04:43,865
Come sta il sig. Moon?
50
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
Ho sentito che si è svegliato.
Provi a chiamarlo.
51
00:04:48,538 --> 00:04:49,539
Lo farò.
52
00:04:50,039 --> 00:04:51,207
Gun-woo.
53
00:04:51,874 --> 00:04:54,544
Dove andrà a stare una volta dimesso?
54
00:04:56,421 --> 00:04:57,964
Non lo so ancora.
55
00:04:58,464 --> 00:05:00,299
Se torna a casa,
56
00:05:00,300 --> 00:05:03,761
può accogliere la madre
e la figlia di Yun Tae-geom?
57
00:05:05,596 --> 00:05:07,431
Abbiamo una stanza in più.
58
00:05:07,432 --> 00:05:08,891
Yun Tae-geom
59
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
è stato ucciso da Im Baek-jeong
mentre aiutava noi.
60
00:05:12,478 --> 00:05:17,566
Im Baek-jeong potrebbe cercare vendetta
e proteggerle è la cosa giusta da fare.
61
00:05:17,567 --> 00:05:21,571
Ma la polizia non può farlo,
quindi dovrò occuparmene da solo.
62
00:05:23,156 --> 00:05:25,908
Senz'altro. Possono stare da noi.
63
00:05:29,871 --> 00:05:34,082
I nostri agenti conducono
esercitazioni antiterroristiche con le FS.
64
00:05:34,083 --> 00:05:37,003
È in una tale occasione
che avrà conosciuto Yun Tae-geom.
65
00:05:37,754 --> 00:05:39,922
Quest'ultimo l'avrà presentato
a Im Baek-jeong.
66
00:05:40,590 --> 00:05:41,840
Può trovarlo?
67
00:05:41,841 --> 00:05:46,179
Lee Dong-hyeon era un agente black op.
Nessuno può trovarlo. È un professionista.
68
00:05:47,096 --> 00:05:50,349
Ora che è ricercato,
si starà preparando a fuggire all'estero.
69
00:05:50,350 --> 00:05:55,104
Dobbiamo fermarlo. A tutti i costi.
Avrò tutto ciò di cui ha bisogno.
70
00:05:59,067 --> 00:06:03,362
Pare che Im Baek-jeong
abbia guadagnato un bel po' di soldi
71
00:06:03,363 --> 00:06:04,614
con la boxe illegale.
72
00:06:08,493 --> 00:06:12,955
Perché non ci diamo manforte
e facciamo qualcosa per il bene comune?
73
00:06:14,290 --> 00:06:17,835
Organizziamo un incontro
in cui Im Baek-jeong scommette tutto.
74
00:06:20,588 --> 00:06:21,671
Come?
75
00:06:21,672 --> 00:06:23,883
Con un match contro Gun-woo.
76
00:06:24,759 --> 00:06:29,679
Lei mette 100 miliardi di won e lui anche.
Per un totale di 200 miliardi.
77
00:06:29,680 --> 00:06:31,599
Il vincitore si aggiudica tutto.
78
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
Crede che accetterà?
79
00:06:36,854 --> 00:06:39,232
Sì, se pensa di poter vincere.
80
00:06:44,654 --> 00:06:47,072
Se vuole qualcosa, si farà vivo.
81
00:06:47,073 --> 00:06:49,200
Queste scommesse non lo spaventano.
82
00:06:50,034 --> 00:06:53,746
Ha un ostaggio
che gli farà da scudo contro la polizia.
83
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Mi sono fratturato la clavicola.
84
00:07:02,505 --> 00:07:06,467
E il dottore dice
che ho lo zigomo leggermente sfondato.
85
00:07:07,802 --> 00:07:09,053
Mi dispiace tanto.
86
00:07:09,595 --> 00:07:11,722
Avrei dovuto essere lì con voi.
87
00:07:12,432 --> 00:07:13,724
Gun-woo.
88
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Non sei mica Superman.
89
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Consola Woo-jin.
90
00:07:28,614 --> 00:07:30,158
E ricorda sempre
91
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
ciò che ti ho detto.
92
00:07:33,744 --> 00:07:34,996
Lo farò.
93
00:07:35,955 --> 00:07:38,749
Bene. Dove andrai a stare?
94
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Domani torno a casa.
95
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
Ho chiamato qualcuno
96
00:07:44,130 --> 00:07:47,216
che possa aiutarvi al posto mio.
97
00:07:48,134 --> 00:07:51,888
- Chi?
- Lo capirai quando lo vedrai.
98
00:07:53,306 --> 00:07:54,348
Va bene.
99
00:08:22,668 --> 00:08:23,794
Entriamo.
100
00:08:58,955 --> 00:09:00,455
- Gun-woo.
- Buongiorno.
101
00:09:00,456 --> 00:09:02,374
- Salve.
- Da questa parte.
102
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
Attenzione al gradino.
103
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Salve.
104
00:09:10,716 --> 00:09:12,009
Signore!
105
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Min-a.
106
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
Min-a.
107
00:09:31,904 --> 00:09:34,156
- Stai bene?
- Sì.
108
00:09:34,865 --> 00:09:36,409
Giochiamo con gli adesivi.
109
00:09:38,119 --> 00:09:39,120
Certo.
110
00:09:39,745 --> 00:09:40,746
Quando vuoi.
111
00:09:49,338 --> 00:09:53,592
L'esplosione all'hotel aveva compromesso
la sua pressione intracranica.
112
00:09:53,593 --> 00:09:56,011
Già allora non doveva fare sforzi.
113
00:09:56,012 --> 00:09:59,807
I dottori pensano che si risveglierà,
ma potrebbe volerci un po'.
114
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
D'ora in poi, dobbiamo agire da soli.
115
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
Ho pensato a come salvare tua madre.
116
00:10:15,865 --> 00:10:18,451
Mio zio è il direttore del NIS.
117
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
Gli ho chiesto di fermare
la fuga di Im Baek-jeong.
118
00:10:24,999 --> 00:10:27,501
Gun-woo, so che non sarà facile,
119
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
ma puoi affrontare di nuovo Im Baek-jeong?
120
00:10:36,636 --> 00:10:38,471
Organizzerò un incontro.
121
00:10:42,433 --> 00:10:45,602
Verrà anche se c'è un mandato d'arresto?
122
00:10:45,603 --> 00:10:47,520
Non gliene importerà.
123
00:10:47,521 --> 00:10:51,901
E, se arriva la polizia, minaccerà
di fare del male alla sig.ra Yoon.
124
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
Sono pronto a sborsare
100 miliardi di won…
125
00:10:57,073 --> 00:10:58,866
pur di stanarlo.
126
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Farò come dici tu.
127
00:11:48,833 --> 00:11:49,834
Ta-dan!
128
00:11:50,626 --> 00:11:52,336
Gun-woo.
129
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
È arrivato qualcuno.
130
00:12:27,121 --> 00:12:28,539
Mi siete mancati voi…
131
00:12:32,501 --> 00:12:34,128
e mi è mancato il coraggio.
132
00:12:34,712 --> 00:12:35,713
Du-yeong.
133
00:12:37,548 --> 00:12:38,966
Mi dispiace tanto.
134
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Du-yeong!
135
00:12:45,181 --> 00:12:46,599
Du-yeong!
136
00:12:49,685 --> 00:12:50,686
Du-yeong!
137
00:12:54,023 --> 00:12:56,442
Ma cos'avete fatto alle facce?
138
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Accidenti!
- Du-yeong!
139
00:13:05,618 --> 00:13:07,453
Un omaccione,
140
00:13:08,370 --> 00:13:10,456
uno con la faccia piena di cicatrici…
141
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
e poi…
142
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
Kang In-beom.
143
00:13:20,382 --> 00:13:22,551
Kang In-beom mi stava addosso,
144
00:13:23,260 --> 00:13:25,262
quando la mamma è uscita dalla stanza.
145
00:13:30,434 --> 00:13:32,144
Gli ha detto…
146
00:13:36,190 --> 00:13:37,483
di smettere di picchiarmi.
147
00:13:39,485 --> 00:13:41,153
Che sarebbe andata con loro.
148
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
Avrei dovuto…
149
00:13:48,410 --> 00:13:51,872
proteggerla con la mia vita
fino alla fine.
150
00:13:53,374 --> 00:13:54,708
Io…
151
00:13:57,336 --> 00:14:00,339
mi odio profondamente per questo.
152
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
Io…
153
00:14:18,023 --> 00:14:19,942
non posso perdonarmelo.
154
00:14:22,611 --> 00:14:24,488
Per il resto della mia vita,
155
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
non potrò farlo.
156
00:14:29,702 --> 00:14:30,828
Per colpa mia,
157
00:14:31,954 --> 00:14:32,997
Yang-jung
158
00:14:33,789 --> 00:14:35,916
e il sig. Choi sono morti.
159
00:14:42,006 --> 00:14:45,718
Ma tu hai ancora la possibilità
di salvare la madre di Gun-woo.
160
00:14:47,636 --> 00:14:49,263
Fatti forza.
161
00:14:50,139 --> 00:14:51,348
Io vi aiuterò.
162
00:14:52,266 --> 00:14:53,684
Ce la faremo, Woo-jin.
163
00:14:54,894 --> 00:14:55,978
Salviamo la mamma.
164
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
Sì.
165
00:15:12,995 --> 00:15:14,370
Guardate qui.
166
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
SEGUGI: SEUL
167
00:15:18,751 --> 00:15:19,752
Cos'è questo?
168
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
Negli ultimi quattro anni…
169
00:15:25,591 --> 00:15:26,717
ho fatto di tutto…
170
00:15:28,844 --> 00:15:30,054
per soldi.
171
00:15:35,100 --> 00:15:36,185
Ho anche ucciso.
172
00:15:38,020 --> 00:15:42,024
Persone buone, persone cattive.
Le ho uccise tutte.
173
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
Io…
174
00:15:47,696 --> 00:15:48,697
sono…
175
00:15:52,618 --> 00:15:53,786
un segugio.
176
00:16:01,961 --> 00:16:04,838
Quella chat è piena di sicari.
177
00:16:05,589 --> 00:16:07,674
È anonima. Non ci si conosce.
178
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
C'è un host, ma non l'ho mai incontrato.
179
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
Quando l'host posta un incarico,
180
00:16:14,807 --> 00:16:18,519
qualcuno se ne occupa,
facendosi pagare in Bitcoin.
181
00:16:19,019 --> 00:16:22,356
Ma l'altro giorno
l'host ha agito diversamente.
182
00:16:22,982 --> 00:16:25,609
Ha offerto soldi
a chi avesse liberato un suo collega
183
00:16:26,276 --> 00:16:27,403
dalla polizia.
184
00:16:29,113 --> 00:16:30,614
Dev'essere Im Baek-jeong.
185
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Du-yeong.
186
00:16:37,997 --> 00:16:40,958
L'agente con cui collaboriamo
è al piano di sotto.
187
00:16:41,625 --> 00:16:42,501
Un agente?
188
00:16:43,252 --> 00:16:45,462
Possiamo parlarne con lui?
189
00:16:46,964 --> 00:16:48,382
Du-yeong.
190
00:16:49,133 --> 00:16:50,843
È dalla nostra parte.
191
00:16:56,223 --> 00:16:59,767
Sa quando ha iniziato a operare
quella chat di segugi?
192
00:16:59,768 --> 00:17:01,353
Non con esattezza.
193
00:17:01,854 --> 00:17:05,148
Io sono entrato a farne parte
quattro anni fa.
194
00:17:05,149 --> 00:17:07,859
L'altro giorno abbiamo arrestato
un certo Moon Dong-jo.
195
00:17:07,860 --> 00:17:12,239
Dovrebbe essere un veterinario,
ma faceva di tutto e produceva droghe.
196
00:17:12,823 --> 00:17:14,116
Ne ha sentito parlare?
197
00:17:14,783 --> 00:17:17,745
Sì, credo di averne sentito parlare.
198
00:17:18,454 --> 00:17:20,622
In caso di ferite durante un lavoro,
199
00:17:21,248 --> 00:17:23,500
l'host ci diceva di andare da lui.
200
00:17:25,377 --> 00:17:26,503
Quel veterinario…
201
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
dove si trova ora?
202
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
Non avendo un mandato d'arresto,
è stato rilasciato.
203
00:17:34,094 --> 00:17:35,512
Immagino sia a casa.
204
00:17:36,096 --> 00:17:37,931
Se mi dice dove abita,
205
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
vado a fargli una piccola visita.
206
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
Woo-jeong.
207
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
Lui è dalla nostra parte.
208
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
Andiamoci insieme.
209
00:18:06,752 --> 00:18:08,419
- Gun-woo.
- Sì.
210
00:18:08,420 --> 00:18:12,007
Ho le mani sporche. Un altro po' di sangue
non farà la differenza.
211
00:18:12,674 --> 00:18:13,800
Ma comunque…
212
00:18:13,801 --> 00:18:15,010
Sono venuto qui
213
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
per fare queste cose.
214
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
Ma il veterinario
potrebbe non essere solo.
215
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
Me la caverò.
216
00:19:38,385 --> 00:19:41,430
Odio chi apre la bocca per niente
217
00:19:41,972 --> 00:19:43,891
e poi la richiude.
218
00:19:45,267 --> 00:19:48,437
Quando hai voglia di parlare,
219
00:19:49,646 --> 00:19:51,064
fammi un cenno con la testa.
220
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
Se dici che parli e poi non lo fai…
221
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
ti taglio via le labbra.
222
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
Che succede?
223
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
Gli agenti del NIS sono dappertutto.
224
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Merda.
225
00:21:38,922 --> 00:21:40,132
Cosa facciamo?
226
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
Signore, forse dovremmo…
227
00:21:45,262 --> 00:21:47,097
Brutto figlio di puttana.
228
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Dicevi che ce l'avresti fatta.
229
00:21:50,100 --> 00:21:52,394
Quando la finirai
con questi errori del cazzo?
230
00:21:53,854 --> 00:21:56,857
Deve… andare via di qui
il prima possibile.
231
00:21:58,442 --> 00:21:59,526
Ascoltami bene.
232
00:22:00,068 --> 00:22:01,695
Un altro errore
233
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
e faccio a pezzi i tuoi.
234
00:22:04,948 --> 00:22:07,284
- Hai capito?
- Sì.
235
00:22:07,784 --> 00:22:10,871
La chiamata è stata inoltrata
alla segreteria telefonica…
236
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
La chiamata è stata inoltrata
alla segreteria telefonica…
237
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
- Sono giusti questi numeri?
- Sì.
238
00:22:22,924 --> 00:22:25,469
Sono i cinque numeri usa e getta
di Lee Man-bae.
239
00:22:26,178 --> 00:22:28,555
Du-yeong li ha avuti da Moon Dong-jo.
240
00:22:34,227 --> 00:22:35,854
- Min-beom.
- Sì?
241
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
E se…
242
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
combattessi anch'io accanto a Gun-woo?
243
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Se facessimo un due contro due,
244
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
anche Kang In-beom salirebbe sul ring.
245
00:22:51,078 --> 00:22:52,412
A quel punto,
246
00:22:53,246 --> 00:22:56,041
mentre Gun-woo e io combattiamo…
247
00:22:58,126 --> 00:22:59,461
per favore, tu…
248
00:23:04,508 --> 00:23:07,803
Per favore,
prometti che salverai la mamma.
249
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
Va bene.
250
00:23:13,183 --> 00:23:14,434
Promesso.
251
00:23:15,435 --> 00:23:16,728
Bene.
252
00:23:42,003 --> 00:23:43,088
Lee Man-bae.
253
00:23:43,964 --> 00:23:45,172
Chi parla?
254
00:23:45,173 --> 00:23:46,425
Hong Min-beom.
255
00:23:48,009 --> 00:23:49,302
Passami Im Baek-jeong.
256
00:23:52,389 --> 00:23:53,473
E se non volessi?
257
00:23:54,724 --> 00:23:57,853
Lee Dong-hyeon. Tua madre
è in una casa di riposo di Chuncheon, no?
258
00:23:59,062 --> 00:24:00,856
Neanch'io sono un santo.
259
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Signore, Hong Min-beom al telefono.
260
00:24:22,294 --> 00:24:24,546
- L'hai chiamato tu?
- No, signore.
261
00:24:30,469 --> 00:24:31,720
Parla.
262
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Facciamo un due contro due.
263
00:24:35,640 --> 00:24:39,727
Gun-woo e Woo-jin
contro te e Kang In-beom.
264
00:24:39,728 --> 00:24:41,062
Perché dovrei farlo?
265
00:24:41,646 --> 00:24:46,234
Ciascuno di noi mette 100 miliardi di won.
Chi vince si prende tutto.
266
00:25:04,085 --> 00:25:05,462
Lasciami!
267
00:25:08,507 --> 00:25:10,884
- Lasciami!
- Passamelo!
268
00:25:11,384 --> 00:25:12,344
Lasciami!
269
00:25:16,681 --> 00:25:19,808
Converti 100 miliardi di won in Bitcoin
e mandali subito.
270
00:25:19,809 --> 00:25:22,353
O ti faccio avere la sua testa per posta.
271
00:25:22,354 --> 00:25:24,939
Vaffanculo a te e ai tuoi fondi fiduciari!
272
00:25:24,940 --> 00:25:27,358
Come osi minacciarmi, eh?
273
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Sai perché sei ancora bloccato in Corea?
274
00:25:30,862 --> 00:25:34,032
Per via degli agenti del NIS in aeroporto,
figlio di puttana.
275
00:25:34,533 --> 00:25:37,701
Scommetto che non sapevi
che mio zio è il direttore del NIS.
276
00:25:37,702 --> 00:25:40,622
Sai cosa cazzo me ne frega? Manda i soldi.
277
00:25:42,207 --> 00:25:44,334
O le sfiguro la faccia.
278
00:25:45,794 --> 00:25:46,795
Uccidila!
279
00:25:48,338 --> 00:25:50,882
Dammi un motivo per ucciderti.
280
00:25:51,383 --> 00:25:52,466
Te ne pentirai.
281
00:25:52,467 --> 00:25:54,636
Mettimi alla prova, bastardo.
282
00:26:05,188 --> 00:26:06,397
Vecchia mia.
283
00:26:06,398 --> 00:26:08,816
- Lui pensa che non posso ucciderti.
- Signore.
284
00:26:08,817 --> 00:26:10,150
Me ne occupo io.
285
00:26:10,151 --> 00:26:11,610
Pezzo di merda.
286
00:26:11,611 --> 00:26:15,447
Abbiamo a che fare con il NIS.
Potremmo rimanere bloccati in Corea.
287
00:26:15,448 --> 00:26:18,826
Se restiamo qui, la polizia ci prenderà.
288
00:26:18,827 --> 00:26:20,703
E allora?
289
00:26:20,704 --> 00:26:21,871
Io…
290
00:26:22,998 --> 00:26:24,832
sistemerò ogni cosa.
291
00:26:24,833 --> 00:26:27,126
E aprirò la strada per la Thailandia.
292
00:26:27,127 --> 00:26:29,087
Mi dia dieci giorni.
293
00:26:29,588 --> 00:26:31,923
Farò in modo che l'incontro avvenga.
294
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
Senza che lei debba sborsare qualcosa.
295
00:26:42,392 --> 00:26:43,518
Hai dieci giorni.
296
00:26:44,019 --> 00:26:45,895
Vedi di concludere.
297
00:26:47,105 --> 00:26:49,107
O ti faccio fuori per primo.
298
00:26:49,816 --> 00:26:51,651
Sì, signore.
299
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
Min-beom.
300
00:27:06,958 --> 00:27:11,087
E se succedesse qualcosa alla mamma?
301
00:27:13,006 --> 00:27:14,799
Aspettiamo ancora un po'.
302
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
Presidente Hong Min-beom.
303
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Col dovuto rispetto,
304
00:27:40,700 --> 00:27:42,327
che l'abbia voluto o meno,
305
00:27:43,453 --> 00:27:45,705
non provochi mai più Im Baek-jeong.
306
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Quell'uomo è una mina vagante.
307
00:27:51,002 --> 00:27:53,337
Ora le dico cosa posso fare.
308
00:27:53,338 --> 00:27:54,963
Spero che accetterà.
309
00:27:54,964 --> 00:27:57,884
Noi non metteremo nemmeno un centesimo.
310
00:27:58,385 --> 00:28:03,013
Porteremo la madre di Kim Gun-woo
vicino al luogo dell'incontro
311
00:28:03,014 --> 00:28:06,183
e la rilasceremo in caso di perdita.
312
00:28:06,184 --> 00:28:07,643
In caso di vittoria,
313
00:28:07,644 --> 00:28:09,437
prenderemo l'intero bottino.
314
00:28:09,938 --> 00:28:13,024
Poi lasceremo il Paese
sul jet privato che lei ci fornirà.
315
00:28:13,983 --> 00:28:17,486
Una volta atterrati sani e salvi,
la libereremo.
316
00:28:17,487 --> 00:28:22,157
Glielo prometto. Sulla mia vita.
317
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
Può fidarsi di me.
318
00:28:24,577 --> 00:28:26,037
Ma se per caso
319
00:28:26,705 --> 00:28:28,539
qualcosa va storto
320
00:28:28,540 --> 00:28:31,167
e viene coinvolta la polizia…
321
00:28:32,252 --> 00:28:34,587
Sa che ho i miei informatori, vero?
322
00:28:35,088 --> 00:28:38,590
Se ho il minimo sospetto, Kim Gun-woo
323
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
non rivedrà mai più sua madre.
324
00:28:42,178 --> 00:28:45,432
Confido nella sua comprensione.
325
00:28:45,932 --> 00:28:47,099
Cos'altro?
326
00:28:47,100 --> 00:28:49,184
Converta i soldi in Bitcoin.
327
00:28:49,185 --> 00:28:53,480
L'incontro è tra dieci giorni.
La contatterò due ore prima dell'inizio.
328
00:28:53,481 --> 00:28:56,442
E spegnerò questo telefono
per non farmi rintracciare.
329
00:28:56,443 --> 00:28:58,486
- Accetta l'offerta?
- Sì.
330
00:28:59,154 --> 00:29:00,488
Mi farò vivo io.
331
00:29:06,786 --> 00:29:09,330
La sig.ra Yoon starà bene
fino all'incontro.
332
00:29:11,541 --> 00:29:14,127
Mi inventerò qualcosa anch'io.
333
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Troverò persone di cui fidarmi.
334
00:29:19,674 --> 00:29:22,635
Woo-jin e io
arriveremo più forti al match.
335
00:29:27,223 --> 00:29:29,851
Ho rimediato
un jet privato per la Thailandia.
336
00:29:33,313 --> 00:29:37,442
La prego di combattere contro Kim Gun-woo
e Hong Woo-jin in un due contro due.
337
00:29:40,195 --> 00:29:41,988
Kim Gun-woo è mio.
338
00:29:46,701 --> 00:29:48,161
Spetta a me
339
00:29:49,245 --> 00:29:50,705
fare fuori Kim Gun-woo.
340
00:30:01,508 --> 00:30:03,091
Ci siamo.
341
00:30:03,092 --> 00:30:05,469
PALESTRA GUNSAN
342
00:30:05,470 --> 00:30:06,471
Jab.
343
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
- Jab.
- Coach, ha visite.
344
00:30:15,480 --> 00:30:16,648
- Salve.
- Salve.
345
00:30:21,069 --> 00:30:23,029
- Continua da solo.
- Sì.
346
00:30:33,164 --> 00:30:35,708
Sei il figlio del sig. Hong?
347
00:30:36,751 --> 00:30:38,169
Sì, signore.
348
00:30:40,839 --> 00:30:42,006
Piacere di conoscerti.
349
00:30:44,968 --> 00:30:46,344
Kim Gun-woo, signore.
350
00:30:51,266 --> 00:30:54,477
Hai combattuto contro Baek-jeong
a mani nude, vero?
351
00:30:55,562 --> 00:30:56,604
Sì.
352
00:31:01,192 --> 00:31:02,360
Io sono Heo Cheong-ho.
353
00:31:04,070 --> 00:31:05,405
Come posso aiutarvi?
354
00:31:06,447 --> 00:31:07,866
Dobbiamo battere Im Baek-jeong.
355
00:31:08,491 --> 00:31:10,410
Signore, le saremmo molto grati
356
00:31:11,077 --> 00:31:13,580
se potesse allenarci.
357
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Cercate vendetta?
358
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Im Baek-jeong ha rapito mia madre.
359
00:31:30,763 --> 00:31:32,724
Non so quanto potrei esservi d'aiuto,
360
00:31:34,225 --> 00:31:35,393
ma vi insegnerò…
361
00:31:37,312 --> 00:31:38,688
tutto ciò che so.
362
00:31:41,316 --> 00:31:42,650
- Grazie.
- Grazie.
363
00:31:44,110 --> 00:31:45,653
Baek-jeong ha
364
00:31:46,279 --> 00:31:48,697
un destro veloce e un sinistro potente.
365
00:31:48,698 --> 00:31:51,910
Fate attenzione al suo jab
quando è in guardia opposta.
366
00:31:52,410 --> 00:31:54,954
Conoscete
Thomas "Motor City Cobra" Hearns?
367
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
Tu lo conosci?
368
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
No.
369
00:31:59,292 --> 00:32:00,960
Sapete, quello che nel 1980…
370
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Non importa.
371
00:32:10,678 --> 00:32:12,179
Questo è un flicker jab.
372
00:32:12,180 --> 00:32:15,724
Non si capisce
se mira al viso oppure al corpo.
373
00:32:15,725 --> 00:32:18,394
È incredibilmente veloce e profondo.
374
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
Per eseguirlo, servono braccia lunghe.
375
00:32:22,148 --> 00:32:24,358
Ma i suoi colpi non sono forti.
376
00:32:24,359 --> 00:32:27,570
Quindi, se ce la fate,
incassate i colpi e inseritevi.
377
00:32:28,738 --> 00:32:33,660
Ma quella è la trappola di Baek-jeong.
378
00:32:34,243 --> 00:32:38,539
Una volta che vi siete inseriti,
lui indietreggia e sferra un check hook.
379
00:32:44,379 --> 00:32:46,922
La cosa che rende Baek-jeong pericoloso
380
00:32:46,923 --> 00:32:50,009
è che è un pugile molto intelligente.
381
00:32:50,510 --> 00:32:53,679
Legge i suoi avversari
come se fossero libri aperti.
382
00:32:53,680 --> 00:32:57,225
Come posso imparare a farlo anch'io?
383
00:32:59,394 --> 00:33:03,815
Baek-jeong scappò di casa alle medie
finendo per strada.
384
00:33:04,816 --> 00:33:06,984
Il padre era violento e ubriacone.
385
00:33:06,985 --> 00:33:08,653
Infatti un giorno si ubriacò
386
00:33:09,612 --> 00:33:12,072
e picchiò la madre, causandone la morte.
387
00:33:12,073 --> 00:33:16,411
Penso che abbia sviluppato quell'istinto
adattandosi alla strada.
388
00:33:19,914 --> 00:33:21,164
Forza, attaccami.
389
00:33:21,165 --> 00:33:23,167
- Ti insegno a bloccarlo.
- Ok.
390
00:33:23,668 --> 00:33:24,836
Tirami dei pugni.
391
00:33:29,507 --> 00:33:31,341
Cosa noti?
392
00:33:31,342 --> 00:33:33,135
- Non posso usare la mano forte.
- Sì.
393
00:33:33,136 --> 00:33:36,638
Se fai così, Baek-jeong non potrà usare
la mano destra,
394
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
quindi sferrerà un dritto con la sinistra.
395
00:33:39,726 --> 00:33:41,476
Ora, attaccami di nuovo.
396
00:33:41,477 --> 00:33:43,688
Ancora.
397
00:33:44,897 --> 00:33:47,983
No, non schivare.
Prova a capovolgere la situazione.
398
00:33:47,984 --> 00:33:49,652
Cosa potresti fare?
399
00:33:50,445 --> 00:33:53,030
- Contrattaccare.
- Esatto. Contrattaccare.
400
00:33:53,031 --> 00:33:55,700
- Per capovolgere la situazione.
- Contrattaccare.
401
00:33:56,534 --> 00:33:57,535
Attaccami.
402
00:33:58,286 --> 00:33:59,328
Continua.
403
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
Bene.
404
00:34:09,547 --> 00:34:11,257
Questa è l'arma principale
405
00:34:12,050 --> 00:34:14,552
che ho insegnato a Baek-jeong.
La guardia opposta.
406
00:34:17,138 --> 00:34:20,599
Il record di Baek-jeong
è 17 vittorie e una sconfitta.
407
00:34:20,600 --> 00:34:23,685
Di queste 17 vittorie,
15 sono state per KO.
408
00:34:23,686 --> 00:34:28,483
Di cui 13 mentre manteneva
una guardia convenzionale.
409
00:34:33,237 --> 00:34:38,451
Fai attenzione a questa mossa
quando lo vedi in guardia convenzionale.
410
00:34:39,202 --> 00:34:41,536
Se ti prende di lato, è finita.
411
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
Come lo blocco se arriva così in fretta?
412
00:34:46,709 --> 00:34:49,795
Muoviti più velocemente.
La boxe è tutta piedi.
413
00:34:49,796 --> 00:34:52,340
Pianta i piedi bene a terra.
414
00:34:52,924 --> 00:34:57,302
Trasferisci tutta quella energia
verso l'alto e bum!
415
00:34:57,303 --> 00:34:58,763
Un corpo grande è lento.
416
00:34:59,347 --> 00:35:01,473
Bisogna batterlo con l'agilità.
417
00:35:01,474 --> 00:35:03,643
Se lui si gira, ti giri con lui.
418
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Così. In modo che non possa inserirsi.
419
00:35:08,815 --> 00:35:10,024
Sì.
420
00:35:11,442 --> 00:35:13,903
Il direttore non è d'accordo con me.
421
00:35:14,487 --> 00:35:17,240
Non so di chi potrei fidarmi
nel dipartimento
422
00:35:17,740 --> 00:35:20,450
e non so
quando il sig. Min si risveglierà.
423
00:35:20,451 --> 00:35:22,411
Non posso farcela da solo, Myeong-hwan.
424
00:35:23,746 --> 00:35:27,458
Non farti problemi, Woo-jeong.
Perciò esiste il Club Pino Verde.
425
00:35:28,042 --> 00:35:31,254
Radunerò i membri disponibili.
426
00:35:31,754 --> 00:35:33,589
Staremo ai tuoi ordini.
427
00:35:34,590 --> 00:35:35,800
Grazie, Myeong-hwan.
428
00:35:43,891 --> 00:35:46,101
SEGUGI: SEUL
20 GUARDIE TRA DUE GIORNI
429
00:35:46,102 --> 00:35:47,603
10 MILIONI PRIMA, 15 DOPO
430
00:35:58,406 --> 00:35:59,739
CI STO
431
00:35:59,740 --> 00:36:04,119
Questa è la proprietà collegata
all'indirizzo mandato da Lee Man-bae.
432
00:36:04,120 --> 00:36:06,789
La crisi del 1997 bloccò
la costruzione del campus.
433
00:36:07,373 --> 00:36:10,792
C'è un motivo se hanno scelto quel posto.
434
00:36:10,793 --> 00:36:14,754
Ci saranno facilmente più di 100 stanze.
435
00:36:14,755 --> 00:36:16,965
L'ideale per nascondere la sig.ra Yoon.
436
00:36:16,966 --> 00:36:21,178
Se usano un edificio per l'incontro
e nascondono la sig.ra Yoon in un altro,
437
00:36:21,179 --> 00:36:25,016
le nostre probabilità
di trovarla in tempo diminuiscono.
438
00:36:25,516 --> 00:36:28,977
Inoltre, gli edifici sono in collina.
Dall'alto si vede tutto.
439
00:36:28,978 --> 00:36:31,939
Fare irruzione da fuori
metterebbe a rischio l'ostaggio.
440
00:36:34,317 --> 00:36:35,526
Io sarò lì dentro.
441
00:36:38,571 --> 00:36:42,699
Non appena inizierà il match,
andrò a cercare la sig.ra Yoon.
442
00:36:42,700 --> 00:36:45,035
Agire da solo è troppo pericoloso.
443
00:36:45,036 --> 00:36:50,498
Ma farlo da solo è il modo più sicuro
per la sig.ra Yoon.
444
00:36:50,499 --> 00:36:53,752
Non si insospettiranno di me.
445
00:36:53,753 --> 00:36:54,795
Ma soprattutto
446
00:36:56,172 --> 00:36:57,965
la sua incolumità ha la priorità.
447
00:37:09,977 --> 00:37:12,146
Signore, ha i Bitcoin pronti?
448
00:37:12,730 --> 00:37:13,731
Sì.
449
00:37:24,075 --> 00:37:25,867
Venga con me, Tae-yeong.
450
00:37:25,868 --> 00:37:28,536
I membri del Club Pino Verde
si apposteranno lì vicino.
451
00:37:28,537 --> 00:37:31,748
Una volta salvata la sig.ra Yoon,
entreranno in azione.
452
00:37:31,749 --> 00:37:33,375
Certo che vengo.
453
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
Vengo anch'io.
454
00:37:35,503 --> 00:37:39,757
Devo inserire la password
per trasferire i Bitcoin.
455
00:37:41,217 --> 00:37:42,635
Tutti qua.
456
00:37:44,470 --> 00:37:45,888
Fratelli.
457
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Pronti?
458
00:37:51,018 --> 00:37:53,311
Uno, due, tre.
459
00:37:53,312 --> 00:37:54,479
Forza e coraggio!
460
00:37:54,480 --> 00:37:56,106
Trova il ritmo. Uno!
461
00:37:56,107 --> 00:37:58,441
Uno! Più veloce!
462
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
Più veloce!
463
00:38:12,039 --> 00:38:13,040
Ancora!
464
00:38:14,000 --> 00:38:15,167
Continua!
465
00:38:16,335 --> 00:38:17,920
Ancora!
466
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Forza! Dai!
467
00:38:24,302 --> 00:38:25,594
Stai bene?
468
00:38:26,262 --> 00:38:27,179
Sì.
469
00:38:48,326 --> 00:38:49,660
Sessantanove!
470
00:38:51,370 --> 00:38:53,164
Settanta. Altri 30!
471
00:38:54,123 --> 00:38:55,624
Settantuno!
472
00:38:56,792 --> 00:38:57,960
Settantadue!
473
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Busto! Usa il busto!
474
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
Usa il busto, Woo-jin!
475
00:39:12,850 --> 00:39:13,851
Il busto!
476
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Forza, continua!
477
00:39:20,232 --> 00:39:21,733
Bene!
478
00:39:21,734 --> 00:39:23,110
Vai!
479
00:39:40,628 --> 00:39:42,463
- Stai bene?
- Sì.
480
00:39:45,716 --> 00:39:47,509
Ho riflettuto tutta la notte.
481
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Potrebbe mai Im Baek-jeong
482
00:39:49,970 --> 00:39:53,765
pensare che sia io il suo sfidante?
483
00:39:53,766 --> 00:39:56,102
Io non lo penserei.
484
00:39:57,061 --> 00:39:58,395
- Dici?
- Sì.
485
00:39:58,396 --> 00:40:00,897
Si sta preparando
a bloccare i tuoi colpi ravvicinati.
486
00:40:00,898 --> 00:40:02,774
La mia entrata lo spiazzerà.
487
00:40:02,775 --> 00:40:03,818
Sì.
488
00:40:04,902 --> 00:40:07,612
Anche se significasse
incassare 100 pugni da quella merda,
489
00:40:07,613 --> 00:40:10,741
farò in modo di spaccargli un occhio.
490
00:40:11,409 --> 00:40:15,204
Perderà il controllo della distanza
e questo ti darà un vantaggio.
491
00:40:16,455 --> 00:40:17,748
Starai bene?
492
00:40:22,711 --> 00:40:24,296
Lo farò a ogni costo.
493
00:40:26,090 --> 00:40:27,675
E Kang In-beom?
494
00:40:30,719 --> 00:40:32,096
È questo il problema.
495
00:40:32,847 --> 00:40:34,807
Forse dovrai affrontare entrambi.
496
00:40:39,478 --> 00:40:40,479
Woo-jin.
497
00:40:42,064 --> 00:40:46,652
Nell'IKFC, mettono tirapugni di ferro
nelle fasce prima di un incontro.
498
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Ma sono un'arma.
499
00:40:50,614 --> 00:40:52,575
Perciò non l'ho fatto la volta scorsa.
500
00:40:53,951 --> 00:40:55,453
Ho pensato che così facendo
501
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
non sarei stato più un pugile.
502
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
Ma…
503
00:41:01,292 --> 00:41:02,710
stavolta li userò.
504
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
Mi sbagliavo.
505
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Solo col cuore da pugile
506
00:41:11,135 --> 00:41:13,179
non posso proteggere nessuno.
507
00:41:14,180 --> 00:41:16,015
Il sig. Moon mi ha detto
508
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
che per abbattere una bestia
devo essere io quello più bestiale.
509
00:41:22,438 --> 00:41:24,565
Che devo avere il cuore di ghisa.
510
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
E che, con un cuore di ghisa,
511
00:41:29,945 --> 00:41:32,198
il mio pugno diventerà una lama.
512
00:41:34,074 --> 00:41:36,660
Così potrò proteggere le persone che amo.
513
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
Trasformiamo i nostri cuori in ghisa.
514
00:41:46,086 --> 00:41:47,087
Ricevuto.
515
00:41:48,464 --> 00:41:49,715
Ricevuto!
516
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
SEGUGI: IKFC 38
517
00:42:10,361 --> 00:42:11,695
EX CAMPUS JINAM, ORE 12
518
00:42:14,114 --> 00:42:15,115
DU-YEONG
519
00:43:40,034 --> 00:43:41,243
Attenzione!
520
00:43:44,246 --> 00:43:46,748
Un attimo di attenzione, per favore.
521
00:43:46,749 --> 00:43:49,126
Avete tutti un bigliettino numerato?
522
00:43:50,169 --> 00:43:53,880
Individuate la vostra postazione
in base al numero.
523
00:43:53,881 --> 00:43:57,925
Chiunque lascia la postazione
durante l'incontro è un traditore.
524
00:43:57,926 --> 00:44:01,013
Mandatemi un messaggio o uccidetelo.
525
00:44:01,930 --> 00:44:03,349
Ci sarà una ricompensa.
526
00:44:05,142 --> 00:44:06,894
Cinquanta milioni di won.
527
00:44:07,519 --> 00:44:10,189
Oh, cazzo. Li voglio!
528
00:44:11,065 --> 00:44:14,067
Ok, gente, forza e coraggio.
529
00:44:14,068 --> 00:44:16,152
Forza e coraggio!
530
00:44:16,153 --> 00:44:17,738
- Ok!
- Oh, sì!
531
00:44:37,341 --> 00:44:39,134
PRESIDENTE HONG MIN-BEOM
532
00:44:42,513 --> 00:44:44,848
EX CAMPUS JINAM, ORE 15:00
533
00:44:48,185 --> 00:44:49,436
Andiamo.
534
00:45:01,990 --> 00:45:04,827
Quei 50 milioni di won sono miei, stronzi!
535
00:45:22,928 --> 00:45:23,804
Sono arrivati.
536
00:45:24,513 --> 00:45:25,848
Preparatevi.
537
00:46:06,138 --> 00:46:07,264
Sono Lee Man-bae.
538
00:46:12,519 --> 00:46:13,854
Il suo portafoglio?
539
00:46:17,316 --> 00:46:18,901
Ma tu guarda…
540
00:46:45,677 --> 00:46:47,220
Ci sono.
541
00:46:47,221 --> 00:46:48,388
Ora entro.
542
00:47:40,107 --> 00:47:41,733
SEGUGI: IKFC 38
543
00:47:43,110 --> 00:47:46,697
INIZIA L'INCONTRO
544
00:47:53,412 --> 00:47:54,496
Si rilassi.
545
00:47:55,706 --> 00:47:56,748
Ha una sigaretta?
546
00:48:05,090 --> 00:48:06,341
E da accendere?
547
00:48:38,248 --> 00:48:40,416
Che cazzo fai?
548
00:48:40,417 --> 00:48:41,835
Tu cosa credi?
549
00:48:42,336 --> 00:48:44,171
Sono il tuo avversario.
550
00:48:44,755 --> 00:48:47,174
Baek-jeong, bastardo di merda.
551
00:48:47,966 --> 00:48:50,344
- Sei morto.
- "Sei morto."
552
00:48:52,596 --> 00:48:53,722
Hai paura?
553
00:48:54,723 --> 00:48:55,974
Sei un coniglio?
554
00:48:56,558 --> 00:48:57,643
Un coniglietto?
555
00:48:58,143 --> 00:48:59,144
Eh?
556
00:49:11,198 --> 00:49:12,991
Bastardo! Come osi?
557
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Vaffanculo, stronzetto del cazzo.
558
00:49:31,760 --> 00:49:33,094
Hai paura, eh?
559
00:49:33,095 --> 00:49:34,096
Coniglietto!
560
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
Eh?
561
00:50:09,047 --> 00:50:10,506
Merda!
562
00:50:10,507 --> 00:50:11,675
Fatti sotto, cazzo!
563
00:50:18,015 --> 00:50:19,433
Che cazzo guardi?
564
00:50:23,520 --> 00:50:24,563
Merda!
565
00:50:29,818 --> 00:50:31,737
Che spettacolo patetico, cazzo.
566
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Hai paura, eh?
567
00:50:36,575 --> 00:50:38,201
Coniglietto Baek-jeong?
568
00:50:49,087 --> 00:50:50,172
Porca puttana!
569
00:50:54,843 --> 00:50:56,427
Lo vuoi morto?
570
00:50:56,428 --> 00:50:57,596
Entra, cazzo!
571
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
Hai paura?
572
00:51:14,654 --> 00:51:15,989
Coniglietto!
573
00:51:31,296 --> 00:51:33,173
Maledizione. Ehi!
574
00:51:36,802 --> 00:51:38,053
Ferma subito il sangue.
575
00:51:42,099 --> 00:51:44,184
Pezzo di merda.
576
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
Se non si ferma, sei morto.
577
00:51:48,105 --> 00:51:49,106
Sì, signore.
578
00:51:55,028 --> 00:51:56,696
Ce l'ho fatta.
579
00:51:57,697 --> 00:51:58,698
Sì.
580
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Sei stato bravo.
581
00:52:08,166 --> 00:52:09,459
Ci penso io, ora.
582
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Va bene.
583
00:52:15,048 --> 00:52:16,049
Ok.
584
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
Muori, bastardo!
585
00:53:00,969 --> 00:53:01,970
Gun-woo.
586
00:53:04,472 --> 00:53:05,640
Stai attento.
587
00:53:11,188 --> 00:53:12,689
Fatti sotto, Im Baek-jeong!
588
00:53:25,327 --> 00:53:26,536
Facciamola finita.
589
00:54:52,455 --> 00:54:53,707
Uccidilo!
590
00:54:59,170 --> 00:55:00,338
Sì! Uccidilo!
591
00:56:25,298 --> 00:56:29,260
- Pronto?
- La sig.ra Yoon non è in questo edificio.
592
00:56:30,011 --> 00:56:31,638
Sarà in quello accanto.
593
00:56:32,806 --> 00:56:36,934
All'ultimo piano, nella stanza
con le finestre chiuse. Si sbrighi.
594
00:56:36,935 --> 00:56:38,353
Grazie, signore.
595
00:56:38,853 --> 00:56:40,105
Ora me ne occupo io.
596
00:56:40,605 --> 00:56:41,648
Per favore,
597
00:56:42,816 --> 00:56:44,109
la salvi.
598
00:56:45,276 --> 00:56:47,320
- La prego.
- Sì.
599
00:56:50,115 --> 00:56:54,452
Myeong-hwan, pare che la madre di Gun-woo
si trovi nel terzo edificio.
600
00:56:55,203 --> 00:56:56,788
Ricevuto. Fai attenzione.
601
00:58:04,397 --> 00:58:05,356
Schivalo!
602
00:58:12,697 --> 00:58:13,948
Sì!
603
00:58:38,181 --> 00:58:39,432
Alzati!
604
00:58:40,600 --> 00:58:42,852
Gun-woo! Devi alzarti!
605
00:58:43,645 --> 00:58:45,187
Muoviti, Gun-woo!
606
00:58:45,188 --> 00:58:46,439
Gun-woo!
607
00:58:48,274 --> 00:58:49,526
Figlio di puttana!
608
00:58:52,820 --> 00:58:54,239
Colpiscilo alla gamba!
609
00:59:11,923 --> 00:59:13,633
Lee Man-bae, non muoverti!
610
00:59:15,051 --> 00:59:17,679
Getta la pistola, pezzo di merda.
611
00:59:18,721 --> 00:59:20,139
Getta la pistola, ok?
612
00:59:21,057 --> 00:59:23,351
- Gettala, cazzo!
- Getta il coltello.
613
00:59:23,851 --> 00:59:26,563
La ucciderò. Getta la pistola!
614
00:59:27,313 --> 00:59:28,731
Ultimo avvertimento.
615
00:59:29,857 --> 00:59:32,944
- Getta il coltello.
- Ultimo avvertimento per te.
616
00:59:34,612 --> 00:59:36,114
La ucciderò sul serio.
617
00:59:36,614 --> 00:59:38,283
Getta la pistola.
618
00:59:39,951 --> 00:59:41,577
Gettala, cazzo!
619
00:59:41,578 --> 00:59:43,913
La ucciderò sul serio. Gettala!
620
00:59:51,254 --> 00:59:52,463
Sta bene, signora?
621
01:00:07,395 --> 01:00:08,396
Sì!
622
01:00:09,897 --> 01:00:10,898
Fatti sotto.
623
01:00:23,202 --> 01:00:24,787
Uccidilo, cazzo!
624
01:00:35,298 --> 01:00:37,090
Così! Sì!
625
01:00:37,091 --> 01:00:39,052
Sì! Così si fa!
626
01:01:26,599 --> 01:01:27,600
Sei stato bravo.
627
01:01:28,393 --> 01:01:29,769
Ben fatto, Gun-woo.
628
01:01:31,354 --> 01:01:32,480
Bravo.
629
01:01:46,619 --> 01:01:47,995
Figlio di puttana!
630
01:01:57,213 --> 01:01:58,506
Pezzo di merda!
631
01:02:07,724 --> 01:02:09,142
Fermi tutti!
632
01:02:18,151 --> 01:02:19,527
La sig.ra Yoon è al sicuro.
633
01:02:20,027 --> 01:02:22,613
È tutto merito suo. È stato bravissimo.
634
01:02:23,656 --> 01:02:24,866
Grazie.
635
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Grazie infinite.
636
01:02:39,881 --> 01:02:41,549
- Di là.
- Tutto dritto.
637
01:02:48,139 --> 01:02:49,474
Mamma!
638
01:02:53,686 --> 01:02:54,687
Mamma!
639
01:02:55,688 --> 01:02:56,689
Mamma!
640
01:02:57,231 --> 01:02:58,316
Mamma!
641
01:03:01,569 --> 01:03:02,570
Mamma!
642
01:03:03,863 --> 01:03:06,949
Mi dispiace tantissimo.
643
01:03:09,243 --> 01:03:10,703
Perdona il ritardo.
644
01:03:11,454 --> 01:03:13,956
- Mi dispiace.
- Va tutto bene. Siamo tutti vivi.
645
01:03:14,999 --> 01:03:16,334
Va tutto bene.
646
01:03:26,594 --> 01:03:27,637
Mamma.
647
01:03:45,530 --> 01:03:47,698
Ma che diavolo…
648
01:04:40,126 --> 01:04:42,003
PRE MI-UM
649
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
KANG TAE-YEONG: LE HO MANDATO 860 BITCOIN
DAL TELEFONO HACKERATO
650
01:05:05,067 --> 01:05:06,444
Mamma.
651
01:05:07,612 --> 01:05:08,613
Mamma!
652
01:05:09,196 --> 01:05:10,281
Woo-jin!
653
01:05:11,032 --> 01:05:12,033
Woo-jin!
654
01:05:12,533 --> 01:05:13,534
Mamma!
655
01:05:18,706 --> 01:05:19,832
Stai bene?
656
01:05:26,130 --> 01:05:27,381
Vuoi un po' d'acqua?
657
01:05:31,969 --> 01:05:32,970
Woo-jin.
658
01:05:34,055 --> 01:05:36,265
L'incubo mi ha fatto venire fame.
659
01:05:37,516 --> 01:05:40,728
Ti preparo del delizioso ramyeon.
660
01:05:42,647 --> 01:05:43,856
Affare fatto.
661
01:06:20,643 --> 01:06:22,144
- Dacci dentro.
- Sì.
662
01:06:50,756 --> 01:06:51,882
- Woo-jin.
- Sì?
663
01:06:54,051 --> 01:06:55,052
Trasferiamoci.
664
01:06:57,388 --> 01:07:01,350
Temo che Im Baek-jeong possa rifarsi vivo.
665
01:07:05,730 --> 01:07:06,731
D'accordo.
666
01:07:07,982 --> 01:07:09,358
E…
667
01:07:10,234 --> 01:07:13,988
mentre prepariamo il prossimo incontro,
alleniamoci anche per altre cose.
668
01:07:14,864 --> 01:07:15,865
Cioè?
669
01:07:16,615 --> 01:07:18,743
A far fuori i segugi.
670
01:07:23,247 --> 01:07:26,459
Una prossima volta non esiterò. Mai più.
671
01:07:27,126 --> 01:07:28,544
Anch'io sarò più forte.
672
01:07:29,712 --> 01:07:31,338
Non perderemo più. Mai più.
673
01:07:36,052 --> 01:07:37,970
- Ricevuto.
- Ricevuto.
674
01:07:42,099 --> 01:07:43,142
Mangiamo.
675
01:08:18,344 --> 01:08:20,596
Non ci conosciamo,
quindi vado dritto al punto.
676
01:08:21,555 --> 01:08:25,392
Riguarda la persona che l'ha aiutata
a fondare l'IKFC a Bangkok.
677
01:08:26,018 --> 01:08:26,894
Il suo nome?
678
01:08:49,208 --> 01:08:50,793
Posso ucciderti, lo sai.
679
01:08:53,254 --> 01:08:55,464
Dieci. Nove.
680
01:08:56,298 --> 01:08:58,758
Otto. Sette.
681
01:08:58,759 --> 01:08:59,926
Sei.
682
01:08:59,927 --> 01:09:01,302
Cinque.
683
01:09:01,303 --> 01:09:02,428
Quattro.
684
01:09:02,429 --> 01:09:03,472
Tre.
685
01:09:04,056 --> 01:09:05,015
E va bene.
686
01:09:08,811 --> 01:09:10,020
Il suo nome.
687
01:09:10,521 --> 01:09:11,647
Paichit Chaichana.
688
01:09:14,358 --> 01:09:18,737
Pare che quel bastardo voglia introdurre
una tonnellata di metanfetamina nel Paese.
689
01:09:19,321 --> 01:09:21,198
Sono 300 miliardi di won.
690
01:09:22,158 --> 01:09:22,992
E?
691
01:09:23,576 --> 01:09:26,370
Tu aiuti me e io aiuto te.
692
01:09:31,250 --> 01:09:33,961
Siamo tutti i segugi di qualcuno.
693
01:09:34,461 --> 01:09:36,255
Non prenderla sul personale.
694
01:09:38,507 --> 01:09:39,884
Sarai un segugio, vero?
695
01:09:52,730 --> 01:09:53,564
Ae-seo.
696
01:10:04,491 --> 01:10:05,743
Farò un bel lavoro.
697
01:13:03,253 --> 01:13:08,258
Sottotitoli: Erinda Sula