1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,080 --> 00:01:13,200 Bij elke bruiloft hoort een breuk. 4 00:01:13,880 --> 00:01:17,040 Voor sommigen is het een breuk met thuis, voor anderen met vrijheid. 5 00:01:17,120 --> 00:01:20,120 Voor mij is deze dag... 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,440 Hier. Het landhuis aan de kust waar ik ben geboren en opgegroeid, 7 00:01:26,520 --> 00:01:27,600 is oud en vochtig... 8 00:01:27,680 --> 00:01:31,320 en sinds de dood van mijn vader hebben we niet veel geld meer. 9 00:01:31,400 --> 00:01:32,680 Mijn zus, Peyker. 10 00:01:33,600 --> 00:01:37,280 Ze krijgt haar eerste kind. Ze is getrouwd met Nihat, van wie ze houdt. 11 00:01:37,360 --> 00:01:41,680 Misschien omdat ze de mannen door wie ze geliefd wilde worden niet kon krijgen. 12 00:01:48,200 --> 00:01:51,040 Goed nieuws. God zegene u. 13 00:02:01,440 --> 00:02:03,920 Mijn moeder, mevrouw Firdevs... 14 00:02:04,000 --> 00:02:07,680 Vandaag is ze oma geworden en neemt ze afscheid van haar lang verloren jeugd. 15 00:02:07,760 --> 00:02:12,000 Mama. Kom snel. De baby is geboren. 16 00:02:18,000 --> 00:02:19,240 Meneer Adnan is hier. 17 00:02:19,320 --> 00:02:22,160 Hij wil u graag zien als dat uitkomt. -Wat een verrassing. 18 00:02:22,240 --> 00:02:25,800 Bihter. Onze baby is met zegeningen ter wereld gekomen. 19 00:02:25,880 --> 00:02:28,160 Heb je het gehoord? Meneer Adnan is hier. 20 00:02:28,240 --> 00:02:32,200 Er moet iets voor hem in zitten, want anders zou hij hier niet zijn. 21 00:02:32,280 --> 00:02:33,960 Maar zo is meneer Adnan. 22 00:02:34,960 --> 00:02:38,200 Adnan is de naam. Mama's favoriete prooi. 23 00:02:40,200 --> 00:02:42,960 Meneer Adnan. U vereert ons met uw bezoek. 24 00:02:43,040 --> 00:02:45,080 Nihat, gefeliciteerd. -Bedankt. 25 00:02:45,720 --> 00:02:46,720 Katina. 26 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Welkom. -Bedankt. 27 00:02:51,800 --> 00:02:53,520 Bied hem iets aan. 28 00:02:53,600 --> 00:02:55,840 Is mevrouw Firdevs al op de hoogte gebracht? 29 00:02:55,920 --> 00:02:57,280 Laat dat maar aan mij over. 30 00:03:00,400 --> 00:03:03,440 Meneer Adnan? Meen je dat? 31 00:03:04,360 --> 00:03:06,960 Hij is hier om ons te feliciteren met de kleinzoon. 32 00:03:07,040 --> 00:03:10,960 Maar je hebt pijn, dus je moet rusten. -Niet zo bijdehand, Bihter. 33 00:03:11,040 --> 00:03:12,200 Ga daarheen. 34 00:03:12,280 --> 00:03:15,080 Als hij weg wil gaan voordat ik er ben, houd hem dan tegen. 35 00:03:15,160 --> 00:03:19,720 Ik zal hem uitnodigen om te blijven eten. -Wil oma niet eerst haar kleinzoon zien? 36 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 Ben je niet nieuwsgierig naar hem? 37 00:03:25,040 --> 00:03:29,400 Bihter, noem me alsjeblieft geen oma waar meneer Adnan bij is. Oké? 38 00:03:31,160 --> 00:03:35,360 Mevrouw Firdevs... Vandaag weigert ze een grootmoeder te zijn... 39 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 zoals ze altijd heeft geweigerd een moeder te zijn. 40 00:03:38,440 --> 00:03:42,920 Het comfortabele en vrije leven van mijn grootvader is aan ons doorgegeven. 41 00:03:43,640 --> 00:03:45,920 De naam van mijn vader werd niet veel genoemd. 42 00:03:46,000 --> 00:03:49,040 Hij stond vooral bekend als de echtgenoot van mevrouw Firdevs. 43 00:03:49,120 --> 00:03:50,440 Zo stierf hij ook. 44 00:03:51,040 --> 00:03:53,520 Wij, de vrouwen in de familie Melih... 45 00:03:53,600 --> 00:03:55,640 hebben de stijl en faam van mijn grootvader. 46 00:03:55,720 --> 00:03:59,000 Kleding is niet belangrijk, het gaat erom hoe je die draagt. 47 00:03:59,080 --> 00:04:03,560 Voordat mijn vader stierf, brachten mensen graag modetijdschriften naar ons toe. 48 00:04:03,640 --> 00:04:06,800 Dat stopte natuurlijk allemaal toen het geld opraakte. 49 00:04:06,880 --> 00:04:10,040 Wat een kort bezoek. We hebben u niet eens thee kunnen aanbieden. 50 00:04:10,120 --> 00:04:12,240 Dit is niet de juiste dag om lang te blijven. 51 00:04:12,960 --> 00:04:15,000 Maar nu weet je wat mijn wensen zijn. 52 00:04:15,080 --> 00:04:19,160 O, meneer Adnan, gaat u weg? Moeder wil graag dat u blijft eten. 53 00:04:19,240 --> 00:04:22,160 Ah. Ik zie u nog voordat u vertrekt. 54 00:04:24,360 --> 00:04:27,640 Meneer Adnan, wilt u niet bij ons blijven eten? 55 00:04:27,720 --> 00:04:29,040 Mevrouw Firdevs. 56 00:04:30,680 --> 00:04:33,720 U bent erg vriendelijk en ook zo chic. 57 00:04:33,800 --> 00:04:36,240 Vier deze prachtige dag met jullie familie. 58 00:04:36,320 --> 00:04:38,040 Ik moet terug naar mijn kinderen. 59 00:04:38,120 --> 00:04:40,600 Ik beschouw dat als een belofte voor een andere keer. 60 00:04:40,680 --> 00:04:42,920 Wij zouden u graag weer verwelkomen. 61 00:04:43,000 --> 00:04:44,720 Gefeliciteerd met uw kleinzoon. 62 00:04:53,400 --> 00:04:54,600 Waarom lach je? 63 00:04:55,360 --> 00:04:56,960 Wil je het me niet vertellen? 64 00:04:57,960 --> 00:05:01,360 Ik kan je grijns niet uitstaan. Ik heb overal pijn. 65 00:05:01,440 --> 00:05:03,160 Nou, vertel op. 66 00:05:08,960 --> 00:05:12,640 Bihter zal gaan trouwen. 67 00:05:12,720 --> 00:05:15,120 Meneer Adnan wil met haar in het huwelijk treden. 68 00:05:16,200 --> 00:05:20,400 Je zult een comfortabel leven leiden, Bihter. Nou, iedereen hier. 69 00:05:20,480 --> 00:05:23,000 Dat prachtige landhuis zal jouw thuis worden. 70 00:05:24,040 --> 00:05:25,160 Katina. 71 00:05:29,720 --> 00:05:31,800 Dat had ik nooit van meneer Adnan verwacht. 72 00:05:32,760 --> 00:05:34,720 Hoe durft hij? 73 00:05:34,800 --> 00:05:37,320 Hij heeft twee kinderen en hij is veel te oud. 74 00:05:37,920 --> 00:05:39,120 Het is absurd. 75 00:05:39,760 --> 00:05:43,680 Mama's dromen om de dame van dat grote landhuis te worden, vielen in duigen. 76 00:05:43,760 --> 00:05:46,680 Ze verliest haar dochter aan de man die ze zelf wilde hebben. 77 00:05:47,640 --> 00:05:49,560 Dit is schandalig. Ik bedoel maar... 78 00:05:49,640 --> 00:05:51,560 Zoekt hij een oppas voor zijn kinderen? 79 00:05:51,640 --> 00:05:54,840 Ik had niet verwacht dat mijn zus dit huwelijk zou steunen. 80 00:05:54,920 --> 00:06:00,680 Zij kon alleen een man vinden die in het huis van zijn vrouw wilde wonen. 81 00:06:00,760 --> 00:06:02,920 Wat zeg je nu? 82 00:06:03,640 --> 00:06:06,720 Meneer Adnan wil met Bihter trouwen. 83 00:06:06,800 --> 00:06:08,680 Weet je wat dat betekent? 84 00:06:08,760 --> 00:06:11,000 Dat betekent dat we het hebben getroffen. 85 00:06:12,560 --> 00:06:18,160 De enige die dit huwelijk goedkeurt, is natuurlijk mijn lieve zwager. 86 00:06:18,240 --> 00:06:21,000 En het is geen verrassing dat hij wil profiteren... 87 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 van de rijkdom en de macht van meneer Adnan. 88 00:06:23,560 --> 00:06:27,880 Bihter. Het gaat erom wat jij wilt. Wat vind jij ervan, liefje? 89 00:06:41,680 --> 00:06:43,760 Meneer Adnan. Adnan. 90 00:06:46,440 --> 00:06:48,280 Adnan... 91 00:07:03,560 --> 00:07:04,840 Mijn uitweg. 92 00:08:14,080 --> 00:08:16,760 Zet dat hier neer. -Ja, mevrouw. 93 00:08:16,840 --> 00:08:21,240 De rest in de woonkamer. -Wees voorzichtig. 94 00:08:28,160 --> 00:08:31,560 Tussen zoveel pracht en praal is zulke troep onaanvaardbaar. 95 00:08:35,880 --> 00:08:37,840 Uw thee, juffrouw Bihter. 96 00:08:37,920 --> 00:08:40,240 Spreek haar alsjeblieft aan met "mevrouw". 97 00:08:42,400 --> 00:08:43,760 Natuurlijk, meneer Adnan. 98 00:08:53,200 --> 00:08:56,400 Bihter, je hebt veel gedaan in deze korte tijd. 99 00:08:56,480 --> 00:09:02,200 O, Adnan. Ik ben zo blij. Ik kijk er erg naar uit om je kinderen te zien. 100 00:09:02,280 --> 00:09:05,960 Zouden ze de nieuwe inrichting mooi vinden? Zullen ze van mij houden? 101 00:09:06,040 --> 00:09:10,040 Ik maakte me eerst ook zorgen, maar ik heb de mademoiselle gevraagd om te helpen... 102 00:09:10,800 --> 00:09:14,240 en hoe kan iemand nu niet van jou houden? 103 00:09:15,840 --> 00:09:18,280 Meneer Adnan. De kinderen zijn thuis. 104 00:09:22,360 --> 00:09:23,480 Papa. 105 00:09:24,440 --> 00:09:25,960 Kereltje van me. 106 00:09:27,000 --> 00:09:28,040 Welkom thuis. 107 00:09:33,000 --> 00:09:34,640 Moet ik u mama noemen? 108 00:09:34,720 --> 00:09:39,440 Mama of zus. Wat je maar wilt, liefje. Je kunt me Bihter noemen als je wilt. 109 00:09:40,280 --> 00:09:42,200 "Bihter" zou respectloos zijn. 110 00:09:43,200 --> 00:09:44,840 En ik heb al een zus. 111 00:09:45,960 --> 00:09:47,880 Ik heb mijn moeder nooit gekend. 112 00:09:48,960 --> 00:09:52,120 Mag ik haar "mama" noemen, papa? -Natuurlijk. 113 00:09:55,040 --> 00:09:58,000 Ga maar. Het huis is veranderd. Ik hoop dat je het leuk vindt. 114 00:10:01,120 --> 00:10:03,200 Papa. -Liefje. 115 00:10:04,840 --> 00:10:06,280 Hoe is het met je? -Goed. 116 00:10:16,640 --> 00:10:19,280 Hallo, mevrouw Bihter. Gefeliciteerd. 117 00:10:19,360 --> 00:10:20,920 Bedankt, lieve Nihal. 118 00:10:22,400 --> 00:10:23,800 Noem me maar Bihter. 119 00:10:27,200 --> 00:10:29,960 Mademoiselle de Courton. De tweede moeder van de kinderen. 120 00:10:30,040 --> 00:10:31,920 Ze heeft ze opgevoed. Ze is onmisbaar. 121 00:10:32,000 --> 00:10:36,760 Hartelijk dank, meneer Adnan. Fijn om u te ontmoeten, mevrouw Bihter. 122 00:10:37,680 --> 00:10:42,320 Eindelijk ontmoet ik deze elegante dame. Adnan heeft veel over u verteld. 123 00:10:43,960 --> 00:10:47,200 Hebben jullie... alles veranderd? 124 00:10:48,760 --> 00:10:51,360 Mijn moeder had alle meubels in deze kamer uitgekozen. 125 00:10:51,440 --> 00:10:52,960 Waar zijn ze nu? 126 00:10:54,760 --> 00:10:57,280 Ze zijn toch niet weggegooid? -Natuurlijk niet. 127 00:10:57,360 --> 00:10:59,800 De herinneringen aan je moeder zijn allemaal hier. 128 00:10:59,880 --> 00:11:02,120 Bihter wilde gewoon wat nieuwe spullen hebben. 129 00:11:02,200 --> 00:11:04,640 Als je wil, kunnen we nog een keer kijken. 130 00:11:05,120 --> 00:11:06,240 Nee, dank je. 131 00:11:07,480 --> 00:11:10,200 Je hebt al deze dingen veranderd zonder het te vragen. 132 00:11:10,280 --> 00:11:13,640 Het was bedoeld als een verrassing. Het spijt me als ik fout zat. 133 00:11:13,720 --> 00:11:15,520 Alles is nieuw. Geweldig. 134 00:11:15,600 --> 00:11:16,720 Daar. 135 00:11:19,800 --> 00:11:21,520 Nu weet ik wie wie is. 136 00:11:33,960 --> 00:11:40,400 Een toost op ons nieuwe leven, Bihter en de terugkeer van mijn kinderen. 137 00:11:43,200 --> 00:11:46,000 Eet smakelijk. Verrassing. 138 00:11:46,080 --> 00:11:47,960 Behlül. -Bülent. 139 00:11:48,640 --> 00:11:50,920 Ik kan het niet geloven. Ik heb je zo gemist. 140 00:11:51,000 --> 00:11:53,840 Je bent erg zwaar geworden. Wat heb jij allemaal gegeten? 141 00:11:53,920 --> 00:11:57,280 Waar ben je geweest, Behlül? We zijn al vergeten hoe je eruitziet. 142 00:11:57,360 --> 00:11:58,960 Ik wilde jullie wat ruimte geven. 143 00:11:59,040 --> 00:12:01,200 Bespaar me je onzin en stel je voor. 144 00:12:01,280 --> 00:12:04,000 Bihter, dit is mijn neef Behlül. Ik heb over hem verteld. 145 00:12:04,080 --> 00:12:06,360 Hij woont hier al sinds de middelbare school. 146 00:12:07,560 --> 00:12:10,040 Wat een prachtig huwelijk. Tante. 147 00:12:11,840 --> 00:12:14,600 Aangenaam. -Bedankt, Behlül. 148 00:12:15,960 --> 00:12:18,880 Je hebt mooie veranderingen in dit huis aangebracht. 149 00:12:20,040 --> 00:12:21,800 Een behoorlijk modern tintje. 150 00:12:23,160 --> 00:12:25,600 Behlül, wil je mij niet gedag zeggen? 151 00:12:26,480 --> 00:12:28,360 Ben je jaloers, kleintje? 152 00:12:28,440 --> 00:12:31,200 Kom hier. -Verpest mijn haar niet. 153 00:12:31,280 --> 00:12:34,480 Ik wil liever niet dat je me aanraakt. -O. 154 00:12:34,560 --> 00:12:36,800 Je kunt me niet zomaar kussen wanneer je wil. 155 00:12:36,880 --> 00:12:38,240 Is dat zo? 156 00:12:39,040 --> 00:12:42,080 Mademoiselle de Courton. Goedenavond. 157 00:12:42,160 --> 00:12:44,000 Welkom, Behlül. 158 00:12:44,080 --> 00:12:48,800 Een toost op het nieuwe lid van onze familie... 159 00:12:48,880 --> 00:12:51,920 de dierbare vrouw van mijn oom, Bihter. Als jullie mij toestaan... 160 00:12:52,000 --> 00:12:54,600 Ik denk dat we dit vanavond veel zullen horen. 161 00:12:59,040 --> 00:13:02,760 Ik wil samen met jullie zoveel herinneringen creëren in dit huis. 162 00:13:02,840 --> 00:13:04,880 Ik wil liefhebben en liefgehad worden. 163 00:13:13,120 --> 00:13:16,000 "Er is niet veel geluk meer. 164 00:13:16,080 --> 00:13:17,240 Beste vriend..." 165 00:13:17,320 --> 00:13:20,000 Hallo. Mag ik erbij komen zitten? 166 00:13:20,880 --> 00:13:23,440 We zijn bijna klaar, mevrouw Bihter. 167 00:13:33,120 --> 00:13:38,040 "Ik wil dat je dit geluk proeft, maar laat de bloem van je ziel niet verwelken." 168 00:13:41,920 --> 00:13:43,280 Nihal. 169 00:13:44,320 --> 00:13:47,040 Je bent nu een volwassen jonge meid. 170 00:13:47,120 --> 00:13:51,040 Zullen we samen de stad in gaan om mooie nieuwe kleren voor je te laten maken? 171 00:13:51,120 --> 00:13:53,360 Wat zeg je ervan? Jouw kleding is voor kinderen. 172 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 Laat ons eerst onze les afmaken, alstublieft. 173 00:13:56,280 --> 00:13:58,400 Eén dag kan geen kwaad, mademoiselle. 174 00:14:00,200 --> 00:14:03,320 Nihal, wat zeg je ervan? Zullen we wat kleding voor je laten maken? 175 00:14:04,040 --> 00:14:05,320 Dat zou ik geweldig vinden. 176 00:14:07,040 --> 00:14:10,200 Je vindt het toch niet erg, mademoiselle? Alsjeblieft? 177 00:14:11,400 --> 00:14:14,080 Ik zal altijd je kleine Nihal blijven. 178 00:14:15,040 --> 00:14:16,880 Bihter, vertel jij het aan mijn vader? 179 00:14:16,960 --> 00:14:18,080 Zet me neer. 180 00:14:18,160 --> 00:14:20,480 Laat me gaan, Behlül, alsjeblieft. 181 00:14:20,560 --> 00:14:21,560 Dames. 182 00:14:21,640 --> 00:14:25,160 U gedraagt zich als een kind met een kind, meneer Behlül. Kom, Bülent. 183 00:14:26,240 --> 00:14:30,440 O, mijn God. Hij is helemaal doornat. 184 00:14:30,520 --> 00:14:32,120 Het komt wel goed met hem. 185 00:14:32,960 --> 00:14:36,680 Wat zijn jullie aan het doen? Zijn alle dames hier samen voor lessen? 186 00:14:38,160 --> 00:14:39,640 Veeg je zweet maar weg. 187 00:14:39,720 --> 00:14:42,560 Nou, val maar niet flauw van jaloezie... 188 00:14:42,640 --> 00:14:45,640 maar vandaag gaan we lange rokken voor mij laten maken. 189 00:14:45,720 --> 00:14:50,280 Mannen zullen in de rij staan voor jou. -Plaag me niet. 190 00:14:50,360 --> 00:14:52,000 Trek het je niet aan, Nihal. 191 00:14:52,080 --> 00:14:55,080 Als je volwassen genoeg bent om lange rokken te dragen... 192 00:14:55,160 --> 00:14:57,720 moet je daar ook volwassen genoeg voor zijn. 193 00:14:57,800 --> 00:15:00,720 Oké, ik zal Besir zeggen dat hij de auto klaar moet maken. 194 00:15:00,800 --> 00:15:03,120 Vandaag ga ik met mijn dochter winkelen. 195 00:15:03,200 --> 00:15:04,320 Je zakdoek. 196 00:15:07,560 --> 00:15:09,480 Die wil ik niet terug. Hij is vies. 197 00:16:35,680 --> 00:16:39,840 Toen papa zei dat hij met je ging trouwen, wilde ik dat niet. 198 00:16:39,920 --> 00:16:43,800 O. Ik wist niet dat je er met hem over had gesproken. 199 00:16:43,880 --> 00:16:46,400 Ik wilde hem mijn goedkeuring geven. 200 00:16:48,800 --> 00:16:53,280 Ik dacht dat hij, toen jij kwam, niet meer van mij zou houden zoals vroeger. 201 00:16:53,360 --> 00:16:56,760 Ik zou nooit jouw plaats kunnen innemen. Dat zou ik ook nooit willen. 202 00:16:56,840 --> 00:17:01,320 Lieve Nihal, ik wil je allerbeste vriendin zijn. 203 00:17:12,840 --> 00:17:15,480 Het spijt me. -Het geeft niet, lieverd. 204 00:17:17,080 --> 00:17:21,040 Ik ben erg moe. -Ik vind knuffelen ook al erg fijn. 205 00:17:26,680 --> 00:17:30,560 Ik ben niet altijd zo, hoor. -Je hoeft het niet uit te leggen. 206 00:17:32,400 --> 00:17:34,080 Je bent zo prachtig. 207 00:17:34,160 --> 00:17:38,600 De angst dat ik niet goed genoeg voor je ben, leidt me af. 208 00:17:43,000 --> 00:17:44,840 Vergeet je siroop niet. 209 00:17:44,920 --> 00:17:48,920 Drink die maar. Slaap lekker. 210 00:17:58,040 --> 00:18:00,160 Het is onze eerste trouwdag. 211 00:18:00,240 --> 00:18:06,040 Een jaar lang verkeer ik nu in een tedere, medelevende, zachte slaap. 212 00:18:06,920 --> 00:18:09,560 Ik doe zo mijn best om zijn vrouw te zijn. 213 00:18:22,440 --> 00:18:24,400 Die hoest klinkt niet goed. 214 00:18:24,480 --> 00:18:27,240 Het is de overgang van het seizoen. Dan hoest ik altijd. 215 00:18:28,560 --> 00:18:31,360 Oké, ik zal de boten halen. 216 00:18:31,440 --> 00:18:34,640 Niet treuzelen. Ze zullen vast al wachten. Kom op. 217 00:18:38,080 --> 00:18:41,520 Sinds Nihal lange rokken draagt, is ze geobsedeerd door make-up. 218 00:18:41,600 --> 00:18:44,080 Ze is een jonge meid. Ze houdt van dat soort dingen. 219 00:18:45,480 --> 00:18:46,960 Eindelijk, ze komt eraan. 220 00:18:47,040 --> 00:18:51,320 Als jullie er klaar voor zijn, wil ik graag de prachtige Nihal laten zien. 221 00:18:53,000 --> 00:18:54,320 Wacht eens even. 222 00:18:55,040 --> 00:18:59,360 Wie is deze slanke kleine dame? Ik herken haar gewoon niet. 223 00:18:59,440 --> 00:19:03,080 Ik heb al lang geen lange rok meer gedragen. Ik kan er maar niet aan wennen. 224 00:19:03,160 --> 00:19:04,760 Lieve tante. 225 00:19:04,840 --> 00:19:08,080 Je prachtige stijl beïnvloedt elk aspect van ons leven. 226 00:19:11,160 --> 00:19:12,200 Papa? 227 00:19:12,280 --> 00:19:13,480 Liefje. 228 00:19:14,400 --> 00:19:17,000 Hoe zie ik eruit? -Je ziet er elke dag chic uit. 229 00:19:17,080 --> 00:19:19,000 Kom op, laten we gaan. 230 00:19:19,080 --> 00:19:21,440 In die jurk lopen, vergt vaardigheid. 231 00:19:22,280 --> 00:19:24,960 Lopen is een zeer delicate kunst. 232 00:19:25,040 --> 00:19:27,640 Het toont de elegantie van een vrouw, maar... 233 00:19:28,320 --> 00:19:30,120 Nee, het werkt gewoon niet. 234 00:19:30,840 --> 00:19:31,800 Sorry, maar... 235 00:19:32,920 --> 00:19:36,120 Als jullie allemaal blijven staren, zal het me nooit lukken. 236 00:19:36,920 --> 00:19:40,760 Dit is een elegante kunstvorm die door Bihter is geperfectioneerd. 237 00:19:41,600 --> 00:19:46,320 Hartelijk dank, maar ik heb geen tijd voor je complimenten. Gaan we nou? 238 00:19:46,400 --> 00:19:49,040 We mogen mevrouw Firdevs niet laten wachten. 239 00:19:51,320 --> 00:19:52,560 Heb je ze uitgenodigd? 240 00:19:52,640 --> 00:19:54,880 Ik wilde de hele familie bij elkaar hebben. 241 00:19:54,960 --> 00:19:57,560 Je moeder moet bij jullie eerste jubileumdiner zijn. 242 00:19:57,640 --> 00:20:01,560 Nihal, hou op. Kom op, allemaal, de boten wachten. 243 00:20:02,480 --> 00:20:04,600 Ik dacht dat wij alleen zouden zijn. 244 00:20:05,360 --> 00:20:07,240 Nu is het te laat. Laten we gaan. 245 00:20:22,840 --> 00:20:24,000 Papa. 246 00:20:27,040 --> 00:20:29,800 Meneer, als u moe bent, kan ik het overnemen. 247 00:20:29,880 --> 00:20:33,360 O nee, ik heb dit gemist. Dat Behlül ons heeft ingehaald... 248 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 betekent niet dat ik de riemen zal weggooien. 249 00:20:36,480 --> 00:20:37,760 Goed. 250 00:20:38,760 --> 00:20:40,040 Bihter... 251 00:20:41,280 --> 00:20:45,400 Ik dacht dat je blij zou zijn. -Dit is onze eerste trouwdag, Adnan. 252 00:20:45,480 --> 00:20:48,480 Een jaar lang hebben we vrijwel nooit met zijn tweeën gegeten. 253 00:20:48,560 --> 00:20:50,960 Ik had geen kiprolletjes van Sakire verwacht. 254 00:20:51,040 --> 00:20:54,240 Ik dacht dat je je moeder en je familie zou willen zien. 255 00:20:54,320 --> 00:20:56,840 Als ik ze wil zien, ga ik wel bij ze langs. 256 00:20:56,920 --> 00:20:57,920 Het spijt me. 257 00:21:02,680 --> 00:21:04,520 Welkom. 258 00:21:04,600 --> 00:21:06,240 Laten we deze kant op gaan. 259 00:21:08,640 --> 00:21:12,000 Lieve Nihat, Peyker, Feridun. Kom, Peyker. 260 00:21:12,080 --> 00:21:13,520 Peyker, lieverd. -Hallo, Nihat. 261 00:21:13,600 --> 00:21:16,120 Blijf daar, mama. Ik wil niet dat je je knieën bezeert. 262 00:21:16,200 --> 00:21:19,680 Ze zullen alles klaarmaken. -Als ik zo in de natuur ben... 263 00:21:19,760 --> 00:21:22,640 krijg ik een onstuitbare drang om te gaan hardlopen. 264 00:21:26,800 --> 00:21:28,840 Jij kunt rennen en ik kan jou achtervolgen. 265 00:21:31,560 --> 00:21:37,160 Misschien kun je wel hard rennen, maar ik heb een lange adem. 266 00:21:38,400 --> 00:21:39,920 En wat dan? 267 00:21:40,720 --> 00:21:42,640 Dan pak ik je bij de armen. 268 00:21:44,120 --> 00:21:47,520 Als ik me zou laten pakken, had je dat al gedaan. 269 00:21:47,600 --> 00:21:49,560 Ze komen er nu aan, Besir. 270 00:21:49,640 --> 00:21:53,920 Voorzichtig, jonge heer. Niet zo snel. Kom terug. 271 00:21:54,880 --> 00:21:57,440 Gaan we de hele middag zo blijven zitten? 272 00:21:58,800 --> 00:22:01,880 Niet zo mokken, alsjeblieft. 273 00:22:01,960 --> 00:22:05,520 Ik voel me op dit moment met niemand verbonden. 274 00:22:05,600 --> 00:22:06,800 Ik voel me eenzaam. 275 00:22:06,880 --> 00:22:10,480 Zeg dat niet. Je hebt mij. Kom, laten we gaan. 276 00:22:11,600 --> 00:22:13,280 Excuseer mij. Pas op. 277 00:22:13,360 --> 00:22:14,680 Bedankt. 278 00:22:14,760 --> 00:22:16,840 Alstublieft. 279 00:22:16,920 --> 00:22:20,720 Nihal, je nieuwe kleding staat je prachtig. 280 00:22:20,800 --> 00:22:23,040 Je bent echt een jongedame. 281 00:22:23,120 --> 00:22:24,480 Dank u wel, mevrouw Firdevs. 282 00:22:26,640 --> 00:22:31,640 Mijn gezondheid laat te wensen over. En je komt niet vaak bij me langs. 283 00:22:32,240 --> 00:22:35,720 En Behlül, hoe staat het in het leven? 284 00:22:36,680 --> 00:22:39,800 Nou, uw dochter heeft zonlicht in ons leven gebracht. 285 00:22:40,440 --> 00:22:44,000 En ook moderniteit. Kijk maar naar Nihal. Ze is een jongedame geworden. 286 00:22:44,080 --> 00:22:45,840 Bedankt, Behlül. 287 00:22:47,320 --> 00:22:51,600 Ik had nooit gedacht dat mijn huwelijk met Bihter zo goed voor mijn ziel zou zijn. 288 00:22:52,600 --> 00:22:55,120 Haar liefhebben, verzacht mijn hart. 289 00:22:56,160 --> 00:22:58,840 Was zijn hart maar het enige dat zachter werd. 290 00:22:58,920 --> 00:23:02,000 Heel veel dank, mijn liefste, maar ik voel me opgelaten. 291 00:23:02,080 --> 00:23:03,720 Laten we over iets anders praten. 292 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Heeft u Bihter een cadeau gegeven? 293 00:23:05,720 --> 00:23:09,200 Ik weet zeker dat meneer Adnan Bihter iets prachtigs heeft gegeven. 294 00:23:09,280 --> 00:23:13,120 Ik wilde het haar vanavond geven, maar aangezien je erover begint... 295 00:23:14,640 --> 00:23:15,800 Besir. 296 00:23:16,680 --> 00:23:18,800 Mademoiselle, kunnen we even gaan wandelen? 297 00:23:18,880 --> 00:23:21,000 Het is zo warm dat ik niet meer kan eten. 298 00:23:22,080 --> 00:23:25,160 Mag ik ook mee? -Ja. Ik wil niet dat je je verveelt. 299 00:23:27,920 --> 00:23:30,360 Adnan, ik had niets verwacht. 300 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 Dit heeft niets met verwachtingen te maken, Bihter. 301 00:23:32,960 --> 00:23:34,960 Hou er gewoon over op, moeder, goed? 302 00:23:37,400 --> 00:23:39,000 Of misschien niet... 303 00:23:39,080 --> 00:23:43,720 Dit is een familiestuk. Het zal Bihter prachtig staan. 304 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 Wat heeft u toch veel klasse, meneer Adnan. 305 00:23:46,040 --> 00:23:48,560 Die valt helaas in het niet bij Bihters schoonheid. 306 00:23:51,240 --> 00:23:52,880 Ontzettend bedankt. 307 00:23:55,800 --> 00:23:57,160 Feridun? 308 00:23:59,960 --> 00:24:01,800 Feridun is net je evenbeeld. 309 00:24:03,440 --> 00:24:06,600 Hoe hij eruitziet, zijn neus, zijn kin... 310 00:24:08,040 --> 00:24:12,000 Alsof een kunstenaar met al jouw beste eigenschappen een meesterwerk creëerde. 311 00:24:14,360 --> 00:24:17,400 Er is iets aan jou waar ik mijn vinger niet op kan leggen. 312 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 Daardoor wil ik hele gekke dingen doen. 313 00:24:20,440 --> 00:24:23,520 Iemand zou ons kunnen horen... -Niemand hoort ons, we zijn alleen. 314 00:24:23,600 --> 00:24:25,720 Ik zie en hoor je en het stoort me. 315 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 Ik ben niet getrouwd om mijn man te bedriegen. 316 00:24:32,640 --> 00:24:34,880 Wil je dan zeggen dat je mij niet wilt? 317 00:24:34,960 --> 00:24:35,920 Ik wil jou niet. 318 00:24:44,520 --> 00:24:45,800 Toe... 319 00:24:47,200 --> 00:24:49,840 Geef me een klein kusje. Niemand zal het zien. 320 00:24:49,920 --> 00:24:50,880 Behlül, alsjeblieft. 321 00:24:57,360 --> 00:24:59,440 Als niemand ons zou kunnen zien... 322 00:25:00,280 --> 00:25:02,280 zou je dan wel jezelf willen geven? 323 00:25:03,120 --> 00:25:04,320 Nooit. 324 00:25:08,120 --> 00:25:10,640 Waarom staat je huid dan in vlam wanneer ik je aanraak? 325 00:25:10,720 --> 00:25:12,520 Toe, laat me je lippen kussen. 326 00:25:13,360 --> 00:25:16,000 Dat is omdat je mij irriteert. Moeder? 327 00:25:16,080 --> 00:25:19,360 Behlül heeft een verhaal te vertellen. Vraag hem om bij je te komen. 328 00:25:19,440 --> 00:25:20,600 Behlül? 329 00:25:46,280 --> 00:25:47,960 Wat gebeurt er toch met me? 330 00:26:11,600 --> 00:26:13,960 Je liet me schrikken. 331 00:26:14,040 --> 00:26:16,760 Lig je nog niet in bed? -Nee, dat klopt. 332 00:26:17,800 --> 00:26:20,120 Je bent erg warm. -Dat is zo, ja. 333 00:26:20,200 --> 00:26:22,480 Zal ik het raam dichtdoen? -Nee, houd maar open. 334 00:26:22,560 --> 00:26:25,520 Maar ik wil alleen zijn. Het is te heet. 335 00:26:25,600 --> 00:26:27,440 Gaat het wel met je? -Ik ben in orde. 336 00:26:27,520 --> 00:26:32,280 Hè? -Ik wil gewoon alleen zijn, Adnan. 337 00:26:33,240 --> 00:26:36,600 Adnan, heb je je siroop gedronken? 338 00:26:36,680 --> 00:26:40,480 Adnan... 339 00:26:40,560 --> 00:26:46,200 Adnan, niet doen. 340 00:26:47,120 --> 00:26:50,840 Kijk maar naar buiten. -Hou op, alsjeblieft. 341 00:27:33,960 --> 00:27:36,480 En ik droomde er nog wel van om Adnans vrouw te zijn... 342 00:27:43,960 --> 00:27:46,840 Is Bihter boos omdat haar moeder hier komt wonen? 343 00:27:47,840 --> 00:27:49,160 Ze weet het nog niet. 344 00:27:49,840 --> 00:27:53,760 Ik weet niet of het een goed idee is om hier een verrassing van te maken. 345 00:27:53,840 --> 00:27:56,080 Haar moeder is ziek. 346 00:27:56,160 --> 00:27:59,440 Dat vochtige huis is slecht voor haar. Ze kan hier een tijdje blijven. 347 00:27:59,520 --> 00:28:02,280 Ik ga weg en mevrouw Firdevs komt. 348 00:28:02,360 --> 00:28:04,120 Bülent, lieverd, zeg dat nou niet. 349 00:28:04,840 --> 00:28:06,520 Ik ben al verdrietig. 350 00:28:06,600 --> 00:28:08,800 Het is alleen voor school, niet voor altijd. 351 00:28:09,320 --> 00:28:10,920 Je haalt Bülent bij me weg. 352 00:28:11,000 --> 00:28:12,680 Je gedraagt je als een verwend kind. 353 00:28:12,760 --> 00:28:16,480 We zijn duidelijk te vroeg begonnen met het vieren van je volwassenheid. 354 00:28:16,560 --> 00:28:19,000 Hou je mond en zorg maar voor je dierbare tante. 355 00:28:19,080 --> 00:28:21,440 Ik heb medelijden met die zieke vrouw. -Genoeg. 356 00:28:21,520 --> 00:28:23,800 Ik kan niet meer ademen in dit huis. 357 00:28:23,880 --> 00:28:27,320 Waarom hoor ik van de meid dat mijn moeder komt? 358 00:28:28,040 --> 00:28:29,240 Bülent, kom maar mee. 359 00:28:29,320 --> 00:28:32,360 Jullie hoeven ons niet alleen te laten. Ik ben al buitengesloten. 360 00:28:32,440 --> 00:28:34,600 Toch, Adnan? Leg het alsjeblieft uit. 361 00:28:34,680 --> 00:28:37,720 Je moeder is ziek, het vocht is niet goed voor haar reuma... 362 00:28:37,800 --> 00:28:40,280 Ik heb gezegd dat ze hier een tijdje kan blijven. 363 00:28:40,360 --> 00:28:43,200 Zonder het mij te vragen. -Het is maar voor even, Bihter. 364 00:28:44,400 --> 00:28:46,200 Je kent haar niet. 365 00:28:50,440 --> 00:28:51,800 Bihter heeft een punt, oom. 366 00:28:52,560 --> 00:28:55,960 Mevrouw Firdevs bedroog haar man en was de oorzaak van zijn dood. 367 00:28:57,720 --> 00:29:01,720 Desondanks trouwde je met haar dochter en bracht je je goede naam in gevaar. 368 00:29:01,800 --> 00:29:04,760 Nu haal je die vrouw hierheen... -Behlül, genoeg. 369 00:29:05,240 --> 00:29:06,600 Bihter is mijn vrouw. 370 00:29:07,160 --> 00:29:09,480 Beledig de moeder van mijn vrouw niet. 371 00:29:11,000 --> 00:29:12,840 Dat is allemaal lang geleden gebeurd. 372 00:29:27,000 --> 00:29:30,040 Het is bijna nacht, Katina. Ben je nog niet klaar? 373 00:29:30,120 --> 00:29:33,080 Bijna klaar, mevrouw Firdevs. Nog een paar dingen. 374 00:29:33,160 --> 00:29:35,040 Heeft u nog iets nodig? 375 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 Waar is iedereen? 376 00:29:36,800 --> 00:29:38,600 Ze wisten dat ik zou komen. 377 00:29:39,400 --> 00:29:42,080 Toch opende die knorrige hork de deur. 378 00:29:44,880 --> 00:29:47,520 Deze mensen hebben geen manieren, denk ik. 379 00:29:48,080 --> 00:29:50,280 Bihter blijft op haar kamer omdat ze ziek is. 380 00:29:51,040 --> 00:29:53,600 De oppas en de kinderen hebben de hele dag gestudeerd. 381 00:29:53,680 --> 00:29:56,040 En meneer Adnan was in zijn atelier. 382 00:29:57,320 --> 00:29:58,400 En Behlül? 383 00:29:58,480 --> 00:30:00,720 Hij zei dat hij naar de stad ging. 384 00:30:00,800 --> 00:30:04,000 Goed zo, meid. Wij zullen onze oren gespitst houden. 385 00:30:04,080 --> 00:30:08,000 We krijgen alle roddels van de kok en ook van het andere personeel. 386 00:30:08,080 --> 00:30:10,040 Maakt u zich geen zorgen, mevrouw. 387 00:30:11,200 --> 00:30:14,000 Ik ben erg dankbaar dat u mij heeft meegenomen. 388 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 Breng me maar wat lekkere Turkse koffie. 389 00:30:24,400 --> 00:30:27,520 Mijn moeder beneden horen bewegen... 390 00:30:27,600 --> 00:30:29,280 Dat verstikt mij nog meer. 391 00:30:36,440 --> 00:30:40,520 Dat ze me in de gaten houdt en naar elke ademteug luistert, wordt nog mijn dood. 392 00:30:40,600 --> 00:30:42,960 Het wordt tijd dat ik mijn leven leid, toch? 393 00:31:23,640 --> 00:31:24,640 Bihter? 394 00:31:27,000 --> 00:31:30,280 Hoezo ben je zo laat nog wakker? Is er iets met mijn oom gebeurd? 395 00:31:32,360 --> 00:31:33,360 Snoep. 396 00:31:33,920 --> 00:31:37,280 Ik had je gevraagd om wat snoep voor me mee te nemen uit de stad. 397 00:31:37,360 --> 00:31:38,360 Heb je wat gehaald? 398 00:31:39,120 --> 00:31:40,120 Snoep. 399 00:31:41,840 --> 00:31:44,040 Heb je midden in de nacht trek in snoep? 400 00:31:45,680 --> 00:31:48,880 Ik denk dat ik wel wat heb. Ik zal eens kijken. 401 00:31:51,800 --> 00:31:53,680 Waarom heb je ze mij niet gegeven? 402 00:31:53,760 --> 00:31:57,160 Ik zal het wel vergeten zijn. Ze zijn hier ergens. Wacht. 403 00:31:59,160 --> 00:32:01,280 In deze kamer raak je jezelf nog kwijt. 404 00:32:02,400 --> 00:32:05,880 Ik wil niet dat anderen aan mijn spullen komen, dus ruim ik hier zelf op. 405 00:32:07,280 --> 00:32:09,880 Ik vraag me af wat voor geheime dingen je allemaal hebt. 406 00:32:10,600 --> 00:32:13,560 Stoute tijdschriften onder het bed, zeker? 407 00:33:56,320 --> 00:33:57,640 Je ruikt heerlijk. 408 00:34:01,960 --> 00:34:03,760 Dit moet wel een droom zijn. 409 00:34:14,800 --> 00:34:16,840 Het was geen droom, het is echt. 410 00:34:19,280 --> 00:34:22,640 Bihter, je lichaam is bloedheet. -O, ja. 411 00:34:22,720 --> 00:34:26,160 Je hebt koorts. Waarom heb je die genegeerd? 412 00:34:26,240 --> 00:34:29,880 De komst van mijn moeder en de picknick... Het was allemaal een beetje veel. 413 00:34:30,920 --> 00:34:32,800 Laat me even rusten, het komt wel goed. 414 00:34:32,880 --> 00:34:36,160 Ik zal eten laten brengen. Als je niet beter wordt, bel ik de dokter. 415 00:34:36,240 --> 00:34:37,920 Deze deken is te warm. 416 00:34:48,440 --> 00:34:50,280 Katina. -Ik kom eraan, mevrouw. 417 00:34:50,360 --> 00:34:51,360 Wat is dit nu? 418 00:34:51,440 --> 00:34:54,240 Komt Bihter niet ontbijten omdat ik hier ben? 419 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 Ze verliet haar kamer niet eens om me welkom te heten. 420 00:34:57,600 --> 00:34:59,000 Ik vind het onbegrijpelijk. 421 00:34:59,720 --> 00:35:03,280 Ze heeft koorts. Ze is niet in staat om haar kamer te verlaten, geloof me. 422 00:35:03,360 --> 00:35:05,200 Goedemorgen, meneer Adnan. -Goedemorgen. 423 00:35:05,280 --> 00:35:06,400 Dat is raar. 424 00:35:06,480 --> 00:35:09,480 Ze werd nooit ziek in ons vochtige huis aan zee. 425 00:35:09,560 --> 00:35:10,560 Vreemd. 426 00:35:10,640 --> 00:35:11,640 Goedemorgen. 427 00:35:13,240 --> 00:35:14,800 Mevrouw Firdevs... 428 00:35:15,640 --> 00:35:18,120 Welkom. -Bedankt, lieve Behlül. 429 00:35:18,200 --> 00:35:21,560 Ik voelde me om eerlijk te zijn een beetje verdrietig. 430 00:35:21,640 --> 00:35:23,320 Het is fijn om je te zien. 431 00:35:23,400 --> 00:35:24,640 Mevrouw Firdevs? 432 00:35:27,280 --> 00:35:29,840 Behlül? Kijk me eens aan. 433 00:35:29,920 --> 00:35:34,120 Je ziet er zo bleek uit vanmorgen. Ben jij ook ziek? 434 00:35:35,160 --> 00:35:38,240 Nee, ik ben in orde. Dank je. En ik heb goed geslapen. 435 00:35:38,320 --> 00:35:43,000 Het weer is zo onvoorspelbaar. We moeten voorzichtig zijn. 436 00:35:43,080 --> 00:35:46,280 Papa, doe je vandaag mee met mijn les? 437 00:35:46,360 --> 00:35:50,520 Ik moet voor Bihter zorgen, lieverd. Misschien moeten we een dokter bellen. 438 00:35:50,600 --> 00:35:52,880 Vroeger werkten we altijd samen aan vertalingen. 439 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 Iemand is nogal jaloers vanwege haar vader, geloof ik. 440 00:35:56,320 --> 00:35:57,320 Dat is absurd. 441 00:35:57,920 --> 00:36:01,520 Ik plaag je alleen maar. Wees alsjeblieft niet beledigd. 442 00:36:01,600 --> 00:36:04,000 Hoe dan ook, ik ga kijken hoe het met Bihter gaat. 443 00:36:04,680 --> 00:36:07,880 U lijkt zich veel beter te voelen, hè, mevrouw Firdevs? 444 00:36:07,960 --> 00:36:10,440 U kunt zonder hulp de trap op. 445 00:36:11,400 --> 00:36:13,440 Maak je geen zorgen, liefje. Ik ben in orde. 446 00:36:14,120 --> 00:36:19,160 Maar als Behlül met me mee kan lopen, kan ik gemakkelijker de trap op. 447 00:36:19,240 --> 00:36:21,800 Met alle plezier. Kom maar. 448 00:36:21,880 --> 00:36:24,120 We zullen op termijn aan elkaar wennen. 449 00:36:33,840 --> 00:36:35,000 Bihter, liefje? 450 00:36:36,800 --> 00:36:40,040 Je bent zo aardig, lieve Behlül. Dank je. -Het was geen moeite. 451 00:36:44,400 --> 00:36:48,160 Ik begon me beledigd te voelen. 452 00:36:49,440 --> 00:36:53,200 Blijkbaar ben je gewoon slecht gehumeurd. Ik had me geen zorgen hoeven maken. 453 00:36:54,160 --> 00:36:55,680 Even je temperatuur controleren. 454 00:36:55,760 --> 00:36:59,280 De wereld draait niet om jou. 455 00:36:59,360 --> 00:37:03,000 O, dat weet ik niet zo zeker. Misschien wel. 456 00:37:03,080 --> 00:37:05,600 Ik zal een lekkere soep voor je maken. 457 00:37:05,680 --> 00:37:08,480 Het eten hier zal je zeker niet helpen om beter te worden. 458 00:37:08,560 --> 00:37:12,800 De keuken heeft echt wat verbeteringen nodig, Bihter. Toch? 459 00:37:12,880 --> 00:37:15,600 Al dat ouderwetse eten. In godsnaam... 460 00:37:15,680 --> 00:37:17,760 Klaag je daar nooit over? 461 00:37:17,840 --> 00:37:21,240 Je bent hier nog maar net en je klaagt nu al over het eten. 462 00:37:21,320 --> 00:37:23,160 Geen zorgen. Ik blijf niet voor eeuwig. 463 00:37:24,240 --> 00:37:28,160 Ik kan echter wel blijven als dat in bepaalde omstandigheden nodig is. 464 00:37:30,840 --> 00:37:32,200 Wat bedoel je daarmee? 465 00:37:33,040 --> 00:37:35,560 Wat bedoel je? Ik heb geen zin in woordspelletjes. 466 00:37:35,640 --> 00:37:39,320 Ik weet het niet. Als jij hier niet bent, kan Behlül hier wonen. 467 00:37:39,400 --> 00:37:40,560 Dat zijn mijn zaken niet. 468 00:37:41,240 --> 00:37:44,880 Maar nu je getrouwd bent, vind ik het ongepast dat hij hier verblijft. 469 00:37:44,960 --> 00:37:46,840 Zeer ongepast. 470 00:37:49,040 --> 00:37:50,720 Hij heeft een reputatie als flirt. 471 00:37:50,800 --> 00:37:54,840 Het is niet kies dat een jonge man bij de vrouw van zijn oom woont. 472 00:37:54,920 --> 00:37:57,760 Het is niet eerlijk tegenover meneer Adnan. 473 00:37:57,840 --> 00:38:01,520 Wat bedoel je? Dit is belachelijk. -Wacht even. 474 00:38:01,600 --> 00:38:02,720 Mensen roddelen graag. 475 00:38:02,800 --> 00:38:06,880 Als ze jullie samen zien, wie weet wat ze dan denken. 476 00:38:07,480 --> 00:38:10,960 Hetzelfde geldt ook voor Nihal. 477 00:38:11,040 --> 00:38:13,480 Jij bent de meest kwaadaardige persoon die ik ken. 478 00:38:14,440 --> 00:38:16,600 Ongelooflijk, Bihter. 479 00:38:16,680 --> 00:38:19,280 Je woede jegens mij verblindt je volledig. 480 00:38:19,360 --> 00:38:21,800 Je trouwde met een man die we niet op het oog hadden. 481 00:38:21,880 --> 00:38:23,840 En wanneer je je bij zijn familie voegt... 482 00:38:24,880 --> 00:38:26,120 Lieverd... 483 00:38:28,440 --> 00:38:29,720 Bihter, liefje... 484 00:38:31,240 --> 00:38:34,560 Denk je dat je je verdriet kan verbergen? 485 00:38:35,360 --> 00:38:38,240 Kijk maar eens. Kijk naar jezelf. 486 00:38:40,120 --> 00:38:44,400 Ik hou van mijn echtgenoot. Houd je onzin voor jezelf. 487 00:38:45,480 --> 00:38:47,920 Goed dan. Het zij zo. 488 00:38:49,360 --> 00:38:51,640 Ik zal beneden wat soep voor je maken. 489 00:38:52,160 --> 00:38:56,640 Kom op, verman je. Doe een beetje moeite. 490 00:39:02,920 --> 00:39:05,280 Welkom in ons leven, mevrouw Firdevs. 491 00:39:21,480 --> 00:39:23,440 Ze hebben Bülent expres weggestuurd. 492 00:39:24,560 --> 00:39:26,200 Nu ga jij ook weg. 493 00:39:26,800 --> 00:39:30,560 Ik ga alleen weg voor een kort bezoek en kom dan terug. 494 00:39:31,440 --> 00:39:36,680 Ik ben al zo lang niet meer in Frankrijk geweest, lieverd. 495 00:39:39,800 --> 00:39:43,400 Om Bihter blij te maken, worden mensen allemaal weggestuurd. 496 00:39:43,480 --> 00:39:46,560 Ik dacht dat het goed ging tussen jullie. Wat is er gebeurd? 497 00:39:46,640 --> 00:39:51,720 Bihter houdt niet van mensen. Ze houdt alleen van zichzelf. 498 00:39:51,800 --> 00:39:54,320 Je kunt zien dat haar glimlach nep is, toch? 499 00:39:55,240 --> 00:39:57,920 Ze heeft Bülent weggestuurd en nu ga jij weg. 500 00:39:58,720 --> 00:40:00,440 Ik vertrek vrijwillig. 501 00:40:07,400 --> 00:40:10,960 Zeg me niet dat jullie al klaar zijn... -We zijn net klaar. 502 00:40:11,040 --> 00:40:15,760 Nihal, speel toch één deuntje voor mij. -Dat wil ik niet. Laat me met rust. 503 00:40:15,840 --> 00:40:21,560 Nihal... Kom, ga maar even een frisse neus halen in de tuin. 504 00:40:21,640 --> 00:40:24,280 Ik zal twee kopjes thee laten brengen. 505 00:40:25,640 --> 00:40:27,640 Vooruit. 506 00:40:27,720 --> 00:40:31,400 Behlül... iedereen gaat weg. 507 00:40:32,240 --> 00:40:34,480 Soms ben je hier, dan weer niet. 508 00:40:36,040 --> 00:40:38,440 Moet ik dan alleen zijn in dit grote huis? 509 00:40:39,680 --> 00:40:41,960 Je moet met de tijd meegaan. 510 00:40:46,320 --> 00:40:48,360 Overleven betekent dat je verder moet... 511 00:40:48,440 --> 00:40:51,200 zelfs als je gescheiden bent van mensen die van je houden. 512 00:40:55,640 --> 00:40:59,200 Lees jij stiekem meer dan alleen politieke teksten, of zo? 513 00:40:59,280 --> 00:41:01,520 Zal ik eens in je kamer gaan rondsnuffelen? 514 00:41:01,600 --> 00:41:02,880 Kom hier. 515 00:41:06,800 --> 00:41:09,600 Liefde geneest elk verdriet. 516 00:41:10,560 --> 00:41:13,400 Behlül laat Nihal al haar verdriet vergeten. 517 00:41:16,320 --> 00:41:17,880 Uw thee, mevrouw Firdevs. 518 00:41:17,960 --> 00:41:19,920 Wilt u ook iets, juffrouw Bihter? 519 00:41:20,000 --> 00:41:21,400 Noem me "mevrouw". 520 00:41:21,480 --> 00:41:25,240 Hoe vaak moet ik je nog vertellen hoe je mij moet aanspreken? 521 00:41:25,320 --> 00:41:26,360 Het spijt me. 522 00:41:30,360 --> 00:41:31,800 Breng koffie naar de tuin. 523 00:41:40,120 --> 00:41:42,200 Wat zijn jullie twee aan het doen? 524 00:41:42,280 --> 00:41:44,720 Nihal? Liefje? Gaat het? 525 00:41:44,800 --> 00:41:47,440 Alles goed? Hoe is het met je? 526 00:41:48,280 --> 00:41:49,920 Het lijkt erop dat jij beter bent. 527 00:41:51,600 --> 00:41:56,800 Ja, ik heb mezelf zonder reden ziek gemaakt. Het gaat goed met me. 528 00:41:56,880 --> 00:41:58,040 Prima. 529 00:41:58,560 --> 00:41:59,720 Daar ben ik blij om. 530 00:42:01,440 --> 00:42:02,560 Ik moet gaan. 531 00:42:02,640 --> 00:42:04,680 Waar ga je heen? -Naar de stad, liefje. 532 00:42:04,760 --> 00:42:06,320 Mag ik mee? 533 00:42:06,400 --> 00:42:09,960 Ik heb met mijn vrienden afgesproken, maar morgen kan ik je meenemen. 534 00:42:10,040 --> 00:42:11,960 Bihter zou ook mee kunnen gaan. 535 00:42:13,680 --> 00:42:14,720 Ja? 536 00:42:14,800 --> 00:42:17,280 Wie weet welk meisje je vandaag zult zien. 537 00:42:17,360 --> 00:42:19,280 Niet jaloers zijn. 538 00:42:27,000 --> 00:42:28,680 Blauw staat je goed. 539 00:42:29,560 --> 00:42:32,600 Uw koffie, mevrouw. -Laat maar. Ik hoef niet meer. 540 00:44:15,480 --> 00:44:16,520 Wie is daar? 541 00:44:16,600 --> 00:44:19,680 Ik was vroeg klaar, lieveling. -Lieverd. 542 00:44:23,360 --> 00:44:25,880 Fijn om je weer in goede gezondheid te zien. 543 00:44:29,000 --> 00:44:30,360 Het gaat niet goed met Nihal. 544 00:44:33,600 --> 00:44:34,960 Laten we naar de stad gaan. 545 00:44:35,040 --> 00:44:38,960 We kunnen drinken, eten en plezier maken. We hebben onze trouwdag niet goed gevierd. 546 00:44:39,040 --> 00:44:41,480 Ik blijf bij Nihal. De mademoiselle is vertrokken. 547 00:44:43,760 --> 00:44:44,960 Ik begrijp het. 548 00:44:45,040 --> 00:44:46,080 Wees niet droevig. 549 00:44:53,080 --> 00:44:55,400 Maar als je wilt, kan ik je hart winnen. 550 00:44:56,840 --> 00:44:59,960 Ik wil het nu niet. Niet nu. 551 00:45:00,040 --> 00:45:03,360 Adnan. 552 00:45:08,280 --> 00:45:09,720 Je bent zo prachtig. 553 00:45:13,120 --> 00:45:14,720 Je huid, je geur... 554 00:45:15,800 --> 00:45:17,800 Er is iets met jou vandaag. 555 00:45:23,320 --> 00:45:24,960 Maak hem open. 556 00:45:26,320 --> 00:45:28,360 Kom op... 557 00:45:31,200 --> 00:45:32,240 Ga liggen. 558 00:45:49,560 --> 00:45:51,240 Ik moest aan Nihal denken... 559 00:45:57,440 --> 00:45:58,200 Hier. 560 00:46:55,440 --> 00:46:57,120 Was het allemaal een droom, Behlül? 561 00:46:57,200 --> 00:46:58,880 Bihter. -Nou? 562 00:47:02,280 --> 00:47:05,440 Bihter, iedereen is beneden. -Was het een droom? 563 00:47:06,960 --> 00:47:11,040 Ja. We hadden een nare droom, Bihter. 564 00:47:12,560 --> 00:47:13,680 Je hebt er spijt van. 565 00:47:15,680 --> 00:47:17,000 Smeerlap. 566 00:47:17,680 --> 00:47:20,480 Ik ben gewoon een van je onenightstands. Laat me los. 567 00:47:20,560 --> 00:47:23,160 Dat is het niet. -Wat is het dan? 568 00:47:25,200 --> 00:47:27,160 Bihter, ik begrijp je niet. 569 00:47:28,720 --> 00:47:30,920 Je zei dat je ziek was en kwam je bed niet uit. 570 00:47:31,000 --> 00:47:32,880 Ik dacht dat je er spijt van had. 571 00:47:35,920 --> 00:47:39,120 Ik probeerde uit de buurt te blijven. Ik wist niet wat ik moest doen. 572 00:47:39,200 --> 00:47:40,960 Hoe kon ik die momenten vergeten? 573 00:47:43,120 --> 00:47:45,880 Elke keer als ik mijn ogen sluit, denk ik eraan. 574 00:47:49,280 --> 00:47:50,840 Wanneer je langs me loopt... 575 00:47:51,560 --> 00:47:54,200 klem ik mijn tanden op elkaar om je geur te vermijden. 576 00:47:58,720 --> 00:48:01,120 Waarom kwam je die nacht naar mijn kamer? 577 00:48:03,000 --> 00:48:04,760 Wat wilde je van me, Bihter? 578 00:48:14,600 --> 00:48:18,520 Laten we zeggen dat ik in vuur en vlam wilde staan. 579 00:48:20,000 --> 00:48:21,680 Daarom kwam ik. 580 00:48:23,920 --> 00:48:25,120 En jij? 581 00:48:26,720 --> 00:48:28,800 Wil je weer met mij in vuur en vlam staan? 582 00:49:06,080 --> 00:49:09,240 Jij en ik zijn hetzelfde, Behlül. 583 00:49:16,040 --> 00:49:17,720 Hoe kun je zo moedig zijn? 584 00:49:20,640 --> 00:49:21,920 Zo roekeloos. 585 00:49:22,000 --> 00:49:24,360 Wat als mijn oom weer naar je kamer gaat? 586 00:49:24,440 --> 00:49:26,720 Niemand zal verrast zijn als we betrapt worden. 587 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 "Ze is de dochter van mevrouw Firdevs", zal men zeggen. 588 00:49:29,400 --> 00:49:32,320 Daar zouden ze me gelijk mee besmeuren. 589 00:49:33,600 --> 00:49:36,240 Als ze erachter komen, kunnen we gewoon vertrekken. 590 00:49:39,360 --> 00:49:40,800 Meen je dat? 591 00:49:43,320 --> 00:49:44,960 Het maakt me niet uit waarheen. 592 00:50:40,920 --> 00:50:43,120 Als we betrapt worden, kunnen we vertrekken. 593 00:50:56,760 --> 00:50:57,920 Papa? 594 00:51:05,600 --> 00:51:07,920 Begin je aan een nieuwe voor mijn portret klaar is? 595 00:51:09,560 --> 00:51:12,920 Het is echt niet zo eenvoudig om een portret te maken. 596 00:51:13,720 --> 00:51:15,280 Je bent aan het veranderen. 597 00:51:15,360 --> 00:51:19,040 Ik geef het je pas als ik tevreden ben. Ik ben er nog mee bezig. 598 00:51:19,680 --> 00:51:21,880 Ik ga vandaag naar de stad met Bihter en Behlül. 599 00:51:21,960 --> 00:51:24,440 Dat is leuk. Bihter wilde dat ook. 600 00:51:25,240 --> 00:51:26,960 Jij zou ook mee kunnen gaan. 601 00:51:27,040 --> 00:51:28,040 Ik ga werken. 602 00:51:30,920 --> 00:51:32,680 Is er een probleem tussen jullie? 603 00:51:33,640 --> 00:51:34,880 Soms slaap je hier. 604 00:51:34,960 --> 00:51:37,240 Nee, het gaat goed met ons. 605 00:51:37,320 --> 00:51:41,560 Als ik werk, overvalt de slaap me soms. Ik word ouder. 606 00:51:42,360 --> 00:51:47,240 Wat wil je daarmee zeggen? Je bent helemaal niet oud. Zeg dat niet. 607 00:52:18,120 --> 00:52:21,720 Goedemorgen. 608 00:52:21,800 --> 00:52:24,800 Bihter, schat. Je ziet er glamoureus uit. 609 00:52:26,720 --> 00:52:31,720 Ik ben al dagen het huis niet uit geweest. We gaan uit. Daarom heb ik me opgedoft. 610 00:52:31,800 --> 00:52:33,600 Maar Peyker en Nihat komen vandaag. 611 00:52:33,680 --> 00:52:35,600 O ja? -Wil je ze niet zien? 612 00:52:35,680 --> 00:52:38,200 Ik wist het niet. Ik heb het Nihal beloofd. 613 00:52:38,280 --> 00:52:40,880 Geen probleem, Bihter. We kunnen best later gaan. 614 00:52:40,960 --> 00:52:44,080 Dat is niet nodig. Peyker is geen vreemde. 615 00:52:44,160 --> 00:52:45,400 Waar gaan jullie heen? 616 00:52:46,040 --> 00:52:47,080 Naar de stad. 617 00:52:48,840 --> 00:52:50,920 Ga je met ze mee, Behlül? 618 00:52:51,000 --> 00:52:54,200 Ik heb het genoegen deze twee schoonheden te mogen vergezellen. 619 00:52:54,280 --> 00:52:57,280 Als ik niet zoveel pijn had, zou ik met jullie meegaan. 620 00:52:57,360 --> 00:52:59,840 De auto staat klaar, mevrouw. -We komen eraan, Besir. 621 00:53:10,280 --> 00:53:11,760 Ah, welkom. 622 00:53:11,840 --> 00:53:15,200 O. Feridun. 623 00:53:15,280 --> 00:53:20,560 Je bent zo schattig. Kijk die wangen. Ik zie hem elke keer groter worden. 624 00:53:20,640 --> 00:53:22,600 Nihat. -Behlül, hallo. Hoe is het met je? 625 00:53:22,680 --> 00:53:26,960 Mama heeft het me net pas verteld. Ik wist niet dat je zou komen. 626 00:53:27,040 --> 00:53:28,960 Ik zou met Nihal naar de stad gaan. 627 00:53:29,040 --> 00:53:33,040 Nihal is eenzaam sinds Bülent en de mademoiselle zijn vertrokken. 628 00:53:33,680 --> 00:53:36,520 Gaat meneer Adnan niet mee? Kunnen we hem gedag zeggen? 629 00:53:36,600 --> 00:53:39,000 Adnan is aan het werk. Behlül gaat met ons mee. 630 00:53:39,080 --> 00:53:41,760 Ik denk niet dat Nihat Adnan kan helpen met zijn werk. 631 00:53:41,840 --> 00:53:43,200 Ach, Behlül. 632 00:53:43,280 --> 00:53:45,440 Wat? Het is een familiegrap. 633 00:53:46,600 --> 00:53:51,360 Bihter. Laat jonge mannen als Behlül niet dichtbij komen. 634 00:53:51,440 --> 00:53:53,960 Misschien krijgt hij de verkeerde indruk. 635 00:53:54,480 --> 00:53:59,080 Geen zorgen. We hebben allebei gezworen trouw te zijn aan onze echtgenoten. 636 00:54:00,920 --> 00:54:03,360 Ik ben je zus. Ik waarschuw je alleen maar. 637 00:54:06,760 --> 00:54:10,280 Fijne dag. -Jij ook. 638 00:54:31,880 --> 00:54:36,240 Ik voel me niet beledigd door zijn stiekeme blikken in de spiegel. 639 00:54:36,320 --> 00:54:39,720 Integendeel, ik wil ze diep in me voelen. 640 00:54:42,280 --> 00:54:45,880 Rustig aan. Ik wil je nog meer plekken laten zien. 641 00:54:53,040 --> 00:54:56,480 Ik ben zo blij dat we hier zijn. Ik voelde me verstikt. 642 00:54:57,240 --> 00:55:00,000 Laten we vaker uitgaan. Dan gebeurt dat niet. 643 00:55:00,080 --> 00:55:01,160 Ja. 644 00:55:03,200 --> 00:55:07,040 Bihter? Het toilet? -Daar links. 645 00:55:25,280 --> 00:55:27,800 Ik zou willen dat het nu nacht was, Bihter. 646 00:55:29,560 --> 00:55:31,240 Ik moet je huid voelen. 647 00:55:33,920 --> 00:55:35,400 Vanavond? 648 00:55:36,760 --> 00:55:38,600 Als het kon, meteen. 649 00:55:42,400 --> 00:55:44,040 Ik zal proberen te komen. 650 00:55:45,200 --> 00:55:46,880 Probeer het niet, doe het. 651 00:55:48,320 --> 00:55:50,280 Rustig, we worden in de gaten gehouden. 652 00:55:50,960 --> 00:55:52,920 Kon je maar bij me blijven. 653 00:56:04,360 --> 00:56:09,120 Waar zijn jullie geweest? We dachten dat jullie de hele stad hadden leeggekocht. 654 00:56:09,200 --> 00:56:10,760 Papa. -Hallo. 655 00:56:11,480 --> 00:56:14,760 Ik heb mooie nieuwe kleren gekocht. Ze worden gereedgemaakt. 656 00:56:14,840 --> 00:56:17,720 Jullie zullen me niet herkennen. -Lieveling. 657 00:56:18,760 --> 00:56:20,560 Wil je dan niet herkend worden? 658 00:56:20,640 --> 00:56:24,320 Nee. Wat voor kleren ik ook draag, iedereen herkent mij... 659 00:56:24,400 --> 00:56:27,280 omdat ik de dochter van Adnan Bey ben. 660 00:56:27,360 --> 00:56:29,840 Meneer Adnan Bey. 661 00:56:29,920 --> 00:56:32,840 Wat spreken jonge mensen tegenwoordig toch apart. 662 00:56:33,440 --> 00:56:36,320 Dat was niet de stad die ik zo goed ken. 663 00:56:36,400 --> 00:56:39,680 Bihter heeft ons overal verborgen boetiekjes laten zien. 664 00:56:42,120 --> 00:56:44,920 Maar het was de moeite waard, toch? -Ik ben heel gelukkig. 665 00:56:45,480 --> 00:56:46,760 Fijn. 666 00:56:49,320 --> 00:56:55,040 Je vond het vast geweldig om met twee prachtige meisjes in Istanbul te zijn. 667 00:56:55,120 --> 00:56:58,840 Hoewel ik hoorde dat Turkse meisjes je niet echt interesseren... 668 00:56:58,920 --> 00:57:01,360 Wordt er geroddeld over Behlül? 669 00:57:02,120 --> 00:57:03,680 Het zijn valse geruchten, oom. 670 00:57:03,760 --> 00:57:08,160 Achter vrouwen aanzitten, is iets anders dan uitgaan met mooie vrouwen zoals zij. 671 00:57:08,240 --> 00:57:11,640 Ik vraag me af wat mensen zeiden. 672 00:57:11,720 --> 00:57:13,760 De ene is je tante en de ander is... 673 00:57:13,840 --> 00:57:19,920 Nu ik erover nadenk... Nihal hier is geen naaste familie van jou, toch? 674 00:57:20,000 --> 00:57:23,520 Als je meer dan eens samen uitgaat, zullen mensen beginnen te praten. 675 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 In godsnaam... 676 00:57:25,800 --> 00:57:26,920 Maar ik weet het niet. 677 00:57:27,000 --> 00:57:29,640 Moeten we altijd toegeven aan de mening van anderen? 678 00:57:35,760 --> 00:57:39,600 Wat zeiden ze dan, mevrouw Firdevs? Wij zijn familie. 679 00:57:40,680 --> 00:57:42,720 Bihter, het is bedtijd. -Ja, kom mee, lieverd. 680 00:57:43,840 --> 00:57:46,200 Ik hoop dat ik niemand heb beledigd. 681 00:57:46,280 --> 00:57:48,600 Is dat de reden dat jullie weggaan? 682 00:57:48,680 --> 00:57:51,720 Dat was duidelijk een grapje. Welterusten. 683 00:57:57,080 --> 00:57:59,200 Welterusten. 684 00:58:00,320 --> 00:58:02,040 Goedenacht, Behlül. 685 00:58:38,640 --> 00:58:40,640 Mijn moeder vermoedt iets. 686 00:58:43,040 --> 00:58:46,080 Ze probeert jou en Nihal te koppelen. Heb je dat door? 687 00:58:46,720 --> 00:58:50,320 O, kom op, Bihter. Ze bedoelt het niet serieus. 688 00:58:51,640 --> 00:58:54,560 Je zou niet geloven waar ze toe in staat is. 689 00:58:57,360 --> 00:58:59,720 Besir houdt ons in de gaten. 690 00:58:59,800 --> 00:59:02,000 Hoe weet je dat? 691 00:59:04,720 --> 00:59:07,760 Ik heb alleen maar oog voor jou. Ik zie niets anders. 692 00:59:07,840 --> 00:59:10,280 Mijn moeder heeft mijn vader bedrogen... 693 00:59:11,240 --> 00:59:13,720 en na zijn dood hebben wij die vermoedens geërfd. 694 00:59:16,200 --> 00:59:19,920 Kom op, Behlül, doe maar niet alsof je dat nog niet weet. 695 00:59:22,280 --> 00:59:24,920 Ik heb het gehoord, maar het maakt niet uit. 696 00:59:25,000 --> 00:59:28,800 Heb je daarom mijn zus niet verleid, terwijl je haar wel aantrekkelijk vond? 697 00:59:28,880 --> 00:59:30,040 Bihter... 698 00:59:34,280 --> 00:59:37,360 Ik heb Peyker via jou leren kennen. 699 00:59:38,200 --> 00:59:42,120 Ik had altijd gehoord dat meneer Melih twee prachtige kleindochters had. 700 00:59:43,320 --> 00:59:45,520 En ze was al getrouwd toen ik haar ontmoette. 701 00:59:45,600 --> 00:59:46,680 En? 702 00:59:46,760 --> 00:59:50,640 Als ze niet getrouwd was, zou je je met haar hebben vermaakt. 703 00:59:50,720 --> 00:59:55,200 Je zou haar niet aan Adnan hebben voorgesteld als je aanstaande vrouw, toch? 704 00:59:55,280 --> 00:59:57,080 Maar wat deed je oom? 705 00:59:57,160 --> 01:00:00,880 Hij maakte de andere dochter tot vrouw des huizes. 706 01:00:00,960 --> 01:00:02,600 Hij verraste iedereen. 707 01:00:03,760 --> 01:00:09,120 Is dit echt waar je met mij in bed over wil praten? 708 01:00:23,320 --> 01:00:27,480 Aangezien iedereen ons in de gaten houdt, moeten we voorzichtig zijn. 709 01:00:34,240 --> 01:00:37,880 Behlül, je zei dat we samen weg zouden gaan als onze relatie bekend zou worden. 710 01:00:37,960 --> 01:00:40,160 Alles op zijn tijd, Bihter. 711 01:00:40,840 --> 01:00:42,800 Waar wachten we dan nog op? 712 01:00:42,880 --> 01:00:45,520 Denk je dat ik niet gewoon zou willen vertrekken? 713 01:00:45,600 --> 01:00:49,680 Weet je hoe vreselijk het voelt om nog een nacht zonder jou door te brengen? 714 01:00:50,960 --> 01:00:55,040 Wetend dat je bij een ander gaat slapen? Dat weet je niet. 715 01:01:02,560 --> 01:01:04,160 Ik moet gaan. 716 01:01:04,600 --> 01:01:09,360 Je had überhaupt niet moeten komen, want je zult altijd moeten gaan. 717 01:01:11,040 --> 01:01:13,800 Wat? -Je zult altijd moeten gaan. 718 01:01:13,880 --> 01:01:15,920 Je begon er zelf over. -Wat bedoel je? 719 01:01:16,000 --> 01:01:19,520 Jij komt naar mij toe. Je neemt van mij wat je wilt. 720 01:01:19,600 --> 01:01:24,000 En nu ga je bij mijn oom slapen, terwijl je zachtjes zijn haar streelt. 721 01:01:42,160 --> 01:01:46,040 Oom, ik begrijp niet waarom je niet actiever bent in dit politieke vacuüm. 722 01:01:46,120 --> 01:01:47,840 Ik bedoel, kijk hier eens naar. 723 01:01:47,920 --> 01:01:52,200 Mensen die niet kunnen tippen aan jouw zaken, macht en status, grijpen deze kans. 724 01:01:52,280 --> 01:01:56,160 Het is niks voor mij, Behlül. Maar jij weet hier meer van dan ik. 725 01:01:57,400 --> 01:02:00,680 Als je hier serieus mee aan de slag gaat, zal ik je steunen. 726 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 Voorlopig observeer ik en neem ik dingen in me op. 727 01:02:07,080 --> 01:02:09,120 Er is tegenwoordig iets met jou. 728 01:02:09,800 --> 01:02:11,760 Je gaat niet meer uit zoals vroeger. 729 01:02:12,720 --> 01:02:14,960 Is er iets dat je voor mij verzwijgt? 730 01:02:15,640 --> 01:02:18,320 Het is de spanning van deze veranderende tijden. 731 01:02:18,400 --> 01:02:20,680 Het verzet tegen de hoedenrevolutie. 732 01:02:21,320 --> 01:02:26,560 De incidenten hebben het plezier uit het nachtleven gehaald. 733 01:02:26,640 --> 01:02:28,800 Maar ik ga vanavond uit. Ik voel me verstikt. 734 01:02:28,880 --> 01:02:31,560 O, voelt meneer Behlül zich verstikt? 735 01:02:32,920 --> 01:02:36,200 Ga je op vrouwenjacht? -Wees niet te streng voor hem. 736 01:02:39,280 --> 01:02:40,440 Ik kan maar beter gaan. 737 01:02:41,160 --> 01:02:44,200 Ik moet nog iets voor Nihal en mevrouw Firdevs kopen. 738 01:02:44,280 --> 01:02:45,520 Wil jij ook iets, Bihter? 739 01:02:45,600 --> 01:02:48,120 Snoepjes. Ik heb altijd snoep nodig. 740 01:02:53,080 --> 01:02:55,320 Er is iets waar ik jouw mening over nodig heb. 741 01:02:56,960 --> 01:03:00,760 Wat vind je van mevrouw Firdevs' idee om Nihal en Behlül te koppelen? 742 01:03:01,720 --> 01:03:05,440 Uiterst komisch. -Vind jij het niet grappig? 743 01:03:06,720 --> 01:03:09,360 Ik zie dat Behlül weinig interesse heeft in Nihal... 744 01:03:09,440 --> 01:03:13,880 en dat zou ze ook niet willen, maar Nihal is zo eenzaam. 745 01:03:13,960 --> 01:03:15,040 En? 746 01:03:15,600 --> 01:03:18,000 Moeten we haar laten trouwen omdat ze eenzaam is? 747 01:03:19,200 --> 01:03:22,440 Je gaf haar lange rokken en gaf haar het gevoel dat ze een vrouw was. 748 01:03:22,520 --> 01:03:25,280 Nu wil ze ook geliefd worden als een volwassene. 749 01:03:25,360 --> 01:03:26,960 O, Adnan... 750 01:03:27,040 --> 01:03:28,680 Dit is zo dwaas. Je verbaast me. 751 01:03:28,760 --> 01:03:32,160 Maar ik neem het je niet kwalijk. Het is niet jouw schuld. 752 01:03:32,240 --> 01:03:33,840 Dit is het werk van mijn moeder. 753 01:03:35,280 --> 01:03:37,160 Waarom ben je hier zo tegen? 754 01:03:38,440 --> 01:03:39,920 Je kunt goed overweg met Behlül. 755 01:03:40,960 --> 01:03:43,040 Is er iets dat je mij niet vertelt? 756 01:03:43,880 --> 01:03:47,160 Terwijl hij uit angst voor mijn liefde naar de hoeren gaat... 757 01:03:47,240 --> 01:03:49,960 moet ik huwelijksbegeleiding geven. 758 01:03:50,040 --> 01:03:51,600 Geweldig, hoor. 759 01:03:53,160 --> 01:03:58,960 Lieverd, als Nihal op een dag wil trouwen, zal ik samen met jou aan haar zijde staan. 760 01:04:00,000 --> 01:04:02,320 Het verbaast me dat mijn moeder 761 01:04:02,400 --> 01:04:05,120 niet langer invalide is in dit huishouden... 762 01:04:05,200 --> 01:04:07,040 maar koppelaarster is geworden. 763 01:04:07,120 --> 01:04:08,600 Dit moet stoppen. 764 01:04:08,680 --> 01:04:11,240 Bihter. 765 01:04:11,320 --> 01:04:12,440 Hou je erbuiten. 766 01:04:16,280 --> 01:04:20,520 Het is prachtig weer. Je zou naar buiten moeten gaan. 767 01:04:20,600 --> 01:04:23,760 Voel je je goed genoeg om weer naar huis te gaan? 768 01:04:23,840 --> 01:04:26,240 Ben je het niet beu om chaos te zaaien? 769 01:04:29,360 --> 01:04:31,280 Waarom wil je mij wegsturen? 770 01:04:34,920 --> 01:04:37,120 Je blijft wegkijken. Wat verberg je? 771 01:04:37,200 --> 01:04:39,240 Besef je niet dat je veel erger bent dan ik? 772 01:04:42,200 --> 01:04:46,880 Denk je dat ik een zondaar ben zoals jij? -Blijf je niet zo verzetten, Bihter. 773 01:04:46,960 --> 01:04:49,880 Ik kan zien hoe hij naar je kijkt. 774 01:04:49,960 --> 01:04:52,200 Je lijkt mij echt niet te begrijpen. 775 01:04:52,280 --> 01:04:54,320 Ik probeer je te beschermen. 776 01:04:54,400 --> 01:04:59,240 Waar heb je het over? Wegwezen. Nu meteen. Ik wil je niet in mijn huis hebben. 777 01:04:59,320 --> 01:05:02,800 Je hebt een fijne vakantie gehad, maar die is voorbij. Nu is het genoeg... 778 01:05:02,880 --> 01:05:05,600 Wat is er aan de hand? Je liet me schrikken. 779 01:05:05,680 --> 01:05:09,520 Er is niks aan de hand, Nihal. Ga maar weer verder studeren. 780 01:05:11,400 --> 01:05:13,360 Waarom poeier je haar af? 781 01:05:13,440 --> 01:05:15,440 Nihal is nu een jongedame. 782 01:05:15,960 --> 01:05:18,120 Ze moet dingen weten, nietwaar? 783 01:05:18,200 --> 01:05:21,200 Bihter en ik hadden het over jou. 784 01:05:21,280 --> 01:05:23,520 Wat bedoelt u? -Mama, genoeg. 785 01:05:23,600 --> 01:05:29,720 Wat? Je lijkt te denken dat Nihal te jong is om te trouwen. 786 01:05:29,800 --> 01:05:31,320 Wat bedoelt u, mevrouw Firdevs? 787 01:05:31,960 --> 01:05:35,360 Mijn moeder doet belachelijk, negeer haar gewoon. 788 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 Nihal is veel te jong. Manipuleer haar niet. 789 01:05:38,480 --> 01:05:44,640 Jullie dachten op een bepaalde leeftijd misschien gelijk aan trouwen... 790 01:05:45,600 --> 01:05:47,880 maar ik heb daar geen behoefte aan. 791 01:05:47,960 --> 01:05:49,040 O, lieve Nihal... 792 01:05:51,040 --> 01:05:53,480 Je bent zo onschuldig, zo naïef. 793 01:05:54,360 --> 01:05:56,760 Behlül moet oppassen dat hij je niet bang maakt. 794 01:05:57,440 --> 01:06:01,600 Of misschien heb ik het verkeerd gezien... Behlül heeft een oogje op je. 795 01:06:01,680 --> 01:06:05,920 Kunnen we hier alsjeblieft over ophouden? -Daar ben ik het mee eens. 796 01:06:10,840 --> 01:06:12,720 Bihter houdt van je als een dochter. 797 01:06:13,520 --> 01:06:16,000 Ze kan alleen momenteel geen partner voor je vinden. 798 01:06:16,080 --> 01:06:19,440 Alleen zijn, is echt verschrikkelijk. 799 01:06:20,360 --> 01:06:21,920 Je moest eens weten... 800 01:06:22,600 --> 01:06:26,080 Laat je niet misleiden door de drukte hier in huis, liefje. 801 01:06:26,160 --> 01:06:29,720 Wat ga je doen als iedereen zijn eigen weg gaat, Nihal? 802 01:06:31,120 --> 01:06:35,000 Blijf je de rest van je leven bij je vader en Bihter wonen? 803 01:06:35,080 --> 01:06:39,200 Ik zou zeggen, als iets aangeboden wordt, sla het dan niet af. 804 01:06:42,080 --> 01:06:44,880 Ik weet niet zeker hoeveel huizen we bezitten in Istanbul... 805 01:06:44,960 --> 01:06:47,960 maar u zult het beter weten dan ik. 806 01:06:49,200 --> 01:06:51,920 Als ik een geschikt huis vind, zal ik daar verblijven. 807 01:06:52,920 --> 01:06:53,920 Excuseer me. 808 01:07:02,760 --> 01:07:06,360 Iedereen in dit huis staart naar me. Iedereen. 809 01:07:16,560 --> 01:07:18,920 O, lieve mademoiselle de Courton. 810 01:07:19,600 --> 01:07:21,720 Wat duurt deze reis toch lang. 811 01:07:22,360 --> 01:07:25,880 Je moest eens weten hoe erg ik jou en je advies nodig heb. 812 01:09:29,120 --> 01:09:33,000 Ik zag Adnan niet als echtgenoot, maar als een weg naar verlossing. 813 01:09:33,720 --> 01:09:37,880 Ik hoopte dat ik door dit huwelijk niet meer mijn moeders dochter hoefde te zijn. 814 01:09:38,600 --> 01:09:40,800 Nu ga ik er in alle opzichten aan onderdoor. 815 01:09:41,320 --> 01:09:47,280 Mijn favoriete onderdeel komt eraan. Drie, twee, één... 816 01:09:50,720 --> 01:09:52,440 Alsjeblieft. 817 01:09:58,520 --> 01:10:02,520 Besir... Besir, kijk. 818 01:10:02,600 --> 01:10:04,840 Ah, dat is vast de jonge heer Bülent. 819 01:10:04,920 --> 01:10:08,280 Ik zal hem begroeten. -Goed. Breng Bülent meteen naar mij toe. 820 01:10:09,120 --> 01:10:11,480 Bülent is er, tante. De veerboot komt eraan. 821 01:10:11,560 --> 01:10:13,800 Laten we eens kijken, als God het wil. 822 01:10:14,640 --> 01:10:19,080 Deze gebakjes ruiken heerlijk. Je zult wel moe zijn. 823 01:10:19,160 --> 01:10:20,680 Nee hoor, schat. 824 01:10:20,760 --> 01:10:24,120 En je kamer is nu helemaal klaar. 825 01:10:24,680 --> 01:10:29,200 Ik hoop dat je nog lang zult blijven. 826 01:10:29,280 --> 01:10:30,640 Kom nou, tante. 827 01:10:31,200 --> 01:10:33,000 Dit is waar ik voor ben gevlucht. 828 01:10:33,080 --> 01:10:34,440 Waarvoor dan? 829 01:10:36,160 --> 01:10:39,720 Ik zie dat de flauwe grappen van mevrouw Firdevs jouw oren hebben bereikt. 830 01:10:42,960 --> 01:10:44,920 Ik heb die voor Bülent laten maken. 831 01:10:45,000 --> 01:10:48,480 Bruiden horen niet zoveel te eten. -Tante. 832 01:10:49,160 --> 01:10:50,680 In godsnaam... 833 01:10:50,760 --> 01:10:53,040 Ach, liefde moet je toelaten. 834 01:10:57,120 --> 01:10:58,920 Besir? Waar is Bülent? 835 01:10:59,000 --> 01:11:02,520 Hij is niet van de boot gekomen. -Dan komt hij waarschijnlijk morgen. 836 01:11:03,360 --> 01:11:05,400 Misschien gaat hij wel direct naar huis. 837 01:11:06,080 --> 01:11:09,400 Het is misschien niet zo leuk als het zien van Bülent, maar hier ben ik. 838 01:11:09,480 --> 01:11:12,680 Behlül? -Tante. 839 01:11:12,760 --> 01:11:17,320 Kleine doerak die je er bent. Je laat niks meer van je horen. 840 01:11:17,400 --> 01:11:19,240 Ik ben nu hier, tante. 841 01:11:19,320 --> 01:11:21,520 Nou, blijf daar niet staan. Ga lekker zitten. 842 01:11:21,600 --> 01:11:23,560 Ik moet vanavond terug, tante. 843 01:11:23,640 --> 01:11:26,920 Als het mag, wil ik met Nihal een toertje over het eiland maken. 844 01:11:27,000 --> 01:11:30,080 Wil je niet een paar nachten blijven logeren nu je hier bent? 845 01:11:30,160 --> 01:11:31,840 Een andere keer, beloofd. 846 01:11:32,480 --> 01:11:33,800 Ik heb dingen te doen. 847 01:11:34,320 --> 01:11:36,400 Zouden we jouw rijtuig mogen lenen? 848 01:11:36,480 --> 01:11:40,320 Natuurlijk. Besir zal jullie rondrijden. 849 01:11:40,400 --> 01:11:45,480 Besir kent dit eiland zelfs veel beter dan de normale koetsiers. 850 01:11:47,560 --> 01:11:50,400 Ach, boefje... 851 01:11:50,480 --> 01:11:51,480 Nihal? 852 01:11:59,040 --> 01:12:00,600 Veel plezier. 853 01:12:01,840 --> 01:12:05,040 Tante, koester geen hoop. Er gaat niets gebeuren. 854 01:12:05,800 --> 01:12:09,040 Ga maar gewoon wandelen en kijk wat er gebeurt. 855 01:12:15,600 --> 01:12:17,280 Waar gaan we heen, Behlül? 856 01:12:18,840 --> 01:12:22,640 Het voelt als een droom om naast je in een rijtuig te zitten. 857 01:12:24,600 --> 01:12:26,880 Je vergist je, we zijn geen koppel. 858 01:12:29,000 --> 01:12:30,640 Misschien moeten we teruggaan. 859 01:12:30,720 --> 01:12:35,000 Integendeel, het is hartstikke fijn. Laten we doorgaan. 860 01:12:41,120 --> 01:12:45,400 De opmerking van mevrouw Firdevs heeft iedereen erg in verwarring gebracht. 861 01:12:47,520 --> 01:12:49,800 Bizar, toch, Behlül? 862 01:12:52,200 --> 01:12:55,160 Ik begin het steeds minder bizar te vinden. 863 01:13:02,280 --> 01:13:06,440 Ik denk dat je een beetje genoeg hebt van je huidige leven. 864 01:13:07,720 --> 01:13:09,520 Ben je op zoek naar verandering? 865 01:13:10,720 --> 01:13:13,880 Het is alsof je een speeltje hebt gekregen en je dat wil pakken. 866 01:13:14,720 --> 01:13:16,520 Een leuk nieuw speeltje. 867 01:13:16,600 --> 01:13:17,800 Dat is niet waar. 868 01:13:19,560 --> 01:13:22,880 Jij bent iets dat tussen de teerste bloemen thuishoort. 869 01:13:24,720 --> 01:13:28,160 Een paar maanden geleden gooide ik nog je haar in de war. 870 01:13:28,240 --> 01:13:30,240 Nu zie ik je anders. 871 01:13:32,240 --> 01:13:35,720 Geef toe dat jij ook in de war bent. Waarom kwam je anders naar het eiland? 872 01:13:37,720 --> 01:13:39,600 Je hebt dit nodig. 873 01:13:41,160 --> 01:13:43,680 Het is alsof ik al je verdriet kan voelen. 874 01:13:45,480 --> 01:13:47,920 Je hebt zo’n behoefte aan liefde. 875 01:13:51,160 --> 01:13:54,560 Als er een hart is dat van je houdt, te midden van deze eenzaamheid... 876 01:13:54,640 --> 01:13:56,040 zeg er dan ja tegen. 877 01:13:57,320 --> 01:13:59,680 Misschien zou dat ons allebei veranderen. 878 01:14:02,880 --> 01:14:07,480 Een mengsel van honing en eigeel op je gezicht smeren, helpt tegen rimpels. 879 01:14:09,680 --> 01:14:13,040 En luister, de avond voordat je dat mengsel gebruikt... 880 01:14:14,040 --> 01:14:17,240 moet je wat okrazaden in water doen en dat 's ochtends drinken. 881 01:14:17,320 --> 01:14:19,760 Ik merk dat dat mij enorm helpt. 882 01:14:19,840 --> 01:14:22,320 Ah, de schavuit. 883 01:14:22,400 --> 01:14:24,160 Waar ben jij geweest? 884 01:14:25,240 --> 01:14:26,240 Goedemorgen. 885 01:14:27,800 --> 01:14:30,400 Mijn vrienden en ik hadden een kamer in Asmali gehuurd. 886 01:14:30,480 --> 01:14:31,800 Ik kon ze niet achterlaten. 887 01:14:31,880 --> 01:14:33,080 Behlül. 888 01:14:34,040 --> 01:14:36,560 Pak een glas water, Bihter. 889 01:14:36,640 --> 01:14:38,920 We hebben je gemist, Behlül. 890 01:14:39,000 --> 01:14:43,120 Er is verder niemand meer hier in huis. Het is een lege plek. 891 01:14:43,200 --> 01:14:46,240 Nihal zei dat Bülent hier zou zijn. -Waar heb je Nihal gezien? 892 01:14:47,320 --> 01:14:50,560 Op het eiland. -Ik wist niet dat je daar geweest was. 893 01:14:51,360 --> 01:14:55,360 Wat leuk dat je Nihal ging bezoeken. Fijn. 894 01:14:56,880 --> 01:14:58,600 Wanneer komt ons meisje terug? 895 01:14:58,680 --> 01:15:02,960 Ze komt vandaag terug met Besir. Ik ging er gewoon in een opwelling heen. 896 01:15:03,040 --> 01:15:07,320 Terwijl ik intens veel verdriet had en zijn sjaal tegen mijn borst hield... 897 01:15:07,400 --> 01:15:09,160 bezocht hij Nihal in een opwelling. 898 01:15:10,040 --> 01:15:11,040 Lieveling? 899 01:15:13,640 --> 01:15:14,960 Ik was aan het dagdromen. 900 01:15:17,840 --> 01:15:21,360 Nou, dat doe je wel vaak. Dat is me opgevallen. 901 01:15:22,240 --> 01:15:23,760 Misschien ben ik zwanger. 902 01:15:24,840 --> 01:15:27,200 Als ik dat eerder wist, had ik de dokter gebeld. 903 01:15:27,760 --> 01:15:30,400 Schat, ik ben nog maar een paar dagen over tijd. 904 01:15:30,480 --> 01:15:33,640 Ik wilde geen ophef veroorzaken. Maak je maar geen zorgen. 905 01:15:34,400 --> 01:15:37,000 Wil je mij nogmaals met dat nieuws zegenen? 906 01:15:40,160 --> 01:15:42,560 We zullen het goede nieuws afwachten. 907 01:15:43,080 --> 01:15:45,120 Gefeliciteerd, oom. 908 01:15:45,200 --> 01:15:48,280 Als jullie mij willen excuseren... Ik moet even rusten. 909 01:15:52,160 --> 01:15:53,400 Weet je het zeker? 910 01:15:54,680 --> 01:15:57,640 Waar ga je heen? -Ik ben de hele dag al misselijk. 911 01:16:03,120 --> 01:16:05,320 Ben je helemaal gek geworden, Bihter? 912 01:16:06,320 --> 01:16:08,800 Besef je niet dat die grap een ramp kan veroorzaken? 913 01:16:08,880 --> 01:16:11,520 Besef jij niet wat een ramp dit huwelijk zou zijn? 914 01:16:11,600 --> 01:16:13,880 Ik heb op je gewacht. Ik heb je vreselijk gemist. 915 01:16:13,960 --> 01:16:16,480 Ik heb gewacht, maar heb jij wel aan mij gedacht? 916 01:16:16,560 --> 01:16:17,360 Wees stil. 917 01:16:17,440 --> 01:16:19,240 Heb je mij gemist? Ik smachtte naar jou... 918 01:16:19,320 --> 01:16:20,880 maar jij kwam terug voor Nihal. 919 01:16:20,960 --> 01:16:24,040 Voor een huwelijk dat garandeert dat je de politiek in kunt. 920 01:16:24,120 --> 01:16:29,080 Adnans dochter levert jou stemmen op. Adnans dochter, Nihal, helemaal van jou. 921 01:16:29,160 --> 01:16:31,160 Bihter... 922 01:16:31,240 --> 01:16:35,160 Je zei dat we samen zouden zijn. Zei je dat niet? Nou? 923 01:16:37,280 --> 01:16:38,640 Ik hou van je. 924 01:16:40,680 --> 01:16:44,000 Maar je moet begrijpen waarom ik dit huwelijk nodig heb. 925 01:16:44,080 --> 01:16:45,400 Bihter. 926 01:16:47,040 --> 01:16:48,840 Hou je echt van me? 927 01:16:50,040 --> 01:16:51,720 Ik zou willen dat het niet zo was... 928 01:16:53,360 --> 01:16:55,480 maar ik heb nog nooit zo van iemand gehouden. 929 01:16:56,720 --> 01:17:00,560 Bihter, ga nu gewoon. 930 01:17:02,120 --> 01:17:03,840 Alsjeblieft, ga gewoon. 931 01:17:21,960 --> 01:17:25,080 Mama. -Bülent. 932 01:17:25,160 --> 01:17:27,480 Ik heb je zo gemist. 933 01:17:27,560 --> 01:17:30,440 Gaat mijn zus met Behlül trouwen? Is dat waar? 934 01:17:32,240 --> 01:17:35,280 Wie verzint dat? Dat is niet waar. 935 01:17:37,440 --> 01:17:40,920 Iedereen zou moeten luisteren. Dat huwelijk gaat niet gebeuren. 936 01:17:53,440 --> 01:17:55,960 Meneer Adnan? Heeft u een ogenblik? 937 01:17:56,040 --> 01:17:57,200 Kom binnen. 938 01:17:58,560 --> 01:18:02,680 Och, tegenwoordig kan ik maar niet slapen. 939 01:18:05,000 --> 01:18:08,000 Hier maakt u dus uw prachtige kunstwerken? 940 01:18:09,000 --> 01:18:13,040 Mooie kamer. Dit is de eerste keer dat ik die zie. 941 01:18:13,120 --> 01:18:16,280 Meestal ben ik hier alleen. Hier komt niemand langs. 942 01:18:16,800 --> 01:18:18,880 Ik zal niet lang blijven. 943 01:18:20,840 --> 01:18:23,240 Nihal is terug. Ik zag haar auto. 944 01:18:23,320 --> 01:18:24,640 Dat is fijn. 945 01:18:26,600 --> 01:18:30,160 Ik denk dat ze inmiddels een besluit heeft genomen. 946 01:18:30,960 --> 01:18:35,160 Wellicht zal ze haar keuze niet meteen aan u, haar vader, bekendmaken... 947 01:18:35,240 --> 01:18:37,640 uit angst dat u die misschien afkeurt. 948 01:18:38,280 --> 01:18:40,800 Mevrouw Firdevs, dit idee over een huwelijk... 949 01:18:40,880 --> 01:18:43,760 U heeft dat in de eerste plaats ter sprake gebracht. 950 01:18:43,840 --> 01:18:46,120 Waar haalt u dat vandaan? 951 01:18:47,280 --> 01:18:50,320 Ik denk niet dat Nihal daar erg geïnteresseerd in is. 952 01:18:50,400 --> 01:18:52,200 Alstublieft. -Bedankt. 953 01:18:52,280 --> 01:18:54,480 Misschien helpt het me om te slapen. 954 01:19:00,120 --> 01:19:05,960 Om heel eerlijk te zijn wat betreft het huwelijk, meneer Adnan... 955 01:19:06,560 --> 01:19:08,920 Wat Nihal wil, kan ik niet precies inschatten. 956 01:19:09,560 --> 01:19:14,840 Maar Behlül wil absoluut met Nihal trouwen. 957 01:19:14,920 --> 01:19:16,600 Ik ben er zeker van. 958 01:19:16,680 --> 01:19:20,600 Zoals u weet, is hij helemaal naar het eiland gegaan voor haar. 959 01:19:21,920 --> 01:19:25,280 Als u niet openlijk over dit huwelijk spreekt... 960 01:19:25,360 --> 01:19:27,480 zullen zij er zelf niet over beginnen. 961 01:19:28,320 --> 01:19:33,640 En waarom wilt u dit zo graag, terwijl Bihter zo terughoudend is? 962 01:19:33,720 --> 01:19:38,520 Ik heb natuurlijk een aantal redenen. 963 01:19:38,600 --> 01:19:42,320 Ten eerste denk ik dat Nihal en Behlül een stel zijn... 964 01:19:42,400 --> 01:19:44,680 dat mensen kan verbazen met al hun mogelijkheden... 965 01:19:44,760 --> 01:19:46,720 en hun liefde voor elkaar. 966 01:19:47,760 --> 01:19:49,360 Ook in de hogere kringen. 967 01:19:50,200 --> 01:19:54,280 Ik zeg dit omdat ik het een en ander van de hogere kringen weet. 968 01:19:54,360 --> 01:19:59,200 Bovendien zal dit huwelijk Behlüls kansen op een politieke carrière vergroten. 969 01:19:59,280 --> 01:20:01,320 Het zal die zelfs garanderen. 970 01:20:02,920 --> 01:20:04,920 De tweede reden is... 971 01:20:07,040 --> 01:20:09,600 Ik ben tenslotte een moeder, meneer Adnan... 972 01:20:10,880 --> 01:20:13,400 Bihter moet mijn zorg zijn. 973 01:20:15,240 --> 01:20:17,000 Wat heeft Bihter ermee te maken? 974 01:20:18,640 --> 01:20:21,800 Sta mij toe om direct te zijn. -Ga uw gang. 975 01:20:22,440 --> 01:20:26,040 In het begin was ik geen voorstander van uw huwelijk met mijn dochter. 976 01:20:27,160 --> 01:20:28,560 U weet vast wel waarom. 977 01:20:35,120 --> 01:20:38,040 Denkt u dat ons huwelijk een vergissing is? 978 01:20:40,240 --> 01:20:43,200 Ondanks alle drukte hier in huis is Bihter erg eenzaam. 979 01:20:44,040 --> 01:20:46,360 Dat valt niet te missen. 980 01:20:46,440 --> 01:20:51,920 Ik weet niet of u zich ervan bewust bent, maar u bent haar echtgenoot. 981 01:20:52,000 --> 01:20:55,320 U heeft niet eens een feest voor haar gegeven dat bij haar leeftijd past. 982 01:20:56,120 --> 01:20:58,760 Als Nihal en Behlül trouwen... 983 01:21:00,120 --> 01:21:02,800 kunt u zich misschien volledig op Bihter richten. 984 01:21:03,560 --> 01:21:07,400 In jullie huwelijk... 985 01:21:08,120 --> 01:21:11,720 zou dan zo'n belachelijke leugen over het krijgen van een baby... 986 01:21:11,800 --> 01:21:12,960 niet meer nodig zijn. 987 01:21:15,600 --> 01:21:16,800 Een leugen over een baby? 988 01:21:18,680 --> 01:21:19,960 Ja. 989 01:21:24,120 --> 01:21:25,560 Pijnlijk, nietwaar? 990 01:21:27,120 --> 01:21:33,960 Ze bedacht een leugen over een baby om even uw aandacht te trekken. 991 01:21:35,440 --> 01:21:38,400 Ziet u niet hoe wanhopig ze is? 992 01:21:40,360 --> 01:21:42,560 Ik kan dit niet meer aanzien. 993 01:21:46,680 --> 01:21:47,960 Meneer Adnan... 994 01:21:49,040 --> 01:21:51,920 Ik hoop dat u uw plichten als echtgenoot zult vervullen. 995 01:21:53,360 --> 01:21:59,400 Doe dat alstublieft, zodat dat lieve meisje geen vreselijke fouten zal maken. 996 01:22:02,080 --> 01:22:03,440 Goedenacht. 997 01:22:36,240 --> 01:22:39,880 Behlül is niet naar mij gekomen, dus ga ik naar hem toe. 998 01:22:57,800 --> 01:22:58,880 Bihter... 999 01:23:00,800 --> 01:23:04,200 Is mijn oom zeker weten in zijn atelier? -Denk daar maar niet aan. 1000 01:23:04,920 --> 01:23:06,680 Ik heb je zo gemist. 1001 01:23:12,360 --> 01:23:14,000 Je lijkt in gedachten verzonken. 1002 01:23:23,280 --> 01:23:25,200 Ik dacht dat je van de duisternis hield. 1003 01:23:28,240 --> 01:23:30,800 Duisternis leidt tot fouten. 1004 01:23:32,680 --> 01:23:35,560 Je Nihal is teruggekeerd. Je kunt licht in haar vinden. 1005 01:23:37,480 --> 01:23:41,240 Je moet haar op andere gedachten brengen over het huwelijk. 1006 01:23:41,320 --> 01:23:43,320 Toe, voordat dit nog verder escaleert. 1007 01:23:45,880 --> 01:23:48,040 Ik kan niet van gedachten veranderen, Bihter. 1008 01:23:50,680 --> 01:23:53,200 Je zei vandaag dat je van me hield. 1009 01:23:53,280 --> 01:23:57,680 Ik hou ook van je, Bihter. Zie je mijn liefde niet in mijn ogen? 1010 01:23:58,960 --> 01:24:02,040 Maar ik hou op een andere manier van Nihal. 1011 01:24:03,120 --> 01:24:07,160 Hij houdt van Nihal. 1012 01:24:08,040 --> 01:24:10,080 Bihter, waarom lach je in jezelf? 1013 01:24:11,120 --> 01:24:13,440 Waarom? Probeer je mijn aandacht te trekken? 1014 01:24:14,400 --> 01:24:16,760 Of probeer je me bang te maken? 1015 01:24:16,840 --> 01:24:19,760 Doe maar gek, hoor, als je dat wil. Ga je gang. 1016 01:24:25,280 --> 01:24:26,360 Bihter... 1017 01:24:29,080 --> 01:24:31,040 Dit huwelijk zal ons beschermen. 1018 01:24:32,000 --> 01:24:34,360 Niemand zal ons verdenken, begrijp je me? 1019 01:24:37,040 --> 01:24:40,960 Ik wil me niet verschuilen achter glas dat ons zou beschermen. 1020 01:24:41,040 --> 01:24:44,360 Ik wil dat glas breken en verbrijzelen. 1021 01:24:51,320 --> 01:24:52,800 Je was een droom, Bihter. 1022 01:24:54,200 --> 01:24:56,160 Een droom die alleen wij zouden kennen. 1023 01:24:57,240 --> 01:25:00,760 Jij wil dat iedereen ervan weet, maar dat zou Nihals dood betekenen. 1024 01:25:02,480 --> 01:25:03,800 Ik hou van Nihal. 1025 01:25:04,760 --> 01:25:08,640 Niet met de passie die ik voor jou voel, dat zou ook nooit kunnen... 1026 01:25:09,960 --> 01:25:13,880 maar begrijp dat deze zonde mijn dood wordt als Nihal niet van mij houdt. 1027 01:25:16,200 --> 01:25:20,240 Ik kan niet elke nacht met een sloerie naar bed gaan om jou te vergeten, Bihter. 1028 01:25:22,840 --> 01:25:25,160 Wanneer jij iets wilde, kwam je naar mij toe... 1029 01:25:25,240 --> 01:25:27,200 en daarna ging je terug naar mijn oom. 1030 01:25:27,280 --> 01:25:29,760 Je hebt plekken op je lichaam die ik niet heb gemaakt. 1031 01:25:29,840 --> 01:25:33,160 Wij hebben geen zonde begaan. We zijn verliefd geworden. 1032 01:25:33,240 --> 01:25:34,480 Maar wat heb jij gedaan? 1033 01:25:34,560 --> 01:25:37,320 Je zocht liefde bij hoeren en nu zoek je die bij Nihal. 1034 01:25:37,400 --> 01:25:38,640 Dit doet me pijn. 1035 01:25:38,720 --> 01:25:40,680 Doet dat je pijn? Is dat zo? 1036 01:25:41,560 --> 01:25:43,960 Er is een woede in je die je verbergt. 1037 01:25:44,040 --> 01:25:47,760 Je denkt dat dat pijn is en omarmt het, maar je begerigheid doet je struikelen. 1038 01:25:48,440 --> 01:25:50,960 Want alleen jij voelt pijn, of niet? 1039 01:25:51,040 --> 01:25:53,600 Alleen Bihter kan verlies voelen in dit leven. 1040 01:25:54,880 --> 01:25:57,880 Je voelde geen liefde voor mij. Je wilde een avontuurtje. 1041 01:25:58,560 --> 01:26:00,720 Toen ik niet achter je aan rende, werd je gek. 1042 01:26:00,800 --> 01:26:02,880 Toen ik het opgaf, werd je begerig. 1043 01:26:04,000 --> 01:26:05,800 Het is voorbij, Bihter. 1044 01:26:09,920 --> 01:26:11,880 Doe alsjeblieft niet meer zo gek. 1045 01:26:14,200 --> 01:26:15,480 Ik ben niet gek. 1046 01:26:15,560 --> 01:26:16,800 Ik ben Bihter. 1047 01:26:16,880 --> 01:26:18,120 Ik ben geen droom. 1048 01:26:18,200 --> 01:26:19,200 Ik ben echt. 1049 01:26:28,280 --> 01:26:29,280 Goedemorgen. 1050 01:26:31,480 --> 01:26:34,320 Wat is er aan de hand, Bihter? -Ik wilde met je kletsen. 1051 01:26:35,960 --> 01:26:38,960 Wat is er mis met jou? Heb je gedronken? 1052 01:26:39,040 --> 01:26:40,880 Wat is dit nu? -Wat denk je zelf? 1053 01:26:40,960 --> 01:26:42,120 Hier, wil je wat? 1054 01:26:42,200 --> 01:26:43,720 Heb jij geen schaamte? 1055 01:26:44,880 --> 01:26:46,960 Wat als iemand je zo ziet? 1056 01:26:47,040 --> 01:26:50,200 Kijk naar jezelf. Je bent dronken. 1057 01:26:50,280 --> 01:26:51,720 Ik ben niet dronken. 1058 01:26:56,640 --> 01:26:58,440 Als ik in je ogen kijk... 1059 01:26:59,840 --> 01:27:01,680 Ik lijk meer op jou dan op mijn vader. 1060 01:27:02,880 --> 01:27:04,680 Mijn grootste angst. 1061 01:27:06,920 --> 01:27:09,960 Als ik in jouw ogen kijk, zie ik... 1062 01:27:10,040 --> 01:27:15,360 dat jij mijn dochter bent, of je het nu wil of niet. 1063 01:27:21,040 --> 01:27:24,320 Vanavond ben ik hier gekomen om je hulp te vragen. 1064 01:27:27,040 --> 01:27:28,960 Ze mogen niet trouwen. 1065 01:27:29,040 --> 01:27:31,320 Voorkom dit huwelijk zoals je het veroorzaakte. 1066 01:27:31,400 --> 01:27:33,040 Het zal niet gebeuren. 1067 01:27:33,120 --> 01:27:35,880 Wat ben je in godsnaam aan het doen? Ben je gek geworden? 1068 01:27:35,960 --> 01:27:37,680 Alle ogen zijn op ons gericht. 1069 01:27:37,760 --> 01:27:41,240 Iedereen houdt me al jaren in de gaten. De dienstmeisjes en de chauffeur. 1070 01:27:41,320 --> 01:27:44,280 Ze kijken naar me en praten over me. Ik zal ze ontslaan. 1071 01:27:44,360 --> 01:27:47,360 Stop met schreeuwen. Wees stil. 1072 01:27:48,440 --> 01:27:51,560 Je zult ze tegen je keren en meer aandacht trekken. 1073 01:27:51,640 --> 01:27:53,240 Jij moet dit huwelijk tegenhouden. 1074 01:27:53,320 --> 01:27:56,320 Waarom? Er zijn zoveel redenen om dit huwelijk te laten slagen. 1075 01:27:56,400 --> 01:27:58,920 Ik zie helemaal geen reden om het te stoppen. 1076 01:27:59,000 --> 01:28:03,000 Geef mij die. Genoeg. Gedraag je niet als een verwend nest. 1077 01:28:03,080 --> 01:28:06,800 Jij hebt iedereen op het idee gebracht. Je bent hier gekomen om wraak te nemen. 1078 01:28:06,880 --> 01:28:11,800 Omdat Adnan mij koos. Hij heeft mij gekozen. 1079 01:28:13,000 --> 01:28:14,400 Beheers je. 1080 01:28:26,680 --> 01:28:28,160 Wat is er, Bihter? 1081 01:28:29,560 --> 01:28:32,000 Ben je verliefd op die stumper? 1082 01:28:34,880 --> 01:28:36,920 Ja. Dat klopt. 1083 01:28:38,400 --> 01:28:40,320 Eindelijk. 1084 01:28:40,400 --> 01:28:42,600 Wat je me hebt geleerd, kan ik niet negeren... 1085 01:28:43,760 --> 01:28:47,360 maar ik wist niet dat liefde zo'n chaos in me zou veroorzaken. 1086 01:28:48,080 --> 01:28:49,160 Liefde. 1087 01:28:50,000 --> 01:28:53,560 Kijk eens wat je jezelf hebt aangedaan voor een paar dagen genot. 1088 01:28:53,640 --> 01:28:55,840 Is dat het waard voor een man als Behlül? 1089 01:28:56,560 --> 01:28:59,680 Is het het waard om dit allemaal te verliezen? 1090 01:28:59,760 --> 01:29:02,960 Kijk me aan. Kijk me in de ogen. 1091 01:29:04,360 --> 01:29:07,640 Lieverd, jij bent de vrouw van Adnan. Begrijp je me? 1092 01:29:08,440 --> 01:29:11,160 Je weet wat dat betekent. Je moet het begrijpen. 1093 01:29:12,760 --> 01:29:16,520 Ik ben Bihter, alleen Bihter. 1094 01:29:17,600 --> 01:29:20,600 Ik smeek je, stop dat huwelijk. 1095 01:29:21,680 --> 01:29:24,080 Ik ga hieraan onderdoor. Snap je dat niet? 1096 01:29:40,000 --> 01:29:42,640 Bülent en ik hebben dit samen gedaan. -Dat klopt. 1097 01:29:42,720 --> 01:29:45,840 Weet je nog dat de kinderen de keuken niet wilden verlaten? 1098 01:29:45,920 --> 01:29:48,800 Dan maakten ze taarten en cakes met Sakire Baci. 1099 01:29:48,880 --> 01:29:50,400 Ja. 1100 01:29:50,480 --> 01:29:52,160 Ik wilde je daarover iets vragen. 1101 01:29:52,640 --> 01:29:54,960 Waarom is Sakire weggegaan? 1102 01:29:55,040 --> 01:29:56,640 Ik heb haar ontslagen. 1103 01:29:56,720 --> 01:30:00,080 Vanaf nu wordt iedereen die mij niet respecteert weggestuurd. 1104 01:30:00,920 --> 01:30:02,880 Wat onaardig, Bihter. 1105 01:30:02,960 --> 01:30:05,840 Vanwege welke respectloze daad heb je haar dan ontslagen? 1106 01:30:05,920 --> 01:30:09,600 Het was duidelijk dat ze weg moest, omdat ze langzaam werkte... 1107 01:30:09,680 --> 01:30:12,800 en ze kon de veranderingen die ik wilde doorvoeren niet bijhouden... 1108 01:30:12,880 --> 01:30:16,000 We zijn er nog niet helemaal uit. We gaan het nog eens bespreken. 1109 01:30:16,520 --> 01:30:18,520 Neem hier wat van. 1110 01:30:18,600 --> 01:30:19,600 Ik hoef niet. 1111 01:30:23,200 --> 01:30:27,720 Er is nog iets dat we graag met je willen delen, papa. 1112 01:30:28,360 --> 01:30:33,560 Eigenlijk weet ik dat jullie ervan weten en een antwoord van mij verwachten. 1113 01:30:33,640 --> 01:30:39,560 In de hoop dat je het zal goedkeuren, heb ik Nihal ten huwelijk gevraagd. 1114 01:30:51,320 --> 01:30:57,120 Pardon. 1115 01:30:58,000 --> 01:31:03,040 Ik heb ja gezegd, papa. We willen graag jouw goedkeuring. 1116 01:31:04,720 --> 01:31:09,080 O, God, nu heb ik het gevoel dat dit mijn schuld is. 1117 01:31:09,160 --> 01:31:11,480 Ik heb dit idee in jullie hoofd geplant. 1118 01:31:12,080 --> 01:31:14,760 Waarom doet u het klinken als een misdaad? 1119 01:31:14,840 --> 01:31:18,400 Lieve Nihal, je bent zo onervaren. 1120 01:31:18,480 --> 01:31:21,760 Trouwen is niet iets waar je overhaaste beslissingen over maakt. 1121 01:31:21,840 --> 01:31:24,840 Misschien moet je er langer over nadenken. -Ik hou van Nihal. 1122 01:31:26,440 --> 01:31:31,640 Ik wil mijn leven met haar delen. We willen zoveel dingen samen beleven. 1123 01:31:31,720 --> 01:31:33,840 Ik denk dat ik moet overgeven. 1124 01:31:34,680 --> 01:31:36,280 Papa? 1125 01:31:38,760 --> 01:31:43,000 Behlül, ik twijfel er niet aan dat je goed voor mijn dochter zult zorgen. 1126 01:31:44,320 --> 01:31:46,320 Zijn we nu verloofd? 1127 01:31:46,400 --> 01:31:50,000 Als de verloving je al zo emotioneert, hoe zal de bruiloft dan zijn? 1128 01:31:53,200 --> 01:31:54,360 Ach jee. 1129 01:31:57,000 --> 01:31:58,480 Gefeliciteerd, Nihal. 1130 01:32:01,720 --> 01:32:04,960 Als het mag, willen we op het eiland trouwen. 1131 01:32:05,040 --> 01:32:06,920 Dat is een bijzondere plek voor ons. 1132 01:32:08,600 --> 01:32:10,600 Die arme Besir is erg ziek. 1133 01:32:11,920 --> 01:32:15,640 Ik wil hem naar het eiland brengen. Het weer daar doet hem goed. 1134 01:32:17,120 --> 01:32:19,120 Heb je de dokter gezien, Bihter? 1135 01:32:20,840 --> 01:32:21,840 Hoezo? 1136 01:32:22,840 --> 01:32:24,560 Voor het geval dat je zwanger was? 1137 01:32:25,080 --> 01:32:28,120 Aangezien je zoveel drinkt, denk ik dat het niet zo is. 1138 01:32:28,200 --> 01:32:30,320 Laten we zeggen dat ik te snel gesproken heb. 1139 01:32:30,400 --> 01:32:32,400 Hoe dan ook, nu jij het huis verlaat... 1140 01:32:32,480 --> 01:32:36,280 zullen wij ons samen prima vermaken, nietwaar? 1141 01:32:36,360 --> 01:32:38,520 Alsjeblieft, Bihter, er zijn kinderen bij. 1142 01:32:38,600 --> 01:32:40,200 Kinderen? Ze zijn net verloofd. 1143 01:32:40,280 --> 01:32:43,760 Bovendien kent Behlül alle foute nachtclubs. 1144 01:32:43,840 --> 01:32:48,240 Als Behlül eenmaal getrouwd is, zal hij vast geen rokkenjager meer zijn. 1145 01:32:49,560 --> 01:32:51,240 Dat behoort tot het verleden. 1146 01:32:51,320 --> 01:32:54,440 Toen ik besloot met Nihal te trouwen, stopte ik ermee. 1147 01:32:55,920 --> 01:32:59,280 Ik heb in het verleden veel dingen gedaan waar ik spijt van heb. 1148 01:33:00,120 --> 01:33:03,040 Nihal zal voor mij een nieuw begin zijn. 1149 01:33:04,080 --> 01:33:06,800 Ik wil me niets herinneren van vroeger. 1150 01:33:08,760 --> 01:33:09,960 Niets? 1151 01:33:16,080 --> 01:33:18,400 Bihter? Gaat het wel goed? 1152 01:33:19,600 --> 01:33:21,160 Bihter? 1153 01:33:21,240 --> 01:33:25,840 Wat ik ook doe, ik verdrink sowieso. 1154 01:33:26,800 --> 01:33:28,760 Je drinkt normaal toch niet overdag? 1155 01:33:30,360 --> 01:33:33,160 Ik heb een paar glazen gedronken. Ga je me aangeven? 1156 01:33:33,240 --> 01:33:36,760 Je wilt waarschijnlijk niet over kinderen praten... 1157 01:33:36,840 --> 01:33:39,560 maar ik zou wel graag een kindje willen. 1158 01:33:42,000 --> 01:33:45,280 Nihal en Behlül zijn terug. Besirs toestand is verslechterd. 1159 01:33:46,200 --> 01:33:49,000 We gaan de trouwdatum vervroegen. 1160 01:33:49,600 --> 01:33:51,000 Vanwaar de haast? 1161 01:33:51,080 --> 01:33:54,040 Waarom nog langer wachten? De trouwjurk is bijna klaar. 1162 01:33:55,560 --> 01:33:58,040 Besir zou Nihal graag als bruid zien. 1163 01:33:58,120 --> 01:34:00,480 Waarom? Zodat hij dan sneller sterft? 1164 01:34:01,480 --> 01:34:05,560 Iedereen is zo met zichzelf bezig dat ze Besirs liefde voor Nihal niet kunnen zien. 1165 01:34:21,920 --> 01:34:24,480 Zet je er alsjeblieft overheen, Bihter. 1166 01:34:25,800 --> 01:34:27,160 Kom op. 1167 01:34:27,240 --> 01:34:28,720 Laat ze gewoon trouwen. 1168 01:34:31,320 --> 01:34:34,160 Wat ga je doen? Ga je ze proberen tegen te houden? 1169 01:34:34,240 --> 01:34:36,400 Je kunt ze niet op andere gedachten brengen. 1170 01:34:37,520 --> 01:34:40,760 Meer aandacht trekken, zou onze ondergang betekenen. 1171 01:34:42,120 --> 01:34:46,720 Bihter, vind je het niet naar als mensen achter je rug om over je praten? 1172 01:34:46,800 --> 01:34:48,480 Ik zal eindigen met al die mensen... 1173 01:34:48,560 --> 01:34:51,280 Peyker, zelfs Feridun... -Hield jij rekening met ons? 1174 01:34:51,800 --> 01:34:56,480 Je zit vast in je verleden. Reageer het niet meer op mij af, Bihter. 1175 01:34:56,560 --> 01:35:00,120 Geef toe dat je verloren hebt. Je moet je leven niet hierom verpesten. 1176 01:35:03,520 --> 01:35:04,760 Bihter? 1177 01:35:05,720 --> 01:35:08,880 Dus wanneer Nihal gaat trouwen, kun je teruggaan naar Frankrijk... 1178 01:35:08,960 --> 01:35:11,720 en je prachtige hoeden tentoonstellen in je geboortestad. 1179 01:35:12,520 --> 01:35:16,040 Ik ben niet van om plan terug te gaan naar Frankrijk. Ik hou van Istanbul. 1180 01:35:16,120 --> 01:35:19,320 Mijn hoeden zijn ook geschikt voor deze stad, juffrouw Bihter. 1181 01:35:21,600 --> 01:35:23,800 Wat vreemd dat ik het je niet heb verteld... 1182 01:35:24,960 --> 01:35:26,400 Wat? 1183 01:35:26,480 --> 01:35:31,400 Ik heet Bihter. Noem me "mevrouw Bihter". Net als de rest van het personeel. 1184 01:35:33,240 --> 01:35:35,720 Goed, mevrouw. 1185 01:35:35,800 --> 01:35:40,960 Dat is prima, als dat u gelukkiger maakt gedurende deze vreselijke periode voor u. 1186 01:35:41,040 --> 01:35:42,680 Bihter, schat. 1187 01:35:42,760 --> 01:35:44,120 Bihter? 1188 01:35:44,200 --> 01:35:48,400 Wat vind je van mijn trouwjurk? Hij komt uit de winkel waar jij me naartoe bracht. 1189 01:35:51,120 --> 01:35:54,040 Niet echt mijn stijl. 1190 01:35:55,920 --> 01:35:59,800 Het is een kwestie van smaak, denk ik. 1191 01:35:59,880 --> 01:36:03,840 Ben je jaloers, mademoiselle? Voel je je een oude vrijster? 1192 01:36:03,920 --> 01:36:05,680 Bihter. -Nihal, het is in orde. 1193 01:36:05,760 --> 01:36:08,680 Het is niet in orde. Verre van, zelfs. 1194 01:36:09,240 --> 01:36:11,320 Ik dacht dat je het beste voor mij wilde... 1195 01:36:11,400 --> 01:36:14,360 maar wat is de echte reden dat je zo tegen dit huwelijk bent? 1196 01:36:14,440 --> 01:36:16,960 Lieve Nihal, waarom schreeuw je nu? 1197 01:36:17,040 --> 01:36:19,680 Wat is er aan de hand? -Kom op, mevrouw Firdevs. Vertel. 1198 01:36:19,760 --> 01:36:22,400 Waardoor bent u ook van gedachten veranderd? 1199 01:36:22,480 --> 01:36:25,080 U wilde dat ik ging trouwen... -Nihal, liefje... 1200 01:36:25,160 --> 01:36:28,040 Ik maakte maar een grapje. Ik ben blij voor je. 1201 01:36:28,120 --> 01:36:29,160 Echt waar? -Ja. 1202 01:36:29,240 --> 01:36:32,720 Het spijt me, maar ik vond je grap ongepast. 1203 01:36:32,800 --> 01:36:36,720 De mademoiselle zou met elke man kunnen trouwen als ze dat zou willen. 1204 01:36:36,800 --> 01:36:39,960 Zij heeft geen familie waar ze zich voor hoeft te schamen. 1205 01:36:40,040 --> 01:36:43,200 Of een vochtig landhuis aan zee en grote schulden. 1206 01:36:43,280 --> 01:36:46,440 Zij trouwde niet met iemand van wie ze niet hield... 1207 01:36:46,520 --> 01:36:50,880 Nihal. Ik kan je buiten horen. Wat is er aan de hand? 1208 01:36:50,960 --> 01:36:53,320 Jij hoort de gelukkige bruid te zijn. Wat is er? 1209 01:36:53,400 --> 01:36:55,520 Behlül, ga weg. Je mag de trouwjurk niet zien. 1210 01:36:56,920 --> 01:36:59,560 Jullie moeten je beheersen. Wat is het probleem? 1211 01:36:59,640 --> 01:37:01,920 Wat kunnen jullie niet delen in dit grote huis? 1212 01:37:02,000 --> 01:37:03,960 Meneer Adnan heeft volkomen gelijk. 1213 01:37:04,040 --> 01:37:08,200 Op een bruiloft gebeurt dit tussen iedere moeder en dochter. 1214 01:37:08,280 --> 01:37:11,240 Jullie hadden onze ruzies eens moeten zien. 1215 01:37:12,680 --> 01:37:16,920 Ik wil geen ruzie in dit huis. U bent er misschien aan gewend, maar ik niet. 1216 01:37:18,000 --> 01:37:19,480 Nu is het wij en zij. 1217 01:37:19,560 --> 01:37:23,360 Nihal, lieverd, het spijt me echt. Ik weet dat het jouw grote dag is. 1218 01:37:23,920 --> 01:37:28,280 Ik wilde die niet bederven. -Nee, zeg sorry tegen de mademoiselle. 1219 01:37:28,360 --> 01:37:32,120 Oké, genoeg. Ga verder met wat je moet doen. 1220 01:37:36,040 --> 01:37:39,000 Het zien van de jurk voor de bruiloft brengt ongeluk. 1221 01:37:39,080 --> 01:37:42,600 Blijf hier. Je mag de jurk niet zien voor de bruiloft. 1222 01:37:42,680 --> 01:37:44,640 Bihter. -Vanavond kom ik naar je kamer. 1223 01:37:44,720 --> 01:37:46,960 Bihter, ze zullen ons zien. Wat doe je nou? 1224 01:37:49,680 --> 01:37:52,800 Goed. Goed, we zullen praten. 1225 01:37:54,400 --> 01:37:57,000 Wees wel gewoon kalm onder de mensen, alsjeblieft. 1226 01:38:07,760 --> 01:38:11,520 Het maakt hem uit wat mensen zeggen, dus graaft hij zijn eigen graf. 1227 01:38:12,440 --> 01:38:17,040 Mensen zullen roddelen, ja, maar daar zullen we mee moeten leven. 1228 01:38:45,480 --> 01:38:48,840 Misschien ontstaat er vanavond chaos. Misschien vertrekken we samen... 1229 01:38:48,920 --> 01:38:51,960 of misschien zal Nihal echt sterven en zullen wij leven. 1230 01:38:55,880 --> 01:38:57,040 Behlül? 1231 01:39:02,120 --> 01:39:07,960 Behlül, doe niet zo gek. Behlül, doe open. 1232 01:39:08,040 --> 01:39:10,840 Morgen zal het te laat zijn. Behlül. 1233 01:39:10,920 --> 01:39:14,800 Behlül, doe alsjeblieft open. Ik wil alleen met je praten. 1234 01:39:14,880 --> 01:39:18,160 Je zult hier spijt van krijgen. Doe alsjeblieft open. 1235 01:39:18,240 --> 01:39:20,360 Doe open. 1236 01:39:21,560 --> 01:39:22,920 Behlül. 1237 01:39:25,080 --> 01:39:31,320 Behlül, doe alsjeblieft open. Ik wil alleen met je praten. 1238 01:40:00,080 --> 01:40:01,240 Bihter? 1239 01:40:02,560 --> 01:40:04,040 Kom, kleed je aan. 1240 01:40:05,840 --> 01:40:06,880 Kom op. 1241 01:40:07,960 --> 01:40:09,720 Meneer Adnan zal er nu zijn. 1242 01:40:11,480 --> 01:40:13,240 Mama, ik kan dit niet. 1243 01:40:14,760 --> 01:40:18,560 Lieverd, dit is je eerste verliefdheid. Dat is het. 1244 01:40:20,000 --> 01:40:24,200 Na verloop van tijd zul je ontdekken hoe liefde komt en gaat. 1245 01:40:25,800 --> 01:40:27,440 Kom op, verman je. 1246 01:40:28,720 --> 01:40:32,200 Behlül moet nu meteen hier komen, of ik vertel Adnan alles. 1247 01:40:32,280 --> 01:40:36,080 Begin nou niet weer met die onzin. Hoor je niet wat ik zeg? 1248 01:40:37,040 --> 01:40:39,160 Dit gaat niet goed aflopen, Bihter. 1249 01:40:39,240 --> 01:40:41,280 Deze keer zullen ze ons vermoorden. 1250 01:40:41,360 --> 01:40:42,960 O, deze keer vermoorden ze ons... 1251 01:40:43,480 --> 01:40:45,840 Mama, hij praat niet met me. 1252 01:40:45,920 --> 01:40:48,040 Hij ontwijkt me. -Dus? 1253 01:40:48,120 --> 01:40:50,320 Dat betekent dat er niets meer te zeggen valt. 1254 01:40:52,480 --> 01:40:55,200 Ik ga Adnan alles vertellen. -Stop, Bihter. 1255 01:40:58,320 --> 01:40:59,640 Wacht in deze kamer. 1256 01:41:00,400 --> 01:41:03,840 Ik zorg dat Behlül met je komt praten, maar doe geen gekke dingen. 1257 01:41:03,920 --> 01:41:06,240 Goed? Hoor je me? 1258 01:41:07,440 --> 01:41:11,800 Goed, mijn schoonheid, kleed je maar aan. Blaas ze allemaal omver. 1259 01:41:11,880 --> 01:41:14,880 Je zult iedereen laten zien wie hier de macht heeft. 1260 01:41:32,360 --> 01:41:33,720 Macht? 1261 01:41:36,480 --> 01:41:38,040 Wat is macht? 1262 01:41:39,920 --> 01:41:41,640 In een groot huis wonen? 1263 01:41:43,920 --> 01:41:46,000 De duurste ketting hebben? 1264 01:41:48,320 --> 01:41:50,560 Achter degene van wie je houdt aangaan? 1265 01:41:53,880 --> 01:41:55,600 Is dit geen macht? 1266 01:41:56,720 --> 01:41:59,160 Dapper genoeg zijn om de dood in de ogen te kijken? 1267 01:42:02,320 --> 01:42:03,880 "Ze zouden ons kunnen vermoorden." 1268 01:42:10,040 --> 01:42:13,120 Heb je tijd om een spelletje met mij te spelen? 1269 01:42:13,200 --> 01:42:15,320 Sorry, Bülent, ik moet me omkleden. 1270 01:42:15,400 --> 01:42:19,840 Oké. Dan ga ik verstoppertje spelen met Besir. 1271 01:42:19,920 --> 01:42:21,200 Wat leuk. 1272 01:42:31,200 --> 01:42:32,880 Wat is er, Bülent? 1273 01:42:33,880 --> 01:42:35,840 Bihter gaat alles opbiechten. 1274 01:42:35,920 --> 01:42:38,960 Ga alsjeblieft met haar praten, Behlül. Overtuig haar, doe iets. 1275 01:42:39,040 --> 01:42:40,280 Wat bedoelt u? 1276 01:42:40,360 --> 01:42:44,120 Dit is niet het moment om laf te zijn. Ik ben niet achterlijk. Ik weet alles. 1277 01:42:57,360 --> 01:42:58,680 Is het waar? 1278 01:42:59,440 --> 01:43:01,280 Wil je alles opbiechten, Bihter? 1279 01:43:03,720 --> 01:43:05,760 Is het waar? Wil je Nihal dood hebben? 1280 01:43:05,840 --> 01:43:09,280 Je enige angst is dat je Nihal dood aantreft. Je enige angst. 1281 01:43:14,280 --> 01:43:15,280 Bülent. 1282 01:43:16,040 --> 01:43:19,120 Mijn mooie Nihal. Ze is nu compleet. 1283 01:43:23,040 --> 01:43:25,240 Besir, lig je niet in bed? Waarom niet? 1284 01:43:27,960 --> 01:43:30,280 Bihter gaat alles opbiechten tegen papa. 1285 01:43:31,320 --> 01:43:34,040 Waarom wilde ze met Behlül in haar kamer praten? 1286 01:43:35,600 --> 01:43:37,200 Wat wil ze opbiechten, Bülent? 1287 01:43:43,320 --> 01:43:46,680 Meneer Behlül en juffrouw Bihter hebben een affaire. 1288 01:43:46,760 --> 01:43:49,960 Al maanden. 's Nachts. 1289 01:43:51,960 --> 01:43:55,040 Waarom kun je niet accepteren dat het voorbij is? Het is voorbij. 1290 01:43:55,120 --> 01:43:56,400 Het is zo gemakkelijk. 1291 01:43:57,480 --> 01:44:00,760 Je lost alles op door met Nihal te trouwen. 1292 01:44:00,840 --> 01:44:06,920 En dan ga je mij hier martelen met jullie geluk? 1293 01:44:08,120 --> 01:44:09,120 Bihter. 1294 01:44:16,480 --> 01:44:18,640 Behlül, ik wilde je zo graag vertrouwen. 1295 01:44:18,720 --> 01:44:19,880 Bihter. -Waarom? 1296 01:44:19,960 --> 01:44:22,600 Je zult ons allemaal ruïneren. -Waarom? 1297 01:44:22,680 --> 01:44:24,960 Zodat je mijn dood zou worden. 1298 01:44:25,040 --> 01:44:28,280 Ik ben al vaak gestorven, maar hoe kan dat de dood van Nihal evenaren? 1299 01:44:28,360 --> 01:44:30,000 Bihter. -Papa. 1300 01:44:30,080 --> 01:44:32,560 Wat? -Nihal is flauwgevallen. 1301 01:44:33,920 --> 01:44:37,320 We hebben Nihal vermoord. Hoorde je dat? 1302 01:44:39,000 --> 01:44:40,520 Alleen Nihal? 1303 01:44:44,360 --> 01:44:45,320 Wat doe je? 1304 01:44:46,080 --> 01:44:48,960 Bihter, waar heb je dat gevonden? 1305 01:44:49,040 --> 01:44:51,280 Waar ben je mee bezig? 1306 01:44:51,360 --> 01:44:55,120 Doe niet zo gek. Leg dat weg. Mijn oom komt eraan. 1307 01:44:55,200 --> 01:44:57,920 Alles is onthuld, iedereen weet alles. 1308 01:44:58,000 --> 01:45:01,480 Bihter, we gaan weg, zoals ik je beloofd heb. 1309 01:45:02,960 --> 01:45:05,280 Wauw, nu volg je je hart, hè? 1310 01:45:05,360 --> 01:45:07,960 Nu je betrapt bent, heb je opeens lef. 1311 01:45:08,040 --> 01:45:09,320 Leg dat pistool weg. 1312 01:45:10,040 --> 01:45:12,000 We zullen hier wegkomen. 1313 01:45:29,480 --> 01:45:30,480 Wat is er aan de hand? 1314 01:45:30,560 --> 01:45:33,040 Je gaat me niet verlaten, toch? 1315 01:45:35,680 --> 01:45:39,360 Ik kom straks terug. 1316 01:45:43,640 --> 01:45:46,600 Ik wil wraak nemen met mijn mooie dode lichaam. 1317 01:45:56,480 --> 01:45:59,120 Behlül? Hij zit in de boot. 1318 01:46:17,040 --> 01:46:18,600 Bihter? 1319 01:46:25,040 --> 01:46:26,160 Bihter. 1320 01:46:26,240 --> 01:46:27,600 Dit is mijn verhaal. 1321 01:46:29,360 --> 01:46:33,280 Ik heb de macht om het te vertellen en het lef om te leven. 1322 01:46:34,480 --> 01:46:38,600 Noch de dochter van Firdevs, noch de vrouw van Adnan. 1323 01:46:38,680 --> 01:46:40,320 Ik ben Bihter. 1324 01:46:40,400 --> 01:46:44,520 Ik ben niet gek. Ik ben geen droom. Ik ben echt. 1325 01:46:44,600 --> 01:46:45,920 Bihter. 1326 01:46:47,920 --> 01:46:49,880 Ik zal niet in een donker hoekje sterven. 1327 01:47:08,600 --> 01:47:11,400 Ik weiger in dit kerkhof te blijven leven. 1328 01:48:04,240 --> 01:48:07,440 Ik zie geen reden om me voor mensen te verbergen. 1329 01:48:08,040 --> 01:48:11,120 Mijn geliefde vlucht weg in een boot... 1330 01:48:11,200 --> 01:48:15,880 maar hier sta ik met mijn bloed, mijn leven, mijn zonden... 1331 01:48:15,960 --> 01:48:17,880 en ik ga nergens heen. 1332 01:51:59,480 --> 01:52:01,480 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk