1 00:00:07,000 --> 00:00:09,500 ΠΑΝΔΩΡΑ: ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ 2 00:00:11,414 --> 00:00:13,833 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12 3 00:00:14,200 --> 00:00:18,700 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 4 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 5 00:00:24,469 --> 00:00:26,012 Έφτασες ζωντανή, Τέρα. 6 00:00:26,554 --> 00:00:27,889 Μην εφησυχάζεις. 7 00:00:28,556 --> 00:00:30,934 Ο Τσεγιάν σε έσωσε για να με σκοτώσεις. 8 00:00:31,017 --> 00:00:32,810 Το ξέρω. 9 00:00:32,894 --> 00:00:35,772 Σύντομα θα μετανιώσει που ξεφορτώθηκε τον κο Ουμ. 10 00:00:44,030 --> 00:00:46,658 Δεν περίμενα να καταντήσει έτσι ο Σανγκ Κούμο. 11 00:00:48,201 --> 00:00:49,452 Κάποτε ήταν πανίσχυρος. 12 00:00:54,874 --> 00:00:56,501 Για όλα αυτά... 13 00:00:56,584 --> 00:00:59,170 ευθύνεσαι εσύ, Πχιο Τσεγιάν. Όχι; 14 00:01:02,674 --> 00:01:05,718 Το λέω αυτό επειδή ίσως έμαθες ότι ο Ουμ πέθανε. 15 00:01:06,553 --> 00:01:08,930 Μην τρέφεις μάταιες ελπίδες. 16 00:01:11,182 --> 00:01:13,518 Θυμήσου ότι έχω αποδείξεις... 17 00:01:15,937 --> 00:01:16,980 για τον Κο Τεσάν. 18 00:01:18,606 --> 00:01:20,108 Η ζωή σου... 19 00:01:21,067 --> 00:01:22,318 είναι στα χέρια μου. 20 00:01:23,194 --> 00:01:24,195 Κατάλαβες; 21 00:01:37,625 --> 00:01:40,253 Ο πρόεδρος δεν νιώθει καλά. Πήγαινέ τον μέσα. 22 00:01:44,549 --> 00:01:46,092 Να πηγαίνουμε κι εμείς; 23 00:01:47,135 --> 00:01:48,344 Έχουμε πολλά να πούμε. 24 00:02:00,607 --> 00:02:01,649 Τι κάνεις; 25 00:02:01,733 --> 00:02:04,068 Θα το πληρώσεις που τα έκανες όλα άνω κάτω. 26 00:02:05,153 --> 00:02:07,780 Ρούπι δεν θα το κουνήσεις απ' το σπίτι. 27 00:02:07,864 --> 00:02:09,365 Θα σε φυλάνε διαρκώς. 28 00:02:09,449 --> 00:02:12,160 Σου απαγορεύω συναντήσεις και κάθε επικοινωνία. 29 00:02:13,870 --> 00:02:16,289 Πόσους ανθρώπους θα σκοτώσεις 30 00:02:16,789 --> 00:02:18,166 για να γίνεις πρόεδρος; 31 00:02:23,129 --> 00:02:25,131 Σκότωσα τον κύριο Ουμ για χάρη σου. 32 00:02:25,965 --> 00:02:28,343 Μόνο έτσι θα σε άφηναν ελεύθερη. 33 00:02:28,426 --> 00:02:29,677 Για χάρη μου; 34 00:02:32,764 --> 00:02:35,934 -Θες και ευχαριστώ; -Αν μου ξανακάνεις την έξυπνη... 35 00:02:37,810 --> 00:02:39,520 θα πεθάνουν κι άλλοι. 36 00:02:41,272 --> 00:02:42,398 Ίσως η Κο Χεσού. 37 00:02:43,066 --> 00:02:44,067 Ή ίσως... 38 00:02:45,193 --> 00:02:46,736 ο αδερφός σου, ο Νο 105. 39 00:02:54,160 --> 00:02:56,996 Πρέπει απλώς να σιωπήσεις και να είσαι δίπλα μου. 40 00:02:58,581 --> 00:03:00,667 Ας ξαναγίνουμε όπως παλιά, εντάξει; 41 00:03:00,750 --> 00:03:03,044 Γιατί έχεις τέτοια εμμονή μαζί μου; 42 00:03:04,337 --> 00:03:05,797 Τελειώσαμε εμείς. 43 00:03:08,508 --> 00:03:12,178 Θα είσαι για πάντα η γυναίκα μου και η μαμά της Τζίου. 44 00:03:13,721 --> 00:03:16,933 Ξέρεις τι έχω κάνει γι' αυτήν την τέλεια οικογένεια; 45 00:03:18,518 --> 00:03:19,852 Εσύ κι η Τζίου 46 00:03:19,936 --> 00:03:23,273 θα είστε δίπλα μου να μου κρατάτε το χέρι στην ορκωμοσία. 47 00:03:23,940 --> 00:03:24,941 Συνεννοηθήκαμε; 48 00:03:33,616 --> 00:03:34,617 Η Τζίου... 49 00:03:36,035 --> 00:03:37,036 Ξέρει γι' αυτήν; 50 00:03:54,137 --> 00:03:55,346 Χακγιόν. 51 00:03:55,430 --> 00:03:57,056 Χατζούν, όλα εντάξει; 52 00:03:57,140 --> 00:03:58,391 Ναι, τι συμβαίνει; 53 00:03:58,474 --> 00:04:01,728 Ο Τσεγιάν σε ψάχνει. Πάρε την Τζίου και φύγετε από κει. 54 00:04:01,811 --> 00:04:04,522 Μη σηκώνεις τηλέφωνα πέρα από αυτόν τον αριθμό. 55 00:04:04,606 --> 00:04:06,316 Μη σας βρουν. Κατάλαβες; 56 00:04:10,361 --> 00:04:13,323 -Γιατί κλαίει η Τζίου; -Όλο ζητάει τον μπαμπά της. 57 00:04:13,907 --> 00:04:15,992 Θέλω να τηλεφωνήσω στον μπαμπά μου. 58 00:04:16,075 --> 00:04:18,453 Μου λείπει ο μπαμπάκας μου! 59 00:04:18,995 --> 00:04:21,164 Μπορεί να με ψάχνει! 60 00:04:21,873 --> 00:04:24,042 Θέλω να του τηλεφωνήσω! 61 00:04:25,168 --> 00:04:26,878 Δώσε μου την Τζίου. 62 00:04:26,961 --> 00:04:30,381 Τζίου, η μαμά σου θέλει να σου μιλήσει. 63 00:04:30,465 --> 00:04:32,759 Όχι! Τη μισώ τη μαμά! 64 00:04:32,842 --> 00:04:34,844 Γιατί με έστειλε εδώ μόνη μου; 65 00:04:35,637 --> 00:04:37,472 Θα γυρίσω σπίτι! 66 00:04:37,555 --> 00:04:39,766 Τζίου! Περίμενε. 67 00:04:39,849 --> 00:04:42,101 Εμπρός; Τζίου; 68 00:04:42,185 --> 00:04:45,396 Είναι μικρή, δεν δέχεται όσα συμβαίνουν. Θα της μιλήσω. 69 00:04:48,858 --> 00:04:50,944 Μάλλον είμαι πολύ σκληρή μαζί της. 70 00:04:52,403 --> 00:04:54,822 Φοβάμαι πως θα νομίζει ότι την εγκατέλειψα. 71 00:04:54,906 --> 00:04:57,367 Χακγιόν, απλώς έλα εδώ σώα. 72 00:04:58,368 --> 00:05:00,203 Για το καλό της Τζίου. 73 00:05:02,705 --> 00:05:03,957 Δεν θα αργήσω. 74 00:05:07,919 --> 00:05:08,920 Πηγαίνετε. 75 00:05:19,013 --> 00:05:21,140 Πατέρα, έχουμε καιρό να μιλήσουμε. 76 00:05:30,191 --> 00:05:33,945 Από μικρή ακολουθούσα παντού τον μπαμπά μου. Σας έβλεπα συχνά. 77 00:05:35,113 --> 00:05:37,907 Πηγαίναμε μαζί για ψάρεμα, τρώγαμε μαζί. 78 00:05:39,200 --> 00:05:42,495 Περνούσαμε μαζί τα Χριστούγεννα και τις γιορτές. 79 00:05:43,663 --> 00:05:46,833 Τότε νόμιζα ότι με νοιαζόσασταν. 80 00:05:48,167 --> 00:05:54,132 Αλλά είμαι σίγουρη ότι τότε δεν σκοπεύατε να σκοτώσετε τον πατέρα μου. 81 00:06:01,055 --> 00:06:02,056 Ισχύει; 82 00:06:02,682 --> 00:06:04,392 Γι' αυτό με έφερες εδώ; 83 00:06:06,728 --> 00:06:08,771 Για να με τυραννήσεις μέχρι θανάτου; 84 00:06:10,732 --> 00:06:12,734 Δεν θα με σκοτώσεις έτσι κι αλλιώς; 85 00:06:12,817 --> 00:06:16,070 Ας μη χάνουμε χρόνο, σκότωσέ με! Κάν' το! 86 00:06:20,450 --> 00:06:22,785 Περίμενα έστω να απολογηθείς, 87 00:06:22,869 --> 00:06:27,332 αλλά εσύ με ανακρίνεις σαν εγκληματία; Δεν νιώθεις τύψεις για τον πατέρα μου; 88 00:06:27,415 --> 00:06:31,461 Πώς μπόρεσες να κάνεις τέτοιο κακό σε κάποιον που σε εμπιστευόταν; 89 00:06:31,544 --> 00:06:35,673 Αρκετά! Θα πληρώσω για τις αμαρτίες μου στην Κόλαση! 90 00:06:36,925 --> 00:06:38,343 Πατέρα! 91 00:06:38,426 --> 00:06:40,470 Γιατί άργησες τόσο; 92 00:06:40,553 --> 00:06:42,096 Πάμε σπίτι τώρα. 93 00:06:42,889 --> 00:06:44,224 Μη μ' αγγίζεις! 94 00:06:44,766 --> 00:06:46,100 Δεν λογικεύεται αυτή. 95 00:06:46,643 --> 00:06:49,520 Τι κάθεσαι και κοιτάς; Τράβα φέρε τα πράγματά μου! 96 00:06:49,604 --> 00:06:51,981 Αν ήρθες να τον πάρεις, ξέχνα το. 97 00:06:52,065 --> 00:06:54,567 Θα πεθάνει ή από ασιτία ή από βασανιστήρια. 98 00:06:56,861 --> 00:06:58,571 Να βγάλουμε το διαζύγιο. 99 00:06:59,656 --> 00:07:02,116 Ή μήπως ήρθες για να τα ξαναβρούμε; 100 00:07:06,162 --> 00:07:08,122 ΑΙΤΗΣΗ 101 00:07:09,624 --> 00:07:11,459 Δεν ήθελα να το περιπλέξουμε, 102 00:07:12,168 --> 00:07:14,170 αλλά μάλλον δεν θα τα βρούμε. 103 00:07:17,215 --> 00:07:19,133 Θα χρειαστείς έναν καλό δικηγόρο. 104 00:07:20,510 --> 00:07:25,598 Δεν σκοπεύω να σ' αφήσω να πάρεις τα λεφτά μου, το σπίτι ή τον Λέο. 105 00:07:42,574 --> 00:07:45,034 Καλά έκανες και τη χώρισες. 106 00:07:45,660 --> 00:07:47,662 Επιτέλους ήρθες στα συγκαλά σου. 107 00:07:47,745 --> 00:07:49,956 Δεν το έκανα για να σε ευχαριστήσω. 108 00:07:54,919 --> 00:07:56,838 Έλα σπίτι να μιλήσουμε. 109 00:08:00,383 --> 00:08:01,634 Περίμενε. 110 00:08:02,302 --> 00:08:03,428 Γιατί μ' αφήνεις; 111 00:08:04,345 --> 00:08:05,388 Πάρε με μαζί σου. 112 00:08:11,269 --> 00:08:14,564 Μείνε εδώ. Μάλλον για τη Χεσού αυτό είναι μόνο η αρχή. 113 00:08:14,647 --> 00:08:16,441 Μέχρι κι ο Βούδας είπε 114 00:08:16,524 --> 00:08:19,027 πως οι αμαρτίες επιστρέφουν στον αμαρτωλό. 115 00:08:19,694 --> 00:08:20,987 Μα... Τι λες; 116 00:08:21,070 --> 00:08:22,488 Γύρνα πίσω! 117 00:08:25,200 --> 00:08:27,076 Μη φεύγεις! 118 00:08:30,455 --> 00:08:31,706 Γύρνα πίσω! 119 00:08:50,642 --> 00:08:51,643 Πάει καιρός. 120 00:08:53,102 --> 00:08:55,188 Δεν ήθελα να είναι η μητέρα εδώ. 121 00:08:57,774 --> 00:08:59,526 Θα κλάψω από την ευγνωμοσύνη. 122 00:09:00,443 --> 00:09:01,819 Τι ήθελες να μου πεις; 123 00:09:03,530 --> 00:09:04,948 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; 124 00:09:06,407 --> 00:09:07,825 Μπες στο ψητό. 125 00:09:10,620 --> 00:09:12,080 Θέλω να μου πεις κάτι. 126 00:09:13,748 --> 00:09:16,501 Γιατί ξεφορτώθηκες το κόκκινο αμάξι επτά χρόνια πριν; 127 00:09:17,627 --> 00:09:20,463 Το λάτρευες, ήταν δώρο του πατέρα. 128 00:09:24,217 --> 00:09:27,387 Αυτό ρωτάς τον αδερφό σου έπειτα από εφτά χρόνια; 129 00:09:29,222 --> 00:09:31,182 Γι' αυτό με έφερες εδώ; 130 00:09:31,975 --> 00:09:33,142 Είναι σημαντικό. 131 00:09:34,894 --> 00:09:35,895 Βασικά... 132 00:09:36,771 --> 00:09:37,939 το βαρέθηκα. 133 00:09:38,565 --> 00:09:41,860 Με ξέρεις. Δεν μου κρατάει πολύ η χαρά για κάτι. 134 00:09:43,236 --> 00:09:44,988 Θέλω την αλήθεια. 135 00:09:46,656 --> 00:09:50,118 Το ξεφορτώθηκες λόγω του συμβάντος με την Σουτζόνγκ, έτσι; 136 00:09:53,413 --> 00:09:56,416 Ήσασταν στο εργαστήριο την παραμονή του ατυχήματος. 137 00:09:56,499 --> 00:09:57,667 Μαζί κι η Σουτζόνγκ. 138 00:09:58,710 --> 00:10:00,336 Τι συνέβη εκείνη τη μέρα; 139 00:10:03,172 --> 00:10:06,467 Τι στον διάολο προσπαθείτε να κρύψετε εσύ κι ο Τσεγιάν; 140 00:10:07,218 --> 00:10:09,053 Δεν κρύβουμε τίποτα. 141 00:10:09,679 --> 00:10:12,098 Η Σουτζόνγκ δεν ήρθε, είχε να πάει κάπου. 142 00:10:12,181 --> 00:10:16,561 Δεν πήγαμε στο εργαστήριο. Τα ήπιαμε στου Τσεγιάν και μας πήρε ο ύπνος. 143 00:10:16,644 --> 00:10:19,147 Σας άκουσα να μιλάτε με τον Τσεγιάν, ξέρεις. 144 00:10:20,773 --> 00:10:23,318 Θυμάσαι πολύ καλά εκείνο το βράδυ. 145 00:10:24,444 --> 00:10:26,446 Σαν να περίμενες να σε ρωτήσω. 146 00:10:29,240 --> 00:10:30,825 Θα ρωτήσω τελευταία φορά. 147 00:10:32,202 --> 00:10:34,704 Όντως δεν έχετε σχέση με την εξαφάνισή της; 148 00:10:35,788 --> 00:10:38,374 Αν μου πεις την αλήθεια, θα το ξεχάσω. 149 00:10:38,458 --> 00:10:40,251 Θα σε καλύψω ό,τι κι αν έγινε. 150 00:10:41,753 --> 00:10:42,754 Απλώς πες μου. 151 00:10:46,799 --> 00:10:47,800 Τι; 152 00:10:49,219 --> 00:10:50,929 Νομίζεις ότι τη σκότωσα; 153 00:10:51,471 --> 00:10:54,474 Ψάχνεις αφορμή για να μου πάρεις την Κούμτζο; 154 00:10:58,770 --> 00:11:01,147 Ίσως η μητέρα να είχε δίκιο τελικά. 155 00:11:02,857 --> 00:11:04,400 Δεν είσαι πια αδερφός μου. 156 00:11:07,529 --> 00:11:09,322 Υπήρξα ποτέ αδερφός σου; 157 00:11:11,199 --> 00:11:12,617 Μίλα ειλικρινά. 158 00:11:12,700 --> 00:11:15,787 Γιατί δεν λες απλώς ότι με μισείς, όπως η μητέρα; 159 00:11:16,913 --> 00:11:20,792 Θαρρείς πως δεν ξέρω ότι μου παριστάνεις τον καλό αδερφό, 160 00:11:20,875 --> 00:11:23,962 ενώ χειραγωγείς τη μητέρα για να κλέψεις την Κούμτζο; 161 00:11:24,045 --> 00:11:25,964 Πρόσεχε τα λόγια σου, μπάσταρδε! 162 00:11:28,925 --> 00:11:32,345 Σωστά. Για όλους είμαι ο μπάσταρδος. 163 00:11:33,721 --> 00:11:34,722 Ναι. 164 00:11:35,473 --> 00:11:38,977 Θες να με κάνεις να φανώ ένας αχάριστος μπάσταρδος; 165 00:11:39,602 --> 00:11:40,603 Εντάξει. 166 00:11:40,687 --> 00:11:43,231 Ωραία. Θα γίνω αυτός ο μπάσταρδος, λοιπόν. 167 00:11:55,451 --> 00:11:58,288 Να δούμε τα ρούχα που φορούσατε στην εκδήλωση; 168 00:11:59,622 --> 00:12:03,209 -Να ψάξουμε μόνοι μας; -Είναι το βίντεο της αστυνομίας. 169 00:12:04,002 --> 00:12:05,587 Δεν ήταν εύκολο να το βρω. 170 00:12:06,462 --> 00:12:09,799 Εξαιρετική δουλειά. Φρόντισε να εξαφανιστεί. 171 00:12:11,217 --> 00:12:13,469 Θα έχουμε θέματα με τον θάνατο του Ουμ; 172 00:12:13,553 --> 00:12:15,555 Έχει δημιουργήσει ερωτηματικά. 173 00:12:17,515 --> 00:12:19,392 Δεν θα φανεί κάτι στη νεκροψία. 174 00:12:20,852 --> 00:12:23,021 Δηλητηριώδης βελόνα από το Χάνγουλ. 175 00:12:23,855 --> 00:12:26,900 Η βελόνα διαλύεται μόλις εισέλθει στο σώμα. 176 00:12:27,525 --> 00:12:29,611 Ανεβάζει ακαριαία την πίεση, 177 00:12:29,694 --> 00:12:32,322 οπότε περνάει εύκολα ως καρδιακή προσβολή. 178 00:12:35,074 --> 00:12:36,451 Μην ανησυχείτε, κύριε. 179 00:12:36,534 --> 00:12:37,535 Και κάτι ακόμα. 180 00:12:39,245 --> 00:12:40,371 Βρες την κόρη μου. 181 00:12:40,455 --> 00:12:43,208 Μάλλον ο αλήτης ο Νο 105 την έβγαλε απ' τη χώρα. 182 00:12:43,291 --> 00:12:46,878 Σίγουρα χρησιμοποίησε ψεύτικη ταυτότητα, οπότε ψάξε την Τζίου. 183 00:12:48,296 --> 00:12:50,089 Για τα έξοδα και τα διαβατήρια. 184 00:12:51,049 --> 00:12:52,217 Πάρε και τα παιδιά. 185 00:12:55,637 --> 00:12:57,013 Μάλιστα, κύριε. 186 00:12:57,096 --> 00:12:58,097 Άκου καλά. 187 00:12:59,098 --> 00:13:01,100 Μην τυχόν πάθει τίποτα η κόρη μου. 188 00:13:02,185 --> 00:13:04,520 Και να προσέξεις να μην τρομάξει. 189 00:13:05,104 --> 00:13:06,356 Κατανοητό. 190 00:13:07,649 --> 00:13:10,527 Τι να κάνω τον Νούμερο 105; 191 00:13:13,112 --> 00:13:16,658 Θα τον χρειαστούμε προκειμένου να γυρίσει ασφαλής η Τζίου. 192 00:13:18,243 --> 00:13:19,244 Μόλις γυρίσει... 193 00:13:21,663 --> 00:13:22,789 το αφήνω πάνω σου. 194 00:13:23,998 --> 00:13:25,500 Μπορείς να τον ξεφορτωθείς. 195 00:13:28,002 --> 00:13:29,003 Μάλιστα. 196 00:13:31,548 --> 00:13:32,549 Πάμε. 197 00:13:40,098 --> 00:13:42,433 Τι είν' αυτά που κάνετε; 198 00:13:42,517 --> 00:13:45,019 Μας κατηγορούν για προνομιακή μεταχείριση. 199 00:13:45,103 --> 00:13:47,522 Ο κύριος Χαν θέλει ενδελεχή έρευνα. 200 00:13:47,605 --> 00:13:49,065 Έχετε ένταλμα; 201 00:13:49,148 --> 00:13:51,317 -Αρχίστε να ψάχνετε. -Μάλιστα. 202 00:13:51,401 --> 00:13:54,571 Ο κος Χαν πιέζει για έρευνες εις βάρος σας. Τι λέτε; 203 00:13:54,654 --> 00:13:58,867 Πείτε μας πώς ο κος Χαν κατάφερε να γίνει παράνομη έρευνα στο σπίτι σας. 204 00:13:58,950 --> 00:14:01,244 ΑΠΟ ΤΗ ΧΑΤΣ, ΠΡΟΕΔΡΟΣ Ο ΕΥΦΥΗΣ ΠΧΙΟ 205 00:14:01,327 --> 00:14:02,328 Ειλικρινά... 206 00:14:03,997 --> 00:14:05,540 κι εγώ αναρωτιέμαι. 207 00:14:07,250 --> 00:14:11,045 Αξίζει τόσο η προεδρία ώστε να υποφέρει η αγαπημένη μου σύζυγος; 208 00:14:12,046 --> 00:14:16,092 Εξαιτίας των πρόσφατων γεγονότων, η σύζυγός μου έχει παραισθήσεις. 209 00:14:17,927 --> 00:14:19,387 Ένας απλός άνθρωπος είμαι. 210 00:14:20,430 --> 00:14:23,349 Ένας σύζυγος και οικογενειάρχης. 211 00:14:24,100 --> 00:14:28,771 Θα διακόψω προσωρινά την εκστρατεία μου για να φροντίσω τη σύζυγό μου. 212 00:14:30,064 --> 00:14:32,191 Θα ήθελα να ζητήσω ειλικρινά συγγνώμη 213 00:14:33,109 --> 00:14:35,528 από τους πιστούς υποστηρικτές μου. 214 00:14:36,821 --> 00:14:40,408 -Θα αποσύρετε την υποψηφιότητα; -Οι εκλογές πλησιάζουν. 215 00:14:42,577 --> 00:14:45,079 Ντρέπομαι να σας αντικρίσω, κύριε. 216 00:14:45,663 --> 00:14:47,916 Ήταν καθήκον μου να σας προστατέψω, 217 00:14:47,999 --> 00:14:49,542 αλλά ήμουν πολύ αλαζονικός. 218 00:14:49,626 --> 00:14:51,294 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 219 00:14:51,377 --> 00:14:52,795 Μας συγχωρείτε. 220 00:14:54,297 --> 00:14:56,216 Κι εγώ έκανα λάθη. 221 00:14:57,175 --> 00:14:59,677 Θα φυλάξω τις πολύτιμες συμβουλές σας. 222 00:15:02,597 --> 00:15:04,224 Χαίρομαι που επιστρέψατε. 223 00:15:04,766 --> 00:15:08,353 Όπως είπα και πριν, θα περάσω χρόνο με τη γυναίκα μου. 224 00:15:08,895 --> 00:15:11,022 Κάντε αναπροσαρμογή του προγράμματος. 225 00:15:11,105 --> 00:15:14,025 Μείνετε ήσυχος. Προέχει η υγεία της κυρίας Χονγκ. 226 00:15:14,108 --> 00:15:17,362 Γίνεται ήδη χαμός στα ΜΜΕ με τη θαρραλέα σας απόφαση. 227 00:15:17,445 --> 00:15:19,364 Κερδίσατε υποστηρικτές, κύριε. 228 00:15:19,447 --> 00:15:21,658 Πάμε γερά, κύριε. 229 00:15:22,909 --> 00:15:25,036 Ευχαριστούμε για τη δεύτερη ευκαιρία. 230 00:15:25,119 --> 00:15:26,913 -Ευχαριστούμε! -Ευχαριστούμε! 231 00:15:31,793 --> 00:15:34,170 Ένα πράγμα ζητάω μόνο. 232 00:15:34,254 --> 00:15:36,798 Να ζητήσει συγγνώμη ο Χαν Κιουνγκρόκ. 233 00:15:36,881 --> 00:15:38,591 ΠΧΙΟ ΤΣΕΓΙΑΝ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 234 00:15:38,675 --> 00:15:42,262 Ως βετεράνος πολιτικός, πρέπει να κάνει μια ενδοσκόπηση... 235 00:15:42,345 --> 00:15:44,472 Ενδοσκόπηση; Συγγνώμη; 236 00:15:45,640 --> 00:15:47,684 Προσπαθεί να μου τη φέρει, έτσι; 237 00:15:48,935 --> 00:15:50,770 Αχ, θα πεθάνω, αλήθεια. 238 00:15:51,604 --> 00:15:54,899 Θα πεθάνω από την ντροπή μου! 239 00:15:55,942 --> 00:15:57,527 Αυτό ακριβώς λέει εδώ! 240 00:15:57,610 --> 00:16:00,446 "Αν ήμουν ο Χαν, θα πέθαινα από την ντροπή μου". 241 00:16:00,530 --> 00:16:04,033 "Πρέπει να δείξει αξιοπρέπεια. Άλλωστε, φημίζεται γι' αυτήν". 242 00:16:04,117 --> 00:16:08,037 Πρέπει να είναι μεγάλος φαν σας αυτός! 243 00:16:09,122 --> 00:16:10,164 Τι θα κάνετε; 244 00:16:10,248 --> 00:16:13,251 Θα ζητήσετε συγγνώμη ή θα δείξετε αξιοπρέπεια; 245 00:16:13,334 --> 00:16:14,502 Κύριε Ανν. 246 00:16:14,586 --> 00:16:16,880 Σου φαίνεται αστείο αυτό; 247 00:16:17,380 --> 00:16:18,590 -Κύριε Χαν! -Βλάκα... 248 00:16:18,673 --> 00:16:20,466 Κύριε Χαν! 249 00:16:20,550 --> 00:16:22,802 Ο ντετέκτιβ Τζου ερευνάται εσωτερικά. 250 00:16:22,886 --> 00:16:24,596 Το κινητό του και μόνο 251 00:16:24,679 --> 00:16:27,640 αρκεί για να αποδειχθεί η εμπλοκή σας. 252 00:16:29,100 --> 00:16:30,351 Τι να κάνουμε; 253 00:16:30,435 --> 00:16:32,854 Εσύ δεν κινδυνεύεις, λες; 254 00:16:33,479 --> 00:16:35,648 Θα καταστραφείτε όλοι σας μαζί μου. 255 00:16:35,732 --> 00:16:38,985 Θα μας θάψουν όλους ζωντανούς. Θα είναι το τέλος μας! 256 00:16:39,068 --> 00:16:40,361 Ηλίθιοι. 257 00:16:46,367 --> 00:16:47,452 Πού με πας; 258 00:16:48,369 --> 00:16:50,371 Θα με ταΐσεις πριν με σκοτώσεις; 259 00:16:51,372 --> 00:16:53,208 Μην αγχώνεστε. 260 00:16:53,291 --> 00:16:56,586 Απλώς θέλω πίσω όσα μου στερήσατε, πατέρα. 261 00:16:57,462 --> 00:16:58,504 Γεια σας, πρόεδρε. 262 00:17:00,173 --> 00:17:02,217 Τι κάνετε εδώ, κύριε Γουόν; 263 00:17:02,800 --> 00:17:04,135 Καιρό έχω να σας δω. 264 00:17:04,219 --> 00:17:05,553 Είστε καλά; 265 00:17:05,637 --> 00:17:08,348 Μια χαρά. Εσείς πώς είστε, κυρία Κο; 266 00:17:09,015 --> 00:17:12,810 Αφότου φύγατε από τις ειδήσεις, έχει πέσει η τηλεθέαση. 267 00:17:13,978 --> 00:17:15,355 Το ακούσατε, πατέρα; 268 00:17:16,314 --> 00:17:19,108 Μόλις γυρίσει η κυρία Κο, τα νούμερα θ' ανέβουν. 269 00:17:19,192 --> 00:17:20,735 Ήταν το πρόσωπο του YBC. 270 00:17:21,444 --> 00:17:23,196 Ήταν βαρύ αυτό που έκανε. 271 00:17:23,988 --> 00:17:27,200 Η αξιοπιστία είναι το παν για έναν δημοσιογράφο, έτσι; 272 00:17:27,283 --> 00:17:29,452 Τι να τα συζητάμε τώρα; 273 00:17:29,536 --> 00:17:33,039 Ο κόσμος ξεχνάει εύκολα, κι η εικόνα κάποιου αλλάζει. 274 00:17:33,122 --> 00:17:36,709 Εξάλλου, τόση διαφήμιση συμφωνήσατε να μας δώσετε. 275 00:17:36,793 --> 00:17:39,170 -Θα το αναλάβω ο ίδιος. -Τι διαφήμιση; 276 00:17:41,047 --> 00:17:46,052 Δεν θέλατε αποκλειστικό συμβόλαιο με το YBC για τις διαφημίσεις της Κούμτζο; 277 00:17:47,387 --> 00:17:50,890 Σας ευχαριστώ που στηρίζετε έτσι την επιστροφή μου, πατέρα. 278 00:17:51,683 --> 00:17:55,019 -Σας ευχαριστώ, πρόεδρε Σανγκ. -Τι στον διάολο σκαρώνεις; 279 00:17:56,104 --> 00:18:01,234 Θέλει να κάνω ένα αποκλειστικό ρεπορτάζ για τη δολοφονία του πατέρα μου. 280 00:18:01,985 --> 00:18:03,736 Ήταν πολύ καλοί φίλοι. 281 00:18:03,820 --> 00:18:05,780 Φυσικά, το γνωρίζω πολύ καλά. 282 00:18:06,698 --> 00:18:07,949 Έτσι, πατέρα; 283 00:18:09,075 --> 00:18:12,954 Πάντα λέγατε ότι πρέπει να βρεθεί ο ιθύνων νους της δολοφονίας 284 00:18:13,496 --> 00:18:15,164 και να τιμωρηθεί σκληρά. 285 00:18:19,669 --> 00:18:26,301 Ο πρόεδρος θέλει να πάρω προαγωγή, αλλά μάλλον θα ήταν υπερβολή κάτι τέτοιο. 286 00:18:26,384 --> 00:18:29,721 Καθόλου. Τόσα έχετε προσφέρει στο κανάλι. 287 00:18:30,388 --> 00:18:31,764 Μην ανησυχείτε, πρόεδρε. 288 00:18:35,935 --> 00:18:37,312 Τι θέση θα προσφέρετε... 289 00:18:38,605 --> 00:18:40,481 στη νύφη μου; 290 00:18:40,565 --> 00:18:43,109 Σίγουρα θα μείνετε ικανοποιημένος. 291 00:18:44,194 --> 00:18:48,907 Πατέρα, ας φάμε. Είναι φημισμένο το μπουλντοτζάνγκ τους, το αγαπημένο σας. 292 00:19:07,217 --> 00:19:09,886 -Τι έγινε; Τι συμβαίνει; -Ελέγξτε μέσα! 293 00:19:19,562 --> 00:19:20,813 Τι συμβαίνει; 294 00:19:21,648 --> 00:19:23,274 Κα Χονγκ, είστε καλά; 295 00:19:26,861 --> 00:19:29,405 -Μάλλον χτύπησε κατά λάθος. -Θα ελέγξουμε. 296 00:19:29,489 --> 00:19:31,115 Ίσως παραβιάστηκε η πόρτα. 297 00:19:31,199 --> 00:19:33,284 Όλα φαίνονται μια χαρά, πηγαίνετε. 298 00:19:34,536 --> 00:19:37,789 Με όλα αυτά, μάλλον η ιδιωτική ζωή μου παραβιάζεται. 299 00:19:37,872 --> 00:19:38,873 Μάλιστα. 300 00:19:49,509 --> 00:19:50,510 Κιοτζίν; 301 00:19:52,220 --> 00:19:53,721 Τι θες εδώ; 302 00:19:53,805 --> 00:19:57,016 Τέρα, είσαι καλά; Δεν σε έβρισκα κι ανησύχησα. 303 00:19:57,100 --> 00:20:00,895 -Εσύ ενεργοποίησες τον συναγερμό; -Ναι. 304 00:20:01,521 --> 00:20:03,565 Για να ξεγελάσω τους φύλακες. 305 00:20:07,151 --> 00:20:09,487 Τον κύριο Ουμ ο Τσεγιάν τον σκότωσε; 306 00:20:11,531 --> 00:20:12,532 Ναι. 307 00:20:14,033 --> 00:20:17,787 Ενοχοποίησε τον κύριο Ουμ και μετά τον σκότωσε για να με αφήσουν. 308 00:20:17,871 --> 00:20:20,665 Σκοτώνει έναν έναν όσους ξέρουν το μυστικό του. 309 00:20:21,291 --> 00:20:22,917 Κι εσύ κινδυνεύεις, Τέρα. 310 00:20:23,001 --> 00:20:26,296 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να τον σταματήσω και να πας στην Τζίου. 311 00:20:26,379 --> 00:20:28,256 Σας έχω ένα ασφαλές μέρος. 312 00:20:28,339 --> 00:20:30,091 Δεν θα τα καταφέρεις μόνος. 313 00:20:30,800 --> 00:20:33,428 Εγώ πρέπει να δώσω ένα τέλος σ' αυτό. 314 00:20:33,511 --> 00:20:34,846 Μιλάνε οι τύψεις σου; 315 00:20:36,055 --> 00:20:39,225 Δεν έκανες κάτι κακό. Γιατί διακινδυνεύεις διαρκώς; 316 00:20:40,935 --> 00:20:44,522 Έστω και μόνο για την Τζίου, πρέπει να προσέχω. 317 00:20:46,983 --> 00:20:49,861 Αλήθεια, βρήκες το φλασάκι της Χατς; 318 00:20:49,944 --> 00:20:52,405 Το έχει ο Σανγκτσάν, αλλά μάλλον χάλασε. 319 00:20:52,947 --> 00:20:55,283 Είδα λάθη στο λογισμικό του επιθέματος. 320 00:20:55,366 --> 00:20:58,077 Άρα, δεν μπορούν να κάνουν την παρουσίαση; 321 00:20:58,161 --> 00:20:59,162 Όχι. 322 00:20:59,245 --> 00:21:01,414 Ο Σανγκτσάν θα επιμείνει, πάντως. 323 00:21:01,497 --> 00:21:04,334 Χωρίς επιτυχή παρουσίαση, δεν θα αναλάβει τη Χατς. 324 00:21:04,417 --> 00:21:08,630 Τα λάθη θα φανούν κατά την επίδειξη, και τότε θα αποκαλύψω τα πάντα. 325 00:21:08,713 --> 00:21:11,758 Κι η Σουτζόνγκ; Έψαξες το εργαστήριο της Χατς; 326 00:21:13,009 --> 00:21:15,345 Δεν είναι στη λίστα εργαζομένων. 327 00:21:15,428 --> 00:21:19,140 Αλλά δεν μου το βγάζεις απ' το μυαλό ότι ενεπλάκη στις έρευνες. 328 00:21:19,224 --> 00:21:23,061 Οι τρεις τους δεν έχουν τα προσόντα να τις ολοκληρώσουν μόνοι τους. 329 00:21:23,144 --> 00:21:25,772 Μου στέλνεις ό,τι έχεις για τη Σουτζόνγκ; 330 00:21:26,648 --> 00:21:28,733 Θα αναλάβω να το ψάξω εγώ. 331 00:21:28,816 --> 00:21:29,817 Εντάξει. 332 00:21:31,486 --> 00:21:33,488 -Πήγαινε τώρα. -Τέρα. 333 00:21:34,280 --> 00:21:35,281 Πάρε αυτό. 334 00:21:36,699 --> 00:21:38,326 Έβαλα συσκευή εντοπισμού. 335 00:21:38,409 --> 00:21:39,869 Επειδή ανησυχώ πολύ. 336 00:21:39,953 --> 00:21:41,496 Πάρε αν συμβεί οτιδήποτε. 337 00:21:58,972 --> 00:22:02,141 ΧΑΤΣ 338 00:22:04,435 --> 00:22:05,937 Κύριε πρόεδρε. 339 00:22:06,020 --> 00:22:07,730 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσασταν. 340 00:22:07,814 --> 00:22:10,233 Ήθελα να δω πώς πάνε οι προετοιμασίες. 341 00:22:11,442 --> 00:22:13,528 Πέτυχε η δοκιμή του επιθέματος; 342 00:22:14,404 --> 00:22:16,739 Ο διευθυντής Κου το έχει αναλάβει μόνος. 343 00:22:16,823 --> 00:22:20,827 Δεν μας αφήνει να πλησιάσουμε, οπότε δεν γνωρίζω. 344 00:22:20,910 --> 00:22:23,371 Θέλει απεγνωσμένα να αναλάβει τη Χατς. 345 00:22:23,872 --> 00:22:28,543 Πρέπει να πάει καλά αυτό. Χρειάζομαι μια δυνατή Χατς για την εκστρατεία μου. 346 00:22:29,544 --> 00:22:32,380 Τον νου σου στον Σανγκτσάν, μην κάνει τίποτα χαζό. 347 00:22:32,463 --> 00:22:33,882 Μην ανησυχείτε, κύριε. 348 00:22:36,342 --> 00:22:38,011 Δρ Γιανγκ, μάτωσε η μύτη σου. 349 00:22:42,432 --> 00:22:45,310 Μάλλον λόγω άγχους για την παρουσίαση. 350 00:22:45,393 --> 00:22:48,229 -Θα σας πάρω καινούριο μαντίλι. -Δεν χρειάζεται. 351 00:22:48,313 --> 00:22:51,524 Δεν φαίνεσαι πολύ καλά. Παίρνεις τα φάρμακά σου; 352 00:22:51,608 --> 00:22:54,944 Έχω ημικρανίες τελευταία, κι ας παίρνω τα φάρμακά μου. 353 00:22:55,570 --> 00:22:58,239 Ανέπτυξες ανοχή. Να πάρεις πιο δυνατά. 354 00:22:59,490 --> 00:23:01,618 Έλα στο εργαστήριο μετά την παρουσίαση. 355 00:23:15,131 --> 00:23:17,759 Δεν θα περίμενα ένας ευυπόληπτος γιατρός 356 00:23:17,842 --> 00:23:20,470 να κρύβει τόσο σκοτεινά μυστικά, δρ Χουάνγκ. 357 00:23:21,429 --> 00:23:23,598 Εξωσυζυγική σχέση; Σοκάρομαι. 358 00:23:25,600 --> 00:23:28,269 Τι θέλετε, κύριε Σανγκ; 359 00:23:28,353 --> 00:23:30,021 Τίποτα σημαντικό, δρ Χουάνγκ. 360 00:23:31,022 --> 00:23:33,775 Θα το εκτιμούσα αν την ημέρα της παρουσίασης 361 00:23:34,484 --> 00:23:36,778 φροντίζατε να μην έρθει ο Κιοτζίν. 362 00:23:39,197 --> 00:23:42,450 Δεν θέλετε να συνεχίσετε να ζείτε ως ευυπόληπτο άτομο; 363 00:23:43,660 --> 00:23:47,413 Εξάλλου, είστε γιατρός της μητέρας μου. Σας εμπιστεύεται απόλυτα. 364 00:23:51,834 --> 00:23:54,796 -Μα πότε θα βγουν πια; -Τα λουλούδια είναι το παν... 365 00:23:54,879 --> 00:23:56,381 -Να τος, έρχεται! -Έρχεται! 366 00:23:56,464 --> 00:23:57,465 Μια φωτογραφία! 367 00:23:57,549 --> 00:23:59,300 Γρήγορα, βγάλε φωτογραφίες! 368 00:24:01,928 --> 00:24:05,265 Συγγνώμη που άργησα. Είχα να δώσω στη σύζυγο τα φάρμακά της. 369 00:24:05,348 --> 00:24:08,226 Δεν σας είχα για τόσο στοργικό σύζυγο, κε Πχιο. 370 00:24:12,313 --> 00:24:13,648 Έχετε κάτι να πείτε; 371 00:24:14,524 --> 00:24:15,984 Α, ναι... 372 00:24:25,952 --> 00:24:26,995 Φύγετε, παρακαλώ. 373 00:24:28,413 --> 00:24:34,335 Η σύζυγός μου χρειάζεται χρόνο. Δεν είναι ακόμα έτοιμη να σας συναντήσει. 374 00:24:34,419 --> 00:24:39,465 Είναι σε εύθραυστη ψυχική κατάσταση; Συμβαίνουν αυτά τα πράγματα. 375 00:24:39,549 --> 00:24:41,384 Μήπως να πάω εγώ μέσα μόνη; 376 00:24:41,467 --> 00:24:44,095 Καταλαβαινόμαστε εμείς οι σύζυγοι πολιτικών. 377 00:24:44,929 --> 00:24:49,684 Αν μου ανοιχτεί, θα νιώσει πολύ καλύτερα. 378 00:24:50,518 --> 00:24:54,522 Θα φτιάξω μια ομαδική συνομιλία. Δώστε μου τον αριθμό της. 379 00:24:55,023 --> 00:24:57,025 Απίστευτο, ζητώ τον αριθμό της. 380 00:24:58,026 --> 00:24:59,986 Κυρία μου, ελάτε μαζί μου. 381 00:25:00,069 --> 00:25:01,362 -Ελάτε. -Γιατί; 382 00:25:01,446 --> 00:25:04,741 -Δεν πήρα τον αριθμό της ακόμα. -Θέλω να συζητήσουμε κάτι. 383 00:25:05,408 --> 00:25:09,454 Λυπάμαι πολύ, κύριε Πχιο. Έκανα την ενδοσκόπησή μου. 384 00:25:09,537 --> 00:25:12,790 Ζητώ ταπεινά συγγνώμη για όλες τις απαίσιες πράξεις μου. 385 00:25:20,465 --> 00:25:25,762 Ξέρω, δεν αρκεί για να σας εξευμενίσω. Αν γινόταν, θα παρακαλούσα γονατιστός. 386 00:25:25,845 --> 00:25:27,055 Δυστυχώς, όμως, 387 00:25:27,138 --> 00:25:30,141 έχω κάνει εγχείρηση στα γόνατα, και δεν λυγίζουν. 388 00:25:30,225 --> 00:25:34,562 Τι θέλετε να κάνω; Μήπως να έβαζα την ομάδα μου να γονατίσει, κε Πχιο; 389 00:25:35,605 --> 00:25:37,440 Απλώς υποσχεθείτε μου κάτι. 390 00:25:37,523 --> 00:25:39,817 Κατά τη διάρκεια του προεκλογικού αγώνα, 391 00:25:39,901 --> 00:25:42,028 ας φερθούμε ως κύριοι. 392 00:25:42,111 --> 00:25:44,739 Δεν θα ήταν καλύτερα, όποιος κι αν κερδίσει; 393 00:25:44,822 --> 00:25:45,823 Συμφωνώ. 394 00:25:46,533 --> 00:25:51,037 Θεωρώ τον εαυτό μου κύριο. Ας έχουμε ευγενή άμιλλα, κι ό,τι γίνει. 395 00:25:51,120 --> 00:25:53,122 Δεν υπάρχει λόγος να εξευτελιστούμε. 396 00:26:36,708 --> 00:26:42,088 Πρέπει να διαλύθηκε από τον κεραυνό. Τον είδα να το κρύβει σε έναν φωριαμό. 397 00:26:50,388 --> 00:26:54,225 -Δεν γίνεται να φύγετε. -Ούτε για τζόκινγκ εντός των πυλών; 398 00:26:55,184 --> 00:26:56,686 Απαγόρευσε και τα σπορ; 399 00:26:56,769 --> 00:26:58,479 Θα ρωτήσω, κυρία. 400 00:26:58,563 --> 00:26:59,564 Θα πάω μαζί της. 401 00:27:02,233 --> 00:27:04,652 Πείτε στον κύριο Πχιο ότι θα πάμε μαζί. 402 00:27:18,166 --> 00:27:19,709 Τι κάνουμε εδώ; 403 00:27:19,792 --> 00:27:21,085 Φύλα τσίλιες. 404 00:27:25,965 --> 00:27:27,217 ΠΧΙΟ ΤΣΕΓΙΑΝ 405 00:27:53,076 --> 00:27:54,327 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ - ΚΟΡΕΑ 406 00:27:54,410 --> 00:27:55,537 Τι είν' αυτά; 407 00:27:59,165 --> 00:28:01,876 Η δρ Γιανγκ δεν είναι; Γιατί τα έχει ο Τσεγιάν; 408 00:28:01,960 --> 00:28:04,170 Περίεργο που είναι κρυμμένα εδώ, έτσι; 409 00:28:05,171 --> 00:28:07,382 Εδώ μέσα υπάρχει κάτι ενοχοποιητικό. 410 00:28:07,465 --> 00:28:09,008 Πρέπει να το βρούμε. 411 00:28:09,634 --> 00:28:13,096 Θα ανέβουν τα ποσοστά του μετά την παρουσίαση της Χατς. 412 00:28:13,179 --> 00:28:17,100 -Κι ίσως είναι άτρωτος μετά. -Πρέπει να τον σταματήσουμε. 413 00:28:18,017 --> 00:28:19,811 Οι εκλογές πλησιάζουν. 414 00:28:20,687 --> 00:28:22,855 Πρέπει να ψάξω τη δρα Γιανγκ Σετζίν. 415 00:28:22,939 --> 00:28:25,692 Οι φύλακες θα σε ψάχνουν. Γύρνα σπίτι εσύ. 416 00:28:25,775 --> 00:28:27,944 Θα στείλω να τακτοποιήσουν. 417 00:28:28,027 --> 00:28:29,737 Εντάξει, ευχαριστώ. 418 00:28:33,512 --> 00:28:36,097 Η παρουσίαση θα κρίνει το μέλλον της Χατς. 419 00:28:36,181 --> 00:28:39,518 Όλοι πρέπει να παραδεχτούν ότι η Χατς που δημιουργήσαμε 420 00:28:40,602 --> 00:28:42,604 είναι ένα αδιαμφισβήτητο επίτευγμα. 421 00:28:43,855 --> 00:28:44,981 Εντάξει. 422 00:28:45,899 --> 00:28:48,485 Πρέπει να είναι απόλυτη επιτυχία. Έτσι; 423 00:28:48,568 --> 00:28:53,031 Την προηγούμενη φορά, την επιτυχία σκίασε ο θάνατος της Ρεντ. 424 00:28:53,532 --> 00:28:58,036 Ρε αλήτη, γιατί ανέφερες τη Ρεντ; Μου χάλασες τη διάθεση, γαμώτο. 425 00:29:00,580 --> 00:29:01,581 Κι ο Κιοτζίν; 426 00:29:02,332 --> 00:29:03,458 Το τακτοποίησες; 427 00:29:08,046 --> 00:29:10,799 Δεν έχει επανέλθει πλήρως ακόμα. 428 00:29:10,882 --> 00:29:13,260 Προς το παρόν, απαιτείται προσοχή. 429 00:29:13,343 --> 00:29:17,973 Η παρουσίαση ξεκινάει όπου να 'ναι. Πρέπει να πάω. 430 00:29:18,557 --> 00:29:23,311 Δεν κάνει να κινείστε. Θα σας δώσω συμπληρώματα. Ξεκουραστείτε σήμερα. 431 00:29:25,730 --> 00:29:26,815 Μα πρέπει να πάω. 432 00:29:32,779 --> 00:29:34,781 ΧΑΤΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΕΞΥΠΝΟΥ ΕΠΙΘΕΜΑΤΟΣ 433 00:29:46,793 --> 00:29:48,044 Το 2021 434 00:29:48,670 --> 00:29:52,257 όλοι μιλούσαν για το Παγκόσμιο Πρωτάθλημα Μπάσκετ. 435 00:29:52,340 --> 00:29:54,759 Ο καλύτερος παίκτης του πρωταθλήματος, 436 00:29:54,843 --> 00:29:58,388 ένας θεός του μπάσκετ, ένα είδωλο, 437 00:29:58,471 --> 00:29:59,639 ο Τσονγκ Σουμπίν. 438 00:30:11,526 --> 00:30:13,069 Εξαιτίας ενός δυστυχήματος, 439 00:30:13,153 --> 00:30:16,072 τα πόδια του Τσονγκ Σουμπίν παρέλυσαν. 440 00:30:16,156 --> 00:30:17,157 Αυτήν τη στιγμή 441 00:30:17,782 --> 00:30:21,912 τα πηγαίνει πολύ καλά στην ομάδα καλαθοσφαίρισης με αμαξίδιο. 442 00:30:22,662 --> 00:30:27,459 Η Χατς θέλει να παρουσιάσει ένα θαύμα 443 00:30:27,959 --> 00:30:30,212 στον Τσονγκ Σουμπίν, τον ήρωά μας. 444 00:30:31,004 --> 00:30:32,005 Με τη χρήση... 445 00:30:35,800 --> 00:30:38,303 του έξυπνου επιθέματος για ανθρώπους. 446 00:30:38,386 --> 00:30:39,721 ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ, ΤΟ ΓΗΠΕΔΟ! 447 00:30:42,057 --> 00:30:46,978 Όλοι εδώ σήμερα θα μπορέσουν να δουν τον μπασκετμπολίστα Τσονγκ Σουμπίν 448 00:30:47,062 --> 00:30:50,899 να βάζει καλάθι με ένα εκπληκτικό κάρφωμα, όπως παλιά. 449 00:31:11,378 --> 00:31:15,340 Σήμερα είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα. 450 00:31:25,100 --> 00:31:27,352 ΧΑΤΣ 451 00:31:27,435 --> 00:31:29,187 Λίγο έμεινε, Κου Σανγκτσάν. 452 00:31:30,355 --> 00:31:31,690 Θα τα καταφέρεις. 453 00:31:34,776 --> 00:31:36,736 Ας ξεκινήσει η ζωντανή επίδειξη. 454 00:31:40,115 --> 00:31:41,491 Πώς νιώθεις; 455 00:31:42,492 --> 00:31:44,202 Μια χαρά είμαι, κύριε Κου. 456 00:31:45,954 --> 00:31:50,333 Τότε, θα αυξήσω την ένταση της διέγερσης στο 50. 457 00:31:59,593 --> 00:32:01,386 Δοκιμάζεις να σηκώσεις το πόδι; 458 00:32:18,069 --> 00:32:20,989 Θα αυξήσω την ένταση της διέγερσης στο 70. 459 00:32:21,656 --> 00:32:24,951 Τώρα θέλω να πιάσεις τις μπάρες μπροστά σου 460 00:32:25,035 --> 00:32:26,995 και να σταθείς στα πόδια σου. 461 00:32:32,167 --> 00:32:34,336 -Μπορείς! -Μην το βάζεις κάτω! 462 00:32:34,419 --> 00:32:36,463 -Πάμε! -Θα τα καταφέρεις! 463 00:32:54,397 --> 00:32:56,525 Εξαιρετικά, Σουμπίν. 464 00:32:56,608 --> 00:32:58,818 Και τώρα, το τελικό στάδιο. 465 00:32:58,902 --> 00:33:01,613 Θα πάω την ένταση στο τέρμα. 466 00:33:14,125 --> 00:33:15,377 Πονάω. 467 00:33:15,460 --> 00:33:18,713 Φταίει το ότι τα κινητικά σου νεύρα λειτουργούν στο φουλ. 468 00:33:18,797 --> 00:33:22,008 -Μην ανησυχείς. Εντάξει; -Πονάω πολύ. Δεν μπορώ. 469 00:33:22,092 --> 00:33:24,261 Μη φοβάσαι! 470 00:33:24,344 --> 00:33:27,013 Προσπάθησε να κουνηθείς. Ναι; 471 00:33:27,097 --> 00:33:29,432 -Μπορείς! -Κάνε ένα βήμα μόνο. 472 00:33:29,516 --> 00:33:31,184 Ένα βήμα. Ναι! 473 00:33:31,268 --> 00:33:32,727 Άλλο ένα βήμα. 474 00:33:33,311 --> 00:33:35,146 Ωραία! 475 00:33:36,481 --> 00:33:37,899 ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΦΑΛΜΑ 476 00:33:44,614 --> 00:33:46,449 ΣΦΑΛΜΑ 477 00:33:48,118 --> 00:33:49,077 Κάνε κάτι, γρήγορα. 478 00:33:51,746 --> 00:33:52,873 Τι συνέβη; 479 00:33:53,373 --> 00:33:55,709 Είναι επικίνδυνο το έξυπνο επίθεμα; 480 00:33:55,792 --> 00:33:57,544 Απέτυχε το έξυπνο επίθεμα; 481 00:33:57,627 --> 00:33:59,212 Δώστε μας μια απάντηση! 482 00:33:59,296 --> 00:34:03,091 Απέτυχε το έξυπνο επίθεμα της Χατς; 483 00:34:04,843 --> 00:34:06,011 Σανγκτσάν. 484 00:34:06,511 --> 00:34:07,762 Διευθυντή Κου! 485 00:34:10,265 --> 00:34:11,892 Θα απαντήσω εγώ. 486 00:34:13,768 --> 00:34:14,769 Φέρτε τον έξω. 487 00:34:19,274 --> 00:34:21,318 -Ποιος είναι αυτός; -Ποιος είναι; 488 00:34:21,902 --> 00:34:24,029 -Ο Σανγκ Κιοτζίν! -Της Κούμτζο; 489 00:34:25,530 --> 00:34:26,865 Ναι, έχετε δίκιο. 490 00:34:26,948 --> 00:34:29,534 Ο γιος του προέδρου της Κούμτζο, ο Σανγκ Κιοτζίν. 491 00:34:29,618 --> 00:34:34,164 Ήταν ένας συνάδελφος που σεβόμουν πολύ, που τον είχα σαν θεό μου. 492 00:34:42,923 --> 00:34:45,967 Τα δικά μου χάπια είχαν άλλο μέγεθος. 493 00:34:46,051 --> 00:34:47,844 Μάλλον αλλάξατε τα φάρμακά μου. 494 00:34:48,803 --> 00:34:50,305 Ο Τοτζίν σάς έβαλε; 495 00:34:52,974 --> 00:34:53,975 Λυπάμαι πολύ. 496 00:34:54,643 --> 00:34:56,019 Συγχωρήστε με, κυρία. 497 00:34:56,853 --> 00:34:59,606 Μητέρα, ασχολήσου εσύ μαζί του. Πρέπει να φύγω. 498 00:34:59,689 --> 00:35:02,984 Θέλω να δω το βλέμμα τους τη στιγμή της αποτυχίας. 499 00:35:19,751 --> 00:35:21,127 Ερχόμαστε, κύριε πρόεδρε. 500 00:35:26,424 --> 00:35:29,594 Κυκλοφόρησαν πολλές φήμες για το ατύχημα. Πώς είναι; 501 00:35:29,678 --> 00:35:32,430 Είναι ακόμα σε κώμα; Φαίνεται πολύ υγιής. 502 00:35:32,514 --> 00:35:34,516 Είναι στην αποκατάσταση; 503 00:35:35,350 --> 00:35:36,768 Όπως γνωρίζετε όλοι, 504 00:35:36,852 --> 00:35:39,938 ο Σανγκ Κιοτζίν ήταν επτά χρόνια σε κώμα. 505 00:35:40,021 --> 00:35:41,982 Ήταν σε κατάσταση φυτού. 506 00:35:42,065 --> 00:35:45,235 Καμία ιατρική τεχνολογία δεν μπορούσε να τον σώσει. 507 00:35:45,318 --> 00:35:47,696 Αλλά η Χατς έκανε τη διαφορά. 508 00:36:14,931 --> 00:36:17,642 Πώς συνέβη αυτό το θαύμα; Έκανε αποκατάσταση; 509 00:36:17,726 --> 00:36:20,937 Πότε συνήλθε; Τι θεραπεία τού παρασχέθηκε; Πείτε μας! 510 00:36:21,021 --> 00:36:22,397 Βασικά, 511 00:36:22,480 --> 00:36:27,027 ο κύριος Σανγκ ήταν το αντικείμενο των δοκιμών μας για το έξυπνο επίθεμα. 512 00:36:27,110 --> 00:36:31,781 Όπως βλέπετε τώρα, επανήλθε χάρη στο πρόγραμμα αποκατάστασής μας. 513 00:36:33,241 --> 00:36:36,661 Είναι η ζωντανή απόδειξη της επιτυχίας του επιθέματος. 514 00:36:40,832 --> 00:36:43,335 Γιατί δεν έπιασε με τον Τσονγκ Σουμπίν; 515 00:36:44,878 --> 00:36:46,087 ΣΦΑΛΜΑ 516 00:36:46,171 --> 00:36:47,964 Μάλλον σφάλμα του συστήματος. 517 00:36:49,007 --> 00:36:53,678 Ο διευθυντής Κου δεν έχει συνηθίσει να έχει κοινό. Μάλλον είναι αγχωμένος. 518 00:36:53,762 --> 00:36:55,472 Συνήθως δεν κάνει λάθη. 519 00:37:00,810 --> 00:37:04,648 Φαίνεσαι ιδιαιτέρως καλά σήμερα. Θες να πεις κάτι, Κιοτζίν; 520 00:37:09,945 --> 00:37:11,571 Παραδέξου το. 521 00:37:11,655 --> 00:37:14,032 Συνήλθες χάρη στο πρόγραμμά μας. 522 00:37:27,003 --> 00:37:29,172 Δεν περίμενα να σας συναντήσω έτσι. 523 00:37:29,840 --> 00:37:32,592 Πάει καιρός. Είμαι ο Σανγκ Κιοτζίν. 524 00:37:36,596 --> 00:37:39,015 Βλέπω πολλούς δημοσιογράφους εδώ. 525 00:37:39,099 --> 00:37:41,852 Επ' ευκαιρία, θα εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 526 00:37:46,273 --> 00:37:47,566 Επτά χρόνια πριν 527 00:37:47,649 --> 00:37:50,735 είχα ένα ατύχημα με μοτοσικλέτα κάνοντας μοτοκρός. 528 00:37:51,820 --> 00:37:54,155 Κάποιος είχε χαλάσει τα φρένα μου, 529 00:37:54,656 --> 00:37:58,201 και μετά με έριξε στον γκρεμό απ' όπου μετά βίας κρατιόμουν. 530 00:38:03,331 --> 00:38:04,916 Για την κατάστασή μου ευθύνεται... 531 00:38:06,626 --> 00:38:07,794 ο Κου Σανγκτσάν... 532 00:38:07,878 --> 00:38:09,296 -Τι; -Πώς; 533 00:38:10,130 --> 00:38:11,131 ...ο Σανγκ Τοτζίν... 534 00:38:11,214 --> 00:38:12,632 -Τι; -Πώς; 535 00:38:14,551 --> 00:38:16,928 -...και ο Πχιο Τσεγιάν. -Απίστευτο! 536 00:38:21,641 --> 00:38:22,767 Αυτοί οι τρεις. 537 00:38:23,435 --> 00:38:25,312 Μα τι λέτε, κύριε; 538 00:38:25,395 --> 00:38:28,064 Αυτοί οι τρεις είχαν σχέση με το ατύχημα; 539 00:38:30,984 --> 00:38:31,985 Όχι. 540 00:38:32,986 --> 00:38:36,323 Χάρη σε αυτούς στέκομαι εδώ τώρα ζωντανός. 541 00:38:41,036 --> 00:38:43,288 Όπως βλέπετε, είμαι καλά, 542 00:38:43,371 --> 00:38:46,166 το έξυπνο επίθεμα της Χατς πέτυχε. 543 00:38:46,249 --> 00:38:51,463 Ένα χειροκρότημα για τους ήρωες της Χατς που ήταν δίπλα μου ως το τέλος. 544 00:39:05,644 --> 00:39:08,730 Σταθείτε, τα φρένα δεν πιάνουν! 545 00:39:10,607 --> 00:39:12,108 Κιοτζίν, τι έπαθες; 546 00:39:12,192 --> 00:39:13,235 Έγινε κάτι; 547 00:39:13,318 --> 00:39:14,778 Κιοτζίν. 548 00:39:30,544 --> 00:39:31,545 Αν το μάθει, 549 00:39:31,628 --> 00:39:34,756 θα μας διώξει απ' την ομάδα… Όχι, θα μας καρφώσει. 550 00:39:34,840 --> 00:39:37,425 Κι αν μας βάλουν φυλακή για φόνο; 551 00:39:37,509 --> 00:39:39,511 Σκάσε, ρε ηλίθιε. 552 00:39:40,929 --> 00:39:43,932 Κιοτζίν, λυπάμαι, αλλά κοίταξα τον εαυτό μου. 553 00:39:58,488 --> 00:40:00,282 Γιατί μου είσαι πάντα εμπόδιο; 554 00:40:01,116 --> 00:40:02,200 Με εκνευρίζεις. 555 00:40:26,641 --> 00:40:27,809 Ήρθαν κιόλας; 556 00:40:31,605 --> 00:40:32,606 Κύριε Γουόν. 557 00:40:32,689 --> 00:40:34,441 -Τι συμβαίνει; -Γύρισε; 558 00:40:35,192 --> 00:40:38,361 Συγγνώμη για το ξαφνικό. Μόλις ανακοινώθηκε η πρόσληψη. 559 00:40:38,445 --> 00:40:42,157 Υποδεχθείτε τη νέα σας αρχισυντάκτρια, την Κο Χεσού, που γύρισε. 560 00:40:42,240 --> 00:40:45,493 -Αμάν... -Θα αναλάβει τις ειδήσεις. 561 00:40:45,577 --> 00:40:48,955 Χαίρομαι που επέστρεψα. Βασίζομαι πάνω σας. 562 00:40:50,624 --> 00:40:52,542 Γιατί κάθεστε έτσι; Χειροκρότημα! 563 00:40:52,626 --> 00:40:55,045 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, παρουσ... 564 00:40:55,754 --> 00:40:56,922 Αρχισυντάκτρια Κο. 565 00:40:58,215 --> 00:40:59,341 Γεια, κύριε Παρκ. 566 00:41:00,008 --> 00:41:01,885 Η ζωή είναι όλο εκπλήξεις. 567 00:41:01,968 --> 00:41:03,887 Δεν ξέρεις τι να περιμένεις. 568 00:41:07,641 --> 00:41:11,061 -Θα κάνουμε μίτινγκ αναδιοργάνωσης. -Πάμε να ετοιμαστούμε. 569 00:41:13,188 --> 00:41:14,314 ΕΙΔΗΣΕΙΣ YBC 570 00:41:14,397 --> 00:41:16,775 Ένιωθα πολύ αδικημένη τόσα χρόνια. 571 00:41:17,275 --> 00:41:20,028 Σκοτώθηκα να διαβάζω, ήμουν αριστούχος. 572 00:41:20,570 --> 00:41:23,156 Αποφοίτησα πρώτη στην τάξη μου, κι όμως... 573 00:41:23,240 --> 00:41:26,117 "Τη βοήθησε ο πεθερός της. Η Κούμτζο το κανόνισε". 574 00:41:26,201 --> 00:41:28,828 Κάποιοι με έβλεπαν ως προϊόν νεποτισμού. 575 00:41:29,496 --> 00:41:34,709 Κάποιοι με ζήλευαν επειδή γεννήθηκα στα πούπουλα κι έχω ισχυρά πεθερικά. 576 00:41:35,544 --> 00:41:37,712 Η αλήθεια είναι ότι δούλεψα σκληρά. 577 00:41:37,796 --> 00:41:39,381 Ξέρω ότι είμαι πολύ ικανή. 578 00:41:40,090 --> 00:41:41,466 Αλλά τι σημασία έχει; 579 00:41:41,550 --> 00:41:44,135 Τον κόσμο δεν τον ενδιαφέρει η αλήθεια. 580 00:41:45,762 --> 00:41:46,847 Σωστά; 581 00:41:49,057 --> 00:41:51,434 Έτσι, αξιοποίησα τις διασυνδέσεις μου. 582 00:41:51,518 --> 00:41:56,147 Αφού πήρα τη θέση χάρη σ' αυτές, ας παρουσιάζω και το κεντρικό δελτίο. 583 00:41:56,231 --> 00:41:59,276 Κυρία Κο, δεν γίνεται αυτό χωρίς καμία προειδοποίηση. 584 00:41:59,359 --> 00:42:01,403 -Είναι δική μου... -Μη, σε παρακαλώ. 585 00:42:01,486 --> 00:42:03,655 Έτσι είναι να έχεις εξουσία, σωστά; 586 00:42:03,738 --> 00:42:06,825 Αν δεν σου αρέσει, φύγε. Πες ότι σου έκλεψα τη θέση. 587 00:42:08,493 --> 00:42:11,705 Έχω κατηγορηθεί για πολλά, ας κατηγορηθώ και γι' αυτό. 588 00:42:13,582 --> 00:42:16,585 Εξάλλου, έχω να κάνω μια ανακοίνωση στο δελτίο. 589 00:42:24,426 --> 00:42:30,098 Όλη η έρευνα που έκανες στη Χατς βασίστηκε στα κλεμμένα αρχεία του Κιοτζίν. 590 00:42:32,017 --> 00:42:35,103 Γιατί δεν μου είπες νωρίτερα για τη δυσλειτουργία; 591 00:42:35,187 --> 00:42:37,397 Θα το είχα τακτοποιήσει το θέμα! 592 00:42:37,898 --> 00:42:41,234 Μόνο ο Κιοτζίν ξέρει τον κώδικα αυτού του λογισμικού. 593 00:42:41,735 --> 00:42:43,695 Γι' αυτό το ήθελες κι εσύ. 594 00:42:45,197 --> 00:42:46,239 Τα ξέρω όλα. 595 00:42:47,115 --> 00:42:49,868 Ότι έβαλες τη Γιούρα να μου κλέψει το φλασάκι. 596 00:42:50,660 --> 00:42:53,121 Η Τέρα το βρήκε και μου το επέστρεψε. 597 00:42:53,663 --> 00:42:54,664 Άκου, κόπανε. 598 00:42:55,457 --> 00:42:58,668 Εσύ είσαι πιο δειλός και πιο άχρηστος από μένα. 599 00:42:58,752 --> 00:43:01,922 Αν δεν ήμουν εγώ, θα ρεζιλευόσουν τελείως σήμερα. 600 00:43:02,964 --> 00:43:05,967 Ούτε αυτό δεν μπορείς να χειριστείς, και θες τα ηνία; 601 00:43:07,594 --> 00:43:09,304 Μου ανήκαν πάντα. 602 00:43:09,387 --> 00:43:11,139 Θα μου τα παραδώσεις σύντομα. 603 00:43:11,223 --> 00:43:12,224 Ξέρεις γιατί; 604 00:43:12,307 --> 00:43:14,726 Γιατί πρέπει να γίνεις πρόεδρος! 605 00:43:17,479 --> 00:43:18,563 Τι; 606 00:43:19,814 --> 00:43:20,815 Άκου, λεχρίτη. 607 00:43:22,275 --> 00:43:23,777 Δεν σκότωσες τη Γιούρα; 608 00:43:24,444 --> 00:43:27,197 Το λερωμένο με αίμα ρολόι, το γαμήλιο δώρο σου, 609 00:43:27,280 --> 00:43:28,490 το έχω εγώ. 610 00:43:29,324 --> 00:43:30,325 Είναι καιρός... 611 00:43:31,576 --> 00:43:32,661 να πληρώσεις. 612 00:43:34,204 --> 00:43:36,456 Τι; Φοβάσαι; 613 00:43:44,297 --> 00:43:46,258 Μάλλον γι' αυτό είμαστε φίλοι. 614 00:43:48,093 --> 00:43:49,386 Λυπάμαι που το λέω... 615 00:43:50,887 --> 00:43:52,681 μα έχω κι εγώ κάτι αντίστοιχο. 616 00:43:55,308 --> 00:43:56,601 Εδώ και εφτά χρόνια. 617 00:43:57,853 --> 00:44:00,021 Αποδείξεις ότι προκάλεσες το ατύχημα. 618 00:44:04,192 --> 00:44:06,278 Τι είπες, ρε παλαβέ; 619 00:44:07,112 --> 00:44:09,114 Είσαι πιο άκαρδος απ' ό,τι νόμιζα. 620 00:44:10,365 --> 00:44:12,450 Αφού πείραξες τα φρένα του Κιοτζίν, 621 00:44:12,534 --> 00:44:14,578 πήγες να βεβαιωθείς ότι πέθανε. 622 00:44:16,204 --> 00:44:18,164 Τρόμαξα, παραλίγο να ουρλιάξω. 623 00:44:20,750 --> 00:44:22,836 Ο Κιοτζίν σε συμπαθούσε πολύ, όμως. 624 00:44:23,879 --> 00:44:26,047 Θα απογοητευόταν πολύ αν το μάθαινε. 625 00:44:26,965 --> 00:44:28,592 Όχι. 626 00:44:28,675 --> 00:44:30,552 Μάλλον το ξέρει ήδη. 627 00:44:30,635 --> 00:44:32,971 Σε είδε με το φλασάκι του. 628 00:44:33,847 --> 00:44:37,893 Όμως, ο Κιοτζίν είναι αγαθός όπως πάντα. 629 00:44:38,852 --> 00:44:39,978 Δεν νομίζεις; 630 00:44:45,025 --> 00:44:49,571 Έλα, αν θες, να σου δείξω τη φάτσα σου τη στιγμή που πας να τον σκοτώσεις. 631 00:44:50,739 --> 00:44:52,991 Το βίντεο τραβήχτηκε από καλή γωνία. 632 00:45:14,095 --> 00:45:15,430 Κύριε Σανγκ Κιοτζίν. 633 00:45:16,806 --> 00:45:18,391 Καλά τα πήγατε σήμερα. 634 00:45:19,017 --> 00:45:20,936 Η ομιλία σας ήταν εντυπωσιακή. 635 00:45:22,354 --> 00:45:23,939 ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΣΕΤΖΙΝ Γ. 636 00:45:24,022 --> 00:45:25,232 Δρ Γιανγκ Σετζίν; 637 00:45:28,527 --> 00:45:30,028 Είστε ερευνήτρια στη Χατς; 638 00:45:32,155 --> 00:45:34,074 Ναι. Τα λέμε. 639 00:45:41,873 --> 00:45:43,667 Δεν με απογοητεύεις ποτέ. 640 00:45:45,794 --> 00:45:49,172 Αν ήξερα ότι θα ήσουν συνεργάσιμος, θα ήμουν πιο ευγενικός. 641 00:45:49,256 --> 00:45:53,134 Το έσκασες κρυφά, και νόμιζα ότι μας μισείς. 642 00:45:54,761 --> 00:45:56,179 Δεν υπήρχε άλλος τρόπος; 643 00:45:57,097 --> 00:45:59,057 Έχουμε καλύτερη απόδειξη από σένα; 644 00:45:59,683 --> 00:46:00,934 Το είπες κι ο ίδιος. 645 00:46:01,434 --> 00:46:06,064 Ειλικρινά, πάντα ήθελα να βγεις από το κώμα. 646 00:46:08,775 --> 00:46:10,986 Επειδή χρειαζόσουν την τεχνολογία μου; 647 00:46:11,987 --> 00:46:13,947 Εγώ δεν είμαι ο Σανγκτσάν. 648 00:46:15,115 --> 00:46:16,741 Είναι άλλα τα κίνητρά μου. 649 00:46:19,369 --> 00:46:21,288 Ειλικρινά, έχω βαρεθεί λίγο. 650 00:46:22,664 --> 00:46:23,790 Ξέρεις τι εννοώ. 651 00:46:25,208 --> 00:46:27,586 Ο άλλοι δύο δεν είναι του επιπέδου μου. 652 00:46:29,379 --> 00:46:31,798 Μόνο εσύ θα ήσουν άξιος αντίπαλος. 653 00:46:35,218 --> 00:46:38,471 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ποτέ δεν ένιωθες άνετα μαζί μου. 654 00:46:40,348 --> 00:46:41,808 Δεν με συμπάθησες ποτέ. 655 00:46:43,018 --> 00:46:45,854 Με διάβαζες σαν ανοιχτό βιβλίο από την αρχή. 656 00:46:46,980 --> 00:46:50,567 Οι άνθρωποι είναι πολύ αφελείς, ξέρεις, επειδή είναι χαζοί. 657 00:46:50,650 --> 00:46:52,694 -Πχιο Τσεγιάν. -Τα λέμε. 658 00:46:54,029 --> 00:46:56,281 Θα έχει πλάκα από δω κι εμπρός. 659 00:47:03,246 --> 00:47:07,876 Καλησπέρα σε όλους. Είμαι η Κο Χεσού, και πάλι μαζί σας στις ειδήσεις του YBC. 660 00:47:07,959 --> 00:47:12,964 Σας ευχαριστώ για τα μηνύματα συμπαράστασης και εμψύχωσης. 661 00:47:13,882 --> 00:47:15,717 Με βάση τα λάθη του παρελθόντος, 662 00:47:15,800 --> 00:47:19,346 επιστρέφω με πιο γνήσια και ακριβή ειδησεογραφικά ρεπορτάζ. 663 00:47:19,429 --> 00:47:22,849 Για αρχή, ο κληρονόμος του Ομίλου Κούμτζο, ο Σανγκ Κιοτζίν, 664 00:47:22,933 --> 00:47:26,144 έκανε δημόσια εμφάνιση σήμερα, μετά από χρόνια νοσηλείας. 665 00:49:41,238 --> 00:49:42,781 Δρ Γιανγκ, είστε καλά; 666 00:49:47,077 --> 00:49:49,579 Τσεγιάν, πού βρίσκομαι; 667 00:49:50,413 --> 00:49:51,748 Πού είναι ο Κιοτζίν; 668 00:51:21,546 --> 00:51:25,675 Μόλις τελείωσα. Βρήκα πειστική δικαιολογία για τον Τσεγιάν. Τα λέμε. 669 00:51:25,759 --> 00:51:26,760 ΤΕΡΑ 670 00:51:33,266 --> 00:51:34,434 Χαίρομαι 671 00:51:35,060 --> 00:51:37,979 που έχεις κάποιο λόγο να χαμογελάς ακόμα. 672 00:52:06,716 --> 00:52:09,427 Τσεγιάν, πού βρίσκομαι; 673 00:52:10,095 --> 00:52:12,097 Πού είναι ο Κιοτζίν; 674 00:52:19,145 --> 00:52:20,272 Ναι, Τέρα. 675 00:52:20,355 --> 00:52:23,608 Κιοτζίν, ξέρεις προσωπικά τη δρα Γιανγκ Σετζίν της Χατς; 676 00:52:23,692 --> 00:52:25,068 Τη δρα Γιανγκ Σετζίν; 677 00:52:26,403 --> 00:52:28,655 Τη συνάντησα στην παρουσίαση. Γιατί; 678 00:52:29,656 --> 00:52:33,368 Την είδα μόλις με τον Τσεγιάν. 679 00:52:33,451 --> 00:52:38,540 Ανέφερε το όνομά σου. Σε αποκάλεσε "Κιοτζίν". 680 00:52:40,208 --> 00:52:41,960 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 681 00:52:42,043 --> 00:52:43,962 Μάλλον πρέπει να επιστρέψω εκεί. 682 00:52:44,671 --> 00:52:50,510 -Κάτι δεν πάει καλά με τη δρα Γιανγκ. -Πού είναι το εργαστήριο; Θα σε βρω εκεί. 683 00:53:07,777 --> 00:53:09,905 ΕΠΙΣΤΡΕΦΩ ΑΜΕΣΩΣ. ΜΕΙΝΕ ΕΚΕΙ. 684 00:53:57,452 --> 00:53:59,246 Γυρίσατε, κυρία Χονγκ. 685 00:54:10,298 --> 00:54:13,093 -Πχιο Τσεγιάν. -Σου είπα να μην κάνεις τίποτα. 686 00:54:24,646 --> 00:54:26,439 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΚΙΟΤΖΙΝ 687 00:54:27,190 --> 00:54:28,567 Ο Σανγκ Κιοτζίν; 688 00:54:52,424 --> 00:54:56,219 Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας. 689 00:54:56,303 --> 00:54:57,304 Πρόσθετες χρ... 690 00:56:11,586 --> 00:56:14,297 ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 691 00:58:18,380 --> 00:58:21,466 Σε έψαχνα παντού. Νόμιζα ότι έφυγες. 692 00:58:22,467 --> 00:58:24,261 Πού να πάω χωρίς εσένα; 693 00:58:27,055 --> 00:58:28,765 Μανούλα! 694 00:58:29,641 --> 00:58:34,646 -Τζίου, κούκλα είσαι σήμερα. -Είχαμε καιρό να πάμε σε πάρτι. 695 00:58:34,729 --> 00:58:36,481 Να σας συστήσω. 696 00:58:36,565 --> 00:58:39,651 Από δω η αγαπημένη μου σύζυγος, η Χονγκ Τέρα. 697 00:59:25,447 --> 00:59:27,324 Τι ωραία μέρα! Είμαι ευτυχισμένη. 698 00:59:27,407 --> 00:59:28,909 Υπνώτισες την Τέρα; 699 00:59:28,992 --> 00:59:32,287 Θέλεις να θυμηθεί ότι συνωμοτούσατε για να με εκδικηθείτε; 700 00:59:32,370 --> 00:59:35,165 Η Τέρα; Δεν συμμετέχει στην εκστρατεία σου; 701 00:59:35,248 --> 00:59:37,709 Ο Κιοτζίν ψάχνει ακόμα τη Σουτζόνγκ. 702 00:59:37,792 --> 00:59:41,379 Έτσι και ανακαλύψει τι κάναμε, ξοφλήσαμε όλοι μας. 703 00:59:41,463 --> 00:59:43,840 Κάτω τα χέρια σου από την Κούμτζο. 704 00:59:43,924 --> 00:59:47,594 Δεν με νοιάζει τίποτα πλέον. Θέλει να πεθάνει όπως ο αδερφός του; 705 00:59:47,677 --> 00:59:49,971 Κυρία Κο, δεν γίνεται χωρίς ραντεβού. 706 00:59:50,055 --> 00:59:51,515 Είμαι ευτυχισμένη τώρα. 707 00:59:51,598 --> 00:59:55,602 Αν ξαναπείς κάτι τέτοιο για τον Τσεγιάν, δεν θα σου ξαναμιλήσω ποτέ. 708 00:59:56,102 --> 00:59:58,104 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα