1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,720 [upbeat music playing] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:09,120 --> 00:01:11,080 [upbeat music fades] 5 00:01:11,160 --> 00:01:13,320 Every wedding has a break-up in it. 6 00:01:14,040 --> 00:01:16,240 Some from home, some from freedom. 7 00:01:17,080 --> 00:01:20,080 For me, this day… 8 00:01:23,120 --> 00:01:26,080 This is the seaside mansion where I was born and grew up 9 00:01:26,160 --> 00:01:27,520 which is old and damp, 10 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 and since my father's death, our money has become very scarce. 11 00:01:31,360 --> 00:01:32,680 My sister, Peyker. 12 00:01:32,760 --> 00:01:35,320 -[Peyker screams] -She's having her first child. 13 00:01:35,400 --> 00:01:37,240 She married Nihat, the man she loved. 14 00:01:37,320 --> 00:01:39,760 Maybe because she had no chance of being accepted 15 00:01:39,840 --> 00:01:41,680 by the men she wanted to be loved by. 16 00:01:46,640 --> 00:01:48,480 [baby crying] 17 00:01:48,560 --> 00:01:51,160 Good news. 18 00:01:52,200 --> 00:01:53,600 God bless you. 19 00:01:53,680 --> 00:01:56,160 [Peyker gasps heavily] 20 00:02:01,400 --> 00:02:03,840 My mum, Mrs Firdevs. 21 00:02:03,920 --> 00:02:07,600 Today she's a grandmother and waves goodbye to her long-lost youth. 22 00:02:07,680 --> 00:02:11,920 Mama! Come quickly, the baby's arrived! 23 00:02:17,880 --> 00:02:20,320 [woman] Mr Adnan is here. He'd like to see you. 24 00:02:20,400 --> 00:02:22,120 What a surprise. 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Bihter! 26 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 Bihter! Our baby has been born blessed with fortune. 27 00:02:25,840 --> 00:02:28,120 Mr Adnan has come to visit! 28 00:02:28,200 --> 00:02:32,160 There's got to be something in it for him, otherwise he wouldn't have bothered. 29 00:02:32,240 --> 00:02:33,880 That's Mr Adnan for you. 30 00:02:34,880 --> 00:02:37,560 Adnan's the name… mum's favourite prey. 31 00:02:39,000 --> 00:02:40,080 [soft music playing] 32 00:02:40,160 --> 00:02:42,880 Mr Adnan, we are honoured by your presence. 33 00:02:42,960 --> 00:02:45,040 -Nihat, congratulations. -Thank you. 34 00:02:45,640 --> 00:02:46,640 Katina! 35 00:02:49,400 --> 00:02:51,040 -Welcome. -Thank you. 36 00:02:51,720 --> 00:02:53,520 Serve him something. 37 00:02:53,600 --> 00:02:55,760 Ah, did you inform Mrs Firdevs? 38 00:02:55,840 --> 00:02:56,880 I'll do it. 39 00:03:00,360 --> 00:03:03,400 Mr Adnan? Are you serious? 40 00:03:04,320 --> 00:03:06,880 He's here to congratulate us on the grandson. 41 00:03:06,960 --> 00:03:09,120 But your body is aching, so you should rest. 42 00:03:09,200 --> 00:03:10,880 Don't be impudent, Bihter. 43 00:03:10,960 --> 00:03:12,480 Get down there. 44 00:03:12,560 --> 00:03:15,040 If he tries to leave before I get there, stop him. 45 00:03:15,120 --> 00:03:16,680 I'll ask him to stay for dinner. 46 00:03:16,760 --> 00:03:19,720 Doesn't grandma want to see her grandson first? 47 00:03:19,800 --> 00:03:21,400 Aren't you curious about him? 48 00:03:24,960 --> 00:03:29,400 Bihter, please don't let Mr Adnan hear you calling me grandmama. Alright? 49 00:03:31,120 --> 00:03:33,320 Mrs Firdevs. 50 00:03:33,400 --> 00:03:35,360 Today she refuses to be a grandmother 51 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 as she's always refused to be a mother. 52 00:03:38,400 --> 00:03:42,680 The comfortable and privileged life of my grandfather was passed on to us. 53 00:03:43,720 --> 00:03:45,840 My father's name wasn't mentioned much. 54 00:03:45,920 --> 00:03:49,040 In society he was mostly known as Mrs Firdevs's husband. 55 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 He died that way. 56 00:03:50,960 --> 00:03:53,400 We, the women of Mr Melih's family, 57 00:03:53,480 --> 00:03:55,560 have the style and fame of my grandfather. 58 00:03:55,640 --> 00:03:58,960 Clothes are not important, it's how you wear them that matters. 59 00:03:59,040 --> 00:04:03,480 Before my father died, people would rush to bring fashion magazines to our house. 60 00:04:03,560 --> 00:04:06,720 Naturally all that stopped, once the money dried up. 61 00:04:06,800 --> 00:04:08,560 What a short visit this has been. 62 00:04:08,640 --> 00:04:10,080 We couldn't even offer you tea. 63 00:04:10,160 --> 00:04:11,920 Not the right day to stay too long. 64 00:04:12,880 --> 00:04:14,960 But at least now you know my intentions. 65 00:04:15,040 --> 00:04:19,120 Oh, Mr Adnan, are you leaving? Mother would like you to stay for dinner. 66 00:04:19,200 --> 00:04:22,120 Ah! I've caught you before you leave. 67 00:04:24,320 --> 00:04:27,800 Mr Adnan, won't you stay and have dinner with us? 68 00:04:27,880 --> 00:04:29,200 Mrs Firdevs. 69 00:04:30,600 --> 00:04:33,640 You are too kind and so chic as well. 70 00:04:33,720 --> 00:04:36,200 Celebrate this wonderful day with your family. 71 00:04:36,280 --> 00:04:38,000 I have to get back to my children. 72 00:04:38,080 --> 00:04:40,520 I take that as a promise for another time then. 73 00:04:40,600 --> 00:04:43,000 We would be honoured to welcome you back. 74 00:04:43,080 --> 00:04:44,800 Congratulations for your grandson. 75 00:04:46,800 --> 00:04:48,680 [door opening] 76 00:04:49,840 --> 00:04:51,560 [door closing] 77 00:04:53,360 --> 00:04:54,520 [Peyker] Why are you laughing? 78 00:04:55,360 --> 00:04:56,600 Just tell us! 79 00:04:57,880 --> 00:04:59,320 I can't stand your grinning. 80 00:04:59,400 --> 00:05:00,640 I'm aching all over. 81 00:05:01,400 --> 00:05:03,120 So come on. 82 00:05:04,240 --> 00:05:07,600 [baby crying] 83 00:05:09,080 --> 00:05:10,800 -Bihter... -Mmm? 84 00:05:10,880 --> 00:05:12,000 ...will be a bride. 85 00:05:12,800 --> 00:05:14,240 Mr Adnan wants to marry her. 86 00:05:16,160 --> 00:05:17,880 Your life's secure, Bihter. 87 00:05:17,960 --> 00:05:20,360 Well, everyone's life here is saved. 88 00:05:20,440 --> 00:05:22,920 You'll be the mistress of that beautiful mansion. 89 00:05:24,000 --> 00:05:25,120 Katina! 90 00:05:29,880 --> 00:05:31,680 I never expected that from Mr Adnan. 91 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 How dare he! 92 00:05:34,720 --> 00:05:37,280 He's got two children and he's far too old. 93 00:05:37,840 --> 00:05:39,080 It's absurd. 94 00:05:39,680 --> 00:05:43,600 Mum's dreams about becoming the lady of that great mansion went down the drain. 95 00:05:43,680 --> 00:05:46,600 She loses her daughter to the man she wanted for herself. 96 00:05:47,560 --> 00:05:49,480 This is outrageous. I mean, really? 97 00:05:49,560 --> 00:05:51,480 Is he looking for a nanny for his kids? 98 00:05:51,560 --> 00:05:54,760 Well, I didn't expect my sister to support this marriage. 99 00:05:54,840 --> 00:05:56,560 After all, she could only find a man 100 00:05:56,640 --> 00:06:00,200 who was willing to live in his wife's family house. 101 00:06:00,680 --> 00:06:02,680 What are you saying, huh? 102 00:06:03,560 --> 00:06:06,640 Mr Adnan wants to marry Bihter. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,600 Do you know what that means? 104 00:06:08,680 --> 00:06:10,720 That means jackpot. 105 00:06:12,480 --> 00:06:18,120 Well, of course, the only one who approves this marriage is dear brother-in-law. 106 00:06:18,200 --> 00:06:20,960 And of course, it's no surprise that he wants to benefit 107 00:06:21,040 --> 00:06:22,800 from Mr Adnan's wealth and power. 108 00:06:23,480 --> 00:06:24,640 -Bihter. -Mmm. 109 00:06:24,720 --> 00:06:27,800 What matters is what you want. What do you say my dear? 110 00:06:38,680 --> 00:06:40,520 [clicking sound] 111 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Mr Adnan… 112 00:06:46,360 --> 00:06:47,480 Adnan. 113 00:07:03,640 --> 00:07:04,840 My exit ticket. 114 00:07:04,920 --> 00:07:06,920 BIHTER: A FORBIDDEN PASSION 115 00:07:07,000 --> 00:07:09,160 [dramatic instrumental music playing] 116 00:07:33,600 --> 00:07:35,960 [music becomes melodious] 117 00:08:01,760 --> 00:08:05,320 [music takes on a dramatic tone] 118 00:08:14,040 --> 00:08:16,200 -Put that down just here. -[man] Yes, Madam. 119 00:08:16,760 --> 00:08:21,200 -The rest in the living room. -Be careful. 120 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Among all this wealth, such tat is rubbish. 121 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 Your tea, Miss Bihter. 122 00:08:37,840 --> 00:08:40,200 You will please address her as "Madam". 123 00:08:42,360 --> 00:08:43,680 Of course, Mr Adnan. 124 00:08:53,160 --> 00:08:54,320 Bihter... 125 00:08:54,400 --> 00:08:56,360 ...you've done a lot in this short time. 126 00:08:56,440 --> 00:08:57,560 Oh, Adnan. 127 00:08:58,320 --> 00:08:59,920 Adnan, I'm so excited. 128 00:09:00,000 --> 00:09:02,160 I'm so looking forward to seeing your children. 129 00:09:02,240 --> 00:09:05,160 Do you think they'll like this new look? Will they love me? 130 00:09:05,960 --> 00:09:08,080 I was worried at first as well, 131 00:09:08,160 --> 00:09:09,960 but I asked Mademoiselle for help... 132 00:09:10,880 --> 00:09:13,760 …and how could anyone not love you, look at you. 133 00:09:15,760 --> 00:09:18,240 [woman] Mr Adnan! The children are home. 134 00:09:22,360 --> 00:09:23,480 Papa! 135 00:09:24,520 --> 00:09:25,880 My boy! 136 00:09:26,920 --> 00:09:28,000 Welcome home. 137 00:09:32,920 --> 00:09:34,640 Am I meant to call you Mummy? 138 00:09:34,720 --> 00:09:39,400 Mummy, or sister, anything you want dear, you can call me Bihter if you'd like. 139 00:09:40,400 --> 00:09:42,160 "Bihter" would be disrespectful. 140 00:09:43,160 --> 00:09:44,760 And I already have a sister. 141 00:09:45,960 --> 00:09:47,600 I never knew my mum. 142 00:09:48,960 --> 00:09:52,040 -Can I call her "mummy", Papa? -Of course. 143 00:09:55,280 --> 00:09:57,920 Go inside, the place has changed. I hope you like it. 144 00:10:01,200 --> 00:10:03,160 -Papa. -Darling. 145 00:10:04,720 --> 00:10:06,280 -How are you? -I'm fine. 146 00:10:09,320 --> 00:10:11,000 [birds chirping] 147 00:10:16,520 --> 00:10:19,280 Hello, Miss Bihter, congratulations. 148 00:10:19,360 --> 00:10:20,920 Thank you Nihal, dear. 149 00:10:22,400 --> 00:10:23,720 Please call me Bihter. 150 00:10:27,200 --> 00:10:28,280 Mademoiselle de Courton. 151 00:10:28,360 --> 00:10:29,880 The children's second mother. 152 00:10:29,960 --> 00:10:31,920 She literally raised them. She's precious. 153 00:10:32,000 --> 00:10:33,760 Thank you so much Mr Adnan. 154 00:10:33,840 --> 00:10:36,760 Nice to meet you, Miss Bihter. 155 00:10:37,720 --> 00:10:40,640 [speaking French] At last I meet this elegant lady, 156 00:10:40,720 --> 00:10:42,320 Adnan has spoken a lot about you. 157 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 [Nihal, in English] Have you changed… 158 00:10:45,720 --> 00:10:47,200 ...everything? 159 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 My mother chose all the furniture in this room. 160 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 Where have they gone? 161 00:10:54,680 --> 00:10:55,680 Not thrown away? 162 00:10:55,760 --> 00:10:57,240 Of course not. 163 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Your mother's memories are all here. 164 00:10:59,800 --> 00:11:02,120 Bihter just wanted some new things. 165 00:11:02,200 --> 00:11:04,240 We can have another look if you'd like. 166 00:11:05,120 --> 00:11:06,200 No, thank you. 167 00:11:07,440 --> 00:11:10,200 You didn't ask my opinion before you made these changes. 168 00:11:10,280 --> 00:11:12,280 I wanted it to be a surprise. 169 00:11:12,360 --> 00:11:13,640 I'm sorry if I messed up. 170 00:11:14,200 --> 00:11:16,840 [Bülent] I love the new things! [Adnan] There you are. 171 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 Now I know who is who. 172 00:11:22,680 --> 00:11:25,240 [melodic instrumental music playing] 173 00:11:33,880 --> 00:11:35,080 A toast to our new life. 174 00:11:35,160 --> 00:11:40,360 To Bihter, and also to my children's return home. 175 00:11:43,160 --> 00:11:44,360 Bon appétit. 176 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Surprise! 177 00:11:46,160 --> 00:11:47,880 -Behlül! -Bülent! 178 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 I can't believe this, I missed you so much! 179 00:11:50,920 --> 00:11:53,760 You've got really heavy, what have you been eating? 180 00:11:53,840 --> 00:11:56,640 Where have you been Behlül? We quite forgot your face. 181 00:11:57,320 --> 00:11:59,040 I wanted to give you some space. 182 00:11:59,120 --> 00:12:01,160 Spare me your nonsense and meet my wife. 183 00:12:01,240 --> 00:12:03,440 Bihter, my nephew Behlül. I mentioned him. 184 00:12:04,040 --> 00:12:06,400 He's been part of this house since high school. 185 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 What a wonderful marriage, Aunt. 186 00:12:11,960 --> 00:12:14,360 -Nice to meet you. -Thank you, Behlül. 187 00:12:15,880 --> 00:12:18,760 It seems that you've made some nice changes in this house. 188 00:12:20,000 --> 00:12:21,720 Quite the modern touch. 189 00:12:23,120 --> 00:12:25,600 [Nihal] Mr Behlül, won't you say hello to me? 190 00:12:26,520 --> 00:12:28,320 Are you jealous, little titch? 191 00:12:28,400 --> 00:12:31,160 -Come here. -Don't ruin my hair! 192 00:12:31,240 --> 00:12:34,520 -I'll thank you to avoid hand contact. -Oh... 193 00:12:34,600 --> 00:12:36,840 You can't kiss me any time you want, you know? 194 00:12:36,920 --> 00:12:37,920 Is that so? 195 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 Mademoiselle de Courton. 196 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Good evening. 197 00:12:42,520 --> 00:12:44,000 Welcome, Behlül. 198 00:12:44,080 --> 00:12:48,720 So, a toast to our new family member. 199 00:12:48,800 --> 00:12:51,840 My uncle's precious wife Bihter, if you will allow me. 200 00:12:51,920 --> 00:12:54,600 -I think we'll hear this a lot tonight. -Mmm. 201 00:12:59,000 --> 00:13:02,120 So many memories in this house I want to save with you. 202 00:13:02,760 --> 00:13:04,440 I want to love and be loved. 203 00:13:05,760 --> 00:13:09,040 [melodic instrumental music playing] 204 00:13:13,560 --> 00:13:15,960 [speaking French] There isn't much happiness left. 205 00:13:16,040 --> 00:13:17,400 Dear friend… 206 00:13:17,480 --> 00:13:19,800 Hello! May I join you? 207 00:13:20,840 --> 00:13:23,040 [Mademoiselle] We've nearly done. 208 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Fine. 209 00:13:26,720 --> 00:13:29,000 [Nihal] I hope you enjoy it... 210 00:13:29,080 --> 00:13:31,800 ...but don't compromise the flower of your soul. 211 00:13:33,080 --> 00:13:35,080 [Nihal, in English] I hope you enjoy it... 212 00:13:35,760 --> 00:13:38,120 ...but don't compromise the flower of your soul. 213 00:13:39,080 --> 00:13:41,760 [Nihal] Be sure of the heart or you-- 214 00:13:41,840 --> 00:13:43,240 Nihal! 215 00:13:44,280 --> 00:13:47,000 You're a big young girl now. 216 00:13:47,080 --> 00:13:48,760 Why don't we both go into town 217 00:13:48,840 --> 00:13:51,000 and get some nice new clothes made for you? 218 00:13:51,080 --> 00:13:53,360 What do you say? Your clothes are for children. 219 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 Let's finish our lesson first, please. 220 00:13:56,280 --> 00:13:58,360 One day won't hurt, Mademoiselle. 221 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 Nihal, what do you say? 222 00:14:02,000 --> 00:14:03,920 Shall we get you some clothes made? 223 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I'd love that. 224 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 You don't mind, do you Mademoiselle? 225 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Please? 226 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 I'll always be your tiny, little Nihal. 227 00:14:14,920 --> 00:14:16,800 Bihter, would you tell my dad please? 228 00:14:16,880 --> 00:14:18,080 [Bülent] Put me down! 229 00:14:18,160 --> 00:14:20,400 Let me go Behlül, please! 230 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 Ladies! 231 00:14:21,560 --> 00:14:24,040 You're acting like a child with a child, Mr Behlül. 232 00:14:24,120 --> 00:14:25,120 Come on, Bülent. 233 00:14:26,200 --> 00:14:28,640 [speaking French] Oh, my Lord! 234 00:14:28,720 --> 00:14:30,440 He is wet through. 235 00:14:30,520 --> 00:14:31,760 [in English] He'll be fine. 236 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 What are you doing? 237 00:14:34,000 --> 00:14:36,600 Are all the ladies gathered for lessons then, huh? 238 00:14:38,120 --> 00:14:39,560 Dry your sweat first. 239 00:14:39,640 --> 00:14:42,480 Well, I don't want you to faint from jealousy 240 00:14:42,560 --> 00:14:45,640 but today we're getting long skirts made for me. 241 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Men will queue at our door for your hand. 242 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Don't mock me. 243 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 Don't be upset, Nihal. 244 00:14:52,080 --> 00:14:55,040 If you're big enough to wear long skirts, 245 00:14:55,120 --> 00:14:57,640 you must be mature enough for that. 246 00:14:57,720 --> 00:15:00,640 Alright, I will tell Beşir to get the car ready. 247 00:15:00,720 --> 00:15:03,080 Today, my daughter and I are going shopping. 248 00:15:03,160 --> 00:15:04,280 Your hankie. 249 00:15:07,480 --> 00:15:09,480 I don't want it, it's dirty. 250 00:15:15,960 --> 00:15:19,000 [upbeat instrumental music playing] 251 00:16:06,080 --> 00:16:07,640 [instrumental music ends] 252 00:16:11,640 --> 00:16:16,560 [pianist playing "The Entertainer" by Scott Joplin ] 253 00:16:22,920 --> 00:16:25,680 [indistinct chatter] 254 00:16:35,600 --> 00:16:37,920 When Papa said he was going to marry you... 255 00:16:38,560 --> 00:16:39,840 ...I didn't want that. 256 00:16:39,920 --> 00:16:40,920 Oh... 257 00:16:41,880 --> 00:16:43,800 I didn't know that you'd spoken about it. 258 00:16:43,880 --> 00:16:46,120 I wanted him to have my approval. 259 00:16:48,720 --> 00:16:53,280 I thought that when you came he wouldn't love me like he used to. 260 00:16:53,360 --> 00:16:55,240 I could never take your place. 261 00:16:55,320 --> 00:16:56,760 Nor would I ever want to. 262 00:16:56,840 --> 00:17:01,320 Nihal dear, I want to be your very best friend. 263 00:17:12,760 --> 00:17:15,440 -I am sorry. -It's alright, darling. 264 00:17:17,040 --> 00:17:20,960 -I am very tired. -Hugging you is really good. 265 00:17:26,600 --> 00:17:30,200 -I'm not always like this, you know. -Shh… you don't have to explain. 266 00:17:32,280 --> 00:17:34,040 You are so beautiful. 267 00:17:34,120 --> 00:17:38,520 Then the worry of not being good enough for you, is a distraction. 268 00:17:42,920 --> 00:17:44,760 Don't forget your syrup. 269 00:17:44,840 --> 00:17:48,840 Drink it. Sleep tight. 270 00:17:58,000 --> 00:18:00,120 It's our first anniversary. 271 00:18:00,200 --> 00:18:06,000 For a year now I've been in this tender, compassionate soft sleep. 272 00:18:06,840 --> 00:18:09,200 I'm trying so hard to be his wife. 273 00:18:11,840 --> 00:18:13,960 [man coughing] 274 00:18:22,400 --> 00:18:24,360 I don't like the sound of that cough. 275 00:18:24,440 --> 00:18:27,040 It's the change of season. I always cough then. 276 00:18:28,480 --> 00:18:31,320 Alright then, I'll take the boats out. 277 00:18:31,400 --> 00:18:34,560 Don't dawdle, they'll be waiting. Come on. 278 00:18:36,320 --> 00:18:37,960 [Beşir coughing] 279 00:18:38,040 --> 00:18:41,440 Since Nihal got her long skirts, she has been obsessed with makeup. 280 00:18:41,520 --> 00:18:44,040 She's a young girl. She loves all that. 281 00:18:45,440 --> 00:18:46,920 At last, she's coming. 282 00:18:47,000 --> 00:18:51,280 [Bihter] If you are ready, allow me to introduce the beautiful Madam Nihal. 283 00:18:52,920 --> 00:18:54,280 [Behlül] Wait a minute. 284 00:18:55,000 --> 00:18:57,120 Who is this slender little lady? 285 00:18:57,200 --> 00:18:59,320 I just simply don't recognise her. 286 00:18:59,400 --> 00:19:01,520 I haven't worn a long skirt in a long time. 287 00:19:01,600 --> 00:19:03,040 I still can't get used to it. 288 00:19:03,120 --> 00:19:04,120 Dear aunt. 289 00:19:04,200 --> 00:19:07,720 Your wonderful style affects every aspect of our lives. 290 00:19:11,120 --> 00:19:12,200 Papa? 291 00:19:12,280 --> 00:19:13,440 Darling. 292 00:19:14,360 --> 00:19:17,000 -How do I look? -My dear, you're chic every day. 293 00:19:17,080 --> 00:19:18,960 Come on, let's get going. 294 00:19:19,040 --> 00:19:21,400 The real skill is to walk in that dress. 295 00:19:22,240 --> 00:19:24,880 Walking is a very delicate art. 296 00:19:24,960 --> 00:19:27,560 It displays the elegance of a woman but… 297 00:19:28,280 --> 00:19:30,080 -…no, it's just not working. -Oh! 298 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 It's not working. 299 00:19:32,840 --> 00:19:35,800 Well, if you all keep staring at me, I'll never get it. 300 00:19:36,840 --> 00:19:40,520 This is an elegant art form that has been perfected by Bihter. 301 00:19:41,520 --> 00:19:42,840 Thank you very much. 302 00:19:42,920 --> 00:19:45,360 I don't have time for your compliments. 303 00:19:45,440 --> 00:19:48,560 -So are we going or what? -We mustn't keep Mrs Firdevs waiting. 304 00:19:51,200 --> 00:19:52,560 Did you invite all of them? 305 00:19:52,640 --> 00:19:54,240 I wanted the whole family. 306 00:19:55,000 --> 00:19:57,280 [Nihal] Your mother should attend this event. 307 00:19:57,360 --> 00:19:58,880 Nihal stop stirring. 308 00:19:58,960 --> 00:20:01,560 Come on everyone, the boats are waiting. 309 00:20:02,440 --> 00:20:04,240 I thought it would be just us. 310 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 It's too late now. Let's go. 311 00:20:13,360 --> 00:20:17,720 [dramatic instrumental music playing] 312 00:20:22,840 --> 00:20:23,920 Papa! 313 00:20:27,000 --> 00:20:29,720 [man] Sir, if you're tired I can take it from here. 314 00:20:29,800 --> 00:20:31,360 Oh no, I miss this. 315 00:20:31,440 --> 00:20:35,320 Just because Mr Behlül took the lead, doesn't mean I'll throw away the oars. 316 00:20:36,440 --> 00:20:37,760 Alright. 317 00:20:38,680 --> 00:20:40,000 Bihter... 318 00:20:41,240 --> 00:20:43,000 ...I thought that you'd be pleased. 319 00:20:43,640 --> 00:20:45,360 It's our first anniversary, Adnan. 320 00:20:45,440 --> 00:20:48,400 In that time we've hardly ever eaten together alone. 321 00:20:48,480 --> 00:20:50,920 I didn't think I'd eat Şakire's chicken rolls today. 322 00:20:51,000 --> 00:20:54,200 I thought you'd want to see your mother and family. 323 00:20:54,280 --> 00:20:56,760 If I want to see them, I'll go and visit. 324 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 I'm sorry. 325 00:21:02,600 --> 00:21:04,440 Welcome. 326 00:21:04,520 --> 00:21:05,760 Let's go this way. 327 00:21:08,560 --> 00:21:11,960 Nihat dear, Peyker, Feridun. Come on, Peyker. 328 00:21:12,040 --> 00:21:13,440 -Peyker, dear. -Hello, Nihat. 329 00:21:13,520 --> 00:21:16,080 Stay there mummy. Don't hurt your knees. 330 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 They'll get it all ready. 331 00:21:17,440 --> 00:21:19,600 When I'm out in the country like this, 332 00:21:19,680 --> 00:21:22,560 I seem to get an irrepressible urge to go off for a run. 333 00:21:26,720 --> 00:21:28,520 You can run and I can chase. 334 00:21:31,560 --> 00:21:34,000 You may be good at running 335 00:21:34,080 --> 00:21:37,160 but I have endless patience in the chase. 336 00:21:38,360 --> 00:21:39,920 Then what? 337 00:21:40,640 --> 00:21:42,560 Then I grab you by the arms. 338 00:21:44,080 --> 00:21:47,440 If it were in my nature to be caught, you'd have grabbed me already. 339 00:21:47,520 --> 00:21:49,480 [Bülent] They're coming now, Beşir! 340 00:21:49,560 --> 00:21:51,160 [Beşir] Be careful, young sir. 341 00:21:52,120 --> 00:21:53,800 [Beşir] Slow down! Come back. 342 00:21:54,920 --> 00:21:57,400 Are we just going to sit like this all afternoon? 343 00:21:58,720 --> 00:22:01,800 [speaking French] Don't be sulky, please. 344 00:22:01,880 --> 00:22:05,440 [in English] I don't feel any intimacy at all with anyone right now. 345 00:22:05,520 --> 00:22:06,720 I feel alone. 346 00:22:06,800 --> 00:22:08,480 [in French] But you have me! 347 00:22:08,560 --> 00:22:10,480 Come, let's go. 348 00:22:11,520 --> 00:22:13,240 [in English] Please excuse me, careful. 349 00:22:13,320 --> 00:22:14,600 Thank you. 350 00:22:14,680 --> 00:22:16,760 There you go. 351 00:22:16,840 --> 00:22:20,640 Nihal, your new look suits you so well. 352 00:22:20,720 --> 00:22:23,000 You really are quite the young lady. 353 00:22:23,080 --> 00:22:24,480 Thank you, Mrs Firdevs. 354 00:22:26,560 --> 00:22:28,640 I'm not at my healthiest these days. 355 00:22:28,720 --> 00:22:31,560 And you don't come and see me often. 356 00:22:32,400 --> 00:22:35,400 So Behlül, what are you up to? 357 00:22:36,600 --> 00:22:39,720 Well, your little daughter has brought sunlight into our lives. 358 00:22:40,400 --> 00:22:42,680 And modernity too, look at Nihal. 359 00:22:42,760 --> 00:22:44,000 She's become a young lady. 360 00:22:44,080 --> 00:22:45,760 Thank you, Behlül. 361 00:22:47,280 --> 00:22:51,520 I never thought my marriage with Bihter would be so good for my soul. 362 00:22:52,600 --> 00:22:54,520 Loving her softens my heart. 363 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 If only his heart was the only thing that softens. 364 00:22:58,920 --> 00:23:01,960 Thank you very much my darling but I'm embarrassed now, 365 00:23:02,040 --> 00:23:03,720 let's talk about something else. 366 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Did you get Bihter a present? 367 00:23:05,720 --> 00:23:09,160 Oh, I'm sure Mr Adnan's got something wonderful for Bihter. 368 00:23:09,240 --> 00:23:13,080 I was planning to give it to her tonight, but since you raise the subject… 369 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 ...Beşir! 370 00:23:16,600 --> 00:23:18,880 Mademoiselle, can we go for a walk please? 371 00:23:18,960 --> 00:23:20,600 It's so hot I can't eat any more. 372 00:23:22,000 --> 00:23:25,160 -[Bülent] Can I come, too? -Yes. I don't want you getting bored. 373 00:23:27,520 --> 00:23:30,320 Adnan, I wasn't expecting anything. 374 00:23:30,400 --> 00:23:32,800 Oh, this has nothing to do with expectation, Bihter. 375 00:23:32,880 --> 00:23:34,640 Just drop it mother, would you? 376 00:23:37,360 --> 00:23:39,000 Or maybe we shouldn't drop it. 377 00:23:39,080 --> 00:23:41,360 This is a family heirloom. 378 00:23:41,440 --> 00:23:43,720 Bihter will wear it so well, I'm sure. 379 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 You really have such class, Mr Adnan. 380 00:23:46,040 --> 00:23:48,560 Sadly it doesn't match Bihter's beauty. 381 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 Thank you so much. 382 00:23:55,880 --> 00:23:57,120 Feridun? 383 00:23:59,960 --> 00:24:01,960 [Behlül] Feridun is your spitting image. 384 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 The way he looks, his nose, his chin. 385 00:24:07,960 --> 00:24:11,920 It's like an artist put together all your best features to create a masterpiece. 386 00:24:14,320 --> 00:24:17,400 There's one thing about you, I can't figure out. 387 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 It makes me want to do some crazy stuff. 388 00:24:20,400 --> 00:24:21,560 Someone might hear us-- 389 00:24:21,640 --> 00:24:23,520 No one can. It's just the two of us. 390 00:24:23,600 --> 00:24:25,440 I saw and heard, and it bothers me. 391 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 I didn't marry my husband to cheat on him. 392 00:24:29,880 --> 00:24:31,000 [tense music playing] 393 00:24:32,680 --> 00:24:34,840 So you're saying you don't want me? 394 00:24:34,920 --> 00:24:35,920 I don't want you. 395 00:24:36,480 --> 00:24:39,280 [breathing heavily] 396 00:24:44,520 --> 00:24:45,720 Come on. 397 00:24:47,160 --> 00:24:49,800 [Behlül] Just a little kiss. No one will see. 398 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 Behlül, please. 399 00:24:57,320 --> 00:24:59,400 Let's say, if no one could see us... 400 00:25:00,240 --> 00:25:02,280 ...would you offer me this beautiful woman? 401 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Never. 402 00:25:08,240 --> 00:25:10,640 So why does your skin burn every time I touch it? 403 00:25:10,720 --> 00:25:12,520 Come on, just a kiss. 404 00:25:13,320 --> 00:25:16,000 It must be because you're annoying me. Mother? 405 00:25:16,080 --> 00:25:19,320 Behlül has got a story to tell you, ask him over. 406 00:25:19,400 --> 00:25:20,520 Behlül? 407 00:25:30,680 --> 00:25:33,760 [tense music playing] 408 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 What's happening to me? 409 00:25:48,520 --> 00:25:49,720 Oh… 410 00:26:10,240 --> 00:26:13,880 Oh, you scared me. 411 00:26:13,960 --> 00:26:16,680 -You didn't go to bed? -I didn't, no. 412 00:26:17,720 --> 00:26:20,080 -You're on fire. -I am now, yes. 413 00:26:20,160 --> 00:26:22,400 -Shall I close the window? -No, keep it open. 414 00:26:22,480 --> 00:26:25,440 I want to be alone though. It's too hot. 415 00:26:25,520 --> 00:26:27,520 -Are you alright? -I'm fine. 416 00:26:27,600 --> 00:26:32,240 -Huh? -I just want to be by myself, Adnan. 417 00:26:32,320 --> 00:26:36,720 Adnan, did you take your syrup? 418 00:26:36,800 --> 00:26:38,160 Adnan... 419 00:26:39,040 --> 00:26:40,720 ...Adnan, 420 00:26:40,800 --> 00:26:46,160 Adnan, don't do this. 421 00:26:47,080 --> 00:26:50,760 -Just look outside. -Stop it, please! 422 00:27:34,040 --> 00:27:36,440 And I dreamt of being Adnan's wife. 423 00:27:43,960 --> 00:27:46,760 Is Bihter angry because her mother is moving in? 424 00:27:47,760 --> 00:27:49,160 She doesn't know yet. 425 00:27:49,760 --> 00:27:53,760 I'm not sure if it is right to make this a surprise. 426 00:27:53,840 --> 00:27:55,280 Her mother is ill. 427 00:27:56,040 --> 00:27:59,440 That damp house isn't good for her, she can stay here for some time. 428 00:27:59,520 --> 00:28:02,280 I'm going and Mrs Firdevs is coming. 429 00:28:02,360 --> 00:28:03,760 Bülent dear, don't say that. 430 00:28:04,760 --> 00:28:06,440 I'm already sad. 431 00:28:06,520 --> 00:28:08,360 It's just for school, not for ever. 432 00:28:09,280 --> 00:28:10,840 You're taking Bülent from me. 433 00:28:10,920 --> 00:28:12,680 [Behlül] You're acting like a child. 434 00:28:12,760 --> 00:28:16,400 We clearly started celebrating your maturity too early. 435 00:28:16,480 --> 00:28:18,960 Shut up and look after your precious auntie. 436 00:28:19,040 --> 00:28:21,440 -I pity the poor sick woman. -That's enough! 437 00:28:21,520 --> 00:28:23,720 I can't breathe in this house anymore! 438 00:28:23,800 --> 00:28:27,280 Why am I hearing about my mother's arrival from the maid? 439 00:28:28,000 --> 00:28:29,280 Bülent, come on. 440 00:28:29,360 --> 00:28:32,320 No need to leave us alone! I've already been left out of it. 441 00:28:32,400 --> 00:28:34,600 Right, Adnan? Please explain? 442 00:28:34,680 --> 00:28:37,720 Your mother is sick, the damp isn't good for her rheumatism. 443 00:28:37,800 --> 00:28:39,720 I suggested she stay here for a while. 444 00:28:40,320 --> 00:28:43,160 -Without asking me. -For a short time, Bihter. 445 00:28:44,360 --> 00:28:46,640 You don't know what she's like. 446 00:28:50,400 --> 00:28:51,720 Bihter has a point uncle. 447 00:28:52,480 --> 00:28:55,960 Mrs Firdevs cheated on her husband and caused his death. 448 00:28:57,640 --> 00:29:00,240 [Behlül] Despite this you married her daughter 449 00:29:00,320 --> 00:29:01,640 and put your name at risk. 450 00:29:01,720 --> 00:29:03,560 Now you're bringing that woman here-- 451 00:29:03,640 --> 00:29:04,680 [Adnan] Enough! 452 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 Bihter is my wife. 453 00:29:07,120 --> 00:29:09,440 How dare you insult my wife's mother? 454 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 All that was long ago. 455 00:29:15,440 --> 00:29:18,720 [upbeat music playing] 456 00:29:26,920 --> 00:29:30,000 It's almost night, Katina. Are you not finished yet? 457 00:29:30,080 --> 00:29:33,040 [Katina] Almost done Mrs Firdevs. Just a few more things. 458 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Do you need anything? 459 00:29:35,080 --> 00:29:36,640 So, where is everyone? 460 00:29:36,720 --> 00:29:38,520 They obviously knew I was coming. 461 00:29:39,360 --> 00:29:42,040 Then that grumpy faced peasant opened the door. 462 00:29:44,800 --> 00:29:47,360 These people don't know about manners, I suppose. 463 00:29:48,080 --> 00:29:50,280 She hasn't left her room because she is sick. 464 00:29:51,000 --> 00:29:53,520 The nanny and children have been studying all day. 465 00:29:53,600 --> 00:29:55,960 And Mr Adnan has been in his workshop. 466 00:29:57,280 --> 00:29:58,360 Behlül? 467 00:29:58,440 --> 00:30:00,640 He said that he was going into town. 468 00:30:00,720 --> 00:30:03,960 Good girl. We'll keep our ears wide open. 469 00:30:04,040 --> 00:30:07,960 We'll get all the gossip from the cook and the other staff too. 470 00:30:08,040 --> 00:30:10,000 Don't worry, Madam. 471 00:30:11,160 --> 00:30:13,640 Thank you so much for taking me with you. 472 00:30:16,520 --> 00:30:18,560 Bring me some nice Turkish coffee. 473 00:30:24,360 --> 00:30:27,080 [Bihter] To hear my mother moving around downstairs. 474 00:30:27,600 --> 00:30:29,240 That suffocates me even more. 475 00:30:36,400 --> 00:30:39,920 Having her watching me and listening to my every breath will kill me. 476 00:30:40,520 --> 00:30:42,480 It's about time I lived my life, right? 477 00:31:21,080 --> 00:31:22,760 [clears throat] 478 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 Bihter? 479 00:31:26,920 --> 00:31:30,240 What are you doing up at this hour? Something happened to my uncle? 480 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Sweets. 481 00:31:33,840 --> 00:31:37,240 I asked you to bring me some sweets from town a while ago. 482 00:31:37,320 --> 00:31:38,320 Did you get me some? 483 00:31:39,080 --> 00:31:40,080 Sweets. 484 00:31:41,760 --> 00:31:43,960 You crave sweets in the middle of the night? 485 00:31:45,640 --> 00:31:47,360 I think I've got some. Let me check. 486 00:31:47,440 --> 00:31:48,640 I wonder where they are. 487 00:31:51,720 --> 00:31:53,600 Why didn't you give them to me? 488 00:31:53,680 --> 00:31:55,160 Must have slipped my mind. 489 00:31:55,240 --> 00:31:57,120 They're here somewhere, wait. 490 00:31:59,120 --> 00:32:01,240 You can't even find yourself in this room. 491 00:32:02,360 --> 00:32:05,640 I don't want anyone touching my stuff, so I tidy the room myself. 492 00:32:07,240 --> 00:32:09,560 I wonder what kind of private things you have. 493 00:32:10,520 --> 00:32:13,320 Naughty magazines under the bed, right? 494 00:32:27,120 --> 00:32:30,320 [sweets hitting floor and rolling] 495 00:32:57,600 --> 00:33:02,840 [exhilarating music playing] 496 00:33:56,280 --> 00:33:57,560 You smell delicious. 497 00:34:01,880 --> 00:34:03,680 This must be a dream. 498 00:34:04,760 --> 00:34:06,040 [sighs] 499 00:34:11,360 --> 00:34:13,640 [birds chirping] 500 00:34:14,720 --> 00:34:16,760 It's not a dream, it's real. 501 00:34:19,240 --> 00:34:22,560 -Oh, Bihter your body is burning. -Oh, yes. 502 00:34:22,640 --> 00:34:25,280 You've got a temperature, why have you ignored it? 503 00:34:26,200 --> 00:34:29,800 My mother coming and the picnic, it was all just a bit too much. 504 00:34:30,840 --> 00:34:32,720 Let me rest a while, I'll be fine. 505 00:34:32,800 --> 00:34:33,960 I'll send up some food. 506 00:34:34,040 --> 00:34:36,200 If you don't feel better, I'll call the doctor. 507 00:34:36,280 --> 00:34:37,720 This quilt's making you hot. 508 00:34:45,000 --> 00:34:46,440 [heavy sigh] 509 00:34:48,400 --> 00:34:50,240 -[Firdevs] Katina. -I'm coming, Madam. 510 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 [Firdevs] What's up? 511 00:34:51,400 --> 00:34:54,200 Bihter isn't coming down to breakfast because I'm here? 512 00:34:54,280 --> 00:34:57,440 She didn't even leave her room to say welcome. 513 00:34:57,520 --> 00:34:58,760 I can't understand it. 514 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 She has a fever. 515 00:35:00,720 --> 00:35:03,360 She's not strong enough to leave her room, believe me. 516 00:35:03,440 --> 00:35:05,160 -Good morning. -Good morning. 517 00:35:05,240 --> 00:35:06,360 That's odd. 518 00:35:06,440 --> 00:35:09,400 She never got ill in our damp seaside house. 519 00:35:09,480 --> 00:35:10,480 Strange. 520 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 Good morning. 521 00:35:13,200 --> 00:35:14,720 Mrs Firdevs... 522 00:35:15,840 --> 00:35:18,080 -...welcome. -Thank you Behlül, dear. 523 00:35:18,160 --> 00:35:21,480 I was actually feeling a little bit heartbroken. 524 00:35:21,560 --> 00:35:23,280 It's good to see you. 525 00:35:23,360 --> 00:35:24,560 Mrs Firdevs? 526 00:35:27,240 --> 00:35:29,760 Behlül? Will you look at me? 527 00:35:29,840 --> 00:35:33,880 You look so pale this morning. Are you unwell, too? 528 00:35:35,280 --> 00:35:37,080 No I'm fine, thank you. 529 00:35:37,160 --> 00:35:38,240 I also slept well. 530 00:35:38,320 --> 00:35:41,600 Nowadays the weather is so unpredictable. 531 00:35:41,680 --> 00:35:42,960 We should be careful. 532 00:35:43,040 --> 00:35:46,240 Papa, will you be joining my lesson today? 533 00:35:46,320 --> 00:35:50,440 I need to look after Bihter, dear. We may need to call a doctor. 534 00:35:50,520 --> 00:35:52,880 We used to do the translations together. 535 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 Someone's rather jealous of her father I believe. 536 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 That's absurd. 537 00:35:57,840 --> 00:36:01,440 [Firdevs] Oh, I'm just teasing, please don't be offended. 538 00:36:01,520 --> 00:36:03,760 Anyway, I'd better go and check on Bihter. 539 00:36:04,600 --> 00:36:07,320 You seem to be feeling much better, Mrs Firdevs? 540 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 Taking the stairs on your own like that? 541 00:36:11,360 --> 00:36:13,400 Don't worry dear, I am quite well. 542 00:36:14,080 --> 00:36:15,800 But if Behlül can hold my arm 543 00:36:15,880 --> 00:36:19,120 and keep me company, I can climb the stairs more easily. 544 00:36:19,200 --> 00:36:21,800 With pleasure. Please. 545 00:36:21,880 --> 00:36:24,080 We'll get used to each other in time. 546 00:36:33,920 --> 00:36:34,920 Bihter, dear? 547 00:36:36,720 --> 00:36:39,960 -You're so kind Behlül dear. Thank you. -Don't mention it. 548 00:36:44,400 --> 00:36:48,120 [Firdevs] I was starting to get offended. 549 00:36:49,400 --> 00:36:52,600 Turns out you're in a bad mood. I needn't have worried. 550 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 Let's check your temperature. 551 00:36:55,680 --> 00:36:59,240 The world doesn't revolve around you, Mrs Firdevs. 552 00:36:59,320 --> 00:37:03,000 Oh I don't know, maybe it does. 553 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 I'll make you some nice soup. 554 00:37:05,600 --> 00:37:08,400 The food here won't help you get better for sure. 555 00:37:08,480 --> 00:37:12,800 The kitchen really needs some improvements, Bihter. Huh? 556 00:37:12,880 --> 00:37:15,520 All that old-fashioned food, for God's sake. 557 00:37:15,600 --> 00:37:17,760 Don't you ever complain about it to them? 558 00:37:17,840 --> 00:37:21,200 You've only just arrived and already complaining about the food. 559 00:37:21,280 --> 00:37:23,160 Don't worry, I won't be here forever. 560 00:37:24,200 --> 00:37:28,160 However, I can stay if it is necessary in some other circumstances. 561 00:37:30,760 --> 00:37:32,160 What are you implying? 562 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 What do you mean? I'm not in the mood for word games. 563 00:37:35,760 --> 00:37:39,440 I don't know, in your absence Behlül can live here, 564 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 none of my business. 565 00:37:41,200 --> 00:37:44,800 But now that you're married, I don't think it's right that he stays here. 566 00:37:44,880 --> 00:37:47,120 Not right at all. 567 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 He's got a reputation as a flirt. 568 00:37:50,720 --> 00:37:52,240 I don't think it's appropriate 569 00:37:52,320 --> 00:37:54,760 for a young man to live with his uncle's wife. 570 00:37:54,840 --> 00:37:57,680 It's not fair on Mr Adnan. 571 00:37:57,760 --> 00:37:59,360 What are you saying? 572 00:37:59,440 --> 00:38:01,440 -You're being ridiculous. -Wait a minute. 573 00:38:01,520 --> 00:38:02,640 People like to gossip. 574 00:38:02,720 --> 00:38:04,480 If they see you two together 575 00:38:04,560 --> 00:38:06,600 who knows what they might be thinking. 576 00:38:07,520 --> 00:38:10,880 It's the same for Nihal, too. 577 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 You're the most malicious person I know. 578 00:38:14,400 --> 00:38:16,520 I can't believe you, Bihter. 579 00:38:16,600 --> 00:38:19,400 Your anger at me blinds you completely. 580 00:38:19,480 --> 00:38:21,720 You married a man who wasn't even on the list. 581 00:38:21,800 --> 00:38:23,400 Then when you join his family... 582 00:38:24,800 --> 00:38:26,080 Darling… 583 00:38:28,400 --> 00:38:29,640 Bihter, darling... 584 00:38:31,200 --> 00:38:34,040 do you think your face can hide the sadness in you? 585 00:38:35,360 --> 00:38:38,280 Just look at yourself. 586 00:38:40,080 --> 00:38:41,760 I love my husband. 587 00:38:41,840 --> 00:38:44,280 Just keep your nonsense to yourself. 588 00:38:45,440 --> 00:38:47,840 Alright then. So be it. 589 00:38:49,480 --> 00:38:51,560 I'll go downstairs and make you some soup. 590 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 Come on pull yourself together. 591 00:38:55,200 --> 00:38:56,360 Show some effort. 592 00:39:02,840 --> 00:39:05,280 Welcome to our lives, Mrs Firdevs. 593 00:39:05,360 --> 00:39:09,800 [Playing "Minuet in G major, BWV Anh. 114" by Christian Petzold] 594 00:39:18,560 --> 00:39:20,120 [sighs heavily] 595 00:39:21,440 --> 00:39:23,400 They sent Bülent away on purpose. 596 00:39:24,480 --> 00:39:26,200 Now you're going away as well. 597 00:39:26,280 --> 00:39:30,480 I'll just be away for a short visit and return. 598 00:39:31,400 --> 00:39:36,760 [in French] I haven't been back to France for such a long time, dearest. 599 00:39:39,720 --> 00:39:43,400 [in English] To make Miss Bihter happy, all the people around her are sent away. 600 00:39:43,480 --> 00:39:45,480 I thought you'd be getting along well. 601 00:39:45,560 --> 00:39:48,400 -[in French] What's up? -[in English] Bihter doesn't like people. 602 00:39:48,880 --> 00:39:51,640 She loves no one other than herself. 603 00:39:51,720 --> 00:39:54,280 But you can see that her smiles are fake, can't you? 604 00:39:55,200 --> 00:39:57,840 She sent Bülent away and now you're going. 605 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 I'm leaving willingly. 606 00:40:01,720 --> 00:40:03,600 [brisk footsteps approaching] 607 00:40:07,360 --> 00:40:08,960 Don't tell me you've finished? 608 00:40:09,040 --> 00:40:10,920 We have just finished. 609 00:40:11,000 --> 00:40:15,680 -Nihal just play one tune for me. -I don't want to Behlül, leave me alone. 610 00:40:15,760 --> 00:40:16,960 Nihal. 611 00:40:17,040 --> 00:40:21,480 Come on, let's go and get some fresh air in the garden. 612 00:40:21,560 --> 00:40:24,240 I'll send two cups of tea. 613 00:40:25,560 --> 00:40:27,640 [in French] Let's go! 614 00:40:27,720 --> 00:40:28,960 [in English] Behlül… 615 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 ...everyone's going. 616 00:40:32,200 --> 00:40:34,440 Sometimes you're here, and then not. 617 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 Am I supposed to be alone in this big house? 618 00:40:39,600 --> 00:40:41,880 You have to keep up with the times. 619 00:40:46,280 --> 00:40:48,320 Survival means you need to move on. 620 00:40:48,400 --> 00:40:51,040 Even when you're parted from the people who love you. 621 00:40:55,560 --> 00:40:59,160 Do you have a secret reading habit other than politics? 622 00:40:59,240 --> 00:41:01,440 Shall I snoop round your room? 623 00:41:01,520 --> 00:41:02,800 Come here. 624 00:41:06,720 --> 00:41:09,520 How love cures every sorrow. 625 00:41:10,480 --> 00:41:13,200 Nihal will forget all her sadness with Behlül. 626 00:41:13,280 --> 00:41:15,440 [door knocking and opening] 627 00:41:16,280 --> 00:41:19,840 [Şakire] Your tea, Mrs Firdevs. Would you like anything, Miss Bihter? 628 00:41:19,920 --> 00:41:21,360 It's "Madam". 629 00:41:21,440 --> 00:41:25,200 [shouts] How many times do I have to tell you how to address me? 630 00:41:25,280 --> 00:41:26,320 [Şakire] I'm sorry. 631 00:41:30,320 --> 00:41:31,720 Bring coffee to the garden. 632 00:41:40,120 --> 00:41:42,160 What are you two doing? 633 00:41:42,240 --> 00:41:44,640 Nihal, darling… are you alright? 634 00:41:44,720 --> 00:41:47,400 Everything good? How are you? 635 00:41:48,240 --> 00:41:49,520 Looks like you're better? 636 00:41:51,520 --> 00:41:56,720 Yes, I made myself sick for no reason. I'm fine. 637 00:41:56,800 --> 00:41:57,960 Fine! 638 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 Glad to hear that. 639 00:42:01,400 --> 00:42:02,480 I must be off. 640 00:42:02,560 --> 00:42:04,600 -Where are you going? -To town my dear. 641 00:42:04,680 --> 00:42:06,280 Can I come with you? 642 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 I promised my friends but I could take you tomorrow. 643 00:42:10,000 --> 00:42:11,640 Bihter could come, too. 644 00:42:13,600 --> 00:42:14,640 Could I? 645 00:42:14,720 --> 00:42:17,240 Who knows which girl you'll be seeing today. 646 00:42:17,320 --> 00:42:19,240 Don't be jealous. 647 00:42:26,920 --> 00:42:28,600 Blue suits you. 648 00:42:29,480 --> 00:42:33,040 -Your coffee, Madam. -I changed my mind, I don't want it. 649 00:42:36,560 --> 00:42:39,280 [tense music playing] 650 00:43:16,200 --> 00:43:18,320 [laughs] 651 00:43:19,560 --> 00:43:22,200 [gasps] 652 00:44:03,320 --> 00:44:05,200 [heavy footsteps] 653 00:44:13,960 --> 00:44:16,440 [door opening] Who is it? 654 00:44:16,520 --> 00:44:19,680 -[Adnan] I finished early, my dear. -My darling. 655 00:44:23,520 --> 00:44:25,880 Great to see you in good health again. 656 00:44:27,480 --> 00:44:28,840 [heavy sigh] 657 00:44:28,920 --> 00:44:29,960 Nihal's not good. 658 00:44:33,600 --> 00:44:34,920 Let's go to town tonight. 659 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 We can drink, eat and have fun. We never did our anniversary properly. 660 00:44:38,960 --> 00:44:41,480 I'll stay with Nihal. Mademoiselle has left. 661 00:44:43,680 --> 00:44:46,040 -I understand. -Don't be sad. 662 00:44:53,200 --> 00:44:55,360 But if you want, I can win your heart. 663 00:44:56,760 --> 00:44:59,920 I don't want it now. Not now. 664 00:45:00,000 --> 00:45:03,320 Adnan. 665 00:45:08,240 --> 00:45:09,880 [whispering] You're so beautiful. 666 00:45:11,160 --> 00:45:12,400 [heavy breaths] 667 00:45:13,080 --> 00:45:14,880 [whispering] Your skin, your smell. 668 00:45:15,720 --> 00:45:18,000 [whispering] There's something about you today. 669 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 Undo it. 670 00:45:26,280 --> 00:45:28,320 Come on... 671 00:45:31,160 --> 00:45:32,200 lie down. 672 00:45:34,600 --> 00:45:37,040 [Adnan breathes heavily] 673 00:45:37,960 --> 00:45:41,120 [Adnan moans heavily] 674 00:45:44,760 --> 00:45:47,240 [moaning stops] 675 00:45:49,480 --> 00:45:51,600 [Adnan whispering] Nihal came to my mind. 676 00:45:57,200 --> 00:45:58,200 Here. 677 00:46:22,800 --> 00:46:24,880 [moans softly] 678 00:46:55,400 --> 00:46:57,080 Was it all a dream, Behlül? 679 00:46:57,160 --> 00:46:58,800 -Bihter. -Huh? 680 00:47:02,240 --> 00:47:05,400 -Bihter, everyone's downstairs. -Was it a dream? 681 00:47:06,880 --> 00:47:10,960 Yes. We had a bad dream, Bihter. 682 00:47:12,480 --> 00:47:13,600 You regret it. 683 00:47:15,600 --> 00:47:16,920 You stink. 684 00:47:17,600 --> 00:47:20,400 I'm just another of your one-night stands. Let go of me! 685 00:47:20,480 --> 00:47:23,120 -That's not it. -Then what is it? 686 00:47:25,160 --> 00:47:27,120 Bihter, I don't understand you. 687 00:47:28,640 --> 00:47:30,840 You said you were sick and stayed in bed. 688 00:47:30,920 --> 00:47:32,440 I thought you regretted it. 689 00:47:35,840 --> 00:47:38,360 I tried to stay away, I didn't know what to do. 690 00:47:39,160 --> 00:47:40,880 How could I forget those moments? 691 00:47:43,080 --> 00:47:45,800 Whenever I close my eyes I remember them. 692 00:47:49,240 --> 00:47:50,600 When you pass by... 693 00:47:51,520 --> 00:47:53,840 ...I clench my teeth to avoid your scent. 694 00:47:58,640 --> 00:48:00,720 Why did you come to my room that night? 695 00:48:02,920 --> 00:48:04,680 What did you want from me, Bihter? 696 00:48:14,520 --> 00:48:18,280 Let's just say, I want to burn. 697 00:48:19,920 --> 00:48:21,600 That's why I came. 698 00:48:23,840 --> 00:48:25,080 How about you? 699 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 Will you burn with me, again? 700 00:48:30,280 --> 00:48:33,600 [melodic music playing] 701 00:49:01,160 --> 00:49:04,120 [both gasp heavily] 702 00:49:06,040 --> 00:49:09,200 You and I are the same, Behlül. 703 00:49:11,680 --> 00:49:14,440 [melodic music continues through record player] 704 00:49:16,000 --> 00:49:17,640 How can you be so brave? 705 00:49:20,560 --> 00:49:21,840 So reckless. 706 00:49:21,920 --> 00:49:24,320 What if my uncle goes back to your room? 707 00:49:24,400 --> 00:49:26,760 No one will be surprised if we're found out. 708 00:49:26,840 --> 00:49:29,280 "Oh Mrs Firdevs's daughter", they'll say. 709 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 They'd stain me with that in a second. 710 00:49:33,520 --> 00:49:36,200 If anyone found out about us, we could just leave. 711 00:49:39,320 --> 00:49:40,720 Are you serious? 712 00:49:43,280 --> 00:49:44,760 I would go anywhere with you. 713 00:49:53,400 --> 00:49:56,680 [tense music playing] 714 00:50:41,040 --> 00:50:43,080 If we're found out we can leave. 715 00:50:56,760 --> 00:50:57,800 Papa? 716 00:51:05,840 --> 00:51:07,920 Starting a new one before my face is done? 717 00:51:09,480 --> 00:51:12,480 It's really not that easy to complete a face, my lady. 718 00:51:13,640 --> 00:51:14,640 You're changing. 719 00:51:15,320 --> 00:51:17,920 I'll only give it to you when I'm happy with it. 720 00:51:18,000 --> 00:51:19,040 I haven't shelved it. 721 00:51:19,600 --> 00:51:21,880 I'm going to town today with Bihter and Behlül. 722 00:51:21,960 --> 00:51:24,120 That's nice. Bihter wanted that too. 723 00:51:25,200 --> 00:51:26,520 You could come along too? 724 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 I'll work. 725 00:51:30,840 --> 00:51:32,600 Is there a problem between you two? 726 00:51:33,560 --> 00:51:34,880 Sometimes you sleep here. 727 00:51:34,960 --> 00:51:37,200 No, we're fine. 728 00:51:37,280 --> 00:51:40,240 When I work, sometimes sleep catches me. 729 00:51:40,320 --> 00:51:41,480 I'm ageing. 730 00:51:42,320 --> 00:51:46,800 What's that supposed to mean? You're not old, don't say that. 731 00:51:52,200 --> 00:51:56,600 [tense music playing] 732 00:52:18,080 --> 00:52:19,720 Good morning. 733 00:52:19,800 --> 00:52:21,640 -Good morning. -Good morning. 734 00:52:21,720 --> 00:52:24,720 Bihter, dear. You look glamorous. 735 00:52:26,640 --> 00:52:28,600 I've been home for days. 736 00:52:28,680 --> 00:52:31,640 We're going out, that's why I dressed up. 737 00:52:31,720 --> 00:52:33,520 But Peyker and Nihat are coming today. 738 00:52:33,600 --> 00:52:35,520 -Uh huh? -You don't want to see them? 739 00:52:35,600 --> 00:52:38,160 I didn't know. I promised Nihal. 740 00:52:38,240 --> 00:52:40,800 It's alright with me Bihter, we can go later. 741 00:52:40,880 --> 00:52:42,320 There's no need for that. 742 00:52:42,400 --> 00:52:44,040 Peyker's not a stranger. 743 00:52:44,120 --> 00:52:45,400 Where are you going? 744 00:52:45,960 --> 00:52:47,040 To town. 745 00:52:48,760 --> 00:52:50,920 Are you going with them Behlül? 746 00:52:51,000 --> 00:52:54,160 I'll have the pleasure of accompanying these two beauties. 747 00:52:54,240 --> 00:52:57,240 If it wasn't for these aches I'd be right on your tail. 748 00:52:57,320 --> 00:52:59,760 -The car's ready, Madam. -We're coming Beşir. 749 00:53:10,240 --> 00:53:11,680 Ah, welcome! 750 00:53:11,760 --> 00:53:15,160 Oh! Feridun. 751 00:53:15,240 --> 00:53:17,200 You're so cute. Look at those cheeks! 752 00:53:17,280 --> 00:53:20,480 -I see him more grown every time. -I wish you could see him more. 753 00:53:20,560 --> 00:53:22,600 -Nihat. -Behlül, hello. Are you well? 754 00:53:22,680 --> 00:53:26,920 Mum has just told me a minute ago. I didn't know you were coming. 755 00:53:27,000 --> 00:53:28,880 I'd promised Nihal we'd go into town. 756 00:53:28,960 --> 00:53:33,000 Nihal's been lonely since Bülent and Mademoiselle left. 757 00:53:33,680 --> 00:53:36,440 Is Mr Adnan not going with you? Could we say hello? 758 00:53:36,520 --> 00:53:38,960 Adnan's working. We're going with Behlül. 759 00:53:39,040 --> 00:53:41,680 I don't think Mr Nihat can ease Adnan's work. 760 00:53:41,760 --> 00:53:43,160 Ah, ah! Behlül! 761 00:53:43,240 --> 00:53:45,400 What? It's a family joke. 762 00:53:46,600 --> 00:53:47,800 Bihter! 763 00:53:47,880 --> 00:53:51,120 Don't let young men like Behlül get close to you. You know? 764 00:53:51,200 --> 00:53:53,880 He might get the wrong impression. 765 00:53:54,440 --> 00:53:56,120 Don't worry. 766 00:53:56,200 --> 00:53:58,760 Both of us swore to be loyal to our husbands. 767 00:54:00,840 --> 00:54:03,320 As your sister, I'm just warning you. 768 00:54:06,680 --> 00:54:09,680 -Have a wonderful day! -You too. 769 00:54:32,120 --> 00:54:36,200 I am not offended by any of the sneaky looks I'm getting in the mirror. 770 00:54:36,280 --> 00:54:39,640 On the contrary, I want them deep inside me. 771 00:54:42,520 --> 00:54:45,800 Go easy! There are other places I want to show you. 772 00:54:53,000 --> 00:54:56,440 I'm so glad we came. I was suffocating. 773 00:54:57,200 --> 00:54:59,960 Let's go out more, don't feel suffocated. 774 00:55:00,040 --> 00:55:01,120 Yes. 775 00:55:03,160 --> 00:55:07,000 -Bihter… the washroom? -Just there on the left. 776 00:55:25,240 --> 00:55:27,800 [whispering]I want it to be nighttime now, Bihter. 777 00:55:29,400 --> 00:55:31,240 [whispering] I need to feel your skin. 778 00:55:33,840 --> 00:55:35,400 Tonight? 779 00:55:36,680 --> 00:55:38,520 If we could, right away. 780 00:55:42,360 --> 00:55:43,960 I'll try to come. 781 00:55:45,160 --> 00:55:46,800 Don't try, do it. 782 00:55:48,280 --> 00:55:50,280 Calm down, we're being watched. 783 00:55:50,880 --> 00:55:52,840 I wish you'd just stay. 784 00:55:55,840 --> 00:55:57,720 [suspenseful music playing] 785 00:56:04,320 --> 00:56:06,800 Where have you been? 786 00:56:06,880 --> 00:56:09,080 We thought you'd bought the whole town. 787 00:56:09,160 --> 00:56:10,720 -Hello, Papa... -Hello. 788 00:56:11,360 --> 00:56:14,680 ...I got myself some lovely new clothes. They're being made up now. 789 00:56:14,760 --> 00:56:18,600 -You won't recognise me. -Darling. 790 00:56:18,680 --> 00:56:20,480 Why don't you want to be recognised? 791 00:56:20,560 --> 00:56:21,600 No, actually, 792 00:56:21,680 --> 00:56:24,280 whatever they make for me, everyone knows me 793 00:56:24,360 --> 00:56:27,280 because I am Adnan Bey's daughter. 794 00:56:27,360 --> 00:56:29,320 Mr Adnan Bey. 795 00:56:29,400 --> 00:56:32,840 How these young people talk nowadays. 796 00:56:33,400 --> 00:56:36,280 Well, that wasn't the town I'm so used to going to. 797 00:56:36,360 --> 00:56:39,680 We've been everywhere discovering Bihter's hidden boutiques. 798 00:56:42,080 --> 00:56:43,240 Worth it though, right? 799 00:56:43,320 --> 00:56:44,840 I'm very happy. 800 00:56:45,480 --> 00:56:46,680 Lovely. 801 00:56:49,280 --> 00:56:52,120 Being with the two most beautiful girls in Istanbul 802 00:56:52,200 --> 00:56:54,120 must have been rather a treat for you. 803 00:56:55,080 --> 00:56:56,120 Although I heard 804 00:56:56,200 --> 00:56:58,840 that Turkish girls, don't really interest you much? 805 00:56:58,920 --> 00:57:01,360 So Behlül is a topic of gossip? 806 00:57:02,080 --> 00:57:03,680 Just false rumours, uncle. 807 00:57:03,760 --> 00:57:05,880 A ladies' man is different from going out 808 00:57:05,960 --> 00:57:08,120 with two beautiful women like them. 809 00:57:08,200 --> 00:57:11,560 I wonder what people were saying? 810 00:57:11,640 --> 00:57:13,680 One of them is your aunt and the other's… 811 00:57:13,760 --> 00:57:18,720 ...actually my dear, Nihal here is not a close relative of yours, 812 00:57:18,800 --> 00:57:19,840 right? 813 00:57:19,920 --> 00:57:23,520 If you go out together more than once then people will start talking. 814 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 Oh for the love of God. 815 00:57:25,800 --> 00:57:26,840 But I don't know. 816 00:57:26,920 --> 00:57:29,800 Are we always to succumb to other peoples' opinions? 817 00:57:29,880 --> 00:57:31,160 [smashing sound] 818 00:57:35,680 --> 00:57:37,600 What were they saying, Mrs Firdevs? 819 00:57:37,680 --> 00:57:39,520 We are family. 820 00:57:40,600 --> 00:57:42,720 -Bihter, it's bedtime. -Yes, come on dear. 821 00:57:43,760 --> 00:57:46,160 I hope I didn't offend anyone. 822 00:57:46,240 --> 00:57:48,520 Is that why you're leaving? 823 00:57:48,600 --> 00:57:50,560 Obviously that was a joke. 824 00:57:50,640 --> 00:57:51,640 Goodnight. 825 00:57:53,280 --> 00:57:55,600 [dramatic instrumental music] 826 00:57:57,040 --> 00:57:59,200 -Goodnight. -Goodnight. 827 00:58:00,280 --> 00:58:01,960 Goodnight, Behlül. 828 00:58:08,480 --> 00:58:12,960 [instrumental melodic music playing] 829 00:58:38,760 --> 00:58:40,560 My mother suspects something. 830 00:58:43,000 --> 00:58:46,040 She's trying to get you and Nihal together, can you see that? 831 00:58:46,120 --> 00:58:48,680 Oh, come on Bihter. 832 00:58:48,760 --> 00:58:50,520 She's obviously joking. 833 00:58:51,560 --> 00:58:54,240 You wouldn't believe what she can do when she wants to. 834 00:58:57,320 --> 00:58:59,640 Beşir is watching us. 835 00:58:59,720 --> 00:59:02,400 How do you know that? 836 00:59:04,680 --> 00:59:07,680 I'm only watching you, I don't see anything else. 837 00:59:07,760 --> 00:59:10,240 My mother cheated on my father 838 00:59:11,200 --> 00:59:13,640 and after his death we inherited these suspicions. 839 00:59:16,160 --> 00:59:19,840 Come on Behlül, don't pretend this is news to you. 840 00:59:22,240 --> 00:59:24,840 I heard that but it doesn't matter. 841 00:59:24,920 --> 00:59:28,720 Is that why you didn't make a move on my sister, even though you fancied her? 842 00:59:28,800 --> 00:59:30,000 Bihter... 843 00:59:31,440 --> 00:59:32,440 Huh. 844 00:59:34,240 --> 00:59:37,320 I got to know Peyker through you. 845 00:59:38,160 --> 00:59:42,080 I had always heard that Mr Melih had two beautiful granddaughters. 846 00:59:43,280 --> 00:59:45,440 And she was already married when I met her. 847 00:59:45,520 --> 00:59:46,600 And? 848 00:59:46,680 --> 00:59:48,200 If she wasn't married, 849 00:59:48,280 --> 00:59:50,560 you would have had your fun with her. 850 00:59:50,640 --> 00:59:55,160 You wouldn't have presented her to Adnan as you wife-to-be, would you? 851 00:59:55,240 --> 00:59:57,040 But what did your uncle do? 852 00:59:57,120 --> 01:00:00,800 Made the other daughter the lady of the house. 853 01:00:00,880 --> 01:00:02,520 He surprised everyone. 854 01:00:03,760 --> 01:00:09,080 Is this really what you want to talk about in bed with me? 855 01:00:23,280 --> 01:00:27,120 Alright, since everyone's watching us, we should be a bit cautious. 856 01:00:34,200 --> 01:00:37,880 Behlül, you said if we got caught we'd go. 857 01:00:37,960 --> 01:00:40,160 Bihter, there's a time for everything. 858 01:00:40,760 --> 01:00:42,200 And what are we waiting for? 859 01:00:42,800 --> 01:00:45,520 Do you think I wouldn't want to just pack up and leave? 860 01:00:45,600 --> 01:00:47,720 Do you know how terrible it feels 861 01:00:47,800 --> 01:00:49,600 to spend another night without you? 862 01:00:50,880 --> 01:00:53,080 To know that you go to someone else's bed? 863 01:00:53,800 --> 01:00:54,800 You don't know. 864 01:01:02,480 --> 01:01:04,120 I need to go. 865 01:01:04,600 --> 01:01:06,840 You shouldn't have come in the first place. 866 01:01:07,640 --> 01:01:09,360 Because you'll always have to go. 867 01:01:10,960 --> 01:01:13,160 -What? -You'll always have to go. 868 01:01:13,960 --> 01:01:14,960 You brought it up. 869 01:01:15,040 --> 01:01:16,040 What are you saying? 870 01:01:16,120 --> 01:01:17,240 You come here... 871 01:01:17,320 --> 01:01:19,440 ...take what you want from me. 872 01:01:19,520 --> 01:01:21,600 Now you'll go to sleep on my uncle's pillow, 873 01:01:21,680 --> 01:01:23,560 tenderly stroking his hair. 874 01:01:42,160 --> 01:01:46,040 [Behlül] Uncle, why aren't you more active in this political vacuum? 875 01:01:46,120 --> 01:01:47,760 I mean, look at this. 876 01:01:47,840 --> 01:01:50,640 People without even half your business, power and respect, 877 01:01:50,720 --> 01:01:52,160 are taking a chance on this. 878 01:01:52,240 --> 01:01:53,360 Not for me, Behlül. 879 01:01:54,240 --> 01:01:56,120 But you know better than I do. 880 01:01:57,360 --> 01:02:00,680 When things get to a more serious stage, I'll support you. 881 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 For now I observe and I'm a good listener. 882 01:02:07,040 --> 01:02:09,120 There's something about you these days. 883 01:02:09,840 --> 01:02:11,680 You don't go out like you used to. 884 01:02:12,640 --> 01:02:14,880 Is there something you're not telling me? 885 01:02:15,560 --> 01:02:18,280 No uncle, it's the tension of these changing times. 886 01:02:18,360 --> 01:02:20,600 The resistance against the Hat Revolution. 887 01:02:21,360 --> 01:02:25,840 The events in Fatih, Erzerum, Rize and Maras have taken away nightlife's fun. 888 01:02:26,640 --> 01:02:28,720 I'll go out tonight, I feel I'm suffocating. 889 01:02:28,800 --> 01:02:31,240 Oh, is Mr Behlül feeling trapped? 890 01:02:32,840 --> 01:02:34,920 Are you going out on the pull? 891 01:02:35,000 --> 01:02:36,200 Don't be hard on him. 892 01:02:39,240 --> 01:02:40,400 I'd better go. 893 01:02:41,320 --> 01:02:44,160 Nihal and Mrs Firdevs asked me to buy a few things. 894 01:02:44,240 --> 01:02:45,680 Do you want anything, Bihter? 895 01:02:45,760 --> 01:02:48,080 Just sweets. I always need sweets. 896 01:02:53,040 --> 01:02:55,320 There's something I need your opinion about. 897 01:02:56,880 --> 01:03:00,680 What do you think about Mrs Firdevs's idea of matching Nihal and Behlül? 898 01:03:01,720 --> 01:03:03,680 Extremely comical! 899 01:03:03,760 --> 01:03:05,120 Don't you find that funny? 900 01:03:06,640 --> 01:03:09,320 Well I can see that Behlül has little interest in Nihal 901 01:03:09,400 --> 01:03:11,520 and she wouldn't want it either but... 902 01:03:12,480 --> 01:03:13,880 Nihal's so alone Bihter. 903 01:03:13,960 --> 01:03:14,960 And? 904 01:03:15,520 --> 01:03:18,000 Because she's lonely we need to marry her off? 905 01:03:19,160 --> 01:03:22,560 You had long skirts made for her and made her feel like a woman. 906 01:03:22,640 --> 01:03:25,240 Now she wants to be loved like an adult, not a child. 907 01:03:25,320 --> 01:03:28,600 Oh, Adnan, this is so silly. You amaze me. 908 01:03:28,680 --> 01:03:30,240 I don't blame you though. 909 01:03:30,320 --> 01:03:32,040 This is not your fault. 910 01:03:32,120 --> 01:03:33,840 I know this is my mother's poison. 911 01:03:35,240 --> 01:03:37,120 Why are you so against this? 912 01:03:38,400 --> 01:03:39,920 You get on well with Behlül. 913 01:03:40,880 --> 01:03:43,000 Is there something you're not telling me? 914 01:03:43,800 --> 01:03:47,120 While he's going off to the whores in town for fear of my love, 915 01:03:47,200 --> 01:03:49,880 my job here is marriage guidance. 916 01:03:49,960 --> 01:03:51,600 Oh, thank you very much. 917 01:03:53,120 --> 01:03:57,320 Darling, if Nihal would like to get married one day, 918 01:03:57,400 --> 01:03:58,880 I'll be at her side with you. 919 01:03:59,920 --> 01:04:05,080 I am amazed that my mother is no longer an invalid in this household, 920 01:04:05,160 --> 01:04:07,040 but has decided to be a matchmaker. 921 01:04:07,120 --> 01:04:08,520 This has got to stop. 922 01:04:08,600 --> 01:04:09,600 Bihter. 923 01:04:10,720 --> 01:04:13,040 -Bihter. -Stay out of this! 924 01:04:16,240 --> 01:04:18,400 Mrs Firdevs… what beautiful weather. 925 01:04:18,480 --> 01:04:20,520 You should take your aching body outside. 926 01:04:20,600 --> 01:04:23,680 Are you feeling well enough to go back home, huh? 927 01:04:23,760 --> 01:04:26,200 Aren't you bored with trying to stir up mischief? 928 01:04:29,320 --> 01:04:31,280 Why do you want to send me away? 929 01:04:34,840 --> 01:04:37,080 You keep looking away, what are you hiding? 930 01:04:37,160 --> 01:04:39,520 Don't you realise that you're much worse than me? 931 01:04:42,280 --> 01:04:46,880 -Do you take me as a sinner like yourself? -Maybe you should stop resisting, Bihter. 932 01:04:46,960 --> 01:04:49,800 I can see the way that he looks at you. 933 01:04:49,880 --> 01:04:52,160 You really don't seem to ever understand me. 934 01:04:52,240 --> 01:04:54,280 I'm trying to protect you. 935 01:04:54,360 --> 01:04:57,440 What the hell are you talking about? Out! Get outside right away. 936 01:04:57,520 --> 01:04:59,360 [shouts] I don't want you in my house. 937 01:04:59,440 --> 01:05:01,480 You've had a lovely holiday that is now over. 938 01:05:01,560 --> 01:05:02,720 That's enough! Get out-- 939 01:05:02,800 --> 01:05:05,600 Bihter, what's going on? You frightened me. 940 01:05:05,680 --> 01:05:09,520 It's nothing Nihal. Go back to your studies. 941 01:05:11,360 --> 01:05:13,320 Why are you brushing her off? 942 01:05:13,400 --> 01:05:15,400 Nihal's a young lady now. 943 01:05:15,880 --> 01:05:18,120 She needs to know about things, doesn't she? 944 01:05:18,200 --> 01:05:21,160 Bihter and I were talking about you. 945 01:05:21,240 --> 01:05:23,520 -What's that supposed to mean? -Mum, enough. 946 01:05:23,600 --> 01:05:25,280 What then? 947 01:05:25,360 --> 01:05:28,040 You seem to think that Nihal 948 01:05:28,120 --> 01:05:29,640 is too young to marry. 949 01:05:29,720 --> 01:05:31,280 What do you mean, Mrs Firdevs? 950 01:05:31,880 --> 01:05:35,360 My mother's being ridiculous, just ignore her. 951 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 Nihal is far too young. Just don't poison her. 952 01:05:38,480 --> 01:05:44,640 You may immediately panic about getting married once you've reached a certain age. 953 01:05:44,720 --> 01:05:47,800 But I have no desire to marry. 954 01:05:47,880 --> 01:05:49,000 Oh, Nihal dear... 955 01:05:50,960 --> 01:05:53,440 you're so naive, so innocent. 956 01:05:54,320 --> 01:05:56,680 Behlül must be careful not to scare you. 957 01:05:57,400 --> 01:06:00,640 Or maybe I misread it, 958 01:06:00,720 --> 01:06:03,720 -Behlül's interested in you. -Please, can we drop this? 959 01:06:04,600 --> 01:06:05,640 I agree with that. 960 01:06:10,760 --> 01:06:12,640 Bihter loves you like a daughter. 961 01:06:12,720 --> 01:06:16,000 She just can't find a partner for you right now. 962 01:06:16,080 --> 01:06:19,400 Being so alone is just awful, really. 963 01:06:20,320 --> 01:06:21,840 If only you knew. 964 01:06:22,520 --> 01:06:26,080 Don't be fooled by the crowd in this house, my dear one. 965 01:06:26,160 --> 01:06:29,640 What will you do when everyone goes their own way, Nihal? 966 01:06:31,080 --> 01:06:34,440 Will you live with your father and Bihter for the rest of your life? 967 01:06:35,040 --> 01:06:39,160 I'd say, don't turn it down if it's on offer. 968 01:06:42,040 --> 01:06:44,800 I'm really not sure how many houses we own in Istanbul, 969 01:06:44,880 --> 01:06:47,880 but you're obviously in a better position to know than I am. 970 01:06:49,160 --> 01:06:51,880 When I find one that is suitable then I'll stay there. 971 01:06:52,840 --> 01:06:53,840 Excuse me. 972 01:07:02,920 --> 01:07:04,880 Everyone in this house is watching me. 973 01:07:04,960 --> 01:07:06,320 Everyone. 974 01:07:12,840 --> 01:07:14,560 [Beşir coughing] 975 01:07:17,040 --> 01:07:18,840 Oh my dear Mademoiselle de Courton, 976 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 how long this journey has been. 977 01:07:22,320 --> 01:07:25,800 If you only knew how much I need you and the wisdom you could give me. 978 01:07:27,600 --> 01:07:30,320 [coughing] 979 01:07:36,080 --> 01:07:41,480 [dramatic music playing] 980 01:09:23,000 --> 01:09:24,880 [gasps heavily] 981 01:09:27,160 --> 01:09:29,000 [Adnan gasps] 982 01:09:29,080 --> 01:09:32,920 I didn't see Adnan as a husband, but as a ticket to salvation. 983 01:09:33,880 --> 01:09:37,840 I was hoping that this marriage would save me from being Mrs Firdevs's daughter. 984 01:09:38,520 --> 01:09:40,720 Now it's killing me in every way. 985 01:09:41,280 --> 01:09:42,800 My favourite part is coming. 986 01:09:42,880 --> 01:09:44,360 Three, 987 01:09:44,440 --> 01:09:45,800 two, 988 01:09:45,880 --> 01:09:47,240 one. 989 01:09:50,800 --> 01:09:52,400 Here you are. 990 01:09:58,640 --> 01:09:59,720 Beşir... 991 01:10:00,560 --> 01:10:02,520 ...Beşir, look! 992 01:10:02,600 --> 01:10:04,760 Ah, that'll be Mister Bülent, Madam. 993 01:10:04,840 --> 01:10:06,400 -I'll greet him. -Ah, very well. 994 01:10:06,480 --> 01:10:08,240 Bring my Bülent to me, right away. 995 01:10:09,080 --> 01:10:11,400 Bülent is here auntie, the ferry's coming. 996 01:10:11,480 --> 01:10:13,720 Let's see, God willing. 997 01:10:14,560 --> 01:10:18,600 These pastries smell delicious. You must be tired. 998 01:10:19,120 --> 01:10:20,600 No dear. 999 01:10:20,680 --> 01:10:24,080 And your room is now all ready. 1000 01:10:24,760 --> 01:10:29,200 I hope you'll stay a long time. 1001 01:10:29,280 --> 01:10:30,560 Come on auntie. 1002 01:10:31,200 --> 01:10:33,000 This is what I ran away from. 1003 01:10:33,080 --> 01:10:34,400 From what? 1004 01:10:36,120 --> 01:10:39,640 I can see that Mrs Firdevs's lousy jokes have reached your ears. 1005 01:10:43,040 --> 01:10:44,920 I had them made for Bülent. 1006 01:10:45,000 --> 01:10:48,440 -Brides aren't supposed to eat that much. -Auntie. 1007 01:10:49,120 --> 01:10:50,600 For the love of God. 1008 01:10:50,680 --> 01:10:52,960 Well, let there be love, that's right. 1009 01:10:57,080 --> 01:10:58,920 Beşir? Where is Bülent? 1010 01:10:59,000 --> 01:11:01,920 -He didn't get off the ship. -He'll probably come tomorrow. 1011 01:11:03,320 --> 01:11:05,360 Perhaps he'll go straight to the house. 1012 01:11:06,040 --> 01:11:09,400 [Behlül] Maybe not as thrilling as seeing Bülent but here I am. 1013 01:11:09,480 --> 01:11:12,600 -Behlül? -Auntie. 1014 01:11:12,680 --> 01:11:17,280 Ah, you little rascal you, you stopped calling me. 1015 01:11:17,360 --> 01:11:19,200 Well, I'm here now, auntie. 1016 01:11:19,280 --> 01:11:21,520 Well, don't just stand there, take a seat. 1017 01:11:21,600 --> 01:11:23,480 I've got to go back tonight, auntie. 1018 01:11:23,560 --> 01:11:26,840 If it's alright, I'd like to take Nihal on a tour of the island. 1019 01:11:26,920 --> 01:11:30,080 [aunt] Why don't you stay for a couple of nights? 1020 01:11:30,160 --> 01:11:31,760 I promise for another time. 1021 01:11:32,440 --> 01:11:33,440 I've things to do. 1022 01:11:34,160 --> 01:11:36,400 Would it be alright if we borrowed your coach? 1023 01:11:36,480 --> 01:11:40,280 Quite fine. Beşir will take you. 1024 01:11:40,360 --> 01:11:45,440 In fact, Beşir knows this island much better than the normal coachmen. 1025 01:11:47,440 --> 01:11:50,360 You bad boy you, ah! 1026 01:11:50,440 --> 01:11:51,440 Nihal? 1027 01:11:59,000 --> 01:12:00,520 Have a nice trip. 1028 01:12:01,760 --> 01:12:05,000 Auntie, don't get your hopes up, nothing's going to happen. 1029 01:12:05,840 --> 01:12:08,680 Just go for a walk and see what happens. 1030 01:12:15,680 --> 01:12:17,240 Where are we going, Behlül? 1031 01:12:18,760 --> 01:12:22,560 I feel like I'm in a dream sitting in a coach next to you. 1032 01:12:24,680 --> 01:12:26,880 You're mistaken, we're not a couple. 1033 01:12:28,440 --> 01:12:30,640 Maybe we should go back. 1034 01:12:30,720 --> 01:12:33,200 On the contrary, it's great. 1035 01:12:33,280 --> 01:12:34,920 Let's keep going. 1036 01:12:41,120 --> 01:12:45,360 Mrs Firdevs's words the other day confused everybody so much. 1037 01:12:47,680 --> 01:12:49,720 Crazy, right Behlül? 1038 01:12:52,160 --> 01:12:54,840 I'm starting to think that it's not crazy. 1039 01:13:02,320 --> 01:13:06,200 I think that you're a bit tired with your life. 1040 01:13:07,520 --> 01:13:09,000 Are you looking for a change? 1041 01:13:10,440 --> 01:13:13,800 It's like you've been offered a toy and you're reaching out for it. 1042 01:13:14,640 --> 01:13:16,520 A lovely new toy. 1043 01:13:16,600 --> 01:13:17,720 Not true. 1044 01:13:19,720 --> 01:13:22,640 You are something to hide among the most delicate flowers. 1045 01:13:24,640 --> 01:13:28,240 A few months ago we were ragging around and I was messing with your hair. 1046 01:13:28,320 --> 01:13:30,240 I don't see you like that anymore. 1047 01:13:32,200 --> 01:13:35,640 Admit it you're confused too, otherwise why'd you come to the island? 1048 01:13:37,960 --> 01:13:39,160 You need this, right? 1049 01:13:41,160 --> 01:13:43,320 It's like I can sense all your pain. 1050 01:13:45,600 --> 01:13:47,800 You're so in need of being loved. 1051 01:13:51,200 --> 01:13:54,040 If there is a heart that loves you amid this loneliness... 1052 01:13:54,640 --> 01:13:55,640 ...say yes to it. 1053 01:13:57,400 --> 01:13:59,440 Maybe that would change us both Nihal. 1054 01:14:02,880 --> 01:14:05,760 [Firdevs] Mix honey with egg yolk and smear it on your face, 1055 01:14:05,840 --> 01:14:07,640 it will fight wrinkles. 1056 01:14:09,600 --> 01:14:12,960 And listen, the night before you use that mixture, 1057 01:14:13,960 --> 01:14:17,200 put some okra seeds in water, then drink it in the morning. 1058 01:14:17,280 --> 01:14:19,680 I find it helps me a lot. 1059 01:14:19,760 --> 01:14:22,280 [Adnan] Ah, the rascal. 1060 01:14:22,360 --> 01:14:24,120 Where have you been? 1061 01:14:25,200 --> 01:14:27,200 Good morning. [Bihter coughs] 1062 01:14:27,720 --> 01:14:30,360 My friends and I rented a room in Asmali. 1063 01:14:30,440 --> 01:14:31,720 I couldn't leave them. 1064 01:14:31,800 --> 01:14:33,040 Behlül. 1065 01:14:33,960 --> 01:14:36,480 Have a glass of water, Bihter. 1066 01:14:36,560 --> 01:14:38,840 We missed you, Behlül. 1067 01:14:38,920 --> 01:14:41,040 [Firdevs] There's no one left in the house. 1068 01:14:41,120 --> 01:14:43,160 [Firdevs] We're stuck in this empty place. 1069 01:14:43,240 --> 01:14:46,240 -Nihal said Bülent would be here. -Where did you see Nihal? 1070 01:14:47,280 --> 01:14:49,160 -On the island. -Oh. 1071 01:14:49,240 --> 01:14:50,560 I didn't know you went there? 1072 01:14:51,320 --> 01:14:55,320 [Firdevs] How nice that you went to visit Nihal. Good for you. 1073 01:14:56,880 --> 01:14:58,600 So when's our girl coming back? 1074 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 She's coming back today with Beşir. 1075 01:15:01,320 --> 01:15:02,960 I just went there on a whim. 1076 01:15:03,040 --> 01:15:07,280 While I've been in agony and pain, hugging his scarf to my chest… 1077 01:15:07,360 --> 01:15:09,120 …he visits Nihal on a whim. 1078 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 [Adnan] Darling? 1079 01:15:13,560 --> 01:15:14,880 Daydreaming. 1080 01:15:17,760 --> 01:15:19,680 Well it happens a lot. 1081 01:15:19,760 --> 01:15:21,320 I've noticed that. 1082 01:15:22,280 --> 01:15:23,600 I may be pregnant. 1083 01:15:24,920 --> 01:15:27,200 I could have called the doctor had I known sooner. 1084 01:15:27,760 --> 01:15:30,400 [Bihter] It's just a couple of days past my period, 1085 01:15:30,480 --> 01:15:32,440 I didn't want to cause a fuss. 1086 01:15:32,520 --> 01:15:33,560 Don't worry at all. 1087 01:15:34,360 --> 01:15:36,560 Will you bless me with that news again? 1088 01:15:40,160 --> 01:15:42,480 We'll be waiting for your good news, my dear. 1089 01:15:43,040 --> 01:15:45,080 Congratulations, uncle. 1090 01:15:45,160 --> 01:15:48,240 If you'll excuse me, I must get some rest. 1091 01:15:52,040 --> 01:15:53,360 Are you sure? 1092 01:15:54,600 --> 01:15:57,640 -Where are you going? -I've been feeling nauseous all day. 1093 01:16:03,080 --> 01:16:05,280 Have you totally lost your mind, Bihter? 1094 01:16:06,280 --> 01:16:08,720 Can't you see that joke could cause a disaster? 1095 01:16:08,800 --> 01:16:11,440 Do you realise what a disaster this marriage would be? 1096 01:16:11,520 --> 01:16:13,800 [shouts] I missed you so much. 1097 01:16:13,880 --> 01:16:16,400 I've been waiting but did you think of me? 1098 01:16:16,480 --> 01:16:19,200 -Be quiet! -Did you miss me? You kept me burning. 1099 01:16:19,280 --> 01:16:20,800 But you came back for Nihal. 1100 01:16:20,880 --> 01:16:24,000 For a marriage that will guarantee you an entry into politics. 1101 01:16:24,080 --> 01:16:29,080 Adnan's daughter will guarantee you votes. Adnan's little girl Nihal, all yours! 1102 01:16:29,160 --> 01:16:31,560 Bihter… Bihter… 1103 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 [sobbing] You said we'd be together. Didn't you say that? Huh? 1104 01:16:35,200 --> 01:16:37,160 [breathes heavily] 1105 01:16:37,240 --> 01:16:38,560 [whispering] I love you... 1106 01:16:40,600 --> 01:16:43,960 but you need to understand why I need this marriage. 1107 01:16:44,040 --> 01:16:45,360 Bihter. 1108 01:16:46,960 --> 01:16:49,200 You really love me? [breathes heavily] 1109 01:16:49,960 --> 01:16:51,640 I wish I didn't... 1110 01:16:53,320 --> 01:16:55,440 but I've never loved anyone like this. 1111 01:16:56,640 --> 01:17:00,480 Bihter, just go now. 1112 01:17:02,080 --> 01:17:03,760 Please, just go. 1113 01:17:21,880 --> 01:17:25,040 -Mummy! -Bülent! 1114 01:17:25,120 --> 01:17:27,400 Oh, I've missed you so much! 1115 01:17:27,480 --> 01:17:30,400 Is my sister going to marry Behlül, is that true? 1116 01:17:32,200 --> 01:17:35,240 Who's making this up? That's not true. 1117 01:17:37,400 --> 01:17:40,840 Everyone should know that there won't be such a marriage. 1118 01:17:53,400 --> 01:17:55,880 Mr Adnan? Do you have a moment? 1119 01:17:55,960 --> 01:17:57,160 Please, come in. 1120 01:17:58,480 --> 01:18:02,600 Oh dear, these days sleep escapes me. 1121 01:18:04,920 --> 01:18:07,640 So are you creating your splendid works in here? 1122 01:18:08,920 --> 01:18:12,200 Lovely room. First time I've seen it. 1123 01:18:13,080 --> 01:18:16,240 I'm usually alone. No one comes by here. 1124 01:18:16,720 --> 01:18:18,800 I won't stay long. 1125 01:18:20,760 --> 01:18:23,200 Nihal is back, I saw her car. 1126 01:18:23,280 --> 01:18:24,560 Good news. 1127 01:18:26,520 --> 01:18:30,120 I would imagine that she's made a decision by now. 1128 01:18:30,880 --> 01:18:32,760 But being her father, 1129 01:18:32,840 --> 01:18:35,120 she may hesitate to tell you her decision, 1130 01:18:35,200 --> 01:18:37,560 because she's scared that you might disapprove. 1131 01:18:38,240 --> 01:18:40,720 Mrs Firdevs, this marriage idea... 1132 01:18:40,800 --> 01:18:43,720 …you brought it up in the first place. 1133 01:18:43,800 --> 01:18:46,080 Where did you get such an idea? 1134 01:18:47,240 --> 01:18:50,280 I don't think Nihal is much interested in the idea, really. 1135 01:18:50,360 --> 01:18:54,120 -Here. -Merci. Maybe it will help me sleep. 1136 01:19:00,080 --> 01:19:02,360 To be absolutely honest Mr Adnan, 1137 01:19:03,440 --> 01:19:05,880 about this whole marriage business, 1138 01:19:06,480 --> 01:19:08,840 I can't be totally accurate about Nihal. 1139 01:19:09,480 --> 01:19:13,880 But Behlül… he definitely wants to marry Nihal. 1140 01:19:14,840 --> 01:19:15,840 I'm sure of it. 1141 01:19:16,600 --> 01:19:20,320 As you know, he went all the way to the island for her. 1142 01:19:21,840 --> 01:19:25,240 If you don't speak openly about this marriage, Mr Adnan, 1143 01:19:25,320 --> 01:19:27,440 these two youngsters won't bring it up. 1144 01:19:28,280 --> 01:19:30,040 And why are you so eager for this, 1145 01:19:30,120 --> 01:19:33,640 when Bihter is so reluctant? 1146 01:19:33,720 --> 01:19:38,440 Ah, well of course, I have a number of reasons. 1147 01:19:38,520 --> 01:19:42,280 Listen, first things first, I think Nihal and Behlül are a couple 1148 01:19:42,360 --> 01:19:44,600 that will dazzle with all their possibilities 1149 01:19:44,680 --> 01:19:46,720 and their love for each other. 1150 01:19:47,680 --> 01:19:49,320 For high society too. 1151 01:19:49,400 --> 01:19:53,560 I say this, because I know a thing or two about high society. 1152 01:19:54,400 --> 01:19:58,440 Besides, this marriage will boost Behlül's hopes of going into politics. 1153 01:19:59,240 --> 01:20:01,040 It will even guarantee it. 1154 01:20:02,840 --> 01:20:04,840 The second reason is... 1155 01:20:06,960 --> 01:20:09,520 after all I am a mother, Mr Adnan, 1156 01:20:10,800 --> 01:20:13,400 Bihter has to be my concern. 1157 01:20:15,200 --> 01:20:16,920 How is Bihter involved? 1158 01:20:18,560 --> 01:20:21,800 -Allow me to speak plainly. -Please. 1159 01:20:22,400 --> 01:20:26,000 You know, at first, I never approved of your marriage with my daughter. 1160 01:20:27,120 --> 01:20:28,560 I'm sure that you know why. 1161 01:20:35,080 --> 01:20:38,040 Do you think that our marriage is a mistake? 1162 01:20:40,200 --> 01:20:43,200 Despite this crowded house, Bihter has ended up really alone. 1163 01:20:44,000 --> 01:20:46,360 It's impossible not to see this. 1164 01:20:46,440 --> 01:20:51,400 I don't know if you're aware of it, but you are her husband. 1165 01:20:52,160 --> 01:20:55,320 You didn't even throw an age appropriate party for her. 1166 01:20:56,080 --> 01:20:58,760 If Nihal and Behlül get married... 1167 01:21:00,080 --> 01:21:02,360 maybe your focus would only be Bihter. 1168 01:21:03,880 --> 01:21:08,000 Then, in order to keep your marriage alive, 1169 01:21:08,080 --> 01:21:11,040 such a ridiculous lie about having a baby... 1170 01:21:11,800 --> 01:21:13,040 ...wouldn't be necessary. 1171 01:21:15,640 --> 01:21:16,720 A lie about a baby? 1172 01:21:18,760 --> 01:21:19,760 Yes. 1173 01:21:24,080 --> 01:21:25,080 It's painful. 1174 01:21:27,080 --> 01:21:30,440 In order to gain your attention for a few moments, 1175 01:21:31,400 --> 01:21:33,840 she came up with a lie about a baby. 1176 01:21:35,400 --> 01:21:38,080 Can't you see how absolutely desperate she is? 1177 01:21:40,320 --> 01:21:42,480 I can't witness this anymore. 1178 01:21:46,600 --> 01:21:47,880 Mr Adnan... 1179 01:21:49,000 --> 01:21:51,840 I hope you'll fulfil your husbandly duties. 1180 01:21:53,320 --> 01:21:59,360 Please do, so the dear young girl doesn't make some terrible mistakes. 1181 01:22:02,040 --> 01:22:03,400 Goodnight. 1182 01:22:04,600 --> 01:22:09,120 [dramatic music playing] 1183 01:22:36,240 --> 01:22:37,880 Behlül didn't come to take me, 1184 01:22:38,480 --> 01:22:39,800 so I'm going to take him. 1185 01:22:42,000 --> 01:22:46,280 [dramatic music continues] 1186 01:22:57,720 --> 01:22:58,800 Bihter… 1187 01:23:00,840 --> 01:23:03,880 -You sure my uncle's in his workshop? -Never mind that. 1188 01:23:04,960 --> 01:23:06,360 I've missed you so much. 1189 01:23:12,320 --> 01:23:13,920 You seem thoughtful. 1190 01:23:23,240 --> 01:23:24,840 I thought you liked it dark. 1191 01:23:28,200 --> 01:23:30,720 Darkness leads to mistakes. 1192 01:23:32,600 --> 01:23:35,200 Your Nihal has returned, you can find light in her. 1193 01:23:37,440 --> 01:23:41,200 Just like you talked her into marriage, you should now talk her out of it. 1194 01:23:41,280 --> 01:23:43,280 Please, before this escalates higher. 1195 01:23:45,920 --> 01:23:47,600 I can't change my mind, Bihter. 1196 01:23:50,680 --> 01:23:55,120 -You said you loved me, today. -I love you, Bihter. 1197 01:23:55,200 --> 01:23:57,400 Can't you see the love in my eyes? 1198 01:23:58,960 --> 01:24:01,720 But I love Nihal in a different way. 1199 01:24:03,080 --> 01:24:04,080 You love Nihal. 1200 01:24:04,840 --> 01:24:05,840 You love Nihal. 1201 01:24:07,960 --> 01:24:10,040 Bihter, why are you laughing to yourself? 1202 01:24:11,080 --> 01:24:12,080 What is it? 1203 01:24:12,160 --> 01:24:14,280 Are you trying to get my attention? 1204 01:24:14,360 --> 01:24:16,040 Or are you trying to scare me? 1205 01:24:16,840 --> 01:24:19,680 Go crazy if you want. Go on! 1206 01:24:25,240 --> 01:24:26,320 Bihter… 1207 01:24:29,040 --> 01:24:30,960 Listen, this marriage will protect us. 1208 01:24:31,920 --> 01:24:34,320 No one will suspect us, do you get me? 1209 01:24:36,960 --> 01:24:40,920 I don't want to hide behind a glass that would protect us, 1210 01:24:41,000 --> 01:24:44,320 I want to break that glass and shatter it into pieces. 1211 01:24:51,280 --> 01:24:52,720 You were a dream, Bihter. 1212 01:24:54,160 --> 01:24:56,120 A dream that would be known only to us. 1213 01:24:57,200 --> 01:25:00,120 You want everyone to know but that would kill Nihal. 1214 01:25:02,440 --> 01:25:03,720 I love Nihal. 1215 01:25:04,680 --> 01:25:07,200 Not like the fire that I feel for you... 1216 01:25:07,280 --> 01:25:08,560 ...it could never be. 1217 01:25:10,000 --> 01:25:13,720 Please understand if I'm not loved by Nihal, this sin is going to kill me. 1218 01:25:16,160 --> 01:25:20,200 I can't sleep with a tart every night just to wash you out of my mind, Bihter. 1219 01:25:22,400 --> 01:25:25,120 Whenever you wanted anything you came to me 1220 01:25:25,200 --> 01:25:27,240 then went back to my uncle's bed? 1221 01:25:27,320 --> 01:25:29,800 There are marks on your body that I didn't make. 1222 01:25:29,880 --> 01:25:31,440 We haven't committed a sin. 1223 01:25:31,520 --> 01:25:34,280 We fell in love, but what did you do? 1224 01:25:34,360 --> 01:25:37,320 You sought love with whores, and now you seek it with Nihal. 1225 01:25:37,400 --> 01:25:41,400 -[shouts] This is painful for me! -Is this painful for you? Is that right? 1226 01:25:41,480 --> 01:25:43,880 There is anger that you hide behind your eyes. 1227 01:25:43,960 --> 01:25:47,680 You think that is pain and you embrace it, but ambition makes you stumble. 1228 01:25:48,400 --> 01:25:50,880 Because only you know pain, is that right? 1229 01:25:50,960 --> 01:25:53,520 Only Bihter can have losses in this life. 1230 01:25:54,920 --> 01:25:57,560 You made love with me not for love but for adventure. 1231 01:25:58,480 --> 01:26:00,640 When I didn't run after you, you went crazy. 1232 01:26:00,720 --> 01:26:02,800 When I gave up, you got ambitious. 1233 01:26:03,920 --> 01:26:05,720 It's over, Bihter. 1234 01:26:09,840 --> 01:26:11,800 Stop acting like a mad woman, please. 1235 01:26:14,160 --> 01:26:15,400 I'm not mad. 1236 01:26:15,480 --> 01:26:16,720 I am Bihter. 1237 01:26:16,800 --> 01:26:18,080 I am not a dream. 1238 01:26:18,160 --> 01:26:19,160 I am real. 1239 01:26:22,600 --> 01:26:24,240 [giggling] 1240 01:26:28,240 --> 01:26:29,400 [Bihter] Good morning. 1241 01:26:31,440 --> 01:26:34,280 -What's going on Bihter? -I came to chat with my mother. 1242 01:26:35,880 --> 01:26:38,880 What's wrong with you? Have you been drinking? 1243 01:26:38,960 --> 01:26:40,800 -What is this now? -What do you think? 1244 01:26:40,880 --> 01:26:42,080 Here, want some? 1245 01:26:42,160 --> 01:26:43,480 Have you no shame? 1246 01:26:44,800 --> 01:26:46,920 What if someone sees you like this? 1247 01:26:47,000 --> 01:26:50,160 Look at you. You are drunk. 1248 01:26:50,240 --> 01:26:51,640 I am not drunk. 1249 01:26:56,560 --> 01:26:58,720 When I look in your eyes... 1250 01:26:59,880 --> 01:27:01,640 I'm more like you than dad. 1251 01:27:02,800 --> 01:27:04,600 My greatest fear. 1252 01:27:07,000 --> 01:27:09,880 When I look into your eyes, I see that... 1253 01:27:09,960 --> 01:27:15,080 ...whether you want it or not, you are my daughter. 1254 01:27:21,120 --> 01:27:24,440 Tonight, I've come here for the first time to ask your help. 1255 01:27:26,960 --> 01:27:28,880 They are not going to marry. 1256 01:27:28,960 --> 01:27:31,280 You'll ruin this marriage as you started it. 1257 01:27:31,360 --> 01:27:33,000 [shouts] It will not happen! 1258 01:27:33,080 --> 01:27:35,800 What the hell are you doing, are you out of your mind? 1259 01:27:35,880 --> 01:27:37,600 Everyone's eyes are on us. 1260 01:27:37,680 --> 01:27:41,200 Everyone's been watching me for years! All those maids and the chauffeur. 1261 01:27:41,280 --> 01:27:44,240 All looking at me and talking about me. I'll fire them all! 1262 01:27:44,320 --> 01:27:47,320 Stop shouting, be quiet. 1263 01:27:48,400 --> 01:27:51,480 Now you'll turn them against you and attract more attention. 1264 01:27:51,560 --> 01:27:53,240 You will stop this marriage. 1265 01:27:53,320 --> 01:27:56,280 Why? I see so many good reasons to make this marriage work. 1266 01:27:56,360 --> 01:27:58,840 And I see no reason at all to stop it. 1267 01:27:58,920 --> 01:28:00,600 Give me that, enough! 1268 01:28:01,360 --> 01:28:02,960 Enough of the spoilt brat. 1269 01:28:03,040 --> 01:28:04,760 You put it in everyone's mind. 1270 01:28:04,840 --> 01:28:06,720 You came to this house out of vengeance. 1271 01:28:06,800 --> 01:28:11,080 Because Adnan chose me. He chose me! 1272 01:28:12,920 --> 01:28:14,360 Pull yourself together. 1273 01:28:26,600 --> 01:28:28,120 What is it, Bihter? 1274 01:28:29,480 --> 01:28:31,680 Did you fall in love with that pathetic man? 1275 01:28:34,800 --> 01:28:36,840 Yes. I did. 1276 01:28:38,360 --> 01:28:39,840 At last. 1277 01:28:40,360 --> 01:28:42,520 I can't ignore your training. 1278 01:28:43,680 --> 01:28:47,160 But I didn't know that love would start a riot in my body. 1279 01:28:48,040 --> 01:28:49,120 Love... 1280 01:28:49,200 --> 01:28:53,480 For a few days' pleasure, look what you've done to yourself. 1281 01:28:53,560 --> 01:28:55,760 Is it worth it for a man like Behlül? 1282 01:28:56,480 --> 01:28:59,120 Is it really worth losing all this? 1283 01:28:59,680 --> 01:29:02,880 Look at me, look me in the eye. 1284 01:29:04,320 --> 01:29:07,560 Darling you're Adnan's wife. Are you with me? 1285 01:29:08,400 --> 01:29:11,120 You know what that means. You must understand. 1286 01:29:12,680 --> 01:29:14,080 I'm Bihter... 1287 01:29:15,000 --> 01:29:16,120 ...only Bihter. 1288 01:29:17,320 --> 01:29:20,520 I'm begging you, stop that marriage. 1289 01:29:21,600 --> 01:29:23,800 I'm dying, don't you get it? 1290 01:29:25,720 --> 01:29:29,680 [cries] 1291 01:29:39,920 --> 01:29:41,880 [Nihal] Bülent and I did this together. 1292 01:29:42,640 --> 01:29:45,840 [Adnan] In the past, neither of you wanted to leave the kitchen. 1293 01:29:45,920 --> 01:29:48,720 Making pies and cakes with Şakire Baci. 1294 01:29:48,800 --> 01:29:49,960 Yes. 1295 01:29:50,440 --> 01:29:52,120 I wanted to ask you about that. 1296 01:29:52,640 --> 01:29:54,920 Why did Şakire leave the house? 1297 01:29:55,000 --> 01:29:56,560 I fired her. 1298 01:29:56,640 --> 01:30:00,080 From now on anyone who disrespects me gets their marching orders. 1299 01:30:00,840 --> 01:30:02,800 That's not very nice, Bihter. 1300 01:30:02,880 --> 01:30:05,760 What kind of disrespectful act got her fired? 1301 01:30:05,840 --> 01:30:09,520 Nihal it was obvious she had to go really, because she was slow 1302 01:30:09,600 --> 01:30:13,120 and she couldn't keep up with all the changes I wanted to make-- 1303 01:30:13,200 --> 01:30:15,920 We haven't completely decided yet. We'll talk again. 1304 01:30:16,520 --> 01:30:19,600 -Have some of this. -I don't want any. 1305 01:30:20,240 --> 01:30:21,520 [clears throat] 1306 01:30:23,160 --> 01:30:27,720 There's something else that we would like to share with you Papa. 1307 01:30:28,320 --> 01:30:30,360 Actually, I know that you all know, 1308 01:30:31,600 --> 01:30:33,560 and that you're expecting me to answer. 1309 01:30:33,640 --> 01:30:37,840 Basically, hoping that you would approve, 1310 01:30:37,920 --> 01:30:39,280 I've proposed to Nihal. 1311 01:30:39,360 --> 01:30:42,680 [loud laughter] 1312 01:30:45,320 --> 01:30:49,160 [laughter continues] 1313 01:30:51,280 --> 01:30:52,280 Pardon. 1314 01:30:52,360 --> 01:30:57,080 Pardon. 1315 01:30:57,920 --> 01:31:00,160 [Nihal] I said "yes" to Behlül, Papa. 1316 01:31:01,640 --> 01:31:03,040 We'd like your approval. 1317 01:31:04,640 --> 01:31:09,040 Oh God, now I feel that this is really my fault. 1318 01:31:09,120 --> 01:31:11,480 I planted this idea in your heads. 1319 01:31:12,080 --> 01:31:14,760 Why are you making it sound like a crime, Mrs Firdevs? 1320 01:31:14,840 --> 01:31:18,360 Dearest Nihal, you're so inexperienced. 1321 01:31:18,440 --> 01:31:21,680 Getting married isn't something you rush into, is it? 1322 01:31:21,760 --> 01:31:24,520 -Maybe you should take more time. -[Behlül] I love Nihal. 1323 01:31:26,400 --> 01:31:28,360 I want to share my life with Nihal. 1324 01:31:28,440 --> 01:31:31,640 So much we want to experience together. 1325 01:31:31,720 --> 01:31:33,760 Now I think I might throw up. 1326 01:31:35,160 --> 01:31:36,160 Papa? 1327 01:31:38,680 --> 01:31:39,680 Behlül... 1328 01:31:40,560 --> 01:31:43,000 I have no doubt you'll take care of my daughter. 1329 01:31:44,280 --> 01:31:46,320 Are we engaged now? 1330 01:31:46,400 --> 01:31:48,520 If you're this choked up about the engagement, 1331 01:31:48,600 --> 01:31:49,800 how will the wedding be? 1332 01:31:56,920 --> 01:31:58,440 Congratulations, Nihal. 1333 01:32:01,720 --> 01:32:04,920 If you allow us, we want to marry on the island. 1334 01:32:05,000 --> 01:32:06,560 It's a special place for us. 1335 01:32:08,520 --> 01:32:10,280 Poor Beşir. He is very ill. 1336 01:32:11,840 --> 01:32:15,640 I want to take him to the island at once. The weather there is good for him. 1337 01:32:17,080 --> 01:32:19,120 Did you see the doctor, Bihter? 1338 01:32:20,760 --> 01:32:21,760 Why? 1339 01:32:22,760 --> 01:32:24,320 In case you were having a baby? 1340 01:32:25,040 --> 01:32:28,080 I guess since you're drinking so much, it's not good news. 1341 01:32:28,160 --> 01:32:30,280 Let's just say I was premature. 1342 01:32:30,360 --> 01:32:32,360 Anyway, now that you're leaving the mansion, 1343 01:32:32,440 --> 01:32:36,240 we are going to have some fun times together, aren't we? 1344 01:32:36,320 --> 01:32:38,440 Please, Bihter there are children here. 1345 01:32:38,520 --> 01:32:40,160 Children? They just got engaged. 1346 01:32:40,240 --> 01:32:43,680 Besides, Behlül knows all the wicked night spots. 1347 01:32:43,760 --> 01:32:48,200 I'm sure Behlül will stop being a ladies' man once he gets married. 1348 01:32:49,480 --> 01:32:51,200 That's all in the past. 1349 01:32:51,280 --> 01:32:54,040 When I decided to marry Nihal I stopped doing it. 1350 01:32:55,920 --> 01:32:59,240 I did lots of things in the past that I wish I hadn't done. 1351 01:33:00,080 --> 01:33:03,960 Nihal will be a new spring for me. 1352 01:33:04,040 --> 01:33:06,440 I don't want to remember anything from before. 1353 01:33:08,680 --> 01:33:09,880 Not anything? 1354 01:33:16,040 --> 01:33:18,400 Bihter? Are you alright? 1355 01:33:19,520 --> 01:33:21,120 Bihter? 1356 01:33:21,200 --> 01:33:25,760 Whatever I do, it's no different from drowning. 1357 01:33:26,720 --> 01:33:28,680 You don't usually drink in the daytime. 1358 01:33:29,400 --> 01:33:33,160 I had a couple of glasses, are you going to report me? 1359 01:33:33,240 --> 01:33:35,840 You probably don't want to talk about the baby thing, 1360 01:33:36,760 --> 01:33:39,560 but I would like one. 1361 01:33:41,920 --> 01:33:45,280 Nihal and Behlül are back, Beşir has got worse. 1362 01:33:46,160 --> 01:33:48,920 We'll make the wedding date earlier. 1363 01:33:49,520 --> 01:33:50,960 What's the rush? 1364 01:33:51,040 --> 01:33:53,960 Why delay it, the wedding dress is almost ready. 1365 01:33:55,480 --> 01:33:58,000 Beşir would love to see Nihal as a bride. 1366 01:33:58,080 --> 01:34:00,440 And why? So he'll die faster? 1367 01:34:01,440 --> 01:34:05,360 Everybody's so tied up with themselves they can't see Beşir's love for Nihal. 1368 01:34:06,240 --> 01:34:09,200 [dramatic music playing] 1369 01:34:21,960 --> 01:34:24,280 Will you please snap out of it Bihter. 1370 01:34:25,720 --> 01:34:27,120 Come on. 1371 01:34:27,200 --> 01:34:28,640 Let them marry. 1372 01:34:31,280 --> 01:34:34,120 What will you do? Will you try and stop them? 1373 01:34:34,200 --> 01:34:36,360 Look, no words will change their mind. 1374 01:34:37,560 --> 01:34:40,680 Attracting more attention would really be our doom. 1375 01:34:42,080 --> 01:34:46,640 Bihter, don't you mind people talking about you behind your back? 1376 01:34:46,720 --> 01:34:48,400 I'll end up with all those people, 1377 01:34:48,480 --> 01:34:51,240 -Peyker, even Feridun-- -Did you care about us? 1378 01:34:51,840 --> 01:34:56,400 You're stuck in your past. Stop taking it out on me, Bihter. 1379 01:34:56,480 --> 01:34:59,600 Admit it you've lost. Don't ruin your life for this. 1380 01:35:03,560 --> 01:35:04,760 Bihter? 1381 01:35:05,720 --> 01:35:08,800 So when Nihal gets married, you can go back to France, 1382 01:35:08,880 --> 01:35:11,640 and display your terrific hats in your hometown. 1383 01:35:12,560 --> 01:35:16,000 I'm not planning to go back to France. I love Istanbul. 1384 01:35:16,080 --> 01:35:19,280 My hats go well in this city too, Miss Bihter. 1385 01:35:21,760 --> 01:35:23,520 How strange that I didn't warn you… 1386 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 About what? 1387 01:35:26,440 --> 01:35:31,400 Bihter is my name, and it's Madam Bihter, like the rest of the staff. 1388 01:35:33,200 --> 01:35:35,640 Alright, Madam. 1389 01:35:35,720 --> 01:35:40,920 That is fine, if it will make you happier in these awful days for you. 1390 01:35:41,000 --> 01:35:42,600 Bihter, dear. 1391 01:35:42,680 --> 01:35:44,120 Bihter? 1392 01:35:44,200 --> 01:35:46,600 What do you think of my wedding dress? 1393 01:35:46,680 --> 01:35:48,400 From the first shop you took me to. 1394 01:35:51,080 --> 01:35:54,040 Not really my style. 1395 01:35:55,840 --> 01:35:59,720 It's a matter of taste, I suppose. 1396 01:35:59,800 --> 01:36:01,480 Are you jealous, Mademoiselle? 1397 01:36:01,560 --> 01:36:03,760 Feeling stuck on the shelf? 1398 01:36:03,840 --> 01:36:05,600 -Bihter! -Nihal, it's alright. 1399 01:36:05,680 --> 01:36:08,600 It's not alright. It's far from alright. 1400 01:36:09,120 --> 01:36:11,280 I thought you wanted what was good for me. 1401 01:36:11,360 --> 01:36:14,320 But what is the real reason you're so against this marriage? 1402 01:36:14,400 --> 01:36:16,920 Nihal dear, why are you shouting now? 1403 01:36:17,000 --> 01:36:19,680 -What's going on? -Come on Mrs Firdevs, you can talk. 1404 01:36:19,760 --> 01:36:22,360 What happened that changed your mind too? 1405 01:36:22,440 --> 01:36:25,080 You wanted me to get married-- 1406 01:36:25,160 --> 01:36:28,000 Nihal, I was joking with Mademoiselle. I'm happy for you! 1407 01:36:28,080 --> 01:36:29,160 -Oh really? -Yes! 1408 01:36:29,240 --> 01:36:32,200 I'm sorry but your joke sounded totally inappropriate to me. 1409 01:36:32,720 --> 01:36:36,640 If Mademoiselle wanted to get married, then she'd marry whoever she wanted. 1410 01:36:36,720 --> 01:36:39,440 She has no family to feel ashamed of. 1411 01:36:40,000 --> 01:36:43,240 Or some damp seaside mansion with serious debts to pay. 1412 01:36:43,320 --> 01:36:46,840 [shouts] She didn't marry someone she didn't love! 1413 01:36:46,920 --> 01:36:48,400 [shouts] Nihal! 1414 01:36:48,480 --> 01:36:50,800 I can hear you from outside, what's going on? 1415 01:36:50,880 --> 01:36:53,320 You're supposed to be the happy bride, what is it? 1416 01:36:53,400 --> 01:36:55,520 Behlül, go! Don't see the wedding dress. 1417 01:36:56,840 --> 01:36:59,480 Pull yourselves together. What is your problem? 1418 01:36:59,560 --> 01:37:01,840 What can't you share in this big house? 1419 01:37:01,920 --> 01:37:03,200 Mr Adnan is quite right. 1420 01:37:03,960 --> 01:37:08,160 At a wedding this happens between every mother and daughter. 1421 01:37:08,240 --> 01:37:11,200 I mean, you should have seen, the fights we had. 1422 01:37:12,600 --> 01:37:14,480 I don't want any fights in this house. 1423 01:37:14,560 --> 01:37:16,840 You may be used to it, but I'm not. 1424 01:37:17,920 --> 01:37:19,400 Now it's us and them. 1425 01:37:19,480 --> 01:37:21,720 Nihal darling, I really am sorry. 1426 01:37:21,800 --> 01:37:23,760 I'm aware that this is your day. 1427 01:37:23,840 --> 01:37:26,560 -I never meant to spoil it. -No not to me. 1428 01:37:26,640 --> 01:37:28,240 Apologise to Mademoiselle. 1429 01:37:28,320 --> 01:37:29,520 Alright, enough. 1430 01:37:29,600 --> 01:37:32,080 Attend to your work. 1431 01:37:36,000 --> 01:37:38,960 Seeing the dress before the wedding brings bad luck. 1432 01:37:39,040 --> 01:37:40,040 Don't run! 1433 01:37:40,920 --> 01:37:42,600 You can't see the dress yet. 1434 01:37:42,680 --> 01:37:44,800 -Bihter. -Tonight, I will come to your room. 1435 01:37:44,880 --> 01:37:46,880 Bihter, they'll see. What are you doing? 1436 01:37:49,600 --> 01:37:52,800 Alright, we'll talk. 1437 01:37:54,360 --> 01:37:56,680 Just be calm among people, please. 1438 01:38:07,840 --> 01:38:11,280 He cares what people say, so he's throwing his own funeral party. 1439 01:38:12,400 --> 01:38:16,640 People will talk, yes they will, but we'll live with it. 1440 01:38:23,760 --> 01:38:29,920 [tense music playing] 1441 01:38:45,440 --> 01:38:47,160 Maybe there will be havoc tonight. 1442 01:38:47,240 --> 01:38:48,960 We might have the guts to leave, 1443 01:38:49,040 --> 01:38:51,880 and maybe Nihal will really die, and we will live. 1444 01:38:55,800 --> 01:38:56,960 Behlül? 1445 01:39:02,080 --> 01:39:03,520 [shouts] Behlül? 1446 01:39:04,520 --> 01:39:06,600 Behlül, you're being stupid. 1447 01:39:06,680 --> 01:39:07,920 Behlül open this door. 1448 01:39:08,000 --> 01:39:10,760 Listen tomorrow will be too late for everything. Behlül… 1449 01:39:10,840 --> 01:39:14,720 ...Behlül, please open it, we'll just talk. 1450 01:39:14,800 --> 01:39:18,120 You're burning your fingers and ours. Behlül please open this door. 1451 01:39:18,200 --> 01:39:20,320 Open this door! 1452 01:39:21,680 --> 01:39:23,480 Behlül. 1453 01:39:25,040 --> 01:39:31,320 Behlül, please open it, we'll just talk. 1454 01:39:31,400 --> 01:39:34,400 [tense music stops] 1455 01:39:36,200 --> 01:39:39,280 [upbeat music playing] 1456 01:40:00,040 --> 01:40:01,200 Bihter? 1457 01:40:02,480 --> 01:40:03,960 Come on get dressed. 1458 01:40:05,760 --> 01:40:06,800 Come on. 1459 01:40:08,040 --> 01:40:09,640 Mr Adnan will be here now. 1460 01:40:11,440 --> 01:40:12,920 Mum, I can't do this. 1461 01:40:14,680 --> 01:40:17,320 Darling, this is the first time you've fallen in love. 1462 01:40:17,400 --> 01:40:18,480 This is it. 1463 01:40:19,920 --> 01:40:24,160 In time you will find out how love comes and goes. 1464 01:40:25,720 --> 01:40:27,400 Come on, get yourself together. 1465 01:40:28,640 --> 01:40:32,160 Behlül comes here right away or I will tell Adnan everything! 1466 01:40:32,240 --> 01:40:36,040 Well don't go talking nonsense again. Don't you hear what I say? 1467 01:40:36,960 --> 01:40:39,120 This is not going to end well, Bihter. 1468 01:40:39,200 --> 01:40:41,240 I tell you they will kill us this time. 1469 01:40:41,320 --> 01:40:42,880 "Oh they'll kill us this time!" 1470 01:40:43,440 --> 01:40:45,760 Mum, he's not talking to me, 1471 01:40:45,840 --> 01:40:48,000 -he's running from me. -So what? 1472 01:40:48,080 --> 01:40:50,040 That means there's nothing left to say. 1473 01:40:52,440 --> 01:40:55,160 -I'm going to tell Adnan everything. -Stop, Bihter! 1474 01:40:58,280 --> 01:40:59,560 Wait in this room. 1475 01:41:00,480 --> 01:41:03,760 I'll get Behlül to talk to you but don't do anything mad. 1476 01:41:03,840 --> 01:41:06,200 Alright? Do you hear me? 1477 01:41:07,400 --> 01:41:11,720 Alright my beautiful, get dressed. Wow the lot of them. 1478 01:41:11,800 --> 01:41:14,800 And you will show them all, who has the power. 1479 01:41:32,320 --> 01:41:33,720 Power? 1480 01:41:36,440 --> 01:41:37,960 What is power? 1481 01:41:39,920 --> 01:41:40,920 To live in a big house? 1482 01:41:43,920 --> 01:41:46,000 To have the most expensive necklace? 1483 01:41:48,320 --> 01:41:49,680 To run after the one you love? 1484 01:41:53,880 --> 01:41:55,520 Isn't this power? 1485 01:41:56,640 --> 01:41:58,320 To be brave enough to face death? 1486 01:42:02,520 --> 01:42:03,880 "They could kill us". 1487 01:42:10,000 --> 01:42:13,080 Has my brother-in-law got time to play a game with me? 1488 01:42:13,160 --> 01:42:15,280 Sorry Bülent, I've got to get dressed. 1489 01:42:15,360 --> 01:42:19,760 Alright. Then I'll go and play hide and seek with Beşir. 1490 01:42:19,840 --> 01:42:21,160 [Behlül] That'll be fun. 1491 01:42:24,320 --> 01:42:27,560 [tense music playing] 1492 01:42:29,600 --> 01:42:30,640 [door knocking] 1493 01:42:31,160 --> 01:42:32,800 What is it, Bülent? 1494 01:42:33,800 --> 01:42:35,760 Bihter is going to confess everything. 1495 01:42:35,840 --> 01:42:38,920 Please go and talk to her, Behlül. Convince her. Do something. 1496 01:42:39,000 --> 01:42:40,240 What do you mean? 1497 01:42:40,320 --> 01:42:43,840 Now is not the time to be a coward. I'm not stupid, I know everything. 1498 01:42:46,560 --> 01:42:49,000 [tense music continues] 1499 01:42:57,320 --> 01:42:59,360 Is it true? 1500 01:42:59,440 --> 01:43:01,240 Will you confess, Bihter? 1501 01:43:04,120 --> 01:43:05,680 Is it true? You want Nihal dead? 1502 01:43:05,760 --> 01:43:08,200 Your only fear in the house is seeing Nihal dead. 1503 01:43:08,280 --> 01:43:09,280 Your only fear. 1504 01:43:14,240 --> 01:43:15,280 Bülent. 1505 01:43:16,000 --> 01:43:19,080 My beautiful Nihal. She is now complete. 1506 01:43:22,960 --> 01:43:25,240 Beşir, shouldn't you be in bed? Why are you up? 1507 01:43:28,280 --> 01:43:30,240 Bihter's going to confess to Papa. 1508 01:43:31,280 --> 01:43:33,960 Why did she want to see Behlül in her room to talk? 1509 01:43:35,680 --> 01:43:37,200 Confess what Bülent, dear? 1510 01:43:43,280 --> 01:43:46,800 Mr Behlül and Miss Bihter have been having an affair. 1511 01:43:46,880 --> 01:43:49,960 For months… at nighttime. 1512 01:43:51,960 --> 01:43:55,000 Why can't you accept that it's over, Bihter! 1513 01:43:55,080 --> 01:43:56,400 It's easy and fits so well. 1514 01:43:57,480 --> 01:44:01,360 You'll solve it by marrying Nihal today. 1515 01:44:01,440 --> 01:44:06,920 And here you'll torture me by watching your happiness. 1516 01:44:08,080 --> 01:44:10,560 [shouts] Bihter! 1517 01:44:15,400 --> 01:44:16,400 [shouts] Bihter! 1518 01:44:16,480 --> 01:44:18,640 Behlül, I so wanted to trust you. 1519 01:44:18,720 --> 01:44:19,800 -Bihter. -Why? 1520 01:44:19,880 --> 01:44:21,000 You'll ruin us all. 1521 01:44:21,080 --> 01:44:22,240 Why? 1522 01:44:22,320 --> 01:44:24,880 So that you can kill me? 1523 01:44:24,960 --> 01:44:28,280 I died many times, but how could that compete with Nihal's death? 1524 01:44:28,360 --> 01:44:29,960 -[shouts] Bihter! -[Bülent] Papa. 1525 01:44:30,040 --> 01:44:32,560 -What? -Papa. My sister's fainted! 1526 01:44:33,840 --> 01:44:37,280 We've killed Nihal. Did you hear? 1527 01:44:38,920 --> 01:44:40,120 Only Nihal? 1528 01:44:44,320 --> 01:44:45,320 What are you doing? 1529 01:44:46,040 --> 01:44:48,960 Bihter, where did you find that? 1530 01:44:49,040 --> 01:44:51,280 What are you doing? 1531 01:44:51,360 --> 01:44:53,760 Bihter don't be stupid, put that down. 1532 01:44:53,840 --> 01:44:55,120 Listen my uncle is coming. 1533 01:44:55,200 --> 01:44:57,920 Everything has been revealed. Everyone knows everything. 1534 01:44:58,000 --> 01:45:01,440 Bihter, we'll go away, just as I promised you. 1535 01:45:02,880 --> 01:45:05,240 Wow, you're following your heart now, are you? 1536 01:45:05,320 --> 01:45:07,880 Grown balls, when busted. 1537 01:45:07,960 --> 01:45:09,320 Put that gun down. 1538 01:45:09,960 --> 01:45:11,920 We will get out of here. 1539 01:45:24,680 --> 01:45:26,760 [crowd laughing] 1540 01:45:29,200 --> 01:45:30,480 [woman] What is going on? 1541 01:45:30,560 --> 01:45:32,960 You won't leave me, will you? 1542 01:45:35,600 --> 01:45:39,320 I'll be back. 1543 01:45:43,600 --> 01:45:46,520 I want to take revenge with my beautiful dead body. 1544 01:45:56,440 --> 01:45:59,080 -[man] Behlül? -[man] He's in the boat! 1545 01:46:17,000 --> 01:46:18,520 [Adnan shouting] Bihter! 1546 01:46:25,000 --> 01:46:26,120 [Adnan] Bihter! 1547 01:46:26,200 --> 01:46:27,520 This is my story. 1548 01:46:29,320 --> 01:46:33,280 I have the power to tell it and the guts to live. 1549 01:46:34,440 --> 01:46:38,520 Neither Firdevs's daughter, nor Adnan's wife. 1550 01:46:38,600 --> 01:46:39,600 I am Bihter. 1551 01:46:40,360 --> 01:46:44,040 I'm not mad, I am not a dream. I am real. 1552 01:46:44,640 --> 01:46:45,920 [Adnan] Bihter! 1553 01:46:47,840 --> 01:46:49,200 I won't die in the dark. 1554 01:46:50,760 --> 01:46:53,560 [dramatic music playing] 1555 01:46:54,120 --> 01:46:55,720 -[gunshot] -[crowd screams] 1556 01:46:57,760 --> 01:47:00,000 [dramatic music continues] 1557 01:47:08,520 --> 01:47:12,200 I will not keep living in this cemetery. 1558 01:47:15,840 --> 01:47:18,960 [dramatic music continues] 1559 01:47:57,640 --> 01:48:00,440 [dramatic music fades] 1560 01:48:00,520 --> 01:48:02,600 [crowd mumbling] 1561 01:48:04,320 --> 01:48:07,160 I see no reason to hide myself away from people. 1562 01:48:08,080 --> 01:48:10,640 My love's running away in a boat, 1563 01:48:11,200 --> 01:48:15,240 but here I stand with my blood, my life, my sins, 1564 01:48:16,000 --> 01:48:18,080 and I'm going nowhere. 1565 01:48:18,160 --> 01:48:20,920 [crowd screaming] 1566 01:48:22,160 --> 01:48:26,200 ["Şehir" by Suzin playing] 1567 01:48:42,760 --> 01:48:45,120 [Subtitles: Monica Lobefaro]