1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,881 --> 00:00:51,259 Știi cum arată Lee? Îi știi numele, vârsta sau sexul? 4 00:00:51,342 --> 00:00:54,471 Ești nebun. Echipa doi va prelua cazul. Nu te băga! 5 00:00:54,554 --> 00:00:55,597 Lee e prada mea. 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,225 Vrei să-l prinzi pe dl Lee? 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Prinde-l! Te voi ajuta. 8 00:01:02,270 --> 00:01:04,564 Supraviețuitorul e Seo Young-rak. 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 Printre victime era o muncitoare. 10 00:01:07,442 --> 00:01:08,651 Era mama dânsului. 11 00:01:09,152 --> 00:01:10,570 Dl Lee a făcut asta? 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 Cine e dl Lee? 13 00:01:12,280 --> 00:01:13,573 Hai să-l prindem! 14 00:01:13,656 --> 00:01:15,492 E o fabrică de sare în Taean. 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 Acolo lucrează doi chimiști. 16 00:01:20,371 --> 00:01:23,708 Sunt geniali, dar s-au născut cu deficiențe de vorbire. 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,922 Acesta e Brian, directorul. 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 Brian? Nu figura pe listă. 19 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 LEE IN-MU, DIRECTOR 20 00:01:37,305 --> 00:01:40,391 STAȚIA YONGSAN 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,439 Bun-venit, domnule Jin! 22 00:01:47,023 --> 00:01:50,318 Ai ghicit. Eu sunt dl Lee. 23 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 Știu ce fel de om e dl Lee. 24 00:01:55,406 --> 00:01:58,743 Când devii obsedat de un individ, 25 00:02:00,161 --> 00:02:03,289 inexplicabil, începi să ai convingeri ferme despre el. 26 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 De ce nu-mi vine să cred că spui adevărul? 27 00:02:06,501 --> 00:02:07,460 Ce e? 28 00:02:08,253 --> 00:02:10,713 Dl Lee a trimis asta. 29 00:02:11,297 --> 00:02:14,092 Nu știi, deși se presupune că tu l-ai trimis? 30 00:02:15,468 --> 00:02:17,178 DL LEE 31 00:02:40,326 --> 00:02:41,452 Jigodie! 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 Ridică-te, boule! 33 00:02:46,166 --> 00:02:48,084 Ce dracu' faceți? 34 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Cea mai mare greșeală a ta 35 00:02:51,045 --> 00:02:54,591 a fost să crezi că chiar l-ai putea înlocui pe dl Lee 36 00:02:55,341 --> 00:02:58,887 și că ai cutezat să pretinzi că ești dl Lee de față cu mine. 37 00:03:06,811 --> 00:03:09,647 Îmi cer scuze din adâncul sufletului 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 pentru cutezanța mea nesăbuită! 39 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 DL LEE 40 00:03:31,169 --> 00:03:32,378 Rahat! 41 00:03:35,673 --> 00:03:37,759 Ți-am spus că am încredere în tine. 42 00:03:38,927 --> 00:03:40,470 L-ai prins până la urmă. 43 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Nenorocitule… 44 00:03:44,474 --> 00:03:47,435 Dl Lee se îndreaptă spre primul etaj. 45 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 N-ar trebui să raportăm? 46 00:04:14,504 --> 00:04:16,005 Dați-vă la o parte! 47 00:04:16,089 --> 00:04:17,882 - Ce e? - Probabil a leșinat. 48 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Vai! Nu! 49 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 E ca Laika. 50 00:04:36,109 --> 00:04:37,235 La naiba! 51 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 Trebuie să facem o oprire. 52 00:05:52,143 --> 00:05:54,270 BANCOMAT 365 53 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 INSTITUȚIE TITULAR: GB SAENARA BANK 54 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 KIM JAE-SEOK (COLUMBARUL HAEMYEONG) 55 00:06:48,199 --> 00:06:49,784 Finanțatorii Ewoo Shipping. 56 00:06:51,160 --> 00:06:53,913 Dacă mor amândoi, Brian va rămâne fără bani. 57 00:06:54,539 --> 00:06:58,501 Asta înseamnă că nu va avea cum să plătească banda lui Jin Ha-rim. 58 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 Poate plăti cu Laika. 59 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 Idiotule! Nu am produs drogul. 60 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Nu-ți amintești ce haos a fost? 61 00:07:11,472 --> 00:07:12,306 Futu-i! 62 00:07:13,349 --> 00:07:16,686 Poliția a confiscat toate materiile prime. 63 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Cine ți-a spus despre nemernicii ăștia? 64 00:07:23,109 --> 00:07:24,026 Park Sun-chang… 65 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 DL LEE 66 00:07:26,988 --> 00:07:28,865 …înainte să-și piardă brațul. 67 00:07:28,948 --> 00:07:33,369 Trebuia să-i tăiem ambele brațe nenorocitului! 68 00:07:35,079 --> 00:07:38,291 De ce nu l-ai ucis pe Brian? 69 00:07:44,797 --> 00:07:47,467 Ne mai poate fi util. 70 00:07:51,721 --> 00:07:55,349 Deține fabrici de materie primă în toată țara. 71 00:07:58,478 --> 00:08:02,231 Trebuie să obținem materiile prime și să producem Laika. 72 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 DOAR PERSONAL AUTORIZAT 73 00:08:09,822 --> 00:08:10,698 Și apoi? 74 00:08:12,950 --> 00:08:14,452 Se va prezenta Lee. 75 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 Știi unde e? 76 00:08:19,207 --> 00:08:20,333 Voi afla în curând. 77 00:08:21,375 --> 00:08:23,794 I-am dat o invitație în mâna lui Bo-ryeong. 78 00:08:30,968 --> 00:08:33,554 Crezi că o să-i placă invitația? 79 00:08:36,641 --> 00:08:38,184 La cum o știu eu… 80 00:08:50,780 --> 00:08:51,906 ne va conduce 81 00:08:53,783 --> 00:08:54,867 direct la locația 82 00:08:56,452 --> 00:08:57,787 adevăratului domn Lee. 83 00:09:06,504 --> 00:09:09,799 DALIAN 84 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 Nenorociții! 85 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Are o puritate de peste 99%. 86 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Doamne! 87 00:10:14,822 --> 00:10:19,785 Ewoo Shipping ne-au contactat banda înainte să-și extindă afacerea în China. 88 00:10:20,369 --> 00:10:24,707 Directorul Ha-rim s-a dus în Coreea pentru a verifica marfa personal, 89 00:10:24,790 --> 00:10:27,710 apoi a cumpărat cinci kilograme de Laika. 90 00:10:27,793 --> 00:10:31,255 Noi le-am furnizat materiile prime celor de la Ewoo Shipping. 91 00:10:31,339 --> 00:10:35,301 Ei au produs cinci kg de Laika, dar poliția coreeană le-a confiscat. 92 00:10:35,384 --> 00:10:38,346 - Ne putem lua adio de la ea. - Câtă marfă le-am dat? 93 00:10:39,221 --> 00:10:43,017 Cam de 20 de miliarde de woni coreeni la cursul de schimb actual. 94 00:10:43,643 --> 00:10:46,270 Cine a fost reprezentatul Ewoo Shipping? 95 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Poftim! 96 00:10:56,781 --> 00:10:59,408 Deci marele nostru director, Jin Ha-rim, 97 00:10:59,950 --> 00:11:02,536 le-a dat marfă în valoare de 20 de miliarde, 98 00:11:02,620 --> 00:11:06,332 și ne-a fost returnat mort, doar cu mostra asta în mână? 99 00:11:08,125 --> 00:11:09,043 Bravo! 100 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 Am primit un raport care confirmă 101 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 existența a cinci kg de Laika exact ca cea din acea mostră. 102 00:11:15,591 --> 00:11:20,388 Putem trage concluzia sigură că Ewoo Shipping a produs marfa. 103 00:11:21,430 --> 00:11:23,307 Când o așteaptă cumpărătorul? 104 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 Peste 15 zile. 105 00:11:26,435 --> 00:11:29,772 Spune-le să nu-și facă griji! Vom respecta termenul. 106 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Dar aproape că nu mai avem materii prime. 107 00:11:33,067 --> 00:11:39,198 Directorul Ha-rim le-a dus pe toate la Seul pentru ultima tranzacție. 108 00:11:45,121 --> 00:11:49,333 - Ai de gând să mergi personal în Coreea? - Ar trebui să merg. 109 00:11:50,126 --> 00:11:54,171 Ar trebui să le arăt ce se întâmplă dacă îndrăznesc să ne înșele. 110 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 Spuneți-mi numărul probei! 111 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Numărul 13 de la stația Yongsan. 112 00:12:14,525 --> 00:12:15,609 Așteptați puțin! 113 00:12:15,693 --> 00:12:17,236 Să văd dacă pornește! 114 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 - Doar să scanez codul. - Imediat! 115 00:12:22,992 --> 00:12:24,034 Fir-ar să fie! 116 00:12:24,952 --> 00:12:26,912 Sunteți sigur că e Seo Young-rak? 117 00:12:27,913 --> 00:12:30,791 Nu înțeleg de ce sunteți atât de obsedat de el. 118 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 Are legătură… 119 00:12:35,171 --> 00:12:37,047 cu Dong-woo și Soo-jung? 120 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Bună treabă! 121 00:13:19,381 --> 00:13:20,758 Vom vedea cum decurge. 122 00:13:34,355 --> 00:13:36,148 A fost consultat deja. 123 00:13:36,732 --> 00:13:38,567 Sunt de la Neurologie. 124 00:13:41,070 --> 00:13:42,029 Să văd fișa! 125 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Aleluia! 126 00:14:26,031 --> 00:14:28,200 Ți-am blocat conturile imediat, 127 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 dar banii fuseseră luați deja. 128 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 Seo Young-rak i-a luat. 129 00:14:34,039 --> 00:14:40,504 Dragul nostru domn Seo Young-rak de-abia așteaptă să i se dea atenție. 130 00:14:42,673 --> 00:14:44,383 Era de așteptat să fie luați, 131 00:14:45,301 --> 00:14:48,012 dat fiind că am pierdut războiul. 132 00:14:48,512 --> 00:14:50,723 N-are rost să ne mai gândim la ei. 133 00:14:58,522 --> 00:15:02,985 Când va sosi ea din China? 134 00:15:04,069 --> 00:15:06,655 Va sosi poimâine, pe un zbor de zi. 135 00:15:09,658 --> 00:15:11,243 Acea musafiră… 136 00:15:13,537 --> 00:15:16,290 ne va conduce spre paradis. 137 00:15:26,342 --> 00:15:31,138 - Dați cazul echipei noastre! - Crezi că e atât de simplu? 138 00:15:31,221 --> 00:15:34,767 Cazul Ewoo Shipping a fost transferat Sediului Central. 139 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 Dar putem coopera cu ei, nu? 140 00:15:36,644 --> 00:15:41,273 - Imediat vom termina cu cazul actual. - Nu ține de echipa de investigații. 141 00:15:41,899 --> 00:15:45,402 Relaxează-te puțin! Consideră acest răgaz o recompensă! 142 00:15:46,362 --> 00:15:49,114 Nu este niciun motiv să fiu recompensat. 143 00:15:49,198 --> 00:15:52,242 Cum așa? L-ai capturat pe notoriul domn Lee. 144 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 De câte ori să vă mai spun? Brian nu e dl Lee! 145 00:15:57,831 --> 00:16:00,668 Încă mai crezi că Seo Young-rak e dl Lee? 146 00:16:00,751 --> 00:16:05,881 La Yongsan, poliția a confiscat Laika în valoare de peste 20 de miliarde. 147 00:16:05,965 --> 00:16:09,760 Au fost răpiți doi directori care se ocupau de fondurile sale. 148 00:16:09,843 --> 00:16:13,013 Nu e clar cine e făptașul? Dl Lee n-a fost afectat. 149 00:16:13,097 --> 00:16:17,184 Nu mai ține de noi. Uită de asta! Nici să nu te mai gândești la caz! 150 00:16:18,352 --> 00:16:21,730 Ce veți face dacă va fi capturat adevăratul domn Lee? 151 00:16:21,814 --> 00:16:25,526 Sunt expert la a pleca fruntea în fața camerelor de filmat, 152 00:16:25,609 --> 00:16:29,363 dar nici asta nu ne va spăla dacă mai faci probleme alergând 153 00:16:29,446 --> 00:16:31,240 - …după dl Lee. - Comisare! 154 00:16:31,323 --> 00:16:35,953 Singurul motiv pentru care te-am iertat pentru moartea fetei și a lui Dong-woo 155 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 e că l-ai prins pe dl Lee. 156 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 Consideră că povestea s-a încheiat la stația Yongsan! 157 00:16:44,753 --> 00:16:48,215 Te crezi la tine acasă? N-ai învățat să bați la ușă? 158 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 Porniți televizorul! 159 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 …a fost ucis, iar cei doi au evadat împreună din spital. 160 00:16:57,599 --> 00:17:03,063 Dl Lee e șeful celei mai mari rețele de trafic de droguri din Asia. 161 00:17:03,147 --> 00:17:05,149 În timpul unui conflict intern… 162 00:17:05,232 --> 00:17:06,233 Pe bune? 163 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 BUN-VENIT, SEOB SO-CHEON! 164 00:17:18,954 --> 00:17:22,249 NUME: SEOB SO-CHEON 165 00:17:59,828 --> 00:18:02,498 Sunteți mult mai frumoasă în realitate 166 00:18:02,581 --> 00:18:05,626 și creați o impresie mai favorabilă decât poza dv. 167 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 Știți cine sunt? 168 00:18:07,795 --> 00:18:08,921 Firește că știu. 169 00:18:09,505 --> 00:18:11,799 Sunteți doamna director Seob So-cheon. 170 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 În China nu vi se folosește numele, 171 00:18:15,469 --> 00:18:17,096 ci vi se zice Marele Cuțit. 172 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 Unde e toată Laika? 173 00:18:23,102 --> 00:18:28,774 Din păcate, la momentul actual, întreaga cantitate a fost confiscată. 174 00:18:29,441 --> 00:18:31,527 Simt de parcă mi-am pierdut copiii. 175 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 Parcă mi s-a prăbușit cerul în cap. 176 00:18:35,072 --> 00:18:38,408 Nu ai de gând să ne despăgubești pentru marfa confiscată? 177 00:18:38,492 --> 00:18:40,828 Desigur, asta aveam de gând să fac, 178 00:18:41,870 --> 00:18:44,623 dar am dat peste un obstacol neașteptat. 179 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Doi dintre directorii mei au dispărut 180 00:18:47,709 --> 00:18:53,215 împreună cu materiile prime pentru Laika pe care le țineam în depozitul secret. 181 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 Prea multe scuze! 182 00:19:01,181 --> 00:19:02,099 În concluzie, 183 00:19:03,058 --> 00:19:06,019 nu ai nici marfa, nici banii, nici materiile prime. 184 00:19:06,687 --> 00:19:08,939 Așadar, din ce motiv ne aflăm aici? 185 00:19:17,531 --> 00:19:18,657 Dl Seo Young-rak. 186 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Nu doar că are în posesia sa marfa și banii, 187 00:19:23,078 --> 00:19:26,874 dar e singurul chimist care poate produce Laika de calitate. 188 00:19:26,957 --> 00:19:32,462 În plus, în prezent am în Thailanda o mare cantitate de materii prime, 189 00:19:33,213 --> 00:19:36,717 probabil dublul cantității pierdute. 190 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Am auzit că și dl Lee 191 00:19:41,054 --> 00:19:44,975 deține fabrici într-o țară cu climat cald. 192 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 Și ce? 193 00:19:48,395 --> 00:19:49,646 După cum vedeți, 194 00:19:51,565 --> 00:19:55,485 mi-e cam greu să mă deplasez oriunde. 195 00:19:55,569 --> 00:19:59,031 Dacă mă poți ajuta să ajung acolo, 196 00:20:00,157 --> 00:20:01,950 vă voi despăgubi 197 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 cu vârf și îndesat pentru materiile prime pierdute. 198 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Ce spuneți? 199 00:20:14,463 --> 00:20:15,297 Și… 200 00:20:17,049 --> 00:20:19,009 Jin Ha-rim nu a fost singurul 201 00:20:19,718 --> 00:20:21,845 care i-a căzut victimă acelui om. 202 00:20:22,679 --> 00:20:27,517 Am auzit că Jin Ha-rim era fratele tău vitreg. 203 00:20:28,352 --> 00:20:30,520 Cred că ai suferit enorm. 204 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 Da! Nu mai pot de durere! 205 00:20:41,823 --> 00:20:47,204 Spui că ai rezerve mari de materii prime în depozit? 206 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Da. Foarte mari. 207 00:20:59,800 --> 00:21:00,968 Dle inspector Jo, 208 00:21:01,051 --> 00:21:04,304 am identificat persoana a cărei nume era pe chitanță. 209 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 E Kim Jae-seok. Născut în 1958, decedat în 1994, 210 00:21:07,766 --> 00:21:09,476 la 37 de ani. 211 00:21:09,559 --> 00:21:12,771 A fost căsătorit cu Lee Myeong-hui și a avut un copil. 212 00:21:12,854 --> 00:21:15,148 Banii au fost trimiși pentru mormânt. 213 00:21:15,232 --> 00:21:18,568 Poți verifica și pașapoartele celor doi? 214 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Da, domnule! 215 00:21:24,783 --> 00:21:28,078 LEE A SCĂPAT. POLIȚIST MORT. SE VREA ARESTAREA LUI LEE 216 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 Kim Jae-seok. Ewoo Shipping. Ce nemernici! 217 00:21:31,999 --> 00:21:35,168 Telefonul lui Park Sun-chang a fost analizat digital. 218 00:21:35,252 --> 00:21:37,045 Vedem că-l reseta complet 219 00:21:38,046 --> 00:21:40,257 la fiecare 24 de ore. 220 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Parcă ar suferi de TOC. 221 00:21:43,343 --> 00:21:45,846 Ștergea fișiere chiar și între resetări. 222 00:21:46,430 --> 00:21:48,265 Avem datele lui de localizare? 223 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Avea o aplicație de navigare pe telefon, 224 00:21:51,351 --> 00:21:52,936 deci le avem. 225 00:21:53,020 --> 00:21:55,814 Avem și filmări din fabrica lui Brian. 226 00:21:57,316 --> 00:21:59,026 Acela e Seo Young-rak, nu? 227 00:21:59,109 --> 00:22:02,988 Nebunul! Chiar are de gând să producă iar Laika și să o vândă? 228 00:22:03,780 --> 00:22:06,950 Am verificat pașaportul lui Kim Jae-seok. 229 00:22:07,034 --> 00:22:10,412 Kim Jae-seok a absolvit Facultatea de Teologie. 230 00:22:10,495 --> 00:22:15,334 Apoi a făcut voluntariat în străinătate. Soția sa, Lee Myeong-hui, e tot voluntară. 231 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 În 1990 s-a mutat în Cambodgia, la o fermă. 232 00:22:18,670 --> 00:22:21,798 Cineva de la Asociația Coreeană își amintește de cei doi. 233 00:22:21,882 --> 00:22:23,008 Unde e respectivul? 234 00:22:23,091 --> 00:22:25,260 Verific și vă anunț imediat. 235 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 Bine. 236 00:22:27,095 --> 00:22:30,307 Cercetăm de-a lungul autostrăzii, pe o rază de doi km 237 00:22:30,390 --> 00:22:34,061 de fiecare punct în care Park Sun-chang a oprit 238 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 mai mult de zece minute. 239 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Trebuie să fie o fabrică ascunsă într-unul dintre ele. 240 00:22:41,485 --> 00:22:43,028 Acolo va fi Seo Young-rak. 241 00:22:47,949 --> 00:22:48,784 Futu-i! 242 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 E dezgustător. O să vomit. 243 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 Ne ajung să facem 12 kilograme? 244 00:24:32,137 --> 00:24:33,305 Fix atât. 245 00:24:34,514 --> 00:24:35,932 Să ducem două afară! 246 00:24:38,310 --> 00:24:39,686 Putem să o facem aici? 247 00:24:43,023 --> 00:24:45,108 Cred că putem să o facem aici. 248 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Hei! 249 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Jos labele, dacă nu vrei să mori! 250 00:24:53,408 --> 00:24:54,993 Cine naiba sunt ăștia? 251 00:24:55,744 --> 00:24:57,704 Ce aveți pe platforma camionetei? 252 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Sunt dl Seo Young-rak de la sediu. 253 00:25:02,334 --> 00:25:03,335 De la sediu? 254 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Aud că, în ultima vreme, 255 00:25:06,379 --> 00:25:09,382 niște necunoscuți tot inspectează fabricile goale. 256 00:25:10,425 --> 00:25:13,053 Așa-i? Deci, tu făceai asta, dle Seo? 257 00:25:13,136 --> 00:25:14,304 Așa e? 258 00:25:15,138 --> 00:25:16,223 Șefule Woo. 259 00:25:18,808 --> 00:25:20,769 Cu toții ați lucrat aici, nu? 260 00:25:21,269 --> 00:25:23,313 Am auzit că fabrica e controlată 261 00:25:23,396 --> 00:25:25,232 de cei concediați pe nedrept. 262 00:25:26,483 --> 00:25:28,568 Nu mă așteptam să mai fiți aici. 263 00:25:28,652 --> 00:25:30,987 Mie-mi spui? Nici eu nu mă așteptam. 264 00:25:31,613 --> 00:25:33,281 Trebuie să fie o neînțelegere. 265 00:25:34,616 --> 00:25:36,034 Nu compania ne-a trimis. 266 00:25:36,117 --> 00:25:37,285 Atunci, cine? 267 00:25:37,369 --> 00:25:40,413 Deși sunt blocat aici, chiar crezi că nu aflu lucruri? 268 00:25:41,957 --> 00:25:44,209 Știu tot ce se întâmplă acum. 269 00:25:44,709 --> 00:25:47,128 Valea, cât încă nu mi-am ieșit din fire! 270 00:25:47,212 --> 00:25:50,674 - Chestiile alea îmi vor fi de folos. - Altă neînțelegere. 271 00:25:51,925 --> 00:25:54,553 N-am venit să furăm, ci am venit să lucrăm. 272 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Să lucrați? 273 00:25:56,304 --> 00:25:57,138 Da. 274 00:25:58,515 --> 00:26:02,352 Avem destule materii prime, după cum vedeți din camionul de afară. 275 00:26:02,435 --> 00:26:05,647 Am venit să facem Laika din aceste materii prime. 276 00:26:07,440 --> 00:26:10,569 E singurul loc unde e posibil fără a atrage atenție. 277 00:26:14,990 --> 00:26:17,826 Voi trei aveți de gând să faceți Laika? 278 00:26:17,909 --> 00:26:20,120 Vreau să-ți arăt ceva. 279 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 Ușurel! 280 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 Mișcă-te încet! 281 00:26:35,010 --> 00:26:36,761 - Hei, Dong-su! - Da? 282 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Ce? Pare să fie pe bune. 283 00:26:56,656 --> 00:26:57,657 Aveți grijă! 284 00:26:58,950 --> 00:27:00,035 Pe aici! Cu grijă! 285 00:27:22,932 --> 00:27:23,767 Alo? 286 00:27:25,060 --> 00:27:26,102 Salut! 287 00:27:27,062 --> 00:27:29,230 Dacă e bolnav, du-l la spital! 288 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 Nu pot să-l duc acum. 289 00:27:33,985 --> 00:27:36,780 Nu e de parcă nu vreau. Ce te-a apucat? 290 00:27:39,741 --> 00:27:42,369 Nu pot să plec. Doamne! Ce te-a apucat? 291 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 Și eu aș vrea… 292 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Te sun mai târziu. 293 00:27:52,170 --> 00:27:53,046 Să mergem! 294 00:27:53,546 --> 00:27:55,632 Mai avem două locații de verificat. 295 00:27:55,715 --> 00:27:56,716 Da, domnule. 296 00:27:58,885 --> 00:28:00,929 E bine să schimbi bandajul des. 297 00:28:01,680 --> 00:28:04,766 I-am văzut pe cei cu care erai ducând câinele undeva. 298 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 Au mers în oraș să caute un veterinar. 299 00:28:09,479 --> 00:28:12,732 Trebuia rebandajat și avea nevoie de un antiinflamator. 300 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 Știi ce vei păți dacă încerci ceva, nu? 301 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 Ce să încerc să fac? 302 00:28:16,778 --> 00:28:19,614 Eu sunt aici, la fel și materiile prime. 303 00:28:23,451 --> 00:28:27,330 Ce intenționezi să faci cu banii de pe urma vânzării drogurilor? 304 00:28:29,332 --> 00:28:31,418 Tu ce crezi? Mă duc acasă. 305 00:28:36,589 --> 00:28:38,007 Ce naiba e cu astea? 306 00:28:44,180 --> 00:28:45,432 - Ce? - Microbuze? 307 00:28:47,726 --> 00:28:50,019 Mergeți să vedeți ce vor! 308 00:28:50,103 --> 00:28:50,937 Bine. 309 00:29:16,296 --> 00:29:18,715 Nemernicule! Ți-am zis să nu încerci… 310 00:29:45,867 --> 00:29:47,368 Ați venit din China? 311 00:29:48,203 --> 00:29:49,788 Ești deștept. Îmi place. 312 00:29:51,039 --> 00:29:54,334 Ce cauți aici, dle Seo? 313 00:29:55,835 --> 00:29:57,170 Făceam Laika. 314 00:29:58,046 --> 00:30:01,966 Sigur că pentru asta ați venit, și că de aceea nu mă veți ucide. 315 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 Ce e cu talmeș-balmeșul ăsta? 316 00:30:14,729 --> 00:30:16,648 Poveștile voastre nu se leagă. 317 00:30:17,232 --> 00:30:21,152 Bine. Să zicem că faceți Laika. Cum rămâne cu materiile prime? 318 00:30:22,362 --> 00:30:24,489 Astea nu ajung nici pe departe. 319 00:30:25,281 --> 00:30:29,077 Dacă-mi mai dați puțin timp, pot să produc cantitatea promisă. 320 00:30:32,247 --> 00:30:33,081 Promisiune? 321 00:30:33,665 --> 00:30:35,750 Ai promis ceva? 322 00:30:36,334 --> 00:30:37,293 Da. 323 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 Dlui Jin Ha-rim. 324 00:30:45,593 --> 00:30:47,220 Dacă am materiile prime, 325 00:30:47,303 --> 00:30:51,391 pot face de 20 de ori mai multă Laika decât s-a pierdut. 326 00:30:52,892 --> 00:30:54,894 Cred că pot fi foarte util. 327 00:30:55,478 --> 00:30:57,230 Vreau să-l cunosc pe dl Lee. 328 00:31:16,541 --> 00:31:18,042 SOLICIT ÎNTĂRIRI. ADRESA… 329 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Am chemat întăriri. Să intrăm odată ce sosesc! 330 00:31:24,632 --> 00:31:25,884 Nu este timp! 331 00:31:25,967 --> 00:31:28,052 - Zău așa! - Ești nebun? 332 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 Dacă ne scapă iar? 333 00:31:31,472 --> 00:31:33,391 - Fir-ar să fie! - Inspectore Jo! 334 00:31:36,185 --> 00:31:37,437 Mi-e frică. 335 00:31:41,900 --> 00:31:43,818 - Atunci, rămâi! - Inspectore Jo! 336 00:31:45,612 --> 00:31:46,446 La naiba! 337 00:31:49,073 --> 00:31:51,868 Știu că lucrați pentru dl Lee. 338 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Permiteți-mi să lucrez pentru dv.! - De ce? 339 00:31:56,039 --> 00:31:56,956 Dă-mi un motiv! 340 00:31:58,124 --> 00:32:02,253 Îl pot ajuta pe dl Lee cu orice dorește dânsul. 341 00:32:06,007 --> 00:32:07,800 Cu ce crezi că-l poți ajuta? 342 00:32:15,308 --> 00:32:18,770 Dl Lee are nevoie doar de mine. 343 00:32:20,313 --> 00:32:24,776 Cred că ți-a dat ordin să recuperezi Laika prin orice mijloace. 344 00:32:28,196 --> 00:32:30,281 Sunt sigur că și dl Lee m-ar vrea. 345 00:32:30,365 --> 00:32:31,407 Nu mișcați! 346 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Rămâneți unde sunteți! Nu mișcați! 347 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 A! El e. 348 00:32:44,921 --> 00:32:47,632 Nu mișcați! V-am zis să rămâneți unde sunteți! 349 00:33:02,605 --> 00:33:04,107 Inspectore Jo, ești bine? 350 00:33:04,190 --> 00:33:06,109 Blochează intrarea! Să nu scape! 351 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Ai blocat intrarea? 352 00:33:59,245 --> 00:34:00,163 Kang Duk-cheon! 353 00:34:37,867 --> 00:34:39,952 Kang Duk-cheon! Unde ești? 354 00:34:41,788 --> 00:34:42,622 Duk-cheon! 355 00:34:45,917 --> 00:34:46,751 Mă auzi? 356 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Kang Duk-cheon! 357 00:34:54,509 --> 00:34:55,426 Kang Duk-cheon. 358 00:35:11,609 --> 00:35:15,947 Dacă este flămând vrăjmașul tău, dă-i pâine să mănânce! 359 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Dacă-i este sete, dă-i apă să bea! 360 00:35:30,670 --> 00:35:31,629 Amin! 361 00:35:33,798 --> 00:35:34,757 CHEMARE JO WON-HO 362 00:35:34,841 --> 00:35:38,386 Nu am fost destul de explicit când am închis acest caz? 363 00:35:38,469 --> 00:35:40,346 Lee In-mu trebuia să fie ultimul. 364 00:35:41,013 --> 00:35:43,224 Nu ți-am spus să nu te iei de restul? 365 00:35:49,897 --> 00:35:54,110 La ordinul meu, ești suspendat pentru șase luni. 366 00:35:55,153 --> 00:35:57,280 Comisia de disciplină va fi mai aspră! 367 00:36:35,568 --> 00:36:39,071 Lucra peste program, peste noapte, chiar și în weekenduri, 368 00:36:40,198 --> 00:36:43,159 și, totuși, n-a spus niciodată ceva rău despre dv. 369 00:36:44,118 --> 00:36:47,747 Știam că, dacă Duk-cheon e la ananghie, 370 00:36:49,415 --> 00:36:53,169 îl veți proteja. Eram sigură că veți face asta. 371 00:36:55,046 --> 00:36:58,925 Copilul nostru era bolnav, așa că l-am implorat să vină acasă. 372 00:36:59,008 --> 00:37:02,178 I-am zis că vă sun să vă zic, dar a refuzat categoric. 373 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 Îmi pare atât de rău! 374 00:37:08,226 --> 00:37:11,229 Vă rog să nu-i aduceți ultimul omagiu! Duk-cheon… 375 00:37:14,440 --> 00:37:19,862 are un suflet bun și v-ar ierta, dar eu nu vă iert. Vă rog să plecați! 376 00:37:27,411 --> 00:37:30,081 Își amintește de Kim Jae-seok și de soția lui. 377 00:37:30,164 --> 00:37:31,249 ADRESĂ KIM SO-YEON 378 00:37:31,332 --> 00:37:35,127 Ferm e în Yongsang-dong, Andong, provincia Gyeongsang de Nord. 379 00:37:35,628 --> 00:37:37,713 Am verificat autorizația fermei. 380 00:37:37,797 --> 00:37:42,009 Totul pare în regulă. Mergem în weekend, după ce verificăm fabricile! 381 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 Nu e timp de pierdut. 382 00:37:44,387 --> 00:37:45,930 Spune-i că venim mâine! 383 00:37:46,555 --> 00:37:48,266 Nu cred că pot să vin mâine… 384 00:37:48,349 --> 00:37:49,642 Cum adică? 385 00:37:50,434 --> 00:37:52,270 Ce poate fi mai important? 386 00:37:53,229 --> 00:37:54,063 Spune-mi! 387 00:37:57,316 --> 00:37:58,276 Am înțeles, dle. 388 00:39:05,259 --> 00:39:09,305 Odată ce preluăm materiile prime, ucideți-i, făcându-i bucăți! 389 00:39:10,848 --> 00:39:15,644 „Îmi pare rău, dle director Lee!” Încearcă să-mi spui asta! 390 00:39:16,479 --> 00:39:17,313 Haide! 391 00:39:18,481 --> 00:39:20,608 De ce mi-ai trădat locația? 392 00:39:21,192 --> 00:39:23,861 Acum, din cauza Laikăi, nu mă poți atinge. 393 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Tu m-ai adus în halul ăsta. 394 00:39:29,742 --> 00:39:31,619 N-aș fi mulțumit 395 00:39:33,037 --> 00:39:35,998 nici dacă ți-aș scoate ochii și ți-aș sparge capul. 396 00:39:36,999 --> 00:39:38,334 Din păcate, nu pot… 397 00:39:41,087 --> 00:39:42,838 În ciuda a tot, 398 00:39:44,465 --> 00:39:46,092 văd imaginea de ansamblu. 399 00:39:52,848 --> 00:39:54,475 MĂ ÎNTÂLNESC CU EL. ODIHNEȘTE-TE! 400 00:39:54,558 --> 00:39:58,062 - Sunt de la secția de poliție din Dongbu. - Un detectiv? 401 00:39:58,145 --> 00:40:00,731 Da. Îl cunoașteți pe dl Kim Jae-seok? 402 00:40:03,109 --> 00:40:07,905 Da. Da, îl cunosc. Îmi amintesc de familia lui Kim Jae-seok. 403 00:40:09,031 --> 00:40:13,327 Copiii noștri erau de-o vârstă, așa că aveam grijă de ei cu rândul. 404 00:40:14,328 --> 00:40:16,831 Parcă numele copilului lor era U-ram. 405 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Erați vecini? 406 00:40:19,417 --> 00:40:21,794 Toată lumea locuia în zona Koreatown. 407 00:40:23,170 --> 00:40:26,924 Circulau zvonuri că planta maci, flori de opiu 408 00:40:27,007 --> 00:40:29,552 sau ceva de genul ăsta. 409 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 De aceea îl țin minte. 410 00:40:32,304 --> 00:40:33,514 Încă ceva! 411 00:40:34,140 --> 00:40:37,518 Parcă a spus că lucrează în parteneriat cu un chinez. 412 00:40:38,602 --> 00:40:41,939 Cu un chinez? Cu ce se ocupa partenerul lui? 413 00:40:42,022 --> 00:40:45,693 Nu știu. Făcea referire la el cu „dl”, de parcă era profesor, 414 00:40:45,776 --> 00:40:48,279 dar habar n-am cu ce se ocupa. 415 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 Îi zicea „dl”? 416 00:40:51,490 --> 00:40:55,536 Când venea vorba despre el, făcea referire la dânsul ca „dl Lee”. 417 00:40:57,288 --> 00:40:58,330 Sau așa ceva. 418 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 „Dl Lee.” 419 00:41:05,838 --> 00:41:08,883 Când am început să fac asta, 420 00:41:10,926 --> 00:41:17,641 cunoșteam un chimist pe insula Jeju care ne furniza drogurile. 421 00:41:18,726 --> 00:41:22,980 Susținea că e dl Lee. 422 00:41:23,731 --> 00:41:28,319 Apoi, într-o zi, l-a întâlnit pe adevăratul domn Lee. 423 00:41:40,998 --> 00:41:43,959 INSULA JEJU CU 12 ANI ÎN URMĂ 424 00:42:19,453 --> 00:42:20,663 Sunteți dl Lee? 425 00:42:22,164 --> 00:42:22,998 Futu-i! 426 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 Vă amuză? 427 00:42:40,641 --> 00:42:43,936 De ce ai aprins becul ăla zgomotos în mijlocul zilei? 428 00:42:46,188 --> 00:42:47,147 De ce? 429 00:42:47,231 --> 00:42:48,899 Nu-l voi mai… Te implor… 430 00:42:48,983 --> 00:42:50,484 Pot să explic! 431 00:42:54,488 --> 00:42:57,408 Am găsit trei domni Lee doar anul ăsta. 432 00:42:57,491 --> 00:43:00,786 De ce vă dați drept dl Lee și ajungeți în situația asta? 433 00:43:01,704 --> 00:43:04,957 Dl Im, dl Choi, dl Park, 434 00:43:05,457 --> 00:43:06,292 și… 435 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 care mai era? 436 00:43:15,050 --> 00:43:16,719 Te rog, cruță-mi viața! 437 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 Deschide gura! 438 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 Deschide gura! 439 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 De ce faci tot ce-ți tună-n minte? 440 00:43:35,446 --> 00:43:36,614 Nu te băga! 441 00:43:36,697 --> 00:43:39,491 Nu știi că abia mai avem chimiști capabili? 442 00:43:40,117 --> 00:43:40,951 Ce copil ești! 443 00:43:42,870 --> 00:43:45,748 Încă ți-e greu să-i triezi pe cei de ucis? 444 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 So-cheon. 445 00:43:52,254 --> 00:43:55,591 Când ai încercat să mă omori în Macao, 446 00:43:56,592 --> 00:43:59,303 am propus să ți se taie capul. 447 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 Bo-ryeong s-a opus. 448 00:44:02,598 --> 00:44:04,308 „S-o lăsăm în viață! 449 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Nu ți-e milă de ea?” 450 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 La naiba! 451 00:44:20,908 --> 00:44:23,285 Când a zis asta, am înțeles. 452 00:44:23,994 --> 00:44:24,995 „O las în viață, 453 00:44:26,038 --> 00:44:27,790 să-și ducă viața jalnică 454 00:44:28,540 --> 00:44:31,669 pe care a dus-o dintotdeauna.” 455 00:44:36,840 --> 00:44:40,260 Dacă continui să-ți bagi nasul peste tot, vei fi ucisă. 456 00:44:40,344 --> 00:44:43,138 Știi cum stau treburile aici, nu? 457 00:44:43,889 --> 00:44:45,015 O să mori. 458 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 Vino încoace! 459 00:44:52,147 --> 00:44:53,065 Vai de mine! 460 00:45:08,831 --> 00:45:11,500 Până atunci nu eram sigur de existența lui, 461 00:45:12,835 --> 00:45:14,670 dar în clipa aceea am aflat 462 00:45:15,379 --> 00:45:17,881 că dl Lee e o persoană reală 463 00:45:17,965 --> 00:45:21,260 și că nu le-a arătat niciodată pic de milă 464 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 celor care și-au asumat identitatea sa. 465 00:45:26,140 --> 00:45:29,184 Și, cu toate astea, ai ales să te dai drept el. 466 00:45:29,810 --> 00:45:30,644 De ce? 467 00:45:38,485 --> 00:45:41,613 Știți numele real al așa-zisului domn Lee? 468 00:45:41,697 --> 00:45:44,700 Sau vârsta lui? Sau orașul natal? Orice. 469 00:45:44,783 --> 00:45:48,704 N-a vorbit niciodată despre sine. 470 00:45:50,205 --> 00:45:56,545 Am auzit că a lucrat la o școală din Busan, lângă Chinatown. 471 00:45:58,547 --> 00:46:01,341 Am avut un singur angajat cu numele ăsta. 472 00:46:02,134 --> 00:46:03,385 Lee Yang-gwak. 473 00:46:04,970 --> 00:46:06,847 - Născut în 1950. - O clipă! 474 00:46:06,930 --> 00:46:07,890 Desigur. 475 00:46:08,724 --> 00:46:10,309 A fost profesor de științe. 476 00:46:10,392 --> 00:46:14,021 A lucrat aici între 1988 și 1990. 477 00:46:14,772 --> 00:46:18,192 S-a dus în Thailanda în schimb de experiență. 478 00:46:18,275 --> 00:46:19,693 - În Thailanda? - Da. 479 00:46:19,777 --> 00:46:21,028 Nu în Cambodgia? 480 00:46:21,111 --> 00:46:23,155 - Nu. Uitați aici! - Văd. 481 00:46:23,238 --> 00:46:25,407 Scrie că s-a dus în Thailanda. 482 00:46:28,702 --> 00:46:30,788 LEE YANG-GWAK 483 00:46:39,254 --> 00:46:40,088 KIM SO-YEON 484 00:46:40,172 --> 00:46:41,673 AM GĂSIT DUBA DIN FABRICĂ 485 00:46:41,757 --> 00:46:43,467 E PE UN VAPOR SPRE THAILANDA 486 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 ȘI BRIAN ERA PE VAPOR 487 00:47:05,864 --> 00:47:06,698 Inspectore Jo! 488 00:47:09,576 --> 00:47:10,577 Inspectore Jo. 489 00:47:12,830 --> 00:47:15,374 Ați lăsat secția de poliție în haos. 490 00:47:15,457 --> 00:47:18,502 Comisarul e furios. Vrea să fiți dat în urmărire. 491 00:47:21,296 --> 00:47:22,422 Vin cu dv. 492 00:47:24,132 --> 00:47:24,967 Ajunge! 493 00:47:25,634 --> 00:47:26,802 Ce veți face? 494 00:47:27,302 --> 00:47:29,680 Nu aveți dreptul să anchetați acolo. 495 00:47:30,180 --> 00:47:32,307 Nu aveți nicio autoritate acolo. 496 00:47:33,433 --> 00:47:34,351 Vin cu dv. 497 00:47:34,434 --> 00:47:35,894 Am spus, ajunge! 498 00:47:38,230 --> 00:47:41,066 - Vă rog să mergeți la Plecări. - Da. Mulțumesc! 499 00:47:43,360 --> 00:47:44,194 Inspectore Jo. 500 00:47:45,612 --> 00:47:46,446 Inspectore Jo! 501 00:47:50,909 --> 00:47:54,037 THAILANDA KRABI 502 00:51:12,319 --> 00:51:14,196 Cinci zile. Cinci kilograme. 503 00:51:15,238 --> 00:51:16,573 Cea mai bună calitate. 504 00:51:17,908 --> 00:51:19,284 Cinci kg de calitate. 505 00:51:19,868 --> 00:51:22,162 Dacă termin în cinci zile, ce urmează? 506 00:51:23,622 --> 00:51:26,083 N-am zis că poți pune întrebări. 507 00:51:26,166 --> 00:51:28,293 Voi putea să-l cunosc pe dl Lee? 508 00:51:31,922 --> 00:51:35,634 Iar și iar plimbi numele dlui Lee în gura ta spurcată. 509 00:51:36,927 --> 00:51:38,512 Fir-ar să fie! 510 00:52:07,624 --> 00:52:08,542 EUN-GWAN 511 00:52:41,408 --> 00:52:43,827 - Dobitocule! - Încă nu! Întâi, materiile! 512 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Treci în dreapta! 513 00:54:29,808 --> 00:54:33,478 Mulțumim, Tată Ceresc! 514 00:55:01,506 --> 00:55:04,259 ȘCOALA MUNICIPALĂ 1 TALADCHAO 515 00:55:10,557 --> 00:55:12,309 Poftiți ceai! Nu vă ridicați! 516 00:55:12,392 --> 00:55:13,226 Am înțeles. 517 00:55:15,770 --> 00:55:17,939 Îl cunosc foarte bine pe dl Lee. 518 00:55:18,648 --> 00:55:20,400 E un bărbat înalt și chipeș. 519 00:55:20,483 --> 00:55:21,359 Înțeleg. 520 00:55:21,901 --> 00:55:26,197 Am absolvit liceul aici. Toți cei de aici îl adoră. 521 00:55:26,990 --> 00:55:30,535 În ce context l-ați cunoscut pe dl Lee? 522 00:55:31,119 --> 00:55:33,455 M-a ajutat la greu, așa că voiam 523 00:55:33,538 --> 00:55:36,291 să profit de timpul în Thailanda ca să-l salut. 524 00:55:36,374 --> 00:55:38,376 Înțeleg! Ați venit unde trebuia. 525 00:55:38,960 --> 00:55:41,296 Știți cumva unde e dl Lee acum? 526 00:55:41,379 --> 00:55:42,922 În Loomfangsoh. 527 00:55:43,506 --> 00:55:45,633 - Loom… - Așa se cheamă orașul. 528 00:55:45,717 --> 00:55:46,885 - Înțeleg. - Da. 529 00:55:46,968 --> 00:55:50,096 Acolo locuiește. Stai un pic! Ar putea fi… 530 00:55:51,598 --> 00:55:54,976 E posibil să se fi întors acasă. Stați așa! 531 00:56:01,191 --> 00:56:02,359 Ce interesant! 532 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 A venit un detectiv coreean? 533 00:56:05,403 --> 00:56:06,613 Un detectiv coreean… 534 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 Îmi pare rău. 535 00:56:11,076 --> 00:56:12,994 Sper că nu vă deranjez. 536 00:56:14,162 --> 00:56:18,708 Îl voi alunga. Dacă ne punem cu el, lucrurile ar putea scăpa de sub control. 537 00:56:18,792 --> 00:56:19,626 Omoară-l! 538 00:56:23,088 --> 00:56:24,881 Bine. Am înțeles. 539 00:56:28,218 --> 00:56:31,346 A zis că ajunge imediat. Ce-ar fi să-l întâmpinăm? 540 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Vă duc acolo. Sunt vecinul lui. 541 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 Nu e nevoie. 542 00:56:34,849 --> 00:56:38,311 Nicio problemă! Cred că dl Lee va ajunge înaintea noastră. 543 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Înțeleg. 544 00:56:49,531 --> 00:56:53,243 Unde s-a dus dl Seo Young-rak? 545 00:56:54,202 --> 00:56:56,121 Mașinile s-au despărțit. 546 00:56:56,204 --> 00:56:58,081 După cum mă așteptam, 547 00:56:59,332 --> 00:57:03,253 Marele Cuțit joacă murdar. 548 00:57:03,920 --> 00:57:04,754 Îmi pare rău. 549 00:57:05,296 --> 00:57:10,885 Au venit chimiștii ăia muți? 550 00:57:10,969 --> 00:57:13,221 Da, au ajuns azi-dimineață. 551 00:57:17,016 --> 00:57:18,893 Aveți un mesaj. 552 00:57:20,353 --> 00:57:21,187 Eu sunt. 553 00:57:22,147 --> 00:57:23,565 Am o problemă. 554 00:57:23,648 --> 00:57:25,984 Am ajuns undeva, dar nu știu unde sunt. 555 00:57:26,484 --> 00:57:27,485 Ascultă! 556 00:57:28,528 --> 00:57:30,238 Inspectorul Jo trebuie găsit. 557 00:57:31,322 --> 00:57:33,867 A pus asuprea mea un dispozitiv de urmărire. 558 00:57:35,243 --> 00:57:38,455 Trebuie neapărat să mă urmăriți cu acel dispozitiv. 559 00:57:47,046 --> 00:57:51,384 Mai întâi, să-l găsim pe individul ăsta! 560 00:57:52,760 --> 00:57:53,761 Du-te spre Jay! 561 00:57:53,845 --> 00:57:55,054 Și, în sfârșit, 562 00:57:58,266 --> 00:58:00,602 putem să întrevedem sfârșitul. 563 00:58:12,947 --> 00:58:14,032 Pe aici, vă rog! 564 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Vai de mine! Se pare că dl Lee n-a ajuns încă. 565 00:58:24,501 --> 00:58:25,335 Înțeleg. 566 00:58:26,127 --> 00:58:28,796 Ce ziceți să așteptăm înăuntru? 567 00:58:29,964 --> 00:58:30,924 - Sigur! - Vine el. 568 00:58:31,007 --> 00:58:35,512 Uneori vin să-i fac curat în casă și alte mici servicii. 569 00:58:36,179 --> 00:58:37,722 Poftiți înăuntru! 570 00:58:37,805 --> 00:58:38,640 Mulțumesc! 571 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Ce? 572 00:58:42,227 --> 00:58:43,561 Prea te străduiești. 573 00:58:45,021 --> 00:58:45,855 Intră! 574 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 Știi ceva? Vei regreta asta, detective. 575 00:58:50,568 --> 00:58:51,569 Intră! 576 00:58:52,862 --> 00:58:53,696 Să te văd acum! 577 00:59:13,550 --> 00:59:14,801 Vreau să mănânc. 578 00:59:18,012 --> 00:59:18,972 N-avem timp. 579 00:59:26,896 --> 00:59:27,730 Nu e rău. 580 00:59:31,067 --> 00:59:32,235 Nu e nimic atipic. 581 00:59:32,318 --> 00:59:36,197 L-AM PIERDUT PE RAK. ÎL VOM ATACA DE ÎNDATĂ CE-L GĂSIM. FIȚI GATA! 582 00:59:40,410 --> 00:59:42,036 O vreau pe aia! 583 00:59:42,120 --> 00:59:44,289 Repede! Ne grăbim. Nu avem timp. 584 00:59:57,427 --> 01:00:00,722 Hai odată! Ridică-te! 585 01:00:02,473 --> 01:00:03,308 La naiba! 586 01:00:06,144 --> 01:00:07,520 Rahat! 587 01:00:08,563 --> 01:00:11,399 Ce speri să obții deranjându-l pe dl Lee 588 01:00:11,899 --> 01:00:16,738 cu căutarea asta care nu se mai termină? 589 01:00:17,363 --> 01:00:20,199 Am auzit că dl Lee a fost prins deja în Coreea, 590 01:00:20,700 --> 01:00:24,287 dar se pare că era o minciună, inspectore Jo Won-ho. 591 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 Ai dreptate. N-a fost capturat. 592 01:00:30,001 --> 01:00:33,129 Mai avem mult de muncit până-l vom vedea capturat. 593 01:00:33,713 --> 01:00:36,633 Fir-ar! De ce naiba zâmbești? 594 01:00:38,593 --> 01:00:39,552 Inspectore Jo. 595 01:00:40,845 --> 01:00:44,724 Adună-te! Ai idee unde te afli? 596 01:00:46,434 --> 01:00:47,352 Loomfangsoh… 597 01:00:49,062 --> 01:00:50,146 Înseamnă mormânt. 598 01:00:51,147 --> 01:00:52,106 E mormântul tău. 599 01:00:55,068 --> 01:00:56,944 Acum, ți-a sosit ceasul! 600 01:00:58,112 --> 01:00:59,113 Exact. 601 01:00:59,197 --> 01:01:01,741 - Da, exact. - Ce? Cum se poate? 602 01:01:03,409 --> 01:01:05,328 N-am treabă cu tine. 603 01:01:06,746 --> 01:01:08,206 Adu-l pe șeful tău! 604 01:01:09,707 --> 01:01:10,583 Ce? 605 01:01:39,237 --> 01:01:40,071 La naiba! 606 01:02:01,759 --> 01:02:03,803 SEOB SO-CHEON 607 01:02:29,704 --> 01:02:33,166 Ce surpriză! Pe cine avem noi aici? 608 01:02:39,172 --> 01:02:42,175 Iată că ne întâlnim aici, inspectore Jo! 609 01:02:52,685 --> 01:02:55,021 Eu sunt cel care are valoare, nu tu. 610 01:02:55,104 --> 01:02:58,357 ACUM 29 DE ORE 611 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Din clipa în care m-ai predat ei, 612 01:03:01,402 --> 01:03:03,988 ai devenit inutil pentru dl Lee. 613 01:03:04,947 --> 01:03:06,783 Odată ce ajungem în Thailanda, 614 01:03:07,492 --> 01:03:09,744 va găsi momentul potrivit 615 01:03:10,536 --> 01:03:12,413 ca să încerce să mă ucidă. 616 01:03:17,001 --> 01:03:20,671 Sunt doi oameni care stau mereu la dispoziția dlui Lee. 617 01:03:21,756 --> 01:03:24,467 Unul e Jin Ha-rim, care-i conduce banda. 618 01:03:24,550 --> 01:03:29,555 Celălalt e Marele Cuțit, Seob So-cheon, care se ocupă de curățarea gunoiului. 619 01:03:29,639 --> 01:03:30,807 Dar femeia asta e… 620 01:03:32,809 --> 01:03:35,144 extrem de geloasă. 621 01:03:35,228 --> 01:03:41,025 L-a acuzat pe Jin Ha-rim de trădare în Macao și a încercat să-l omoare, 622 01:03:41,108 --> 01:03:44,195 ca toată atenția dlui Lee să fie asupra ei. 623 01:03:45,488 --> 01:03:46,656 Tocmai de aceea 624 01:03:48,199 --> 01:03:51,702 va proteja fabrica dlui Lee mai aprig ca niciodată. 625 01:03:53,579 --> 01:03:54,789 Și ne va conduce 626 01:03:55,706 --> 01:03:59,752 spre tărâmul unde curge cu lapte și miere. 627 01:04:00,461 --> 01:04:03,172 Nu va fi ușor să preluăm fabrica. 628 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 Firește. Nu va fi ușor. 629 01:04:06,926 --> 01:04:09,595 Dar dacă mă ajutați, dle Seo, 630 01:04:10,888 --> 01:04:12,890 treaba va deveni mult mai ușoară. 631 01:04:13,766 --> 01:04:15,268 Cu o condiție. 632 01:04:18,312 --> 01:04:20,606 Nu-l ucide pe inspectorul Jo! Dă-mi-l mie! 633 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 Pe inspectorul Jo Won-ho? 634 01:04:25,778 --> 01:04:27,905 Am nevoie de el pentru planul final. 635 01:04:28,489 --> 01:04:33,160 Fac și eu parte din planul tău final? 636 01:04:44,422 --> 01:04:46,799 Doamna directoare Seob. 637 01:04:47,508 --> 01:04:51,846 Milostivă doamnă directoare Seob… 638 01:05:21,292 --> 01:05:25,838 Dle Seo Young-rak, tocmai vorbeam despre dv. 639 01:05:26,881 --> 01:05:28,341 Ai primit mesajul? 640 01:05:28,424 --> 01:05:30,051 Desigur! 641 01:05:30,551 --> 01:05:31,886 Și inspectorul Jo? 642 01:05:33,888 --> 01:05:36,599 Ce poveste de dragoste pasională! 643 01:05:40,436 --> 01:05:42,229 Acum, o să las îndrăgostiții… 644 01:05:44,398 --> 01:05:46,108 să vorbească între ei. 645 01:05:48,152 --> 01:05:51,822 Seo Young-rak! Explică-mi imediat ce se petrece! 646 01:05:52,323 --> 01:05:53,157 NUMĂR PRIVAT 647 01:05:53,240 --> 01:05:54,241 Ești teafăr? 648 01:05:54,325 --> 01:05:56,369 Ce naiba se întâmplă? 649 01:05:57,536 --> 01:05:59,789 Vrem să obținem același lucru. Atât. 650 01:05:59,872 --> 01:06:02,249 Încerci să faci pe glumețul? 651 01:06:02,333 --> 01:06:03,167 E simplu. 652 01:06:03,960 --> 01:06:06,295 Directorul Lee, eu și tu, inspectore Jo, 653 01:06:07,213 --> 01:06:09,131 toți îl vrem pe dl Lee. 654 01:06:11,592 --> 01:06:14,178 Vrem să atingem scopul din fața noastră. 655 01:06:14,804 --> 01:06:20,893 Deci vrei să uităm de trecut și să cooperăm ca să obținem ce vrem? 656 01:06:21,894 --> 01:06:23,813 Brian vrea să fie dl Lee. 657 01:06:23,896 --> 01:06:25,815 Eu vreau să-l prind pe dl Lee. 658 01:06:26,732 --> 01:06:27,650 Dar, știi ceva? 659 01:06:28,734 --> 01:06:31,654 Habar nu am ce treabă ai tu cu dl Lee. 660 01:06:31,737 --> 01:06:33,531 Dă-mi voie să te întreb ceva! 661 01:06:35,491 --> 01:06:38,160 Faci asta pentru Kim Jae-seok și Lee Myeong-hui? 662 01:06:51,298 --> 01:06:52,258 Bine. 663 01:06:53,467 --> 01:06:55,803 Să mergem spre tărâmul unde curge 664 01:06:57,680 --> 01:06:58,889 cu lapte și miere? 665 01:07:52,151 --> 01:07:53,736 Ai testat mostra? 666 01:07:58,532 --> 01:07:59,450 Ce părere ai? 667 01:07:59,533 --> 01:08:00,951 DL LEE 668 01:08:09,085 --> 01:08:09,919 Alo! 669 01:08:10,961 --> 01:08:11,796 Dle Lee? 670 01:08:28,604 --> 01:08:31,232 - Pentru ce ai venit? - Le-a trimis Jay. 671 01:08:49,375 --> 01:08:52,253 Acum pot să rezolv problema fără dificultăți. 672 01:08:52,753 --> 01:08:55,631 Desigur. Nu-mi fac griji. 673 01:08:55,714 --> 01:08:57,800 Ați citit raportul? 674 01:09:01,470 --> 01:09:02,471 Da. 675 01:09:03,639 --> 01:09:04,807 Ce părere aveți? 676 01:09:06,433 --> 01:09:08,018 Marfa e de calitate. 677 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 Da? Mă bucur să aud asta, dle Lee! 678 01:09:11,647 --> 01:09:13,899 Să știți că mă străduiesc din greu. 679 01:09:18,946 --> 01:09:21,991 Da, sunt aici cu chimistul care a făcut mostra. 680 01:09:24,368 --> 01:09:26,453 Doriți să vi-l dau la telefon? 681 01:09:26,537 --> 01:09:29,957 Nu te-am sunat ca să vorbim despre Laika. 682 01:09:31,917 --> 01:09:34,753 Nu mai e nevoie să-mi trimiți rapoarte. 683 01:09:34,837 --> 01:09:36,797 Te-am sunat ca să-ți spun asta. 684 01:09:38,382 --> 01:09:43,262 Ți-am dat voie doar să continui afacerea în numele meu, 685 01:09:44,013 --> 01:09:47,224 nu și să reții pe cineva care s-a retras deja. 686 01:09:48,434 --> 01:09:53,230 Dar mi-am corectat greșeala, 687 01:09:53,939 --> 01:09:54,773 așa că, tată… 688 01:09:56,400 --> 01:09:58,986 Adică, dle Lee. 689 01:10:01,572 --> 01:10:03,073 Trebuie să vă întoarceți! 690 01:10:04,325 --> 01:10:05,701 So-cheon. 691 01:10:06,869 --> 01:10:09,413 Nu m-am retras din cauza greșelii tale. 692 01:10:10,664 --> 01:10:14,251 Tot ce vreau acum e să mă relaxez aici, cu familia mea. 693 01:10:17,421 --> 01:10:19,340 Ar trebui să vii în vizită! 694 01:10:20,382 --> 01:10:22,509 Să vii cândva să iei cina cu noi! 695 01:10:40,986 --> 01:10:42,905 Despre ce vorbește? 696 01:10:46,450 --> 01:10:48,869 De ce fac toți după cum îi taie capul? 697 01:10:52,414 --> 01:10:53,958 Unde e dl Lee acum? 698 01:11:02,299 --> 01:11:04,176 So-cheon e încă un copil. 699 01:11:06,095 --> 01:11:09,014 CU 13 ANI ÎN URMĂ CHINA 700 01:11:09,598 --> 01:11:11,809 EVALUARE LEGALĂ 701 01:11:15,479 --> 01:11:17,439 A făcut-o fără premeditare. 702 01:11:17,523 --> 01:11:19,191 SEOB SO-CHEON ARE HALUCINAȚII 703 01:11:19,275 --> 01:11:21,151 NU SIMTE REMUȘCĂRI 704 01:11:22,111 --> 01:11:23,195 Voi ascunde fapta. 705 01:11:27,199 --> 01:11:28,033 Dle Lee, 706 01:11:28,659 --> 01:11:30,703 vă rog, mai dați-i o șansă! 707 01:11:33,205 --> 01:11:36,625 Vrei să salvezi o fată care vrea să te omoare? 708 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 Era cât pe ce să-mi pierd viața… 709 01:12:04,236 --> 01:12:05,070 So-cheon. 710 01:12:07,156 --> 01:12:08,073 Din cauza ta. 711 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 E foarte urât să minți. 712 01:12:37,186 --> 01:12:39,730 Chiar credeai că nu-mi voi da seama 713 01:12:40,439 --> 01:12:42,900 c-ai aruncat vina pe fratele tău mai mare? 714 01:12:43,609 --> 01:12:44,443 Spune-mi! 715 01:12:47,571 --> 01:12:48,405 So-cheon. 716 01:12:50,407 --> 01:12:53,327 De ce îl urăști atât de mult pe Ha-rim? 717 01:12:54,912 --> 01:12:56,038 Ești geloasă pe el? 718 01:12:57,456 --> 01:13:00,709 Îți faci griji că Ha-rim îți va lua locul? 719 01:13:06,757 --> 01:13:07,591 Da? 720 01:13:10,135 --> 01:13:11,762 Vezi bine acum? 721 01:13:14,973 --> 01:13:15,808 Tată… 722 01:13:21,897 --> 01:13:23,899 Alo? Ha-rim, eu sunt. 723 01:13:23,982 --> 01:13:26,527 Dacă So-cheon o va da iar în bară, 724 01:13:26,610 --> 01:13:29,279 poți să faci ce vrei în privința ei. 725 01:13:34,034 --> 01:13:37,913 Ți-am zis să nu-mi mai spui așa. 726 01:13:40,833 --> 01:13:41,667 De ce? 727 01:13:43,252 --> 01:13:44,503 Ai nevoie de familie? 728 01:13:47,256 --> 01:13:48,465 Nu e un lux 729 01:13:49,258 --> 01:13:50,676 pe care nu ți-l permiți? 730 01:15:56,134 --> 01:15:57,886 O să vorbești cu el? 731 01:15:58,971 --> 01:16:00,639 Spune-i dlui Lee să vină! 732 01:16:01,598 --> 01:16:02,808 Oferă-i Laika! 733 01:16:03,850 --> 01:16:06,186 Bine, dar unde e dl Lee? 734 01:16:15,404 --> 01:16:16,238 Vă distrug 735 01:16:16,738 --> 01:16:18,991 până la ultimul, începând cu tine. 736 01:16:20,867 --> 01:16:22,536 De fapt, nu poți muri încă. 737 01:16:24,538 --> 01:16:29,167 Pentru că voi avea grijă să vă curm viețile în chinuri, 738 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 vouă, tuturor celor care ați îndrăznit să-l enervați pe dl Lee. 739 01:16:39,886 --> 01:16:40,721 Îl voi… 740 01:16:42,472 --> 01:16:45,142 Îl voi ruga pe dl Lee să vină aici. 741 01:16:47,686 --> 01:16:49,688 Îi spun că o să fac Laika. 742 01:16:50,188 --> 01:16:51,023 Da? 743 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Îi vei spune asta? 744 01:16:54,318 --> 01:16:55,402 Pe bune? 745 01:16:55,485 --> 01:16:56,361 Da. 746 01:16:56,445 --> 01:16:57,946 Atunci, fă-o odată, bine? 747 01:16:58,572 --> 01:17:01,366 Unde e dl Lee? Unde? 748 01:17:01,450 --> 01:17:03,577 E tata! Tatăl meu! 749 01:17:04,369 --> 01:17:06,830 Să nu îndrăznești să-i mai spui numele! 750 01:17:42,783 --> 01:17:43,825 Doamne! 751 01:17:44,701 --> 01:17:45,535 Dumnezeule! 752 01:17:52,709 --> 01:17:53,627 Deci, 753 01:17:54,961 --> 01:17:57,255 ați scăpat de Marele Cuțit? 754 01:17:59,800 --> 01:18:01,134 Ce viperă diavolească! 755 01:18:02,761 --> 01:18:04,638 Ce intenționezi să faci acum? 756 01:18:05,722 --> 01:18:10,060 Mai avem o singură persoană de care trebuie să ne ocupăm. 757 01:18:10,143 --> 01:18:11,478 Of! I-auzi la el! 758 01:18:13,480 --> 01:18:14,314 Sincer să fiu, 759 01:18:15,774 --> 01:18:18,694 nu aveam mari așteptări de la tine. 760 01:18:20,112 --> 01:18:22,072 Îți repet de câte ori e nevoie: 761 01:18:22,698 --> 01:18:25,325 trebuie să trăiesc până-l prind pe dl Lee. 762 01:18:25,867 --> 01:18:31,915 Ca urmare, fie supraviețuim împreună aici, fie mori singur. 763 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 Alege! 764 01:18:36,211 --> 01:18:38,547 Nu mă refeream la tine, inspectore Jo. 765 01:18:47,681 --> 01:18:51,101 Mă refeream la dl Seo Young-rak. 766 01:18:52,102 --> 01:18:55,564 De la bun început am trecut cu vederea ceva. 767 01:18:57,232 --> 01:18:59,484 Faptul că dl Lee e o persoană reală, 768 01:18:59,568 --> 01:19:04,448 iar eu doar mă dau drept dânsul. 769 01:19:05,157 --> 01:19:06,950 Cum de domnul Seo Young-rak… 770 01:19:09,119 --> 01:19:11,079 știe totul? 771 01:19:11,830 --> 01:19:12,789 Nemernicule… 772 01:19:14,458 --> 01:19:15,292 Dă-mi drumul! 773 01:19:16,042 --> 01:19:18,462 Dă-mi drumul! Tu… 774 01:19:22,132 --> 01:19:23,216 La naiba! 775 01:19:24,301 --> 01:19:25,177 Rahat! 776 01:19:29,806 --> 01:19:30,891 Dle Seo Young-rak, 777 01:19:33,185 --> 01:19:34,394 te ascult. 778 01:19:43,361 --> 01:19:44,196 În ziua aceea… 779 01:19:46,865 --> 01:19:49,743 a mai fost o persoană pe care n-ați văzut-o. 780 01:20:26,196 --> 01:20:27,030 Gura! 781 01:20:27,113 --> 01:20:28,323 Fac ce vreau! 782 01:20:39,668 --> 01:20:43,463 Deci, erați acolo, dle Seo Young-rak? 783 01:20:44,881 --> 01:20:46,091 În acea zi am aflat… 784 01:20:49,219 --> 01:20:52,138 ceva foarte important. 785 01:20:53,056 --> 01:20:54,808 Că asumându-i identitatea, 786 01:20:56,268 --> 01:20:58,770 voi atrage oamenii adevăratului domn Lee. 787 01:20:59,604 --> 01:21:02,107 Și că, dacă continui să-i urmăresc, 788 01:21:03,024 --> 01:21:05,110 voi putea să-l întâlnesc pe dl Lee. 789 01:21:09,239 --> 01:21:12,993 De aceea m-am bucurat când ți-ai făcut apariția, 790 01:21:13,076 --> 01:21:14,828 pretinzând că ești dl Lee. 791 01:21:15,495 --> 01:21:18,039 În timp ce tu ai distras pe toată lumea, 792 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 eu am putut să-mi duc la îndeplinire planul. 793 01:21:23,086 --> 01:21:25,964 Mostra de Laika i-a stârnit interesul. 794 01:21:26,715 --> 01:21:27,591 Da, domnule. 795 01:21:27,674 --> 01:21:31,553 Am golit fabricile intenționat, ca să fiu găsit și capturat. 796 01:21:32,178 --> 01:21:35,140 Și te-am ajutat să pui la cale marele final. 797 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 Se pare… 798 01:21:40,729 --> 01:21:42,439 că te-am subestimat, dle Seo. 799 01:21:45,567 --> 01:21:46,610 Mă căiesc profund 800 01:21:48,403 --> 01:21:50,488 în fața Ta, Doamne! 801 01:21:51,823 --> 01:21:54,075 Iată care e slăbiciunea omului! 802 01:21:55,410 --> 01:21:59,748 Când își lasă garda jos, ajunge să-i fie afectată judecata. 803 01:21:59,831 --> 01:22:02,626 De aceea nu-și alege aliații cu grijă 804 01:22:03,627 --> 01:22:05,754 și se prea încrede în alții. 805 01:22:08,840 --> 01:22:12,469 Ai trimis mostra de Laika pentru a-i stârni interesul dlui Lee, 806 01:22:13,094 --> 01:22:16,514 ai dezvăluit locația fabricii ca să fii capturat 807 01:22:17,182 --> 01:22:20,769 și m-ai ajutat să pun la cale marele final. 808 01:22:21,895 --> 01:22:23,605 Gândește-te bine! 809 01:22:23,688 --> 01:22:25,357 Dle Seo Young-rak, 810 01:22:27,067 --> 01:22:30,528 faceți aceleași greșeli pe care le-am făcut eu acum o lună. 811 01:22:31,780 --> 01:22:34,407 Aveți impresia că ați câștigat, nu-i așa? 812 01:22:36,076 --> 01:22:40,205 Sunteți nesăbuit să credeți că-l puteți găsi pe dl Lee. 813 01:22:41,706 --> 01:22:44,000 Cinci kilograme din cea mai bună Laika… 814 01:22:46,002 --> 01:22:47,045 ar trebui… 815 01:22:49,464 --> 01:22:52,968 să-ți permită să-ți asumi numele dlui Lee de azi încolo. 816 01:22:53,051 --> 01:22:54,219 Nu. 817 01:22:54,302 --> 01:22:56,054 Nu la asta mă refeream. 818 01:23:02,185 --> 01:23:07,107 În tot acest timp, am făcut cercetări ca să aflu cine sunteți, dle Seo. 819 01:23:08,274 --> 01:23:09,526 „Cine e omul ăsta? 820 01:23:10,360 --> 01:23:14,239 Cum a descoperit procesul dificil prin care se produce Laika? 821 01:23:14,322 --> 01:23:17,617 Planul meu e simplu. El de ce acționează complicat?” 822 01:23:18,702 --> 01:23:20,453 Nu puteam să înțeleg. 823 01:23:21,788 --> 01:23:22,622 Mi-am zis: 824 01:23:23,790 --> 01:23:27,002 „Nu am de ales. Trebuie să-i propun un târg.” 825 01:23:30,505 --> 01:23:31,339 Dar, desigur, 826 01:23:32,340 --> 01:23:36,011 am făcut greșeala de a te subestima 827 01:23:37,303 --> 01:23:38,763 și am ajuns să arăt așa. 828 01:23:44,728 --> 01:23:48,732 „Oare vrea răzbunare? Da, așa e. Voia să se răzbune. 829 01:23:50,066 --> 01:23:52,819 Poate că dl Seo se va strădui 830 01:23:54,070 --> 01:23:58,241 chiar mai mult decât mine să-l găsească pe dl Lee.” 831 01:23:58,825 --> 01:24:00,535 Ascultați, dle Seo Young-rak! 832 01:24:01,536 --> 01:24:04,789 Îi voi lua pe cei doi cu mine. 833 01:24:04,873 --> 01:24:07,333 Vor munci din greu 834 01:24:08,585 --> 01:24:10,754 ca să producă Laika pentru mine. 835 01:24:11,963 --> 01:24:14,257 Ei nu pot să producă Laika fără mine. 836 01:24:14,340 --> 01:24:15,800 Chiar crezi asta? 837 01:24:21,931 --> 01:24:23,058 Ce faci? 838 01:24:25,560 --> 01:24:26,394 Ce? 839 01:24:26,978 --> 01:24:28,605 Ce? Opriți-vă! 840 01:24:34,069 --> 01:24:36,196 Ea va fi oarbă pe viață. 841 01:24:37,072 --> 01:24:37,989 Opriți-vă! 842 01:24:38,073 --> 01:24:41,576 E numai vina dvs., dle Seo Young-rak. 843 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 De asemenea… 844 01:24:59,052 --> 01:25:00,011 Fii atent! 845 01:25:01,096 --> 01:25:02,430 Îl vei găsi pe dl Lee 846 01:25:04,140 --> 01:25:06,142 și îl vei elimina. 847 01:25:06,226 --> 01:25:08,144 Când îi voi confirma decesul, 848 01:25:09,687 --> 01:25:12,190 voi decide dacă cei doi… 849 01:25:15,568 --> 01:25:18,404 vor trăi sau vor muri. 850 01:25:21,908 --> 01:25:23,451 Ai înțeles? 851 01:25:26,871 --> 01:25:29,415 În tot acest timp, îl căutai pe dl Lee… 852 01:25:29,499 --> 01:25:31,709 Văd că iarăși mă iei la per tu. 853 01:25:41,845 --> 01:25:42,679 Nu face asta! 854 01:25:47,725 --> 01:25:48,560 Nu face asta! 855 01:25:49,310 --> 01:25:50,728 N-o face! 856 01:26:01,614 --> 01:26:04,492 E în regulă. Totul va fi bine. 857 01:26:05,577 --> 01:26:07,078 Se va termina în curând. 858 01:26:11,416 --> 01:26:14,419 Și pe mine m-a durut îngrozitor, nenorocitule! 859 01:26:16,671 --> 01:26:17,505 Încetează! 860 01:26:18,006 --> 01:26:18,840 Fac ce vrei! 861 01:26:21,676 --> 01:26:23,636 Am spus că fac ce vrei! 862 01:26:33,313 --> 01:26:34,647 Dacă te gândești… 863 01:26:36,983 --> 01:26:39,194 au fost multe întorsături de situație 864 01:26:40,069 --> 01:26:42,071 cu privire la „dl Lee”. 865 01:26:45,950 --> 01:26:46,868 Ascultă! 866 01:26:47,660 --> 01:26:51,873 De azi în colo, acest nume va fi atribuit 867 01:26:52,582 --> 01:26:54,918 unei singure persoane. 868 01:27:04,177 --> 01:27:09,307 Așa se fac afacerile, dle Seo Young-rak. 869 01:27:15,480 --> 01:27:16,439 Aleluia! 870 01:27:30,578 --> 01:27:31,496 Inspectore Jo! 871 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Mă recunoașteți? 872 01:27:35,959 --> 01:27:37,377 Ce cauți aici? 873 01:27:37,460 --> 01:27:40,588 De data asta, chiar credeam că nu vă veți mai trezi. 874 01:27:42,131 --> 01:27:44,342 M-au chemat în Thailanda acum trei zile. 875 01:27:44,926 --> 01:27:45,843 Acum trei zile? 876 01:27:46,344 --> 01:27:50,390 Au găsit o fabrică de droguri deținută de o bandă. V-au găsit acolo. 877 01:27:50,473 --> 01:27:52,100 - Da? - Sunteți bine? 878 01:27:55,270 --> 01:27:57,063 Netrebnicii ăștia! 879 01:27:57,146 --> 01:27:58,523 De ce râde? 880 01:27:58,606 --> 01:28:00,233 Cum te numești? 881 01:28:00,316 --> 01:28:01,150 Of! 882 01:28:01,901 --> 01:28:03,111 E coreean, nu-i așa? 883 01:28:05,363 --> 01:28:08,574 NORVEGIA BEITOSTØLEN 884 01:29:30,531 --> 01:29:31,866 Laika produsă de tine… 885 01:29:33,868 --> 01:29:36,913 a fost cu adevărat impresionantă. 886 01:29:37,872 --> 01:29:39,499 Mulțumesc! 887 01:29:40,124 --> 01:29:42,585 Ești mult mai tânăr decât mă așteptam. 888 01:29:43,878 --> 01:29:46,589 Mai tânăr decât eram când am început afacerea. 889 01:29:47,256 --> 01:29:48,466 Pot să vă întreb 890 01:29:49,884 --> 01:29:51,511 cum ați creat drogul? 891 01:29:52,970 --> 01:29:56,182 A început de la o curiozitate academică. 892 01:29:56,265 --> 01:30:01,771 „Care e extrema plăcerii pe care o poate simți creierul uman?” 893 01:30:02,480 --> 01:30:04,273 Acum înțeleg, 894 01:30:05,775 --> 01:30:10,655 că trebuie să încalci o limită pentru a ajunge la acea extremă. 895 01:30:12,156 --> 01:30:13,074 O limită? 896 01:30:14,617 --> 01:30:16,619 Da, cea a legii și a moralității. 897 01:30:17,829 --> 01:30:20,998 Limitele impuse de înșiși oamenii. 898 01:30:21,833 --> 01:30:23,626 E chiar ironic, nu-i așa? 899 01:30:24,210 --> 01:30:27,547 Toți oamenii vor să fie fericiți. 900 01:30:28,506 --> 01:30:31,592 Deși renunță la multe și îndură multe dificultăți 901 01:30:32,176 --> 01:30:36,013 de dragul fericirii, la urma urmei, tot nefericiți ajung. 902 01:30:40,726 --> 01:30:42,478 Crezi în Dumnezeu? 903 01:30:49,861 --> 01:30:50,778 Eu nu. 904 01:30:51,779 --> 01:30:55,074 Eu cred doar în ce poate fi dovedit științific. 905 01:30:57,201 --> 01:31:00,830 Cum ai măsura cantitativ această plăcere? 906 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Cât durează? 907 01:31:04,959 --> 01:31:07,336 Ea e aceeași de fiecare dată? 908 01:31:10,965 --> 01:31:12,800 Ce bine se leagă, nu-i așa? 909 01:31:14,260 --> 01:31:19,056 Oamenii vor să cumpere fericirea. Eu le-o vând. 910 01:31:20,391 --> 01:31:22,560 Ești mai arogant decât mă așteptam. 911 01:31:22,643 --> 01:31:23,686 „Arogant.” 912 01:31:26,481 --> 01:31:28,816 Amintește-ți! Acum 25 de ani, 913 01:31:29,358 --> 01:31:32,653 un cuplu tânăr s-a furișat pe un vas de contrabandă. 914 01:31:40,161 --> 01:31:42,830 Le-ai dat o pungă cu apă potabilă și mâncare. 915 01:31:43,831 --> 01:31:44,957 Cuplul acela 916 01:31:45,625 --> 01:31:47,877 a avut încredere în bunătatea ta. 917 01:31:57,345 --> 01:31:58,179 Dar tu 918 01:31:59,138 --> 01:32:01,474 ai decis să le trădezi încrederea. 919 01:32:05,269 --> 01:32:06,103 Sincer să fiu, 920 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 nu-mi amintesc. 921 01:32:11,692 --> 01:32:13,819 A trecut prea mult timp de atunci. 922 01:32:15,404 --> 01:32:18,074 Oare e o cruzime din partea mea? 923 01:32:19,242 --> 01:32:20,868 Aveți vreun regret? 924 01:32:22,286 --> 01:32:23,120 Da. Familia. 925 01:32:25,873 --> 01:32:27,041 Mai precis… 926 01:32:30,086 --> 01:32:32,213 modul în care ea m-a schimbat. 927 01:32:33,047 --> 01:32:39,554 Am devenit un individ absolut banal. 928 01:32:41,514 --> 01:32:45,101 A fost destul de ușor, 929 01:32:45,184 --> 01:32:48,729 chiar dacă plictisitor, să duc o viață comună. 930 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 Chiar îi consideri familie? 931 01:32:54,777 --> 01:32:58,114 Am cunoscut o fată care ar fi dat orice să vă fie familie. 932 01:33:01,450 --> 01:33:03,869 Vă considera tatăl ei. 933 01:33:06,247 --> 01:33:08,541 V-am găsit cu ajutorul telefonului ei. 934 01:33:12,003 --> 01:33:13,129 Eu am ucis-o pe ea… 935 01:33:17,008 --> 01:33:18,217 și pe familia dv. 936 01:33:29,604 --> 01:33:30,938 I-am ucis. 937 01:33:32,440 --> 01:33:33,399 Mă uit la tine… 938 01:33:36,027 --> 01:33:38,988 și-mi amintesc de mine, cel din tinerețe. 939 01:33:40,489 --> 01:33:41,449 Ce spui? 940 01:33:44,452 --> 01:33:47,288 Vrei să devii parte din familia mea? 941 01:33:54,420 --> 01:33:55,379 Auziți! 942 01:34:00,718 --> 01:34:01,969 Dv. nu înțelegeți… 943 01:34:06,265 --> 01:34:07,683 ce e familia. 944 01:34:09,268 --> 01:34:10,102 În regulă. 945 01:34:11,646 --> 01:34:13,397 Ce păcat! 946 01:35:22,258 --> 01:35:23,759 BINE LUCRAT! 947 01:35:23,843 --> 01:35:26,429 ALELUIA! 948 01:36:16,604 --> 01:36:19,315 Acum, că nici nu văd, totul e atât de liniștit. 949 01:36:22,568 --> 01:36:24,653 Asta îmi place la situația asta. 950 01:36:33,537 --> 01:36:40,336 Ce ai vrea să vezi acum? 951 01:36:42,838 --> 01:36:45,716 Ești curioasă de ceva? 952 01:36:49,887 --> 01:36:54,016 Cum arată cerul acum? 953 01:37:05,903 --> 01:37:09,156 E luminos și senin. 954 01:37:11,200 --> 01:37:13,202 Frumos! 955 01:38:41,540 --> 01:38:44,293 De ce ai pus dispozitivul de urmărire pe Laika? 956 01:38:45,586 --> 01:38:47,004 Am făcut-o din instinct. 957 01:38:48,255 --> 01:38:49,340 Da. 958 01:38:49,423 --> 01:38:52,176 Ai avut instincte bune de când te știu. 959 01:38:58,849 --> 01:38:59,683 Am dreptate… 960 01:39:07,775 --> 01:39:09,193 și în privința asta? 961 01:39:09,777 --> 01:39:12,112 PROFESOR UNIVERSITAR GĂSIT MORT 962 01:39:19,745 --> 01:39:20,788 Înțeleg. 963 01:39:23,290 --> 01:39:24,124 Spune-mi! 964 01:39:27,086 --> 01:39:28,671 Ce fel de om era dl Lee? 965 01:39:30,673 --> 01:39:31,757 Avea o fiică… 966 01:39:33,801 --> 01:39:35,219 și o nepoată. 967 01:39:36,929 --> 01:39:39,014 Se purta frumos cu vecinii. 968 01:39:41,976 --> 01:39:43,769 Părea un om de rând, ca noi, 969 01:39:45,437 --> 01:39:46,981 menit să fie dat uitării. 970 01:39:54,697 --> 01:39:56,865 De ce m-ai chemat aici? 971 01:39:58,659 --> 01:40:01,036 Ce fel de oameni erau părinții mei? 972 01:40:02,454 --> 01:40:04,331 Erau ca dl Lee? 973 01:40:06,291 --> 01:40:08,127 Au meritat efortul depus 974 01:40:10,629 --> 01:40:12,131 ca să le răzbun moartea? 975 01:40:18,345 --> 01:40:21,348 Ți-e cunoscut mirosul de carne în descompunere? 976 01:40:21,932 --> 01:40:24,643 Acesta m-a bântuit, chiar și după ieșirea 977 01:40:24,727 --> 01:40:26,729 din containerul în care au murit. 978 01:40:28,897 --> 01:40:31,567 Timpul trecea, dar nu puteam uita mirosul. 979 01:40:34,778 --> 01:40:36,822 De aceea l-am căutat pe dl Lee. 980 01:40:38,282 --> 01:40:40,993 Credeam că mirosul nu mă va mai deranja 981 01:40:42,202 --> 01:40:44,747 odată ce-l voi găsi și-mi voi face pe plac. 982 01:40:48,167 --> 01:40:49,668 Dar încă îl simt. 983 01:40:59,261 --> 01:41:02,056 Am reușit să fac tot ce mi-am dorit. 984 01:41:10,147 --> 01:41:13,275 Știai că nu voi putea reveni la viața de odinioară? 985 01:41:22,242 --> 01:41:23,118 Seo Young-rak. 986 01:41:25,079 --> 01:41:26,538 Ia mâna de pe pistol! 987 01:41:34,880 --> 01:41:36,131 Eu voi fi dl Lee. 988 01:41:40,928 --> 01:41:42,054 Mă arestezi? 989 01:41:45,557 --> 01:41:46,600 E rândul tău. 990 01:41:48,102 --> 01:41:50,896 Odată ce vei realiza tot ce ți-ai propus… 991 01:41:54,650 --> 01:41:56,860 poți reveni la viața de odinioară? 992 01:44:16,041 --> 01:44:19,711 În semn de recunoaștere a efortului depus în investigație, 993 01:44:19,795 --> 01:44:24,549 Agenția Națională de Poliție îl promovează pe Jo Won-ho la șeful unității Anti-Drog. 994 01:44:25,133 --> 01:44:27,761 Acesta a primit cele mai mari laude 995 01:44:27,844 --> 01:44:30,931 pentru cooperarea sa fără precedent cu Interpolul. 996 01:44:31,014 --> 01:44:35,727 Agenția a adăugat că acest rezultat e meritul perseverenței dlui Jo. 997 01:44:35,811 --> 01:44:37,187 Înainte, comisarul Jo… 998 01:46:37,140 --> 01:46:41,812 ÎN AMINTIREA LUI KIM JU-HYUK 999 01:54:05,380 --> 01:54:10,677 Subtitrarea: Oana-Meda Pop