1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:37,377 --> 00:01:42,549
Тук идва моментът,
в който пее към небето.
4
00:01:43,426 --> 00:01:46,803
На него.
Помниш ли разказа?
5
00:01:48,263 --> 00:01:51,433
Да.
- Когато тя си губи ума.
6
00:01:51,433 --> 00:01:53,017
По него ли?
- По него.
7
00:01:53,017 --> 00:01:56,981
И тук ли го убиваха?
Тук ли става онова лошото?
8
00:01:57,857 --> 00:02:01,736
Не, още не.
Да видим как ти стои това.
9
00:02:07,992 --> 00:02:11,412
Така ли?
- Горе-долу така. Да.
10
00:02:12,288 --> 00:02:14,165
Готова ли си, дъще?
- Не.
11
00:02:14,165 --> 00:02:16,459
Ох, не мога повече.
12
00:02:26,218 --> 00:02:28,804
Не издържах вече.
13
00:02:31,390 --> 00:02:35,519
Достатъчно, Сол. Изкарай го.
14
00:02:39,982 --> 00:02:43,110
Пускай го да си ходи, хайде.
15
00:02:46,072 --> 00:02:48,616
Подай ми малко хартия.
16
00:02:52,995 --> 00:02:55,539
Хвани я де, хвани я!
17
00:02:58,959 --> 00:03:02,129
Не можех да стискам повече.
- Боже, мамо.
18
00:03:02,129 --> 00:03:04,632
Какво?
19
00:03:04,632 --> 00:03:07,009
Побързайте, това е
обществена тоалетна! Излизайте!
20
00:03:07,009 --> 00:03:09,595
След секунда!
Побързай!
21
00:03:12,223 --> 00:03:17,061
Побързай. Ако не излиза,
забрави, Сол. За следващия път.
22
00:03:17,937 --> 00:03:20,022
Ще го направиш вкъщи.
23
00:03:21,524 --> 00:03:23,693
Почисти се.
24
00:03:27,446 --> 00:03:29,532
Хайде, не се бави!
25
00:03:30,616 --> 00:03:33,035
Не...
- Приключвай.
26
00:03:40,751 --> 00:03:44,004
Мост, мост, мост, мост!
27
00:03:44,004 --> 00:03:49,927
Мостът, точно така, ще минем
по моста, като някои каубойки!
28
00:03:49,927 --> 00:03:53,681
Трябва да си задържиш дъха. Ясно?
- Моторизирани каубойки. Ясно.
29
00:03:53,681 --> 00:03:57,184
И трябва да си намислим желание,
докато си задържаме дъха.
30
00:03:57,184 --> 00:04:01,856
Ясно. Намисли ли си вече желание?
- Да.
31
00:04:01,856 --> 00:04:05,651
Добре, и аз намислих своето.
Обаче е тайна.
32
00:04:21,917 --> 00:04:24,045
Не мога повече!
33
00:04:26,088 --> 00:04:31,427
Значи желанието ти ще се изпълни.
- Да ти кажа ли какво си пожелах?
34
00:04:31,427 --> 00:04:35,639
Да чуем.
- Да не умре моят тати.
35
00:04:50,946 --> 00:04:55,451
Т О Т Е М
36
00:06:24,957 --> 00:06:28,002
Здравей, лельо, как си?
37
00:06:28,878 --> 00:06:33,507
И аз съм добре, лельо.
Всичко е готово. Да, да.
38
00:06:35,009 --> 00:06:37,720
Семейство Сепеда
не ми отговориха.
39
00:06:37,720 --> 00:06:41,182
Може ли да им пишеш
само да знаем дали ще дойдат?
40
00:06:41,182 --> 00:06:43,351
Да. Да.
41
00:06:49,565 --> 00:06:54,403
Да, радвам се, лельо.
Да, какъвто подарък пожелаят.
42
00:06:55,404 --> 00:06:59,617
Както ти казах, лельо -
подарък за Тона, нещо закачливо
43
00:06:59,617 --> 00:07:03,245
или нещо... Знам ли,
каквото ти се откъсне от сърцето.
44
00:07:03,245 --> 00:07:08,376
Да, да. А, Обрегон ще дойде ли?
Колко се радвам! Беше казал...
45
00:07:08,376 --> 00:07:12,546
Не знаех дали ще може да излезе
по-рано от работа. Радвам се, лельо.
46
00:07:12,546 --> 00:07:14,632
Да.
Почакай секунда, лельо, моля те.
47
00:07:14,632 --> 00:07:17,635
Нурия! Отвори вратата, моля те!
48
00:07:17,635 --> 00:07:21,472
Не, не мога, заета съм.
Отвори ти, моля те!
49
00:07:21,472 --> 00:07:25,393
Наведи се, злато. Хайде. Точно така.
- На телефона съм!
50
00:07:25,393 --> 00:07:29,897
Така. Сега ще почувстваш топлинка.
- Да.
51
00:07:31,065 --> 00:07:35,194
Веднъж, като ходих на басейн,
получих болки в ушите,
52
00:07:35,194 --> 00:07:39,156
и баба Сусана ми спря болката
с този лек.
53
00:07:40,032 --> 00:07:43,869
Наистина ли?
- Как ти се струва?
54
00:07:43,869 --> 00:07:45,955
Добре.
55
00:07:45,955 --> 00:07:48,708
Усещаш ли топлинката?
- Да.
56
00:07:48,708 --> 00:07:50,876
Приятно е, нали?
57
00:07:52,002 --> 00:07:54,088
Какъв прелестен подарък виждам!
58
00:07:54,088 --> 00:07:56,465
Здравей, Крус!
- Здравей, Лусия.
59
00:07:56,465 --> 00:07:59,385
Само секундичка.
Тук се пазарим.
60
00:07:59,385 --> 00:08:02,221
Разбирам.
- Да видим. Нослето, слънце.
61
00:08:02,221 --> 00:08:04,181
Не, не мога да дишам.
62
00:08:04,181 --> 00:08:07,268
Само за миг, слънчице,
за да те види баща ти.
63
00:08:07,268 --> 00:08:09,937
Нали ще му хареса?
Много ще се зарадва, нали, Крус?
64
00:08:09,937 --> 00:08:13,983
Прелестна си! Освен това сме
подготвили страхотна изненада.
65
00:08:13,983 --> 00:08:17,028
Не казвай на никого.
Само на Крус.
66
00:08:17,028 --> 00:08:20,156
Шест яйца.
И две чаши захар.
67
00:08:21,032 --> 00:08:24,869
Ще ги сложа тук.
- Добре, сложи ги тук.
68
00:08:25,745 --> 00:08:28,247
Вижте какъв подарък намерих
на вратата!
69
00:08:28,247 --> 00:08:34,253
Я да видим. Боже, слънчице!
Страхотна перука, много ми харесва!
70
00:08:34,253 --> 00:08:36,088
Благодаря!
- Грозна е.
71
00:08:36,088 --> 00:08:40,468
Донесох този сладкиш за татко.
- Много благодарим, съкровище.
72
00:08:41,343 --> 00:08:44,972
Перуката ти е великолепна,
много ми хареса! И страшно ти отива!
73
00:08:44,972 --> 00:08:49,143
А тези балони?
- Донесохме ги за партито.
74
00:08:49,143 --> 00:08:51,937
Не обичам клоуни!
75
00:08:51,937 --> 00:08:55,066
Що за грубост беше това, Естер?
Изобщо не е смешно.
76
00:08:55,066 --> 00:08:57,777
Това беше много грозно
и трябва да се извиниш
77
00:08:57,777 --> 00:09:02,948
на братовчедка си.
- Ако си свали перуката и носа.
78
00:09:02,948 --> 00:09:05,076
Няма да ги свали.
Остави я на мира.
79
00:09:05,076 --> 00:09:09,330
Много е красива така.
Перука с цветовете на дъгата, нали?
80
00:09:09,330 --> 00:09:14,502
А какво има в края на дъгата, Сол?
Злато. Ти си едно злато.
81
00:09:15,378 --> 00:09:20,299
Ела, мило. Точно приготвяхме торта.
- Съжалявам.
82
00:09:21,217 --> 00:09:24,387
Ето едно добро момиче!
Така вече ми харесваш.
83
00:09:25,262 --> 00:09:28,683
Много си хубава с този нос.
- Може ли да видя тате?
84
00:09:28,683 --> 00:09:32,311
Не, миличка, не точно сега,
защото трябва да си почива.
85
00:09:32,311 --> 00:09:34,855
Той ли те помоли да не ме вижда?
- Как ти хрумна?
86
00:09:34,855 --> 00:09:39,276
Но трябва да поспи малко,
за да има сили за партито.
87
00:09:39,276 --> 00:09:41,654
Оставям ти я за малко.
- Да, благодаря, Крус.
88
00:09:41,654 --> 00:09:44,281
Хайде да направим тази торта,
съгласни ли сте?
89
00:09:44,281 --> 00:09:50,246
Да! Мамо, аз ще сложа яйцата.
- Да видим. Какво?
90
00:09:50,246 --> 00:09:52,081
Искаш да слагаш яйцата ли?
- Да.
91
00:09:52,081 --> 00:09:55,084
Добре, хайде тогава. Да видим.
- Добре.
92
00:09:55,084 --> 00:09:58,379
Ще ги слагаш ето тук.
Бяхме казали шест яйца, нали?
93
00:09:58,379 --> 00:10:01,632
Да.
- Много добре. И сега...
94
00:10:17,148 --> 00:10:19,442
Краката.
95
00:10:29,952 --> 00:10:32,038
Точно така.
96
00:10:37,334 --> 00:10:39,420
Две, три.
97
00:10:41,255 --> 00:10:43,507
Дишай.
98
00:10:48,220 --> 00:10:50,306
Дълбоко.
99
00:10:58,314 --> 00:11:02,026
По-бавничко.
- Да, добре.
100
00:11:04,862 --> 00:11:06,947
Почини си малко.
101
00:11:08,366 --> 00:11:10,451
Точно така.
102
00:11:38,604 --> 00:11:40,690
Сам ли ще отидеш?
103
00:11:41,982 --> 00:11:44,652
Благодаря ти, Крус.
- Аз съм тук.
104
00:11:54,662 --> 00:11:58,582
Здравей, лельо.
- Здравей, слънце. Как си?
105
00:11:58,582 --> 00:12:00,918
Добре.
- А майка ти къде е?
106
00:12:00,918 --> 00:12:03,838
Трябваше да тръгне,
понеже отиваше в театъра.
107
00:12:03,838 --> 00:12:08,634
Спешно исках да й поискам нещо.
Нищо де, ще й пратя съобщение.
108
00:12:08,634 --> 00:12:11,846
Готова ли си за партито?
- Да.
109
00:12:11,846 --> 00:12:16,350
Какво хубаво клоунче си имаме тук!
Много ми харесваш!
110
00:12:16,350 --> 00:12:20,312
Приличаш на баща си с този нос.
111
00:12:20,312 --> 00:12:23,816
Не мога да дишам.
- Тогава го свали за малко.
112
00:12:23,816 --> 00:12:27,028
А като започне партито,
ще го сложиш пак, нали?
113
00:12:27,028 --> 00:12:29,947
Може ли да отида да видя тате?
114
00:12:29,947 --> 00:12:33,951
Не, миличка, не бива да го закачаш.
Сега си почива.
115
00:12:33,951 --> 00:12:36,662
Искаме да се чувства много бодър
довечера, нали така?
116
00:12:36,662 --> 00:12:39,749
Недей да го закачаш, моля те, спи.
Става ли?
117
00:12:39,749 --> 00:12:41,542
Обещаваш ли?
- Обещавам.
118
00:12:41,542 --> 00:12:44,462
Нали няма да го закачаш?
Даваш ли ми дума?
119
00:12:44,462 --> 00:12:48,132
Дадена дума. Да.
- Браво. Ще ми помогнеш ли?
120
00:12:48,132 --> 00:12:52,094
Искаш ли кафенце, Монси?
121
00:12:52,094 --> 00:12:55,639
Не му давай кафе. Остави го на мира.
- Така ли?
122
00:12:56,766 --> 00:12:59,602
Тук горе е много мръсно.
- Така ли?
123
00:12:59,602 --> 00:13:01,645
Мърка.
124
00:13:01,645 --> 00:13:05,232
Ще ти дам нещо да почистиш там,
да не вземеш да се изцапаш.
125
00:13:05,232 --> 00:13:09,195
Добре.
Мамо, тук е пълна кочина.
126
00:13:10,321 --> 00:13:12,698
И ти ли ще чистиш?
127
00:13:13,574 --> 00:13:15,368
Не, аз не достигам.
128
00:13:15,368 --> 00:13:19,372
Вземи мамо - кафето на Монси.
С риба тон е.
129
00:13:20,247 --> 00:13:24,168
Ах, дъще, защо му даваш кафе?
Ще се разболее.
130
00:13:25,211 --> 00:13:30,883
Да видим, би ли измила там?
- Да. Ох, ще вземеш ли Монси?
131
00:13:30,883 --> 00:13:35,304
Добре, дай ми го. Готово.
- Дръж.
132
00:13:36,347 --> 00:13:40,226
Дръж го,
докато аз почиствам тук.
133
00:13:40,226 --> 00:13:46,982
Боже, ще се...
Ще се измокря.
134
00:13:53,322 --> 00:13:55,825
Ще се измокря, мамо.
- Недей да пристъпваш назад,
135
00:13:55,825 --> 00:13:57,993
ще вземеш да паднеш.
136
00:14:00,913 --> 00:14:04,083
Виж, мамо. Виж.
- Какво, миличка?
137
00:14:11,340 --> 00:14:16,137
Престани вече да го хапеш,
ще си счупиш зъбите, стига вече.
138
00:14:16,137 --> 00:14:18,139
Дай ми пемзата,
хайде.
139
00:14:18,139 --> 00:14:20,474
Лельо.
- Кажи, слънце.
140
00:14:20,474 --> 00:14:23,102
Баба защо умря?
141
00:14:23,102 --> 00:14:27,023
Баба ти почина,
понеже се разболя от рак.
142
00:14:28,190 --> 00:14:31,902
Виж, мамо!
- А къде спеше тя?
143
00:14:31,902 --> 00:14:35,114
Тя спеше заедно с дядо.
144
00:14:35,114 --> 00:14:38,451
Да, но в коя стая?
- Мамо, русалките съществуват ли?
145
00:14:38,451 --> 00:14:42,288
Да, съществуват. Какво каза, слънце?
- В коя стая?
146
00:14:42,288 --> 00:14:45,499
В онази, в която сега спи баща ти.
147
00:14:46,542 --> 00:14:47,752
Мамо...
148
00:14:47,752 --> 00:14:51,881
Ще си счупиш зъбите,
престани вече, сериозно ти говоря.
149
00:14:51,881 --> 00:14:57,178
Не, дъще, моля те.
Хайде, дай ми го. Моля те, стига.
150
00:14:58,262 --> 00:15:00,347
Колко е хубава водата!
151
00:15:09,023 --> 00:15:13,319
Ето така, мамо. Гледай.
- Браво на теб.
152
00:16:01,367 --> 00:16:05,496
Стана ли?
- Да. Изглеждаш великолепно.
153
00:16:07,123 --> 00:16:08,916
Това какво е?
154
00:16:08,916 --> 00:16:14,922
Чашка, злато.
- За... За... За вино ли?
155
00:16:16,465 --> 00:16:18,551
Не точно.
156
00:16:21,053 --> 00:16:24,348
Не, миличка,
не е, за да се пие вино с нея.
157
00:16:25,641 --> 00:16:29,228
Ще си измия ръцете, мамо.
- Добре.
158
00:16:29,228 --> 00:16:32,106
Ще ми подадеш ли онзи сапун?
159
00:16:33,649 --> 00:16:36,360
Това какво е?
160
00:16:36,360 --> 00:16:38,529
Сапун.
- Сапун за какво?
161
00:16:38,529 --> 00:16:42,283
Слушай, Естер, погледни тук.
С обеци или без обеци?
162
00:16:42,283 --> 00:16:44,452
С обеци.
163
00:16:57,798 --> 00:17:00,634
Стига ви толкова,
откога сте там?
164
00:17:03,054 --> 00:17:06,390
Чакам ви от часове,
трябва да си измия косата!
165
00:17:07,558 --> 00:17:10,895
Вземи, дъще, тук има хавлия.
Изсуши се в нея.
166
00:17:10,895 --> 00:17:13,481
Нури!
- Какво?
167
00:17:13,481 --> 00:17:18,402
Ами... Другата баня не работи!
- Сега излизам! Почти приключихме.
168
00:17:21,489 --> 00:17:24,200
Освен това ще се насера, мамка му.
169
00:17:24,200 --> 00:17:30,206
По-бързо, по-бързо.
По-бързо. По-бързо.
170
00:17:35,669 --> 00:17:39,465
Защо по-добре не си поиграеш с това?
- Не, предпочитам Монси.
171
00:17:39,465 --> 00:17:42,718
Добре тогава.
- Монси.
172
00:18:30,224 --> 00:18:32,435
Но в същото време
чувствам адски силна вина,
173
00:18:32,435 --> 00:18:38,024
защото е ясно, че Роберто знае,
а не чувствам вина заради Роберто,
174
00:18:39,025 --> 00:18:41,861
а заради себе си,
заради детето си.
175
00:18:41,861 --> 00:18:47,324
Не искам да се оставям на проклетите
си вечни схеми на поведение.
176
00:18:48,284 --> 00:18:51,037
Усещам, че с Роберто донякъде
177
00:18:51,037 --> 00:18:55,124
вече бяхме стигнали до фаза,
в която се разбираме добре.
178
00:18:56,876 --> 00:19:00,337
И беше като съзнателна стъпка,
179
00:19:00,337 --> 00:19:05,968
а сега сякаш се завръщам дори
по-устремено към старите глупости.
180
00:19:06,844 --> 00:19:10,639
Искам да бъда най-добрата си версия,
181
00:19:11,766 --> 00:19:15,186
в името на бебето, а усещам,
че сега съм по-лоша от всякога.
182
00:19:15,186 --> 00:19:21,692
В смисъл, ако нещо беше зле преди,
то сега е... Сякаш дори още по-зле.
183
00:19:22,568 --> 00:19:28,699
И ми е ужасно тъжно, защото
сякаш не мога да го контролирам.
184
00:19:30,284 --> 00:19:34,080
Бъди по-конкретна.
185
00:19:36,665 --> 00:19:39,043
Не искам да предам това
на бебето си.
186
00:19:39,043 --> 00:19:44,882
Не желая несъзнателно да засмуква
всичките простотии, които върша,
187
00:19:45,758 --> 00:19:48,803
и направо не мога да се понасям,
един вид...
188
00:19:52,223 --> 00:19:55,643
Сол, слънце,
подай ми онази салфетка, моля те.
189
00:20:12,618 --> 00:20:14,495
Лельо...
- Да, слънчице?
190
00:20:14,495 --> 00:20:18,582
Защо сте свалили всички картини
на тате?
191
00:20:18,582 --> 00:20:21,168
Защо ли, мила?
Той така поиска...
192
00:20:21,168 --> 00:20:25,423
Искаше да гледа картините си
от времето, когато бяхме малки.
193
00:20:26,966 --> 00:20:29,301
Хайде, помогни ми.
Нали не ми остана боя тук?
194
00:20:29,301 --> 00:20:32,012
Не.
- А тук, по врата?
195
00:20:32,888 --> 00:20:34,974
И там нямаш.
196
00:20:38,894 --> 00:20:41,480
Готово.
- Заповядай.
197
00:20:44,150 --> 00:20:46,235
Боже, благодаря ти.
198
00:20:48,571 --> 00:20:51,198
Минаха ли ти вече въшките,
миличка?
199
00:20:53,159 --> 00:20:57,246
А? Ще помоля Тилос
да те мине с четката, искаш ли?
200
00:20:57,246 --> 00:21:00,624
Какво ще кажеш?
Така, подай ми още една салфетка.
201
00:21:00,624 --> 00:21:03,002
Не е хубаво да хабиш толкова хартия.
202
00:21:03,002 --> 00:21:06,255
Какво да правим, миличка,
като леля ти ме остави без кърпа?
203
00:21:06,255 --> 00:21:09,133
Ето, вече приключвам -
още една, и край.
204
00:21:13,137 --> 00:21:17,433
Стана ли? Вижда ли се нещо?
А на челото? Нищо ли няма?
205
00:21:29,278 --> 00:21:31,906
Какво има, Гарнача?
206
00:21:50,216 --> 00:21:53,552
Здрасти.
- Здрасти.
207
00:21:56,514 --> 00:21:58,599
Здрасти.
208
00:22:00,434 --> 00:22:02,937
Здрасти, красавецо.
209
00:22:08,192 --> 00:22:10,277
Здрасти.
210
00:22:17,535 --> 00:22:20,538
Ето сега ще поработим по това тук.
211
00:22:20,538 --> 00:22:26,127
Защото така, както ми го описваш,
тук имате много лоша енергия.
212
00:22:26,127 --> 00:22:29,130
Тези картини тук
изобщо не ти помагат.
213
00:22:29,130 --> 00:22:33,259
Погледни тези плачещи жени,
излъчват депресия, много болка.
214
00:22:33,259 --> 00:22:36,220
После и тези страдащи деца тук.
215
00:22:36,220 --> 00:22:39,849
Ще трябва да смениш тези картини,
защото изобщо не ти помагат.
216
00:22:39,849 --> 00:22:45,521
За да можем да изкараме духа
или духовете, които имате.
217
00:22:45,521 --> 00:22:48,190
Защото ги имаш.
Не са ли ти свирили на пианото?
218
00:22:48,190 --> 00:22:49,358
Не.
219
00:22:49,358 --> 00:22:53,738
Това е хубаво, много хубаво, защото
понякога са големи пакостници.
220
00:22:53,738 --> 00:22:59,368
Но не се плаши. Изобщо не се плаши,
виж как се усещат на всяка крачка.
221
00:22:59,368 --> 00:23:02,955
Така ли?
- Усеща се енергията. Много е силна.
222
00:23:02,955 --> 00:23:05,332
Не го казвай...
- Не те знам с кого си се забъркала,
223
00:23:05,332 --> 00:23:08,002
с кого се препираш,
с кого си хортуваш,
224
00:23:08,002 --> 00:23:11,964
но трябва много да внимаваш,
защото енергията е много лоша.
225
00:23:11,964 --> 00:23:13,299
Не се стряскай.
- Няма.
226
00:23:13,299 --> 00:23:15,634
Ей сегинка ще ги извадим оттук.
227
00:23:15,634 --> 00:23:18,012
Мен много ме бива в това.
- Да.
228
00:23:18,012 --> 00:23:22,892
Какъв късмет, че са ти
казали за мен, за моята личност.
229
00:23:22,892 --> 00:23:27,897
Сега ще ти помогнем,
и ще помогнем също на брат ти...
230
00:23:27,897 --> 00:23:31,400
Защото подочух,
че имаш брат, който е на легло.
231
00:23:31,400 --> 00:23:36,322
Не се притеснявай, не се страхувай,
ей сегинка ще им разкажем играта.
232
00:23:36,322 --> 00:23:38,866
Обаче е силно, виж само.
- Добре. Я?
233
00:23:38,866 --> 00:23:42,995
Виж как ми настръхнаха космите,
а нямам почти никакви.
234
00:23:42,995 --> 00:23:46,999
Гледай само.
Но вече усещат присъствието ми.
235
00:23:46,999 --> 00:23:49,668
Те също са наясно.
Не се тревожи.
236
00:23:49,668 --> 00:23:56,175
Ей сегинка ще ги изпъдим и само
ще те помоля да ми съдействаш.
237
00:23:57,051 --> 00:23:58,094
Добре.
238
00:23:58,094 --> 00:24:00,429
Ще ми съдействаш,
направи така с ръцете.
239
00:24:00,429 --> 00:24:05,685
С кръстчето ти.
И ми помогни да ги изпъдим оттук.
240
00:24:05,685 --> 00:24:08,229
Добре. Така ли?
- Тук са.
241
00:24:08,229 --> 00:24:12,358
Ето ги тук. Усещат се.
- Така ли?
242
00:24:12,358 --> 00:24:13,484
Недей да се плашиш!
243
00:24:13,484 --> 00:24:16,404
Трябва да им покажеш,
че си по-силна от тях.
244
00:24:16,404 --> 00:24:18,489
Добре.
- Започваме.
245
00:24:18,489 --> 00:24:23,244
Ще ги изгоним ей сегинка. Вън!
- Да, да се махат.
246
00:24:23,244 --> 00:24:26,622
Не ви искаме.
Не идвайте да притеснявате хората.
247
00:24:26,622 --> 00:24:29,208
Не идвайте да вършите злини тук.
248
00:24:29,208 --> 00:24:33,671
Тук на вас никой нищо лошо
не ви прави. Нищо не искаме от вас.
249
00:24:33,671 --> 00:24:35,464
Оставете хората на мира!
250
00:24:35,464 --> 00:24:39,719
Ние сме дух, ние сме семейство,
ние сме хора на светлината.
251
00:24:39,719 --> 00:24:45,182
Махайте се оттук! Вън! Излизайте
оттук! Мръдни се встрани, злато.
252
00:24:45,182 --> 00:24:48,602
Не се плаши,
няма да те обладаят.
253
00:24:48,602 --> 00:24:51,355
Махайте се оттук!
254
00:24:51,355 --> 00:24:54,525
Много те моля, Але?
255
00:24:54,525 --> 00:24:59,071
Да?
- Але, има нещо тук.
256
00:24:59,071 --> 00:25:01,824
Тук се усеща нещо, Але.
257
00:25:02,825 --> 00:25:08,247
Но какво мислиш е?
Але, усеща се нещо,
258
00:25:09,331 --> 00:25:12,168
но не е нещо лошо, Але.
259
00:25:12,168 --> 00:25:18,507
Усеща се нещо хубаво,
усеща се нещо като обич.
260
00:25:18,507 --> 00:25:20,593
Какво е ставало тук?
261
00:25:20,593 --> 00:25:24,847
Какво е станало на това място, Але?
Спомняш ли си нещо?
262
00:25:24,847 --> 00:25:29,643
Да, мама прекарваше следобедите тук.
263
00:25:30,644 --> 00:25:36,025
Тогава ще да е майка ти.
Тя е тази, която не ви напуска.
264
00:25:36,025 --> 00:25:40,446
Не иска да ви остави.
Страхува се.
265
00:26:56,022 --> 00:26:58,524
Не се тревожи.
266
00:26:58,524 --> 00:27:03,446
Вече излезе.
Всичко е наред, отпусни се.
267
00:27:04,321 --> 00:27:08,534
Вече излезе, добре се справяме.
268
00:27:18,294 --> 00:27:20,713
Да минем оттук, да видим.
269
00:27:21,672 --> 00:27:24,133
Внимавай с библиотеката.
270
00:27:24,133 --> 00:27:26,927
Да ти се намират за Канито?
271
00:27:26,927 --> 00:27:29,138
Не знам.
- Само питам.
272
00:27:29,138 --> 00:27:34,602
Гледай -
сякаш е факелът с олимпийския огън.
273
00:27:34,602 --> 00:27:39,315
Отиваме право към победата.
А сега накъде, Але?
274
00:27:39,315 --> 00:27:41,859
Към коридора, например?
275
00:27:45,279 --> 00:27:47,490
Лошата енергия излиза.
- Да.
276
00:27:47,490 --> 00:27:50,159
И влиза огънят, светлината, силата.
277
00:27:50,159 --> 00:27:52,787
Да, усеща се.
- Мирише на пушек.
278
00:27:55,247 --> 00:27:57,917
Стига вече!
- Малко остана, тате.
279
00:27:57,917 --> 00:27:59,585
Алехандра!
- Сега приключваме.
280
00:27:59,585 --> 00:28:02,296
Ще подпалите кабинета.
- Ето тук.
281
00:28:03,172 --> 00:28:06,634
Само до сатанизъм ми е.
- Тръгваме си вече.
282
00:28:06,634 --> 00:28:08,260
Излизайте оттук.
- Тръгваме!
283
00:28:08,260 --> 00:28:09,970
Да ви няма!
- Какъв баща имаш.
284
00:28:09,970 --> 00:28:14,558
Защо леля Алехандра
и тази госпожа
285
00:28:14,558 --> 00:28:19,647
са подпалили това хлебче?
286
00:28:21,190 --> 00:28:26,737
Защото са луди.
- Луди са.
287
00:28:31,033 --> 00:28:35,246
Остави го! Естер!
288
00:28:36,580 --> 00:28:42,503
Така е добре. Изравняваме енергиите.
Всичко е наред.
289
00:28:42,503 --> 00:28:46,298
С това моята работа приключва.
290
00:28:46,298 --> 00:28:51,595
Но ще те помоля да сложиш
по шепа сол във всяка от кофите,
291
00:28:51,595 --> 00:28:54,515
за да измиеш ръцете и краката
292
00:28:54,515 --> 00:28:58,060
на болния, и ще видиш, че това ще
му помогне да се почувства по-добре.
293
00:28:58,060 --> 00:29:00,312
С това вече приключвам
своята задача.
294
00:29:00,312 --> 00:29:03,482
Напомни ми как се казваше,
за да те запиша.
295
00:29:03,482 --> 00:29:08,529
Да, казвам се Лудика - синоним
на "щастие", само за информация.
296
00:29:08,529 --> 00:29:12,366
Лудика. Сега да ти платя, Лудика.
2000, нали?
297
00:29:12,366 --> 00:29:15,619
Не, миличка,
ти как я мислиш?
298
00:29:16,787 --> 00:29:22,460
3000, защото беше много тежко, много
рисковано, тази работа ме изцеди.
299
00:29:22,460 --> 00:29:26,297
Всъщност даже ще се наложи
три дена да се оттегля за релакс,
300
00:29:26,297 --> 00:29:30,384
защото беше много трудоемко.
Но на теб ще ти взема 2500.
301
00:29:30,384 --> 00:29:34,472
Няма проблем.
- И ще те помоля да ме препоръчваш.
302
00:29:34,472 --> 00:29:36,891
Разбира се. Ще те изпратя.
Само почакай.
303
00:29:36,891 --> 00:29:39,560
Благодаря ти, Крус,
много съм ти задължена, благодаря.
304
00:29:39,560 --> 00:29:41,145
Няма да се бавим, чуваш ли?
305
00:29:41,145 --> 00:29:42,855
Да остане за следващия път.
306
00:29:42,855 --> 00:29:45,900
Здрасти, пасти.
307
00:29:49,403 --> 00:29:51,489
Здрасти, пасти...
308
00:29:54,825 --> 00:29:59,413
Това не е играчка.
- Тате, по-спокойно. Без нерви.
309
00:30:00,289 --> 00:30:04,585
Трябва да ида да купя някои неща
от супера и някои неща...
310
00:30:04,585 --> 00:30:06,796
Да не сте го взели пак!
- ... за тортата.
311
00:30:06,796 --> 00:30:09,590
Поверявам ти Естер.
- Не отивай!
312
00:30:09,590 --> 00:30:11,008
Не, трябва да изляза.
313
00:30:11,008 --> 00:30:13,552
Трябва да изляза.
Тате, съвсем забравих.
314
00:30:13,552 --> 00:30:16,263
Утре трябва да платим
на д-р Хименес. Не търпи отлагане.
315
00:30:16,263 --> 00:30:19,642
Вече няма пари за лечения.
316
00:30:19,642 --> 00:30:22,019
Трябва да платим,
не може да го оставим така.
317
00:30:22,019 --> 00:30:24,355
Той не иска проклетото парти.
318
00:30:24,355 --> 00:30:27,566
Ще престанеш ли с партито?
Стига! Наслаждавай му се.
319
00:30:27,566 --> 00:30:30,486
Сериозно ми писна.
Наложи ми се да се мия в кухнята!
320
00:30:30,486 --> 00:30:32,947
Косата ти е станала прекрасна.
- Изобщо не е прекрасна.
321
00:30:32,947 --> 00:30:36,784
Добре, стига, мъниче, трябва
да изляза. Няма да се бавя, злато.
322
00:30:36,784 --> 00:30:38,786
Сериозно говоря!
- Не излизай!
323
00:30:38,786 --> 00:30:43,416
Моля те, пусни ме. Не.
Няма да се бавя, връщам се веднага.
324
00:30:43,416 --> 00:30:48,379
Трябва да изляза, няма да се бавя.
Няма да се бавя, връщам се веднага.
325
00:32:02,703 --> 00:32:07,958
О, не! Слънце, какво е това тук?
Не, миличка.
326
00:32:07,958 --> 00:32:12,505
Ще ми помогнеш ли да вдигнем
възглавниците? Нали уж чистехме?
327
00:32:13,589 --> 00:32:16,926
Помогни ми,
че някой ще вземе да се убие с това.
328
00:32:19,095 --> 00:32:21,972
Хайде, слънчице,
помогни ми, моля те.
329
00:32:21,972 --> 00:32:26,060
Няма да успеем навреме, Сол.
Само погледни хола!
330
00:32:26,060 --> 00:32:29,105
Хайде, слънце, моля те.
- Добре, лельо.
331
00:32:29,980 --> 00:32:33,901
Виж сега, Сол... Сол, недей.
Вдигни тези неща тук.
332
00:32:33,901 --> 00:32:37,530
Хайде, хайде, слънце.
Помогни ми. Помогни ми.
333
00:32:37,530 --> 00:32:40,950
Бързичко, миличка.
Моля те, помогни ми, Сол.
334
00:33:32,084 --> 00:33:34,170
Леле, гледай ти!
335
00:33:50,227 --> 00:33:53,356
О, не, не, не!
Не, не.
336
00:34:00,571 --> 00:34:03,532
Прощавай, кученце.
337
00:34:33,020 --> 00:34:36,107
Съжалявам, не знам отговора.
338
00:34:40,444 --> 00:34:43,447
Кога ще дойде краят на света?
339
00:34:44,907 --> 00:34:47,493
Освен ако технологията на бъдещето
не се откаже,
340
00:34:47,493 --> 00:34:50,454
най-вероятно е Земята
да бъде разрушена, когато Слънцето
341
00:34:50,454 --> 00:34:54,208
се превърне в червен гигант
след няколко милиона години.
342
00:34:54,208 --> 00:34:56,377
Какво правиш?
343
00:34:57,503 --> 00:35:00,339
Крус, изплаши ме.
- Много ли?
344
00:35:00,339 --> 00:35:03,384
Да.
- Е, какво правеше там?
345
00:35:04,260 --> 00:35:06,971
Ами нищо, говорех си.
346
00:35:06,971 --> 00:35:11,559
С телефона ли? За какво?
347
00:35:12,643 --> 00:35:17,732
Ами за нищо, просто си дърдорех.
- За какво си дърдореше?
348
00:35:17,732 --> 00:35:21,777
Ами за това
дали ще дойде краят на света.
349
00:35:21,777 --> 00:35:24,447
Питаше го
дали ще дойде краят на света ли?
350
00:35:24,447 --> 00:35:29,910
И дали татко ще умре.
- Ти знаеш повече неща от него.
351
00:35:32,329 --> 00:35:34,623
Много повече неща.
352
00:35:35,499 --> 00:35:37,585
Как си?
353
00:35:40,796 --> 00:35:43,466
Добре.
- Наистина ли?
354
00:35:45,676 --> 00:35:47,762
Сигурна ли си?
355
00:35:51,348 --> 00:35:53,434
Да.
356
00:35:55,561 --> 00:35:58,689
Само че понякога си мисля,
че тате не ме обича.
357
00:35:58,689 --> 00:36:02,026
Че ви казва, че не иска да ме вижда.
358
00:36:03,110 --> 00:36:07,990
И между другото,
ти не трябваше ли да си с него?
359
00:36:07,990 --> 00:36:11,869
Обаче той толкова много те обича,
че постоянно мисли за теб
360
00:36:11,869 --> 00:36:14,080
и тъкмо ме прати да проверя как си
361
00:36:14,080 --> 00:36:19,752
и да ти кажа, че ще се изкъпе,
за да не мирише като козле - ме, ме!
362
00:36:19,752 --> 00:36:23,964
Иска да го виждаш хубав.
Да бъде красив.
363
00:36:23,964 --> 00:36:29,178
Не, баща ти не те обича,
той те обожава! Много те обича.
364
00:36:29,178 --> 00:36:31,847
С цялото си сърце.
365
00:36:32,723 --> 00:36:38,145
Малкото ми слънчице.
Той много те обича, принцесо.
366
00:36:40,898 --> 00:36:44,902
Кълна се - имаш вещерската ми дума.
На вещица!
367
00:36:49,532 --> 00:36:52,618
Чакай, извади си езика.
368
00:36:54,620 --> 00:36:57,123
Нагоре. Надолу.
369
00:36:57,123 --> 00:37:02,378
На едната страна. На другата.
Много си ми здравичка.
370
00:37:03,254 --> 00:37:07,425
Така си мисля.
- Не, така е - по езика се вижда.
371
00:37:08,300 --> 00:37:10,386
Я ми дъхни.
372
00:37:12,763 --> 00:37:15,474
Какво си пила, Сол?
373
00:37:15,474 --> 00:37:21,355
Ами там имаше една съдинка и,
без да искам, туп - ми се изплъзна.
374
00:37:21,355 --> 00:37:25,276
Избутах я с една престилка
и там имаше бутилка вино.
375
00:37:25,276 --> 00:37:30,364
Отпих една глътка и имаше
ужасен вкус. Имаше вкус на кръв.
376
00:37:31,240 --> 00:37:35,202
Ти опитвала ли си кръв?
- Като ми падна един зъб.
377
00:37:35,202 --> 00:37:41,375
А, вярно. Значи недей да я пиеш,
щом е толкова ужасна на вкус.
378
00:37:42,835 --> 00:37:44,670
Братовчедите ти дойдоха.
379
00:37:44,670 --> 00:37:48,132
Отивам да го занеса, защото дядо ти
обикаля и пита за него.
380
00:37:48,132 --> 00:37:53,304
А ти излез малко на слънце, Сол.
Да подишаш малко чист въздух, а?
381
00:37:53,304 --> 00:37:54,930
Легни си в тревата.
382
00:37:54,930 --> 00:37:59,185
А аз ей сега ще ти донеса
малко хляб и вода, става ли?
383
00:38:01,812 --> 00:38:04,273
До скоро, слънчице.
Ще занеса това.
384
00:38:05,483 --> 00:38:07,860
Вие сериозно ли?
Казах ви да ми помогнете.
385
00:38:07,860 --> 00:38:10,154
Исабел, ставай
и помогни с прахосмукачката.
386
00:38:10,154 --> 00:38:11,572
Да отговоря и на това.
387
00:38:11,572 --> 00:38:13,949
Нищо няма да отговаряш сега.
Да чака.
388
00:38:13,949 --> 00:38:15,910
Пиши му да почака
и идвай да помагаш.
389
00:38:15,910 --> 00:38:18,913
Мамо, не е честно! Той виси там
и нищо не прави, аз пиша съобщение.
390
00:38:18,913 --> 00:38:20,956
Не, и Чава ще спре.
Спирай, Чава.
391
00:38:20,956 --> 00:38:24,126
Аз ли? Защо? Току-що го включих!
- Как така защо?
392
00:38:24,126 --> 00:38:27,129
Нищо няма да ми включвате,
остави мобилния,
393
00:38:27,129 --> 00:38:30,007
остави играта и идвайте
да чистите, ако обичате!
394
00:38:30,007 --> 00:38:33,636
Мамо, аз ти помагах вчера,
защо днес не ти помогне той?
395
00:38:33,636 --> 00:38:37,765
Тя живее тук на аванта,
аз още съм дете. Уж е пълнолетна.
396
00:38:37,765 --> 00:38:40,601
Не, достатъчно - и двамата!
Без игри.
397
00:38:41,477 --> 00:38:42,561
Хайде, спри го!
- Идвам.
398
00:38:42,561 --> 00:38:45,648
На мига! За какво?
- Мамо, не си ли даваш сметка?
399
00:38:45,648 --> 00:38:48,984
Не ме зачиташ за човек.
Него го оставяш да се офлянква...
400
00:38:48,984 --> 00:38:50,945
Много те моля...
- Не се офлянквам.
401
00:38:50,945 --> 00:38:55,074
Дай ми го! Дай го тук!
Веднага. Спирайте.
402
00:38:55,074 --> 00:38:56,492
Броя до три, и ставате.
403
00:38:56,492 --> 00:38:58,911
Спокойно де.
- Не ми казвай "спокойно де".
404
00:38:58,911 --> 00:39:01,080
Ще те накажа за два месеца.
Чуваш ли, Салвадор?
405
00:39:01,080 --> 00:39:05,751
Два ли?
- Два! И двама ви! Ставайте!
406
00:39:05,751 --> 00:39:08,963
Добре де.
- И с усмивки!
407
00:39:15,052 --> 00:39:18,347
Хей, престани де!
Мамо, Чава се прави на идиот!
408
00:39:18,347 --> 00:39:22,435
Я да видя. Как го правиш?
- Ами така.
409
00:39:22,435 --> 00:39:29,316
Не. Не така, злато. Не. Нали
ти показах - размахваш, размахваш.
410
00:39:30,192 --> 00:39:32,153
Мамо, ти свърши цялата работа,
остави на него!
411
00:39:32,153 --> 00:39:35,239
Хайде, прави и ти така, хайде.
- Затова стават мачисти.
412
00:39:35,239 --> 00:39:38,159
Продължавай - размахвай, размахвай.
Толкова е просто, миличък.
413
00:39:38,159 --> 00:39:41,996
Размахваш, размахваш.
Продължавай, че много ти остава.
414
00:39:43,205 --> 00:39:45,666
Не, миличка, не го прави,
много те моля.
415
00:39:45,666 --> 00:39:47,668
Че лошо ми става.
По-добре ми помогни.
416
00:39:47,668 --> 00:39:51,797
Добре, мамо.
- Ела. Ето, вземи малко от това.
417
00:39:51,797 --> 00:39:54,133
Супер!
- Хайде да видим.
418
00:39:54,133 --> 00:40:00,556
И направи топчица, хайде. Точно.
Гледай да не разсипеш всичко.
419
00:40:00,556 --> 00:40:01,766
Ето така.
420
00:40:01,766 --> 00:40:05,394
Оформяй топчиците хубаво, злато,
да станат кръглички, нали?
421
00:40:05,394 --> 00:40:08,814
Да.
- Трябва да месиш продължително.
422
00:40:10,358 --> 00:40:12,443
Точно така.
423
00:40:14,320 --> 00:40:18,783
Виж, и тези тук - също. Точно така.
- Добре.
424
00:40:18,783 --> 00:40:25,623
Мирише на изгоряло. Гори!
- Кое? Проклятие!
425
00:40:31,462 --> 00:40:33,714
О, не!
426
00:40:34,590 --> 00:40:40,179
Тортата за вуйчо Тона. Аз ли?
- Подай ми млякото.
427
00:40:40,179 --> 00:40:44,517
Чакай, дай го, дай го.
По-добре дай на мен. По дяволите!
428
00:40:49,063 --> 00:40:51,941
Мамо, какво ти стана на пръста?
Изгори ли се?
429
00:40:51,941 --> 00:40:55,277
Изгорих се. Изгорих се.
430
00:40:55,277 --> 00:40:58,531
Чакай, дай да видя.
- Ето тук.
431
00:41:04,495 --> 00:41:07,873
Обичам те, мамо.
- И аз те обичам, дъще.
432
00:41:07,873 --> 00:41:10,793
Тя... Той... Тази...
433
00:41:10,793 --> 00:41:16,424
За вуйчо Тона е.
Тортата за вуйчо Тона изгоря.
434
00:41:16,424 --> 00:41:18,676
Да. Да, миличка.
435
00:41:20,344 --> 00:41:23,973
Тя вече не ме интересува.
Интересуваш ме ти.
436
00:41:23,973 --> 00:41:27,101
Не обичам, когато си тъжна.
437
00:41:27,101 --> 00:41:31,272
Няма нищо, миличка, не се тревожи.
Сега ще ми мине.
438
00:41:32,148 --> 00:41:37,737
Обаче искам да направим торта,
може да направим друга.
439
00:41:41,282 --> 00:41:43,367
Ще направим друга.
440
00:41:47,121 --> 00:41:50,249
И как ще се спасиш, а?
Как ще се спасиш?
441
00:41:50,249 --> 00:41:52,418
Какво ще направиш?
442
00:41:53,294 --> 00:41:56,172
Побеждавам те, нали ти е ясно?
443
00:41:56,172 --> 00:42:00,051
Привет. Как сте, шайка?
- Здрасти.
444
00:42:00,051 --> 00:42:02,511
Здрасти, вуйчо Напо.
- Шайка от ада.
445
00:42:02,511 --> 00:42:05,473
Вуйчо Напо, може ли да видя рибата?
- Как сте?
446
00:42:05,473 --> 00:42:08,726
Разбира се. За Сол е,
хайде да й я дадем. Ти как си?
447
00:42:08,726 --> 00:42:10,895
Супер.
- Чави. Чави.
448
00:42:14,065 --> 00:42:17,026
Здрасти. За мен ли е?
- Как си, Сол? Виж какво има тук.
449
00:42:17,026 --> 00:42:20,780
За теб е. Това е златна рибка.
- И аз искам!
450
00:42:20,780 --> 00:42:22,823
И ти ли искаш?
Ще подаря и на теб.
451
00:42:22,823 --> 00:42:26,285
Ще ти подаря рибка.
Ще видиш. Но тази е за Сол.
452
00:42:26,285 --> 00:42:29,413
Сол, жестока е! Как ще я кръстиш?
- Нали?
453
00:42:29,413 --> 00:42:33,167
Трябва да й измислиш име. Еустакио.
- Куче!
454
00:42:33,167 --> 00:42:35,461
Прекрасна е!
- Ами да - Куче.
455
00:42:35,461 --> 00:42:37,213
Нъгет.
456
00:42:37,213 --> 00:42:42,009
Не, на мен ми прилича на меду...
На медуза.
457
00:42:42,009 --> 00:42:44,553
Нъгет също става.
- На теб на какво ти прилича, Чави?
458
00:42:44,553 --> 00:42:50,101
На акула. На акула или на котка.
"Котка" би било забавно име.
459
00:42:50,101 --> 00:42:51,268
Не, прелестна е!
460
00:42:51,268 --> 00:42:53,938
Нъгет ми харесва.
Нъгет с кетчуп.
461
00:42:54,855 --> 00:42:57,733
Защото има червеничко.
- Не я клати, защото се плаши.
462
00:42:57,733 --> 00:43:02,279
Да, всъщност рибите първи усещат,
когато има трусове,
463
00:43:02,279 --> 00:43:07,451
защото чувстват вибрациите, защото
във водата се усещат най-много.
464
00:43:07,451 --> 00:43:10,705
И дори да не са във водата,
те усещат вибрациите,
465
00:43:10,705 --> 00:43:16,419
защото макар че имат късичка памет,
са умели и усещат всяка вибрация.
466
00:43:16,419 --> 00:43:19,797
Сол, трябва да го сложим в каничка.
467
00:43:19,797 --> 00:43:22,717
Точно така.
Ще дойдеш ли с мен да я прехвърлим?
468
00:43:22,717 --> 00:43:24,593
Да!
- Да потърсим нещо в кухнята,
469
00:43:24,593 --> 00:43:26,137
за да не седи в пликчето.
- Да!
470
00:43:26,137 --> 00:43:29,807
Момче ли е, или момиче?
- Не знам, но виж тук.
471
00:43:29,807 --> 00:43:33,644
"Нъгет" става и за двете, нали?
- "Нъгет" е универсално.
472
00:43:33,644 --> 00:43:35,604
Но хайде, да я сложим в нещо.
473
00:43:35,604 --> 00:43:39,942
Няма да повярвате, замалко
да ме целуне! Внимателно, виж.
474
00:43:39,942 --> 00:43:44,822
Хвани тук отдолу и внимавай много.
- Много внимателно, нали така?
475
00:43:45,698 --> 00:43:47,825
Днес говорих с лекарката.
476
00:43:48,701 --> 00:43:51,829
Каза, че радиографията е излязла
много лоша, знаеш ли?
477
00:43:51,829 --> 00:43:55,541
Мисля, че трябва да помислим
за лечението с гръбначен мозък.
478
00:43:55,541 --> 00:43:58,002
Иначе как ще стане?
- Стига вече, Нури.
479
00:43:58,002 --> 00:44:00,212
Тате няма и пукната пара,
нищо не остана.
480
00:44:00,212 --> 00:44:04,383
Продавам всичко, нямаме пари.
- Да, но страшно много го боли.
481
00:44:04,383 --> 00:44:08,304
Но има морфин, остави го на мира.
И защо точно днес?
482
00:44:09,805 --> 00:44:13,225
Естер, ще ти донеса
още тази седмица, става ли?
483
00:44:13,225 --> 00:44:16,228
Някой ден, като мога да се отбия
в зоомагазина ще взема и за теб.
484
00:44:16,228 --> 00:44:19,982
При всички положения трябва
да мина за аквариум.
485
00:44:19,982 --> 00:44:22,735
Нека помислим...
- Всичко е в брашно, какво става?
486
00:44:22,735 --> 00:44:26,822
Няма ли кой да почисти?
- Привет. Как си? Едно "здрасти".
487
00:44:26,822 --> 00:44:29,075
Ами здрасти.
- Не стига, че закъснява, а и опява.
488
00:44:29,075 --> 00:44:32,995
Препусках през целия град,
да търся органичните неща за Тона.
489
00:44:32,995 --> 00:44:35,539
Четири часа и половина
за единия пазар. Не се излагай.
490
00:44:35,539 --> 00:44:38,959
Все едно и също.
- По-добре вече да помогнеш.
491
00:44:38,959 --> 00:44:41,003
Нали затова дойдох.
492
00:44:41,003 --> 00:44:44,423
Слушайте, в интерес на истина мисля,
че трябва да помислим за онова
493
00:44:44,423 --> 00:44:48,302
с хи-фи-ми-фо-о-фо-
те-фе-ра-фа-пи-фи-ята-фа.
494
00:44:48,302 --> 00:44:51,347
Се-фе-га-фа ли-фи?
- Да-фа.
495
00:44:51,347 --> 00:44:55,434
Не. То вече ре-фе-ши-фи.
Сти-фи-га-фа.
496
00:44:55,434 --> 00:44:59,814
Ве-фе-че-фе го обсъждахме
сто-фо пъ-фъ-ти-фи.
497
00:44:59,814 --> 00:45:01,982
Говорихме.
- То-фо-на-фа не желае.
498
00:45:01,982 --> 00:45:04,902
И най-важното е,
че трябва да подкрепяме
499
00:45:04,902 --> 00:45:06,946
ре-фе-ше-фе-ни-фи-я-фа-та-фа
на-фа То-фо-на-фа.
500
00:45:06,946 --> 00:45:10,241
Да, не решаваш ти. Така де. Край.
- Не е въпрос какво искаме ние.
501
00:45:10,241 --> 00:45:12,618
Но нищо не правим!
Изслушайте ме, моля ви.
502
00:45:12,618 --> 00:45:14,704
Направихме всичко.
- Забрави ли?
503
00:45:14,704 --> 00:45:18,666
А мама? В смисъл, не искам! Ти искаш
ли да го изживееш отново? Стига!
504
00:45:18,666 --> 00:45:20,084
Да.
- Сти-фи-га-фа.
505
00:45:20,084 --> 00:45:22,461
Обаче... Виж, май-фай-ка-фа
на Естер...
506
00:45:22,461 --> 00:45:27,550
Но мор-фо-фи-фи-на-фа е кошмар.
Ста-фа-ва-фа стра-фа-не-фен.
507
00:45:27,550 --> 00:45:32,430
Добре, но той ре-фе-ши-фи.
Край. После ще говорим. Не сега.
508
00:45:32,430 --> 00:45:34,390
Само мор-фо-фи-фи-на-фа
509
00:45:34,390 --> 00:45:37,351
о-фо-бле-фе-кча-фа-ва-фа
бол-фо-ка-фа-та-фа.
510
00:45:37,351 --> 00:45:38,936
Чичо, виж ми рибката.
511
00:45:38,936 --> 00:45:41,439
Ужасно е, но това е положението.
- Чичо, виж ми рибката!
512
00:45:41,439 --> 00:45:45,568
Боже, много хубаво. Добре се получи.
Трябва да ти донеса аквариум.
513
00:45:45,568 --> 00:45:48,112
Да.
- За да не седи в каната.
514
00:45:48,988 --> 00:45:51,073
Полека, злато.
515
00:45:51,073 --> 00:45:54,410
Е, трябва да го обмислим.
Не е точно, както го казвате.
516
00:45:54,410 --> 00:45:56,871
Ако не друго, може пак да го питаме.
517
00:45:56,871 --> 00:45:58,873
Това казвам, моля!
- Добре де.
518
00:45:58,873 --> 00:46:00,416
Но не бива да го притискаш.
519
00:46:00,416 --> 00:46:03,377
Има ли храна за рибката?
- Питай го, и ти говориш с него.
520
00:46:03,377 --> 00:46:05,379
Моля?
- Има ли храна за рибката?
521
00:46:05,379 --> 00:46:09,717
А, да! Забравих. Чакай да я потърся,
че не помня къде я оставих.
522
00:46:09,717 --> 00:46:14,764
Защото Нъгет е гладен.
- После, става ли? После, моля те.
523
00:48:18,679 --> 00:48:22,558
Последно.
- Добре.
524
00:48:35,404 --> 00:48:38,324
Дишай спокойно, дишай спокойно.
525
00:48:40,076 --> 00:48:42,578
Благодаря ти, Крус.
- За нищо.
526
00:48:48,167 --> 00:48:51,253
Останала бях
на горната и долната челюст -
527
00:48:51,253 --> 00:48:56,008
онова, което е отгоре и отдолу,
мисля.
528
00:49:02,765 --> 00:49:07,103
"Така двете хексаграми означават
храненето като природен процес."
529
00:49:07,103 --> 00:49:09,438
Разкарай се!
530
00:49:09,438 --> 00:49:16,237
Тате, може ли да загасиш тази лампа?
Защото започваме квантовата терапия.
531
00:49:16,237 --> 00:49:19,073
Чава, и ти - би ли могъл
да си изключиш телефона?
532
00:49:19,073 --> 00:49:23,035
Да, остави го вече този телефон.
- Сложи го на самолетен режим.
533
00:49:23,035 --> 00:49:27,957
Може ли да ви помоля
само за секундичка внимание?
534
00:49:27,957 --> 00:49:30,918
Започваме с квантовата терапия.
535
00:49:30,918 --> 00:49:36,966
И... Естер, много те моля.
И само ще затворим очи.
536
00:49:36,966 --> 00:49:38,718
Ще дишаме дълбоко
537
00:49:38,718 --> 00:49:41,929
и идеята е да съсредоточим мислите
си над това Тона да се оправи.
538
00:49:41,929 --> 00:49:44,432
Отвън пристига квантова енергия
539
00:49:44,432 --> 00:49:47,852
и просто трябва да бъдем
отворени за нея. Няколко минути.
540
00:49:47,852 --> 00:49:49,812
Напо, може ли да ти дам сладкиша?
541
00:49:49,812 --> 00:49:51,939
Разбира се.
- Поверявам ти кутията си.
542
00:49:51,939 --> 00:49:54,233
Да ми я пазиш.
- Ще ти я пазя.
543
00:49:54,233 --> 00:49:57,486
Съжалявам, че ви се случи
да попаднете на това,
544
00:49:57,486 --> 00:50:01,657
но понеже дойдохте много рано...
- Казах ти. Все иска да е навреме.
545
00:50:01,657 --> 00:50:04,618
Да де,
но знаеш какъв става трафикът.
546
00:50:04,618 --> 00:50:08,497
Не, идеално се получи, че дойдохте.
По-точно - много ви благодарим.
547
00:50:08,497 --> 00:50:13,085
Значи само в това се състои -
затваряме си очите и дишаме
548
00:50:13,085 --> 00:50:16,964
и се опитваме един вид
да държим тялото отворено.
549
00:50:16,964 --> 00:50:19,508
И сега да затворим очи.
550
00:50:21,093 --> 00:50:24,764
Страх ме е.
- Дишаме и мислим за Тона.
551
00:50:24,764 --> 00:50:27,767
Мисли хубави неща за вуйчо Тона.
552
00:51:08,724 --> 00:51:10,851
Няма да изляза.
553
00:51:13,020 --> 00:51:16,065
А ако пробваме с пелена?
554
00:51:21,487 --> 00:51:23,989
Ще кажа на сестра ти.
555
00:51:26,867 --> 00:51:31,372
Крус, може ли
да извикаш твоя приятел?
556
00:51:32,248 --> 00:51:33,833
Така. Да.
- Ето.
557
00:51:33,833 --> 00:51:36,085
Може ли вече да ме преоблечеш?
558
00:51:36,085 --> 00:51:40,756
Да видим. Първо ще ти оправя косата.
- Не. Недей, мамо.
559
00:51:40,756 --> 00:51:45,010
Така, хайде да видим, седни.
Свали си клина.
560
00:51:45,010 --> 00:51:48,305
Боже, ще завали, не!
- Да му се не види, какво ще правим?
561
00:51:48,305 --> 00:51:50,891
Ами нищо, всичко влиза вътре.
562
00:51:51,767 --> 00:51:55,438
Не ти ли казах да поръчаме тента?
- Тя струваше цяло състояние,
563
00:51:55,438 --> 00:51:59,900
а нямам никакви пари до утре.
- Сега всички ще подгизнем. И какво?
564
00:51:59,900 --> 00:52:03,487
Всички вътре, няма да е навън,
и толкова. Тате е непоносим.
565
00:52:03,487 --> 00:52:07,074
Трябва да му се каже
да укроти топката.
566
00:52:07,074 --> 00:52:09,118
Като не иска парти,
да си седи в стаята.
567
00:52:09,118 --> 00:52:13,998
Не, чакай, миличка. Не виждаш ли,
че се оплете. Оплета се, почакай.
568
00:52:17,376 --> 00:52:19,754
Я да видя.
- Вкарай първо ръката, да видим.
569
00:52:19,754 --> 00:52:24,467
Всичко ти се оплете, видя ли?
Какво ти казах, немирнице, почакай.
570
00:52:24,467 --> 00:52:26,427
Видя ли? Какво ти казах?
571
00:52:26,427 --> 00:52:29,180
Ако си беше направила плитки,
както ти казахме...
572
00:52:29,180 --> 00:52:33,768
Но аз ще ти направя Коста.
Майка ти не я прави хубаво.
573
00:52:33,768 --> 00:52:37,855
Да видим сега. Какво е това?
Ръкавът е тук!
574
00:52:38,731 --> 00:52:42,568
Обличаш й го на...
Господи, ще спреш ли да пиеш? А?
575
00:52:44,779 --> 00:52:47,531
Ела насам, миличка.
- Страшна си смешница.
576
00:52:47,531 --> 00:52:52,495
Ти пък си луда, да знаеш!
Ето така, готова си. Прелестна си.
577
00:53:15,101 --> 00:53:17,353
Здрасти.
- Здрасти. Как си?
578
00:53:17,353 --> 00:53:19,438
Привет, как е?
Добър вечер.
579
00:53:19,438 --> 00:53:22,608
Каю - приятелят ми.
- Много ми е приятно.
580
00:53:22,608 --> 00:53:24,485
Хей. Как си?
- Благодаря, че дойдохте.
581
00:53:24,485 --> 00:53:26,404
Здравейте, как сте?
- Добре е.
582
00:53:26,404 --> 00:53:27,697
Много се радвам да ви видя.
583
00:53:27,697 --> 00:53:32,618
Нося ви подарък, дано ви хареса.
И благодаря за поканата.
584
00:53:33,786 --> 00:53:36,956
Представям ти Иван.
- Здравейте, как сте?
585
00:53:36,956 --> 00:53:39,500
Драго ми е, добре дошъл.
- Приятно ми е да се запознаем.
586
00:53:39,500 --> 00:53:41,961
Здрасти, как е?
587
00:53:41,961 --> 00:53:44,672
Здравейте, добър вечер.
- Добър вечер.
588
00:53:44,672 --> 00:53:49,343
И ето го Тона с плажното му тяло -
с бронзови от слънцето гърди
589
00:53:49,343 --> 00:53:52,847
и акапулска прашка,
обикалящ из плажовете.
590
00:53:52,847 --> 00:53:54,849
Сексапилен туземец.
- Да ти изтекат очите.
591
00:53:54,849 --> 00:53:58,728
Сексапилен туземец, моето момче.
- Но как изобщо е излязъл?
592
00:53:58,728 --> 00:54:02,732
Защото всяка година правеха нещо
като фестивал.
593
00:54:02,732 --> 00:54:06,360
Разбирай, избираха
най-красивото момче в специалността.
594
00:54:06,360 --> 00:54:07,945
И се състезаваха, нали разбираш?
595
00:54:07,945 --> 00:54:10,823
Като госпожица... Как беше?
Мис Вселена.
596
00:54:10,823 --> 00:54:14,785
Обаче за мъже. Излизаш по бански
и оттам идеята за плаж, нали?
597
00:54:14,785 --> 00:54:17,955
И после...
- На шега му казахме да се включи.
598
00:54:17,955 --> 00:54:21,876
Организираше се в първи курс и
всички момчета от всяка специалност
599
00:54:21,876 --> 00:54:23,419
участваха и дефилираха.
600
00:54:23,419 --> 00:54:26,380
И кой мислите спечели?
- Тона!
601
00:54:27,256 --> 00:54:29,341
Вземи.
602
00:54:34,764 --> 00:54:36,974
Тази не ми харесва.
- Така ли?
603
00:54:42,021 --> 00:54:44,106
Вземи тази.
604
00:54:53,908 --> 00:54:56,786
Благодаря ти, Крус.
- Няма за какво.
605
00:55:04,835 --> 00:55:06,921
Да видим това.
606
00:55:20,559 --> 00:55:22,687
Това ти отива.
607
00:55:27,692 --> 00:55:29,777
Точно така!
608
00:55:34,448 --> 00:55:37,868
Няма шега,
ще бъдеш душата на компанията.
609
00:55:39,829 --> 00:55:43,666
Моят Роки Тона. Роки Тона!
610
00:55:52,049 --> 00:55:55,302
Какво?
- Ох, не, трябва да се върна.
611
00:55:58,389 --> 00:56:00,850
Защо?
- Изпуснах се.
612
00:56:01,726 --> 00:56:03,811
Ах, Тона...
613
00:56:04,854 --> 00:56:06,939
Наздраве!
- Наздраве!
614
00:56:08,649 --> 00:56:12,403
Любимо семейство, моля за минутка.
615
00:56:12,403 --> 00:56:15,740
Искам да ви помоля...
Така де, да съберем пари
616
00:56:15,740 --> 00:56:20,453
в прасенцето за Тона!
Така че, разбирате ме.
617
00:56:20,453 --> 00:56:24,999
Тук ли да ви го оставя, или ще
си го предавате? Много благодарим.
618
00:56:24,999 --> 00:56:29,003
Благодаря, чичо.
Вкарай ги тук, по средата.
619
00:56:29,003 --> 00:56:32,840
Дарение за прасенцето?
- Приемате ли карта?
620
00:56:32,840 --> 00:56:35,926
Приемаме, и карта става, момчета.
621
00:56:36,802 --> 00:56:39,221
Разбира се, каквото...
Оставям го, че...
622
00:56:39,221 --> 00:56:41,474
Ние. За двама ни.
- Благодарим.
623
00:56:41,474 --> 00:56:43,225
Готово.
- Хайде и ние.
624
00:56:43,225 --> 00:56:47,605
Направо не е за вярване -
костюмчета, дрешки, обувчици...
625
00:56:47,605 --> 00:56:53,944
Защото нали... Ами да - когато е
много горещо, тротоарът се нагрява.
626
00:56:53,944 --> 00:56:57,573
И затова му купихме обувчици.
- Аз нищо не съм му купувал.
627
00:56:57,573 --> 00:57:01,994
Как не? Купихме му едни обувчици,
но не може да ходи с тях.
628
00:57:02,870 --> 00:57:05,039
Защо стоиш там самичка?
629
00:57:11,379 --> 00:57:14,507
Стига вече,
престанете да ме снимате!
630
00:57:16,759 --> 00:57:19,678
Оставете ме вече де!
631
00:57:23,224 --> 00:57:26,310
Стига вече!
Оставете ме най-сетне!
632
00:57:27,603 --> 00:57:33,192
Оставете ме вече!
Стига де! Оставете ме!
633
00:57:35,820 --> 00:57:39,281
Какво ти става, мила Сол?
- Успокой се, Сол.
634
00:57:39,281 --> 00:57:41,992
Добре, Сол, извинявай.
- Пошегувахме се, миличка.
635
00:57:41,992 --> 00:57:44,578
Не ме снимайте!
- Какво стана?
636
00:57:44,578 --> 00:57:46,872
Не се сърди, миличка,
нищо не е станало.
637
00:57:46,872 --> 00:57:49,083
Няма начин да се поправи,
не се тревожи.
638
00:57:49,083 --> 00:57:51,252
Червен картон за дрона.
639
00:57:52,253 --> 00:57:55,464
Нали знаеш? Катастрофата...
Но всичко е наред.
640
00:57:55,464 --> 00:57:57,591
Не, в смисъл...
- Хей, Сол е добре, нали?
641
00:57:57,591 --> 00:58:00,261
Сол...
- Аз... Ами предполагам, че да,
642
00:58:00,261 --> 00:58:02,888
но трябва да изживява нещо
страшно объркващо.
643
00:58:02,888 --> 00:58:05,057
Вижда се.
644
00:58:10,855 --> 00:58:15,317
Привет, съкровище.
- Привет. Защо не си на партито?
645
00:58:15,317 --> 00:58:20,906
Защото татко ти още се облича.
- Може ли вече да го видя?
646
00:58:20,906 --> 00:58:24,952
Ще ми дадеш ли секундичка?
Нека проверя, става ли?
647
00:58:36,881 --> 00:58:39,300
Ти как мислиш? Да.
648
00:58:41,761 --> 00:58:46,182
Здрасти, тате.
- Привет, моя сладка Поньо.
649
00:58:57,485 --> 00:59:02,531
Честит рожден ден.
- Благодаря ти, моя сладка Поньо.
650
00:59:03,866 --> 00:59:06,035
Дай да те видя.
651
00:59:07,787 --> 00:59:12,833
Имам подаръче за теб.
Виж, за теб е.
652
00:59:12,833 --> 00:59:16,796
Еха!
Опаланка, още е мо...
653
00:59:16,796 --> 00:59:20,007
Прясна е.
- Боята е още прясна.
654
00:59:20,007 --> 00:59:23,260
Харесва ли ти?
Има ги всички твои любими животни.
655
00:59:23,260 --> 00:59:25,429
Бухал.
656
00:59:26,764 --> 00:59:30,476
Знаеш ли, че бухалът
има една малка точица тук,
657
00:59:30,476 --> 00:59:34,021
благодарение на която вижда
плачката си, и хоп - я изяжда?
658
00:59:34,021 --> 00:59:36,148
Наистина ли? Не го знаех.
659
00:59:36,148 --> 00:59:41,237
А змията... Има една змия,
която е най-силната на целия свят,
660
00:59:41,237 --> 00:59:45,700
която е една черна,
и която, ако те ухапе...
661
00:59:45,700 --> 00:59:48,035
Умираш.
- Палмовата отровница, нали?
662
00:59:48,035 --> 00:59:52,665
Да. Много ти благодаря.
- Няма за какво.
663
00:59:58,379 --> 01:00:00,965
Много си слабичък.
664
01:00:00,965 --> 01:00:05,219
Знам, моето дете, затова не исках
да ме виждаш.
665
01:00:11,267 --> 01:00:15,479
Нарисувах ти тази картина, за да
може да я гледаш, когато пожелаеш.
666
01:00:15,479 --> 01:00:17,732
Защото понякога
667
01:00:18,816 --> 01:00:23,362
има неща, които много обичаш,
но няма да можеш да виждаш.
668
01:00:24,363 --> 01:00:27,700
Но те са с теб въпреки всичко.
669
01:00:28,576 --> 01:00:33,581
Знаеш ли, че колибрито маха с криле
милиони пъти?
670
01:00:33,581 --> 01:00:34,957
Наистина ли?
671
01:00:34,957 --> 01:00:40,588
Да. Защото все... Винаги... Няма как
да преброиш, защото са винаги...
672
01:00:40,588 --> 01:00:43,841
Ей така.
- И издават звук, не жужат ли?
673
01:00:43,841 --> 01:00:50,347
Ами почти не. И си имат човка
и прелитат от нектар на нектар.
674
01:00:50,347 --> 01:00:54,935
И никога не се изморяват, защото
си мърдат крилата супербързо.
675
01:00:56,103 --> 01:00:57,938
Привет.
- Мамо!
676
01:00:57,938 --> 01:01:00,358
Кой е там?
- Миличка!
677
01:01:00,358 --> 01:01:06,280
Как е прелестното ми слънчице?
Чух ти гласчето.
678
01:01:06,280 --> 01:01:11,952
Боже, колко си красива!
Откъде идваш така?
679
01:01:11,952 --> 01:01:17,625
Знаеш - от театъра. Как си?
- Добре, а ти?
680
01:01:19,210 --> 01:01:23,631
Така се радвам да те видя, мила.
- И аз теб.
681
01:01:26,967 --> 01:01:32,264
Как си?
- Доволна, че те виждам. Полекичка.
682
01:01:33,557 --> 01:01:38,729
Аз също. Видя ли картината,
която нарисувах за това хлапе?
683
01:01:39,605 --> 01:01:41,691
Каква прелест!
684
01:01:48,823 --> 01:01:52,618
Честит рожден ден.
- Благодаря.
685
01:01:52,618 --> 01:01:57,206
И аз ти нося един подарък.
- Така ли било? Дано си го бива.
686
01:01:57,206 --> 01:02:01,377
И с тази Палечка тук
сме ти приготвили нещо специално.
687
01:02:01,377 --> 01:02:03,212
Така ли?
688
01:02:03,212 --> 01:02:08,759
Една суперизненада.
Много ми въздейства тази картина.
689
01:02:09,635 --> 01:02:11,429
За мен я е направил.
690
01:02:11,429 --> 01:02:12,930
Да. Какво?
- Познайте какво!
691
01:02:12,930 --> 01:02:15,391
Чичо Напо ми подари рибка.
692
01:02:16,267 --> 01:02:18,936
Сериозно ли? И как се казва?
- Нъгет.
693
01:02:18,936 --> 01:02:20,896
И къде е? Да не си я изяла?
694
01:02:20,896 --> 01:02:23,774
Не, не съм!
- Изяла си я ти!
695
01:02:23,774 --> 01:02:28,029
Оставих я оттатък. В една кана.
- Какъв цвят е?
696
01:02:28,029 --> 01:02:30,740
Тя е... позлатеничка.
697
01:02:30,740 --> 01:02:35,036
А с какво ще я храним?
- Той е взел от храната й.
698
01:02:35,911 --> 01:02:38,998
Добре, а сега си затвори очите.
699
01:02:39,874 --> 01:02:43,544
Не надничай,
недей да хитруваш.
700
01:02:44,545 --> 01:02:47,256
Кога съм хитрувал, ти пък.
- Сега може да погледнеш.
701
01:02:47,256 --> 01:02:51,177
Лявата или дясната?
- Лявата или дясната...
702
01:02:52,053 --> 01:02:56,223
Както си я знам, винаги е лявата.
- Лявата.
703
01:02:57,099 --> 01:02:59,101
Сто процента е там.
704
01:02:59,101 --> 01:03:03,647
Та-да!
- Еха, какво е това?
705
01:03:05,066 --> 01:03:07,902
Това е един предмет,
който ми беше много трудно да намеря
706
01:03:07,902 --> 01:03:12,698
специално за теб.
За рождения ти ден.
707
01:03:14,658 --> 01:03:15,910
Какво има вътре?
708
01:03:15,910 --> 01:03:19,246
Покажи му какво е
и как се ползва, мамо!
709
01:03:19,246 --> 01:03:23,542
Вътре има -
пам-пам-пам...
710
01:03:24,418 --> 01:03:27,171
Семена от тамаринд.
- От какво?
711
01:03:27,171 --> 01:03:31,592
А това работи по следния начин:
разклащаме го ето така,
712
01:03:31,592 --> 01:03:36,972
раздрусваме го, и та-да!
- Еха!
713
01:03:36,972 --> 01:03:39,558
Трябва да отгатнем
каква форма образуват.
714
01:03:39,558 --> 01:03:46,273
Сещам се! Една усмивчица -
очичките и носленцето.
715
01:03:47,149 --> 01:03:53,406
Може да е и море -
плаж с шезлонгите.
716
01:03:55,324 --> 01:04:00,663
А ти какво виждаш?
- Аз виждам хоризонта. На плажа.
717
01:04:00,663 --> 01:04:02,373
Хоризонт!
718
01:04:02,373 --> 01:04:06,460
Точката, докъдето погледът ти стига.
Това виждам аз.
719
01:04:06,460 --> 01:04:08,963
А ти, мамо?
- А ти?
720
01:04:08,963 --> 01:04:14,844
Аз виждам един облак,
който пуска капки.
721
01:04:14,844 --> 01:04:17,513
Леле, вярно!
- Нали?
722
01:04:17,513 --> 01:04:22,101
Ако гледаш от тази страна,
ето тук е облакът и пам-пам...
723
01:04:22,101 --> 01:04:26,272
Страшно ми харесва, благодаря.
Прекрасен подарък.
724
01:04:26,272 --> 01:04:30,651
За нищо. Вече можеш да се забавляваш
часове наред, измисляйки си форми.
725
01:04:30,651 --> 01:04:32,486
Така ще направя.
726
01:04:32,486 --> 01:04:37,074
Тона, приятелят ми дойде,
за онова което ми беше поръчал.
727
01:04:37,074 --> 01:04:43,372
А на Але й излиза пяна от устата.
- Какво да правим, да отиваме ли?
728
01:04:49,795 --> 01:04:55,092
Да пускаме "Роки 27"!
И всички други, които ще последват.
729
01:04:57,386 --> 01:04:59,889
Какво мислиш, Тона?
730
01:04:59,889 --> 01:05:02,058
Ето го, вече е тук!
731
01:05:10,024 --> 01:05:15,821
Що за странно парти е това?
Само Тона, чак страх да те хване!
732
01:05:25,456 --> 01:05:27,541
Обичам те, човече.
733
01:05:28,793 --> 01:05:32,254
Естер! Благодаря ти!
- Честит рожден ден, вуйчо.
734
01:05:35,966 --> 01:05:37,593
Приятел.
735
01:05:37,593 --> 01:05:40,930
Как си, мой човек?
Колко е яко, че те виждам.
736
01:05:43,516 --> 01:05:47,019
Радвам се, че те видях.
- Честит рожден ден, вуйчо.
737
01:05:47,019 --> 01:05:49,772
Любимият ми племенник!
738
01:05:50,898 --> 01:05:53,567
Тона!
- Честит рожден ден!
739
01:05:53,567 --> 01:05:57,947
Благодаря ви, Ариел!
Хулис, това е твое дело, нали?
740
01:05:57,947 --> 01:05:59,907
Хареса ли ти изненадата?
741
01:05:59,907 --> 01:06:03,577
Луда си за връзване, сестричке!
Напълни ми душата.
742
01:06:04,453 --> 01:06:10,710
Тона, Тона!
- Боже, Анита. Благодаря ти!
743
01:06:10,710 --> 01:06:13,045
Честит рожден ден!
744
01:06:13,045 --> 01:06:16,966
Благодаря ви! Благодаря на всички!
Васальо!
745
01:06:16,966 --> 01:06:19,927
Как си, Тона?
- Да видим кой е тук!
746
01:06:20,803 --> 01:06:22,847
Суперстранно е
да се виждам навсякъде,
747
01:06:22,847 --> 01:06:25,015
предпочитам да виждам вас.
748
01:06:26,392 --> 01:06:29,020
Много благодаря за всичко.
749
01:06:29,895 --> 01:06:32,189
Много те обичам, братленце.
750
01:06:32,189 --> 01:06:35,693
Вече ни липсваше на партито.
- Къде се загуби?
751
01:06:36,569 --> 01:06:39,071
Бях в тоалетната.
752
01:06:43,117 --> 01:06:45,953
Пази ги,
сложи нещо между тези двете.
753
01:06:48,748 --> 01:06:52,918
Отдолу, не, сложи едно одеяло.
Ето там, виждаш ли рогозката?
754
01:06:55,755 --> 01:06:58,382
Да - първо одеялото, и после тази.
755
01:07:01,177 --> 01:07:03,679
Да си остане между нас, ясно?
- Добре. Всичко точно?
756
01:07:03,679 --> 01:07:05,848
Всичко е точно.
757
01:07:07,141 --> 01:07:10,061
Не си бил тук, ясно?
- Ясно.
758
01:07:34,085 --> 01:07:36,462
Приключихме, Гарнача.
759
01:07:40,383 --> 01:07:43,803
Аз съм с маските, с балона...
С няколко неща.
760
01:07:43,803 --> 01:07:46,347
Събирахме пари,
за да ти донесем подарък.
761
01:07:46,347 --> 01:07:49,684
И това е той.
762
01:07:55,022 --> 01:07:59,193
То си е изпитание. После казват,
че човек си има любимец в курса.
763
01:07:59,193 --> 01:08:01,570
И в интерес на истината,
той си беше точно това.
764
01:08:01,570 --> 01:08:05,324
Знаеш, че много те обичам
в това отношение.
765
01:08:05,324 --> 01:08:10,079
А аз винаги им говорех малко
за онова с Паоло Фрейре, нали?
766
01:08:10,079 --> 01:08:14,208
Да преподаваш, да се учиш -
това е диалогичен процес,
767
01:08:14,208 --> 01:08:20,423
двупосочна магистрала.
И в този смисъл аз също така
768
01:08:21,298 --> 01:08:25,845
му поднасям извиненията си, защото
го карах да плаща за кармата,
769
01:08:25,845 --> 01:08:28,681
която носи името Тонатиу
у един бледолик.
770
01:08:28,681 --> 01:08:32,101
Педро де Алварадо бил наричан така
от индианците,
771
01:08:32,101 --> 01:08:34,353
и бил най-големият задник
сред конквистадорите,
772
01:08:34,353 --> 01:08:36,897
отговорник за клането в Чолула
773
01:08:36,897 --> 01:08:39,900
и за клането
в големия храм на Тошкатл.
774
01:08:40,776 --> 01:08:42,862
Но всъщност има
775
01:08:44,739 --> 01:08:49,452
и една сияйна страна на Слънцето,
защото има слънце на подземния свят.
776
01:08:49,452 --> 01:08:52,621
Лакандоните казват,
че ягуарът се движи.
777
01:08:52,621 --> 01:08:56,459
В този момент той се движи.
Той е нощното слънце.
778
01:08:56,459 --> 01:09:00,046
Но има и друго слънце -
онова което сияе.
779
01:09:00,921 --> 01:09:05,426
И макар че е обедно слънце,
то не се бои от заника,
780
01:09:05,426 --> 01:09:10,431
осветява без горест
чак до свечеряване.
781
01:09:11,724 --> 01:09:15,644
И така "Тоная"
се превърна в "Тона".
782
01:09:15,644 --> 01:09:18,397
С труда, с изкуството.
783
01:09:18,397 --> 01:09:21,609
Посолето изстина, Васальо!
- За мен това...
784
01:09:29,325 --> 01:09:32,703
Глътчица за предците,
наздраве!
785
01:09:32,703 --> 01:09:35,790
Аз по-скоро бих искала
да кажа на Тона
786
01:09:35,790 --> 01:09:38,501
на този негов в рожден ден,
787
01:09:39,377 --> 01:09:42,713
че ми се струва по-добре
да говорим за Тоналпоуали,
788
01:09:42,713 --> 01:09:46,175
който идва от същия корен
като името му,
789
01:09:46,175 --> 01:09:51,889
и е ритуалният календар
на Мезоамерика от 260 дена.
790
01:09:51,889 --> 01:09:59,146
И... Така де, както Тона добре знае,
времето в Мезоамерика е циклично.
791
01:10:00,022 --> 01:10:05,695
Тук, по тези земи,
циклите се връщат на едно място,
792
01:10:05,695 --> 01:10:10,241
но това не е същото място,
а е място върху издигаща се спирала,
793
01:10:10,241 --> 01:10:12,785
която всъщност напредва
към други места,
794
01:10:12,785 --> 01:10:14,995
макар че привидно се връща
на същото място.
795
01:10:14,995 --> 01:10:21,919
Така че на този тъй специален
рожден ден, Тона, сме тук -
796
01:10:22,795 --> 01:10:27,675
на същото място, но на друго място.
- За нова обиколка около Слънцето.
797
01:10:28,592 --> 01:10:31,762
Колко мистично! Еволюцията.
798
01:10:31,762 --> 01:10:34,974
Мен наистина никак не ме бива
по говоренето.
799
01:10:38,477 --> 01:10:40,563
Извинявам се!
800
01:10:41,522 --> 01:10:43,983
Ами...
- Изключителна реч!
801
01:10:45,443 --> 01:10:49,155
Тона, приятелю,
802
01:10:52,658 --> 01:10:59,457
научи ме на обич
чрез своето приятелство.
803
01:11:01,125 --> 01:11:08,257
Всички онези пътувания, които
сме правили заедно - астралните,
804
01:11:09,133 --> 01:11:14,764
географските,
са част от духовната ми карта.
805
01:11:17,224 --> 01:11:19,477
Обичам те.
806
01:11:19,477 --> 01:11:21,771
Не го жали, Васальо!
807
01:11:25,399 --> 01:11:27,693
Пали го, пали го!
- Пали!
808
01:11:29,779 --> 01:11:31,864
Давай, Васальо!
809
01:11:33,866 --> 01:11:38,037
Хайде.
- Лекичко, полека.
810
01:11:41,374 --> 01:11:43,459
Полетя, полетя!
811
01:11:46,754 --> 01:11:49,465
Готови сме!
812
01:11:49,465 --> 01:11:51,634
Огън, огън, огън!
813
01:11:52,885 --> 01:11:57,973
Нагоре, нагоре, нагоре!
Нагоре, нагоре, нагоре!
814
01:12:03,896 --> 01:12:07,066
Внимавайте, чувате ли?
Не, не, недейте!
815
01:12:27,378 --> 01:12:30,005
Говори по-мило с мен.
- Дъхни ми.
816
01:12:30,005 --> 01:12:32,341
Защо да ти дъхам?
- Пияна си до козирката.
817
01:12:32,341 --> 01:12:34,343
Не съм пияна.
- Нури, моля ти се.
818
01:12:34,343 --> 01:12:37,054
Е, пийнах няколко глътки,
успокой се де.
819
01:12:37,054 --> 01:12:39,890
Добре, няма да пиеш повече, идвай.
- Защо да не пия?
820
01:12:39,890 --> 01:12:41,642
Оставете ме.
- Ела тук, моля те.
821
01:12:41,642 --> 01:12:45,312
Не сме ли на парти?
- Именно. Ти не си на партито.
822
01:12:45,312 --> 01:12:49,984
Довършвам тортата за партито!
- Именно. Край, остави я веднага.
823
01:12:49,984 --> 01:12:53,487
Тона пита за теб поне четири пъти.
Ела да ти изчистя лицето.
824
01:12:53,487 --> 01:12:57,742
Какъв абсурд.
- Само си виж лицето, Нури!
825
01:12:59,827 --> 01:13:02,997
Направо не е за вярване.
- Продължавай, приятно е.
826
01:13:02,997 --> 01:13:08,294
Господи, ще ме убиеш. Дай да видим.
Изпий си кафето, хайде.
827
01:13:09,170 --> 01:13:11,922
Сериозно...
- Човече, миришеш отвратително.
828
01:13:11,922 --> 01:13:14,091
Моля те, заради мен.
829
01:13:16,802 --> 01:13:22,058
Тона пита за теб четири пъти, Нури.
Идвай вече. Ела за мъничко.
830
01:13:22,058 --> 01:13:24,727
Нека да довърша тортата.
- Тортата вече е готова.
831
01:13:24,727 --> 01:13:26,604
Не, има работа по нея.
832
01:13:26,604 --> 01:13:29,482
Направо си... Спри да пиеш.
За мъничко.
833
01:13:29,482 --> 01:13:34,028
Това е парти!
Иди да се видиш как изглеждаш.
834
01:13:34,028 --> 01:13:36,197
Излизай.
835
01:13:37,907 --> 01:13:41,786
Направо си невероятна.
- Че защо? Остави ме.
836
01:13:41,786 --> 01:13:44,705
Откога организираме партито?
837
01:13:44,705 --> 01:13:46,415
За да направим нещо специално
за Тона?
838
01:13:46,415 --> 01:13:49,502
Знаеш ли какъв е проблемът?
Организираме това парти,
839
01:13:49,502 --> 01:13:52,421
защото ти искаше
да му направиш това парти.
840
01:13:52,421 --> 01:13:55,132
Да. Исках парти за брат си Тона.
- Да, да.
841
01:13:55,132 --> 01:13:59,804
И ми дойде до гуша, писна ми,
да се опитваш да ме контролираш.
842
01:13:59,804 --> 01:14:03,391
Писна ми. Искаш да контролираш
всичко в тази къща,
843
01:14:03,391 --> 01:14:05,601
а знаеш ли какво?
- Нещо не искам да контролирам.
844
01:14:05,601 --> 01:14:07,978
Осъзнай се.
Не ми казвай на мен да се осъзная.
845
01:14:07,978 --> 01:14:11,315
Няма да се осъзнавам. Онази, която
трябва да се осъзнае, си ти.
846
01:14:11,315 --> 01:14:13,984
Защото искаш все
да става на твоето...
847
01:14:13,984 --> 01:14:16,320
Млъквай вече.
- Няма да млъкна!
848
01:14:16,320 --> 01:14:17,822
Млъквай, има хора навън.
849
01:14:17,822 --> 01:14:20,741
Няма да се караме точно сега,
Нури, много те моля.
850
01:14:20,741 --> 01:14:23,828
Тогава ме остави на мира!
Ти дойде да се заяждаш.
851
01:14:23,828 --> 01:14:25,579
Не дойдох да се заяждам,
дойдох за теб.
852
01:14:25,579 --> 01:14:28,416
Идваш да се караме.
- Искам да излезеш при нас!
853
01:14:28,416 --> 01:14:30,876
Не ми се ходи бе, човек.
854
01:14:30,876 --> 01:14:32,712
Не ти се ходи?
- Не ми се ходи.
855
01:14:32,712 --> 01:14:34,255
Тогава излез
856
01:14:34,255 --> 01:14:38,175
и имай смелостта да кажеш на Тона,
че не ти се ходи на партито му.
857
01:14:38,175 --> 01:14:42,471
Писна ми от теб. И знаеш ли какво?
Прави каквото искаш.
858
01:14:42,471 --> 01:14:43,764
Защо ми вземаш пиенето?
859
01:14:43,764 --> 01:14:47,560
Защото вече си се насвяткала до
козирката, а на мен ми дойде до гуша!
860
01:14:47,560 --> 01:14:49,729
Прави каквото щеш!
861
01:15:52,625 --> 01:15:58,464
Да видим сега, само ще ти оправя
косата, и отиваш на партито, злато.
862
01:15:59,465 --> 01:16:04,053
Мамо, не искам да ходя на партито,
искам да ти помагам.
863
01:16:04,053 --> 01:16:07,473
Миличка, трябва да довърша тортата,
дъще.
864
01:16:07,473 --> 01:16:10,434
Мамо, не искам да пиеш повече.
865
01:16:11,310 --> 01:16:15,606
Няма, миличка.
Само днес, защото има парти.
866
01:16:15,606 --> 01:16:17,775
Добре.
867
01:16:22,238 --> 01:16:25,991
Много добре се справяш.
Стига толкова, вече отивай навън.
868
01:16:25,991 --> 01:16:29,704
Добре.
Само още мъничко, мамо.
869
01:16:31,122 --> 01:16:34,834
Не, миличка, защото и без това вече
закъснявам, злато. Хайде.
870
01:16:34,834 --> 01:16:37,878
Добре.
- Остава ми още много работа.
871
01:16:42,341 --> 01:16:44,427
Монси.
872
01:16:46,721 --> 01:16:48,514
На пет.
873
01:16:48,514 --> 01:16:51,434
Колко красива котка,
прилича на онази в списанието.
874
01:16:51,434 --> 01:16:53,019
Котарак е.
875
01:16:53,019 --> 01:16:55,146
Котките са прелестни.
- На Естер е.
876
01:16:55,146 --> 01:16:59,275
Така ли?
- Да. Само ми го остави да гледам.
877
01:17:05,531 --> 01:17:08,451
Сега така казваш,
но не вземаше.
878
01:17:13,122 --> 01:17:15,374
Значи се казваш Каю?
- Да, точно.
879
01:17:15,374 --> 01:17:17,543
На кой език е и какво означава?
880
01:17:17,543 --> 01:17:21,297
Ако щеш вярвай, майка ми
много обичала анимационното "Каю".
881
01:17:21,297 --> 01:17:24,550
А, затова ли?
- И... Да, така останало.
882
01:17:25,760 --> 01:17:30,848
Много наивна и трогателна
анимация е, така че...
883
01:17:30,848 --> 01:17:32,058
И харесваш ли си името?
884
01:17:32,058 --> 01:17:35,019
Да, харесва ми.
Вече обикнах и анимацията,
885
01:17:35,019 --> 01:17:39,565
и схванах идеята, така че...
- По-сигурен си.
886
01:17:39,565 --> 01:17:42,485
Дай ми един час, става ли?
Само още час.
887
01:17:42,485 --> 01:17:45,821
Половин. За да му дам лекарството
и да го оставя да си почива.
888
01:17:45,821 --> 01:17:49,033
Толкова са щастливи.
Един час. Угоди ми.
889
01:17:49,033 --> 01:17:50,534
Но трябва да тръгвам.
890
01:17:50,534 --> 01:17:53,496
О, недей! Остани.
Остани още мъничко.
891
01:17:53,496 --> 01:17:59,293
Един час. Хайде де. Вечеря ли вече?
- Не, само хапнах на крак.
892
01:17:59,293 --> 01:18:01,212
Остани.
- Така да бъде.
893
01:18:01,212 --> 01:18:04,298
Помогни ми мъничко с Тона, а?
Само един час, става ли?
894
01:18:04,298 --> 01:18:08,761
Но и ти ми помогни, защото вече
втора седмица не си ми плащала.
895
01:18:12,014 --> 01:18:14,100
Извинявай.
896
01:18:15,518 --> 01:18:16,977
Извини ме.
897
01:18:16,977 --> 01:18:21,232
Не се притеснявай. Да, спокойно.
- Покрай партито и всичко...
898
01:18:21,232 --> 01:18:23,609
Чакай да видим колко ще излязат
оттук.
899
01:18:23,609 --> 01:18:29,490
Ще падне.
- Извинявай. Готово, ето ги тук.
900
01:18:29,490 --> 01:18:32,910
Не оставяш цигарата.
Какво ти казах за цигарите?
901
01:18:33,828 --> 01:18:37,164
Ето. Оставих я.
- И последната ли ти беше?
902
01:18:40,000 --> 01:18:45,297
Виж, обещавам, че следващия
петък ще ти се издължа, става ли?
903
01:18:45,297 --> 01:18:48,509
Но и това е по-добре от нищо.
904
01:18:50,261 --> 01:18:54,181
Благодаря ти за всичко, Крус,
наистина. Нали ще останеш още час?
905
01:18:54,181 --> 01:18:56,851
Петстотин песо за моето момче.
906
01:18:56,851 --> 01:19:00,688
Боже... Благодаря ти, Крус.
- Аз ти благодаря.
907
01:19:02,898 --> 01:19:05,860
Как е, Нури?
Няма ли да дойдеш на партито ми?
908
01:19:05,860 --> 01:19:09,363
Да, да, ей сега, обещавам.
- Какви ги вършиш тук?
909
01:19:09,363 --> 01:19:11,991
Приготвям ти тортата,
но не искам да я виждаш.
910
01:19:11,991 --> 01:19:16,287
Брей, брей -
още изненади за Тона.
911
01:19:16,287 --> 01:19:18,956
Ела, седни тук.
912
01:19:18,956 --> 01:19:22,835
Как е? Да, жестоко е.
- Щастлив ли си? Наистина?
913
01:19:22,835 --> 01:19:26,338
Да,
беше ми приятно да видя всички.
914
01:19:28,257 --> 01:19:30,634
Милото ми любезно братче!
915
01:19:32,470 --> 01:19:35,890
Отива ти с къса коса.
916
01:19:35,890 --> 01:19:38,476
Направих го,
за да се осмелиш.
917
01:19:39,352 --> 01:19:44,190
Благодаря ти, но знаеш,
че обичам да съм чорлав.
918
01:19:47,234 --> 01:19:50,946
Какво става тук? Хайде, идвайте!
- Какво?
919
01:19:50,946 --> 01:19:53,366
Идвай вече.
- Хайде, де. Стига, Нури.
920
01:19:53,366 --> 01:19:56,285
Да, почти не ми остана.
Обещавам, почти не остана.
921
01:19:56,285 --> 01:19:58,788
Господи, непоносима си, идвай!
- Ей сега.
922
01:19:58,788 --> 01:20:02,416
Ще те чакаме навън, нали, Нури?
Побързай.
923
01:20:02,416 --> 01:20:05,544
Да, добре, много мъничко остана.
- Добре.
924
01:20:42,248 --> 01:20:44,875
Благодаря ти, Крус.
- За нищо.
925
01:20:44,875 --> 01:20:48,504
Тона.
- Какво има, тате?
926
01:20:48,504 --> 01:20:51,590
Искам да ти дам нещо.
927
01:20:55,261 --> 01:20:59,056
Сложих го в една от саксиите
на майка ти.
928
01:20:59,932 --> 01:21:04,645
Осем години ми отне да го отгледам.
929
01:21:13,320 --> 01:21:17,116
Подарявам ти го.
- Благодаря, тате.
930
01:21:25,708 --> 01:21:27,793
Благодаря ти, Крус.
931
01:21:29,545 --> 01:21:33,591
Виж ти, изненади!
Еха!
932
01:21:34,467 --> 01:21:38,262
Какъв жест, страхотен!
- Само те бъзикаме, братле.
933
01:21:38,262 --> 01:21:40,431
Магарешка шега!
934
01:21:45,227 --> 01:21:49,315
Именно.
- Така ще имаш шанс и да изметеш.
935
01:21:50,191 --> 01:21:54,528
Благодаря ти, братле, благодаря ти,
много ме зарадва.
936
01:21:54,528 --> 01:21:58,074
С балоните и с всичко!
937
01:22:08,918 --> 01:22:11,003
Приличаш на Джими Хендрикс!
938
01:22:14,590 --> 01:22:16,675
Човече, много е яка!
939
01:22:29,522 --> 01:22:31,607
Слушайте, младежи!
940
01:22:39,365 --> 01:22:41,325
Честит рожден ден, Тона,
от всички!
941
01:22:41,325 --> 01:22:44,036
Гледай сега, Естер.
- Какво?
942
01:22:44,036 --> 01:22:46,205
Другият крак.
943
01:22:47,081 --> 01:22:49,625
Та-да!
944
01:22:49,625 --> 01:22:51,794
Виж ни номера.
945
01:22:53,295 --> 01:22:55,840
Сега сме само един човек.
946
01:22:57,758 --> 01:23:00,511
Сега сме двама.
947
01:23:00,511 --> 01:23:03,180
Един.
- Двама.
948
01:23:05,224 --> 01:23:07,435
Ти ще ни представиш. Става ли?
- Добре!
949
01:23:07,435 --> 01:23:11,188
Да! Как ще бъде?
- Хайде, пробвай се.
950
01:23:11,188 --> 01:23:18,279
Добре дошли на всички
тези жени и мъже.
951
01:23:19,155 --> 01:23:22,366
Такова... Ще има песен.
952
01:23:22,366 --> 01:23:27,038
Песен - спектакъл, и им казваш:
"Аз съм диригентката на оркестъра".
953
01:23:27,038 --> 01:23:28,706
Да!
954
01:23:28,706 --> 01:23:31,625
Добре дошли, дами и господа!
955
01:23:32,501 --> 01:23:37,256
Днес ще има изпълнение
за вуйчо Тона!
956
01:23:38,632 --> 01:23:42,303
Това да се чува!
- Това чакахме!
957
01:23:42,303 --> 01:23:44,472
Хайде да видим!
958
01:23:46,682 --> 01:23:49,268
Маестро, музика!
- Диджей Чава.
959
01:23:49,268 --> 01:23:51,604
Тишина, тишина!
960
01:26:02,193 --> 01:26:04,320
Браво, Сол!
961
01:26:08,449 --> 01:26:12,203
Колко беше хубаво!
- Дръж се, юначе!
962
01:26:13,204 --> 01:26:17,291
Може да паднеш, но не бива
да се даваш. Ти можеш!
963
01:26:18,167 --> 01:26:20,169
Много те обичаме, братко!
Сериозно.
964
01:26:20,169 --> 01:26:24,840
Братле, всичко е наред.
Всичко е наред, горе главата!
965
01:26:25,716 --> 01:26:26,842
Вуйчо...
966
01:26:26,842 --> 01:26:30,596
Дръж се, вуйчо!
- Всичко ще бъде наред, братле.
967
01:26:30,596 --> 01:26:32,765
Какъв ден, а?
968
01:26:33,933 --> 01:26:38,562
Дръж се, Тона.
- Обичаме те, момчето ми.
969
01:26:39,730 --> 01:26:40,981
Обичаме те, Тона!
970
01:26:40,981 --> 01:26:44,819
Всички те обичаме, Тона!
Обичаме Тона!
971
01:26:45,695 --> 01:26:47,571
Вуйчо, искаш ли торта?
972
01:26:47,571 --> 01:26:51,409
Да, да срежем тортата.
Май нещо огладнях.
973
01:26:51,409 --> 01:26:53,160
Хайде!
974
01:26:53,160 --> 01:26:55,621
Тортата вече е готова!
975
01:26:55,621 --> 01:26:58,249
Хайде всички!
- Направете й място!
976
01:26:58,249 --> 01:27:00,501
Леле, мамо!
977
01:27:01,377 --> 01:27:03,462
Нури е надминала себе си!
978
01:27:04,338 --> 01:27:07,591
На това му се казва художествено
умение. Учи се от сестра си, Тона.
979
01:27:07,591 --> 01:27:10,553
Колко е красива! Каква прелест!
- Благодаря, Нури.
980
01:27:10,553 --> 01:27:12,096
Прекрасна е, миличък.
981
01:27:12,096 --> 01:27:15,558
Тате, тате, видя ли?
Страшна смотанящина.
982
01:27:15,558 --> 01:27:18,728
Видях,
сестрите ми се подиграват с мен.
983
01:27:18,728 --> 01:27:20,938
Страшна смотанящина било.
984
01:27:21,814 --> 01:27:24,692
Мамо, и аз искам такава с русалка.
985
01:27:28,154 --> 01:27:32,366
Знам какво ще си пожелая -
ботуши като тези на Лусио.
986
01:27:34,910 --> 01:27:37,705
Добре де, добре,
пожелавам си...
987
01:27:37,705 --> 01:27:39,874
Не знам и аз.
988
01:30:02,892 --> 01:30:06,020
За дъщеря ми
989
01:33:31,100 --> 01:33:34,395
... и ваниловото й мляко!
990
01:33:35,855 --> 01:33:37,940
Готови!
991
01:33:39,900 --> 01:33:43,070
Готови ли сте?
- Да!
992
01:33:43,070 --> 01:33:47,867
Искам да ви чуя! Готови?
- Да!
993
01:33:51,203 --> 01:33:53,581
Още не, почакай.
994
01:33:53,581 --> 01:33:57,001
Кикифлор
с магическото й циганско колело.
995
01:34:01,213 --> 01:34:05,342
С магическото й падане. Отново.
- Още веднъж.
996
01:34:05,342 --> 01:34:08,095
Кикифлор...
997
01:34:08,095 --> 01:34:12,558
Пред вас е Кикифлор
с магическото й циганско колело.
998
01:34:16,145 --> 01:34:18,230
И падане.
999
01:34:23,277 --> 01:34:26,989
Пред вас е Кикифлор
с магическото й циганско колело.
1000
01:34:30,201 --> 01:34:32,078
Паяк ли си?
1001
01:34:32,078 --> 01:34:38,834
Боже, колко кокетен паяк!
Колко е кокетен!
1002
01:34:38,834 --> 01:34:42,213
Виж го само как кокетничи!
1003
01:34:47,802 --> 01:34:51,555
Здрасти, паяче, как си?
Боже! Колко е кокетен...
1004
01:35:05,653 --> 01:35:08,781
Превод
АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН
1005
01:35:08,781 --> 01:35:13,035
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО