1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,964 --> 00:00:51,134 ¿Qué sabes del señor Lee? ¿Su cara? ¿Su nombre? ¿Su edad? ¿Su sexo? A partir de 4 00:00:51,217 --> 00:00:54,387 hoy el caso lo llevará la Brigada 2. Estás fuera del caso. 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,680 Pienso pillar al señor Lee. 6 00:00:57,640 --> 00:01:01,144 ¿Quiere atrapar al señor Lee? Adelante. Yo le ayudaré. 7 00:01:02,353 --> 00:01:04,481 Un superviviente. Nombre: Seo Young-rak. 8 00:01:05,482 --> 00:01:08,860 Entre los fallecidos había una mujer que trabajaba en la fábrica y él era su hijo. 9 00:01:08,943 --> 00:01:10,570 ¿De verdad es culpa del señor Lee? 10 00:01:11,154 --> 00:01:13,740 Pero, ¿quién es el señor Lee? Tenemos que atraparle. 11 00:01:13,823 --> 00:01:16,201 Hay una fábrica de sal en Taean. Allí hay dos químicos farmacéuticos y son unos 12 00:01:16,284 --> 00:01:18,661 genios. 13 00:01:20,371 --> 00:01:23,166 Pero el problema es que son incapaces de comunicarse con los demás. 14 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Salúdele de mi parte. Es el Presidente Lee. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,092 ¿Brian? No estaba en la lista. 16 00:01:32,175 --> 00:01:34,260 GRUPO TRANSPORTES EWOO, LEE IN-MU 17 00:01:36,930 --> 00:01:40,308 ESTACIÓN DE YONGSAN 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,189 Bienvenido, Presidente Jin. 19 00:01:46,981 --> 00:01:50,276 Soy el señor Lee, el único presidente. 20 00:01:52,403 --> 00:01:53,905 Sé quien es el señor Lee. Le conozco. 21 00:01:55,490 --> 00:01:59,119 Cuando uno se obsesiona con un hombre tanto tiempo… 22 00:02:00,245 --> 00:02:03,206 Uno termina con esa extraña convicción de saber cómo es. 23 00:02:03,998 --> 00:02:06,126 Entonces, ¿por qué no me creo que sea usted? 24 00:02:06,793 --> 00:02:07,752 ¿Qué pasa? 25 00:02:08,586 --> 00:02:10,547 Lo ha enviado el señor Lee. 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,134 Supuestamente lo envió usted. ¿Y no lo sabía? 27 00:02:15,385 --> 00:02:17,303 SEÑOR LEE 28 00:02:40,451 --> 00:02:41,578 Hijo de puta. 29 00:02:43,204 --> 00:02:44,205 Levántese, cabrón. 30 00:02:46,166 --> 00:02:48,001 ¿Se puede saber qué cojones estáis haciendo? 31 00:02:49,043 --> 00:02:54,632 El peor error que cometió fue creer que podría convertirse en el señor Lee. 32 00:02:55,341 --> 00:02:57,177 Y menuda bravuconería mostró, interpretando el papel del señor Lee… 33 00:02:58,094 --> 00:02:59,012 Justo conmigo. 34 00:03:06,853 --> 00:03:09,564 Pido disculpas de todo corazón… 35 00:03:11,107 --> 00:03:13,610 Por mi delirio y bravuconería. Por favor. 36 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 SEÑOR LEE 37 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 Ah, joder… 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 Le dije que confiaba en usted. 39 00:03:38,885 --> 00:03:40,053 Y al final consiguió atraparlo. 40 00:03:42,972 --> 00:03:43,890 Tú… 41 00:03:44,474 --> 00:03:47,268 El señor Lee se está dirigiendo al primer piso. 42 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 ¿No deberíamos informar? 43 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 ¡Apártense! ¡A un lado! 44 00:04:16,589 --> 00:04:17,882 -Pero qué… -Parece que alguien se ha desmayado. 45 00:04:17,966 --> 00:04:19,300 Oh, no, qué horror. 46 00:04:32,981 --> 00:04:33,898 Laika. 47 00:04:36,401 --> 00:04:37,318 Mierda. 48 00:05:11,019 --> 00:05:16,482 BELIEVER 2 49 00:05:43,634 --> 00:05:44,761 Tenemos que parar. 50 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 CAJERO ABIERTO 365 DÍAS 51 00:05:54,354 --> 00:05:57,523 SU SOLICITUD: BANCO RECEPTOR: BANCO GB SAENARA 52 00:06:03,905 --> 00:06:07,200 BEBIDAS, JEIL MART 53 00:06:28,638 --> 00:06:32,558 RECEPTOR: KIM JAE-SEOK 54 00:06:48,199 --> 00:06:49,325 Es de Transportes Ewoo. 55 00:06:51,160 --> 00:06:53,496 Si matan a esos dos, Brian no tendrá medios para financiarse. 56 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 Eso significaría que ya no tendría dinero para volver a la banda de Jin 57 00:06:56,541 --> 00:06:58,418 Ha-rim. 58 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 PUEDE PAGARLO CON LAIKA 59 00:07:06,259 --> 00:07:07,176 Tonto. 60 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 ¿ES QUE NO RECUERDAS EL DESASTRE QUE HEMOS SUFRIDO? 61 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Joder. 62 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 LA POLICÍA SE LLEVÓ TODAS LAS MATERIAS PRIMAS… 63 00:07:19,814 --> 00:07:22,316 ¿Y QUIÉN SE LO HA DICHO A ESOS CABRONES? 64 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 Park Sun-chang. 65 00:07:25,153 --> 00:07:26,112 SEÑOR LEE 66 00:07:27,029 --> 00:07:28,406 Lo dijo antes de que le cortaran el brazo. 67 00:07:29,365 --> 00:07:33,578 MENUDO GILIPOLLAS. DEBERÍAMOS HABERLE CORTADO AMBOS BRAZOS… 68 00:07:35,079 --> 00:07:39,041 ENTONCES, ¿POR QUÉ NO MATASTE A BRIAN? 69 00:07:44,797 --> 00:07:47,300 Todavía nos puede ser útil. 70 00:07:51,721 --> 00:07:55,266 Sus fábricas de materias primas están por todo el país. 71 00:07:58,853 --> 00:08:02,231 Primero debemos hacernos con los materiales y fabricar más Laika. 72 00:08:02,315 --> 00:08:05,109 ÁREA RESTRINGIDA, SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 73 00:08:09,780 --> 00:08:11,157 ¿Y BIEN? 74 00:08:12,950 --> 00:08:13,868 El señor Lee vendrá. 75 00:08:15,161 --> 00:08:17,413 ¿SABES DÓNDE ESTÁ EL SEÑOR LEE? 76 00:08:19,165 --> 00:08:20,082 Pronto lo sabré. 77 00:08:21,375 --> 00:08:23,377 Ayer le envié una invitación escrita por Bo-ryeong. 78 00:08:31,093 --> 00:08:34,138 ¿CREES QUE LE GUSTARÁ LA INVITACIÓN? 79 00:08:36,682 --> 00:08:37,934 Si ella es la que creo… 80 00:08:50,696 --> 00:08:51,864 Entonces ella nos llevará… 81 00:08:53,699 --> 00:08:54,534 Al lugar… 82 00:08:56,369 --> 00:08:57,578 Donde está el auténtico Lee. 83 00:09:06,629 --> 00:09:09,840 DALIAN 84 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 Hijos de puta. 85 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 Tiene más del 99 % de pureza. 86 00:09:59,015 --> 00:10:00,516 Dios santo. 87 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Transportes Ewoo. 88 00:10:16,324 --> 00:10:17,658 Primero contactaron con nuestra banda 89 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 Porque querían expandir su negocio a China. 90 00:10:20,369 --> 00:10:21,287 Después, 91 00:10:21,370 --> 00:10:24,707 El Director Ha-rim visitó Corea y comprobó el material. 92 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 Entonces firmó un acuerdo para comprar 5 kilos de Laika. 93 00:10:27,793 --> 00:10:29,462 También proporcionamos las materias primas a Transportes Ewoo para fabricar el 94 00:10:29,545 --> 00:10:31,380 material. 95 00:10:31,464 --> 00:10:33,341 Así que hicieron 5 kilos de Laika, 96 00:10:33,424 --> 00:10:35,217 Pero todo fue confiscado por la policía. 97 00:10:35,301 --> 00:10:36,552 Ahora ya casi no queda nada. 98 00:10:36,636 --> 00:10:38,054 ¿Cuánto material entregamos? 99 00:10:39,180 --> 00:10:42,642 Como unos 20 mil millones en nuestra moneda. 100 00:10:43,643 --> 00:10:46,020 ¿Quién era el agente de Transportes Ewoo en ese contrato? 101 00:10:49,649 --> 00:10:50,483 Aquí está. 102 00:10:56,781 --> 00:10:59,825 ¿Así que nuestro querido Director Jim Ha-rim 103 00:10:59,909 --> 00:11:02,078 Le dio material valorado en 20 mil millones… 104 00:11:02,620 --> 00:11:05,915 Para volver a casa medio muerto 105 00:11:08,125 --> 00:11:09,001 Porque no fue capaz de hacer su puto trabajo? No lo entiendo. 106 00:11:09,710 --> 00:11:12,463 He recibido un informe que confirmaba 107 00:11:12,546 --> 00:11:15,841 Que han visto 5 kilos de Laika y era igual que la muestra. 108 00:11:15,925 --> 00:11:20,346 Así que parece que los de Transportes Ewoo lo fabricaron. 109 00:11:21,430 --> 00:11:23,099 ¿Y cuándo se lo entregaremos al comprador? 110 00:11:23,766 --> 00:11:24,600 En 15 días. 111 00:11:26,477 --> 00:11:28,646 Llámalos y diles que 112 00:11:28,729 --> 00:11:29,689 Tendremos todo el material antes de la fecha tope. 113 00:11:30,398 --> 00:11:32,858 Pero el problema es que casi no tenemos materias primas. 114 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 La última vez… 115 00:11:35,236 --> 00:11:39,573 El Director Ha-rim cogió todo lo que pudo encontrar. Y se lo llevó a Seúl. 116 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 ¿Tiene planeado ir a Corea, Directora Seob? 117 00:11:48,207 --> 00:11:49,500 Debería ir 118 00:11:50,126 --> 00:11:51,293 Y enseñarles. 119 00:11:51,919 --> 00:11:53,963 ¿Qué ocurriría si se atrevieran a enfrentarse a nosotros? 120 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 Por favor, dígame el número de prueba. 121 00:11:57,174 --> 00:11:59,218 Estación de Yongsan, prueba número 13. 122 00:12:14,692 --> 00:12:15,943 -Perdón, inspector. -Déjeme comprobar si la 123 00:12:16,026 --> 00:12:17,570 batería sigue funcionando. 124 00:12:17,653 --> 00:12:18,779 Necesito escanear el código. 125 00:12:18,863 --> 00:12:19,697 Un momento. 126 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Maldita sea. 127 00:12:24,910 --> 00:12:26,829 ¿Todavía cree que es Seo Young-rak? 128 00:12:27,788 --> 00:12:30,541 ¿Por qué está tan obsesionado con él? Es que no lo entiendo. 129 00:12:31,959 --> 00:12:32,793 Por casualidad… 130 00:12:35,254 --> 00:12:36,630 ¿Esto es por Dong-woo y Soo-jung? 131 00:12:44,638 --> 00:12:45,473 Buen trabajo. 132 00:13:19,465 --> 00:13:20,382 Veremos como evoluciona. 133 00:13:34,563 --> 00:13:36,607 Ya ha pasado el médico. 134 00:13:36,690 --> 00:13:38,275 Soy del Departamento de Neurología. 135 00:13:41,028 --> 00:13:42,154 Déjeme que revise su gráfico. 136 00:14:18,107 --> 00:14:19,775 Aleluya. 137 00:14:26,365 --> 00:14:30,160 Congelé sus cuentas, pero ya lo habían retirado todo. 138 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Parece que fue cosa de Seo Young-rak. 139 00:14:34,331 --> 00:14:40,588 Mi querido señor Seo Young-rak debe estar muriéndose por llamar la atención. 140 00:14:42,673 --> 00:14:48,345 Perdí la guerra así que… Estaba predestinado a perder también mi botín. 141 00:14:48,429 --> 00:14:50,472 No hace falta darle más vueltas. 142 00:14:58,480 --> 00:15:03,944 Entonces, ¿sabes cuándo llegará de China? 143 00:15:04,028 --> 00:15:06,196 En un par de días, en un vuelo diurno. 144 00:15:09,658 --> 00:15:11,118 Esa invitada nos llevará… 145 00:15:13,412 --> 00:15:16,540 Con toda seguridad, al paraíso. 146 00:15:26,342 --> 00:15:27,301 Ponga a todo el equipo en el caso. 147 00:15:28,218 --> 00:15:30,638 ¿Crees que podemos elegir como en un restaurante chino? 148 00:15:31,513 --> 00:15:33,140 Todo lo relacionado con Transportes Ewoo fue transferido al Departamento Central de 149 00:15:33,223 --> 00:15:34,850 Investigaciones. 150 00:15:34,934 --> 00:15:36,810 Pero podemos cooperar con ellos. Casi hemos terminado de investigar nuestro caso 151 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 actual. 152 00:15:38,854 --> 00:15:42,066 ¿Los has visto en algún caso de agresión? Relájate ya, hombre. Considéralo 153 00:15:42,149 --> 00:15:45,361 una recompensa. 154 00:15:46,320 --> 00:15:49,156 No existe ningún motivo para que me recompensen. 155 00:15:49,239 --> 00:15:52,201 ¿Por qué no? Si capturaste al infame señor Lee. 156 00:15:52,284 --> 00:15:55,454 ¿Cuántas veces tengo que repetírselo? Brian no es el señor Lee. 157 00:15:57,873 --> 00:16:00,668 ¿Todavía sigues con eso? ¿Todavía crees que Seo Young-rak es el señor Lee? 158 00:16:00,751 --> 00:16:03,379 Comisario, hemos confiscado más de 20 mil millones de Laika en el incidente de 159 00:16:03,462 --> 00:16:06,090 Yongsan. 160 00:16:06,173 --> 00:16:07,841 Y además, dos de los directores encargados de sus fondos secretos han sido 161 00:16:07,925 --> 00:16:09,885 secuestrados. 162 00:16:09,969 --> 00:16:12,972 ¿No le parece obvio quién está detrás de todo esto? 163 00:16:13,055 --> 00:16:15,057 No está en nuestras manos. Así que deja de insistir y ni se te ocurra investigar 164 00:16:15,140 --> 00:16:17,184 más. 165 00:16:18,352 --> 00:16:21,438 ¿Y si atrapan al verdadero señor Lee? ¿Qué hará entonces? 166 00:16:21,522 --> 00:16:25,526 Mi especialidad… Es agachar mi puta cabeza ante las cámaras. 167 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 Pero si vuelves a causar problemas mientras estás intentando atrapar al señor 168 00:16:27,528 --> 00:16:29,363 Lee, esto no terminará con una simple disculpa. 169 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 ¡Señor Comisario! 170 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 Puedo obviar la muerte de esa menor y la de Dong-woo en esa explosión solo por una 171 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 razón, porque atrapaste al señor Lee. 172 00:16:38,497 --> 00:16:39,957 Así que mejor termina esto de la Estación de Yongsan mientras todavía soy 173 00:16:40,040 --> 00:16:41,542 amable contigo. 174 00:16:44,628 --> 00:16:46,338 ¿Crees que estás entrando en tu habitación o qué? ¿No has aprendido a 175 00:16:46,422 --> 00:16:48,173 llamar? 176 00:16:48,257 --> 00:16:49,883 Mire lo que está saliendo en la tele. 177 00:16:54,054 --> 00:16:57,474 Fueron asesinados y entonces escaparon juntos del hospital. 178 00:16:57,558 --> 00:17:00,227 Lee era conocido como el señor Lee, el líder de la mayor red de narcotráfico de 179 00:17:00,310 --> 00:17:03,063 Asia. 180 00:17:03,147 --> 00:17:04,648 Sufrió quemaduras graves durante un conflicto interno en su organización. 181 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 Había estado recibiendo tratamiento en el hospital… 182 00:17:06,316 --> 00:17:07,776 Dios mío. 183 00:17:11,321 --> 00:17:13,657 BIENVENIDA A COREA 184 00:17:19,455 --> 00:17:22,291 NOMBRE: SEOB SO-CHEON 185 00:17:59,912 --> 00:18:02,498 Es usted más guapa en persona, comparada con su foto, la impresión es sin duda 186 00:18:02,581 --> 00:18:05,167 mucho mejor. 187 00:18:06,085 --> 00:18:07,711 ¿Sabe quién soy? 188 00:18:07,795 --> 00:18:08,962 Por supuesto que sí. 189 00:18:09,838 --> 00:18:13,300 Directora Seob So-cheon. En China, en vez de usar su nombre… la conocen como Gran 190 00:18:13,383 --> 00:18:16,845 Cuchillo. 191 00:18:17,679 --> 00:18:20,057 Y bien, ¿dónde está toda la Laika? 192 00:18:23,310 --> 00:18:28,816 Lamento decirle que, por el momento, ha sido confiscada toda por la policía. 193 00:18:29,566 --> 00:18:34,154 Eran como mis propios hijos. Es como si el cielo se hubiera derrumbado sobre mí. 194 00:18:35,072 --> 00:18:38,367 Y, si no tiene el material, ¿no tiene intención de pagar con dinero? 195 00:18:38,450 --> 00:18:41,411 Por supuesto, ese era mi plan inicial. Sin embargo, me topé con una inesperada 196 00:18:41,495 --> 00:18:44,456 molestia. 197 00:18:45,040 --> 00:18:47,626 Dos de mis directores han desaparecido de repente. 198 00:18:47,709 --> 00:18:50,504 Al mismo tiempo, también han desaparecido las materias primas de Laika 199 00:18:50,587 --> 00:18:53,382 que escondíamos en un lugar secreto. 200 00:18:58,262 --> 00:18:59,972 Déjate de historias. 201 00:19:01,140 --> 00:19:03,600 En resumen. Que no tienes ni el material, ni el dinero ni las materias 202 00:19:03,684 --> 00:19:06,562 primas. 203 00:19:06,645 --> 00:19:09,064 Entonces, ¿para qué he venido a verte hoy? 204 00:19:17,447 --> 00:19:18,782 Por el señor Seo Young-rak. 205 00:19:19,783 --> 00:19:23,245 No solo tiene el material y el dinero en sus manos, sino que es el único químico 206 00:19:23,328 --> 00:19:26,790 que puede fabricar la mejor Laika. 207 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 Además… 208 00:19:28,625 --> 00:19:32,546 Tengo abundante materia prima en Tailandia. 209 00:19:33,172 --> 00:19:36,800 Probablemente el doble de lo que he perdido. 210 00:19:37,843 --> 00:19:44,766 He oído que el señor Lee también tiene fábricas en un país cálido. 211 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ¿Y qué? 212 00:19:48,145 --> 00:19:53,442 Como puede ver, me supone un problema estar aquí en estos momentos. Si puede 213 00:19:53,525 --> 00:19:58,864 ayudarme a llegar a ese lugar… 214 00:20:00,157 --> 00:20:07,080 Le compensaré por las materias primas que perdió y algo más. 215 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 ¿Qué le parece? 216 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Bueno. 217 00:20:17,007 --> 00:20:21,637 Jim Ha-rim no fue el único que se dejó engañar por ese tío. 218 00:20:22,679 --> 00:20:27,684 He oído que Jin Ha-rim es su hermanastro. 219 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 Así que debe tener el corazón roto. 220 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Sí, jodidamente roto. 221 00:20:41,740 --> 00:20:46,828 ¿Tienes abundante… materia prima en tu almacén? 222 00:20:52,918 --> 00:20:54,086 De sobra diría yo. 223 00:20:59,758 --> 00:21:00,968 Capitán Jo. 224 00:21:01,051 --> 00:21:02,427 He identificado el nombre que figuraba en el recibo del cajero 225 00:21:02,511 --> 00:21:03,929 automático. 226 00:21:04,972 --> 00:21:07,516 Kim Jae-seok. Nacido en el 58, fallecido en el 94. 227 00:21:09,643 --> 00:21:12,729 Se casó con Lee Myeong-hui con quien tuvo un hijo. 228 00:21:12,813 --> 00:21:15,107 El dinero era para pagar la cuota de mantenimiento de su tumba. 229 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Vale, ¿puedes buscar también los registros de viajes de estos dos? 230 00:21:18,610 --> 00:21:19,444 Sí, señor. 231 00:21:22,781 --> 00:21:25,617 EL PRESIDENTE LEE HUYE DURANTE SU TRATAMIENTO 232 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 POLICÍA FALLECIDO 233 00:21:27,995 --> 00:21:29,162 Kim Jae-seok. 234 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Transportes Ewoo. Maldita sea. 235 00:21:32,040 --> 00:21:34,793 Capitán Jo, tengo el resultado del análisis del móvil de Park Sun-chang. 236 00:21:35,544 --> 00:21:37,879 Si echa un vistazo al registro, podrá ver que realiza un restablecimiento de fábrica 237 00:21:37,963 --> 00:21:40,340 en su móvil cada 24 horas. 238 00:21:41,341 --> 00:21:43,343 Es como si tuviera un TOC o algo así. No paraba de borrar archivos en todos esos 239 00:21:43,427 --> 00:21:45,429 reinicios. 240 00:21:46,346 --> 00:21:48,140 Pero tenemos sus datos de localización. 241 00:21:48,765 --> 00:21:50,934 Afortunadamente, usó una aplicación de navegación en su móvil, así que tenemos 242 00:21:51,018 --> 00:21:53,186 ese registro. Además, tenemos la grabación de la cámaras de seguridad de la fábrica 243 00:21:53,270 --> 00:21:55,439 de Brian. 244 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 Ese debe ser Seo Young-rak. Menudo chiflado. ¿De verdad piensa fabricar Laika 245 00:22:00,152 --> 00:22:02,696 de nuevo y venderla? 246 00:22:03,780 --> 00:22:07,409 He revisado los registros de viajes de Kim Jae-seok tal como me pidió. 247 00:22:07,492 --> 00:22:10,162 Estudió Teología en la universidad y, tras graduarse, trabajó en un grupo de 248 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 voluntariado en el extranjero. 249 00:22:13,457 --> 00:22:15,667 Se casó con Lee Myeong-hui, se trasladaron a Camboya en 90 y se dedicaron 250 00:22:15,751 --> 00:22:17,961 a la agricultura. 251 00:22:18,670 --> 00:22:21,965 Alguien que formaba parte de la Asociación Coreana, se acuerda de los dos. 252 00:22:22,049 --> 00:22:22,924 ¿Y dónde está ahora? 253 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Lo comprobaré y se lo diré enseguida. 254 00:22:25,635 --> 00:22:26,553 Vale. 255 00:22:27,095 --> 00:22:30,390 Investigaremos todos los lugares que estén al menos a dos kilómetros de la autopista 256 00:22:30,474 --> 00:22:35,145 Donde Park Sun-chang permaneció más de 10 minutos como mínimo. 257 00:22:36,897 --> 00:22:39,775 Busquemos una fábrica escondida en esos lugares y así podremos encontrar a Seo 258 00:22:39,858 --> 00:22:42,736 Young-rak allí. 259 00:22:47,449 --> 00:22:48,909 Ah, joder. 260 00:23:58,687 --> 00:24:01,273 ES ASQUEROSO, ESTOY A PUNTO DE VOMITAR. 261 00:24:30,177 --> 00:24:32,012 ¿Podemos hacer 12 con esto? 262 00:24:32,679 --> 00:24:33,513 YA BASTA 263 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Llevemos dos afuera. 264 00:24:38,310 --> 00:24:39,728 ¿PODEMOS HACERLO AQUÍ? 265 00:24:43,231 --> 00:24:45,150 ¡CLARO QUE PODEMOS! 266 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 Ey. 267 00:24:49,738 --> 00:24:51,907 Aparta las manos a menos que quieras morir. 268 00:24:53,408 --> 00:24:57,704 ¿Quién demonios son esos desgraciados? ¿Y qué tienes en la parte trasera del camión? 269 00:24:59,414 --> 00:25:01,249 Soy Seo Young-rak de la Central. 270 00:25:02,334 --> 00:25:03,168 ¿De la Central? 271 00:25:04,628 --> 00:25:07,005 He oído que han estado entrando y saliendo últimamente ratas de fábricas 272 00:25:07,088 --> 00:25:09,466 vacías. 273 00:25:10,550 --> 00:25:11,593 ¿Verdad? 274 00:25:11,676 --> 00:25:12,928 Quizás eras tú, señor Seo. 275 00:25:13,678 --> 00:25:15,013 ¿Ajá? 276 00:25:15,096 --> 00:25:15,972 Jefe Woo. 277 00:25:18,767 --> 00:25:20,685 Todos solían trabajar aquí, ¿verdad? 278 00:25:21,436 --> 00:25:24,981 El grupo que empezó a ocupar la fábrica tras ser despedidos injustamente. 279 00:25:26,441 --> 00:25:28,568 Pero no esperaba que siguiera aquí. 280 00:25:28,652 --> 00:25:30,904 Dimelo a mí. Yo tampoco lo sabía. 281 00:25:31,488 --> 00:25:32,781 Debe haber algún malentendido. 282 00:25:34,658 --> 00:25:35,992 No nos ha enviado la empresa. 283 00:25:36,076 --> 00:25:40,497 ¿Crees que no veo u oigo cosas solo porque estoy encerrado en este lugar? 284 00:25:42,040 --> 00:25:44,376 Ya sé todo lo que está pasando ahora mismo, ¿eh? Piérdete mientras me quede 285 00:25:44,459 --> 00:25:46,836 amabilidad. 286 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 Tengo mucho que hacer con ellos. 287 00:25:49,422 --> 00:25:50,507 Otro malentendido más. 288 00:25:52,050 --> 00:25:54,594 No estamos aquí para robar sino para trabajar. 289 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 ¿Trabajar? 290 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Sí. 291 00:25:58,890 --> 00:26:02,394 Ya sabrá, al ver el camión fuera, que tenemos suficientes materias primas. 292 00:26:02,477 --> 00:26:05,647 Hemos venido a fabricar Laika con esos materiales. 293 00:26:07,399 --> 00:26:08,650 Este es el único lugar donde podíamos poner el motor en marcha sin llamar la 294 00:26:08,733 --> 00:26:10,026 atención. 295 00:26:14,990 --> 00:26:17,659 ¿Vosotros tres vais a hacer Laika? 296 00:26:18,243 --> 00:26:19,703 Me gustaría enseñarle algo. 297 00:26:23,623 --> 00:26:24,791 Eh, eh, muévete despacio. 298 00:26:35,010 --> 00:26:36,094 Ey, Dong-su. 299 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 Sí. 300 00:26:47,272 --> 00:26:49,190 Oh, creo que es auténtica. 301 00:26:56,615 --> 00:26:58,241 CUIDADO 302 00:26:58,950 --> 00:27:00,952 Este… 303 00:27:22,932 --> 00:27:25,477 ¿Dígame? Ey. 304 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Si está enfermo, deberías llevarlo al hospital. 305 00:27:30,231 --> 00:27:32,025 Ahora mismo no puedo. 306 00:27:33,985 --> 00:27:36,529 No es que no lo quiera llevar. ¿Qué te pasa? 307 00:27:39,741 --> 00:27:42,327 No puedo ir. 308 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 Yo también quiero volver pronto a casa… 309 00:27:45,455 --> 00:27:46,289 Luego te llamo. 310 00:27:52,128 --> 00:27:55,298 Vámonos. Tenemos que parar en dos lugares más esta noche. 311 00:27:56,007 --> 00:27:56,925 Sí, señor. 312 00:27:59,177 --> 00:28:00,929 Cuánto más a menudo le cambie la venda, mejor. 313 00:28:01,680 --> 00:28:02,972 Vi a los otros dos con los que estabas llevándose al perro a alguna 314 00:28:03,056 --> 00:28:04,391 parte. 315 00:28:06,851 --> 00:28:08,978 Fueron a buscar una clínica de animales en la ciudad. 316 00:28:09,729 --> 00:28:12,607 Necesitaba vendajes nuevos y una inyección para la inflamación. 317 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Sabes lo que pasará si haces algo raro, ¿verdad? 318 00:28:15,360 --> 00:28:19,322 ¿Hacer algo raro? Toda la materia prima está aquí y yo también. 319 00:28:23,827 --> 00:28:27,372 ¿Qué piensa hacer con el dinero de la venta de drogas? 320 00:28:29,416 --> 00:28:31,334 ¿A ti qué te parece? Irme a casa. 321 00:28:36,881 --> 00:28:37,799 ¿Qué diablos es eso? 322 00:28:39,467 --> 00:28:41,845 -¿Hay gente aquí? -¿Una guardería y taekwondo? ¿Qué es eso? 323 00:28:44,264 --> 00:28:45,598 -Qué demonios… -¿Dos furgonetas? 324 00:28:47,767 --> 00:28:50,019 Dong-su, mira qué pasa con los chicos. 325 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Voy. 326 00:29:16,212 --> 00:29:18,965 ¡Cabrón! Te dije que no hicieras nada raro. 327 00:29:45,825 --> 00:29:46,910 ¿Viene usted de China? 328 00:29:48,203 --> 00:29:49,579 Me gusta lo listo que eres. 329 00:29:51,039 --> 00:29:54,417 ¿Me puedes decir qué estás haciendo aquí, señor Seo? 330 00:29:55,794 --> 00:29:57,253 Fabricando Laika. 331 00:29:58,338 --> 00:30:01,841 Estoy seguro de que ha venido por eso. Solo así viviré yo también. 332 00:30:11,726 --> 00:30:16,314 ¿Qué lío es este? Vuestras historias no cuadran para nada. 333 00:30:17,148 --> 00:30:21,110 Bien, entiendo que hagas esto, ¿qué pasa con las materias primas? 334 00:30:22,237 --> 00:30:24,113 Esto no se parece ni de lejos. 335 00:30:25,365 --> 00:30:28,618 Si me da un poco más de tiempo, podré terminar de hacer la cantidad que prometí. 336 00:30:32,205 --> 00:30:35,834 ¿Cuándo? ¿Cuándo me promestiste eso? 337 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 Lo hice… 338 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 Con el Director Jin Ha-rim. 339 00:30:45,510 --> 00:30:48,137 Mientras tenga suficientes materias primas, podré fabricar 20 veces la Laika 340 00:30:48,221 --> 00:30:50,849 que perdió en aquel incidente. 341 00:30:52,851 --> 00:30:56,938 Creo que puedo hacer mucho por usted. Pero me gustaría conocer al señor Lee. 342 00:31:16,541 --> 00:31:19,085 SOLICITUD DE REFUERZOS LA DIRECCIÓN ES… 343 00:31:21,421 --> 00:31:23,548 Espere, acabo de pedir refuerzos, así que deberíamos esperarlos y entrar juntos. 344 00:31:23,631 --> 00:31:26,009 No podemos perder tiempo. 345 00:31:26,092 --> 00:31:27,135 Espere, Capitán, por favor. 346 00:31:27,218 --> 00:31:29,679 ¿Estás loco? ¿Y si lo perdemos otra vez? 347 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 Será imbécil… 348 00:31:32,640 --> 00:31:33,558 Capitán Jo. 349 00:31:36,185 --> 00:31:37,353 Tengo miedo. 350 00:31:41,900 --> 00:31:42,817 Puedes quedarte fuera. 351 00:31:42,901 --> 00:31:43,818 ¡Capitán! 352 00:31:45,486 --> 00:31:46,446 Ah, no. 353 00:31:49,032 --> 00:31:53,995 Sé que trabaja para el señor Lee. Por favor, permítame trabajar con usted. 354 00:31:54,078 --> 00:31:56,623 ¿Por qué? Habla. 355 00:31:58,082 --> 00:32:02,462 Porque puedo ayudar al señor Lee, con todo lo que quiera. 356 00:32:05,673 --> 00:32:08,051 ¿Ayudar? ¿Ayudar con qué? 357 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 Soy todo lo que el señor Lee necesita. 358 00:32:20,313 --> 00:32:24,692 Laika… Le habrá ordenado recuperar Laika a toda costa. 359 00:32:28,237 --> 00:32:30,323 Seguro que el señor Lee también querría tener mis servicios. 360 00:32:30,406 --> 00:32:33,493 ¡Quietos! Quietos. Quietos. No os mováis. 361 00:32:40,500 --> 00:32:42,919 Mira ese tío. 362 00:32:44,587 --> 00:32:47,757 Que no os mováis, gilipollas. Deteneos, ¿de acuerdo? 363 00:33:02,897 --> 00:33:04,065 Capitán Jo, ¿está bien? 364 00:33:04,148 --> 00:33:06,109 Bloquea la entrada. No pierdas a esos cabrones. 365 00:33:28,715 --> 00:33:29,757 ¿Has bloqueado la entrada? 366 00:33:59,495 --> 00:34:00,413 ¡Deok-cheon! 367 00:34:37,950 --> 00:34:39,827 ¡Deok-cheon! ¿Dónde estás? 368 00:34:41,871 --> 00:34:42,705 ¡Deok-cheon! 369 00:34:45,875 --> 00:34:46,709 Eh. 370 00:34:47,752 --> 00:34:48,836 ¡Deok-cheon! 371 00:34:54,467 --> 00:34:55,301 ¡Deok-cheon! 372 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Cuando tu enemigo tenga hambre, dale de comer. 373 00:35:17,115 --> 00:35:21,285 Cuando tenga sed, dale agua. 374 00:35:30,670 --> 00:35:31,504 Amén. 375 00:35:34,090 --> 00:35:39,887 ¿No fui claro cuando firmé el caso? Dije que cerraras esto con Lee In-mu. 376 00:35:41,013 --> 00:35:43,057 ¿No te dije que no te liaras con los demás? 377 00:35:45,101 --> 00:35:45,935 Así que… 378 00:35:50,022 --> 00:35:53,442 Quedas suspendido durante seis meses. Cuando se abra el comité disciplinario, 379 00:35:53,526 --> 00:35:56,946 ¡más vale que te prepares para lo peor! 380 00:36:35,735 --> 00:36:37,236 Siempre hacía horas extras, se quedaba por la noche fuera e incluso salía los fines 381 00:36:37,320 --> 00:36:38,821 de semana. 382 00:36:40,072 --> 00:36:42,617 Pero aun así, nunca dije una mala palabra sobre usted. 383 00:36:44,118 --> 00:36:47,538 Si algo le pasaba a Deok-cheon… 384 00:36:49,415 --> 00:36:53,002 Sabía que lo protegería. 385 00:36:55,171 --> 00:36:58,507 Le rogué que viniera a casa porque nuestro hijo estaba enfermo. Le dije que 386 00:36:58,591 --> 00:37:01,969 le llamaría para pedírselo, pero me dijo que no. 387 00:37:05,556 --> 00:37:06,682 No sé qué decir. 388 00:37:08,142 --> 00:37:11,229 No hace falta que le rinda sus respetos, solo váyase. Deok-cheon es 389 00:37:14,440 --> 00:37:17,902 Muy amable y le parecerá bien, pero a mí no. 390 00:37:19,195 --> 00:37:20,029 Váyase. 391 00:37:27,536 --> 00:37:28,871 Tengo la dirección del miembro de la Asociación Coreana que se acuerda de Kim 392 00:37:28,955 --> 00:37:30,289 Jae-seok. 393 00:37:31,582 --> 00:37:34,919 Es una granja hortícola que está en Yongsan-dong. 394 00:37:35,586 --> 00:37:39,382 Comprobé la licencia comercial de la granja y nada parecía fuera de lo normal. 395 00:37:39,465 --> 00:37:41,342 Pasémonos por allí el fin de semana. 396 00:37:42,134 --> 00:37:45,596 No tenemos tiempo que perder. Llama a la granja y diles que pasaremos mañana mismo. 397 00:37:46,806 --> 00:37:48,182 No creo que podamos ir mañana. 398 00:37:48,266 --> 00:37:53,396 ¿Qué quieres decir con eso? ¿Qué es más importante ahora mismo? ¿El qué? 399 00:37:57,316 --> 00:37:58,234 Entendido, señor. 400 00:39:05,259 --> 00:39:08,763 Una vez nos hagamos con la materia prima, le haremos pedazos. 401 00:39:10,973 --> 00:39:16,979 "Lo siento, Presidente Lee". Trate de decirme eso, ¿eh? 402 00:39:18,773 --> 00:39:21,359 ¿Por qué le dio mi ubicación a Gran Cuchillo? Así no podrá interferir en mis 403 00:39:21,442 --> 00:39:24,070 negocios. Si acaso, solo por Laika. 404 00:39:26,447 --> 00:39:28,866 Tú eres el culpable de que yo esté así. 405 00:39:29,658 --> 00:39:32,787 Así que aunque te arrancara los ojos y te rompiera la crisma, no sería suficiente 406 00:39:32,870 --> 00:39:36,040 para mí. 407 00:39:36,957 --> 00:39:38,417 Pero, por desgracia, no puedo. 408 00:39:41,170 --> 00:39:42,713 A pesar de ello, 409 00:39:44,632 --> 00:39:45,841 Fíjate en el cuadro completo. 410 00:39:54,725 --> 00:39:56,060 Soy de la Comisaría de Dongbu. 411 00:39:57,228 --> 00:39:58,187 ¿Es usted inspector? 412 00:39:58,270 --> 00:40:00,398 Sí, por casualidad, ¿conoce al señor Kim Jae-seok? 413 00:40:03,067 --> 00:40:07,863 Ah, sí. Sí, claro que me acuerdo. La familia de Kim Jae-seok. 414 00:40:09,031 --> 00:40:12,827 Su hijo tenía la misma edad que el mío, así que nos turnábamos para cuidarlos. 415 00:40:14,286 --> 00:40:16,747 ¿Su hijo se llamaba U-ram o algo así? 416 00:40:17,540 --> 00:40:18,499 ¿Vivía cerca? 417 00:40:19,333 --> 00:40:21,585 Todo el mundo vivíamos en Koreatown. 418 00:40:23,045 --> 00:40:27,258 De todos modos, se rumoreaba que ese hombre había plantado amapolas o flores de 419 00:40:27,341 --> 00:40:31,554 opio. Por eso me acuerdo. 420 00:40:32,555 --> 00:40:37,017 Sí, claro. Dijo que estaba trabajando con un socio chino. 421 00:40:38,561 --> 00:40:41,939 ¿Con un chino? ¿A qué se dedica su compañero? 422 00:40:42,022 --> 00:40:45,025 Ni idea. Le llamaban señor algo, como si fuera profesor o algo así, pero no tengo 423 00:40:45,109 --> 00:40:48,154 ni idea de lo que hacía. 424 00:40:50,156 --> 00:40:51,073 ¿Señor algo? 425 00:40:51,615 --> 00:40:55,536 Entre nosotros, simplemente le llamábamos señor Lee. 426 00:40:57,288 --> 00:40:58,205 Algo así. 427 00:40:59,665 --> 00:41:00,583 "Señor Lee". 428 00:41:06,255 --> 00:41:08,883 Cuando empecé en este negocio… 429 00:41:10,801 --> 00:41:17,641 Había un químico en la isla de Jeju que solía suministrarme la droga. 430 00:41:18,726 --> 00:41:22,938 Algunos fueron esparciendo rumores que era el señor Lee. 431 00:41:23,939 --> 00:41:28,235 Entonces un día, se encontró con ellos. 432 00:41:41,123 --> 00:41:44,001 JEJU, HACE 12 AÑOS 433 00:42:19,453 --> 00:42:20,704 ¿Eres el señor Lee? 434 00:42:22,289 --> 00:42:23,123 Joder. 435 00:42:34,134 --> 00:42:35,010 ¿Os divertís? 436 00:42:40,599 --> 00:42:43,477 ¿Por qué dejáis encendidas esas bombillas ruidosas si es de día? 437 00:42:46,188 --> 00:42:47,314 ¿Por qué? 438 00:42:47,398 --> 00:42:48,732 Yo-yo puedo… Por favor. 439 00:42:49,275 --> 00:42:50,484 Puedo explicárselo todo. 440 00:42:54,363 --> 00:42:56,782 Este año me he encontrado ya con tres señores Lee. 441 00:42:57,616 --> 00:43:00,327 ¿Por qué sigues haciéndote pasar por el señor Lee y haces que pase esto? 442 00:43:01,662 --> 00:43:05,291 Señor Im, señor Choi, señor Park. 443 00:43:05,374 --> 00:43:06,458 Y… 444 00:43:11,088 --> 00:43:12,047 No sé quién más. 445 00:43:15,009 --> 00:43:16,427 Perdóneme la vida. 446 00:43:19,305 --> 00:43:20,222 Abre la boca. 447 00:43:23,559 --> 00:43:24,643 Que abras la boca. 448 00:43:32,860 --> 00:43:34,445 ¿Por qué siempre haces lo que te da la gana? 449 00:43:35,446 --> 00:43:36,780 Déjame en paz. 450 00:43:36,864 --> 00:43:39,241 ¿Es que no sabes que nos estamos quedando sin químicos? 451 00:43:40,075 --> 00:43:40,993 No seas cría. 452 00:43:42,870 --> 00:43:44,371 ¿Todavía te cuesta distinguir a los que debes matar y a los que debes dejar con 453 00:43:44,455 --> 00:43:45,956 vida? 454 00:43:50,419 --> 00:43:51,378 Hermanita. 455 00:43:52,171 --> 00:43:55,674 Cuando intentaste matarme en Macao… 456 00:43:56,842 --> 00:44:01,013 Sugerí que te cortáramos la cabeza, pero Bo-ryeong me detuvo. 457 00:44:02,848 --> 00:44:04,224 "Deberíamos dejarla con vida". 458 00:44:06,185 --> 00:44:07,603 "¿Es que no te da pena?" 459 00:44:19,490 --> 00:44:20,324 Jódete. 460 00:44:20,908 --> 00:44:22,993 Cuando me dijo eso, de repente me di cuenta. 461 00:44:23,702 --> 00:44:24,703 La dejaré vivir. 462 00:44:25,996 --> 00:44:27,706 La dejaré vivir su patética vida… 463 00:44:28,582 --> 00:44:31,710 Tal como ha estado viviendo todo este tiempo. 464 00:44:37,132 --> 00:44:41,053 Si sigues metiéndote donde no te llaman, acabarás muerta. Ya sabes… 465 00:44:42,137 --> 00:44:43,055 Como es esto… 466 00:44:43,847 --> 00:44:45,224 Acabarás muerta. 467 00:44:48,936 --> 00:44:49,853 Ven aquí. 468 00:44:52,314 --> 00:44:53,273 Oh, Dios. 469 00:45:08,831 --> 00:45:14,461 Para ser sincero, no estaba del todo seguro, pero fue entonces cuando descubrí… 470 00:45:15,421 --> 00:45:20,342 Que el señor Lee era una persona real. Y que nunca tiene piedad con los que asumen 471 00:45:20,426 --> 00:45:25,389 su identidad. 472 00:45:26,473 --> 00:45:30,310 Lo sabía y aún así eligió hacerse pasar por él. ¿Por qué? 473 00:45:38,527 --> 00:45:41,447 ¿Sabe el nombre real de ese hombre, el señor Lee? ¿O su edad o su ciudad natal? 474 00:45:41,530 --> 00:45:44,700 Lo que sea. 475 00:45:44,783 --> 00:45:48,871 Bueno, es que nunca hablaba de sí mismo. 476 00:45:50,247 --> 00:45:56,545 Ah, oí que solía trabajar en una escuela en Busan, cerca de Chinatown. 477 00:45:58,672 --> 00:46:01,008 Tenemos un hombre en nuestros archivos. 478 00:46:02,092 --> 00:46:03,302 Lee Yang-gwak. 479 00:46:05,095 --> 00:46:07,514 -Nacido en 1955. Claro. -Un momento. 480 00:46:08,807 --> 00:46:14,021 Era profesor de ciencias y trabajó aquí de 1988 a 1990. 481 00:46:15,189 --> 00:46:18,025 Se fue a Tailandia como parte de nuestro programa de intercambio de estudiantes. 482 00:46:18,650 --> 00:46:20,068 -¿A Tailandia? -Sí. 483 00:46:20,152 --> 00:46:21,028 ¿No a Camboya? 484 00:46:21,111 --> 00:46:22,946 No, mire aquí. Dice que fue a una escuela en Tailandia. 485 00:46:23,030 --> 00:46:24,865 Sí. 486 00:46:39,254 --> 00:46:40,839 KIM SO-YEON 487 00:46:40,923 --> 00:46:41,757 LOCALICÉ LA FURGONETA 488 00:46:41,840 --> 00:46:42,674 FUE SEOB SO-CHEON 489 00:46:42,758 --> 00:46:45,594 SE FUERON EN UN BARCO DE CONTRABANDO A TAILANDIA 490 00:46:47,262 --> 00:46:49,223 BRIAN TAMBIÉN ESTABA EN ESE BARCO 491 00:47:06,031 --> 00:47:06,949 ¡Capitán Jo! 492 00:47:09,701 --> 00:47:10,619 Capitán Jo. 493 00:47:12,996 --> 00:47:15,541 La Central está conmocionada por su culpa. El Comisario ha exigido que le 494 00:47:15,624 --> 00:47:18,168 incluyan en la lista de los más buscados. 495 00:47:21,296 --> 00:47:22,297 Iré con usted. 496 00:47:24,132 --> 00:47:25,050 Ya basta. 497 00:47:25,592 --> 00:47:28,637 ¿Y qué va a hacer? No tiene ningún derecho a investigar este caso. Y la gente 498 00:47:28,720 --> 00:47:31,807 de allí no se va a preocupar por usted. 499 00:47:33,517 --> 00:47:34,351 Voy con usted. 500 00:47:34,434 --> 00:47:35,394 Ya te he dicho que basta. 501 00:47:38,438 --> 00:47:39,648 Diríjase al vestíbulo de salidas. 502 00:47:39,731 --> 00:47:40,816 Sí, muchas gracias. 503 00:47:43,569 --> 00:47:46,363 Capitán Jo. Capitán Jo. 504 00:47:50,576 --> 00:47:54,079 TAILANDIA KRABI 505 00:50:55,802 --> 00:50:56,928 Ey. 506 00:50:57,012 --> 00:50:57,846 Que entre el siguiente. 507 00:50:58,764 --> 00:50:59,598 Siguiente. 508 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 Siguiente. 509 00:51:00,599 --> 00:51:01,433 Rápido, entren ya. 510 00:51:01,516 --> 00:51:02,809 Siguiente, siguiente. 511 00:51:02,893 --> 00:51:05,812 -Rápido, aligerando. -Coja el móvil. 512 00:51:05,896 --> 00:51:06,980 -Siga caminando. Vamos. -Vamos, rápido. 513 00:51:12,277 --> 00:51:15,947 Cinco días. Cinco kilos. Solo la mejor. 514 00:51:17,908 --> 00:51:21,620 La mejor, cinco kilos. Si la consigo en cinco días, ¿qué pasará después? 515 00:51:23,538 --> 00:51:25,624 Nunca dije que pudieras hacerme preguntas. 516 00:51:26,541 --> 00:51:28,293 ¿Podré conocer al señor Lee? 517 00:51:31,880 --> 00:51:35,425 Sigue mencionando al señor Lee una y otra vez. 518 00:51:37,010 --> 00:51:38,386 Joder. 519 00:52:07,582 --> 00:52:08,583 EUN-GWAN 520 00:52:41,199 --> 00:52:42,033 ¡Imbécil, todavía no! 521 00:53:58,526 --> 00:53:59,361 ¡A la derecha! 522 00:54:30,016 --> 00:54:33,687 Muchas gracias… Padre. 523 00:55:01,548 --> 00:55:04,301 ESCUELA MUNICIPAL 1 TALADKAO 524 00:55:10,724 --> 00:55:11,641 Tenga, un poco de té. 525 00:55:11,725 --> 00:55:12,767 -Siga sentado. -Ah, sí. 526 00:55:15,770 --> 00:55:20,608 Conozco perfectamente al señor Lee. Es un hombre alto y guapo. 527 00:55:20,692 --> 00:55:21,818 Ah, sí. 528 00:55:21,901 --> 00:55:26,906 Me gradué en esta escuela. Aquí todo el mundo lo ama. 529 00:55:26,990 --> 00:55:30,744 Por cierto, ¿qué relación le une con el señor Lee? 530 00:55:30,827 --> 00:55:33,538 Una vez estuve en deuda con él así que, ya que ando por Tailandia, quería pasar a 531 00:55:33,621 --> 00:55:36,333 saludarle. 532 00:55:36,416 --> 00:55:38,251 Ha encontrado el lugar adecuado. 533 00:55:38,793 --> 00:55:41,379 ¿Sabe dónde está el señor Lee ahora mismo? 534 00:55:41,463 --> 00:55:42,797 Ah, en Loomfangsoh. 535 00:55:43,423 --> 00:55:44,382 Loom… 536 00:55:44,466 --> 00:55:45,884 El nombre del barrio. 537 00:55:45,967 --> 00:55:46,885 -Entiendo. -Sí. 538 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Allí es donde vive. Ah, un momento. Puede que… 539 00:55:51,765 --> 00:55:54,893 Puede que ya haya vuelto a casa. Un momento. 540 00:56:01,191 --> 00:56:02,692 Qué interesante. 541 00:56:02,776 --> 00:56:05,403 ¿Se ha presentado un inspector coreano? 542 00:56:05,487 --> 00:56:06,613 Sí, eso creo. 543 00:56:08,865 --> 00:56:09,908 Lo siento. 544 00:56:11,076 --> 00:56:12,869 Espero no molestarle con esto. 545 00:56:14,079 --> 00:56:16,081 Tendré una buena charla con él. 546 00:56:16,164 --> 00:56:18,875 No se preocupe, le trataré como se merece. 547 00:56:18,958 --> 00:56:19,793 Mátalo. 548 00:56:23,088 --> 00:56:24,589 De acuerdo, entendido. 549 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 Ha dicho que llegará a casa en un rato así que, ¿por qué no nos vamos? Déjeme 550 00:56:31,054 --> 00:56:33,515 acompañarle. Yo también vivo cerca. 551 00:56:33,598 --> 00:56:35,892 -Por favor, no hace falta. -A ver, creo que el señor Lee 552 00:56:35,975 --> 00:56:38,311 llegará a casa mientras vamos de camino. 553 00:56:38,395 --> 00:56:39,312 Ah, sí. 554 00:56:49,572 --> 00:56:53,201 ¿Dónde ha ido Seo Young-rak? 555 00:56:54,285 --> 00:56:55,829 Los coches se han dividido en dos caminos. 556 00:56:56,621 --> 00:57:03,044 Tal como imaginaba, Gran Cuchillo no tiene buenos modales. 557 00:57:03,920 --> 00:57:04,838 Lo siento mucho. 558 00:57:05,505 --> 00:57:11,136 ¿Han llegado esos químicos mudos de la droga? 559 00:57:11,219 --> 00:57:12,887 Sí, llegaron esta mañana. 560 00:57:17,058 --> 00:57:18,852 Tiene un mensaje. 561 00:57:20,311 --> 00:57:22,939 Soy yo. Tenemos un problema. He llegado a alguna parte, pero no tengo ni idea de 562 00:57:23,022 --> 00:57:25,650 dónde estoy. 563 00:57:26,651 --> 00:57:30,280 Escuche. Tiene que encontrar al Capitán Jo. 564 00:57:31,322 --> 00:57:33,908 Tiene un rastreador GPS que muestra mi ubicación. 565 00:57:35,243 --> 00:57:38,246 Solo tiene que seguirla con el rastreador. Es lo que tiene que hacer. 566 00:57:47,046 --> 00:57:50,884 Lo primero, encontremos… a ese hombre. 567 00:57:52,802 --> 00:57:53,761 Vayamos con Jay. 568 00:57:53,845 --> 00:58:00,226 Por fin podremos ver cómo se acerca el juicio final. 569 00:58:12,864 --> 00:58:13,781 Por aquí. 570 00:58:20,788 --> 00:58:23,833 Supongo que el señor Lee no ha llegado todavía. 571 00:58:24,459 --> 00:58:25,376 Ah, ya. 572 00:58:26,085 --> 00:58:28,713 En ese caso, deberíamos entrar y esperarle. 573 00:58:30,048 --> 00:58:31,132 -Ah, claro. -Bueno. 574 00:58:31,216 --> 00:58:36,012 Es que a veces vengo, limpio su casa y cosas así. 575 00:58:36,095 --> 00:58:37,889 Sí, por favor, entre. 576 00:58:37,972 --> 00:58:38,890 Claro. 577 00:58:39,682 --> 00:58:40,600 ¿Qué? 578 00:58:42,727 --> 00:58:43,645 Actúa muy bien. 579 00:58:45,021 --> 00:58:45,939 Entre. 580 00:58:48,149 --> 00:58:49,776 Se va a arrenpentir de esto, inspector. 581 00:58:50,568 --> 00:58:51,486 Que entre. 582 00:58:52,987 --> 00:58:53,905 Malas noticias. 583 00:59:13,550 --> 00:59:15,510 EY, TENGO HAMBRE. 584 00:59:18,012 --> 00:59:19,347 NO TENEMOS TIEMPO. 585 00:59:26,896 --> 00:59:28,106 NO ESTÁ MAL. 586 00:59:31,067 --> 00:59:32,068 BASTANTE NORMAL. 587 00:59:32,151 --> 00:59:34,612 HE PERDIDO A RAK. LO ENCONTRAREMOS Y LO ATACAREMOS 588 00:59:34,696 --> 00:59:36,239 PREPÁRATE 589 00:59:41,119 --> 00:59:42,161 ¿Está bien? 590 00:59:42,245 --> 00:59:45,331 DATE PRISA, TENEMOS PRISA, NO NOS QUEDA TIEMPO. 591 00:59:57,343 --> 01:00:00,305 Ey, levántate, vamos, levántate. Es hora de levantarse. 592 01:00:02,098 --> 01:00:03,099 Vaya. 593 01:00:04,058 --> 01:00:04,934 Joder, tío. 594 01:00:08,563 --> 01:00:12,442 A ver, ¿qué demonios esperabas conseguir con todo esto si no dejas de molestar al 595 01:00:12,525 --> 01:00:16,446 señor Lee y no paras de buscarle? 596 01:00:17,238 --> 01:00:20,533 He oído que el señor Lee ya había sido capturado en Corea, pero supongo que no 597 01:00:20,617 --> 01:00:23,953 fue así, ¿eh, Capitán Jo Won-ho? 598 01:00:25,163 --> 01:00:26,456 Mm. 599 01:00:26,539 --> 01:00:27,457 No lo fue. 600 01:00:30,001 --> 01:00:32,795 Aún nos queda mucho camino… hasta que esto acabe. 601 01:00:33,796 --> 01:00:36,549 Maldita sea, tío, ¿por qué te ríes ahora? 602 01:00:38,551 --> 01:00:39,469 Capitán Jo. 603 01:00:40,803 --> 01:00:44,641 Contrólate. ¿Tienes idea… de dónde estás? 604 01:00:46,267 --> 01:00:47,185 Loomfangsoh. 605 01:00:49,062 --> 01:00:49,937 Una tumba. 606 01:00:51,147 --> 01:00:52,065 Tu tumba. 607 01:00:55,068 --> 01:00:55,985 Venga. 608 01:00:56,069 --> 01:00:57,028 Venga, vamos. 609 01:00:58,112 --> 01:00:59,197 Exactamente. 610 01:00:59,280 --> 01:01:01,282 -Sí, exactamente. -¿Qué? ¿Eh? 611 01:01:03,368 --> 01:01:05,328 No tengo nada contra ti. 612 01:01:06,704 --> 01:01:08,331 Quiero que me traigas a tu jefe. 613 01:01:09,874 --> 01:01:10,792 ¿Qué? 614 01:01:39,487 --> 01:01:40,405 ¡Joder! 615 01:02:01,759 --> 01:02:03,761 SEOB SO-CHEON 616 01:02:16,774 --> 01:02:17,692 Tío. 617 01:02:29,871 --> 01:02:33,166 Vaya, mira quién es. Cielos. 618 01:02:39,213 --> 01:02:41,716 Aquí nos vemos, Capitán Jo. 619 01:02:52,643 --> 01:02:55,021 Soy yo quien tiene algo de valor, no tú. 620 01:02:55,104 --> 01:02:58,483 HACE 29 HORAS 621 01:02:58,566 --> 01:03:00,485 El momento en que me entregaste a esa mujer… 622 01:03:01,360 --> 01:03:03,821 Te volviste inútil para el señor Lee. 623 01:03:04,906 --> 01:03:08,659 Una vez que lleguemos a Tailandia, encontrará el momento adecuado para 624 01:03:08,743 --> 01:03:12,497 hacerme daño. 625 01:03:17,001 --> 01:03:20,797 Hay dos personas que trabajan a las órdenes del señor Lee. 626 01:03:21,631 --> 01:03:24,592 Uno de ellos es Jin Ha-rim, encargado de gestionar su red de narcotráfico. La otra 627 01:03:24,675 --> 01:03:27,637 es Gran Cuchillo, Seob So-cheon, quien se encarga de limpiar la basura. Y esa mujer 628 01:03:27,720 --> 01:03:30,723 es 629 01:03:32,725 --> 01:03:34,936 Increíblemente celosa. 630 01:03:35,603 --> 01:03:39,899 Incluso llegó a incriminar a Jin Ha-rim como traidor en Macao e intentó matarlo, 631 01:03:39,982 --> 01:03:44,278 solo para tener la atención del señor Lee para ella sola. 632 01:03:45,404 --> 01:03:46,614 Por eso… 633 01:03:47,949 --> 01:03:51,619 Protegerá la fábrica del señor Lee con más empeño que nunca. 634 01:03:53,496 --> 01:03:59,961 Y ella nos conducirá a esa tierra de la que mana leche y miel. 635 01:04:00,962 --> 01:04:03,589 No será tan fácil apoderarse de la fábrica. 636 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 No, por supuesto que no será fácil, pero aun así… 637 01:04:07,218 --> 01:04:13,015 Si me echas una mano, señor Seo, eso hará las cosas un poco más fáciles. 638 01:04:13,766 --> 01:04:14,976 Con una condición. 639 01:04:18,312 --> 01:04:20,273 Deje vivir al Capitán Jo y entréguemelo. 640 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 ¿Al Capitán Jo Won-ho? 641 01:04:25,778 --> 01:04:27,572 Lo necesito para mi plan final. 642 01:04:28,489 --> 01:04:33,077 Por casualidad, ¿también estoy incluido en tu plan final? 643 01:04:44,630 --> 01:04:51,554 Ah, Directora Seob. Oh, la misericordiosa Directora Seob. 644 01:05:21,292 --> 01:05:26,005 El señor Seo Young-rak, hablando del rey de Roma. 645 01:05:26,923 --> 01:05:28,507 ¿Ha comprobado los mensajes? 646 01:05:28,591 --> 01:05:29,926 Por supuesto que sí. 647 01:05:30,927 --> 01:05:31,844 ¿Y qué pasa con el Capitán Jo? 648 01:05:33,846 --> 01:05:36,557 Se trata de una historia de lo más romántica. 649 01:05:40,353 --> 01:05:42,688 Y ahora dejaré que los amantes… 650 01:05:44,315 --> 01:05:45,775 Hablen entre ellos. 651 01:05:48,110 --> 01:05:49,028 Seo Young-rak. 652 01:05:50,029 --> 01:05:51,697 Explícame ahora mismo la situación. 653 01:05:53,240 --> 01:05:54,283 ¿Está bien? 654 01:05:54,367 --> 01:05:55,993 ¿Qué demonios está pasando ahora? 655 01:05:57,536 --> 01:05:59,205 Estamos todos en el mismo equipo. 656 01:05:59,997 --> 01:06:01,749 ¿Estás haciendo un trabaluengas o qué? 657 01:06:02,333 --> 01:06:03,250 Simple. 658 01:06:03,960 --> 01:06:05,753 El Presidente Lee, yo y usted, Capitán Jo… 659 01:06:07,213 --> 01:06:09,048 Queremos al señor Lee. 660 01:06:11,592 --> 01:06:13,719 Porque estamos más desesperados por alcanzar la meta que tenemos delante. 661 01:06:14,720 --> 01:06:18,432 Así que, quieres olvidarte de todo, cooperar… 662 01:06:19,517 --> 01:06:23,437 ¿Y conseguir lo que queremos? Brian quiere ser el señor Lee. 663 01:06:24,230 --> 01:06:25,690 Yo quiero atrapar al señor Lee. 664 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Pero ya sabes… 665 01:06:28,693 --> 01:06:31,862 No tengo ni idea de qué demonios quieres tú del señor Lee. 666 01:06:31,946 --> 01:06:33,155 Déjame que te pregunte una cosa. 667 01:06:35,449 --> 01:06:37,868 ¿Todo esto es por Kim Jae-seok? 668 01:06:51,215 --> 01:06:52,133 Está bien. 669 01:06:53,426 --> 01:06:55,594 Vayamos a la tierra donde abunda… 670 01:06:57,638 --> 01:06:58,556 ¿Leche y miel? 671 01:07:52,359 --> 01:07:53,360 ¿Ha visto la muestra? 672 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 ¿Qué tal estaba? 673 01:07:59,533 --> 01:08:00,993 SEÑOR LEE 674 01:08:09,043 --> 01:08:10,002 ¿Dígame? 675 01:08:11,045 --> 01:08:11,962 ¿Señor Lee? 676 01:08:26,811 --> 01:08:27,645 Hola. 677 01:08:28,687 --> 01:08:29,939 ¿Qué quiere? 678 01:08:30,022 --> 01:08:31,232 Me ha enviado Jay. 679 01:08:35,319 --> 01:08:37,071 Eh, ha llegado el pedido. 680 01:08:49,542 --> 01:08:52,128 Ahora no tendré ningún problema en resolver este asunto. 681 01:08:53,045 --> 01:08:55,548 Sí, claro, pero no estoy preocupado. 682 01:08:56,132 --> 01:08:57,842 ¿Ha leído el informe? 683 01:09:01,512 --> 01:09:02,429 Así es. 684 01:09:03,639 --> 01:09:04,598 ¿Y qué opina? 685 01:09:06,433 --> 01:09:07,935 El material está bastante bien. 686 01:09:08,727 --> 01:09:11,939 Me alegro. Eso me hace muy feliz, señor Lee. 687 01:09:12,022 --> 01:09:14,024 Es que trabajo muy duro, ya sabe. 688 01:09:18,988 --> 01:09:21,866 Sí, estoy aquí con el químico que preparó la muestra. 689 01:09:24,535 --> 01:09:26,162 ¿Quiere que le ponga con él? 690 01:09:26,871 --> 01:09:29,915 No me puse en contacto contigo por Laika. 691 01:09:31,667 --> 01:09:34,753 No tendrás que enviarme ningún informe más. 692 01:09:34,837 --> 01:09:37,214 Solo te he llamado para eso. 693 01:09:38,883 --> 01:09:43,262 Solo te di permiso para seguir con mi negocio en mi nombre. 694 01:09:44,221 --> 01:09:47,016 No tenías permiso para retener a nadie que ya hubiera dejado el negocio. 695 01:09:48,475 --> 01:09:53,272 Bueno pues… Yo… Se lo compensaré. 696 01:09:53,981 --> 01:09:55,482 Por eso, papá… 697 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 O sea, señor Lee. 698 01:10:01,530 --> 01:10:02,948 Eso significa que tiene que volver. 699 01:10:04,450 --> 01:10:05,743 So-cheon. 700 01:10:06,785 --> 01:10:09,371 Mi retiro no se debe a tu error. 701 01:10:10,748 --> 01:10:14,418 Todo lo que quiero hacer ahora es relajarme aquí con mi familia. 702 01:10:17,421 --> 01:10:19,381 Deberías pasarte alguna vez. 703 01:10:20,424 --> 01:10:22,635 Ven a cenar con nosotros. ¿Mm? 704 01:10:41,445 --> 01:10:42,446 ¿Qué acaba de decir? 705 01:10:46,200 --> 01:10:48,577 ¿Por qué todo el mundo actúa como le da la gana? 706 01:10:52,456 --> 01:10:54,208 ¿Dónde está ahora el señor Lee? 707 01:11:02,049 --> 01:11:04,218 So-cheon es todavía una cría. 708 01:11:06,053 --> 01:11:09,056 HACE 13 AÑOS, CHINA 709 01:11:10,307 --> 01:11:11,850 DICTAMEN JURÍDICO 710 01:11:15,771 --> 01:11:17,481 Lo hizo sin saber que las cosas acabarían así. 711 01:11:17,564 --> 01:11:19,400 SEOB SO-CHEON ES INCAPAZ DE CONTROLARSE 712 01:11:19,483 --> 01:11:22,069 Y CARECE DE REMORDIMIENTOS POR SUS ACCIONES 713 01:11:22,152 --> 01:11:23,070 Lo dejaré pasar. 714 01:11:27,116 --> 01:11:27,992 Señor Lee. 715 01:11:28,826 --> 01:11:31,161 Por favor, dele otra oportunidad. 716 01:11:33,372 --> 01:11:36,834 ¿Quieres salvar a una chica que quiere matarte? 717 01:11:57,771 --> 01:12:00,107 En realidad casi me mata. 718 01:12:04,153 --> 01:12:05,571 So-cheon. 719 01:12:07,072 --> 01:12:08,115 Por tu culpa. 720 01:12:34,224 --> 01:12:35,768 Mentir es algo horrible. 721 01:12:37,144 --> 01:12:39,772 ¿Creías que no sabría 722 01:12:40,481 --> 01:12:42,858 Qué incriminaste a tu hermano mayor con una mentira? 723 01:12:47,488 --> 01:12:48,322 So-cheon. 724 01:12:50,324 --> 01:12:53,160 ¿Por qué odias tanto a Ha-rim? 725 01:12:54,828 --> 01:12:55,704 ¿Estás celosa? 726 01:12:57,414 --> 01:13:00,834 ¿Te preocupa que Ha-rim ocupe tu lugar? 727 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 ¿Mm? 728 01:13:10,052 --> 01:13:11,512 Dime, ¿Puedes ver bien? 729 01:13:15,015 --> 01:13:15,849 Papá. 730 01:13:21,855 --> 01:13:23,565 ¿Hola? Ha-rim, soy yo. 731 01:13:24,108 --> 01:13:26,276 Si So-cheon vuelve a metar la pata, 732 01:13:26,944 --> 01:13:29,279 Siéntete libre de hacer lo que quieras con ella. 733 01:13:34,034 --> 01:13:37,830 Te dije que nunca me llamaras así. 734 01:13:40,833 --> 01:13:41,708 ¿Por qué? 735 01:13:43,210 --> 01:13:44,545 ¿Necesitas una familia? 736 01:13:47,339 --> 01:13:48,173 ¿No es un lujo 737 01:13:49,049 --> 01:13:50,592 Que no te puedes permitir? 738 01:14:10,446 --> 01:14:11,280 ¿Quién ha apagado las luces? 739 01:14:11,363 --> 01:14:12,197 ¿Quién ha sido? No veo nada. 740 01:14:12,281 --> 01:14:13,115 ¿Pasa algo? 741 01:14:13,198 --> 01:14:14,199 ¿Qué pasa? 742 01:14:14,283 --> 01:14:15,117 ¿Qué ha pasado? 743 01:15:56,426 --> 01:15:58,136 ¿Hablarás con él? 744 01:15:59,137 --> 01:16:00,681 Dile al señor Lee que venga. 745 01:16:01,557 --> 01:16:02,933 Ofrécele Laika. 746 01:16:03,850 --> 01:16:05,978 SÍ, pero, ¿dónde está el señor Lee? 747 01:16:15,362 --> 01:16:16,280 Yo… 748 01:16:16,947 --> 01:16:18,865 Os destruiré a todos, empezando por ti. 749 01:16:20,784 --> 01:16:22,327 No, aún no puedes morirte. 750 01:16:24,454 --> 01:16:29,126 Porque acabaré con vuestras vidas muy muy lentamente. 751 01:16:34,590 --> 01:16:38,635 Acabaré con todos los que os habéis atrevido a molestar al señor Lee. 752 01:16:39,970 --> 01:16:40,804 Sí, lo haré. 753 01:16:42,472 --> 01:16:45,100 Le pediré al señor Lee que venga. 754 01:16:47,811 --> 01:16:49,479 Y le diré que le puedo hacer Laika. 755 01:16:50,188 --> 01:16:51,106 ¿Lo harás? 756 01:16:52,024 --> 01:16:52,983 ¿Eso le dirás? 757 01:16:54,276 --> 01:16:55,402 ¿En serio? 758 01:16:55,485 --> 01:16:57,946 -Sí. -Entonces hazlo rápido, ¿vale? 759 01:16:58,780 --> 01:17:01,366 ¿Dónde está el señor Lee? ¿Eh? 760 01:17:01,450 --> 01:17:02,451 ¡Papá! 761 01:17:02,534 --> 01:17:03,994 ¡Es mi padre! 762 01:17:04,661 --> 01:17:07,039 ¡No te atrevas a decir su nombre! 763 01:17:42,783 --> 01:17:45,160 Oh, mi Señor. Mi Señor. 764 01:17:52,793 --> 01:17:57,381 ¿Así que se ha apañado bien Gran Cuchillo? 765 01:17:59,758 --> 01:18:01,051 Esa hija de perra. 766 01:18:02,719 --> 01:18:04,596 ¿Cuál va a ser tu plan ahora? 767 01:18:05,722 --> 01:18:09,768 Hay que ocuparse de otra persona más. 768 01:18:10,310 --> 01:18:11,395 Serás cabrón. 769 01:18:13,480 --> 01:18:19,069 Para serte sincero, estos tíos y yo no esperábamos mucho de ti. 770 01:18:20,153 --> 01:18:21,613 Te lo repetiré una y otra vez. 771 01:18:22,698 --> 01:18:26,535 Que no me puedo morir hasta que capture al señor Lee. Es por eso que 772 01:18:27,953 --> 01:18:33,959 Puedes elegir sobrevivir… O morir solo. Tienes una de las dos opciones. 773 01:18:36,211 --> 01:18:38,088 No estaba hablando de ti. 774 01:18:47,681 --> 01:18:51,017 Estaba hablando del señor Young-rak. 775 01:18:52,060 --> 01:18:55,564 Había algo que había pasado por alto todo este tiempo. 776 01:18:57,232 --> 01:19:00,610 El hecho de que el señor Lee sea una persona real y que yo soy un falso señor 777 01:19:00,694 --> 01:19:04,072 Lee. 778 01:19:05,157 --> 01:19:06,491 ¿Cómo es posible que mi querido señor Seo Young-rak… 779 01:19:09,119 --> 01:19:10,996 Lo supiera todo? 780 01:19:11,913 --> 01:19:12,831 Serás cabrón… 781 01:19:14,750 --> 01:19:15,667 ¡Suéltame! 782 01:19:16,251 --> 01:19:18,795 ¡Suéltame, gilipollas! 783 01:19:21,840 --> 01:19:22,799 Maldita sea. 784 01:19:24,301 --> 01:19:25,260 Joder. 785 01:19:29,931 --> 01:19:30,807 Señor Seo Young-rak. 786 01:19:33,185 --> 01:19:34,478 Cuéntamelo todo. 787 01:19:43,528 --> 01:19:44,446 Ese día… 788 01:19:46,865 --> 01:19:49,409 Había una persona más que no llegó a ver, Presidente Lee. 789 01:20:25,904 --> 01:20:27,072 ¡Cierra el pico! 790 01:20:27,155 --> 01:20:28,073 ¡Decido yo! 791 01:20:39,709 --> 01:20:43,380 ¿Así que estabas allí, señor Seo Young-rak? 792 01:20:44,881 --> 01:20:46,007 También me di cuenta de… 793 01:20:49,261 --> 01:20:51,972 Algo muy importante ese día. 794 01:20:53,056 --> 01:20:54,850 Si fingía ser el señor Lee, 795 01:20:56,351 --> 01:20:58,645 Tendría que toparme con los verdaderos secuaces del señor Lee. 796 01:20:59,896 --> 01:21:01,606 Y si seguía persiguiendo a esos esbirros… 797 01:21:03,024 --> 01:21:04,860 Podría conocer al verdadero señor Lee. 798 01:21:09,281 --> 01:21:10,198 Por eso es que… 799 01:21:10,991 --> 01:21:12,701 Sinceramente, me emocioné mucho cuando aparció usted haciéndose pasar por el 800 01:21:12,784 --> 01:21:14,494 señor Lee. 801 01:21:15,745 --> 01:21:18,039 Mientras todos los ojos permanecían sobre usted, 802 01:21:18,874 --> 01:21:20,876 Yo podía llevar a cabo mi plan. 803 01:21:23,128 --> 01:21:26,631 Filtré muestras de Laika para intrigar al señor Lee. 804 01:21:26,715 --> 01:21:27,841 Sí, señor. 805 01:21:27,924 --> 01:21:29,467 Entonces limpié las materias primas de las fábricas a propósito para revelar mi 806 01:21:29,551 --> 01:21:31,136 ubicación. 807 01:21:32,470 --> 01:21:35,015 Y así le ayudé a tomar la recta final, Presidente Lee. 808 01:21:36,099 --> 01:21:37,767 Parece que te he… 809 01:21:40,729 --> 01:21:42,397 Subestimado, señor Seo. 810 01:21:45,859 --> 01:21:46,776 Muestro mi… 811 01:21:48,403 --> 01:21:50,155 Arrepentimiento ante mi Señor. 812 01:21:51,823 --> 01:21:54,200 Pero el tema con los humanos es este. 813 01:21:55,493 --> 01:21:56,578 Cuando uno no se mantiene alerta, 814 01:21:57,913 --> 01:21:59,539 Se nubla el sentido del buen juicio. 815 01:22:00,248 --> 01:22:02,584 Por eso se unen a cualquiera 816 01:22:03,627 --> 01:22:05,295 Y fácilmente entregan su confianza. 817 01:22:08,798 --> 01:22:12,469 Filtraste las muestras de Laika para intrigar al señor Lee. 818 01:22:13,136 --> 01:22:16,181 Expusiste la ubicación de la fábrica a propósito para ser atrapado. 819 01:22:16,973 --> 01:22:20,769 Y entonces me ayudaste también a tomar la recta final. 820 01:22:21,895 --> 01:22:23,229 Piensa en ello. 821 01:22:24,105 --> 01:22:30,403 El señor Seo Young-rak está cometiendo los mismos errores que yo cometí hace un mes. 822 01:22:31,738 --> 01:22:34,240 Tener la ilusión de haber ganado, ¿eh? 823 01:22:36,368 --> 01:22:38,244 La temeraria bravuconada mientras te decías ti mismo: "Encontraré al señor 824 01:22:38,328 --> 01:22:40,205 Lee". 825 01:22:41,998 --> 01:22:43,500 Cinco kilos de la mejor Laika. 826 01:22:45,961 --> 01:22:47,003 Eso debería ser… 827 01:22:49,547 --> 01:22:52,968 Más que suficiente para que asuma el nombre del señor Lee a partir de hoy. 828 01:22:53,051 --> 01:22:55,929 No, no, no. No me refería a eso. 829 01:23:02,352 --> 01:23:07,232 He estado haciendo algunas investigaciones sobre ti mientras tanto. 830 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 ¿Quién es este tío? 831 01:23:10,443 --> 01:23:13,780 ¿Cómo encontró esa difícil fórmula para hacer Laika? 832 01:23:14,406 --> 01:23:17,867 Mi plan es muy sencillo, pero ¿por qué es todo tan complicado con él? 833 01:23:18,702 --> 01:23:20,286 No podía poner un dedo en la llaga. 834 01:23:21,788 --> 01:23:27,085 "Está bien, no puedo evitarlo. Debería ofrecerle un trato". 835 01:23:30,505 --> 01:23:37,429 Pero claro, cometí el error de subestimarte, y así estamos ahora. 836 01:23:44,853 --> 01:23:48,690 ¿Venganza? Sí, fue por venganza. Sí, fue por tu venganza. 837 01:23:50,066 --> 01:23:53,945 Tal vez por eso el señor Seo se ha esforzado aún más en buscar al señor Lee 838 01:23:54,029 --> 01:23:57,949 que yo. 839 01:23:58,825 --> 01:24:00,452 Escucha, señor Seo Young-rak. 840 01:24:01,661 --> 01:24:06,082 Esos dos vendrán conmigo. Y trabajarán muy duro para hacer Laika para 841 01:24:06,166 --> 01:24:10,587 mí. 842 01:24:12,005 --> 01:24:14,049 No puedes hacer que fabriquen Laika sin mí. 843 01:24:14,591 --> 01:24:15,717 ¿De verdad crees eso? 844 01:24:21,806 --> 01:24:23,308 ¿Qué? ¿Qué? 845 01:24:25,477 --> 01:24:26,394 ¿Qué? 846 01:24:27,187 --> 01:24:28,563 ¿Cómo? ¡Para! 847 01:24:34,152 --> 01:24:35,945 Ya nunca será capaz de ver. 848 01:24:37,030 --> 01:24:38,031 ¡Basta ya! 849 01:24:38,114 --> 01:24:42,827 Esto es todo por tu culpa, señor Seo Young-rak. Además… 850 01:24:58,802 --> 01:24:59,719 Escúchame bien. 851 01:25:01,096 --> 01:25:02,222 Seguirás adelante. 852 01:25:04,140 --> 01:25:07,936 Encontrarás al señor Lee y te desharás de él. En el momento que confirmes su muerte… 853 01:25:09,729 --> 01:25:11,689 Reconsideraré que esos dos… 854 01:25:15,777 --> 01:25:18,404 Les deje vivir o mueran. 855 01:25:22,283 --> 01:25:23,368 ¿Has entendido? 856 01:25:27,080 --> 01:25:29,332 Hizo todo el tiempo esto solo para averiguar dónde está el señor Lee… 857 01:25:29,415 --> 01:25:31,709 Me estás contestando una vez más. 858 01:25:41,845 --> 01:25:42,762 No lo hagas. 859 01:25:47,600 --> 01:25:48,518 No lo hagas. 860 01:25:49,727 --> 01:25:50,562 ¡No lo hagas! 861 01:26:01,614 --> 01:26:04,450 Está bien, no pasa nada, tranquilo. 862 01:26:05,535 --> 01:26:07,120 Pronto terminará todo. 863 01:26:11,416 --> 01:26:14,252 A mí también me dolió mucho, jodido cabrón. 864 01:26:16,796 --> 01:26:18,131 Basta ya. 865 01:26:18,214 --> 01:26:19,132 Yo lo haré. 866 01:26:21,551 --> 01:26:23,469 Yo lo haré. Yo lo haré. 867 01:26:33,605 --> 01:26:34,898 Si lo piensas bien. 868 01:26:36,983 --> 01:26:42,030 Se ha especulado tantísimo con el nombre del señor Lee. 869 01:26:45,950 --> 01:26:46,826 Que oye, 870 01:26:48,077 --> 01:26:55,043 Después de hoy, solo queda únicamente una persona bajo ese alias. 871 01:27:04,302 --> 01:27:08,973 Así es como se hacen negocios, señor Seo Young-rak. 872 01:27:15,563 --> 01:27:16,481 Aleluya. 873 01:27:30,620 --> 01:27:31,537 Capitán Jo. 874 01:27:34,165 --> 01:27:35,166 ¿Me reconoce? 875 01:27:35,959 --> 01:27:36,876 ¿Qué estás haciendo aquí? 876 01:27:37,502 --> 01:27:40,463 De verdad que pensé que esta vez no se despertaría. 877 01:27:42,131 --> 01:27:44,092 Recibí una llamada de la policía hace tres días. 878 01:27:44,842 --> 01:27:45,760 ¿Tres días? 879 01:27:46,302 --> 01:27:50,765 Me dijeron que habían encontrado una fábrica de drogas y que usted estaba allí. 880 01:27:50,848 --> 01:27:51,933 ¿En serio? 881 01:27:52,016 --> 01:27:52,934 ¿Está usted bien? 882 01:27:55,979 --> 01:27:57,021 Esos cabrones. 883 01:27:57,105 --> 01:27:58,606 ¿Por qué se está riendo? 884 01:27:58,690 --> 01:28:01,150 -¿Cómo se llama usted? Díganoslo. -Tío, esos… 885 01:28:01,985 --> 01:28:03,111 Es coreano, ¿verdad? 886 01:28:05,405 --> 01:28:08,616 NORUEGA BEITOSTØLEN 887 01:29:30,448 --> 01:29:31,407 Tu Laika era… 888 01:29:33,785 --> 01:29:36,788 Bastante impresionante. 889 01:29:38,081 --> 01:29:39,415 Muchas gracias. 890 01:29:40,249 --> 01:29:42,335 Eres mucho más joven de lo que me esperaba. 891 01:29:43,836 --> 01:29:46,381 Mucho más joven que yo cuando empecé en este negocio. 892 01:29:47,173 --> 01:29:48,633 ¿Puedo preguntarle… 893 01:29:49,801 --> 01:29:51,135 Por qué empezó a fabricar esta droga? 894 01:29:52,929 --> 01:29:56,432 Al principio, fue por pura curiosidad académica. 895 01:29:56,516 --> 01:30:01,771 ¿Cuál es el fin del placer que el cerebro humano puede experimentar? 896 01:30:02,855 --> 01:30:04,148 Fue entonces cuando me di cuenta 897 01:30:05,775 --> 01:30:10,780 De que tenía que cruzar la línea para alcanzar mi respuesta. 898 01:30:12,115 --> 01:30:13,157 ¿La línea? 899 01:30:14,617 --> 01:30:16,786 De todas las leyes y la ética. 900 01:30:17,870 --> 01:30:21,124 Una línea trazada por el propio ser humano. 901 01:30:21,833 --> 01:30:23,501 ¿No te parece bastante irónico? 902 01:30:24,252 --> 01:30:27,630 Los seres humanos solo desean ser felices. 903 01:30:28,506 --> 01:30:31,634 Pero se rinden y aguantan muchas cosas en la vida 904 01:30:32,176 --> 01:30:36,139 Por el bien de la felicidad, aunque acaban siendo infelices. 905 01:30:40,726 --> 01:30:42,311 Dime Rak, ¿crees en Dios? 906 01:30:49,861 --> 01:30:50,695 Yo, no. 907 01:30:51,696 --> 01:30:55,032 Yo solo creo en la ciencia que es comprobable. 908 01:30:57,034 --> 01:31:01,164 ¿Cuál es el valor numérico de este placer? 909 01:31:01,247 --> 01:31:03,040 ¿Cuánto dura? 910 01:31:04,876 --> 01:31:07,420 ¿Se repite exactamente igual? 911 01:31:10,882 --> 01:31:12,675 Precioso, ¿verdad qué sí? 912 01:31:14,218 --> 01:31:15,970 Los humanos compran la felicidad… 913 01:31:16,804 --> 01:31:18,848 Y también la venden. 914 01:31:20,433 --> 01:31:22,226 Es usted más arrogante de lo que esperaba. 915 01:31:22,977 --> 01:31:23,853 Arrogante. 916 01:31:26,439 --> 01:31:28,524 ¿Se acuerda? Hace 25 años 917 01:31:29,734 --> 01:31:32,361 Había un joven matrimonio que se subió a una patera contrabandista. 918 01:31:40,203 --> 01:31:42,872 Les dio agua potable y comida en una bolsa. 919 01:31:43,789 --> 01:31:44,832 Ese matrimonio 920 01:31:45,750 --> 01:31:47,960 Confiaba sinceramente en su amabilidad. 921 01:31:57,261 --> 01:31:58,221 Pero usted 922 01:31:59,138 --> 01:32:01,015 Decidió traicionar brutalmente su confianza. 923 01:32:05,269 --> 01:32:06,103 Para serte sincero, 924 01:32:07,522 --> 01:32:09,941 No me acuerdo de nada. 925 01:32:11,692 --> 01:32:13,986 Hace mucho tiempo de aquello. 926 01:32:15,321 --> 01:32:17,949 ¿Te parece eso demasiado cruel? 927 01:32:19,283 --> 01:32:20,618 ¿Se arrepiente de algo? 928 01:32:22,203 --> 01:32:23,037 De la familia. 929 01:32:25,831 --> 01:32:26,999 Para ser precisos… 930 01:32:30,086 --> 01:32:32,171 En cómo he cambiado. 931 01:32:32,922 --> 01:32:39,512 Me he vuelto totalmente normal y corriente. 932 01:32:41,472 --> 01:32:45,017 Es bastante fácil, pero sigue siendo aburrido vivir esta vida tan normal y 933 01:32:45,101 --> 01:32:48,688 corriente. 934 01:32:50,773 --> 01:32:52,567 ¿Son realmente toda su familia? 935 01:32:54,902 --> 01:32:56,279 Había alguien que estaba desesperado por formar parte de su 936 01:32:56,362 --> 01:32:57,780 familia. 937 01:33:01,450 --> 01:33:03,828 Alguien que le consideraba como su padre. 938 01:33:06,455 --> 01:33:08,249 Su móvil me ayudó a encontrarle. 939 01:33:12,003 --> 01:33:13,212 La maté. 940 01:33:16,924 --> 01:33:17,800 Y a su familia. 941 01:33:29,478 --> 01:33:30,855 Los he matado a todos. 942 01:33:32,398 --> 01:33:33,399 Mirarte a ti 943 01:33:35,943 --> 01:33:39,030 Me recuerda a mi antiguo yo. 944 01:33:40,448 --> 01:33:41,282 ¿Qué has dicho? 945 01:33:44,368 --> 01:33:48,039 ¿Serás ahora tú mi familia? 946 01:33:54,337 --> 01:33:55,171 Oiga, 947 01:34:00,676 --> 01:34:02,053 Usted no sabe 948 01:34:06,223 --> 01:34:07,558 Lo que es una familia. 949 01:34:08,976 --> 01:34:09,894 Ah. 950 01:34:11,646 --> 01:34:14,106 Es una pena. 951 01:35:19,296 --> 01:35:22,216 ¡BUEN TRABAJO! ¡ALELUYA! 952 01:35:22,299 --> 01:35:23,801 ¡BUEN TRABAJO! 953 01:35:23,884 --> 01:35:26,470 ¡ALELUYA! 954 01:36:16,604 --> 01:36:22,526 AHORA QUE NO PUEDO VER NADA, EL MUNDO ME PARECE MUY SILENCIOSO. 955 01:36:22,610 --> 01:36:25,905 ESO ES ALGO QUE ME GUSTABA DE TODO ESTO. 956 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 DIME CUALQUIER COSA QUE QUIERAS VER. 957 01:36:42,838 --> 01:36:45,758 Y CUALQUIER COSA SOBRE LA QUE TENGAS CURIOSIDAD. 958 01:36:49,887 --> 01:36:54,058 ¿DE QUÉ COLOR ES AHORA EL CIELO? 959 01:37:05,903 --> 01:37:09,990 ES LUMINOSO Y CLARO. 960 01:37:11,408 --> 01:37:14,078 GENIAL. 961 01:38:41,540 --> 01:38:44,001 ¿En qué estaba pensando cuando le puso un rastreador GPS a Laika? 962 01:38:45,586 --> 01:38:46,795 Fue algo instintivo. 963 01:38:48,255 --> 01:38:49,506 Claro. 964 01:38:49,590 --> 01:38:51,842 Tuvo un buen presentimiento desde el primer día que nos conocimos. 965 01:38:58,807 --> 01:38:59,725 En ese caso… 966 01:39:07,775 --> 01:39:09,151 ¿Tengo razón en esta corazonada? 967 01:39:09,860 --> 01:39:13,155 PROFESOR UNIVERSITARIO HALLADO MUERTO EN SU DOMICILIO 968 01:39:19,745 --> 01:39:20,663 Entiendo. 969 01:39:23,248 --> 01:39:24,166 El Señor Lee. 970 01:39:27,002 --> 01:39:28,462 ¿Cómo era el señor Lee? 971 01:39:30,589 --> 01:39:31,465 Tenía una hija. 972 01:39:33,759 --> 01:39:34,718 Y también una nieta. 973 01:39:37,012 --> 01:39:38,847 Un hombre amable con sus vecinos. 974 01:39:41,892 --> 01:39:43,686 Alguien normal y corriente como nosotros. 975 01:39:45,437 --> 01:39:46,647 Olvidado por todos. 976 01:39:54,571 --> 01:39:56,782 ¿Para qué me has hecho llamar? 977 01:39:58,617 --> 01:40:00,411 ¿Cómo eran mis padres? 978 01:40:02,371 --> 01:40:04,206 ¿Eran iguales que el señor Lee? 979 01:40:06,250 --> 01:40:07,835 ¿Han merecido la pena mis esfuerzos… 980 01:40:10,587 --> 01:40:11,922 Tras cumplir mi venganza? 981 01:40:18,303 --> 01:40:20,889 ¿Sabe lo acre que es la carne humana cuando se pudre? 982 01:40:22,224 --> 01:40:24,351 Incluso tras salir del contenedor donde murieron mis padres, ese olor siempre me 983 01:40:24,435 --> 01:40:26,603 ha perseguido. 984 01:40:28,897 --> 01:40:31,025 Por mucho tiempo que pasara, jamás me abandonaba. 985 01:40:34,737 --> 01:40:36,280 Por eso siempre estuve buscando al señor Lee. 986 01:40:38,198 --> 01:40:40,868 Pensé que así ese olor no me volvería a molestar. 987 01:40:42,202 --> 01:40:44,246 En cuanto me lo encontrara e hiciera todo lo que quería con él. 988 01:40:48,125 --> 01:40:49,126 Pero todavía puedo olerlo. 989 01:40:59,261 --> 01:41:01,555 Ya he hecho todo lo que siempre quería hacer en la vida. 990 01:41:10,105 --> 01:41:12,900 Ya sabía que nada podría volver a ser como antes. 991 01:41:22,451 --> 01:41:23,368 Seo Young-rak. 992 01:41:25,037 --> 01:41:25,996 Aleja las manos del arma. 993 01:41:34,797 --> 01:41:35,923 Yo seré el señor Lee. 994 01:41:40,844 --> 01:41:41,845 ¿Va a arrestarme? 995 01:41:45,557 --> 01:41:46,517 Es su turno. 996 01:41:48,060 --> 01:41:50,354 Una vez que haga todo lo siempre quiso hacer… 997 01:41:54,650 --> 01:41:56,318 ¿Las cosas podrán volver a ser como antes? 998 01:44:16,291 --> 01:44:19,169 La Policía Nacional anunció un ascenso especial para el Inspector Jefe Jo Won-ho, 999 01:44:19,253 --> 01:44:22,130 Capitán de la Unidad de Estupefacientes, como recompensa por su reciente actuación 1000 01:44:22,214 --> 01:44:25,300 en una investigación sobre drogas. 1001 01:44:25,384 --> 01:44:28,762 Recibió grandes elogios especialmente por su actuación sin precedentes en 1002 01:44:28,845 --> 01:44:32,224 cooperación con la Interpol. La Policía Nacional añadió que la persistencia del 1003 01:44:32,307 --> 01:44:35,936 Superintendente Jo Won-ho es lo que hizo posible este gran resultado. 1004 01:44:36,019 --> 01:44:39,231 El superintendente Jo Won-ho ya había desempeñado un papel clave en la detención 1005 01:44:39,314 --> 01:44:42,567 del presidente Lee In-mu de Transportes Ewoo. 1006 01:45:00,627 --> 01:45:07,551 BELIEVER 2 1007 01:46:37,891 --> 01:46:41,603 EN RECUERDO DEL FALLECIDO KIM JU-HYUK