1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Ви знаєте обличчя, ім'я чи вік Лі? Чи хоча б гендер? 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 Ти здурів. 5 00:00:52,469 --> 00:00:55,597 -Я ставлю Групу 2. Ти не ведеш справу. -Я спіймаю Лі. 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Хочеш спіймати пана Лі? 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Давай. Я допоможу. 8 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Уцілілого звати Со Йонрак. 9 00:01:05,398 --> 00:01:09,069 Серед загиблих була робітниця фабрики. Він її син. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,987 Пан Лі справді це зробив? 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Хто такий пан Лі? 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Упіймаймо пана Лі. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 У Теані є соляна фабрика. 14 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Там є два хіміки, обидва генії. 15 00:01:20,371 --> 00:01:23,708 Але у них вроджена вада: вони не здатні говорити. 16 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Привітайся. Це Браян, директор. 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Браян? Його не було в списку. 18 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 ЛІ ІНМУ, ДИРЕКТОР 19 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 ВОКЗАЛ ЙОНСАН 20 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Вітаю, директоре Чін. 21 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Я справді пан Лі. 22 00:01:52,112 --> 00:01:53,696 Я знаю пана Лі. 23 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Коли ти одержимий однією людиною дуже довгий, бляха, час, 24 00:02:00,203 --> 00:02:03,706 у тебе з'являється ця незрозуміла і дивна впевненість. 25 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 То чому я сумніваюся в твоїй справжності? 26 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Що таке? 27 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Це надіслав пан Лі. 28 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Ти нібито надіслав це сюди, але не знаєш? 29 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 ПАН ЛІ 30 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Сучий син. 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Вставай, козел. 32 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Що ви робите, чорт? 33 00:02:49,335 --> 00:02:54,591 Твоя ж найбільша помилка — плекати ілюзії, що ти справді можеш стати паном Лі. 34 00:02:55,341 --> 00:02:59,053 І твоя безрозсудна бравада, коли ти вдавав пана Лі переді мною. 35 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Я щиро прошу вибачення від усього серця 36 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 за мої ілюзії й браваду, тож прошу… 37 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 ПАН ЛІ 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Бляха. 39 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 Я казав, що вірю в тебе. 40 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 Ти зрештою впіймав його. 41 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Ти чортів… 42 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 Пан Лі йде на перший поверх. 43 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 Дзвонити в поліцію? 44 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Відійдіть! Геть! 45 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 -Що за… -Хтось знепритомнів. 46 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 О ні. 47 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Лайка. 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 Чорт. 49 00:05:13,479 --> 00:05:18,526 ВІРЯНИН 2 50 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Треба заїхати в одне місце. 51 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 БАНКОМАТ ДЛЯ ВСІХ 365 52 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 УСТАНОВА-ОТРИМУВАЧ: «БАНК СЕНАРА» 53 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 ОТРИМУВАЧ: КІМ ДЖЕСОК (КОЛУМБАРІЙ) 54 00:06:48,157 --> 00:06:49,784 Це спонсори Ewoo Shipping. 55 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 Коли вони помруть, Браян втратить джерело грошей. 56 00:06:54,789 --> 00:06:58,418 І не зможе повернути борг банді Джін Харіма. 57 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Він може компенсувати Лайкою. 58 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Ми не змогли її зробити, довбню. 59 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Хіба не пам'ятаєш той бедлам? 60 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Чорт. 61 00:07:13,349 --> 00:07:16,477 Поліція забрала всю сировину. 62 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Хто розказав тобі про цих виродків? 63 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Пак Сончан. 64 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 ПАН ЛІ 65 00:07:26,904 --> 00:07:28,865 Розказав, перш ніж втратив руку. 66 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 От сучий син. Треба було йому відрізати обидві руки. 67 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 То чому ти не вбив Браяна? 68 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Він нам ще потрібен. 69 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 У нього фабрики сировини по всій країні. 70 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Спершу треба дістати сировину й виготовити Лайку. 71 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 СТОРОННІМ НЕ ЗАХОДИТИ 72 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 І? 73 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Лі прийде. 74 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Ти знаєш, де Лі? 75 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Скоро дізнаюся. 76 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 Я надіслав запрошення в Бойоновій руці. 77 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Думаєш, їй сподобається запрошення? 78 00:08:36,641 --> 00:08:38,309 Якщо це Лі, яку я знаю… 79 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 то вона відведе нас 80 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 туди, 81 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 де справжній Лі. 82 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 ДАЛЯНЬ 83 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Виродки. 84 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Чистий на понад 99%. 85 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Господи. 86 00:10:14,822 --> 00:10:19,785 Ewoo Shipping зв'язалися з нашою бандою, перш ніж розширити бізнес на Китай. 87 00:10:20,411 --> 00:10:24,707 Після цього директор Харім відвідав Корею, сам перевірив їхній товар 88 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 і підписав угоду на купівлю 5 кг Лайки. 89 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Ми теж дали Ewoo Shipping сировину для виробництва товару. 90 00:10:31,339 --> 00:10:35,301 І вони виготовили 5 кг Лайки, але її конфіскувала корейська поліція. 91 00:10:35,384 --> 00:10:38,346 -Вважай, її вже немає. -Скільки сировини ми дали? 92 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Десь на 20 мільярдів за нинішнім курсом. Корейських вон. 93 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 Хто представляв Ewoo Shipping у цьому контракті? 94 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Ось. 95 00:10:55,780 --> 00:10:56,697 СО ЙОНРАК 96 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Тож наш геніальний директор Чін Харім, 97 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 дав їм сировини на 20 мільярдів, 98 00:11:02,620 --> 00:11:06,082 щоб урешті повернутися мертвим із цим зразком у руці? 99 00:11:08,084 --> 00:11:09,043 Молодець, бляха. 100 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Я отримав звіт, що вони підтвердили, 101 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 що бачили 5 кг такої Лайки, як той зразок. 102 00:11:15,591 --> 00:11:20,805 Тож, схоже, Ewoo Shipping справді виготовила товар. 103 00:11:21,430 --> 00:11:24,684 -Коли ми маємо передати його покупцеві? -У нас 15 днів. 104 00:11:26,435 --> 00:11:30,189 Подзвони їм і скажи, щоб не хвилювалися. Усе прийде вчасно. 105 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Але сировина майже закінчилася. 106 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 Минулого разу директор Харім 107 00:11:35,027 --> 00:11:39,615 схопив усе, що знайшов, і відвіз у Сеул. 108 00:11:45,121 --> 00:11:47,456 Ви самі плануєте поїхати в Корею? 109 00:11:48,207 --> 00:11:49,333 Я маю поїхати. 110 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Треба показати їм, що буде, якщо вони насміляться піти проти нас. 111 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Номер доказу, будь-ласка. 112 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Доказ номер 13 з вокзалу Йонсан. 113 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 -Вибачте, детективе. -Подивлюся, чи вмикається. 114 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 -Я відсканую штрих-код. -Чекай. 115 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Чорт. 116 00:12:24,952 --> 00:12:26,912 Ви досі певні, що це Со Йонрак? 117 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 Чому ви зациклилися на ньому? Не розумію. 118 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Можливо… 119 00:12:35,171 --> 00:12:37,089 це через Тонву і Сочона? 120 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Молодець. 121 00:13:19,381 --> 00:13:20,758 Побачимо, як піде. 122 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 Лікар уже заходив. 123 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Я з відділу неврології. 124 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Покажіть графік. 125 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Алілуя. 126 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Я негайно заморозила ваші рахунки, 127 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 але вони вже були спустошені. 128 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Схоже на почерк Со Йонрака. 129 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Наш любий пан Со Йонрак, мабуть, жадає уваги. 130 00:14:42,673 --> 00:14:44,341 Я програв війну, 131 00:14:45,301 --> 00:14:48,429 тож мав утратити їх, як воєнний трофей. 132 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 Не має сенсу шкодувати. 133 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 То коли вона приїде з Китаю? 134 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Має прилетіти денним рейсом через два дні. 135 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Цей гість… 136 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 приведе нас до раю. 137 00:15:26,342 --> 00:15:31,138 -Залучіть нашу команду до справи. -Ми тут не страви в ресторані замовляємо. 138 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Усі справи Ewoo Shipping — у Центрального бюро розслідувань. 139 00:15:34,850 --> 00:15:39,104 Можна ж співпрацювати. Наша поточна справа майже завершена, ми зможемо. 140 00:15:39,188 --> 00:15:45,402 Щоб Слідча група 1 розслідувала п'яний напад? Тихо. Вважай це нагородою. 141 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Я не заслужив нагород. 142 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Чому ж? Ти спіймав сумнозвісного пана Лі. 143 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 Скільки разів повторювати? Браян — не пан Лі. 144 00:15:57,831 --> 00:16:00,709 Досі? Ти досі вважаєш, що Со Йонрак — це пан Лі? 145 00:16:00,793 --> 00:16:03,545 Поліція конфіскувала Лайки на понад 20 млрд вон 146 00:16:03,629 --> 00:16:05,881 через інцидент у Йонсані, комісаре. 147 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 І було викрадено двох директорів, відповідальних за його фонди. 148 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Хіба не ясно, хто за цим стоїть? Пан Лі досі сильний. 149 00:16:13,097 --> 00:16:17,184 Тут ми безсилі. Не копайся, не чіпай, навіть не думай про це. 150 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 А якщо спіймають справжнього пана Лі? Що тоді робитимете? 151 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Я вмію вибачатися перед камерами. 152 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 Але якщо знову створиш проблеми, намагаючись зловити пана Лі, 153 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 -вибачень буде мало. -Комісаре! 154 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Є лише одна причина, чому я тебе відпустив через смерть тієї дівчини й Тонву. 155 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 Ти спіймав пана Лі. 156 00:16:38,539 --> 00:16:41,625 Тож закінчуй з вокзалом Йонсан, поки я ще добрий. 157 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Ти не в себе вдома, виродку. Стукати не вмієш? 158 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Увімкніть телевізор. 159 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …убили, і вони разом утекли з лікарні. 160 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 Лі був відомий як пан Лі, 161 00:17:00,227 --> 00:17:03,063 бос найбільшої наркогрупи в Азії. 162 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 Під час внутрішнього конфлікту… 163 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Чорт забирай. 164 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 ВІТАЄМО В КОРЕЇ СОП СОЧОН 165 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 ІМ'Я: СОП СОЧОН 166 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Ви набагато красивіша наживо, 167 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 і враження краще, порівняно з фото. 168 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Ви хоч знаєте, хто я? 169 00:18:07,795 --> 00:18:09,421 Звісно. 170 00:18:09,505 --> 00:18:11,799 Директорка Cоп Сочон. 171 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 У Китаї вас називають 172 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 Великим ножем. 173 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 То де вся Лайка? 174 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 На жаль, 175 00:18:25,854 --> 00:18:28,774 усе вилучила поліція. 176 00:18:29,525 --> 00:18:31,527 Вони були мені як діти. 177 00:18:32,236 --> 00:18:34,279 Таке відчуття, ніби небо впало. 178 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 І ви не плануєте повернути грошима, якщо немає товару? 179 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Звісно, це був мій план. 180 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 Але я зіткнувся з диверсією. 181 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Двоє моїх директорів раптово зникли. 182 00:18:47,709 --> 00:18:49,086 У той же час 183 00:18:49,169 --> 00:18:53,215 зникла сировина для Лайки, яку ми переховували. 184 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Яка довга історія. 185 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 Підсумовуючи, 186 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 у вас немає ні товару, ні грошей, ні сировини. 187 00:19:06,687 --> 00:19:09,356 То навіщо ця зустріч? 188 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Пан Со Йонрак. 189 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Крім того, що зараз у нього і товар, і гроші, 190 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 він ще й єдиний хімік, який може виготовити найкращу Лайку. 191 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 До того ж у мене вдосталь сировини в Таїланді. 192 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 Це вдвічі більше, ніж я втратив. 193 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Я чув, що пан Лі 194 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 також має заводи в теплій країні. 195 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 І що? 196 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 Як бачите, 197 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 мені важко бути тут фізично. 198 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Якщо ви допоможете мені туди дістатися, 199 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 я компенсую вам 200 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 утрачену сировину, і навіть більше. 201 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Що скажете? 202 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Що ж, 203 00:20:17,049 --> 00:20:18,425 Чін Харім не єдиний, 204 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 хто став жертвою цього типа. 205 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Я чув, Чін Харім був вашим зведеним братом. 206 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Вам, мабуть, дуже боляче. 207 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Ага, бляха, боляче. 208 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 У вас на складі достатньо сировини? 209 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Вистачить з головою. 210 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Капітане Чо. 211 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 Я ідентифікувала особу, чиє ім'я було на квитанції банкомата. 212 00:21:04,805 --> 00:21:09,476 Кім Джеcок. Народився у 1958-му, помер у 1994-му. У 37-річному віці. 213 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 Був одружений з Лі Мьонхі, у них була дитина. 214 00:21:12,854 --> 00:21:15,232 Гроші перерахували на утримання осуарію. 215 00:21:15,315 --> 00:21:18,568 Можеш ще перевірити подорожі цих двох? 216 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Так, пане. 217 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 ЛІ З EWOO SHIPPING УТІК, 218 00:21:26,410 --> 00:21:28,078 ПОЛІЦІЯ ХОЧЕ ЗАТРИМАТИ ЛІ 219 00:21:28,161 --> 00:21:31,832 Кім Джесок. Ewoo Shipping. От виродки. 220 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Маю результати цифрової експертизи телефону Пак Сончана. 221 00:21:35,252 --> 00:21:40,257 Згідно з даними, він скидав до заводських налаштувань кожні 24 години. 222 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Ніби в нього ОКР. 223 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Він видаляв файли між тими скиданнями. 224 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Я думав, у нас є дані його GPS. 225 00:21:48,849 --> 00:21:52,936 На щастя, він використовував навігаційний додаток, тож у нас є дані. 226 00:21:53,020 --> 00:21:56,148 А це записи камер відеоспостереження з фабрики Браяна. 227 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Це, мабуть, Со Йонрак? 228 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Виродок. Він справді знову виготовлятиме Лайку на продаж? 229 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Я перевірила подорожі Кім Джесока, як ви просили. 230 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Кім Джесок навчався в університеті на теологічному. 231 00:22:10,495 --> 00:22:12,914 Потім працював за кордоном як волонтер. 232 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 Одружився з волонтеркою Лі Мьонхі 233 00:22:15,417 --> 00:22:18,587 й переїхав у Камбоджу в 1990-му, де керував фермою. 234 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Дехто з Корейської асоціації пам'ятає їх обох. 235 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Де він зараз? 236 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Я дізнаюся і одразу скажу. 237 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Добре. 238 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Обшукаємо все в радіусі двох кілометрів від шосе, 239 00:22:30,390 --> 00:22:35,604 де Пак Сончан провів більше десяти хвилин. 240 00:22:36,938 --> 00:22:43,028 Десь там має бути прихована фабрика, і на ній ми знайдемо Со Йонрака. 241 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Бляха. 242 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 Бридота. Я зараз блюватиму. 243 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Із цим ми зможемо зробити 12? 244 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Якраз вистачить. 245 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Винесемо дві надвір. 246 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 А тут можемо зробити? 247 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Думаю, можемо зробити тут. 248 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Привіт. 249 00:24:49,779 --> 00:24:51,865 Забери руки, якщо хочеш жити. 250 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Хто ці виродки? 251 00:24:55,785 --> 00:24:57,704 У що в тебе в кузові вантажівки? 252 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Я пан Со Йонрак з головного офісу. 253 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 Головного офісу? 254 00:25:04,461 --> 00:25:09,382 Нещодавно я чув, що по порожньому заводу шастають щурі. 255 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Так? То це був ти, пане Со. 256 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Так? 257 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Шеф Ву. 258 00:25:18,808 --> 00:25:20,602 Ви всі тут працювали, так? 259 00:25:21,269 --> 00:25:25,232 Я чув, що фабрику захопили після несправедливого звільнення. 260 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Але я не очікував, що ви досі тут. 261 00:25:28,652 --> 00:25:30,445 І не кажи. Я теж не знав. 262 00:25:31,613 --> 00:25:33,114 Певно, це непорозуміння. 263 00:25:34,616 --> 00:25:37,285 -Компанія нас не посилала. -Хто ж тоді? 264 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Думаєш, якщо я застряг тут, то не бачу й не чую? 265 00:25:41,957 --> 00:25:44,084 Я вже знаю про все, що відбувається. 266 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Відвали, поки я добрий. 267 00:25:47,212 --> 00:25:50,674 -У мене з ними багато справ. -Ще одне непорозуміння. 268 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 Ми прийшли не красти, а працювати. 269 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Працювати? 270 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Так. 271 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 У нас достатньо сировини, як видно з вантажівки. 272 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Ми приїхали, щоб із цієї сировини зробити Лайку. 273 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 Лише тут можна запустити двигун, не привертаючи уваги. 274 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Ви втрьох робитимете Лайку? 275 00:26:17,909 --> 00:26:19,786 Я хочу вам дещо показати. 276 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Повільно. 277 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 -Тонсу. -Так. 278 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Думаю, справжня. 279 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Обережно. 280 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Ось. 281 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Алло? 282 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Вези його в лікарню, якщо захворів. 283 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Я не можу його зараз забрати. 284 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Не те, що я не хочу. Ти чого? 285 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Я не можу піти. Боже, ти чого? 286 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Я теж хочу… 287 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Подзвоню пізніше. 288 00:27:52,170 --> 00:27:53,463 Поїхали. 289 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Треба перевірити ще два місця. 290 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Так, пане. 291 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 Краще частіше робити перев'язку. 292 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 Я бачив, як ті, що були з тобою, везли кудись собаку. 293 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Вони поїхали шукати ветеринарну клініку. 294 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Потрібні нові пов'язки й протизапальний укол. 295 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Знаєш, що станеться, якщо утнеш дурницю? 296 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Яку дурницю? 297 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Уся сировина тут, і я теж. 298 00:28:23,451 --> 00:28:27,747 То що робитимеш із грішми від продажу наркоти? 299 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 А ти як думаєш? Мені треба додому. 300 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Що це за фігня? 301 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 -Що за… -Два автобуси? 302 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Хлопці, ідіть подивіться. 303 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Добре. 304 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Мудило! Я ж сказав, ніяких дурниць… 305 00:29:45,867 --> 00:29:49,704 -Ви приїхали з Китаю? -Мені подобається твоя кмітливість. 306 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Що ти тут робив, пане Со? 307 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Виготовляв Лайку. 308 00:29:58,046 --> 00:30:02,383 Я певен, що ви тут заради цього. І тільки так я виживу. 309 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Що це за бардак? 310 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Ваші історії не збігаються. 311 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Добре, припустімо, ви це виготовляєте. А сировина? 312 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Її надовго не вистачить. 313 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Якщо дасте мені трохи часу, я зроблю обіцяний обсяг. 314 00:30:32,247 --> 00:30:33,581 Обіцяний? 315 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Ти обіцяв мені? 316 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Так. 317 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 З паном Чін Харімом. 318 00:30:45,552 --> 00:30:47,220 Маючи достатньо сировини, 319 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 я зроблю вдесятеро, ні, двадцятеро більше Лайки, ніж ви втратили. 320 00:30:52,892 --> 00:30:57,230 Думаю, я можу багато для вас зробити. Я хочу познайомитися з паном Лі. 321 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 ВИКЛИК ПІДКРІПЛЕННЯ… 322 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Я викликав підкріплення, чекаємо й підемо разом. 323 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Немає часу чекати. 324 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 -Капітане Чо, прошу. -Ти здурів? 325 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 А якщо він знову вислизне? 326 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 -Вилупок. Чорт. -Капітане Чо. 327 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Мені страшно. 328 00:31:41,900 --> 00:31:43,860 -Якщо так, то сиди. -Капітане Чо! 329 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 Чорт. 330 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Я знаю, що ви працюєте на пана Лі. 331 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 -Дозвольте мені працювати з вами. -Чому? 332 00:31:56,080 --> 00:31:57,373 Скажи. 333 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Бо я можу допомогти пану Лі з будь-чим, що він захоче. 334 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Допомогти? З чим? 335 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Я все, що треба пану Лі. 336 00:32:20,313 --> 00:32:25,193 Мабуть, він наказав вам забрати Лайку за будь-яку ціну. 337 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Пан Лі точно захоче мене також. 338 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Ані руш! 339 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Стояти! Не рухатися. 340 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 А, це той тип. 341 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Не рухайся, козел! Сиди тихо, второпав? 342 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Капітане Чо, ви в нормі? 343 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Заблокуй вхід. Не випускай їх. 344 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Заблокував вхід? 345 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Кан Дукчоне! 346 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Кан Дукчоне! Де ти? 347 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Кан Дукчоне! 348 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Агов. 349 00:34:47,794 --> 00:34:49,212 Кан Дукчоне! 350 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Кан Дукчон! 351 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. 352 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. 353 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Амінь. 354 00:35:33,798 --> 00:35:35,007 ПОВІСТКА ЧО ВОНХО 355 00:35:35,091 --> 00:35:38,386 Хіба я не ясно висловився, коли підписав справу? 356 00:35:38,469 --> 00:35:40,263 Я наказав закінчити з Лі Інму. 357 00:35:41,013 --> 00:35:43,516 Хіба я не казав не зв'язуватися з іншими? 358 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Ти… 359 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 Ти відсторонений на шість місяців під моїм наглядом. 360 00:35:55,153 --> 00:35:57,488 Чекай гіршого, коли збереться комітет! 361 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Він завжди працював понаднормово, ночами, навіть у вихідні. 362 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Але я жодного разу не сказала про вас поганого. 363 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Якщо з Дукчоном мало щось статися, 364 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 я знала, що ви його захистите. Я була в цьому впевнена. 365 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Наша дитина хворіла, і я благала його повернутися додому. 366 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 Я сказала, що сама вам подзвоню, але він відмовив. 367 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Мені дуже шкода. 368 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Не засвідчуйте свою шану, просто йдіть. Дукчон… 369 00:37:14,440 --> 00:37:16,359 надто добрий і прийме її. 370 00:37:16,442 --> 00:37:17,860 Але не я. 371 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Прошу, йдіть. 372 00:37:27,453 --> 00:37:30,831 Маю адресу людини, що пам'ятає Кім Джесока і його дружину. 373 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Це садова ферма в Йонсандоні, Андон, провінція Північний Кьонсан. 374 00:37:35,628 --> 00:37:37,713 Я перевірив ліцензію ферми, 375 00:37:37,797 --> 00:37:39,423 і все ніби в порядку. 376 00:37:39,507 --> 00:37:42,009 Заїдемо на вихідних після перевірки фабрик. 377 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 У нас обмаль часу. 378 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Скажи, що ми зараз будемо. 379 00:37:46,555 --> 00:37:49,642 -Навряд чи завтра в мене вийде… -Тобто? 380 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Хіба зараз є щось важливіше? 381 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Так? 382 00:37:57,316 --> 00:37:58,150 Так, пане. 383 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Коли ми приїдемо й заберемо сировину, розірвіть їх на шматки. 384 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 «Вибачте, директоре Лі». Скажи це мені. 385 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Давай. 386 00:39:18,481 --> 00:39:24,278 Чому ти видав моє місце Великому ножу? Тепер не зможеш помикати мною через Лайку. 387 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Я в цьому стані через тебе, 388 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 тож буде замало, 389 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 навіть якщо я вирву тобі очі й розтрощу голову. 390 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 Та, на жаль, я не міг… 391 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 Попри все 392 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 я мислю глобальніше. 393 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 Я З НИМ ЗУСТРІНУСЯ. 394 00:39:54,558 --> 00:39:56,310 Я з поліції Тонбу. 395 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Детектив? 396 00:39:58,145 --> 00:40:00,523 Так. Ви не знаєте пана Кім Джесока? 397 00:40:03,109 --> 00:40:05,611 О, так. Знаю. 398 00:40:05,694 --> 00:40:07,905 Я пам'ятаю сім'ю Кім Джесока. 399 00:40:09,031 --> 00:40:11,075 Його дитина одноліток мого сина, 400 00:40:11,158 --> 00:40:13,327 тож ми по черзі няньчили дітей. 401 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Здається, їхню дитину звали Юрам. 402 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Ви живете поблизу? 403 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Усі там жили в Корейському кварталі. 404 00:40:23,170 --> 00:40:29,552 Ходили чутки, що він садив маки, опіумні квіти, чи щось таке. 405 00:40:30,428 --> 00:40:32,221 Тому я його й запам'ятав. 406 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Так. 407 00:40:34,140 --> 00:40:37,351 Він говорив про партнерство з китайцем, здається. 408 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Китайцем? Чим займався його партнер? 409 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Не знаю. Його називали паном, як якогось шкільного вчителя. 410 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 Але я не знаю, чим він займався. 411 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 «Пан»? 412 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Між нами ми називали його паном Лі, здається.C 413 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Якось так. 414 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 «Пан Лі». 415 00:41:05,838 --> 00:41:09,300 Коли я почав займатися цим бізнесом, 416 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 на острові Джеджу був аптекар, який постачав наркотики. 417 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Той, хто почав усюди ляпати що він пан Лі. 418 00:41:23,731 --> 00:41:25,149 І одного разу 419 00:41:26,775 --> 00:41:28,319 він натрапив на них. 420 00:41:41,457 --> 00:41:43,959 ДЖЕДЖУ 12 РОКІВ ТОМУ 421 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Ти пан Лі? 422 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Бляха. 423 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Подобається? 424 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 Навіщо тобі та шумна лампочка посеред дня? 425 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 Навіщо? 426 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Я більше ніколи… Прошу… 427 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Я все поясню. 428 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Лише цього року я зустрів трьох панів Лі. 429 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 Чому ти граєшся з паном Лі, потрапляючи в такі ситуації? 430 00:43:01,704 --> 00:43:05,374 Пан Ім. Пан Чхве. Пан Пак. 431 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 І… 432 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Не пам'ятаю. 433 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Будь ласка, змилуйтеся. 434 00:43:19,346 --> 00:43:20,723 Розтули рота. 435 00:43:23,642 --> 00:43:25,144 Розтули рота. 436 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 Чому ти завжди поводишся, як хочеш? 437 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Не чіпай мене. 438 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Ти не в курсі, що хіміки вимирають? 439 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Дитячий садок. 440 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Досі не знаєш, кого вбити, а кого пощадити? 441 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 Сочон. 442 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Коли ти хотіла мене вбити в Макао, 443 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 я запропонував відрубати тобі голову, 444 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 але Бойон завадила. 445 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 «Хай вона живе. 446 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Тобі її не шкода?» 447 00:44:19,573 --> 00:44:20,824 А що б ти. 448 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Я отямився, коли вона мені це сказала. 449 00:44:23,994 --> 00:44:24,953 «Я дам їй жити. 450 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 Залишу її жалюгідною, 451 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 якою вона завжди була». 452 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 І далі лізтимеш усюди, рано чи пізно тебе прикінчать. 453 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Ти ж знаєш, як тут заведено, еге ж? 454 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 Ти помреш. 455 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Іди сюди. 456 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Господи. 457 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Якщо чесно, я не був упевнений, 458 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 але тоді я дізнався, 459 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 що пан Лі був реальною людиною, 460 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 і що він ніколи не виявляв милосердя до тих, 461 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 хто прикидався ним. 462 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Знаючи це, ти все одно вирішили вдавати його. 463 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 Чому? 464 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Ви знаєте справжнє ім'я того чоловіка на ім'я Лі? 465 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Його вік чи рідне місто? Що завгодно. 466 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 Він ніколи не розповідав про себе. 467 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Я чув, що він працював у школі в Пусані, біля Чайнатауна. 468 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Тут є одна людина. 469 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Лі Янквак. 470 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 -Народився в 1955-му. -Секунду. 471 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Звісно. 472 00:46:08,807 --> 00:46:14,021 Він був учителем природничих наук, і працював тут з 1988 по 1990 рік. 473 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Він поїхав у Таїланд за програмою студентського обміну. 474 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 -Таїланд? -Так. 475 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Не Камбоджу? 476 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 -Ні, подивіться. -Так. 477 00:46:23,238 --> 00:46:25,199 Тут написано, школа в Таїланді. 478 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 ЛІ ЯНКВАК 479 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 КІМ СОЙОН 480 00:46:40,172 --> 00:46:41,507 Я ВІДСТЕЖИВ ТОЙ ФУРГОН 481 00:46:41,590 --> 00:46:43,467 СОП І РАК НА ЧОВНІ ДО ТАЇЛАНДУ 482 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 БРАЯН ТЕЖ НА ТОМУ ЧОВНІ 483 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Капітане Чо! 484 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Капітане Чо. 485 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Через вас у відділку хаос. 486 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Комісар розгублений і хоче оголосити вас у розшук. 487 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Я поїду з вами. 488 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Досить. 489 00:47:25,634 --> 00:47:27,094 Що ви хочете робити? 490 00:47:27,177 --> 00:47:29,513 У вас немає права розслідувати там. 491 00:47:30,180 --> 00:47:32,140 Там усім на вас начхати. 492 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Я їду з вами. 493 00:47:34,434 --> 00:47:35,727 Я ж сказав, досить. 494 00:47:38,230 --> 00:47:40,941 -Пройдіть до зали відправлення. -Так, дякую. 495 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Капітане Чо. 496 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Капітане Чо! 497 00:47:51,451 --> 00:47:54,037 ТАЇЛАНД КРАБІ 498 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 П'ять днів. П'ять кілограмів. 499 00:51:15,238 --> 00:51:16,198 Найкраще. 500 00:51:17,908 --> 00:51:19,284 П'ять кг найкращого. 501 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Якщо я встигну за п'ять днів, що далі? 502 00:51:23,538 --> 00:51:26,083 Я не казала, що тобі можна ставити питання. 503 00:51:26,166 --> 00:51:28,710 Я зустрінуся з паном Лі? 504 00:51:31,922 --> 00:51:35,467 Ти знову й знову називаєш ім'я пана Лі своєю брудною пащею. 505 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Чорт. 506 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 ИНКВАН 507 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 -Козел! -Рано. Спершу забери сировину. 508 00:53:58,235 --> 00:53:59,236 Праворуч! 509 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Дякую, Боже, Отче мій. 510 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 МУНІЦИПАЛЬНА ШКОЛА 1 ТАЛАДЧАО 511 00:55:10,557 --> 00:55:13,226 -Випийте чаю. Що ви, не вставайте. -Добре. 512 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Я добре знаю пана Лі. 513 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 Він такий високий і гарний. 514 00:55:20,483 --> 00:55:21,818 Ясно. 515 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Я закінчив цю школу. Тут усі його люблять. 516 00:55:26,990 --> 00:55:31,036 А звідки ви знаєте пана Лі? 517 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Він колись мені дуже допоміг, 518 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 і я зайшов привітатися, оскільки я в Таїланді. 519 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 Розумію. Ви прийшли, куди треба. 520 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Ви не знаєте, де зараз пан Лі? 521 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 Лумфансо. 522 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 -Лум… -Так називається місто. 523 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 -А, ясно. -Так. 524 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Він там живе. Одну секунду. Може… 525 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 Може, він уже повернувся додому. Секунду. 526 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Як цікаво. 527 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 Прийшов корейський детектив? 528 00:56:05,403 --> 00:56:06,780 Корейський детектив… 529 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Вибачте. 530 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Сподіваюся, я не завадив. 531 00:56:14,162 --> 00:56:15,955 Я поговорю з ним і випроваджу. 532 00:56:16,039 --> 00:56:18,708 Якщо зарубаємося з ним, можуть бути проблеми. 533 00:56:18,792 --> 00:56:19,751 Прикінчи його. 534 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Так, я розумію. 535 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 Він сказав, що скоро буде вдома, то, може, поїдемо? 536 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Я проведу вас. Я живу неподалік. 537 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 О, не варто. 538 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Усе гаразд. Думаю, пан Лі приїде, поки ми будемо в дорозі. 539 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Розумію. 540 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Куди подівся пан Со Йонрак? 541 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Машини поїхали у двох напрямках. 542 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 Як я й очікував, 543 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 Великий ніж має погані манери. 544 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Вибач. 545 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Приїхали ті німі наркохіміки? 546 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Так, сьогодні вранці. 547 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 У вас одне повідомлення. 548 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Це я. 549 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Є проблема. 550 00:57:23,648 --> 00:57:25,900 Я кудись прибув, але не знаю, де я. 551 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Слухай. 552 00:57:28,528 --> 00:57:30,280 Будь-що знайди капітана Чо. 553 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 У нього є GPS-трекер, який показує, де я. 554 00:57:35,243 --> 00:57:38,621 Ти будь-що маєш стежити за моїм місцеперебуванням. 555 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Спочатку знайдемо цього типа. 556 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Прямуй до Чея. 557 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 І нарешті… 558 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 ми бачимо наближення кінця. 559 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Сюди, прошу. 560 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Боже. Мабуть, пана Лі ще немає. 561 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Ясно. 562 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Може, почекаємо всередині? 563 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 -Так. -Він буде. 564 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Я іноді приходжу й прибираю в нього вдома. 565 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Ось. Заходьте. 566 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Так. 567 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Що? 568 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Хороша спроба. 569 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Заходь. 570 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Ви пошкодуєте про це, детективе. 571 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Заходь. 572 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Погані новини. 573 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Я голодний. 574 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 Немає часу. 575 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Непогано. 576 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Усе звичайне. 577 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 Я ВТРАТИЛА РАКА. АТАКУЄМО, ЩОЙНО ЙОГО ЗНАЙДЕМО. БУДЬТЕ ГОТОВІ. 578 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Я візьму це. 579 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Швидше. Ми поспішаємо. Немає часу. 580 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Давай. Вставай. 581 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 Бляха. 582 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Чорт. 583 01:00:08,563 --> 01:00:11,774 Чого в чорта ти хочеш досягнути, 584 01:00:11,858 --> 01:00:16,154 турбуючи пана Лі й невпинно його розшукуючи? 585 01:00:17,363 --> 01:00:20,617 Я чув, що пана Лі вже спіймали в Кореї, 586 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 але, схоже, це не так, капітане Чо Вонхо. 587 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Ви праві. Це не так. 588 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 У нас попереду ще довгий шлях. 589 01:00:33,713 --> 01:00:37,050 Чорт. Чого ви посміхаєтеся? 590 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Капітане Чо. 591 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Опануйте себе. Ви хоч знаєте, де ви? 592 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Лумфансо. 593 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Це значить могила. 594 01:00:51,189 --> 01:00:52,106 Твоя могила. 595 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Зараз. 596 01:00:56,069 --> 01:00:56,944 Уперед. 597 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Саме так. 598 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 -Саме так. -Га? Що? 599 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 З тобою в мене немає справ. 600 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Позви свого боса, бляха. 601 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Що? 602 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 Бляха! 603 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 СОП СОЧОН 604 01:02:16,941 --> 01:02:17,775 Чорт. 605 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Боже. Дивіться, хто це. 606 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Зустрінемося тут, капітане Чо. 607 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Я цінний, а не ти. 608 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 ДВАДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТЬ ГОДИН ТОМУ 609 01:02:58,441 --> 01:03:00,651 Щойно ти віддав мене тій жінці, 610 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 ти став непотрібним пану Лі. 611 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Коли ми приїдемо в Таїланд, 612 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 він знайде слушний час 613 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 і спробує мені нашкодити. 614 01:03:17,001 --> 01:03:21,088 У пана Лі на побігеньках двоє людей, 615 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Це Чін Харім, який керує його бандою. 616 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 І Великий ніж, Соп Сочон, яка відповідає за прибирання сміття. 617 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 Але ця жінка… 618 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 неймовірно ревнива. 619 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 Вона навіть підставила Чін Харіма як зрадника в Макао й хотіла його вбити, 620 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 лише щоб привернути увагу пана Лі. 621 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 От тому 622 01:03:48,199 --> 01:03:52,203 вона захищатиме фабрику пана Лі як ніколи завзято. 623 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 І вона приведе нас 624 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 до землі, де тече молоко й мед. 625 01:04:00,461 --> 01:04:03,589 Захопити фабрику буде нелегко. 626 01:04:03,673 --> 01:04:06,843 Звісно, ні. Буде нелегко. 627 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Але якщо ви мені допоможете, пане Со, 628 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 буде трохи простіше. 629 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 За однієї умови. 630 01:04:18,312 --> 01:04:20,690 Віддайте мені капітана Чо живим. 631 01:04:23,693 --> 01:04:27,697 -Капітана Чо Вонхо? -Він мені потрібен для фінального плану. 632 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 А я, часом, не частина вашого фінального плану? 633 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Директорко Соп. 634 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 Милосердна директорко Соп. 635 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Пане Со Йонрак, про вовка промовка. 636 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Подивилися повідомлення? 637 01:05:28,424 --> 01:05:30,468 Звісно. 638 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 А капітан Чо? 639 01:05:33,888 --> 01:05:37,016 Це така глибока романтична історія. 640 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Тепер я дозволю закоханим… 641 01:05:43,898 --> 01:05:46,108 поговорити один з одним. 642 01:05:48,152 --> 01:05:52,239 Привіт, Со Йонраку. Поясніть ситуацію. 643 01:05:52,323 --> 01:05:53,240 ПРИВАТНИЙ НОМЕР 644 01:05:53,324 --> 01:05:54,241 Ви в нормі? 645 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Що, бляха, зараз відбувається? 646 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Ми всі в одній команді, ось що. 647 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Ви зі мною жартуєте чи що? 648 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 Усе просто. 649 01:06:03,960 --> 01:06:06,253 Директору Лі, мені, вам, капітане Чо, 650 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 усім нам потрібен пан Лі. 651 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Ми більш відчайдушно прагнемо до своєї мети. 652 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 То ви хочете, щоб ми все забули, співпрацювали й отримали те, що хочемо? 653 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Браян хоче бути паном Лі. 654 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Я хочу впіймати пана Лі. 655 01:06:26,691 --> 01:06:28,150 Але якщо чесно, 656 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 я не уявляю, що потрібно від пана Лі вам. 657 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Дозвольте останнє запитання. 658 01:06:35,491 --> 01:06:38,577 Ви це робите для Кім Джесока та Лі Мьонхі? 659 01:06:51,298 --> 01:06:52,675 Добре. 660 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Прямуймо до землі, де тече 661 01:06:57,680 --> 01:06:59,015 молоко та мед? 662 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Ви бачили зразок? 663 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Як вам? 664 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 ПАН ЛІ 665 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Алло? 666 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Пане Лі? 667 01:08:28,604 --> 01:08:31,649 -Чого хочете? -Мене прислав Чей. 668 01:08:49,375 --> 01:08:52,670 Тепер я можу завершити цю справу без проблем. 669 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Ясна річ. Я не хвилююся. 670 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Ви читали звіт? 671 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Так. 672 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Що скажете? 673 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Усе було гарно. 674 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Справді? Я така щаслива, пане Лі. 675 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Я багато працюю. 676 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Я тут із хіміком, який виготовив зразок. 677 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Хочете поговорити з ним? 678 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Я дзвоню поговорити не про Лайку. 679 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Більше не треба надсилати мені звіти. 680 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Я подзвонив, щоб сказати це тобі. 681 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Я дав тобі дозвіл лише продовжувати бізнес під моїм ім'ям. 682 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 Я не давав дозволу затримувати того, хто вже пішов. 683 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Але я все компенсувала. 684 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 Отже, тату… 685 01:09:56,400 --> 01:09:59,403 Тобто пане Лі. 686 01:10:01,488 --> 01:10:03,073 Отже ви маєте повернутися. 687 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 Сочон. 688 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Я пішов на пенсію не через твою помилку. 689 01:10:10,664 --> 01:10:14,668 Зараз я хочу лише відпочити тут із сім'єю. 690 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Приїжджай якось у гості. 691 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Заїжджай на вечерю. 692 01:10:40,986 --> 01:10:42,655 Що він таке каже? 693 01:10:46,450 --> 01:10:48,744 Чому всі роблять, що хочуть? 694 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Де пан Лі зараз? 695 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 Сочон ще дитина. 696 01:11:06,512 --> 01:11:09,014 13 РОКІВ ТОМУ КИТАЙ 697 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 ЮРИДИЧНИЙ ВИСНОВОК 698 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 Мабуть, вона робила це несвідомо. 699 01:11:17,523 --> 01:11:21,151 СОП СОЧОН ДІЄ В СТАНІ МАЯЧНІ І НЕ КАЄТЬСЯ У СВОЇХ ДІЯХ… 700 01:11:22,111 --> 01:11:23,237 Я закрию на це очі. 701 01:11:27,199 --> 01:11:31,161 Пане Лі. Дайте їй ще один шанс. 702 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Хочеш врятувати дівчину, яка хоче тебе вбити? 703 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Чорт, мене мало не вбили. 704 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 Сочон. 705 01:12:07,156 --> 01:12:08,073 Через тебе. 706 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 Брехати — це жахливо. 707 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Думала, я не дізнаюся, 708 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 що ти брехнею підставила старшого брата? 709 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Так? 710 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 Сочон. 711 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 Чому ти так ненавидиш Харіма? 712 01:12:54,912 --> 01:12:55,871 Ревнуєш? 713 01:12:57,456 --> 01:13:00,626 Боїшся, що Харім займе твоє місце? 714 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Так? 715 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Добре бачиш? 716 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Тату. 717 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Алло? Харіме, це я. 718 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Якщо Сочон знову напартачить, 719 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 бери справу у свої руки. 720 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Я казав не називати мене так. 721 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 Навіщо? 722 01:13:43,252 --> 01:13:44,503 Тобі потрібна сім'я? 723 01:13:47,256 --> 01:13:48,465 Хіба це не розкіш, 724 01:13:49,258 --> 01:13:50,592 яка тобі недоступна? 725 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 Поговориш із ним? 726 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Попроси пана Лі приїхати. 727 01:16:01,473 --> 01:16:02,808 Запропонуй йому Лайку. 728 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Так, то де містер Лі? 729 01:16:15,404 --> 01:16:18,991 Я знищу вас усіх, починаючи з тебе. 730 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 Тобі ще не можна подихати. 731 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Бо я прикінчу вас усіх дуже повільно. 732 01:16:34,590 --> 01:16:39,136 Усіх, хто насмілився дратувати пана Лі. 733 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Я… 734 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 попрошу пана Лі приїхати сюди. 735 01:16:47,686 --> 01:16:50,105 Я скажу йому, що виготовлю Лайку. 736 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Скажеш? 737 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Ти йому скажеш? 738 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Правда? 739 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Так. 740 01:16:56,445 --> 01:16:58,488 Тоді швидко, добре? 741 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 То де пан Лі? Га? 742 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 Тато! Він мій тато! 743 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Не смій називати його ім'я! 744 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Господи. 745 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Боже мій. 746 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Отже, 747 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 з Великим ножем належно розібралися? 748 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Клята сучка. 749 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Який у вас тепер план? 750 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Треба подбати ще про одного. 751 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Бляха, от вилупок. 752 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Чесно кажучи, 753 01:18:15,774 --> 01:18:19,277 ми із хлопцями багато від тебе не очікували. 754 01:18:20,112 --> 01:18:21,863 Я вкотре повторюю вам, 755 01:18:22,698 --> 01:18:25,784 що не можу померти, поки не спіймаю пана Лі. 756 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Тож або ми тут виживаємо усі, або ти здохнеш один. 757 01:18:32,791 --> 01:18:34,418 Обирай. 758 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Я говорив не про вас, капітане Чо. 759 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Я говорив про пана Со Йонрака. 760 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 Я дещо не помічав. 761 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Той факт, що пан Лі — справжня людина, 762 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 а я — фальшивий пан Лі. 763 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Звідки наш любий пан Со Йонрак 764 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 усе знав? 765 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Ти козел, ти… 766 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Відпусти! 767 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Відпусти мене, мудило! Ти… Чорт… 768 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 Чорт. 769 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Бляха. 770 01:19:29,806 --> 01:19:31,099 Пане Со Йонраку. 771 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 Відповідайте. 772 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 Того дня… 773 01:19:46,865 --> 01:19:49,576 була ще одна людина, яку ви не помітили. 774 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Замовкни! 775 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Я роблю, що хочу! 776 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 То ви були там, пане Со Йонраку? 777 01:20:44,881 --> 01:20:46,049 Того дня… 778 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 я також дізнався дещо дуже важливе. 779 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Якщо я вдам пана Лі, 780 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 то натраплю на його справжніх поплічників. 781 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 А якщо переслідуватиму тих поплічників, 782 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 зможу зустріти справжнього пана Лі. 783 01:21:09,239 --> 01:21:12,993 Тому я був у захваті, коли ви з'явилися, 784 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 удаючи пана Лі. 785 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Поки всі дивилися на вас, 786 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 я зміг реалізувати свій план. 787 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Я злив зразок Лайки, щоб заінтригувати пана Лі. 788 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Так, пане. 789 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 І я навмисно спустошив заводи, щоб видати себе, аби мене схопили. 790 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 І я допоміг вам спланувати фінал. 791 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Мабуть, я… 792 01:21:40,729 --> 01:21:42,856 недооцінив вас, пане Со. 793 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Я показую 794 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 Господові своє розпачливе каяття. 795 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Але ось що буває з людьми. 796 01:21:55,410 --> 01:21:59,748 Коли вони стають самовдоволеними, у них затуманюється розум. 797 01:21:59,831 --> 01:22:03,043 Тому вони об'єднуються з будь-ким 798 01:22:03,627 --> 01:22:05,462 і легко довіряються. 799 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Ви злили зразки Лайки, щоб заінтригувати пана Лі, 800 01:22:13,094 --> 01:22:16,181 навмисно розкрили місце фабрики, щоб вас упіймали, 801 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 і допомогли мені теж спланувати фінал. 802 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Подумайте про це. 803 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Пане Со Йонраку, 804 01:22:27,067 --> 01:22:30,320 ви допускаєтеся тих же помилок, що і я місяць тому. 805 01:22:31,780 --> 01:22:34,366 Ви перебуваєте в ілюзіях, що перемогли? 806 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Ваша безрозсудна бравада вважати, що зможете знайти пана Лі. 807 01:22:41,831 --> 01:22:43,917 П'ять кілограмів найкращої Лайки. 808 01:22:45,961 --> 01:22:47,045 Цього… 809 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 вам цілком має вистачити, щоб використовувати ім'я пана Лі. 810 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Ні. 811 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Я не про це. 812 01:23:02,185 --> 01:23:07,524 Тим часом я провів ретельне розслідування щодо вас, пане Со. 813 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 «Хто цей чоловік? 814 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 Як він знайшов складну формулу виробництва Лайки? 815 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 Мій план простий, але чому він такий складний?» 816 01:23:18,702 --> 01:23:20,120 Я не міг зрозуміти. 817 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 «Добре. 818 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 У мене немає вибору. Треба запропонувати йому угоду». 819 01:23:30,505 --> 01:23:31,339 Але, звісно, 820 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 я зробив помилку, недооцінивши вас, 821 01:23:37,303 --> 01:23:38,805 і тепер виглядаю ось так. 822 01:23:44,728 --> 01:23:45,937 «Помста? 823 01:23:46,021 --> 01:23:48,732 Це була помста. Так, це була ваша помста. 824 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 Можливо, пан Со шукатиме 825 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 пана Лі завзятіше за мене». 826 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Слухайте, пане Со Йонраку. 827 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Ці двоє підуть зі мною. 828 01:24:04,873 --> 01:24:07,792 І вони докладуть усіх зусиль, 829 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 щоб виготовити Лайку для мене. 830 01:24:11,921 --> 01:24:14,257 Вони не зможуть її виготовити без мене. 831 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Ви справді так думаєте? 832 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Що ви робите? 833 01:24:25,560 --> 01:24:26,895 Що? 834 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Що? Припиніть! 835 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Вона більше ніколи не бачитиме. 836 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Зупиніться! 837 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 Це ваша провина, пане Со Йонраку. 838 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 А ще… 839 01:24:59,052 --> 01:25:00,095 Слухай уважно. 840 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 Ти підеш, 841 01:25:04,140 --> 01:25:06,184 знайдеш пана Лі й прибереш його. 842 01:25:06,267 --> 01:25:08,144 Щойно підтверджу його смерть, 843 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 я подумаю, чи залишити цим двом… 844 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 життя, чи знищити. 845 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Уторопав? 846 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 Ви робили це весь час, щоб знайти пана Лі… 847 01:25:29,499 --> 01:25:32,127 Ти знову огризаєшся. 848 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Не треба. 849 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Не треба. 850 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 Зупиніться! 851 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 Усе гаразд. Усе добре. 852 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Скоро все скінчиться. 853 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Мені теж було боляче, довбаний виродку. 854 01:26:16,671 --> 01:26:17,922 Припиніть. 855 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Я все зроблю. 856 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Я сказав, що зроблю! 857 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Якщо подумати… 858 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 з ім'ям «пан Лі» 859 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 було багато перипетій. 860 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Слухай уважно. 861 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 Після сьогоднішнього дня під цим іменем 862 01:26:52,582 --> 01:26:55,335 залишиться лише одна людина. 863 01:27:04,302 --> 01:27:09,307 Ось як треба вести бізнес, пане Со Йонраку. 864 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Алілуя. 865 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Капітане Чо. 866 01:27:34,165 --> 01:27:35,250 Ви впізнаєте мене? 867 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Що ти тут робиш? 868 01:27:37,460 --> 01:27:44,342 Цього разу я думала, що ви не прокинетеся. Три дні тому подзвонила тайська поліція. 869 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Три дні? 870 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Вони знайшли наркофабрику банди, і ви були там. 871 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 -Правда? -Ви в порядку? 872 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 От виродки. 873 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 Чому він сміється? 874 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Як вас звати? 875 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Боже, ці… 876 01:28:01,901 --> 01:28:03,069 Він кореєць, так? 877 01:28:05,905 --> 01:28:08,574 НОРВЕГІЯ БЕЙТОСТОЛЕН 878 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 Ваша Лайка… 879 01:29:33,868 --> 01:29:36,829 вражає. 880 01:29:37,872 --> 01:29:42,585 -Дякую. -Ви набагато молодший, ніж я очікував. 881 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Набагато молодший за мене, коли я почав бізнес. 882 01:29:47,256 --> 01:29:51,511 Можна запитати, як ви почали виготовляти цей наркотик? 883 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 Спочатку із суто наукової цікавості. 884 01:29:56,265 --> 01:30:01,729 «Яка межа насолоди, яку може відчути людський мозок?» 885 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Тепер я розумію, 886 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 що аби досягти межі, треба вийти за межі. 887 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 Межі? 888 01:30:14,617 --> 01:30:17,078 Усі закони й мораль. 889 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 Межі встановлюють самі люди. 890 01:30:21,833 --> 01:30:23,418 Правда ж кумедно? 891 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Усі люди хочуть бути щасливими. 892 01:30:28,506 --> 01:30:32,093 Але вони здаються і терплять багато чого в житті 893 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 заради щастя, але врешті стають нещасними. 894 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Ви вірите в Бога? 895 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Я ні. 896 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Я вірю лише в наукові докази. 897 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Як виміряти це задоволення кількісно? 898 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Скільки воно триває? 899 01:31:04,959 --> 01:31:07,503 І чи воно повторюється точно так само? 900 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Гарно, правда? 901 01:31:14,260 --> 01:31:15,970 Люди купують щастя, 902 01:31:16,804 --> 01:31:19,056 а я його продаю. 903 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 А ви більш пихатий, ніж я думав. 904 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 «Пихатий». 905 01:31:26,481 --> 01:31:28,524 Пам'ятаєте 25 років тому? 906 01:31:29,358 --> 01:31:32,320 Одна молода пара сіла на човен контрабандиста. 907 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Ви дали в торбі питну воду та їжу. 908 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Ця сімейна пара 909 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 щиро повірила у вашу доброту. 910 01:31:57,345 --> 01:32:01,474 Але ви вирішили жорстоко зрадити їхню довіру. 911 01:32:05,269 --> 01:32:06,103 Якщо чесно, 912 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 я не пам'ятаю. 913 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 Це було давно. 914 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Звучить занадто жорстоко? 915 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Тоді про що ви шкодуєте? 916 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Про сім'ю. 917 01:32:25,873 --> 01:32:27,041 Точніше… 918 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 про те, як я змінився. 919 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Я став абсолютно звичайним. 920 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 Жити звичайним життям 921 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 досить легко, але нудно. 922 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Вони справді всі з вашої сім'ї? 923 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Дехто відчайдушно хотів стати вашою сім'єю. 924 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Хтось, хто вважав вас батьком. 925 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Її телефон допоміг мені вас знайти. 926 01:33:12,003 --> 01:33:13,087 Я вбив її. 927 01:33:17,008 --> 01:33:18,092 І вашу сім'ю теж. 928 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 Я їх убив. 929 01:33:32,440 --> 01:33:33,816 Дивлюся на вас… 930 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 і ви нагадуєте мені колишнього мене. 931 01:33:40,489 --> 01:33:41,866 Що скажете? 932 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Будете моєю сім'єю? 933 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Послухайте. 934 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Ви не знаєте… 935 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 що таке сім'я. 936 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 Розумію. 937 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Дуже шкода. 938 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 МОЛОДЕЦЬ! 939 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 АЛІЛУЯ! 940 01:36:16,604 --> 01:36:19,231 Тепер, коли я ще й не бачу, світ такий тихий. 941 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Це єдине, що мені подобається. 942 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Скажи мені, що ти хочеш зараз побачити… 943 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 Або що тобі цікаво. 944 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Якого кольору зараз небо? 945 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 Яскраве й чисте. 946 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Чудово. 947 01:38:41,540 --> 01:38:44,209 Про що ти думав, коли ставив GPS на Лайку? 948 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Просто моя чуйка. 949 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Ясно. 950 01:38:49,423 --> 01:38:52,176 У тебе була хороша чуйка з дня нашої зустрічі. 951 01:38:58,849 --> 01:38:59,850 У такому разі… 952 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 щодо цього я теж правий? 953 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 ПРОФЕСОРА УНІВЕРСИТЕТУ ЗНАЙШЛИ МЕРТВИМ 954 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Ясно. 955 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Пан Лі. 956 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Яким був пан Лі? 957 01:39:30,673 --> 01:39:31,882 У нього була дочка… 958 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 і онука. 959 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Добрий сусід. 960 01:39:41,976 --> 01:39:44,269 Звичайна людина, як ми, 961 01:39:45,437 --> 01:39:47,398 яка із часом зникне. 962 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 Чому ти викликав мене? 963 01:39:58,659 --> 01:40:00,494 Якими були мої батьки? 964 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Вони були такими ж, як пан Лі? 965 01:40:06,333 --> 01:40:08,168 Вони були варті моїх зусиль… 966 01:40:10,629 --> 01:40:12,047 задля помсти? 967 01:40:18,303 --> 01:40:21,432 Ти знаєш, який їдучий запах від гниття людського тіла? 968 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Я вибрався з контейнера, де померли мої батьки, 969 01:40:24,727 --> 01:40:26,895 але запах завжди переслідував мене. 970 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Скільки б часу не минуло, він мене не покидає. 971 01:40:34,778 --> 01:40:36,488 Тому я шукав пана Лі. 972 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Я думав, запах більше не турбуватиме мене, 973 01:40:42,202 --> 01:40:44,747 коли я знайду його й зроблю все, що хотів. 974 01:40:48,208 --> 01:40:49,710 Але я досі його відчуваю. 975 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Я зробив усе, що хотів у житті. 976 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Ви знали, що неможливо повернутися до того, як було? 977 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Со Йонраку. 978 01:41:25,079 --> 01:41:26,622 Забери руку від пістолета. 979 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Я буду паном Лі. 980 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Заарештуєте мене? 981 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 Ваша черга. 982 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Коли ви досягнете всього, чого хотіли… 983 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 зможете повернутися до того, як було? 984 01:44:16,041 --> 01:44:19,670 У нагороду за останні досягнення в розслідуванні наркоторгівлі 985 01:44:19,753 --> 01:44:24,549 поліція інформує про підвищення Чо Вонхо, капітана відділу боротьби з наркотиками. 986 01:44:25,133 --> 01:44:27,761 Перш за все, його високо оцінили 987 01:44:27,844 --> 01:44:30,931 за безпрецедентну роботу у співпраці з Інтерполом. 988 01:44:31,014 --> 01:44:35,727 Поліція додає, що цей результат став можливим завдяки наполегливості Чо. 989 01:44:35,811 --> 01:44:37,312 Раніше суперінтендант Чо… 990 01:45:00,627 --> 01:45:06,550 ВІРЯНИН 2 991 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 ПАМ'ЯТІ КІМ ЧУ ХЮКА 992 01:54:07,173 --> 01:54:09,175 Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко