1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ایان تیم تقدیم می‌کند Tel:@ianTeam 2 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 Tara,Elahe :مترجمین 3 00:00:47,797 --> 00:00:49,424 میدونی آقای لی چه جور آدمیه؟ 4 00:00:49,507 --> 00:00:51,259 اسم یا قدش؟ ممکنه "مرد" نباشه 5 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 جو، تو دیوونه شدی. به تیم دو میگم پرونده رو بگیرن. تو اخراجی 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 قربان، من آقای لی رو میگیرم 7 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 پس آقای لی رو میخوای؟ 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 بگیرش! من کمکت میکنم دستگیرش کنی 9 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 نجات یافته اسمش سو یونگ راکه 10 00:01:05,398 --> 00:01:09,069 یه کارگر کارخونه‌ی خانم بین فوتی ها بوده. پسر اونه 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 واقعا این داستان زیر سر آقای لیه؟ 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 آقای لی کیه؟ 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 بیاین آقای لی رو بگیریم 14 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 یه کارخونه نمک توی ته‌آن هست 15 00:01:15,575 --> 00:01:18,244 دوتا تکنیسین داره. نابغه ان 16 00:01:20,371 --> 00:01:23,291 فقط مشکل اینه که کر و لال به دنیا اومدن 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 حالا سلام کن مدیر برایان 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 برایان؟ تو لیستمون نبود 19 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 (لی این مو، مدیر) 20 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 (ایستگاه یونگسان) 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 خوش اومدین، آقای جین 22 00:01:47,023 --> 00:01:48,441 بی ادبی کردم 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,318 بله، من آقای لی هستم 24 00:01:50,401 --> 00:01:51,361 آقای لی 25 00:01:52,112 --> 00:01:54,030 آقای لی کسیه که من 26 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 مدت زیادیه میشناسمش 27 00:01:56,282 --> 00:01:59,160 ،وقتی برای مدت زیادی یکی رو هدف قرار بدی 28 00:01:59,953 --> 00:02:03,706 ممکنه یه حس شیشم برات ایجاد بشه که نمیتونی توضیحش بدی ولی وجود داره 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 تو ادعا کردی که اونی. ولی من متقاعد نشدم 30 00:02:06,501 --> 00:02:07,752 چیه؟ 31 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 یه چیزی هست که باید از طرف آقای لی میاوردم 32 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 چطور ممکنه بگی نمیدونی چیه، وقتی از طرف خودته؟ 33 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 (آقای لی) 34 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 مرتیکه سگ زاده 35 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 بلند شو، بی پدر 36 00:02:46,166 --> 00:02:48,251 چه غلطی دارین میکنین؟ 37 00:02:49,335 --> 00:02:52,922 اشتباهت این بود که فکر کردی میتونی جایگزین من شی 38 00:02:55,341 --> 00:02:57,218 ...کله خربازی اینه که به منم بگی 39 00:02:58,261 --> 00:02:59,262 تو لی هستی 40 00:03:06,811 --> 00:03:09,731 با تمام وجود...معذرت میخوام 41 00:03:10,940 --> 00:03:13,318 ...من احمق، متوهم و مغرور بودم! التماس میکنم 42 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 (آقای لی) 43 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 گوه توش 44 00:03:35,673 --> 00:03:38,343 بهت گفتم باورت دارم 45 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 در نهایت گرفتیش 46 00:03:42,972 --> 00:03:44,015 عوضی تخم سگ 47 00:03:44,807 --> 00:03:47,560 آقای لی تو طبقه اول منتظرته 48 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 !لعنتی- نباید این رو گزارش بدیم؟- 49 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 !هی! برین کنار، برین کنار 50 00:04:16,089 --> 00:04:17,173 چه مرگ...؟ 51 00:04:17,257 --> 00:04:19,175 حتما یکی غش کرده- ای وای- 52 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 لایکا 53 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 لعنتی 54 00:05:43,634 --> 00:05:45,053 باید سریع یه کاری انجام بدیم 55 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 (موسسه دریافت کننده: هیات حاکمه بانک سنارا) 56 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 (برای کیم جه سوک) (آرامگاه پارک هه میونگ) 57 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 این دوتا سرمایه حمل و نقل ایووان 58 00:06:51,035 --> 00:06:53,955 اگه کشته شن، برایان هیچ پولی برای پس دادن به اون نداره 59 00:06:54,705 --> 00:06:58,418 یعنی دیگه پول تسویه حساب با باند جین ها ریم رو نداره 60 00:07:00,294 --> 00:07:01,421 هممم 61 00:07:02,296 --> 00:07:03,589 می‌تونه با لایکا تسویه کنه 62 00:07:05,550 --> 00:07:08,177 بی مغز، نتونستیم درستش کنیم 63 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 آشفتگی ای که دیدی یادت نمیاد؟ 64 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 !خاک تو سر من 65 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 پلیس کل مواد خام رو برد 66 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 کی راجب این احمق ها بهت گفته؟ 67 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 پارک سون چانگ 68 00:07:26,946 --> 00:07:28,865 قبل از اینکه دستش رو قطع کنن بهشون گفت 69 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 عن خور. باید جفت دستاش رو قطع میکردیم 70 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 خب، چرا برایان رو نکشتی؟ 71 00:07:44,797 --> 00:07:47,592 اون هنوز...برامون مفیده 72 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 کارخونه های شیمیایی اون تو کل کشور هستن 73 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 باید اون مواد رو از چنگش دراریم و لایکا درست کنیم 74 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 (فقط کارکنان مجاز) 75 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 و؟ 76 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 و بعد لی رو میگیریم 77 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 میدونی لی کجاست؟ 78 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 به زودی میفهمم 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 دیروز براش یه دعوت نامه تو دست بو ریونگ گذاشتم 80 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 فکر می‌کنی لی به اون دعوت نامه علاقه نشون میده؟ 81 00:08:36,641 --> 00:08:38,309 ...اگه راجب این زن درست فکر کنم 82 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 خیلی طول نمی کشه که ما رو 83 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 ...میکشونه به جایی که 84 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 لی واقعی اونجاست 85 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 (دالیان) 86 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 مادر به خطاها 87 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 بیشتر از نود و نه درصد خالصه 88 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 ععی تف 89 00:10:14,822 --> 00:10:16,115 حمل و نقل ایوو 90 00:10:16,198 --> 00:10:17,617 اونا اول وقتی سراغمون اومدن 91 00:10:17,700 --> 00:10:19,785 که برنامه داشتن کارشون رو تا چین توسعه بدن 92 00:10:19,869 --> 00:10:23,164 بعدش، مدیر ها ریم، شخصا اومد کره 93 00:10:23,247 --> 00:10:24,707 ،شخصا جنساشون رو چک کرد 94 00:10:24,790 --> 00:10:27,209 و قرارداد خرید پنج کیلوگرم لایکا رو امضا کرد 95 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 ماهم مواد خام برای ایوو تهیه کردیم تا جنس هاشون رو تولید کنن 96 00:10:31,339 --> 00:10:33,424 ،پس اونا پنج کیلو لایکا تولید کردن 97 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 ولی پلیس های کره همه چیز رو توقیف کردن 98 00:10:35,718 --> 00:10:38,346 همش دود شده رفته- ارزش موادمون چقدر بود؟- 99 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 خب، با نرخ الان، بیست میلیارد 100 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 وون 101 00:10:43,100 --> 00:10:46,228 حمل و نقل ایوو از نماینده برای قرارداد استفاده کرد، مگه نه؟ 102 00:10:49,565 --> 00:10:50,399 درسته 103 00:10:56,530 --> 00:10:59,408 پس رهبر نابغه مون، جین ها ریم 104 00:11:00,034 --> 00:11:02,536 موادی به ارزش بیش از بیست میلیارد وون فراهم اورده 105 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 فقط برای اینکه به عنوان یه جسد 106 00:11:04,288 --> 00:11:06,499 بدون چیزی به جز یه نمونه برای نشون دادنش، برگرده خونه؟ 107 00:11:08,084 --> 00:11:09,043 اون بازنده اس 108 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 یه گزارش دریافت کردم که آدم هاش تایید کردن 109 00:11:12,088 --> 00:11:14,882 پنج کیلو لایکا دقیقا مثل نمونه رو دیدن 110 00:11:16,092 --> 00:11:20,096 پس به نظر میاد حمل و نقل ایوو واقعا چیزی درست کردن 111 00:11:21,555 --> 00:11:23,307 خریدار کی به لایکا نیاز داره؟ 112 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 پونزده روز دیگه 113 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 زنگ بزنین به خریدار و بگین مشکلی نیست 114 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 ما به زمان تحویل میرسیم 115 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 تنها مشکل اینه که مواد اولیه نداریم 116 00:11:34,068 --> 00:11:38,114 دفعه قبل جین ها ریم تمام موادی که می‌تونست پیدا کنه رو جمع کرد 117 00:11:38,197 --> 00:11:39,615 و برد سئول 118 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 شماهم میرین کره، مدیر سو؟ 119 00:11:48,165 --> 00:11:49,333 باید برم 120 00:11:50,042 --> 00:11:54,714 باید بهشون یاد بدم چی میشه وقتی من رو دور میزنن، ها؟ 121 00:11:55,214 --> 00:11:57,216 میشه شماره مدرک رو بهم بگی؟ 122 00:11:57,299 --> 00:11:59,385 (ایستگاه یونگسان، مدرک شماره سیزده) 123 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 ...اوه، مدیر 124 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 می‌خوام ببینم باتری هنوز کار می‌کنه یا نه 125 00:12:17,903 --> 00:12:19,363 میشه لطفاً بارکد رو اسکن کنم؟- حتما- 126 00:12:22,992 --> 00:12:24,160 اه لعنتی 127 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 هنوز فکر می‌کنی راک آقای لیه؟ 128 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 قربان من نمی‌فهمم چرا انقدر رو این موضوع قفلی زدین. قضیه چیه؟ 129 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 ...ممکنه که 130 00:12:34,587 --> 00:12:36,964 اینا همش مربوط به دونگ وو و سو جونگه؟ 131 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 خداحافظ 132 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 میریم پیش دکتر 133 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 چیشده؟ دکتر تازه اینجا بوده 134 00:13:36,232 --> 00:13:38,567 بخش مغز و اعصاب من رو فرستاده اینجا. متخصصم 135 00:13:41,070 --> 00:13:42,613 میشه یه نگاه به جدول بندازم؟ 136 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 لعنتی 137 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 خداروشکر 138 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 به محض اینکه بتونم حساب هاتون رو مسدود میکنم 139 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 هرچند الانشم به طور کامل کنار گذاشته شدن 140 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 کار سو یونگ راکه، میدونم 141 00:14:34,039 --> 00:14:36,584 یه خرده تشنه توجهه، نه؟ 142 00:14:37,167 --> 00:14:40,754 حتما می‌خواسته نظر من رو جلب کنه، آقای سوی عزیزم 143 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 مسابقه رو باختم، میدونم 144 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 حس میکنم حساب بانکیم غنیمت جنگی بوده 145 00:14:48,512 --> 00:14:50,639 تمرکز روش فایده ای نداره 146 00:14:58,522 --> 00:15:03,110 کی سوار هواپیمای چین به کره میشه؟ 147 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 دو روز دیگه میرسه. پروازش روز میشینه 148 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 ...مسافر خط هوایی 149 00:15:13,495 --> 00:15:16,665 هممون رو مستقیم میبره بهشت، عزیزم 150 00:15:26,342 --> 00:15:28,010 مارو برای پرونده انتخاب کن 151 00:15:28,093 --> 00:15:31,138 یه جوری رفتار میکنی انگار بحثمون اینه که برای شام چی انتخاب کنیم 152 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 همه پرونده های حمل و نقل ایوو منتقل شدن مرکز 153 00:15:33,891 --> 00:15:34,767 پس بکش بیرون 154 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 نمیشه بخش هامون همکاری کنن؟ 155 00:15:36,644 --> 00:15:39,104 پرونده جدیدمون تقریبا بسته شده، پس زمان داریم 156 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 چرا اینقدر سختش میکنی؟ 157 00:15:41,690 --> 00:15:44,026 این کار گروه تحقیقات منطقه ای یک نیست 158 00:15:44,109 --> 00:15:46,236 یه جایزه در نظر بگیرش و شل کن 159 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 هیچ دلیلی...هیچ دلیلی نیست که من لیاقت جایزه داشته باشم، قربان 160 00:15:49,198 --> 00:15:50,282 ما اینطور فکر میکنیم 161 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 تو آقای لی دست نیافتنی رو گرفتی 162 00:15:52,451 --> 00:15:55,412 ده هزار بار بهتون گفتم برایان عین سگ مطمئنه که اون آقای لی نیست 163 00:15:57,790 --> 00:16:00,751 هنوز گیر اونی نه؟ هنوز قفلی زدی رو سو یونگ راک؟ 164 00:16:00,834 --> 00:16:05,047 قربان ببینین. توی حادثه یونگسان، ما هرچی لایکا بود رو توقیف کردیم 165 00:16:05,130 --> 00:16:06,465 بیست میلیارد وون بود 166 00:16:06,548 --> 00:16:09,760 با این اتفاق، دو نفر از مدیران صندوق سرمایه گذاری برایان ناپدید شدن 167 00:16:09,843 --> 00:16:11,679 فکر نمیکنین مشخصه که کی پشت این داستانه؟ 168 00:16:11,762 --> 00:16:14,098 لیه. اون هنوز قدرت داره- این پرونده مال ما نیست- 169 00:16:14,807 --> 00:16:17,184 ازش بکش بیرون، دخالت نکن و بهش فکر نکن 170 00:16:18,519 --> 00:16:21,730 اگه اونا آقای لی واقعی رو بگیرن چی، حس بدی بهتون دست نمیده؟ 171 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 خاصیت من اینه که کله مسخره امو جلوی دوربین ها خم کنم 172 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 ولی اگه دردسر دیگه ای برای گیر انداختن آدمی که قبلاً دستگیرش کردی، به وجود بیاری 173 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 بیشتر از یه "عذرخواهی" نیاز میشه- لطفا- 174 00:16:31,323 --> 00:16:33,701 تو ذاتا خبرچین خردسالت و دونگ وو رو کشتی 175 00:16:34,493 --> 00:16:35,953 ولی من نمیتونم بذارم مرگشون بی نتیجه باشه 176 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 فقط برای اینکه تو آقای لی رو سر جاش بشونی 177 00:16:38,455 --> 00:16:39,581 بیخیال شو جو 178 00:16:39,665 --> 00:16:42,251 قبل از اینکه مجبور شم خشونت به کار ببرم، بیخیال ایستگاه یونگسان شو 179 00:16:44,753 --> 00:16:47,464 شما احمق ها دفتر من رو مثل خونه خاله‌تون میبینین؟ 180 00:16:47,548 --> 00:16:49,508 !یاد بگیر در بزنی- باید تلویزیون رو ببینین- 181 00:16:53,971 --> 00:16:57,224 کشته شد، بعد آنها باهم از بیمارستان فرار کردند 182 00:16:57,307 --> 00:16:59,727 لی این مو، که به عنوان آقای لی نیز شناخته میشود 183 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 رییس بدنام بزرگترین حلقه مواد مخدر در کشور 184 00:17:03,147 --> 00:17:05,649 ...از سوختگی های جدی ای -ای خدا 185 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 (سوب سو چون) 186 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 (نام: سوب سو چون) 187 00:17:59,703 --> 00:18:02,498 از نزدیک تاثیر اولیه بهتری ایجاد میکنی 188 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 درواقعیت خیلی خوشگل تری 189 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 میدونی داری با کی حرف میزنی؟ 190 00:18:07,795 --> 00:18:09,004 البته که میدونم 191 00:18:09,505 --> 00:18:11,215 تو سوب سو چونی 192 00:18:11,882 --> 00:18:14,551 توی چین مردم به جای اسم اصلیت 193 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 چاقوی بزرگ صدات میکنن 194 00:18:17,179 --> 00:18:20,015 فکر میکردم لایکا اینجا باشه. کجاست؟ 195 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 شرمنده ام که باید بگم 196 00:18:25,687 --> 00:18:28,774 درحال حاضر، پلیس ها همه اش رو توقیف کردن 197 00:18:29,399 --> 00:18:31,527 انگار بچه هام رو ازم گرفتن 198 00:18:31,610 --> 00:18:34,196 انگار آسمون رو سرم خراب شده 199 00:18:35,072 --> 00:18:38,492 تا حالا فکر کردی که به جای مواد با پول، باهام تسویه کنی؟ 200 00:18:38,575 --> 00:18:40,828 البته، اول برنامه داشتم همین کار رو بکنم 201 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 هرچند با یه مسئله غیر منتظره رو به رو شدم 202 00:18:44,706 --> 00:18:47,835 دوتا از آدم های صندوقم، به طرز مشکوکی ناپدید شدن 203 00:18:47,918 --> 00:18:52,131 درست وقتی که مواد اولیه لایکا که قایم کرده بودیم 204 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 یهویی گم شدن 205 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 داستان خیلی طولانی ایه 206 00:19:01,181 --> 00:19:02,349 در آخر 207 00:19:03,225 --> 00:19:06,019 پول، پَر. مخدر، پَر. مواد اولیه، پَر. 208 00:19:06,937 --> 00:19:09,356 پس امروز اینجا اومدنم، کاملا بی فایده بود؟ 209 00:19:17,406 --> 00:19:18,949 اون سو یونگ راکه 210 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 نه تنها الان همه جنس ها و پولمون دستشه 211 00:19:23,078 --> 00:19:25,205 بلکه بهترین شیمی دانیه که برای ساخت لایکا وجود داره 212 00:19:25,289 --> 00:19:27,666 جنس هاش قابل مقایسه نیستن. پس 213 00:19:28,500 --> 00:19:29,710 ...ناگفته نمونه که 214 00:19:29,793 --> 00:19:32,462 من یه عالمه مواد اولیه دارم که تو تایلند موندن 215 00:19:33,046 --> 00:19:37,217 تقریبا دو برابر مقداریه که پلیس ها ازم گرفتن 216 00:19:37,926 --> 00:19:39,970 تصادفا، شنیدم که آقای لی 217 00:19:40,637 --> 00:19:42,389 کارخونه هایی توی 218 00:19:42,973 --> 00:19:45,517 یه کشور واقعا گرم داره، مگه نه؟ 219 00:19:46,643 --> 00:19:47,728 آره، که چی؟ 220 00:19:48,395 --> 00:19:49,897 احتمالا متوجه شدی 221 00:19:51,565 --> 00:19:53,108 من خیلی خوب به نظر نمیرسم 222 00:19:53,192 --> 00:19:55,485 الان حرکت کردن یه مقدار برام سخته 223 00:19:55,569 --> 00:19:59,323 ولی به کمک تو، میتونم به مواد توی تایلند دسترسی پیدا کنم 224 00:20:00,157 --> 00:20:02,117 قسم میخورم اگه کمکم کنی 225 00:20:03,410 --> 00:20:05,579 مواد از دست رفته ات رو جبران کنم 226 00:20:06,079 --> 00:20:07,581 کلش رو به علاوه یه مقدار اضافه 227 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 نظرت چیه؟ 228 00:20:14,504 --> 00:20:15,464 خب 229 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 جین ها ریم تنها کسی نبود که 230 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 اون آدم فریبش داد 231 00:20:22,512 --> 00:20:23,722 جین ها ریم بدبخت 232 00:20:24,848 --> 00:20:27,517 شنیدم برادر ناتنیته، درسته؟ 233 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 حتما خیلی قلبت شکسته 234 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 آره، به شدت قلبم شکست 235 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 پس تو یه عالمه 236 00:20:44,034 --> 00:20:47,204 مواد خام داری... درسته؟ 237 00:20:52,918 --> 00:20:54,586 دقیقا یه عالمه 238 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 کاپیتان جو 239 00:21:01,051 --> 00:21:03,679 دنبال اسمی که توی رسید خودپرداز پیدا کردیم، گشتم 240 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 کیم جه سوک، متولد ۱۹۵۸ و سال ۱۹۹۴ فوت شده 241 00:21:07,766 --> 00:21:09,351 تو سی و هفت سالگی مرده 242 00:21:09,434 --> 00:21:12,729 اسم زنش لی میونگ هوی و یه بچه داشتن 243 00:21:12,813 --> 00:21:15,148 پول برای پرداخت یه هزینه مربوط به کفن و دفنش استفاده شده بود 244 00:21:15,232 --> 00:21:18,652 باشه، بیا بیشتر بگردیم. میتونی گزارش های سفر جفتشون رو دراری؟ 245 00:21:18,735 --> 00:21:20,779 چشم قربان 246 00:21:24,783 --> 00:21:26,702 (فرار لی از حمل و نقل ایوو) (یک نفر مرده) 247 00:21:26,785 --> 00:21:28,078 (تمرکز پلیس بر دستگیری لی است) 248 00:21:28,161 --> 00:21:31,623 کیم جه سوک، حمل و نقل ایوو. این احمقا، خدایا 249 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 کاپیتان جو ، من نتایج پزشکی قانونی دیجیتال 250 00:21:34,126 --> 00:21:35,168 تلفن پارک سون چانگ رو دارم 251 00:21:35,252 --> 00:21:37,462 اگه به گزارش فعالیتش نگاه کنین 252 00:21:38,213 --> 00:21:41,216 میگه که روزی یه بار گوشیش رو ریست فکتوری می‌کرده (به تنظیمات کارخونه برمیگردونده) 253 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 انگار مثلا او‌سی‌دی چیزی داشته (او‌سی‌دی: اختلال وسواس فکری و عملی) 254 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 و بین هر ریست هم همچنان فایل هارو پاک میکرده 255 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 همم. اطلاعات موقعیت جی‌پی‌اسش هم اینجاست 256 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 خداروشکر از یه برنامه مکان یاب توی گوشیش استفاده می‌کرده 257 00:21:51,351 --> 00:21:52,519 که یه گزارش ازش مونده 258 00:21:53,020 --> 00:21:55,897 همچنین فیلم های مداربسته کارخونه برایان رو پیدا کردیم 259 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 اون سو یونگ راکه، درسته؟ 260 00:21:59,109 --> 00:22:00,068 عوضی خر 261 00:22:00,152 --> 00:22:02,821 واقعا میخواد بازم لایکا درست کنه و بفروشه؟ 262 00:22:03,613 --> 00:22:06,950 من سرنخ رو دنبال کردم و گزارش سفر های کیم جه سوک رو چک کردم 263 00:22:07,701 --> 00:22:10,412 و همچنین فهمیدم که تو دانشگاه رشته اش الهیات بوده 264 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 و بعد با یه سازمان داوطلب تو خارج از کشور همکاری کرده 265 00:22:12,998 --> 00:22:15,667 با یه داوطلب دیگه به اسم لی میونگ هوی ازدواج کرد 266 00:22:15,751 --> 00:22:18,462 و بعد به کامبوج رفتن و یه مزرعه راه انداختن 267 00:22:18,545 --> 00:22:20,339 شنیدم یکی توی اتحادیه کره هست 268 00:22:20,422 --> 00:22:21,798 که اونارو یادشه 269 00:22:21,882 --> 00:22:25,093 منبع الان کجاست؟- بررسی میکنم و خبر میدم- 270 00:22:25,177 --> 00:22:26,178 باشه 271 00:22:27,262 --> 00:22:28,638 به اطلاعات پارک سون چانگ هم نگاه کن 272 00:22:28,722 --> 00:22:30,307 هرجا تا حداقل دو کیلومتری بزرگراه 273 00:22:30,390 --> 00:22:33,018 که حداقل ده دقیقه وایساده باشه 274 00:22:33,101 --> 00:22:34,061 ممکنه جواب باشه 275 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 همه موقعیت هارو چک کن 276 00:22:36,855 --> 00:22:39,149 یکیش باید کارخونه مخفی باشه که استفاده کرده 277 00:22:39,232 --> 00:22:40,317 و اونجا جاییه که 278 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 سو یونگ راک الان می‌تونه باشه 279 00:22:47,282 --> 00:22:48,950 لعنتی 280 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 حال بهم زنه. الان بالا میارم 281 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 میتونیم با اینا دوازده تا درست کنیم؟ 282 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 همین کافیه 283 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 دوتا بردار. بیارشون بیرون 284 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 میتونیم اینجا درستش کنیم؟ 285 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 فکر میکنم میتونیم 286 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 هی 287 00:24:49,738 --> 00:24:51,865 دستتون رو از مواد بکشین وگرنه میزنیمتون 288 00:24:52,657 --> 00:24:54,993 ودف؟- شما کدوم خری هستین؟- 289 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 و اون همه چیزی که کف کامیونتونه چیه؟ 290 00:24:59,206 --> 00:25:01,500 من از مقر فرماندهیم. سو یونگ راک، در خدمت شمام 291 00:25:01,583 --> 00:25:02,626 مقر فرماندهی؟ 292 00:25:02,709 --> 00:25:04,377 احمق ها- اونا کی ان؟- 293 00:25:04,461 --> 00:25:07,631 شنیده بودم کارخونه های خالیمون حیوون گذاشتن 294 00:25:07,714 --> 00:25:09,382 شنیدم موش‌ها برای خودشون چرخ میزنن 295 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 درسته؟ میدونستم کار توئه، مگه نه؟ 296 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 رییس وو؟ 297 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 همتون اینجا کار می‌کردین، مگه نه؟ 298 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 شنیده بودم یه سری کارگر ها بعد از اخراج ناعادلانه 299 00:25:23,396 --> 00:25:25,232 این کارخونه رو اشغال کردن 300 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 هرچند فکر نمی‌کردم هنوز کسی اینجا باشه 301 00:25:28,652 --> 00:25:31,530 راجبش بهم بگو. من نمیدونم. هان؟ 302 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 حتما سو تفاهم شده 303 00:25:34,491 --> 00:25:37,285 ما از طرف شرکت نیومدیم- چیه؟- 304 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 فکر میکنین چون این توام، چیزی از بیرون نمیشنوم؟ 305 00:25:41,957 --> 00:25:43,959 راجب همه اتفاقاتی که میفته میدونم 306 00:25:44,626 --> 00:25:47,128 حله؟ گم شین اگه یه خرده وجدان دارین 307 00:25:47,212 --> 00:25:48,880 من تو مسئله جدی گیر کردم 308 00:25:48,964 --> 00:25:50,674 شماها نمیفهمین 309 00:25:52,425 --> 00:25:55,136 نیومدیم چیزی بدزدیم. فقط اومدیم باهات کار کنیم 310 00:25:55,220 --> 00:25:56,221 کار کنین؟ 311 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 آره 312 00:25:58,515 --> 00:26:00,767 شاید از کامیونمون که بیرونه بشه حدس زد 313 00:26:00,850 --> 00:26:02,435 ما یه عالمه مواد اولیه داریم 314 00:26:02,936 --> 00:26:06,106 اومدیم با مواد خامی که آوردیم لایکا درست کنیم 315 00:26:07,232 --> 00:26:09,985 این کارخونه تنها جاییه که میتونیم بدون دیده شدن کار کنیم 316 00:26:11,695 --> 00:26:12,821 واقعا؟ 317 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 شما سه کله پوک میخواین لایکا درست کنین؟ 318 00:26:18,410 --> 00:26:19,995 بذارین یه چیزی نشونتون بدم قربان 319 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 هی. هی 320 00:26:23,164 --> 00:26:25,000 اروم، آروم، آروم 321 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 هی دونگ سو- بله- 322 00:26:47,355 --> 00:26:49,524 واح، فکر میکنم واقعیه 323 00:26:56,656 --> 00:26:57,616 مراقب باش 324 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 ...این یکی 325 00:27:21,514 --> 00:27:22,891 ...یه لحظه 326 00:27:22,974 --> 00:27:23,850 الو؟ 327 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 هی 328 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 ...اگه مریضه ببرش بیمارستان. دارو 329 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 الان نمیتونم ببرمش دکتر 330 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 به خاطر این نیست که نمیخوام. چته؟ 331 00:27:38,948 --> 00:27:42,369 نمیتونم برم. ای خدا... آروم باش 332 00:27:42,452 --> 00:27:43,495 ...کاش میتونستم 333 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 بعدا بهت زنگ میزنم 334 00:27:51,336 --> 00:27:53,046 بریم 335 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 امشب باید دوجا دیگه سر بزنیم 336 00:27:55,715 --> 00:27:56,925 بله کاپیتان 337 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 هرچی بیشتر پانسمانش رو عوض کنی بهتره 338 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 دوتا دوستات رو دیدم که سگ رو یه جایی میبردن 339 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 رفتن یه دامپزشکی تو شهر پیدا کنن 340 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 برای ورمش نیاز به پانسمان جدید و واکسن داریم 341 00:28:12,816 --> 00:28:14,943 کار مسخره ای نمیکنی، مگه نه؟ 342 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 کار مسخره؟ 343 00:28:17,278 --> 00:28:19,614 وقتی همه مواد اینجان؟ و خودمم اینجام 344 00:28:23,451 --> 00:28:24,744 ،وقتی کارمون تموم شد 345 00:28:25,704 --> 00:28:27,747 میخوای با همه اون پول چیکار کنی؟ 346 00:28:29,457 --> 00:28:31,418 !فکر می‌کنی چیکار میکنم؟ میذارم میرم 347 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 ...چرا 348 00:28:38,967 --> 00:28:40,051 دوتا اتوبوس؟ 349 00:28:47,726 --> 00:28:49,853 هی دونگ سو. پسرا چکش کنین 350 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 حله 351 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 ...دیوث دروغگو! بهت گفتم 352 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 تازه از چین اومدی؟ 353 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 خب، تو باهوش نیستی؟ 354 00:29:50,288 --> 00:29:52,165 خیلی باهوشی 355 00:29:52,248 --> 00:29:54,250 آقای سو، اینجا چیکار میکنین؟ 356 00:29:55,835 --> 00:29:57,337 لایکا درست میکردم، خانم 357 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 اومدی بگیریش تا خودت رو نجات بدی، درسته؟ 358 00:30:01,007 --> 00:30:02,383 ما تو یه قایقیم 359 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 وارد چه مخمصه ای شدم؟ 360 00:30:14,562 --> 00:30:16,648 ...هیچکدوم از داستان هات با عقل جور درنمیاد 361 00:30:16,731 --> 00:30:20,109 اوکی. میدونم که داری مواد درست میکنی 362 00:30:20,193 --> 00:30:21,361 ولی چقدر؟ 363 00:30:22,362 --> 00:30:25,073 خیلی بیشتر از مواد خامی که اینجا داری، نیازت میشه 364 00:30:25,156 --> 00:30:29,077 اگه لطفا یه کم بهم وقت بدی، مقداری که توافق کردیم و میرسونم 365 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 با کی؟ 366 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 یادم نمیاد باهات توافقی کرده باشم؟ 367 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 تو نه 368 00:30:39,087 --> 00:30:40,463 جین ها ریم، من بهش قول دادم 369 00:30:45,218 --> 00:30:48,388 از اونجایی که مواد خام کافی دارم، میتونم ده برابر 370 00:30:49,055 --> 00:30:51,850 نه، بیست برابر لایکایی که تو اون حادثه از دست دادی رو درست کنم 371 00:30:52,892 --> 00:30:55,478 باور دارم میتونم برات انجامش بدم 372 00:30:55,562 --> 00:30:57,230 خانم، دوست دارم آقای لی رو ملاقات کنم 373 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ...درخواست پشتیبانی. آدرس 374 00:31:21,671 --> 00:31:23,631 کاپیتان صبر کن. درخواست پشتیبانی دادم از ماشین پیاده نشین 375 00:31:23,715 --> 00:31:25,925 بیاین وقتی رسیدن بریم تو- وقت نداریم- 376 00:31:26,009 --> 00:31:28,052 کاپیتان! وایسا تروجدت- دیوونه شدی؟- 377 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 میخوای بذاری دوباره در بره؟ 378 00:31:31,472 --> 00:31:33,391 ...ای- کاپیتان جو- 379 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 قربان، میترسم برم تو 380 00:31:41,816 --> 00:31:44,861 اگه می‌ترسی همینجا بمون- ...کاپیتان- 381 00:31:49,032 --> 00:31:51,868 میدونم برای آقای لی کار میکنین، خانم سوب. می‌خوام ببینمش 382 00:31:52,619 --> 00:31:55,121 ازت خواستم بذاری باهات کار کنم- چرا باید قبول کنم؟- 383 00:31:56,080 --> 00:31:56,956 بهم بگو چرا 384 00:31:58,124 --> 00:32:00,001 میتونم کمک خیلی خوبی به آقای لی باشم 385 00:32:00,627 --> 00:32:02,253 میتونم با هرچیزی که میخواد کمک کنم 386 00:32:06,257 --> 00:32:09,886 کمکش کنی؟ بیخیال، خنده ام میایه 387 00:32:15,308 --> 00:32:19,437 سو چون همه کمکیه که نیازش میشه 388 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 حتما بهت گفته 389 00:32:22,690 --> 00:32:25,193 هر طور شده، لایکا رو پس بگیری 390 00:32:28,237 --> 00:32:30,281 مطمئنم از دیدن من ناراحت نمیشه 391 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 !دستا بالا 392 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 دستا بالا. شصتتون هم تکون ندین 393 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 اوه، دیدنت خیلی عالیه 394 00:32:43,336 --> 00:32:44,837 !خفه شو 395 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 !تکون نخور، عوضی همونجا وایسا، باشه؟ 396 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 کاپیتان، خوبین؟ 397 00:33:04,190 --> 00:33:06,693 در رو ببند. نذار فرار کنن 398 00:33:28,923 --> 00:33:30,550 در رو بستی؟ 399 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 !کانگ دوک چون 400 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 کانگ دوک چون! کجا میری؟ 401 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 !دوک چون 402 00:34:43,122 --> 00:34:45,333 کجاست؟ 403 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 هی؟ 404 00:34:47,794 --> 00:34:49,212 !کانگ دوک چون 405 00:34:54,008 --> 00:34:54,926 دوک چون 406 00:35:11,484 --> 00:35:13,820 ،وقتی میبینی دشمنت گشنه اس 407 00:35:13,903 --> 00:35:15,905 مطمئن شو غذا برای خوردن داشته باشه 408 00:35:17,115 --> 00:35:18,658 وقتی تشنه اس 409 00:35:19,492 --> 00:35:21,494 براش لبالب آب بیار 410 00:35:30,670 --> 00:35:32,630 آمین 411 00:35:33,798 --> 00:35:34,966 (احضاریه) (جو وون هو) 412 00:35:35,049 --> 00:35:38,386 وقتی پرونده ات رو امضا کردم، منظورم رو واضح نرسوندم؟ 413 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 لی این مو، آخر راه بود 414 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 بهت گفتم با بقیه درگیر نشو، نگفتم؟ 415 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 ...تو 416 00:35:49,897 --> 00:35:54,277 تمومه. تعلیقت میکنم. شیش ماه اخراجی 417 00:35:54,986 --> 00:35:57,488 !فقط فکرش رو بکن کمیته انضباطی چیکار میکنه 418 00:36:22,221 --> 00:36:24,557 باورم نمیشه واقعا رفته 419 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 اون همیشه اضافه کار میکرد، شب ها کار میکرد، آخر هفته ها کار میکرد 420 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 و بازم، من یه بار هم راجبت حرف زشتی نزدم 421 00:36:44,243 --> 00:36:47,747 ...اگه هروقت تو سرکار اتفاقی برای دوک چون میفتاد 422 00:36:49,498 --> 00:36:51,959 میدونستم مهم نیست چطوری، همیشه ازش محافظت میکنی 423 00:36:52,043 --> 00:36:53,336 میدونستم این کار رو میکنی 424 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 وقتی بچه مون مریض بود ، بهش زنگ زدم، التماس کردم و خواستم بیاد خونه 425 00:36:58,925 --> 00:37:02,178 بهش گفتم بهت زنگ میزنم و شخصا درخواست میکنم، ولی گفت نمیتونم 426 00:37:02,887 --> 00:37:04,263 ...من 427 00:37:05,681 --> 00:37:07,141 خانم، من حرفی برای گفتن ندارم 428 00:37:08,226 --> 00:37:10,394 ادای احترام نکن. فقط برو 429 00:37:10,478 --> 00:37:11,604 ...شوهرم 430 00:37:14,440 --> 00:37:18,152 خیلی مودب بود و میبخشیدت. ولی من نمیتونم این کار رو بکنم. نمیتونم 431 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 لطفا برو 432 00:37:27,578 --> 00:37:30,748 آدرس مردی که زوج کشاورز رو می‌شناخت رو پیدا کردم 433 00:37:31,332 --> 00:37:35,169 توی یه مزرعه، توی یونگسان دونگ، آندونگ، شمال استان گیونگ سانگه 434 00:37:35,253 --> 00:37:37,296 گواهی کسب و کار مزرعه رو چک کردم 435 00:37:37,380 --> 00:37:39,340 هیچ چیز غیر معمول نبود 436 00:37:39,423 --> 00:37:42,009 بیاین بعد از چک کردن کارخونه ها یه سر بزنیم 437 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 نمی‌تونیم تا اون موقع صبر کنیم 438 00:37:44,428 --> 00:37:45,888 بهشون زنگ بزن. فردا میریم 439 00:37:45,972 --> 00:37:48,307 ...فکر نمیکنم فردا بتونم 440 00:37:48,391 --> 00:37:52,270 منظورت چیه که نمیتونی؟ چه چیز مهمتری از این هست 441 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 هان؟ 442 00:37:56,732 --> 00:37:58,609 میام، قربان 443 00:39:04,925 --> 00:39:07,595 همین که دستمون به مواد خام جدید رسید 444 00:39:07,678 --> 00:39:09,221 از شرشون خلاص شو 445 00:39:11,140 --> 00:39:13,893 "واقعا متاسفم، مدیر لی" 446 00:39:13,976 --> 00:39:17,021 سعی کن این رو بهم بگی، باشه؟ 447 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 چرا به سو چون گفتی کجام؟ 448 00:39:20,691 --> 00:39:24,236 نمیتونی وقتی اون اینجاست بهم آسیب بزنی لایکا نجاتم میده 449 00:39:26,155 --> 00:39:28,866 تو دلیل وضعیت الان منی 450 00:39:29,658 --> 00:39:31,660 حتی اگه کاسه چشمات رو درارم 451 00:39:32,995 --> 00:39:34,622 و مغزت رو خرد کنم 452 00:39:34,705 --> 00:39:36,415 بازم کافی نیست 453 00:39:36,499 --> 00:39:38,459 متاسفانه، نمیتونم اون کار رو بکنم 454 00:39:40,961 --> 00:39:43,047 برای یه کار گنده تر 455 00:39:44,465 --> 00:39:46,425 نگهش میدارم 456 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 (میرم دیدنش، پس یه کم استراحت کن) 457 00:39:54,558 --> 00:39:56,394 من از طرف ایستگاه پلیس دونگ بوام 458 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 یه کارآگاه؟ 459 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 بله. شما مردی به اسم کیم جه سوک رو یادتونه؟ 460 00:40:02,983 --> 00:40:05,861 اوه...اوه، بله یادمه 461 00:40:05,945 --> 00:40:08,197 یادم میاد. خانواده کیم جه سوک 462 00:40:08,864 --> 00:40:10,866 پسرامون تقریبا همسن بودن 463 00:40:10,950 --> 00:40:13,327 برای همین نوبتی مراقب بچه های همدیگه میبودیم 464 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 فکر میکنم بچه شون...یو رام یا همچین چیزی بود 465 00:40:17,581 --> 00:40:18,958 نزدیک هم بودین پس؟ 466 00:40:19,458 --> 00:40:22,002 تو محله کره همه نزدیک به هم زندگی میکنن 467 00:40:23,254 --> 00:40:26,924 مردم گفتن جه سوک گیاه خشخاش 468 00:40:27,007 --> 00:40:28,509 یا تریاک میکاره؟ 469 00:40:28,592 --> 00:40:29,718 یه همچین چیزی 470 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 برای همین یادم مونده 471 00:40:32,304 --> 00:40:33,597 اوه، یه لحظه وایسین 472 00:40:34,140 --> 00:40:37,226 اون گفت با یه آدم چینی کار می‌کنه 473 00:40:38,519 --> 00:40:39,728 چینی؟ 474 00:40:39,812 --> 00:40:41,981 میدونین که این همکارش به چه کاری مشغول بوده؟ 475 00:40:42,064 --> 00:40:43,399 متاسفانه نمیدونم 476 00:40:43,482 --> 00:40:45,860 میدونم که مثل معلم های مدرسه، آقا صداش میکردن 477 00:40:45,943 --> 00:40:48,571 ولی نمی‌دونم کارش چی بوده، متاسفم 478 00:40:50,156 --> 00:40:51,407 آقا".چی؟" 479 00:40:52,283 --> 00:40:54,952 همه همسایه ها اون رو آقای لی صدا میکردیم 480 00:40:55,035 --> 00:40:56,162 اگه درست یادم باشه 481 00:40:57,288 --> 00:40:58,372 بله، لی 482 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 "آقای لی" 483 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 وقتی اولین بار وارد این حیطه شدم 484 00:41:10,718 --> 00:41:14,805 ،یه شیمیدان توی جزیره ججو‌ 485 00:41:15,473 --> 00:41:17,641 فروشنده اصلی موادمون بود 486 00:41:18,726 --> 00:41:20,269 میرفت اینور و اونور 487 00:41:20,352 --> 00:41:23,147 و وراجی میکرد که آقای لیه 488 00:41:23,731 --> 00:41:25,357 تا اون روز 489 00:41:26,609 --> 00:41:28,319 روزی که باهاشون رو به رو شد 490 00:41:28,319 --> 00:41:40,319 برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما پیوندید - @ianTeam - 491 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 (ججو، دوازده سال پیش) 492 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 تو آقای لی هستی؟ 493 00:42:20,746 --> 00:42:21,664 ! هی 494 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 !اه لعنتی 495 00:42:33,968 --> 00:42:34,969 خوش میگذره؟ 496 00:42:40,474 --> 00:42:43,936 چرا اون لامپ پر سر و صدا رو وسط روز روشن میذاری؟ 497 00:42:46,230 --> 00:42:47,147 همم؟ 498 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 !میتونم توضیح بدم، لطفا 499 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 میتونم توضیح بدم، لطفا 500 00:42:50,568 --> 00:42:52,069 ...لطفا 501 00:42:54,488 --> 00:42:56,991 داداش، امسال سه تا آقای لی دیدم 502 00:42:57,074 --> 00:43:00,953 چرا انقدر اصرار دارین به پر و پای آقای لی بپیچین و مجبورم کنین این کار رو بکنم؟ 503 00:43:01,704 --> 00:43:05,291 یه آقای چو. یه ایم. یه پارک- لعنتی- 504 00:43:05,374 --> 00:43:06,375 ... و بعد 505 00:43:08,002 --> 00:43:09,169 ...اوه 506 00:43:10,087 --> 00:43:12,381 یادم نمیاد 507 00:43:15,467 --> 00:43:17,303 لطفا از جونم بگذر 508 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 !وا کن 509 00:43:23,642 --> 00:43:25,144 بازش کن 510 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 چرا همیشه انقدر دردسر درست میکنی؟ 511 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 جای دیگه فضولی کن 512 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 نمیدونی با این وضع دیگه شیمیدان گیرمون نمیاد؟ 513 00:43:39,575 --> 00:43:41,118 چقدر بچه ای 514 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 ...نمیدونی کی رو باید بکشی و کی رو ول کنی 515 00:43:47,374 --> 00:43:48,584 516 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 سو چون 517 00:43:52,254 --> 00:43:55,799 یادته تو ماکائو زد به سرت و میخواستی بکشیم؟ 518 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 آره میخواستم کله ات رو قطع کنم 519 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 ولی بو ریونگ جلوم رو گرقت 520 00:44:02,598 --> 00:44:04,433 برات متاسف بود 521 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 "چرا نمیذاری بره؟" 522 00:44:19,573 --> 00:44:20,824 ...لعنتی 523 00:44:20,908 --> 00:44:23,410 وقتی اون رو گفت انگار درونم بیدار شد 524 00:44:23,494 --> 00:44:24,995 میذارم زندگی" 525 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 ،کوچیک حقیرانه اش رو 526 00:44:28,374 --> 00:44:32,044 "دقیقا به همون رقت انگیزی که همیشه بوده، بگذرونه 527 00:44:36,840 --> 00:44:38,175 همینجوری فضولی کن 528 00:44:38,258 --> 00:44:40,469 و قول میدم که میمیری 529 00:44:41,095 --> 00:44:42,596 میدونی که اینجا چه طوریه 530 00:44:43,722 --> 00:44:45,182 کشته شدن زیاد سخت و دور از انتظار نیست 531 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 بیا اینجا 532 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 اوه شت 533 00:45:08,580 --> 00:45:11,500 راستش، مطمئن نبودم همه اینا چه معنی داره 534 00:45:12,710 --> 00:45:14,670 ولی اون موقع بود که فهمیدم 535 00:45:15,379 --> 00:45:17,297 لی که راجبش شنیدم واقعا وجود داره 536 00:45:17,381 --> 00:45:21,593 و هیچوقت به کسایی که از اسمش 537 00:45:22,136 --> 00:45:25,013 استفاده میکنن و هویتش رو جعل میکنن، رحم نمیکنه 538 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 میدونستی، ولی بازم اصرار میکردی که اونی 539 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 چرا؟ 540 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 اسم واقعی آقای لی رو میدونی؟ یا سنش رو 541 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 یا حتی زادگاهش رو؟ هرچیزی می‌تونه کمک کنه 542 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 خب، اون هیچوقت زیاد راجب خودش حرف نزد 543 00:45:49,955 --> 00:45:51,123 آهان 544 00:45:51,665 --> 00:45:54,877 شنیدم توی یه مدرسه تو بوسان، تو محله چینی ها کار میکرد 545 00:45:54,960 --> 00:45:56,670 بله، یه مدرسه اونجا 546 00:45:57,546 --> 00:45:58,464 بفرما 547 00:45:58,547 --> 00:46:00,924 تو فایل هامون یه شخص مطابق حرفت، پیدا کردیم 548 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 لی یانگ گواک 549 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 متولد۱۹۹۵ئه- میشه فقط...؟- 550 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 بله 551 00:46:08,807 --> 00:46:10,309 معلم علوم بوده 552 00:46:10,392 --> 00:46:13,937 که از سال ۱۹۸۸ تا ۱۹۹۰ اینجا کار میکرده 553 00:46:15,355 --> 00:46:18,192 اوه، به یه برنامه که توی تایلند داشتیم رفته 554 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 تایلند؟- بله- 555 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 کامبوج نبوده؟ 556 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 نه. ببین چی نوشته- اوکی- 557 00:46:23,238 --> 00:46:25,240 توی تایلند درس خونده 558 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 (لی یانگ گواک) 559 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 (کیم سو یون) 560 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 (ون رو از کارخونه دنبال کردم) 561 00:46:41,673 --> 00:46:43,467 (سوب، راک رو برد. توی یه قایق به سمت تایلندن) 562 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 (برایان هم سوار قایق بود) 563 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 !کاپیتان جو 564 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 !کاپیتان جو 565 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 دفتر مرکزی به خاطر شما جنگه 566 00:47:15,457 --> 00:47:16,583 کمیسر دیوونه شده 567 00:47:16,667 --> 00:47:18,502 و میخواد شما رو توی لیست ویژه افراد تحت تعقیب قرار بده 568 00:47:21,255 --> 00:47:22,840 منم همراهتون سوار هواپیما می‌شم 569 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 بسه دیگه 570 00:47:25,050 --> 00:47:27,135 اونجا می‌خواین چکار کنین؟ 571 00:47:27,219 --> 00:47:29,680 اونجا حق تحقیق و بازرسی ندارین 572 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 هیچ‌کس اونجا به حرفتون گوش نمی‌ده 573 00:47:33,433 --> 00:47:35,894 نمی‌ذارم تنها برین- گفتم که، کافیه- 574 00:47:38,230 --> 00:47:41,483 لطفا برین سمت گیت خروجی- بله خانم، ممنون- 575 00:47:43,735 --> 00:47:44,820 کاپیتان جو 576 00:47:45,654 --> 00:47:46,655 !کاپیتان جو 577 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 (تایلند، کرابی) 578 00:51:12,402 --> 00:51:14,780 پنج روز، پنج کیلو 579 00:51:15,280 --> 00:51:16,448 بهترین جنس 580 00:51:17,908 --> 00:51:19,284 پنج کیلو از بهترینش 581 00:51:19,367 --> 00:51:22,162 اگه تونستم توی پنج روز گیرش بیارم، بعدش چی؟ 582 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 یادم نمیاد بهت اجازه سوال پرسیدن داده باشم 583 00:51:26,708 --> 00:51:28,710 وقتی کارم تموم شد، می‌تونم آقای لی رو ببینم؟ 584 00:51:31,922 --> 00:51:34,716 آقای لی از دهنت نمی‌افته؟ 585 00:51:34,800 --> 00:51:36,051 تمومی نداره 586 00:51:36,802 --> 00:51:38,512 تف توش 587 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 (اون کوان) 588 00:52:41,408 --> 00:52:44,244 !شاسکول- هنوز نه. اول مواد رو بردار- 589 00:53:58,235 --> 00:53:59,819 !برو سمت راست 590 00:54:29,808 --> 00:54:31,685 خدا رو شکر 591 00:54:32,269 --> 00:54:33,812 پروردگارا، سپاسگزارم 592 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 (مدرسه شهرداری 1 تالادچاو) 593 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 چایی بفرمایید- ...اوه، این- 594 00:55:12,392 --> 00:55:13,768 خواهش می‌کنم بلند نشین- خیلی خب- 595 00:55:15,895 --> 00:55:17,939 آقای لی و من، خب، خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم 596 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 پسر قد بلند و خوش بر و روییه 597 00:55:20,483 --> 00:55:23,278 آره- من از این مدرسه فارغ‌التحصیل شدم- 598 00:55:23,361 --> 00:55:26,197 آه، اینجا همه شیفته‌ی آقای لی بودن 599 00:55:26,990 --> 00:55:30,618 راستی، از کجا می‌شناسینش یادم نمیاد گفته باشین 600 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 یه زمانی یه لطفی در حقم کردم و حالا که اینجام 601 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 گفتم اگه بشه بیام یه سلامی بهشون کنم 602 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 آها، پس خوبه که مدرسه رو پیدا کردین 603 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 احیانا می‌دونین آقای لی این اواخر کجا زندگی می‌کنه؟ 604 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 اوه! لوم فنگ سو 605 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 ...لوم- اسم یه منطقه‌اس- 606 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 آها، درسته- !آره- 607 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 اون قسمت شهر زندگی می‌کنه یه لحظه 608 00:55:50,680 --> 00:55:51,514 ... آره 609 00:55:51,598 --> 00:55:54,768 الان ممکنه خونه باشه یه لحظه 610 00:56:01,191 --> 00:56:05,320 چه جالب سر و کله‌ی یه کارآگاه کره‌ای پیدا شده؟ 611 00:56:05,403 --> 00:56:06,654 ... کارآگاه کره‌ای 612 00:56:08,823 --> 00:56:09,866 ببخشید 613 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 امیدوارم مزاحمتون نشده باشم 614 00:56:14,079 --> 00:56:15,622 باهاش صحبت می‌کنم ردش می‌کنم بره 615 00:56:16,122 --> 00:56:18,708 اگه باهاش دربیفتیم ممکنه اوضاع از کنترل خارج شه 616 00:56:18,792 --> 00:56:19,834 بکشش 617 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 بله، متوجه شدم 618 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 به زودی می‌رسه خونه چطوره اول ببرمتون اونجا؟ 619 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 می‌تونیم الان راه بیفتیم بهم نزدیکه 620 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 ممنون، لازم نیست 621 00:56:34,849 --> 00:56:36,101 نه، خواهش می‌کنم 622 00:56:36,184 --> 00:56:38,228 احتمالا تا ما برسیم اونم رسیده خونه 623 00:56:38,311 --> 00:56:39,437 که اینطور 624 00:56:49,489 --> 00:56:50,990 سو یونگ راک کجاست؟ 625 00:56:51,699 --> 00:56:53,660 می‌دونی الان کجاست؟ 626 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 دوتا ماشین از دو جهت مختلف رفتن 627 00:56:56,204 --> 00:56:58,540 آره، کاریه که از سو چان برمیاد 628 00:56:59,207 --> 00:57:03,253 اون دختره...ذاتا بداخلاقه 629 00:57:03,920 --> 00:57:04,796 متاسفم، قربان 630 00:57:05,296 --> 00:57:08,007 اون شیمیدان‌های کر و لال چی؟ 631 00:57:09,384 --> 00:57:10,885 هنوز نرسیدن؟ 632 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 بله، امروز صبح وارد کشور شدن 633 00:57:13,304 --> 00:57:14,681 ها 634 00:57:17,016 --> 00:57:19,060 یک پیام دارید 635 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 منم 636 00:57:22,147 --> 00:57:23,231 یه مشکلی پیش اومده 637 00:57:23,731 --> 00:57:25,900 بیرونم ولی نمی‌دونم کجا 638 00:57:26,484 --> 00:57:27,569 گوش کنین 639 00:57:28,528 --> 00:57:30,238 باید کاپیتان جو رو پیدا کنین 640 00:57:31,322 --> 00:57:34,159 یه مکان یاب داره که موقعیت من رو بهش نشون می‌ده 641 00:57:35,243 --> 00:57:37,036 باید ازش استفاده کنین تا من رو پیدا کنین 642 00:57:37,662 --> 00:57:39,330 حتما 643 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 اول از همه، باید کاپیتان رو پیدا کنیم 644 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 برو سمت جی 645 00:57:53,845 --> 00:57:55,263 حسش می‌کنم 646 00:57:58,183 --> 00:58:00,602 پایان نزدیکه 647 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 از این طرف 648 00:58:20,580 --> 00:58:24,417 اوه، خب. به نظر میاد آقای لی هنوز نیومده 649 00:58:24,501 --> 00:58:25,585 آها، بله 650 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 در این صورت، بیاین بریم داخل منتظرش باشیم 651 00:58:29,672 --> 00:58:30,924 آره، چرا که نه- ناراحت نمی‌شه- 652 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 بعضی وقت‌ها خونه می‌مونم و توی تمیزکاری و این چیزها کمک می‌کنم 653 00:58:35,595 --> 00:58:37,722 پس آره، مشکلی نیست 654 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 بله 655 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 چی؟ 656 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 زحمت کشیدی 657 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 برو داخل 658 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 تو...پشیمون می‌شی، کارآگاه 659 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 برو داخل 660 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 هرجور میلته 661 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 هی، گشنمه 662 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 وقت نداریم 663 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 بد نیست 664 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 کاملا معمولی 665 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 راک رو گم کردم. به محض اینکه پیداش کنیم) (بهش حمله می‌کنیم. آماده باشین 666 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 اون رو می‌برم 667 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 زود باش، عجله کن وقت نداریم 668 00:59:50,795 --> 00:59:51,629 هی 669 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 هی، بلند شو. تکون بخور وقت پاشدنه 670 01:00:02,307 --> 01:00:03,308 ایش 671 01:00:06,144 --> 01:00:07,645 لعنت بهت مرد 672 01:00:08,771 --> 01:00:09,731 آخه واقعا 673 01:00:09,814 --> 01:00:11,858 چه انتظاری داری؟ 674 01:00:11,941 --> 01:00:14,068 فکر کردی از این تعقیب و گریز در میری، ها؟ 675 01:00:14,152 --> 01:00:16,154 خیلی رو مخی 676 01:00:16,237 --> 01:00:17,405 ها؟ 677 01:00:17,488 --> 01:00:20,700 شنیدم آقای لی رو تو کره گرفتن 678 01:00:20,783 --> 01:00:24,287 فکر کنم درست نبوده کارآگاه جو وون هو؟ 679 01:00:25,121 --> 01:00:27,582 درسته، نبود 680 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 خیلی راه مونده که برسیم 681 01:00:33,212 --> 01:00:35,965 تو روحت داداش واسه چی لبخند می‌زنی؟ 682 01:00:38,593 --> 01:00:39,594 کاپیتان جو 683 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 خودت رو جمع کن نمی‌دونی الان کجایی؟ 684 01:00:46,434 --> 01:00:47,477 "لوم فنگ سو" 685 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 یعنی قبر 686 01:00:51,064 --> 01:00:52,106 اینجا قبرته 687 01:00:55,068 --> 01:00:57,528 حالا بیا خوش بگذرونیم 688 01:00:58,029 --> 01:00:59,113 دقیقا 689 01:00:59,197 --> 01:01:01,324 !خیلی موافقم 690 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 من...با تو که مشکلی ندارم 691 01:01:06,537 --> 01:01:08,206 باید الان با رئیست حرف بزنم 692 01:01:09,707 --> 01:01:11,209 چی؟ 693 01:01:39,070 --> 01:01:40,071 !سگ توش 694 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 سوب سو چون 695 01:02:16,733 --> 01:02:17,650 خدایا 696 01:02:29,704 --> 01:02:32,081 وای، ببین کی اینجاست 697 01:02:32,582 --> 01:02:33,875 !ای وای 698 01:02:39,672 --> 01:02:42,175 دوباره همدیگه رو دیدیم، کاپیتان جو 699 01:02:52,602 --> 01:02:55,271 الان من واسشون با ارزشم و شما نیستین 700 01:02:55,354 --> 01:02:58,357 (بیست و نه ساعت قبل) 701 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 از لحظه‌ای که من رو دادین دست اون زن 702 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 دیگه به هیچ درد آقای لی و نوچه‌هاش نمی‌خورین 703 01:03:04,697 --> 01:03:06,783 ،به محض اینکه هممون برسیم تایلند 704 01:03:07,533 --> 01:03:09,994 می‌دونم وقتش رو پیدا می‌کنه 705 01:03:10,578 --> 01:03:12,413 که به عنوان مجازات من رو شکنجه کنه 706 01:03:17,001 --> 01:03:21,088 لی دوتا زیردست داره که تنها کارشون رفع خواسته‌های اونه 707 01:03:21,672 --> 01:03:24,467 یکی جین ها ریم، که حلقه مواد مخدرش رو مدیریت می‌کنه 708 01:03:24,550 --> 01:03:27,762 اون یکی چاقوی بزرگ، اسم اصلیش سوب سو چونه 709 01:03:27,845 --> 01:03:29,555 که گندهاش رو جمع می‌کنه 710 01:03:29,639 --> 01:03:31,098 و حرفم اینه که، اون دختره 711 01:03:32,725 --> 01:03:35,144 کاملا تحت تاثیر حسادتش به جینه 712 01:03:35,228 --> 01:03:38,147 وقتی اون و هاریم باهم ماکائو بودن اون دختره براش پاپوش خیانت دوخت 713 01:03:38,231 --> 01:03:39,941 و سعی کرد بکشتش 714 01:03:40,024 --> 01:03:44,362 چون می‌خواست آقای لی فقط برای خودش باشه 715 01:03:44,987 --> 01:03:46,614 تشنه‌ی تایید اونه 716 01:03:47,657 --> 01:03:51,786 و به خاطر همین با چنگ و دندون از کارخونه‌اش دفاع می‌کنه 717 01:03:53,454 --> 01:03:54,872 و ما رو می‌بره 718 01:03:55,706 --> 01:03:59,961 همونجایی که می‌خواستیم بریم که رود شیر و عسل توش جاریه 719 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 خارج کردن کارخونه از کنترلش سخته 720 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 آره معلومه که سخته 721 01:04:05,883 --> 01:04:06,843 ولی 722 01:04:06,926 --> 01:04:09,971 اگه بهم کمک کنین، آقای سو 723 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 یکم اوضاع راحت‌تر می‌شه 724 01:04:13,683 --> 01:04:15,268 باشه، به یه شرط 725 01:04:18,312 --> 01:04:20,648 کاپیتان جو زنده بمونه و تحویلش بدین به من 726 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 آها اون کاپیتان پیر مهربون 727 01:04:25,778 --> 01:04:27,822 اون رو واسه پایان باشکوهم لازم دارم 728 01:04:28,322 --> 01:04:31,033 میشه منم بخوام یه نقشی توی 729 01:04:31,117 --> 01:04:33,244 پایان باشکوهتون داشته باشم؟ 730 01:04:39,792 --> 01:04:41,127 731 01:04:44,422 --> 01:04:47,258 اوه، خانوم سوب دوست داشتنی 732 01:04:48,676 --> 01:04:51,846 خانوم سوب زیبا و مهربون 733 01:05:19,582 --> 01:05:20,458 آه 734 01:05:21,125 --> 01:05:23,294 آقای سو یونگ راک 735 01:05:23,836 --> 01:05:25,838 انگار پرتون رو آتیش زدم 736 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 پیامم بهتون رسید؟ 737 01:05:28,424 --> 01:05:30,468 معلومه، آقای سو 738 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 و کاپیتان جو؟ 739 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 شما دوتا انگار وسط یه داستان عاشقانه‌این 740 01:05:40,269 --> 01:05:43,814 ...خیلی خب میذارم این مرغ عشق‌ها 741 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 باهم حرف بزنن 742 01:05:47,985 --> 01:05:49,111 هی، سو یونگ راک 743 01:05:50,071 --> 01:05:52,239 همین الان این وضعیت رو توضیح بده 744 01:05:53,115 --> 01:05:54,241 خوبین؟ 745 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 !بگو اینجا چه خبره 746 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 قضیه اینه که ما همه یه تیم شدیم 747 01:05:59,872 --> 01:06:02,124 الان وقت باهوش بازی نیست 748 01:06:02,208 --> 01:06:03,167 ساده‌اس 749 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 شما، من و مدیر برایان 750 01:06:07,129 --> 01:06:09,382 داریم دنبال آقای لی ‌می‌گردیم 751 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 و این بهمون یه هدف مشترک می‌ده 752 01:06:14,804 --> 01:06:18,474 می‌خوای بیخیال تفاوت‌هامون شیم 753 01:06:19,475 --> 01:06:20,893 و باهم کار کنیم؟ 754 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 برایان میخواد آقای لی بشه 755 01:06:23,896 --> 01:06:26,023 و من میخوام آقای لی رو بگیرم 756 01:06:26,857 --> 01:06:27,733 و تو 757 01:06:28,234 --> 01:06:31,237 اصلا نمی‌دونم چی از جون آقای لی می‌خوای 758 01:06:31,737 --> 01:06:33,698 ولی بذار یه چیزی بپرسم 759 01:06:35,491 --> 01:06:38,160 به خاطر کیم جه سوک، لی میونگ هیه؟ 760 01:06:51,132 --> 01:06:52,675 باشه پس 761 01:06:53,342 --> 01:06:56,178 بریم که سرنوشتمون رو 762 01:06:57,471 --> 01:06:58,931 تو سرزمین طلا دنبال کنیم؟ 763 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 نمونه‌هام رو دیدین، نه؟ 764 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 نظرتون چیه؟ 765 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 (آقای لی) 766 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 بله؟ 767 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 سلام، قربان 768 01:08:26,936 --> 01:08:29,480 هی، چی می‌خوای؟ 769 01:08:29,563 --> 01:08:31,649 جی من رو فرستاده 770 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 سریع جمعش می‌کنم آقای لی 771 01:08:53,254 --> 01:08:55,631 آره، می‌دونم. نگران نیستم 772 01:08:55,714 --> 01:08:58,050 گزارشی که براتون آماده کردم رو خوندین؟ 773 01:09:01,971 --> 01:09:02,972 آره 774 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 نظرتون چیه؟ 775 01:09:05,933 --> 01:09:08,018 چیزهای خوبیه 776 01:09:08,102 --> 01:09:10,020 !خوشحالم 777 01:09:10,104 --> 01:09:11,564 خیلی ممنون، قربان 778 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 می‌دونین که خیلی براتون زحمت می‌کشم 779 01:09:18,821 --> 01:09:21,991 اوه و اینکه اون شیمیدانی که نمونه رو ساخته رو آوردم اینجا 780 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 اگه میخواین میارمش سر تلفن 781 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 ولی من باهات تماس نگرفتم که درمورد لایکا حرف بزنم 782 01:09:31,083 --> 01:09:33,794 دیگه لازم نیست برام گزارش بفرستی 783 01:09:33,878 --> 01:09:35,963 زنگ زدم که این رو بهت بگم 784 01:09:36,046 --> 01:09:39,675 بهت اجازه دادم با اسم من تجارت کنی 785 01:09:39,758 --> 01:09:40,968 نه اینکه 786 01:09:41,051 --> 01:09:43,929 کسی که رفته رو نگه داری 787 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 هیچوقت بهت همچین اجازه‌ای ندادم، نه؟ 788 01:09:48,392 --> 01:09:49,435 ولی تاوانش رو دادم 789 01:09:50,019 --> 01:09:51,520 ...من...من 790 01:09:51,604 --> 01:09:52,813 همه رو جبران کردم 791 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 !بابا، لطفا 792 01:09:55,983 --> 01:09:57,067 آخ ببخشید 793 01:09:57,151 --> 01:09:58,986 خواهش می‌کنم، قربان 794 01:10:01,572 --> 01:10:03,490 یعنی برمی‌گردین؟ 795 01:10:04,617 --> 01:10:05,701 ،سو چون 796 01:10:06,869 --> 01:10:09,580 من به خاطر خطای تو بازنشسته نمی‌شم 797 01:10:10,664 --> 01:10:14,668 تنها کاری که می‌خوام بکنم اینه که با خانواده‌ام اینجا آرامش داشته باشم 798 01:10:14,752 --> 01:10:15,836 خب؟ 799 01:10:16,962 --> 01:10:19,548 هر از گاهی بیا بهمون سر بزن 800 01:10:20,716 --> 01:10:22,927 یه ناهاری باهم بخوریم، خب؟ 801 01:10:22,927 --> 01:10:40,927 برای دانلود رایگان سریال های کره ای با زیرنویس چسبیده، به ما پیوندید - @ianTeam - 802 01:10:41,487 --> 01:10:42,905 الان چی گفت؟ 803 01:10:46,450 --> 01:10:49,328 چرا همه هرکاری دلشون می‌خواد می‌کنن؟ 804 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 آقای لی کجاست؟ 805 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 سو چون هنوز بچه‌اس 806 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 (سیزده سال پیش، چین) 807 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 (نظر حقوقی) 808 01:11:15,479 --> 01:11:18,148 مطمئنم نمی‌دونسته نتیجه کارش این می‌شه 809 01:11:18,232 --> 01:11:21,151 (سو چون قادر به کنترل تکانه های هذیانی نیست) 810 01:11:22,111 --> 01:11:23,320 لطفا بیخیالش بشین 811 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 آقای لی 812 01:11:28,659 --> 01:11:31,161 خواهش می‌کنم یه شانس دیگه بهش بدین 813 01:11:33,205 --> 01:11:36,917 می‌خوای دختری که می‌خواست بمیری رو ببخشی؟ 814 01:11:57,563 --> 01:11:59,815 نزدیک بود جون کوفتیم رو از دست بدم 815 01:12:04,236 --> 01:12:05,237 سو چون 816 01:12:07,031 --> 01:12:08,198 به خاطر تو 817 01:12:25,841 --> 01:12:26,967 818 01:12:33,474 --> 01:12:35,768 دروغ گفتن کار بدیه 819 01:12:36,685 --> 01:12:39,730 واقعا فکر کردی قرار نبود بفهمم؟ 820 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 که دروغ گفتی و واسه برادر بزرگترت پاپوش دوختی؟ 821 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 همم؟ 822 01:12:47,571 --> 01:12:48,655 سو چون؟ 823 01:12:50,240 --> 01:12:53,327 چرا انقدر از ها ریم متنفری؟ 824 01:12:54,703 --> 01:12:56,580 بهش حسودی می‌کنی؟ 825 01:12:57,247 --> 01:13:01,794 یا نگرانی که موقعیتت رو بهش ببازی؟ 826 01:13:01,877 --> 01:13:04,129 827 01:13:06,757 --> 01:13:07,966 828 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 الان واضح شد؟ 829 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 ...بابا 830 01:13:21,939 --> 01:13:23,899 الو؟ ها ریم؟ منم 831 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 اگه سو چون به یه کار دیگه هم گند زد 832 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 خودت بهش رسیدگی کن 833 01:13:32,991 --> 01:13:33,951 834 01:13:34,034 --> 01:13:35,702 بهت که گفته بودم 835 01:13:36,703 --> 01:13:38,205 اونطوری صدام نکن 836 01:13:40,249 --> 01:13:41,667 اوه، چی شده؟ 837 01:13:42,960 --> 01:13:44,294 خانواده می‌خوای؟ 838 01:13:47,256 --> 01:13:49,007 از پس اون مدل 839 01:13:49,091 --> 01:13:51,009 زندگی لوکس برنمیای 840 01:15:56,134 --> 01:15:58,136 میشه به جای من باهاش حرف بزنی؟ 841 01:15:58,971 --> 01:16:01,265 به آقای لی بگو بیاد اینجا 842 01:16:01,348 --> 01:16:02,808 بگو لایکا رو بهش می‌دیم 843 01:16:03,475 --> 01:16:06,186 باید بدونم آقای لی رو از کدوم گوری می‌شه پیدا کرد 844 01:16:16,738 --> 01:16:19,324 همه شما احمق‌ها رو لت و پار می‌کنم ...اول هم تو 845 01:16:20,450 --> 01:16:23,370 نشد دیگه الان که نباید بیفتی بمیری 846 01:16:24,037 --> 01:16:26,999 می‌خوام از مرگت لذت ببرم 847 01:16:27,082 --> 01:16:29,918 و آروم و یواش بکشمت 848 01:16:34,756 --> 01:16:39,136 همه شما که خون آقای لی و کردین تو شیشه، بمیرین 849 01:16:40,012 --> 01:16:41,430 من باهاش حرف می‌زنم 850 01:16:42,472 --> 01:16:45,767 من انجامش می‌دم. زنگ می‌زنم می‌گم 851 01:16:48,020 --> 01:16:50,105 لایکا رو براش می‌سازم 852 01:16:50,188 --> 01:16:51,064 آره؟ 853 01:16:52,149 --> 01:16:53,317 زنگ می‌زنی؟ 854 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 واقعا؟ 855 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 ها؟- آره- 856 01:16:56,445 --> 01:16:58,071 زود انجامش بده، باشه؟ 857 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 به شرطی که بگی آقای لی رو کجا می‌تونم پیدا کنم، قبول؟ 858 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 !بابا! اون بابامه 859 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 !اسمش رو با دهن کثیفت نیار 860 01:17:42,574 --> 01:17:43,825 پروردگارا 861 01:17:44,701 --> 01:17:45,661 ممنون 862 01:17:52,709 --> 01:17:53,752 مشکل سو چون 863 01:17:54,920 --> 01:17:57,255 حل و فصل شد؟ 864 01:17:59,883 --> 01:18:01,343 انتظارش رو داشتم 865 01:18:02,761 --> 01:18:04,846 حالا چی؟ ها؟ 866 01:18:05,597 --> 01:18:06,765 خب هنوز 867 01:18:07,391 --> 01:18:10,018 یه نفر هست که باید بهش رسیدگی کنم 868 01:18:10,102 --> 01:18:11,812 تخم سگ 869 01:18:12,854 --> 01:18:14,314 اینطور هم نیست که 870 01:18:15,524 --> 01:18:17,526 کسی از ما واقعا بهت اعتماد داشته باشه 871 01:18:17,609 --> 01:18:19,277 چیزیه که انتظارش رو داشتم 872 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 چندین بار بهت گفتم 873 01:18:22,698 --> 01:18:25,117 که تا وقتی آقای لی رو نگیرم، نمی‌میرم، فهمیدی؟ 874 01:18:26,118 --> 01:18:29,371 یا هممون از اینجا زنده می‌ریم بیرون 875 01:18:30,497 --> 01:18:32,040 یا تو تنهایی می‌میری 876 01:18:32,708 --> 01:18:34,418 همین دوتا انتخاب رو داری، خب؟ 877 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 درمورد تو حرف نمی‌زدم 878 01:18:47,431 --> 01:18:49,182 داشتم درمورد 879 01:18:49,766 --> 01:18:51,101 آقای سو یونگ راک حرف می‌زدم 880 01:18:51,977 --> 01:18:55,689 یه چیزی رو نادیده گرفته بودم که الان واضحه 881 01:18:57,232 --> 01:19:00,694 آقای لی یه آدم واقعیه که وجود داره و اون می‌دونست 882 01:19:00,777 --> 01:19:04,448 سو یونگ راک عزیزمون می‌دونست من تمام مدت داشتم فیلم بازی می‌کردم 883 01:19:05,115 --> 01:19:06,950 ولی چطور همه چیز رو می‌دونست؟ 884 01:19:09,035 --> 01:19:11,079 به اندازه‌ی کافی می‌دونست که بفهمه کی لی نیست 885 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 ...دیگه بسه، الدنگ 886 01:19:14,458 --> 01:19:15,459 !ولم کن 887 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 ...دستت رو بکش! کثافت، تو 888 01:19:21,965 --> 01:19:23,216 ای داد 889 01:19:24,301 --> 01:19:25,719 ...مادر 890 01:19:29,806 --> 01:19:31,224 حالا، آقای سو 891 01:19:33,185 --> 01:19:35,228 با من حرف بزن 892 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 ...اون روز 893 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 یه نفر دیگه همراهتون تو جزیره ججو بود 894 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 !خفه شو 895 01:20:27,113 --> 01:20:28,156 !تصمیمش با منه 896 01:20:39,668 --> 01:20:43,588 پس تو هم اونجا بودی سو یونگ راک؟ همه چیز رو دیدی؟ 897 01:20:44,714 --> 01:20:46,424 ...و چیزی که اون روز دیدم 898 01:20:49,219 --> 01:20:52,347 یه چیز مهم بهم یاد داد که هیچوقت فراموش نمی‌کنم 899 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 اگه وانمود کنم آقای لی هستم 900 01:20:56,268 --> 01:20:59,104 بالاخره با نوچه‌های آقای لی واقعی برخورد می‌کنم 901 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 و اگه به اندازه کافی دنبالشون کنم 902 01:21:03,191 --> 01:21:05,110 من رو می‌رسونن به آقای لی 903 01:21:09,239 --> 01:21:10,490 و به خاطر همین 904 01:21:10,574 --> 01:21:13,118 وقتی پیدات شد و وانمود کردی آقای لی هستی 905 01:21:13,201 --> 01:21:14,828 دیدم فرصت مناسبیه 906 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 وقتی همه‌ی حواس‌ها به تو بود، من کار خودم رو کردم 907 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 تونستم نقشه‌ام رو عملی کنم 908 01:21:22,419 --> 01:21:25,964 نمونه‌هایی از لایکا رو گذاشتم درز پیدا کنه که آقای لی رو فریب بدم 909 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 دریافت شد 910 01:21:27,674 --> 01:21:29,509 از عمد اون کارخونه‌ها رو خالی کردم 911 01:21:29,593 --> 01:21:32,095 که موقعیتم رو لو بدم و گیر بیفتم 912 01:21:32,178 --> 01:21:35,849 و پایان باشکوه رو بهت دادم، مدیر لی 913 01:21:35,932 --> 01:21:37,893 ...الان متوجه شدم که 914 01:21:40,562 --> 01:21:42,439 تو رو دست‌کم گرفته بودم 915 01:21:45,567 --> 01:21:46,943 بابت اون اشتباه 916 01:21:48,194 --> 01:21:50,488 به درگاه خداوند متعال توبه می‌کنم 917 01:21:51,698 --> 01:21:54,492 ولی یه چیز جالبی درمورد آدم‌ها وجود داره، آقای سو 918 01:21:55,410 --> 01:21:57,120 اگه هشیار نباشن 919 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 خیلی چیزها مانع قضاوتشون می‌شه 920 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 یکی رو پیدا می‌کنن و ایمانشون رو دور می‌ندازن 921 01:22:03,627 --> 01:22:06,046 مثل مروارید مقابل خوک 922 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 گفتی نمونه‌ی لایکا رو به بیرون درز دادی که توجه آقای لی رو جلب کنی 923 01:22:13,053 --> 01:22:16,598 ،موقعیت کارخونه رو لو دادی که گیر بیفتی 924 01:22:16,681 --> 01:22:18,183 و با من همدست شدی 925 01:22:18,266 --> 01:22:21,269 که این آشفتگی به پایان هیجان‌انگیزش برسه 926 01:22:21,353 --> 01:22:23,605 یه لحظه بهش فکر کن 927 01:22:23,688 --> 01:22:25,690 آقای سو یونگ راک 928 01:22:26,983 --> 01:22:30,946 مثل یک ماه پیش من متوهم شدی و همه اشتباه‌های من رو تکرار کردی 929 01:22:31,696 --> 01:22:34,699 الان خیال می‌کنی برنده شدی، نه؟ 930 01:22:36,076 --> 01:22:38,995 با غرور که به خودت گفتی 931 01:22:39,079 --> 01:22:41,081 "آقای لی رو پیدا می‌کنم" 932 01:22:41,831 --> 01:22:43,833 پنج کیلو لایکامون رو بگیر 933 01:22:45,877 --> 01:22:47,337 ...که برای مردی مثل تو 934 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 که بخواد اسم آقای لی رو به خودش بده، کافیه 935 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 نه، نه، نه 936 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 من این رو نگفتم 937 01:23:02,185 --> 01:23:04,771 یکم درموردت تحقیق کردم، آقای سو 938 01:23:05,480 --> 01:23:07,524 همینطوری که منتظر بودم 939 01:23:07,607 --> 01:23:09,651 برام سوال بود اون کیه؟ 940 01:23:10,360 --> 01:23:14,072 "چطور ساخت لایکا که بدنام و کمیابه رو یاد گرفته؟" 941 01:23:14,155 --> 01:23:15,699 من مرد نقشه‌های ساده‌ام 942 01:23:15,782 --> 01:23:18,618 و بعد تو با اون ذات پیچیده‌ات پیدات می‌شه 943 01:23:18,702 --> 01:23:20,870 و نمیتونم از کارت سر دربیارم 944 01:23:21,788 --> 01:23:22,664 "باشه" 945 01:23:23,581 --> 01:23:27,335 "این آدم رو نمی‌تونم درک کنم، ولی میتونم باهاش معامله کنم" 946 01:23:30,296 --> 01:23:31,548 اون موقع، حتما 947 01:23:32,340 --> 01:23:33,800 اشتباه بزرگم رو مرتکب شدم 948 01:23:33,883 --> 01:23:36,720 انگیزه‌ات رو نفهمیدم برای همین دست کم گرفتمت 949 01:23:36,803 --> 01:23:39,055 و به این وضع افتادم 950 01:23:44,728 --> 01:23:45,854 انتقام؟ 951 01:23:45,937 --> 01:23:47,522 آه! انتقام مبارک 952 01:23:47,605 --> 01:23:49,149 ،اون هدایتت می‌کنه 953 01:23:49,774 --> 01:23:53,028 اون آتیشی که از انتقام بلند می‌شه رو توی وجودت داری 954 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 به لطف اون آتیش، بیشتر از من تلاش می‌کنی لی رو بگیری 955 01:23:58,825 --> 01:24:00,952 قراره اینطوری پیش بره، آقای سو 956 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 شما دوتا قراره همراه من از اینجا بیاین بیرون 957 01:24:04,873 --> 01:24:07,375 و می‌دونم که اونا خیلی خوب 958 01:24:08,418 --> 01:24:10,754 برای من لایکای عزیزشون رو می‌سازن 959 01:24:11,838 --> 01:24:14,257 اون‌ها بدون من نمی‌تونن لایکا درست کنن 960 01:24:14,340 --> 01:24:16,843 چرا انقدر مطمئنی؟ 961 01:24:21,931 --> 01:24:23,641 چی؟ 962 01:24:25,560 --> 01:24:26,895 !کافیه 963 01:24:26,978 --> 01:24:29,522 چکار می‌کنی؟ 964 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 دیگه نمی‌تونه از چشم‌های خوشگلش استفاده کنه 965 01:24:36,279 --> 01:24:37,989 !بسه 966 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 همش تقصیر توئه، پس وانمود نکن بی تقصیری 967 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 ...و 968 01:24:58,384 --> 01:25:00,011 خوب گوش کن 969 01:25:01,096 --> 01:25:02,597 قراره بری بیرون 970 01:25:03,932 --> 01:25:06,184 آقای لی رو پیدا کنی و از شر اون کثافت خلاص شی 971 01:25:06,267 --> 01:25:08,311 و وقتی مطمئن شم که مرده 972 01:25:09,687 --> 01:25:12,398 ...تصمیم میگیرم که 973 01:25:15,568 --> 01:25:16,778 اون دوتا 974 01:25:16,861 --> 01:25:18,863 میتونن زنده بمونن یا نه 975 01:25:21,908 --> 01:25:24,160 متوجه شدی؟ 976 01:25:26,371 --> 01:25:29,415 ...تمام مدت این کار رو کردی که برسونمت به آقای لی 977 01:25:29,499 --> 01:25:32,127 دیگه تو روی من واینسا، هیچوقت 978 01:25:41,761 --> 01:25:42,679 بذار برن 979 01:25:47,725 --> 01:25:49,227 اون کار رو نکن 980 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 !ولشون کن 981 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 مشکلی نیست، اشکالی نداره 982 01:26:05,577 --> 01:26:07,287 خیلی زود تموم می‌شه 983 01:26:11,416 --> 01:26:15,295 منم خیلی درد داشتم، کثافت 984 01:26:16,004 --> 01:26:17,380 بسه 985 01:26:18,006 --> 01:26:19,507 انجامش می‌دم 986 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 !انجامش میدم. انجامش می‌دم 987 01:26:33,313 --> 01:26:35,231 خیلی عجیبه که فکر کنی 988 01:26:36,774 --> 01:26:39,360 اینهمه پیچ و خم 989 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 سر اسم آقای لی بوده 990 01:26:45,867 --> 01:26:47,160 ببین به کجا رسیدیم 991 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 بعد از امروز فقط یه نفر زنده می‌مونه 992 01:26:52,582 --> 01:26:53,917 که اون اسم لعنتی رو بگیره 993 01:26:54,000 --> 01:26:55,335 دیگه جنگی نیست 994 01:27:04,135 --> 01:27:06,095 تجارت 995 01:27:06,179 --> 01:27:09,307 اینطوریه، سو یونگ راک 996 01:27:15,480 --> 01:27:16,814 هللویا 997 01:27:30,536 --> 01:27:31,663 کاپیتان جو 998 01:27:34,165 --> 01:27:35,458 من رو می‌شناسین؟ 999 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 اینجا چکار می‌کنی؟ 1000 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 ... این بار واقعا واقعا فکر کردم بیدار نمی‌شی 1001 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 سه روز پیش از پلیس تایلند تماس گرفتن 1002 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 سه روز؟ 1003 01:27:46,344 --> 01:27:49,305 توی یه کارخونه بزرگ مواد بیهوش پیداتون کردن 1004 01:27:49,389 --> 01:27:51,432 گفتن یه باند خلافکار از اونجا استفاده می‌کنن- واقعا؟- 1005 01:27:51,516 --> 01:27:52,767 الان خوبین؟ 1006 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 وای پسر، اون عوضیا 1007 01:27:57,146 --> 01:28:00,233 چرا می‌خندی؟- اسمت چیه؟- 1008 01:28:00,316 --> 01:28:03,736 ...وای پسر- کره‌ایه، نه؟- 1009 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 (نروژ) 1010 01:29:30,531 --> 01:29:31,699 ‌...لایکات 1011 01:29:33,868 --> 01:29:37,038 باید بگم تاثیرگذاره 1012 01:29:37,872 --> 01:29:40,041 ممنون، لطف دارین 1013 01:29:40,124 --> 01:29:43,086 تصور می‌کردم مسن‌تر باشی 1014 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 از زمانی که من کارم رو شروع کردم خیلی جوون‌تری 1015 01:29:47,340 --> 01:29:48,549 برام سوال بود 1016 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 چرا لایکا رو ساختین؟ 1017 01:29:52,512 --> 01:29:56,182 اولش، صرفا کنجکاوی آکادمیک بود 1018 01:29:56,265 --> 01:30:01,104 "محدودیت تجربه‌ی لذت مغز انسان چقدره؟" 1019 01:30:01,187 --> 01:30:02,397 برام سوال بود 1020 01:30:02,480 --> 01:30:04,482 بعد یه چیزی فهمیدم 1021 01:30:05,608 --> 01:30:08,027 برای پاسخ به اون سوال" 1022 01:30:08,111 --> 01:30:11,197 "باید از مرز رد بشم 1023 01:30:12,156 --> 01:30:13,157 مرز؟ 1024 01:30:14,534 --> 01:30:17,078 تمام قوانین و اخلاق 1025 01:30:17,662 --> 01:30:20,998 مرزی که انسان برای خودش تعیین می‌کنه 1026 01:30:21,082 --> 01:30:23,793 خیلی طعنه آمیزه، نه؟ 1027 01:30:24,293 --> 01:30:27,547 همه آدم‌ها می‌خوان شاد باشن، می‌دونی؟ 1028 01:30:28,297 --> 01:30:31,676 بیخیال خیلی چیز‌ها می‌شن و با خیلی چیزها کنار میان 1029 01:30:31,759 --> 01:30:33,636 که فقط شاد باشن 1030 01:30:33,719 --> 01:30:36,055 و درنهایت خوشحال نیستن 1031 01:30:36,681 --> 01:30:37,598 همم؟ 1032 01:30:40,726 --> 01:30:42,728 به نظرت خدایی وجود داره؟ 1033 01:30:49,694 --> 01:30:50,778 هیچوقت فکر نمی‌کردم باشه 1034 01:30:51,779 --> 01:30:55,241 من فقط به علم ایمان دارم چیزی که بشه اثباتش کرد 1035 01:30:57,076 --> 01:31:00,830 من لذت رو می‌بینم و می‌خوام میزانش رو اندازه بگیرم 1036 01:31:00,913 --> 01:31:03,249 تا چه زمانی دوام میاره؟ 1037 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 و قابل تکرار هست؟ 1038 01:31:11,174 --> 01:31:13,134 قبول کن، زیباست 1039 01:31:14,343 --> 01:31:16,053 اون‌ها شادی می‌خرن 1040 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 و من شادی می‌فروشم 1041 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 از چیزی که فکر می‌کردم مغرورتری 1042 01:31:22,643 --> 01:31:24,395 "مغرور؟" 1043 01:31:26,564 --> 01:31:28,816 بیست و پنج سال پیش، یادته؟ 1044 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 یه زن و شوهر جوون، سوار قایق قاچاقچی‌ها شدن 1045 01:31:40,161 --> 01:31:43,748 بهشون یه کیف دستی غذا و آب آشامیدنی دادی 1046 01:31:43,831 --> 01:31:45,124 اون زن و شوهر 1047 01:31:45,625 --> 01:31:48,211 صمیمانه به مهربونیت اعتماد کردن 1048 01:31:56,844 --> 01:31:58,179 ...ولی تو 1049 01:31:58,262 --> 01:32:01,432 تصمیم گرفتی به اعتمادشون خیانت کنی 1050 01:32:05,269 --> 01:32:06,729 راستش 1051 01:32:07,438 --> 01:32:10,107 نمی‌تونم بگم یادمه 1052 01:32:12,026 --> 01:32:14,111 خیلی وقت ازش گذشته 1053 01:32:15,404 --> 01:32:17,907 زیادی بی‌رحمانه به نظر میاد؟ 1054 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 باید از یه چیزی پشیمون باشی 1055 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 خانواده 1056 01:32:25,873 --> 01:32:27,458 ...اگه بخوام دقیق‌تر باشم 1057 01:32:29,585 --> 01:32:32,046 از اینکه چقدر عوض شدم پشیمونم 1058 01:32:33,047 --> 01:32:34,048 یه جورایی 1059 01:32:34,757 --> 01:32:36,092 تبدیل به 1060 01:32:36,717 --> 01:32:39,887 یه آدم کاملا معمولی شدم 1061 01:32:41,514 --> 01:32:42,807 زندگیم 1062 01:32:44,100 --> 01:32:45,476 خیلی راحته 1063 01:32:45,560 --> 01:32:48,896 خیلی معمولی و خسته کننده‌اس 1064 01:32:50,690 --> 01:32:52,817 پس اون خانوادته؟ 1065 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 یه نفر بود که خیلی دلش می‌خواست عضو خانواده‌ی من باشه 1066 01:33:01,450 --> 01:33:03,995 یه نفر که تو رو پدر خودش می‌دید 1067 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 ولی حداقل تلفنش من رو به تو رسوند 1068 01:33:12,003 --> 01:33:13,212 من کشتمش 1069 01:33:17,008 --> 01:33:18,676 و خانوداه‌ات رو 1070 01:33:29,604 --> 01:33:31,105 همشون رو کشتم 1071 01:33:32,440 --> 01:33:33,816 ...تو رو که می‌بینم 1072 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 یاد جوونی خودم می‌افتم 1073 01:33:40,489 --> 01:33:41,866 چی می‌گی؟ 1074 01:33:44,619 --> 01:33:48,205 چرا یه خانواده جدید با من شروع نمی‌کنی؟ 1075 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 نه 1076 01:34:00,718 --> 01:34:02,386 ...تو اصلا خبر نداری 1077 01:34:06,265 --> 01:34:07,808 خانواده چیه 1078 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 ...آه 1079 01:34:11,812 --> 01:34:13,397 حیف نیست؟ 1080 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 حالا که چیزی نمی‌بینم دنیا خیلی ساکته 1081 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 این بخشش رو خیلی دوست دارم 1082 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 ...هرچی می‌خوای الان ببینی رو بهم بگو 1083 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 یا هرچی درموردش کنجکاوی 1084 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 الان آسمون چه رنگیه؟ 1085 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 روشن و پاکه 1086 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 خوبه 1087 01:37:14,954 --> 01:37:16,580 1088 01:38:41,498 --> 01:38:44,710 وقتی مکان‌یاب روی لایکا می‌ذاشتین چی تو سرتون بود؟ 1089 01:38:45,461 --> 01:38:47,004 حس ششم، فکر کنم؟ 1090 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 درسته 1091 01:38:49,423 --> 01:38:52,384 همیشه حس ششم خوبی داشتین می‌دونستم 1092 01:38:58,766 --> 01:38:59,767 ...پس 1093 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 درمورد این هم حق با منه؟ 1094 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 (استاد دانشگاه در منزل خود مرده پیدا شد) 1095 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 که اینطور 1096 01:39:23,290 --> 01:39:24,333 آقای لی 1097 01:39:27,086 --> 01:39:28,879 می‌خوام بدونم چطور بود 1098 01:39:30,673 --> 01:39:31,882 یه دختر داشت 1099 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 و نوه 1100 01:39:36,929 --> 01:39:39,264 شنیدم با همسایه‌هاش مهربون بوده 1101 01:39:41,934 --> 01:39:44,269 یه آدم معمولی مثل ما بود 1102 01:39:45,437 --> 01:39:46,981 که قرار بود با زمان فراموش بشه 1103 01:39:54,822 --> 01:39:56,991 چرا می‌خواستی بیام اینجا؟ 1104 01:39:58,659 --> 01:40:00,619 به نظرتون پدر و مادرم چطور بودن؟ 1105 01:40:02,454 --> 01:40:04,498 شبیه آقای لی بودن؟ 1106 01:40:06,291 --> 01:40:08,293 ...ارزش تمام کارهایی که برای انتقامشون کردم رو 1107 01:40:10,671 --> 01:40:12,297 داشتن؟ 1108 01:40:18,345 --> 01:40:21,390 می‌دونین بوی پوسیدن جسد آدم چقدر تنده؟ 1109 01:40:21,932 --> 01:40:24,518 حتی وقتی از اتاقکی که توش مردن آزاد شدم 1110 01:40:24,601 --> 01:40:26,854 بوی مرگ همیشه آزارم می‌داد 1111 01:40:28,897 --> 01:40:31,734 حتی بعد از این همه سال بوی تعفن رو حس می‌کنم 1112 01:40:34,737 --> 01:40:36,822 برای همین رفتم دنبال آقای لی 1113 01:40:38,282 --> 01:40:41,285 فکر می‌کردم اگه پیداش کنم 1114 01:40:42,202 --> 01:40:44,997 و هرکاری دلم خواست باهاش بکنم دیگه اون بو رو حس نکنم 1115 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 اما بازهم اون بو نرفت 1116 01:40:59,136 --> 01:41:02,264 هرکاری تمام عمر می‌خواستم بکنم کردم 1117 01:41:10,022 --> 01:41:10,856 شما می‌دونستین 1118 01:41:10,939 --> 01:41:13,275 که دیگه نمیتونم به زندگی گذشته‌ام برگردم؟ 1119 01:41:22,242 --> 01:41:23,368 سو یونگ راک 1120 01:41:25,037 --> 01:41:26,413 دستت رو بکش 1121 01:41:34,880 --> 01:41:36,340 من آقای لی می‌شم 1122 01:41:40,844 --> 01:41:42,262 میشه دستگیرم کنین؟ 1123 01:41:45,557 --> 01:41:46,767 حالا نوبت شماست 1124 01:41:48,102 --> 01:41:50,771 ...وقتی همه کارهایی که می‌خواستین رو کردین 1125 01:41:54,108 --> 01:41:56,860 می‌تونین برگردین به همون وضعی که بود؟ 1126 01:44:14,164 --> 01:44:17,292 آژانس پلیس ملی یک ترفیع ویژه برای 1127 01:44:17,376 --> 01:44:19,711 بازرس ارشد جو وون هو اعلام کرد 1128 01:44:19,795 --> 01:44:21,380 کاپیتان واحد مواد مخدر 1129 01:44:21,463 --> 01:44:24,549 بابت تقدیر از عملکرد خوب ایشان در تحقیقات مواد مخدر 1130 01:44:24,633 --> 01:44:26,969 بیش از همه، او بسیار بابت عملکرد بی سابقه خود 1131 01:44:27,052 --> 01:44:30,639 با اینترپل مورد تحسین قرار گرفت 1132 01:44:30,722 --> 01:44:31,974 آژانس اعلام کرد 1133 01:44:32,057 --> 01:44:36,103 "پشتکار سرپرست جو وون هو این موفقیت را ممکن ساخت" 1134 01:44:36,186 --> 01:44:39,690 ...سرپرست جو وون هو سابقا نقشی کلیدی 1135 01:46:37,140 --> 01:46:40,477 (به یاد کیم جو هیوک) 1136 01:46:40,477 --> 01:46:59,477 Tara,Elahe :مترجمین 1137 01:46:59,477 --> 01:47:59,477 برای آگاهی از وضعیت ترجمه و حمایت از مترجمین عضو کانال تلگرامی ما شوید - @ianTeam -