1 00:00:52,052 --> 00:00:54,930 PANDORA: BENEATH THE PARADISE 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,938 Pada malam Hong Yura mati, 3 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 apa yang kau lakukan di dermaga dekat danau, Pak Pyo, 4 00:01:06,107 --> 00:01:08,735 dengan jas hujan hitam? 5 00:01:19,246 --> 00:01:23,375 Dilihat dari ekspresimu, sepertinya kau bersedia untuk bicara. 6 00:01:24,834 --> 00:01:28,171 Hatch sekarang bernilai 20 triliun won. 7 00:01:31,341 --> 00:01:34,511 Bagaimana jika kau berikan Hatch padaku? 8 00:01:37,806 --> 00:01:39,015 Berikan Hatch... 9 00:01:41,017 --> 00:01:42,394 padamu? 10 00:01:42,477 --> 00:01:44,980 Lagi pula kau harus menyiapkan aset rahasia untuk sahammu 11 00:01:45,063 --> 00:01:47,941 sebelum masuk ke Istana Kepresidenan. 12 00:01:48,817 --> 00:01:51,069 Bagaimana jika aku yang menyimpan aset rahasia itu? 13 00:01:51,152 --> 00:01:54,239 Masa jabatan presiden cepat berlalu. 14 00:01:54,322 --> 00:01:57,409 Aku akan kembalikan separuh padamu setelah kau kembali ke kehidupan sipil. 15 00:01:58,034 --> 00:01:59,327 Bagaimana? 16 00:02:07,168 --> 00:02:09,963 Rencanamu lebih besar dari yang aku duga. 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,594 Aku akui, kau sendiri perencana yang lihai. 18 00:02:16,678 --> 00:02:20,849 Mengotori tangan Uhm dan mengaturnya seolah Pimpinan Jang dalangnya. 19 00:02:20,932 --> 00:02:23,351 Itu adalah karya yang luar biasa. 20 00:02:23,977 --> 00:02:26,521 Jelas sekali, kau bukan orang biasa. 21 00:02:27,147 --> 00:02:30,692 Kau hampir membuatku tertipu, Pak. 22 00:02:32,736 --> 00:02:34,738 Aku kurang paham maksud perkataanmu. 23 00:02:35,488 --> 00:02:39,701 Berarti pilihanku hanya membicarakan istrimu. 24 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Hong Taera. 25 00:02:45,332 --> 00:02:48,335 Aku lebih suka memanggilnya No.50. 26 00:02:49,711 --> 00:02:55,633 No 50 adalah pembunuh yang Ko Haesoo cari selama ini, kan? 27 00:02:55,717 --> 00:03:00,263 Serta, pria yang mengubah No. 50 menjadi Hong Taera adalah kau, benar? 28 00:03:02,766 --> 00:03:08,021 Aku mengira kau menyingkirkan Hong Yura karena dia mengetahui kebenaran. 29 00:03:08,104 --> 00:03:11,524 Sehingga, teka-teki pun telah terjawab. 30 00:03:12,275 --> 00:03:14,486 Aku rasa pertemuan kita ini 31 00:03:14,569 --> 00:03:19,449 mungkin bagian dari rencanamu juga, kan? 32 00:03:23,036 --> 00:03:27,040 Apakah Taera juga tahu hal-hal yang kau katakan padaku? 33 00:03:35,090 --> 00:03:38,718 Untuk apa aku membuka mulut tanpa persetujuan rekanku? 34 00:03:43,431 --> 00:03:47,143 Apa pun yang kau rencanakan, aku ingin ikut terlibat 35 00:03:47,644 --> 00:03:49,562 sebagai rekan resmimu. 36 00:03:49,646 --> 00:03:54,734 Menumpahkan kesalahan pada Pimpinan Jang dan mengambil alih Kumjo, 37 00:03:54,818 --> 00:03:57,779 menjadi presiden untuk mengambil alih negara ini, 38 00:03:57,862 --> 00:03:59,864 aku ingin ikut semuanya. 39 00:04:03,910 --> 00:04:07,247 Namun, pertama, bagaimana kalau kembalikan Pak Jo padaku? 40 00:04:07,330 --> 00:04:12,377 Sudah cukup kau main-main dengannya karena aku membiarkannya lepas. 41 00:04:14,045 --> 00:04:17,465 Aku akan memastikan hal ini tak akan terjadi lagi. 42 00:04:17,549 --> 00:04:19,300 Kini giliranmu membuka kartu. 43 00:04:19,968 --> 00:04:22,011 Siapa yang kau suruh untuk mengawasiku? 44 00:04:23,888 --> 00:04:27,100 Siapa yang berani menginjak wilayahku... 45 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 dan mengambil fotoku seperti ini? 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 Relakan kematian Haesoo. 47 00:04:40,363 --> 00:04:41,739 Langkahi dulu mayatku. 48 00:05:08,641 --> 00:05:09,642 Itu kau? 49 00:05:25,366 --> 00:05:26,576 Terima kasih 50 00:05:27,076 --> 00:05:28,578 sudah bertahan hidup. 51 00:05:32,832 --> 00:05:36,419 Ingat, jangan bunuh No.50 dahulu. 52 00:05:46,763 --> 00:05:47,847 Pak Park? 53 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 Haesoo pasti di sini. Cari dengan teliti! 54 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 - Siap, Pak! - Siap, Pak! 55 00:06:21,923 --> 00:06:24,217 Haesoo! Ko Haesoo! 56 00:06:28,680 --> 00:06:29,681 Haesoo! 57 00:06:30,515 --> 00:06:32,850 - Ko Haesoo! - Dojin, di sini! 58 00:06:38,314 --> 00:06:40,024 Dia harus ke rumah sakit. 59 00:06:53,329 --> 00:06:56,165 RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL 60 00:07:10,763 --> 00:07:13,057 Mengapa tidak memberitahuku bahwa Hajun masih hidup? 61 00:07:14,142 --> 00:07:16,894 Kau ingin melihat seberapa lama aku akan mengenalinya? 62 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 Ini hiburan bagimu? 63 00:07:25,320 --> 00:07:27,530 Ibu Direktur, apa kau baik-baik saja? 64 00:07:30,033 --> 00:07:31,034 Ibu Direktur? 65 00:07:35,204 --> 00:07:39,125 No. 105 harusnya hanya menakutimu, tapi tampaknya dia kelewatan kali ini. 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,419 Tentu saja karena 67 00:07:41,502 --> 00:07:45,089 kakaknya yang tak berperasaan meninggalkannya sewaktu kecil. 68 00:07:46,382 --> 00:07:48,134 Pantas saja dia kehilangan kesabaran. 69 00:07:50,595 --> 00:07:51,804 Bawa dia masuk. 70 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Sudah selesai. 71 00:08:18,831 --> 00:08:20,041 Tinggalkan kami. 72 00:08:21,709 --> 00:08:23,628 Dia berusaha membunuhmu, Ibu. 73 00:08:24,462 --> 00:08:27,507 Kau ada di sini, aku tak perlu takut. Aku akan baik-baik saja. 74 00:08:40,269 --> 00:08:43,439 Jangan membenciku. 75 00:08:43,523 --> 00:08:45,692 Kakinya hancur akibat kecelakaan, 76 00:08:45,775 --> 00:08:50,154 tapi aku yang merawatnya dan menjaganya. 77 00:08:51,155 --> 00:08:53,741 Setidaknya berterima-kasihlah padaku. 78 00:08:54,867 --> 00:08:56,452 Kau berusaha membunuhnya. 79 00:08:56,536 --> 00:09:00,832 Pak Jo yang menabraknya dengan mobil, bukan aku. 80 00:09:00,915 --> 00:09:03,543 Namun, dia kehilangan satu matanya karenamu. 81 00:09:04,043 --> 00:09:05,712 Jadinya kita impas, bukan? 82 00:09:08,840 --> 00:09:10,466 Wah. 83 00:09:12,176 --> 00:09:14,011 Jangan marah dahulu. 84 00:09:14,095 --> 00:09:17,056 Aku tak berniat untuk mengungkapkan identitasmu yang sebenarnya. 85 00:09:17,557 --> 00:09:20,435 Posisi kita sama, sekarang. 86 00:09:21,644 --> 00:09:25,815 Aku ingin kau menjadi ibu negara. 87 00:09:26,315 --> 00:09:27,358 Sungguh. 88 00:09:28,317 --> 00:09:29,610 Omong kosong. 89 00:09:30,611 --> 00:09:32,530 Apa kau ingin melindungi adikmu? 90 00:09:33,448 --> 00:09:35,783 Jika kebenaran hari itu, di 15 tahun yang lalu terungkap, 91 00:09:35,867 --> 00:09:39,328 kau pasti tahu adikmu akan dalam bahaya. 92 00:09:46,544 --> 00:09:49,422 Kau tak boleh keluar terlalu larut. 93 00:09:49,505 --> 00:09:53,384 Kita harus menjaga ibu negara masa depan. 94 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 No. 105. 95 00:09:58,806 --> 00:09:59,974 Ya, Ibu Direktur. 96 00:10:03,895 --> 00:10:05,354 Pikirkan cara terbaik 97 00:10:05,855 --> 00:10:07,899 untuk melindungi No. 105. 98 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 Antar Bu Hong pulang 99 00:10:14,363 --> 00:10:15,907 dengan selamat. 100 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Baik, Bu. 101 00:10:41,140 --> 00:10:44,227 Jika kebenaran hari itu, di 15 tahun yang lalu terungkap, 102 00:10:44,310 --> 00:10:47,271 kau pasti tahu adikmu akan dalam bahaya. 103 00:11:00,284 --> 00:11:02,703 INSTALASI GAWAT DARURAT 104 00:11:07,500 --> 00:11:08,501 Tadi aku melihat 105 00:11:09,544 --> 00:11:10,878 Taera di tempat itu. 106 00:11:11,754 --> 00:11:13,256 Mengapa Taera di sana? 107 00:11:15,049 --> 00:11:17,927 Jika Direktur Kim melakukan ini pada Pak Park 108 00:11:18,427 --> 00:11:20,304 dan Taera ada di sana, 109 00:11:21,472 --> 00:11:23,140 mungkin kau benar. 110 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 Apa pun yang terjadi, 111 00:11:25,935 --> 00:11:29,814 aku rasa, Taera, entah bagaimana terkait dengan pembunuhan ayahmu. 112 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Maaf, Sayang. 113 00:11:40,533 --> 00:11:41,951 Aku turut prihatin. 114 00:12:09,645 --> 00:12:11,272 Selamat malam, Bu. 115 00:12:12,523 --> 00:12:13,941 Hei... 116 00:12:14,025 --> 00:12:17,028 Aku tak ingin mengatakan apa-apa. Baiknya Ibu juga tidak. 117 00:12:23,367 --> 00:12:24,368 Hajun. 118 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Aku minta maaf... 119 00:12:37,548 --> 00:12:39,216 Aku sungguh mengira kau sudah mati. 120 00:12:44,096 --> 00:12:46,098 Setelah kau jatuh dari motorku, 121 00:12:46,182 --> 00:12:48,851 aku jatuh ke jurang, lalu kehilangan ingatanku. 122 00:12:52,396 --> 00:12:55,733 Andai aku tahu kau ada di Hanwool, aku akan mengeluarkanmu dari sana. 123 00:12:55,816 --> 00:12:57,576 Aku tak akan pernah meninggalkanmu dengannya. 124 00:13:03,282 --> 00:13:06,577 Kau harus memutuskan hubungan dengannya. Kau tahu dia seperti apa. 125 00:13:07,453 --> 00:13:10,247 Tinggalkan dia sekarang. Aku akan temukan tempat yang aman... 126 00:13:10,331 --> 00:13:13,042 Bila kau bicara begitu tentang Ibu Direktur sekali lagi, 127 00:13:14,085 --> 00:13:15,086 kubunuh kau 128 00:13:16,170 --> 00:13:17,421 sekarang juga. 129 00:13:58,921 --> 00:14:00,673 Mari berkenalan pelan-pelan. 130 00:14:06,554 --> 00:14:08,014 Pilseung. 131 00:14:08,556 --> 00:14:11,308 Tidak. Kau tidak boleh mengemudi dalam keadaan seperti ini. 132 00:14:12,226 --> 00:14:14,228 Aku memintamu untuk terus memperhatikan Jiu. 133 00:14:14,311 --> 00:14:16,188 Jika sesuatu terjadi padanya... 134 00:14:24,155 --> 00:14:26,198 Kau pasti sangat membenciku, 135 00:14:27,825 --> 00:14:30,286 kau menungguku di tempat terkutuk itu. 136 00:14:31,829 --> 00:14:34,123 Tiap harinya, kau pasti ingin membunuhku. 137 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Hajun. 138 00:14:38,377 --> 00:14:39,628 Aku minta maaf. 139 00:14:40,963 --> 00:14:44,175 Aku benar-benar tak tahu. 140 00:15:25,758 --> 00:15:26,758 Tidak! 141 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Kakak! 142 00:15:30,346 --> 00:15:32,848 Di mana kakakku? Hagyeong! 143 00:15:36,310 --> 00:15:37,520 Di mana kakakku? 144 00:15:41,899 --> 00:15:44,610 Berapa kali aku harus memberitahumu, dia pergi? 145 00:15:44,693 --> 00:15:46,862 Masih tak bisa melupakan kakakmu? 146 00:15:46,946 --> 00:15:50,491 Dia mengatakan padaku, kami akan hidup bersama. 147 00:15:50,574 --> 00:15:52,409 Dia bilang, tak akan meninggalkan aku lagi! 148 00:15:54,078 --> 00:15:56,372 Sudah berbulan-bulan sejak kau menjalani operasi 149 00:15:56,455 --> 00:15:58,749 dan kakakmu tak pernah datang sekalipun! 150 00:15:58,833 --> 00:16:01,669 Tidak! Dia akan datang. Dia akan datang untukku... 151 00:16:01,752 --> 00:16:04,421 Salah. Dia tak akan pernah kembali. 152 00:16:05,464 --> 00:16:07,800 Satu-satunya orang yang bisa kau percaya... 153 00:16:13,556 --> 00:16:14,640 adalah aku. 154 00:16:15,766 --> 00:16:18,853 Kau hanya punya Ibu Direktur sekarang, Nomor 105. 155 00:16:20,312 --> 00:16:21,605 Ibu Direktur ini. 156 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 No. 105... 157 00:16:27,194 --> 00:16:29,363 Hanya aku yang kau punya. 158 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 Siapa yang kau suruh untuk mengawasiku? 159 00:17:12,823 --> 00:17:15,951 Siapa yang berani menginjak wilayahku 160 00:17:18,370 --> 00:17:20,331 dan mengambil fotoku seperti ini? 161 00:17:23,792 --> 00:17:29,006 Berikan aku jawabanmu sebelum aku menjawabmu, Pak Pyo! 162 00:17:36,847 --> 00:17:38,057 Apa terjadi sesuatu? 163 00:17:38,724 --> 00:17:40,142 Tidak ada. 164 00:17:41,644 --> 00:17:42,645 Apa kau menangis? 165 00:17:44,313 --> 00:17:45,314 Tidak. 166 00:17:48,067 --> 00:17:49,485 Tadi kau tak bisa dihubungi. 167 00:17:50,194 --> 00:17:52,029 Kau pergi ke mana? Aku khawatir. 168 00:17:52,947 --> 00:17:54,448 Aku jalan-jalan di luar. 169 00:17:55,241 --> 00:17:56,659 Ada pengawalku juga. 170 00:17:58,452 --> 00:17:59,662 Aku akan melihat Jiu. 171 00:18:00,371 --> 00:18:01,956 Jangan mengkhawatirkan Haesoo. 172 00:18:03,874 --> 00:18:06,252 Kau pun tak perlu merasa bersalah pada Dojin. 173 00:18:09,838 --> 00:18:11,518 Mari pikirkan tentang kita saja, sekarang. 174 00:18:14,051 --> 00:18:15,302 "Kita?" 175 00:18:15,386 --> 00:18:18,597 Kau, aku, dan Jiu. 176 00:18:19,098 --> 00:18:21,725 Kalian paling berharga di hidupku. 177 00:18:22,851 --> 00:18:24,436 Aku hanya butuh keluargaku. 178 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 Kau pun begitu, bukan? 179 00:18:32,444 --> 00:18:36,615 Haesoo dan Dojin juga orang penting di hidup kita. 180 00:18:38,575 --> 00:18:39,576 Sekarang, tidak lagi. 181 00:18:43,372 --> 00:18:46,166 Omong-omong, kami menemukan ruang kantor untuk tim kampanye. 182 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 Aku tahu ini tak mudah. 183 00:18:48,043 --> 00:18:51,380 Lalu, sepertinya ada masalah dengan sistem keamanan perumahan, 184 00:18:51,880 --> 00:18:54,341 jadi aku akan mengganti semua staf dan personel keamanan. 185 00:18:56,885 --> 00:18:57,886 Bahkan Pilseung? 186 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 Iya. 187 00:19:02,141 --> 00:19:04,143 Bisakah dia tetap di sini? 188 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 Jiu akrab dengannya dan aku juga merasa nyaman dengannya. 189 00:19:09,523 --> 00:19:12,192 Beradaptasi dengan orang baru, merepotkan. 190 00:19:14,486 --> 00:19:16,405 Kecuali kau ada masalah dengannya, 191 00:19:16,905 --> 00:19:19,033 aku tak ingin menggantinya. 192 00:19:24,330 --> 00:19:26,040 Baik, bila itu maumu. 193 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 Terima kasih. 194 00:19:46,935 --> 00:19:48,937 Apakah Direktur Koo masih di dalam? 195 00:19:49,772 --> 00:19:51,315 Dia kerja semalaman. 196 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Direktur Koo. 197 00:19:57,488 --> 00:19:59,073 Mengapa? Apa yang terjadi? 198 00:19:59,156 --> 00:20:02,534 Apa kau memulai proyek penelitian baru? Ada yang bisa aku bantu? 199 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 Tidak. Jangan khawatir. 200 00:20:04,370 --> 00:20:09,625 Perhatikan, laboratorium penelitian khusus untuk saat ini jangan dimasuki. 201 00:20:09,708 --> 00:20:11,126 Jika ada yang berani masuk, 202 00:20:11,210 --> 00:20:12,336 mampus kalian. 203 00:20:13,629 --> 00:20:15,089 - Baik, Pak. - Mengerti. 204 00:20:22,763 --> 00:20:24,181 Kau mau pergi? 205 00:20:24,681 --> 00:20:27,101 Aku akan membawakan makanan untuk Sungchan. 206 00:20:27,184 --> 00:20:29,978 Dia tampak murung sejak kematian Yura. 207 00:20:30,062 --> 00:20:32,689 Harusnya aku menemuinya. Terima kasih, Sayang. 208 00:20:33,273 --> 00:20:35,943 - Kau akan datang ke pembukaan kantor? - Lihat nanti. 209 00:20:43,033 --> 00:20:45,661 - Pastikan untuk membawa semuanya. - Ya, Pak. 210 00:20:52,084 --> 00:20:53,085 Halo. 211 00:20:53,168 --> 00:20:55,629 Direktur Koo melarang kami memasuki lab khusus, 212 00:20:55,712 --> 00:20:58,966 jadi aku tak bisa konfirmasi status subjek. Maaf, Pak. 213 00:20:59,049 --> 00:21:00,717 Lakukan segala cara untuk cari tahu 214 00:21:00,801 --> 00:21:04,638 apakah tampal pintar bekerja pada manusia dan apakah Program Input Neural berhasil. 215 00:21:05,597 --> 00:21:07,182 Cari tahu, apa pun yang terjadi. 216 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 Jika Kyojin sadar, 217 00:21:12,938 --> 00:21:15,357 artinya Sungchan memiliki diska lepas itu. 218 00:21:17,401 --> 00:21:18,694 Apakah Kyojin sadar? 219 00:21:20,320 --> 00:21:23,991 Dia sudah sadar sekarang, tetapi masih bermasalah dalam komunikasi. 220 00:21:24,074 --> 00:21:27,786 Proses input memakan waktu lebih lama, karena dia sudah lama koma. 221 00:21:27,870 --> 00:21:29,246 Apa Jaehyun tahu? 222 00:21:29,746 --> 00:21:33,292 Tidak, tapi aku yakin dia berusaha untuk mencari tahu. 223 00:21:33,792 --> 00:21:37,254 Apakah kau yakin Jaehyun punya andil dalam kecelakaan Kyojin? 224 00:21:37,337 --> 00:21:40,007 Hanya Kyojin yang tahu pastinya. 225 00:21:41,884 --> 00:21:46,388 Jika Jaehyun dalang dari kecelakaan itu, kenapa dia ingin Kyojin sadar? 226 00:21:47,431 --> 00:21:49,141 Akibatnya tak baik untuknya. 227 00:21:51,143 --> 00:21:52,895 Aku pun tak mengerti. 228 00:21:57,983 --> 00:21:59,943 Kapan kau akan memberi tahu Dojin? 229 00:22:00,569 --> 00:22:04,198 Satu langkah ceroboh akan membuat Jaehyun curiga. 230 00:22:04,865 --> 00:22:08,869 Untuk saat ini, kita harus menunggu sampai Program Input Neural selesai. 231 00:22:11,121 --> 00:22:12,122 Sungchan. 232 00:22:13,707 --> 00:22:14,917 Aku butuh bantuanmu. 233 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 KOREA UNTUK DUNIA KAMI MENDUKUNG PYO JAEHYUN 234 00:22:19,254 --> 00:22:20,797 Ini baru permulaan. 235 00:22:20,881 --> 00:22:23,342 Musim pemilihan dimulai besok, 236 00:22:23,842 --> 00:22:25,928 jadi mari kita buktikan potensi kita. 237 00:22:26,011 --> 00:22:30,682 "Korea untuk dunia. Kami mendukung Pyo Jaehyun." 238 00:22:30,766 --> 00:22:33,852 Korea untuk dunia. Kami mendukung Pyo Jaehyun! 239 00:22:36,939 --> 00:22:37,940 Selamat. 240 00:22:38,732 --> 00:22:39,733 Sayang. 241 00:22:40,567 --> 00:22:42,277 Selamat datang, Bu Hong. Terima kasih. 242 00:22:42,361 --> 00:22:44,029 Terima kasih sudah bekerja keras. 243 00:22:44,112 --> 00:22:46,823 - Mohon dukungan untuknya. - Tentu saja. 244 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Juga, ini tidak banyak, tetapi ajak staf keluar untuk makan enak. 245 00:22:50,285 --> 00:22:52,246 Kami sangat menghargainya. Terima kasih! 246 00:22:52,913 --> 00:22:54,122 Hore! 247 00:22:54,915 --> 00:22:56,792 Wah, ini mencerahkan suasana. 248 00:22:58,085 --> 00:23:00,254 Katakan saja jika kau butuh sesuatu. 249 00:23:00,337 --> 00:23:01,672 Pasti. Terima kasih, Taera. 250 00:23:01,755 --> 00:23:06,051 Mohon maaf, Pak. Kau harus berangkat untuk acara makan siang. 251 00:23:07,261 --> 00:23:08,387 Pergilah, Sayang. 252 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Bolehkah aku melihat-lihat? 253 00:23:10,722 --> 00:23:13,684 Tentu saja. Silakan berkeliling. 254 00:23:13,767 --> 00:23:15,269 - Kita berangkat sekarang? - Ya, Pak. 255 00:23:15,352 --> 00:23:16,353 - Kemari. - Kemari. 256 00:23:25,654 --> 00:23:28,490 PYO JAEHYUN AKAN MELAKUKANNYA! PYO JAEHYUN, INDEPENDEN 257 00:23:30,993 --> 00:23:33,829 Kendali kameranya ada padaku. Mari kita mulai. 258 00:23:34,871 --> 00:23:37,708 Penyadap dipasang di bawah meja. 259 00:23:39,167 --> 00:23:40,544 Kameranya... 260 00:23:43,547 --> 00:23:44,548 Tunggu sebentar. 261 00:23:47,426 --> 00:23:48,510 Kau bisa melihatku? 262 00:23:48,594 --> 00:23:50,345 Sangat jelas. 263 00:23:50,429 --> 00:23:53,223 Aku telah menonaktifkan sensor agar tak menangkap sinyal apa pun. 264 00:23:53,307 --> 00:23:54,391 Sekarang, kita retas 265 00:23:55,642 --> 00:23:57,603 sistem mobil Jaehyun. 266 00:23:58,353 --> 00:23:59,771 Baik. 267 00:24:11,992 --> 00:24:15,537 Pak Pyo, kau hanya perlu mengeluarkan Jo. 268 00:24:15,621 --> 00:24:18,123 Aku akan melakukan sisanya. 269 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Aku tahu kau akan menelepon, Pak Pyo. 270 00:24:26,882 --> 00:24:27,883 Mari bertemu hari ini, 271 00:24:28,634 --> 00:24:29,843 di tempat yang sama. 272 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 Pukul berapa sekarang? 273 00:24:51,573 --> 00:24:53,659 Tidur lagi saja. Kau kurang istirahat. 274 00:24:53,742 --> 00:24:56,495 Tidak, aku harus menelepon toko perhiasan. 275 00:24:56,578 --> 00:24:58,622 Aku sudah meneleponnya. 276 00:25:02,084 --> 00:25:03,418 Terima kasih, Dojin. 277 00:25:04,711 --> 00:25:06,797 Aku belum pantas menerima rasa terima kasihmu. 278 00:25:07,297 --> 00:25:10,050 Mari kita tangkap pembunuh aslinya dan dalangnya lebih dulu. 279 00:25:10,133 --> 00:25:13,095 Lalu, berziarah ke orang tuamu. 280 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Ibuku, 281 00:25:21,395 --> 00:25:24,815 terlepas dari semua tuduhan padanya dan tekanan keluarganya, 282 00:25:26,108 --> 00:25:28,235 dia tak pernah sekali pun mengeluh kepadaku. 283 00:25:33,657 --> 00:25:34,658 Namun, aku... 284 00:25:37,327 --> 00:25:40,288 Aku sangat takut ibu terkait pembunuhan itu. 285 00:25:42,874 --> 00:25:44,292 Jadi, aku menjauhinya. 286 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Jika aku penyebabnya... 287 00:25:51,508 --> 00:25:54,219 Jika sikapku padanya yang membuatnya bunuh diri, 288 00:25:54,761 --> 00:25:56,763 bagaimana aku bisa terus hidup, Dojin? 289 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 Itu bukan salahmu. 290 00:26:02,477 --> 00:26:05,897 Ibumu tak akan pernah berpikir begitu, Haesoo. Tak pernah. 291 00:26:08,734 --> 00:26:13,989 Orang tuamulah yang paling mengerti upayamu mengungkapkan kebenaran. 292 00:26:15,907 --> 00:26:19,494 Jadi, mari ungkap bersama dan lihat siapa dalang semua ini. 293 00:26:36,553 --> 00:26:38,889 Halo, Pak Park. Bagaimana keadaanmu? 294 00:26:38,972 --> 00:26:40,223 Apa kau sudah lihat berita? 295 00:26:40,307 --> 00:26:42,076 ISTRI KANDIDAT INDEPENDEN PYO IDENTITASNYA PALSU? 296 00:26:42,100 --> 00:26:45,687 Partai Demokrat Korea mengangkat ceritamu tentang Hong Taera. 297 00:26:47,189 --> 00:26:48,523 Han Kyungrok melakukan itu? 298 00:26:49,524 --> 00:26:53,320 Bagaimana kabar Pimpinan Jang? Dia sulit ditemui akhir-akhir ini. 299 00:26:53,403 --> 00:26:54,404 NO. 1, HAN KYUNGROK 300 00:26:54,488 --> 00:26:58,408 Aku sudah banyak mengganggunya dan merepotkan. 301 00:26:59,534 --> 00:27:02,788 Acara spesialmu dengan Kandidat Pyo sungguh sangat menghibur. 302 00:27:03,663 --> 00:27:06,833 Aku ragu keributan itu kau buat hanya berdasarkan dugaan. 303 00:27:06,917 --> 00:27:08,418 Kau pasti punya buktinya, 'kan? 304 00:27:09,753 --> 00:27:12,464 Artikel tentang identitas palsu Hong juga menyenangkan. 305 00:27:12,547 --> 00:27:14,508 Itu hampir identik dengan temuanku. 306 00:27:15,425 --> 00:27:17,719 Aku tahu siapa yang dapat menguatkan kebenarannya. 307 00:27:19,805 --> 00:27:22,015 Maksudmu, ada saksinya? 308 00:27:22,933 --> 00:27:25,143 Ya. Teman dari Hong Taera yang asli. 309 00:27:27,145 --> 00:27:28,897 Namun, aku tak dapat menghubunginya. 310 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Aku sudah mengirim seseorang untuk menemukannya. 311 00:27:32,108 --> 00:27:33,401 Pak Pyo... Wah. 312 00:27:34,861 --> 00:27:37,364 Dia sangat berbakat untuk membuat kejutan. 313 00:27:38,073 --> 00:27:40,367 Kami juga punya informasi penting 314 00:27:41,618 --> 00:27:43,912 tentang mendiang ibu Pak Pyo. 315 00:27:43,995 --> 00:27:46,581 Dia cukup bermasalah, 316 00:27:46,665 --> 00:27:48,041 tapi kami tak peduli. 317 00:27:53,004 --> 00:27:56,007 KANDIDAT NO. 1 HAN KYUNGROK 318 00:28:04,349 --> 00:28:06,476 Mengapa wajahmu muram? Apa yang dia katakan? 319 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Apa kau pernah mendengar sesuatu tentang orang tua Jaehyun? 320 00:28:11,940 --> 00:28:14,442 Aku belum pernah mendengar apa pun tentang ayahnya, 321 00:28:14,526 --> 00:28:17,362 tetapi aku tahu ibunya meninggal pada kecelakaan mobil. 322 00:28:18,405 --> 00:28:19,865 Kurasa ibunya seorang dokter. 323 00:28:21,491 --> 00:28:23,827 Katakan tentang pertemuan pertamamu dengan Jaehyun. 324 00:28:30,000 --> 00:28:31,001 Sialan. 325 00:28:31,084 --> 00:28:34,004 - Bajingan itu tak mengangkat teleponnya. - Masih belum ada jawaban? 326 00:28:34,546 --> 00:28:35,586 Pertandingan akan dimulai. 327 00:28:36,882 --> 00:28:38,675 Mungkin dia ketakutan? 328 00:28:38,758 --> 00:28:40,969 Terima saja kekalahanmu. 329 00:28:41,052 --> 00:28:42,929 Oh, sialan... 330 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 Hei, apa tak ada yang lain bisa main? 331 00:28:45,599 --> 00:28:46,600 Boleh aku ikut? 332 00:28:50,604 --> 00:28:52,647 Siapa kau? 333 00:28:52,731 --> 00:28:53,773 Aku Pyo Jaehyun. 334 00:28:55,025 --> 00:28:56,526 - Salam kenal. - Kau bisa main basket? 335 00:29:05,785 --> 00:29:07,037 - Masuk! - Wah! 336 00:29:10,540 --> 00:29:12,292 - Lempar! - Wah! 337 00:29:12,375 --> 00:29:14,794 - Oke! - Bagus! 338 00:29:29,809 --> 00:29:31,394 - Permainanmu bagus, Kawan! - Wah! 339 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Kau lumayan juga. 340 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 - Kau jurusan apa? - Rekayasa saraf. Aku baru pindah kemari. 341 00:29:37,901 --> 00:29:40,612 - Sebelumnya di mana? - Universitas Seoul, Fakultas Kedokteran. 342 00:29:40,695 --> 00:29:43,281 Pantas saja aku belum pernah melihatmu. 343 00:29:43,365 --> 00:29:46,201 Kami kenal semua orang yang bisa bermain basket di sini. 344 00:29:47,160 --> 00:29:48,244 Ayo. 345 00:29:48,328 --> 00:29:51,289 Aku akan traktir minuman! Sampai jumpa di tempat biasa. 346 00:29:51,373 --> 00:29:52,749 Pesan apa pun yang kau mau! 347 00:29:53,750 --> 00:29:56,461 Ayo, kita pergi! Sekarang! 348 00:29:56,544 --> 00:29:57,879 Sebenarnya, 349 00:29:57,963 --> 00:30:00,048 alih-alih minuman, bisakah kau bantu aku? 350 00:30:01,299 --> 00:30:03,510 Perkenalkan aku dengan presiden klub. 351 00:30:03,593 --> 00:30:06,179 - Kakakku? - Aku pindah kemari karena Kyojin. 352 00:30:06,262 --> 00:30:08,098 Aku ingin bergabung dalam penelitiannya. 353 00:30:11,559 --> 00:30:13,895 Dia pindah kampus karena Kyojin? 354 00:30:14,813 --> 00:30:16,606 Dia sedang meneliti apa saat itu? 355 00:30:16,690 --> 00:30:20,568 Beberapa penelitian tentang saraf kranial. 356 00:30:20,652 --> 00:30:24,656 Kyojin juga cukup populer saat itu, dan banyak yang ingin bertemu dengannya. 357 00:30:24,739 --> 00:30:26,741 Dia adalah si genius dari keluarga kaya. 358 00:30:27,242 --> 00:30:31,538 Banyak orang menyembunyikan sifat aslinya untuk mengenalnya melaluiku, 359 00:30:31,621 --> 00:30:34,708 tetapi Jaehyun sangat jujur. 360 00:30:34,791 --> 00:30:37,627 Bagaimana dengan temanmu yang seharusnya bermain? 361 00:30:37,711 --> 00:30:40,255 Dia kecelakaan saat menuju pertandingan. 362 00:30:40,338 --> 00:30:42,382 Sepedanya tiba-tiba rusak. 363 00:30:43,425 --> 00:30:45,593 Dia bahkan harus dioperasi. 364 00:30:48,054 --> 00:30:50,974 Namun, Jaehyun tiba-tiba datang menggantikannya. 365 00:30:54,394 --> 00:30:56,938 Dojin, bisa kau mencari tahu lebih banyak tentang Jaehyun? 366 00:30:57,439 --> 00:31:00,567 Sejak dia di jurusan kedokteran... Tidak, bahkan sebelum itu. 367 00:31:00,650 --> 00:31:03,319 Terutama tentang mendiang ibunya. 368 00:31:12,787 --> 00:31:15,040 Bagaimana keadaan Kyojin? 369 00:31:15,123 --> 00:31:17,500 Sistemnya masih berjalan dan lancar. 370 00:31:17,584 --> 00:31:21,504 Tidak mudah pulih setelah tujuh tahun, tetapi jangan khawatir. 371 00:31:21,588 --> 00:31:24,716 Beberapa orang mungkin mengatakan ini keajaiban, tapi tidak untukku. 372 00:31:25,383 --> 00:31:27,093 Kyojin sangat kuat. 373 00:31:27,802 --> 00:31:29,179 Dia akan berjalan lagi. 374 00:31:29,763 --> 00:31:32,015 Tentu saja. Kyojin pasti pulih. 375 00:31:33,266 --> 00:31:34,476 Harus pulih. 376 00:31:36,936 --> 00:31:40,940 Aku berencana membeli saham Kumjo atas nama Kyojin. 377 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Itu bagus. 378 00:31:43,193 --> 00:31:45,445 Sudah seharusnya Kyojin mengambil alih Kumjo. 379 00:31:46,071 --> 00:31:50,784 Suamiku akan segera mengetahuinya dan mencoba mempercepat suksesi Dojin. 380 00:31:52,160 --> 00:31:53,953 Kita tak bisa biarkan itu terjadi. 381 00:31:57,457 --> 00:31:58,666 Demi Kyojin. 382 00:32:04,547 --> 00:32:07,425 Aku pamit. Tim kampanye menghadapi masalah. 383 00:32:07,509 --> 00:32:10,220 Jika tidak hati-hati, aku mungkin akan kalah. 384 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 Tidak dalam pengawasanku. 385 00:32:11,554 --> 00:32:13,056 Ada yang bisa kubantu? 386 00:32:13,890 --> 00:32:16,768 Entah itu dana kampanye atau apapun, katakan saja. 387 00:32:17,977 --> 00:32:19,437 Aku punya cukup uang, Bu Min. 388 00:32:19,521 --> 00:32:20,522 Aku tahu, 389 00:32:20,605 --> 00:32:23,983 tetapi dana dari perusahaan sendiri dapat merusak citramu dalam politik. 390 00:32:26,277 --> 00:32:28,696 Aku sudah menyimpan sejumlah uang. 391 00:32:34,035 --> 00:32:36,454 Berikut laporan keuangan Grup Kumjo 392 00:32:36,538 --> 00:32:37,831 selama lima tahun terakhir. 393 00:32:38,331 --> 00:32:41,167 Mulai besok, kami akan mulai mengunjungi anak perusahaan. 394 00:32:41,251 --> 00:32:44,921 Sebelum suksesi, baiknya kau memperkenalkan diri terlebih dahulu. 395 00:32:45,004 --> 00:32:47,423 Pimpinan Jang telah merencanakan rencana perjalananmu. 396 00:32:49,008 --> 00:32:53,346 Sepertinya ayah selalu bersiap untukku kembali ke Kumjo. 397 00:32:54,097 --> 00:32:56,891 Semuanya ditakdirkan untuk kembali ke tempat seharusnya. 398 00:32:57,767 --> 00:32:59,519 Tolong katakan pada ayahku, 399 00:32:59,602 --> 00:33:01,479 karena aku sepenuhnya kembali ke Kumjo, 400 00:33:02,438 --> 00:33:04,858 dia harus menepati janjinya untuk menolong istriku. 401 00:33:06,192 --> 00:33:07,193 Ya, Pak. 402 00:33:10,280 --> 00:33:11,281 Juga... 403 00:33:13,825 --> 00:33:15,660 boleh aku minta tolong secara pribadi? 404 00:33:19,289 --> 00:33:21,291 Aku akan menghargainya jika ayahku tidak tahu. 405 00:33:23,126 --> 00:33:24,377 Dari rekam medis di rumah sakit 406 00:33:24,460 --> 00:33:28,548 hingga bukti dia bekerja di agen perjalanan setelah pembebasannya, 407 00:33:28,631 --> 00:33:30,967 aku mengirimkan semuanya padamu. 408 00:33:31,050 --> 00:33:34,304 Klaim penipuan identitas ini keterlaluan! 409 00:33:46,900 --> 00:33:50,111 Artikel tentang penipuan identitas bu Hong telah dibantah. 410 00:33:51,362 --> 00:33:52,363 Kalau boleh tahu, 411 00:33:52,989 --> 00:33:55,450 apakah ada hal lain yang harus diwaspadai? 412 00:33:55,533 --> 00:33:57,535 Jika ada masalah lain tentang ibu... 413 00:33:57,619 --> 00:34:00,413 Sepertinya kau berasumsi akan ada lebih banyak masalah. 414 00:34:03,082 --> 00:34:05,251 Apa kau tak bisa menangani situasi seperti ini? 415 00:34:06,669 --> 00:34:10,465 Pak, peringkat kecocokanmu sedang anjlok saat ini. 416 00:34:10,548 --> 00:34:13,051 Tim Han Kyungrok akan menyerang lebih keras lagi. 417 00:34:14,052 --> 00:34:17,513 Apa kau ingin kalah dalam permainan ini bahkan sebelum turun ke jalan? 418 00:34:18,806 --> 00:34:21,935 Aku akan memastikan kau memenangkan pemilihan, apa pun yang terjadi. 419 00:34:22,018 --> 00:34:25,021 Tidak hanya untukmu, Kandidat Pyo, tetapi juga bagiku. 420 00:34:26,481 --> 00:34:29,567 Jika itu yang kau rasakan, aku tak perlu khawatir, 421 00:34:29,651 --> 00:34:31,653 bahkan jika ada masalah yang lebih besar. 422 00:34:31,736 --> 00:34:33,071 Apa, Pak? 423 00:34:35,031 --> 00:34:38,159 Apa sepuluh miliar won cukup untuk menyelesaikan urusan dengan pers? 424 00:34:39,202 --> 00:34:42,789 Lagi pula, bukankah uang yang berbicara dalam kampanye pemilu 425 00:34:44,290 --> 00:34:46,709 daripada mulut manajer kampanye? 426 00:34:58,137 --> 00:34:59,138 Baik, Pak. 427 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 PYO JAEHYUN, INDEPENDEN 428 00:35:01,432 --> 00:35:02,767 Ini Pyo Jaehyun. 429 00:35:03,393 --> 00:35:05,728 Dojin memintaku untuk memeriksa latar belakangmu. 430 00:35:07,605 --> 00:35:09,565 Lakukan saja. Aku sudah menantikannya. 431 00:35:12,110 --> 00:35:13,486 Sepertinya ini giliranku sekarang. 432 00:35:22,912 --> 00:35:26,791 PANGGILAN MASUK PAMAN 433 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Paman? 434 00:35:38,553 --> 00:35:41,723 010-0232-8459 UHM SANGBAE 435 00:35:42,390 --> 00:35:43,474 Pak Uhm? 436 00:36:14,047 --> 00:36:15,048 No. 91. 437 00:36:16,382 --> 00:36:17,925 Apakah direktur menyuruhmu? 438 00:36:33,816 --> 00:36:34,817 Kemari! 439 00:36:41,407 --> 00:36:42,658 Katakan pada Direktur Kim 440 00:36:44,077 --> 00:36:45,953 aku akan segera menemuinya. 441 00:36:47,121 --> 00:36:48,373 Pergilah. 442 00:36:54,712 --> 00:36:56,047 Aku rasa Pyo Jaehyun... 443 00:36:58,466 --> 00:37:00,134 menganggap aku bisa dibuang. 444 00:37:04,430 --> 00:37:06,432 Apa? Kau kehilangan dia? 445 00:37:06,516 --> 00:37:08,059 RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL 446 00:37:09,644 --> 00:37:14,065 Ini membuatku terlihat bodoh di hadapan Kandidat Pyo! 447 00:37:24,951 --> 00:37:26,494 Kau ingin bertemu kakakmu? 448 00:37:27,120 --> 00:37:30,498 Lakukan apa yang aku perintahkan. 449 00:37:31,290 --> 00:37:35,086 Ini semua demi kakakmu. 450 00:37:35,169 --> 00:37:36,838 Aku kira kau sudah mati. 451 00:37:36,921 --> 00:37:39,215 Setelah kau jatuh dari motorku, 452 00:37:39,298 --> 00:37:41,843 aku terjatuh ke jurang, lalu, aku kehilangan ingatanku. 453 00:37:42,927 --> 00:37:46,222 Jika aku tahu kau ada di Hanwool, aku pasti akan mengeluarkanmu dari sana. 454 00:37:46,305 --> 00:37:48,266 Aku tak akan meninggalkanmu dengannya. 455 00:37:59,026 --> 00:38:00,319 Hei! 456 00:38:00,403 --> 00:38:01,821 Apa yang kau lakukan? 457 00:38:03,698 --> 00:38:06,659 Perilaku kekerasan semacam itu tak bisa diterima. 458 00:38:09,829 --> 00:38:11,038 Pak Cha! 459 00:38:12,081 --> 00:38:15,042 Beraninya kau berteriak saat bertugas? 460 00:38:15,793 --> 00:38:18,754 Di perumahan yang banyak anak-anak pula? 461 00:38:18,838 --> 00:38:20,256 Kau ingin mati? 462 00:38:21,340 --> 00:38:23,551 Mengapa kau bertingkah seperti kau bosnya? 463 00:38:23,634 --> 00:38:25,470 Mau aku keluarkan pistol lagi? 464 00:38:25,553 --> 00:38:26,888 Aku tidak bersikap begitu! 465 00:38:26,971 --> 00:38:30,808 Dia menendang sampah dan berteriak "Ah! Ah!" 466 00:38:30,892 --> 00:38:34,896 Pak Cha bersikap buruk. Apa dia dibayar untuk bertindak seperti itu? 467 00:38:34,979 --> 00:38:39,442 Paman hanya orang biasa. Jika ada yang mengganggunya, dia bisa berteriak marah. 468 00:38:39,525 --> 00:38:41,235 Apa yang salah? 469 00:38:41,319 --> 00:38:45,948 Pamanku sangat baik. Aku lebih mengenalnya daripada kau. 470 00:38:46,032 --> 00:38:47,992 Aku peringatkan, jangan main-main denganku. 471 00:38:48,075 --> 00:38:51,746 Sialan, kau. Aku akan mengadukan semuanya pada kakekku. 472 00:38:51,829 --> 00:38:55,249 Kalian berdua, jangan bicara padaku lagi! 473 00:38:55,333 --> 00:38:56,417 Astaga. 474 00:38:57,001 --> 00:38:59,879 Apa? Dasar anak manja. 475 00:38:59,962 --> 00:39:01,130 Paman, kau tak apa-apa? 476 00:39:01,214 --> 00:39:05,760 Tunggu saja. Aku harus menyelesaikan pertengkaran ini dengan sahabat pemarahku. 477 00:39:05,843 --> 00:39:07,303 Jang Leo! 478 00:39:18,731 --> 00:39:20,191 Sungguh mengharukan. 479 00:39:22,318 --> 00:39:25,154 Putri No. 50 mengenali kerabatnya sendiri. 480 00:39:26,239 --> 00:39:28,533 Dia sangat peduli pada pamannya. 481 00:39:29,242 --> 00:39:31,077 Aku hampir menangis. 482 00:39:31,160 --> 00:39:32,662 Jaga bicaramu. 483 00:39:32,745 --> 00:39:35,248 Tidak seharusnya kau muncul begini. 484 00:39:39,752 --> 00:39:41,796 Mengapa kau belum membunuh No. 50? 485 00:39:42,296 --> 00:39:43,548 Katakan saja. 486 00:39:43,631 --> 00:39:45,633 Jika kau berpikir tak bisa melakukannya, 487 00:39:45,716 --> 00:39:47,843 aku akan membunuhnya untukmu. 488 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 Ada apa ini? 489 00:39:55,017 --> 00:39:58,020 Jangan bilang kau ragu karena dia sedarah denganmu. 490 00:39:59,689 --> 00:40:02,191 Jangan-jangan kau akan mengkhianati Ibu Direktur? 491 00:40:06,195 --> 00:40:09,365 Kau tidak boleh menggigit tangan yang memberimu makan. 492 00:40:09,448 --> 00:40:12,618 - Kubilang, jaga bicaramu! - Jangan mudah ditebak. 493 00:40:15,496 --> 00:40:18,541 Aku bilang, jangan biarkan musuhmu tahu langkah selanjutnya. 494 00:40:20,793 --> 00:40:21,836 Kau tahu, 495 00:40:23,045 --> 00:40:27,091 yang kupikirkan akhir-akhir ini hanyalah cara membunuh No. 50, si jalang itu... 496 00:40:29,176 --> 00:40:32,221 dan membuatnya kematiannya sebagai ibu rumah tangga 497 00:40:33,264 --> 00:40:35,474 keluarga kaya, semengerikan mungkin. 498 00:40:37,643 --> 00:40:39,103 Memikirkan hal itu 499 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 membuat hidupku semakin menyenangkan. 500 00:40:43,733 --> 00:40:45,568 Meningkatkan nafsu makanku juga. 501 00:41:08,549 --> 00:41:10,509 TIDAK STABIL 502 00:41:15,765 --> 00:41:16,891 Sialan. 503 00:41:25,608 --> 00:41:28,778 Dia sadar, tetapi mengapa dia tak bisa bicara? 504 00:41:29,570 --> 00:41:30,905 Apakah dia mayat hidup? 505 00:41:31,572 --> 00:41:33,074 Kyojin! 506 00:41:33,157 --> 00:41:34,450 Sial. 507 00:41:56,889 --> 00:41:58,724 Siapa sebenarnya pria ini? 508 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Sudah lama, Pimpinan. 509 00:42:24,291 --> 00:42:26,460 Apa yang membuatmu kemari? 510 00:42:29,463 --> 00:42:31,215 Astaga. 511 00:42:32,508 --> 00:42:37,054 Wajahmu terlihat lebih lusuh dari wajahku yang tua dan keriput. 512 00:42:39,014 --> 00:42:43,060 Bukankah kau sudah menuduhku seolah aku lakukan sesuatu pada Ko Taesun? 513 00:42:44,520 --> 00:42:45,521 Oh, benar. 514 00:42:46,981 --> 00:42:50,276 Kudengar istrimu seorang pembunuh, atau semacamnya? 515 00:42:51,861 --> 00:42:55,406 Masalah ini pasti membuatmu sangat sedih. 516 00:42:57,283 --> 00:42:58,826 Aku ini calon kandidat presiden. 517 00:42:59,869 --> 00:43:04,039 Aku adalah sosok bangsa yang paling sempurna dan paling adil, 518 00:43:04,790 --> 00:43:06,500 jadi jangan khawatirkan aku. 519 00:43:08,127 --> 00:43:10,379 Sebaliknya, haruskah kita menyusuri jalan kenangan? 520 00:43:11,130 --> 00:43:14,091 Aku rasa juga akan tertarik, Pak Pimpinan. 521 00:43:22,266 --> 00:43:25,603 Ini beberapa berkas tentang Pyo Jaehyun yang kami miliki di Kumjo. 522 00:43:25,686 --> 00:43:28,147 Aku yakin kau akan menemukan apa yang kau butuhkan. 523 00:43:28,230 --> 00:43:31,108 - Terima kasih, Pak Uhm. - Kami sangat menghargainya. 524 00:43:47,166 --> 00:43:50,252 Apakah kau ingat dr. Kim Sohye? 525 00:43:53,088 --> 00:43:57,218 Dokter Kim Sohye yang menjalankan klinik swasta kecil di Samcheok. 526 00:43:59,053 --> 00:44:00,054 Siapa? 527 00:44:02,097 --> 00:44:03,682 Bagaimana dengan ammothamnine? 528 00:44:04,850 --> 00:44:08,729 Pengobatan gangguan saraf kranial yang kau jual ke perusahaan asing 529 00:44:08,813 --> 00:44:10,439 dua puluh tahun yang lalu. 530 00:44:13,150 --> 00:44:17,154 Kau mencuri teknologi dari dr. Kim dan membunuhnya. 531 00:44:19,323 --> 00:44:20,866 Kau ingat itu, bukan? 532 00:44:35,631 --> 00:44:36,632 Ibu. 533 00:44:51,981 --> 00:44:53,065 Oh, tidak! 534 00:45:30,519 --> 00:45:31,979 Sudah selesai, Pak. 535 00:45:33,272 --> 00:45:35,232 Aku sudah mengamankan berkas penelitian dr. Kim. 536 00:45:36,525 --> 00:45:37,526 Ya, Pak. 537 00:45:42,948 --> 00:45:45,200 Direktur penelitian, dr. Kim Sohye, 538 00:45:45,284 --> 00:45:48,662 mengembangkan pengobatan demensia untuk perusahaan besar. 539 00:45:48,746 --> 00:45:52,124 Dia diketahui mengantongi dana penelitian. 540 00:45:52,207 --> 00:45:56,587 Ketika kebenaran terungkap, dr. Kim mencuri berkas penelitian dan kabur. 541 00:45:56,670 --> 00:45:59,816 Dia menyebabkan kecelakaan mobil karena menyetir saat mabuk, meninggal seketika. 542 00:45:59,840 --> 00:46:02,635 Penumpang dari kendaraan lain pun bernasib sama. 543 00:46:06,347 --> 00:46:08,515 Jadi, ini alasan Jaehyun menutupi ibunya. 544 00:46:09,642 --> 00:46:12,978 Jaehyun tidak bisa berbicara tentang ibunya. 545 00:46:13,062 --> 00:46:16,023 Dikatakan, penelitian ini didanai oleh Farmasi Kumjo, 546 00:46:16,106 --> 00:46:18,442 tetapi mengapa Ayah tak pernah menyebutkan ini sebelumnya? 547 00:46:18,525 --> 00:46:20,736 Mungkin ayahmu sedang menunggu waktu yang tepat. 548 00:46:21,445 --> 00:46:25,866 Mungkin dia sedang menunggu untuk membahasnya sebelum pemilihan. 549 00:46:26,825 --> 00:46:31,705 Jelas, Jaehyun menyimpan dendam, dan itu sebabnya dia mendekatimu dan Kyojin. 550 00:46:31,789 --> 00:46:33,874 Menyimpan dendam untuk apa? 551 00:46:33,957 --> 00:46:36,794 Menurut artikel ini, ibunya bersalah. 552 00:46:36,877 --> 00:46:38,587 Mungkin balas dendam ini salah sasaran. 553 00:46:40,047 --> 00:46:43,884 Setelah kecelakaan itu, dia keluar dari kedokteran SNU dan pindah ke KAIST. 554 00:46:45,469 --> 00:46:48,555 Mengeluarkanmu dari Hatch adalah bagian dari rencananya. 555 00:46:52,434 --> 00:46:54,353 Itu Pak Park. Aku meminta bantuannya. 556 00:46:58,273 --> 00:46:59,858 Apa kau pergi ke Samcheok? 557 00:47:00,567 --> 00:47:03,612 Apa kau bisa bertemu rekan dari dr. Kim? 558 00:47:03,696 --> 00:47:05,990 Aku menghubungi salah satu rekannya. 559 00:47:06,073 --> 00:47:11,412 Dia mengatakan dr. Kim melakukan uji coba manusia ilegal pada pasiennya sendiri 560 00:47:11,912 --> 00:47:13,455 hanya demi penelitian. 561 00:47:13,539 --> 00:47:15,207 Dengan cara paksa? 562 00:47:15,290 --> 00:47:17,876 Tanpa persetujuan pasien atau walinya? 563 00:47:18,752 --> 00:47:21,338 Beberapa pasien meninggal saat penelitian, 564 00:47:21,422 --> 00:47:24,049 tapi itu disembunyikan setelah dia meninggal. 565 00:47:24,133 --> 00:47:25,884 Semua detailnya ada di sini. 566 00:47:28,762 --> 00:47:30,931 Tunggu. Apa yang akan kau lakukan? 567 00:47:31,015 --> 00:47:33,851 Ini cukup membuat Jaehyun kalah dalam pemilihan. 568 00:47:33,934 --> 00:47:37,479 Kau akan memberitakannya? Kita tak lagi dipercaya media saat ini. 569 00:47:38,772 --> 00:47:42,067 Bukan aku. Lagi pula, dia kandidat presiden, kan? 570 00:47:45,320 --> 00:47:46,697 Hentikan omong kosong ini! 571 00:47:47,364 --> 00:47:49,950 Aku tak pernah membunuh siapa pun. 572 00:47:50,034 --> 00:47:53,245 Aku tak tahu apa yang kau dengar, 573 00:47:53,871 --> 00:47:55,998 tetapi kematiannya tak ada hubungannya denganku. 574 00:47:56,081 --> 00:47:59,209 Kau pikir tak ada bukti yang menunjukkan bahwa kau menyuruh dr. Kim 575 00:47:59,293 --> 00:48:00,893 untuk melakukan uji coba manusia ilegal? 576 00:48:02,963 --> 00:48:04,548 Ibuku yang malang... 577 00:48:06,175 --> 00:48:09,511 dijebak atas semua kesalahanmu dan dibunuh dengan tak adil. 578 00:48:12,181 --> 00:48:13,474 Kau ingat itu? 579 00:48:16,643 --> 00:48:17,978 Ibu? 580 00:48:19,146 --> 00:48:20,147 Benar. 581 00:48:22,566 --> 00:48:26,528 Orang yang duduk di kursi penumpang di sebelah dr. Kim pada kecelakaan itu, 582 00:48:27,571 --> 00:48:31,784 putra tunggalnya yang selamat dari kecelakaan itu dan berhasil kabur, 583 00:48:33,285 --> 00:48:34,995 sedang berdiri di hadapanmu sekarang. 584 00:48:40,000 --> 00:48:43,712 Bukti bahwa kau memerintahkan Pak Uhm dan kebenaran tentang kecelakaan itu, 585 00:48:44,755 --> 00:48:47,674 aku memiliki semuanya. Mengerti? 586 00:48:53,055 --> 00:48:54,848 Namun, tanpa malu kau ada di sini. 587 00:48:55,891 --> 00:48:58,310 Mencitrakan diri sebagai seorang pengusaha yang jujur. 588 00:48:58,393 --> 00:48:59,871 MEDALI PENGHARGAAN PIMPINAN JANG KUMMO 589 00:48:59,895 --> 00:49:01,063 Menurutku ini lelucon. 590 00:49:07,361 --> 00:49:09,279 Oh, iya. 591 00:49:10,239 --> 00:49:13,575 Tak masalah, bukan, jika kau membunuh seorang dokter dari pinggiran kota? 592 00:49:13,659 --> 00:49:16,870 Kau pun menyewa seorang pembunuh untuk membunuh presiden negara ini... 593 00:49:20,791 --> 00:49:22,835 pada upacara pelantikannya. 594 00:49:24,962 --> 00:49:26,463 Tidak. 595 00:49:28,090 --> 00:49:29,258 Aku bersumpah bukan aku. 596 00:49:29,842 --> 00:49:30,968 Aku... 597 00:49:31,051 --> 00:49:33,595 Ini semua salah paham. 598 00:49:42,020 --> 00:49:44,231 Ini bukan waktunya untuk pingsan, Pimpinan. 599 00:49:45,190 --> 00:49:48,193 Putramu dan istrinya sedang menyelidiki kasus ini, selagi kita berbicara. 600 00:49:53,073 --> 00:49:55,409 Mereka mungkin menemukan sifat aslimu. 601 00:49:56,285 --> 00:49:57,578 Tidak apa-apa, kan? 602 00:49:57,661 --> 00:50:00,247 Kau... Bagaimana... 603 00:50:05,294 --> 00:50:09,089 Jika kau ingin menyimpan rahasia kotormu dari dunia ini... 604 00:50:15,470 --> 00:50:19,433 sebaiknya kau hentikan sendiri putramu dan istrinya. 605 00:50:25,981 --> 00:50:27,733 Aku akan mengawasi 606 00:50:28,775 --> 00:50:31,320 untuk melihat caramu menutupi dosa-dosamu. 607 00:50:36,450 --> 00:50:38,452 Kau, Bajingan Sialan. 608 00:50:40,245 --> 00:50:42,122 Mengapa aku harus... 609 00:50:50,214 --> 00:50:53,050 Kesehatannya pasti menurun. Cepat bawa dia ke rumah sakit. 610 00:50:53,133 --> 00:50:54,676 Pimpinan! 611 00:50:54,760 --> 00:50:57,346 - Telepon dr. Choi sekarang! - Baik, Pak. 612 00:50:57,429 --> 00:50:58,430 Pimpinan! 613 00:51:00,432 --> 00:51:01,725 Pimpinan! 614 00:51:10,525 --> 00:51:11,526 Pimpinan! 615 00:51:12,110 --> 00:51:13,111 Pimpinan! 616 00:51:17,032 --> 00:51:18,784 Peneliti yang mengantongi 617 00:51:18,867 --> 00:51:23,664 dana yang disediakan Farmasi Kumjo dengan murah hati saat itu 618 00:51:24,164 --> 00:51:26,583 adalah ibu dari Kandidat Pyo! 619 00:51:27,834 --> 00:51:32,339 Ketika kebenaran terungkap, dia mengambil berkas penelitian dan kabur di malam hari. 620 00:51:32,839 --> 00:51:36,885 Selain itu, dia mengemudi di bawah pengaruh alkohol. 621 00:51:36,969 --> 00:51:42,266 Orang yang menemaninya saat dia dalam pelarian adalah Kandidat Pyo! 622 00:51:43,058 --> 00:51:46,603 Bagaimana calon presiden dengan masalah moral seperti itu 623 00:51:46,687 --> 00:51:50,065 bisa memerintah sebuah negara? 624 00:51:50,148 --> 00:51:53,402 Dia telah menutupi kesalahan besar yang dilakukan oleh ibunya 625 00:51:53,485 --> 00:51:56,113 dan mendorong istrinya untuk berbohong. 626 00:51:56,196 --> 00:52:01,952 Seperti itulah sifat asli Kandidat Pyo Jaehyun! 627 00:52:07,582 --> 00:52:10,377 Itu sempurna. Peringkatnya akan naik sepuluh persen. 628 00:52:12,087 --> 00:52:14,315 Mereka mengatakan bantuan datang dari tempat yang tak terduga, 629 00:52:14,339 --> 00:52:16,883 tapi siapa yang mengira dari Penyiar Ko? 630 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Ini pukulan yang cukup telak untuk Kandidat Pyo. 631 00:52:36,194 --> 00:52:39,573 Apa kau benar-benar mendekatiku dan Kyojin untuk membalas dendam? 632 00:52:41,992 --> 00:52:43,452 Kecelakaan Kyojin... 633 00:52:45,245 --> 00:52:46,246 kau dalangnya? 634 00:52:54,713 --> 00:52:55,714 Halo. 635 00:52:55,797 --> 00:52:58,175 Ada satu hal yang belum aku sebutkan. 636 00:52:58,800 --> 00:53:02,429 Pimpinan menyuruh ibu Pyo dibunuh dalam kecelakaan itu. 637 00:53:05,557 --> 00:53:09,061 Jika itu tersebar, Kumjo tidak akan pernah pulih. 638 00:53:09,144 --> 00:53:10,854 Apa maksudmu? 639 00:53:18,403 --> 00:53:19,988 Konferensi pers Han sudah selesai. 640 00:53:20,072 --> 00:53:22,908 Jaehyun tidak akan bisa melawan ini dengan mudah. 641 00:53:26,703 --> 00:53:28,497 Ada apa? Apa yang terjadi? 642 00:53:36,713 --> 00:53:38,382 Kau kehilangan Pak Jo? 643 00:53:39,841 --> 00:53:41,551 Aku akan bertanggung jawab. 644 00:53:41,635 --> 00:53:45,097 Bagaimana aku bisa menyerahkan Hatch pada orang yang tak kompeten seperti ini? 645 00:53:49,476 --> 00:53:51,686 Ketua Grup Manhwe, Pimpinan Song Juman, 646 00:53:51,770 --> 00:53:54,231 sponsor kampanye Han Kyungrok. 647 00:53:57,526 --> 00:54:02,906 Dana Han harus habis agar kita bisa mencegah keberhasilan PDK. 648 00:54:03,865 --> 00:54:07,953 Tolong beri aku kesempatan untuk buktikan dan menebus kegagalan dengan Pak Jo. 649 00:54:08,036 --> 00:54:10,705 Anggota terbaik kami sudah siap dan siaga. 650 00:54:12,791 --> 00:54:14,000 Anggota terbaikmu? 651 00:54:15,502 --> 00:54:17,712 Apa maksudmu Pak Cha? 652 00:54:23,677 --> 00:54:25,804 Siapa nama panggilan Pilseung di sini? 653 00:54:27,097 --> 00:54:28,807 Aku tahu dia adik Taera. 654 00:54:28,890 --> 00:54:31,017 Aku sudah melakukan tes DNA. 655 00:54:32,477 --> 00:54:33,478 Haruskah kita... 656 00:54:35,230 --> 00:54:36,773 menguji kemampuannya? 657 00:55:10,932 --> 00:55:11,933 Ya. 658 00:55:12,684 --> 00:55:14,352 Aku akan selesaikan malam ini, 659 00:55:15,395 --> 00:55:16,688 Ibu Direktur. 660 00:55:20,317 --> 00:55:25,655 Mulai hari ini, sudah diputuskan. Istana Kepresidenan diberikan pada Kandidat Han. 661 00:55:25,739 --> 00:55:31,661 Pimpinan Song, kami bahkan belum memulai kampanye secara resmi. 662 00:55:31,745 --> 00:55:32,871 Jangan begitu. 663 00:55:32,954 --> 00:55:36,958 Jika Pyo mendengarmu, dia akan sangat sedih, sungguh. 664 00:55:37,042 --> 00:55:38,543 Aku tak peduli dia bersedih. 665 00:55:39,336 --> 00:55:42,964 Mana bisa sosok menyedihkan seperti itu memimpin negara? 666 00:55:43,048 --> 00:55:45,217 Dia masih seperti anak-anak. 667 00:55:45,300 --> 00:55:48,887 Harusnya dia berterima kasih kepada kita karena mau berurusan dengannya. 668 00:55:48,970 --> 00:55:50,055 Aku benar, kan? 669 00:55:50,138 --> 00:55:52,933 Sepertinya kau benar. 670 00:55:53,016 --> 00:55:54,017 Menyulang untuk 671 00:55:54,100 --> 00:55:57,312 PDK dan Han Kyungrok, satu-satunya yang di dukung Grup Manhwe. 672 00:55:57,979 --> 00:55:59,439 Kau mengerti, kan? 673 00:56:00,440 --> 00:56:02,943 Kita bersama-sama, sampai akhir. 674 00:56:03,026 --> 00:56:05,946 Tentu saja. Mari minum. 675 00:56:06,029 --> 00:56:07,989 Menyulang, untuk Pimpinan Song. 676 00:56:17,374 --> 00:56:22,504 Anak buahku akan memuat hadiah besar untukmu. 677 00:56:23,505 --> 00:56:27,509 Mungkin perjalanan pulangmu menjadi sedikit "berbobot". 678 00:56:27,592 --> 00:56:28,885 Semoga tidak keberatan! 679 00:56:34,933 --> 00:56:36,309 Oh, astaga! 680 00:56:56,288 --> 00:56:57,455 Tidak! 681 00:56:59,624 --> 00:57:00,709 Hajun. 682 00:57:01,626 --> 00:57:02,919 Letakkan senapannya. 683 00:57:05,630 --> 00:57:06,756 Hajun. 684 00:57:06,840 --> 00:57:08,008 Tolong hentikan, Hajun. 685 00:57:10,010 --> 00:57:12,762 Hajun, tolong hentikan. Kumohon, tidak! 686 00:57:19,686 --> 00:57:24,232 Oh, astaga! Pimpinan Song, bangun. Kau sedang apa? 687 00:57:24,316 --> 00:57:26,943 - Lakukan sesuatu! - Pimpinan Song! 688 00:57:27,027 --> 00:57:29,154 - Panggil ambulans! - Pimpinan! 689 00:57:29,237 --> 00:57:30,322 Dia tak bernapas! 690 00:57:33,658 --> 00:57:35,368 Aku sudah katakan jangan tembak! 691 00:57:35,452 --> 00:57:36,786 Mengapa kau lakukan itu? 692 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Karena ini tugasku. 693 00:57:45,503 --> 00:57:48,757 Karena saat Ibu Direktur memberi perintah, aku harus melakukannya, 694 00:57:50,634 --> 00:57:53,136 baik 15 tahun yang lalu atau sekarang. 695 00:58:45,480 --> 00:58:47,107 Kau ingin bertemu kakakmu? 696 00:58:48,108 --> 00:58:50,902 Maka lakukan perintahku. 697 00:58:53,738 --> 00:58:56,866 Ini semua untuk kakakmu. 698 00:58:57,701 --> 00:58:58,702 No. 105. 699 00:59:11,881 --> 00:59:13,383 Bukan kau yang salah. 700 00:59:13,466 --> 00:59:15,093 Ini bukan salahmu. 701 00:59:48,126 --> 00:59:50,670 Cha Pilseung, apa dia bisa dipercaya? 702 00:59:51,379 --> 00:59:53,798 Bagaimanapun, dia tetap adik Taera. 703 00:59:53,882 --> 00:59:57,385 Bila kau teruskan ini bersama Bu Ko, Kumjo dalam bahaya. 704 00:59:57,469 --> 00:59:59,053 Dia bilang apa? 705 00:59:59,137 --> 01:00:01,139 Bagaimana bisa aku menatap istriku? 706 01:00:01,222 --> 01:00:04,601 Mengapa kau bisa begitu kejam pada wanita itu? 707 01:00:04,684 --> 01:00:07,228 Pemimipin Hatch berikutnya adalah kau, Koo Sungchan. 708 01:00:07,312 --> 01:00:08,772 Mari tunjukkan siapa dirimu. 709 01:00:10,106 --> 01:00:11,775 Dalang dibalik semuanya... 710 01:00:12,400 --> 01:00:13,860 adalah kau? 711 01:00:13,943 --> 01:00:15,487 Kau menyembunyikan sesuatu? 712 01:00:16,654 --> 01:00:18,656 Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie