1
00:00:52,052 --> 00:00:54,930
PANDORA: BENEATH THE PARADISE
2
00:01:00,352 --> 00:01:02,938
Pada malam Hong Yura mati,
3
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
apa yang kau lakukan di dermaga
dekat danau, Pak Pyo,
4
00:01:06,107 --> 00:01:08,735
dengan jas hujan hitam?
5
00:01:19,246 --> 00:01:23,375
Dilihat dari ekspresimu,
sepertinya kau bersedia untuk bicara.
6
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
Hatch sekarang bernilai 20 triliun won.
7
00:01:31,341 --> 00:01:34,511
Bagaimana jika kau berikan Hatch padaku?
8
00:01:37,806 --> 00:01:39,015
Berikan Hatch...
9
00:01:41,017 --> 00:01:42,394
padamu?
10
00:01:42,477 --> 00:01:44,980
Lagi pula kau harus menyiapkan
aset rahasia untuk sahammu
11
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
sebelum masuk ke Istana Kepresidenan.
12
00:01:48,817 --> 00:01:51,069
Bagaimana jika aku
yang menyimpan aset rahasia itu?
13
00:01:51,152 --> 00:01:54,239
Masa jabatan presiden cepat berlalu.
14
00:01:54,322 --> 00:01:57,409
Aku akan kembalikan separuh padamu
setelah kau kembali ke kehidupan sipil.
15
00:01:58,034 --> 00:01:59,327
Bagaimana?
16
00:02:07,168 --> 00:02:09,963
Rencanamu lebih besar dari yang aku duga.
17
00:02:13,842 --> 00:02:16,594
Aku akui,
kau sendiri perencana yang lihai.
18
00:02:16,678 --> 00:02:20,849
Mengotori tangan Uhm dan mengaturnya
seolah Pimpinan Jang dalangnya.
19
00:02:20,932 --> 00:02:23,351
Itu adalah karya yang luar biasa.
20
00:02:23,977 --> 00:02:26,521
Jelas sekali, kau bukan orang biasa.
21
00:02:27,147 --> 00:02:30,692
Kau hampir membuatku tertipu, Pak.
22
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
Aku kurang paham maksud perkataanmu.
23
00:02:35,488 --> 00:02:39,701
Berarti pilihanku
hanya membicarakan istrimu.
24
00:02:41,703 --> 00:02:42,704
Hong Taera.
25
00:02:45,332 --> 00:02:48,335
Aku lebih suka memanggilnya No.50.
26
00:02:49,711 --> 00:02:55,633
No 50 adalah pembunuh
yang Ko Haesoo cari selama ini, kan?
27
00:02:55,717 --> 00:03:00,263
Serta, pria yang mengubah No. 50
menjadi Hong Taera adalah kau, benar?
28
00:03:02,766 --> 00:03:08,021
Aku mengira kau menyingkirkan Hong Yura
karena dia mengetahui kebenaran.
29
00:03:08,104 --> 00:03:11,524
Sehingga, teka-teki pun telah terjawab.
30
00:03:12,275 --> 00:03:14,486
Aku rasa pertemuan kita ini
31
00:03:14,569 --> 00:03:19,449
mungkin bagian dari rencanamu juga, kan?
32
00:03:23,036 --> 00:03:27,040
Apakah Taera juga tahu
hal-hal yang kau katakan padaku?
33
00:03:35,090 --> 00:03:38,718
Untuk apa aku membuka mulut
tanpa persetujuan rekanku?
34
00:03:43,431 --> 00:03:47,143
Apa pun yang kau rencanakan,
aku ingin ikut terlibat
35
00:03:47,644 --> 00:03:49,562
sebagai rekan resmimu.
36
00:03:49,646 --> 00:03:54,734
Menumpahkan kesalahan pada Pimpinan Jang
dan mengambil alih Kumjo,
37
00:03:54,818 --> 00:03:57,779
menjadi presiden untuk
mengambil alih negara ini,
38
00:03:57,862 --> 00:03:59,864
aku ingin ikut semuanya.
39
00:04:03,910 --> 00:04:07,247
Namun, pertama, bagaimana kalau
kembalikan Pak Jo padaku?
40
00:04:07,330 --> 00:04:12,377
Sudah cukup kau main-main dengannya
karena aku membiarkannya lepas.
41
00:04:14,045 --> 00:04:17,465
Aku akan memastikan
hal ini tak akan terjadi lagi.
42
00:04:17,549 --> 00:04:19,300
Kini giliranmu membuka kartu.
43
00:04:19,968 --> 00:04:22,011
Siapa yang kau suruh untuk mengawasiku?
44
00:04:23,888 --> 00:04:27,100
Siapa yang berani menginjak wilayahku...
45
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
dan mengambil fotoku seperti ini?
46
00:04:38,820 --> 00:04:40,280
Relakan kematian Haesoo.
47
00:04:40,363 --> 00:04:41,739
Langkahi dulu mayatku.
48
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
Itu kau?
49
00:05:25,366 --> 00:05:26,576
Terima kasih
50
00:05:27,076 --> 00:05:28,578
sudah bertahan hidup.
51
00:05:32,832 --> 00:05:36,419
Ingat, jangan bunuh No.50 dahulu.
52
00:05:46,763 --> 00:05:47,847
Pak Park?
53
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
Haesoo pasti di sini. Cari dengan teliti!
54
00:06:10,620 --> 00:06:11,913
- Siap, Pak!
- Siap, Pak!
55
00:06:21,923 --> 00:06:24,217
Haesoo! Ko Haesoo!
56
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
Haesoo!
57
00:06:30,515 --> 00:06:32,850
- Ko Haesoo!
- Dojin, di sini!
58
00:06:38,314 --> 00:06:40,024
Dia harus ke rumah sakit.
59
00:06:53,329 --> 00:06:56,165
RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL
60
00:07:10,763 --> 00:07:13,057
Mengapa tidak memberitahuku
bahwa Hajun masih hidup?
61
00:07:14,142 --> 00:07:16,894
Kau ingin melihat seberapa lama
aku akan mengenalinya?
62
00:07:16,978 --> 00:07:18,438
Ini hiburan bagimu?
63
00:07:25,320 --> 00:07:27,530
Ibu Direktur, apa kau baik-baik saja?
64
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
Ibu Direktur?
65
00:07:35,204 --> 00:07:39,125
No. 105 harusnya hanya menakutimu,
tapi tampaknya dia kelewatan kali ini.
66
00:07:40,043 --> 00:07:41,419
Tentu saja karena
67
00:07:41,502 --> 00:07:45,089
kakaknya yang tak berperasaan
meninggalkannya sewaktu kecil.
68
00:07:46,382 --> 00:07:48,134
Pantas saja dia kehilangan kesabaran.
69
00:07:50,595 --> 00:07:51,804
Bawa dia masuk.
70
00:08:15,953 --> 00:08:16,954
Sudah selesai.
71
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
Tinggalkan kami.
72
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
Dia berusaha membunuhmu, Ibu.
73
00:08:24,462 --> 00:08:27,507
Kau ada di sini, aku tak perlu takut.
Aku akan baik-baik saja.
74
00:08:40,269 --> 00:08:43,439
Jangan membenciku.
75
00:08:43,523 --> 00:08:45,692
Kakinya hancur akibat kecelakaan,
76
00:08:45,775 --> 00:08:50,154
tapi aku yang merawatnya dan menjaganya.
77
00:08:51,155 --> 00:08:53,741
Setidaknya berterima-kasihlah padaku.
78
00:08:54,867 --> 00:08:56,452
Kau berusaha membunuhnya.
79
00:08:56,536 --> 00:09:00,832
Pak Jo yang menabraknya dengan mobil,
bukan aku.
80
00:09:00,915 --> 00:09:03,543
Namun, dia kehilangan
satu matanya karenamu.
81
00:09:04,043 --> 00:09:05,712
Jadinya kita impas, bukan?
82
00:09:08,840 --> 00:09:10,466
Wah.
83
00:09:12,176 --> 00:09:14,011
Jangan marah dahulu.
84
00:09:14,095 --> 00:09:17,056
Aku tak berniat untuk mengungkapkan
identitasmu yang sebenarnya.
85
00:09:17,557 --> 00:09:20,435
Posisi kita sama, sekarang.
86
00:09:21,644 --> 00:09:25,815
Aku ingin kau menjadi ibu negara.
87
00:09:26,315 --> 00:09:27,358
Sungguh.
88
00:09:28,317 --> 00:09:29,610
Omong kosong.
89
00:09:30,611 --> 00:09:32,530
Apa kau ingin melindungi adikmu?
90
00:09:33,448 --> 00:09:35,783
Jika kebenaran hari itu,
di 15 tahun yang lalu terungkap,
91
00:09:35,867 --> 00:09:39,328
kau pasti tahu adikmu
akan dalam bahaya.
92
00:09:46,544 --> 00:09:49,422
Kau tak boleh keluar terlalu larut.
93
00:09:49,505 --> 00:09:53,384
Kita harus menjaga
ibu negara masa depan.
94
00:09:55,219 --> 00:09:56,220
No. 105.
95
00:09:58,806 --> 00:09:59,974
Ya, Ibu Direktur.
96
00:10:03,895 --> 00:10:05,354
Pikirkan cara terbaik
97
00:10:05,855 --> 00:10:07,899
untuk melindungi No. 105.
98
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
Antar Bu Hong pulang
99
00:10:14,363 --> 00:10:15,907
dengan selamat.
100
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Baik, Bu.
101
00:10:41,140 --> 00:10:44,227
Jika kebenaran hari itu,
di 15 tahun yang lalu terungkap,
102
00:10:44,310 --> 00:10:47,271
kau pasti tahu adikmu akan dalam bahaya.
103
00:11:00,284 --> 00:11:02,703
INSTALASI GAWAT DARURAT
104
00:11:07,500 --> 00:11:08,501
Tadi aku melihat
105
00:11:09,544 --> 00:11:10,878
Taera di tempat itu.
106
00:11:11,754 --> 00:11:13,256
Mengapa Taera di sana?
107
00:11:15,049 --> 00:11:17,927
Jika Direktur Kim
melakukan ini pada Pak Park
108
00:11:18,427 --> 00:11:20,304
dan Taera ada di sana,
109
00:11:21,472 --> 00:11:23,140
mungkin kau benar.
110
00:11:23,850 --> 00:11:25,852
Apa pun yang terjadi,
111
00:11:25,935 --> 00:11:29,814
aku rasa, Taera, entah bagaimana
terkait dengan pembunuhan ayahmu.
112
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Maaf, Sayang.
113
00:11:40,533 --> 00:11:41,951
Aku turut prihatin.
114
00:12:09,645 --> 00:12:11,272
Selamat malam, Bu.
115
00:12:12,523 --> 00:12:13,941
Hei...
116
00:12:14,025 --> 00:12:17,028
Aku tak ingin mengatakan apa-apa.
Baiknya Ibu juga tidak.
117
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
Hajun.
118
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
Aku minta maaf...
119
00:12:37,548 --> 00:12:39,216
Aku sungguh mengira kau sudah mati.
120
00:12:44,096 --> 00:12:46,098
Setelah kau jatuh dari motorku,
121
00:12:46,182 --> 00:12:48,851
aku jatuh ke jurang,
lalu kehilangan ingatanku.
122
00:12:52,396 --> 00:12:55,733
Andai aku tahu kau ada di Hanwool,
aku akan mengeluarkanmu dari sana.
123
00:12:55,816 --> 00:12:57,576
Aku tak akan pernah
meninggalkanmu dengannya.
124
00:13:03,282 --> 00:13:06,577
Kau harus memutuskan hubungan dengannya.
Kau tahu dia seperti apa.
125
00:13:07,453 --> 00:13:10,247
Tinggalkan dia sekarang.
Aku akan temukan tempat yang aman...
126
00:13:10,331 --> 00:13:13,042
Bila kau bicara begitu
tentang Ibu Direktur sekali lagi,
127
00:13:14,085 --> 00:13:15,086
kubunuh kau
128
00:13:16,170 --> 00:13:17,421
sekarang juga.
129
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Mari berkenalan pelan-pelan.
130
00:14:06,554 --> 00:14:08,014
Pilseung.
131
00:14:08,556 --> 00:14:11,308
Tidak. Kau tidak boleh
mengemudi dalam keadaan seperti ini.
132
00:14:12,226 --> 00:14:14,228
Aku memintamu untuk
terus memperhatikan Jiu.
133
00:14:14,311 --> 00:14:16,188
Jika sesuatu terjadi padanya...
134
00:14:24,155 --> 00:14:26,198
Kau pasti sangat membenciku,
135
00:14:27,825 --> 00:14:30,286
kau menungguku di tempat terkutuk itu.
136
00:14:31,829 --> 00:14:34,123
Tiap harinya, kau pasti ingin membunuhku.
137
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
Hajun.
138
00:14:38,377 --> 00:14:39,628
Aku minta maaf.
139
00:14:40,963 --> 00:14:44,175
Aku benar-benar tak tahu.
140
00:15:25,758 --> 00:15:26,758
Tidak!
141
00:15:28,135 --> 00:15:29,136
Kakak!
142
00:15:30,346 --> 00:15:32,848
Di mana kakakku? Hagyeong!
143
00:15:36,310 --> 00:15:37,520
Di mana kakakku?
144
00:15:41,899 --> 00:15:44,610
Berapa kali aku harus
memberitahumu, dia pergi?
145
00:15:44,693 --> 00:15:46,862
Masih tak bisa melupakan kakakmu?
146
00:15:46,946 --> 00:15:50,491
Dia mengatakan padaku,
kami akan hidup bersama.
147
00:15:50,574 --> 00:15:52,409
Dia bilang, tak akan
meninggalkan aku lagi!
148
00:15:54,078 --> 00:15:56,372
Sudah berbulan-bulan
sejak kau menjalani operasi
149
00:15:56,455 --> 00:15:58,749
dan kakakmu tak pernah datang sekalipun!
150
00:15:58,833 --> 00:16:01,669
Tidak! Dia akan datang.
Dia akan datang untukku...
151
00:16:01,752 --> 00:16:04,421
Salah. Dia tak akan pernah kembali.
152
00:16:05,464 --> 00:16:07,800
Satu-satunya orang yang bisa kau percaya...
153
00:16:13,556 --> 00:16:14,640
adalah aku.
154
00:16:15,766 --> 00:16:18,853
Kau hanya punya Ibu Direktur sekarang,
Nomor 105.
155
00:16:20,312 --> 00:16:21,605
Ibu Direktur ini.
156
00:16:23,816 --> 00:16:24,984
No. 105...
157
00:16:27,194 --> 00:16:29,363
Hanya aku yang kau punya.
158
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
Siapa yang kau suruh untuk mengawasiku?
159
00:17:12,823 --> 00:17:15,951
Siapa yang berani menginjak wilayahku
160
00:17:18,370 --> 00:17:20,331
dan mengambil fotoku seperti ini?
161
00:17:23,792 --> 00:17:29,006
Berikan aku jawabanmu
sebelum aku menjawabmu, Pak Pyo!
162
00:17:36,847 --> 00:17:38,057
Apa terjadi sesuatu?
163
00:17:38,724 --> 00:17:40,142
Tidak ada.
164
00:17:41,644 --> 00:17:42,645
Apa kau menangis?
165
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
Tidak.
166
00:17:48,067 --> 00:17:49,485
Tadi kau tak bisa dihubungi.
167
00:17:50,194 --> 00:17:52,029
Kau pergi ke mana? Aku khawatir.
168
00:17:52,947 --> 00:17:54,448
Aku jalan-jalan di luar.
169
00:17:55,241 --> 00:17:56,659
Ada pengawalku juga.
170
00:17:58,452 --> 00:17:59,662
Aku akan melihat Jiu.
171
00:18:00,371 --> 00:18:01,956
Jangan mengkhawatirkan Haesoo.
172
00:18:03,874 --> 00:18:06,252
Kau pun tak perlu merasa bersalah
pada Dojin.
173
00:18:09,838 --> 00:18:11,518
Mari pikirkan tentang kita saja, sekarang.
174
00:18:14,051 --> 00:18:15,302
"Kita?"
175
00:18:15,386 --> 00:18:18,597
Kau, aku, dan Jiu.
176
00:18:19,098 --> 00:18:21,725
Kalian paling berharga di hidupku.
177
00:18:22,851 --> 00:18:24,436
Aku hanya butuh keluargaku.
178
00:18:25,104 --> 00:18:26,522
Kau pun begitu, bukan?
179
00:18:32,444 --> 00:18:36,615
Haesoo dan Dojin
juga orang penting di hidup kita.
180
00:18:38,575 --> 00:18:39,576
Sekarang, tidak lagi.
181
00:18:43,372 --> 00:18:46,166
Omong-omong, kami menemukan
ruang kantor untuk tim kampanye.
182
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
Aku tahu ini tak mudah.
183
00:18:48,043 --> 00:18:51,380
Lalu, sepertinya ada masalah
dengan sistem keamanan perumahan,
184
00:18:51,880 --> 00:18:54,341
jadi aku akan mengganti
semua staf dan personel keamanan.
185
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
Bahkan Pilseung?
186
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
Iya.
187
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Bisakah dia tetap di sini?
188
00:19:05,227 --> 00:19:08,897
Jiu akrab dengannya
dan aku juga merasa nyaman dengannya.
189
00:19:09,523 --> 00:19:12,192
Beradaptasi dengan orang baru, merepotkan.
190
00:19:14,486 --> 00:19:16,405
Kecuali kau ada masalah dengannya,
191
00:19:16,905 --> 00:19:19,033
aku tak ingin menggantinya.
192
00:19:24,330 --> 00:19:26,040
Baik, bila itu maumu.
193
00:19:29,209 --> 00:19:30,210
Terima kasih.
194
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
Apakah Direktur Koo masih di dalam?
195
00:19:49,772 --> 00:19:51,315
Dia kerja semalaman.
196
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Direktur Koo.
197
00:19:57,488 --> 00:19:59,073
Mengapa? Apa yang terjadi?
198
00:19:59,156 --> 00:20:02,534
Apa kau memulai proyek penelitian baru?
Ada yang bisa aku bantu?
199
00:20:02,618 --> 00:20:04,286
Tidak. Jangan khawatir.
200
00:20:04,370 --> 00:20:09,625
Perhatikan, laboratorium penelitian khusus
untuk saat ini jangan dimasuki.
201
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
Jika ada yang berani masuk,
202
00:20:11,210 --> 00:20:12,336
mampus kalian.
203
00:20:13,629 --> 00:20:15,089
- Baik, Pak.
- Mengerti.
204
00:20:22,763 --> 00:20:24,181
Kau mau pergi?
205
00:20:24,681 --> 00:20:27,101
Aku akan membawakan makanan
untuk Sungchan.
206
00:20:27,184 --> 00:20:29,978
Dia tampak murung sejak kematian Yura.
207
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
Harusnya aku menemuinya.
Terima kasih, Sayang.
208
00:20:33,273 --> 00:20:35,943
- Kau akan datang ke pembukaan kantor?
- Lihat nanti.
209
00:20:43,033 --> 00:20:45,661
- Pastikan untuk membawa semuanya.
- Ya, Pak.
210
00:20:52,084 --> 00:20:53,085
Halo.
211
00:20:53,168 --> 00:20:55,629
Direktur Koo melarang kami
memasuki lab khusus,
212
00:20:55,712 --> 00:20:58,966
jadi aku tak bisa konfirmasi
status subjek. Maaf, Pak.
213
00:20:59,049 --> 00:21:00,717
Lakukan segala cara untuk cari tahu
214
00:21:00,801 --> 00:21:04,638
apakah tampal pintar bekerja pada manusia
dan apakah Program Input Neural berhasil.
215
00:21:05,597 --> 00:21:07,182
Cari tahu, apa pun yang terjadi.
216
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
Jika Kyojin sadar,
217
00:21:12,938 --> 00:21:15,357
artinya Sungchan memiliki diska lepas itu.
218
00:21:17,401 --> 00:21:18,694
Apakah Kyojin sadar?
219
00:21:20,320 --> 00:21:23,991
Dia sudah sadar sekarang,
tetapi masih bermasalah dalam komunikasi.
220
00:21:24,074 --> 00:21:27,786
Proses input memakan waktu lebih lama,
karena dia sudah lama koma.
221
00:21:27,870 --> 00:21:29,246
Apa Jaehyun tahu?
222
00:21:29,746 --> 00:21:33,292
Tidak, tapi aku yakin dia berusaha
untuk mencari tahu.
223
00:21:33,792 --> 00:21:37,254
Apakah kau yakin Jaehyun punya andil
dalam kecelakaan Kyojin?
224
00:21:37,337 --> 00:21:40,007
Hanya Kyojin yang tahu pastinya.
225
00:21:41,884 --> 00:21:46,388
Jika Jaehyun dalang dari kecelakaan itu,
kenapa dia ingin Kyojin sadar?
226
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
Akibatnya tak baik untuknya.
227
00:21:51,143 --> 00:21:52,895
Aku pun tak mengerti.
228
00:21:57,983 --> 00:21:59,943
Kapan kau akan memberi tahu Dojin?
229
00:22:00,569 --> 00:22:04,198
Satu langkah ceroboh
akan membuat Jaehyun curiga.
230
00:22:04,865 --> 00:22:08,869
Untuk saat ini, kita harus menunggu
sampai Program Input Neural selesai.
231
00:22:11,121 --> 00:22:12,122
Sungchan.
232
00:22:13,707 --> 00:22:14,917
Aku butuh bantuanmu.
233
00:22:17,044 --> 00:22:19,171
KOREA UNTUK DUNIA
KAMI MENDUKUNG PYO JAEHYUN
234
00:22:19,254 --> 00:22:20,797
Ini baru permulaan.
235
00:22:20,881 --> 00:22:23,342
Musim pemilihan dimulai besok,
236
00:22:23,842 --> 00:22:25,928
jadi mari kita buktikan potensi kita.
237
00:22:26,011 --> 00:22:30,682
"Korea untuk dunia.
Kami mendukung Pyo Jaehyun."
238
00:22:30,766 --> 00:22:33,852
Korea untuk dunia.
Kami mendukung Pyo Jaehyun!
239
00:22:36,939 --> 00:22:37,940
Selamat.
240
00:22:38,732 --> 00:22:39,733
Sayang.
241
00:22:40,567 --> 00:22:42,277
Selamat datang, Bu Hong. Terima kasih.
242
00:22:42,361 --> 00:22:44,029
Terima kasih sudah bekerja keras.
243
00:22:44,112 --> 00:22:46,823
- Mohon dukungan untuknya.
- Tentu saja.
244
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Juga, ini tidak banyak, tetapi
ajak staf keluar untuk makan enak.
245
00:22:50,285 --> 00:22:52,246
Kami sangat menghargainya. Terima kasih!
246
00:22:52,913 --> 00:22:54,122
Hore!
247
00:22:54,915 --> 00:22:56,792
Wah, ini mencerahkan suasana.
248
00:22:58,085 --> 00:23:00,254
Katakan saja jika kau butuh sesuatu.
249
00:23:00,337 --> 00:23:01,672
Pasti. Terima kasih, Taera.
250
00:23:01,755 --> 00:23:06,051
Mohon maaf, Pak. Kau harus berangkat
untuk acara makan siang.
251
00:23:07,261 --> 00:23:08,387
Pergilah, Sayang.
252
00:23:08,470 --> 00:23:10,639
Bolehkah aku melihat-lihat?
253
00:23:10,722 --> 00:23:13,684
Tentu saja. Silakan berkeliling.
254
00:23:13,767 --> 00:23:15,269
- Kita berangkat sekarang?
- Ya, Pak.
255
00:23:15,352 --> 00:23:16,353
- Kemari.
- Kemari.
256
00:23:25,654 --> 00:23:28,490
PYO JAEHYUN AKAN MELAKUKANNYA!
PYO JAEHYUN, INDEPENDEN
257
00:23:30,993 --> 00:23:33,829
Kendali kameranya ada padaku.
Mari kita mulai.
258
00:23:34,871 --> 00:23:37,708
Penyadap dipasang di bawah meja.
259
00:23:39,167 --> 00:23:40,544
Kameranya...
260
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
Tunggu sebentar.
261
00:23:47,426 --> 00:23:48,510
Kau bisa melihatku?
262
00:23:48,594 --> 00:23:50,345
Sangat jelas.
263
00:23:50,429 --> 00:23:53,223
Aku telah menonaktifkan sensor
agar tak menangkap sinyal apa pun.
264
00:23:53,307 --> 00:23:54,391
Sekarang, kita retas
265
00:23:55,642 --> 00:23:57,603
sistem mobil Jaehyun.
266
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
Baik.
267
00:24:11,992 --> 00:24:15,537
Pak Pyo, kau hanya perlu mengeluarkan Jo.
268
00:24:15,621 --> 00:24:18,123
Aku akan melakukan sisanya.
269
00:24:24,379 --> 00:24:26,381
Aku tahu kau akan menelepon, Pak Pyo.
270
00:24:26,882 --> 00:24:27,883
Mari bertemu hari ini,
271
00:24:28,634 --> 00:24:29,843
di tempat yang sama.
272
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
Pukul berapa sekarang?
273
00:24:51,573 --> 00:24:53,659
Tidur lagi saja. Kau kurang istirahat.
274
00:24:53,742 --> 00:24:56,495
Tidak, aku harus menelepon toko perhiasan.
275
00:24:56,578 --> 00:24:58,622
Aku sudah meneleponnya.
276
00:25:02,084 --> 00:25:03,418
Terima kasih, Dojin.
277
00:25:04,711 --> 00:25:06,797
Aku belum pantas menerima
rasa terima kasihmu.
278
00:25:07,297 --> 00:25:10,050
Mari kita tangkap pembunuh aslinya
dan dalangnya lebih dulu.
279
00:25:10,133 --> 00:25:13,095
Lalu, berziarah ke orang tuamu.
280
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
Ibuku,
281
00:25:21,395 --> 00:25:24,815
terlepas dari semua tuduhan padanya
dan tekanan keluarganya,
282
00:25:26,108 --> 00:25:28,235
dia tak pernah sekali pun
mengeluh kepadaku.
283
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
Namun, aku...
284
00:25:37,327 --> 00:25:40,288
Aku sangat takut
ibu terkait pembunuhan itu.
285
00:25:42,874 --> 00:25:44,292
Jadi, aku menjauhinya.
286
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Jika aku penyebabnya...
287
00:25:51,508 --> 00:25:54,219
Jika sikapku padanya
yang membuatnya bunuh diri,
288
00:25:54,761 --> 00:25:56,763
bagaimana aku bisa terus hidup, Dojin?
289
00:26:00,183 --> 00:26:01,768
Itu bukan salahmu.
290
00:26:02,477 --> 00:26:05,897
Ibumu tak akan pernah
berpikir begitu, Haesoo. Tak pernah.
291
00:26:08,734 --> 00:26:13,989
Orang tuamulah yang paling mengerti
upayamu mengungkapkan kebenaran.
292
00:26:15,907 --> 00:26:19,494
Jadi, mari ungkap bersama
dan lihat siapa dalang semua ini.
293
00:26:36,553 --> 00:26:38,889
Halo, Pak Park. Bagaimana keadaanmu?
294
00:26:38,972 --> 00:26:40,223
Apa kau sudah lihat berita?
295
00:26:40,307 --> 00:26:42,076
ISTRI KANDIDAT INDEPENDEN PYO
IDENTITASNYA PALSU?
296
00:26:42,100 --> 00:26:45,687
Partai Demokrat Korea
mengangkat ceritamu tentang Hong Taera.
297
00:26:47,189 --> 00:26:48,523
Han Kyungrok melakukan itu?
298
00:26:49,524 --> 00:26:53,320
Bagaimana kabar Pimpinan Jang?
Dia sulit ditemui akhir-akhir ini.
299
00:26:53,403 --> 00:26:54,404
NO. 1, HAN KYUNGROK
300
00:26:54,488 --> 00:26:58,408
Aku sudah banyak mengganggunya
dan merepotkan.
301
00:26:59,534 --> 00:27:02,788
Acara spesialmu dengan Kandidat Pyo
sungguh sangat menghibur.
302
00:27:03,663 --> 00:27:06,833
Aku ragu keributan itu kau buat
hanya berdasarkan dugaan.
303
00:27:06,917 --> 00:27:08,418
Kau pasti punya buktinya, 'kan?
304
00:27:09,753 --> 00:27:12,464
Artikel tentang identitas palsu Hong
juga menyenangkan.
305
00:27:12,547 --> 00:27:14,508
Itu hampir identik dengan temuanku.
306
00:27:15,425 --> 00:27:17,719
Aku tahu siapa
yang dapat menguatkan kebenarannya.
307
00:27:19,805 --> 00:27:22,015
Maksudmu, ada saksinya?
308
00:27:22,933 --> 00:27:25,143
Ya. Teman dari Hong Taera yang asli.
309
00:27:27,145 --> 00:27:28,897
Namun, aku tak dapat menghubunginya.
310
00:27:28,980 --> 00:27:31,024
Aku sudah mengirim seseorang
untuk menemukannya.
311
00:27:32,108 --> 00:27:33,401
Pak Pyo... Wah.
312
00:27:34,861 --> 00:27:37,364
Dia sangat berbakat untuk membuat kejutan.
313
00:27:38,073 --> 00:27:40,367
Kami juga punya informasi penting
314
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
tentang mendiang ibu Pak Pyo.
315
00:27:43,995 --> 00:27:46,581
Dia cukup bermasalah,
316
00:27:46,665 --> 00:27:48,041
tapi kami tak peduli.
317
00:27:53,004 --> 00:27:56,007
KANDIDAT NO. 1 HAN KYUNGROK
318
00:28:04,349 --> 00:28:06,476
Mengapa wajahmu muram?
Apa yang dia katakan?
319
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Apa kau pernah mendengar sesuatu
tentang orang tua Jaehyun?
320
00:28:11,940 --> 00:28:14,442
Aku belum pernah mendengar apa pun
tentang ayahnya,
321
00:28:14,526 --> 00:28:17,362
tetapi aku tahu ibunya meninggal
pada kecelakaan mobil.
322
00:28:18,405 --> 00:28:19,865
Kurasa ibunya seorang dokter.
323
00:28:21,491 --> 00:28:23,827
Katakan tentang pertemuan pertamamu
dengan Jaehyun.
324
00:28:30,000 --> 00:28:31,001
Sialan.
325
00:28:31,084 --> 00:28:34,004
- Bajingan itu tak mengangkat teleponnya.
- Masih belum ada jawaban?
326
00:28:34,546 --> 00:28:35,586
Pertandingan akan dimulai.
327
00:28:36,882 --> 00:28:38,675
Mungkin dia ketakutan?
328
00:28:38,758 --> 00:28:40,969
Terima saja kekalahanmu.
329
00:28:41,052 --> 00:28:42,929
Oh, sialan...
330
00:28:43,555 --> 00:28:45,515
Hei, apa tak ada yang lain bisa main?
331
00:28:45,599 --> 00:28:46,600
Boleh aku ikut?
332
00:28:50,604 --> 00:28:52,647
Siapa kau?
333
00:28:52,731 --> 00:28:53,773
Aku Pyo Jaehyun.
334
00:28:55,025 --> 00:28:56,526
- Salam kenal.
- Kau bisa main basket?
335
00:29:05,785 --> 00:29:07,037
- Masuk!
- Wah!
336
00:29:10,540 --> 00:29:12,292
- Lempar!
- Wah!
337
00:29:12,375 --> 00:29:14,794
- Oke!
- Bagus!
338
00:29:29,809 --> 00:29:31,394
- Permainanmu bagus, Kawan!
- Wah!
339
00:29:32,687 --> 00:29:34,022
Kau lumayan juga.
340
00:29:34,522 --> 00:29:37,817
- Kau jurusan apa?
- Rekayasa saraf. Aku baru pindah kemari.
341
00:29:37,901 --> 00:29:40,612
- Sebelumnya di mana?
- Universitas Seoul, Fakultas Kedokteran.
342
00:29:40,695 --> 00:29:43,281
Pantas saja aku belum pernah melihatmu.
343
00:29:43,365 --> 00:29:46,201
Kami kenal semua orang
yang bisa bermain basket di sini.
344
00:29:47,160 --> 00:29:48,244
Ayo.
345
00:29:48,328 --> 00:29:51,289
Aku akan traktir minuman!
Sampai jumpa di tempat biasa.
346
00:29:51,373 --> 00:29:52,749
Pesan apa pun yang kau mau!
347
00:29:53,750 --> 00:29:56,461
Ayo, kita pergi! Sekarang!
348
00:29:56,544 --> 00:29:57,879
Sebenarnya,
349
00:29:57,963 --> 00:30:00,048
alih-alih minuman, bisakah kau bantu aku?
350
00:30:01,299 --> 00:30:03,510
Perkenalkan aku dengan presiden klub.
351
00:30:03,593 --> 00:30:06,179
- Kakakku?
- Aku pindah kemari karena Kyojin.
352
00:30:06,262 --> 00:30:08,098
Aku ingin bergabung dalam penelitiannya.
353
00:30:11,559 --> 00:30:13,895
Dia pindah kampus karena Kyojin?
354
00:30:14,813 --> 00:30:16,606
Dia sedang meneliti apa saat itu?
355
00:30:16,690 --> 00:30:20,568
Beberapa penelitian tentang saraf kranial.
356
00:30:20,652 --> 00:30:24,656
Kyojin juga cukup populer saat itu,
dan banyak yang ingin bertemu dengannya.
357
00:30:24,739 --> 00:30:26,741
Dia adalah si genius dari keluarga kaya.
358
00:30:27,242 --> 00:30:31,538
Banyak orang menyembunyikan sifat aslinya
untuk mengenalnya melaluiku,
359
00:30:31,621 --> 00:30:34,708
tetapi Jaehyun sangat jujur.
360
00:30:34,791 --> 00:30:37,627
Bagaimana dengan temanmu
yang seharusnya bermain?
361
00:30:37,711 --> 00:30:40,255
Dia kecelakaan saat menuju pertandingan.
362
00:30:40,338 --> 00:30:42,382
Sepedanya tiba-tiba rusak.
363
00:30:43,425 --> 00:30:45,593
Dia bahkan harus dioperasi.
364
00:30:48,054 --> 00:30:50,974
Namun, Jaehyun tiba-tiba datang
menggantikannya.
365
00:30:54,394 --> 00:30:56,938
Dojin, bisa kau mencari tahu
lebih banyak tentang Jaehyun?
366
00:30:57,439 --> 00:31:00,567
Sejak dia di jurusan kedokteran...
Tidak, bahkan sebelum itu.
367
00:31:00,650 --> 00:31:03,319
Terutama tentang mendiang ibunya.
368
00:31:12,787 --> 00:31:15,040
Bagaimana keadaan Kyojin?
369
00:31:15,123 --> 00:31:17,500
Sistemnya masih berjalan dan lancar.
370
00:31:17,584 --> 00:31:21,504
Tidak mudah pulih setelah tujuh tahun,
tetapi jangan khawatir.
371
00:31:21,588 --> 00:31:24,716
Beberapa orang mungkin mengatakan
ini keajaiban, tapi tidak untukku.
372
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Kyojin sangat kuat.
373
00:31:27,802 --> 00:31:29,179
Dia akan berjalan lagi.
374
00:31:29,763 --> 00:31:32,015
Tentu saja. Kyojin pasti pulih.
375
00:31:33,266 --> 00:31:34,476
Harus pulih.
376
00:31:36,936 --> 00:31:40,940
Aku berencana membeli saham Kumjo
atas nama Kyojin.
377
00:31:41,691 --> 00:31:42,692
Itu bagus.
378
00:31:43,193 --> 00:31:45,445
Sudah seharusnya
Kyojin mengambil alih Kumjo.
379
00:31:46,071 --> 00:31:50,784
Suamiku akan segera mengetahuinya
dan mencoba mempercepat suksesi Dojin.
380
00:31:52,160 --> 00:31:53,953
Kita tak bisa biarkan itu terjadi.
381
00:31:57,457 --> 00:31:58,666
Demi Kyojin.
382
00:32:04,547 --> 00:32:07,425
Aku pamit.
Tim kampanye menghadapi masalah.
383
00:32:07,509 --> 00:32:10,220
Jika tidak hati-hati,
aku mungkin akan kalah.
384
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Tidak dalam pengawasanku.
385
00:32:11,554 --> 00:32:13,056
Ada yang bisa kubantu?
386
00:32:13,890 --> 00:32:16,768
Entah itu dana kampanye atau apapun,
katakan saja.
387
00:32:17,977 --> 00:32:19,437
Aku punya cukup uang, Bu Min.
388
00:32:19,521 --> 00:32:20,522
Aku tahu,
389
00:32:20,605 --> 00:32:23,983
tetapi dana dari perusahaan sendiri dapat
merusak citramu dalam politik.
390
00:32:26,277 --> 00:32:28,696
Aku sudah menyimpan sejumlah uang.
391
00:32:34,035 --> 00:32:36,454
Berikut laporan keuangan Grup Kumjo
392
00:32:36,538 --> 00:32:37,831
selama lima tahun terakhir.
393
00:32:38,331 --> 00:32:41,167
Mulai besok, kami akan mulai
mengunjungi anak perusahaan.
394
00:32:41,251 --> 00:32:44,921
Sebelum suksesi, baiknya kau
memperkenalkan diri terlebih dahulu.
395
00:32:45,004 --> 00:32:47,423
Pimpinan Jang telah merencanakan
rencana perjalananmu.
396
00:32:49,008 --> 00:32:53,346
Sepertinya ayah selalu bersiap
untukku kembali ke Kumjo.
397
00:32:54,097 --> 00:32:56,891
Semuanya ditakdirkan
untuk kembali ke tempat seharusnya.
398
00:32:57,767 --> 00:32:59,519
Tolong katakan pada ayahku,
399
00:32:59,602 --> 00:33:01,479
karena aku sepenuhnya kembali ke Kumjo,
400
00:33:02,438 --> 00:33:04,858
dia harus menepati janjinya
untuk menolong istriku.
401
00:33:06,192 --> 00:33:07,193
Ya, Pak.
402
00:33:10,280 --> 00:33:11,281
Juga...
403
00:33:13,825 --> 00:33:15,660
boleh aku minta tolong secara pribadi?
404
00:33:19,289 --> 00:33:21,291
Aku akan menghargainya
jika ayahku tidak tahu.
405
00:33:23,126 --> 00:33:24,377
Dari rekam medis di rumah sakit
406
00:33:24,460 --> 00:33:28,548
hingga bukti dia bekerja
di agen perjalanan setelah pembebasannya,
407
00:33:28,631 --> 00:33:30,967
aku mengirimkan semuanya padamu.
408
00:33:31,050 --> 00:33:34,304
Klaim penipuan identitas ini keterlaluan!
409
00:33:46,900 --> 00:33:50,111
Artikel tentang penipuan identitas bu Hong
telah dibantah.
410
00:33:51,362 --> 00:33:52,363
Kalau boleh tahu,
411
00:33:52,989 --> 00:33:55,450
apakah ada hal lain
yang harus diwaspadai?
412
00:33:55,533 --> 00:33:57,535
Jika ada masalah lain tentang ibu...
413
00:33:57,619 --> 00:34:00,413
Sepertinya kau berasumsi
akan ada lebih banyak masalah.
414
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
Apa kau tak bisa menangani
situasi seperti ini?
415
00:34:06,669 --> 00:34:10,465
Pak, peringkat kecocokanmu
sedang anjlok saat ini.
416
00:34:10,548 --> 00:34:13,051
Tim Han Kyungrok akan menyerang
lebih keras lagi.
417
00:34:14,052 --> 00:34:17,513
Apa kau ingin kalah dalam permainan ini
bahkan sebelum turun ke jalan?
418
00:34:18,806 --> 00:34:21,935
Aku akan memastikan kau memenangkan
pemilihan, apa pun yang terjadi.
419
00:34:22,018 --> 00:34:25,021
Tidak hanya untukmu, Kandidat Pyo,
tetapi juga bagiku.
420
00:34:26,481 --> 00:34:29,567
Jika itu yang kau rasakan,
aku tak perlu khawatir,
421
00:34:29,651 --> 00:34:31,653
bahkan jika ada masalah yang lebih besar.
422
00:34:31,736 --> 00:34:33,071
Apa, Pak?
423
00:34:35,031 --> 00:34:38,159
Apa sepuluh miliar won cukup
untuk menyelesaikan urusan dengan pers?
424
00:34:39,202 --> 00:34:42,789
Lagi pula, bukankah uang yang berbicara
dalam kampanye pemilu
425
00:34:44,290 --> 00:34:46,709
daripada mulut manajer kampanye?
426
00:34:58,137 --> 00:34:59,138
Baik, Pak.
427
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
PYO JAEHYUN, INDEPENDEN
428
00:35:01,432 --> 00:35:02,767
Ini Pyo Jaehyun.
429
00:35:03,393 --> 00:35:05,728
Dojin memintaku
untuk memeriksa latar belakangmu.
430
00:35:07,605 --> 00:35:09,565
Lakukan saja. Aku sudah menantikannya.
431
00:35:12,110 --> 00:35:13,486
Sepertinya ini giliranku sekarang.
432
00:35:22,912 --> 00:35:26,791
PANGGILAN MASUK
PAMAN
433
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Paman?
434
00:35:38,553 --> 00:35:41,723
010-0232-8459
UHM SANGBAE
435
00:35:42,390 --> 00:35:43,474
Pak Uhm?
436
00:36:14,047 --> 00:36:15,048
No. 91.
437
00:36:16,382 --> 00:36:17,925
Apakah direktur menyuruhmu?
438
00:36:33,816 --> 00:36:34,817
Kemari!
439
00:36:41,407 --> 00:36:42,658
Katakan pada Direktur Kim
440
00:36:44,077 --> 00:36:45,953
aku akan segera menemuinya.
441
00:36:47,121 --> 00:36:48,373
Pergilah.
442
00:36:54,712 --> 00:36:56,047
Aku rasa Pyo Jaehyun...
443
00:36:58,466 --> 00:37:00,134
menganggap aku bisa dibuang.
444
00:37:04,430 --> 00:37:06,432
Apa? Kau kehilangan dia?
445
00:37:06,516 --> 00:37:08,059
RUMAH SAKIT JIWA HANWOOL
446
00:37:09,644 --> 00:37:14,065
Ini membuatku terlihat bodoh
di hadapan Kandidat Pyo!
447
00:37:24,951 --> 00:37:26,494
Kau ingin bertemu kakakmu?
448
00:37:27,120 --> 00:37:30,498
Lakukan apa yang aku perintahkan.
449
00:37:31,290 --> 00:37:35,086
Ini semua demi kakakmu.
450
00:37:35,169 --> 00:37:36,838
Aku kira kau sudah mati.
451
00:37:36,921 --> 00:37:39,215
Setelah kau jatuh dari motorku,
452
00:37:39,298 --> 00:37:41,843
aku terjatuh ke jurang,
lalu, aku kehilangan ingatanku.
453
00:37:42,927 --> 00:37:46,222
Jika aku tahu kau ada di Hanwool,
aku pasti akan mengeluarkanmu dari sana.
454
00:37:46,305 --> 00:37:48,266
Aku tak akan meninggalkanmu dengannya.
455
00:37:59,026 --> 00:38:00,319
Hei!
456
00:38:00,403 --> 00:38:01,821
Apa yang kau lakukan?
457
00:38:03,698 --> 00:38:06,659
Perilaku kekerasan semacam itu
tak bisa diterima.
458
00:38:09,829 --> 00:38:11,038
Pak Cha!
459
00:38:12,081 --> 00:38:15,042
Beraninya kau berteriak saat bertugas?
460
00:38:15,793 --> 00:38:18,754
Di perumahan yang banyak anak-anak pula?
461
00:38:18,838 --> 00:38:20,256
Kau ingin mati?
462
00:38:21,340 --> 00:38:23,551
Mengapa kau bertingkah seperti kau bosnya?
463
00:38:23,634 --> 00:38:25,470
Mau aku keluarkan pistol lagi?
464
00:38:25,553 --> 00:38:26,888
Aku tidak bersikap begitu!
465
00:38:26,971 --> 00:38:30,808
Dia menendang sampah
dan berteriak "Ah! Ah!"
466
00:38:30,892 --> 00:38:34,896
Pak Cha bersikap buruk. Apa dia dibayar
untuk bertindak seperti itu?
467
00:38:34,979 --> 00:38:39,442
Paman hanya orang biasa. Jika ada yang
mengganggunya, dia bisa berteriak marah.
468
00:38:39,525 --> 00:38:41,235
Apa yang salah?
469
00:38:41,319 --> 00:38:45,948
Pamanku sangat baik.
Aku lebih mengenalnya daripada kau.
470
00:38:46,032 --> 00:38:47,992
Aku peringatkan,
jangan main-main denganku.
471
00:38:48,075 --> 00:38:51,746
Sialan, kau. Aku akan mengadukan
semuanya pada kakekku.
472
00:38:51,829 --> 00:38:55,249
Kalian berdua, jangan bicara padaku lagi!
473
00:38:55,333 --> 00:38:56,417
Astaga.
474
00:38:57,001 --> 00:38:59,879
Apa? Dasar anak manja.
475
00:38:59,962 --> 00:39:01,130
Paman, kau tak apa-apa?
476
00:39:01,214 --> 00:39:05,760
Tunggu saja. Aku harus menyelesaikan
pertengkaran ini dengan sahabat pemarahku.
477
00:39:05,843 --> 00:39:07,303
Jang Leo!
478
00:39:18,731 --> 00:39:20,191
Sungguh mengharukan.
479
00:39:22,318 --> 00:39:25,154
Putri No. 50 mengenali kerabatnya sendiri.
480
00:39:26,239 --> 00:39:28,533
Dia sangat peduli pada pamannya.
481
00:39:29,242 --> 00:39:31,077
Aku hampir menangis.
482
00:39:31,160 --> 00:39:32,662
Jaga bicaramu.
483
00:39:32,745 --> 00:39:35,248
Tidak seharusnya kau muncul begini.
484
00:39:39,752 --> 00:39:41,796
Mengapa kau belum membunuh No. 50?
485
00:39:42,296 --> 00:39:43,548
Katakan saja.
486
00:39:43,631 --> 00:39:45,633
Jika kau berpikir tak bisa melakukannya,
487
00:39:45,716 --> 00:39:47,843
aku akan membunuhnya untukmu.
488
00:39:52,265 --> 00:39:53,266
Ada apa ini?
489
00:39:55,017 --> 00:39:58,020
Jangan bilang kau ragu karena
dia sedarah denganmu.
490
00:39:59,689 --> 00:40:02,191
Jangan-jangan kau akan mengkhianati
Ibu Direktur?
491
00:40:06,195 --> 00:40:09,365
Kau tidak boleh
menggigit tangan yang memberimu makan.
492
00:40:09,448 --> 00:40:12,618
- Kubilang, jaga bicaramu!
- Jangan mudah ditebak.
493
00:40:15,496 --> 00:40:18,541
Aku bilang, jangan biarkan musuhmu
tahu langkah selanjutnya.
494
00:40:20,793 --> 00:40:21,836
Kau tahu,
495
00:40:23,045 --> 00:40:27,091
yang kupikirkan akhir-akhir ini hanyalah
cara membunuh No. 50, si jalang itu...
496
00:40:29,176 --> 00:40:32,221
dan membuatnya kematiannya
sebagai ibu rumah tangga
497
00:40:33,264 --> 00:40:35,474
keluarga kaya, semengerikan mungkin.
498
00:40:37,643 --> 00:40:39,103
Memikirkan hal itu
499
00:40:40,271 --> 00:40:42,481
membuat hidupku semakin menyenangkan.
500
00:40:43,733 --> 00:40:45,568
Meningkatkan nafsu makanku juga.
501
00:41:08,549 --> 00:41:10,509
TIDAK STABIL
502
00:41:15,765 --> 00:41:16,891
Sialan.
503
00:41:25,608 --> 00:41:28,778
Dia sadar, tetapi mengapa
dia tak bisa bicara?
504
00:41:29,570 --> 00:41:30,905
Apakah dia mayat hidup?
505
00:41:31,572 --> 00:41:33,074
Kyojin!
506
00:41:33,157 --> 00:41:34,450
Sial.
507
00:41:56,889 --> 00:41:58,724
Siapa sebenarnya pria ini?
508
00:42:18,869 --> 00:42:20,371
Sudah lama, Pimpinan.
509
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Apa yang membuatmu kemari?
510
00:42:29,463 --> 00:42:31,215
Astaga.
511
00:42:32,508 --> 00:42:37,054
Wajahmu terlihat lebih lusuh
dari wajahku yang tua dan keriput.
512
00:42:39,014 --> 00:42:43,060
Bukankah kau sudah menuduhku
seolah aku lakukan sesuatu pada Ko Taesun?
513
00:42:44,520 --> 00:42:45,521
Oh, benar.
514
00:42:46,981 --> 00:42:50,276
Kudengar istrimu seorang pembunuh,
atau semacamnya?
515
00:42:51,861 --> 00:42:55,406
Masalah ini pasti membuatmu sangat sedih.
516
00:42:57,283 --> 00:42:58,826
Aku ini calon kandidat presiden.
517
00:42:59,869 --> 00:43:04,039
Aku adalah sosok bangsa
yang paling sempurna dan paling adil,
518
00:43:04,790 --> 00:43:06,500
jadi jangan khawatirkan aku.
519
00:43:08,127 --> 00:43:10,379
Sebaliknya, haruskah kita
menyusuri jalan kenangan?
520
00:43:11,130 --> 00:43:14,091
Aku rasa juga akan tertarik, Pak Pimpinan.
521
00:43:22,266 --> 00:43:25,603
Ini beberapa berkas tentang Pyo Jaehyun
yang kami miliki di Kumjo.
522
00:43:25,686 --> 00:43:28,147
Aku yakin kau akan menemukan
apa yang kau butuhkan.
523
00:43:28,230 --> 00:43:31,108
- Terima kasih, Pak Uhm.
- Kami sangat menghargainya.
524
00:43:47,166 --> 00:43:50,252
Apakah kau ingat dr. Kim Sohye?
525
00:43:53,088 --> 00:43:57,218
Dokter Kim Sohye yang menjalankan
klinik swasta kecil di Samcheok.
526
00:43:59,053 --> 00:44:00,054
Siapa?
527
00:44:02,097 --> 00:44:03,682
Bagaimana dengan ammothamnine?
528
00:44:04,850 --> 00:44:08,729
Pengobatan gangguan saraf kranial
yang kau jual ke perusahaan asing
529
00:44:08,813 --> 00:44:10,439
dua puluh tahun yang lalu.
530
00:44:13,150 --> 00:44:17,154
Kau mencuri teknologi
dari dr. Kim dan membunuhnya.
531
00:44:19,323 --> 00:44:20,866
Kau ingat itu, bukan?
532
00:44:35,631 --> 00:44:36,632
Ibu.
533
00:44:51,981 --> 00:44:53,065
Oh, tidak!
534
00:45:30,519 --> 00:45:31,979
Sudah selesai, Pak.
535
00:45:33,272 --> 00:45:35,232
Aku sudah mengamankan
berkas penelitian dr. Kim.
536
00:45:36,525 --> 00:45:37,526
Ya, Pak.
537
00:45:42,948 --> 00:45:45,200
Direktur penelitian, dr. Kim Sohye,
538
00:45:45,284 --> 00:45:48,662
mengembangkan pengobatan demensia
untuk perusahaan besar.
539
00:45:48,746 --> 00:45:52,124
Dia diketahui mengantongi dana penelitian.
540
00:45:52,207 --> 00:45:56,587
Ketika kebenaran terungkap, dr. Kim
mencuri berkas penelitian dan kabur.
541
00:45:56,670 --> 00:45:59,816
Dia menyebabkan kecelakaan mobil karena
menyetir saat mabuk, meninggal seketika.
542
00:45:59,840 --> 00:46:02,635
Penumpang dari kendaraan lain pun
bernasib sama.
543
00:46:06,347 --> 00:46:08,515
Jadi, ini alasan Jaehyun menutupi ibunya.
544
00:46:09,642 --> 00:46:12,978
Jaehyun tidak bisa berbicara
tentang ibunya.
545
00:46:13,062 --> 00:46:16,023
Dikatakan, penelitian ini didanai
oleh Farmasi Kumjo,
546
00:46:16,106 --> 00:46:18,442
tetapi mengapa Ayah tak pernah
menyebutkan ini sebelumnya?
547
00:46:18,525 --> 00:46:20,736
Mungkin ayahmu sedang menunggu
waktu yang tepat.
548
00:46:21,445 --> 00:46:25,866
Mungkin dia sedang menunggu
untuk membahasnya sebelum pemilihan.
549
00:46:26,825 --> 00:46:31,705
Jelas, Jaehyun menyimpan dendam, dan
itu sebabnya dia mendekatimu dan Kyojin.
550
00:46:31,789 --> 00:46:33,874
Menyimpan dendam untuk apa?
551
00:46:33,957 --> 00:46:36,794
Menurut artikel ini, ibunya bersalah.
552
00:46:36,877 --> 00:46:38,587
Mungkin balas dendam ini salah sasaran.
553
00:46:40,047 --> 00:46:43,884
Setelah kecelakaan itu, dia keluar dari
kedokteran SNU dan pindah ke KAIST.
554
00:46:45,469 --> 00:46:48,555
Mengeluarkanmu dari Hatch
adalah bagian dari rencananya.
555
00:46:52,434 --> 00:46:54,353
Itu Pak Park. Aku meminta bantuannya.
556
00:46:58,273 --> 00:46:59,858
Apa kau pergi ke Samcheok?
557
00:47:00,567 --> 00:47:03,612
Apa kau bisa bertemu rekan dari dr. Kim?
558
00:47:03,696 --> 00:47:05,990
Aku menghubungi salah satu rekannya.
559
00:47:06,073 --> 00:47:11,412
Dia mengatakan dr. Kim melakukan uji coba
manusia ilegal pada pasiennya sendiri
560
00:47:11,912 --> 00:47:13,455
hanya demi penelitian.
561
00:47:13,539 --> 00:47:15,207
Dengan cara paksa?
562
00:47:15,290 --> 00:47:17,876
Tanpa persetujuan pasien atau walinya?
563
00:47:18,752 --> 00:47:21,338
Beberapa pasien meninggal saat penelitian,
564
00:47:21,422 --> 00:47:24,049
tapi itu disembunyikan
setelah dia meninggal.
565
00:47:24,133 --> 00:47:25,884
Semua detailnya ada di sini.
566
00:47:28,762 --> 00:47:30,931
Tunggu. Apa yang akan kau lakukan?
567
00:47:31,015 --> 00:47:33,851
Ini cukup membuat Jaehyun
kalah dalam pemilihan.
568
00:47:33,934 --> 00:47:37,479
Kau akan memberitakannya? Kita tak lagi
dipercaya media saat ini.
569
00:47:38,772 --> 00:47:42,067
Bukan aku. Lagi pula,
dia kandidat presiden, kan?
570
00:47:45,320 --> 00:47:46,697
Hentikan omong kosong ini!
571
00:47:47,364 --> 00:47:49,950
Aku tak pernah membunuh siapa pun.
572
00:47:50,034 --> 00:47:53,245
Aku tak tahu apa yang kau dengar,
573
00:47:53,871 --> 00:47:55,998
tetapi kematiannya
tak ada hubungannya denganku.
574
00:47:56,081 --> 00:47:59,209
Kau pikir tak ada bukti yang menunjukkan
bahwa kau menyuruh dr. Kim
575
00:47:59,293 --> 00:48:00,893
untuk melakukan uji coba manusia ilegal?
576
00:48:02,963 --> 00:48:04,548
Ibuku yang malang...
577
00:48:06,175 --> 00:48:09,511
dijebak atas semua kesalahanmu
dan dibunuh dengan tak adil.
578
00:48:12,181 --> 00:48:13,474
Kau ingat itu?
579
00:48:16,643 --> 00:48:17,978
Ibu?
580
00:48:19,146 --> 00:48:20,147
Benar.
581
00:48:22,566 --> 00:48:26,528
Orang yang duduk di kursi penumpang
di sebelah dr. Kim pada kecelakaan itu,
582
00:48:27,571 --> 00:48:31,784
putra tunggalnya yang selamat
dari kecelakaan itu dan berhasil kabur,
583
00:48:33,285 --> 00:48:34,995
sedang berdiri di hadapanmu sekarang.
584
00:48:40,000 --> 00:48:43,712
Bukti bahwa kau memerintahkan Pak Uhm
dan kebenaran tentang kecelakaan itu,
585
00:48:44,755 --> 00:48:47,674
aku memiliki semuanya. Mengerti?
586
00:48:53,055 --> 00:48:54,848
Namun, tanpa malu kau ada di sini.
587
00:48:55,891 --> 00:48:58,310
Mencitrakan diri sebagai
seorang pengusaha yang jujur.
588
00:48:58,393 --> 00:48:59,871
MEDALI PENGHARGAAN
PIMPINAN JANG KUMMO
589
00:48:59,895 --> 00:49:01,063
Menurutku ini lelucon.
590
00:49:07,361 --> 00:49:09,279
Oh, iya.
591
00:49:10,239 --> 00:49:13,575
Tak masalah, bukan, jika kau membunuh
seorang dokter dari pinggiran kota?
592
00:49:13,659 --> 00:49:16,870
Kau pun menyewa seorang pembunuh
untuk membunuh presiden negara ini...
593
00:49:20,791 --> 00:49:22,835
pada upacara pelantikannya.
594
00:49:24,962 --> 00:49:26,463
Tidak.
595
00:49:28,090 --> 00:49:29,258
Aku bersumpah bukan aku.
596
00:49:29,842 --> 00:49:30,968
Aku...
597
00:49:31,051 --> 00:49:33,595
Ini semua salah paham.
598
00:49:42,020 --> 00:49:44,231
Ini bukan waktunya
untuk pingsan, Pimpinan.
599
00:49:45,190 --> 00:49:48,193
Putramu dan istrinya sedang menyelidiki
kasus ini, selagi kita berbicara.
600
00:49:53,073 --> 00:49:55,409
Mereka mungkin menemukan sifat aslimu.
601
00:49:56,285 --> 00:49:57,578
Tidak apa-apa, kan?
602
00:49:57,661 --> 00:50:00,247
Kau... Bagaimana...
603
00:50:05,294 --> 00:50:09,089
Jika kau ingin menyimpan
rahasia kotormu dari dunia ini...
604
00:50:15,470 --> 00:50:19,433
sebaiknya kau hentikan sendiri
putramu dan istrinya.
605
00:50:25,981 --> 00:50:27,733
Aku akan mengawasi
606
00:50:28,775 --> 00:50:31,320
untuk melihat caramu menutupi dosa-dosamu.
607
00:50:36,450 --> 00:50:38,452
Kau, Bajingan Sialan.
608
00:50:40,245 --> 00:50:42,122
Mengapa aku harus...
609
00:50:50,214 --> 00:50:53,050
Kesehatannya pasti menurun.
Cepat bawa dia ke rumah sakit.
610
00:50:53,133 --> 00:50:54,676
Pimpinan!
611
00:50:54,760 --> 00:50:57,346
- Telepon dr. Choi sekarang!
- Baik, Pak.
612
00:50:57,429 --> 00:50:58,430
Pimpinan!
613
00:51:00,432 --> 00:51:01,725
Pimpinan!
614
00:51:10,525 --> 00:51:11,526
Pimpinan!
615
00:51:12,110 --> 00:51:13,111
Pimpinan!
616
00:51:17,032 --> 00:51:18,784
Peneliti yang mengantongi
617
00:51:18,867 --> 00:51:23,664
dana yang disediakan Farmasi Kumjo
dengan murah hati saat itu
618
00:51:24,164 --> 00:51:26,583
adalah ibu dari Kandidat Pyo!
619
00:51:27,834 --> 00:51:32,339
Ketika kebenaran terungkap, dia mengambil
berkas penelitian dan kabur di malam hari.
620
00:51:32,839 --> 00:51:36,885
Selain itu, dia mengemudi
di bawah pengaruh alkohol.
621
00:51:36,969 --> 00:51:42,266
Orang yang menemaninya saat dia
dalam pelarian adalah Kandidat Pyo!
622
00:51:43,058 --> 00:51:46,603
Bagaimana calon presiden
dengan masalah moral seperti itu
623
00:51:46,687 --> 00:51:50,065
bisa memerintah sebuah negara?
624
00:51:50,148 --> 00:51:53,402
Dia telah menutupi kesalahan besar
yang dilakukan oleh ibunya
625
00:51:53,485 --> 00:51:56,113
dan mendorong istrinya untuk berbohong.
626
00:51:56,196 --> 00:52:01,952
Seperti itulah sifat asli
Kandidat Pyo Jaehyun!
627
00:52:07,582 --> 00:52:10,377
Itu sempurna.
Peringkatnya akan naik sepuluh persen.
628
00:52:12,087 --> 00:52:14,315
Mereka mengatakan bantuan datang
dari tempat yang tak terduga,
629
00:52:14,339 --> 00:52:16,883
tapi siapa yang mengira dari Penyiar Ko?
630
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Ini pukulan yang cukup telak
untuk Kandidat Pyo.
631
00:52:36,194 --> 00:52:39,573
Apa kau benar-benar mendekatiku
dan Kyojin untuk membalas dendam?
632
00:52:41,992 --> 00:52:43,452
Kecelakaan Kyojin...
633
00:52:45,245 --> 00:52:46,246
kau dalangnya?
634
00:52:54,713 --> 00:52:55,714
Halo.
635
00:52:55,797 --> 00:52:58,175
Ada satu hal yang belum aku sebutkan.
636
00:52:58,800 --> 00:53:02,429
Pimpinan menyuruh ibu Pyo dibunuh
dalam kecelakaan itu.
637
00:53:05,557 --> 00:53:09,061
Jika itu tersebar,
Kumjo tidak akan pernah pulih.
638
00:53:09,144 --> 00:53:10,854
Apa maksudmu?
639
00:53:18,403 --> 00:53:19,988
Konferensi pers Han sudah selesai.
640
00:53:20,072 --> 00:53:22,908
Jaehyun tidak akan bisa
melawan ini dengan mudah.
641
00:53:26,703 --> 00:53:28,497
Ada apa? Apa yang terjadi?
642
00:53:36,713 --> 00:53:38,382
Kau kehilangan Pak Jo?
643
00:53:39,841 --> 00:53:41,551
Aku akan bertanggung jawab.
644
00:53:41,635 --> 00:53:45,097
Bagaimana aku bisa menyerahkan Hatch
pada orang yang tak kompeten seperti ini?
645
00:53:49,476 --> 00:53:51,686
Ketua Grup Manhwe, Pimpinan Song Juman,
646
00:53:51,770 --> 00:53:54,231
sponsor kampanye Han Kyungrok.
647
00:53:57,526 --> 00:54:02,906
Dana Han harus habis agar kita
bisa mencegah keberhasilan PDK.
648
00:54:03,865 --> 00:54:07,953
Tolong beri aku kesempatan untuk buktikan
dan menebus kegagalan dengan Pak Jo.
649
00:54:08,036 --> 00:54:10,705
Anggota terbaik kami sudah siap dan siaga.
650
00:54:12,791 --> 00:54:14,000
Anggota terbaikmu?
651
00:54:15,502 --> 00:54:17,712
Apa maksudmu Pak Cha?
652
00:54:23,677 --> 00:54:25,804
Siapa nama panggilan Pilseung di sini?
653
00:54:27,097 --> 00:54:28,807
Aku tahu dia adik Taera.
654
00:54:28,890 --> 00:54:31,017
Aku sudah melakukan tes DNA.
655
00:54:32,477 --> 00:54:33,478
Haruskah kita...
656
00:54:35,230 --> 00:54:36,773
menguji kemampuannya?
657
00:55:10,932 --> 00:55:11,933
Ya.
658
00:55:12,684 --> 00:55:14,352
Aku akan selesaikan malam ini,
659
00:55:15,395 --> 00:55:16,688
Ibu Direktur.
660
00:55:20,317 --> 00:55:25,655
Mulai hari ini, sudah diputuskan. Istana
Kepresidenan diberikan pada Kandidat Han.
661
00:55:25,739 --> 00:55:31,661
Pimpinan Song, kami bahkan belum memulai
kampanye secara resmi.
662
00:55:31,745 --> 00:55:32,871
Jangan begitu.
663
00:55:32,954 --> 00:55:36,958
Jika Pyo mendengarmu,
dia akan sangat sedih, sungguh.
664
00:55:37,042 --> 00:55:38,543
Aku tak peduli dia bersedih.
665
00:55:39,336 --> 00:55:42,964
Mana bisa sosok menyedihkan seperti itu
memimpin negara?
666
00:55:43,048 --> 00:55:45,217
Dia masih seperti anak-anak.
667
00:55:45,300 --> 00:55:48,887
Harusnya dia berterima kasih kepada kita
karena mau berurusan dengannya.
668
00:55:48,970 --> 00:55:50,055
Aku benar, kan?
669
00:55:50,138 --> 00:55:52,933
Sepertinya kau benar.
670
00:55:53,016 --> 00:55:54,017
Menyulang untuk
671
00:55:54,100 --> 00:55:57,312
PDK dan Han Kyungrok,
satu-satunya yang di dukung Grup Manhwe.
672
00:55:57,979 --> 00:55:59,439
Kau mengerti, kan?
673
00:56:00,440 --> 00:56:02,943
Kita bersama-sama, sampai akhir.
674
00:56:03,026 --> 00:56:05,946
Tentu saja. Mari minum.
675
00:56:06,029 --> 00:56:07,989
Menyulang, untuk Pimpinan Song.
676
00:56:17,374 --> 00:56:22,504
Anak buahku akan memuat
hadiah besar untukmu.
677
00:56:23,505 --> 00:56:27,509
Mungkin perjalanan pulangmu
menjadi sedikit "berbobot".
678
00:56:27,592 --> 00:56:28,885
Semoga tidak keberatan!
679
00:56:34,933 --> 00:56:36,309
Oh, astaga!
680
00:56:56,288 --> 00:56:57,455
Tidak!
681
00:56:59,624 --> 00:57:00,709
Hajun.
682
00:57:01,626 --> 00:57:02,919
Letakkan senapannya.
683
00:57:05,630 --> 00:57:06,756
Hajun.
684
00:57:06,840 --> 00:57:08,008
Tolong hentikan, Hajun.
685
00:57:10,010 --> 00:57:12,762
Hajun, tolong hentikan. Kumohon, tidak!
686
00:57:19,686 --> 00:57:24,232
Oh, astaga! Pimpinan Song, bangun.
Kau sedang apa?
687
00:57:24,316 --> 00:57:26,943
- Lakukan sesuatu!
- Pimpinan Song!
688
00:57:27,027 --> 00:57:29,154
- Panggil ambulans!
- Pimpinan!
689
00:57:29,237 --> 00:57:30,322
Dia tak bernapas!
690
00:57:33,658 --> 00:57:35,368
Aku sudah katakan jangan tembak!
691
00:57:35,452 --> 00:57:36,786
Mengapa kau lakukan itu?
692
00:57:38,163 --> 00:57:39,789
Karena ini tugasku.
693
00:57:45,503 --> 00:57:48,757
Karena saat Ibu Direktur
memberi perintah, aku harus melakukannya,
694
00:57:50,634 --> 00:57:53,136
baik 15 tahun yang lalu atau sekarang.
695
00:58:45,480 --> 00:58:47,107
Kau ingin bertemu kakakmu?
696
00:58:48,108 --> 00:58:50,902
Maka lakukan perintahku.
697
00:58:53,738 --> 00:58:56,866
Ini semua untuk kakakmu.
698
00:58:57,701 --> 00:58:58,702
No. 105.
699
00:59:11,881 --> 00:59:13,383
Bukan kau yang salah.
700
00:59:13,466 --> 00:59:15,093
Ini bukan salahmu.
701
00:59:48,126 --> 00:59:50,670
Cha Pilseung, apa dia bisa dipercaya?
702
00:59:51,379 --> 00:59:53,798
Bagaimanapun, dia tetap adik Taera.
703
00:59:53,882 --> 00:59:57,385
Bila kau teruskan ini bersama Bu Ko,
Kumjo dalam bahaya.
704
00:59:57,469 --> 00:59:59,053
Dia bilang apa?
705
00:59:59,137 --> 01:00:01,139
Bagaimana bisa aku menatap istriku?
706
01:00:01,222 --> 01:00:04,601
Mengapa kau bisa begitu kejam
pada wanita itu?
707
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
Pemimipin Hatch berikutnya adalah kau,
Koo Sungchan.
708
01:00:07,312 --> 01:00:08,772
Mari tunjukkan siapa dirimu.
709
01:00:10,106 --> 01:00:11,775
Dalang dibalik semuanya...
710
01:00:12,400 --> 01:00:13,860
adalah kau?
711
01:00:13,943 --> 01:00:15,487
Kau menyembunyikan sesuatu?
712
01:00:16,654 --> 01:00:18,656
Terjemahan subtitle oleh Tyana Rahestrie