1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,670 --> 00:00:47,797 [música dramática suave] 4 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 [Choi] ¿Sabes cómo es el Sr. Lee? ¿Su nombre real, su edad o género? 5 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 No estás capacitado. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,304 El Equipo 2 se encargará del caso. 7 00:00:54,387 --> 00:00:56,181 Le aseguro que puedo atraparlo. 8 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 ¿Quiere capturar a Lee? 9 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Atrápelo. Yo puedo ayudarlo. 10 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 El sobreviviente se llama Seo Young-rak. 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,568 También había una trabajadora, pero murió. Él es su hijo. 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,987 [Rak] ¿El señor Lee fue el que le hizo esto? 13 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 ¿Quién es el Sr. Lee? 14 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Hay que ir por Lee. 15 00:01:13,656 --> 00:01:16,076 [Rak] Hay una fábrica de sal en Taean. 16 00:01:16,159 --> 00:01:18,244 Hay dos técnicos que son unos genios ahí. 17 00:01:20,371 --> 00:01:22,582 El problema es que solo se comunican conmigo. 18 00:01:22,665 --> 00:01:23,708 Son sordos. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,631 [Park] Es el director Brian, muestra respeto. 20 00:01:29,714 --> 00:01:32,425 [Won-ho] ¿Brian? Él no está en esta lista. 21 00:01:37,013 --> 00:01:40,391 ESTACIÓN DE YONGSAN 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 [música de tensión] 23 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Bienvenido, señor. 24 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 Precisamente. 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,318 Yo soy el señor Lee. 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,072 Conozco bien al señor Lee. 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 Desde hace mucho. 28 00:01:56,282 --> 00:01:59,202 Cuando te obsesionas con una persona por tanto tiempo, 29 00:02:00,161 --> 00:02:03,706 desarrollas una extraña convicción que no se puede explicar. 30 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 No sé por qué no me convenzo de que usted es él. 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 [Brian] ¿Qué pasa ahora? 32 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Disculpe, pero el señor Lee lo envió. 33 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Acaba de decir que tú lo enviaste. ¿No sabes qué es? 34 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 [suena celular] 35 00:02:16,136 --> 00:02:17,178 SEÑOR LEE 36 00:02:17,887 --> 00:02:19,639 [celular sigue sonando] 37 00:02:27,272 --> 00:02:29,232 [zumbido de gas] 38 00:02:37,740 --> 00:02:39,159 [gruñe] 39 00:02:40,285 --> 00:02:41,995 Hijo de puta. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 ¡Levántate, cabrón! 41 00:02:46,040 --> 00:02:47,500 [Brian] ¿Qué creen que hacen? 42 00:02:49,335 --> 00:02:54,591 [Rak] Pero tu peor error fue creer que tú llegarías al trono. 43 00:02:55,216 --> 00:02:57,218 Tu audacia de creerte el señor Lee… 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,345 frente a mí. 45 00:03:00,054 --> 00:03:01,389 [solloza] 46 00:03:06,769 --> 00:03:10,148 Me disculpo desde el fondo de mi corazón 47 00:03:10,940 --> 00:03:13,318 por ser tan temerario y ofenderlo con mi… 48 00:03:13,401 --> 00:03:16,279 [grita] 49 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 [grita] 50 00:03:24,662 --> 00:03:27,373 [suena celular] 51 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 SEÑOR LEE 52 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Carajo. 53 00:03:32,462 --> 00:03:34,088 [celular sigue sonando] 54 00:03:35,548 --> 00:03:37,926 [Rak] Mi confianza en usted estaba sustentada. 55 00:03:38,885 --> 00:03:40,178 Al final lo atrapó. 56 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Infeliz. 57 00:03:44,390 --> 00:03:45,642 El señor Lee… 58 00:03:46,142 --> 00:03:47,560 lo verá en el primer piso. 59 00:03:48,603 --> 00:03:50,855 [música de tensión] 60 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 [gruñe] 61 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 [gritos] 62 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 [murmullos] 63 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 [Won-ho] ¡Muévanse! A un lado. 64 00:04:19,717 --> 00:04:21,219 [gritos] 65 00:04:25,431 --> 00:04:26,975 [respira agitado] 66 00:04:33,022 --> 00:04:34,107 Laika. 67 00:04:38,611 --> 00:04:41,155 [música de tensión continúa] 68 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 [música inquietante] 69 00:05:09,976 --> 00:05:16,941 CREYENTE 2 70 00:05:24,949 --> 00:05:27,452 [Laika gimotea] 71 00:05:43,593 --> 00:05:45,178 Hay que detenernos por allá. 72 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 CAJERO - 24 HORAS 73 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 ENTIDAD DESTINATARIA: BANCO GB SAENARA 74 00:05:57,398 --> 00:06:01,152 [zumbido de impresora] 75 00:06:19,462 --> 00:06:20,546 [exhala] 76 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 KIM JAE-SEOK CEMENTERIO HAEMYEONG 77 00:06:48,241 --> 00:06:49,784 Son las fuentes de Ewoo. 78 00:06:50,910 --> 00:06:54,038 Si esos hombres mueren, Brian ya no podrá financiarse. 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Entonces, ya no tendrá dinero 80 00:06:55,998 --> 00:06:58,126 para poder volver a la banda de Jin Ha-rim. 81 00:06:58,960 --> 00:07:00,211 [golpe] 82 00:07:00,878 --> 00:07:01,754 Mmm. 83 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Puede pagar con laika. 84 00:07:06,134 --> 00:07:08,261 Idiota, no pudimos fabricarla. 85 00:07:08,344 --> 00:07:10,471 ¿Olvidaste ese desastre? 86 00:07:11,514 --> 00:07:12,432 ¡Mierda! 87 00:07:13,307 --> 00:07:16,436 La policía se llevó todos los materiales. 88 00:07:18,646 --> 00:07:19,730 Mmm. 89 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 ¿Quién te dijo de estos imbéciles? 90 00:07:23,025 --> 00:07:24,444 Park Sun-chang. 91 00:07:24,527 --> 00:07:26,070 SEÑOR LEE 92 00:07:26,779 --> 00:07:28,865 [Rak] Lo dijo antes de cortarle el brazo. 93 00:07:28,948 --> 00:07:31,117 Qué hijo de puta. 94 00:07:31,200 --> 00:07:33,411 Debimos cortarle los dos brazos. 95 00:07:35,037 --> 00:07:38,833 Oye, ¿por qué no mataste a Brian? 96 00:07:44,672 --> 00:07:47,758 Él aún es útil. 97 00:07:51,637 --> 00:07:55,349 Sus fábricas de materias primas se encuentran por todo el país. 98 00:07:58,978 --> 00:08:02,231 Primero hay que encontrar los materiales y luego fabricar laika. 99 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 100 00:08:09,822 --> 00:08:11,115 ¿Y? 101 00:08:12,909 --> 00:08:14,452 Lee aparecerá. 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,996 ¿Sabes dónde está Lee? 103 00:08:18,998 --> 00:08:20,333 Lo voy a averiguar. 104 00:08:21,334 --> 00:08:23,628 Ayer envié una invitación con Bo-ryeong. 105 00:08:30,927 --> 00:08:34,096 ¿Crees que a Lee le gustará la invitación? 106 00:08:36,516 --> 00:08:38,351 Si es quien yo me imagino… 107 00:08:50,780 --> 00:08:52,323 nos guiará al lugar 108 00:08:53,741 --> 00:08:54,867 donde está… 109 00:08:56,452 --> 00:08:58,120 el verdadero señor Lee. 110 00:09:04,835 --> 00:09:06,337 [música inquietante] 111 00:09:06,420 --> 00:09:09,799 DALIAN 112 00:09:12,510 --> 00:09:14,345 [bocina de barco] 113 00:09:14,428 --> 00:09:16,806 [música de tensión] 114 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Esos estúpidos… 115 00:09:47,169 --> 00:09:50,423 [hombres ríen] 116 00:09:55,469 --> 00:09:57,763 [hombre] Es 99 % pura. 117 00:09:57,847 --> 00:09:59,098 [chasquea lengua] 118 00:09:59,181 --> 00:10:00,725 Es muy buena. 119 00:10:14,822 --> 00:10:16,198 Envíos Ewoo. 120 00:10:16,282 --> 00:10:19,785 Se pusieron en contacto porque quieren ampliar su negocio a China. 121 00:10:20,453 --> 00:10:23,664 Luego, el director Ha-rim nos visitó para conocernos 122 00:10:23,748 --> 00:10:24,707 y firmó un acuerdo 123 00:10:24,790 --> 00:10:26,626 para comprar cinco kilos de laika. 124 00:10:26,709 --> 00:10:31,255 También le proporcionamos la materia prima a Ewoo para que las fabrique. 125 00:10:31,339 --> 00:10:33,633 Por eso hicieron cinco kilos de laika. 126 00:10:33,716 --> 00:10:36,552 Pero fue confiscado en Corea y tal vez ya no exista. 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,346 ¿Cuánto material entregamos? 128 00:10:39,096 --> 00:10:42,099 Unos 20 000 millones al cambio actual. 129 00:10:42,183 --> 00:10:43,017 En wones. 130 00:10:43,684 --> 00:10:46,687 ¿Quién era el apoderado de Ewoo en este contrato? 131 00:10:49,523 --> 00:10:50,358 Él. 132 00:10:56,781 --> 00:10:59,784 El imbécil director, Jin Ha-rim, les dio material, 133 00:10:59,867 --> 00:11:02,536 con valor de 20 000 millones de wones, 134 00:11:02,620 --> 00:11:06,248 ¿solo para volver en una caja con esta única muestra? 135 00:11:07,958 --> 00:11:09,043 Es un inútil. 136 00:11:09,710 --> 00:11:12,630 Supe de la existencia de cinco kilos de laika 137 00:11:12,713 --> 00:11:15,508 idénticos a los de la muestra que trajeron. 138 00:11:15,591 --> 00:11:18,969 Estoy seguro de que Ewoo fabricó la materia prima 139 00:11:19,053 --> 00:11:20,805 y aún no la tienen. 140 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 ¿Cuándo lo recibirá el comprador? 141 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 En 15 días. 142 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Llámalos y diles que no se preocupen. 143 00:11:28,813 --> 00:11:30,189 Lo entregaremos. 144 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 El problema es que ya no queda materia prima. 145 00:11:33,567 --> 00:11:34,944 Porque, la última vez, 146 00:11:35,027 --> 00:11:37,863 el director Ha-rim tomó todo… 147 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 y lo llevó a Seúl. 148 00:11:45,079 --> 00:11:47,998 ¿O estás planeando ir a Corea tú misma? 149 00:11:48,082 --> 00:11:49,333 Debería hacerlo. 150 00:11:50,126 --> 00:11:54,380 Debería enseñarles lo que pasa si se meten con nosotros. 151 00:11:55,214 --> 00:11:57,133 Dígame el número de la evidencia. 152 00:11:57,216 --> 00:11:59,385 Estación Yongsan, evidencia número 13. 153 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Oiga, detective. 154 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Veré si la batería aún funciona. 155 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 - Necesito escanear el código. - Claro. 156 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 [suspira] 157 00:12:24,910 --> 00:12:27,329 [Duk-cheon] ¿Sigue convencido de que es Seo Young-rak? 158 00:12:27,413 --> 00:12:29,665 ¿Por qué está tan obsesionado con él? 159 00:12:29,749 --> 00:12:31,208 La verdad, no entiendo. 160 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 ¿Acaso… 161 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 lo hace por Dong-woo y Soo-jung? 162 00:12:44,597 --> 00:12:45,556 Buen trabajo. 163 00:12:55,775 --> 00:12:57,485 [música inquietante] 164 00:13:15,461 --> 00:13:16,504 [pitido de elevador] 165 00:13:19,381 --> 00:13:20,758 Mi esposa no tardará. 166 00:13:20,841 --> 00:13:22,843 [música de tensión] 167 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 [suena teléfono] 168 00:13:34,355 --> 00:13:36,732 Doctora, el médico ya pasó por aquí. 169 00:13:36,816 --> 00:13:38,567 Soy del Departamento de Neurología. 170 00:13:40,903 --> 00:13:42,029 Revisaré su libreta. 171 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 [gruñen] 172 00:14:00,256 --> 00:14:02,258 [pitidos de monitor cardíaco] 173 00:14:14,395 --> 00:14:17,064 [respira con dificultad] 174 00:14:18,107 --> 00:14:20,109 [susurra] Aleluya… 175 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Congelé sus cuentas de inmediato, 176 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 pero todas ya estaban casi vacías. 177 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Parece obra de Seo Young-rak. 178 00:14:34,039 --> 00:14:36,542 Mi querido Seo Young-rak… 179 00:14:37,209 --> 00:14:41,672 debe estar muy desesperado por llamar la atención. [ríe] 180 00:14:42,715 --> 00:14:44,550 Parece que perdí la guerra. 181 00:14:45,426 --> 00:14:48,137 Estaba destinado a perder ese botín. 182 00:14:48,762 --> 00:14:50,639 Ya no hay necesidad de seguir. 183 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 [respira con dificultad] 184 00:14:58,272 --> 00:15:03,193 Solo dime, ¿cuándo está programado que llegue el envío de China? 185 00:15:04,111 --> 00:15:06,655 Llegará en dos días, dentro de un vuelo diurno. 186 00:15:09,617 --> 00:15:11,452 De seguro nos va a llevar… 187 00:15:13,495 --> 00:15:16,790 directamente hacia el paraíso. 188 00:15:18,667 --> 00:15:19,793 [ríe] 189 00:15:26,258 --> 00:15:28,177 [Won-ho] Asigne a nuestro equipo. 190 00:15:28,260 --> 00:15:31,138 ¿Crees que estamos aquí para elegir lo que queremos? 191 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Todo lo relacionado al caso fue transferido al departamento central. 192 00:15:34,850 --> 00:15:36,602 Pero siempre podemos cooperar. 193 00:15:36,685 --> 00:15:41,231 - Estamos libres, podemos ayudar. - ¿Viste al equipo regional en un caso? 194 00:15:41,774 --> 00:15:43,609 Tranquilízate ya. 195 00:15:43,692 --> 00:15:45,694 Esto considéralo una recompensa. 196 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 Es que no hay ninguna razón para que me recompensen. 197 00:15:49,198 --> 00:15:52,201 ¿Por qué no? Si fuiste tú el que capturó al señor Lee. 198 00:15:52,284 --> 00:15:53,619 Ya se lo dije cien veces. 199 00:15:53,702 --> 00:15:55,412 ¡Ese tal Brian no es el señor Lee! 200 00:15:56,372 --> 00:15:57,247 [resopla] 201 00:15:57,831 --> 00:15:59,291 ¿Todavía sigues con eso? 202 00:15:59,375 --> 00:16:00,668 ¿Que Rak es el señor Lee? 203 00:16:00,751 --> 00:16:03,420 Escuche, confiscamos 20 billones. 204 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 Solo de este incidente y de laika. 205 00:16:05,381 --> 00:16:08,467 Dos de los directores que están a cargo de sus fondos secretos 206 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 fueron secuestrados. 207 00:16:09,843 --> 00:16:12,179 Es obvio quién está detrás, el señor Lee. 208 00:16:12,262 --> 00:16:14,098 - Es igual de fuerte. - Eso ya no nos compete. 209 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 No indaguen ni lo toquen. Ni siquiera lo imaginen. 210 00:16:18,310 --> 00:16:21,230 ¿Y si atrapan al verdadero señor Lee? Entonces, ¿qué harán? 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,898 Mi especialidad… 212 00:16:23,399 --> 00:16:25,526 es bajar la cabeza delante de las cámaras. 213 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 Pero si vuelves a causar problemas mientras deambulas 214 00:16:28,821 --> 00:16:31,240 - tratando de atrapar al Sr. Lee… - ¡Pero, señor! 215 00:16:31,323 --> 00:16:34,410 Puedo olvidar la muerte de esa chica de la que te aprovechaste 216 00:16:34,493 --> 00:16:35,953 y la muerte de Dong-woo. 217 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 Solamente por una razón. 218 00:16:38,539 --> 00:16:41,792 Así que termina esto en la Estación de Yongsan. 219 00:16:42,918 --> 00:16:44,169 [respira agitado] 220 00:16:44,253 --> 00:16:48,424 ¿Crees que estamos en tu habitación? ¿No sabes tocar una puerta? ¿Qué te pasa? 221 00:16:48,507 --> 00:16:50,592 Tiene que encender la televisión, señor. 222 00:16:53,971 --> 00:16:57,349 …fueron asesinados. Luego, juntos escaparon del hospital. 223 00:16:57,433 --> 00:16:59,727 Lee era conocido como "señor Lee", 224 00:16:59,810 --> 00:17:03,731 el jefe de la mayor red de drogas en el continente asiático hasta hoy. 225 00:17:03,814 --> 00:17:06,275 - Sufrió quemaduras graves… - No es cierto. 226 00:17:08,068 --> 00:17:11,238 [suena "Lacrimosa" de Wolfgang Mozart] 227 00:17:11,321 --> 00:17:13,323 BIENVENIDA A COREA SEOB SO-CHEON 228 00:17:17,244 --> 00:17:19,246 [música continúa] 229 00:17:19,329 --> 00:17:22,249 NOMBRE: SEOB SO-CHEON 230 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 [música termina] 231 00:17:57,618 --> 00:17:58,744 [So-cheon suspira] 232 00:17:59,661 --> 00:18:02,498 Es más hermosa en persona y con rostro más gentil, 233 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 en comparación con la fotografía que me dieron. 234 00:18:06,210 --> 00:18:07,669 ¿En serio sabes quién soy? 235 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 [Brian] Por supuesto que sí, 236 00:18:09,505 --> 00:18:11,340 directora Seob So-cheon. 237 00:18:12,382 --> 00:18:14,718 En China, la gente la conoce como… 238 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 Gran Cuchillo. 239 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 Entonces, dime dónde está toda la laika. 240 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 Lamento decirle ahora 241 00:18:25,813 --> 00:18:28,774 que todo fue confiscado y registrado por la policía. 242 00:18:29,358 --> 00:18:31,527 Era como mi descendencia, 243 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 y fue como si el cielo se me derrumbara. 244 00:18:35,072 --> 00:18:38,534 ¿Y no vas a pagar con dinero si no tienes el material? 245 00:18:38,617 --> 00:18:40,911 Por supuesto que ese era mi plan. 246 00:18:41,787 --> 00:18:44,623 Sin embargo, me encontré con un gran problema. 247 00:18:44,706 --> 00:18:47,376 Dos de mis directores desaparecieron de pronto. 248 00:18:47,459 --> 00:18:51,421 Y ahora también desapareció la materia prima de laika 249 00:18:51,505 --> 00:18:53,674 que escondíamos en un lugar secreto. 250 00:18:54,299 --> 00:18:56,510 [bosteza] 251 00:18:58,137 --> 00:19:00,222 Qué historia tan aburrida. 252 00:19:01,181 --> 00:19:02,474 En conclusión, 253 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 no tienes ya ni el dinero ni la materia prima. 254 00:19:06,645 --> 00:19:09,356 Entonces, ¿por qué estoy aquí para verte? 255 00:19:17,406 --> 00:19:18,782 [Brian] Seo Young-rak. 256 00:19:19,449 --> 00:19:22,828 No solo tiene el material y el dinero en sus manos, 257 00:19:22,911 --> 00:19:26,957 sino que es el único químico que puede fabricar laika. 258 00:19:27,040 --> 00:19:31,753 Además, tiene una abundante cantidad de materia prima 259 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 allá en Tailandia. 260 00:19:33,297 --> 00:19:35,007 Y le puedo asegurar algo, 261 00:19:35,090 --> 00:19:37,217 eso es el doble de lo que perdí. 262 00:19:37,843 --> 00:19:39,344 Oí que el señor Lee tiene… 263 00:19:40,929 --> 00:19:42,514 fábricas en ese lugar 264 00:19:43,056 --> 00:19:45,517 que es tan caluroso como Tailandia. 265 00:19:46,643 --> 00:19:47,728 ¿Y eso qué? 266 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Como puede ver, 267 00:19:51,398 --> 00:19:55,485 es muy problemático para mí estar físicamente aquí ahora. 268 00:19:56,069 --> 00:19:59,323 Si usted puede ayudarme a llegar hasta ese lugar, 269 00:20:00,157 --> 00:20:02,451 compensaré sus materias primas. 270 00:20:03,368 --> 00:20:05,662 Y ganará mucho más dinero. 271 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Eso se lo puedo garantizar. 272 00:20:08,457 --> 00:20:10,167 ¿Qué opina, directora? 273 00:20:10,250 --> 00:20:12,628 [Brian respira agitado] 274 00:20:14,504 --> 00:20:15,464 Bueno, 275 00:20:16,924 --> 00:20:18,425 Jin Ha-rim fue el único… 276 00:20:19,676 --> 00:20:21,845 que fue secuestrado por ese hombre. 277 00:20:22,679 --> 00:20:23,722 Escuché… 278 00:20:24,640 --> 00:20:27,851 que Jin Ha-rim resultó ser su hermanastro. 279 00:20:28,352 --> 00:20:31,104 Debe tener el corazón hecho pedazos. 280 00:20:31,188 --> 00:20:33,607 [lanza carcajada] 281 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 Sí, estoy desconsolada. 282 00:20:37,945 --> 00:20:39,154 [ríe] 283 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Allá en su almacén… 284 00:20:44,534 --> 00:20:47,204 ¿hay con qué surtir? 285 00:20:52,918 --> 00:20:54,753 Y es más que suficiente. 286 00:20:55,545 --> 00:20:58,465 [música pulsante] 287 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Oiga, capitán. 288 00:21:01,051 --> 00:21:03,971 Identifiqué el nombre encontrado en el recibo del cajero. 289 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Kim nació en el 58, pero vivió muy poco. 290 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 Treinta y siete años. 291 00:21:09,559 --> 00:21:12,688 Estaba casado con Lee Myeong-hui y tenía un hijo. 292 00:21:12,771 --> 00:21:15,023 El dinero se transfirió para pagar su lápida. 293 00:21:15,107 --> 00:21:18,485 Bien, busca también los registros de sus viajes en la base de datos. 294 00:21:18,568 --> 00:21:20,779 - [So-yeon] Por supuesto. - [repiqueteo de teclas] 295 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 EL PRESIDENTE LEE HUYE DEL HOSPITAL UN POLICÍA MUERTO 296 00:21:28,161 --> 00:21:31,873 [Won-ho] Kim Jae-seok. Envíos Ewoo. Malditos bastardos. 297 00:21:31,957 --> 00:21:35,168 [Duk-cheon] Tengo el resultado del análisis del teléfono de Park. 298 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 Si revisa su registro, 299 00:21:38,046 --> 00:21:40,257 dice que formateaba su teléfono a diario. 300 00:21:41,258 --> 00:21:43,260 Es como si tuviera TOC. 301 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Continuamente, borraba archivos al reiniciarlo. 302 00:21:45,929 --> 00:21:48,265 Pero tenemos sus datos de localización. 303 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Usó una aplicación de navegación en su teléfono. 304 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 Tenemos un registro. 305 00:21:53,020 --> 00:21:55,731 Además, la grabación de las cámaras de la fábrica. 306 00:21:57,316 --> 00:21:59,985 Debe ser Seo Young-rak, ¿no? 307 00:22:00,068 --> 00:22:03,238 Maldito, ¿va a fabricar laika de nuevo y venderla? 308 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 Comprobé los registros de viajes de Kim Jae-seok, como lo pidió. 309 00:22:07,534 --> 00:22:10,329 En la universidad, estudió la carrera de teología 310 00:22:10,412 --> 00:22:13,582 y trabajó con un grupo de voluntariado al salir. 311 00:22:13,665 --> 00:22:15,459 Se casó con Lee Myeong-hui 312 00:22:15,542 --> 00:22:18,253 y se trasladaron a Camboya para trabajar en una granja. 313 00:22:18,337 --> 00:22:21,798 Alguien que formaba parte de la Asociación Coreana los recuerda. 314 00:22:21,882 --> 00:22:22,966 ¿Y dónde está? 315 00:22:23,050 --> 00:22:25,177 Deme un segundo y le confirmaré. 316 00:22:25,260 --> 00:22:26,178 Bien. 317 00:22:27,137 --> 00:22:30,307 Buscaremos en, por lo menos, dos kilómetros de la autopista 318 00:22:30,390 --> 00:22:34,061 donde Park Sun-chang permaneció más de diez minutos. 319 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 Debe estar por ahí. 320 00:22:36,938 --> 00:22:39,483 Sé bien que, en uno de esos lugares, 321 00:22:39,566 --> 00:22:43,028 vamos a poder encontrar a Seo Young-rak. 322 00:22:47,282 --> 00:22:48,367 [golpe] 323 00:22:59,961 --> 00:23:02,214 [gaviotas graznan] 324 00:23:14,226 --> 00:23:15,477 [bosteza] 325 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 [gruñe] 326 00:23:26,279 --> 00:23:27,406 [Manko gruñe] 327 00:23:28,740 --> 00:23:30,283 [puerta de camión se cierra] 328 00:23:32,994 --> 00:23:34,287 [gruñe] 329 00:23:44,714 --> 00:23:45,715 [Manko gime] 330 00:23:46,341 --> 00:23:49,052 [arcadas] 331 00:23:49,136 --> 00:23:50,887 [zumbido de moscas] 332 00:23:50,971 --> 00:23:54,266 [Manko balbucea] 333 00:23:56,935 --> 00:23:57,853 [quejido] 334 00:23:57,936 --> 00:24:00,605 Qué asco. Voy a vomitar. 335 00:24:00,689 --> 00:24:02,023 [arcadas] 336 00:24:02,983 --> 00:24:03,859 [escupe] 337 00:24:13,869 --> 00:24:15,579 [olfatea y exhala] 338 00:24:30,093 --> 00:24:32,053 ¿Podemos hacer 12 con esto? 339 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Es suficiente. 340 00:24:34,222 --> 00:24:35,932 Entonces, hay que sacar dos. 341 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 ¿Podemos hacerlo aquí? 342 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Creo que podemos hacerlo. 343 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 [hombre] Oye… 344 00:24:49,613 --> 00:24:51,865 Quita tus manos a menos que quieras morir. 345 00:24:51,948 --> 00:24:53,325 [música de tensión] 346 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 ¿Quién mierda son ustedes? 347 00:24:55,660 --> 00:24:57,704 ¿Y por qué está estacionado ese camión? 348 00:24:59,456 --> 00:25:02,167 Soy Seo Young-rak, de la oficina central. 349 00:25:02,250 --> 00:25:04,377 ¿Central? [ríe] 350 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Escuché que algunas ratas 351 00:25:06,379 --> 00:25:10,342 han estado entrando y saliendo de las fábricas vacías estos días. 352 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 ¿Eh? Tú debes ser de esas ratas. 353 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 ¿No? 354 00:25:15,055 --> 00:25:16,223 Presidente Woo… 355 00:25:18,725 --> 00:25:20,727 Todos ustedes trabajaban aquí. 356 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Oí sobre la ocupación de la fábrica 357 00:25:23,396 --> 00:25:25,232 cuando los despidieron injustamente. 358 00:25:26,441 --> 00:25:28,527 Pero no esperaba que aún siguieran aquí. 359 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 - Dímelo a mí, tampoco lo sabía. - [hombres ríen] 360 00:25:31,613 --> 00:25:33,031 Debe haber un malentendido. 361 00:25:34,449 --> 00:25:37,285 - No fuimos enviados por la empresa. - [Woo] ¿Y qué hacen aquí? 362 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 ¿Crees que no veo cosas solo porque estoy aquí encerrado? 363 00:25:41,957 --> 00:25:43,917 Sé todo lo que está pasando ahora. 364 00:25:44,668 --> 00:25:47,128 ¿Eh? Lárguense mientras aún soy amable. 365 00:25:47,212 --> 00:25:49,381 Tengo mucho trabajo que hacer aquí. 366 00:25:49,464 --> 00:25:50,674 Otro malentendido. 367 00:25:51,883 --> 00:25:54,553 No vinimos para robar sus cosas, sino para trabajar. 368 00:25:55,262 --> 00:25:57,138 - ¿Qué? ¿Trabajar? - Sí. 369 00:25:58,515 --> 00:26:01,601 Seguro ya lo sabes, porque pudiste ver el camión allá afuera. 370 00:26:02,477 --> 00:26:05,855 Vinimos aquí a hacer laika con todos esos materiales. 371 00:26:07,315 --> 00:26:09,985 Es el único lugar donde se puede trabajar sin llamar la atención. 372 00:26:10,068 --> 00:26:12,237 [ríe] 373 00:26:12,320 --> 00:26:14,531 [hombres ríen] 374 00:26:15,031 --> 00:26:17,826 ¿Ustedes tres van a producir laika? 375 00:26:17,909 --> 00:26:20,036 Me encantaría mostrarte algo. 376 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Eh… eh… 377 00:26:23,665 --> 00:26:25,417 Hazlo lentamente. 378 00:26:34,926 --> 00:26:36,761 - Oye, Dong-su… - [Dong-su] Sí. 379 00:26:47,314 --> 00:26:49,691 Mmm. Creo que dice la verdad. 380 00:26:50,650 --> 00:26:52,819 [música dramática] 381 00:26:56,156 --> 00:26:57,782 Con cuidado. 382 00:26:58,908 --> 00:27:00,160 Yo me llevo este. 383 00:27:12,547 --> 00:27:13,506 [suspira] 384 00:27:14,507 --> 00:27:16,301 [vibra celular] 385 00:27:22,015 --> 00:27:23,767 [Duk-cheon carraspea] Sí, ¿hola? 386 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 Sí. 387 00:27:27,228 --> 00:27:29,230 Llévalo al hospital si está enfermo. 388 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Entonces, dale la medicina. 389 00:27:34,194 --> 00:27:36,780 No es que no lo lleve porque no quiera hacerlo. 390 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 No puedo ir. ¿Qué te pasa? Amor… 391 00:27:42,952 --> 00:27:44,579 - También quiero… - [bocina] 392 00:27:45,413 --> 00:27:46,414 Luego te llamo. 393 00:27:52,128 --> 00:27:53,463 [Won-ho] Vámonos ya. 394 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Hay que parar en dos lugares más. 395 00:27:56,257 --> 00:27:57,342 De acuerdo, señor. 396 00:27:58,885 --> 00:28:01,554 [hombre] Cuantas más veces cambien la venda, mejor. 397 00:28:01,638 --> 00:28:04,641 [Woo] Ya había visto antes a esos dos llevando al perro. 398 00:28:06,810 --> 00:28:09,396 [Rak] Fueron a buscar a un veterinario en la ciudad. 399 00:28:09,479 --> 00:28:11,147 Necesitaba nuevos vendajes 400 00:28:11,231 --> 00:28:12,732 y una inyección para el dolor. 401 00:28:12,816 --> 00:28:15,318 No llames la atención, ¿me oíste? 402 00:28:15,402 --> 00:28:16,695 [Rak] ¿Llamarla cómo? 403 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Todo el material está aquí, no voy a salir. 404 00:28:20,198 --> 00:28:21,741 [ríe] 405 00:28:23,451 --> 00:28:27,747 Dime algo. ¿Qué piensas hacer con el dinero de la venta? 406 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 Pues, ¿qué más? Ir a casa. 407 00:28:31,501 --> 00:28:33,169 [Woo ríe] 408 00:28:33,253 --> 00:28:35,338 [se acercan vehículos] 409 00:28:38,967 --> 00:28:40,927 [hombre] ¿Quién diablos son ellos? 410 00:28:44,305 --> 00:28:45,432 ¿Dos camionetas? 411 00:28:47,767 --> 00:28:50,019 Dong-su, averigua quién es. 412 00:28:50,103 --> 00:28:50,979 [Dong-su] Sí. 413 00:29:05,285 --> 00:29:07,412 [música inquietante] 414 00:29:15,295 --> 00:29:16,212 [disparo] 415 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 ¡Hijo de puta! ¡Confiamos en ti! 416 00:29:18,798 --> 00:29:19,924 [disparo] 417 00:29:20,467 --> 00:29:21,926 [Woo gime] 418 00:29:23,470 --> 00:29:24,846 [disparos] 419 00:29:25,555 --> 00:29:26,514 [disparo] 420 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 ¿Hizo el viaje desde China? 421 00:29:48,161 --> 00:29:50,205 Eres muy inteligente. 422 00:29:50,955 --> 00:29:54,876 Así que explícame, ¿qué hacías aquí, señor Seo? 423 00:29:55,752 --> 00:29:57,962 Estaba fabricando laika. 424 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 Y estoy seguro de que está aquí por eso. 425 00:30:00,840 --> 00:30:02,383 Solo así viviré. 426 00:30:11,309 --> 00:30:14,562 ¿A qué clase de problema nos enfrentamos? 427 00:30:14,646 --> 00:30:16,648 Las historias no concuerdan. 428 00:30:16,731 --> 00:30:17,774 ¿Okey? 429 00:30:18,316 --> 00:30:20,109 Entiendo lo que intentas hacer. 430 00:30:20,193 --> 00:30:21,319 ¿Y el material? 431 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Este no parece ser suficiente. 432 00:30:25,323 --> 00:30:26,991 Si me da un poco más de tiempo, 433 00:30:27,075 --> 00:30:29,077 terminaré de hacer lo que le prometí. 434 00:30:32,205 --> 00:30:33,581 ¿Promesa? 435 00:30:33,665 --> 00:30:36,251 ¿Cuándo me hiciste una promesa? 436 00:30:36,334 --> 00:30:37,669 La hice. 437 00:30:39,087 --> 00:30:40,880 Con el señor Jin Ha-rim. 438 00:30:40,964 --> 00:30:43,091 [música de tensión] 439 00:30:45,552 --> 00:30:48,513 Si tengo suficiente, puedo multiplicarla diez veces. 440 00:30:49,013 --> 00:30:51,349 No, 20 veces más de lo que perdieron. 441 00:30:52,725 --> 00:30:54,894 - Puedo hacer mucho por usted. - [ríe] 442 00:30:55,520 --> 00:30:57,230 Y quisiera conocer al señor Lee. 443 00:31:01,025 --> 00:31:02,777 [música continúa] 444 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 SOLICITO REFUERZOS 445 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Espere, capitán. Ya pedí refuerzos. Entremos todos juntos. 446 00:31:24,632 --> 00:31:26,092 Ya no tenemos tiempo. 447 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 - Espere, por favor. - ¿Estás demente? 448 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 ¿Y qué si los perdemos otra vez? 449 00:31:31,472 --> 00:31:33,308 - Imbécil. - Capitán… 450 00:31:36,144 --> 00:31:37,770 Es que tengo mucho miedo. 451 00:31:41,858 --> 00:31:42,901 Entonces, quédate. 452 00:31:42,984 --> 00:31:44,527 ¡Espere! [gruñe] 453 00:31:45,612 --> 00:31:46,571 ¡Mierda! 454 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 [Rak] Sé muy bien que usted trabaja para el señor Lee. 455 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Permítame trabajar para usted. - ¿Por qué? 456 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Responde. 457 00:31:58,082 --> 00:31:59,876 Porque puedo ayudarlo… 458 00:32:00,668 --> 00:32:02,253 con lo que sea que él me pida. 459 00:32:02,337 --> 00:32:05,089 [lanza carcajada] 460 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 Lo que te pida. Pero ¿qué te va a pedir a ti? 461 00:32:09,052 --> 00:32:11,554 [ríe y suspira] 462 00:32:15,308 --> 00:32:19,354 Yo soy todo lo que el señor Lee necesita. 463 00:32:20,396 --> 00:32:21,356 Laika. 464 00:32:22,732 --> 00:32:25,193 Debió dar la orden de recuperarla como fuera. 465 00:32:28,029 --> 00:32:30,156 Estoy seguro de que el señor Lee también me querría. 466 00:32:30,239 --> 00:32:31,449 [Won-ho] ¡Alto ahí! 467 00:32:31,532 --> 00:32:33,534 Detente, no se muevan. Todos quietos. 468 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 Ah, otra vez es él. 469 00:32:44,921 --> 00:32:45,838 ¡No se muevan! 470 00:32:45,922 --> 00:32:47,632 ¡Quédense ahí! ¿Eh? 471 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Capitán, ¿se encuentra bien? 472 00:33:04,190 --> 00:33:06,693 Bloquea la entrada. No podemos perderlos ahora. 473 00:33:15,410 --> 00:33:17,412 [disparos continúan] 474 00:33:22,291 --> 00:33:23,668 [disparos a lo lejos] 475 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 ¿Ya la bloqueaste? 476 00:33:48,985 --> 00:33:50,278 [disparos] 477 00:33:57,118 --> 00:33:58,327 [jadea] 478 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 ¡Kang Duk-cheon! 479 00:34:17,555 --> 00:34:19,682 [música se intensifica] 480 00:34:33,404 --> 00:34:34,405 [gorjea] 481 00:34:35,156 --> 00:34:37,700 [vehículo se aleja] 482 00:34:37,784 --> 00:34:39,952 ¡Kang Duk-cheon! ¿En dónde estás? 483 00:34:40,036 --> 00:34:41,662 [gorjea] 484 00:34:41,746 --> 00:34:43,039 ¡Duk-cheon! 485 00:34:45,750 --> 00:34:46,667 Oye… 486 00:34:47,794 --> 00:34:49,212 ¡Kang Duk-cheon! 487 00:34:52,090 --> 00:34:53,925 [respira agitado] 488 00:34:54,008 --> 00:34:55,468 Duk-cheon… 489 00:35:11,567 --> 00:35:14,445 [Brian] "Cuando tu enemigo esté hambriento, dale de comer 490 00:35:14,529 --> 00:35:16,280 y también un vaso de agua. 491 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 Nunca lo olvides, 492 00:35:19,575 --> 00:35:21,494 porque así está escrito". 493 00:35:30,670 --> 00:35:31,796 Amén. 494 00:35:33,798 --> 00:35:34,966 [Song] ¿Acaso… 495 00:35:35,466 --> 00:35:38,386 no fui claro cuando te asigné este caso? 496 00:35:38,469 --> 00:35:40,388 Lee In-mu debía desaparecer. 497 00:35:41,013 --> 00:35:43,432 ¡No tenías que involucrar a nadie más! 498 00:35:45,017 --> 00:35:45,893 Tú… 499 00:35:47,812 --> 00:35:49,772 [respira agitado] 500 00:35:49,856 --> 00:35:51,315 Desde hoy, 501 00:35:51,399 --> 00:35:54,485 estás suspendido seis meses bajo mi autoridad. 502 00:35:55,111 --> 00:35:57,280 ¡Vas a ver al comité disciplinario! 503 00:35:59,782 --> 00:36:02,243 [tono discordante] 504 00:36:04,954 --> 00:36:07,415 [tono discordante] 505 00:36:10,126 --> 00:36:12,545 [tono discordante] 506 00:36:12,628 --> 00:36:15,089 [murmullos indistintos] 507 00:36:20,636 --> 00:36:21,637 [bebé gorjea] 508 00:36:21,721 --> 00:36:23,055 [se sorbe nariz] 509 00:36:27,560 --> 00:36:30,313 [música triste] 510 00:36:35,568 --> 00:36:37,904 [mujer] Siempre trabajaba horas extras, 511 00:36:37,987 --> 00:36:39,614 hasta fines de semana. 512 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 Y, aun así, ni una sola vez dijo algo malo sobre usted. 513 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Si algo le pasaba, 514 00:36:46,579 --> 00:36:48,164 sabía que lo protegería. 515 00:36:49,457 --> 00:36:51,834 Sabía que lo haría, y yo confié en eso, 516 00:36:51,918 --> 00:36:53,377 porque él sí confiaba. 517 00:36:55,046 --> 00:36:56,631 Le rogué que viniera, 518 00:36:56,714 --> 00:36:58,925 diciendo que nuestro hijo estaba enfermo. 519 00:36:59,008 --> 00:37:00,676 Le dije que lo llamaría yo misma, 520 00:37:00,760 --> 00:37:02,178 pero él siempre se negó. 521 00:37:03,554 --> 00:37:05,431 [bebé gorjea] 522 00:37:05,514 --> 00:37:07,558 No sé qué decirle, señora. 523 00:37:08,142 --> 00:37:10,102 No quiero sus respetos, váyase. 524 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 - Duk-cheon es… - [bebé llora] 525 00:37:14,398 --> 00:37:16,234 …demasiado amable y los aceptaría, 526 00:37:16,317 --> 00:37:18,194 pero yo no soy capaz de hacerlo. 527 00:37:19,028 --> 00:37:19,862 Váyase. 528 00:37:19,946 --> 00:37:22,490 [bebé continúa llorando] 529 00:37:27,286 --> 00:37:31,249 [Duk-cheon] Tengo la dirección del miembro que recuerda a Jae-seok y Myeong-hui. 530 00:37:31,832 --> 00:37:35,002 Es una granja de Yongsang-dong, en la provincia de Gyeongsang. 531 00:37:35,586 --> 00:37:37,797 Comprobé la licencia comercial de la granja, 532 00:37:37,880 --> 00:37:39,590 y nada parecía fuera de lo normal. 533 00:37:39,674 --> 00:37:41,968 Vamos el sábado, luego de ver la fábrica. 534 00:37:42,051 --> 00:37:45,554 [Won-ho] No tenemos tiempo que perder. Diles que pasaremos mañana. 535 00:37:45,638 --> 00:37:48,349 [Duk-cheon] Eh, pero no creo que pueda ir mañana. 536 00:37:48,432 --> 00:37:49,850 [Won-ho] ¿Qué quieres decir? 537 00:37:50,351 --> 00:37:52,270 ¿Qué cosa es más importante que esto? 538 00:37:53,062 --> 00:37:53,896 ¿Qué? 539 00:37:57,024 --> 00:37:58,526 [Duk-cheon] Ahí estaré, señor. 540 00:37:58,609 --> 00:38:00,569 [música triste continúa] 541 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 [suspira] 542 00:38:23,426 --> 00:38:25,469 [Won-ho solloza] 543 00:38:50,703 --> 00:38:51,537 [graznidos] 544 00:39:05,259 --> 00:39:07,261 Al llegar y tener la materia prima, 545 00:39:07,762 --> 00:39:09,221 los vamos a matar. 546 00:39:10,890 --> 00:39:13,893 "Lo siento, como usted, presidente Lee". 547 00:39:13,976 --> 00:39:15,770 ¿Tratas de decirme algo? 548 00:39:16,437 --> 00:39:17,271 ¿Eh? 549 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 ¿Por qué le dio mi ubicación a Gran Cuchillo? 550 00:39:20,691 --> 00:39:24,278 No logró acabar conmigo. Y todo por laika. 551 00:39:26,447 --> 00:39:28,824 Gracias a ti estoy en este estado, 552 00:39:29,575 --> 00:39:31,619 así que no sería suficiente… 553 00:39:32,912 --> 00:39:34,330 si te arrancara los ojos 554 00:39:34,413 --> 00:39:36,415 y te rompiera la cabeza. 555 00:39:37,041 --> 00:39:38,793 Pero ahora no puedo hacerlo. 556 00:39:40,961 --> 00:39:43,130 Aunque, a pesar de eso, 557 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 puede ser nostálgico. 558 00:39:46,175 --> 00:39:47,968 [ríe] 559 00:39:50,054 --> 00:39:52,765 [tono distorsionado] 560 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 YO IRÉ A VERLO, CAPITÁN. DESCANSE. 561 00:39:54,558 --> 00:39:58,062 - [Won-ho] Soy de la Policía de Dongbu. - [hombre] ¿Es detective? 562 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 Sí. Dígame, ¿conoce al Sr. Kim Jae-seok? 563 00:40:03,025 --> 00:40:05,569 Ah, sí, lo recuerdo. 564 00:40:05,653 --> 00:40:08,447 Los recuerdo bien. La familia de Jae-seok. 565 00:40:09,156 --> 00:40:11,158 Su hijo tenía la edad del mío, 566 00:40:11,242 --> 00:40:13,244 así que nos turnábamos para cuidarlo. 567 00:40:14,370 --> 00:40:16,831 Su hijo era U-ram o algo así. 568 00:40:17,540 --> 00:40:19,250 Entonces, ¿vivían muy cerca? 569 00:40:19,333 --> 00:40:22,044 Todo el mundo vivía ahí en Koreatown. 570 00:40:23,170 --> 00:40:24,463 En todo el lugar, 571 00:40:24,964 --> 00:40:27,883 se rumoraba que ese hombre había plantado amapolas. 572 00:40:28,551 --> 00:40:29,760 Por eso recuerdo. 573 00:40:30,428 --> 00:40:32,221 Sí, ¿cómo olvidarlo? 574 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 Y, por supuesto, 575 00:40:34,098 --> 00:40:37,518 dijo que trabajaba con un empresario de origen chino. 576 00:40:38,519 --> 00:40:39,603 ¿Empresario chino? 577 00:40:39,687 --> 00:40:41,939 ¿A qué se dedicaba su compañero? ¿Lo recuerda? 578 00:40:42,022 --> 00:40:43,399 No tengo idea. 579 00:40:43,482 --> 00:40:45,860 Lo llamaban "señor algo", como maestro de escuela. 580 00:40:45,943 --> 00:40:48,362 Pero, la verdad, no tengo idea de lo que hacía. 581 00:40:50,281 --> 00:40:51,407 ¿"Señor algo"? 582 00:40:51,490 --> 00:40:53,826 Yo solo lo llamaba por su nombre, 583 00:40:53,909 --> 00:40:55,786 señor Lee o algo como eso. 584 00:40:57,288 --> 00:40:58,205 Eso creo. 585 00:40:59,623 --> 00:41:00,666 "Señor Lee". 586 00:41:06,297 --> 00:41:09,300 [Brian] Cuando empecé en este negocio, 587 00:41:10,885 --> 00:41:12,678 allá en la isla Jeju, 588 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 había un farmacéutico 589 00:41:15,389 --> 00:41:18,058 que solía administrar las drogas 590 00:41:18,642 --> 00:41:20,269 e iba por ahí 591 00:41:20,352 --> 00:41:23,063 diciendo que él era el señor Lee. 592 00:41:23,689 --> 00:41:25,691 Entonces, un día… 593 00:41:26,775 --> 00:41:28,903 encontró de frente a ese par. 594 00:41:28,986 --> 00:41:30,613 [silbido] 595 00:41:37,703 --> 00:41:39,747 [música inquietante] 596 00:41:40,623 --> 00:41:43,959 ISLA JEJU 12 AÑOS ANTES 597 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 [música inquietante continúa] 598 00:42:09,610 --> 00:42:11,111 [risas] 599 00:42:16,158 --> 00:42:17,243 [gimoteo] 600 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 ¿Eres tú, señor Lee? 601 00:42:20,746 --> 00:42:22,081 [mujer ríe] 602 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Carajo. 603 00:42:25,584 --> 00:42:27,586 - [golpe] - [disparos] 604 00:42:30,548 --> 00:42:31,757 [hombre gruñe] 605 00:42:32,258 --> 00:42:34,051 [ríen] 606 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 ¿Se divierten? 607 00:42:36,595 --> 00:42:38,222 [hombre gime] 608 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 ¿Por qué dejaste esa ruidosa bombilla encendida en pleno día? 609 00:42:46,313 --> 00:42:47,147 ¿Mmm? 610 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 [hombre] Por favor, no… 611 00:42:48,983 --> 00:42:50,776 Por favor, puedo explicarlo todo. 612 00:42:50,859 --> 00:42:52,695 [gime] 613 00:42:54,530 --> 00:42:57,491 He conocido a tres señores Lee solo este año. 614 00:42:57,992 --> 00:43:00,995 ¿Por qué sigues metiéndote con el señor Lee y haciendo esto? 615 00:43:01,579 --> 00:43:02,621 Señor Im, 616 00:43:02,705 --> 00:43:05,291 señor Choi, señor Park. 617 00:43:05,374 --> 00:43:06,458 ¿Quién más? 618 00:43:08,502 --> 00:43:10,421 [hombre solloza] 619 00:43:10,963 --> 00:43:12,172 No lo recuerdo. 620 00:43:15,259 --> 00:43:16,719 Por favor, perdóname la vida. 621 00:43:19,263 --> 00:43:20,723 Abre la boca. 622 00:43:23,142 --> 00:43:25,144 ¡Que abras la boca! 623 00:43:27,354 --> 00:43:28,772 [hombre gorjea] 624 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 ¿Por qué siempre haces lo que quieres, idiota? 625 00:43:35,487 --> 00:43:36,614 No te metas en esto. 626 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 ¿No entiendes que nos estamos quedando sin químicos? 627 00:43:40,075 --> 00:43:41,243 Deja de llorar. 628 00:43:42,911 --> 00:43:46,498 ¿Todavía no distingues a los que debes matar de los que no? 629 00:43:47,374 --> 00:43:49,126 [suspira] 630 00:43:50,377 --> 00:43:51,462 So-cheon… 631 00:43:52,087 --> 00:43:55,341 por lo de Macao, sugerí que te cortáramos la cabeza, 632 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 pero Bo-ryeong fue quien me detuvo. 633 00:43:59,386 --> 00:44:01,430 "Hay que dejarla vivir. 634 00:44:02,598 --> 00:44:04,600 ¿No te da lástima?". 635 00:44:06,018 --> 00:44:07,561 Esas fueron sus palabras. 636 00:44:07,645 --> 00:44:10,689 [ríen] 637 00:44:16,820 --> 00:44:18,822 [So-cheon continúa riendo] 638 00:44:19,615 --> 00:44:20,783 ¡Jódete! 639 00:44:20,866 --> 00:44:23,035 Y lo entendí en cuanto me dijo eso. 640 00:44:23,994 --> 00:44:24,953 "La dejaré vivir. 641 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 La dejaré vivir su patética vida, 642 00:44:28,540 --> 00:44:31,960 como ha vivido cada momento". 643 00:44:35,714 --> 00:44:36,757 [So-cheon resopla] 644 00:44:36,840 --> 00:44:38,342 Si sigues entrometiéndote, 645 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 vas a acabar muerta. 646 00:44:39,760 --> 00:44:41,220 Y lo sabes. 647 00:44:42,096 --> 00:44:43,138 No lo olvides. 648 00:44:43,722 --> 00:44:45,599 Te juro que te matarán. 649 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Ahora sí. 650 00:44:50,646 --> 00:44:52,064 [gruñe] 651 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 No es cierto… 652 00:44:53,148 --> 00:44:54,358 [cuchillada] 653 00:44:54,441 --> 00:44:56,360 [Ha-rim ríe] 654 00:44:56,443 --> 00:44:59,279 [música inquietante] 655 00:45:08,789 --> 00:45:11,500 [Brian] La verdad, en ese momento no estaba seguro. 656 00:45:11,583 --> 00:45:12,584 [So-cheon grita] 657 00:45:12,668 --> 00:45:14,670 Pero fue ahí cuando descubrí 658 00:45:15,337 --> 00:45:17,881 que el señor Lee era una persona real. 659 00:45:17,965 --> 00:45:18,799 Y además, 660 00:45:18,882 --> 00:45:21,468 que no tiene piedad con aquellos… 661 00:45:22,636 --> 00:45:25,347 que deciden asumir su identidad. 662 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Lo sabía 663 00:45:27,057 --> 00:45:29,184 y, aun así, eligió fingir que era él. 664 00:45:29,768 --> 00:45:30,686 ¿Por qué? 665 00:45:32,813 --> 00:45:34,148 [ríe] 666 00:45:38,485 --> 00:45:41,572 [Won-ho] ¿Sabe el nombre real del hombre que dijo, el Sr. Lee? 667 00:45:41,655 --> 00:45:44,742 ¿O su edad o ciudad natal? Cualquier cosa sirve. 668 00:45:44,825 --> 00:45:48,704 [hombre] Bueno, es que él nunca nos hablaba de sí mismo, pero… 669 00:45:50,122 --> 00:45:56,837 escuché que solía trabajar en una escuela en Busan, muy cerca de Chinatown. 670 00:45:57,546 --> 00:45:58,464 [Won-ho] Hola. 671 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 [hombre] Hay un nombre en nuestro archivo. 672 00:46:02,134 --> 00:46:03,510 Lee Yang-gwak. 673 00:46:04,803 --> 00:46:06,847 - Nació en 1955. - [Won-ho] Permítame. 674 00:46:06,930 --> 00:46:08,098 Claro. 675 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 Era profesor de ciencias 676 00:46:10,392 --> 00:46:14,229 y trabajó aquí de 1988 a 1990. 677 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 Fue a Tailandia por nuestro programa de intercambio. 678 00:46:18,776 --> 00:46:19,693 - ¿Tailandia? - Sí. 679 00:46:19,777 --> 00:46:20,986 ¿No fue a Camboya? 680 00:46:21,069 --> 00:46:23,155 No, justo aquí lo dice. 681 00:46:23,238 --> 00:46:25,240 Dice que él fue a Tailandia. 682 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 683 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 [vibra celular] 684 00:46:39,254 --> 00:46:40,506 DE KIM SO-YEON 685 00:46:40,589 --> 00:46:41,757 RASTREÉ LA CAMIONETA. 686 00:46:41,840 --> 00:46:43,467 SEOB SE LLEVÓ A RAK A TAILANDIA. 687 00:46:47,137 --> 00:46:49,181 BRIAN TAMBIÉN IBA EN EL BARCO. 688 00:46:52,476 --> 00:46:54,144 [vibra celular] 689 00:46:56,855 --> 00:46:59,483 [anuncio indistinto por altavoz] 690 00:47:02,820 --> 00:47:04,696 [vibra celular] 691 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 ¡Capitán! 692 00:47:06,782 --> 00:47:08,826 [pasos se acercan] 693 00:47:09,535 --> 00:47:10,869 Capitán… 694 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Todos están muy preocupados por usted en el equipo. 695 00:47:15,958 --> 00:47:18,502 Se perdieron documentos y ya está en la lista de buscados. 696 00:47:21,255 --> 00:47:22,881 Por favor, déjeme ir con usted. 697 00:47:24,007 --> 00:47:24,967 Es suficiente. 698 00:47:25,592 --> 00:47:27,177 Entonces, ¿qué hará? 699 00:47:27,261 --> 00:47:30,055 No tiene ningún derecho de investigar allá. 700 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Nadie se va a preocupar por usted. 701 00:47:33,517 --> 00:47:36,311 - Yo quiero acompañarlo. - ¡Dije que fue suficiente! 702 00:47:38,146 --> 00:47:41,483 - [mujer] Diríjase a la sala de abordaje. - Sí, se lo agradezco. 703 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 ¡Capitán! 704 00:47:45,571 --> 00:47:46,572 ¡Capitán! 705 00:47:50,576 --> 00:47:54,037 TAILANDIA KRABI 706 00:47:54,121 --> 00:47:56,248 [música de suspenso] 707 00:48:50,010 --> 00:48:52,304 [música de suspenso continúa] 708 00:48:59,895 --> 00:49:02,397 [respira con dificultad] 709 00:49:08,820 --> 00:49:11,448 [Rak respira agitado] 710 00:49:28,507 --> 00:49:30,509 [charlas indistintas] 711 00:49:35,347 --> 00:49:38,058 [música dramática] 712 00:50:55,427 --> 00:50:57,429 [diálogo indistinto] 713 00:51:12,194 --> 00:51:14,196 [So-cheon] Cinco días, cinco kilos. 714 00:51:15,197 --> 00:51:16,448 Quiero lo mejor. 715 00:51:17,783 --> 00:51:19,284 [Rak] ¿Quieres cinco kilos? 716 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Si lo tengo en cinco días, ¿qué pasa conmigo? 717 00:51:23,455 --> 00:51:26,083 Nunca dije que pudieras hacer preguntas. 718 00:51:26,166 --> 00:51:28,710 Y si lo logro, ¿conoceré al señor Lee? 719 00:51:31,963 --> 00:51:36,051 Sigues mencionando al señor Lee una y otra vez. 720 00:51:36,843 --> 00:51:38,136 [ríe] 721 00:51:41,890 --> 00:51:43,975 [vehículo acelera] 722 00:52:00,659 --> 00:52:02,452 [música de tensión] 723 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 724 00:52:10,210 --> 00:52:12,379 [Brian respira con dificultad] 725 00:52:41,158 --> 00:52:44,244 - [en tailandés] ¡Maldito! - [hombre] Aún no. Primero los materiales. 726 00:53:04,055 --> 00:53:04,890 [gruñe] 727 00:53:23,909 --> 00:53:25,660 [música de tensión continúa] 728 00:53:30,498 --> 00:53:32,417 [disparos continúan] 729 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 [en inglés] ¡A la derecha! 730 00:54:14,584 --> 00:54:17,128 [respira agitado] 731 00:54:21,883 --> 00:54:23,260 [jadea] 732 00:54:29,808 --> 00:54:33,687 [en español] Alá, te agradezco tanto, padre celestial. 733 00:54:36,398 --> 00:54:38,441 [bullicio] 734 00:54:38,525 --> 00:54:40,527 [anuncio indistinto por altavoz] 735 00:54:41,152 --> 00:54:42,487 [bocinas] 736 00:54:48,785 --> 00:54:52,747 [diálogo inaudible] 737 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ESCUELA MUNICIPAL 1 TALADCHAO 738 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 [hombre] Tome un poco de té. 739 00:55:12,392 --> 00:55:13,935 - No, quédese sentado. - Gracias. 740 00:55:14,436 --> 00:55:15,687 [ríe] 741 00:55:15,770 --> 00:55:18,565 A decir verdad, conozco bien al señor Lee. 742 00:55:18,648 --> 00:55:21,693 - Es un hombre alto y atractivo. - Ah, claro. 743 00:55:21,776 --> 00:55:23,278 Sí, se graduó en esta escuela. 744 00:55:23,361 --> 00:55:25,113 Todos aquí lo adoran, 745 00:55:25,196 --> 00:55:26,990 y era muy inteligente. 746 00:55:27,073 --> 00:55:31,036 De todos modos, ¿cuál es su relación con el querido señor Lee? 747 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 Es que quedé en deuda con él, 748 00:55:33,538 --> 00:55:34,998 así que, ahora que vine, 749 00:55:35,081 --> 00:55:36,291 quise pasar a saludarlo. 750 00:55:36,374 --> 00:55:38,877 Ah, entiendo. Qué gusto que viniera. 751 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Por casualidad, ¿sabe dónde está el señor Lee? 752 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 En Loomfangsoh. 753 00:55:43,006 --> 00:55:44,132 Loom… 754 00:55:44,215 --> 00:55:45,633 Así se llama ese lugar. 755 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 Ah, claro. 756 00:55:46,968 --> 00:55:48,303 Sí, ahí es donde vive. 757 00:55:48,386 --> 00:55:50,347 Mmm. Un segundo. 758 00:55:52,098 --> 00:55:54,225 Podría estar de vuelta en casa ahora. 759 00:55:54,309 --> 00:55:55,560 Déjeme ver. 760 00:55:57,145 --> 00:55:58,855 [tono de llamada] 761 00:56:00,982 --> 00:56:02,359 [So-cheon] Interesante. 762 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 ¿Llegó un detective coreano? 763 00:56:05,403 --> 00:56:06,654 [en chino] Correcto. 764 00:56:08,782 --> 00:56:09,908 Discúlpame. 765 00:56:11,034 --> 00:56:12,994 Espero no molestar. 766 00:56:14,120 --> 00:56:15,872 Le voy a pedir que se vaya. 767 00:56:15,955 --> 00:56:17,082 Si nos metemos con él, 768 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 podría haber problemas. 769 00:56:18,792 --> 00:56:20,293 [So-cheon en español] Mátalo. 770 00:56:23,004 --> 00:56:24,881 [en chino] Bien, entiendo. 771 00:56:24,964 --> 00:56:26,966 [ríe] 772 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 [en español] Dijo que no tardaría. ¿Por qué no nos adelantamos? 773 00:56:31,429 --> 00:56:34,766 - Lo acompaño, vivo cerca de ahí. - Gracias, pero no es necesario. 774 00:56:34,849 --> 00:56:36,226 No, tranquilo. 775 00:56:36,309 --> 00:56:38,520 Mientras vamos en camino, el Sr. Lee llegará. 776 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 [Won-ho] Entiendo. 777 00:56:40,730 --> 00:56:43,066 [música de tensión] 778 00:56:49,906 --> 00:56:53,576 ¿Y adónde se fue el señor Seo Young-rak? 779 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 El convoy se dividió en el camino. 780 00:56:56,204 --> 00:56:58,206 Eso era de esperarse. 781 00:56:58,873 --> 00:57:03,253 Gran Cuchillo no posee buenos modales. 782 00:57:03,336 --> 00:57:05,213 Lo siento mucho. 783 00:57:05,296 --> 00:57:07,924 ¿Ya llegaron los dos sordos… 784 00:57:09,259 --> 00:57:10,885 que son grandes químicos? 785 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Sí, parece que llegaron esta mañana. 786 00:57:13,304 --> 00:57:16,224 [respira con dificultad] 787 00:57:16,891 --> 00:57:19,269 [voz femenina en inglés] Usted tiene un mensaje. 788 00:57:20,186 --> 00:57:21,438 [Rak en español] Soy yo. 789 00:57:22,063 --> 00:57:23,314 Hay un problema. 790 00:57:23,398 --> 00:57:25,900 Me trajeron a un lugar, pero no sé dónde estoy. 791 00:57:26,443 --> 00:57:27,652 Ponga atención. 792 00:57:28,403 --> 00:57:30,405 Tiene que encontrar al capitán. 793 00:57:31,114 --> 00:57:33,950 Tiene un rastreador GPS que muestra mi ubicación. 794 00:57:34,909 --> 00:57:37,328 Siga mi ubicación en ese rastreador. 795 00:57:37,412 --> 00:57:38,621 Dese prisa. 796 00:57:38,705 --> 00:57:39,873 [tono de línea] 797 00:57:47,005 --> 00:57:47,964 Primero, 798 00:57:48,047 --> 00:57:51,384 tenemos que encontrar a ese hombre. 799 00:57:52,594 --> 00:57:53,761 [en inglés] Ve por Jay. 800 00:57:53,845 --> 00:57:55,722 [en español] Y ahora por fin veremos… 801 00:57:58,099 --> 00:58:00,310 que se acerca el final. 802 00:58:03,062 --> 00:58:05,398 [música de tensión continúa] 803 00:58:12,739 --> 00:58:13,573 Por aquí. 804 00:58:14,115 --> 00:58:15,700 [suspira] 805 00:58:18,620 --> 00:58:19,996 [suena timbre] 806 00:58:20,580 --> 00:58:21,581 Ay, no. 807 00:58:22,081 --> 00:58:24,334 Creo que el señor Lee no ha llegado todavía. 808 00:58:24,417 --> 00:58:25,585 Ah, sí. 809 00:58:26,085 --> 00:58:28,796 En ese caso, ¿deberíamos entrar y esperarlo? 810 00:58:29,631 --> 00:58:30,924 - Sí, claro… - Entremos. 811 00:58:31,007 --> 00:58:33,009 Bueno, es que a veces vengo 812 00:58:33,092 --> 00:58:35,512 y limpio su casa y hago esas cosas. 813 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Sí, adelante. 814 00:58:37,805 --> 00:58:38,765 Gracias. 815 00:58:39,265 --> 00:58:40,558 Eh, ¿qué? 816 00:58:42,727 --> 00:58:43,561 Lo intentaste. 817 00:58:44,938 --> 00:58:45,855 Entra. 818 00:58:46,773 --> 00:58:47,857 Oiga… 819 00:58:47,941 --> 00:58:50,443 Se va a arrepentir, detective. 820 00:58:50,527 --> 00:58:51,569 Entra ya. 821 00:58:52,820 --> 00:58:53,696 Si usted quiere… 822 00:58:54,364 --> 00:58:56,241 [martillar de armas] 823 00:58:58,034 --> 00:58:59,619 [Jay ríe] 824 00:59:10,797 --> 00:59:14,467 Oye, tengo hambre. 825 00:59:17,971 --> 00:59:19,222 No hay tiempo. 826 00:59:19,764 --> 00:59:20,932 [gruñe] 827 00:59:26,729 --> 00:59:27,689 Nada mal. 828 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 [vibra celular] 829 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Bastante normal. 830 00:59:32,318 --> 00:59:34,779 PERDÍ A RAK. ATACAREMOS EN CUANTO LO ENCONTREMOS. 831 00:59:34,862 --> 00:59:36,197 PREPÁRENSE. 832 00:59:37,365 --> 00:59:40,326 [Manko balbucea] 833 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 Me llevo esa. 834 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Rápido, no hay tiempo. 835 00:59:51,879 --> 00:59:54,257 [música de tensión] 836 00:59:57,302 --> 01:00:00,722 Oye, levántate. Levántate ya. 837 01:00:02,515 --> 01:00:03,516 Bien. 838 01:00:03,600 --> 01:00:05,143 [Won-ho gruñe] 839 01:00:06,644 --> 01:00:07,729 [Jay] Qué mal. 840 01:00:08,563 --> 01:00:09,731 No entiendo. 841 01:00:09,814 --> 01:00:11,816 ¿Qué esperas obtener 842 01:00:11,899 --> 01:00:14,110 al no dejar de molestar al señor Lee? 843 01:00:14,193 --> 01:00:16,154 Y aún lo sigues buscando. 844 01:00:16,237 --> 01:00:17,238 ¿Eh? 845 01:00:17,322 --> 01:00:20,533 Escuché que el señor Lee ya fue capturado en Corea. 846 01:00:20,617 --> 01:00:24,287 Pero supongo que no fue así, capitán Jo Won-ho, ¿verdad? 847 01:00:24,871 --> 01:00:26,122 [suspira] 848 01:00:26,205 --> 01:00:27,248 No era él. 849 01:00:30,084 --> 01:00:33,129 Aún nos queda mucho camino para que acabe. 850 01:00:33,212 --> 01:00:34,797 [ríe] ¡Estás loco! 851 01:00:34,881 --> 01:00:37,050 ¿Por qué sigues sonriendo, eh? 852 01:00:38,593 --> 01:00:39,636 Capitán Jo… 853 01:00:40,720 --> 01:00:42,472 Será mejor que te tranquilices. 854 01:00:42,555 --> 01:00:44,724 ¿Tienes idea de dónde estás? 855 01:00:46,434 --> 01:00:47,644 Loomfangsoh. 856 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 "Una tumba". 857 01:00:51,147 --> 01:00:52,106 Tu tumba. 858 01:00:55,068 --> 01:00:56,944 Ya hay que irnos. 859 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Hazlo. 860 01:00:59,197 --> 01:01:00,156 Mátame. 861 01:01:00,239 --> 01:01:01,741 Dispárame. 862 01:01:03,534 --> 01:01:05,953 No tengo nada que hablar contigo. 863 01:01:06,537 --> 01:01:08,206 ¡Ahora tráeme a tu jefe! 864 01:01:08,289 --> 01:01:09,624 [disparo] 865 01:01:26,724 --> 01:01:28,643 [disparos continúan] 866 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 ¡Carajo! 867 01:01:48,871 --> 01:01:49,914 [gime] 868 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 LLAMADAS SEOB SO-CHEON 869 01:02:10,601 --> 01:02:11,477 [suspira] 870 01:02:16,858 --> 01:02:17,775 [exhala] 871 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 [Brian] Miren a quién tenemos aquí, ¿eh? 872 01:02:35,334 --> 01:02:36,461 [ríe] 873 01:02:39,672 --> 01:02:42,175 Nos volvemos a encontrar, capitán Jo. 874 01:02:49,640 --> 01:02:52,560 [gime] 875 01:02:52,643 --> 01:02:55,313 [Rak] Yo soy a quien quieren, no lo quieren a usted. 876 01:02:55,396 --> 01:02:58,357 29 HORAS ANTES 877 01:02:58,441 --> 01:03:01,319 Solo se convirtió en un estorbo para el señor Lee 878 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 en el momento en que decidió entregarme a esa mujer. 879 01:03:04,906 --> 01:03:07,366 Una vez que lleguemos a Tailandia, 880 01:03:07,450 --> 01:03:10,369 encontrará el momento adecuado 881 01:03:10,453 --> 01:03:12,413 para deshacerse de mí. 882 01:03:16,751 --> 01:03:21,088 Hay dos personas que trabajan bajo las órdenes del señor Lee. 883 01:03:21,672 --> 01:03:24,467 Jin Ha-rim, encargado de su red de narcotráfico. 884 01:03:24,550 --> 01:03:27,261 Gran Cuchillo, Seob So-cheon, 885 01:03:27,345 --> 01:03:29,555 que se encarga de limpiar la basura. 886 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Y esa mujer es… 887 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 una persona increíblemente celosa. 888 01:03:35,728 --> 01:03:40,274 Incluso incriminó a Jin Ha-rim como traidor en Macao e intentó matarlo, 889 01:03:40,358 --> 01:03:44,487 solo para poder tener la atención del señor Lee únicamente para ella. 890 01:03:45,488 --> 01:03:46,906 Por esa razón… 891 01:03:48,199 --> 01:03:52,203 cuida la fábrica del señor Lee con más recelo que nunca. 892 01:03:53,746 --> 01:03:55,623 Pero ella nos llevará 893 01:03:55,706 --> 01:04:00,378 hasta esa tierra que emana leche y dulce miel. 894 01:04:00,962 --> 01:04:03,256 No será tan fácil apoderarse de la fábrica. 895 01:04:03,840 --> 01:04:06,843 [Brian] No, por supuesto que no es algo sencillo. 896 01:04:07,385 --> 01:04:10,054 Sin embargo, si decides ayudarme, 897 01:04:10,930 --> 01:04:13,683 eso hará las cosas más fáciles. 898 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Lo haré con una condición. 899 01:04:18,312 --> 01:04:20,648 Deje vivir al capitán y entréguemelo. 900 01:04:23,568 --> 01:04:25,695 ¿Al capitán Jo Won-ho? 901 01:04:25,778 --> 01:04:27,947 Lo necesito para conseguir mi objetivo. 902 01:04:28,489 --> 01:04:31,033 Por casualidad, ¿también estoy… 903 01:04:31,617 --> 01:04:33,953 incluido en el final de ese plan? 904 01:04:35,872 --> 01:04:36,998 [resuella] 905 01:04:37,081 --> 01:04:38,833 [So-cheon ríe] 906 01:04:45,923 --> 01:04:47,550 [Brian] Directora Seob… 907 01:04:48,593 --> 01:04:50,887 Misericordia, directora Seob. 908 01:04:51,429 --> 01:04:53,014 Gracias por traerme. 909 01:04:53,931 --> 01:04:56,183 [música de tensión] 910 01:05:11,449 --> 01:05:13,117 [vibra celular] 911 01:05:15,453 --> 01:05:17,204 [celular sigue vibrando] 912 01:05:21,292 --> 01:05:23,920 Señor Seo Young-rak, 913 01:05:24,003 --> 01:05:26,714 estábamos hablando de usted. 914 01:05:26,797 --> 01:05:28,341 [Rak] ¿Escuchó el mensaje? 915 01:05:28,424 --> 01:05:30,468 Por supuesto que sí. 916 01:05:30,551 --> 01:05:32,386 ¿Y el capitán? 917 01:05:32,470 --> 01:05:33,804 [ríe] 918 01:05:33,888 --> 01:05:37,016 Esta es una linda historia romántica. 919 01:05:40,394 --> 01:05:43,105 Ahora, dejaré que los dos amantes… 920 01:05:44,482 --> 01:05:46,108 puedan tener una charla. 921 01:05:46,984 --> 01:05:47,944 Mmm. 922 01:05:48,027 --> 01:05:49,070 Seo Young-Rak, 923 01:05:49,904 --> 01:05:52,239 quiero que me expliques cuál es la situación. 924 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 NÚMERO PRIVADO 925 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 ¿Se encuentra bien? 926 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 ¿Qué demonios está pasando ahora? 927 01:05:57,495 --> 01:05:59,747 Que todos estamos en el mismo equipo. 928 01:05:59,830 --> 01:06:02,249 ¿Esto es un jueguito estúpido o qué? 929 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 Es muy simple. 930 01:06:04,001 --> 01:06:06,170 El presidente Lee, usted y yo. 931 01:06:07,254 --> 01:06:09,507 Todos estamos buscando al señor Lee. 932 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Estamos desesperados por encontrarlo. 933 01:06:14,720 --> 01:06:18,808 ¿Significa que quieres olvidar todo esto 934 01:06:19,475 --> 01:06:20,893 y conseguir lo que queremos? 935 01:06:21,811 --> 01:06:23,813 Brian quisiera ser el señor Lee. 936 01:06:23,896 --> 01:06:26,190 Y lo que yo deseo es atraparlo. 937 01:06:26,691 --> 01:06:27,733 Aun así, 938 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 no tengo idea de qué demonios quieres obtener del Sr. Lee. 939 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Déjame preguntarte una cosa. 940 01:06:35,324 --> 01:06:38,577 ¿Lo estás haciendo por Jae-seok y Myeong-hui? 941 01:06:41,998 --> 01:06:44,250 [Brian respira agitado] 942 01:06:51,215 --> 01:06:52,675 [Brian] Suficiente. 943 01:06:53,259 --> 01:06:55,970 Vamos a ir juntos a la tierra… 944 01:06:57,638 --> 01:06:59,223 que emana leche. 945 01:07:00,349 --> 01:07:02,643 [música de tensión] 946 01:07:02,727 --> 01:07:04,103 [vibra celular] 947 01:07:04,186 --> 01:07:06,022 [tono de llamada] 948 01:07:17,783 --> 01:07:19,535 [música de tensión continúa] 949 01:07:45,936 --> 01:07:47,146 [suspira] 950 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 ¿Ya revisó la muestra? 951 01:07:58,449 --> 01:07:59,450 ¿Cómo se encuentra? 952 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 SEÑOR LEE 953 01:08:01,744 --> 01:08:03,370 [vibra celular] 954 01:08:04,830 --> 01:08:05,706 [escupe] 955 01:08:08,918 --> 01:08:09,752 ¿Hola? 956 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 ¿Señor Lee? 957 01:08:26,435 --> 01:08:27,603 [en tailandés] Oye… 958 01:08:28,562 --> 01:08:29,480 ¿Qué quieres aquí? 959 01:08:30,064 --> 01:08:31,649 Me envió Jay. 960 01:08:35,319 --> 01:08:37,113 [guardia habla en tailandés] 961 01:08:49,375 --> 01:08:52,670 [So-cheon en español] No habrá problema para terminar con este asunto. 962 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 [Sr. Lee] Sí, por supuesto. No me preocupa. 963 01:08:55,714 --> 01:08:57,883 Señor, ¿ya pudo leer el informe? 964 01:09:01,428 --> 01:09:02,555 [Sr. Lee] Lo hice. 965 01:09:03,472 --> 01:09:04,807 [So-cheon] ¿Qué opina? 966 01:09:05,933 --> 01:09:08,018 [Sr. Lee] Me parece que está muy bien. 967 01:09:08,102 --> 01:09:11,564 ¡Ay! Me alegro. Me alegra mucho, señor Lee. 968 01:09:12,148 --> 01:09:14,108 Trabajaré muy duro, se lo prometo. 969 01:09:18,696 --> 01:09:21,991 Así es, estoy aquí con el químico que hizo la muestra. 970 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 ¿Quiere hablar con él? Se lo comunico. 971 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 [Sr. Lee] No me puse en contacto contigo solo por laika. 972 01:09:31,917 --> 01:09:34,837 Y ya tampoco tienes que enviarme ningún informe. 973 01:09:34,920 --> 01:09:37,381 Te llamé para decirte eso yo mismo. 974 01:09:38,966 --> 01:09:41,677 Solo te di permiso para que continuaras el negocio 975 01:09:41,760 --> 01:09:43,262 usando mi nombre. 976 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 No retengas a quien abandona el negocio, ¿mmm? 977 01:09:47,308 --> 01:09:48,267 [resopla] 978 01:09:48,350 --> 01:09:51,353 Pero yo hice… todo lo que… 979 01:09:51,437 --> 01:09:53,230 todo lo que usted me pidió. 980 01:09:53,856 --> 01:09:54,773 Entonces, padre… 981 01:09:56,358 --> 01:09:59,403 Perdón… señor Lee. 982 01:10:01,488 --> 01:10:03,490 ¿Significa que va a volver? 983 01:10:04,366 --> 01:10:06,285 Ay, So-cheon. 984 01:10:06,869 --> 01:10:09,788 Mi retiro no fue por tu error. 985 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Lo único que quiero hacer ahora es estar con mi familia. 986 01:10:14,752 --> 01:10:15,794 ¿Eh? 987 01:10:17,379 --> 01:10:19,673 Deberías detenerte también. 988 01:10:20,341 --> 01:10:22,843 Ven a cenar con nosotros, ¿mmm? 989 01:10:34,688 --> 01:10:37,191 [música inquietante] 990 01:10:41,487 --> 01:10:43,072 ¿Qué acaba de decir? 991 01:10:43,572 --> 01:10:44,990 [suspira] 992 01:10:46,450 --> 01:10:49,328 ¿Por qué todo el mundo hace lo que quiere? 993 01:10:52,373 --> 01:10:53,958 ¿Dónde está el señor Lee ahora? 994 01:11:01,799 --> 01:11:04,176 [Ha-rim] So-cheon aún es una niña. 995 01:11:05,511 --> 01:11:09,014 13 AÑOS ANTES CHINA 996 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 DICTAMEN JURÍDICO 997 01:11:11,892 --> 01:11:13,602 [música melancólica] 998 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 [Ha-rim] No lo hizo a propósito, señor. 999 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 SO-CHEON TIENE IMPULSOS DELIRANTES 1000 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 Y NO SIENTE REMORDIMIENTOS… 1001 01:11:21,986 --> 01:11:23,737 Lo dejaré pasar. 1002 01:11:27,199 --> 01:11:28,117 Señor Lee, 1003 01:11:28,659 --> 01:11:31,161 le ruego que le dé una oportunidad. 1004 01:11:33,205 --> 01:11:37,042 ¿Quieres salvar a una chica que lo que quiere es matarte? 1005 01:11:56,145 --> 01:11:57,479 [suspira] 1006 01:11:58,063 --> 01:11:59,940 Pensé que acabaría muerto. 1007 01:12:04,320 --> 01:12:05,821 So-cheon, 1008 01:12:06,947 --> 01:12:08,365 lo hice por ti. 1009 01:12:27,718 --> 01:12:29,053 [exhala] 1010 01:12:29,136 --> 01:12:31,930 [música continúa] 1011 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 [Sr. Lee] Mentir es espantoso. 1012 01:12:37,394 --> 01:12:40,356 ¿En verdad pensaste que no me enteraría 1013 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 de que incriminaste a tu hermano mayor? 1014 01:12:43,484 --> 01:12:44,318 ¿Eh? 1015 01:12:47,654 --> 01:12:48,947 So-cheon, 1016 01:12:50,574 --> 01:12:53,327 ¿por qué odias tanto a Ha-rim? 1017 01:12:54,787 --> 01:12:56,580 ¿Estás celosa? 1018 01:12:57,414 --> 01:13:01,460 ¿Te preocupa que Ha-rim termine ocupando tu lugar? 1019 01:13:01,543 --> 01:13:02,711 [chasquea lengua] 1020 01:13:06,840 --> 01:13:07,716 ¿Eh? 1021 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 ¿Puedes ver bien así? 1022 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Papá… 1023 01:13:18,310 --> 01:13:19,603 [tonos de marcado] 1024 01:13:19,686 --> 01:13:20,813 [tose] 1025 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 [Sr. Lee] Ha-rim, soy yo. 1026 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Si So-cheon se vuelve a equivocar, 1027 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 puedes hacer con ella lo que quieras. 1028 01:13:31,448 --> 01:13:32,908 [So-cheon jadea] 1029 01:13:33,992 --> 01:13:35,577 Te dije que nunca… 1030 01:13:36,620 --> 01:13:38,789 me llamaras de ese modo. 1031 01:13:38,872 --> 01:13:40,624 [solloza] 1032 01:13:40,707 --> 01:13:41,667 [Sr. Lee] ¿Por qué? 1033 01:13:41,750 --> 01:13:43,127 [So-cheon tose] 1034 01:13:43,210 --> 01:13:45,045 ¿Necesitas una familia? 1035 01:13:45,129 --> 01:13:46,713 [So-cheon gime] 1036 01:13:47,297 --> 01:13:48,966 Eso es un lujo 1037 01:13:49,049 --> 01:13:50,968 que no puedes permitirte. 1038 01:13:55,055 --> 01:13:56,974 [música inquietante] 1039 01:14:08,986 --> 01:14:11,321 [murmullos indistintos] 1040 01:14:18,412 --> 01:14:19,746 [griterío] 1041 01:14:48,817 --> 01:14:50,569 [Rak gruñe] 1042 01:14:54,907 --> 01:14:56,700 [disparos continúan] 1043 01:15:08,128 --> 01:15:10,130 [tose] 1044 01:15:18,722 --> 01:15:20,307 [disparos] 1045 01:15:35,447 --> 01:15:37,574 [gime] 1046 01:15:47,167 --> 01:15:48,210 [gruñe] 1047 01:15:49,753 --> 01:15:50,837 [gime] 1048 01:15:52,422 --> 01:15:54,049 [saca cuchillo] 1049 01:15:56,134 --> 01:15:58,303 [So-cheon] ¿No querías hablar con él? 1050 01:15:58,971 --> 01:16:00,973 Dile al señor Lee que venga. 1051 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Ofrécele laika. 1052 01:16:03,767 --> 01:16:06,186 Si eso quieres, ya dime dónde está. 1053 01:16:08,021 --> 01:16:10,566 [grita] 1054 01:16:11,900 --> 01:16:13,360 [Rak gruñe] 1055 01:16:14,236 --> 01:16:15,279 [gime] 1056 01:16:15,362 --> 01:16:16,655 [So-cheon] Lo haré. 1057 01:16:16,738 --> 01:16:19,283 Los destruiré, empezando por ti. 1058 01:16:20,742 --> 01:16:22,911 Pero todavía no te puedes morir. 1059 01:16:24,496 --> 01:16:27,124 Porque pienso acabar con tu vida 1060 01:16:27,207 --> 01:16:29,167 de una forma lenta y dolorosa. 1061 01:16:34,423 --> 01:16:39,136 Todos los que se atrevieron a molestar al señor Lee son idiotas. 1062 01:16:39,845 --> 01:16:41,096 Yo… 1063 01:16:42,347 --> 01:16:45,267 le pediré que venga hasta aquí. 1064 01:16:47,519 --> 01:16:50,105 Le diré que le produciré laika. 1065 01:16:50,188 --> 01:16:51,064 ¿Lo harás? 1066 01:16:51,898 --> 01:16:53,358 ¿Eso le vas a decir? 1067 01:16:54,151 --> 01:16:55,402 ¿En serio? 1068 01:16:55,485 --> 01:16:56,320 Sí. 1069 01:16:56,403 --> 01:16:58,488 Entonces, hazlo ahora, ¿sí? 1070 01:16:59,114 --> 01:17:00,657 Dime dónde está el señor Lee. 1071 01:17:01,450 --> 01:17:04,286 ¡Padre! ¡Él es mi papá! 1072 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 ¡No te atrevas a decir su nombre! 1073 01:17:08,206 --> 01:17:09,249 [gime] 1074 01:17:10,751 --> 01:17:11,627 [disparo] 1075 01:17:24,640 --> 01:17:27,559 [gimotea] 1076 01:17:39,196 --> 01:17:41,365 [música de tensión] 1077 01:17:42,699 --> 01:17:43,825 [Brian] Por Dios. 1078 01:17:44,451 --> 01:17:45,952 Por Dios… 1079 01:17:52,876 --> 01:17:54,086 Entonces, 1080 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 ¿sí se ocuparon de Gran Cuchillo? 1081 01:17:59,883 --> 01:18:02,636 Esa perra era un demonio. [ríe] 1082 01:18:02,719 --> 01:18:05,138 Y ahora, ¿cuál es siguiente plan? 1083 01:18:05,806 --> 01:18:06,765 Aún hay… 1084 01:18:07,599 --> 01:18:10,018 alguien más de quien debo ocuparme. 1085 01:18:10,102 --> 01:18:11,728 Eres un bastardo. 1086 01:18:13,605 --> 01:18:14,981 Y la verdad, 1087 01:18:15,649 --> 01:18:17,401 estos hombres e incluso yo 1088 01:18:17,484 --> 01:18:19,403 no esperábamos gran cosa de ti. 1089 01:18:20,195 --> 01:18:22,030 Te lo repetiré una y otra vez. 1090 01:18:22,614 --> 01:18:25,617 Yo no puedo morir hasta que capture al señor Lee. 1091 01:18:25,701 --> 01:18:26,785 Y por eso, 1092 01:18:27,744 --> 01:18:29,413 puedes elegir sobrevivir… 1093 01:18:30,622 --> 01:18:32,124 o morir aquí solo. 1094 01:18:32,916 --> 01:18:34,418 Tienes una de las dos. 1095 01:18:36,336 --> 01:18:38,588 No estaba hablando de ti, capitán. 1096 01:18:43,635 --> 01:18:44,678 [suspira] 1097 01:18:47,723 --> 01:18:51,101 Hablaba del señor Seo Young-rak. 1098 01:18:51,184 --> 01:18:52,018 [gruñen] 1099 01:18:52,102 --> 01:18:55,689 Hubo algo que pasé por alto todo este tiempo. 1100 01:18:57,065 --> 01:18:59,484 El hecho de que el señor Lee es una persona real 1101 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 y que yo siempre seré solamente un falso señor Lee. 1102 01:19:05,157 --> 01:19:07,159 ¿Cómo hizo Seo Young-rak… 1103 01:19:08,994 --> 01:19:11,079 para poder saber todo eso? 1104 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 No seas estúpido. 1105 01:19:14,458 --> 01:19:15,959 [gruñe] 1106 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 ¡Déjame! Imbécil… 1107 01:19:21,923 --> 01:19:23,216 ¡Carajo! 1108 01:19:23,925 --> 01:19:25,719 No puedo… 1109 01:19:26,595 --> 01:19:28,847 [gime] 1110 01:19:29,765 --> 01:19:31,725 [Brian] Señor Seo Young-rak, 1111 01:19:33,185 --> 01:19:35,228 dígamelo todo. 1112 01:19:36,146 --> 01:19:37,189 [gruñe] 1113 01:19:43,278 --> 01:19:44,404 Ese día… 1114 01:19:46,698 --> 01:19:49,284 hubo una persona que usted no pudo ver. 1115 01:20:26,196 --> 01:20:28,907 [So-cheon] ¡Cállate! ¡Es mi decisión! 1116 01:20:39,751 --> 01:20:41,002 [Brian] ¿Estuvo ahí? 1117 01:20:41,586 --> 01:20:44,005 ¿Lo vio todo, señor Seo Young-rak? 1118 01:20:44,840 --> 01:20:46,508 Y también aprendí… 1119 01:20:49,135 --> 01:20:52,389 algo muy importante ese día que nunca voy a olvidar. 1120 01:20:53,014 --> 01:20:54,808 Si yo fingiera ser el señor Lee, 1121 01:20:56,226 --> 01:20:58,979 conocería a sus verdaderos aliados. 1122 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Y si seguía persiguiendo a esas personas, 1123 01:21:02,816 --> 01:21:05,110 conocería al verdadero señor Lee. 1124 01:21:06,403 --> 01:21:09,030 [Rak ríe] 1125 01:21:09,114 --> 01:21:10,490 Esa es la razón. 1126 01:21:10,574 --> 01:21:13,076 Debo admitir que me emocioné cuando apareciste 1127 01:21:13,159 --> 01:21:14,828 haciéndote pasar por él. 1128 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 Mientras todos estaban ocupados contigo, 1129 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 pude terminar de llevar a cabo mi plan. 1130 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Filtré muestras de laika para intrigar al señor Lee. 1131 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Comprendo. 1132 01:21:27,674 --> 01:21:30,468 [Rak] Luego limpié las materias primas de las fábricas 1133 01:21:30,552 --> 01:21:32,095 para mostrar mi ubicación. 1134 01:21:32,178 --> 01:21:35,849 Y te ayudé a que encontraras la última muestra. 1135 01:21:35,932 --> 01:21:37,851 Entonces, creo que yo… 1136 01:21:39,519 --> 01:21:42,856 te… te subestimé demasiado. 1137 01:21:42,939 --> 01:21:45,025 [tose] 1138 01:21:45,567 --> 01:21:46,902 Me siento muy… 1139 01:21:48,361 --> 01:21:50,488 arrepentido contigo, mi señor. 1140 01:21:51,823 --> 01:21:54,492 Pero la triste realidad es la siguiente. 1141 01:21:55,410 --> 01:21:57,078 Cuando no estás al pendiente, 1142 01:21:57,913 --> 01:21:59,748 tu sentido del juicio se nubla. 1143 01:22:00,332 --> 01:22:02,626 Por eso terminas confiando en cualquiera… 1144 01:22:03,627 --> 01:22:05,795 y al final terminas traicionado. 1145 01:22:06,630 --> 01:22:07,839 [ríe] 1146 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Filtraste las muestras de laika para interesar al señor Lee, 1147 01:22:13,094 --> 01:22:17,098 exponiendo la ubicación de la fábrica para poder ser capturado. 1148 01:22:17,182 --> 01:22:20,852 Lo que me ayudó mucho para llevar a cabo los planes que tenía. 1149 01:22:21,937 --> 01:22:23,605 Señor Seo, piénsalo. 1150 01:22:24,189 --> 01:22:25,690 Estás cometiendo… 1151 01:22:27,025 --> 01:22:30,570 los mismos errores que yo cometí hace un mes. 1152 01:22:31,655 --> 01:22:34,574 Debió ser una gran desilusión, ¿eh? 1153 01:22:36,076 --> 01:22:38,995 Fuiste muy estúpido al decirles a los otros: 1154 01:22:39,079 --> 01:22:41,081 "Lo voy a encontrar". 1155 01:22:41,748 --> 01:22:43,875 Cinco kilos de la mejor laika. 1156 01:22:45,919 --> 01:22:47,337 Y eso debería ser… 1157 01:22:49,422 --> 01:22:52,926 más que suficiente para que asumas el nombre del señor Lee desde hoy. 1158 01:22:53,009 --> 01:22:54,219 [Brian] No, no, no. 1159 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 No estoy hablando de eso. 1160 01:23:02,185 --> 01:23:04,354 Estuve investigando todo sobre ti. 1161 01:23:05,355 --> 01:23:07,107 Cada paso que diste. 1162 01:23:08,274 --> 01:23:10,276 Dime quién es este hombre. 1163 01:23:10,360 --> 01:23:14,197 ¿Cómo fue capaz de encontrar la fórmula para fabricar laika? 1164 01:23:14,280 --> 01:23:15,699 Mi plan es sencillo. 1165 01:23:15,782 --> 01:23:18,326 ¿Por qué todo es tan complicado con ese hombre? 1166 01:23:18,868 --> 01:23:20,870 No podía comprender nada. 1167 01:23:21,746 --> 01:23:22,998 Entiendo. 1168 01:23:23,915 --> 01:23:25,500 No puedo evitarlo. 1169 01:23:25,583 --> 01:23:27,794 Debería ofrecerle un trato. 1170 01:23:30,672 --> 01:23:31,840 Aunque, claro, 1171 01:23:32,340 --> 01:23:34,509 cometí el error de subestimarte 1172 01:23:34,592 --> 01:23:36,720 y terminé con este horrible aspecto. 1173 01:23:37,345 --> 01:23:38,763 ¿No te encanta eso? 1174 01:23:38,847 --> 01:23:40,557 [ríe] 1175 01:23:41,391 --> 01:23:43,893 [Brian continúa riendo] 1176 01:23:44,561 --> 01:23:45,895 ¿Venganza? 1177 01:23:45,979 --> 01:23:47,522 Sí, fue venganza. 1178 01:23:47,605 --> 01:23:49,232 Fue tu venganza. 1179 01:23:50,025 --> 01:23:51,443 Tal vez tú, 1180 01:23:51,526 --> 01:23:53,069 comparado conmigo, 1181 01:23:54,154 --> 01:23:56,114 tú te esfuerzas más 1182 01:23:56,197 --> 01:23:58,241 en encontrar al señor Lee. 1183 01:23:58,825 --> 01:24:00,869 Escucha bien, señor Seo Young-rak. 1184 01:24:01,578 --> 01:24:04,789 Ellos dos… haré que vengan conmigo. 1185 01:24:04,873 --> 01:24:07,792 Y trabajarán muy duro para hacer mi laika. 1186 01:24:08,668 --> 01:24:10,754 La fabricarán el resto de su vida. 1187 01:24:11,838 --> 01:24:14,257 No puede hacer que produzcan laika sin mí. 1188 01:24:14,841 --> 01:24:16,676 ¿En verdad crees eso? 1189 01:24:21,639 --> 01:24:22,474 ¿Qué? 1190 01:24:23,141 --> 01:24:25,477 [gritos ahogados] 1191 01:24:25,560 --> 01:24:26,895 [Rak] ¿Qué haces? 1192 01:24:26,978 --> 01:24:28,688 ¡Alto! ¡Deténganse! 1193 01:24:29,606 --> 01:24:31,024 ¡Deténganse! 1194 01:24:32,067 --> 01:24:33,985 [gime] 1195 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Nunca más en su vida podrá volver a ver. 1196 01:24:37,322 --> 01:24:38,406 ¡Basta! 1197 01:24:38,490 --> 01:24:40,325 Eso es por culpa tuya. 1198 01:24:40,408 --> 01:24:41,576 Tú eres el responsable. 1199 01:24:42,285 --> 01:24:43,119 Además… 1200 01:24:43,203 --> 01:24:44,412 [Lona grita] 1201 01:24:47,082 --> 01:24:48,458 [gruñe] 1202 01:24:48,541 --> 01:24:50,418 [Manko grita] 1203 01:24:59,052 --> 01:25:00,136 Escúchame bien. 1204 01:25:01,346 --> 01:25:03,264 Te dirigirás allí. 1205 01:25:04,182 --> 01:25:06,476 Encuentra al señor Lee y deshazte de él. 1206 01:25:06,559 --> 01:25:08,603 En el momento en que confirme su muerte, 1207 01:25:09,604 --> 01:25:12,023 reconsideraré perdonarles la vida. 1208 01:25:13,483 --> 01:25:15,193 [jadea] 1209 01:25:15,276 --> 01:25:16,778 ¿Viven o mueren? 1210 01:25:16,861 --> 01:25:18,696 Eso solo tú lo sabes. 1211 01:25:21,908 --> 01:25:23,618 ¿Sí te quedó claro? 1212 01:25:25,662 --> 01:25:26,830 [jadea] 1213 01:25:26,913 --> 01:25:29,874 Hizo todo esto para averiguar dónde está el señor Lee. 1214 01:25:29,958 --> 01:25:32,127 Otra vez me estás contradiciendo. 1215 01:25:35,088 --> 01:25:36,297 [Lona gime] 1216 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 ¡No lo hagas! 1217 01:25:42,762 --> 01:25:43,930 [Lona gruñe] 1218 01:25:47,725 --> 01:25:49,227 [Rak] ¡No lo hagas! 1219 01:25:49,811 --> 01:25:50,728 ¡Por favor, no! 1220 01:25:50,812 --> 01:25:53,106 [gruñidos] 1221 01:25:55,024 --> 01:25:55,859 [Manko grita] 1222 01:25:57,819 --> 01:25:58,987 [grita] 1223 01:26:02,240 --> 01:26:04,492 [Brian] Está bien. No pasa nada. 1224 01:26:05,493 --> 01:26:07,620 Esto acabará pronto. 1225 01:26:08,413 --> 01:26:10,081 [grita] 1226 01:26:11,583 --> 01:26:14,794 Yo también sentí dolor, ¿ya lo olvidaste? 1227 01:26:15,378 --> 01:26:17,922 [Brian ríe] 1228 01:26:18,006 --> 01:26:19,507 ¡Deténganse! 1229 01:26:19,591 --> 01:26:21,593 [continúa riendo] 1230 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 ¡Haré lo que quiera! ¡Lo haré! 1231 01:26:33,271 --> 01:26:34,647 [Brian] Si lo piensas bien, 1232 01:26:37,066 --> 01:26:39,402 hubo giros y vueltas alrededor… 1233 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 del famoso nombre del señor Lee. 1234 01:26:42,155 --> 01:26:43,573 [Manko grita] 1235 01:26:44,115 --> 01:26:45,450 [Lona gruñe] 1236 01:26:45,992 --> 01:26:47,577 Escúchame bien. 1237 01:26:48,161 --> 01:26:51,873 Después de hoy, después de todo esto, 1238 01:26:52,624 --> 01:26:55,335 solo una persona puede usar ese nombre. 1239 01:27:04,052 --> 01:27:05,386 Ahora lo entiendes. 1240 01:27:06,554 --> 01:27:09,307 Así es como se hacen los negocios, Seo Young-rak. 1241 01:27:15,480 --> 01:27:17,065 Aleluya. 1242 01:27:18,191 --> 01:27:20,401 [ríe] 1243 01:27:30,578 --> 01:27:31,621 ¿Capitán? 1244 01:27:34,165 --> 01:27:35,833 ¿Sí sabe quién soy yo? 1245 01:27:35,917 --> 01:27:37,377 ¿Por qué estás aquí? 1246 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 [So-yeon] Ah, veo que está bien. Pensé que no iba a despertar. 1247 01:27:42,090 --> 01:27:44,342 La policía tailandesa me llamó hace tres días. 1248 01:27:44,926 --> 01:27:46,135 ¿Tres días? 1249 01:27:46,219 --> 01:27:48,346 Hubo un incidente en una fábrica de drogas 1250 01:27:48,429 --> 01:27:50,390 y, pues, usted estaba presente. 1251 01:27:50,473 --> 01:27:52,684 - ¿En serio? - [So-yeon] ¿Se encuentra bien? 1252 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 [Won-ho ríe] Esos hijos de puta… 1253 01:27:57,021 --> 01:27:58,606 [en tailandés] ¿Por qué se ríe? 1254 01:27:58,690 --> 01:28:00,233 ¿Cómo se llama? 1255 01:28:00,316 --> 01:28:01,567 [Won-ho ríe] 1256 01:28:01,651 --> 01:28:03,278 Es coreano, ¿no? 1257 01:28:05,196 --> 01:28:08,574 NORUEGA BEITOSTØLEN 1258 01:28:15,832 --> 01:28:18,001 [música solemne] 1259 01:28:50,700 --> 01:28:52,076 [puerta se cierra] 1260 01:28:52,160 --> 01:28:54,412 [pasos avanzan] 1261 01:29:30,365 --> 01:29:32,075 Tu laika era… 1262 01:29:33,743 --> 01:29:37,121 la más impresionante del mercado. 1263 01:29:37,872 --> 01:29:40,041 Se lo agradezco, señor. 1264 01:29:40,124 --> 01:29:42,919 Eres mucho más joven de lo que creí. 1265 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Mucho más joven que cuando yo inicié. 1266 01:29:47,215 --> 01:29:48,966 ¿Puedo preguntarle algo? 1267 01:29:49,801 --> 01:29:51,511 ¿Cómo logró fabricar esta droga? 1268 01:29:52,929 --> 01:29:56,182 Al principio, lo hice por curiosidad académica. 1269 01:29:56,891 --> 01:30:00,812 "¿Cuál es el fin del placer que puede experimentar el cerebro?", 1270 01:30:00,895 --> 01:30:02,397 me pregunté. 1271 01:30:02,480 --> 01:30:04,899 Fue entonces que lo comprendí. 1272 01:30:05,733 --> 01:30:08,111 Yo debía cruzar la línea 1273 01:30:08,194 --> 01:30:11,197 para encontrar esa preciosa respuesta. 1274 01:30:11,948 --> 01:30:13,324 ¿La línea? 1275 01:30:14,492 --> 01:30:17,078 Leyes y moralidades. 1276 01:30:17,912 --> 01:30:20,998 La línea trazada por los seres humanos. 1277 01:30:21,874 --> 01:30:23,418 ¿No es irónico? 1278 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Todos los seres humanos desean la felicidad. 1279 01:30:28,589 --> 01:30:30,383 Pero nunca se rinden 1280 01:30:30,466 --> 01:30:33,636 y soportan todo en aras de lograrlo, 1281 01:30:33,719 --> 01:30:36,597 pero luego terminan siendo infelices. 1282 01:30:40,726 --> 01:30:42,687 Dime, ¿crees en Dios, muchacho? 1283 01:30:49,735 --> 01:30:50,778 Porque yo no. 1284 01:30:51,737 --> 01:30:55,491 Solo creo en la ciencia que otros comprobaron en persona. 1285 01:30:56,951 --> 01:30:58,035 Así que dime, 1286 01:30:58,619 --> 01:31:00,830 ¿cuál es el valor numérico del placer? 1287 01:31:00,913 --> 01:31:03,666 Y también, ¿cuánto dura? 1288 01:31:04,876 --> 01:31:07,336 ¿Y siempre es igual? ¿Se repite? 1289 01:31:11,132 --> 01:31:13,426 ¿No crees que es algo hermoso? 1290 01:31:14,135 --> 01:31:16,637 El hombre compra la felicidad, 1291 01:31:16,721 --> 01:31:19,056 y yo la vendo en la calle. 1292 01:31:20,308 --> 01:31:22,560 Veo que usted es un hombre tan arrogante. 1293 01:31:22,643 --> 01:31:24,937 ¿Arrogante? [ríe] 1294 01:31:26,439 --> 01:31:29,275 ¿Lo recuerda? Pasó hace 25 años. 1295 01:31:29,859 --> 01:31:32,695 Una pareja que subió a un barco de contrabandistas. 1296 01:31:33,196 --> 01:31:35,698 [disparos] 1297 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Usted les dio agua y comida dentro de una bolsa. 1298 01:31:43,789 --> 01:31:45,124 Ese matrimonio… 1299 01:31:45,625 --> 01:31:48,085 confió en su honestidad y amabilidad. 1300 01:31:56,844 --> 01:31:58,179 Pero usted… 1301 01:31:59,055 --> 01:32:02,183 decidió traicionar esa confianza. 1302 01:32:05,228 --> 01:32:06,729 Para ser honesto, 1303 01:32:07,522 --> 01:32:10,274 no recuerdo nada de esa pareja. 1304 01:32:11,984 --> 01:32:14,111 Fue hace tanto tiempo. 1305 01:32:15,279 --> 01:32:16,155 ¿Por qué? 1306 01:32:16,239 --> 01:32:18,616 ¿Te parece demasiado cruel lo que pasó? 1307 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Entonces, ¿de qué se arrepiente? 1308 01:32:22,161 --> 01:32:23,454 La familia. 1309 01:32:24,455 --> 01:32:25,581 [ríe] 1310 01:32:25,665 --> 01:32:27,750 Para ser exactos, 1311 01:32:30,044 --> 01:32:32,171 mi familia ha cambiado. 1312 01:32:33,005 --> 01:32:36,884 Me he vuelto alguien muy ordinario. 1313 01:32:36,968 --> 01:32:39,470 Alguien que ya no reconozco. 1314 01:32:41,389 --> 01:32:43,015 Es muy fácil, 1315 01:32:43,891 --> 01:32:45,226 aunque aburrido, 1316 01:32:45,309 --> 01:32:47,937 vivir esta vida tan ordinaria a diario. 1317 01:32:48,020 --> 01:32:49,522 Tan vulgar. 1318 01:32:50,982 --> 01:32:52,900 ¿De verdad son su familia? 1319 01:32:55,278 --> 01:32:58,114 Había alguien que quería formar parte de su familia. 1320 01:33:01,576 --> 01:33:04,745 Alguien que lo consideraba su propio padre. 1321 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 Su teléfono me ayudó a encontrarlo. 1322 01:33:11,961 --> 01:33:13,796 Yo la asesiné. 1323 01:33:16,924 --> 01:33:18,676 Y a su familia. 1324 01:33:29,478 --> 01:33:31,439 Yo la asesiné. 1325 01:33:32,398 --> 01:33:33,816 Solo mírate. 1326 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 Me recuerdas a mí mismo cuando era joven. 1327 01:33:40,489 --> 01:33:41,866 ¿Qué opinas? 1328 01:33:44,452 --> 01:33:48,456 ¿Quieres ser un miembro de mi familia? 1329 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Escuche. 1330 01:34:00,509 --> 01:34:02,386 Usted jamás va a saber… 1331 01:34:06,015 --> 01:34:08,434 lo que una familia significa. 1332 01:34:09,018 --> 01:34:10,144 Ah… 1333 01:34:11,562 --> 01:34:13,397 Qué desilusión. 1334 01:34:28,454 --> 01:34:29,747 [pitido] 1335 01:34:32,792 --> 01:34:34,210 [pitido] 1336 01:35:14,542 --> 01:35:16,627 [música solemne] 1337 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 ¡BUEN TRABAJO! 1338 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ¡ALELUYA! 1339 01:35:36,355 --> 01:35:37,606 [pitido] 1340 01:35:40,276 --> 01:35:41,736 [pitido] 1341 01:35:44,196 --> 01:35:45,698 [pitido] 1342 01:35:56,959 --> 01:35:58,544 [gruñen] 1343 01:36:05,718 --> 01:36:06,802 [música suave] 1344 01:36:16,479 --> 01:36:21,317 El mundo está tan tranquilo ahora que no puedo ver nada. 1345 01:36:22,610 --> 01:36:25,112 Eso es algo que me gusta. 1346 01:36:34,413 --> 01:36:40,461 Dime algo que quieras ver ahora… 1347 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 o que te dé curiosidad. 1348 01:36:49,595 --> 01:36:54,016 ¿Qué color tiene el cielo en este momento? 1349 01:37:05,861 --> 01:37:09,448 Está despejado y luminoso. 1350 01:37:11,200 --> 01:37:13,285 Qué lindo. 1351 01:37:38,769 --> 01:37:40,479 [Laika gimotea] 1352 01:37:59,707 --> 01:38:00,833 [suspira] 1353 01:38:41,415 --> 01:38:44,710 ¿En qué pensaba cuando le puso un rastreador a Laika? 1354 01:38:45,586 --> 01:38:47,421 Un presentimiento y ya. 1355 01:38:48,297 --> 01:38:49,340 Entiendo. 1356 01:38:49,423 --> 01:38:52,426 Tuvo ese presentimiento desde que nos conocimos. 1357 01:38:58,933 --> 01:38:59,767 Bueno. 1358 01:39:07,733 --> 01:39:09,193 ¿También tengo razón en este? 1359 01:39:09,276 --> 01:39:12,112 PROFESOR UNIVERSITARIO ES HALLADO MUERTO EN SU DOMICILIO 1360 01:39:12,696 --> 01:39:13,656 [exhala] 1361 01:39:16,450 --> 01:39:17,451 [suspira] 1362 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Bien. 1363 01:39:23,207 --> 01:39:24,500 El señor Lee… 1364 01:39:27,002 --> 01:39:29,004 ¿Qué persona era el señor Lee? 1365 01:39:30,589 --> 01:39:32,174 Tenía una hija… 1366 01:39:33,676 --> 01:39:35,219 y también una nieta. 1367 01:39:36,887 --> 01:39:39,390 Era un hombre amable con sus vecinos. 1368 01:39:41,642 --> 01:39:44,269 Alguien tan ordinario como nosotros, 1369 01:39:45,437 --> 01:39:47,398 destinado al olvido. 1370 01:39:54,697 --> 01:39:57,741 ¿Y por qué me hiciste venir a este lugar? 1371 01:39:58,617 --> 01:40:01,036 Quiero saber cómo eran mis padres. 1372 01:40:02,454 --> 01:40:04,748 Quiero saber si eran como el señor Lee. 1373 01:40:06,291 --> 01:40:08,335 ¿Valió la pena tanto esfuerzo… 1374 01:40:10,546 --> 01:40:12,339 para que pudiera vengarlos? 1375 01:40:18,345 --> 01:40:21,849 ¿Sabe lo fuerte que es el olor de la carne cuando se pudre? 1376 01:40:21,932 --> 01:40:25,436 Después de salir del contenedor donde mis padres murieron, 1377 01:40:25,519 --> 01:40:27,396 ese olor me persigue. 1378 01:40:28,814 --> 01:40:31,442 No importa el tiempo que pase, ese olor no se va. 1379 01:40:34,653 --> 01:40:36,739 Por eso empecé a buscar al señor Lee. 1380 01:40:38,240 --> 01:40:41,243 Pensé que, si lo encontraba, ese olor desaparecería. 1381 01:40:42,202 --> 01:40:44,913 Al encontrarlo y hacer todo lo que quisiera con él. 1382 01:40:48,167 --> 01:40:49,793 Pero no desapareció. 1383 01:40:59,136 --> 01:41:02,014 Hice todo lo que siempre quise hacer con mi vida. 1384 01:41:07,102 --> 01:41:08,437 [suspira] 1385 01:41:10,064 --> 01:41:13,692 ¿Usted sabía que las cosas nunca podrían volver a ser como antes? 1386 01:41:18,864 --> 01:41:20,908 [solloza] 1387 01:41:22,242 --> 01:41:23,911 [Won-ho] Seo Young-rak, 1388 01:41:25,079 --> 01:41:26,330 deja esa arma. 1389 01:41:34,922 --> 01:41:36,423 Yo seré el señor Lee. 1390 01:41:40,886 --> 01:41:42,679 ¿Va a arrestarme ahora? 1391 01:41:45,599 --> 01:41:47,434 Es su turno, capitán. 1392 01:41:48,060 --> 01:41:50,813 Una vez que haga todo lo que siempre quiso hacer… 1393 01:41:54,691 --> 01:41:56,860 ¿podrá volver a ser como antes? 1394 01:42:19,591 --> 01:42:21,844 [Laika gimotea afuera] 1395 01:42:22,678 --> 01:42:23,929 [apoya arma] 1396 01:42:24,012 --> 01:42:25,806 [rasguños en puerta] 1397 01:42:36,900 --> 01:42:39,653 [suena "Hallelujah"] 1398 01:44:04,613 --> 01:44:05,530 [disparo] 1399 01:44:05,614 --> 01:44:07,241 [música cesa] 1400 01:44:14,289 --> 01:44:16,291 [música continúa] 1401 01:44:16,375 --> 01:44:18,543 [reportera] La policía anunció un ascenso especial 1402 01:44:18,627 --> 01:44:22,756 para el inspector jefe Jo Won-ho, capitán de la Unidad de Estupefacientes, 1403 01:44:22,839 --> 01:44:25,509 como recompensa por su reciente actuación. 1404 01:44:25,592 --> 01:44:30,514 Recibió grandes elogios por su trabajo en cooperación con la Interpol. 1405 01:44:31,098 --> 01:44:35,143 La agencia añadió que la persistencia del superintendente Jo Won-ho 1406 01:44:35,227 --> 01:44:37,813 es lo que hizo posible este gran resultado. 1407 01:44:37,896 --> 01:44:40,774 ["Hallelujah" continúa] 1408 01:44:59,710 --> 01:45:06,675 CREYENTE 2 1409 01:46:37,224 --> 01:46:41,770 EN MEMORIA DE KIM JU-HYUK