1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
ΠΑΝΔΩΡΑ: ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
3
00:00:12,500 --> 00:00:17,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
4
00:00:17,932 --> 00:00:18,933
Τι;
5
00:00:26,732 --> 00:00:27,900
Τι διάολο συνέβη;
6
00:00:27,984 --> 00:00:29,777
Μη χρονοτριβείτε, πάμε.
7
00:00:30,278 --> 00:00:31,320
Η φωτογραφία...
8
00:00:31,904 --> 00:00:33,364
Η φωτογραφία.
9
00:00:45,960 --> 00:00:46,961
Η κόρη μου...
10
00:00:47,795 --> 00:00:48,796
Η Τζίου.
11
00:00:49,463 --> 00:00:50,464
Όχι.
12
00:00:51,382 --> 00:00:54,719
Όχι, ψέματα.
Τέρα, άσε τα αστεία κι εμφανίσου.
13
00:00:55,886 --> 00:00:57,346
Συγγνώμη. Σταμάτα τώρα.
14
00:00:58,764 --> 00:01:00,516
Σταμάτα, είπα!
15
00:01:01,100 --> 00:01:03,185
Άσ' τα παιχνίδια και εμφανίσου!
16
00:01:03,269 --> 00:01:04,562
Πού είσαι, Τέρα;
17
00:01:04,645 --> 00:01:06,147
Πού στην ευχή είσαι;
18
00:01:06,897 --> 00:01:09,734
Αυτό είναι λάθος!
19
00:01:09,817 --> 00:01:12,153
Είναι λάθος! Όχι.
20
00:01:12,236 --> 00:01:13,446
Είναι λάθος.
21
00:01:13,529 --> 00:01:14,614
Όχι.
22
00:01:15,990 --> 00:01:17,491
Μα πώς εκλέχθηκε;
23
00:01:17,575 --> 00:01:19,452
-Βγαίνει!
-Πολύ τρομακτικό.
24
00:01:19,535 --> 00:01:20,912
Θα πάει φυλακή;
25
00:01:22,830 --> 00:01:24,624
Θα πρέπει να έχει σαλτάρει.
26
00:01:25,374 --> 00:01:28,461
Πού είναι η Τέρα;
Πού κρύψατε την οικογένειά μου;
27
00:01:28,544 --> 00:01:31,255
Έχεις τρελαθεί; Δεν παντρεύτηκες ποτέ!
28
00:01:31,339 --> 00:01:32,506
Ποια οικογένεια;
29
00:01:32,590 --> 00:01:36,385
Νομίζεις πως δεν ξέρω τι σκαρώνεις;
Νομίζεις ότι θα μας χωρίσεις;
30
00:01:36,469 --> 00:01:37,887
Μη στέκεστε. Πάρτε τον.
31
00:01:38,930 --> 00:01:42,433
Θα τη βρω ό,τι και να γίνει. Θα τη βρω!
32
00:01:42,516 --> 00:01:47,480
Θα βρω την Τέρα ο κόσμος να χαλάσει!
Δεν θα μου τη φέρεις εμένα έτσι!
33
00:01:50,942 --> 00:01:51,943
ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
34
00:01:52,026 --> 00:01:55,655
Κατηγορούμενε Πχιο Τσεγιάν,
ενορχήστρωσες την ανατίναξη του ναού
35
00:01:55,738 --> 00:01:57,698
μαζί με τον Κου Σανγκτσάν
36
00:01:57,782 --> 00:02:00,826
και δολοφόνησες εν ψυχρώ
τα θύματα των πειραμάτων.
37
00:02:01,327 --> 00:02:05,081
Επίσης, απήγαγες την Κο Χεσού του YBC
με σκοπό να τη δολοφονήσεις.
38
00:02:05,623 --> 00:02:08,584
Επιπλέον, κατηγορείσαι για κατάχρηση
39
00:02:08,668 --> 00:02:10,836
και υπεξαίρεση χρημάτων της Χατς.
40
00:02:12,171 --> 00:02:16,425
Ο κατηγορούμενος κρίθηκε ένοχος
για όλες τις κατηγορίες.
41
00:02:16,509 --> 00:02:17,969
Η ποινή είναι η ακόλουθη.
42
00:02:18,970 --> 00:02:21,639
Ησυχία. Ο Πχιο Τσεγιάν καταδικάζεται
43
00:02:22,390 --> 00:02:23,683
σε θάνατο.
44
00:02:26,936 --> 00:02:28,437
Το κάθαρμα.
45
00:02:28,521 --> 00:02:30,398
Ο κόσμος είναι σοκαρισμένος,
46
00:02:30,481 --> 00:02:33,109
καθώς αποκαλύπτονται
κι άλλα εγκλήματα του Πχιο.
47
00:02:33,693 --> 00:02:36,779
Ο πιο ευγενικός,
γοητευτικός και νεαρός πρόεδρος.
48
00:02:36,862 --> 00:02:39,740
Ανατριχιάζω με το πόσο υποκριτής είναι.
49
00:02:39,824 --> 00:02:42,368
Έχω κατατρομάξει, μου σηκώθηκε η τρίχα.
50
00:02:43,202 --> 00:02:46,497
"Πρέπει να βρω τη σύζυγό μου
που αγνοείται, κε πρόεδρε".
51
00:02:46,581 --> 00:02:48,749
"Πρέπει να βρω την κόρη μου".
52
00:02:50,418 --> 00:02:53,254
Θα μπορούσες να πάρεις Όσκαρ ηθοποιίας.
53
00:02:53,337 --> 00:02:55,506
-Παραλίγο να...
-Κόφτε το, αλήτες!
54
00:02:56,132 --> 00:02:58,092
Τι ξέρετε εσείς οι μαλάκες;
55
00:02:58,175 --> 00:03:01,429
Τολμάς να υψώνεις τη φωνή σου
μπροστά στον δικαστή;
56
00:03:01,512 --> 00:03:03,264
-Θες να πεθάνεις;
-Τσακίστε τον!
57
00:03:06,017 --> 00:03:07,226
-Μη!
-Παλιο...
58
00:03:07,310 --> 00:03:08,728
-Κάθαρμα!
-Τι;
59
00:03:08,811 --> 00:03:11,439
Τι κάνετε εκεί;
60
00:03:11,522 --> 00:03:13,357
-Τι είν' αυτά;
-Τίποτα, κύριε.
61
00:03:13,441 --> 00:03:15,484
Κάναμε πρόβα για ένα θεατρικό.
62
00:03:20,156 --> 00:03:22,283
Θέλουν να με βγάλουν τρελό, έτσι;
63
00:03:23,451 --> 00:03:24,910
Είναι όλοι στο κόλπο.
64
00:03:25,703 --> 00:03:27,663
Κι αυτή κι η Χεσού κι ο Τοτζίν.
65
00:03:31,709 --> 00:03:33,127
Θα σε βρω.
66
00:03:34,045 --> 00:03:37,632
Όπου κι αν κρύβεσαι, θα σε βρω, Τέρα.
67
00:03:39,634 --> 00:03:41,344
Πριν πεθάνω, θα σε βρω.
68
00:03:44,430 --> 00:03:46,307
Κρατούμενε 930, έχεις επίσκεψη.
69
00:03:53,731 --> 00:03:54,941
Σχετικά,
70
00:03:55,650 --> 00:03:58,569
σε καλή κατάσταση είσαι.
71
00:03:59,195 --> 00:04:00,196
Όσο για μένα,
72
00:04:00,780 --> 00:04:03,491
οι φωνητικές μου χορδές καταστράφηκαν.
73
00:04:04,575 --> 00:04:06,285
Με το ζόρι τρώω.
74
00:04:06,369 --> 00:04:08,287
Η κυρία Μιν σού το έκανε αυτό;
75
00:04:08,913 --> 00:04:10,122
Ναι.
76
00:04:10,206 --> 00:04:15,544
Αναρωτιέμαι γιατί η αστυνομία
δεν μπορεί να πιάσει μια απλή νοικοκυρά.
77
00:04:15,628 --> 00:04:19,215
Θα την πιάσουν σύντομα.
Είναι μικρή η χώρα, πού να κρυφτεί;
78
00:04:19,799 --> 00:04:20,800
Να σου πω.
79
00:04:21,467 --> 00:04:22,551
Εγώ έκανα μόνο
80
00:04:23,219 --> 00:04:26,180
ό,τι μου είπες εσύ.
81
00:04:26,264 --> 00:04:28,266
Κι αντί για σένα, εγώ ήμουν που...
82
00:04:28,349 --> 00:04:31,686
Σ' εμένα επιτέθηκε, καταλαβαίνεις;
83
00:04:32,937 --> 00:04:34,021
Και η Τέρα;
84
00:04:34,522 --> 00:04:35,523
Βρήκες τίποτα;
85
00:04:37,441 --> 00:04:39,026
Δεν βγάζει νόημα.
86
00:04:39,110 --> 00:04:42,238
Άνοιξε η γη και να την κατάπιε;
Την ψάχνουν όλοι.
87
00:04:42,321 --> 00:04:46,659
Ο δικαστής τα εξήγησε όλα στη δίκη,
το ξέχασες;
88
00:04:46,742 --> 00:04:50,871
-Δεν υπάρχει καμία Τέρα, γαμώτο.
-Κι εσύ τα ίδια λες;
89
00:04:52,790 --> 00:04:55,418
Κι εσύ στο κόλπο είσαι;
90
00:04:59,922 --> 00:05:00,923
Άκου.
91
00:05:01,424 --> 00:05:04,552
Άκουσα ότι λες μαλακίες,
ότι έχεις γυναίκα και κόρη.
92
00:05:04,635 --> 00:05:08,764
Το παίζεις παράφρονας
για να μειωθεί η ποινή σου.
93
00:05:08,848 --> 00:05:10,808
Όλα τα σκέφτεσαι, μπαγάσα.
94
00:05:10,891 --> 00:05:12,351
Καλή τύχη, ρε τσογλάνι!
95
00:05:12,435 --> 00:05:13,519
Κου Σανγκτσάν!
96
00:05:13,603 --> 00:05:17,148
Ηττηθήκαμε από τον Σανγκ Κιοτζίν.
97
00:05:17,982 --> 00:05:20,735
Ο Σανγκ Κιοτζίν νίκησε.
98
00:05:22,236 --> 00:05:23,446
Τι;
99
00:05:23,529 --> 00:05:26,657
Νέος πρόεδρος της Χατς
100
00:05:27,575 --> 00:05:29,035
είναι ο Σανγκ Κιοτζίν.
101
00:05:30,244 --> 00:05:33,414
Και άλλαξε τα πάντα στην εταιρεία
εκτός από το όνομα.
102
00:05:33,915 --> 00:05:35,041
Τι είπες;
103
00:05:35,666 --> 00:05:36,709
Ο Σανγκ...
104
00:05:36,792 --> 00:05:39,587
Ο Σανγκ Κιοτζίν σκοτώθηκε στην έκρηξη.
105
00:05:39,670 --> 00:05:42,173
Κόφ' το, ρε παλαβ...
106
00:05:44,008 --> 00:05:45,092
Ρε παλαβέ.
107
00:05:45,885 --> 00:05:47,553
Εξαιτίας σου,
108
00:05:47,637 --> 00:05:51,432
θα ερευνήσουν την οικογένειά μου
και όλους μου τους γνωστούς.
109
00:05:51,933 --> 00:05:57,730
Σοβαρά, ας μην ξανασυναντηθούμε ποτέ.
110
00:05:57,813 --> 00:05:59,440
Στάσου!
111
00:06:00,483 --> 00:06:01,734
Εντάξει, καλά.
112
00:06:01,817 --> 00:06:03,194
Πες ότι εγώ σε ανάγκασα.
113
00:06:03,277 --> 00:06:05,571
Ότι είσαι αθώος. Ρίξ' τα όλα σ' εμένα.
114
00:06:06,322 --> 00:06:09,700
Αλλά κάνε μου μια τελευταία χάρη.
115
00:06:12,536 --> 00:06:13,537
Ναι, εκεί.
116
00:06:15,081 --> 00:06:16,666
Πονάω. Έλεος.
117
00:06:16,749 --> 00:06:17,750
ΤΑ ΝΕΑ ΤΟΥ YBC
118
00:06:18,334 --> 00:06:20,962
Είναι τα Νέα των 20:00 του YBC.
Πρώτο μας θέμα,
119
00:06:21,837 --> 00:06:24,840
η επιτυχής αγορά του σπιτιού
του πρώην προέδρου Πχιο
120
00:06:24,924 --> 00:06:28,052
από τον Σανγκ Κιοτζίν,
τον νέο πρόεδρο της Χατς.
121
00:06:28,761 --> 00:06:33,516
Αφού πήρε την κατοικία του πρώην προέδρου
σε δημοπρασία τον περασμένο μήνα,
122
00:06:33,599 --> 00:06:37,228
ο Κιοτζίν και η σύζυγός του
ανακοίνωσαν ότι θα μείνουν εκεί.
123
00:06:37,311 --> 00:06:39,438
Ο Κιοτζίν είναι όντως ζωντανός;
124
00:06:39,522 --> 00:06:43,484
Ερωτεύτηκαν με την πρώτη ματιά
σε μια πτήση από τη Γαλλία
125
00:06:43,567 --> 00:06:47,697
και παντρεύονται, κάνοντας τους πάντες
να μιλούν για το ειδύλλιό τους.
126
00:06:47,780 --> 00:06:49,991
Όχι!
127
00:06:51,617 --> 00:06:52,743
Είσαι η Χονγκ Τέρα.
128
00:06:53,953 --> 00:06:55,413
Τι θες δίπλα σ' αυτόν;
129
00:06:55,496 --> 00:06:56,747
Γιατί;
130
00:06:56,831 --> 00:06:59,083
-Τέρα.
-Τον τρελάρα.
131
00:06:59,166 --> 00:07:01,586
Ώρα για το φάρμακό σου.
132
00:07:01,669 --> 00:07:04,422
-Κάθαρμα.
-Άρπα την.
133
00:07:05,006 --> 00:07:06,841
-Άσε τις μαλακίες.
-Ξόφλησες!
134
00:07:09,051 --> 00:07:10,052
Τέρα.
135
00:07:10,595 --> 00:07:13,014
Περίμενέ με. Έρχομαι, Τέρα.
136
00:07:14,223 --> 00:07:15,224
Έρχομαι σύντομα.
137
00:07:32,700 --> 00:07:34,660
ΠΑΡΑΣΙΤΟΚΤΟΝΟ
138
00:07:40,583 --> 00:07:42,168
Γρήγορα! Βιαστείτε!
139
00:07:43,669 --> 00:07:46,297
-Κουνηθείτε.
-Τι συμβαίνει;
140
00:07:46,380 --> 00:07:47,965
Τι έγινε;
141
00:07:48,049 --> 00:07:50,927
-Πάλι τον χτυπήσατε;
-Δεν κάναμε τίποτα εμείς!
142
00:07:51,010 --> 00:07:53,679
Νομίζω ότι το ήπιε όλο ο τρελός.
143
00:07:53,763 --> 00:07:54,764
Γαμώτο.
144
00:07:55,264 --> 00:07:57,558
Κρατούμενε 930, σήκω. Είσαι καλά;
145
00:07:57,642 --> 00:07:59,977
-Πηγαίνετέ τον στο ιατρείο.
-Μάλιστα.
146
00:08:05,316 --> 00:08:08,027
Χρειάζεται νοσοκομείο για πλύση στομάχου.
147
00:08:08,653 --> 00:08:10,154
Γαμώτο. Θα τρελαθώ.
148
00:08:10,821 --> 00:08:13,532
Θα το πω στον διευθυντή. Ηρέμησέ τον λίγο.
149
00:08:13,616 --> 00:08:14,825
Πρέπει να ζήσει.
150
00:08:48,901 --> 00:08:53,155
Ελπίζω να τα καταφέρεις, Τσεγιάν.
151
00:08:58,536 --> 00:09:00,496
Προσοχή, ο 930 το έσκασε.
152
00:09:01,163 --> 00:09:03,040
Είσαι καλά; Ξύπνα!
153
00:09:14,594 --> 00:09:15,595
Μπράβο, ρε φίλε!
154
00:09:17,305 --> 00:09:19,348
Πιέζει ο χρόνος. Πάμε στο συγκρότημα.
155
00:09:34,697 --> 00:09:37,825
Ο Κου Σανγκτσάν δεν είχε επιλογή.
Τον ανάγκασα.
156
00:09:37,908 --> 00:09:40,119
Είμαι υπεύθυνος για τις πράξεις του.
157
00:09:42,204 --> 00:09:43,456
Ικανοποιήθηκες;
158
00:09:44,165 --> 00:09:45,958
Δεν είχα ανάμειξη
159
00:09:46,042 --> 00:09:48,711
στην απόδρασή σου σήμερα, έτσι;
160
00:09:50,212 --> 00:09:53,049
Η ολέθρια σχέση μας τελειώνει...
161
00:09:54,133 --> 00:09:55,176
εδώ.
162
00:09:56,385 --> 00:09:57,386
Αντίο.
163
00:10:11,275 --> 00:10:12,276
Τέρα.
164
00:10:46,143 --> 00:10:47,645
Σανγκ Κιοτζίν!
165
00:10:48,437 --> 00:10:51,023
-Τσεγιάν...
-Τόλμησες να πάρεις κάτι δικό μου;
166
00:10:52,191 --> 00:10:53,985
Τι έγινε; Πώς βρέθηκες εδώ;
167
00:10:54,068 --> 00:10:55,695
Η Τέρα είναι δική μου.
168
00:10:55,778 --> 00:10:58,531
Αυτό είναι το σπίτι μου! Είναι δικό μου!
169
00:11:00,074 --> 00:11:01,075
Σταμάτα!
170
00:11:01,993 --> 00:11:02,994
Είσαι τρελός;
171
00:11:03,494 --> 00:11:05,663
Πώς εισβάλλεις έτσι στο σπίτι μας;
172
00:11:05,746 --> 00:11:06,747
Τέρα...
173
00:11:07,832 --> 00:11:09,041
Μωρό μου, είσαι καλά;
174
00:11:11,168 --> 00:11:13,671
Εγώ είμαι. Δεν με αναγνωρίζεις;
175
00:11:14,297 --> 00:11:15,339
Και βέβαια.
176
00:11:16,215 --> 00:11:19,302
Είσαι ο χειρότερος εγκληματίας.
Απέδρασες από τη φυλακή;
177
00:11:20,094 --> 00:11:23,472
Τι σου έκανε ο άντρας μου
και μπαίνεις έτσι στο σπίτι μας;
178
00:11:23,973 --> 00:11:25,099
Χτύπησες, καλή μου;
179
00:11:27,768 --> 00:11:29,186
Εγώ είμαι ο άντρας σου.
180
00:11:34,525 --> 00:11:37,570
Το κάνεις επίτηδες
για να με τιμωρήσεις, έτσι;
181
00:11:39,071 --> 00:11:40,197
Έτσι, Τέρα;
182
00:11:40,281 --> 00:11:42,158
Τέρα!
183
00:11:43,618 --> 00:11:44,910
Με λένε Μουν Χακγιόν.
184
00:11:45,578 --> 00:11:46,704
Όχι Χονγκ Τέρα.
185
00:11:49,707 --> 00:11:51,834
Άτομα σαν κι εσένα τα μισώ.
186
00:11:51,918 --> 00:11:53,252
Με ανατριχιάζεις.
187
00:11:53,336 --> 00:11:54,712
Χάσου από μπροστά μου!
188
00:11:54,795 --> 00:11:55,796
Όχι!
189
00:11:56,589 --> 00:12:01,010
Είσαι η Χονγκ Τέρα. Η γυναίκα μου!
Είσαι η γυναίκα του Πχιο Τσεγιάν.
190
00:12:01,093 --> 00:12:03,179
-Τι σκατά κάνεις;
-Άσ' την!
191
00:12:03,262 --> 00:12:06,891
Είσαι η γυναίκα μου. Η γυναίκα
του Πχιο Τσεγιάν! Η Χονγκ Τέρα!
192
00:13:12,582 --> 00:13:13,583
Εσύ...
193
00:13:23,175 --> 00:13:26,887
"Πρέπει να βρω τη σύζυγό μου
που αγνοείται, κε πρόεδρε".
194
00:13:26,971 --> 00:13:29,640
"Πρέπει να βρω την κόρη μου".
195
00:13:30,224 --> 00:13:32,852
Θα μπορούσες να πάρεις Όσκαρ ηθοποιίας.
196
00:13:32,935 --> 00:13:33,978
Κόφτε το, αλήτες!
197
00:13:34,061 --> 00:13:37,064
Τολμάς να υψώνεις τη φωνή σου
μπροστά στον δικαστή;
198
00:13:37,148 --> 00:13:39,442
-Θες να πεθάνεις;
-Τσακίστε τον!
199
00:13:42,278 --> 00:13:44,363
-Είναι ο νεοεκλεγείς πρόεδρος.
-Ξέρω.
200
00:13:47,283 --> 00:13:48,284
Πολύ αστείο.
201
00:13:50,036 --> 00:13:51,037
Τι συμβαίνει;
202
00:13:52,204 --> 00:13:53,205
Ένα όνειρο ήταν;
203
00:13:54,624 --> 00:13:57,126
Σχετικά πρόσφατα κορόιδευες που ήμουν εδώ.
204
00:13:57,710 --> 00:13:59,337
Να σε δω... Θεέ μου!
205
00:14:00,922 --> 00:14:03,925
Τι συμφορά!
Έχεις τα χάλια σου όπως κι εγώ.
206
00:14:05,551 --> 00:14:07,678
Πες με τρελό, εμπρός.
207
00:14:07,762 --> 00:14:08,888
Δεν με νοιάζει.
208
00:14:09,388 --> 00:14:11,182
Τρελάθηκες στ' αλήθεια;
209
00:14:11,682 --> 00:14:14,477
Ψάχνεις μια γυναίκα
και μια κόρη που δεν έχεις;
210
00:14:14,560 --> 00:14:19,690
Ο κόσμος ξεχνάει, μα εγώ θυμάμαι.
Είναι οικογένειά μου, μόνο αυτήν αγάπησα.
211
00:14:20,274 --> 00:14:22,902
Δεν ξέρω τι έκαναν οι γιοι σου,
212
00:14:23,694 --> 00:14:26,322
αλλά θα τα βάλω όλα ξανά στη θέση τους.
213
00:14:26,405 --> 00:14:27,406
Να σου πω.
214
00:14:28,074 --> 00:14:30,326
Δεν θα έχεις την ευκαιρία να το κάνεις.
215
00:14:32,161 --> 00:14:34,080
Ορίστηκε η ημερομηνία εκτέλεσης.
216
00:14:46,509 --> 00:14:49,762
Νόμιζα ότι είχε καταργηθεί
η θανατική ποινή στην Κορέα.
217
00:14:49,845 --> 00:14:51,973
Είναι διαταγή του προέδρου.
218
00:14:53,015 --> 00:14:54,600
Τα ενθύμιά σου.
219
00:14:57,895 --> 00:15:00,022
ΒΡΑΒΕΙΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥ ΜΠΑΜΠΑ
220
00:15:00,106 --> 00:15:01,232
Κοίτα!
221
00:15:01,315 --> 00:15:03,609
Βραβείο καλύτερου μπαμπά στον κόσμο.
222
00:15:06,404 --> 00:15:07,405
Τζίου...
223
00:15:12,868 --> 00:15:13,869
Δεν είμαι τρελός.
224
00:15:15,413 --> 00:15:16,914
Δεν είμαι τρελός!
225
00:15:16,998 --> 00:15:18,666
Τις θυμάμαι πολύ καθαρά!
226
00:15:18,749 --> 00:15:20,334
Την κόρη μου και την Τέρα.
227
00:15:20,418 --> 00:15:22,003
Κοιτάξτε αυτό! Κοιτάξτε το!
228
00:15:22,920 --> 00:15:26,674
Μου το έδωσε Τζίου γιατί ήμουν
ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου.
229
00:15:26,757 --> 00:15:28,718
Τι κάνατε στην οικογένειά μου;
230
00:15:28,801 --> 00:15:31,137
Δεν είμαι τρελός. Δεν είμαι τρελός!
231
00:15:32,346 --> 00:15:35,016
Όχι!
232
00:15:35,099 --> 00:15:37,184
Δεν γίνεται να πεθάνω έτσι! Όχι!
233
00:15:39,312 --> 00:15:40,938
Βοήθεια!
234
00:15:41,022 --> 00:15:42,940
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ!
235
00:15:43,024 --> 00:15:44,358
Βοήθεια, σας παρακαλώ!
236
00:15:57,914 --> 00:15:59,123
Τι συμβαίνει;
237
00:16:06,297 --> 00:16:07,632
Γιατί είμαι πάλι εδώ;
238
00:16:08,341 --> 00:16:09,842
Πέθανα μόλις τώρα.
239
00:16:12,428 --> 00:16:13,596
Πώς είναι δυνατόν;
240
00:16:14,513 --> 00:16:16,265
Όλα επαναλαμβάνονται;
241
00:16:29,278 --> 00:16:30,279
Ποιος είσαι;
242
00:16:31,489 --> 00:16:33,366
Τι μου έκανες;
243
00:16:55,346 --> 00:16:57,098
Τα βάσανά σου μόλις άρχισαν.
244
00:16:58,266 --> 00:17:01,644
Πολλοί υπέφεραν και πέθαναν εξαιτίας σου.
245
00:17:02,645 --> 00:17:04,605
Θα έχεις κι εσύ την ίδια μοίρα.
246
00:17:18,349 --> 00:17:19,684
Σας ευχαριστώ όλους...
247
00:17:20,894 --> 00:17:21,936
που ήρθατε.
248
00:17:22,520 --> 00:17:24,772
Είναι όλα ψεύτικα, αλλά δεν το ξέρει.
249
00:17:24,856 --> 00:17:28,234
Θα αναζητά την Τέρα και την Τζίου
κάθε μέρα εκεί μέσα.
250
00:17:28,318 --> 00:17:31,905
Θα μάθει πόσο βασανιστικό είναι
να μην μπορείς να δώσεις τέλος.
251
00:17:31,988 --> 00:17:32,989
Και τελικά,
252
00:17:33,531 --> 00:17:36,910
θα παγιδευτεί στον κόσμο
που προσπάθησε να δημιουργήσει.
253
00:18:05,438 --> 00:18:06,439
Εσύ...
254
00:18:20,912 --> 00:18:22,997
Κάνε γρήγορα. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
255
00:18:23,081 --> 00:18:26,793
Οι παρενέργειες του τσιπ
θα σταματήσουν την καρδιά του για 24 ώρες.
256
00:18:26,876 --> 00:18:28,878
Τόσο έχεις για να τον βγάλεις.
257
00:18:29,546 --> 00:18:32,006
Εδώ γύρω πρέπει να είναι. Ψάξτε διεξοδικά.
258
00:18:32,090 --> 00:18:34,175
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
259
00:18:39,639 --> 00:18:41,182
Εδώ!
260
00:18:42,141 --> 00:18:43,977
-Εδώ!
-Εδώ είναι!
261
00:18:44,060 --> 00:18:46,062
-Να τοι!
-Είστε καλά, κυρία;
262
00:18:47,689 --> 00:18:48,690
Δεν αναπνέει.
263
00:18:48,773 --> 00:18:51,025
Γρήγορα, καλέστε ασθενοφόρο. Άντε!
264
00:18:52,610 --> 00:18:54,320
Τον εμπιστευόμουν ως τώρα.
265
00:18:55,655 --> 00:18:57,574
Είναι πατέρας του παιδιού μου.
266
00:18:57,657 --> 00:18:58,825
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ
267
00:18:58,908 --> 00:19:00,034
Φοβόμουν, αλλά...
268
00:19:01,244 --> 00:19:03,913
Του είπα να ομολογήσει
και να υποστεί τις συνέπειες...
269
00:19:06,207 --> 00:19:08,251
αλλά είπε πως προτιμάει να πεθάνει.
270
00:19:10,545 --> 00:19:12,130
Έριξα το αμάξι στη θάλασσα.
271
00:19:19,846 --> 00:19:21,097
Τι έπαθε ο Τσεγιάν;
272
00:19:35,320 --> 00:19:36,613
Είστε καλά, κυρία;
273
00:19:43,912 --> 00:19:47,290
Μην ανησυχείς. Δεν θα σε σκοτώσω ακόμα.
274
00:19:48,374 --> 00:19:51,794
Ο άντρας μου μου εξομολογήθηκε
όλα τα εγκλήματά του.
275
00:19:53,630 --> 00:19:55,006
Θα καταθέσω τα πάντα.
276
00:19:55,840 --> 00:19:59,010
Θα σας δώσω ό,τι στοιχεία βρω
στο σπίτι και στο γραφείο
277
00:19:59,511 --> 00:20:01,221
και θα συνεργαστώ πλήρως.
278
00:20:02,347 --> 00:20:03,348
Ως αντάλλαγμα...
279
00:20:05,016 --> 00:20:06,726
μπορώ να έχω τη σορό του;
280
00:20:09,687 --> 00:20:10,688
Ό,τι κι αν έγινε...
281
00:20:13,066 --> 00:20:14,943
θα έχει μια αξιοπρεπή κηδεία.
282
00:20:16,194 --> 00:20:17,237
Όπως θέλετε.
283
00:20:20,156 --> 00:20:22,450
Ο Πχιο Τσεγιάν είναι επισήμως νεκρός.
284
00:20:30,083 --> 00:20:33,461
Με τον καιρό,
θα βιώνει περισσότερο πόνο και αγωνία.
285
00:20:34,170 --> 00:20:35,839
Χειρότερο κι απ' τον θάνατο,
286
00:20:37,131 --> 00:20:38,925
αφού η Τέρα δεν υπάρχει εκεί.
287
00:20:45,098 --> 00:20:46,099
Τέρα.
288
00:20:49,561 --> 00:20:50,562
Καλά είμαι.
289
00:20:52,397 --> 00:20:54,274
Δεν περίμενα κάτι διαφορετικό.
290
00:20:55,233 --> 00:20:56,234
Για τον Τσεγιάν,
291
00:20:57,360 --> 00:20:59,028
είναι η χειρότερη τιμωρία.
292
00:21:03,158 --> 00:21:04,325
Μ' αυτούς τι κάνουμε;
293
00:21:07,370 --> 00:21:10,957
Σβήσε κάθε ανάμνηση της Τέρα
από το μυαλό τους, Κιοτζίν.
294
00:21:26,973 --> 00:21:29,225
Οι άντρες του Τζο θα παραδοθούν αύριο.
295
00:21:29,934 --> 00:21:33,313
Τους προγραμμάτισα να ομολογήσουν
ό,τι αφορά τον Τσεγιάν.
296
00:21:34,856 --> 00:21:36,441
Σ' ευχαριστώ, Κιοτζίν.
297
00:21:40,445 --> 00:21:41,529
Λυπάμαι...
298
00:21:45,074 --> 00:21:47,035
που μόνο εγώ γλίτωσα.
299
00:21:49,579 --> 00:21:51,039
Λυπάμαι πολύ, Τέρα.
300
00:21:55,376 --> 00:21:56,377
Πώς ήταν ο Χατζούν...
301
00:22:01,633 --> 00:22:03,092
τις τελευταίες του ώρες;
302
00:22:14,938 --> 00:22:17,065
Κλείδωσαν και μπλόκαραν τις εξόδους.
303
00:22:17,816 --> 00:22:18,858
Τι;
304
00:22:18,942 --> 00:22:21,194
Υπάρχει έξοδος κινδύνου. Ελάτε.
305
00:22:30,036 --> 00:22:31,454
Εκεί πάνω.
306
00:22:31,538 --> 00:22:34,165
Υπάρχει τούνελ που οδηγεί στον υπόνομο.
307
00:22:35,375 --> 00:22:36,501
Χατζούν, έλα.
308
00:22:41,130 --> 00:22:42,131
Γαμώτο!
309
00:22:44,551 --> 00:22:45,552
Τα καταφέραμε.
310
00:22:52,934 --> 00:22:54,519
Έλα.
311
00:22:54,602 --> 00:22:57,355
Είσαι καλά; Ξύπνα.
312
00:22:57,438 --> 00:22:58,690
Σουτζόνγκ!
313
00:23:00,733 --> 00:23:02,110
Δεν θα τα καταφέρω.
314
00:23:02,735 --> 00:23:03,736
Φύγετε εσείς.
315
00:23:09,450 --> 00:23:11,369
Βίντεο από τα πειράματα σε ανθρώπους.
316
00:23:12,078 --> 00:23:14,831
Πρέπει να επιβιώσεις, Κιοτζίν.
317
00:23:20,920 --> 00:23:21,921
Σουτζόνγκ.
318
00:23:22,714 --> 00:23:24,549
Σουτζόνγκ!
319
00:23:28,011 --> 00:23:30,722
Χατζούν, πρέπει
να κλείσουμε την πόρτα αμέσως.
320
00:23:30,805 --> 00:23:33,057
Αλλιώς, θα ανατιναχθεί όλος ο ναός!
321
00:23:46,946 --> 00:23:48,114
Χατζούν!
322
00:23:48,198 --> 00:23:50,283
Τι κάνεις, Χατζούν;
323
00:23:52,744 --> 00:23:53,786
Σε παρακαλώ...
324
00:23:55,788 --> 00:23:56,956
πρόσεχε την αδερφή μου.
325
00:23:59,667 --> 00:24:01,586
Πρέπει να σταματήσεις τον Πχιο.
326
00:24:01,669 --> 00:24:03,087
Χατζούν, μην το κάνεις.
327
00:24:03,171 --> 00:24:06,549
Πρέπει να ξαναδείς την αδερφή σου!
Άνοιξε, Χατζούν!
328
00:24:27,779 --> 00:24:30,073
Έπρεπε να τον είχα βγάλει έξω κάπως.
329
00:24:33,201 --> 00:24:34,202
Λυπάμαι.
330
00:24:35,787 --> 00:24:36,955
Λυπάμαι πολύ.
331
00:24:39,249 --> 00:24:40,583
Δεν θα κλάψω άλλο.
332
00:24:43,837 --> 00:24:45,922
Θα τηρήσω την υπόσχεση που του έδωσα.
333
00:24:52,345 --> 00:24:54,138
Πρέπει να μείνω δυνατή...
334
00:24:56,391 --> 00:24:57,851
για χάρη της κόρης μου.
335
00:25:03,148 --> 00:25:04,357
Λαέ της Κορέας,
336
00:25:05,316 --> 00:25:06,734
εγώ, ο πρόεδρος Σο Γκουκχό...
337
00:25:06,818 --> 00:25:08,653
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
ΠΡΟΕΔΡΙΑ
338
00:25:08,736 --> 00:25:10,572
...θρηνώ μαζί με τον κόσμο
339
00:25:10,655 --> 00:25:13,283
που έτρεφε ελπίδες για τη νέα προεδρία.
340
00:25:13,366 --> 00:25:15,994
Είμαστε όλοι συντετριμμένοι
341
00:25:16,077 --> 00:25:19,164
από την πρόσφατη τραγωδία.
342
00:25:19,247 --> 00:25:21,332
Ο Πχιο Τσεγιάν μπορεί να πέθανε,
343
00:25:21,416 --> 00:25:24,919
αλλά πρέπει να αποτραπεί
κάθε αντίστοιχη τραγωδία στο μέλλον.
344
00:25:25,003 --> 00:25:28,506
Θα ανατεθεί σε ειδική ομάδα ερευνών
345
00:25:28,590 --> 00:25:31,885
να αποκαλύψει όλη την αλήθεια.
346
00:25:31,968 --> 00:25:34,429
-Δεν έχετε δικαίωμα.
-Δικαίωμα εκπροσώπησης!
347
00:25:35,013 --> 00:25:38,683
Ο κύριος Ουμ είχε αποδείξεις
για τα εγκλήματα του Πχιο.
348
00:25:38,766 --> 00:25:42,103
Μου έδωσε εντολή να τις κλέψω
και να σκοτώσω τον κο Ουμ.
349
00:25:43,771 --> 00:25:44,772
Ποιος;
350
00:25:45,398 --> 00:25:46,399
Ο Πχιο Τσεγιάν;
351
00:25:47,233 --> 00:25:48,234
Ναι.
352
00:25:48,318 --> 00:25:51,571
Με δική του εντολή
παρακολουθούσα τη Χονγκ Τέρα διαρκώς.
353
00:25:52,197 --> 00:25:56,534
Έδινα αναφορά για το ποιον συναντούσε
και παρακολουθούσα το τηλέφωνό της.
354
00:25:58,495 --> 00:26:00,413
Η εμμονή του Πχιο μαζί της
355
00:26:01,372 --> 00:26:02,707
ήταν παθολογική.
356
00:26:04,667 --> 00:26:06,794
Χονγκ Τέρα, σύζυγος του Πχιο Τσεγιάν.
357
00:26:08,379 --> 00:26:12,258
Θέλω να εκφράσω
τη βαθύτατη λύπη μου στο έθνος.
358
00:26:13,051 --> 00:26:14,886
Χωρίς να ξέρω την αλήθεια,
359
00:26:15,386 --> 00:26:18,598
βοήθησα στην αισχρή προεκλογική εκστρατεία
του άντρα μου.
360
00:26:20,099 --> 00:26:23,436
Δεν θα μπορούσα να φανταστώ
ότι θα μου έβαζε...
361
00:26:25,230 --> 00:26:26,523
μικροτσίπ στο κεφάλι.
362
00:26:27,732 --> 00:26:32,612
Το μικροτσίπ στον λαιμό της κα Χονγκ
είναι ίδιο με αυτό των θυμάτων
363
00:26:32,695 --> 00:26:34,948
των παράνομων πειραμάτων σε ανθρώπους.
364
00:26:35,031 --> 00:26:38,368
Κάτι που σημαίνει
πως και αυτή ήταν ένα από τα θύματά του.
365
00:26:39,160 --> 00:26:45,333
Ο κος Πχιο παραποίησε τις μνήμες της
για να είναι πλήρως αφοσιωμένη σ' αυτόν.
366
00:26:46,042 --> 00:26:48,962
Έδινα φαρμακευτική αγωγή
στην κα Χονγκ επί 15 χρόνια
367
00:26:49,045 --> 00:26:52,173
για να μην επανέλθει η μνήμη της.
368
00:26:52,257 --> 00:26:53,925
Ακολουθούσα εντολές του Πχιο.
369
00:26:54,008 --> 00:26:55,051
Λυπάμαι.
370
00:26:55,134 --> 00:26:58,054
-Ανοίξτε να περάσουμε.
-Άλλη μια ερώτηση, δρ Κανγκ!
371
00:26:58,137 --> 00:27:02,225
Ισχύει πως ο Πχιο Τσεγιάν
δημιούργησε την ταυτότητα της Χονγκ Τέρα;
372
00:27:02,976 --> 00:27:04,811
Ναι. Και γι' αυτόν τον λόγο,
373
00:27:04,894 --> 00:27:07,522
στο εξής δεν θα χρησιμοποιώ αυτό το όνομα.
374
00:27:08,606 --> 00:27:10,567
Θα χρησιμοποιώ το αληθινό μου.
375
00:27:12,235 --> 00:27:15,280
Ζητώ ταπεινά από τον λαό της Κορέας κάτι.
376
00:27:17,198 --> 00:27:19,325
Αν και θα θυμάστε τι έκανε ο Πχιο...
377
00:27:21,911 --> 00:27:23,371
λυπηθείτε την κόρη μου.
378
00:27:26,583 --> 00:27:29,377
Μη ζήσει στη σκιά
των εγκλημάτων των γονιών της.
379
00:27:31,754 --> 00:27:36,176
Όταν σκέφτομαι πόσο θα σοκαριστεί
και πόσο πόνο θα νιώσει...
380
00:27:46,436 --> 00:27:47,896
Σας παρακαλώ θερμά...
381
00:27:49,564 --> 00:27:51,024
ως μητέρα.
382
00:28:00,658 --> 00:28:02,452
Λες να μας λυπηθεί ο κόσμος;
383
00:28:03,244 --> 00:28:06,122
Πλέον όλοι ξέρουν τι πέρασες.
384
00:28:06,873 --> 00:28:09,501
Πώς ο Τσεγιάν έλεγχε τη ζωή σου
385
00:28:09,584 --> 00:28:11,669
και πόσο υπέφερες εξαιτίας του.
386
00:28:13,046 --> 00:28:14,756
Ο κόσμος σε στηρίζει.
387
00:28:14,839 --> 00:28:17,258
Μπορείς να ζήσεις ήσυχη ως Μουν Χακγιόν.
388
00:28:20,053 --> 00:28:22,597
Σ' ευχαριστώ, Χεσού.
Όλα σ' εσένα τα χρωστάω.
389
00:28:22,680 --> 00:28:24,307
Θα πας στην Ελβετία;
390
00:28:24,974 --> 00:28:25,975
Ναι.
391
00:28:26,726 --> 00:28:29,479
Μου κανόνισε ο Τοτζίν
επέμβαση αφαίρεσης του τσιπ.
392
00:28:30,522 --> 00:28:32,440
Δεν θα βρεθούμε σύντομα.
393
00:28:34,818 --> 00:28:35,860
Υποσχέσου μου κάτι.
394
00:28:37,195 --> 00:28:39,989
Να ξεχάσεις όλους τους εφιάλτες
που έζησες εδώ.
395
00:28:42,742 --> 00:28:44,410
Και το πώς σου φέρθηκα.
396
00:28:46,079 --> 00:28:48,790
Ας είμαστε χαμογελαστές
όταν ξαναβρεθούμε, Τέρα.
397
00:28:56,548 --> 00:29:00,385
Είμαι πολύ ευγνώμων
που μπήκες στη ζωή μου, Χεσού.
398
00:29:04,097 --> 00:29:05,098
Κι εγώ.
399
00:29:09,185 --> 00:29:10,186
Τέρα.
400
00:29:13,273 --> 00:29:15,191
Α, ναι, Μουν Χακγιόν πλέον.
401
00:29:15,775 --> 00:29:17,735
Συγγνώμη, δεν το έχω συνηθίσει.
402
00:29:17,819 --> 00:29:19,696
Θα πάρει καιρό. Δεν πειράζει.
403
00:29:19,779 --> 00:29:21,948
Τα νέα σας διαβατήρια.
404
00:29:22,031 --> 00:29:24,242
Και της Τζίου το έβγαλα με νέο όνομα.
405
00:29:24,325 --> 00:29:27,787
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ
406
00:29:29,914 --> 00:29:34,669
ΜΟΥΝ ΧΑΚΓΙΟΝ
407
00:29:37,005 --> 00:29:39,924
Θα ταξιδέψεις
με το ιδιωτικό τζετ της Κούμτζο.
408
00:29:40,008 --> 00:29:42,844
Θα πετάξετε νωρίς το πρωί
για να μη δώσετε στόχο.
409
00:29:44,304 --> 00:29:46,139
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, Τοτζίν.
410
00:29:46,222 --> 00:29:48,099
Φεύγουμε σε 30 λεπτά. Τα λέμε.
411
00:29:54,814 --> 00:29:56,733
Πώς τα πάτε εσείς οι δυο;
412
00:30:06,701 --> 00:30:07,744
Τζίου!
413
00:30:07,827 --> 00:30:10,121
Μανούλα!
414
00:30:12,582 --> 00:30:17,754
-Ελπίζω να μην έκλαιγες επειδή σου έλειπα.
-Όχι βέβαια. Πέρασα πολύ καλά με την Έμα.
415
00:30:17,837 --> 00:30:19,631
Έτσι, Έμα;
416
00:30:20,131 --> 00:30:22,592
Καλά σε βλέπω.
Μάλλον τέλος καλό, όλα καλά.
417
00:30:22,675 --> 00:30:24,636
Ναι, χάρη σ' εσένα.
418
00:30:26,262 --> 00:30:28,681
Μάζεψες τα πράγματά σου για το ταξίδι;
419
00:30:28,765 --> 00:30:30,475
Ναι. Μα πού είναι ο μπαμπάς;
420
00:30:30,975 --> 00:30:32,101
Δεν θα έρθει;
421
00:30:32,894 --> 00:30:35,063
Δεν μπορεί να έρθει.
422
00:30:36,189 --> 00:30:39,317
Ανυπομονούσα να γίνει πρόεδρος,
αλλά είναι χάλια!
423
00:30:39,400 --> 00:30:41,694
Όλο δουλειά έχει. Δεν τον βλέπω ποτέ.
424
00:30:41,778 --> 00:30:43,905
Θα έρθει η Χεσού, όμως.
425
00:30:43,988 --> 00:30:45,198
Θα φέρει και τον Λέο.
426
00:30:45,281 --> 00:30:47,742
Αλήθεια; Πότε;
427
00:30:47,826 --> 00:30:49,661
Ελπίζω να έρθουν σύντομα.
428
00:30:55,875 --> 00:30:59,963
Ανησυχείς ότι θα πληγωθεί
όταν τα μάθει όλα;
429
00:31:00,046 --> 00:31:01,631
Ότι ίσως να το παράκανες;
430
00:31:02,465 --> 00:31:05,593
Έκανες αυτό που έπρεπε.
Κάποτε θα το καταλάβει η Τζίου.
431
00:31:06,427 --> 00:31:10,056
Δεν είσαι μόνη σου.
Πάντα σε είχα σαν οικογένεια, Τέρα.
432
00:31:19,983 --> 00:31:21,651
Δεν θέλει να με ξαναδεί;
433
00:31:21,734 --> 00:31:23,653
Ναι, και επίσης,
434
00:31:23,736 --> 00:31:25,113
είπε να μην ξανάρθετε.
435
00:31:25,196 --> 00:31:27,031
Και να έρθετε, δεν θα σας δει.
436
00:31:29,534 --> 00:31:32,203
Πώς τα πάει εδώ ο πατέρας μου;
437
00:31:32,287 --> 00:31:33,621
Μια χαρά τα πάει.
438
00:31:33,705 --> 00:31:36,583
Αντί να μετανιώνει,
γίνεται το αφεντικό εδώ μέσα.
439
00:31:37,292 --> 00:31:38,293
Τι;
440
00:31:43,131 --> 00:31:45,884
Πρόεδρε, έχεις όρεξη όπως πάντα, βλέπω.
441
00:31:46,467 --> 00:31:48,511
Κοιτάξτε με τι λαχτάρα τρώει.
442
00:31:52,348 --> 00:31:55,727
Θέλει να ζήσει μέχρι να τα κάνει πάνω του
απ' τα γερατειά.
443
00:31:56,394 --> 00:31:58,605
Δεν είναι δίκαιο, έτσι;
444
00:32:03,943 --> 00:32:06,446
Τρελάθηκες, ρε ξεμωραμένε;
445
00:32:09,949 --> 00:32:13,286
Πώς τολμάς; Θες να σε σκοτώσω σήμερα;
446
00:32:14,954 --> 00:32:19,000
Είτε το κάνω είτε όχι,
και πάλι δολοφόνος θα είμαι.
447
00:32:25,256 --> 00:32:28,259
Όσο είμαι εδώ μέσα,
θα προσέχω τον εαυτό μου.
448
00:32:28,760 --> 00:32:32,055
Θα τιμωρηθώ για τα κρίματά μου
και θα εκτίσω την ποινή μου
449
00:32:32,138 --> 00:32:35,725
για να μην ντρέπομαι
να αντικρίσω τον φίλο μου στον άλλο κόσμο!
450
00:32:35,809 --> 00:32:39,813
Γι' αυτό, στο εξής, αν δεν είστε
αποφασισμένοι να με σκοτώσετε...
451
00:32:41,314 --> 00:32:43,149
μην τα ξαναβάλετε μαζί μου.
452
00:33:02,585 --> 00:33:04,504
Η Χεσού σού έστειλε φαγητό.
453
00:33:04,587 --> 00:33:07,006
Είπε να σου πω να μην παραλείπεις να τρως.
454
00:33:08,132 --> 00:33:09,133
Ευχαριστώ.
455
00:33:11,052 --> 00:33:14,097
Πώς πήγε με τον πατέρα;
456
00:33:16,516 --> 00:33:20,478
Αρνείται να με δει.
Ίσως επειδή δεν θέλει να ζητήσει συγγνώμη.
457
00:33:21,646 --> 00:33:24,858
Τόσο δύσκολο είναι
να ζητήσει συγγνώμη έστω από τη Χεσού;
458
00:33:24,941 --> 00:33:26,401
Έτσι ήταν πάντα.
459
00:33:27,402 --> 00:33:30,905
Δυσκολεύεται να εκφράσει συναισθήματα.
Σίγουρα νιώθει άσχημα.
460
00:33:32,740 --> 00:33:33,741
Κιοτζίν.
461
00:33:34,701 --> 00:33:36,661
Γιατί δεν ρωτάς για τη μητέρα;
462
00:33:42,625 --> 00:33:44,377
Η αστυνομία την ψάχνει.
463
00:33:44,460 --> 00:33:46,337
Μάλλον η κα Ουν την έκρυψε καλά.
464
00:33:46,421 --> 00:33:47,964
Δεν τη βρίσκουν.
465
00:33:48,047 --> 00:33:52,385
Δεν έχω ιδέα γιατί εξαφανίστηκε
μετά απ' αυτό που έκανε στον Σανγκτσάν.
466
00:33:52,468 --> 00:33:53,636
Με έχει για νεκρό,
467
00:33:53,720 --> 00:33:56,389
αλλά η απληστία της δεν έχει τέλος.
468
00:34:00,768 --> 00:34:01,936
Πώς είναι η Τέρα;
469
00:34:02,020 --> 00:34:03,354
Φεύγει αύριο, έτσι;
470
00:34:04,439 --> 00:34:06,232
Πες της να μην ανησυχεί.
471
00:34:07,567 --> 00:34:10,320
Ο Πχιο Τσεγιάν
είναι ο δικός μου σταυρός πλέον.
472
00:34:13,615 --> 00:34:15,783
Να σου πω, μην ξεχνάς τι υποσχέθηκες.
473
00:34:15,867 --> 00:34:19,245
Αν δεν αντέχεις άλλο,
θα τα παρατήσεις αμέσως.
474
00:34:19,329 --> 00:34:22,916
Κανείς μας δεν θέλει να καταρρεύσεις.
Το ξέρεις, έτσι;
475
00:34:23,500 --> 00:34:25,502
Θα το τηρήσω. Μην ανησυχείς.
476
00:34:50,318 --> 00:34:51,319
Μήπως την είδατε;
477
00:34:51,402 --> 00:34:52,737
Δεν νομίζω.
478
00:34:52,821 --> 00:34:54,113
ΥΠΟΠΤΗ ΓΙΑ ΒΙΑΙΟΠΡΑΓΙΑ
479
00:35:22,600 --> 00:35:24,519
Εντοπίσαμε τον Κιοτζίν.
480
00:35:27,689 --> 00:35:29,440
Πού είναι τώρα;
481
00:35:39,951 --> 00:35:41,327
Εσύ είσαι, Τοτζίν;
482
00:35:43,329 --> 00:35:44,330
Τοτζίν.
483
00:35:44,414 --> 00:35:46,833
Φοβερός συγχρονισμός.
Θα έδινα στην Τέρα...
484
00:35:50,837 --> 00:35:52,547
Πώς με βρήκες;
485
00:35:52,630 --> 00:35:53,631
Μωρό μου.
486
00:35:54,215 --> 00:35:55,675
Ήξερα ότι είσαι ζωντανός.
487
00:35:56,176 --> 00:35:57,594
Σ' ευχαριστώ, Κιοτζίν.
488
00:35:57,677 --> 00:35:59,762
Σ' ευχαριστώ που έζησες.
489
00:35:59,846 --> 00:36:01,472
Σ' ευχαριστώ, Βούδα.
490
00:36:02,765 --> 00:36:05,101
Κιοτζίν!
491
00:36:09,814 --> 00:36:10,982
Τι...
492
00:36:11,566 --> 00:36:13,151
Τι εγκαύματα είναι αυτά;
493
00:36:13,234 --> 00:36:15,945
Ήσουν όντως σε εκείνη την πυρκαγιά;
494
00:36:16,029 --> 00:36:18,781
Ήσουν στο εργαστήριο;
495
00:36:19,908 --> 00:36:22,494
Πήγες στο νοσοκομείο; Να σε δω.
496
00:36:22,577 --> 00:36:23,620
Άσε με.
497
00:36:23,703 --> 00:36:25,455
Κιοτζίν!
498
00:36:25,538 --> 00:36:28,124
Ο γιος σου πέθανε στον Ναό Μόκουμ.
499
00:36:29,250 --> 00:36:31,878
Κιοτζίν, γιατί το κάνεις αυτό
στη μάνα σου;
500
00:36:31,961 --> 00:36:34,756
Όλα όσα έκανα,
501
00:36:34,839 --> 00:36:36,216
για σένα τα έκανα!
502
00:36:36,299 --> 00:36:39,552
Σε παρακαλώ, σταμάτα να λες
ότι τα έκανες όλα για μένα!
503
00:36:40,386 --> 00:36:43,473
Σε ξέγραψα μόλις έμαθα
ότι συνέργησες με τον Τσεγιάν.
504
00:36:44,098 --> 00:36:47,227
Δεν μπορώ να σε βλέπω
να γίνεσαι τέρας για χάρη μου!
505
00:36:47,727 --> 00:36:48,937
Φύγε.
506
00:36:50,355 --> 00:36:52,607
Εντάξει. Θα φύγω.
507
00:36:52,690 --> 00:36:55,109
Αλλά να έρθεις κι εσύ μαζί μου.
508
00:36:55,693 --> 00:36:56,986
Πάμε σπίτι.
509
00:36:57,070 --> 00:36:58,321
Γιατί μένεις εδώ;
510
00:36:58,404 --> 00:37:00,073
Πάμε. Έλα σπίτι μαζί μου.
511
00:37:05,829 --> 00:37:08,039
Αυτό το κάθαρμα ζει ακόμα;
512
00:37:10,959 --> 00:37:11,960
ΣΦΑΛΜΑ
513
00:37:12,043 --> 00:37:14,546
-Ξέχνα τον.
-Εσύ...
514
00:37:15,421 --> 00:37:17,465
Μήπως...
515
00:37:19,425 --> 00:37:20,552
Όχι.
516
00:37:21,302 --> 00:37:23,012
Μη λερώνεις τα χέρια σου.
517
00:37:24,097 --> 00:37:25,265
Εγώ θα...
518
00:37:26,015 --> 00:37:27,267
σκοτώσω τον Τσεγιάν.
519
00:37:27,350 --> 00:37:30,311
-Εγώ θα τον...
-Σταμάτα, σε παρακαλώ!
520
00:37:31,020 --> 00:37:33,731
Θες να σε παραδώσω στην αστυνομία;
521
00:37:33,815 --> 00:37:36,151
Κάν' το. Θα δεχτώ την τιμωρία μου.
522
00:37:36,234 --> 00:37:37,902
Θα κάνω ό,τι μου πεις!
523
00:37:37,986 --> 00:37:40,446
Αλλά μη μένεις εδώ.
524
00:37:40,530 --> 00:37:41,656
Έλα μαζί μου.
525
00:37:41,739 --> 00:37:43,700
Πάμε, Κιοτζίν.
526
00:37:49,581 --> 00:37:50,582
Όχι!
527
00:37:57,463 --> 00:37:58,798
Μητέρα!
528
00:37:59,465 --> 00:38:00,466
Μητέρα!
529
00:38:00,550 --> 00:38:02,385
Μητέρα! Είσαι καλά;
530
00:38:02,468 --> 00:38:03,469
Μητέρα.
531
00:38:04,512 --> 00:38:05,972
Κιοτζίν.
532
00:38:06,639 --> 00:38:07,640
Μητέρα!
533
00:38:07,724 --> 00:38:09,184
Καλά είμαι.
534
00:38:10,518 --> 00:38:13,021
Γιε μου...
535
00:38:13,104 --> 00:38:14,814
Γιε μου...
536
00:38:15,899 --> 00:38:17,692
Είσαι αθώος.
537
00:38:17,775 --> 00:38:19,736
Μην κρύβεσαι.
538
00:38:20,278 --> 00:38:21,529
Εγώ...
539
00:38:22,197 --> 00:38:24,073
θα πάρω πάνω μου τα κρίματά σου.
540
00:38:25,825 --> 00:38:28,536
Ο γιος μου είναι καλός. Ο...
541
00:38:31,706 --> 00:38:33,958
Μητέρα, όχι. Άνοιξε τα μάτια σου.
542
00:38:34,626 --> 00:38:37,545
Σε παρακαλώ, άνοιξε τα μάτια σου.
Μην πεθάνεις έτσι!
543
00:38:37,629 --> 00:38:40,256
Μητέρα!
544
00:38:41,257 --> 00:38:42,258
Όχι, μητέρα.
545
00:38:42,342 --> 00:38:44,802
Όχι. Άνοιξε τα μάτια σου, σε παρακαλώ!
546
00:38:44,886 --> 00:38:47,972
Μητέρα!
547
00:38:53,561 --> 00:38:55,271
Πάνε ακριβώς 42 μέρες
548
00:38:55,355 --> 00:38:57,440
από τότε που ήμασταν πάλι μαζί έτσι.
549
00:38:58,650 --> 00:39:00,151
Τις μετρούσες;
550
00:39:01,069 --> 00:39:03,029
Έλα τώρα, δεν είναι πολύς καιρός.
551
00:39:06,157 --> 00:39:09,369
Καλά, τώρα που το σκέφτομαι,
ίσως και να είναι.
552
00:39:09,452 --> 00:39:10,662
Εγώ φταίω. Συγγνώμη.
553
00:39:15,208 --> 00:39:17,001
Άκου, Λέο.
554
00:39:18,294 --> 00:39:21,297
Ο μπαμπάς σου κι εγώ
θέλουμε να σου πούμε κάτι.
555
00:39:26,469 --> 00:39:29,806
Βασικά, η μαμά σου κι εγώ
556
00:39:29,889 --> 00:39:31,808
θα είμαστε φίλοι στο εξής.
557
00:39:31,891 --> 00:39:34,352
Κολλητοί, όπως εσύ και η Τζίου.
558
00:39:40,233 --> 00:39:44,195
Μάλλον θα χρειαστεί να μετακομίσω.
559
00:39:44,279 --> 00:39:46,406
Όμως,
560
00:39:46,489 --> 00:39:47,991
θα έρχομαι συχνά.
561
00:39:48,074 --> 00:39:50,618
Θα με βλέπεις όποτε θέλεις.
562
00:39:55,999 --> 00:39:57,250
Λέο.
563
00:39:57,333 --> 00:39:58,459
Είπα ότι δεν θέλω.
564
00:39:58,543 --> 00:40:01,421
Δεν θέλω να πάρετε διαζύγιο εσύ κι η μαμά!
565
00:40:01,963 --> 00:40:03,965
Κανείς δεν με ρωτάει εμένα;
566
00:40:04,841 --> 00:40:06,092
Λυπάμαι, Λέο.
567
00:40:06,676 --> 00:40:10,805
Αλλά ο μπαμπάς σου κι εγώ
εξακολουθούμε να σε αγαπάμε πολύ.
568
00:40:10,889 --> 00:40:13,558
Είμαστε οικογένεια.
Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ.
569
00:40:13,641 --> 00:40:16,895
Ήμουν τόσο ευτυχισμένος σήμερα
570
00:40:16,978 --> 00:40:19,147
που τα πηγαίνατε καλά και πάλι!
571
00:40:19,772 --> 00:40:21,399
Σας μισώ και τους δύο!
572
00:40:23,067 --> 00:40:25,028
-Λέο!
-Θα του μιλήσω.
573
00:40:26,446 --> 00:40:27,822
Ήταν μια έντονη μέρα.
574
00:40:27,906 --> 00:40:29,115
Ξεκουράσου λίγο.
575
00:40:29,699 --> 00:40:31,242
Σίγουρα;
576
00:40:31,910 --> 00:40:35,079
Εσύ θα του μιλήσεις αύριο,
και μεθαύριο πάλι εγώ.
577
00:40:35,622 --> 00:40:37,957
Θα του ζητάμε συγγνώμη
μέχρι να νιώσει καλά.
578
00:40:38,791 --> 00:40:41,377
Ελπίζω να μας συγχωρήσει κάποτε.
579
00:40:42,879 --> 00:40:47,091
Εντάξει, θα συνεχίσω
να ζητάω συγγνώμη από τον Λέο
580
00:40:48,134 --> 00:40:49,135
κι από σένα.
581
00:40:50,678 --> 00:40:52,013
Όλοι μας
582
00:40:52,514 --> 00:40:54,516
θα βρούμε τους ρυθμούς μας ξανά.
583
00:40:57,143 --> 00:40:58,520
Στάσου, Χεσού.
584
00:41:02,941 --> 00:41:04,317
Μπορώ να έχω...
585
00:41:07,070 --> 00:41:08,446
μια τελευταία αγκαλιά;
586
00:42:24,147 --> 00:42:25,398
Κιοτζίν.
587
00:42:26,941 --> 00:42:28,026
Τοτζίν.
588
00:42:29,694 --> 00:42:30,695
Η μητέρα...
589
00:42:32,739 --> 00:42:34,282
Η μητέρα πέθανε.
590
00:42:35,366 --> 00:42:36,367
Τι;
591
00:42:36,451 --> 00:42:37,702
Τι εννοείς;
592
00:42:38,411 --> 00:42:39,913
Με βρήκε.
593
00:42:42,332 --> 00:42:43,333
Αλλά τώρα...
594
00:42:43,416 --> 00:42:45,710
Εντάξει, Κιοτζίν, έρχομαι αμέσως.
595
00:42:46,544 --> 00:42:47,545
Όχι.
596
00:42:48,254 --> 00:42:51,466
Πρώτα βρες τον Πχιο Τσεγιάν.
Το κάθαρμα το έσκασε.
597
00:42:52,050 --> 00:42:53,968
Ίσως πάει στο συγκρότημα.
598
00:42:54,844 --> 00:42:55,845
Στάσου.
599
00:42:55,929 --> 00:42:57,514
Θα δω την Τέρα πριν φύγω.
600
00:42:57,597 --> 00:42:59,766
Δεν έχει μαζέψει ακόμα.
601
00:42:59,849 --> 00:43:02,310
Θα πας τέτοια ώρα να βοηθήσεις;
Είναι αργά.
602
00:43:03,728 --> 00:43:05,355
Δεν θα καταφέρω να κοιμηθώ.
603
00:43:32,757 --> 00:43:33,967
Τέρα;
604
00:43:35,927 --> 00:43:36,928
Εσύ είσαι;
605
00:45:01,465 --> 00:45:04,343
Χεσού! Κο Χεσού!
606
00:45:09,181 --> 00:45:10,182
Χεσού!
607
00:45:17,106 --> 00:45:18,107
Χεσού!
608
00:45:19,733 --> 00:45:22,361
Χεσού!
609
00:45:24,947 --> 00:45:27,616
Ο συνδρομητής
δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε...
610
00:45:39,795 --> 00:45:41,380
Φέρε μου τη Χονγκ Τέρα.
611
00:45:53,559 --> 00:45:54,727
Κιοτζίν!
612
00:45:57,980 --> 00:45:59,023
Πού είναι η μητέρα;
613
00:45:59,940 --> 00:46:02,067
Η κυρία Ουν την πήγε στον Ναό Μόκουμ.
614
00:46:03,193 --> 00:46:06,196
Είπε να μην το πω στην αστυνομία,
μην μπλέξουμε.
615
00:46:07,489 --> 00:46:09,241
Πιστεύεις ότι η μητέρα πέθανε;
616
00:46:11,744 --> 00:46:13,829
Κι αν ξυπνήσει;
617
00:46:14,538 --> 00:46:18,208
Σύνελθε. Είπες ότι φταίει ο Τσεγιάν.
Θα τον αφήσεις να ξεφύγει;
618
00:46:18,292 --> 00:46:20,336
Πέθανε για να με προστατέψει.
619
00:46:21,545 --> 00:46:22,921
Πήγε να τον σταματήσει.
620
00:46:24,632 --> 00:46:27,885
Τοτζίν, για όλα φταίει
αυτό το κάθαρμα ο Πχιο Τσεγιάν.
621
00:46:28,969 --> 00:46:30,304
Αυτός φταίει για όλα!
622
00:46:35,976 --> 00:46:37,770
Ο Τσεγιάν απήγαγε τη Χεσού.
623
00:46:38,687 --> 00:46:39,688
Τι;
624
00:46:39,772 --> 00:46:41,065
Θέλει την Τέρα.
625
00:46:41,565 --> 00:46:42,691
Η Χεσού κινδυνεύει.
626
00:46:44,234 --> 00:46:45,444
Εγώ φταίω για όλα.
627
00:46:46,111 --> 00:46:47,655
Τον άφησα να φύγει!
628
00:46:50,532 --> 00:46:51,659
Πάμε να τον βρούμε.
629
00:46:51,742 --> 00:46:53,285
Πρέπει, πάση θυσία.
630
00:46:53,369 --> 00:46:57,373
Πώς; Δεν μπορούμε να πάρουμε
την αστυνομία, είναι νεκρός στα χαρτιά!
631
00:46:59,208 --> 00:47:00,709
Η Τέρα είναι η μόνη λύση.
632
00:47:01,293 --> 00:47:03,253
Όχι. Μην της τηλεφωνήσεις.
633
00:47:03,837 --> 00:47:05,255
Φεύγει από τη χώρα.
634
00:47:05,339 --> 00:47:08,384
Ξέρεις καλά τι πέρασε
για να ξεφύγει απ' τον Τσεγιάν.
635
00:47:08,467 --> 00:47:11,095
Λυπάμαι, πρέπει να σώσω τη Χεσού.
636
00:47:12,012 --> 00:47:13,013
Τοτζίν!
637
00:47:20,604 --> 00:47:21,939
Τέρα!
638
00:47:27,528 --> 00:47:28,904
Τοτζίν.
639
00:47:29,780 --> 00:47:32,533
Ο Τσεγιάν...
640
00:47:35,119 --> 00:47:36,495
απήγαγε τη Χεσού.
641
00:47:50,134 --> 00:47:53,220
Τζίου, εσύ κι η Έμα θα φύγετε πρώτες.
642
00:47:54,013 --> 00:47:55,764
Γιατί; Εσύ δεν θα έρθεις;
643
00:47:57,016 --> 00:48:00,686
Πρέπει να πάω να πάρω τη θεία Χεσού.
Θα σας συναντήσω εκεί.
644
00:48:01,395 --> 00:48:04,815
Τη θεία Χεσού; Θα έρθει σήμερα;
Θα έρθει κι ο Λέο, δηλαδή;
645
00:48:06,358 --> 00:48:07,526
Θα τη ρωτήσω.
646
00:48:08,444 --> 00:48:11,447
Πήγαινε με την Έμα.
Θα έρθω να σας βρω γρήγορα.
647
00:48:11,530 --> 00:48:13,741
Υποσχέσου μου ότι δεν θα αργήσεις.
648
00:48:14,491 --> 00:48:15,492
Το υπόσχομαι.
649
00:48:17,536 --> 00:48:19,371
Μη στεναχωριέσαι, μαμά.
650
00:48:19,455 --> 00:48:21,707
Θα είμαι δυνατή και θα σε περιμένω.
651
00:48:22,875 --> 00:48:24,251
Είμαι μεγάλη πια.
652
00:48:25,628 --> 00:48:26,629
Ευχαριστώ, Τζίου.
653
00:48:28,422 --> 00:48:29,673
Σ' αγαπώ, κόρη μου.
654
00:48:34,136 --> 00:48:35,346
Μην ανησυχείς.
655
00:48:36,931 --> 00:48:38,891
Πού να πάω να τον συναντήσω;
656
00:48:38,974 --> 00:48:43,103
Ο Τσεγιάν έχει το κινητό της Χεσού.
Έχω όπλο στο αμάξι μήπως χρειαστεί.
657
00:48:45,648 --> 00:48:46,982
Η Χεσού είναι.
658
00:48:48,150 --> 00:48:49,151
Χεσού, πού...
659
00:48:57,409 --> 00:48:59,161
Πχιο Τσεγιάν.
660
00:48:59,244 --> 00:49:01,956
Αν θες να με δεις, μην πειράξεις τη Χεσού.
661
00:49:02,039 --> 00:49:03,457
Θα έρθω να σε βρω.
662
00:49:04,416 --> 00:49:05,417
Πού είσαι;
663
00:49:08,921 --> 00:49:11,131
Μην πας μόνη. Είναι πολύ επικίνδυνο.
664
00:49:11,215 --> 00:49:12,549
Πρέπει να πάω μόνη.
665
00:49:13,050 --> 00:49:14,635
Εμένα θέλει ο Τσεγιάν.
666
00:49:16,637 --> 00:49:19,098
Θα σώσω τη Χεσού με κάθε τίμημα.
667
00:49:48,043 --> 00:49:51,046
Πού είσαι, Τέρα;
Μην πας στον Τσεγιάν. Είναι παγίδα.
668
00:50:00,097 --> 00:50:01,640
Χεσού!
669
00:50:02,224 --> 00:50:03,892
C4 - ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΥΛΗ
670
00:50:10,274 --> 00:50:11,275
Τέρα.
671
00:50:13,777 --> 00:50:16,822
-Μου έλειψες, Τέρα.
-Θες όντως να σκοτώσεις τη Χεσού;
672
00:50:17,323 --> 00:50:18,324
Πού είν' η Τζίου;
673
00:50:20,117 --> 00:50:21,368
Είναι καλά;
674
00:50:21,452 --> 00:50:22,703
Της λείπει ο μπαμπάς;
675
00:50:24,913 --> 00:50:27,625
Δεν ξέρει τι άνθρωπος είμαι, έτσι;
676
00:50:29,418 --> 00:50:31,003
Δεν ξέρει ότι πέθανα, ε;
677
00:50:31,086 --> 00:50:32,963
Σε παρακαλώ, πρώτα άσε τη Χεσού.
678
00:50:34,882 --> 00:50:36,467
Ήρθα.
679
00:50:36,550 --> 00:50:38,469
Ας το συζητήσουμε, εντάξει;
680
00:50:39,553 --> 00:50:42,431
Η Τζίου νομίζει
ότι είμαι ο καλύτερος στον κόσμο.
681
00:50:44,600 --> 00:50:46,185
Πάντα αυτό έλεγε.
682
00:50:50,314 --> 00:50:53,025
Δεν πρέπει να μάθει ποτέ
τι άνθρωπος είμαι.
683
00:50:54,193 --> 00:50:56,570
Πχιο Τσεγιάν! Σύνελθε.
684
00:50:57,279 --> 00:50:59,448
Πόσο θα πληγωνόταν αν το μάθαινε;
685
00:51:00,282 --> 00:51:01,909
Εμένα θέλεις.
686
00:51:01,992 --> 00:51:03,619
Τη Χονγκ Τέρα θέλεις.
687
00:51:04,828 --> 00:51:05,829
Σωστά.
688
00:51:07,539 --> 00:51:08,999
Μόνο εσένα ήθελα πάντα.
689
00:51:11,251 --> 00:51:12,836
Ήθελα να ευτυχήσουμε μαζί.
690
00:51:15,547 --> 00:51:17,299
Όταν με κοιτάς χαμογελαστή...
691
00:51:20,052 --> 00:51:21,929
μου κόβεται η ανάσα απ' την ευτυχία.
692
00:51:25,557 --> 00:51:27,726
Γι' αυτό ήθελες να έρθω εδώ.
693
00:51:28,394 --> 00:51:30,437
Σε αυτήν την παραλία
694
00:51:30,521 --> 00:51:32,606
με γλίτωσες από του χάρου τα δόντια
695
00:51:32,690 --> 00:51:35,192
και με έκανες Τέρα, σωστά;
696
00:51:35,276 --> 00:51:37,152
Μη με ξεχνάς, λοιπόν, Τέρα.
697
00:51:37,236 --> 00:51:38,529
Σε παρακαλώ.
698
00:51:39,989 --> 00:51:41,365
Μη με ξεχνάς, Τέρα.
699
00:51:43,450 --> 00:51:44,493
Χεσού, έλα...
700
00:51:47,663 --> 00:51:48,664
Πού είν' η Χεσού;
701
00:51:50,082 --> 00:51:51,166
Πού είναι;
702
00:51:51,250 --> 00:51:52,251
Τέρα!
703
00:51:52,835 --> 00:51:54,169
Τέρα, τρέξε!
704
00:51:57,464 --> 00:51:58,465
Όχι!
705
00:51:58,549 --> 00:52:00,217
-Τσεγιάν!
-Μείνε εκεί!
706
00:52:03,762 --> 00:52:06,181
Μην το κάνεις, Τσεγιάν. Άφησέ την!
707
00:52:06,265 --> 00:52:09,435
Αλήθεια θα τη σκοτώσεις;
708
00:52:09,518 --> 00:52:10,894
Αυτήν που αγαπάς τόσο;
709
00:52:12,980 --> 00:52:13,981
Χεσού.
710
00:52:16,609 --> 00:52:20,029
Ανακουφίστηκα που είσαι καλά.
711
00:52:22,114 --> 00:52:26,493
Δεν θα το άντεχα αν πάθαινες κάτι.
712
00:52:27,077 --> 00:52:28,078
Όχι, Τέρα.
713
00:52:30,414 --> 00:52:33,626
Σε παρακαλώ, μη σκοτώσεις την Τέρα.
Σε ικετεύω.
714
00:52:33,709 --> 00:52:36,629
Τσεγιάν, ηρέμησε και άκουσέ με.
715
00:52:36,712 --> 00:52:38,589
Θα σου δώσω ό,τι θες.
716
00:52:39,173 --> 00:52:44,053
Μήπως να πας στο εξωτερικό;
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ, να φύγεις.
717
00:52:44,136 --> 00:52:47,681
Θα τα κανονίσω όλα εγώ.
Μόνο μην κάνεις κακό στην Τέρα.
718
00:52:50,100 --> 00:52:54,480
Όλοι θέλετε να με βγάλετε κακό, έτσι;
719
00:52:54,563 --> 00:52:55,940
Σκότωσέ με, Τσεγιάν.
720
00:52:57,316 --> 00:52:58,817
Αυτό θέλεις.
721
00:53:00,778 --> 00:53:02,363
Δεν ζεις χωρίς εμένα.
722
00:53:03,739 --> 00:53:04,740
Οπότε...
723
00:53:08,035 --> 00:53:09,495
ας πεθάνουμε μαζί εδώ.
724
00:53:10,788 --> 00:53:13,707
Τέρα! Τι είναι αυτά που λες;
725
00:53:14,333 --> 00:53:15,334
Τσεγιάν.
726
00:53:19,213 --> 00:53:21,298
Η Τζίου θα με μισήσει αν σε σκοτώσω.
727
00:53:23,926 --> 00:53:25,219
Τέρα, κι εσύ...
728
00:53:27,638 --> 00:53:28,806
με θεωρείς κακό;
729
00:53:31,517 --> 00:53:32,518
Τι;
730
00:53:33,811 --> 00:53:35,020
Συγγνώμη, άργησα...
731
00:53:37,189 --> 00:53:38,357
να καταλάβω...
732
00:53:40,401 --> 00:53:42,695
πώς είναι
να μην έχεις επιλέξει τη ζωή σου.
733
00:53:44,029 --> 00:53:45,030
Ήθελα μόνο...
734
00:53:48,158 --> 00:53:49,618
να σε κάνω ευτυχισμένη.
735
00:53:59,128 --> 00:54:00,337
Ήθελα μόνο να σε δω
736
00:54:01,714 --> 00:54:03,590
από κοντά μια τελευταία φορά.
737
00:54:05,175 --> 00:54:06,176
Αγαπημένη μου...
738
00:54:08,053 --> 00:54:09,054
Χονγκ Τέρα.
739
00:54:46,675 --> 00:54:47,676
Τσεγιάν;
740
00:55:06,195 --> 00:55:07,196
Τέρα!
741
00:55:38,727 --> 00:55:42,439
ΛΙΓΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, ΕΛΒΕΤΙΑ
742
00:55:43,399 --> 00:55:45,150
Μαμά, κάποιος ήρθε.
743
00:55:45,651 --> 00:55:47,194
Καλώς ήρθες, Κιοτζίν.
744
00:55:48,362 --> 00:55:49,446
Καλώς ήρθες!
745
00:55:49,530 --> 00:55:50,531
Γεια σου, Τζίου.
746
00:55:50,614 --> 00:55:52,116
Σου αρέσουν τα μακαρόν, ε;
747
00:55:52,199 --> 00:55:54,576
Από το καλύτερο ζαχαροπλαστείο
της Ελβετίας.
748
00:55:54,660 --> 00:55:58,247
Βανίλια, σοκολάτα, σμέουρο και τυρί κρέμα.
749
00:55:58,330 --> 00:56:00,958
Τέλεια! Πού το ήξερες;
750
00:56:01,458 --> 00:56:04,378
Μαμά, να τα φάω με σοκολατούχο γάλα;
751
00:56:05,504 --> 00:56:06,922
Καλά, μόνο για σήμερα.
752
00:56:07,006 --> 00:56:09,049
Ευχαριστώ, μαμά! Σ' αγαπώ!
753
00:56:11,010 --> 00:56:12,011
Νωρίς ήρθες.
754
00:56:12,094 --> 00:56:14,305
Η Χεσού κι ο Τοτζίν έρχονται το βράδυ.
755
00:56:14,388 --> 00:56:16,807
Ξεμπέρδεψα νωρίς
με τις δουλειές στο Παρίσι.
756
00:56:17,474 --> 00:56:19,602
Ανυπομονούσα να σε δω.
757
00:56:21,645 --> 00:56:24,481
Σαν κάτι να έχει αλλάξει.
Φέρεσαι περίεργα.
758
00:56:25,107 --> 00:56:27,735
Πώς πήγε η επέμβαση;
Παίρνεις τα χάπια σου;
759
00:56:27,818 --> 00:56:30,446
Είμαι πολύ καλύτερα. Χάρη σε όλους εσάς.
760
00:56:30,529 --> 00:56:33,157
Θα είσαι κουρασμένος.
Πάμε στο δωμάτιό σου.
761
00:56:37,411 --> 00:56:41,665
-Θα το μοιραστείς με τον Τοτζίν, εντάξει;
-Ναι. Σε διακοπές είμαστε.
762
00:56:42,833 --> 00:56:44,084
Άντε, τακτοποιήσου.
763
00:57:27,169 --> 00:57:28,420
Δεν του έδωσα πετσέτα.
764
00:59:33,671 --> 00:59:35,673
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα